Set transient parent for the "Full Name" editor dialog
[evolution.git] / po / mr.po
blob22f8009851d7a0876cf12eb268df1bc7c9fe5104
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #: ../shell/main.c:559
6 # Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
7 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
8 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: mr\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-09-20 16:35+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-09-21 18:27+0530\n"
16 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
18 "Language: mr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
26 msgid "This address book could not be opened."
27 msgstr "पत्तावही उघडता आली नाही."
29 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
30 msgid ""
31 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
32 "misspelled or your network connection could be down."
33 msgstr ""
34 "ही पत्तावही सेवासंगणकापर्यंत पोहोचता येत नसेल किंवा त्याचे नाव चुकीचे दिले "
35 "देले असेल व तुमचे "
36 "महाजाल जोडणी बंद असेल."
38 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
39 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
40 msgstr "LDAP सेवकाशी अधिप्रमाणित होण्यात त्रुटी."
42 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
43 msgid ""
44 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
45 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
46 "your caps lock might be on."
47 msgstr ""
48 "खात्री करण्यासाठी तपासा की तुमचा परवलीशब्द तुम्ही बरोबर लिहीला आहे व तुम्ही "
49 "सपोर्टेंड "
50 "प्रवेश पध्दत वापरत आहात. लक्षात ठेवा की अनेक परवलीशब्द ह्या केस सेन्सेटिव्ह "
51 "आहेत; तुमचा "
52 "कॅप्सलॉक चालू असेल."
54 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
55 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
56 msgstr "या पत्तावही सेवकाकडे कोणताही सुचवलेले शोध बेस नाहीत."
58 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
59 msgid ""
60 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
61 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
62 "supported search bases."
63 msgstr ""
64 "हा LDAP सेवासंगणक कदाचित LDAP ची जुनी आवृत्ती वापरत असेल, ज्या क्रियेला मदत "
65 "करत नसेल "
66 "वा ती चुकीची संरचना केली असेल. सहाय्यक शोध बेसेस करता व्यवस्थापक ठरवा."
68 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
69 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
70 msgstr "सेवक LDAPv3 स्कीमा माहितीस आधार देत नाही."
72 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
73 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
74 msgstr "LDAP सेवकासाठी स्कीमा माहीती प्राप्त करता आली नाही."
76 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
77 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
78 msgstr "LDAP सेवकाने प्रतिसाद वैध स्कीमा माहितीसह दिला नाही."
80 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
81 msgid "Could not remove address book."
82 msgstr "पत्तावही काढून टाकू शकत नाही."
84 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
85 msgid "Delete address book '{0}'?"
86 msgstr "पत्ता वही '{0}' नष्ट करावी?"
88 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
89 msgid "This address book will be removed permanently."
90 msgstr "पत्ता वही कायम स्वरूपी काढून टाकली जाईल."
92 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
93 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
94 msgid "Do _Not Delete"
95 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (~D)"
97 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
98 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
99 msgstr "दूरस्त पत्ता पुस्तिका &quot;{0}&quot; नष्ट करायची?"
101 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
102 msgid ""
103 "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
104 "server. Are you sure you want to proceed?"
105 msgstr ""
106 "यामुळे सर्व्हरपासून नेहमीकरीता पत्ता पुस्तिका &quot;{0}&quot; काढून टाकले "
107 "जाईल. तुम्हाला "
108 "नक्की पुढे जायचे?"
110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
111 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
112 msgid "_Delete From Server"
113 msgstr "सर्व्हरपासून नष्ट करा (_D)"
115 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
116 msgid "Category editor not available."
117 msgstr "प्रवर्ग संपादक उपलब्ध नाही."
119 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
120 #| msgid "Unable to open address book"
121 msgid "Unable to open address book '{0}'"
122 msgstr "पत्ता पुस्तिका '{0}' उघडण्यास अशक्य"
124 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
125 msgid "Unable to perform search."
126 msgstr "शोध करणयास असमर्थ."
128 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
129 msgid "Would you like to save your changes?"
130 msgstr "तुम्ही तुमचे बदल संग्रहू इच्छिता काय?"
132 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
133 msgid ""
134 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
135 "changes?"
136 msgstr "तुम्ही या संपर्कात फेरफार केले आहेत. तुम्ही हे बदल संग्रहू इच्छिता?"
138 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
139 msgid "_Discard"
140 msgstr "रद्द करा (_D)"
142 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
143 msgid "Cannot move contact."
144 msgstr "संपर्क हलवू शकत नाही."
146 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
147 msgid ""
148 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
149 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
150 msgstr ""
151 "तुम्ही एका पत्तावहीमधून दुसऱ्यात संपर्क हलविण्याचा प्रयत्न करत आहात पण तो "
152 "मुळापासून काढता "
153 "येत नाही. तुम्हाला त्या बदल्यात प्रतिकृती साठवायची आहे का?"
155 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
156 msgid ""
157 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
158 msgstr ""
159 "तुम्ही निवडलेली प्रतिमा मोठी आहे. तुम्ही ती पुनराकारित करून संग्रहू इच्छिता?"
161 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
162 msgid "_Resize"
163 msgstr "आकार बदला (_R)"
165 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
166 msgid "_Use as it is"
167 msgstr "जसेच्या तसेच वापरा (_U)"
169 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
170 msgid "_Do not save"
171 msgstr "संचयन करू नका (_D)"
173 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
174 msgid "Unable to save {0}."
175 msgstr "{0} सुरक्षित करण्यास असमर्थ."
177 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
178 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
179 msgstr "{0} ला {1} मध्ये संग्रहित करण्यात त्रुटी: {2}"
181 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
182 msgid "Address '{0}' already exists."
183 msgstr "पत्ता '{0}' आधिच अस्तित्वात आहे."
185 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
186 msgid ""
187 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
188 "with the same address anyway?"
189 msgstr ""
190 "ह्या पत्त्याबरोबर संपर्क नेहमी असतो. तुम्हाला त्याच पत्त्याबरोबर नवीन कार्ड "
191 "मिळवायचे आहे "
192 "का?"
194 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
195 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
196 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:626
197 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4
198 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
199 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
200 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/filter.ui.h:16
201 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:326
202 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/e-mail-account-manager.c:718
203 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
204 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:51
205 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
206 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:556
207 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838
208 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
209 #: ../plugins/templates/templates.c:453
210 msgid "_Add"
211 msgstr "सामील करा(A_)"
213 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
214 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
215 msgstr "या संपर्क सूचीमध्ये काहिक पत्ता आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
217 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
218 msgid ""
219 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
220 "you like to add them anyway?"
221 msgstr ""
222 "या सूचीचे आधिपासूनच भाग असलेले पत्ता तुम्ही समाविष्ट करायचा प्रयत्न करत आहात. "
223 "तुम्हाला "
224 "तरीही ते समाविष्ट करायचे?"
226 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
227 msgid "Skip duplicates"
228 msgstr "ड्युप्लिकेट वगळा"
230 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
231 msgid "Add with duplicates"
232 msgstr "ड्युप्लिकेटस् समाविष्ट करा"
234 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
235 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
236 msgstr "सूची '{0}' आधिपासूनच या संपर्क सूचीत आहे."
238 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
239 msgid ""
240 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
241 "to add it anyway?"
242 msgstr ""
243 "या संपर्क सूचीमध्ये '{0}' नावाची संपर्क सूची आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.  "
244 "तुम्हाला ते नक्की "
245 "जोडायचे?"
247 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
248 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250
249 msgid "Failed to delete contact"
250 msgstr "संपर्क नष्ट करणयात अपयशी"
252 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
253 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
254 msgstr "ही मेल काढूण टाकण्यास तुमच्याकडे योग्य परवानगी नाही."
256 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
257 msgid "Cannot add new contact"
258 msgstr "नवीन संपर्क जोडू शकत नाही"
260 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
261 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
262 msgid ""
263 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
264 "different address book from the side bar in the Contacts view."
265 msgstr ""
266 "'{0}' फक्त-वाचण्याजोगी पत्ता वही स्रोत आहे व संपादीत केले जाऊ शकत नाही. "
267 "संपर्क दृश्यतील "
268 "बाजूची पट्टी संपर्क असलेली पत्ता वही ठळक करा."
270 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
271 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
272 msgstr "संपर्क साठवणे अशक्य, पत्ता पुस्तिका अजूनही उघडत आहे"
274 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
275 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
276 msgid ""
277 "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
278 "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
279 msgstr ""
280 "संपर्काला पत्ता पुस्तिका '{0}' करिता साठवणे अशक्य, कारण ते अजूनही उघडत आहे. "
281 "एकतर ते उघडेपर्यंत वाट पहा, किंवा वेगळे पत्ता पुस्तिका पसंत करा."
283 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
284 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:734
285 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756
286 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3037
287 msgid "Contact Editor"
288 msgstr "संपर्क संपादक"
290 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
291 msgid "Image"
292 msgstr "प्रतिमा"
294 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
295 msgid "Nic_kname:"
296 msgstr "टोपणनाव(_k):"
298 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
299 msgid "_File under:"
300 msgstr "फाइल याच्या अंतर्गत(_F):"
302 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
303 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
304 msgid "_Where:"
305 msgstr "कुठे(_W):"
307 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
308 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
309 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
310 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
311 msgid "Ca_tegories..."
312 msgstr "प्रवर्ग(_t)..."
314 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
315 msgid "Full _Name..."
316 msgstr "पूर्ण नाव(_N)..."
318 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
319 msgid "_Wants to receive HTML mail"
320 msgstr "HTML मेल मिळवू इच्छितो(_W)"
322 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
323 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:408
324 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
325 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
326 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:981
327 msgid "Email"
328 msgstr "ईमेल"
330 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
331 msgid "Telephone"
332 msgstr "दूरध्वनी"
334 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
335 msgid "Instant Messaging"
336 msgstr "तत्काळ संदेशवहन"
338 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
339 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971
340 msgid "Contact"
341 msgstr "संपर्क"
343 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
344 msgid "_Home Page:"
345 msgstr "मुख्य पृष्ठ(_H):"
347 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
348 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
349 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
350 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1891
351 msgid "_Calendar:"
352 msgstr "दिनदर्शिका(_C):"
354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
355 msgid "_Free/Busy:"
356 msgstr "मोकळे/व्यस्थ (_F):"
358 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
359 msgid "_Video Chat:"
360 msgstr "विडिओ गप्पा(चॅट)(_V):"
362 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
363 msgid "Home Page:"
364 msgstr "मुख्य पृष्ठ:"
366 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
367 #: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:93
368 msgid "Calendar:"
369 msgstr "दिनदर्शिका:"
371 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
372 msgid "Free/Busy:"
373 msgstr "मोकळे/व्यस्थ:"
375 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
376 msgid "Video Chat:"
377 msgstr "विडिओ गप्पा(चॅट):"
379 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
380 msgid "_Blog:"
381 msgstr "ब्लॉग (_B):"
383 #. Translators: an accessibility name
384 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
385 msgid "Blog:"
386 msgstr "ब्लॉग:"
388 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
389 msgid "Web Addresses"
390 msgstr "वेब पत्ता"
392 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
393 msgid "Web addresses"
394 msgstr "वेब पत्ता"
396 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
397 msgid "_Profession:"
398 msgstr "व्यवसाय(_P):"
400 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
401 msgctxt "Job"
402 msgid "_Title:"
403 msgstr "शीर्षक (_T):"
405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
406 msgid "_Company:"
407 msgstr "कंपनी(_C):"
409 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
410 msgid "_Department:"
411 msgstr "विभाग(_D):"
413 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
414 msgid "_Office:"
415 msgstr "कार्यालय(_O):"
417 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
418 msgid "_Manager:"
419 msgstr "व्यवस्थापक(_M):"
421 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
422 msgid "_Assistant:"
423 msgstr "सहाय्यक(_A):"
425 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
426 msgid "Job"
427 msgstr "कार्य"
429 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
430 msgid "_Spouse:"
431 msgstr "पत्नी(_S):"
433 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
434 msgid "_Birthday:"
435 msgstr "जन्मदिवस(_B):"
437 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
438 msgid "_Anniversary:"
439 msgstr "वाढदिवस(_A):"
441 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
442 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:693
443 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
444 msgid "Anniversary"
445 msgstr "वाढदिवस"
447 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
448 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
449 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
450 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
451 #. * the directory components.
452 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
453 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:692
454 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2310 ../shell/main.c:132
455 msgid "Birthday"
456 msgstr "जन्मदिवस"
458 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
459 msgid "Miscellaneous"
460 msgstr "विविध"
462 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
463 msgid "Personal Information"
464 msgstr "वैयक्तिक माहिती"
466 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
467 msgid "_City:"
468 msgstr "शहर(_C):"
470 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
471 msgid "_Zip/Postal Code:"
472 msgstr "झिप/पोस्टल कोड(_Z):"
474 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
475 msgid "_State/Province:"
476 msgstr "राज्य/प्रांत(_S):"
478 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
479 msgid "_Country:"
480 msgstr "देश(_C):"
482 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
483 msgid "_PO Box:"
484 msgstr "PO. बॉक्स(_P):"
486 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
487 msgid "_Address:"
488 msgstr "पत्ता(_A):"
490 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
492 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:371
493 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
494 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
495 msgid "Home"
496 msgstr "गृह"
498 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
499 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
500 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:384
501 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
502 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:79
503 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
504 msgid "Work"
505 msgstr "कार्य"
507 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
508 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
509 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
510 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:367
511 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:727
512 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3951
513 msgid "Other"
514 msgstr "इतर"
516 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
517 msgid "Mailing Address"
518 msgstr "मेलिंग पत्ता"
520 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
521 msgid "Notes"
522 msgstr "टीप"
524 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
525 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
526 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
527 #: ../e-util/e-preferences-window.c:379
528 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
529 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1086
530 msgid "_Help"
531 msgstr "मदत करा(_H)"
533 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
534 #. no flags
535 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
536 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3591
537 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
538 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
539 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
540 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
541 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:362
542 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:621
543 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
544 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
545 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
546 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
547 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
548 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
549 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322
550 #: ../composer/e-composer-actions.c:204 ../e-util/e-send-options.ui.h:42
551 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
552 #: ../e-util/e-activity-bar.c:340 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
553 #: ../e-util/e-attachment-store.c:464 ../e-util/e-attachment-store.c:545
554 #: ../e-util/e-attachment-view.c:370 ../e-util/e-categories-dialog.c:82
555 #: ../e-util/e-category-editor.c:138 ../e-util/e-category-editor.c:208
556 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
557 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:468
558 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
559 #: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
560 #: ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
561 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548
562 #: ../e-util/e-web-view.c:3160 ../e-util/evolution-source-viewer.c:833
563 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
564 #: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
565 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:281
566 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:633
567 #: ../mail/mail-send-recv.c:715 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
568 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
569 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:949
570 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:277
571 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:187
572 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:317
573 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
574 #: ../plugins/face/face.c:291 ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593
575 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
576 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
577 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 ../shell/e-shell-content.c:659
578 #: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
579 #: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:623
580 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:232 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
581 #| msgid "Cancel"
582 msgid "_Cancel"
583 msgstr "रद्द करा (_C)"
585 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
586 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
587 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:624
588 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
589 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
590 #: ../composer/e-composer-actions.c:205 ../composer/e-composer-actions.c:296
591 #: ../e-util/e-attachment-store.c:546
592 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3161
593 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
594 #: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
595 msgid "_Save"
596 msgstr "सुरक्षित करा(_S)"
598 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
599 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
600 msgid "AIM"
601 msgstr "AIM"
603 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
604 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:603
605 msgid "Jabber"
606 msgstr "Jabber"
608 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
609 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:605
610 msgid "Yahoo"
611 msgstr "याहू"
613 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
614 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
615 msgid "Gadu-Gadu"
616 msgstr "Gadu-Gadu"
618 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
619 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:604
620 msgid "MSN"
621 msgstr "MSN"
623 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
624 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:602
625 msgid "ICQ"
626 msgstr "ICQ"
628 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
629 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
630 msgid "GroupWise"
631 msgstr "GroupWise"
633 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
634 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:607
635 msgid "Skype"
636 msgstr "Skype"
638 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
639 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
640 msgid "Twitter"
641 msgstr "ट्विटर"
643 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
644 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
645 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
646 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
647 msgid "Undo"
648 msgstr "पूर्ववत् करा"
650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:276
651 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278
652 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
653 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 ../e-util/e-focus-tracker.c:137
654 msgid "Redo"
655 msgstr "पुन्हा करा"
657 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310
658 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
659 msgid "Error adding contact"
660 msgstr "संपर्क समाविष्ट करण्यात त्रुटी"
662 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:330
663 msgid "Error modifying contact"
664 msgstr "संपर्कार्यध्ये बदल करण्यात त्रुटी"
666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:350
667 msgid "Error removing contact"
668 msgstr "संपर्क काढून टाकण्यात त्रुटी"
670 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:750
671 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3031
672 #, c-format
673 msgid "Contact Editor - %s"
674 msgstr "संपर्क संपादक - %s"
676 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3588
677 msgid "Please select an image for this contact"
678 msgstr "कृपया या संपर्कासाठी प्रतिमा नीवडा"
680 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3592
681 #: ../e-util/e-category-editor.c:146 ../plugins/face/face.c:292
682 #: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:624
683 #| msgid "Open"
684 msgid "_Open"
685 msgstr "उघडा (_O)"
687 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3593
688 msgid "_No image"
689 msgstr "प्रतिमा नाही(_N)"
691 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3942
692 msgid ""
693 "The contact data is invalid:\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "संपर्क माहिती अवैध आहे:\n"
697 "\n"
699 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3948
700 #, c-format
701 msgid "'%s' has an invalid format"
702 msgstr "'%s' अवैध स्वरूपात आहे"
704 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3956
705 #, c-format
706 msgid "'%s' cannot be a future date"
707 msgstr "'%s' भविष्यातील दिनांक असणे अशक्य"
709 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3964
710 #, c-format
711 msgid "%s'%s' has an invalid format"
712 msgstr "%s'%s' अवैध स्वरूपात आहे"
714 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3977
715 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3991
716 #, c-format
717 msgid "%s'%s' is empty"
718 msgstr "%s'%s' रिकार्य आहे"
720 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4006
721 msgid "Invalid contact."
722 msgstr "अवैध संपर्क."
724 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:224
725 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
726 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
727 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
728 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
729 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3
730 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
731 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
732 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-table-config.ui.h:3
733 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 ../e-util/e-attachment-dialog.c:313
734 #: ../e-util/e-categories-dialog.c:83 ../e-util/e-category-editor.c:209
735 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
736 #: ../e-util/e-passwords.c:469 ../e-util/e-rule-context.c:816
737 #: ../e-util/e-rule-editor.c:181 ../e-util/e-rule-editor.c:283
738 #: ../e-util/e-rule-editor.c:777 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
739 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351 ../e-util/e-table-config.c:549
740 #: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
741 #: ../mail/em-folder-selector.c:282 ../mail/mail-config.ui.h:3
742 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
743 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
744 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
745 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
746 #: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
747 #: ../shell/main.c:172 ../smime/gui/e-cert-selector.c:233
748 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
749 #| msgid "OK"
750 msgid "_OK"
751 msgstr "ठीक आहे (_O)"
753 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451
754 msgid "Contact Quick-Add"
755 msgstr "संपर्क त्वरित-जोडा"
757 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
758 msgid "_Edit Full"
759 msgstr "पूर्ण संपादन करा(_E)"
761 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505
762 msgid "_Full name"
763 msgstr "पूर्ण नाव(_F)"
765 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
766 msgid "E_mail"
767 msgstr "ईमेल(_m)"
769 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531
770 msgid "_Select Address Book"
771 msgstr "पत्ता वही नीवडा(_S)"
773 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
774 msgid "Mr."
775 msgstr "Mr."
777 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
778 msgid "Mrs."
779 msgstr "Mrs."
781 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
782 msgid "Ms."
783 msgstr "Ms."
785 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
786 msgid "Miss"
787 msgstr "मिस"
789 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
790 msgid "Dr."
791 msgstr "Dr."
793 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
794 msgid "Sr."
795 msgstr "Sr."
797 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
798 msgid "Jr."
799 msgstr "Jr."
801 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
802 msgid "I"
803 msgstr "I"
805 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
806 msgid "II"
807 msgstr "II"
809 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
810 msgid "III"
811 msgstr "III"
813 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
814 msgid "Esq."
815 msgstr "Esq."
817 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
818 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
819 msgid "Full Name"
820 msgstr "पूर्ण नाव"
822 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
823 msgid "_First:"
824 msgstr "पहिले(_F):"
826 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
827 msgctxt "FullName"
828 msgid "_Title:"
829 msgstr "शीर्षक (_T):"
831 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
832 msgid "_Middle:"
833 msgstr "मधले (_M):"
835 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
836 msgid "_Last:"
837 msgstr "शेवटचे(_L):"
839 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
840 msgid "_Suffix:"
841 msgstr "उपपद(_S):"
843 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
844 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
845 msgid "Contact List Editor"
846 msgstr "संपर्क यादी संपादक"
848 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
849 msgid "_List name:"
850 msgstr "यादीचे नाव(_L):"
852 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
853 msgid "Members"
854 msgstr "सदस्य"
856 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
857 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
858 msgstr "ईमेल पत्ता टाइप करा किंवा खालील यादीमध्ये एक संपर्क खेचून आणा(_T):"
860 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
861 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
862 msgstr "या यादीस मेल पाठवताना पत्ता लपवा(_H)"
864 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
865 msgid "Add an email to the List"
866 msgstr "सूचीत ईमेल समाविष्ट करा"
868 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
869 msgid "Remove an email address from the List"
870 msgstr "सूचीतून ईमेल पत्ता काढून टाका"
872 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
873 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
874 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
875 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
876 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/filter.ui.h:18
877 #: ../e-util/e-attachment-view.c:424 ../e-util/e-filter-rule.c:225
878 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:366
879 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
880 #: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:627
881 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
882 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:566
883 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:848
884 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807
885 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
886 #: ../plugins/templates/templates.c:463
887 msgid "_Remove"
888 msgstr "काढून टाका(_R)"
890 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
891 msgid "Insert email addresses from Address Book"
892 msgstr "पत्ता पुस्तिकापासून ईमेल पत्ता अंतर्भुत भरा"
894 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
895 msgid "_Select..."
896 msgstr "नीवडा (_S)..."
898 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
899 #: ../e-util/filter.ui.h:19
900 msgid "_Top"
901 msgstr "शीर्ष (_T)"
903 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
904 #: ../e-util/filter.ui.h:20
905 #| msgid "_Update"
906 msgid "_Up"
907 msgstr "वर (_u):"
909 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
910 #: ../e-util/filter.ui.h:21
911 #| msgid "Move _Down"
912 msgid "_Down"
913 msgstr "खाली (_D)"
915 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
916 #: ../e-util/filter.ui.h:22
917 msgid "_Bottom"
918 msgstr "तळाशी (_B)"
920 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942
921 msgid "Contact List Members"
922 msgstr "संपर्क यादी सदस्य"
924 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
925 msgid "_Members"
926 msgstr "सदस्य(_M)"
928 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
929 msgid "Error adding list"
930 msgstr "यादी समाविष्ट करण्यात त्रुटी"
932 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
933 msgid "Error modifying list"
934 msgstr "यादीमध्ये बदल करण्यात त्रुटी"
936 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
937 msgid "Error removing list"
938 msgstr "यादी काढून टाकण्यात त्रुटी"
940 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:243
941 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
942 msgid "Cancelled"
943 msgstr "रद्द केले"
945 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:345
946 msgid "Merge Contact"
947 msgstr "संपर्क"
949 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:363
950 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:627
951 msgid "_Merge"
952 msgstr "एकत्रीत करा (_M)"
954 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:616
955 msgid "Duplicate Contact Detected"
956 msgstr "नक्कल केलेले संपर्क सापडले आहेत"
958 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:674
959 #| msgid ""
960 #| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would "
961 #| "you like to save the changes anyway?"
962 msgid ""
963 "The name or email address of this contact already exists\n"
964 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
965 msgstr ""
966 "या फोल्डरमध्ये या संपर्काचे नाव किंवा ईमेल आधिपासूनच अस्तित्वात\n"
967 "आहे. तुम्हाला हे बदल नक्की साठवायचे?"
969 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:677
970 #| msgid ""
971 #| "The name or email address of this contact already exists\n"
972 #| "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
973 msgid ""
974 "The name or email address of this contact already exists\n"
975 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
976 msgstr ""
977 "या फोल्डरमध्ये या संपर्काचे नाव किंवा ईमेल पत्ता आधिपासूनच अस्तित्वात\n"
978 "आहे. तुम्हाला तरीही समाविष्ट करायला आवडेल?"
980 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:692
981 msgid "Changed Contact:"
982 msgstr "बदललेला संपर्क:"
984 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:694
985 msgid "New Contact:"
986 msgstr "नवीन संपर्क:"
988 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:733
989 msgid "Conflicting Contact:"
990 msgstr "संघर्षमय संपर्क:"
992 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:735
993 #| msgid "Contact: "
994 msgid "Old Contact:"
995 msgstr "जुणा संपर्क: "
997 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
998 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
999 msgid "Name contains"
1000 msgstr "नावात समाविष्टीत"
1002 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
1003 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
1004 msgid "Email begins with"
1005 msgstr "ईमेल सुरू होते अशी"
1007 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
1008 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
1009 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
1010 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
1011 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1770
1012 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
1013 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989
1014 msgid "Any field contains"
1015 msgstr "कोणत्याही क्षेत्रात समाविष्ट"
1017 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
1018 msgid "No contacts"
1019 msgstr "संपर्क नाही"
1021 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
1022 #, c-format
1023 msgid "%d contact"
1024 msgid_plural "%d contacts"
1025 msgstr[0] "%d संपर्क"
1026 msgstr[1] "%d संपर्क"
1028 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372
1029 msgid "Error getting book view"
1030 msgstr "पुस्तक दृश्य मिळवण्यात त्रुटी"
1032 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819
1033 msgid "Search Interrupted"
1034 msgstr "शोधमध्ये व्यत्यय"
1036 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203
1037 msgid "Error modifying card"
1038 msgstr "कार्डात बदल करताना त्रुटी"
1040 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
1041 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
1042 msgstr "निवडलेले पाठ्य क्लिपबोर्डमध्ये प्रत बनवा"
1044 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
1045 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
1046 msgstr "निवडलेल्या संपर्काला क्लिपबोर्ड मध्ये प्रत बनवा"
1048 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
1049 msgid "Paste contacts from the clipboard"
1050 msgstr "क्लिपबोर्ड पासून संपर्क चिकटवा"
1052 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
1053 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
1054 msgid "Delete selected contacts"
1055 msgstr "निवडलेले संपर्क नष्ट करा"
1057 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
1058 msgid "Select all visible contacts"
1059 msgstr "सर्व दृश्यास्पद संपर्क नीवडा"
1061 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
1062 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
1063 msgstr "तुम्हाला नक्की संपर्क सूची नष्ट करायची?"
1065 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
1066 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
1067 msgstr "तुम्हाला नक्की ही संपर्क सूची नष्ट करायची?"
1069 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
1070 #, c-format
1071 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
1072 msgstr "तुमची नक्की संपर्क सूची (%s) नष्ट करायची?"
1074 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
1075 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
1076 msgstr "तुम्हाला नक्की हे संपर्क नष्ट करायचे?"
1078 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
1079 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
1080 msgstr "तुम्हाला नक्की हे संपर्क नष्ट करायचे?"
1082 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
1083 #, c-format
1084 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
1085 msgstr "तुमची नक्की हे संपर्क (%s) नष्ट करायचे?"
1087 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331
1088 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
1089 #: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/e-focus-tracker.c:740
1090 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:804
1091 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
1092 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
1093 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
1094 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
1095 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:844
1096 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1561
1097 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
1098 msgid "_Delete"
1099 msgstr "नष्ट करा(_D)"
1101 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
1102 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1106 "Do you really want to display all of these contacts?"
1107 msgid_plural ""
1108 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1109 "Do you really want to display all of these contacts?"
1110 msgstr[0] ""
1111 "%d संपर्क उघडताना %d ही नवीन खिड‍क्या ही उघडेल.\n"
1112 "खरोखरच हा संपर्क तुम्हाला दाखवायचा आहे का?"
1113 msgstr[1] ""
1114 "%d संपर्क उघडताना %d ही नवीन खिड‍क्या ही उघडेल.\n"
1115 "खरोखरच हा संपर्क तुम्हाला दाखवायचा आहे का?"
1117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
1118 msgid "_Don't Display"
1119 msgstr "प्रदर्शीत करू नका (_D)"
1121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
1122 msgid "Display _All Contacts"
1123 msgstr "सर्व संपर्क प्रदर्शित करा (_A)"
1125 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
1126 msgid "File As"
1127 msgstr "फाइल असे"
1129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
1130 msgid "Given Name"
1131 msgstr "दिलेले नाव"
1133 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
1134 msgid "Family Name"
1135 msgstr "कुटूंब नाव"
1137 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
1138 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
1139 msgid "Nickname"
1140 msgstr "टोपणनाव"
1142 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
1143 msgid "Email 2"
1144 msgstr "ईमेल 2"
1146 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
1147 msgid "Email 3"
1148 msgstr "ईमेल 3"
1150 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
1151 msgid "Assistant Phone"
1152 msgstr "सहाय्यक दूरध्वनी"
1154 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
1155 msgid "Business Phone"
1156 msgstr "बिजनेस दूरध्वनी"
1158 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
1159 msgid "Business Phone 2"
1160 msgstr "बिजनेस दूरध्वनी 2"
1162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
1163 msgid "Business Fax"
1164 msgstr "बिजनेस फॅक्स"
1166 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
1167 msgid "Callback Phone"
1168 msgstr "कॉलबॅक दूरध्वनी"
1170 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1171 msgid "Car Phone"
1172 msgstr "कार दूरध्वनी"
1174 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1175 msgid "Company Phone"
1176 msgstr "कंपनी दूरध्वनी"
1178 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
1179 msgid "Home Phone"
1180 msgstr "घरचा दूरध्वनी"
1182 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1183 msgid "Home Phone 2"
1184 msgstr "घरचा दूरध्वनी 2"
1186 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1187 msgid "Home Fax"
1188 msgstr "घरचा फॅक्स"
1190 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1191 msgid "ISDN Phone"
1192 msgstr "ISDN दूरध्वनी"
1194 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
1195 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
1196 msgid "Mobile Phone"
1197 msgstr "मोबाईल फोन"
1199 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1200 msgid "Other Phone"
1201 msgstr "इतर फोन"
1203 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1204 msgid "Other Fax"
1205 msgstr "इतर फॅक्स"
1207 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1208 msgid "Pager"
1209 msgstr "पेजर"
1211 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1212 msgid "Primary Phone"
1213 msgstr "प्राथमिक दूरध्वनी"
1215 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1216 msgid "Radio"
1217 msgstr "रेडिओ"
1219 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1220 msgid "Telex"
1221 msgstr "टेलेक्स"
1223 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1224 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1225 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1226 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1227 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1228 #. different and established translation for this in your language.
1229 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1230 msgid "TTYTDD"
1231 msgstr "TTYTDD"
1233 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1234 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
1235 msgid "Company"
1236 msgstr "कंपनी"
1238 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1239 msgid "Unit"
1240 msgstr "यूनीट"
1242 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1243 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
1244 msgid "Office"
1245 msgstr "कार्यालय"
1247 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1248 msgid "Title"
1249 msgstr "शीर्षक"
1251 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1252 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
1253 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1254 msgid "Role"
1255 msgstr "भुमिका"
1257 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1258 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:657
1259 msgid "Manager"
1260 msgstr "व्यवस्थापक"
1262 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1263 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:658
1264 msgid "Assistant"
1265 msgstr "सहाय्यक"
1267 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1268 msgid "Web Site"
1269 msgstr "संकेतस्थळ"
1271 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1272 msgid "Journal"
1273 msgstr "जर्नल"
1275 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1276 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1277 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1278 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1279 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
1280 msgid "Categories"
1281 msgstr "विभाग"
1283 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
1285 msgid "Spouse"
1286 msgstr "पत्नी"
1288 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1289 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
1290 msgid "Note"
1291 msgstr "टीप"
1293 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377
1294 msgid "Contacts Map"
1295 msgstr "संपर्क मॅप"
1297 #. Zoom-in button
1298 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412
1299 #| msgid "_Zoom In"
1300 msgid "Zoom _In"
1301 msgstr "मोठे करा (_I)"
1303 #. Zoom-out button
1304 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
1305 #: ../mail/e-mail-reader.c:2226
1306 msgid "Zoom _Out"
1307 msgstr "लहानत लहान करा (_O)"
1309 #. Search button
1310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
1311 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
1312 #| msgid "_Find Now"
1313 msgid "_Find"
1314 msgstr "शोधा (_F)"
1316 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
1317 msgid ""
1318 "\n"
1319 "\n"
1320 "Searching for the Contacts..."
1321 msgstr ""
1322 "\n"
1323 "\n"
1324 "संपर्क करीता शोधा..."
1326 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
1327 msgid ""
1328 "\n"
1329 "\n"
1330 "Search for the Contact\n"
1331 "\n"
1332 "or double-click here to create a new Contact."
1333 msgstr ""
1334 "\n"
1335 "\n"
1336 "संपर्क शोधा\n"
1337 "\n"
1338 "किंवा नवीन संपर्क निर्माण करण्यासाठी येथे दोन वेळा(डबल) क्लिक् करा."
1340 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "\n"
1344 "There are no items to show in this view.\n"
1345 "\n"
1346 "Double-click here to create a new Contact."
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "\n"
1350 "या दृश्यात दाखवण्यासाठी काहीच नाही.\n"
1351 "\n"
1352 "नवीन संपर्क निर्माण करण्यासाठी येथे दोन वेळा(डबल) क्लिक् करा ."
1354 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "\n"
1358 "Search for the Contact."
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "\n"
1362 "संपर्क शोधा."
1364 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "\n"
1368 "There are no items to show in this view."
1369 msgstr ""
1370 "\n"
1371 "\n"
1372 "या दृश्यात दाखवण्यासाठी काहीच नाही."
1374 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92
1375 msgid "Work Email"
1376 msgstr "कार्य ईमेल"
1378 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1379 msgid "Home Email"
1380 msgstr "घरचा ईमेल"
1382 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1383 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827
1384 msgid "Other Email"
1385 msgstr "इतर ईमेल"
1387 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
1388 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
1389 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
1390 msgid "evolution address book"
1391 msgstr "एव्हल्युशन पत्ता वही"
1393 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
1394 msgid "New Contact"
1395 msgstr "नवीन संपर्क"
1397 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1398 msgid "New Contact List"
1399 msgstr "नवीन संपर्क यादी"
1401 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
1402 #, c-format
1403 msgid "current address book folder %s has %d card"
1404 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1405 msgstr[0] "सद्य पत्ता वही फोल्डर %s मध्ये %d कार्ड आहे"
1406 msgstr[1] "सद्य पत्ता वही फोल्डर %s मध्ये %d कार्ड आहे"
1408 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
1409 msgid "Open"
1410 msgstr "उघडा"
1412 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
1413 msgid "Contact List: "
1414 msgstr "संपर्क सूची: "
1416 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1417 msgid "Contact: "
1418 msgstr "संपर्क: "
1420 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
1421 msgid "evolution minicard"
1422 msgstr "एव्हल्युशन मिनीकार्ड"
1424 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
1425 msgid "Copy _Email Address"
1426 msgstr "ईमेल पत्ता नक्कल करा (_E)"
1428 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
1429 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:427 ../e-util/e-web-view.c:310
1430 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1431 msgstr "क्लिपबोर्डमध्ये ईमेल पत्ताचे प्रत बनवा"
1433 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
1434 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:432 ../e-util/e-web-view.c:315
1435 msgid "_Send New Message To..."
1436 msgstr "ला नवीन संदेश पाठवा (_S)..."
1438 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
1439 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:434 ../e-util/e-web-view.c:317
1440 msgid "Send a mail message to this address"
1441 msgstr "मेल संदेशला या पत्त्यावर पाठवा"
1443 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
1444 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:969 ../e-util/e-web-view.c:1003
1445 #, c-format
1446 msgid "Click to mail %s"
1447 msgstr "मेल करण्यास क्लिक करा %s"
1449 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:136
1450 msgid "Open map"
1451 msgstr "मॅप उघडा"
1453 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:536
1454 msgid "List Members:"
1455 msgstr "सदस्यांची सूची:"
1457 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
1458 msgid "Department"
1459 msgstr "विभाग"
1461 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
1462 msgid "Profession"
1463 msgstr "व्यवसाय"
1465 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
1466 msgid "Position"
1467 msgstr "जागा"
1469 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:659
1470 msgid "Video Chat"
1471 msgstr "विडिओ गप्पा"
1473 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:660
1474 #: ../e-util/e-send-options.c:546
1475 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
1476 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
1477 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
1478 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1479 msgid "Calendar"
1480 msgstr "दिनदर्शिका"
1482 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:661
1483 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
1484 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
1485 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1486 msgid "Free/Busy"
1487 msgstr "मुक्त/व्यस्थ"
1489 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:662
1490 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:689
1491 msgid "Phone"
1492 msgstr "दूरध्वनी"
1494 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
1495 msgid "Fax"
1496 msgstr "फॅक्स"
1498 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
1499 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:691
1500 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717
1501 msgid "Address"
1502 msgstr "पत्ता"
1504 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687
1505 msgid "Home Page"
1506 msgstr "मुख्य पृष्ठ"
1508 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:688
1509 msgid "Web Log"
1510 msgstr "वेब लॉग"
1512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
1513 msgid "Personal"
1514 msgstr "वैयक्तिक"
1516 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:945
1517 msgid "List Members"
1518 msgstr "सदस्यांची यादी"
1520 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966
1521 msgid "Job Title"
1522 msgstr "कार्याचे शिर्षक"
1524 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
1525 msgid "Home page"
1526 msgstr "मुख्य पृष्ठ"
1528 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1017
1529 msgid "Blog"
1530 msgstr "दैनंदिनी(ब्लॉग)"
1532 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
1533 msgid ""
1534 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1535 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1536 "load the address book once in online mode to download its contents."
1537 msgstr ""
1538 "ही पत्तावही उघडण्यास अपयशी. याचा अर्थ ही पुस्तिका ऑफलाइन कार्यास चिन्हाकृत "
1539 "केली नाही "
1540 "किंवा ऑफलाइन वापर करीता अजून डाउनलोड केले गेले नाही. कृपया पत्तावही एकादातरी "
1541 "ऑनलाइन "
1542 "पद्धतीत त्यातील पाठ्य डाउनलोड करण्याकरीता दाखल करा."
1544 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1548 "and that permissions are set to access it."
1549 msgstr ""
1550 "पत्ते पुस्तिका उघडणे अशक्य. कृपया मार्ग %s अस्तित्वात आहे व प्रवेश करीता "
1551 "तुम्हाला परवानगी "
1552 "आहे याची खात्री करा."
1554 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
1555 msgid ""
1556 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1557 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1558 msgstr ""
1559 "या एव्हल्युशन आवृत्तीत LDAP समर्थनचे समावेष नाही.  एव्हल्युशन मध्ये तुम्हाला "
1560 "LDAP वापरायचे "
1561 "असल्यास LDAP समाविष्टीत एव्हल्युशन पॅकेज स्थापीत करा."
1563 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
1564 msgid ""
1565 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1566 "was entered, or the server is unreachable."
1567 msgstr ""
1568 "ही पत्त्यांची यादी आम्ही उघडो शकलो नाही.  याचा अर्थ एक तर तुम्ही चुकीचा URI "
1569 "प्रविष्ट "
1570 "केला आहे, किंवा सर्वरशी संपर्क पोहचण्याजोगी नाही."
1572 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
1573 msgid "Detailed error message:"
1574 msgstr "तपशील त्रुटी संदेश:"
1576 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
1577 msgid ""
1578 "More cards matched this query than either the server is \n"
1579 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1580 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1581 "the directory server preferences for this address book."
1582 msgstr ""
1583 "या क्युरीवरील अधिक कार्डची जुळणी परत येण्यासाठी एकतर \n"
1584 "सेवासंगणकाचे संरचना नसेल व दर्शकाशी एव्हल्युशन संरचना आहे.\n"
1585 "कृपया तुमचा शोध ठराविक करा व ह्या पत्त्यांच्या यादी करता\n"
1586 "सूची सेवासंगणक अग्रक्रमामध्ये परिणामाची प्रतिमा वाढवा."
1588 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
1589 msgid ""
1590 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1591 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1592 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1593 "preferences for this address book."
1594 msgstr ""
1595 "ही क्वेरी सोडविण्यासाठी असलेला वेळ सर्वराच्या मर्यादेपेक्षा जास्त झालेला आहे "
1596 "किंवा\n"
1597 "ह्या पत्त्यांच्या यादीकरता तुम्ही संरचना केलेल्या\n"
1598 "मर्यादेपेक्षा जास्त झाले आहे. कृपया तुमचा शोध जरा ठराविक करा\n"
1599 "किंवा ह्या पत्त्यांच्या यादीतील सूची सेवासंगणक अग्रक्रमाची वेळ मर्यादा."
1601 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1602 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
1603 #, c-format
1604 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1605 msgstr "या पत्तावहीचे बॅकएंड चौकशी वाचण्यास अशक्य ठरवले. %s"
1607 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1608 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
1609 #, c-format
1610 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1611 msgstr "या पत्तावहीच्या बॅकएंडने या प्रश्नावर कारवाई करणे नाकारले. %s"
1613 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1614 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
1615 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
1616 #, c-format
1617 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1618 msgstr "हा प्रश्न यशस्वीरित्या पूर्ण झाला नाही. %s"
1620 #. This is a filename. Translators take note.
1621 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
1622 msgid "card.vcf"
1623 msgstr "card.vcf"
1625 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
1626 msgid "Select Address Book"
1627 msgstr "पत्ता वही नीवडा"
1629 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
1630 msgid "list"
1631 msgstr "यादी"
1633 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
1634 msgid "Move contact to"
1635 msgstr "संपर्क येथे हलवा"
1637 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
1638 msgid "Copy contact to"
1639 msgstr "संपर्क येथे प्रतिलिपी करा"
1641 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
1642 msgid "Move contacts to"
1643 msgstr "संपर्क येथे हलवा"
1645 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
1646 msgid "Copy contacts to"
1647 msgstr "संपर्क येथे प्रतिलिपी करा"
1649 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
1650 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
1651 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
1652 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
1653 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
1654 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
1655 msgid "Importing..."
1656 msgstr "प्राप्त करीत आहे..."
1658 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
1659 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1660 msgstr "आउटलुक संपर्क CSV किंवा टॅब (.csv, .tab)"
1662 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
1663 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1664 msgstr "आउटलुक संपर्क CSV व टॅब इम्पोर्टर"
1666 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
1667 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1668 msgstr "मोझीला संपर्क CSV किंवा टॅब (.csv, .tab)"
1670 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
1671 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1672 msgstr "मोझीला CSV आणि टॅब इम्पोर्टर"
1674 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
1675 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1676 msgstr "एव्हल्युशन संपर्क CSV किंवा टॅब (.csv, .tab)"
1678 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
1679 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1680 msgstr "एव्हल्युशन संपर्क CSV आणि टॅब इम्पोर्टर"
1682 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
1683 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1684 msgstr "LDAP डेटा इंटरचेंज स्वरुप (.ldif)"
1686 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
1687 msgid "Evolution LDIF importer"
1688 msgstr "एव्हल्युशन LDIF प्राप्तक"
1690 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:634
1691 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1692 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1694 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:635
1695 msgid "Evolution vCard Importer"
1696 msgstr "एव्हल्युशन vCard आयातक"
1698 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1699 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1700 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:763
1701 #, c-format
1702 msgid "Page %d"
1703 msgstr "पान %d"
1705 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
1706 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1707 msgstr "मानक प्रदानाऐवजी प्रदान फाइल दाखवा"
1709 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1710 msgid "OUTPUTFILE"
1711 msgstr "OUTPUTFILE"
1713 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
1714 msgid "List local address book folders"
1715 msgstr "स्थानिक पत्तावही फोल्डरची यादी"
1717 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
1718 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1719 msgstr "कार्ड vcard किंवा csv फाइल प्रमाणे दाखवा"
1721 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1722 msgid "[vcard|csv]"
1723 msgstr "[vcard|csv]"
1725 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
1726 msgid ""
1727 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1728 msgstr ""
1729 "कंमाड लाईन्स आग्युमेन्टस त्रुटी, कृपया वापरा वापर पहाण्यासाठी मदत विकल्प "
1730 "वापरा."
1732 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:147
1733 msgid "Only support csv or vcard format."
1734 msgstr "फक्त csv किंवा vcard स्वरूपास समर्थन द्या."
1736 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:178
1737 msgid "Unhandled error"
1738 msgstr "न हाताळलेली त्रुटी"
1740 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:624
1741 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
1742 msgid "Can not open file"
1743 msgstr "फाइल उघडू शकत नाही"
1745 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75
1746 #, c-format
1747 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1748 msgstr "क्लाएंट '%s': %s उघडणे अशक्य"
1750 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
1751 msgid "minute"
1752 msgid_plural "minutes"
1753 msgstr[0] "मिनिट"
1754 msgstr[1] "मिनिट"
1756 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
1757 msgid "hour"
1758 msgid_plural "hours"
1759 msgstr[0] "तास"
1760 msgstr[1] "तास"
1762 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1763 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1764 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1765 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
1766 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
1767 msgid "day"
1768 msgid_plural "days"
1769 msgstr[0] "दिवस"
1770 msgstr[1] "दिवस"
1772 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343
1773 msgid "Start time"
1774 msgstr "आरंभ वेळ"
1776 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1777 msgid "Appointments"
1778 msgstr "कार्यक्रमपत्रिका"
1780 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1781 msgid "Dismiss _All"
1782 msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (_A)"
1784 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1785 msgid "_Snooze"
1786 msgstr "डुलक्या(_S)"
1788 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
1789 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
1790 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
1791 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
1792 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
1793 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 ../e-util/filter.ui.h:17
1794 #: ../e-util/e-categories-editor.c:278
1795 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:356
1796 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:170
1797 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:56
1798 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:561
1799 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:843
1800 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
1801 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
1802 #: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
1803 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
1804 msgid "_Edit"
1805 msgstr "संपादन करा (_E)"
1807 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1808 #| msgid "Print"
1809 msgid "_Print"
1810 msgstr "छपाई (_P)"
1812 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
1813 msgid "_Dismiss"
1814 msgstr "दुर्लक्ष करा (_D)"
1816 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1817 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835
1818 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845
1819 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
1820 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503
1821 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1614
1822 msgid "Location:"
1823 msgstr "स्थान:"
1825 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1826 msgid "location of appointment"
1827 msgstr "नियुक्तीचे ठिकाण"
1829 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1830 msgid "Snooze _time:"
1831 msgstr "डुलक्यांची वेळ(_t):"
1833 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1834 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1835 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1836 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
1837 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
1838 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:351
1839 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1840 msgid "days"
1841 msgstr "दिवस"
1843 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
1844 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
1845 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1846 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
1847 msgid "hours"
1848 msgstr "तास"
1850 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
1851 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
1852 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1853 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
1854 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
1855 msgid "minutes"
1856 msgstr "मिनिटे"
1858 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1678
1859 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
1860 msgid "No summary available."
1861 msgstr "सारांश उपलब्ध नाही."
1863 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687
1864 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689
1865 msgid "No description available."
1866 msgstr "वर्णन उपलब्ध नाही."
1868 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1697
1869 msgid "No location information available."
1870 msgstr "ठिकाणाची माहिती उपलब्ध नाही."
1872 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1702
1873 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806
1874 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2147
1875 msgid "Evolution Reminders"
1876 msgstr "एव्हल्युशन स्मरणपत्र"
1878 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
1879 #, c-format
1880 msgid "You have %d reminder"
1881 msgid_plural "You have %d reminders"
1882 msgstr[0] "तुमच्याकडे %d रिमैंडर आहे"
1883 msgstr[1] "तुमच्याकडे %d रिमैंडर्स् आहे"
1885 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
1886 msgid "Warning"
1887 msgstr "चेतावणी"
1889 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1966 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
1890 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
1891 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
1892 msgid "_No"
1893 msgstr "नाही (_N)"
1895 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1967 ../mail/mail.error.xml.h:138
1896 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
1897 msgid "_Yes"
1898 msgstr "होय (_Y)"
1900 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1904 "configured to run the following program:\n"
1905 "\n"
1906 "        %s\n"
1907 "\n"
1908 "Are you sure you want to run this program?"
1909 msgstr ""
1910 "एव्हल्युशन कालनिर्णय स्मरण करून देणे आता चालु होणार आहे. हे स्मरण खालील "
1911 "कार्यक्रम "
1912 "चालविण्यासाठी:\n"
1913 "\n"
1914 "        %s\n"
1915 "\n"
1916 "हा कार्यक्रम सुरू करायचा आहे का याची तुम्हाला खात्री आहे?"
1918 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986
1919 msgid "Do not ask me about this program again."
1920 msgstr "ह्या कार्यक्रमाबद्दल परत विचारू नका."
1922 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:43
1923 msgid "invalid time"
1924 msgstr "अवैध वेळ"
1926 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1927 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
1928 #: ../calendar/gui/misc.c:103
1929 #, c-format
1930 msgid "%d hour"
1931 msgid_plural "%d hours"
1932 msgstr[0] "%d तास"
1933 msgstr[1] "%d तास"
1935 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1936 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
1937 #: ../calendar/gui/misc.c:109
1938 #, c-format
1939 msgid "%d minute"
1940 msgid_plural "%d minutes"
1941 msgstr[0] "%d मिनिट"
1942 msgstr[1] "%d मिनिट"
1944 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1945 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1946 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1947 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
1948 #: ../calendar/gui/misc.c:113
1949 #, c-format
1950 msgid "%d second"
1951 msgid_plural "%d seconds"
1952 msgstr[0] "%d सेकंद"
1953 msgstr[1] "%d सेकंद"
1955 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1956 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1957 msgstr "सर्व सहभागी यांना रद्द करा सूचना पाठवायचे?"
1959 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1960 msgid ""
1961 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1962 "the meeting is canceled."
1963 msgstr ""
1964 "रद्द करा सूचना पाठवित नसल्यास, अन्य सहभागी यांना मेमो रद्द केल्याची माहिती "
1965 "प्राप्त "
1966 "होणार नाही."
1968 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1969 msgid "Do _not Send"
1970 msgstr "पाठवू नका(_n)"
1972 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1973 msgid "_Send Notice"
1974 msgstr "सुचना पाठवा(_S)"
1976 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1977 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
1978 #, c-format
1979 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1980 msgstr "तुमची खात्री आहे तुम्ही ही सभा नष्ट करू इच्छिता?"
1982 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1983 msgid ""
1984 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1985 msgstr ""
1986 "ह्या सभेमधील सर्व माहिती काढूण टाकले जाईल व ती पुन्हस्थापीत केले जाऊ शकत नाही."
1988 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1989 msgid ""
1990 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1991 "the task has been deleted."
1992 msgstr ""
1993 "रद्द करा सूचना पाठवित नसल्यास, अन्य सहभागी यांना कार्य रद्द केल्याची माहिती "
1994 "प्राप्त "
1995 "होणार नाही."
1997 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1998 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
1999 #, c-format
2000 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
2001 msgstr "तुमची खात्री आहे तुम्ही हे कार्य नष्ट करू इच्छिता?"
2003 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
2004 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
2005 msgstr ""
2006 "हया कार्यावरील सर्व माहिती काढून टाकली जाईल व पुन्हस्थपीत केले जाऊ शकत नाही."
2008 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
2009 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
2010 msgstr "ही मेमो रद्द करण्याकरीताची सूचना पाठवायचे?"
2012 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
2013 msgid ""
2014 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
2015 "the memo has been deleted."
2016 msgstr ""
2017 "रद्द करा सूचना पाठवित नसल्यास, अन्य सहभागी यांना मेमो रद्द केल्याची माहिती "
2018 "प्राप्त "
2019 "होणार नाही."
2021 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
2022 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198
2023 #, c-format
2024 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
2025 msgstr "तुम्हाला नक्की हे मेमो काढूण टाकायचे?"
2027 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
2028 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
2029 msgstr ""
2030 "ह्या मेमोमधील सर्व माहिती काढूण टाकले जाईल व ती पुन्हस्थापीत केले जाऊ शकत "
2031 "नाही."
2033 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
2034 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
2035 msgstr "तुम्हाला नक्की '{0}' नावाची सभा नष्ट करायची?"
2037 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
2038 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
2039 msgstr "'{0}' शीर्षकाची अपॉईटमेंट काढून टाकण्याचे तुम्ही खरेच ठरवले आहे का?"
2041 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
2042 msgid ""
2043 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
2044 msgstr ""
2045 "त्या कार्यक्रमपत्रिकावरील सर्व माहिती सोडली जाईल व पुन: मिळविता येणार नाही."
2047 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
2048 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
2049 msgstr "तुमची खात्री आहे तुम्ही ही नियुक्ती नष्ट करू इच्छिता?"
2051 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
2052 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
2053 msgstr "तुमची खात्री आहे तुम्ही '{0}' कार्य नष्ट करू इच्छिता?"
2055 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
2056 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
2057 msgstr "तुम्हाला नक्की मेमो '{0}' काढूण टाकायचे?"
2059 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
2060 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
2061 msgstr ""
2062 "या मेमो मधिल सर्व माहिती काढूण टाकले जाईल व पुन्हस्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2064 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
2065 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
2066 msgstr "{0} कार्यक्रमपत्रिका तुम्हाला खात्रीपूर्वक काढून टाकायचे आहेत का?"
2068 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
2069 msgid ""
2070 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
2071 "restored."
2072 msgstr ""
2073 "त्या कार्यक्रमपत्रिकावरील सर्व माहिती खोडली जाईल व पुन्हस्थापीत योणार नाही."
2075 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
2076 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
2077 msgstr "{0} कार्य तुम्हाला खात्रीपूर्वक काढून टाकायचे आहेत का?"
2079 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
2080 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
2081 msgstr ""
2082 "हया कार्यावरील सर्व माहिती काढून टाकली जाईल व पुन्हस्थपीत केले जाऊ शकत नाही."
2084 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
2085 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
2086 msgstr "तुम्हाला नक्की हे '{0}' मेमो काढूण टाकायचे?"
2088 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
2089 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
2090 msgstr ""
2091 "या मेमोंतील सर्व माहिती काढूण टाकले जाईल व पुन्हस्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2093 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
2094 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
2095 msgstr "या सभेत तुम्हाला बदल साठवायला आवडेल?"
2097 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
2098 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
2099 msgstr "हि सभा तुम्ही बदलली आहे, परंतु अजूनही साठवले नाही."
2101 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
2102 msgid "_Save Changes"
2103 msgstr "बदल सुरक्षित करा(_S)"
2105 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
2106 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
2107 msgid "_Discard Changes"
2108 msgstr "बदल अमान्य करा(_D)"
2110 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
2111 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
2112 msgstr "हया कार्यक्रमपत्रिका तुम्हाला तुमचे बदल साठावयाचे आहे का?"
2114 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
2115 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
2116 msgstr "तुम्ही ही भेटपत्रिका बदलविले आहे, पण यांस साठवले नाही."
2118 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
2119 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
2120 msgstr "या कार्याकरीता तुम्हाला बदल साठावयाचे आहे का?"
2122 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
2123 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
2124 msgstr "तुम्ही हे कार्य बदलविले आहे, पण त्यास अजूनही साठवले नाही."
2126 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
2127 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
2128 msgstr "तुम्हाला बदल या मेमो मध्ये साठवायचे आहे?"
2130 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
2131 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
2132 msgstr "तुम्ही या मेमो मध्ये बदल केले आहेत, पण त्यांस अजून साठवले नाही."
2134 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
2135 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
2136 msgstr "भाग घेणा-यांना तुम्हाला सभेची आमंत्रणे पाठवायची आहेत का?"
2138 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
2139 msgid ""
2140 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
2141 msgstr ""
2142 "सर्व भाग घेणाऱ्याना ई-पत्राना आमत्रणे पाठवली जातील व त्यास प्रतिसाद देण्यास "
2143 "सहमती द्या."
2145 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
2146 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
2147 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
2148 msgid "_Send"
2149 msgstr "पाठवा(_S)"
2151 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
2152 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
2153 msgstr "तुम्हास अद्ययावत भेटीची माहिती  पाठवायची आहे?"
2155 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
2156 msgid ""
2157 "Sending updated information allows other participants to keep their "
2158 "calendars up to date."
2159 msgstr ""
2160 "सुधारीत माहिती पाठवल्याने इतर भाग घेणाऱ्याना त्यांचे कालनिर्णय व्यवस्थित "
2161 "ठेवण्यास सोयीचे "
2162 "होते."
2164 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
2165 msgid "Would you like to send this task to participants?"
2166 msgstr "तुम्हास हे कार्य श्रोत्यांना पाठवायचे आहे?"
2168 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
2169 msgid ""
2170 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
2171 "this task."
2172 msgstr ""
2173 "सर्व भाग घेणाऱ्याना ई-पत्राना आमत्रणे पाठवली जातील आणि ते लक्ष "
2174 "स्वीकारण्यासाठी त्यांना "
2175 "परवानगी."
2177 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
2178 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
2179 msgstr "डाऊनलोड चालू आहे. कार्य तुम्हाला साठावायचे आहे का?"
2181 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
2182 msgid ""
2183 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
2184 "loss of these attachments."
2185 msgstr ""
2186 "काहीक जोडणी डाउनलोड केले जात आहे. कार्य संचयीत केल्यास जोडणी प्राप्त होणार "
2187 "नाही."
2189 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
2190 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
2191 msgstr "डाऊनलोड चालू आहे. अपॉइन्टमेंट तुम्हाला साठावायची आहे का?"
2193 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
2194 msgid ""
2195 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
2196 "in the loss of these attachments."
2197 msgstr ""
2198 "काहीक जोडणी डाउनलोड केले जात आहे. भेटपत्रिका संचयीत केल्यास जोडणी प्राप्त "
2199 "होणार नाही."
2201 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
2202 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
2203 msgstr "तुम्हाला अद्ययावत केलेले कार्य श्रोत्यांना पाठवायचे आहे?"
2205 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
2206 msgid ""
2207 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
2208 "lists up to date."
2209 msgstr ""
2210 "सुधारीत माहिती पाठवल्याने इतर भाग घेणाऱ्याना त्यांची लक्ष्य यादी व्यवस्थित "
2211 "ठेवण्यास सोयीचे "
2212 "होते."
2214 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
2215 msgid "Editor could not be loaded."
2216 msgstr "संपादक दाखल करता आला नाही."
2218 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
2219 msgid "Delete calendar '{0}'?"
2220 msgstr "दिनदर्शिका '{0}' नष्ट करा?"
2222 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
2223 msgid "This calendar will be removed permanently."
2224 msgstr "हे दिनदर्शिका कायमचे काढून टाकले जाईल."
2226 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
2227 msgid "Delete task list '{0}'?"
2228 msgstr "कार्य यादी '{0}' नष्ट करा ?"
2230 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
2231 msgid "This task list will be removed permanently."
2232 msgstr "हे कार्याची यादी कायमचे काढून टाकले जाईल."
2234 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
2235 msgid "Delete memo list '{0}'?"
2236 msgstr "मेमो यादी '{0}' नष्ट करा?"
2238 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
2239 msgid "This memo list will be removed permanently."
2240 msgstr "ही मेमो यादी कायमचे काढून टाकले जाईल."
2242 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
2243 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
2244 msgstr "दिनदर्शिका '{0}' नष्ट करायचे?"
2246 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
2247 msgid ""
2248 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
2249 "sure you want to proceed?"
2250 msgstr ""
2251 "यामुळे सर्व्हरपासून नेहमीकरीता दिनदर्शिका '{0}' काढून टाकले जाईल. तुम्हाला "
2252 "नक्की पुढे जायचे?"
2254 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
2255 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
2256 msgstr "रिमोट कार्य सूची '{0}' नष्ट करायचे?"
2258 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2259 msgid ""
2260 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
2261 "sure you want to proceed?"
2262 msgstr ""
2263 "यामुळे सर्व्हरपासून नेहमीकरीता कार्य सूची '{0}' दूरस्त केली जाईल. तुम्हाला "
2264 "नक्की पुढे जायचे?"
2266 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2267 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2268 msgstr "रिमोट मेमो सूची '{0}' नष्ट करायची?"
2270 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2271 msgid ""
2272 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
2273 "sure you want to proceed?"
2274 msgstr ""
2275 "यामुळे सर्व्हरपासून नेहमीकरीता मेमो सूची '{0}' काढून टाकले जाईल. तुम्हाला "
2276 "नक्की पुढे जायचे?"
2278 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2279 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2280 msgstr "तुमची खात्री आहे तुम्ही ही नियुक्ती सारांशाशिवाय पाठवू इच्छिता?"
2282 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2283 msgid ""
2284 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2285 "what your appointment is about."
2286 msgstr ""
2287 "भेटपत्रिका मध्ये योग्य सारांश जोडल्यास श्रोत्यांना तुम्ही कोणत्या कारणास्तव "
2288 "भेट देत आहात हे "
2289 "लक्षात येते."
2291 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2292 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2293 msgstr "तुमची खात्री आहे तुम्ही हे कार्य सारांशाशिवाय साठवू इच्छिता?"
2295 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2296 msgid ""
2297 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2298 "task is about."
2299 msgstr ""
2300 "कार्य मध्ये योग्य सारांश जोडल्यास श्रोत्यांना तुम्हच्या कार्यविषयी लक्षात "
2301 "येते."
2303 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2304 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2305 msgstr "तुम्हाला नक्की हे मेमो सारांश म्हणून साठवायचे?"
2307 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2308 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2309 msgid "Error loading calendar '{0}'"
2310 msgstr "दिनदर्शिका '{0}' लोडकरतेवेळी त्रुटी"
2312 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2313 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2314 msgstr "दिनदर्शिका ऑफलाइन वापरणीकरीता चिन्हाकृत केले आहे."
2316 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2317 msgid "Cannot save event"
2318 msgstr "नवीन घटना संचयन अपयशी"
2320 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2321 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2322 msgid ""
2323 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2324 "different calendar that can accept appointments."
2325 msgstr ""
2326 "'{0}' फक्त-वाचणीय दिनदर्शिका स्रोत आहे. दिनदर्शिका दृश्यकडे जा व भेटपत्रिका "
2327 "स्वीकारणारी "
2328 "दिनदर्शिका ठळक करा."
2330 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2331 msgid "Cannot save task"
2332 msgstr "कार्य साठवणे अशक्य"
2334 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2335 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2336 msgid ""
2337 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2338 msgstr ""
2339 "'{0}' लागू केलेले कार्यांकरीता समर्थन पुरवत नाही, कृपया वेगळे कार्य सूची "
2340 "नीवडा."
2342 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2343 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2344 msgid "Error loading task list '{0}'"
2345 msgstr "कार्य सूची '{0}' लोड करतेवेळी त्रुटी"
2347 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2348 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2349 msgstr "मेमो यादी ऑफलाइन वापरणीकरीता चिन्हाकृत केले आहे."
2351 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2352 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2353 msgid "Error loading memo list '{0}'"
2354 msgstr "मेमो सूची '{0}' लोड करतेवेळी त्रुटी"
2356 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2357 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2358 msgstr "ऑफलाइन वापरणीकरीता मेमो यादी चिन्हाकृत केले नाही."
2360 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2361 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2362 #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
2363 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2364 msgstr "दिनदर्शिका '{0}' मध्ये घटनाचे प्रत बनवणे अपयशी"
2366 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2367 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2368 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
2369 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
2370 msgstr "कार्याचे कार्य सूची '{0}' मध्ये प्रत बनवण्यास अपयशी"
2372 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2373 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2374 #| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2375 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
2376 msgstr "मेमोला मेमो सूची '{0}' मध्ये प्रत बनवण्यास अपयशी"
2378 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2379 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
2380 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
2381 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2382 msgstr "दिनदर्शिका '{0}' मध्ये घटना स्थानांतरीत करण्यास अपयशी"
2384 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2385 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
2386 #| msgid "Delete remote task list '{0}'?"
2387 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2388 msgstr "कार्याला कार्य सूची '{0}' मध्ये हलवण्यास अपयशी"
2390 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2391 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
2392 #| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2393 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2394 msgstr "मेमोला मेमो सूची '{0}' मध्ये हलवण्यास अपयशी"
2396 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2397 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
2398 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
2399 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
2400 msgstr "घटनाचे दिनदर्शिका '{0}' मध्ये प्रत बनवत आहे"
2402 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2403 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
2404 #| msgid "Error loading task list '{0}'"
2405 msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
2406 msgstr "कार्यचे कार्य सूची '{0}' मध्ये प्रत बनवत आहे"
2408 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2409 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
2410 #| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2411 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
2412 msgstr "मेमोचे मेमो सूची '{0}' मध्ये प्रत बनवत आहे"
2414 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2415 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
2416 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
2417 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
2418 msgstr "दिनदर्शिका '{0}' मध्ये घटना स्थानांतरीत करत आहे"
2420 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2421 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
2422 #| msgid "Error loading task list '{0}'"
2423 msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
2424 msgstr "कार्यला कार्य सूची '{0}' मध्ये स्थानांतरित करत आहे"
2426 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2427 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
2428 #| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2429 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
2430 msgstr "मेमोला मेमो सूची '{0}' मध्ये स्थानांतरित करत आहे"
2432 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2433 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2434 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2435 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2436 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
2437 msgid "Summary"
2438 msgstr "सारांश"
2440 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2441 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:55
2442 msgid "contains"
2443 msgstr "समाविष्ट"
2445 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2446 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:56
2447 msgid "does not contain"
2448 msgstr "समाविष्टीत नाही"
2450 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2451 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2452 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527
2453 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
2454 msgid "Description"
2455 msgstr "विवरण"
2457 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2458 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2459 msgid "Any Field"
2460 msgstr "कुठलेही क्षेत्र"
2462 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2463 msgid "Classification"
2464 msgstr "विभाजन"
2466 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2467 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:75
2468 msgid "is"
2469 msgstr "आहे"
2471 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2472 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:73
2473 msgid "is not"
2474 msgstr "नाही आहे"
2476 #. To Translators: This is task classification
2477 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
2478 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:453
2479 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:460 ../calendar/gui/e-task-table.c:556
2480 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2481 msgid "Public"
2482 msgstr "सार्वजनिक"
2484 #. To Translators: This is task classification
2485 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
2486 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:462
2487 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:557 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2488 msgid "Private"
2489 msgstr "खाजगी"
2491 #. To Translators: This is task classification
2492 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
2493 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 ../calendar/gui/e-cal-model.c:464
2494 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2495 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2496 msgid "Confidential"
2497 msgstr "गोपनीय"
2499 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2500 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2501 msgid "Organizer"
2502 msgstr "संयोजक"
2504 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2505 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2506 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2507 msgid "Attendee"
2508 msgstr "उपस्थित"
2510 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2511 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2512 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903
2513 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2514 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
2515 msgid "Location"
2516 msgstr "स्थान"
2518 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2519 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:326
2520 msgid "Category"
2521 msgstr "विभाग"
2523 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2524 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
2525 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203
2526 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2527 msgid "Attachments"
2528 msgstr "जोडणी"
2530 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2531 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:18
2532 msgid "Exist"
2533 msgstr "अस्तित्वात आहे"
2535 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2536 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:16
2537 msgid "Do Not Exist"
2538 msgstr "अस्तित्वात नाही"
2540 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2541 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309
2542 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330
2543 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2544 msgid "Recurrence"
2545 msgstr "पुनरावृत्ती"
2547 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2548 msgid "Occurs"
2549 msgstr "घडते"
2551 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2552 msgid "Less Than"
2553 msgstr "यापेक्षा कमी"
2555 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2556 msgid "Exactly"
2557 msgstr "हुबेहुब"
2559 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2560 msgid "More Than"
2561 msgstr "यापेक्षा जास्त"
2563 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2564 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2565 msgid "Summary Contains"
2566 msgstr "सारांश मध्ये समाविष्टीत"
2568 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2569 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2570 msgid "Description Contains"
2571 msgstr "विवरण मध्ये साविष्टीत"
2573 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668
2574 msgid "Edit Reminder"
2575 msgstr "स्मरणपत्र संपादित करा"
2577 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896
2578 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424
2579 msgid "Pop up an alert"
2580 msgstr "अलर्ट पॉपअप करा"
2582 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
2583 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2584 msgid "Play a sound"
2585 msgstr "ध्वनी चालवा"
2587 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
2588 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432
2589 msgid "Run a program"
2590 msgstr "कार्यक्रम चालवा"
2592 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
2593 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428
2594 msgid "Send an email"
2595 msgstr "ईमेल पाठवा"
2597 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908
2598 msgid "before"
2599 msgstr "पूर्वी"
2601 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
2602 msgid "after"
2603 msgstr "नंतर"
2605 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918
2606 msgid "start of appointment"
2607 msgstr "नियुक्तीची सुरवात"
2609 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
2610 msgid "end of appointment"
2611 msgstr "नियुक्ती"
2613 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2614 msgid "minute(s)"
2615 msgstr "मिनिटे"
2617 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2618 msgid "hour(s)"
2619 msgstr "तास"
2621 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2622 msgid "day(s)"
2623 msgstr "दिवस"
2625 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2626 msgid "Add Reminder"
2627 msgstr "स्मरणपत्र समाविष्ट करा"
2629 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2630 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
2631 msgid "Reminder"
2632 msgstr "स्मरणपत्र"
2634 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2635 msgid "Repeat"
2636 msgstr "पुनरावृत्ती"
2638 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2639 msgid "_Repeat the reminder"
2640 msgstr "स्मरणपत्र पुनरावृत्त करा (_R)"
2642 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2643 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2644 msgid "extra times every"
2645 msgstr "जास्त वेळ प्रत्येक"
2647 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:32
2648 msgid "Options"
2649 msgstr "पर्याय"
2651 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2652 msgid "Custom _message"
2653 msgstr "स्वेच्छा संदेश(_m)"
2655 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
2656 msgid "Mes_sage:"
2657 msgstr "संदेश(_s):"
2659 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2660 msgid "Custom reminder sound"
2661 msgstr "पसंतीचे स्मरणपत्र ध्वनी"
2663 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2664 msgid "_Sound:"
2665 msgstr "ध्वनी(_S):"
2667 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2668 msgid "Select A File"
2669 msgstr "फाइल नीवडा"
2671 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2672 msgid "_Program:"
2673 msgstr "कार्यक्रम(_P):"
2675 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
2676 msgid "_Arguments:"
2677 msgstr "बाबी (_A):"
2679 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2680 msgid "Send To:"
2681 msgstr "यांस पाठवा:"
2683 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239
2684 msgid "Action/Trigger"
2685 msgstr "क्रिया/ट्रिगर"
2687 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2688 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28
2689 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2690 msgid "Reminders"
2691 msgstr "स्मरणपत्र"
2693 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
2694 msgid "This event has been deleted."
2695 msgstr "ही घटना काढून टाकण्यात आली आहे."
2697 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
2698 msgid "This task has been deleted."
2699 msgstr "हे कार्य काढून टाकण्यात आले आहे."
2701 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
2702 msgid "This memo has been deleted."
2703 msgstr "ही मेमो काढूण टाकण्यात आली आहे."
2705 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
2706 #, c-format
2707 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2708 msgstr "%s  तुम्ही बदल केले आहे. ते बदल विसरा व संपादक बंद करा?"
2710 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
2711 #, c-format
2712 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2713 msgstr "%s  तुम्ही बदल केले नाही, संपादक बंद करा?"
2715 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
2716 msgid "This event has been changed."
2717 msgstr "ही घटना बदलविले गेले."
2719 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
2720 msgid "This task has been changed."
2721 msgstr "हे कार्य बदलविले गेले."
2723 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
2724 msgid "This memo has been changed."
2725 msgstr "हे मेमो बदलविले गेले."
2727 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
2728 #, c-format
2729 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2730 msgstr "%s  तुम्ही बदल केले आहे. ते बदल विसरा व संपादक अद्ययावत करा?"
2732 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
2733 #, c-format
2734 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2735 msgstr "%s  तुम्ही बदल केले नाही, संपादक अद्ययावत करा?"
2737 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
2738 msgid "Could not save attachments"
2739 msgstr "जुळवणी साठवण्यास अशक्य"
2741 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626
2742 msgid "Could not update object"
2743 msgstr "घटक अद्ययावत करणे अशक्य"
2745 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760
2746 msgid "Edit Appointment"
2747 msgstr "नियुक्ती संपादन करा"
2749 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
2750 #, c-format
2751 msgid "Meeting - %s"
2752 msgstr "सभा - %s"
2754 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
2755 #, c-format
2756 msgid "Appointment - %s"
2757 msgstr "नियुक्ती - %s"
2759 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
2760 #, c-format
2761 msgid "Assigned Task - %s"
2762 msgstr "सोपवलेले कार्य - %s"
2764 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
2765 #, c-format
2766 msgid "Task - %s"
2767 msgstr "कार्य - %s"
2769 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782
2770 #, c-format
2771 msgid "Memo - %s"
2772 msgstr "मेमो - %s"
2774 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798
2775 msgid "No Summary"
2776 msgstr "सारांश नाही"
2778 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
2779 msgid "Keep original item?"
2780 msgstr "मुळ घटक ठेवायचे?"
2782 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
2783 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
2784 msgid "Unable to synchronize with the server"
2785 msgstr "सर्वरशी जुळणी अशक्य"
2787 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
2788 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
2789 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
2790 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
2791 #: ../composer/e-composer-actions.c:275
2792 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:307
2793 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
2794 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126
2795 #: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714
2796 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
2797 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:343 ../shell/e-shell-window-actions.c:909
2798 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1182
2799 msgid "_Close"
2800 msgstr "बंद करा(_C)"
2802 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224
2803 msgid "Close the current window"
2804 msgstr "सध्याचे पटल बंद करा"
2806 #. copy menu item
2807 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:730
2808 #: ../e-util/e-text.c:2089 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:452
2809 #: ../e-util/e-web-view.c:342 ../mail/e-mail-browser.c:133
2810 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
2811 #| msgid "_Copy..."
2812 msgid "_Copy"
2813 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
2815 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 ../e-util/e-focus-tracker.c:174
2816 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:230 ../e-util/e-focus-tracker.c:731
2817 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:454 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1295
2818 #: ../e-util/e-web-view.c:344 ../e-util/e-web-view.c:1318
2819 #: ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:932
2820 msgid "Copy the selection"
2821 msgstr "निवडची प्रत बनवा"
2823 #. cut menu item
2824 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:725
2825 #: ../e-util/e-text.c:2075 ../mail/e-mail-browser.c:140
2826 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:937
2827 msgid "Cu_t"
2828 msgstr "कापा (_t)"
2830 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 ../e-util/e-focus-tracker.c:167
2831 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:223 ../e-util/e-focus-tracker.c:726
2832 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1289 ../e-util/e-web-view.c:1312
2833 #: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:939
2834 msgid "Cut the selection"
2835 msgstr "निवडलेले कापा"
2837 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:188
2838 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:244 ../e-util/e-focus-tracker.c:741
2839 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
2840 msgid "Delete the selection"
2841 msgstr "नीवड नष्ट करा"
2843 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
2844 msgid "View help"
2845 msgstr "मदत अवलोकन"
2847 #. paste menu item
2848 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:735
2849 #: ../e-util/e-text.c:2101 ../mail/e-mail-browser.c:147
2850 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
2851 #| msgid "_Pascal"
2852 msgid "_Paste"
2853 msgstr "चिकटवा (_P)"
2855 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:181
2856 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:237 ../e-util/e-focus-tracker.c:736
2857 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1301 ../e-util/e-web-view.c:1324
2858 #: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:967
2859 msgid "Paste the clipboard"
2860 msgstr "क्लिपबोर्ड चिकटवा"
2862 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264
2863 #: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/e-mail-reader.c:2128
2864 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1160
2865 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
2866 msgid "_Print..."
2867 msgstr "छापा(_P)..."
2869 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:2135
2870 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1167
2871 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801
2872 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
2873 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
2874 #| msgid "Preview"
2875 msgid "Pre_view..."
2876 msgstr "पूर्वावलोकन (_v)..."
2878 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
2879 msgid "Save current changes"
2880 msgstr "सद्याचे बदल साठवा"
2882 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
2883 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:316
2884 msgid "Save and Close"
2885 msgstr "साठवा व बंद करा"
2887 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
2888 msgid "Save current changes and close editor"
2889 msgstr "सद्याचे बदल साठवा व संपादक बंद करा"
2891 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:745
2892 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:462 ../e-util/e-web-view.c:352
2893 #: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
2894 #| msgid "Select All"
2895 msgid "Select _All"
2896 msgstr "सर्व नीवडा (_A)"
2898 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 ../e-util/e-focus-tracker.c:195
2899 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:251 ../e-util/e-focus-tracker.c:746
2900 #: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
2901 msgid "Select all text"
2902 msgstr "सर्व पाठ्य नीवडा"
2904 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
2905 msgid "_Classification"
2906 msgstr "विभाजन (_C)"
2908 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329
2909 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../mail/e-mail-browser.c:163
2910 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1079
2911 msgid "_File"
2912 msgstr "फाइल(_F)"
2914 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
2915 msgid "_Insert"
2916 msgstr "अंतर्भूत करा (_I)"
2918 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
2919 #: ../composer/e-composer-actions.c:319
2920 msgid "_Options"
2921 msgstr "पर्याय(_O)"
2923 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 ../mail/e-mail-browser.c:177
2924 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2925 msgid "_View"
2926 msgstr "दृश्य (_V)"
2928 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367
2929 #: ../composer/e-composer-actions.c:268
2930 msgid "_Attachment..."
2931 msgstr "जोडणी (_A)..."
2933 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
2934 #: ../composer/e-composer-actions.c:270 ../e-util/e-attachment-view.c:412
2935 msgid "Attach a file"
2936 msgstr "फाइल जोडा"
2938 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
2939 msgid "_Categories"
2940 msgstr "प्रवर्ग (_C)"
2942 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379
2943 msgid "Toggles whether to display categories"
2944 msgstr "भुमिका गुणविशेष दाखवायचे की नाही या करीता बदल करतो"
2946 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1385
2947 msgid "Time _Zone"
2948 msgstr "वेळक्षेत्र (_Z)"
2950 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
2951 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2952 msgstr "वेळ क्षेत्र गुणविशेष दाखवायचे की नाही या करीता बदल करतो"
2954 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
2955 msgid "Pu_blic"
2956 msgstr "सार्वजणीक (_b)"
2958 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1398
2959 msgid "Classify as public"
2960 msgstr "साधारण म्हणून विभाजीत करा"
2962 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
2963 msgid "_Private"
2964 msgstr "व्यक्तिगत (_P)"
2966 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1405
2967 msgid "Classify as private"
2968 msgstr "खाजगी म्हणून विभाजीत करा"
2970 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
2971 msgid "_Confidential"
2972 msgstr "गुप्त (_C)"
2974 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
2975 msgid "Classify as confidential"
2976 msgstr "गोपनीय म्हणून विभाजीत करा"
2978 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
2979 msgid "R_ole Field"
2980 msgstr "भूमीका क्षेत्र (_o)"
2982 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
2983 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2984 msgstr "भुमिका गुणविशेष दाखवायचे की नाही या करीता बदल करतो"
2986 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
2987 msgid "_RSVP"
2988 msgstr "RSVP (_R)"
2990 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
2991 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2992 msgstr "RSVP गुणविशेष दाखवायचे की नाही या करीता बदल करतो"
2994 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436
2995 msgid "_Status Field"
2996 msgstr "स्थिती गुणविशेष (_S)"
2998 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438
2999 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
3000 msgstr "स्थिती गुणविशेष दाखवायचे की नाही या करीता बदल करतो"
3002 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444
3003 msgid "_Type Field"
3004 msgstr "प्रकार क्षेत्र (_T)"
3006 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446
3007 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
3008 msgstr "उपस्थित प्रकार गुणविशेष दर्शविण्याकरीता बदल करतो"
3010 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233
3011 #: ../composer/e-composer-actions.c:487
3012 msgid "Attach"
3013 msgstr "जोडा"
3015 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2564
3016 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2774
3017 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3787
3018 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
3019 msgstr "अद्ययावत येताचे या घटकाकरीता केलेले बदल वगळले जाईल"
3021 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3749
3022 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120
3023 msgid "attachment"
3024 msgstr "जोडणी"
3026 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3819
3027 msgid "Unable to use current version!"
3028 msgstr "सद्याची आवृत्ती वापरू शकत नाही!"
3030 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440
3031 #, c-format
3032 msgid "Validation error: %s"
3033 msgstr "पडताळणी त्रुटी: %s"
3035 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:120
3036 msgid "Could not open destination"
3037 msgstr "लक्ष उघडू शकत नाही"
3039 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
3040 msgid "Destination is read only"
3041 msgstr "अभिप्राय फक्त वाचू शकता"
3043 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:174
3044 msgid "Cannot create object"
3045 msgstr "ऑब्जेक्ट निर्माण करणे अशक्य"
3047 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:205
3048 msgid "Could not open source"
3049 msgstr "स्रोत उघडू शकत नाही"
3051 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
3052 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
3053 msgstr "हे घटक इतर वापरकर्ता मेलबॉक्स पासून हटवा (_D)?"
3055 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218
3056 msgid "_Retract comment"
3057 msgstr "टिपपण्णी रिट्रॅक्ट करा (_R)"
3059 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3060 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
3061 #, c-format
3062 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
3063 msgstr "dbus त्रुटी: %s मुळे इव्हेंट नष्ट करणे अशक्य "
3065 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3066 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
3067 #, c-format
3068 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
3069 msgstr "dbus त्रुटी: %s मुळे कार्य नष्ट करणे अशक्य"
3071 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3072 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
3073 #, c-format
3074 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
3075 msgstr "dbus त्रुटी: %s मुळे मेमो नष्ट करणे अशक्य"
3077 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3078 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66
3079 #, c-format
3080 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
3081 msgstr "dbus त्रुटी: %s मुळे घटक नष्ट करणे अशक्य"
3083 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
3084 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
3085 msgstr "परवानगी नकारल्यामुळे घटना काढू शकत नाही"
3087 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
3088 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
3089 msgstr "परवानगी नकारल्यामुळे कार्य काढू शकत नाही"
3091 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
3092 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
3093 msgstr "परवानगी नकारल्यामुळे मेमो काढू शकत नाही"
3095 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82
3096 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
3097 msgstr "परवानगी नकारल्यामुळे घटक काढू शकत नाही"
3099 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3100 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
3101 #, c-format
3102 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
3103 msgstr "त्रुटी: %s मुळे इव्हेंट नष्ट करणे अशक्य "
3105 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3106 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
3107 #, c-format
3108 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
3109 msgstr "त्रुटी: %s मुळे कार्य नष्ट करणे अशक्य"
3111 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3112 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:98
3113 #, c-format
3114 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
3115 msgstr "त्रुटी: %s मुळे मेमो नष्ट करणे अशक्य"
3117 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3118 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:102
3119 #, c-format
3120 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
3121 msgstr "त्रुटी: %s मुळे घटक नष्ट करणे अशक्य"
3123 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
3124 msgid "Enter Delegate"
3125 msgstr "प्रतिनिधी प्रविष्ट करा"
3127 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4
3128 msgid "Delegate To:"
3129 msgstr "येथे सोपवा:"
3131 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5
3132 msgid "Contacts..."
3133 msgstr "संपर्क..."
3135 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
3136 msgid "_Reminders"
3137 msgstr "स्मरणपत्र (_R)"
3139 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206
3140 msgid "Set or unset reminders for this event"
3141 msgstr "या इव्हेंटकरीता स्मरणपत्र निश्चित किंवा अनिश्चित करा"
3143 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
3144 msgid "Show Time as _Busy"
3145 msgstr "वेळ व्यस्थ म्हणून दाखवा (_B)"
3147 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
3148 msgid "Toggles whether to show time as busy"
3149 msgstr "वेळ व्यस्थ म्हणून दाखवायचे का याकरीता बदल करतो"
3151 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
3152 msgid "_Recurrence"
3153 msgstr "पुनरावृत्ती (_R)"
3155 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
3156 msgid "Make this a recurring event"
3157 msgstr "यास वारंवार घटना बनवा"
3159 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
3160 msgid "Send Options"
3161 msgstr "पाठवा पर्याय"
3163 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
3164 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95
3165 msgid "Insert advanced send options"
3166 msgstr "प्रगत पाठवा पर्याय अंतर्भूत करा"
3168 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
3169 msgid "All _Day Event"
3170 msgstr "सर्व दिवसांतील घटना (_D)"
3172 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
3173 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
3174 msgstr "सर्व दिवसातील घटना प्राप्त करायचे का याकरीता बदल करतो"
3176 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253
3177 msgid "_Free/Busy"
3178 msgstr "मोकळे/व्यस्थ(_F)"
3180 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
3181 msgid "Query free / busy information for the attendees"
3182 msgstr "प्रतिनिधी करीता अडचन मुक्त / व्यस्थ माहिती"
3184 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3499
3185 msgid "Appointment"
3186 msgstr "नियुक्ती"
3188 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376
3189 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3190 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
3191 msgid "Attendees"
3192 msgstr "उपस्थित"
3194 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573
3195 msgid "Print this event"
3196 msgstr "या इव्हेंटची छपाई करा"
3198 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
3199 msgid "Event's start time is in the past"
3200 msgstr "इव्हेंटचे सुरवातीचा वेळा भूतकाळात आहे"
3202 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
3203 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
3204 msgstr ""
3205 "नीवडलेली दिनदर्शिका फक्त वाचनीय असल्यामुळे, घटना संपादीत करणे अशक्य आहे"
3207 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
3208 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3209 msgstr "तुम्ही संयोजक नसल्यामुळे, घटना संपादीत करणे अशक्य"
3211 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
3212 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178
3213 msgid "This event has reminders"
3214 msgstr "या इव्हेंटचे स्मरणपत्र"
3216 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
3217 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
3218 msgid "Or_ganizer:"
3219 msgstr "संयोजक(_g):"
3221 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309
3222 msgid "Event with no start date"
3223 msgstr "सुरूवातीचे दिनांक नसलेली घटना"
3225 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312
3226 msgid "Event with no end date"
3227 msgstr "शेवटचे दिनांक नसलेली घटना"
3229 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
3230 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
3231 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1030
3232 msgid "Start date is wrong"
3233 msgstr "आरंभ दिनांक अयोग्य"
3235 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
3236 msgid "End date is wrong"
3237 msgstr "समाप्त दिनांक अयोग्य"
3239 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525
3240 msgid "Start time is wrong"
3241 msgstr "आरंभ वेळ अयोग्य"
3243 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
3244 msgid "End time is wrong"
3245 msgstr "समाप्त वेळ अयोग्य"
3247 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697
3248 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
3249 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1084
3250 msgid "An organizer is required."
3251 msgstr "संयोजक आवश्यक आहे."
3253 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732
3254 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1119
3255 msgid "At least one attendee is required."
3256 msgstr "किमान एक उपस्थित आवश्यक."
3258 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938
3259 msgid "_Delegatees"
3260 msgstr "प्रतिनिधी(_D)"
3262 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940
3263 msgid "Atte_ndees"
3264 msgstr "उपस्थित(_n)"
3266 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458
3267 #, c-format
3268 msgid "%d day before appointment"
3269 msgid_plural "%d days before appointment"
3270 msgstr[0] "नियुक्तीआधी %d दिवस"
3271 msgstr[1] "नियुक्तीआधी %d दिवस"
3273 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464
3274 #, c-format
3275 msgid "%d hour before appointment"
3276 msgid_plural "%d hours before appointment"
3277 msgstr[0] "नियुक्तीआधी %d तास"
3278 msgstr[1] "नियुक्तीआधी %d तास"
3280 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470
3281 #, c-format
3282 msgid "%d minute before appointment"
3283 msgid_plural "%d minutes before appointment"
3284 msgstr[0] "भेटण्यापूर्वी %d मिनिट"
3285 msgstr[1] "भेटण्यापूर्वी %d मिनिटं"
3287 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
3288 msgid "Customize"
3289 msgstr "स्वेच्छेनुरूप करा"
3291 #. Translators: "None" for "No reminder set"
3292 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498
3293 msgctxt "cal-reminders"
3294 msgid "None"
3295 msgstr "काहीच नाही"
3297 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
3298 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
3299 msgctxt "eventpage"
3300 msgid "for"
3301 msgstr "for"
3303 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
3304 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
3305 msgctxt "eventpage"
3306 msgid "until"
3307 msgstr "until"
3309 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
3311 msgctxt "eventpage"
3312 msgid "15 minutes before appointment"
3313 msgstr "भेटण्यापूर्वी 15 मिनिटे"
3315 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3316 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
3317 msgctxt "eventpage"
3318 msgid "1 hour before appointment"
3319 msgstr "नियुक्तीआधी 1 तास"
3321 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3322 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
3323 msgctxt "eventpage"
3324 msgid "1 day before appointment"
3325 msgstr "नियुक्तीआधी 1 दिवस"
3327 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
3328 msgid "_Location:"
3329 msgstr "ठिकाण(_L):"
3331 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3332 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
3333 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
3334 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
3335 msgid "_Description:"
3336 msgstr "वर्णन (_D):"
3338 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3339 msgid "_Time:"
3340 msgstr "वेळ(_T):"
3342 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3343 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
3344 msgid "Time _zone:"
3345 msgstr "वेळ क्षेत्र(_z):"
3347 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3348 msgid "_Summary:"
3349 msgstr "सारांश (_S):"
3351 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3352 msgid "Event Description"
3353 msgstr "प्रसंग वर्णन"
3355 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
3356 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
3357 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
3358 msgid "Atte_ndees..."
3359 msgstr "उपस्थित (_e)..."
3361 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30
3362 msgid "_Reminder"
3363 msgstr "स्मरणपत्र (_R)"
3365 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:31
3366 msgid "Custom Reminder:"
3367 msgstr "पसंतीचे स्मरणपत्र:"
3369 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3370 msgid "January"
3371 msgstr "जानेवारी"
3373 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3374 msgid "February"
3375 msgstr "फेब्रुवारी"
3377 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3378 msgid "March"
3379 msgstr "मार्च"
3381 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3382 msgid "April"
3383 msgstr "एप्रिल"
3385 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3386 msgid "May"
3387 msgstr "मे"
3389 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3390 msgid "June"
3391 msgstr "जुन"
3393 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3394 msgid "July"
3395 msgstr "जुलै"
3397 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3398 msgid "August"
3399 msgstr "ऑगस्ट"
3401 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3402 msgid "September"
3403 msgstr "सप्टेंबर"
3405 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3406 msgid "October"
3407 msgstr "ऑक्टोबर"
3409 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3410 msgid "November"
3411 msgstr "नोव्हेंबर"
3413 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3414 msgid "December"
3415 msgstr "डिसेंबर"
3417 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3418 msgid "Select Date"
3419 msgstr "दिनांक नीवडा"
3421 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3422 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
3423 msgid "Select _Today"
3424 msgstr "आज नीवडा (_T)"
3426 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3503
3427 msgid "Memo"
3428 msgstr "मेमो"
3430 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155
3431 msgid "Print this memo"
3432 msgstr "मेमोची छपाई करा"
3434 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424
3435 msgid "Memo's start date is in the past"
3436 msgstr "मेमोचा सुरवातीचा वेळा भूतकाळात आहे"
3438 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
3439 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3440 msgstr "नीवडलेली मेमो सूची फक्त वाचनीय असल्यामुळे, मेमो संपादीत करणे अशक्य"
3442 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
3443 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3444 msgstr "तुम्ही संयोजक नसल्यामुळे, मेमो संपूर्णपणे संपादीत करणे अशक्य"
3446 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166
3447 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
3448 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
3449 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/em-filter-i18n.h:52
3450 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
3451 msgid "To"
3452 msgstr "प्रति"
3454 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3455 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
3456 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
3457 msgid "_List:"
3458 msgstr "सूची (_L):"
3460 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3461 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
3462 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
3463 msgid "Organi_zer:"
3464 msgstr "नियोजक (_z):"
3466 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3467 msgid "T_o:"
3468 msgstr "प्रति (_o):"
3470 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3471 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
3472 msgid "Sta_rt date:"
3473 msgstr "आरंभ दिनांक(_r):"
3475 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3476 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
3477 msgid "Su_mmary:"
3478 msgstr "सारांश(_m):"
3480 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
3481 #, c-format
3482 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3483 msgstr ""
3484 "तुम्ही वारंवार घडणारी घटनाचे संपादन करीत आहात. तुम्हाला काय संपादीत करायचे "
3485 "आहे?"
3487 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
3488 #, c-format
3489 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3490 msgstr "तुम्ही एक वारंवार घडणारी घटना सोपवित आहात. तुम्ही नक्की काय सोपवायचे?"
3492 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
3493 #, c-format
3494 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3495 msgstr ""
3496 "तुम्ही एक वारंवार घडणारी घटना संपादीत करीत आहात. तुम्हला नक्की काय संपादीत "
3497 "करायचे?"
3499 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
3500 #, c-format
3501 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3502 msgstr ""
3503 "तुम्ही एक वारंवार घडणारे मेमो संपादीत करीत आहात. तुम्हला नक्की काय संपादीत "
3504 "करायचे?"
3506 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
3507 msgid "This Instance Only"
3508 msgstr "फक्त याच प्रतिकृती करीता"
3510 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
3511 msgid "This and Prior Instances"
3512 msgstr "हे आणि पूर्वीची प्रतिकृती"
3514 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
3515 msgid "This and Future Instances"
3516 msgstr "हा आणि भावी प्रतिकृती"
3518 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
3519 msgid "All Instances"
3520 msgstr "सर्व प्रतिकृती"
3522 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
3523 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3524 msgstr ""
3525 "या कार्यक्रमपत्रिका मध्ये समाविष्टीत प्रविष्टांकरीता एव्हल्युशन संपादन करणे "
3526 "अशक्य."
3528 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001
3529 msgid "Recurrence date is invalid"
3530 msgstr "पुनरावृत्तीची दिनांक अयोग्य आहे"
3532 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
3533 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3534 msgstr "घटना प्रारंभ होण्यापूर्वी वारंवारताची समाप्ती वेळ"
3536 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3537 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3538 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
3539 msgid "on"
3540 msgstr "वर"
3542 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3543 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3544 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3546 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155
3547 msgid "first"
3548 msgstr "पहिला"
3550 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3551 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3552 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3553 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3555 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161
3556 msgid "second"
3557 msgstr "दुसरा"
3559 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3560 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3561 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3563 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
3564 msgid "third"
3565 msgstr "तिसरा"
3567 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3568 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3569 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3571 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171
3572 msgid "fourth"
3573 msgstr "चौथा"
3575 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3576 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3577 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3579 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
3580 msgid "fifth"
3581 msgstr "पाचवे"
3583 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3584 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3585 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3587 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
3588 msgid "last"
3589 msgstr "शेवटचा"
3591 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3592 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3593 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
3594 msgid "Other Date"
3595 msgstr "इतर दिनांक"
3597 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3598 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3599 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3601 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
3602 msgid "1st to 10th"
3603 msgstr "1st ते 10th"
3605 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3606 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3607 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3609 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217
3610 msgid "11th to 20th"
3611 msgstr "11th ते 20th"
3613 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3614 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3615 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3617 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
3618 msgid "21st to 31st"
3619 msgstr "21st ते 31st"
3621 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
3622 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
3623 msgid "Monday"
3624 msgstr "सोमवार"
3626 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
3627 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
3628 msgid "Tuesday"
3629 msgstr "मंगळवार"
3631 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
3632 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
3633 msgid "Wednesday"
3634 msgstr "बुधवार"
3636 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
3637 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
3638 msgid "Thursday"
3639 msgstr "गुरूवार"
3641 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
3642 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
3643 msgid "Friday"
3644 msgstr "शुक्रवार"
3646 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
3647 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
3648 msgid "Saturday"
3649 msgstr "शनिवार"
3651 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
3652 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
3653 msgid "Sunday"
3654 msgstr "रविवार"
3656 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3657 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3659 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387
3660 msgid "on the"
3661 msgstr "वर"
3663 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572
3664 msgid "occurrences"
3665 msgstr "उद्भव"
3667 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342
3668 msgid "Add exception"
3669 msgstr "अपवाद जोडा"
3671 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384
3672 msgid "Could not get a selection to modify."
3673 msgstr "संपादन करीता निवडसंच आढळले नाही."
3675 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390
3676 msgid "Modify exception"
3677 msgstr "अपवाद संपादीत करा"
3679 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436
3680 msgid "Could not get a selection to delete."
3681 msgstr "काढूण टाकण्याकरीता निवड प्राप्त झाले नाही."
3683 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577
3684 msgid "Date/Time"
3685 msgstr "दिनांक/वेळ"
3687 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3688 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3689 msgctxt "recurrpage"
3690 msgid "day(s)"
3691 msgstr "दिवस"
3693 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3694 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3695 msgctxt "recurrpage"
3696 msgid "week(s)"
3697 msgstr "सप्ताह"
3699 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3700 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3701 msgctxt "recurrpage"
3702 msgid "month(s)"
3703 msgstr "महिना"
3705 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3706 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3707 msgctxt "recurrpage"
3708 msgid "year(s)"
3709 msgstr "वर्ष"
3711 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3712 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3713 msgctxt "recurrpage"
3714 msgid "for"
3715 msgstr "for"
3717 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3718 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3719 msgctxt "recurrpage"
3720 msgid "until"
3721 msgstr "until"
3723 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3724 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3725 msgctxt "recurrpage"
3726 msgid "forever"
3727 msgstr "नेहमीसाठी"
3729 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3730 msgid "This appointment rec_urs"
3731 msgstr "या कार्यक्रमपत्रिकाची पुनर्राकृती (_u)"
3733 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3734 msgid "Every"
3735 msgstr "प्रत्येक"
3737 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3738 msgid "Exceptions"
3739 msgstr "अपवाद"
3741 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22
3742 msgid "Preview"
3743 msgstr "पूर्वावलोकन"
3745 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172
3746 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254
3747 msgid "Send my reminders with this event"
3748 msgstr "या घटनेविना स्मरणपत्र पाठवा"
3750 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174
3751 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256
3752 msgid "Notify new attendees _only"
3753 msgstr "फक्त नवीन सभासदांना सूचीत करा (_o)"
3755 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93
3756 msgid "_Send Options"
3757 msgstr "पाठविण्याकरीताचे पर्याय (_S)"
3759 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3501
3760 #: ../e-util/e-send-options.c:553
3761 msgid "Task"
3762 msgstr "कार्य"
3764 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
3765 msgid "Print this task"
3766 msgstr "या कार्याची छपाई करा"
3768 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
3769 msgid "Task's start date is in the past"
3770 msgstr "कार्याचे सुरवातीचा वेळा भूतकाळात आहे"
3772 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
3773 msgid "Task's due date is in the past"
3774 msgstr "कार्याचे समाप्तिचे दिनांक भूतकाळात आहे"
3776 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
3777 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3778 msgstr "नीवडलेली कार्य सूची फक्त वाचनीय असल्यामुळे, कार्य संपादीत करणे अशक्य"
3780 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
3781 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3782 msgstr "तुम्ही संयोजक नसल्यामुळे, कार्य पूर्णपणे संपादीत करणे अशक्य"
3784 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
3785 msgid ""
3786 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3787 "assigned tasks"
3788 msgstr ""
3789 "नीवडलेली कार्य सूची लागू केलेल्या कार्यांना समर्थन पुरवत नसल्यामुळे, कार्य "
3790 "संपादीत करणे अशक्य"
3792 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1011
3793 msgid "Due date is wrong"
3794 msgstr "शेवटचे दिनांक चुकीचे आहे"
3796 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1179
3797 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1204
3798 msgid "Completed date is wrong"
3799 msgstr "पूर्ण केल्याचा दिनांक चुकीची आहे"
3801 #. To Translators: This is task priority
3802 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3803 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
3804 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3805 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:309
3806 msgid "High"
3807 msgstr "उच्च"
3809 #. To Translators: This is task priority
3810 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
3811 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
3812 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
3813 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3814 #: ../mail/message-list.c:308
3815 msgid "Normal"
3816 msgstr "साधारण"
3818 #. To Translators: This is task priority
3819 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
3820 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
3821 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3822 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:307
3823 msgid "Low"
3824 msgstr "कमी"
3826 #. To Translators: This is task priority
3827 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
3828 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3829 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3830 msgid "Undefined"
3831 msgstr "वर्णनहीन"
3833 #. To Translators: This is task status
3834 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
3835 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
3836 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
3837 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:218
3838 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:233 ../calendar/gui/e-task-table.c:665
3839 #: ../calendar/gui/print.c:3585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3840 msgid "Not Started"
3841 msgstr "सुरू नाही"
3843 #. To Translators: This is task status
3844 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
3845 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
3846 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
3847 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
3848 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
3849 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:666
3850 #: ../calendar/gui/print.c:3588
3851 msgid "In Progress"
3852 msgstr "प्रगती मध्ये"
3854 #. To Translators: This is task status
3855 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
3856 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
3857 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
3858 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
3859 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
3860 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:237
3861 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:667 ../calendar/gui/print.c:3591
3862 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3863 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
3864 msgid "Completed"
3865 msgstr "पूर्णकेलेले"
3867 #. To Translators: This is task status
3868 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
3869 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
3870 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
3871 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:224
3872 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:239 ../calendar/gui/e-task-table.c:668
3873 #: ../calendar/gui/print.c:3594 ../mail/mail-send-recv.c:853
3874 msgid "Canceled"
3875 msgstr "रद्द केले"
3877 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
3878 msgid "D_ue date:"
3879 msgstr "शेवटचे दिनांक (_u):"
3881 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
3882 msgid "Time zone:"
3883 msgstr "वेळ क्षेत्र:"
3885 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
3886 #| msgid "Status:"
3887 msgid "_Status:"
3888 msgstr "स्थिती (_S):"
3890 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
3891 #| msgid "_Date completed:"
3892 msgid "Date _completed:"
3893 msgstr "पूर्णत्व दिनांक (_c):"
3895 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
3896 #| msgid "P_ercent complete:"
3897 msgid "_Percent complete:"
3898 msgstr "पूर्णत्व टक्केवारी (_P):"
3900 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38
3901 #| msgid "Priority:"
3902 msgid "Priorit_y:"
3903 msgstr "प्राधान्यता (_y):"
3905 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39
3906 #| msgid "_Classification:"
3907 msgid "C_lassification:"
3908 msgstr "वर्गीकरण (_C):"
3910 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40
3911 msgid "_Web Page:"
3912 msgstr "वेब पेज(_W):"
3914 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:281
3915 msgid "New Appointment"
3916 msgstr "नवीन नियुक्ती"
3918 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:282
3919 msgid "New All Day Event"
3920 msgstr "नवीन सर्व दिवस प्रसंग"
3922 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283
3923 msgid "New Meeting"
3924 msgstr "नवीन सभा"
3926 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
3927 msgid "Go to Today"
3928 msgstr "आज वर जा"
3930 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
3931 msgid "Go to Date"
3932 msgstr "या तारखेस जा"
3934 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
3935 msgid "It has reminders."
3936 msgstr "स्मरणपत्र आहेत."
3938 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
3939 msgid "It has recurrences."
3940 msgstr "यास पुनरावृत्त्या आहेत."
3942 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
3943 msgid "It is a meeting."
3944 msgstr "यास सभा आहेत."
3946 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:310
3947 #, c-format
3948 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3949 msgstr "दिनदर्शिका प्रसंग: सारांश आहे %s."
3951 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:313
3952 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3953 msgstr "दिनदर्शिका प्रसंग: यास सारांश नाही."
3955 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:336
3956 msgid "calendar view event"
3957 msgstr "दिनदर्शिका दृश्य प्रसंग"
3959 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:568
3960 msgid "Grab Focus"
3961 msgstr "प्रकाशझोत पकडा"
3963 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:111 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
3964 #, c-format
3965 msgid "It has %d event."
3966 msgid_plural "It has %d events."
3967 msgstr[0] "यास %d प्रसंग आहे."
3968 msgstr[1] "यास %d प्रसंग आहे."
3970 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3971 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3972 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:118 ../calendar/gui/ea-week-view.c:113
3973 msgid "It has no events."
3974 msgstr "यास प्रसंग नाहीत."
3976 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:126
3977 #, c-format
3978 msgid "Work Week View: %s. %s"
3979 msgstr "कार्य सप्ताह दृश्य: %s. %s"
3981 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:133
3982 #, c-format
3983 msgid "Day View: %s. %s"
3984 msgstr "दिन दृश्य: %s. %s"
3986 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:167
3987 msgid "calendar view for a work week"
3988 msgstr "कार्य आठवड्यासाठी दिनदर्शिका दृश्य"
3990 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3991 msgid "calendar view for one or more days"
3992 msgstr "एक किंवा अधिक दिवसांसाठी दिनदर्शिका दृश्य"
3994 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266
3995 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
3996 msgid "a table to view and select the current time range"
3997 msgstr "सध्याच्या वेळेचा कालावधी निवडण्याची व पहाण्याची चौकट"
3999 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:47
4000 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:55
4001 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
4002 msgid "Gnome Calendar"
4003 msgstr "Gnome दिनदर्शिका"
4005 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
4006 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1190
4007 msgid "%A %d %b %Y"
4008 msgstr "%A %d %b %Y"
4010 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
4011 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
4012 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
4013 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
4014 #. * You can change the order but don't change the
4015 #. * specifiers or add anything.
4016 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 ../calendar/gui/e-day-view.c:2812
4017 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
4018 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
4019 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
4020 msgid "%a %d %b"
4021 msgstr "%a %d %b"
4023 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
4024 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219
4025 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:222
4026 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
4027 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1203
4028 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1206
4029 msgid "%a %d %b %Y"
4030 msgstr "%a %d %b %Y"
4032 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241
4033 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:249
4034 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:256
4035 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:259
4036 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1223
4037 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1234
4038 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
4039 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1244
4040 msgid "%d %b %Y"
4041 msgstr "%d %b %Y"
4043 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
4044 #. * Don't use any other specifiers.
4045 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
4046 #. * month name. You can change the order but don't
4047 #. * change the specifiers or add anything.
4048 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:246 ../calendar/gui/e-day-view.c:2828
4049 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858
4050 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
4051 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1230
4052 msgid "%d %b"
4053 msgstr "%d %b"
4055 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
4056 msgid "Jump button"
4057 msgstr "उडी बटन"
4059 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
4060 msgid "Click here, you can find more events."
4061 msgstr "येथे क्लिक् करा, तुम्हास अधिक प्रसंग सापडतील."
4063 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
4064 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97
4065 #, c-format
4066 msgid "%d day"
4067 msgid_plural "%d days"
4068 msgstr[0] "%d दिवस"
4069 msgstr[1] "%d दिवस"
4071 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
4072 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
4073 #, c-format
4074 msgid "%d week"
4075 msgid_plural "%d weeks"
4076 msgstr[0] "%d सप्ताह"
4077 msgstr[1] "%d सप्ताह"
4079 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438
4080 msgid "Unknown action to be performed"
4081 msgstr "कार्यरत करायचे ती अपरिचीत कृती"
4083 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
4084 #, c-format
4085 msgid "%s %s before the start of the appointment"
4086 msgstr "कार्यक्रमपत्रिकाच्या सुरवातपूर्वीचे %s %s"
4088 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459
4089 #, c-format
4090 msgid "%s %s after the start of the appointment"
4091 msgstr "कार्यक्रमपत्रिकाच्या नंतरचे %s %s"
4093 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4094 #. * "Play a sound"
4095 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
4096 #, c-format
4097 msgid "%s at the start of the appointment"
4098 msgstr "कार्यक्रमपत्रिकाच्या सुरवातपूर्वीचे %s"
4100 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
4101 #, c-format
4102 msgid "%s %s before the end of the appointment"
4103 msgstr "कार्यक्रमपत्रिकाच्या साम्पत होण्यापूर्वीचे %s %s"
4105 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484
4106 #, c-format
4107 msgid "%s %s after the end of the appointment"
4108 msgstr "कार्यक्रमपत्रिकाच्या समाप्ती नंतरचे %s %s"
4110 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4111 #. * "Play a sound"
4112 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
4113 #, c-format
4114 msgid "%s at the end of the appointment"
4115 msgstr "कार्यक्रमपत्रिकाच्या समाप्तिवेळीचे %s"
4117 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4118 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
4119 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515
4120 #, c-format
4121 msgid "%s at %s"
4122 msgstr "%s येथे %s"
4124 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4125 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
4126 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523
4127 #, c-format
4128 msgid "%s for an unknown trigger type"
4129 msgstr "अपरिचीत ट्रीगर प्रकार करीता %s"
4131 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
4132 #, c-format
4133 msgid "Month View: %s. %s"
4134 msgstr "मास दृश्य: %s. %s"
4136 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:124
4137 #, c-format
4138 msgid "Week View: %s. %s"
4139 msgstr "सप्ताह दृश्य: %s. %s"
4141 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:158
4142 msgid "calendar view for a month"
4143 msgstr "महिन्यासाठी दिनदर्शिका दृश्य"
4145 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:160
4146 msgid "calendar view for one or more weeks"
4147 msgstr "एक किंवा अधिक आठवड्यांसाठी दिनदर्शिका दृश्य"
4149 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758
4150 #: ../mail/e-mail-config-page.c:125
4151 msgid "Untitled"
4152 msgstr "शिर्षकहीन"
4154 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
4155 msgid "Categories:"
4156 msgstr "विभाग:"
4158 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
4159 msgid "Summary:"
4160 msgstr "सारांश:"
4162 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
4163 msgid "Start Date:"
4164 msgstr "आरंभ दिनांक:"
4166 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
4167 msgid "End Date:"
4168 msgstr "समाप्त दिनांक:"
4170 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
4171 msgid "Due Date:"
4172 msgstr "शेवटचे दिनांक:"
4174 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
4175 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1506
4176 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1623
4177 msgid "Status:"
4178 msgstr "स्थिती:"
4180 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334
4181 msgid "Priority:"
4182 msgstr "प्राधान्य:"
4184 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:359
4185 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
4186 msgid "Description:"
4187 msgstr "वर्णन:"
4189 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:390
4190 msgid "Web Page:"
4191 msgstr "वेब पेज:"
4193 #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:355
4194 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
4195 #, c-format
4196 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
4197 msgid "Copying an event into the calendar %s"
4198 msgstr "दिनदर्शिका %s मध्ये घटनाचे प्रत बनवत आहे"
4200 #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:356
4201 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1095
4202 #, c-format
4203 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
4204 msgid "Moving an event into the calendar %s"
4205 msgstr "दिनदर्शिका %s मध्ये घटना स्थानांतरीत करत आहे"
4207 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
4208 msgid "Click to add a task"
4209 msgstr "कार्य जोडण्यासाठी क्लिक करा"
4211 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
4212 msgid "Start date"
4213 msgstr "आरंभ दिनांक"
4215 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
4216 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
4217 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
4218 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
4219 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
4220 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
4221 msgid "Type"
4222 msgstr "प्रकार"
4224 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
4225 msgid "Completion date"
4226 msgstr "पूर्णत्वाची दिनांक"
4228 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:855
4229 msgid "Complete"
4230 msgstr "पूर्ण झाले"
4232 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
4233 msgid "Due date"
4234 msgstr "शेवटचे दिनांक"
4236 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
4237 #, no-c-format
4238 msgid "% Complete"
4239 msgstr "% पूर्ण झाले"
4241 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
4242 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
4243 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
4244 msgid "Priority"
4245 msgstr "प्राधान्यक्रम"
4247 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
4248 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
4249 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
4250 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4005
4251 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
4252 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
4253 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:49
4254 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
4255 msgid "Status"
4256 msgstr "स्थिती"
4258 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
4259 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
4260 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
4261 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
4262 msgid "Created"
4263 msgstr "निर्मित"
4265 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
4266 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
4267 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
4268 msgid "Last modified"
4269 msgstr "शेवटच्यावेळी संपादीत केले"
4271 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448
4272 msgid "Cut selected events to the clipboard"
4273 msgstr "निवडलेल्या इव्हेंटस्चे क्लिपबोर्ड मध्ये प्रत बनवा"
4275 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:454
4276 msgid "Copy selected events to the clipboard"
4277 msgstr "निवडलेल्या इव्हेंटस्चे क्लिपबोर्डमध्ये प्रत बनवा"
4279 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460
4280 msgid "Paste events from the clipboard"
4281 msgstr "क्लिपबोर्डेपासून इव्हेंटस् चिकटवा"
4283 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:466
4284 msgid "Delete selected events"
4285 msgstr "निवडलेले इव्हेंटस् नष्ट करा"
4287 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:486 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
4288 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:274
4289 msgid "Deleting selected objects"
4290 msgstr "निवडलेले घटक काढून टाकत आहे"
4292 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
4293 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1190
4294 msgid "Updating objects"
4295 msgstr "घटक अद्ययावत करत आहे"
4297 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4298 #. To Translators: It will display
4299 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4300 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2112 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
4301 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:854
4302 #, c-format
4303 msgid "Organizer: %s <%s>"
4304 msgstr "संयोजक: %s <%s>"
4306 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
4307 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
4308 #. * organizer.value.
4309 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2116 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
4310 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:858
4311 #, c-format
4312 msgid "Organizer: %s"
4313 msgstr "संयोजक: %s"
4315 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
4316 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2132
4317 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3539
4318 #, c-format
4319 msgid "Location: %s"
4320 msgstr "ठिकाण: %s"
4322 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
4323 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2167
4324 #, c-format
4325 msgid "Time: %s %s"
4326 msgstr "वेळ: %s %s"
4328 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
4329 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4330 msgid "Start Date"
4331 msgstr "आरंभ दिनांक"
4333 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4334 msgid "End Date"
4335 msgstr "समाप्त दिनांक"
4337 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:466 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4338 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4339 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
4340 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1253
4341 #: ../calendar/gui/print.c:1270 ../e-util/e-charset.c:51
4342 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3510
4343 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6097
4344 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
4345 msgid "Unknown"
4346 msgstr "अज्ञात"
4348 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661
4349 msgid "Recurring"
4350 msgstr "परत घडत आहे"
4352 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1663
4353 msgid "Assigned"
4354 msgstr "सोपविलेले"
4356 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1665 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
4357 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
4358 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
4359 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
4360 msgid "Yes"
4361 msgstr "होय"
4363 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1665 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
4364 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
4365 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
4366 msgid "No"
4367 msgstr "नाही"
4369 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3946
4370 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4371 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
4372 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085
4373 msgid "Accepted"
4374 msgstr "स्वीकारले"
4376 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3947
4377 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
4378 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
4379 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6091
4380 msgid "Declined"
4381 msgstr "नाकारले"
4383 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3948
4384 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
4385 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
4386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
4387 msgid "Tentative"
4388 msgstr "तात्पूरते"
4390 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3949
4391 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
4392 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
4393 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6094
4394 msgid "Delegated"
4395 msgstr "प्रतिनिधी"
4397 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3950
4398 msgid "Needs action"
4399 msgstr "कृती आवश्यक"
4401 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:124
4402 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:640
4403 msgid "Free"
4404 msgstr "मुक्त"
4406 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:127
4407 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:641
4408 msgid "Busy"
4409 msgstr "व्यस्त"
4411 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498
4412 msgid ""
4413 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4414 "\n"
4415 "45.436845,125.862501"
4416 msgstr ""
4417 "भूगोलीक स्थिती या स्वरूपात प्रविष्ट केली पाहिजे: \n"
4418 "\n"
4419 "45.436845,125.862501"
4421 #. Translators: "None" for task's status
4422 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
4423 msgctxt "cal-task-status"
4424 msgid "None"
4425 msgstr "काहीच नाही"
4427 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4428 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
4429 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4430 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4432 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4433 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
4434 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4435 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4437 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "The date must be entered in the format: \n"
4441 "%s"
4442 msgstr ""
4443 "दिनांक या स्वरूपात प्रविष्ट केले पाहिजे: \n"
4444 "%s"
4446 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4447 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1992 ../calendar/gui/e-week-view.c:1591
4448 #: ../calendar/gui/print.c:1076 ../calendar/gui/print.c:1095
4449 #: ../calendar/gui/print.c:2636 ../calendar/gui/print.c:2656
4450 msgid "am"
4451 msgstr "am"
4453 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4454 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1995 ../calendar/gui/e-week-view.c:1594
4455 #: ../calendar/gui/print.c:1081 ../calendar/gui/print.c:1097
4456 #: ../calendar/gui/print.c:2641 ../calendar/gui/print.c:2658
4457 msgid "pm"
4458 msgstr "pm"
4460 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4461 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4462 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4463 #. * month, %B = full month name. You can change the
4464 #. * order but don't change the specifiers or add
4465 #. * anything.
4466 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2795 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850
4467 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2092
4468 msgid "%A %d %B"
4469 msgstr "%A %d %B"
4471 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4472 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3459
4473 #, c-format
4474 msgid "Week %d"
4475 msgstr "सप्ताह %d"
4477 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4478 #. * this is a context menu entry to change the
4479 #. * length of the time division in the calendar
4480 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4481 #. * 24 "60 minute divisions" or
4482 #. * 48 "30 minute divisions".
4483 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:802
4484 #, c-format
4485 msgid "%02i minute divisions"
4486 msgstr "%02i मिनीट विभाजन"
4488 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
4489 msgid "Show the second time zone"
4490 msgstr "सेकंदातील वेळ क्षेत्र दाखवा"
4492 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4493 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844
4494 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305
4495 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357
4496 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
4497 msgctxt "cal-second-zone"
4498 msgid "None"
4499 msgstr "काहीच नाही"
4501 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878
4502 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323
4503 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388
4504 msgid "Select..."
4505 msgstr "नीवडा..."
4507 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
4508 msgid "Chair Persons"
4509 msgstr "अध्यक्ष"
4511 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4512 msgid "Required Participants"
4513 msgstr "आवश्यक सहभागी"
4515 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4516 msgid "Optional Participants"
4517 msgstr "पर्यायी सहभागी"
4519 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4520 msgid "Resources"
4521 msgstr "स्रोत"
4523 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
4524 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
4525 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1249
4526 msgid "Individual"
4527 msgstr "व्यक्तीगत"
4529 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4530 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
4531 #: ../calendar/gui/print.c:1250 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
4532 msgid "Group"
4533 msgstr "गट"
4535 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4536 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
4537 #: ../calendar/gui/print.c:1251
4538 msgid "Resource"
4539 msgstr "साधन"
4541 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4542 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
4543 #: ../calendar/gui/print.c:1252
4544 msgid "Room"
4545 msgstr "खोली"
4547 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
4548 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
4549 #: ../calendar/gui/print.c:1266
4550 msgid "Chair"
4551 msgstr "खूर्ची"
4553 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4554 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
4555 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1267
4556 msgid "Required Participant"
4557 msgstr "आवश्यक सहभागी"
4559 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4560 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
4561 #: ../calendar/gui/print.c:1268
4562 msgid "Optional Participant"
4563 msgstr "वैक्लपीक सहभागी"
4565 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4566 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
4567 #: ../calendar/gui/print.c:1269
4568 msgid "Non-Participant"
4569 msgstr "असहभागी"
4571 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
4572 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
4573 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
4574 msgid "Needs Action"
4575 msgstr "क्रिया आवश्यक"
4577 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
4578 msgid "Attendee                          "
4579 msgstr "उपस्थित                          "
4581 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
4582 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4583 msgid "RSVP"
4584 msgstr "RSVP"
4586 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
4587 msgid "In Process"
4588 msgstr "प्रगतीमध्ये"
4590 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
4591 #, c-format
4592 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4593 msgstr ""
4594 "सर्व्हर %s वरील वापरकर्ता %s म्हणून, मोफत/व्यस्त माहितीकरीता प्रवेशसाठी "
4595 "पासवर्ड द्या"
4597 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
4598 #, c-format
4599 msgid "Failure reason: %s"
4600 msgstr "अपयश कारण: %s"
4602 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
4603 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
4604 #: ../smime/gui/component.c:63
4605 msgid "Enter password"
4606 msgstr "पासवर्ड द्या"
4608 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
4609 msgid "Out of Office"
4610 msgstr "कार्यालया बाहेर"
4612 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
4613 msgid "No Information"
4614 msgstr "माहिती नाही"
4616 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568
4617 msgid "O_ptions"
4618 msgstr "पर्याय(_p)"
4620 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588
4621 msgid "Show _only working hours"
4622 msgstr "केवळ कार्याचे तास दाखवा (_o)"
4624 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601
4625 msgid "Show _zoomed out"
4626 msgstr "छोटे करून दाखवा (_z)"
4628 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
4629 msgid "_Update free/busy"
4630 msgstr "मोकळे/व्यस्थ अद्ययावत करा(_U)"
4632 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636
4633 msgid "_<<"
4634 msgstr "_<<"
4636 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
4637 msgid "_Autopick"
4638 msgstr "स्वयंनीवडा (_A)"
4640 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
4641 msgid ">_>"
4642 msgstr ">_>"
4644 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694
4645 msgid "_All people and resources"
4646 msgstr "सर्व व्यक्ति आणि स्रोत (_A)"
4648 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
4649 msgid "All _people and one resource"
4650 msgstr "सर्व व्यक्ति आणि एक स्रोत (_p)"
4652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
4653 msgid "_Required people"
4654 msgstr "आवश्यक व्यक्ति (_R)"
4656 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
4657 msgid "Required people and _one resource"
4658 msgstr "आवश्यक व्यक्ति आणि एक स्रोत (_o)"
4660 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
4661 msgid "_Start time:"
4662 msgstr "आरंभ वेळ(_S):"
4664 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794
4665 msgid "_End time:"
4666 msgstr "समाप्ती वेळ(_E):"
4668 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "Summary: %s\n"
4672 "Location: %s"
4673 msgstr ""
4674 "सारांश: %s\n"
4675 "स्थळ: %s"
4677 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3528
4678 #, c-format
4679 msgid "Summary: %s"
4680 msgstr "सारांश: %s"
4682 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4683 msgid "Click here to add an attendee"
4684 msgstr "उपस्थित जोडण्याकरीता येथे क्लिक करा"
4686 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4687 msgid "Member"
4688 msgstr "सदस्य"
4690 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4691 msgid "Delegated To"
4692 msgstr "येथे प्रतिनिधीत्व"
4694 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4695 msgid "Delegated From"
4696 msgstr "येथून प्रतिनिधीत्व"
4698 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4699 msgid "Common Name"
4700 msgstr "सामान्य नाव"
4702 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4703 msgid "Language"
4704 msgstr "भाषा"
4706 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:429
4707 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:481
4708 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
4709 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
4710 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
4711 msgid "Memos"
4712 msgstr "मेमो"
4714 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:817
4715 msgid "* No Summary *"
4716 msgstr "* सारांश नाही *"
4718 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4719 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:901
4720 msgid "Start: "
4721 msgstr "सुरू करा: "
4723 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4724 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:919
4725 msgid "Due: "
4726 msgstr "बाकी: "
4728 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
4729 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4730 msgstr "निवडलेल्या मेमोजचे क्लिपबोर्डवर प्रत बनवा"
4732 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
4733 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4734 msgstr "निवडलेल्या मेमोजचे क्लिपबोर्डवर प्रत बनवा"
4736 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
4737 msgid "Paste memos from the clipboard"
4738 msgstr "क्लिपबोर्डपासून मेमोज् चिकटवा"
4740 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
4741 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
4742 msgid "Delete selected memos"
4743 msgstr "निवडले मेमो हटवा"
4745 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
4746 msgid "Select all visible memos"
4747 msgstr "सर्व दृश्यास्पद मेमोज नीवडा"
4749 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4750 msgid "Click to add a memo"
4751 msgstr "मेमो जोडण्याकरीता क्लिक करा"
4753 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4754 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4755 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4757 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:613
4758 #, c-format
4759 msgid "%d%%"
4760 msgstr "%d%%"
4762 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:730 ../calendar/gui/print.c:2417
4763 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4764 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072
4765 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4766 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:438
4767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
4768 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
4769 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
4770 msgid "Tasks"
4771 msgstr "कार्य"
4773 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1054
4774 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4775 msgstr "निवडलेल्या कार्यांचे क्लिपबोर्डवर प्रत बनवा"
4777 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1060
4778 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4779 msgstr "निवडलेल्या कार्यांचे क्लिपबोर्डवर प्रत बनवा"
4781 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1066
4782 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4783 msgstr "क्लिपबोर्ड पासून कार्य चिकटवा"
4785 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1072
4786 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
4787 msgid "Delete selected tasks"
4788 msgstr "निवडलेले कार्य काढूण टाका"
4790 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1078
4791 msgid "Select all visible tasks"
4792 msgstr "सर्व दृश्यास्पद कार्य नीवडा"
4794 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334
4795 msgid "Select Timezone"
4796 msgstr "वेळक्षेत्र नीवडा"
4798 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4799 #. * month name. You can change the order but don't
4800 #. * change the specifiers or add anything.
4801 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071
4802 msgid "%d %B"
4803 msgstr "%d %B"
4805 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2374
4806 msgid "Purging"
4807 msgstr "काढूण टाकत आहे"
4809 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
4810 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
4811 msgid "An organizer must be set."
4812 msgstr "आयोजक स्थापीत केले पाहिजे."
4814 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
4815 msgid "At least one attendee is necessary"
4816 msgstr "किमान एक उपस्थिती असणे आवश्यक आहे"
4818 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
4819 msgid "Event information"
4820 msgstr "घटनाविषयी माहिती"
4822 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
4823 msgid "Task information"
4824 msgstr "कार्य माहिती"
4826 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
4827 msgid "Memo information"
4828 msgstr "मेमो माहिती"
4830 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114
4831 msgid "Free/Busy information"
4832 msgstr "मोकळे/व्यस्थ माहिती"
4834 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
4835 msgid "Calendar information"
4836 msgstr "दिनदर्शिका माहिती"
4838 #. Translators: This is part of the subject
4839 #. * line of a meeting request or update email.
4840 #. * The full subject line would be:
4841 #. * "Accepted: Meeting Name".
4842 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
4843 msgctxt "Meeting"
4844 msgid "Accepted"
4845 msgstr "स्वीकारले"
4847 #. Translators: This is part of the subject
4848 #. * line of a meeting request or update email.
4849 #. * The full subject line would be:
4850 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4851 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
4852 msgctxt "Meeting"
4853 msgid "Tentatively Accepted"
4854 msgstr "तात्पुर्ते स्वीकारले"
4856 #. Translators: This is part of the subject
4857 #. * line of a meeting request or update email.
4858 #. * The full subject line would be:
4859 #. * "Declined: Meeting Name".
4860 #. Translators: This is part of the subject line of a
4861 #. * meeting request or update email.  The full subject
4862 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4863 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040
4864 msgctxt "Meeting"
4865 msgid "Declined"
4866 msgstr "नाकारले"
4868 #. Translators: This is part of the subject
4869 #. * line of a meeting request or update email.
4870 #. * The full subject line would be:
4871 #. * "Delegated: Meeting Name".
4872 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
4873 msgctxt "Meeting"
4874 msgid "Delegated"
4875 msgstr "प्रतिनिधीकृत"
4877 #. Translators: This is part of the subject line of a
4878 #. * meeting request or update email.  The full subject
4879 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4880 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012
4881 msgctxt "Meeting"
4882 msgid "Updated"
4883 msgstr "अद्ययावतीत"
4885 #. Translators: This is part of the subject line of a
4886 #. * meeting request or update email.  The full subject
4887 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4888 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019
4889 msgctxt "Meeting"
4890 msgid "Cancel"
4891 msgstr "रद्द करा"
4893 #. Translators: This is part of the subject line of a
4894 #. * meeting request or update email.  The full subject
4895 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4896 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026
4897 msgctxt "Meeting"
4898 msgid "Refresh"
4899 msgstr "पुन्ह दाखल करा"
4901 #. Translators: This is part of the subject line of a
4902 #. * meeting request or update email.  The full subject
4903 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4904 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033
4905 msgctxt "Meeting"
4906 msgid "Counter-proposal"
4907 msgstr "प्रतीसादी-निवेदन"
4909 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
4910 #, c-format
4911 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4912 msgstr "मोकळे/व्यस्थ माहिती (%s ते %s)"
4914 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
4915 msgid "iCalendar information"
4916 msgstr "iCalendar माहिती"
4918 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1147
4919 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4920 msgstr "स्रोत सुरक्षित करणे अशक्य, नवीन इव्हेंट इतर इव्हेंटसह आदळते."
4922 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1155
4923 #, c-format
4924 msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4925 msgstr "स्रोत बूक करण्यास अशक्य, त्रुटी: %s"
4927 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327
4928 msgid "You must be an attendee of the event."
4929 msgstr "तुम्ही घटकाचे उपस्थितीकर्ता असायला हवे."
4931 #: ../calendar/gui/print.c:663
4932 msgid "1st"
4933 msgstr "1ला"
4935 #: ../calendar/gui/print.c:663
4936 msgid "2nd"
4937 msgstr "2रा"
4939 #: ../calendar/gui/print.c:663
4940 msgid "3rd"
4941 msgstr "3रा"
4943 #: ../calendar/gui/print.c:663
4944 msgid "4th"
4945 msgstr "4था"
4947 #: ../calendar/gui/print.c:663
4948 msgid "5th"
4949 msgstr "5वा"
4951 #: ../calendar/gui/print.c:664
4952 msgid "6th"
4953 msgstr "6वा"
4955 #: ../calendar/gui/print.c:664
4956 msgid "7th"
4957 msgstr "7वा"
4959 #: ../calendar/gui/print.c:664
4960 msgid "8th"
4961 msgstr "8वा"
4963 #: ../calendar/gui/print.c:664
4964 msgid "9th"
4965 msgstr "9वा"
4967 #: ../calendar/gui/print.c:664
4968 msgid "10th"
4969 msgstr "10वा"
4971 #: ../calendar/gui/print.c:665
4972 msgid "11th"
4973 msgstr "11वा"
4975 #: ../calendar/gui/print.c:665
4976 msgid "12th"
4977 msgstr "12वा"
4979 #: ../calendar/gui/print.c:665
4980 msgid "13th"
4981 msgstr "13वा"
4983 #: ../calendar/gui/print.c:665
4984 msgid "14th"
4985 msgstr "14वा"
4987 #: ../calendar/gui/print.c:665
4988 msgid "15th"
4989 msgstr "15वा"
4991 #: ../calendar/gui/print.c:666
4992 msgid "16th"
4993 msgstr "16वा"
4995 #: ../calendar/gui/print.c:666
4996 msgid "17th"
4997 msgstr "17वा"
4999 #: ../calendar/gui/print.c:666
5000 msgid "18th"
5001 msgstr "18वा"
5003 #: ../calendar/gui/print.c:666
5004 msgid "19th"
5005 msgstr "19वा"
5007 #: ../calendar/gui/print.c:666
5008 msgid "20th"
5009 msgstr "20वा"
5011 #: ../calendar/gui/print.c:667
5012 msgid "21st"
5013 msgstr "21वा"
5015 #: ../calendar/gui/print.c:667
5016 msgid "22nd"
5017 msgstr "22वा"
5019 #: ../calendar/gui/print.c:667
5020 msgid "23rd"
5021 msgstr "23वा"
5023 #: ../calendar/gui/print.c:667
5024 msgid "24th"
5025 msgstr "24वा"
5027 #: ../calendar/gui/print.c:667
5028 msgid "25th"
5029 msgstr "25वा"
5031 #: ../calendar/gui/print.c:668
5032 msgid "26th"
5033 msgstr "26वा"
5035 #: ../calendar/gui/print.c:668
5036 msgid "27th"
5037 msgstr "27वा"
5039 #: ../calendar/gui/print.c:668
5040 msgid "28th"
5041 msgstr "28वा"
5043 #: ../calendar/gui/print.c:668
5044 msgid "29th"
5045 msgstr "29वा"
5047 #: ../calendar/gui/print.c:668
5048 msgid "30th"
5049 msgstr "30वा"
5051 #: ../calendar/gui/print.c:669
5052 msgid "31st"
5053 msgstr "31वा"
5055 #. Translators: These are workday abbreviations,
5056 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
5057 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
5058 #. G_DATE_MONDAY
5059 #: ../calendar/gui/print.c:729
5060 msgid "Mo"
5061 msgstr "सोम"
5063 #. G_DATE_TUESDAY
5064 #: ../calendar/gui/print.c:730
5065 msgid "Tu"
5066 msgstr "मंगळ"
5068 #. G_DATE_WEDNESDAY
5069 #: ../calendar/gui/print.c:731
5070 msgid "We"
5071 msgstr "बुध"
5073 #. G_DATE_THURSDAY
5074 #: ../calendar/gui/print.c:732
5075 msgid "Th"
5076 msgstr "गुरू"
5078 #. G_DATE_FRIDAY
5079 #: ../calendar/gui/print.c:733
5080 msgid "Fr"
5081 msgstr "शुक्र"
5083 #. G_DATE_SATURDAY
5084 #: ../calendar/gui/print.c:734
5085 msgid "Sa"
5086 msgstr "शनी"
5088 #. G_DATE_SUNDAY
5089 #: ../calendar/gui/print.c:735
5090 msgid "Su"
5091 msgstr "रवि"
5093 #. Translators: This is part of "START to END" text,
5094 #. * where START and END are date/times.
5095 #: ../calendar/gui/print.c:3322
5096 msgid " to "
5097 msgstr " प्रति"
5099 #. Translators: This is part of "START to END
5100 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
5101 #. * completed date/time.
5102 #: ../calendar/gui/print.c:3332
5103 msgid " (Completed "
5104 msgstr " (पूर्ण "
5106 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
5107 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
5108 #: ../calendar/gui/print.c:3338
5109 msgid "Completed "
5110 msgstr "पूर्ण "
5112 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
5113 #. * where START and DUE are dates/times.
5114 #: ../calendar/gui/print.c:3348
5115 msgid " (Due "
5116 msgstr " (बाकी "
5118 #. Translators: This is part of "Due DUE",
5119 #. * where DUE is a date/time due the event
5120 #. * should be finished.
5121 #: ../calendar/gui/print.c:3355
5122 msgid "Due "
5123 msgstr "बाकी"
5125 #: ../calendar/gui/print.c:3558
5126 msgid "Attendees: "
5127 msgstr "उपस्थित: "
5129 #: ../calendar/gui/print.c:3602
5130 #, c-format
5131 msgid "Status: %s"
5132 msgstr "स्थिती: %s"
5134 #: ../calendar/gui/print.c:3618
5135 #, c-format
5136 msgid "Priority: %s"
5137 msgstr "प्राधान्यक्रम: %s"
5139 #: ../calendar/gui/print.c:3636
5140 #, c-format
5141 msgid "Percent Complete: %i"
5142 msgstr "टक्के संपन्न: %i"
5144 #: ../calendar/gui/print.c:3650
5145 #, c-format
5146 msgid "URL: %s"
5147 msgstr "URL: %s"
5149 #: ../calendar/gui/print.c:3664
5150 #, c-format
5151 msgid "Categories: %s"
5152 msgstr "प्रवर्ग: %s"
5154 #: ../calendar/gui/print.c:3675
5155 msgid "Contacts: "
5156 msgstr "संपर्क: "
5158 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
5159 msgid "In progress"
5160 msgstr "प्रगतीत"
5162 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
5163 #, no-c-format
5164 msgid "% Completed"
5165 msgstr "% पूर्ण झाले"
5167 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:69
5168 msgid "is greater than"
5169 msgstr "पेक्षा जास्त आहे"
5171 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:70
5172 msgid "is less than"
5173 msgstr "च्या पेक्षा कमी"
5175 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77
5176 msgid "Appointments and Meetings"
5177 msgstr "नियुक्त्या आणि सभा"
5179 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
5180 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
5181 msgid "Opening calendar"
5182 msgstr "दिनदर्शिका उघडत आहे"
5184 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
5185 msgid "iCalendar files (.ics)"
5186 msgstr "iCalendar फाइली (.ics)"
5188 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
5189 msgid "Evolution iCalendar importer"
5190 msgstr "एव्हल्युशन iCalendar प्राप्तक"
5192 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
5193 msgid "Reminder!"
5194 msgstr "स्मरणपत्र!"
5196 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
5197 msgid "vCalendar files (.vcs)"
5198 msgstr "vCalendar फाइल (.vcs)"
5200 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
5201 msgid "Evolution vCalendar importer"
5202 msgstr "एव्हल्युशन vCalendar प्राप्तक"
5204 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1065
5205 msgid "Calendar Events"
5206 msgstr "दिनदर्शिका प्रसंग"
5208 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
5209 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
5210 msgstr "एव्हल्युशन दिनदर्शिका बुद्धीमान प्राप्तक"
5212 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
5213 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
5214 msgctxt "iCalImp"
5215 msgid "Meeting"
5216 msgstr "सभा"
5218 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
5219 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
5220 msgctxt "iCalImp"
5221 msgid "Event"
5222 msgstr "इव्हेंट"
5224 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
5225 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
5226 msgctxt "iCalImp"
5227 msgid "Task"
5228 msgstr "कार्य"
5230 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
5231 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1496
5232 msgctxt "iCalImp"
5233 msgid "Memo"
5234 msgstr "मेमो"
5236 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
5237 msgctxt "iCalImp"
5238 msgid "has recurrences"
5239 msgstr "पुनरावृत्त्या आहेत"
5241 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
5242 msgctxt "iCalImp"
5243 msgid "is an instance"
5244 msgstr "इंस्टंस् आहे"
5246 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
5247 msgctxt "iCalImp"
5248 msgid "has reminders"
5249 msgstr "स्मरणपत्र आहेत"
5251 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210
5252 msgctxt "iCalImp"
5253 msgid "has attachments"
5254 msgstr "जोडणी आहेत"
5256 #. Translators: Appointment's classification
5257 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
5258 msgctxt "iCalImp"
5259 msgid "Public"
5260 msgstr "सार्वजनिक"
5262 #. Translators: Appointment's classification
5263 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1226
5264 msgctxt "iCalImp"
5265 msgid "Private"
5266 msgstr "खाजगी"
5268 #. Translators: Appointment's classification
5269 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
5270 msgctxt "iCalImp"
5271 msgid "Confidential"
5272 msgstr "गोपनीय"
5274 #. Translators: Appointment's classification section name
5275 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
5276 msgctxt "iCalImp"
5277 msgid "Classification"
5278 msgstr "विभाजन"
5280 #. Translators: Appointment's summary
5281 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
5282 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
5283 msgctxt "iCalImp"
5284 msgid "Summary"
5285 msgstr "सारांश"
5287 #. Translators: Appointment's location
5288 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
5289 msgctxt "iCalImp"
5290 msgid "Location"
5291 msgstr "स्थान"
5293 #. Translators: Appointment's start time
5294 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
5295 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
5296 msgctxt "iCalImp"
5297 msgid "Start"
5298 msgstr "सुरू करा"
5300 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
5301 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
5302 msgctxt "iCalImp"
5303 msgid "Due"
5304 msgstr "शेवट"
5306 #. Translators: Appointment's end time
5307 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
5308 msgctxt "iCalImp"
5309 msgid "End"
5310 msgstr "समाप्त"
5312 #. Translators: Appointment's categories
5313 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1285
5314 msgctxt "iCalImp"
5315 msgid "Categories"
5316 msgstr "विभाग"
5318 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
5319 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1309
5320 msgctxt "iCalImp"
5321 msgid "Completed"
5322 msgstr "पूर्ण झाले"
5324 #. Translators: Appointment's URL
5325 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
5326 msgctxt "iCalImp"
5327 msgid "URL"
5328 msgstr "URL"
5330 #. Translators: Appointment's organizer
5331 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1328
5332 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1331
5333 msgctxt "iCalImp"
5334 msgid "Organizer"
5335 msgstr "संयोजक"
5337 #. Translators: Appointment's attendees
5338 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
5339 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
5340 msgctxt "iCalImp"
5341 msgid "Attendees"
5342 msgstr "उपस्थित"
5344 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1368
5345 msgctxt "iCalImp"
5346 msgid "Description"
5347 msgstr "विवरण"
5349 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528
5350 msgctxt "iCalImp"
5351 msgid "Type"
5352 msgstr "प्रकार"
5355 #. *
5356 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
5357 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
5358 #. * the Free Software Foundation.
5359 #. *
5360 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
5361 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
5362 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
5363 #. * for more details.
5364 #. *
5365 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
5366 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
5367 #. *
5368 #. *
5369 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5370 #. *
5373 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5374 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5375 #. * Don't include in any C files.
5377 #: ../calendar/zones.h:25
5378 msgid "Africa/Abidjan"
5379 msgstr "आफ्रीका/अबीड्जन"
5381 #: ../calendar/zones.h:26
5382 msgid "Africa/Accra"
5383 msgstr "आफ्रिका/अक्रा"
5385 #: ../calendar/zones.h:27
5386 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5387 msgstr "आफ्रीका/एदिस_अबाबा"
5389 #: ../calendar/zones.h:28
5390 msgid "Africa/Algiers"
5391 msgstr "आफ्रीका/अलजियर्स"
5393 #: ../calendar/zones.h:29
5394 msgid "Africa/Asmera"
5395 msgstr "आफ्रीका/असमेरा"
5397 #: ../calendar/zones.h:30
5398 msgid "Africa/Bamako"
5399 msgstr "आफ्रीका/बामाको"
5401 #: ../calendar/zones.h:31
5402 msgid "Africa/Bangui"
5403 msgstr "आफ्रीका/बंगुई"
5405 #: ../calendar/zones.h:32
5406 msgid "Africa/Banjul"
5407 msgstr "आफ्रीका/बंजल"
5409 #: ../calendar/zones.h:33
5410 msgid "Africa/Bissau"
5411 msgstr "आफ्रीका/बिसू"
5413 #: ../calendar/zones.h:34
5414 msgid "Africa/Blantyre"
5415 msgstr "आफ्रीका/ब्लेनतरी"
5417 #: ../calendar/zones.h:35
5418 msgid "Africa/Brazzaville"
5419 msgstr "आफ्रीका/ब्राजाविल"
5421 #: ../calendar/zones.h:36
5422 msgid "Africa/Bujumbura"
5423 msgstr "आफ्रीका/बुजमबुरा"
5425 #: ../calendar/zones.h:37
5426 msgid "Africa/Cairo"
5427 msgstr "आफ्रीका/कैरो"
5429 #: ../calendar/zones.h:38
5430 msgid "Africa/Casablanca"
5431 msgstr "आफ्रीका/कासाब्लांका"
5433 #: ../calendar/zones.h:39
5434 msgid "Africa/Ceuta"
5435 msgstr "आफ्रीका/सियूटा"
5437 #: ../calendar/zones.h:40
5438 msgid "Africa/Conakry"
5439 msgstr "आफ्रीका/कोनाक्री"
5441 #: ../calendar/zones.h:41
5442 msgid "Africa/Dakar"
5443 msgstr "आफ्रीका/डकर"
5445 #: ../calendar/zones.h:42
5446 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5447 msgstr "आफ्रीका/दार_एस_स्लेम"
5449 #: ../calendar/zones.h:43
5450 msgid "Africa/Djibouti"
5451 msgstr "आफ्रीका/ड्जिबोटी"
5453 #: ../calendar/zones.h:44
5454 msgid "Africa/Douala"
5455 msgstr "आफ्रीका/डूअला"
5457 #: ../calendar/zones.h:45
5458 msgid "Africa/El_Aaiun"
5459 msgstr "आफ्रीका/एल_ऐन"
5461 #: ../calendar/zones.h:46
5462 msgid "Africa/Freetown"
5463 msgstr "आफ्रीका/फ्रीटाउन"
5465 #: ../calendar/zones.h:47
5466 msgid "Africa/Gaborone"
5467 msgstr "आफ्रीका/गेब्रोन"
5469 #: ../calendar/zones.h:48
5470 msgid "Africa/Harare"
5471 msgstr "आफ्रीका/हरारे"
5473 #: ../calendar/zones.h:49
5474 msgid "Africa/Johannesburg"
5475 msgstr "आफ्रीका/जोहांन्सबर्ग"
5477 #: ../calendar/zones.h:50
5478 msgid "Africa/Kampala"
5479 msgstr "आफ्रीका/कम्पाला"
5481 #: ../calendar/zones.h:51
5482 msgid "Africa/Khartoum"
5483 msgstr "आफ्रीका/खार्तुम"
5485 #: ../calendar/zones.h:52
5486 msgid "Africa/Kigali"
5487 msgstr "आफ्रीका/किगाली"
5489 #: ../calendar/zones.h:53
5490 msgid "Africa/Kinshasa"
5491 msgstr "आफ्रीका/किंसासा"
5493 #: ../calendar/zones.h:54
5494 msgid "Africa/Lagos"
5495 msgstr "आफ्रीका/लागोस"
5497 #: ../calendar/zones.h:55
5498 msgid "Africa/Libreville"
5499 msgstr "आफ्रीका/लिबरविल"
5501 #: ../calendar/zones.h:56
5502 msgid "Africa/Lome"
5503 msgstr "आफ्रीका/लोम"
5505 #: ../calendar/zones.h:57
5506 msgid "Africa/Luanda"
5507 msgstr "आफ्रीका/लुआंडा"
5509 #: ../calendar/zones.h:58
5510 msgid "Africa/Lubumbashi"
5511 msgstr "आफ्रीका/लुबूंबशी"
5513 #: ../calendar/zones.h:59
5514 msgid "Africa/Lusaka"
5515 msgstr "आफ्रीका/लुसाका"
5517 #: ../calendar/zones.h:60
5518 msgid "Africa/Malabo"
5519 msgstr "आफ्रीका/मलाबो"
5521 #: ../calendar/zones.h:61
5522 msgid "Africa/Maputo"
5523 msgstr "आफ्रीका/मपुतो"
5525 #: ../calendar/zones.h:62
5526 msgid "Africa/Maseru"
5527 msgstr "आफ्रीका/मैसेरु"
5529 #: ../calendar/zones.h:63
5530 msgid "Africa/Mbabane"
5531 msgstr "आफ्रीका/मेबाबाने"
5533 #: ../calendar/zones.h:64
5534 msgid "Africa/Mogadishu"
5535 msgstr "आफ्रीका/मोगाडीशू"
5537 #: ../calendar/zones.h:65
5538 msgid "Africa/Monrovia"
5539 msgstr "आफ्रीका/मोनरोविया"
5541 #: ../calendar/zones.h:66
5542 msgid "Africa/Nairobi"
5543 msgstr "आफ्रीका/नैरोबी"
5545 #: ../calendar/zones.h:67
5546 msgid "Africa/Ndjamena"
5547 msgstr "आफ्रीका/नजेमेना"
5549 #: ../calendar/zones.h:68
5550 msgid "Africa/Niamey"
5551 msgstr "आफ्रीका/नेमै"
5553 #: ../calendar/zones.h:69
5554 msgid "Africa/Nouakchott"
5555 msgstr "आफ्रीका/नाकचाट"
5557 #: ../calendar/zones.h:70
5558 msgid "Africa/Ouagadougou"
5559 msgstr "आफ्रीका/ऊगोदूगो"
5561 #: ../calendar/zones.h:71
5562 msgid "Africa/Porto-Novo"
5563 msgstr "आफ्रीका/पोर्टो-नोवो"
5565 #: ../calendar/zones.h:72
5566 msgid "Africa/Sao_Tome"
5567 msgstr "आफ्रीका/सावोटोम (_T)"
5569 #: ../calendar/zones.h:73
5570 msgid "Africa/Timbuktu"
5571 msgstr "आफ्रीका/तिंबकटू"
5573 #: ../calendar/zones.h:74
5574 msgid "Africa/Tripoli"
5575 msgstr "आफ्रीका/त्रिपोली"
5577 #: ../calendar/zones.h:75
5578 msgid "Africa/Tunis"
5579 msgstr "आफ्रीका/ट्यूनिस"
5581 #: ../calendar/zones.h:76
5582 msgid "Africa/Windhoek"
5583 msgstr "आफ्रीका/विंडहॉक"
5585 #: ../calendar/zones.h:77
5586 msgid "America/Adak"
5587 msgstr "अमेरिका/अदक"
5589 #: ../calendar/zones.h:78
5590 msgid "America/Anchorage"
5591 msgstr "अमेरिका/एंकरेज"
5593 #: ../calendar/zones.h:79
5594 msgid "America/Anguilla"
5595 msgstr "अमेरिका/अंग्यूला"
5597 #: ../calendar/zones.h:80
5598 msgid "America/Antigua"
5599 msgstr "अमेरिका/एंटीगुआ"
5601 #: ../calendar/zones.h:81
5602 msgid "America/Araguaina"
5603 msgstr "अमेरिका/अराग्वेना"
5605 #: ../calendar/zones.h:82
5606 msgid "America/Aruba"
5607 msgstr "अमेरिका/अरुबा"
5609 #: ../calendar/zones.h:83
5610 msgid "America/Asuncion"
5611 msgstr "अमेरिका/असनशियन"
5613 #: ../calendar/zones.h:84
5614 msgid "America/Barbados"
5615 msgstr "अमेरिका/बारबाडोस"
5617 #: ../calendar/zones.h:85
5618 msgid "America/Belem"
5619 msgstr "अमेरिका/बेलेम"
5621 #: ../calendar/zones.h:86
5622 msgid "America/Belize"
5623 msgstr "अमेरिका/बेलिझ"
5625 #: ../calendar/zones.h:87
5626 msgid "America/Boa_Vista"
5627 msgstr "अमेरिका/बोआ_विस्ता"
5629 #: ../calendar/zones.h:88
5630 msgid "America/Bogota"
5631 msgstr "अमेरिका/बोगोटा"
5633 #: ../calendar/zones.h:89
5634 msgid "America/Boise"
5635 msgstr "अमेरिका/बोइस"
5637 #: ../calendar/zones.h:90
5638 msgid "America/Buenos_Aires"
5639 msgstr "अमेरिका/ब्युनसआयर्स (_A)"
5641 #: ../calendar/zones.h:91
5642 msgid "America/Cambridge_Bay"
5643 msgstr "अमेरिका/कॅम्बरीज_बे"
5645 #: ../calendar/zones.h:92
5646 msgid "America/Cancun"
5647 msgstr "अमेरिका/कानकुन"
5649 #: ../calendar/zones.h:93
5650 msgid "America/Caracas"
5651 msgstr "अमेरिका/कॅराकस"
5653 #: ../calendar/zones.h:94
5654 msgid "America/Catamarca"
5655 msgstr "अमेरिका/कॅटामारका"
5657 #: ../calendar/zones.h:95
5658 msgid "America/Cayenne"
5659 msgstr "अमेरिका/कैयेन"
5661 #: ../calendar/zones.h:96
5662 msgid "America/Cayman"
5663 msgstr "अमेरिका/केमेन"
5665 #: ../calendar/zones.h:97
5666 msgid "America/Chicago"
5667 msgstr "अमेरिका/शिकागो"
5669 #: ../calendar/zones.h:98
5670 msgid "America/Chihuahua"
5671 msgstr "अमेरिका/चिहूआहुआ"
5673 #: ../calendar/zones.h:99
5674 msgid "America/Cordoba"
5675 msgstr "अमेरिका/कारडोबा"
5677 #: ../calendar/zones.h:100
5678 msgid "America/Costa_Rica"
5679 msgstr "अमेरिका/कोस्टा_रिका"
5681 #: ../calendar/zones.h:101
5682 msgid "America/Cuiaba"
5683 msgstr "अमेरिका/क्यूबा"
5685 #: ../calendar/zones.h:102
5686 msgid "America/Curacao"
5687 msgstr "अमेरिका/कुराकाओ"
5689 #: ../calendar/zones.h:103
5690 msgid "America/Danmarkshavn"
5691 msgstr "अमेरिका/डेनमार्कशान"
5693 #: ../calendar/zones.h:104
5694 msgid "America/Dawson"
5695 msgstr "अमेरिका/डॉशन"
5697 #: ../calendar/zones.h:105
5698 msgid "America/Dawson_Creek"
5699 msgstr "अमेरिका/डॉशन_क्रीक"
5701 #: ../calendar/zones.h:106
5702 msgid "America/Denver"
5703 msgstr "अमेरिका/डेनवर"
5705 #: ../calendar/zones.h:107
5706 msgid "America/Detroit"
5707 msgstr "अमेरिका/डेट्रोइट"
5709 #: ../calendar/zones.h:108
5710 msgid "America/Dominica"
5711 msgstr "अमेरिका/डोमिनिका"
5713 #: ../calendar/zones.h:109
5714 msgid "America/Edmonton"
5715 msgstr "अमेरिका/एड्मनटन"
5717 #: ../calendar/zones.h:110
5718 msgid "America/Eirunepe"
5719 msgstr "अमेरिका/युरीनएप"
5721 #: ../calendar/zones.h:111
5722 msgid "America/El_Salvador"
5723 msgstr "अमेरिका/एल_सेल्वाडोर"
5725 #: ../calendar/zones.h:112
5726 msgid "America/Fortaleza"
5727 msgstr "अमेरिका/फोर्टलेजा"
5729 #: ../calendar/zones.h:113
5730 msgid "America/Glace_Bay"
5731 msgstr "अमेरिका/ग्लेस_बे"
5733 #: ../calendar/zones.h:114
5734 msgid "America/Godthab"
5735 msgstr "अमेरिका/गाडथब"
5737 #: ../calendar/zones.h:115
5738 msgid "America/Goose_Bay"
5739 msgstr "अमेरिका/गूस_बे"
5741 #: ../calendar/zones.h:116
5742 msgid "America/Grand_Turk"
5743 msgstr "अमेरिका/ग्रँड_टर्क"
5745 #: ../calendar/zones.h:117
5746 msgid "America/Grenada"
5747 msgstr "अमेरिका/ग्रॅनेडा"
5749 #: ../calendar/zones.h:118
5750 msgid "America/Guadeloupe"
5751 msgstr "अमेरिका/ग्वाडेलोपे"
5753 #: ../calendar/zones.h:119
5754 msgid "America/Guatemala"
5755 msgstr "अमेरिका/ग्वाटेमाला"
5757 #: ../calendar/zones.h:120
5758 msgid "America/Guayaquil"
5759 msgstr "अमेरिका/गुआयाकिल"
5761 #: ../calendar/zones.h:121
5762 msgid "America/Guyana"
5763 msgstr "अमेरिका/गयाना"
5765 #: ../calendar/zones.h:122
5766 msgid "America/Halifax"
5767 msgstr "अमेरिका/हॅलीफेक्स"
5769 #: ../calendar/zones.h:123
5770 msgid "America/Havana"
5771 msgstr "अमेरिका/हवाना"
5773 #: ../calendar/zones.h:124
5774 msgid "America/Hermosillo"
5775 msgstr "अमेरिका/हरमोसिलो"
5777 #: ../calendar/zones.h:125
5778 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5779 msgstr "अमेरिका/इंडियाना/इंडियानापोलिस"
5781 #: ../calendar/zones.h:126
5782 msgid "America/Indiana/Knox"
5783 msgstr "अमेरिका/इंडियाना/नॉक्स"
5785 #: ../calendar/zones.h:127
5786 msgid "America/Indiana/Marengo"
5787 msgstr "अमेरिका/इंडियाना/मेरेंगो"
5789 #: ../calendar/zones.h:128
5790 msgid "America/Indiana/Vevay"
5791 msgstr "अमेरिका/इंडियाना/वेवे"
5793 #: ../calendar/zones.h:129
5794 msgid "America/Indianapolis"
5795 msgstr "अमेरिका/इंडियानापोलिस"
5797 #: ../calendar/zones.h:130
5798 msgid "America/Inuvik"
5799 msgstr "अमेरिका/इनुविक"
5801 #: ../calendar/zones.h:131
5802 msgid "America/Iqaluit"
5803 msgstr "अमेरिका/इकालूइत"
5805 #: ../calendar/zones.h:132
5806 msgid "America/Jamaica"
5807 msgstr "अमेरिका/जमैका"
5809 #: ../calendar/zones.h:133
5810 msgid "America/Jujuy"
5811 msgstr "अमेरिका/जुजै"
5813 #: ../calendar/zones.h:134
5814 msgid "America/Juneau"
5815 msgstr "अमेरिका/जूनो"
5817 #: ../calendar/zones.h:135
5818 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5819 msgstr "अमेरिका/कैंटकी/लुईविल"
5821 #: ../calendar/zones.h:136
5822 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5823 msgstr "अमेरिका/कैंटकी/मोनटिकलो"
5825 #: ../calendar/zones.h:137
5826 msgid "America/La_Paz"
5827 msgstr "अमेरिका/ला_पाज"
5829 #: ../calendar/zones.h:138
5830 msgid "America/Lima"
5831 msgstr "अमेरिका/लिमा"
5833 #: ../calendar/zones.h:139
5834 msgid "America/Los_Angeles"
5835 msgstr "अमेरिका/लॉस_एंजिल्स"
5837 #: ../calendar/zones.h:140
5838 msgid "America/Louisville"
5839 msgstr "अमेरिका/लुईविल"
5841 #: ../calendar/zones.h:141
5842 msgid "America/Maceio"
5843 msgstr "अमेरिका/मेसियो"
5845 #: ../calendar/zones.h:142
5846 msgid "America/Managua"
5847 msgstr "अमेरिका/मेनेगुआ"
5849 #: ../calendar/zones.h:143
5850 msgid "America/Manaus"
5851 msgstr "अमेरिका/मेनॉस"
5853 #: ../calendar/zones.h:144
5854 msgid "America/Martinique"
5855 msgstr "अमेरिका/मॉरटिनिक"
5857 #: ../calendar/zones.h:145
5858 msgid "America/Mazatlan"
5859 msgstr "अमेरिका/मेजेटलेन"
5861 #: ../calendar/zones.h:146
5862 msgid "America/Mendoza"
5863 msgstr "अमेरिका/मेन्डोजा"
5865 #: ../calendar/zones.h:147
5866 msgid "America/Menominee"
5867 msgstr "अमेरिका/मेनोमिनी"
5869 #: ../calendar/zones.h:148
5870 msgid "America/Merida"
5871 msgstr "अमेरिका/मेरीडा"
5873 #: ../calendar/zones.h:149
5874 msgid "America/Mexico_City"
5875 msgstr "अमेरिका/मॅक्झिको_सिटी"
5877 #: ../calendar/zones.h:150
5878 msgid "America/Miquelon"
5879 msgstr "अमेरिका/मिक्लॉन"
5881 #: ../calendar/zones.h:151
5882 msgid "America/Monterrey"
5883 msgstr "अमेरिका/मांटेरी"
5885 #: ../calendar/zones.h:152
5886 msgid "America/Montevideo"
5887 msgstr "अमेरिका/मांटेविडीयो"
5889 #: ../calendar/zones.h:153
5890 msgid "America/Montreal"
5891 msgstr "अमेरिका/मांट्रियल"
5893 #: ../calendar/zones.h:154
5894 msgid "America/Montserrat"
5895 msgstr "अमेरिका/मांटेसेराट"
5897 #: ../calendar/zones.h:155
5898 msgid "America/Nassau"
5899 msgstr "अमेरिका/नसो"
5901 #: ../calendar/zones.h:156
5902 msgid "America/New_York"
5903 msgstr "अमेरिका/न्यू_यार्क"
5905 #: ../calendar/zones.h:157
5906 msgid "America/Nipigon"
5907 msgstr "अमेरिका/निपीगन"
5909 #: ../calendar/zones.h:158
5910 msgid "America/Nome"
5911 msgstr "अमेरिका/नोम"
5913 #: ../calendar/zones.h:159
5914 msgid "America/Noronha"
5915 msgstr "अमेरिका/नोरोंहा"
5917 #: ../calendar/zones.h:160
5918 msgid "America/North_Dakota/Center"
5919 msgstr "अमेरिका/उत्तर_डकोटा/मध्य"
5921 #: ../calendar/zones.h:161
5922 msgid "America/Panama"
5923 msgstr "अमेरिका/पनामा"
5925 #: ../calendar/zones.h:162
5926 msgid "America/Pangnirtung"
5927 msgstr "अमेरिका/पँगनीरटंग"
5929 #: ../calendar/zones.h:163
5930 msgid "America/Paramaribo"
5931 msgstr "अमेरिका/पारामारीबो"
5933 #: ../calendar/zones.h:164
5934 msgid "America/Phoenix"
5935 msgstr "अमेरिका/फिनिक्स"
5937 #: ../calendar/zones.h:165
5938 msgid "America/Port-au-Prince"
5939 msgstr "अमेरिका/पोर्ट_ओ_प्रिंस"
5941 #: ../calendar/zones.h:166
5942 msgid "America/Port_of_Spain"
5943 msgstr "अमेरिका/पोर्ट_आफ_स्पेन"
5945 #: ../calendar/zones.h:167
5946 msgid "America/Porto_Velho"
5947 msgstr "अमेरिका/पोर्टो_वेलो"
5949 #: ../calendar/zones.h:168
5950 msgid "America/Puerto_Rico"
5951 msgstr "अमेरिका/प्यूरिटो_रिको"
5953 #: ../calendar/zones.h:169
5954 msgid "America/Rainy_River"
5955 msgstr "अमेरिका/रैनी_रिवर"
5957 #: ../calendar/zones.h:170
5958 msgid "America/Rankin_Inlet"
5959 msgstr "अमेरिका/रेनकीन_इनलेट"
5961 #: ../calendar/zones.h:171
5962 msgid "America/Recife"
5963 msgstr "अमेरिका/रिसीफ"
5965 #: ../calendar/zones.h:172
5966 msgid "America/Regina"
5967 msgstr "अमेरिका/रेजीना"
5969 #: ../calendar/zones.h:173
5970 msgid "America/Rio_Branco"
5971 msgstr "अमेरिका/राये_ब्रानको"
5973 #: ../calendar/zones.h:174
5974 msgid "America/Rosario"
5975 msgstr "अमेरिका/रोसारियो"
5977 #: ../calendar/zones.h:175
5978 msgid "America/Santiago"
5979 msgstr "अमेरिका/सेंटीयगो"
5981 #: ../calendar/zones.h:176
5982 msgid "America/Santo_Domingo"
5983 msgstr "अमेरिका/सेंटो_डोमिंगो"
5985 #: ../calendar/zones.h:177
5986 msgid "America/Sao_Paulo"
5987 msgstr "अमेरिका/सावो_पोलो"
5989 #: ../calendar/zones.h:178
5990 msgid "America/Scoresbysund"
5991 msgstr "अमेरिका/स्कोर्सबायसंड"
5993 #: ../calendar/zones.h:179
5994 msgid "America/Shiprock"
5995 msgstr "अमेरिका/शिपरॉक"
5997 #: ../calendar/zones.h:180
5998 msgid "America/St_Johns"
5999 msgstr "अमेरिका/सेंट_जाँस"
6001 #: ../calendar/zones.h:181
6002 msgid "America/St_Kitts"
6003 msgstr "अमेरिका/सेंट_किट्स"
6005 #: ../calendar/zones.h:182
6006 msgid "America/St_Lucia"
6007 msgstr "अमेरिका/सेंट_लुसिया"
6009 #: ../calendar/zones.h:183
6010 msgid "America/St_Thomas"
6011 msgstr "अमेरिका/सेंट_थामस"
6013 #: ../calendar/zones.h:184
6014 msgid "America/St_Vincent"
6015 msgstr "अमेरिका/सेंट_विंसेंट"
6017 #: ../calendar/zones.h:185
6018 msgid "America/Swift_Current"
6019 msgstr "अमेरिका/स्विफ्ट_करंट"
6021 #: ../calendar/zones.h:186
6022 msgid "America/Tegucigalpa"
6023 msgstr "अमेरिका/तेगुसीगालपा"
6025 #: ../calendar/zones.h:187
6026 msgid "America/Thule"
6027 msgstr "अमेरिका/थुले"
6029 #: ../calendar/zones.h:188
6030 msgid "America/Thunder_Bay"
6031 msgstr "अमेरिका/थंडर_बे"
6033 #: ../calendar/zones.h:189
6034 msgid "America/Tijuana"
6035 msgstr "अमेरिका/तीजुना"
6037 #: ../calendar/zones.h:190
6038 msgid "America/Tortola"
6039 msgstr "अमेरिका/टोर्टोला"
6041 #: ../calendar/zones.h:191
6042 msgid "America/Vancouver"
6043 msgstr "अमेरिका/वेंकोवेर"
6045 #: ../calendar/zones.h:192
6046 msgid "America/Whitehorse"
6047 msgstr "अमेरिका/व्हाइटहॉर्स"
6049 #: ../calendar/zones.h:193
6050 msgid "America/Winnipeg"
6051 msgstr "अमेरिका/विनीपेग"
6053 #: ../calendar/zones.h:194
6054 msgid "America/Yakutat"
6055 msgstr "अमेरिका/यकुटेट"
6057 #: ../calendar/zones.h:195
6058 msgid "America/Yellowknife"
6059 msgstr "अमेरिका/यलोनाइफ"
6061 #: ../calendar/zones.h:196
6062 msgid "Antarctica/Casey"
6063 msgstr "अंटार्क्टिका/केसे"
6065 #: ../calendar/zones.h:197
6066 msgid "Antarctica/Davis"
6067 msgstr "अंटार्क्टिका/डेविस"
6069 #: ../calendar/zones.h:198
6070 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
6071 msgstr "अंटार्क्टिका/डूमांटडरविल"
6073 #: ../calendar/zones.h:199
6074 msgid "Antarctica/Mawson"
6075 msgstr "अंटार्क्टिका/मोसन"
6077 #: ../calendar/zones.h:200
6078 msgid "Antarctica/McMurdo"
6079 msgstr "अंटार्क्टिका/मेकमुरडो"
6081 #: ../calendar/zones.h:201
6082 msgid "Antarctica/Palmer"
6083 msgstr "अंटार्क्टिका/पामर "
6085 #: ../calendar/zones.h:202
6086 msgid "Antarctica/South_Pole"
6087 msgstr "अंटार्क्टिका/साउथ_पोल"
6089 #: ../calendar/zones.h:203
6090 msgid "Antarctica/Syowa"
6091 msgstr "अंटार्क्टिका/सय्वा"
6093 #: ../calendar/zones.h:204
6094 msgid "Antarctica/Vostok"
6095 msgstr "अंटार्क्टिका/वोस्तोक"
6097 #: ../calendar/zones.h:205
6098 msgid "Arctic/Longyearbyen"
6099 msgstr "आर्क्टिक/लांगईयरबायेन"
6101 #: ../calendar/zones.h:206
6102 msgid "Asia/Aden"
6103 msgstr "आशिया/अदन"
6105 #: ../calendar/zones.h:207
6106 msgid "Asia/Almaty"
6107 msgstr "एशिया/अलमटी"
6109 #: ../calendar/zones.h:208
6110 msgid "Asia/Amman"
6111 msgstr "आशिया/अम्मान"
6113 #: ../calendar/zones.h:209
6114 msgid "Asia/Anadyr"
6115 msgstr "आशिया/अनाडिर"
6117 #: ../calendar/zones.h:210
6118 msgid "Asia/Aqtau"
6119 msgstr "आशिया/एकतो"
6121 #: ../calendar/zones.h:211
6122 msgid "Asia/Aqtobe"
6123 msgstr "आशिया/अकतूब"
6125 #: ../calendar/zones.h:212
6126 msgid "Asia/Ashgabat"
6127 msgstr "आशिया/अशगाबट"
6129 #: ../calendar/zones.h:213
6130 msgid "Asia/Baghdad"
6131 msgstr "आशिया/बगदाद"
6133 #: ../calendar/zones.h:214
6134 msgid "Asia/Bahrain"
6135 msgstr "आशिया/बहरीन"
6137 #: ../calendar/zones.h:215
6138 msgid "Asia/Baku"
6139 msgstr "आशिया/बाकू"
6141 #: ../calendar/zones.h:216
6142 msgid "Asia/Bangkok"
6143 msgstr "आशिया/बँकाक"
6145 #: ../calendar/zones.h:217
6146 msgid "Asia/Beirut"
6147 msgstr "आशिया/बेरुट"
6149 #: ../calendar/zones.h:218
6150 msgid "Asia/Bishkek"
6151 msgstr "आशिया/बिशकेक"
6153 #: ../calendar/zones.h:219
6154 msgid "Asia/Brunei"
6155 msgstr "आशिया/ब्रुनेई"
6157 #: ../calendar/zones.h:220
6158 msgid "Asia/Calcutta"
6159 msgstr "आशिया/कोलकाता"
6161 #: ../calendar/zones.h:221
6162 msgid "Asia/Choibalsan"
6163 msgstr "आशिया/छोईबलसन"
6165 #: ../calendar/zones.h:222
6166 msgid "Asia/Chongqing"
6167 msgstr "आशिया/चांगकिंग"
6169 #: ../calendar/zones.h:223
6170 msgid "Asia/Colombo"
6171 msgstr "आशिया/कोलोंबो"
6173 #: ../calendar/zones.h:224
6174 msgid "Asia/Damascus"
6175 msgstr "आशिया/डमस्कस"
6177 #: ../calendar/zones.h:225
6178 msgid "Asia/Dhaka"
6179 msgstr "आशिया/ढाका "
6181 #: ../calendar/zones.h:226
6182 msgid "Asia/Dili"
6183 msgstr "आशिया/दिली"
6185 #: ../calendar/zones.h:227
6186 msgid "Asia/Dubai"
6187 msgstr "आशिया/दुबई"
6189 #: ../calendar/zones.h:228
6190 msgid "Asia/Dushanbe"
6191 msgstr "आशिया/दुसानबे"
6193 #: ../calendar/zones.h:229
6194 msgid "Asia/Gaza"
6195 msgstr "आशिया/गाजा"
6197 #: ../calendar/zones.h:230
6198 msgid "Asia/Harbin"
6199 msgstr "आशिया/हरबीन "
6201 #: ../calendar/zones.h:231
6202 msgid "Asia/Hong_Kong"
6203 msgstr "आशिया/हाँग_काँग"
6205 #: ../calendar/zones.h:232
6206 msgid "Asia/Hovd"
6207 msgstr "आशिया/हावड"
6209 #: ../calendar/zones.h:233
6210 msgid "Asia/Irkutsk"
6211 msgstr "आशिया/इरकुट्स्क"
6213 #: ../calendar/zones.h:234
6214 msgid "Asia/Istanbul"
6215 msgstr "आशिया/इस्तांबुल"
6217 #: ../calendar/zones.h:235
6218 msgid "Asia/Jakarta"
6219 msgstr "आशिया/जकार्ता"
6221 #: ../calendar/zones.h:236
6222 msgid "Asia/Jayapura"
6223 msgstr "आशिया/जयपुर"
6225 #: ../calendar/zones.h:237
6226 msgid "Asia/Jerusalem"
6227 msgstr "आशिया/जेरुसलेम"
6229 #: ../calendar/zones.h:238
6230 msgid "Asia/Kabul"
6231 msgstr "आशिया/काबूल"
6233 #: ../calendar/zones.h:239
6234 msgid "Asia/Kamchatka"
6235 msgstr "आशिया/कमचटका"
6237 #: ../calendar/zones.h:240
6238 msgid "Asia/Karachi"
6239 msgstr "आशिया/कराची"
6241 #: ../calendar/zones.h:241
6242 msgid "Asia/Kashgar"
6243 msgstr "आशिया/केशगर"
6245 #: ../calendar/zones.h:242
6246 msgid "Asia/Katmandu"
6247 msgstr "आशिया/काठमांडू"
6249 #: ../calendar/zones.h:243
6250 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
6251 msgstr "आशिया/क्रस्नोयास्क"
6253 #: ../calendar/zones.h:244
6254 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
6255 msgstr "आशिया/क्वालालम्पुर (_L)"
6257 #: ../calendar/zones.h:245
6258 msgid "Asia/Kuching"
6259 msgstr "आशिया/कुचिंग"
6261 #: ../calendar/zones.h:246
6262 msgid "Asia/Kuwait"
6263 msgstr "आशिया/कुवैत"
6265 #: ../calendar/zones.h:247
6266 msgid "Asia/Macao"
6267 msgstr "आशिया/मकाओ"
6269 #: ../calendar/zones.h:248
6270 msgid "Asia/Macau"
6271 msgstr "आशिया/मकाउ"
6273 #: ../calendar/zones.h:249
6274 msgid "Asia/Magadan"
6275 msgstr "आशिया/मगाडन"
6277 #: ../calendar/zones.h:250
6278 msgid "Asia/Makassar"
6279 msgstr "आशिया/मकस्सर"
6281 #: ../calendar/zones.h:251
6282 msgid "Asia/Manila"
6283 msgstr "आशिया/मनीला"
6285 #: ../calendar/zones.h:252
6286 msgid "Asia/Muscat"
6287 msgstr "आशिया/मस्कट"
6289 #: ../calendar/zones.h:253
6290 msgid "Asia/Nicosia"
6291 msgstr "आशिया/निकोसिया"
6293 #: ../calendar/zones.h:254
6294 msgid "Asia/Novosibirsk"
6295 msgstr "आशिया/नोवोसिब्रिस्क"
6297 #: ../calendar/zones.h:255
6298 msgid "Asia/Omsk"
6299 msgstr "आशिया/ओमस्क"
6301 #: ../calendar/zones.h:256
6302 msgid "Asia/Oral"
6303 msgstr "आशिया/ओरल"
6305 #: ../calendar/zones.h:257
6306 msgid "Asia/Phnom_Penh"
6307 msgstr "आशिया/नॉम_पेन्ह"
6309 #: ../calendar/zones.h:258
6310 msgid "Asia/Pontianak"
6311 msgstr "आशिया/पोनट्यानक"
6313 #: ../calendar/zones.h:259
6314 msgid "Asia/Pyongyang"
6315 msgstr "आशिया/प्योंगयांग"
6317 #: ../calendar/zones.h:260
6318 msgid "Asia/Qatar"
6319 msgstr "आशिया/कतार"
6321 #: ../calendar/zones.h:261
6322 msgid "Asia/Qyzylorda"
6323 msgstr "आशिया/कैजीलोरडा"
6325 #: ../calendar/zones.h:262
6326 msgid "Asia/Rangoon"
6327 msgstr "आशिया/रंगून"
6329 #: ../calendar/zones.h:263
6330 msgid "Asia/Riyadh"
6331 msgstr "आशिया/रियाद"
6333 #: ../calendar/zones.h:264
6334 msgid "Asia/Saigon"
6335 msgstr "आशिया/शैगांव"
6337 #: ../calendar/zones.h:265
6338 msgid "Asia/Sakhalin"
6339 msgstr "आशिया/साखालीन"
6341 #: ../calendar/zones.h:266
6342 msgid "Asia/Samarkand"
6343 msgstr "आशिया/समरकंड"
6345 #: ../calendar/zones.h:267
6346 msgid "Asia/Seoul"
6347 msgstr "आशिया/सियोल"
6349 #: ../calendar/zones.h:268
6350 msgid "Asia/Shanghai"
6351 msgstr "आशिया/शंघाई"
6353 #: ../calendar/zones.h:269
6354 msgid "Asia/Singapore"
6355 msgstr "आशिया/सिंगापुर"
6357 #: ../calendar/zones.h:270
6358 msgid "Asia/Taipei"
6359 msgstr "आशिया/ताईपे"
6361 #: ../calendar/zones.h:271
6362 msgid "Asia/Tashkent"
6363 msgstr "आशिया/ताश्कंद"
6365 #: ../calendar/zones.h:272
6366 msgid "Asia/Tbilisi"
6367 msgstr "आशिया/तबीलिसी"
6369 #: ../calendar/zones.h:273
6370 msgid "Asia/Tehran"
6371 msgstr "आशिया/तेहरान"
6373 #: ../calendar/zones.h:274
6374 msgid "Asia/Thimphu"
6375 msgstr "आशिया/थिंफू"
6377 #: ../calendar/zones.h:275
6378 msgid "Asia/Tokyo"
6379 msgstr "आशिया/टोकियो"
6381 #: ../calendar/zones.h:276
6382 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6383 msgstr "आशिया/ऊजूंग_पन्दांग"
6385 #: ../calendar/zones.h:277
6386 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6387 msgstr "आशिया/उलानबतर"
6389 #: ../calendar/zones.h:278
6390 msgid "Asia/Urumqi"
6391 msgstr "आशिया/उरुमकी"
6393 #: ../calendar/zones.h:279
6394 msgid "Asia/Vientiane"
6395 msgstr "आशिया/वेटीयेन"
6397 #: ../calendar/zones.h:280
6398 msgid "Asia/Vladivostok"
6399 msgstr "आशिया/व्लाडीवास्टक"
6401 #: ../calendar/zones.h:281
6402 msgid "Asia/Yakutsk"
6403 msgstr "आशिया/यकुट्स्क"
6405 #: ../calendar/zones.h:282
6406 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6407 msgstr "आशिया/येकातरीनबर्ग"
6409 #: ../calendar/zones.h:283
6410 msgid "Asia/Yerevan"
6411 msgstr "आशिया/येराविन"
6413 #: ../calendar/zones.h:284
6414 msgid "Atlantic/Azores"
6415 msgstr "अटलांटिक/अजोर्स"
6417 #: ../calendar/zones.h:285
6418 msgid "Atlantic/Bermuda"
6419 msgstr "अटलांटिक/बर्मुडा"
6421 #: ../calendar/zones.h:286
6422 msgid "Atlantic/Canary"
6423 msgstr "अटलांटिक/केनेरी"
6425 #: ../calendar/zones.h:287
6426 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6427 msgstr "अटलांटिक/केप_वर्द"
6429 #: ../calendar/zones.h:288
6430 msgid "Atlantic/Faeroe"
6431 msgstr "अटलांटिक/फैरो"
6433 #: ../calendar/zones.h:289
6434 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6435 msgstr "अटलांटिक/जन_मयन"
6437 #: ../calendar/zones.h:290
6438 msgid "Atlantic/Madeira"
6439 msgstr "अटलांटिक/मेडिरा"
6441 #: ../calendar/zones.h:291
6442 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6443 msgstr "अटलांटिक/रिक्याज्विक"
6445 #: ../calendar/zones.h:292
6446 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6447 msgstr "अटलांटिक/दक्षिण_जॉर्जिया"
6449 #: ../calendar/zones.h:293
6450 msgid "Atlantic/St_Helena"
6451 msgstr "अटलांटिक/सेंट_हेलेना"
6453 #: ../calendar/zones.h:294
6454 msgid "Atlantic/Stanley"
6455 msgstr "अटलांटिक/स्टेनली"
6457 #: ../calendar/zones.h:295
6458 msgid "Australia/Adelaide"
6459 msgstr "ऑस्ट्रेलिया/एडीलेड"
6461 #: ../calendar/zones.h:296
6462 msgid "Australia/Brisbane"
6463 msgstr "ऑस्ट्रेलिया/ब्रिस्बेन"
6465 #: ../calendar/zones.h:297
6466 msgid "Australia/Broken_Hill"
6467 msgstr "ऑस्ट्रेलिया/ब्रोकन_हिल"
6469 #: ../calendar/zones.h:298
6470 msgid "Australia/Darwin"
6471 msgstr "ऑस्ट्रेलिया/डार्विन"
6473 #: ../calendar/zones.h:299
6474 msgid "Australia/Hobart"
6475 msgstr "ऑस्ट्रेलिया/होबर्ट"
6477 #: ../calendar/zones.h:300
6478 msgid "Australia/Lindeman"
6479 msgstr "ऑस्ट्रेलिया/लिंडेमेन"
6481 #: ../calendar/zones.h:301
6482 msgid "Australia/Lord_Howe"
6483 msgstr "ऑस्ट्रेलिया/लार्ड_होव"
6485 #: ../calendar/zones.h:302
6486 msgid "Australia/Melbourne"
6487 msgstr "ऑस्ट्रेलिया/मेलबॉर्न"
6489 #: ../calendar/zones.h:303
6490 msgid "Australia/Perth"
6491 msgstr "ऑस्ट्रेलिया/पर्थ"
6493 #: ../calendar/zones.h:304
6494 msgid "Australia/Sydney"
6495 msgstr "ऑस्ट्रेलिया/सिडनी"
6497 #: ../calendar/zones.h:305
6498 msgid "Europe/Amsterdam"
6499 msgstr "यूरोप/एम्स्टरडॅम"
6501 #: ../calendar/zones.h:306
6502 msgid "Europe/Andorra"
6503 msgstr "यूरोप/एंडोरा"
6505 #: ../calendar/zones.h:307
6506 msgid "Europe/Athens"
6507 msgstr "यूरोप/अथेंस"
6509 #: ../calendar/zones.h:308
6510 msgid "Europe/Belfast"
6511 msgstr "यूरोप/बेलफास्ट"
6513 #: ../calendar/zones.h:309
6514 msgid "Europe/Belgrade"
6515 msgstr "यूरोप/बेलग्रेड"
6517 #: ../calendar/zones.h:310
6518 msgid "Europe/Berlin"
6519 msgstr "यूरोप/बर्लिन"
6521 #: ../calendar/zones.h:311
6522 msgid "Europe/Bratislava"
6523 msgstr "यूरोप/ब्राटिस्लावा"
6525 #: ../calendar/zones.h:312
6526 msgid "Europe/Brussels"
6527 msgstr "यूरोप/ब्रस्सेल्स"
6529 #: ../calendar/zones.h:313
6530 msgid "Europe/Bucharest"
6531 msgstr "यूरोप/बुखारेस्ट"
6533 #: ../calendar/zones.h:314
6534 msgid "Europe/Budapest"
6535 msgstr "यूरोप/बुडापेस्ट"
6537 #: ../calendar/zones.h:315
6538 msgid "Europe/Chisinau"
6539 msgstr "यूरोप/चीसीनो"
6541 #: ../calendar/zones.h:316
6542 msgid "Europe/Copenhagen"
6543 msgstr "यूरोप/कोपनहेगन"
6545 #: ../calendar/zones.h:317
6546 msgid "Europe/Dublin"
6547 msgstr "यूरोप/डब्लिन"
6549 #: ../calendar/zones.h:318
6550 msgid "Europe/Gibraltar"
6551 msgstr "यूरोप/जिब्राल्टर"
6553 #: ../calendar/zones.h:319
6554 msgid "Europe/Helsinki"
6555 msgstr "यूरोप/हेलसिंकी"
6557 #: ../calendar/zones.h:320
6558 msgid "Europe/Istanbul"
6559 msgstr "यूरोप/इस्तांबुल"
6561 #: ../calendar/zones.h:321
6562 msgid "Europe/Kaliningrad"
6563 msgstr "यूरोप/कालिनीग्राड"
6565 #: ../calendar/zones.h:322
6566 msgid "Europe/Kiev"
6567 msgstr "यूरोप/कीव"
6569 #: ../calendar/zones.h:323
6570 msgid "Europe/Lisbon"
6571 msgstr "यूरोप/लिसबन"
6573 #: ../calendar/zones.h:324
6574 msgid "Europe/Ljubljana"
6575 msgstr "यूरोप/लजुबलजाना"
6577 #: ../calendar/zones.h:325
6578 msgid "Europe/London"
6579 msgstr "यूरोप/लंडन"
6581 #: ../calendar/zones.h:326
6582 msgid "Europe/Luxembourg"
6583 msgstr "यूरोप/लेक्संबर्ग"
6585 #: ../calendar/zones.h:327
6586 msgid "Europe/Madrid"
6587 msgstr "यूरोप/मेड्रिड"
6589 #: ../calendar/zones.h:328
6590 msgid "Europe/Malta"
6591 msgstr "यूरोप/माल्टा"
6593 #: ../calendar/zones.h:329
6594 msgid "Europe/Minsk"
6595 msgstr "यूरोप/मिंसक"
6597 #: ../calendar/zones.h:330
6598 msgid "Europe/Monaco"
6599 msgstr "यूरोप/मोनाको"
6601 #: ../calendar/zones.h:331
6602 msgid "Europe/Moscow"
6603 msgstr "यूरोप/मॉस्को"
6605 #: ../calendar/zones.h:332
6606 msgid "Europe/Nicosia"
6607 msgstr "यूरोप/निकोसिया"
6609 #: ../calendar/zones.h:333
6610 msgid "Europe/Oslo"
6611 msgstr "यूरोप/ओसलो"
6613 #: ../calendar/zones.h:334
6614 msgid "Europe/Paris"
6615 msgstr "यूरोप/पॅरिस"
6617 #: ../calendar/zones.h:335
6618 msgid "Europe/Prague"
6619 msgstr "यूरोप/प्राग"
6621 #: ../calendar/zones.h:336
6622 msgid "Europe/Riga"
6623 msgstr "यूरोप/रिगा"
6625 #: ../calendar/zones.h:337
6626 msgid "Europe/Rome"
6627 msgstr "यूरोप/रोम"
6629 #: ../calendar/zones.h:338
6630 msgid "Europe/Samara"
6631 msgstr "यूरोप/समारा"
6633 #: ../calendar/zones.h:339
6634 msgid "Europe/San_Marino"
6635 msgstr "यूरोप/सॅन_मरीनो"
6637 #: ../calendar/zones.h:340
6638 msgid "Europe/Sarajevo"
6639 msgstr "यूरोप/सराजेवो"
6641 #: ../calendar/zones.h:341
6642 msgid "Europe/Simferopol"
6643 msgstr "यूरोप/सिमफेरोपोल"
6645 #: ../calendar/zones.h:342
6646 msgid "Europe/Skopje"
6647 msgstr "यूरोप/स्कपजे"
6649 #: ../calendar/zones.h:343
6650 msgid "Europe/Sofia"
6651 msgstr "यूरोप/सोफिया"
6653 #: ../calendar/zones.h:344
6654 msgid "Europe/Stockholm"
6655 msgstr "यूरोप/स्टॉकहोम"
6657 #: ../calendar/zones.h:345
6658 msgid "Europe/Tallinn"
6659 msgstr "यूरोप/तालीन"
6661 #: ../calendar/zones.h:346
6662 msgid "Europe/Tirane"
6663 msgstr "यूरोप/तिरेन"
6665 #: ../calendar/zones.h:347
6666 msgid "Europe/Uzhgorod"
6667 msgstr "यूरोप/उर्गोराड"
6669 #: ../calendar/zones.h:348
6670 msgid "Europe/Vaduz"
6671 msgstr "यूरोप/वाडूज"
6673 #: ../calendar/zones.h:349
6674 msgid "Europe/Vatican"
6675 msgstr "यूरोप/वॅटीकेन"
6677 #: ../calendar/zones.h:350
6678 msgid "Europe/Vienna"
6679 msgstr "यूरोप/वियेना"
6681 #: ../calendar/zones.h:351
6682 msgid "Europe/Vilnius"
6683 msgstr "यूरोप/विलनियस"
6685 #: ../calendar/zones.h:352
6686 msgid "Europe/Warsaw"
6687 msgstr "यूरोप/वारसो"
6689 #: ../calendar/zones.h:353
6690 msgid "Europe/Zagreb"
6691 msgstr "यूरोप/जेगरीब"
6693 #: ../calendar/zones.h:354
6694 msgid "Europe/Zaporozhye"
6695 msgstr "यूरोप/जपोरोजाई"
6697 #: ../calendar/zones.h:355
6698 msgid "Europe/Zurich"
6699 msgstr "यूरोप/ज्यूरिख"
6701 #: ../calendar/zones.h:356
6702 msgid "Indian/Antananarivo"
6703 msgstr "इंडियन/अंतानानरिवो"
6705 #: ../calendar/zones.h:357
6706 msgid "Indian/Chagos"
6707 msgstr "इंडियन/चागोस"
6709 #: ../calendar/zones.h:358
6710 msgid "Indian/Christmas"
6711 msgstr "इंडियन/क्रिसमस"
6713 #: ../calendar/zones.h:359
6714 msgid "Indian/Cocos"
6715 msgstr "इंडियन/कोकोस"
6717 #: ../calendar/zones.h:360
6718 msgid "Indian/Comoro"
6719 msgstr "इंडियन/कोमोरो"
6721 #: ../calendar/zones.h:361
6722 msgid "Indian/Kerguelen"
6723 msgstr "इंडियन/करगलन"
6725 #: ../calendar/zones.h:362
6726 msgid "Indian/Mahe"
6727 msgstr "इंडियन/माहे"
6729 #: ../calendar/zones.h:363
6730 msgid "Indian/Maldives"
6731 msgstr "इंडियन/मालदीव"
6733 #: ../calendar/zones.h:364
6734 msgid "Indian/Mauritius"
6735 msgstr "इंडियन/मॉरीसस"
6737 #: ../calendar/zones.h:365
6738 msgid "Indian/Mayotte"
6739 msgstr "इंडियन/मायोट"
6741 #: ../calendar/zones.h:366
6742 msgid "Indian/Reunion"
6743 msgstr "इंडियन/रियूनियन"
6745 #: ../calendar/zones.h:367
6746 msgid "Pacific/Apia"
6747 msgstr "पॅसीफिक/एपिया"
6749 #: ../calendar/zones.h:368
6750 msgid "Pacific/Auckland"
6751 msgstr "पॅसीफिक/ऑकलँड"
6753 #: ../calendar/zones.h:369
6754 msgid "Pacific/Chatham"
6755 msgstr "पॅसीफिक/चाथम"
6757 #: ../calendar/zones.h:370
6758 msgid "Pacific/Easter"
6759 msgstr "पॅसीफिक/इस्टर"
6761 #: ../calendar/zones.h:371
6762 msgid "Pacific/Efate"
6763 msgstr "पॅसीफिक/इफेट"
6765 #: ../calendar/zones.h:372
6766 msgid "Pacific/Enderbury"
6767 msgstr "पॅसीफिक/इनडरबरी"
6769 #: ../calendar/zones.h:373
6770 msgid "Pacific/Fakaofo"
6771 msgstr "पॅसीफिक/फकाओफो"
6773 #: ../calendar/zones.h:374
6774 msgid "Pacific/Fiji"
6775 msgstr "पॅसीफिक/फिजी"
6777 #: ../calendar/zones.h:375
6778 msgid "Pacific/Funafuti"
6779 msgstr "पॅसीफिक/फुनाफुटी"
6781 #: ../calendar/zones.h:376
6782 msgid "Pacific/Galapagos"
6783 msgstr "पॅसीफिक/गलपगोस"
6785 #: ../calendar/zones.h:377
6786 msgid "Pacific/Gambier"
6787 msgstr "पॅसीफिक/गेम्बियर"
6789 #: ../calendar/zones.h:378
6790 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6791 msgstr "पॅसीफिक/गुवादलकनल"
6793 #: ../calendar/zones.h:379
6794 msgid "Pacific/Guam"
6795 msgstr "पॅसीफिक/गुआम"
6797 #: ../calendar/zones.h:380
6798 msgid "Pacific/Honolulu"
6799 msgstr "पॅसीफिक/होनोलूलू"
6801 #: ../calendar/zones.h:381
6802 msgid "Pacific/Johnston"
6803 msgstr "पॅसीफिक/जॉनस्टन"
6805 #: ../calendar/zones.h:382
6806 msgid "Pacific/Kiritimati"
6807 msgstr "पॅसीफिक/किर्तीमति"
6809 #: ../calendar/zones.h:383
6810 msgid "Pacific/Kosrae"
6811 msgstr "पॅसीफिक/कसरे"
6813 #: ../calendar/zones.h:384
6814 msgid "Pacific/Kwajalein"
6815 msgstr "पॅसीफिक/क्वाजालेन"
6817 #: ../calendar/zones.h:385
6818 msgid "Pacific/Majuro"
6819 msgstr "पॅसीफिक/मजूरो"
6821 #: ../calendar/zones.h:386
6822 msgid "Pacific/Marquesas"
6823 msgstr "पॅसीफिक/मार्कसास"
6825 #: ../calendar/zones.h:387
6826 msgid "Pacific/Midway"
6827 msgstr "पॅसीफिक/मिडवे"
6829 #: ../calendar/zones.h:388
6830 msgid "Pacific/Nauru"
6831 msgstr "पॅसीफिक/नोरु"
6833 #: ../calendar/zones.h:389
6834 msgid "Pacific/Niue"
6835 msgstr "पॅसीफिक/नीयू"
6837 #: ../calendar/zones.h:390
6838 msgid "Pacific/Norfolk"
6839 msgstr "पॅसीफिक/नारफोक"
6841 #: ../calendar/zones.h:391
6842 msgid "Pacific/Noumea"
6843 msgstr "पॅसीफिक/नामिया"
6845 #: ../calendar/zones.h:392
6846 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6847 msgstr "पॅसीफिक/पॅगो_पॅगो"
6849 #: ../calendar/zones.h:393
6850 msgid "Pacific/Palau"
6851 msgstr "पॅसीफिक/पलाउ"
6853 #: ../calendar/zones.h:394
6854 msgid "Pacific/Pitcairn"
6855 msgstr "पॅसीफिक/पिटकेरीन"
6857 #: ../calendar/zones.h:395
6858 msgid "Pacific/Ponape"
6859 msgstr "पॅसीफिक/पोनापे"
6861 #: ../calendar/zones.h:396
6862 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6863 msgstr "पॅसीफिक/पोर्ट_मोर्सबी"
6865 #: ../calendar/zones.h:397
6866 msgid "Pacific/Rarotonga"
6867 msgstr "पॅसीफिक/ररोतंगा"
6869 #: ../calendar/zones.h:398
6870 msgid "Pacific/Saipan"
6871 msgstr "पॅसीफिक/सैपेन"
6873 #: ../calendar/zones.h:399
6874 msgid "Pacific/Tahiti"
6875 msgstr "पॅसीफिक/ताहिटी"
6877 #: ../calendar/zones.h:400
6878 msgid "Pacific/Tarawa"
6879 msgstr "पॅसीफिक/तारावा"
6881 #: ../calendar/zones.h:401
6882 msgid "Pacific/Tongatapu"
6883 msgstr "पॅसीफिक/टंगटपू"
6885 #: ../calendar/zones.h:402
6886 msgid "Pacific/Truk"
6887 msgstr "पॅसीफिक/त्रुक"
6889 #: ../calendar/zones.h:403
6890 msgid "Pacific/Wake"
6891 msgstr "पॅसीफिक/वेक"
6893 #: ../calendar/zones.h:404
6894 msgid "Pacific/Wallis"
6895 msgstr "पॅसीफिक/वालिस"
6897 #: ../calendar/zones.h:405
6898 msgid "Pacific/Yap"
6899 msgstr "पॅसीफिक/याप"
6901 #: ../composer/e-composer-actions.c:202
6902 msgid "Save as..."
6903 msgstr "असे साठवा..."
6905 #: ../composer/e-composer-actions.c:277
6906 msgid "Close the current file"
6907 msgstr "सद्य फाइल बंद करा"
6909 #: ../composer/e-composer-actions.c:282
6910 msgid "New _Message"
6911 msgstr "नवीन संदेश (_M)"
6913 #: ../composer/e-composer-actions.c:284
6914 msgid "Open New Message window"
6915 msgstr "नवीन संदेश चौकट उघडा"
6917 #: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../shell/e-shell-window-actions.c:979
6918 #| msgid "Mail Preferences"
6919 msgid "_Preferences"
6920 msgstr "पसंती (_P)"
6922 #: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../shell/e-shell-window-actions.c:981
6923 msgid "Configure Evolution"
6924 msgstr "एव्हल्युशन संरचीत करा"
6926 #: ../composer/e-composer-actions.c:298
6927 msgid "Save the current file"
6928 msgstr "सद्याची फाइल सुरक्षित ठेवा"
6930 #: ../composer/e-composer-actions.c:303
6931 msgid "Save _As..."
6932 msgstr "असे संग्रहा(_A)..."
6934 #: ../composer/e-composer-actions.c:305
6935 msgid "Save the current file with a different name"
6936 msgstr "सद्याची फाइल वेगळे नाव देउन सुरक्षित ठेवा"
6938 #: ../composer/e-composer-actions.c:312
6939 msgid "Character _Encoding"
6940 msgstr "अक्षर ऐंकोडींग (_E)"
6942 #: ../composer/e-composer-actions.c:336
6943 msgid "Print Pre_view"
6944 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)"
6946 #: ../composer/e-composer-actions.c:343
6947 msgid "Save as _Draft"
6948 msgstr "मसुदा नुरूप साठवा (_D)"
6950 #: ../composer/e-composer-actions.c:345
6951 msgid "Save as draft"
6952 msgstr "मसुदा साठवा"
6954 #: ../composer/e-composer-actions.c:350
6955 msgid "S_end"
6956 msgstr "पाठवा (_e)"
6958 #: ../composer/e-composer-actions.c:352
6959 msgid "Send this message"
6960 msgstr "हा संदेश पाठवा"
6962 #: ../composer/e-composer-actions.c:360
6963 msgid "PGP _Encrypt"
6964 msgstr "PGP ऐंक्रीप्ट (_E)"
6966 #: ../composer/e-composer-actions.c:362
6967 msgid "Encrypt this message with PGP"
6968 msgstr "PGP सह संदेश ऐंक्रीप्ट करा"
6970 #: ../composer/e-composer-actions.c:368
6971 msgid "PGP _Sign"
6972 msgstr "PGP स्वाक्षरी (_S)"
6974 #: ../composer/e-composer-actions.c:370
6975 msgid "Sign this message with your PGP key"
6976 msgstr "हे संदेश तुमच्या PGP किल्ली द्वारे स्वाक्षरी करा"
6978 #: ../composer/e-composer-actions.c:376
6979 msgid "_Picture Gallery"
6980 msgstr "चित्र दाल (_P)"
6982 #: ../composer/e-composer-actions.c:378
6983 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6984 msgstr "संदेशवर ओढण्याकरीताचे चित्रांचा संच दाखवा"
6986 #: ../composer/e-composer-actions.c:384
6987 msgid "_Prioritize Message"
6988 msgstr "संदेश प्राधान्यकृत करा (_P)"
6990 #: ../composer/e-composer-actions.c:386
6991 msgid "Set the message priority to high"
6992 msgstr "संदेश प्राधान्यता खूपच जास्त निश्चित केली आहे"
6994 #: ../composer/e-composer-actions.c:392
6995 msgid "Re_quest Read Receipt"
6996 msgstr "वाचन पावती करीता विनंती करा (_q)"
6998 #: ../composer/e-composer-actions.c:394
6999 msgid "Get delivery notification when your message is read"
7000 msgstr "संदेश वाचल्यावर प्राप्त झाल्याची सूचना मिळवा"
7002 #: ../composer/e-composer-actions.c:400
7003 msgid "S/MIME En_crypt"
7004 msgstr "S/MIME ऐंक्रीप्ट (_c)"
7006 #: ../composer/e-composer-actions.c:402
7007 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
7008 msgstr "S/MIME ऐंक्रीप्शन प्रमाणपत्रसह संदेश ऐंक्रीप्ट करा"
7010 #: ../composer/e-composer-actions.c:408
7011 msgid "S/MIME Sig_n"
7012 msgstr "S/MIME स्वाक्षरी (_n)"
7014 #: ../composer/e-composer-actions.c:410
7015 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
7016 msgstr "हे संदेश तुमच्या S/MIME किल्ली द्वारे स्वाक्षरी करा"
7018 #: ../composer/e-composer-actions.c:416
7019 msgid "_Bcc Field"
7020 msgstr "Bcc क्षेत्र (_B)"
7022 #: ../composer/e-composer-actions.c:418
7023 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
7024 msgstr "BCC गुणविशेष दर्शविण्याकरीता बदल करतो"
7026 #: ../composer/e-composer-actions.c:424
7027 msgid "_Cc Field"
7028 msgstr "Cc क्षेत्र (_C)"
7030 #: ../composer/e-composer-actions.c:426
7031 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
7032 msgstr "CC गुणविशेष दर्शविण्याकरीता बदल करतो"
7034 #: ../composer/e-composer-actions.c:432
7035 msgid "_Reply-To Field"
7036 msgstr "प्रति क्षेत्र (_R)"
7038 #: ../composer/e-composer-actions.c:434
7039 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
7040 msgstr "यास प्रतिसाद द्या गुणविशेष दर्शविण्याकरीता बदल करतो"
7042 #: ../composer/e-composer-actions.c:493
7043 msgid "Save Draft"
7044 msgstr "मसुदा साठवा"
7046 #: ../composer/e-composer-header-table.c:38
7047 msgid "Enter the recipients of the message"
7048 msgstr "संदेश करीताचे प्रेषक प्रविष्ट करा"
7050 #: ../composer/e-composer-header-table.c:40
7051 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
7052 msgstr "संदेशचे प्रत ज्या पत्यांवर प्राप्त होतील ते प्रविष्ट करा"
7054 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
7055 msgid ""
7056 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
7057 "appearing in the recipient list of the message"
7058 msgstr ""
7059 "संदेशच्या प्रेषक यादी मध्ये दर्शविण्याजोगी प्रत ज्या पत्यांवर प्राप्त होतील "
7060 "ते प्रविष्ट करा"
7062 #: ../composer/e-composer-header-table.c:770
7063 msgid "Fr_om:"
7064 msgstr "कडून(_o):"
7066 #: ../composer/e-composer-header-table.c:777
7067 msgid "_Reply-To:"
7068 msgstr "प्रति-उत्तर(_R):"
7070 #: ../composer/e-composer-header-table.c:782
7071 msgid "_To:"
7072 msgstr "पर्यत (_T):"
7074 #: ../composer/e-composer-header-table.c:788
7075 msgid "_Cc:"
7076 msgstr "Cc (_C):"
7078 #: ../composer/e-composer-header-table.c:794
7079 msgid "_Bcc:"
7080 msgstr "Bcc (_B):"
7082 #: ../composer/e-composer-header-table.c:799
7083 msgid "_Post To:"
7084 msgstr "येथे पाठवा (_P):"
7086 #: ../composer/e-composer-header-table.c:803
7087 msgid "S_ubject:"
7088 msgstr "विषय(_u):"
7090 #: ../composer/e-composer-header-table.c:811
7091 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:487
7092 msgid "Si_gnature:"
7093 msgstr "स्वाक्षरी(_g):"
7095 #: ../composer/e-composer-name-header.c:233
7096 msgid "Click here for the address book"
7097 msgstr "पत्त्यांसाठी येथे क्लिक करा"
7099 #: ../composer/e-composer-post-header.c:182
7100 msgid "Click here to select folders to post to"
7101 msgstr "संदेश जेथे पाठवायचे ती फोल्डर निवडण्याकरीता येथे किल्क करा"
7103 #: ../composer/e-msg-composer.c:879
7104 #, c-format
7105 msgid ""
7106 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
7107 msgstr ""
7108 "बाहेर जाणारा संदेश सही करणे अशक्य: ह्या खात्याकरता कुटयुक्त प्रमाणपत्र नाही"
7110 #: ../composer/e-msg-composer.c:888
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
7114 "account"
7115 msgstr ""
7116 "बाहेर जाणारा संदेश कुटयुक्त करणे अशक्य: ह्या खात्याकरता कुटयुक्त प्रमाणपत्र "
7117 "नाही"
7119 #: ../composer/e-msg-composer.c:1610 ../composer/e-msg-composer.c:2022
7120 msgid "Compose Message"
7121 msgstr "संदेश लिहा"
7123 #: ../composer/e-msg-composer.c:4284
7124 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
7125 msgstr ""
7126 "संयोजकात विना-मजकूर संदेश भाग समाविष्टीत आहे, जे संपादीत करणे अशक्य आहे."
7128 #: ../composer/e-msg-composer.c:4984
7129 msgid "Untitled Message"
7130 msgstr "विनाशिर्षक संदेश"
7132 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
7133 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
7134 msgstr "या संदेशकरीता &quot;{0}&quot; फाइल जोडणे अशक्य."
7136 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
7137 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
7138 msgstr "फाइल '{0}' रेग्युलर फाइल नाही व संदेशसह पाठविले जाऊ शकत नाही."
7140 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
7141 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
7142 msgstr "{0} पासून संदेश प्राप्त करणे अशक्य."
7144 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
7145 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
7146 msgstr "कारण &quot;{1}&quot;."
7148 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
7149 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
7150 msgstr "तुम्हाला अपूर्ण संदेश प्राप्त करायचे?"
7152 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
7153 msgid ""
7154 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
7155 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
7156 msgstr ""
7157 "नवीन संदेश बनविताना एव्हल्युशन अनपेक्षितपणे बाहेर पडले. संदेश पुन्हा "
7158 "मिळाल्यावर तुम्ही जेथे "
7159 "थांबलात ऐकून पुढे जाता येईल."
7161 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
7162 msgid "_Do not Recover"
7163 msgstr "सुधारू नका(_D)"
7165 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
7166 msgid "_Recover"
7167 msgstr "सुधारा(_R)"
7169 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
7170 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
7171 msgstr "स्वयंसंचयन फाइल &quot;{0}&quot; मध्ये संचयीत करणे अशक्य."
7173 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
7174 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
7175 msgstr "स्वयंसंचयन करीता &quot;{1}&quot; संचयीत करतेवेळी त्रुटी."
7177 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
7178 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
7179 msgstr "डाउनलोडची प्रगती सुरू आहे. तुम्हाला नक्की मेल पाठवायचे?"
7181 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
7182 msgid ""
7183 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
7184 "the mail to be sent without those pending attachments "
7185 msgstr ""
7186 "काही जोडफाइल उतरवीन घेतल्या जात आहेत. ई-मेल पाठवल्याने त्या उर्वरीत जोडफाइल "
7187 "शिवायच ते "
7188 "ईपत्र पाठवले जाईल"
7190 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
7191 msgid ""
7192 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
7193 "composing?"
7194 msgstr "तुम्हाला नक्की लिहीत शिर्षक '{0}' असलेले संदेश , काढूण टाकायचे?"
7196 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
7197 msgid ""
7198 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
7199 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
7200 "continue the message at a later date."
7201 msgstr ""
7202 "ही कंपोजर खिडकी बदल्यात संदेश कायमचा नाकारला जाईल, फक्त जर तुम्ही जर तो संदेश "
7203 "तुमच्या "
7204 "ड्राफ्ट संचिकेत साठवा याचा म्हटलातर त्यामुळे तुम्हाला तो नंतर वापरता येईल."
7206 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
7207 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
7208 msgid "_Continue Editing"
7209 msgstr "संपादन पुढे चालू द्या (_C)"
7211 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
7212 msgid "_Save Draft"
7213 msgstr "मसुदा संचयन (_S)"
7215 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
7216 msgid "Could not create message."
7217 msgstr "संदेश तयार करणे अशक्य."
7219 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
7220 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
7221 msgstr "&quot;{0}&quot; कारणामुळे, तुम्हाला विविध मेल पर्याय निवडावे लागेल."
7223 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
7224 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
7225 msgstr "स्वाक्षरी फाइल &quot;&quot; वाचता येऊ शकले नाही."
7227 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
7228 msgid "All accounts have been removed."
7229 msgstr "सर्व खाती कमी केली आहेत."
7231 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
7232 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
7233 msgstr "मेल संयोजीत करण्यापूर्वी तुम्हाला खाते संरचीत करावे लागेल."
7235 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
7236 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
7237 msgstr "आउटबॉक्स् फोल्डरकरीता साठवतेवेळी त्रुटी आढळली."
7239 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
7240 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
7241 msgstr "रिपोर्ट केलेली त्रुटी &quot;{0}&quot; होती. संदेश पाठवले नाही."
7243 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
7244 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
7245 msgstr "ड्राफ्टस् फोल्डरकरीता साठवतेवेळी त्रुटी आढळली."
7247 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
7248 msgid ""
7249 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
7250 "saved."
7251 msgstr ""
7252 "रिपोर्ट केलेली त्रुटी &quot;{0}&quot; होती. संदेश संभाव्यरित्या साठवले गेले "
7253 "नाही."
7255 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
7256 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
7257 msgstr "पाठवतेवेळी त्रुटी आढळली. तुम्हाला पुढे कसे जायचे?"
7259 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
7260 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
7261 msgstr "&quot;{0}&quot; कळवलेली त्रुटी आहे."
7263 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
7264 msgid "_Save to Outbox"
7265 msgstr "आऊटबॉक्स मध्ये साठवा (_S)"
7267 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
7268 msgid "_Try Again"
7269 msgstr "पुनः प्रयत्न करा (_T)"
7271 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
7272 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
7273 msgstr "संदेश पाठवले,  परंतु पोस्ट-प्रोसेसिंगवेळी त्रुटी आढळली."
7275 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
7276 msgid "Saving message to Outbox."
7277 msgstr "आउटबॉक्सकरीता संदेश साठवत आहे."
7279 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
7280 msgid ""
7281 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
7282 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
7283 "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
7284 msgstr ""
7285 "संदेशला तुमच्या स्थानीय आउटबॉक्स फोल्डरकरिता साठवले जाईल, कारण लक्ष्य "
7286 "सर्व्हिस सध्या "
7287 "अनुपलब्ध आहे. एव्हल्युशनच्या साधनपट्टीमध्ये पाठवा किंवा प्राप्त करा बटणावर "
7288 "क्लिक करून संदेश "
7289 "पाठवणे शक्य आहे."
7291 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
7292 msgid "Evolution Alarm Notify"
7293 msgstr "एव्हल्युशन अलार्म सूचना"
7295 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
7296 msgid "Calendar event notifications"
7297 msgstr "दिनदर्शिका इव्हेंट सूचना"
7299 #: ../data/evolution.appdata.xml.in.h:1
7300 msgid ""
7301 "Evolution is a personal information management application that provides "
7302 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
7303 msgstr ""
7304 "इवोल्युशन वैयक्तिक माहिती व्यवस्थापन ॲप्लिकेशन आहे जे एकत्रीत मेल, दिनदर्शिका "
7305 "आणि पत्ता पुस्तिका कार्यक्षमता पुरवते."
7307 #: ../data/evolution.appdata.xml.in.h:2
7308 msgid ""
7309 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
7310 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
7311 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
7312 "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
7313 msgstr ""
7314 "इवोल्युशन औद्योगिक मानक डाटा रूपण आणि नेटवर्क प्रोटोकॉल्सकरिता माहिती "
7315 "अदलाबदलकरिता समर्थन पुरवते, मानकाचे पालन आणि सुरक्षावर भर असते. \"एक्सचेंज "
7316 "वेब सर्व्हिसेस\" (EWS) एक्सटेंशनमार्फत, इवोल्युशन Microsoft एक्सचेंजसह "
7317 "सहजतेने एकाग्र होते."
7319 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032
7320 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
7321 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242
7322 msgid "Evolution"
7323 msgstr "एव्हल्युशन"
7325 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:82
7326 msgid "Groupware Suite"
7327 msgstr "ग्रुपवेअर संच"
7329 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
7330 msgid "Evolution Mail and Calendar"
7331 msgstr "एव्हल्युशन मेल आणि दिनदर्शिका"
7333 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
7334 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7335 msgstr "तुमचे ईमेल, संपर्क व वेळपत्रकाचे निरीक्षण करा"
7337 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
7338 #| msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
7339 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
7340 msgstr "ईमेल;दिनदर्शिका;संपर्क;पत्तापुस्तिका;कार्य;"
7342 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
7343 msgid "Enable address formatting"
7344 msgstr "पत्ता रूपण सुरू करा"
7346 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
7347 msgid ""
7348 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
7349 "destination country"
7350 msgstr "लक्ष्य देशाच्या मानकप्रमाणे पत्त्याचे रूपण परस्पररित्या करायचे"
7352 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
7353 msgid "Autocomplete length"
7354 msgstr "स्वयंपूर्णता लांबी"
7356 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
7357 msgid ""
7358 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
7359 "autocomplete."
7360 msgstr ""
7361 "एव्हॅल्यूशन स्वयंपूर्ण करण्याचा प्रयत्न करण्याआधी टंकलिखित करण्यास आवश्यक "
7362 "असलेले शब्द."
7364 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7365 msgid "Show autocompleted name with an address"
7366 msgstr "स्व पूर्ण नाव पत्ता सह दाखवा"
7368 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7369 msgid ""
7370 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
7371 "contact in the entry."
7372 msgstr ""
7373 "नोंदणी अंतर्गत स्वयंरित्या प्रविष्ट होणारे संपर्कचा ईमेल पत्ता जबरनरित्या "
7374 "दाखवायचा का."
7376 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7377 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7378 msgstr "नाव नीवडा या संवादात अखेरीस वापरलेला फोल्डरसाठीचा URI"
7380 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7381 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7382 msgstr "नाव नीवडा या संवादात अखेरीस वापरलेला फोल्डरसाठीचा URI."
7384 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7385 msgid "Contact layout style"
7386 msgstr "मांडणी शैलीसह संपर्क करा"
7388 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7389 msgid ""
7390 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7391 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7392 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7393 "contact list."
7394 msgstr ""
7395 "संपर्क शैलीच्या संबंधित मांडणी शैली कुठे स्थिती करायचे, ते ओळखतो. \"0\" "
7396 "(क्लासिक दृष्य) "
7397 "पूर्वावलोकन पटलला संपर्क सूचीच्या खाली स्थित करते. \"1\" (उभे दृष्य) "
7398 "पूर्वावलोकन पटलला "
7399 "संपर्क सूचीच्या बाजूस स्थित करते."
7401 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7402 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7403 msgstr "पूर्वावलोकन पटल स्थितीसह (आडवे) संपर्क करा"
7405 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7406 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7407 msgstr "आडवे असताना संपर्क पूर्वावलोकन पटलाचे ठिकाण."
7409 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7410 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7411 msgstr "प्रिव्युउ पटलच्या ठिकाण (उभे)सह संपर्क करा"
7413 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7414 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7415 msgstr "उभे असताना संपर्क पूर्वावलोकन पटलाचे ठिकाण."
7417 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7418 msgid "Show maps"
7419 msgstr "मॅप्स् दाखवा"
7421 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7422 msgid "Whether to show maps in preview pane"
7423 msgstr "पूर्वावलोकन पटलात मॅप्स् दाखवायचे"
7425 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7426 msgid "Primary address book"
7427 msgstr "प्राथमिक पत्ता पुस्तिका"
7429 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7430 msgid ""
7431 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7432 "\"Contacts\" view"
7433 msgstr ""
7434 "\"संपर्क\" दृष्याच्या बाजूच्यापट्टीतील नीवडलेल्या (किंवा \"प्राथमिक\") पत्ता "
7435 "पुस्तिकाचे UID"
7437 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7438 msgid "Show preview pane"
7439 msgstr "पूर्वावलोकन तावदान दाखवा"
7441 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7442 msgid "Whether to show the preview pane."
7443 msgstr "पूर्वदर्शन तावदान दाखवावे कि नाही."
7445 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7446 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7447 msgstr "मेल संदेश युनिकोड मध्ये रूपांतरीत करा"
7449 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7450 msgid ""
7451 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7452 "different character sets."
7453 msgstr ""
7454 "विविध अक्षर संच पासून येणारे स्पॅम/हॅम टोकन एकत्र करण्याकरीता संदेश पाठ्य "
7455 "Unicode UTF-8 "
7456 "मध्ये रूपांतरीत करा."
7458 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7459 msgid "Save directory for reminder audio"
7460 msgstr "स्मरणपत्र ऑडिओकरीता सेव्ह डिरेक्ट्री"
7462 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7463 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7464 msgstr "स्मरणपत्र ऑडिओ फाइल्सकरीता डिरेक्ट्री"
7466 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7467 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7468 msgstr "वाढदिवस व वर्षदिन स्मरणपत्र मूल्य"
7470 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7471 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7472 msgstr ""
7473 "वाढदिवस किंवा वर्षदिवन पूर्वनिर्धारीत स्मरणपत्र निश्चित करण्याकरीता एकूण "
7474 "यूनीट."
7476 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7477 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7478 msgstr "जन्मदिवस व वर्षदिन स्मरणपत्र युनिट"
7480 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7481 msgid ""
7482 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7483 "\"days\""
7484 msgstr ""
7485 "जन्मदिवस किंवा वर्षदिवस स्मरणपत्रकरीता युनिट, \"मिनिटे\", \"तास\" किंवा "
7486 "\"दिवस\""
7488 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7489 msgid "Compress weekends in month view"
7490 msgstr "महिना दृश्यातील आठवडे संकुचीत करा"
7492 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7493 msgid ""
7494 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7495 "Sunday in the space of one weekday"
7496 msgstr ""
7497 "महिन्याच्या दृश्यातील आठवडयाचे शेवट कॉम्प्रेस करायचे किंवा नाहीत. ज्यात "
7498 "शनिवार व रविवार "
7499 "एक दिवसांच्या अंतरावर असतात."
7501 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7502 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7503 msgstr "आयटम काढून टाकताना कंन्फर्मेशनकरता सांगा"
7505 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7506 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7507 msgstr "अपॉइंटमेंट किंवा कार्य नष्ट करतेवेळी खात्रीकरीता विचारायचे."
7509 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7510 msgid "Confirm expunge"
7511 msgstr "काढूण टाकायचे निश्चित करा"
7513 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7514 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7515 msgstr "अपॉइंटमेंट व कार्य काढूण टाकण्यापूर्वी खात्रीकरीता विचारायचे"
7517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7518 msgid "Month view vertical pane position"
7519 msgstr "माहिती दृश्य उभी पटल स्थिती"
7521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7522 msgid ""
7523 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7524 "navigator calendar"
7525 msgstr "दिनदर्शिका सूची व दिनांक संचारन दिनदर्शिकामधील, उभ्या पटलाचे ठिकाणे."
7527 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7528 msgid "Workday end hour"
7529 msgstr "कार्यदिन समाप्ती तास"
7531 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7532 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7533 msgstr "ज्या वेळेला कार्याचा दिवस संपतो, 24 तास पद्धतीत, 0 पासून 23"
7535 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7536 msgid "Workday end minute"
7537 msgstr "कार्यदिन समाप्ती मिनिट"
7539 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7540 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7541 msgstr "ज्या मिनीटाला कार्य दिवस संपते, 0 ते 59."
7543 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7544 msgid "Workday start hour"
7545 msgstr "कार्यदिन आरंभ तास"
7547 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7548 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7549 msgstr "ज्या वेळेला कार्याचा दिवस सुरु होतो, 24 तासाच्या पद्धतीत, 0 पासून 23."
7551 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7552 msgid "Workday start minute"
7553 msgstr "कार्यदिन आरंभ मिनिट"
7555 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7556 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7557 msgstr "ज्या मिनीटाला कार्य दिवस सुरु होते, 0 ते 59."
7559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7560 msgid "The second timezone for a Day View"
7561 msgstr "दिवस अवलोकन करीता सेकंद वेळक्षेत्र"
7563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7564 msgid ""
7565 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7566 "used in a 'timezone' key"
7567 msgstr ""
7568 "सेट केले असल्यास, दिवस अवलोकनमध्ये सेकंद वेळक्षेत्र दाखवतो. मूल्य 'timezone' "
7569 "कि नुरूपच आहे."
7571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7572 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7573 msgstr "दिवस अवलोकन अंतर्गत अलिकडील वापरलेले सेकंद वेळक्षेत्र"
7575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7576 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7577 msgstr "दिवस अवलोकन अंतर्गत नुकतेच वापरण्याजोगी सेकंद वेळ क्षेत्र"
7579 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7580 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7581 msgstr "स्मरणीस ठेवण्याजोगी अलिकडील वापरलेले वेळक्षेत्र"
7583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7584 msgid ""
7585 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7586 "zones' list"
7587 msgstr ""
7588 "'day_second_zones' यादी अंतर्गत स्मरणीस ठेवण्याजोगी अलिकडील वापरलेले "
7589 "वेळक्षेत्र"
7591 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7592 msgid "Default reminder value"
7593 msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्मरणपत्र मुल्य"
7595 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7596 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7597 msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्मरणपत्र निश्चित करण्याकरीता एकूण यूनीट"
7599 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7600 msgid "Default reminder units"
7601 msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्मरणपत्र यूनीट"
7603 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7604 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7605 msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्मरणपत्रकरीता यूनीट, \"मिनिट\", \"तास\" किंवा \"दिवस\""
7607 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7608 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7609 msgstr "घटना/कार्य/चर्चासत्र संपादक मधील विभाग गुणविशेष दाखवा"
7611 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7612 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7613 msgstr "घटना/चर्चासत्र संपादक मध्ये विभाग गुणविशेष दाखवायचे की नाही"
7615 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7616 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7617 msgstr "घटना/कार्य/चर्चासत्र संपादक मधील भुमीका गुणविशेष दाखवा"
7619 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7620 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7621 msgstr "घटना/चर्चासत्र संपादक मध्ये गुणविशेष स्वरूप दाखवायचे की नाही"
7623 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7624 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7625 msgstr "घटना/कार्य/चर्चासत्र संपादक मधील RSVP गुणविशेष दाखवा"
7627 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7628 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7629 msgstr "RSVP गुणविशेष घटना/कार्य/चर्चासत्र संपादक मध्ये दाखवायचे की नाही"
7631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7632 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7633 msgstr "घटना/कार्य/चर्चासत्र संपादक मधील स्थिती गुणविशेष दाखवा"
7635 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7636 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7637 msgstr "घटना/चर्चासत्र संपादक मध्ये स्थिती गुणविशेष दाखवायचे की नाही"
7639 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7640 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7641 msgstr "घटना/चर्चासत्र संपादक वेळक्षेत्र गुणविशेष दाखवा"
7643 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7644 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7645 msgstr "घटना/चर्चासत्र संपादक मध्ये वेळक्षेत्र गुणविशेष दाखवायचे की नाही"
7647 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7648 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7649 msgstr "घटना/चर्चासत्र संपादक प्रकार गुणविशेष दाखवा"
7651 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7652 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7653 msgstr "घटना/चर्चासत्र संपादक मध्ये प्रकार गुणविशेष दाखवायचे की नाही"
7655 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7656 msgid "Hide completed tasks"
7657 msgstr "पूर्ण झालेली कार्य लपवा"
7659 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7660 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7661 msgstr "कार्यांच्या व्हयूमध्ये पूर्ण झालेली कार्य लपवायची किंवा नाही"
7663 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7664 msgid "Hide task units"
7665 msgstr "कार्य यूनीटे लपवा"
7667 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7668 msgid ""
7669 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7670 msgstr "कार्य लपवताना ठरवण्याजोगी यूनीट, \"मिनिट\", \"तास\" किंवा \"दिवस\""
7672 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7673 msgid "Hide task value"
7674 msgstr "कार्य मूल्य लपवा"
7676 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7677 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7678 msgstr "जेव्हा कार्य लपवायची सुचवताना यूनीटांची संख्या"
7680 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7681 msgid "Horizontal pane position"
7682 msgstr "आडवी पटल स्थिती"
7684 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7685 msgid ""
7686 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7687 "task list when not in the month view, in pixels"
7688 msgstr ""
7689 "तारीख नेव्हीगेटर कालनिर्णय व कार्याची यादी यातील आडव्या पॅनची स्थिती जी "
7690 "महिन्यांच्या "
7691 "यादीत नाही ती बिंदूमध्ये दाखवा."
7693 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7694 msgid "Last reminder time"
7695 msgstr "शेवटची स्मरणपत्र वेळ"
7697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7698 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7699 msgstr "time_t वेळेत, शेवटची स्मरपत्र चालवले ती वेळ"
7701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7702 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7703 msgstr "मार्कस बैन्स लाइन रंग - दिवस दृश्य"
7705 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7706 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7707 msgstr "दिवस अवलोकन अंतर्गत Marcus Bains रेष काढण्याकरीता रंग"
7709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7710 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7711 msgstr "मार्कस बैन्स लाइन रंग - वेळ पट्टी"
7713 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7714 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7715 msgstr ""
7716 "मार्कस बेन्सलाईन टाईमवार लाईनमध्ये काढण्यासाठी रंग (पूर्वनिर्धारीत करीता "
7717 "रिकामे)"
7719 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7720 msgid "Marcus Bains Line"
7721 msgstr "Marcus Bains Line"
7723 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7724 msgid ""
7725 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7726 msgstr "दिनदर्शीका मध्ये Marcus Bains Line (सद्य वेळेच्या ओळीवरील) काढायची का"
7728 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7729 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7730 msgstr "मेमो पूर्वावलोकन पटल स्थिती (आडवे)"
7732 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7733 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7734 msgstr "आडवे असताना कार्य पूर्वावलोकन पटलाचे ठिकाण"
7736 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7737 msgid "Memo layout style"
7738 msgstr "मेमो मांडणी शैली"
7740 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7741 msgid ""
7742 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7743 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7744 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7745 msgstr ""
7746 "मेमो सूचीच्या संबंधित मांडणी शैली कुठे स्थिती करायचे, ते ओळखतो. \"0\" "
7747 "(क्लासिक दृष्य) "
7748 "पूर्वावलोकन पटलला मेमो सूचीच्या खाली स्थित करते. \"1\" (उभे दृष्य) "
7749 "पूर्वावलोकन पटलला मेमो "
7750 "सूचीच्या बाजूस स्थित करते"
7752 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7753 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7754 msgstr "मेमो पूर्वावलोकन पटलाचे ठिकाण (उभे)"
7756 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7757 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7758 msgstr "उभे असताना कार्य पूर्वावलोकन पटलाचे ठिकाण"
7760 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7761 msgid "Month view horizontal pane position"
7762 msgstr "माहिती दृश्य आडवी पटल स्थिती"
7764 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7765 msgid ""
7766 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7767 "calendar and task list in the month view, in pixels"
7768 msgstr ""
7769 "आडव्या पेनची दृश्य व तारीख नेव्हगेटर कालनिर्णय आणि कार्याच्या यादीतील स्थिती "
7770 "माहिती "
7771 "दृश्यावर ती बिंदूत आहेत"
7773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7774 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7775 msgstr "महिन्याप्रमाणे सक्रोल न करता आठड्याप्रमाणे महिन्याचे दृष्य सक्रोल करा"
7777 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7778 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7779 msgstr ""
7780 "महिन्याप्रमाणे सक्रोल न करता आठड्याप्रमाणे महिन्याचे दृष्य सक्रोल करायचे"
7782 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7783 msgid "Reminder programs"
7784 msgstr "स्मरणपत्र प्रोग्राम्स्"
7786 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7787 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7788 msgstr "प्रोग्राम्स् ज्यास स्मरणपत्रतर्फे चालवण्यास स्वीकारले जाते"
7790 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7791 msgid "Show display reminders in notification tray"
7792 msgstr "सूचना ट्रेमध्ये डिस्पले स्मरणपत्र दाखवा"
7794 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7795 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7796 msgstr "डिस्पले स्मरणपत्रकरीता सूचना ट्रे वापरायचे किंवा नाही"
7798 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7799 msgid "Preferred New button item"
7800 msgstr "शिफारसीय नवीन बटन घटक"
7802 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7803 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7804 msgstr "शिफारसीय साधनपट्टी बटन घटकाचे नाव"
7806 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7807 msgid "Primary calendar"
7808 msgstr "प्राथमीक दिनदर्शीका"
7810 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7811 msgid ""
7812 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7813 "\"Calendar\" view"
7814 msgstr ""
7815 "\"दिनदर्शिका\" दृष्याच्या बाजूच्यापट्टीतील नीवडलेल्या (किंवा \"प्राथमिक\") "
7816 "दिनदर्शिकाचे "
7817 "UID"
7819 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7820 msgid "Primary memo list"
7821 msgstr "प्राथमीक मेमो लीस्ट"
7823 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7824 msgid ""
7825 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7826 "\"Memos\" view"
7827 msgstr ""
7828 "\"मेमोज्\" दृष्याच्या बाजूच्यापट्टीतील नीवडलेल्या (किंवा \"प्राथमिक\") "
7829 "मेमोज्चे UID"
7831 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7832 msgid "Primary task list"
7833 msgstr "प्राथमीक कार्य सूची"
7835 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7836 msgid ""
7837 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7838 "\"Tasks\" view"
7839 msgstr ""
7840 "\"कार्ये\" दृष्याच्या बाजूच्यापट्टीतील नीवडलेल्या (किंवा \"प्राथमिक\") कार्य "
7841 "सूचीचे UID"
7843 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7844 msgid "Free/busy template URL"
7845 msgstr "मोकळे/व्यस्थ टेम्प्लेट URL"
7847 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7848 #, no-c-format
7849 msgid ""
7850 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7851 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7852 msgstr ""
7853 "मोकळे/व्यस्थ माहिती फॉलबॅक म्हणून वापरण्याकरीताचे URL प्रारूप, मेल पत्त्यातील "
7854 "वापरकर्ता "
7855 "भाग %u ने बदलविले जाते व क्षेत्र %d द्वारा बदलविले जाते"
7857 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7858 msgid "Recurrent Events in Italic"
7859 msgstr "इटॅलिकमधील पुनराकृत इव्हेंटस्"
7861 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7862 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7863 msgstr ""
7864 "तळातील डावीकडील दिनदर्शिकामधील इटॅलिक फाँटमध्ये वारंवार घटनांसह दिवस दाखवा"
7866 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7867 msgid "Search range for time-based searching in years"
7868 msgstr "वेळ-आधारित शोधकरीता वर्षामध्ये व्याप्ति शोधा"
7870 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7871 msgid ""
7872 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
7873 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7874 "years"
7875 msgstr ""
7876 "इतर घटनाकरीता शोधतेवेळी सध्या नीवडलेल्या दिवसापासून; किती वर्ष "
7877 "(पूर्वनिर्धारित दहा वर्ष "
7878 "आहे) वेळ-आधारित शोधने पुढे किंवा मागे जायचे"
7880 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7881 msgid "Show appointment end times in week and month views"
7882 msgstr "आठवडयाच्या व महिन्याच्या दृश्यात अपॉईन्टमेंट संपवण्याच्या वेळ दाखवा"
7884 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7885 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7886 msgstr "घटनांची शेवटची वेळ सप्ताह व महिना दृश्यात दाखवायची किंवा नाही"
7888 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7889 msgid "Show the memo preview pane"
7890 msgstr "मेमो पूर्वावलोकन पटल दाखवा"
7892 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7893 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7894 msgstr "\"true\" असल्यास, मुख्य पटलात मेमो पूर्वावलोकन पटल दाखवा"
7896 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7897 msgid "Show the task preview pane"
7898 msgstr "कार्य पूर्वावलोकन पटल दाखवा"
7900 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7901 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7902 msgstr "\"true\" असल्यास, मुख्य पटलात कार्य पूर्वावलोकन पटल दाखवा"
7904 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7905 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7906 msgstr ""
7907 "सप्ताह संख्यांना दिवस अवलोकन, कार्य सप्ताह अवलोकन, व दिनांक संचारन या "
7908 "स्वरूपात दाखवा"
7910 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7911 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7912 msgstr "दिनदर्शिकामधील विविध ठिकाणांमध्ये आठवडयाचे क्रमांक दाखवायचे की नाही"
7914 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7915 msgid "Vertical position for the tag pane"
7916 msgstr "टॅग पटलाचे उभे ठिकाण"
7918 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7919 msgid "Highlight tasks due today"
7920 msgstr "कार्ये ठळक करण्याची मुदत आज"
7922 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7923 msgid ""
7924 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7925 msgstr "विशेष रंगासह आजचे मर्यादित कार्ये ठळक करायचे (टास्क-ओव्हरड्युउ-कलर)"
7927 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7928 msgid "Tasks due today color"
7929 msgstr "आजच्या कार्याचा रंग"
7931 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7932 msgid ""
7933 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7934 "together with task-due-today-highlight"
7935 msgstr ""
7936 "आजची मुदत असणाऱ्या कार्यांचे पार्श्वभूमी रंग, \"#rrggbb\" स्वरूपात. "
7937 "टास्क-ड्यु-टूडे-"
7938 "हाइलाइटसह एकत्रपणे वापरले जाते"
7940 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7941 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7942 msgstr "कार्य पूर्वावलोकन पटलाचे ठिकाण (आडवे)"
7944 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7945 msgid "Task layout style"
7946 msgstr "कार्य मांडणी शैली"
7948 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7949 msgid ""
7950 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7951 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7952 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7953 msgstr ""
7954 "कार्य सूचीच्या संबंधित मांडणी शैली कुठे स्थिती करायचे, ते ओळखतो. \"0\" "
7955 "(क्लासिक दृष्य) "
7956 "पूर्वावलोकन पटलला कार्य सूचीच्या खाली स्थित करते. \"1\" (उभे दृष्य) "
7957 "पूर्वावलोकन पटलला "
7958 "कार्य सूचीच्या बाजूस स्थित करते"
7960 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7961 msgid "Task preview pane position (vertical)"
7962 msgstr "कार्य पूर्वावलोकन ठिकाण (उभे)"
7964 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7965 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7966 msgstr "उभे असताना कार्य पूर्वावलोकन पटलाचे ठिकाण"
7968 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7969 msgid "Highlight overdue tasks"
7970 msgstr "उर्वरीत कार्यांना ठळक करा"
7972 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7973 msgid ""
7974 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7975 msgstr "विशेष रंगासह ओव्हरड्युउ कार्य ठळक करायचे (टास्क-ओव्हरड्युउ-कलर)"
7977 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7978 msgid "Overdue tasks color"
7979 msgstr "उर्वरीत कार्यांचा रंग"
7981 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7982 msgid ""
7983 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7984 "together with task-overdue-highlight."
7985 msgstr ""
7986 "कार्यांचे पार्श्वभूमी रंग ज्यांची मुदत आज आहे, \"#rrggbb\" स्वरूपात. "
7987 "टास्क-ड्यु-टूडे-हाइलाइटसह "
7988 "एकत्रपणे वापरले जाते."
7990 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7991 msgid "Time divisions"
7992 msgstr "वेळ विभाग"
7994 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7995 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7996 msgstr "मिनीटातील, दिवस व कार्य सप्ताह अवलोकन स्वरूपातील दाखवण्याजोगी अवधी"
7998 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7999 msgid "Timezone"
8000 msgstr "वेळक्षेत्र"
8002 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
8003 msgid ""
8004 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
8005 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
8006 msgstr ""
8007 "दिनदर्शिका मधिल दिनांक व वेळ, विना भाषांतरीत Olsen वेळक्षेत्र माहितीकोश स्थान "
8008 "उदाहरणार्थ \"America/New York\" म्हणून वापरण्याकरीताचे पूर्वनिर्धारीत "
8009 "वेळक्षेत्र"
8011 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
8012 msgid "Twenty four hour time format"
8013 msgstr "24 तास वेळ नमुना"
8015 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
8016 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
8017 msgstr "am/pm न वापरता चोवीस तास पद्धतीत वेळ दाखवायचे"
8019 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
8020 msgid "Birthday and anniversary reminder"
8021 msgstr "जन्मदिवस व वर्षदिन स्मरणपत्र"
8023 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
8024 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
8025 msgstr "वाढदिवस व वर्षदिवसकरीता स्मरणपत्र सेट कारयचे"
8027 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
8028 msgid "Default appointment reminder"
8029 msgstr "पूर्वनिर्धारीत कार्यक्रमपत्रिका स्मरणपत्र"
8031 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
8032 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
8033 msgstr "नियुक्तीकरीता पूर्वनिर्धारित स्मरणपत्र सेट करायचे"
8035 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
8036 msgid "Use system timezone"
8037 msgstr "प्रणालीच्या वेळक्षेत्राचे वापर करा"
8039 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
8040 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
8041 msgstr ""
8042 "एव्हल्युशन मधील नीवडलेल्या वेळक्षेत्रऐवजी प्रणाली वेळक्षेत्राचा वापर करा"
8044 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
8045 msgid "First day of the week"
8046 msgstr "सप्ताहचा पहिला दिवस"
8048 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
8049 msgid "Monday is a work day"
8050 msgstr "सोमवार कामाचा दिवस आहे"
8052 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
8053 msgid "Tuesday is a work day"
8054 msgstr "मंगळवार कामाचा दिवस आहे"
8056 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
8057 msgid "Wednesday is a work day"
8058 msgstr "बुधवार कामाचा दिवस आहे"
8060 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
8061 msgid "Thursday is a work day"
8062 msgstr "मंगळवार कामाचा दिवस आहे"
8064 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
8065 msgid "Friday is a work day"
8066 msgstr "शुक्रवार कामाचा दिवस आहे"
8068 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
8069 msgid "Saturday is a work day"
8070 msgstr "शनिवार कामाचा दिवस आहे"
8072 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
8073 msgid "Sunday is a work day"
8074 msgstr "रविवार कामाचा दिवस आहे"
8076 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
8077 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
8078 msgstr "(वापर नाही) सप्ताहाचा पहिला दिवस, रविवार (0) ते शनिवार (6)"
8080 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
8081 msgid ""
8082 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8083 "\"week-start-day-name\" instead."
8084 msgstr ""
8085 "ह्या किचा आवृत्ती 3.10मध्ये वापर होत नाही व याचा वापर करू नका. त्याऐवजी "
8086 "\"week-"
8087 "start-day-name\" याचा वापर करा."
8089 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
8090 msgid "(Deprecated) Work days"
8091 msgstr "(वापर नाही) कामाचे दिवस"
8093 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
8094 msgid ""
8095 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
8096 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
8097 "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
8098 msgstr ""
8099 "ते दिवस जेव्हा कार्य तासांची सुरूवात व समाप्ति निर्देशीत केली जाईल. (ह्या "
8100 "किचा आवृत्ती "
8101 "3.10मध्ये वापर होत नाही व यापुढे याचा वापर करू नका. \"work-day-monday\", "
8102 "\"work-"
8103 "day-tuesday\", उदा. किज्चा त्याऐवजी वापर करा.)"
8105 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
8106 msgid "Previous Evolution version"
8107 msgstr "मागील एव्हल्युशन आवृत्ती"
8109 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
8110 msgid ""
8111 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
8112 "\". This is used for data and settings migration from older to newer "
8113 "versions."
8114 msgstr ""
8115 "एव्हल्युशनची नुकतीच वापरलेली आवृत्ती, ज्यास \"major.minor.micro\" म्हणून "
8116 "प्रस्तुत केले जाते. "
8117 "याचा वापर जुण्या ते नवीन आवृत्तीकरीता डाटा व सेटिंग्स् स्थानांतरनकरीता केला "
8118 "जातो."
8120 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
8121 msgid "List of disabled plugins"
8122 msgstr "बंद प्लगईनची सूची"
8124 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
8125 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
8126 msgstr "एव्हल्युशनमध्ये बंद प्लगइन्स्ची सूची"
8128 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
8129 msgid "The window's X coordinate"
8130 msgstr "पटलाचे X कोऑर्डिनेट"
8132 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
8133 msgid "The window's Y coordinate"
8134 msgstr "पटलाचे Y कोऑर्डिनेट"
8136 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
8137 msgid "The window's width in pixels"
8138 msgstr "पटलाची रूंदी पिक्सेलमध्ये"
8140 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
8141 msgid "The window's height in pixels"
8142 msgstr "पिक्सेलमधील पटलाची ऊंची"
8144 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
8145 msgid "Whether the window is maximized"
8146 msgstr "पटलाचे आकार वाढिवले आहे"
8148 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
8149 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
8150 msgstr "Gnome दिनदर्शिकाचे दिनदर्शिका आयात पूर्ण झाले"
8152 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
8153 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
8154 msgstr "Gnome दिनदर्शिकापासूनचे दिनदर्शिका आयात केले किंवा नाही"
8156 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
8157 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
8158 msgstr "Gnome दिनदर्शिकाचे कार्ये आयात पूर्ण झाले"
8160 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
8161 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
8162 msgstr "Gnome दिनदर्शिकापासूनचे कार्ये आयात केले किंवा नाही"
8164 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
8165 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
8166 msgstr "एव्हल्युशन पूर्वनिर्धारीत मेलर आहे का याची तपासणी करा"
8168 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
8169 msgid ""
8170 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
8171 msgstr ""
8172 "प्रत्येक वेळी एव्हल्युशन सुरु होताना तो म्लिर मेलर आहे की नाही ते तपासा."
8174 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
8175 msgid "Default charset in which to compose messages"
8176 msgstr "संदेश संयोजन करायचे ते पूर्वनिर्धारीत अक्षरसंच"
8178 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
8179 msgid "Default charset in which to compose messages."
8180 msgstr "संदेश संयोजन करायचे ते पूर्वनिर्धारीत अक्षरसंच."
8182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
8183 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
8184 msgstr "मार्ग जेथे चित्र दालानाने अंतर्भुत माहितीकरीता शोध घ्यायचे"
8186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
8187 msgid ""
8188 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
8189 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
8190 "set path is not pointing to the existent folder"
8191 msgstr ""
8192 "हे मूल्य रिकामे स्ट्रिंग असू शकते, म्हणजेच ते प्रणाली चित्र फोल्डरचा वापर "
8193 "करेल, सहसा ~/"
8194 "Pictures करीता ठरवले जाते. ह्या फोल्डरचा वापर निश्चित मार्ग अस्तित्वातील "
8195 "फोल्डरकरीता "
8196 "निर्देशीत नसल्यावरहि केला जातो"
8198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
8199 msgid "Spell check inline"
8200 msgstr "आतंरीक शब्धलेखन"
8202 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
8203 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
8204 msgstr "जसे टाईप करतो तसे शब्दलेखन त्रुटी निर्देशक दाखवा."
8206 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
8207 msgid "Automatic link recognition"
8208 msgstr "आपोआप लींक ओळखते"
8210 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
8211 msgid "Recognize links in text and replace them."
8212 msgstr "पाठ्य मधिल लिंक ओळखा व त्यास बदलवा."
8214 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
8215 msgid "Automatic emoticon recognition"
8216 msgstr "आपोआप emoticon ओळखते"
8218 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
8219 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
8220 msgstr "पाठ्य मधिल emoticons ओळखा व त्यास प्रतिमाशी बदलवा."
8222 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
8223 msgid "Attribute message"
8224 msgstr "गुणधर्म संदेश"
8226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
8227 msgid ""
8228 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
8229 "message to the original author"
8230 msgstr ""
8231 "संदेशकरीता प्रतिसाद देतेवेळी अंतर्भुत केलेले मजकूर, ज्यामुळे संदेशचे मुळ "
8232 "कर्ता माहिती पडते"
8234 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
8235 msgid "Forward message"
8236 msgstr "फॉरवर्ड संदेश"
8238 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
8239 msgid ""
8240 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
8241 "forwarded message follows"
8242 msgstr ""
8243 "संदेश पुढे सरकतेवेळी अंतर्भुत केले जाणारे मजकूर, जेथे फॉरवर्ड केलेले संदेश "
8244 "यापाठोपाठ लागू होते"
8246 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
8247 msgid "Original message"
8248 msgstr "मुळ संदेश"
8250 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
8251 msgid ""
8252 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
8253 "that the original message follows"
8254 msgstr ""
8255 "संदेशला(टॉप पोस्टिंग) प्रतिसाद देतेवेळी अंतर्भुत केले जाणारे मजकूर, जेथे "
8256 "फॉरवर्ड केलेले संदेश "
8257 "यापाठोपाठ लागू होते"
8259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
8260 msgid "Group Reply replies to list"
8261 msgstr "गट प्रतिसाद सूचीकरीता प्रतिसाद देते"
8263 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
8264 msgid ""
8265 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
8266 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
8267 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
8268 "replying."
8269 msgstr ""
8270 "सर्वसाधारण \"सर्वांना प्रतिसाद द्या\" वर्तनऐवजी, हा पर्याय 'गट प्रतिसाद' "
8271 "साधनपट्टी "
8272 "बटणाला फक्त मेलिंग सूचीकरीता प्रतिसाद देण्याचा प्रयत्न करतो, जेथून तुम्ही "
8273 "प्रतिसादजोगी "
8274 "संदेशकरीताचे प्रत प्राप्त करता."
8276 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
8277 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
8278 msgstr "प्रतिसादांच्या तळाला कर्सर स्थायीत करा"
8280 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
8281 msgid ""
8282 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
8283 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
8284 "message or the bottom."
8285 msgstr ""
8286 "संदेशकरीता प्रतिसाद देतेवेळी वापरकर्ते कर्सर कुठे स्थायीत करायचे, हे ठरवतात. "
8287 "यामुळे कर्सर "
8288 "संदेशच्या शिर्ष किंवा तळ ठिकाणे स्थायीत करायचे ते ठरवले जाते."
8290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
8291 msgid "Always request read receipt"
8292 msgstr "वाचन पावती नेहमी विनंतीकृत करा"
8294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
8295 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
8296 msgstr "पूर्वनिर्धारीतरीत्या वाचन पावती विनंती प्रत्येक संदेश करीता जोडायचे."
8298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
8299 msgid "Send HTML mail by default"
8300 msgstr "HTML मेल पूर्वनिर्धारीतरीत्या पाठवा"
8302 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
8303 msgid "Send HTML mail by default."
8304 msgstr "HTML मेल पूर्वनिर्धारीतरीत्या पाठवा."
8306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
8307 msgid "Spell checking color"
8308 msgstr "शब्दलेखन तपासणी रंग"
8310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
8311 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
8312 msgstr "इनलाइन शब्दलेखन वापरतेवेळी चूकीचे शब्दांकरीता अधोरेखीत रंग."
8314 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
8315 msgid "Spell checking languages"
8316 msgstr "शब्धलेखन तपासणी भाषा"
8318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
8319 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
8320 msgstr "शब्द लेखन करीता विविध भाषांकरीता शब्दकोषची यादी."
8322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
8323 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
8324 msgstr "मेल संदेश पाठवतेवेळी \"Bcc\" क्षेत्र दाखवा"
8326 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
8327 msgid ""
8328 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8329 "the View menu when a mail account is chosen."
8330 msgstr ""
8331 "मेल संदेश पाठवतेवेळी \"Bcc\" क्षेत्र दाखवा. मेल खाते नीवडल्यानंतर यांस दृष्य "
8332 "मेन्यू पासून "
8333 "नियंत्रीत केले जाते."
8335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
8336 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
8337 msgstr "मेल संदेश पाठवतेवेळी \"Cc\" क्षेत्र दाखवा"
8339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
8340 msgid ""
8341 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8342 "the View menu when a mail account is chosen."
8343 msgstr ""
8344 "मेल संदेश पाठवतेवेळी \"Cc\" क्षेत्र दाखवा. मेल खाते नीवडल्यानंतर यांस दृष्य "
8345 "मेन्यू पासून "
8346 "नियंत्रीत केले जाते."
8348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
8349 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8350 msgstr "मेल संदेश पाठवतेवेळी \"Reply To\" क्षेत्र दाखवा"
8352 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
8353 msgid ""
8354 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
8355 "from the View menu when a mail account is chosen."
8356 msgstr ""
8357 "मेल संदेश पाठवतेवेळी \"Reply To\" क्षेत्र दाखवा. मेल खाते नीवडल्यानंतर यांस "
8358 "दृष्य मेन्यू पासून "
8359 "नियंत्रीत केले जाते."
8361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
8362 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
8363 msgstr "न्यूजग्रूप करीता पाठवतेवेळी \"From\" क्षेत्र दाखवा"
8365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
8366 msgid ""
8367 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
8368 "the View menu when a news account is chosen."
8369 msgstr ""
8370 "न्यूजग्रूप करीता पाठवतेवेळी \"From\" क्षेत्र दाखवा. मेल खाते नीवडल्यानंतर "
8371 "यांस दृष्य मेन्यू "
8372 "पासून नियंत्रीत केले जाते."
8374 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
8375 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
8376 msgstr "न्यूजग्रूप करीता पाठवतेवेळी \"Reply To\" क्षेत्र दाखवा"
8378 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
8379 msgid ""
8380 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
8381 "from the View menu when a news account is chosen."
8382 msgstr ""
8383 "न्यूजग्रूप करीता पाठवतेवेळी \"Reply To\" क्षेत्र दाखवा. मेल खाते नीवडल्यानंतर "
8384 "यांस दृष्य मेन्यू "
8385 "पासून नियंत्रीत केले जाते."
8387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
8388 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
8389 msgstr ""
8390 "मुळ संदेशची स्वाक्षरी झाल्यानंतर प्रतिसादांना डिजटलरित्या स्वाक्षरि करा"
8392 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
8393 msgid ""
8394 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
8395 "which is also PGP or S/MIME signed."
8396 msgstr ""
8397 "संदेशला प्रतिसाद देतेवेळी जे PGP किंवा S/MIME स्वाक्षरिचा भाग आहे, त्यास "
8398 "स्वयंरित्या PGP "
8399 "किंवा S/MIME स्वाक्षरि सुरू करा."
8401 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
8402 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
8403 msgstr "आउटलूक/जिमेल प्रमाणे फाइलनावे एंकोड करा"
8405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
8406 msgid ""
8407 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
8408 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
8409 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
8410 "standard."
8411 msgstr ""
8412 "एव्हल्युशन द्वारे पाठवलेल्या व UTF-8 अक्षर समाविष्टीत फाइल नावे दाखवण्यासाठी, "
8413 "मेल हेडर्स् "
8414 "मधील फाइल नावे Outlook किंवा GMail प्रमाणे एनकोड करा, कारण ते RFC 2231 लागू "
8415 "करत "
8416 "नाही, परंतु अयोग्य RFC 2047 मानकचा वापर करतात."
8418 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
8419 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
8420 msgstr "प्रतिसादांच्या शिर्ष स्थानकास व्यक्तिगत स्वाक्षरी द्या"
8422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
8423 msgid ""
8424 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
8425 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
8426 "the message or the bottom."
8427 msgstr ""
8428 "संदेशकरीता प्रतिसाद देतेवेळी वापरकर्ते स्वाक्षरी कुठे स्थायीत करायचे, हे "
8429 "ठरवतात. यामुळे "
8430 "स्वाक्षरी संदेशच्या शिर्ष किंवा तळ ठिकाणे स्थायीत करायचे हे ठरवले जाते."
8432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8433 msgid "Do not add signature delimiter"
8434 msgstr "स्वाक्षरी मर्यादा समाविष्ट करू नका"
8436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8437 msgid ""
8438 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
8439 "signature when composing a mail."
8440 msgstr ""
8441 "मेल लिहतेवेळी स्वाक्षरि मर्यादा समाविष्ट करायचे नसल्यास TRUE असे निश्चित करा."
8443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8444 msgid "Ignore list Reply-To:"
8445 msgstr "सूची प्रतिसाद-द्या याकडे दुर्लक्ष करा:"
8447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8448 msgid ""
8449 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
8450 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
8451 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
8452 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
8453 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
8454 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
8455 "Post: header, if there is one."
8456 msgstr ""
8457 "काहिक मेलिंग सूची वापरकर्त्यांना सूचीवर प्रतिसाद पाठवण्यापासून चकवण्याकरीता, "
8458 "प्रतिसाद-"
8459 "द्या: शीर्षकाला निश्चित करतात, एव्हल्युशनला वैयक्तिक प्रतिसाद देण्याची विनंती "
8460 "करताना "
8461 "सुद्धा. ह्या पर्यायला TRUE असे ठरवल्यास प्रतिसाद द्या: शीर्षकांकडे दुर्लक्ष "
8462 "केले जाईल, जेणेकरून "
8463 "एव्हल्युशन आपल्या विनंतीप्रमाणे वागेल. वैयक्तिक प्रतिसाद कृतीचा वापर केल्यास, "
8464 "वैयक्तिकपणे "
8465 "प्रतिसाद दिले जाईल,  'सूचीवर प्रतिसाद कळवा' कृतीचा वापर केल्यास योग्य वर्तन "
8466 "शक्य आहे. "
8467 "प्रतिसाद द्या: शीर्षकाची लिस्ट-पोस्ट: शीर्षकासह तुलना केल्यावर (अस्तित्वात "
8468 "असल्यास) हे "
8469 "कार्य करते."
8471 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8472 msgid "List of localized 'Re'"
8473 msgstr "भाषांतरीत 'Re' ची सूची"
8475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8476 msgid ""
8477 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
8478 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
8479 "prefix. An example is 'SV,AV'."
8480 msgstr ""
8481 "संदेशला प्रतिसाद देतेवेळी विषय मजकूरात वगळण्याजोगी भाषांतरीत 'Re' "
8482 "ॲब्रिविएशंस्ची "
8483 "स्वल्पविराम विभाजीत सूची, मानक \"Re\" प्रिफिक्स व्यतिरिक्त. 'SV,AV' हे उदाहरण "
8484 "आहे."
8486 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8487 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
8488 msgstr "ओढा-व-टाका कार्यकरीता फाइल रूपण साठवा"
8490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8491 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
8492 msgstr "'mbox' किंवा 'pdf' पैकी एक असू शकते."
8494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8495 msgid "Show image animations"
8496 msgstr "प्रतिमा चित्रचलन दाखवा"
8498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8499 msgid ""
8500 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
8501 "annoying and prefer to see a static image instead."
8502 msgstr ""
8503 "चलचित्र प्रतिमा HTML मेलमध्ये कार्यक्षम करा. बरेच वापरकर्त्यांना ऍनीमेटेड "
8504 "प्रतिमा आवडत "
8505 "नाही व त्याऐवजी तात्पूर्ती प्रतिमाचे दृष्य करीता प्राधान्यता देतात."
8507 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8508 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8509 msgstr "टाईप शोध वैशिष्ट्ये कार्यान्वीत किंवा अकार्यान्वीत करा"
8511 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8512 msgid ""
8513 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
8514 "names."
8515 msgstr ""
8516 "फोल्डर नावे शोधण्याकरीता परस्पर शोध स्वीकारण्यासाठी बाजूची पट्टी शोध गुणविशेष "
8517 "कार्यक्षम "
8518 "करा."
8520 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8521 msgid "Enable or disable magic space bar"
8522 msgstr "जादूई space bar कार्यान्वीत किंवा अकार्यान्वीत करा"
8524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8525 msgid ""
8526 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8527 "and folders."
8528 msgstr ""
8529 "Space bar किल्ली संदेश पूर्वावलोकन, संदेश यादी व फोल्डर मध्ये वापरण्याकरीता "
8530 "हे कार्यान्वीत "
8531 "करा."
8533 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8534 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8535 msgstr "सर्व फोल्डर्सकरीता समान संदेशसूची दृष्य सेटिंग्स्चा वापर सुरू करा"
8537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8538 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8539 msgstr "सर्व फोल्डर्सकरीता समान संदेशसूची अवलोनक सेटिंग्सचा वापर सुरू करा."
8541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8542 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8543 msgstr "संदेश \"पूर्वावलोकन\" मध्ये सायटेशन चिन्हाकृत करा"
8545 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8546 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8547 msgstr "संदेश \"Preview\" अंतर्गत सायटेशन चिन्हाकृत करा."
8549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8550 msgid "Citation highlight color"
8551 msgstr "Citation रंग ठकळ करा"
8553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8554 msgid "Citation highlight color."
8555 msgstr "Citation रंग ठकळ करा."
8557 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8558 msgid "Enable/disable caret mode"
8559 msgstr "कॅरेट पध्दती कार्यान्वीत"
8561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8562 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8563 msgstr ""
8564 "कॅरेट पध्दती कार्यान्वीत करा, ज्यामुळे मेल वाचतेवेळी तुम्हाला कर्सर दिसेल."
8566 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8567 msgid "Default charset in which to display messages"
8568 msgstr "संदेश दाखवायचे ते पूर्वनिर्धारीत अक्षरसंच"
8570 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8571 msgid "Default charset in which to display messages."
8572 msgstr "संदेश दाखवायचे ते पूर्वनिर्धारीत अक्षरसंच."
8574 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8575 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
8576 msgstr "HTTP वरील HTML संदेशकरिता प्रतिमा स्वयंरित्या लोड करा"
8578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8579 msgid "Show Animations"
8580 msgstr "ऍनिमेशन दाखवा"
8582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8583 msgid "Show animated images as animations."
8584 msgstr "ऍनीमेशन प्रतिमा ऍनीमेशन म्हणून दाखवा."
8586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8587 msgid "Show all message headers"
8588 msgstr "सर्व संदेश हेडर्स् दाखवा"
8590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8591 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8592 msgstr "संदेशांचे अवलोकनकरतेवेळी सर्व हेडर्स् दाखवा."
8594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8595 #| msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8596 msgid "List of headers to show when viewing a message."
8597 msgstr "संदेशांचे अवलोकन करतेवेळी दाखवण्याजोगी शीर्षकांची सूची."
8599 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8600 msgid ""
8601 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
8602 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
8603 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
8604 msgstr ""
8605 "प्रत्येक शीर्षक जोड स्वरूप असे प्रस्तुत करते: शीर्षकाचे नाव, आणि एक बूलियन जे "
8606 "शीर्षक सुरू आहे किंवा नाही असे प्रस्तुत करते. संदेशाच्या अवलोकनवेळी असमर्थीत "
8607 "शीर्षक दाखविले जात नाही, परंतु तरिही पसंतीमध्ये दाखविले जातात."
8609 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8610 msgid "Show photo of the sender"
8611 msgstr "प्रेषकाचे फोटो दाखवा"
8613 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8614 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8615 msgstr "संदेश वाचन पट्टल मध्ये प्रेषकाचे फोटो दाखवा."
8617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8618 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8619 msgstr "ठराविक कालबाह्य नंतर ओळखीचे म्हणून चिन्हाकृत करा"
8621 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8622 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8623 msgstr "ठराविक कालबाह्य नंतर ओळखीचे म्हणून चिन्हाकृत करा."
8625 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8626 msgid "Timeout for marking messages as seen"
8627 msgstr "पाहिलेले संदेश, असे चिन्ह लावतेवेळी वेळसमाप्ति"
8629 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8630 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8631 msgstr "संदेश पाहिले, असे चिन्ह लावताना मिलिसेकंदातील वेळसमाप्ति."
8633 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8634 msgid "Sender email-address column in the message list"
8635 msgstr "संदेश यादीतील प्रेषकाने पाठविलेला ईमेल-पत्ता स्तंभ"
8637 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8638 msgid ""
8639 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8640 "list."
8641 msgstr "संदेश यादी मध्ये प्रेषकाचा ईमेल-पत्ता वेगळ्या स्तंभ मध्ये दाखवायचे का."
8643 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8644 msgid ""
8645 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8646 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8647 msgstr ""
8648 "उभे दृश्यमध्ये \"प्रति\" व \"विषय\" ओळींकरीता \"संदेश\" स्तंभकरीता एकाच "
8649 "प्रकारचे फॉन्ट "
8650 "वापरायचे, ते ओळखतो"
8652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8653 msgid ""
8654 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8655 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8656 msgstr ""
8657 "उभे दृश्य मध्ये \"प्रति\" व \"विषय\" ओळीकरीता \"संदेश\" स्तंभ करीता एकच "
8658 "प्रकारचे फॉन्ट "
8659 "वापरायचे का."
8661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8662 msgid "Show deleted messages in the message-list"
8663 msgstr "संदेश यादी मध्ये काढूण टाकलेली संदेश दाखवा"
8665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8666 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8667 msgstr "मेलींग यादी मधिल काढूण टाकलेले संदेश (रेग ओढलेले) दाखवा."
8669 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8670 msgid "Enable Unmatched search folder"
8671 msgstr "विनजोड शोध फोल्डर सुरू करतो"
8673 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8674 msgid ""
8675 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8676 "Search Folders are disabled."
8677 msgstr ""
8678 "सर्च फोल्डर्स् अंतर्गत जोडअशक्य सर्च फोल्डर सुरू करा. सर्च फोल्डर्स् बंद "
8679 "केल्यावर ते काहिहि करत "
8680 "नाही"
8682 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8683 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8684 msgstr "प्रत्येक-फोल्डर पूर्वावलोकन लपवितो व निवड काढूण टाकतो"
8686 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8687 msgid ""
8688 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8689 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
8690 msgstr ""
8691 "ही किल्ली फक्त एकदाच वाचली जाते व त्यानंतर \"false\" म्हणून पुन्हस्थापीत केले "
8692 "जाते. यामुळे "
8693 "यादीतील मेल निवडले जात नाही व त्या फोल्डर करीता पूर्वावलोकन काढूण टाकतो."
8695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8696 msgid "Height of the message-list pane"
8697 msgstr "संदेश-यादी पटलाची ऊंची"
8699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8700 msgid "Height of the message-list pane."
8701 msgstr "संदेश-यादी पटलाची ऊंची."
8703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8704 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
8705 msgstr "वापरकर्ता संवादमध्ये संदेश शीर्षक कोसळले आहे किंवा नाही"
8707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8708 msgid "Width of the message-list pane"
8709 msgstr "संदेश-यादी पट्टलची रूंदी"
8711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8712 msgid "Width of the message-list pane."
8713 msgstr "संदेश-यादी पट्टलची रूंदी."
8715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8716 msgid "Layout style"
8717 msgstr "मांडणी शैली"
8719 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8720 msgid ""
8721 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8722 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8723 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8724 "message list."
8725 msgstr ""
8726 "संदेश सूचीच्या संबंधित मांडणी शैली कुठे स्थिती करायचे, ते ओळखतो. \"0\" "
8727 "(क्लासिक दृष्य) "
8728 "पूर्वावलोकन पटलला संदेश सूचीच्या खाली स्थित करते. \"1\" (उभे दृष्य) "
8729 "पूर्वावलोकन पटलला संदेश "
8730 "सूचीच्या बाजूस स्थित करते."
8732 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8733 msgid "Variable width font"
8734 msgstr "गतिक रूंदीचे फॉन्ट"
8736 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8737 msgid "The variable width font for mail display."
8738 msgstr "मेल दर्शविण्याकरीता गतिक रूंदीचे फॉन्ट."
8740 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8741 msgid "Terminal font"
8742 msgstr "टर्मिनल फॉन्ट"
8744 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8745 msgid "The terminal font for mail display."
8746 msgstr "मेल दर्शविण्याकरीता टर्मिनल फॉन्ट."
8748 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8749 msgid "Use custom fonts"
8750 msgstr "इच्छिक फॉन्ट वापरा"
8752 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8753 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8754 msgstr "मेल दर्शविण्याकरीता इच्छिक फॉन्ट वापरा."
8756 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8757 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8758 msgstr "TO/CC/BCC मध्ये पत्ता दृश्य संकुचीत करा"
8760 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8761 msgid ""
8762 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8763 "address_count."
8764 msgstr ""
8765 "TO/CC/BCC मध्ये पत्ता दृश्य address_count च्या एकूण संख्याकरीता संकुचीत करा."
8767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8768 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8769 msgstr "TO/CC/BCC मध्ये दर्शविण्यापासून एकूण पत्यांची संख्या"
8771 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8772 msgid ""
8773 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8774 "beyond which a '...' is shown."
8775 msgstr ""
8776 "पूर्वनिर्धारीत संदेश यादी मध्ये एकूण पत्ता दर्शविण्याकरीताचे एकूण संख्या "
8777 "निश्चित करतो, ज्यापुढे "
8778 "'...' दर्शविले जाते."
8780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8781 msgid "Thread the message-list based on Subject"
8782 msgstr "विषयवर आधारीत संदेश यादीचे थ्रेड बनवा"
8784 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8785 msgid ""
8786 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8787 "not contain In-Reply-To or References headers."
8788 msgstr ""
8789 "विषयांनी थ्रेडींगवर फॉलबॅक केले अथवा नाही करेल तेव्हा संदेशात जा उत्तर द्या "
8790 "किंवा रेफरन्स "
8791 "शीर्षके नसतात."
8793 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8794 msgid "Default value for thread expand state"
8795 msgstr "थ्रेड विस्तार स्थिती करीता पूर्वनिर्धारीत मुल्य"
8797 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8798 msgid ""
8799 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8800 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8801 msgstr ""
8802 "कार्य विस्तारीत किंवा कोसळले स्थितीत पूर्वनिर्धारीतरित्या असावे की नाही हे या "
8803 "संरचना "
8804 "द्वारे निश्चित केले जाते. एव्हल्युशन ला पुन्हासुरू करायची आवश्यकता आहे."
8806 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8807 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8808 msgstr "थ्रेड मधिल अलिकडील संदेश आधारीत थ्रेड क्रमवारीत लावायचे काय"
8810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8811 msgid ""
8812 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8813 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8814 "restart."
8815 msgstr ""
8816 "संदेश दिनांक ऐवजी प्रत्येक कार्य मधिल अलिकडील संदेशवर आधारीत ही संरचना, कार्य "
8817 "क्रमवारीत "
8818 "लावायचे की नाही हे निश्चित करते. एव्हल्युशन ला पुन्हासुरू करायची आवश्यकता आहे."
8820 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8821 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8822 msgstr "खात्यांना अक्षरप्रमाणे फोल्डर ट्रीमध्ये क्रमवारित लावा"
8824 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8825 msgid ""
8826 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8827 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8828 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8829 "given by a user"
8830 msgstr ""
8831 "मेल दृष्यमध्ये फोल्डरअंतर्गत खाते कसे क्रमवारित लावायचे ते कळवतो. खरे असे "
8832 "निश्चित केल्यास खाते "
8833 "अक्षराच्या क्रमात लावले जातात, या संगणकावरील व सर्च फोल्डर्सला अपवाद ठरवता, "
8834 "नाहीतर "
8835 "खात्यांना वापरकर्तातर्फे दिलेल्या क्रमनुसारे केले जाते"
8837 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8838 msgid "Log filter actions"
8839 msgstr "फिल्टर कृतीचे लॉग बनवा"
8841 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8842 msgid "Log filter actions to the specified log file."
8843 msgstr "निश्चित लॉग फाइल करीता फिल्टर कृती लॉग बनवा."
8845 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8846 msgid "Logfile to log filter actions"
8847 msgstr "फिल्टर कृती लॉग करण्याकरीता लॉगफाइल"
8849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8850 msgid "Logfile to log filter actions."
8851 msgstr "फिल्टर कृती लॉग करण्याकरीता लॉगफाइल."
8853 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8854 msgid "Flush Outbox after filtering"
8855 msgstr "फिल्टर झाल्यावर आउटबॉक्स् रिकामे करा"
8857 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8858 msgid ""
8859 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8860 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8861 "one minute after the last action invocation."
8862 msgstr ""
8863 "फिल्टरिंग झाल्यावर आउटबॉक्स् फ्लॅश करायचे. 'पुढे सरकवा' फिल्टर कृती व अंदाजे "
8864 "शेटवच्या कृती "
8865 "प्रारंभीकरणानंतर एक मिनिटानंतरच आउटबॉक्स रिकामे केले जाईल."
8867 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8868 msgid "Default forward style"
8869 msgstr "मूळ अग्रेषित शैली"
8871 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8872 msgid "Default reply style"
8873 msgstr "पूर्वनिर्धारीत प्रतिसाद शैली"
8875 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8876 msgid "Prompt on empty subject"
8877 msgstr "रिकामे विषय आढळल्यास विचारा"
8879 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8880 msgid ""
8881 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8882 msgstr ""
8883 "वापरकर्ता शिर्षकहीन संदेश पाठविण्याचा प्रयत्न करतेवेळी वापरकर्त्यास विचारा."
8885 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8886 msgid "Prompt when emptying the trash"
8887 msgstr "ट्रॅश रिकामे करतेवेळी विनंती करा"
8889 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8890 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8891 msgstr "ट्रॅश रिकामे करतेवेळी वापरकर्त्याला विचारा."
8893 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8894 msgid "Prompt when user expunges"
8895 msgstr "काढूण टाकतेवेळी वापरकर्त्यास विचारा"
8897 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8898 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8899 msgstr "वापरकर्ता फोल्डर काढूण टाकण्याचा प्रयत्न करतेवेळी वापरकर्त्यास विचारा."
8901 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8902 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8903 msgstr ""
8904 "इमेल पत्तानुरूप प्रवेश न केलेल्या श्रोत्यांनाकरीता पाठवण्यापूर्वी विचारा"
8906 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8907 msgid ""
8908 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8909 "a message to recipients not entered as mail addresses"
8910 msgstr ""
8911 "शोध फोल्डर पासून संदेश काढूण टाकल्यास ते फक्त शोध परिणाम पासूनच नाही तर "
8912 "नेहमीकरीता "
8913 "काढूण टाकले जाते, असे वारंवार सूचना देय्यकास अकार्यान्वीत/कार्यान्वीत करते"
8915 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8916 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8917 msgstr "Bcc प्रविष्ट करतेवेळी वापरकर्त्यास विचारा"
8919 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8920 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8921 msgstr ""
8922 "प्रति किंवा Cc प्रेक्षक करीता संदेश पाठविण्याचा प्रयत्न करतेवेळी वापरकर्त्यास "
8923 "विचारा."
8925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8926 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8927 msgstr "अनावश्यक HTML पाठविण्याचा प्रयत्न करतेवेळी वापरकर्त्यास विचारा"
8929 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8930 msgid ""
8931 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8932 "receive HTML mail."
8933 msgstr ""
8934 "ज्या ग्राहकांना HTML पत्र नको आहे त्यांना जर पाठविणारा HTML पत्र पाठवायचा "
8935 "प्रयत्न करत "
8936 "असेल तर प्रॉम्प्ट करा."
8938 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8939 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8940 msgstr ""
8941 "एकाचवेळी 10 किंवा त्यापेक्षा जास्त संदेश पाठवितेवेळी वापरकर्त्यास विचारा"
8943 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8944 msgid ""
8945 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8946 "they really want to do it."
8947 msgstr ""
8948 "एखादा वापरकर्ता एका वेळेस दहा किंवा अधिक संदेश उघडू पाहतो, तर त्याला खरोखरच "
8949 "तसे करायचे "
8950 "आहे का ते विचारा."
8952 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8953 msgid "Prompt while marking multiple messages"
8954 msgstr "अनेक संदेश चिन्हाकृत करतेवेळी विचारा"
8956 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8957 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8958 msgstr ""
8959 "एकापेक्षा जास्त संदेश चिन्हाकृत करतेवेळी प्रॉमप्ट कार्यक्षम किंवा अकार्यक्षम "
8960 "करा."
8962 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8963 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8964 msgstr "शोध फोल्डर मधून संदेश काढूण टाकतेवेळी विचारा"
8966 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8967 msgid ""
8968 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8969 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8970 "the search results."
8971 msgstr ""
8972 "शोध फोल्डर पासून संदेश काढूण टाकल्यास ते फक्त शोध परिणाम पासूनच नाही तर "
8973 "नेहमीकरीता "
8974 "काढूण टाकले जाते, असे वारंवार सूचना देय्यकास अकार्यान्वीत/कार्यान्वीत करते."
8976 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8977 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8978 msgstr "फोल्डर ट्रीमध्ये फोल्डर ओढून ठेवायचे असे विचारते"
8980 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8981 msgid ""
8982 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
8983 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
8984 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8985 "ask user."
8986 msgstr ""
8987 "संभाव्य मूल्ये: 'never' - फोल्डर ट्रीमध्ये फोल्डर्स् ओढा व टाकासह प्रत "
8988 "बनवण्यास परवानगी "
8989 "नाही, 'always' - न विचारता, फोल्डर ट्रीमध्ये फोल्डर्स् ओढा व टाकासह प्रत "
8990 "बनवण्यास "
8991 "परवानगी द्या, किंवा 'ask' - (किंवा इतर कोणतेहि मूल्य) वापरकर्त्याला विचारेल."
8993 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8994 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8995 msgstr "फोल्डर ट्रीमध्ये फोल्डर ओढायचे व ठेवायचे असे विचारतो"
8997 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8998 msgid ""
8999 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
9000 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
9001 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
9002 "ask user."
9003 msgstr ""
9004 "संभाव्य मूल्ये: 'never' - फोल्डर ट्रीमध्ये फोल्डर्स् ओढा व टाकासह हलवण्यास "
9005 "परवानगी नाही, "
9006 "'always' - न विचारता, फोल्डर ट्रीमध्ये फोल्डर्स् ओढा व टाकासह हलवण्यास "
9007 "परवानगी द्या, "
9008 "किंवा 'ask' - (किंवा इतर कोणतेहि मूल्य) वापरकर्त्याला विचारेल."
9010 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
9011 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
9012 msgstr "सूचीतील संदेशांना वैयक्तिकरित्या प्रतिसाद देतेवेळी विचारा"
9014 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
9015 msgid ""
9016 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
9017 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
9018 msgstr ""
9019 "शोध फोल्डर पासून संदेश काढूण टाकल्यास ते फक्त शोध परिणाम पासूनच नाही तर "
9020 "नेहमीकरीता "
9021 "काढूण टाकले जाते, असे वारंवार सूचना देय्यकास अकार्यान्वीत/कार्यान्वीत करते."
9023 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
9024 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
9025 msgstr "मेलिंग सूची वैयक्तिक प्रतिसादांना हाइजॅक करतेवेळी विचारा"
9027 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
9028 msgid ""
9029 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
9030 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
9031 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
9032 msgstr ""
9033 "मेलिंगसूचीतर्फे प्राप्त संदेशकरीता वैयक्तिक प्रतिसाद देतेवेळी सावधानताकरीता "
9034 "वारंवार विनंती बंद "
9035 "किंवा सुरू केले जाते, परंतु सूची प्रतिसाद द्या: शीर्षक निश्चित करते, जे "
9036 "प्रतिसादला सूचीकरीता "
9037 "पुनःवळते"
9039 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
9040 msgid "Prompt when replying to many recipients"
9041 msgstr "अनेक श्रोत्यांना प्रतिसाद देतेवेळी प्रतिसाद द्या"
9043 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
9044 msgid ""
9045 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
9046 "reply to many people."
9047 msgstr ""
9048 "अनेक श्रोत्यांना प्रतिसाद देत आहे अशी सावधानता देण्यासाठी वारंवार विनंती बंद "
9049 "किंवा सुरू करते."
9051 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
9052 msgid ""
9053 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
9054 "or replying to the displayed message."
9055 msgstr ""
9056 "दाखवलेल्या संदेशांना फॉरवर्ड किंवा प्रतिसाद देतेवेळी संदेश ब्राउजर पटल "
9057 "स्वयंरित्या बंद "
9058 "करण्यासाठीचे धोरण."
9060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
9061 msgid "Empty Trash folders on exit"
9062 msgstr "बाहेर पडतेवेळी रिकामे कचरापेटी फोल्डर"
9064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
9065 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
9066 msgstr "एव्हल्युशन पासून बाहेर पडतेवेळी सर्व कचरापेटी फोल्डर रिकामे करा."
9068 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
9069 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
9070 msgstr "बाहेर पडतेवेळी कचरापेटी रिकामे करण्यापासून किमान दिवस"
9072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
9073 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
9074 msgstr "बाहेर पडतेवेळी कचरापेटी रिकामे करण्यापासून किमान वेळ, दिवसात."
9076 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
9077 msgid "Last time Empty Trash was run"
9078 msgstr "शेवटच्यावेळी कचरापेटी रिकामे करा चालवल्याची वेळ"
9080 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
9081 msgid ""
9082 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9083 msgstr ""
9084 "January 1st, 1970 (Epoch) पासून, दिवसांमध्ये शेवटच्यावेळी रिकामे कचरापेटी "
9085 "चालविले गेले "
9086 "ती वेळ."
9088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
9089 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
9090 msgstr "स्थिती पट्टीवर त्रुटी दर्शविण्याची सेकंदामधील एकूण वेळ."
9092 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
9093 msgid "Level beyond which the message should be logged."
9094 msgstr "संदेश."
9096 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
9097 msgid ""
9098 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
9099 "\"2\" for debug messages."
9100 msgstr ""
9101 "तीन संभाव्य मुल्य असू शकतात. त्रुटी करीता \"0\". सावधानता करीता \"1\". डीबग "
9102 "संदेश "
9103 "करीता \"2\"."
9105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
9106 msgid "Show original \"Date\" header value."
9107 msgstr "मूळ \"दिनांक\" शीर्षक मूल्य दाखवा."
9109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
9110 msgid ""
9111 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
9112 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
9113 "format and local time zone."
9114 msgstr ""
9115 "मूळ \"दिनांक\" शीर्षक (वेळक्षेत्र वेगळे असल्यास स्थानीय वेळसह) दाखवा. "
9116 "वापरकर्ता शिफारसीय "
9117 "रूपण व स्थानीय वेळक्षेत्रात नेहमी \"दिनांक\" शीर्षक मूल्य दाखवा."
9119 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
9120 msgid "List of Labels and their associated colors"
9121 msgstr "लेबल व त्यांचे संबंधीत रंगाची यादी"
9123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
9124 msgid ""
9125 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
9126 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
9127 msgstr ""
9128 "एव्हल्युशनच्या मेल भागाला माहिती असलेली लेबलची यादी या यादीत नाव रंग असलेल्या "
9129 "मांडणी "
9130 "आहेत. जेथे रंग HTML एनकोडींग वापरतो."
9132 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
9133 msgid "Check incoming mail being junk"
9134 msgstr "येणारी मेल जंक म्हणून तपासा"
9136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
9137 msgid "Run junk test on incoming mail."
9138 msgstr "येणाऱ्या मेलवर जंक चाचणी चालवा."
9140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
9141 msgid "Empty Junk folders on exit"
9142 msgstr "बाहेर पडतेवेळी रिकामे जंक फोल्डर"
9144 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
9145 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
9146 msgstr "एव्हल्युशन पासून बाहेर पडतेवेळी सर्व जंक फोल्डर रिकामे करा."
9148 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
9149 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
9150 msgstr "बाहेर पडतेवेळी जंक रिकामे करण्यापासून किमान दिवस"
9152 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
9153 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
9154 msgstr "बाहेर पडतेवेळी जंक रिकामे करण्यापासून किमान वेळ, दिवसात."
9156 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
9157 msgid "Last time Empty Junk was run"
9158 msgstr "शेवटच्यावेळी जंक रिकामे करा, चालवल्याची वेळ"
9160 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
9161 msgid ""
9162 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9163 msgstr ""
9164 "January 1st, 1970 (Epoch) पासून, दिवसांमध्ये शेवटच्यावेळी रिकामे जंक चालविले "
9165 "गेले ती वेळ."
9167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
9168 msgid "The default plugin for Junk hook"
9169 msgstr "जंक हूक करीता पूर्वनिर्धारीत प्लगईन"
9171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
9172 msgid ""
9173 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
9174 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
9175 "to the other available plugins."
9176 msgstr ""
9177 "जरी अनेक प्लईन कार्यान्वीत असले तरी सुध्दा हे पूर्वनिर्धारीत जंक प्लगईन आहे. "
9178 "पूर्वनिर्धारीत "
9179 "यादी प्लगईन अकार्यान्वीत केले असले तरी, इतर उपलब्ध प्लगईन करीता शोध घेणार "
9180 "नाही."
9182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
9183 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
9184 msgstr "वापरकर्ता ईमेल करीता पत्तावहीत शोधायचे ते निश्चित करतो"
9186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
9187 msgid ""
9188 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
9189 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
9190 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
9191 "autocompletion."
9192 msgstr ""
9193 "पत्तावही मध्ये प्रेक्षक ईमेलला संपार्कात ठेवायचे की नाही ते निश्चित केले "
9194 "जाते. आढळल्यास, ते "
9195 "स्पॅम केले नाही पाहिजे. स्वसंपन्न करीता चिन्हाकृत पुस्तिका मध्ये शोधले जाते. "
9196 "दूरस्थ प्तावही (जसे "
9197 "की LDAP) स्वसंपन्न करीता चिन्हाकृत केले असल्यास, हळु होऊ शकते."
9199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
9200 msgid ""
9201 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
9202 "book only"
9203 msgstr "जंक फिल्ट करीता फक्त स्थानीय पत्तावहीत शोधायचे ते निश्चीत करतो"
9205 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
9206 msgid ""
9207 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
9208 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
9209 "mail sent by known contacts from junk filtering."
9210 msgstr ""
9211 "हा पर्याय कि लुकअप_पत्तावहीशी संबंधित आहे व याचा वापर परिचीत संपर्क पासून जंक "
9212 "मेल "
9213 "पाठविण्यापासून स्थानीयरित्या पत्तावहीतील पत्ता पहाण्याकरीता केला जातो."
9215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
9216 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
9217 msgstr "जंक तपास करीता इच्छिक शिर्षक वापरायचे की नाही ते निश्चित करते"
9219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
9220 msgid ""
9221 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
9222 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
9223 "checking speed."
9224 msgstr ""
9225 "जंक तपास करीता इच्छिक शिर्षक वापरायचे की नाही ते निश्चित करते. जर हे पर्याय "
9226 "कार्यान्वीत "
9227 "केले असल्यास व शिर्षकचा उल्लेख केले अस्ल्यास, जंक तपासण्याची गती मध्ये वाढ "
9228 "दर्शविले जाईल."
9230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
9231 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
9232 msgstr "जंक करीता तपासणी करतेवेळी वापरण्याजोगी इच्छिक हेड्डर."
9234 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
9235 msgid ""
9236 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
9237 "in the format \"headername=value\"."
9238 msgstr ""
9239 "जंक करीता तपासणी करतेवेळी वापरण्याजोगी इच्छिक हेड्डर. यादीतील घटक "
9240 "\"headername=value"
9241 "\" या स्वरूपातील अक्षरमाळा आहेत."
9243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
9244 msgid "UID string of the default account."
9245 msgstr "पूर्वनिर्धारीत खात्याची UID अक्षरमाळा."
9247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
9248 msgid "Save directory"
9249 msgstr "फोल्डर साठवा"
9251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
9252 msgid "Directory for saving mail component files."
9253 msgstr "मेल घटक फाइल संचयीत करण्याकरीता फोल्डर."
9255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
9256 msgid "Composer load/attach directory"
9257 msgstr "संयोजक दाखल/जोड फोल्डर"
9259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
9260 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
9261 msgstr "संयोजक करीता फाइल दाखलन/जोडणी फोल्डर."
9263 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
9264 msgid "Check for new messages on start"
9265 msgstr "सुरवातपासून प्रत्येक नवीन संदेशकरीता तपासणी करा"
9267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
9268 msgid ""
9269 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
9270 "also sending messages from Outbox."
9271 msgstr ""
9272 "एव्हल्युशन सुरू झाल्यावर नवीन संदेशकरीता तपासणी करायची. यामध्ये आउटबॉक्स् "
9273 "पासून संदेश पाठवणे "
9274 "देखील समाविष्टीत आहे."
9276 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
9277 msgid "Check for new messages in all active accounts"
9278 msgstr "सर्व सुरू खात्यांमध्ये नवीन संदेशकरीता तपासणी करा"
9280 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
9281 msgid ""
9282 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
9283 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
9284 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
9285 msgstr ""
9286 "एव्हल्युशन सुरू झाल्यावर \"प्रत्येक X मिनिटांकरीता नवीन संदेशकरीता तपासणी "
9287 "करतो\" "
9288 "पर्यायविना सर्व सक्रीय खात्यांमध्ये नवीन संदेशकरीता तपासणी करायची. ह्या "
9289 "पर्यायचा वापर "
9290 "फक्त एकत्रीतपणे 'send_recv_on_start' पर्यायसह केला जातो."
9292 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
9293 msgid "Server synchronization interval"
9294 msgstr "सर्वर सहत्व अवधी"
9296 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
9297 msgid ""
9298 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
9299 "server. The interval must be at least 30 seconds."
9300 msgstr ""
9301 "दूरस्थ मेल सर्वरशी स्थानीय बदल किती वेळ समजुळवणी केले जातात त्याचे नियंत्रण "
9302 "करतो. अवधी "
9303 "किमान 30 सेकंद असायला हवी."
9305 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
9306 msgid "(Deprecated) Default forward style"
9307 msgstr "(वापर नाही) पूर्वनिर्धारित फारवर्ड शैली"
9309 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
9310 msgid ""
9311 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9312 "\"forward-style-name\" instead."
9313 msgstr ""
9314 "ह्या किचा आवृत्ती 3.10 मध्ये वापर केला जात नाही व यापुढे वापर शक्य नसावे. "
9315 "त्याऐवजी "
9316 "\"forward-style-name\" याचा वापर करा."
9318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
9319 msgid "(Deprecated) Default reply style"
9320 msgstr "(वापर नाही) Default reply style"
9322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
9323 msgid ""
9324 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9325 "\"reply-style-name\" instead."
9326 msgstr ""
9327 "ह्या किचा आवृत्ती 3.10 मध्ये वापर होत नाही व यापुढे याचा वापर करू नका. "
9328 "त्याऐवजी "
9329 "\"reply-style-name\" याचा वापर करा."
9331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
9332 #| msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
9333 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
9334 msgstr "(वापरात नाही) इच्छिक शीर्षके व ते कार्यान्वीत आहे की नाही यांची सूची."
9336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
9337 #| msgid ""
9338 #| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9339 #| "\"forward-style-name\" instead."
9340 msgid ""
9341 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9342 "\"show-headers\" instead."
9343 msgstr ""
9344 "ही कि, आवृत्ती 3.10 मध्ये वापरात नव्हती आणि यापुढे याचा वापर करू नये. ऐवजी "
9345 "\"show-headers\" याचा वापर करा."
9347 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
9348 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
9349 msgstr "(वापर नाही) HTTP वरील HTML संदेशकरिता प्रतिमा लोड करा"
9351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
9352 msgid ""
9353 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9354 "\"image-loading-policy\" instead."
9355 msgstr ""
9356 "ह्या किचा आवृत्ती 3.10मध्ये वापर होत नाही व यापुढे याचा वापर करू नका. "
9357 "त्याऐवजी "
9358 "\"image-loading-policy\" याचा वापर करा."
9360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
9361 msgid ""
9362 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
9363 "or replies to the message shown in the window"
9364 msgstr ""
9365 "(वापर नाही) वापरकर्ता जेव्हा पटलात दाखवलेले संदेश पुढे सरकवतो किंवा प्रतिसाद "
9366 "देतो, ते संदेश "
9367 "पटल बंद करण्यासाठी विचारतो"
9369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
9370 msgid ""
9371 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9372 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
9373 msgstr ""
9374 "ह्या किचा आवृत्ती 3.10मध्ये वापर होत नाही व यापुढे याचा वापर करू नका. "
9375 "त्याऐवजी "
9376 "\"browse-close-on-reply-policy\" याचा वापर करा."
9378 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
9379 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
9380 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
9381 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
9382 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
9383 msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
9385 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
9386 msgid ""
9387 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9388 "body"
9389 msgstr "संदेश भागातील जोडणी स्मरण प्लगईन करीता सुगावा यादी पहा"
9391 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
9392 msgid ""
9393 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9394 "body."
9395 msgstr "संदेश भागात पहाण्याजोगी अटॅचमेंट स्मरणपत्र प्लगइनकरीता क्लुजची सूची."
9397 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
9398 msgid "Address book source"
9399 msgstr "पत्ता पुस्तिका स्रोत"
9401 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
9402 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
9403 msgstr "स्वयं सिंक संपर्क साठवण्याकरीता वापरण्याजोगी पत्तापुस्तिका नीवडा."
9405 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
9406 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
9407 msgstr "स्वयं सिंक पिजिन संपर्क"
9409 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
9410 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
9411 msgstr "पिजिन संपर्कांना स्वयंरित्या सिंक करायचे."
9413 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
9414 msgid "Enable autocontacts"
9415 msgstr "स्वयंसंपर्क सुरू करा"
9417 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
9418 msgid ""
9419 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
9420 msgstr ""
9421 "वापरकर्त्याच्या पत्ता पुस्तिकांमध्ये संपर्कांना स्वयंरित्या समाविष्ट करायचे."
9423 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
9424 msgid "Pidgin address book source"
9425 msgstr "पिजिन पत्ता पुस्तिक स्रोत"
9427 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
9428 msgid ""
9429 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
9430 msgstr ""
9431 "स्वयंरित्या सिंक झालेल्या संपर्कांना साठवण्याकरीता  पिजिनपासून वापरण्याजोगी "
9432 "पत्ता पुस्तिका."
9434 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
9435 msgid "Pidgin check interval"
9436 msgstr "पिजिन तपासणी अवधी"
9438 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
9439 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
9440 msgstr "पिजिन संपर्ककरीता अवधीची तपासणी करा."
9442 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
9443 msgid "Pidgin last sync MD5"
9444 msgstr "पिजिनचे शेवटचे सिंक MD5"
9446 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
9447 msgid "Pidgin last sync MD5."
9448 msgstr "पिजिनचे शेवटचे सिंक MD5."
9450 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
9451 msgid "Pidgin last sync time"
9452 msgstr "पिजिनचे शेवटचे सिंक वेळ"
9454 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
9455 msgid "Pidgin last sync time."
9456 msgstr "पिजिनचे शेवटचे सिंक वेळ."
9458 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
9459 msgid "List of Custom Headers"
9460 msgstr "इच्छिक हेड्डरची यादी"
9462 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
9463 msgid ""
9464 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
9465 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
9466 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
9467 msgstr ""
9468 "ही की बाहेरील संदेश करीता जोडण्याजोगी इच्छिक हेड्डरची यादी दर्शविते. हेड्डर व "
9469 "हेड्डर मुल्यचे "
9470 "स्वरूपन खालिल रित्या आहे: इच्छिक हेड्डर नावानंतर \"=\" व मुल्य \";\" द्वारे "
9471 "विभाजीत केले "
9472 "जातील"
9474 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
9475 msgid "Default External Editor"
9476 msgstr "पूर्वनिर्धारीत बाहेरील संपादक"
9478 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
9479 msgid "The default command that must be used as the editor."
9480 msgstr "संपादक म्हणून वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारीत आदेश."
9482 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
9483 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
9484 msgstr "नवीन मेल संपादीत केल्यावर स्वयं प्रक्षेपीत करा"
9486 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
9487 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
9488 msgstr "मेल संयोजकात कि दाबल्यावर स्वयंरित्या संपादक सुरू करा."
9490 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
9491 msgid "Insert Face picture by default"
9492 msgstr "पूर्वनिर्धारितपणे फेस् चित्र अंतर्भुत करा"
9494 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
9495 msgid ""
9496 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
9497 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
9498 msgstr ""
9499 "पूर्वनिर्धारितपणे बाहेर जाणाऱ्या संदेशांनामध्ये चेहरा अंतर्भुत करायचे. हे "
9500 "तपासण्यापूर्वी चित्र "
9501 "निश्चित करणे आवश्यक आहे, नाहीतर काहिच होत नाही."
9503 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
9504 msgid "Delete processed"
9505 msgstr "संदेश विश्लेषीत झाले"
9507 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
9508 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
9509 msgstr "विश्लेषीत iTip ऑब्जेक्टस्ना नष्ट करायचे"
9511 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
9512 msgid "Notify new messages for Inbox only."
9513 msgstr "फक्त इनबॉक्स करीता नवीन संदेश सूचीत करा."
9515 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
9516 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
9517 msgstr "फक्त इंबॉक्स फोल्डर मध्ये नवीन संदेश सूचवायचे का."
9519 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
9520 msgid "Enable D-Bus messages."
9521 msgstr "D-Bus संदेश कार्यान्वीत करा."
9523 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
9524 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
9525 msgstr "नवीन मेल संदेश प्राप्त होताच D-Bus संदेश निर्माण करतो."
9527 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
9528 msgid "Enable icon in notification area."
9529 msgstr "सूचना क्षेत्रातील चिन्ह कार्यान्वीत करा."
9531 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
9532 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9533 msgstr "नवीन संदेश प्राप्त होताच सूचना कक्ष मध्ये नवीन मेल चिन्ह दाखवा."
9535 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
9536 msgid "Popup message together with the icon."
9537 msgstr "पॉपप संदेश सहित चिन्ह."
9539 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
9540 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
9541 msgstr "नवीन संदेश प्राप्त होताच चिन्हावर संदेश दर्शवयाचे का."
9543 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
9544 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
9545 msgstr "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी ऐकू येण्याजोगी सूचना सुरू करा."
9547 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
9548 msgid ""
9549 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
9550 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
9551 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
9552 msgstr ""
9553 "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी कोणत्या प्रकारचे आवाज करायचे. \"false\" असल्यास, "
9554 "\"notify-"
9555 "sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" व \"notify-"
9556 "sound-use-theme\" किजकडे दुर्लक्ष केले जाते."
9558 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
9559 msgid "Whether to emit a beep."
9560 msgstr "बीप ऐकू द्यायचे का."
9562 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
9563 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
9564 msgstr "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी बीप चालवायचे किंवा नाही."
9566 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
9567 msgid "Sound filename to be played."
9568 msgstr "चालवण्याजोगी साउंड फाइलनाव."
9570 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
9571 msgid ""
9572 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
9573 "\" is \"true\"."
9574 msgstr ""
9575 "\"notify-sound-play-file\" हे \"true\" असल्यास, नवीन संदेश प्राप्त होताच "
9576 "चालवण्याजोगी साउंड फाइल."
9578 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
9579 msgid "Whether to play a sound file."
9580 msgstr "साउंड फाइल चालवायचे."
9582 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9583 msgid ""
9584 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
9585 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
9586 msgstr ""
9587 "नवीन संदेश प्राप्त होताच आवाज फाइल चालवायचे. 'notify-sound-file' कितर्फे "
9588 "साउंड फाइलचे "
9589 "नाव दिले जाते."
9591 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9592 msgid "Use sound theme"
9593 msgstr "आवाज सुत्रयोजनेचा वापर करा"
9595 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
9596 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9597 msgstr "बीप पद्धतीत नसल्यास, नवीन संदेश प्राप्त होताच सुत्रयोजना साउंड चालवा."
9599 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9600 msgid "Mode to use when displaying mails"
9601 msgstr "मेल दाखवतेवेळी वापरण्याजोगी मोड"
9603 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9604 msgid ""
9605 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
9606 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
9607 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9608 msgstr ""
9609 "मेल दाखवण्याकरीता वापरण्याजोगी मोड. \"normal\" मुळे एव्हल्युशनचा सर्वोत्म भाग "
9610 "दाखवला "
9611 "जातो, \"prefer_plain\" मुळे मजकूर भाग वापरले जाते, अस्तित्वात असल्यास, व "
9612 "\"only_plain"
9613 "\" एव्हल्युशनला सोपे मजकूर दाखवण्यास प्रेरित करते"
9615 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9616 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9617 msgstr "सप्रेसेड् HTML आउटपुट दाखवायचे"
9619 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
9620 msgid "List of Destinations for publishing"
9621 msgstr "प्रकाशनकरीता लक्ष्याची सूची"
9623 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
9624 msgid ""
9625 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
9626 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
9627 msgstr ""
9628 "दिनदर्शिका कुठे प्रकाशीत करायची, त्याकरीता कि लक्ष्यांची सूची निर्देशीत करते. "
9629 "प्रत्येक मूल्य "
9630 "एका लक्ष्यवर प्रकाशनकरीता XML निर्देशीत करते."
9632 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9633 msgid ""
9634 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9635 "message body."
9636 msgstr ""
9637 "संदेश भाग अंतर्गत बदलविण्याजोगी प्रारूप प्लगइन करीता मुख्य/मुल्य जोडीची यादी."
9639 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9640 msgid "Skip development warning dialog"
9641 msgstr "प्रगती सावधानता संवाद वगळा"
9643 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9644 msgid ""
9645 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9646 msgstr "एव्हल्युशन च्या प्रगतीशील आवृत्ती मध्ये सावधानता संवाद वगळायचे."
9648 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9649 msgid "Initial attachment view"
9650 msgstr "प्रारंभीक जोडणी दृष्य"
9652 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9653 msgid ""
9654 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9655 "View."
9656 msgstr ""
9657 "जोडणी पट्टी विजेटचे प्रारंभीक दृष्य. \"0\" चिन्ह दृष्य, \"1\" सूची दृष्य आहे."
9659 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9660 msgid "Initial file chooser folder"
9661 msgstr "प्रारंभीक फाइल नीवडक फोल्डर"
9663 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9664 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9665 msgstr "GtkFileChooser संवाद करीता प्रारंभीक फोल्डर."
9667 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:312
9668 msgid "Start in offline mode"
9669 msgstr "ऑफलाइन पद्धतीत सुरू करा"
9671 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9672 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9673 msgstr "एव्हल्युशन ऑनलाइन ऐवजी ऑफलाइन पध्दतीत सुरू करायचे."
9675 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9676 msgid "Offline folder paths"
9677 msgstr "ऑफलाइन फोल्डर मार्ग"
9679 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9680 msgid ""
9681 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9682 msgstr ""
9683 "ऑफलाइन वापराकरता डीस्‍कवर कप्प्यावरील मार्गाची यारी जो सीक्रीनाइडझ करायची आहे."
9685 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9686 msgid "Enable express mode"
9687 msgstr "एक्सप्रेस मोड सुरू करा"
9689 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9690 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9691 msgstr "प्लॅग जे सोपे वापरकर्ता संवाद सुरू करते."
9693 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9694 msgid "Window buttons are visible"
9695 msgstr "चौकट बटण दिसले पाहिजे"
9697 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9698 msgid "Whether the window buttons should be visible."
9699 msgstr "चौकट बटण दिसले पाहिजे का."
9701 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9702 msgid "Window button style"
9703 msgstr "चौकट बटण शैली"
9705 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9706 msgid ""
9707 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9708 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9709 "by the GNOME toolbar setting."
9710 msgstr ""
9711 "विंडो बटणाची स्टाईल कॅन बी \"टेक्स्ट\", \"आयकॉन्स\", \"बोथ\", \"टूलबार\". "
9712 "टूलबार सेट "
9713 "करता ग्नोमने बटणांची स्टाईल ठरवता येते."
9715 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9716 msgid "Toolbar is visible"
9717 msgstr "साधनपट्टी दिसत आहे"
9719 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9720 msgid "Whether the toolbar should be visible."
9721 msgstr "साधनपट्टी दिसली पाहिजे का."
9723 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9724 msgid "Sidebar is visible"
9725 msgstr "बाजूची पट्टी दिसण्याजोगी आहे"
9727 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9728 msgid "Whether the sidebar should be visible."
9729 msgstr "बाजूचीपट्टी दिसली पाहिजी की नाही."
9731 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9732 msgid "Statusbar is visible"
9733 msgstr "स्थितीपट्टी दिसण्याजोगी आहे"
9735 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9736 msgid "Whether the status bar should be visible."
9737 msgstr "स्थिती पट्टी दिसली पाहिजे का."
9739 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9740 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9741 msgstr ""
9742 "सुरूवातीला पूर्वनिर्धारीतरित्या दर्शविण्याकरीताचे ID किंवा घटकाचे अलायस."
9744 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9745 msgid "Default sidebar width"
9746 msgstr "पूर्वनिर्धारीत बाजूच्या पट्टीचे रुंदी"
9748 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9749 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9750 msgstr "बाजूच्यापट्टी करीता पूर्वनिर्धारीत रूंदी, पीक्सेल मध्ये."
9752 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9753 msgid "Use only local spam tests."
9754 msgstr "फक्त स्थानीक स्पॅम चाचणी वापरा."
9756 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9757 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9758 msgstr "फक्त स्थानीक (DNS नाही) स्पॅम चाचणी वापरा."
9760 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405
9761 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
9762 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
9763 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
9764 msgid "Attachment"
9765 msgid_plural "Attachments"
9766 msgstr[0] "जोडणी"
9767 msgstr[1] "जोडणी"
9769 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:406
9770 msgid "Display as attachment"
9771 msgstr "जोडणी म्हणून दाखवा"
9773 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
9774 msgid "Audio Player"
9775 msgstr "ऑडिओ वादक"
9777 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153
9778 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
9779 msgstr "एम्बेडेड ऑडिओ वादकमध्ये जोड चालवा"
9781 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
9782 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
9783 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
9784 msgid "From"
9785 msgstr "कडून"
9787 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
9788 msgid "(no subject)"
9789 msgstr "(विषय नाही)"
9791 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328
9792 #, c-format
9793 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9794 msgstr "हा संदेश %s तर्फे %s करीता पाठवले गेले"
9796 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170
9797 msgid "Regular Image"
9798 msgstr "रेग्युलर प्रतिमा"
9800 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171
9801 msgid "Display part as an image"
9802 msgstr "भागाला प्रतिमा म्हणून दाखवा"
9804 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
9805 msgid "RFC822 message"
9806 msgstr "RFC822 संदेश"
9808 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255
9809 msgid "Format part as an RFC822 message"
9810 msgstr "RFC822 संदेश म्हणून भागचे रूपण करा"
9812 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
9813 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
9814 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
9815 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1322
9816 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236
9817 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
9818 msgid "Name"
9819 msgstr "नाव"
9821 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
9822 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10
9823 msgid "Size"
9824 msgstr "आकार"
9826 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143
9827 msgid "GPG signed"
9828 msgstr "GPG स्वाक्षरियुक्त"
9830 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149
9831 msgid "GPG encrpyted"
9832 msgstr "GPG एंक्रिप्ट केलेले"
9834 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
9835 msgid "S/MIME signed"
9836 msgstr "S/MIME स्वाक्षरियुक्त"
9838 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
9839 msgid "S/MIME encrpyted"
9840 msgstr "S/MIME एंक्रिप्ट केलेले"
9842 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170
9843 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:644
9844 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
9845 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
9846 msgid "Security"
9847 msgstr "सुरक्षा"
9849 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167
9850 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
9851 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 ../mail/message-list.etspec.h:6
9852 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9853 msgid "Subject"
9854 msgstr "विषय"
9856 #. pseudo-header
9857 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186
9858 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342
9859 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
9860 msgid "Mailer"
9861 msgstr "मेलर"
9863 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94
9864 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
9865 msgid "Richtext"
9866 msgstr "रिचटेक्स्ट्"
9868 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95
9869 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
9870 msgid "Display part as enriched text"
9871 msgstr "भागाला एंरिच्ड् टेक्स्ट म्हणून दाखवा"
9873 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
9874 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:359
9875 msgid "HTML"
9876 msgstr "HTML"
9878 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
9879 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360
9880 msgid "Format part as HTML"
9881 msgstr "भागाचा HTML म्हणून रूपण करा"
9883 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
9884 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
9885 msgid "Plain Text"
9886 msgstr "साधे मजकूर"
9888 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
9889 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
9890 msgid "Format part as plain text"
9891 msgstr "साधे मजकूर म्हणून भागाचे रूपण करा"
9893 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
9894 msgid "Unsigned"
9895 msgstr "विनास्वाक्षरी"
9897 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
9898 msgid ""
9899 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9900 "authentic."
9901 msgstr "हा संदेश सही न केलेला आहे. याची काही खात्री नाही की हा संदेश खरा असेल."
9903 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9904 msgid "Valid signature"
9905 msgstr "योग्य स्वाक्षरी"
9907 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9908 msgid ""
9909 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9910 "message is authentic."
9911 msgstr "हा संदेश सही न केलेला आहे आणि वैध आहे म्हणजे हा संदेश खरा असेल."
9913 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9914 msgid "Invalid signature"
9915 msgstr "अवैध स्वाक्षरी"
9917 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9918 msgid ""
9919 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9920 "in transit."
9921 msgstr "ह्या संदेशाची सही पडताळता येत नाही, ही प्रवासात बदलली गेली असेल."
9923 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9924 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9925 msgstr "वैध स्वाक्षरी, परंतु प्रेक्षक तपासले जाऊ शकत नाही"
9927 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9928 msgid ""
9929 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9930 "cannot be verified."
9931 msgstr "ह्या संदेशाची सही वैध आहे पण संदेश पाठविणारा पडताळून पाहता येत नाही."
9933 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9934 msgid "Signature exists, but need public key"
9935 msgstr "स्वाक्षरी अस्तित्वात आहे, परंतु यास व्यक्तिगत किल्लीची आवश्यकता आहे"
9937 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9938 msgid ""
9939 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9940 "public key."
9941 msgstr ""
9942 "हा संदेशवर स्वाक्षरी आहे, परंतु त्यास परस्पर व्यक्तिगत किल्ली उपलब्ध नाही."
9944 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
9945 msgid "Unencrypted"
9946 msgstr "विनाकुटलिपी"
9948 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
9949 msgid ""
9950 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9951 "the Internet."
9952 msgstr ""
9953 "हा संदेश ऐंक्रीप्टरहीत नाही. त्यातील पाठ्य संजाळवर दर्शविल्या जाऊ शकते."
9955 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9956 msgid "Encrypted, weak"
9957 msgstr "ऐंक्रीप्ट, नाजुक"
9959 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9960 msgid ""
9961 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9962 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9963 "message in a practical amount of time."
9964 msgstr ""
9965 "हे संदेश ऐंक्रीप्ट केले गेले आहे, परंतु याच ऐंक्रीप्शन कार्यरचना सुलभ नाही. "
9966 "बाहेरील वापरकर्त्यास "
9967 "या संदेशविषयी ठराविक वेळ करीता आशय पाहणे कठिणच नाही, पण अशक्य आहे."
9969 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9970 msgid "Encrypted"
9971 msgstr "ऐंक्रीप्टेड"
9973 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9974 msgid ""
9975 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
9976 "the content of this message."
9977 msgstr ""
9978 "हा संदेश कुटयुक्त आहे. बाहेरील व्यक्तीला त्यासंदेशातील माहिती पहाणे कठीण आहे."
9980 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9981 msgid "Encrypted, strong"
9982 msgstr "ऐंक्रीप्टेड, मजबूत"
9984 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9985 msgid ""
9986 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9987 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9988 "practical amount of time."
9989 msgstr ""
9990 "हे संदेश ऐंक्रीप्ट केले गेले आहे, व तेही मजबूत ऐंक्रीप्शन कार्यरचनासह. "
9991 "बाहेरील वापरकर्त्यास या "
9992 "संदेशविषयीक ठराविक वेळ करीता आशय पाहणे कठिणच जाईल."
9994 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
9995 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
9996 msgid "_View Certificate"
9997 msgstr "प्रमाणपत्र दृष्य (_V)"
9999 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
10000 msgid "This certificate is not viewable"
10001 msgstr "हे प्रमाणपत्र दृष्यास्पद नाही"
10003 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
10004 msgid "Source"
10005 msgstr "स्रोत"
10007 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
10008 msgid "Display source of a MIME part"
10009 msgstr "MIME भागाचे स्रोत दाखवा"
10011 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
10012 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
10013 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
10014 msgid "Cc"
10015 msgstr "Cc"
10017 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
10018 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
10019 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
10020 msgid "Bcc"
10021 msgstr "Bcc"
10023 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
10024 #, c-format
10025 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
10026 msgstr "MBOX भाग: %s वाचतेवेळी त्रुटी"
10028 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83
10029 #, c-format
10030 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
10031 msgstr "S/MIME संदेश: %s वाचणे अशक्य"
10033 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77
10034 #, c-format
10035 msgid "Could not parse PGP message: %s"
10036 msgstr "PGP संदेश: %s वाचणे अशक्य"
10038 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80
10039 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
10040 #, c-format
10041 msgid "Error verifying signature: %s"
10042 msgstr "स्वाक्षरी: %s तपासतेवेळी त्रुटी"
10044 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68
10045 msgid "Malformed external-body part"
10046 msgstr "सदोषीत बाहेरील-रचना भाग"
10048 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
10049 #, c-format
10050 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
10051 msgstr "FTP स्थळ (%s) करीता पॉइंटर"
10053 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
10054 #, c-format
10055 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
10056 msgstr "स्थळ \"%s\" करीता वैध स्थानीक फाइल (%s) करीता पॉइंटर"
10058 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
10059 #, c-format
10060 msgid "Pointer to local file (%s)"
10061 msgstr "स्थानीक फाइल (%s) करीता पॉइंटर"
10063 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
10064 #, c-format
10065 msgid "Pointer to remote data (%s)"
10066 msgstr "दूरस्थ माहीती (%s) करीता निर्देशक"
10068 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151
10069 #, c-format
10070 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
10071 msgstr "अपरिचीत बाहेरील माहिती (\"%s\" प्रकार) करीता निर्देशक"
10073 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
10074 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
10075 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
10076 msgstr "MIME संदेश वाचू शकले नाही. स्रोत म्हणून दाखवा."
10078 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82
10079 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
10080 msgstr "multipart/encrypted करीता असमर्थीत ऐंक्रीप्शन प्रकार"
10082 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101
10083 #, c-format
10084 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
10085 msgstr "PGP/MIME संदेश: %s वाचणे अशक्य"
10087 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121
10088 msgid "Unsupported signature format"
10089 msgstr "असमर्थीत स्वाक्षरी स्वरूप"
10091 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
10092 msgid "Reply-To"
10093 msgstr "यास प्रतिसाद द्या"
10095 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549
10096 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
10097 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
10098 msgid "Date"
10099 msgstr "दिनांक"
10101 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
10102 msgid "Newsgroups"
10103 msgstr "बातमीसमुह"
10105 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
10106 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
10107 msgid "Face"
10108 msgstr "फेस"
10110 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:508
10111 #, c-format
10112 msgid "%s attachment"
10113 msgstr "%s जोडणी"
10115 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
10116 msgid "Standard"
10117 msgstr "मानक"
10119 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
10120 msgid "Proprietary"
10121 msgstr "प्रॉप्राइटरि"
10123 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
10124 msgid "Secret"
10125 msgstr "गोपनीय"
10127 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
10128 msgid "Top Secret"
10129 msgstr "खूपच गोपनीय"
10131 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
10132 msgid "For Your Eyes Only"
10133 msgstr "फक्त तुमच्या डोळ्यांकरीता"
10135 #. Translators: Used in send options dialog
10136 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
10137 msgctxt "send-options"
10138 msgid "None"
10139 msgstr "काहिच नाही"
10141 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
10142 msgid "Mail Receipt"
10143 msgstr "मेल पावती"
10145 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
10146 msgid "R_eply requested"
10147 msgstr "विनंतीकृतकरीता प्रतिसाद द्या (_e)"
10149 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
10150 msgctxt "ESendOptionsWithin"
10151 msgid "Wi_thin"
10152 msgstr "आंतील (_t)"
10154 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
10155 msgctxt "ESendOptionsWithin"
10156 msgid "days"
10157 msgstr "दिवस"
10159 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
10160 msgid "_When convenient"
10161 msgstr "सोयीस्कर त्यावेळी (_W)"
10163 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:848
10164 msgid "Replies"
10165 msgstr "उत्तरे"
10167 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
10168 msgid "_Delay message delivery"
10169 msgstr "संदेश पाठवतेवेळी विलंब (_D)"
10171 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
10172 msgctxt "ESendOptionsAfter"
10173 msgid "_After"
10174 msgstr "नंतर (_A)"
10176 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
10177 msgctxt "ESendOptionsAfter"
10178 msgid "days"
10179 msgstr "दिवस"
10181 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
10182 msgid "_Set expiration date"
10183 msgstr "कालबाह्य दिनांक निश्चित करा (_S)"
10185 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
10186 msgctxt "ESendOptions"
10187 msgid "_Until"
10188 msgstr "जोपर्यंत (_U):"
10190 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
10191 msgid "Delivery Options"
10192 msgstr "डिलिवरि पर्याय"
10194 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
10195 msgid "_Priority:"
10196 msgstr "प्राधान्यक्रम(_P):"
10198 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
10199 msgid "_Classification:"
10200 msgstr "वर्गीकरण (_C):"
10202 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
10203 msgid "Gene_ral Options"
10204 msgstr "सर्वसाधारण पर्याय(_r)"
10206 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
10207 msgid "Creat_e a sent item to track information"
10208 msgstr "माहिती निरीक्षीत करण्याकरीता पाठविलेले घटक बनवा (_e)"
10210 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
10211 msgid "_Delivered"
10212 msgstr "पोहचविले (_D)"
10214 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
10215 msgid "Deli_vered and opened"
10216 msgstr "पाठविले व उघडले (_v)"
10218 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
10219 msgid "_All information"
10220 msgstr "सर्व माहिती (_A)"
10222 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
10223 msgid "A_uto-delete sent item"
10224 msgstr "पाठविलेले घटक स्वयं-काढूण टाका (_u)"
10226 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
10227 msgid "Status Tracking"
10228 msgstr "स्थिती निरीक्षण"
10230 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
10231 msgid "_When opened:"
10232 msgstr "उघडले तेव्हा (_W):"
10234 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
10235 msgid "When decli_ned:"
10236 msgstr "नकार दिल्यावर (_n):"
10238 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
10239 msgid "When co_mpleted:"
10240 msgstr "पूर्ण केल्यावर (_m):"
10242 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
10243 msgid "When acce_pted:"
10244 msgstr "स्वाकारल्यावर (_p):"
10246 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
10247 msgid "Return Notification"
10248 msgstr "परतफेडीची सूचना"
10250 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
10251 msgid "Sta_tus Tracking"
10252 msgstr "स्थिती निरीक्षण (_t)"
10254 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
10255 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:281
10256 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:191
10257 #| msgid "_Append"
10258 msgid "_Apply"
10259 msgstr "लागू करा (_A)"
10261 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
10262 msgid "_Sort..."
10263 msgstr "क्रमवारीत लावा (_S)..."
10265 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
10266 msgid "_Group By..."
10267 msgstr "यानुरूप संग्रहीत करा (_G)..."
10269 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
10270 msgid "_Fields Shown..."
10271 msgstr "दर्शविलेले गुणविशेष (_F)..."
10273 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
10274 msgid "Clear _All"
10275 msgstr "सर्व पुसून टाका (_A)"
10277 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
10278 msgid "_Show field in View"
10279 msgstr "दृश्यात गुणविशेष दाखवा (_S)"
10281 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
10282 msgid "Ascending"
10283 msgstr "चढता क्रम"
10285 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
10286 msgid "Descending"
10287 msgstr "उतरता क्रम"
10289 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
10290 msgid "Group Items By"
10291 msgstr "घटक यानुरूप संग्रहीत करा"
10293 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
10294 msgid "Show _field in View"
10295 msgstr "दृश्यात गुणविशेष दाखवा (_f)"
10297 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
10298 msgid "Then By"
10299 msgstr "त्यानंतर यानुरूप"
10301 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
10302 msgid "Show field i_n View"
10303 msgstr "दृश्यात गुणविशेष दाखवा (_n)"
10305 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
10306 msgid "Show field in _View"
10307 msgstr "दृश्यात गुणविशेष दाखवा (_V)"
10309 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
10310 msgid "Sort"
10311 msgstr "क्रमवारी करा"
10313 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
10314 msgid "Clear All"
10315 msgstr "सर्व पुसून टाका"
10317 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
10318 msgid "Sort Items By"
10319 msgstr "यानुरूप क्रमवारीत लावा"
10321 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
10322 msgid "Select a Time Zone"
10323 msgstr "वेळ क्षेत्र नीवडा"
10325 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
10326 msgid ""
10327 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
10328 "zone.\n"
10329 "Use the right mouse button to zoom out."
10330 msgstr ""
10331 "नकाशावरील भागावर झूम करण्यासाठी डावे माऊस बटण दाबा व टाईम झोन नीवडा.\n"
10332 "झूम आऊट करण्यासाठी उजवे माऊस बटण दाबा."
10334 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
10335 msgid "Time Zones"
10336 msgstr "वेळक्षेत्र"
10338 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
10339 msgid "_Selection"
10340 msgstr "नीवड (_S)"
10342 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
10343 msgid "Timezone drop-down combination box"
10344 msgstr "वेळक्षेत्र ड्रॉप-डाऊन संयोग बॉक्स्"
10346 #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1244
10347 #: ../mail/em-utils.c:229
10348 msgid "Incoming"
10349 msgstr "येणारे"
10351 #: ../e-util/filter.ui.h:2
10352 msgid "the current time"
10353 msgstr "सद्याची वेळ"
10355 #: ../e-util/filter.ui.h:3
10356 msgid "the time you specify"
10357 msgstr "ठरवलेला वेळा"
10359 #: ../e-util/filter.ui.h:4
10360 msgid "a time relative to the current time"
10361 msgstr "सध्याच्या वेळसह संबंधित वेळ"
10363 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:83
10364 msgid "seconds"
10365 msgstr "दुय्यम"
10367 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
10368 msgid "weeks"
10369 msgstr "आठवडे"
10371 #: ../e-util/filter.ui.h:10
10372 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
10373 msgid "months"
10374 msgstr "महिने"
10376 #: ../e-util/filter.ui.h:11
10377 msgid "years"
10378 msgstr "वर्ष"
10380 #: ../e-util/filter.ui.h:12
10381 msgid "ago"
10382 msgstr "अगोदर"
10384 #: ../e-util/filter.ui.h:13
10385 msgid "in the future"
10386 msgstr "भविष्यात"
10388 #: ../e-util/filter.ui.h:14
10389 msgid "Show filters for mail:"
10390 msgstr "दाखवा च्यासाठी मेल:"
10392 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
10393 msgid "_Filter Rules"
10394 msgstr "नियम गाळण (_F)"
10396 #: ../e-util/filter.ui.h:23
10397 msgid "Compare against"
10398 msgstr "च्या बरोबर तुलना"
10400 #: ../e-util/filter.ui.h:24
10401 msgid ""
10402 "The message's date will be compared against\n"
10403 "the current time when filtering occurs."
10404 msgstr ""
10405 "जेव्हा चाळणी होते तेव्हा संदेशाची दिनांक सध्याच्या वेळेशी\n"
10406 "ताणून पाहिली जाणार नाही."
10408 #: ../e-util/filter.ui.h:26
10409 msgid ""
10410 "The message's date will be compared against\n"
10411 "12:00am of the date specified."
10412 msgstr ""
10413 "संदेशातील दिनांकाचे निश्चित केलेल्या\n"
10414 "दिनांकशी 12:00am शी तुलना केली जाईल."
10416 #: ../e-util/filter.ui.h:28
10417 msgid ""
10418 "The message's date will be compared against\n"
10419 "a time relative to when filtering occurs."
10420 msgstr ""
10421 "जेव्हा चाळणी होते तेव्हा संदेशाची दिनांक संबधीत वेळेशी\n"
10422 "ताणून पाहिली जाणार नाही."
10424 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
10425 msgid "_Create new view"
10426 msgstr "नवीन दृश्य निर्माण करा (_C)"
10428 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
10429 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
10430 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:309
10431 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339
10432 msgid "_Name:"
10433 msgstr "नाव(_N):"
10435 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
10436 msgid "_Replace existing view"
10437 msgstr "सद्य दृश्य बदलून घ्या (_R)"
10439 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:313
10440 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
10441 msgid "Cancel"
10442 msgstr "रद्द करा"
10444 #. Translators: This is a cancelled activity.
10445 #: ../e-util/e-activity.c:258
10446 #, c-format
10447 msgid "%s (cancelled)"
10448 msgstr "%s (रद्द केले)"
10450 #. Translators: This is a completed activity.
10451 #: ../e-util/e-activity.c:261
10452 #, c-format
10453 msgid "%s (completed)"
10454 msgstr "%s (पूर्ण झाले)"
10456 #. Translators: This is an activity waiting to run.
10457 #: ../e-util/e-activity.c:264
10458 #, c-format
10459 msgid "%s (waiting)"
10460 msgstr "%s (प्रतिक्षा करत आहे)"
10462 #. Translators: This is a running activity which
10463 #. *              the user has requested to cancel.
10464 #: ../e-util/e-activity.c:268
10465 #, c-format
10466 msgid "%s (cancelling)"
10467 msgstr "%s (रद्द करत आहे)"
10469 #: ../e-util/e-activity.c:270
10470 #, c-format
10471 msgid "%s"
10472 msgstr "%s"
10474 #: ../e-util/e-activity.c:275
10475 #, c-format
10476 msgid "%s (%d%% complete)"
10477 msgstr "%s (%d%% पूर्ण)"
10479 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
10480 #: ../e-util/e-alert-bar.c:118
10481 #| msgid "Close this message"
10482 msgid "Close this message (Escape)"
10483 msgstr "हे संदेश बंद करा (एस्केप)"
10485 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
10486 msgid "Icon View"
10487 msgstr "चिन्ह दृष्य"
10489 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
10490 msgid "List View"
10491 msgstr "सूची दृष्य"
10493 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
10494 msgid "Attachment Properties"
10495 msgstr "जोडणी गुणधर्म"
10497 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273
10498 msgid "F_ilename:"
10499 msgstr "फाइलनाव (_i):"
10501 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
10502 msgid "MIME Type:"
10503 msgstr "MIME प्रकार:"
10505 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:482
10506 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
10507 msgstr "जोडणीची आपोआप दर्शविण्याकरीता सूचवा (_S)"
10509 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96
10510 msgid "Could not set as background"
10511 msgstr "पार्श्वभूमी प्रमाणे ठरवणे अशक्य"
10513 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146
10514 msgid "Set as _Background"
10515 msgstr "पार्श्वभूमी म्हणून निश्चित करा(_B)"
10517 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168
10518 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548
10519 msgid "Loading"
10520 msgstr "लोड करत आहे"
10522 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180
10523 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560
10524 msgid "Saving"
10525 msgstr "साठवत आहे"
10527 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
10528 msgid "Hide Attachment _Bar"
10529 msgstr "जोडणी पट्टी लपवा (_B)"
10531 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
10532 msgid "Show Attachment _Bar"
10533 msgstr "जोडणी पट्टी दाखवा (_B)"
10535 #: ../e-util/e-attachment-store.c:462
10536 msgid "Add Attachment"
10537 msgstr "जोडणी साठवा"
10539 #: ../e-util/e-attachment-store.c:465
10540 msgid "A_ttach"
10541 msgstr "जोडा(_t)"
10543 #: ../e-util/e-attachment-store.c:536
10544 msgid "Save Attachment"
10545 msgid_plural "Save Attachments"
10546 msgstr[0] "जोडणी साठवा"
10547 msgstr[1] "जोडणी साठवा"
10549 #. Translators: Default attachment filename.
10550 #: ../e-util/e-attachment-store.c:567 ../e-util/e-attachment.c:2059
10551 #: ../e-util/e-attachment.c:2722
10552 msgid "attachment.dat"
10553 msgstr "attachment.dat"
10555 #: ../e-util/e-attachment-view.c:377
10556 msgid "Open With Other Application..."
10557 msgstr "इतर ॲप्लिकेशनसह उघडा..."
10559 #: ../e-util/e-attachment-view.c:384
10560 msgid "S_ave All"
10561 msgstr "सर्व साठवा (_a)"
10563 #: ../e-util/e-attachment-view.c:391
10564 #| msgid "Sa_ve"
10565 msgid "Sa_ve As"
10566 msgstr "असे साठवा (_v)"
10568 #: ../e-util/e-attachment-view.c:400
10569 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
10570 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
10571 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
10572 #| msgid "Save _As..."
10573 msgid "Save _As"
10574 msgstr "असे साठवा (_A)"
10576 #: ../e-util/e-attachment-view.c:410
10577 msgid "A_dd Attachment..."
10578 msgstr "जोडणी समावेश करा (_d)..."
10580 #: ../e-util/e-attachment-view.c:417
10581 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
10582 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
10583 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
10584 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
10585 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526
10586 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596
10587 msgid "_Properties"
10588 msgstr "वैशिष्ट्ये (_P)"
10590 #: ../e-util/e-attachment-view.c:434
10591 msgid "_Hide"
10592 msgstr "लपवा (_H)"
10594 #: ../e-util/e-attachment-view.c:441
10595 msgid "Hid_e All"
10596 msgstr "सर्व लपवा (_e)"
10598 #: ../e-util/e-attachment-view.c:448
10599 msgid "_View Inline"
10600 msgstr "ईनलाइन दृष्य (_V)"
10602 #: ../e-util/e-attachment-view.c:455
10603 msgid "Vie_w All Inline"
10604 msgstr "सर्व इनलाइन अवलोकन (_w)"
10606 #: ../e-util/e-attachment-view.c:785
10607 #, c-format
10608 msgid "Open With \"%s\""
10609 msgstr "\"%s\" सह उघडा"
10611 #: ../e-util/e-attachment-view.c:788
10612 #, c-format
10613 msgid "Open this attachment in %s"
10614 msgstr "ही जोडणी %s मध्ये उघडा"
10616 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
10617 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10618 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10619 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10620 #: ../e-util/e-attachment.c:1109
10621 msgid "Attached message"
10622 msgstr "जोडलेले संदेश"
10624 #: ../e-util/e-attachment.c:2140 ../e-util/e-attachment.c:3028
10625 msgid "A load operation is already in progress"
10626 msgstr "लोड कार्य आधिपासूनच कार्यशील आहे"
10628 #: ../e-util/e-attachment.c:2148 ../e-util/e-attachment.c:3036
10629 msgid "A save operation is already in progress"
10630 msgstr "साठवा कार्य आधिपासूनच प्रगतीत आहे"
10632 #: ../e-util/e-attachment.c:2268
10633 #, c-format
10634 msgid "Could not load '%s'"
10635 msgstr "'%s' लोड करणे अशक्य"
10637 #: ../e-util/e-attachment.c:2271
10638 #, c-format
10639 msgid "Could not load the attachment"
10640 msgstr "जोडणी लोड कऱण्यास अशक्य"
10642 #: ../e-util/e-attachment.c:2575
10643 #, c-format
10644 msgid "Could not open '%s'"
10645 msgstr "'%s' उघडणे अशक्य"
10647 #: ../e-util/e-attachment.c:2578
10648 #, c-format
10649 msgid "Could not open the attachment"
10650 msgstr "जोडणी उघडण्यास अशक्य"
10652 #: ../e-util/e-attachment.c:3045
10653 msgid "Attachment contents not loaded"
10654 msgstr "जोडणीतील अनुक्रम लोड करण्यास अशक्य"
10656 #: ../e-util/e-attachment.c:3125
10657 #, c-format
10658 msgid "Could not save '%s'"
10659 msgstr "'%s' साठवणे अशक्य"
10661 #: ../e-util/e-attachment.c:3128
10662 #, c-format
10663 msgid "Could not save the attachment"
10664 msgstr "जोडणी साठवणे अशक्य"
10666 #: ../e-util/e-book-source-config.c:97
10667 msgid "Mark as default address book"
10668 msgstr "पूर्वनिर्धारीत पत्ता पुस्तिका म्हणून चिन्ह लावा"
10670 #: ../e-util/e-book-source-config.c:102
10671 msgid "Autocomplete with this address book"
10672 msgstr "या पत्ता पुस्तिकासह स्वयंपूर्ण करा"
10674 #: ../e-util/e-book-source-config.c:276
10675 msgid "Copy book content locally for offline operation"
10676 msgstr "ऑफलाइन कार्यकरीता पुस्तकाच्या अंतर्भुत माहितीचे प्रत बनवा"
10678 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
10679 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:407
10680 msgid "Ctrl-click to open a link"
10681 msgstr "दुवा उघडण्यासाठी Ctrl-क्लिक करा"
10683 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
10684 msgid "Mark as default calendar"
10685 msgstr "पूर्वनिर्धारीत दिनदर्शिका म्हणून चिन्ह लावा"
10687 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
10688 msgid "Mark as default task list"
10689 msgstr "पूर्वनिर्धारीत कार्य सूची म्हणून चिन्ह लावा"
10691 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
10692 msgid "Mark as default memo list"
10693 msgstr "पूर्वनिर्धारीत मेमो सूची म्हणून चिन्ह लावा"
10695 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
10696 msgid "Color:"
10697 msgstr "रंग:"
10699 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:405
10700 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
10701 msgstr "ऑफलाइन कार्यकरीता दिनदर्शिका अंतर्भुत माहितीचे प्रत बनवा"
10703 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:409
10704 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
10705 msgstr "ऑफलाइन कार्यकरीता कार्य सूची अंतर्भुत माहितीचे प्रत बनवा"
10707 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:413
10708 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
10709 msgstr "ऑफलाइन कार्यकरीता मेमो सूची अंतर्भुत माहितीचे प्रत बनवा"
10711 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
10712 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2205
10713 msgctxt "CalItem"
10714 msgid "%B"
10715 msgstr "%B"
10717 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
10718 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1329
10719 msgctxt "CalItem"
10720 msgid "%Y"
10721 msgstr "%Y"
10723 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10724 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1366
10725 msgctxt "CalItem"
10726 msgid "%B %Y"
10727 msgstr "%B %Y"
10729 #: ../e-util/e-calendar.c:195
10730 msgid "Previous month"
10731 msgstr "मागील महिना"
10733 #: ../e-util/e-calendar.c:220
10734 msgid "Next month"
10735 msgstr "पुढील महिना"
10737 #: ../e-util/e-calendar.c:246
10738 msgid "Previous year"
10739 msgstr "मागील वर्ष"
10741 #: ../e-util/e-calendar.c:271
10742 msgid "Next year"
10743 msgstr "पुढचे वर्ष"
10745 #: ../e-util/e-calendar.c:295
10746 msgid "Month Calendar"
10747 msgstr "महिना दिनदर्शिका"
10749 #: ../e-util/e-categories-editor.c:223
10750 msgid "Currently _used categories:"
10751 msgstr "सध्या वापारलेले प्रवर्ग (_u):"
10753 #: ../e-util/e-categories-editor.c:234
10754 msgid "_Available Categories:"
10755 msgstr "उपलब्ध विभाग (_A):"
10757 #: ../e-util/e-categories-editor.c:274 ../mail/em-folder-selector.c:272
10758 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:595
10759 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1100
10760 msgid "_New"
10761 msgstr "नवीन(_N)"
10763 #: ../e-util/e-categories-selector.c:321
10764 msgid "Icon"
10765 msgstr "चिन्ह"
10767 #: ../e-util/e-category-completion.c:304
10768 #, c-format
10769 msgid "Create category \"%s\""
10770 msgstr "प्रवर्ग \"%s\" निर्माण करा"
10772 #: ../e-util/e-category-editor.c:136
10773 msgid "Category Icon"
10774 msgstr "विभागाचे चिन्ह"
10776 #: ../e-util/e-category-editor.c:140
10777 msgid "_No Image"
10778 msgstr "प्रतिमा नाही (_N)"
10780 #: ../e-util/e-category-editor.c:173
10781 msgid "Category _Name"
10782 msgstr "विभागाचे नाव (_N)"
10784 #: ../e-util/e-category-editor.c:185
10785 msgid "Category _Icon"
10786 msgstr "विभागाचे चिन्ह (_I)"
10788 #: ../e-util/e-category-editor.c:211
10789 msgid "Category Properties"
10790 msgstr "विभागाचे गुणधर्म"
10792 #: ../e-util/e-category-editor.c:272
10793 #, c-format
10794 msgid ""
10795 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10796 "name"
10797 msgstr "संरचनामध्ये आधिपासूनच विभाग '%s' आहे. कृपया इतर नावाचा वापर करा"
10799 #: ../e-util/e-cell-combo.c:185
10800 msgid "popup list"
10801 msgstr "पॉपअप यादी"
10803 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298
10804 msgid "Now"
10805 msgstr "आता"
10807 #. strftime format of a weekday and a date.
10808 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208
10809 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1899
10810 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223
10811 msgid "Today"
10812 msgstr "आज"
10814 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
10815 #. * date table cell.
10816 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316
10817 msgctxt "table-date"
10818 msgid "None"
10819 msgstr "काहिच नाही"
10821 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
10822 msgid "OK"
10823 msgstr "ठीक आहे"
10825 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
10826 #, c-format
10827 msgid "The time must be in the format: %s"
10828 msgstr "वेळ स्वरूपात असायला हवे: %s"
10830 #: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:1877
10831 msgid "?"
10832 msgstr "?"
10834 #: ../e-util/e-cell-percent.c:81
10835 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
10836 msgstr "टक्केवारी मुल्य 0 व 100 च्या अंतर्गत असायला हवे, अंतर्भूतरीत्या"
10838 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
10839 msgid "Character Encoding"
10840 msgstr "अक्षर ऐंकोडींग"
10842 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119
10843 msgid "Enter the character set to use"
10844 msgstr "दाखल"
10846 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
10847 msgid "Other..."
10848 msgstr "इतर..."
10850 #: ../e-util/e-charset.c:52
10851 msgid "Arabic"
10852 msgstr "अरेबिक"
10854 #: ../e-util/e-charset.c:53
10855 msgid "Baltic"
10856 msgstr "बाल्टिक"
10858 #: ../e-util/e-charset.c:54
10859 msgid "Central European"
10860 msgstr "मध्य युरोपिअन"
10862 #: ../e-util/e-charset.c:55
10863 msgid "Chinese"
10864 msgstr "चायनिज"
10866 #: ../e-util/e-charset.c:56
10867 msgid "Cyrillic"
10868 msgstr "सिरीलिक"
10870 #: ../e-util/e-charset.c:57
10871 msgid "Greek"
10872 msgstr "ग्रीक"
10874 #: ../e-util/e-charset.c:58
10875 msgid "Hebrew"
10876 msgstr "हिब्रू"
10878 #: ../e-util/e-charset.c:59
10879 msgid "Japanese"
10880 msgstr "जपानी"
10882 #: ../e-util/e-charset.c:60
10883 msgid "Korean"
10884 msgstr "कोरियन"
10886 #: ../e-util/e-charset.c:61
10887 msgid "Thai"
10888 msgstr "थाई"
10890 #: ../e-util/e-charset.c:62
10891 msgid "Turkish"
10892 msgstr "तुर्किश"
10894 #: ../e-util/e-charset.c:63
10895 msgid "Unicode"
10896 msgstr "युनिकोड"
10898 #: ../e-util/e-charset.c:64
10899 msgid "Western European"
10900 msgstr "पश्चिमी युरोपियन"
10902 #: ../e-util/e-charset.c:65
10903 msgid "Western European, New"
10904 msgstr "पश्चिमी युरोपियन, नवीन"
10906 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10907 #: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88
10908 msgid "Traditional"
10909 msgstr "पारंपारीक"
10911 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10912 #: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94
10913 #: ../e-util/e-charset.c:96
10914 msgid "Simplified"
10915 msgstr "सरलीकृत"
10917 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10918 #: ../e-util/e-charset.c:100
10919 msgid "Ukrainian"
10920 msgstr "यूक्रेनियन"
10922 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10923 #: ../e-util/e-charset.c:104
10924 msgid "Visual"
10925 msgstr "दृश्यमान"
10927 #: ../e-util/e-client-cache.c:1189
10928 #, c-format
10929 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
10930 msgstr "एक्सटेंशन नाव '%s' पासून क्लाएंट ऑब्जेक्ट निर्माण करणे अशक्य"
10932 #: ../e-util/e-dateedit.c:523
10933 msgid "Date and Time"
10934 msgstr "दिनांक आणि वेळ"
10936 #: ../e-util/e-dateedit.c:548
10937 msgid "Text entry to input date"
10938 msgstr "दिनांक प्रविष्ट करण्याकरीता पाठ्य"
10940 #: ../e-util/e-dateedit.c:571
10941 msgid "Click this button to show a calendar"
10942 msgstr "दिनदर्शिका दर्शविण्यासाठी या बटनावर क्लिक करा"
10944 #: ../e-util/e-dateedit.c:625
10945 msgid "Drop-down combination box to select time"
10946 msgstr "वेळ निवडण्याकरीता ड्रॉप डाऊन बॉक्स"
10948 #: ../e-util/e-dateedit.c:626
10949 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
10950 msgid "Time"
10951 msgstr "वेळ"
10953 #: ../e-util/e-dateedit.c:700
10954 msgid "No_w"
10955 msgstr "आता (_w)"
10957 #: ../e-util/e-dateedit.c:707
10958 msgid "_Today"
10959 msgstr "आज(_T)"
10961 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
10962 #. * is not permitted.
10963 #: ../e-util/e-dateedit.c:716
10964 msgid "_None"
10965 msgstr "काहीच नाही(_N)"
10967 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
10968 #. * there is no date set.
10969 #: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086
10970 msgctxt "date"
10971 msgid "None"
10972 msgstr "काहिच नाही"
10974 #: ../e-util/e-dateedit.c:1978
10975 msgid "Invalid Date Value"
10976 msgstr "अवैध दिनांक मूल्य"
10978 #: ../e-util/e-dateedit.c:2023
10979 msgid "Invalid Time Value"
10980 msgstr "अवैध वेळ मूल्य"
10982 #. strftime format of a weekday and a date.
10983 #: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251
10984 msgid "Tomorrow"
10985 msgstr "उद्या"
10987 #: ../e-util/e-datetime-format.c:221
10988 msgid "Yesterday"
10989 msgstr "काल"
10991 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10992 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10993 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10994 #: ../e-util/e-datetime-format.c:229
10995 msgctxt "DateFmt"
10996 msgid "Next Mon"
10997 msgstr "पुढचा सोम"
10999 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11000 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11001 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11002 #: ../e-util/e-datetime-format.c:235
11003 msgctxt "DateFmt"
11004 msgid "Next Tue"
11005 msgstr "पुढचा मंगळ"
11007 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11008 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11009 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11010 #: ../e-util/e-datetime-format.c:241
11011 msgctxt "DateFmt"
11012 msgid "Next Wed"
11013 msgstr "पुढचा बुध"
11015 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11016 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11017 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11018 #: ../e-util/e-datetime-format.c:247
11019 msgctxt "DateFmt"
11020 msgid "Next Thu"
11021 msgstr "पुढचा गुरू"
11023 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11024 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11025 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11026 #: ../e-util/e-datetime-format.c:253
11027 msgctxt "DateFmt"
11028 msgid "Next Fri"
11029 msgstr "पुढचा शुक्र"
11031 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11032 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11033 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11034 #: ../e-util/e-datetime-format.c:259
11035 msgctxt "DateFmt"
11036 msgid "Next Sat"
11037 msgstr "पुढचा शनि"
11039 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11040 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11041 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11042 #: ../e-util/e-datetime-format.c:265
11043 msgctxt "DateFmt"
11044 msgid "Next Sun"
11045 msgstr "पुढचा रवि"
11047 #: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362
11048 #: ../e-util/e-datetime-format.c:371
11049 msgid "Use locale default"
11050 msgstr "पूर्वनिर्धारीत लोकेल वापरा"
11052 #: ../e-util/e-datetime-format.c:576
11053 msgid "Format:"
11054 msgstr "रूपण:"
11056 #: ../e-util/e-file-utils.c:120
11057 msgid "(Unknown Filename)"
11058 msgstr "(अपरिचीत फाइलनाव)"
11060 #. Translators: The string value is the basename of a file.
11061 #: ../e-util/e-file-utils.c:124
11062 #, c-format
11063 msgid "Writing \"%s\""
11064 msgstr "\"%s\" लिहित आहे"
11066 #. Translators: The first string value is the basename of a
11067 #. * remote file, the second string value is the hostname.
11068 #: ../e-util/e-file-utils.c:129
11069 #, c-format
11070 msgid "Writing \"%s\" to %s"
11071 msgstr "\"%s\" ला %s वर लिहीत आहे"
11073 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
11074 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
11075 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:66
11076 #, c-format
11077 msgid "1 second ago"
11078 msgid_plural "%d seconds ago"
11079 msgstr[0] "1 सेकंद पूर्वी"
11080 msgstr[1] "%d सेकंद पूर्वी"
11082 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
11083 #, c-format
11084 msgid "1 second in the future"
11085 msgid_plural "%d seconds in the future"
11086 msgstr[0] "1 संकेद पुढे"
11087 msgstr[1] "%d संकेद पुढे"
11089 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
11090 #, c-format
11091 msgid "1 minute ago"
11092 msgid_plural "%d minutes ago"
11093 msgstr[0] "1 मिनिट पहिले"
11094 msgstr[1] "%d मिनिटं पहिले"
11096 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
11097 #, c-format
11098 msgid "1 minute in the future"
11099 msgid_plural "%d minutes in the future"
11100 msgstr[0] "पुढे 1 मिनीट"
11101 msgstr[1] "पुढे %d मिनीटं"
11103 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
11104 #, c-format
11105 msgid "1 hour ago"
11106 msgid_plural "%d hours ago"
11107 msgstr[0] "1 तास आधी"
11108 msgstr[1] "%d तास आधी"
11110 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
11111 #, c-format
11112 msgid "1 hour in the future"
11113 msgid_plural "%d hours in the future"
11114 msgstr[0] "पुढे 1 तास"
11115 msgstr[1] "पुढे %d तास"
11117 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
11118 #, c-format
11119 msgid "1 day ago"
11120 msgid_plural "%d days ago"
11121 msgstr[0] "1 दिवस पूर्वी"
11122 msgstr[1] "%d दिवस पूर्वी"
11124 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
11125 #, c-format
11126 msgid "1 day in the future"
11127 msgid_plural "%d days in the future"
11128 msgstr[0] "1 दिवस पुढे"
11129 msgstr[1] "%d दिवस पुढे"
11131 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
11132 #, c-format
11133 msgid "1 week ago"
11134 msgid_plural "%d weeks ago"
11135 msgstr[0] "1 सप्ताह पूर्वी"
11136 msgstr[1] "%d सप्ताह पूर्वी"
11138 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
11139 #, c-format
11140 msgid "1 week in the future"
11141 msgid_plural "%d weeks in the future"
11142 msgstr[0] "1 सप्ताह पुढे"
11143 msgstr[1] "%d सप्ताह पुढे"
11145 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
11146 #, c-format
11147 msgid "1 month ago"
11148 msgid_plural "%d months ago"
11149 msgstr[0] "1 महिना पूर्वी"
11150 msgstr[1] "%d महिना पूर्वी"
11152 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
11153 #, c-format
11154 msgid "1 month in the future"
11155 msgid_plural "%d months in the future"
11156 msgstr[0] "1 महिना पुढे"
11157 msgstr[1] "%d महिना पुढे"
11159 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
11160 #, c-format
11161 msgid "1 year ago"
11162 msgid_plural "%d years ago"
11163 msgstr[0] "1 वर्ष पूर्वी"
11164 msgstr[1] "%d वर्ष पूर्वी"
11166 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
11167 #, c-format
11168 msgid "1 year in the future"
11169 msgid_plural "%d years in the future"
11170 msgstr[0] "1 वर्ष पुढे"
11171 msgstr[1] "%d वर्ष पुढे"
11173 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:129
11174 msgid "<click here to select a date>"
11175 msgstr "<दिनांक निवडण्यासाठी येथे क्लिक करा>"
11177 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143
11178 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:154
11179 msgid "now"
11180 msgstr "आता"
11182 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
11183 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:139
11184 msgid "%d-%b-%Y"
11185 msgstr "%d-%b-%Y"
11187 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:288
11188 msgid "Select a time to compare against"
11189 msgstr "विरूद्ध भेद करण्याकरीता वेळ नीवडा"
11191 #: ../e-util/e-filter-file.c:186
11192 msgid "Choose a File"
11193 msgstr "फाइल नीवडा"
11195 #: ../e-util/e-filter-rule.c:751
11196 msgid "R_ule name:"
11197 msgstr "नियम नाव (_u):"
11199 #: ../e-util/e-filter-rule.c:801
11200 msgid "all the following conditions"
11201 msgstr "खालिल सर्व अटी"
11203 #: ../e-util/e-filter-rule.c:802
11204 msgid "any of the following conditions"
11205 msgstr "खालिलपैकी कोणत्याहि अटी"
11207 #: ../e-util/e-filter-rule.c:808
11208 msgid "_Find items which match:"
11209 msgstr "जुळणारे घटक शोधा (_F):"
11211 #: ../e-util/e-filter-rule.c:831
11212 msgid "Find items that meet the following conditions"
11213 msgstr "खालिल अटी पूर्ण करणारे घटक शोधा"
11215 #. Translators: "None" for not including threads;
11216 #. * part of "Include threads: None"
11217 #. protocol:
11218 #. name:
11219 #: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:472
11220 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:549
11221 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
11222 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
11223 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
11224 msgid "None"
11225 msgstr "काहीच नाही"
11227 #: ../e-util/e-filter-rule.c:847
11228 msgid "All related"
11229 msgstr "सर्व संबंधीत"
11231 #: ../e-util/e-filter-rule.c:849
11232 msgid "Replies and parents"
11233 msgstr "उत्तर"
11235 #: ../e-util/e-filter-rule.c:850
11236 msgid "No reply or parent"
11237 msgstr "नाही किंवा पितृ"
11239 #: ../e-util/e-filter-rule.c:853
11240 msgid "I_nclude threads:"
11241 msgstr "थ्रेडस् अंतर्भूत करा (_n):"
11243 #: ../e-util/e-filter-rule.c:930
11244 msgid "A_dd Condition"
11245 msgstr "अट समावेष करा (_d)"
11247 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:230
11248 msgid "Outgoing"
11249 msgstr "जाणारे"
11251 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
11252 msgid ""
11253 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
11254 "of file it is from the list."
11255 msgstr ""
11256 "एव्हल्युशन मध्ये प्राप्त करण्याची फाइल नीवडा व यादितील कोणला प्रकार यादी फाइल "
11257 "आहे ते "
11258 "नीवडा.\n"
11259 "\n"
11260 "तुम्हाला माहित नसेल तर \"आपोआप\" नीवडा व एव्हल्युशन ते कार्यान्वीत करण्याचा "
11261 "प्रयत्न करेल."
11263 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
11264 msgid "Select a file"
11265 msgstr "फाइल नीवडा"
11267 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
11268 msgid "File _type:"
11269 msgstr "फाइल प्रकार(_t):"
11271 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917
11272 msgid "Choose the destination for this import"
11273 msgstr "या प्राप्ती करीता लक्ष्य नीवडा"
11275 #: ../e-util/e-import-assistant.c:365
11276 msgid "Choose the type of importer to run:"
11277 msgstr "चालविण्याकरीता प्राप्तीकारचे प्रकार नीवडा:"
11279 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373
11280 msgid "Import data and settings from _older programs"
11281 msgstr "जुने कार्यक्रमापासून माहिती व संरचना प्राप्त करा (_o)"
11283 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381
11284 msgid "Import a _single file"
11285 msgstr "एकच फाइल प्राप्त करा(_s)"
11287 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403
11288 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200
11289 msgid "Please select the information that you would like to import:"
11290 msgstr "तुम्हाला हवी असलेली माहिती प्राप्त करण्याकरीता कृपया करून निवडावी:"
11292 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
11293 msgid ""
11294 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
11295 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
11296 "like to try again, please click the \"Back\" button."
11297 msgstr ""
11298 "पुढील ऍप्लीकेशनकडून प्राप्त करताना एव्हल्युशनने सेटींग्ज पा‍हिली: पाईन, "
11299 "नेटस्केप, एल्म्, "
11300 "आयकॅलेंडर. प्राप्त करण्यासारखी सेंटिग्ज्स् आढळली नाही. तुम्हाला पुन्हा "
11301 "प्रयत्न करायचे असेल्यास, "
11302 "कृपया \"मागील\" बटन दाबा."
11304 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
11305 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229
11306 #, c-format
11307 msgid "From %s:"
11308 msgstr "%s कडून:"
11310 #. Install a custom "Cancel Import" button.
11311 #: ../e-util/e-import-assistant.c:775
11312 msgid "_Cancel Import"
11313 msgstr "आयात करणे रद्द करा (_C)"
11315 #: ../e-util/e-import-assistant.c:916
11316 msgid "Preview data to be imported"
11317 msgstr "आयात करण्याजोगी पूर्वावलोकन डाटा"
11319 #: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935
11320 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364
11321 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1373
11322 msgid "Import Data"
11323 msgstr "आयात डाटा"
11325 #: ../e-util/e-import-assistant.c:930
11326 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
11327 msgstr "सूचीपासून कोणत्याप्रकारची फाइल उघडायला आवडेल."
11329 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313
11330 msgid "Evolution Import Assistant"
11331 msgstr "एव्हल्युशन प्राप्ती सहाय्यक"
11333 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351
11334 msgid "Import Location"
11335 msgstr "ठिकाण प्राप्त करा"
11337 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1306
11338 msgid ""
11339 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
11340 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
11341 "external files into Evolution."
11342 msgstr ""
11343 "एव्हल्युशन प्राप्ती सहाय्यकावर आपले स्वागत आहे.\n"
11344 "या सहाय्यक द्वारे एव्हल्युशन मधिल बाहेरील फाइल्स प्राप्त करण्याचा पध्दतीस "
11345 "तुम्हाला "
11346 "मार्गदर्शन करील."
11348 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1323
11349 msgid "Importer Type"
11350 msgstr "प्राप्तीकार प्रकार"
11352 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1333
11353 msgid "Select Information to Import"
11354 msgstr "आयात करण्याकरीता माहिती नीवडा"
11356 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1342
11357 msgid "Select a File"
11358 msgstr "फाइल नीवडा"
11360 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1359
11361 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
11362 msgstr "एव्हल्युशन मध्ये फाइल प्राप्त करण्याकरीता \"लागू करा\" वर क्लिक करा."
11364 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376
11365 msgid "Autogenerated"
11366 msgstr "स्वयंनिर्मीत"
11368 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309
11369 msgid "Close"
11370 msgstr "बंद करा"
11372 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:314
11373 msgid "_Save and Close"
11374 msgstr "संचयन व बंद करा (_S)"
11376 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:527
11377 msgid "Edit Signature"
11378 msgstr "स्वाक्षरी संपादीत करा"
11380 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:547
11381 msgid "_Signature Name:"
11382 msgstr "स्वाक्षरी नाव (_S):"
11384 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:593
11385 msgid "Unnamed"
11386 msgstr "निनावी"
11388 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:336
11389 msgid "Add _Script"
11390 msgstr "स्क्रिप्ट जोडा(_S)"
11392 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:418
11393 msgid "Add Signature Script"
11394 msgstr "स्वाक्षरी स्क्रिप्ट समाविष्ट करा"
11396 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:488
11397 msgid "Edit Signature Script"
11398 msgstr "स्वाक्षरी स्क्रिप्ट संपादित करा"
11400 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393
11401 msgid ""
11402 "The output of this script will be used as your\n"
11403 "signature. The name you specify will be used\n"
11404 "for display purposes only."
11405 msgstr ""
11406 "तुमच्या सहीसाठी हया स्क्रीप्टचा आऊटपुट\n"
11407 "वापरले जाईल. तुम्ही ठरवलेले नाव\n"
11408 "फक्त दाखवण्यासाठी वापरले जाईल."
11410 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444
11411 msgid "S_cript:"
11412 msgstr "स्क्रिप्ट (_c):"
11414 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475
11415 msgid "Script file must be executable."
11416 msgstr "स्क्रिप्ट फाइल चालवण्याजोगी असायला हवे."
11418 #: ../e-util/e-map.c:885
11419 msgid "World Map"
11420 msgstr "जगाचा नकाशा"
11422 #: ../e-util/e-map.c:888
11423 msgid ""
11424 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
11425 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
11426 msgstr ""
11427 "वेळक्षेत्र निवडण्यासाठी माऊस आधारीत परस्पररीत्या मॅप नियंत्रण घटक. कळपट्टी "
11428 "वापरकर्त्यांनी "
11429 "त्याऐवजी खालील ड्रॉप-डाऊन बॉक्स वेळक्षेत्र नीवडा."
11431 #: ../e-util/e-misc-utils.c:246
11432 msgid "Could not open the link."
11433 msgstr "दुवा उघडणे अशक्य."
11435 #: ../e-util/e-misc-utils.c:293
11436 msgid "Could not display help for Evolution."
11437 msgstr "एव्हल्युशन करीता मदत दर्शवू शकत नाही."
11439 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
11440 msgid "Show Contacts"
11441 msgstr "संपर्क दाखवा"
11443 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
11444 msgid "Address B_ook:"
11445 msgstr "पत्ता पुस्तिका (_o):"
11447 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
11448 msgid "Cat_egory:"
11449 msgstr "श्रेणी (_e):"
11451 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
11452 msgid "_Search:"
11453 msgstr "शोध (_S):"
11455 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
11456 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
11457 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1112
11458 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
11459 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
11460 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
11461 msgid "Any Category"
11462 msgstr "कुठलेही प्रवर्ग"
11464 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
11465 msgid "Co_ntacts"
11466 msgstr "संपर्क (_n)"
11468 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
11469 msgid "Search"
11470 msgstr "शोधा"
11472 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
11473 #: ../mail/importers/pine-importer.c:427
11474 msgid "Address Book"
11475 msgstr "पत्त्यांचे पुस्तक"
11477 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
11478 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
11479 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
11480 msgid "Contacts"
11481 msgstr "संपर्क"
11483 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
11484 msgid "Select Contacts from Address Book"
11485 msgstr "पत्ता पुस्तिकापासून संपर्क पसंत करा"
11487 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
11488 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3037
11489 #, c-format
11490 msgid "E_xpand %s Inline"
11491 msgstr "%s ला इंलाइन विस्तारित करा (_x)"
11493 #. Copy Contact Item
11494 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3053
11495 #, c-format
11496 msgid "Cop_y %s"
11497 msgstr "%sचे प्रत बनवा (_y)"
11499 #. Cut Contact Item
11500 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3064
11501 #, c-format
11502 msgid "C_ut %s"
11503 msgstr "%s कापा (_u)"
11505 #. Edit Contact item
11506 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3082
11507 #, c-format
11508 msgid "_Edit %s"
11509 msgstr "%s संपादित करा (_E)"
11511 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
11512 #, c-format
11513 msgid "_Delete %s"
11514 msgstr "%s नष्ट करा (_D)"
11516 #: ../e-util/e-online-button.c:32
11517 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
11518 msgstr "एव्हल्युशन सद्या ऑनलाइन आहे. ऑफलाइन कार्य करीता या बटनावर क्लिक करा."
11520 #: ../e-util/e-online-button.c:35
11521 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
11522 msgstr "एव्हल्युशन सद्या ऑफलाइन आहे.  ऑनलाइन कार्य करीता या बटनावर क्लिक करा."
11524 #: ../e-util/e-online-button.c:38
11525 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
11526 msgstr "नेटवर्क अनुपलब्ध असल्यामुळे एव्हल्युशन सध्या ऑफलाइन आहे."
11528 #: ../e-util/e-passwords.c:125
11529 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
11530 msgstr "किरिंग कि वापरण्याजोगी नाही: वापरकर्ता किंवा यजमाननाव नाही"
11532 #: ../e-util/e-passwords.c:445
11533 msgid "You have the Caps Lock key on."
11534 msgstr "कॅप्सलॉक कि सुरू आहे."
11536 #: ../e-util/e-passwords.c:576
11537 msgid "_Remember this passphrase"
11538 msgstr "हे पासफ्रेज लक्षात ठेवा (_R)"
11540 #: ../e-util/e-passwords.c:577
11541 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
11542 msgstr "या सत्रच्या उर्वरित भागकरीता पासफ्रेज लक्षात ठेवा (_R)"
11544 #: ../e-util/e-passwords.c:582
11545 msgid "_Remember this password"
11546 msgstr "हे पासवर्ड लक्षात ठेवा (_R)"
11548 #: ../e-util/e-passwords.c:583
11549 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
11550 msgstr "या सत्रच्या उर्वरित भागकरीता पासवर्ड लक्षात ठेवा (_R)"
11552 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318
11553 msgid "Evolution Preferences"
11554 msgstr "एव्हल्युशन प्राधान्यता"
11556 #: ../e-util/e-print.c:160
11557 msgid "An error occurred while printing"
11558 msgstr "छपाई करतेवेळी त्रुटी आढळली"
11560 #: ../e-util/e-print.c:167
11561 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
11562 msgstr "छपाई प्रणालीने त्रुटी विषयी खालील तपशील माहिती पुरविले:"
11564 #: ../e-util/e-print.c:173
11565 msgid ""
11566 "The printing system did not report any additional details about the error."
11567 msgstr "छपाई प्रणालीने त्रुटी विषयी अगाऊ तपशील माहिती पुरविली नाही."
11569 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:314
11570 #| msgid "Method:"
11571 msgid "_Method:"
11572 msgstr "पद्धत (_M):"
11574 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:336
11575 msgid "Defer to Desktop Settings"
11576 msgstr "डेस्कटॉप सेटिंग्जचा वापर करा"
11578 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:340
11579 #| msgid "Junk Settings"
11580 msgid "_Open Desktop Settings"
11581 msgstr "डेस्कटॉप सेटिंग्ज उघडा (_O)"
11583 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:366
11584 #| msgid "January"
11585 msgid "Manual"
11586 msgstr "स्वहस्ते"
11588 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:385
11589 #| msgid "H_TTP Proxy:"
11590 msgid "_HTTP Proxy:"
11591 msgstr "HTTP प्रॉक्सी (_H):"
11593 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:416
11594 #| msgid "H_TTP Proxy:"
11595 msgid "H_TTPS Proxy:"
11596 msgstr "HTTPS प्रॉक्सी (_T):"
11598 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:447
11599 #| msgid "SOC_KS Proxy:"
11600 msgid "_Socks Proxy:"
11601 msgstr "SOCKS प्रॉक्सी (_S):"
11603 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:478
11604 #| msgid "Ignore"
11605 msgid "_Ignore Hosts:"
11606 msgstr "यजमानांना दुर्लक्ष करा (_I):"
11608 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:504
11609 #| msgid "Automatic Contacts"
11610 msgid "Automatic"
11611 msgstr "स्व"
11613 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:523
11614 #| msgid "Configuration"
11615 msgid "Configuration _URL:"
11616 msgstr "संरचना URL (_U):"
11618 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:552
11619 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
11620 msgstr "प्रत्यक्ष जोडणीचा वापर करा, प्रोक्सीइंग आवश्यक नाही."
11622 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:177
11623 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
11624 msgstr "मूळ प्रॉक्सी पसंतीचा वापर करा"
11626 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:179
11627 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
11628 msgstr "प्रगत प्रॉक्सी पसंतीचा वापर करा"
11630 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:462
11631 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
11632 msgstr "या खात्यांना पसंतीचे प्रॉक्सी सेटिंग्ज लागू करा:"
11634 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:497
11635 msgid ""
11636 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
11637 "and apply them to specific accounts"
11638 msgstr ""
11639 "<b>प्रगत प्रॉक्सी पसंती</b> तुम्हाला वैकल्पिक नेटवर्क प्रॉक्सीज ठरविण्यास आणि "
11640 "ठराविक खातींकरिता लागू करण्यास मदत करते"
11642 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
11643 #| msgid "_Custom binary:"
11644 msgid "Custom Proxy"
11645 msgstr "पसंतीची प्रॉक्सी"
11647 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:487
11648 #| msgid "Create a new appointment"
11649 msgid "Create a new proxy profile"
11650 msgstr "नवीन प्रॉक्सी प्रोफाइल निर्माण करा"
11652 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:492
11653 #| msgid "Delete the selected memo list"
11654 msgid "Delete the selected proxy profile"
11655 msgstr "नीवडलेली प्रॉक्सी प्रोफाइल नष्ट करा"
11657 #: ../e-util/e-rule-editor.c:184
11658 msgid "Add Rule"
11659 msgstr "नियम जोडा"
11661 #: ../e-util/e-rule-editor.c:286
11662 msgid "Edit Rule"
11663 msgstr "नियम संपादन करा"
11665 #: ../e-util/e-search-bar.c:83
11666 #, c-format
11667 msgid "Matches: %u"
11668 msgstr "जुळते: %u"
11670 #: ../e-util/e-search-bar.c:567
11671 msgid "Close the find bar"
11672 msgstr "शोधा पट्टी बंद करा"
11674 #: ../e-util/e-search-bar.c:575
11675 msgid "Fin_d:"
11676 msgstr "शोधा (_d):"
11678 #: ../e-util/e-search-bar.c:587
11679 msgid "Clear the search"
11680 msgstr "शोध पुसा"
11682 #: ../e-util/e-search-bar.c:611
11683 msgid "_Previous"
11684 msgstr "मागील (_P)"
11686 #: ../e-util/e-search-bar.c:614
11687 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
11688 msgstr "वाक्यरचनाची पूर्व घटना शोधा"
11690 #: ../e-util/e-search-bar.c:623
11691 msgid "_Next"
11692 msgstr "पुढील (_N)"
11694 #: ../e-util/e-search-bar.c:626
11695 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
11696 msgstr "वाक्यरचनाची पुढची घटना शोधा"
11698 #: ../e-util/e-search-bar.c:635
11699 msgid "Mat_ch case"
11700 msgstr "केस जुळवा (_c)"
11702 #: ../e-util/e-search-bar.c:663
11703 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
11704 msgstr "पानाच्या तळास पोहचले, वर पासून पुढे चालू ठेवले"
11706 #: ../e-util/e-search-bar.c:685
11707 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
11708 msgstr "पानाच्या शीर्ष बाजूस पोहचले, तळापासून पुढे चालू ठेवले"
11710 #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327
11711 #: ../mail/importers/pine-importer.c:420
11712 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097
11713 msgid "Mail"
11714 msgstr "मेल"
11716 #: ../e-util/e-send-options.c:570
11717 msgid "When de_leted:"
11718 msgstr "काढूण टाकल्यावर (_l):"
11720 #: ../e-util/e-source-config.c:684 ../e-util/e-source-config.c:688
11721 msgid "Type:"
11722 msgstr "प्रकार:"
11724 #: ../e-util/e-source-config.c:696 ../e-util/e-source-config.c:700
11725 msgid "Name:"
11726 msgstr "नाव:"
11728 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
11729 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
11730 #: ../e-util/e-source-config.c:1305
11731 msgid "Refresh every"
11732 msgstr "पुनःताजे करा प्रत्येक"
11734 #: ../e-util/e-source-config.c:1335 ../e-util/e-source-config.c:1405
11735 msgid "Use a secure connection"
11736 msgstr "सुरक्षीत जोडणीचा वापर करा"
11738 #: ../e-util/e-source-config.c:1431
11739 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
11740 msgstr "SSL प्रमाणपत्रकरीता विश्वासर्हता अनिश्चित करा (_t)"
11742 #: ../e-util/e-source-config.c:1467
11743 msgid "User"
11744 msgstr "वापरकर्ता"
11746 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
11747 msgid "_Destination"
11748 msgstr "लक्ष्य (_D)"
11750 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
11751 msgid "Select destination"
11752 msgstr "लक्ष्य निवडा"
11754 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
11755 #: ../e-util/e-spell-entry.c:384
11756 msgid "(no suggestions)"
11757 msgstr "(सूचना नाही)"
11759 #: ../e-util/e-spell-entry.c:408
11760 msgid "More..."
11761 msgstr "आणखी..."
11763 #. + Add to Dictionary
11764 #: ../e-util/e-spell-entry.c:479
11765 #, c-format
11766 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11767 msgstr "\"%s\" ला शब्दकोशात समाविष्ट करा"
11769 #. - Ignore All
11770 #: ../e-util/e-spell-entry.c:530
11771 msgid "Ignore All"
11772 msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा"
11774 #: ../e-util/e-spell-entry.c:558
11775 msgid "Spelling Suggestions"
11776 msgstr "शुद्धलेखन सूचना"
11778 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11779 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11780 msgstr "\"{0}\" नावाची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. त्यास बदलायचे आहे?"
11782 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11783 msgid ""
11784 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11785 msgstr ""
11786 "फाइल \"{0}\" आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. त्यास बदल्यास अंतर्भुत माहिती खोडून "
11787 "पुनः लिहले "
11788 "जाईल."
11790 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11791 msgid "_Replace"
11792 msgstr "अदलाबदल करा (_R)"
11794 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11795 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11796 msgstr "फाइल \"{0}\" संचयीत करणे अशक्य."
11798 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11799 msgid "Because \"{1}\"."
11800 msgstr "कारण \"{1}\"."
11802 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11803 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11804 msgstr "फाइल \"{0}\" उघडू शकत नाही."
11806 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11807 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
11808 msgstr "डाटा स्रोत &quot;{0}&quot; काढून टाकण्यास अपयशी."
11810 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11811 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
11812 msgstr "&quot;{1}&quot; कळवलेली त्रुटी आहे."
11814 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11815 msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
11816 msgstr "डाटा स्रोत &quot;{0}&quot; सुधारित करण्यास अपयशी."
11818 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11819 msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
11820 msgstr "स्रोत &quot;{0}&quot; नष्ट करण्यास अपयशी."
11822 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
11823 msgid ""
11824 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11825 msgstr ""
11826 "पत्ता पुस्तिका बॅकएंड सर्व्हिसिंग &quot;{0}&quot; अनपेक्षितरित्या बंद झाले."
11828 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
11829 msgid ""
11830 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
11831 msgstr "एव्हल्युशन पुन्हा सुरू होइपर्यंत तुमचे काही संपर्क उपलब्ध होणार नाही."
11833 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
11834 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11835 msgstr "दिनदर्शिका बॅकएंड सर्व्हिसिंग &quot;{0}&quot; अनपेक्षितपणे बंद झाले."
11837 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
11838 msgid ""
11839 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
11840 msgstr "एव्हल्युशनला पुन्हा सुरू केल्याशिवाय काही भेट उपलब्ध होणार नाही."
11842 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
11843 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11844 msgstr "मेमो लिस्ट बॅकएंड सर्व्हिसिंग &quot;{0}&quot; अनपेक्षितपणे बंद झाले."
11846 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
11847 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
11848 msgstr "एव्हल्युशन पुन्हा सुरू होइपर्यंत काही मेमोज उपलब्ध होणार नाही."
11850 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
11851 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11852 msgstr "कार्य सूची बॅकएंड सर्व्हिसिंग &quot;{0}&quot; अनपेक्षितपणे बंद झाले."
11854 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
11855 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
11856 msgstr "एव्हल्युशन पुन्हा सुरु होईपर्यंत काही कार्ये उपलब्ध होणार नाही."
11858 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
11859 msgid ""
11860 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11861 msgstr ""
11862 "पत्ता पुस्तिका बॅकएंड सर्व्हिसिंग &quot;{0}&quot; अनपेक्षितरित्या बाहेर पडले."
11864 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
11865 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11866 msgstr "दिनदर्शिका बॅकएंड सर्व्हिसिंग &quot;{0}&quot;मध्ये त्रुटी आढळली."
11868 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
11869 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11870 msgstr "मेमो लिस्ट बॅकएंड सर्व्हिसिंग &quot;{0}&quot;मध्ये त्रुटी आढळली."
11872 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
11873 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11874 msgstr "कार्य सूची बॅकएंड सर्व्हिसिंग &quot;{0}&quot;मध्ये त्रुटी आढळली."
11876 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:684
11877 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
11878 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
11879 msgid "click to add"
11880 msgstr "जमा करण्यासाठी क्लिक् करा"
11882 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:264
11883 #| msgid "Move selected messages to another folder"
11884 msgid "Move selected column names to top"
11885 msgstr "नीवडलेल्या स्तंभ नावांना शीर्षकडे स्थानांतरित करा"
11887 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:269
11888 #| msgid "Move selected contacts to another address book"
11889 msgid "Move selected column names up one row"
11890 msgstr "नीवडलेल्या स्तंभ नावांना एक ओळ वर स्थानांतरित करा"
11892 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:274
11893 #| msgid "Move selected contacts to another address book"
11894 msgid "Move selected column names down one row"
11895 msgstr "नीवडलेल्या स्तंभ नावांना एक ओळ खाली स्थानांतरित करा"
11897 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:279
11898 #| msgid "Move selected messages to another folder"
11899 msgid "Move selected column names to bottom"
11900 msgstr "नीवडलेल्या स्तंभ नावांना तळाशी स्थानांतरित करा"
11902 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:284
11903 #| msgid "Select all visible memos"
11904 msgid "Select all column names"
11905 msgstr "सर्व स्तंभांची नावे नीवडा"
11907 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
11908 msgid "(Ascending)"
11909 msgstr "(चढता क्रम)"
11911 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
11912 msgid "(Descending)"
11913 msgstr "(उतरता क्रम)"
11915 #: ../e-util/e-table-config.c:395
11916 msgid "Not sorted"
11917 msgstr "क्रमवारीत नाही"
11919 #: ../e-util/e-table-config.c:440
11920 msgid "No grouping"
11921 msgstr "समुह बनवू शकत नाही"
11923 #: ../e-util/e-table-config.c:545
11924 msgid "Show Fields"
11925 msgstr "गुणविशेष दाखवा"
11927 #: ../e-util/e-table-config.c:559
11928 #| msgid "Choose a folder for saving sent messages."
11929 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
11930 msgstr "संदेश सूचीमध्ये दिसण्याजोगी माहितीची क्रमवारी पसंत करा."
11932 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
11933 msgid "Add a Column"
11934 msgstr "स्तंभ समाविष्ट करा"
11936 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
11937 msgid ""
11938 "To add a column to your table, drag it into\n"
11939 "the location in which you want it to appear."
11940 msgstr ""
11941 "तुमच्या टेबलमध्ये एक स्थंभ जोडताना ज्या ठिकाणी हवा असेल त्या ठिकाणापर्यत तो "
11942 "ओढत आणा."
11944 #: ../e-util/e-table-group-container.c:368
11945 #, c-format
11946 msgid "%s: %s (%d item)"
11947 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
11948 msgstr[0] "%s: %s (%d घटक)"
11949 msgstr[1] "%s: %s (%d घटक)"
11951 #: ../e-util/e-table-group-container.c:382
11952 #, c-format
11953 msgid "%s (%d item)"
11954 msgid_plural "%s (%d items)"
11955 msgstr[0] "%s (%d घटक)"
11956 msgstr[1] "%s (%d घटक)"
11958 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1578
11959 msgid "Customize Current View"
11960 msgstr "सद्याचे दृश्य इच्छिक करा"
11962 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1601
11963 msgid "Sort _Ascending"
11964 msgstr "चढता क्रमानुरूप क्रमवारीत लावा (_A)"
11966 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1604
11967 msgid "Sort _Descending"
11968 msgstr "उतरत्या क्रमानुरूप क्रमवारीत लावा (_D)"
11970 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1607
11971 msgid "_Unsort"
11972 msgstr "क्रमावारी करु नका (_U)"
11974 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1610
11975 msgid "Group By This _Field"
11976 msgstr "क्षेत्रनुरूप संग्रहीत करा (_F)"
11978 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1613
11979 msgid "Group By _Box"
11980 msgstr "Box नुरूप संग्रहीत करा (_B)"
11982 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1617
11983 msgid "Remove This _Column"
11984 msgstr "हे स्तंभ काढून टाका (_C)"
11986 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1620
11987 msgid "Add a C_olumn..."
11988 msgstr "स्तंभ जोडा (_o)..."
11990 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
11991 msgid "A_lignment"
11992 msgstr "रचना(_l)"
11994 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1627
11995 msgid "B_est Fit"
11996 msgstr "योग्य प्रमाण (_e)"
11998 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
11999 msgid "Format Column_s..."
12000 msgstr "स्तंभ स्वरुपन (_s)..."
12002 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1634
12003 msgid "Custo_mize Current View..."
12004 msgstr "सद्याचे दृश्य इच्छिक करा (_m)..."
12006 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1705
12007 msgid "_Sort By"
12008 msgstr "यानुरूप क्रमवारीत लावा (_S)"
12010 #. Custom
12011 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1728
12012 msgid "_Custom"
12013 msgstr "इच्छिक (_C)"
12015 #: ../e-util/e-text.c:2114
12016 msgid "Select All"
12017 msgstr "सर्व नीवडा"
12019 #: ../e-util/e-text.c:2127
12020 msgid "Input Methods"
12021 msgstr "इंपुट पध्दती"
12023 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
12024 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
12025 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
12026 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804
12027 msgid "UTC"
12028 msgstr "UTC"
12030 #: ../e-util/e-url-entry.c:108
12031 #| msgid "Click here to go to URL"
12032 msgid "Click here to open the URL"
12033 msgstr "URL उघडण्याकरिता येथे किल्क करा"
12035 #: ../e-util/e-url-entry.c:110
12036 #| msgid "Enter Passphrase"
12037 msgid "Enter a URL here"
12038 msgstr "येथे URL द्या"
12040 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:405 ../e-util/e-web-view.c:288
12041 msgid "_Copy Link Location"
12042 msgstr "लिंकचे ठिकाण प्रतिलिपी करा(_C)"
12044 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:407 ../e-util/e-web-view.c:290
12045 msgid "Copy the link to the clipboard"
12046 msgstr "लिंकचे क्लिपबोर्डमध्ये प्रत बनवा"
12048 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:415 ../e-util/e-web-view.c:298
12049 msgid "_Open Link in Browser"
12050 msgstr "लिंक ब्राउजरमध्ये उघडा (_O)"
12052 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:417 ../e-util/e-web-view.c:300
12053 msgid "Open the link in a web browser"
12054 msgstr "लिंकला ब्राउजरमध्ये उघडा"
12056 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:425 ../e-util/e-web-view.c:308
12057 msgid "_Copy Email Address"
12058 msgstr "ईमेल पत्त्याचे प्रत बनवा (_C)"
12060 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:442 ../e-util/e-web-view.c:325
12061 msgid "_Copy Image"
12062 msgstr "प्रतिमाचे प्रत बनवा (_C)"
12064 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:444 ../e-util/e-web-view.c:327
12065 msgid "Copy the image to the clipboard"
12066 msgstr "प्रतिमाचे क्लिपबोर्डमध्ये प्रत बनवा"
12068 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:464 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1307
12069 #: ../e-util/e-web-view.c:354 ../e-util/e-web-view.c:1330
12070 msgid "Select all text and images"
12071 msgstr "सर्व मजकूर व प्रतिमा नीवडा"
12073 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:971 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:973
12074 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:975 ../e-util/e-web-view.c:1005
12075 #: ../e-util/e-web-view.c:1007 ../e-util/e-web-view.c:1009
12076 #, c-format
12077 msgid "Click to call %s"
12078 msgstr "%s शी बोलण्याकरीता क्लिक करा"
12080 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:977 ../e-util/e-web-view.c:1011
12081 msgid "Click to hide/unhide addresses"
12082 msgstr "पत्ता लपवा/दर्शविण्याकरीता क्लिक करा"
12084 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:979 ../e-util/e-web-view.c:1013
12085 #, c-format
12086 msgid "Click to open %s"
12087 msgstr "%s उघडण्यासाठी बटण दाबा"
12089 #: ../e-util/e-web-view.c:332
12090 msgid "Save _Image..."
12091 msgstr "प्रतिमा साठवा (_I)..."
12093 #: ../e-util/e-web-view.c:334
12094 msgid "Save the image to a file"
12095 msgstr "प्रतिमेला फाइलमध्ये साठवा"
12097 #: ../e-util/e-web-view.c:2970
12098 #| msgid "Copy the image to the clipboard"
12099 msgid "Copying image to clipboard"
12100 msgstr "प्रतिमाचे क्लिपबोर्डमध्ये प्रत बनवत आहे"
12102 #: ../e-util/e-web-view.c:3158
12103 msgid "Save Image"
12104 msgstr "प्रतिमा साठवा"
12106 #: ../e-util/e-web-view.c:3194
12107 #, c-format
12108 #| msgid "Moving messages to '%s'"
12109 msgid "Saving image to '%s'"
12110 msgstr "'%s' करीता प्रतिमा साठवा"
12112 #: ../e-util/e-widget-undo.c:429
12113 msgid "Undo 'Insert text'"
12114 msgstr "'मजकूर अंतर्भुत करा' पूर्ववत् करा"
12116 #: ../e-util/e-widget-undo.c:431
12117 msgid "Redo 'Insert text'"
12118 msgstr "'मजकूर अंतर्भुत करा' पुन्हा करा"
12120 #: ../e-util/e-widget-undo.c:445
12121 msgid "Undo 'Delete text'"
12122 msgstr "'मजकूर नष्ट करा' पूर्ववत् करा"
12124 #: ../e-util/e-widget-undo.c:447
12125 msgid "Redo 'Delete text'"
12126 msgstr "'मजकूर नष्ट करा' पुन्हा करा"
12128 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
12129 msgid "%d %B %Y"
12130 msgstr "%d %B %Y"
12132 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
12133 #, c-format
12134 msgid "Calendar: from %s to %s"
12135 msgstr "दिनदर्शिका: %s पासून %s पर्यंत"
12137 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
12138 msgid "evolution calendar item"
12139 msgstr "एव्हल्युशन दिनदर्शिका बाब"
12141 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:636
12142 msgid "Evolution Source Viewer"
12143 msgstr "एव्हल्युशन स्रोत प्रदर्शक"
12145 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
12146 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:666
12147 msgid "Display Name"
12148 msgstr "नाव दाखवा"
12150 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:675
12151 msgid "Flags"
12152 msgstr "फ्लॅग्ज"
12154 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:727
12155 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:676
12156 msgid "Identity"
12157 msgstr "ओळख"
12159 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
12160 msgid "Missing date."
12161 msgstr "राहिलेली दिनांक."
12163 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
12164 msgid "You must choose a date."
12165 msgstr "तुम्ही दिनांक निवडायला पाहिजे."
12167 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
12168 msgid "Missing filename."
12169 msgstr "न आढळलेली फाइलनाव."
12171 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
12172 msgid "You must specify a filename."
12173 msgstr "फाइलनाव निर्देशीत करणे आवश्यक."
12175 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
12176 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
12177 msgstr "फाइल&quot;&quot; नाही किंवा आहे नाही अ फाइल."
12179 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6
12180 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
12181 msgstr "अयोग्य वाक्यरचना &quot;{0}&quot;."
12183 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
12184 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
12185 msgstr "नाही&quot;&quot;."
12187 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
12188 msgid "Missing name."
12189 msgstr "चुकलेले नाव."
12191 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9
12192 msgid "You must name this filter."
12193 msgstr "तुम्ही या फिल्टर करीता नाव दिले पाहिजे."
12195 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
12196 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
12197 msgstr "नाव &quot;{0}&quot; वापरलेले आहे."
12199 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
12200 msgid "Please choose another name."
12201 msgstr "कृपया दुसरे नाव नीवडा."
12203 #: ../e-util/filter.error.xml.h:12
12204 #| msgid "Missing date."
12205 msgid "Missing condition."
12206 msgstr "अट आढळळी नाही."
12208 #: ../e-util/filter.error.xml.h:13
12209 msgid "Filter should have at least one condition."
12210 msgstr "फिल्टरकडे किमान एक अट पाहिजे."
12212 #: ../e-util/filter.error.xml.h:14
12213 #| msgid "Missing date."
12214 msgid "Missing value."
12215 msgstr "मूल्य आढळले नाही."
12217 #: ../e-util/filter.error.xml.h:15
12218 msgid "One or more values cannot be empty."
12219 msgstr "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त मूल्य रिक्त असू शकत नाही."
12221 #. Translators: description of a "popup" action
12222 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
12223 msgid "popup a child"
12224 msgstr "अपत्य पॉपअप करा"
12226 #. Translators: description of a "toggle" action
12227 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179
12228 msgid "toggle the cell"
12229 msgstr "रकाना उलटा करा"
12231 #. Translators: description of an "expand" action
12232 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
12233 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
12234 msgstr "हा रकाना असलेल्या ETree मधील रांगेस विस्तारा"
12236 #. Translators: description of a "collapse" action
12237 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
12238 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
12239 msgstr "हा रकाना असलेली ETree मधील रांग कोसळवा"
12241 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
12242 msgid "Table Cell"
12243 msgstr "तक्ता कक्ष"
12245 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
12246 msgid "click"
12247 msgstr "क्लिक्"
12249 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162
12250 msgid "sort"
12251 msgstr "क्रमबद्ध करा"
12253 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
12254 msgid "Save Current View"
12255 msgstr "सद्याचे दृश्य संग्रहा"
12257 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
12258 msgid "Do you wish to save your changes?"
12259 msgstr "तुम्हाला केलेले बदल साठवायची इच्छा आहे?"
12261 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
12262 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
12263 msgstr "स्वाक्षरी बदलविले गेले आहे, परंतु त्यास साठवले गेले नाही."
12265 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
12266 msgid "_Discard changes"
12267 msgstr "बदल रद्द करा (_D)"
12269 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
12270 msgid "Blank Signature"
12271 msgstr "रिकामी स्वाक्षरी"
12273 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
12274 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
12275 msgstr "ही स्वाक्षरी ओळखण्याकरीता कृपया एकमेव नाव प्रविष्ट करा."
12277 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
12278 #| msgid "Copy the image to the clipboard"
12279 msgid "Unable to copy image to clipboard."
12280 msgstr "प्रतिमाचे क्लिपबोर्डमध्ये प्रत बनवणे अशक्य."
12282 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
12283 #| msgid "Unable to save {0}."
12284 msgid "Unable to save image."
12285 msgstr "प्रतिमा साठवण्यास अशक्य."
12287 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
12288 msgid "Could not load signature."
12289 msgstr "स्वाक्षरी लोड करणे अशक्य."
12291 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
12292 msgid "Could not save signature."
12293 msgstr "स्वाक्षरी साठवणे अशक्य."
12295 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
12296 msgid "OAuth2"
12297 msgstr "OAuth2"
12299 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
12300 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
12301 msgstr ""
12302 "हा पर्याय सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत करण्यासाठी OAuth 2.0 ॲक्सेस टोकनचा वापर करेल"
12304 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181
12305 #, c-format
12306 msgid "Invalid authentication result code (%d)"
12307 msgstr "अवैध ओळख पटवण्याचे परिणाम कोड (%d)"
12309 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
12310 #, c-format
12311 msgid "Saving message to folder '%s'"
12312 msgstr "संदेशला फोल्डर '%s' मध्ये साठवत आहे"
12314 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571
12315 msgid "Forwarded messages"
12316 msgstr "सरकविलेले संदेश"
12318 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681
12319 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932
12320 #, c-format
12321 msgid "Retrieving %d message"
12322 msgid_plural "Retrieving %d messages"
12323 msgstr[0] "संदेश %d प्राप्त करीत आहे"
12324 msgstr[1] "संदेश %d प्राप्त करीत आहे"
12326 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775
12327 msgid "Scanning messages for duplicates"
12328 msgstr "ड्युप्लिकेटस्करीता संदेश स्कॅन करत आहे"
12330 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145
12331 #, c-format
12332 msgid "Removing folder '%s'"
12333 msgstr "फोल्डर '%s' काढून टाकत आहे"
12335 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
12336 #, c-format
12337 msgid "File \"%s\" has been removed."
12338 msgstr "फाइल \"%s\" काढून टाकले आहे."
12340 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329
12341 msgid "File has been removed."
12342 msgstr "फाइल काढून टाकले आहे."
12344 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1388
12345 msgid "Removing attachments"
12346 msgstr "जोडणी काढून टाकत आहे"
12348 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1552
12349 #, c-format
12350 msgid "Saving %d message"
12351 msgid_plural "Saving %d messages"
12352 msgstr[0] "%d संदेश संचयीत करीत आहे"
12353 msgstr[1] "%d संदेश संचयीत करीत आहे"
12355 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930
12356 #, c-format
12357 msgid "Invalid folder URI '%s'"
12358 msgstr "अवैध फोल्डर URI '%s'"
12360 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
12361 msgid "No mail transport service available"
12362 msgstr "मेल ट्रांस्पोर्ट सर्व्हिस उपलब्ध नाही"
12364 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:639
12365 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:712
12366 #, c-format
12367 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
12368 msgstr "बाहेरील फिल्टर वापरण्यास अपयशी: %s"
12370 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:688
12371 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:755
12372 #, c-format
12373 msgid ""
12374 "Failed to append to %s: %s\n"
12375 "Appending to local 'Sent' folder instead."
12376 msgstr ""
12377 "%s: %s ला जोडणे अशक्य\n"
12378 "त्याऐवजी स्थानीय 'पाठविले' फोल्डरमध्ये समाविष्ट केले."
12380 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:714
12381 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:779
12382 #, c-format
12383 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
12384 msgstr "स्थानीय 'पाठविले' फोल्डर: %sकरीता जोडणे अशक्य"
12386 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:915
12387 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:924 ../libemail-engine/mail-ops.c:1026
12388 msgid "Sending message"
12389 msgstr "संदेश पाठवत आहे"
12391 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:410
12392 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174
12393 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067
12394 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
12395 msgid "Inbox"
12396 msgstr "इनबॉक्स"
12398 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
12399 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167
12400 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
12401 msgid "Drafts"
12402 msgstr "मसुदे"
12404 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
12405 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178
12406 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069
12407 msgid "Outbox"
12408 msgstr "आइटबॉक्स"
12410 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
12411 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182
12412 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071
12413 msgid "Sent"
12414 msgstr "पाठवलेले"
12416 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
12417 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170
12418 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
12419 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
12420 #: ../plugins/templates/templates.c:1130 ../plugins/templates/templates.c:1432
12421 #: ../plugins/templates/templates.c:1442
12422 msgid "Templates"
12423 msgstr "प्रारूप"
12425 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1245
12426 #, c-format
12427 msgid "User cancelled operation"
12428 msgstr "वापरकर्तातर्फे रद्द कार्य"
12430 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1373
12431 #, c-format
12432 msgid "%s authentication failed"
12433 msgstr "%s ओळख पटवणे अपयशी"
12435 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1423
12436 #, c-format
12437 msgid "No data source found for UID '%s'"
12438 msgstr "UID '%s' करीता डाटा स्रोत आढळले नाही"
12440 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1486
12441 #, c-format
12442 msgid ""
12443 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
12444 "cancelled."
12445 msgstr "लक्ष्य पत्ता पुरवले नाही, संदेशला पुढे सरकवणे रद्द केले आहे."
12447 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1499
12448 #, c-format
12449 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
12450 msgstr "वापरण्याजोगी ओळख पटवणे आढळले नाही, संदेशला फॉवर्ड करणे रद्द केले."
12452 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
12453 #, c-format
12454 msgid "Disconnecting from '%s'"
12455 msgstr "'%s' पासून खंडित करत आहे"
12457 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265
12458 #, c-format
12459 msgid "Reconnecting to '%s'"
12460 msgstr "'%s' सह पुनःजोडणी करत आहे"
12462 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350
12463 #, c-format
12464 msgid "Preparing account '%s' for offline"
12465 msgstr "ऑफलाइन करीता खाते '%s' बनवित आहे"
12467 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:90
12468 msgid "Filtering Selected Messages"
12469 msgstr "निवडलेले संदेशास फिल्टर करीत आहे"
12471 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
12472 #, c-format
12473 msgid ""
12474 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
12475 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
12476 ">Message Filters.\n"
12477 "Original error was: %s"
12478 msgstr ""
12479 "नीवलेले संदेश फिल्टर करण्यास अपयशी. एक कारण म्हणजे एक किंवा त्यापेक्षाजास्त "
12480 "फिल्टर्समध्ये "
12481 "ठरवलेले फोल्डरचे स्थळ अवैध आहे. कृपया संपादित करा->संदेश फिल्टर्समधील "
12482 "फिल्टर्स तपासा.\n"
12483 "मूळ त्रुटी: %s होती"
12485 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
12486 #, c-format
12487 msgid "Fetching mail from '%s'"
12488 msgstr "'%s' पासून मेल प्राप्त करत आहे"
12490 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:706
12491 #, c-format
12492 msgid ""
12493 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
12494 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
12495 ">Message Filters.\n"
12496 "Original error was: %s"
12497 msgstr ""
12498 "आउटगोईंग फिल्टर्स लागू करण्यास अपयशी. एक कारण म्हणजे एक किंवा त्यापेक्षाजास्त "
12499 "फिल्टर्समध्ये "
12500 "ठरवलेले फोल्डरचे स्थळ अवैध आहे. कृपया संपादित करा->संदेश फिल्टर्समधील "
12501 "फिल्टर्स तपासा.\n"
12502 "मूळ त्रुटी: %s होती"
12504 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:935
12505 #, c-format
12506 msgid "Sending message %d of %d"
12507 msgstr "%2$d चा %1$d संदेश पाठवित आहे"
12509 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:987
12510 #, c-format
12511 msgid "Failed to send a message"
12512 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
12513 msgstr[0] "संदेश पाठवणे अशक्य"
12514 msgstr[1] "%2$d पैकी %1$d संदेश पाठवणे अशक्य"
12516 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:993
12517 msgid "Canceled."
12518 msgstr "रद्द केले."
12520 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:995
12521 msgid "Complete."
12522 msgstr "संपन्न."
12524 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1107
12525 #, c-format
12526 msgid "Moving messages to '%s'"
12527 msgstr "संदेशांना '%s' करीता हलवत आहे"
12529 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1108
12530 #, c-format
12531 msgid "Copying messages to '%s'"
12532 msgstr "'%s' मध्ये संदेशांचे प्रत बनवत आहे"
12534 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1227
12535 #, c-format
12536 msgid "Storing folder '%s'"
12537 msgstr "'%s' फोल्डरचे संचयन होत आहे"
12539 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1355
12540 #, c-format
12541 msgid "Expunging and storing account '%s'"
12542 msgstr "खाती '%s' काढून व संचयन करतेवेळी टाकतेवेळी"
12544 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1356
12545 #, c-format
12546 msgid "Storing account '%s'"
12547 msgstr "'%s' खाते संचयीत करत आहे"
12549 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1431
12550 #, c-format
12551 msgid "Emptying trash in '%s'"
12552 msgstr "'%s' मधिल कचरापेटी रिकामे करत आहे"
12554 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
12555 #, c-format
12556 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
12557 msgstr "स्पूल डिरेक्ट्री '%s': %s बनवणे अशक्य"
12559 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:110
12560 #, c-format
12561 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
12562 msgstr "विना-mbox स्रोत '%s' ला movemail करायचे प्रयत्न"
12564 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:236
12565 #, c-format
12566 msgid "Forwarded message - %s"
12567 msgstr "अग्रेषित संदेश - %s"
12569 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:238
12570 msgid "Forwarded message"
12571 msgstr "अग्रेषित संदेश"
12573 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151
12574 #, c-format
12575 msgid "Setting up Search Folder: %s"
12576 msgstr "शोध फोल्डर स्थापीत करत आहे: %s"
12578 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
12579 #, c-format
12580 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
12581 msgstr "'%s' - %s करीता सर्च फोल्डर्स् सुधारित करत आहे"
12583 #. Translators: The first %s is name of the affected
12584 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
12585 #. * removed folder. For more than one search folder is
12586 #. * each of them on a separate line, with four spaces
12587 #. * in front of its name, without quotes.
12588 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
12589 #, c-format
12590 msgid ""
12591 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
12592 "folder\n"
12593 "\"%s\"."
12594 msgid_plural ""
12595 "The following Search Folders\n"
12596 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
12597 "\"%s\"."
12598 msgstr[0] ""
12599 "नष्ट केलेले फोल्डर \n"
12600 "\"%s\" ला तडजोड म्हणून सर्च फोल्डर \"%s\" यास संपादित केले आहे."
12601 msgstr[1] ""
12602 "खालील सर्च फोल्डर्स् %s यास संपादित केले आहे\n"
12603 "नष्ट केलेल्या फोल्डर \"%s\" करीता\n"
12604 " तडजोड म्हणून"
12606 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
12607 msgid "Open _Online Accounts"
12608 msgstr "ऑनलाइन खाते उघडा (_O)"
12610 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
12611 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
12612 msgstr "ऑनलाइन खाते सर्व्हिसच्या सहाय्याने हे पर्याय सर्व्हरसह जोडणी करेल"
12614 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:689
12615 msgid "_Reset Order"
12616 msgstr "क्रमवारि मूळस्थितीत आणा (_R)"
12618 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:702
12619 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
12620 msgstr "खाते नावांना पुनःक्रमवारित लावण्यासाठी ओढणे व टाकणे शक्य आहे."
12622 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
12623 msgid "De_fault"
12624 msgstr "पूर्वनिर्धारीत(_f)"
12626 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
12627 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1203
12628 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
12629 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896
12630 msgid "Enabled"
12631 msgstr "कार्यान्वीत"
12633 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107
12634 msgid "Account Name"
12635 msgstr "खाते नाव"
12637 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
12638 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:334
12639 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:474 ../mail/e-mail-reader.c:3652
12640 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
12641 msgid "Default"
12642 msgstr "पूर्वनिर्धारीत"
12644 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:611
12645 msgid "No email address provided"
12646 msgstr "ईमेल पत्ता पुरवले नाही"
12648 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:620
12649 msgid "Missing domain in email address"
12650 msgstr "ईमेल पत्त्यामध्ये डोमैन आढळले नाही"
12652 #: ../mail/e-mail-backend.c:855
12653 msgid "Unknown background operation"
12654 msgstr "अपरिचीत पार्श्वभूमी कार्य"
12656 #: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:904
12657 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 ../shell/e-shell-window-actions.c:918
12658 msgid "Close this window"
12659 msgstr "हा विंडो बंद करा"
12661 #: ../mail/e-mail-browser.c:285
12662 msgid "(No Subject)"
12663 msgstr "(विषय नाही)"
12665 #. GtkAssistant's back button label.
12666 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46
12667 #| msgid "Go Back"
12668 msgid "Go _Back"
12669 msgstr "मागे जा (_B)"
12671 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
12672 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:114
12673 msgid "_Skip Lookup"
12674 msgstr "लूकअप वगळा (_S)"
12676 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:653
12677 msgid "Evolution Account Assistant"
12678 msgstr "एव्हल्युशन खाते सहाय्यक"
12680 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:935
12681 #| msgid "_Restore Defaults"
12682 msgid "_Revise Details"
12683 msgstr "तपशील सुधारित करा (_R)"
12685 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:349
12686 msgid "Check for Supported Types"
12687 msgstr "समर्थीत प्रकारकरीता तपासणी करा"
12689 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
12690 msgid ""
12691 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
12692 "\n"
12693 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
12694 "\n"
12695 "Click \"Apply\" to save your settings."
12696 msgstr ""
12697 "शुभेच्छा, मेल कॉनफीग्युरेशन पूर्ण झाले.\n"
12698 "\n"
12699 "इव्हेल्युयेशनचा वापर करून तुम्ही ईमेल पाठवणे किंवा प्राप्त करण्यास सज्ज झाले "
12700 "आहात. \n"
12701 "\n"
12702 "सेटिंग्स् साठवण्याकरीता \"लागू करा\" क्लिक करा."
12704 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
12705 msgid "Done"
12706 msgstr "पूर्ण झाले"
12708 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548
12709 msgid "Special Folders"
12710 msgstr "विशेष फोल्डर्स्"
12712 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:557
12713 msgid "Draft Messages _Folder:"
12714 msgstr "ड्राफ्ट संदेश फोल्डर (_F):"
12716 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:567
12717 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
12718 msgstr "ड्राफ्ट संदेश साठवण्याकरीता फोल्डर पसंत करा."
12720 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:581
12721 msgid "Sent _Messages Folder:"
12722 msgstr "पाठविलेल्या संदेशाची संचिका (_M):"
12724 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:591
12725 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
12726 msgstr "पाठवलेले संदेश साठवण्याकरीता फोल्डर पसंत करा."
12728 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:610
12729 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
12730 msgstr "प्रतिसादजोगी संदेशच्या फोल्डरमध्ये प्रतिसाद साठवा (_a)"
12732 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:627
12733 msgid "_Restore Defaults"
12734 msgstr "पूर्वनिर्धारीत पूर्वस्थितीत आणा (_R)"
12736 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:641
12737 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
12738 msgstr "ट्रॅशकरीता रिअल फोल्डरचा वापर करा (_T):"
12740 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642
12741 msgid "Choose a folder for deleted messages."
12742 msgstr "नष्ट केलेल्या संदेशकरीता फोल्डर पसंत करा."
12744 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:651
12745 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
12746 msgstr "जंककरीता रिअल फोल्डरचा वापर करा (_T):"
12748 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
12749 msgid "Choose a folder for junk messages."
12750 msgstr "जंक संदेशकरीता फोल्डर पसंत करा."
12752 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:669
12753 msgid "Composing Messages"
12754 msgstr "संदेशची रचणा करत आहे"
12756 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:678
12757 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
12758 msgstr "नेहमी कार्बन प्रत (cc) करा (_s):"
12760 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703
12761 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
12762 msgstr "नेहमी निश्चीत कार्बन प्रत (bcc) करा (_b):"
12764 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:738
12765 msgid "Message Receipts"
12766 msgstr "संदेश रिसिप्टस्"
12768 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747
12769 msgid "S_end message receipts:"
12770 msgstr "संदेश पावती पाठवा (_e):"
12772 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772
12773 msgid "Never"
12774 msgstr "कधीच नाही"
12776 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:778
12777 msgid "Always"
12778 msgstr "नेहमी"
12780 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:784
12781 msgid "Ask for each message"
12782 msgstr "प्रत्येक संदेशासाठी विचारा"
12784 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855
12785 msgid "Defaults"
12786 msgstr "पूर्वनिर्धारीत"
12788 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:264
12789 msgid ""
12790 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
12791 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
12792 "information in email you send."
12793 msgstr ""
12794 "कृपया आपले नाव व ईमेल पत्ता खाली प्रविष्ट करा. जोपर्यंत तुम्हाला ही माहिती "
12795 "मेल सह "
12796 "पाठवायची गरज भासत तोपर्यंत, खालील \"वैकल्पीक\" पर्याय भरण्याची आवश्यकता नाही."
12798 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:292
12799 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322
12800 msgid "Account Information"
12801 msgstr "माहिती नाही"
12803 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:301
12804 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331
12805 msgid ""
12806 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12807 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
12808 msgstr ""
12809 "ज्या नावाने हे खाते ओळखायचे ते नाव टंकलेखीत करा.\n"
12810 "उदा : \"वर्क\" किंवा \"पर्सनल\""
12812 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346
12813 msgid "Required Information"
12814 msgstr "आवश्यक माहिती"
12816 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:355
12817 msgid "Full Nam_e:"
12818 msgstr "संपूर्ण नाव(_e):"
12820 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:382
12821 msgid "Email _Address:"
12822 msgstr "ईमेल पत्ता(_A):"
12824 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:429
12825 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
12826 msgid "Optional Information"
12827 msgstr "वैयक्तिक माहिती"
12829 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:438
12830 msgid "Re_ply-To:"
12831 msgstr "यास प्रतिसाद द्या (_p):"
12833 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465
12834 msgid "Or_ganization:"
12835 msgstr "संस्था (_g):"
12837 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:520
12838 msgid "Add Ne_w Signature..."
12839 msgstr "नवीन स्वाक्षरी जोडा(_w)..."
12841 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
12842 msgid "Looking up account details..."
12843 msgstr "खाते तपशीलकरीता तपासणी करत आहे..."
12845 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
12846 msgid "Checking for New Mail"
12847 msgstr "नवीन मेलसाठी तपासणी करत आहे"
12849 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
12850 msgid "Check for _new messages every"
12851 msgstr "प्रत्येक नवीन संदेश करीता तपासा (_n)"
12853 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698
12854 msgid "Receiving Options"
12855 msgstr "पर्याय मिळत आहे"
12857 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49
12858 msgid "Receiving Email"
12859 msgstr "ईमेल येत आहे"
12861 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:259
12862 #: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:26
12863 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
12864 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
12865 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
12866 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
12867 msgid "General"
12868 msgstr "सर्वसाधारण"
12870 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
12871 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12872 msgstr "चर्चासत्र विनंती स्वाक्षरी करू नका (आउटलुक सहत्व करीता) (_D)"
12874 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
12875 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12876 msgstr "प्रेट्टी गूड प्राइवसि (OpenPGP)"
12878 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:299
12879 msgid "OpenPGP _Key ID:"
12880 msgstr "OpenPGP कि ID (_K):"
12882 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:321
12883 msgid "Si_gning algorithm:"
12884 msgstr "स्वाक्षरी अल्गोरिदम (_g):"
12886 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:337
12887 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:477 ../mail/mail-config.ui.h:67
12888 msgid "SHA1"
12889 msgstr "SHA1"
12891 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
12892 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:480 ../mail/mail-config.ui.h:68
12893 msgid "SHA256"
12894 msgstr "SHA256"
12896 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:343
12897 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:483 ../mail/mail-config.ui.h:69
12898 msgid "SHA384"
12899 msgstr "SHA384"
12901 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:346
12902 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:486 ../mail/mail-config.ui.h:70
12903 msgid "SHA512"
12904 msgstr "SHA512"
12906 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:362
12907 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12908 msgstr "हे खाते वापरतेवेळी नेहमी बाहेर जाणारे संदेशची स्वाक्षरी करा (_w)"
12910 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:374
12911 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12912 msgstr "ऐंक्रीप्टेड संदेश पाठवितेवेळी नेहमी स्वतःस ऐंक्रीप्ट करा (_m)"
12914 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:386
12915 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12916 msgstr "ऐंक्रीप्ट करतेवेळी कीरींग मधील किल्लीवर नेहमी विश्वास ठेवा (_t)"
12918 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:410
12919 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12920 msgstr "सेक्युर MIME (S/MIME)"
12922 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:419
12923 msgid "Sig_ning certificate:"
12924 msgstr "स्वाक्षरी प्रमाणपत्र (_n):"
12926 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:443
12927 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:549
12928 msgid "Select"
12929 msgstr "नीवडा"
12931 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:452
12932 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:558 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
12933 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
12934 #| msgid "Clea_r"
12935 msgid "_Clear"
12936 msgstr "नष्ट करा (_C)"
12938 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:461
12939 msgid "Signing _algorithm:"
12940 msgstr "स्वाक्षरी अल्गोरिदम (_a):"
12942 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
12943 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
12944 msgstr "हे खाते वापरतेवेळी नेहमी बाहेर जाणाऱ्या संदेशांची स्वाक्षरी करा"
12946 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:525
12947 msgid "Encryption certificate:"
12948 msgstr "एंक्रिप्शन प्रमाणपत्र:"
12950 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:567
12951 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
12952 msgstr "हे खाते वापरतेवेळी नेहमी बाहेर जाणाऱ्य संदेशांची स्वाक्षरी करा"
12954 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587
12955 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
12956 msgstr "एंक्रिप्टेड संदेश पाठवतेवेळी नेहमी स्वतः एंक्रिप्ट करा"
12958 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49
12959 msgid "Sending Email"
12960 msgstr "ईमेल पाठवत आहे"
12962 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638
12963 msgid "Server _Type:"
12964 msgstr "सर्व्हर प्रकार (_T):"
12966 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141
12967 msgid "SSL"
12968 msgstr "SSL"
12970 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144
12971 msgid "TLS"
12972 msgstr "TLS"
12974 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305
12975 msgid ""
12976 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
12977 msgstr "मेल प्रवेशकरीता वापरण्याजोगी सेटिंग्स्चा सारांश."
12979 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370
12980 msgid "Personal Details"
12981 msgstr "वैयक्तिक तपशील"
12983 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379
12984 msgid "Full Name:"
12985 msgstr "संपूर्ण नाव:"
12987 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393
12988 msgid "Email Address:"
12989 msgstr "ईमेल पत्ता:"
12991 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407
12992 msgid "Receiving"
12993 msgstr "प्राप्त करत आहे"
12995 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419
12996 msgid "Sending"
12997 msgstr "पाठवणे"
12999 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431
13000 msgid "Server Type:"
13001 msgstr "सर्व्हर प्रकार:"
13003 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452
13004 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602
13005 msgid "Server:"
13006 msgstr "सर्व्हर:"
13008 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473
13009 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
13010 msgid "Username:"
13011 msgstr "वापरकर्तानाव:"
13013 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494
13014 msgid "Security:"
13015 msgstr "सुरक्षा:"
13017 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:785
13018 msgid "Account Summary"
13019 msgstr "खाते सारांश"
13021 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
13022 msgid ""
13023 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
13024 "\n"
13025 "Click \"Continue\" to begin."
13026 msgstr ""
13027 "एवल्युशन मेल काँफिग्युरेशन सहाय्यकावर आपले स्वागत आहे\n"
13028 "\n"
13029 "पुढे जाण्याकरीता \"पुढे चला\" क्लिक करा."
13031 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
13032 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
13033 msgid "Welcome"
13034 msgstr "सुस्वागतम"
13036 #: ../mail/e-mail-config-window.c:325
13037 msgid "Account Editor"
13038 msgstr "खाते संपादक"
13040 #: ../mail/e-mail-display.c:97
13041 msgid "_Add to Address Book..."
13042 msgstr "पत्ता पुस्तिकामध्ये समाविष्ट करा (_A)..."
13044 #: ../mail/e-mail-display.c:104
13045 msgid "_To This Address"
13046 msgstr "या पत्त्याकरीता (_T)"
13048 #: ../mail/e-mail-display.c:111
13049 msgid "_From This Address"
13050 msgstr "या पत्त्यापासून (_F)"
13052 #: ../mail/e-mail-display.c:118
13053 msgid "Send _Reply To..."
13054 msgstr "येथे प्रतिसाद द्या (_R)..."
13056 #: ../mail/e-mail-display.c:120
13057 msgid "Send a reply message to this address"
13058 msgstr "या पत्त्यावर प्रतिसा संदेश पाठवा"
13060 #: ../mail/e-mail-display.c:127
13061 msgid "Create Search _Folder"
13062 msgstr "सर्च फोल्डर निर्माण करा (_F)"
13064 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
13065 #. * aligned with the junk mail options above it.
13066 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:297
13067 msgid "Junk filtering software:"
13068 msgstr "जंक फिल्टरिंग सॉफ्टवेअर:"
13070 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
13071 msgid "_Label name:"
13072 msgstr "लेबलचे नाव (_L):"
13074 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56
13075 msgid "I_mportant"
13076 msgstr "महत्वाचे (_m)"
13078 #. red
13079 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
13080 msgid "_Work"
13081 msgstr "कार्य(_W)"
13083 #. orange
13084 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
13085 msgid "_Personal"
13086 msgstr "वैयक्तिक (_P)"
13088 #. green
13089 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
13090 msgid "_To Do"
13091 msgstr "कार्य यादी (_T)"
13093 #. blue
13094 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
13095 msgid "_Later"
13096 msgstr "नंतर (_L)"
13098 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
13099 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028
13100 msgid "Add Label"
13101 msgstr "लेबल जोडा"
13103 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:222
13104 msgid "Edit Label"
13105 msgstr "लेबल संपादीत करा"
13107 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:354
13108 msgid ""
13109 "Note: Underscore in the label name is used\n"
13110 "as mnemonic identifier in menu."
13111 msgstr ""
13112 "टिप: लेबल नावातील अंडरस्कोरचे वापर मेन्यूमध्ये\n"
13113 "म्नेमॉनिक म्हणून केला जातो."
13115 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
13116 msgid "Color"
13117 msgstr "रंग"
13119 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165
13120 #| msgid "Move selected messages to another folder"
13121 msgid "Move selected headers to top"
13122 msgstr "नीवडलेल्या हेडर्सना शीर्षकडे स्थानांतरित करा"
13124 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170
13125 #| msgid "Move selected messages to another folder"
13126 msgid "Move selected headers up one row"
13127 msgstr "नीवडलेल्या हेडर्सना एक ओळ वर स्थानांतरित करा"
13129 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175
13130 #| msgid "Move selected messages to another folder"
13131 msgid "Move selected headers down one row"
13132 msgstr "नीवडलेल्या हेडर्सना एक ओळ खाली स्थानांतरित करा"
13134 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180
13135 #| msgid "Move selected messages to another folder"
13136 msgid "Move selected headers to bottom"
13137 msgstr "नीवडलेल्या हेडर्सना तळाकडे स्थानांतरित करा"
13139 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185
13140 #| msgid "Select all text"
13141 msgid "Select all headers"
13142 msgstr "सर्व शीर्षके नीवडा"
13144 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204
13145 msgid "Header Name"
13146 msgstr "शीर्षक नाव"
13148 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213
13149 msgid "Header Value"
13150 msgstr "शीर्षकचे मूल्य"
13152 #: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:106
13153 msgid "Headers"
13154 msgstr "मथळे"
13156 #: ../mail/e-mail-printer.c:166
13157 #, c-format
13158 msgid "Page %d of %d"
13159 msgstr "%d चे पान %d"
13161 #: ../mail/e-mail-reader.c:347 ../mail/em-filter-i18n.h:11
13162 msgid "Copy to Folder"
13163 msgstr "फोल्डरमध्ये प्रतिलिपी करा"
13165 #: ../mail/e-mail-reader.c:347 ../mail/em-folder-utils.c:505
13166 msgid "C_opy"
13167 msgstr "प्रतिकृत करा (_o)"
13169 #: ../mail/e-mail-reader.c:847 ../mail/em-filter-i18n.h:33
13170 msgid "Move to Folder"
13171 msgstr "फोल्डरमध्ये हलवा"
13173 #: ../mail/e-mail-reader.c:847 ../mail/em-folder-utils.c:505
13174 msgid "_Move"
13175 msgstr "हलवा (_M)"
13177 #: ../mail/e-mail-reader.c:1169 ../mail/e-mail-reader.c:1381
13178 #: ../mail/e-mail-reader.c:1421
13179 msgid "_Do not ask me again."
13180 msgstr "मला पुन्हा विचारू नका (_D)."
13182 #: ../mail/e-mail-reader.c:1427
13183 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
13184 msgstr "मेलिंग लिस्टकरीता प्रतिसाद द्या: कडे नेहमी दुर्लक्ष करा (_A)"
13186 #: ../mail/e-mail-reader.c:1629
13187 msgid "Failed to retrieve message:"
13188 msgstr "संदेश पुनःप्राप्त करण्यास अपयशी:"
13190 #: ../mail/e-mail-reader.c:1674 ../mail/e-mail-reader.c:2851
13191 #, c-format
13192 msgid "Retrieving message '%s'"
13193 msgstr "संदेश '%s' पुनःप्राप्त करत आहे"
13195 #: ../mail/e-mail-reader.c:1862
13196 msgid "A_dd Sender to Address Book"
13197 msgstr "पत्ता वहीत प्रेक्षक जोडा (_d)"
13199 #: ../mail/e-mail-reader.c:1864
13200 msgid "Add sender to address book"
13201 msgstr "पत्तापुस्तिकामध्ये प्रेषक समाविष्ट करा"
13203 #: ../mail/e-mail-reader.c:1869
13204 msgid "Check for _Junk"
13205 msgstr "जंक करीता तपासा (_J)"
13207 #: ../mail/e-mail-reader.c:1871
13208 msgid "Filter the selected messages for junk status"
13209 msgstr "जंक स्थिती करीता निवडलेले संदेश फिल्टर करा"
13211 #: ../mail/e-mail-reader.c:1876
13212 msgid "_Copy to Folder..."
13213 msgstr "फोल्डरमध्ये प्रतिकृती करा (_C)..."
13215 #: ../mail/e-mail-reader.c:1878
13216 msgid "Copy selected messages to another folder"
13217 msgstr "अन्य फोल्डर मध्ये निवडलेले संदेश दाखवा"
13219 #: ../mail/e-mail-reader.c:1883
13220 msgid "_Delete Message"
13221 msgstr "संदेश नष्ट करा(_D)"
13223 #: ../mail/e-mail-reader.c:1885
13224 msgid "Mark the selected messages for deletion"
13225 msgstr "काढूण टाकण्याकरीता निवडलेले संदेश चिन्हाकृत करा"
13227 #: ../mail/e-mail-reader.c:1890
13228 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
13229 msgstr "मेलिंग लिस्टकरीता फिल्टर लावा (_L)..."
13231 #: ../mail/e-mail-reader.c:1892
13232 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
13233 msgstr "या मेलींग यादीवर संदेश फिल्टर करण्याकरीता नियम निर्माण करा"
13235 #: ../mail/e-mail-reader.c:1897
13236 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
13237 msgstr "श्रोतांकरीता फिल्टर नियम लावा (_R)..."
13239 #: ../mail/e-mail-reader.c:1899
13240 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
13241 msgstr "या श्रोता करीता संदेश फिल्टर करण्यासाठी नियम निर्माण करा"
13243 #: ../mail/e-mail-reader.c:1904
13244 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
13245 msgstr "प्रेषककरीता फिल्टर नियम लावा (_n)..."
13247 #: ../mail/e-mail-reader.c:1906
13248 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
13249 msgstr "या श्रोता पासून संदेश फिल्टर करण्याकरीता नियम निर्माण करा"
13251 #: ../mail/e-mail-reader.c:1911
13252 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
13253 msgstr "विषयकरीता फिल्टर नियम लावा (_S)..."
13255 #: ../mail/e-mail-reader.c:1913
13256 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
13257 msgstr "या विषयसह संदेश फिल्टर करण्याकरीता नियम निर्माण करा"
13259 #: ../mail/e-mail-reader.c:1918
13260 msgid "A_pply Filters"
13261 msgstr "फिल्टर वापरा (_p)"
13263 #: ../mail/e-mail-reader.c:1920
13264 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
13265 msgstr "निवडलेले संदेश करीता फिल्टर नियम लागू करा"
13267 #: ../mail/e-mail-reader.c:1925
13268 msgid "_Find in Message..."
13269 msgstr "संदेश मध्ये शोधा (_F)..."
13271 #: ../mail/e-mail-reader.c:1927
13272 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
13273 msgstr "दृश्यीत संदेशच्या भागातील पाठ्य करीता शोधा"
13275 #: ../mail/e-mail-reader.c:1932
13276 msgid "_Clear Flag"
13277 msgstr "बाब पुसून टाका (_C)"
13279 #: ../mail/e-mail-reader.c:1934
13280 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
13281 msgstr "नीवडलेल्या संदेशपासून फॉलोअप फ्लॅग काढून टाकत आहे"
13283 #: ../mail/e-mail-reader.c:1939
13284 msgid "_Flag Completed"
13285 msgstr "पूर्ण म्हणून चिन्हाकृत करा (_F)"
13287 #: ../mail/e-mail-reader.c:1941
13288 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
13289 msgstr "नीवडलेल्या संदेशकरीता फॉलोअप फ्लॅग सेट करा"
13291 #: ../mail/e-mail-reader.c:1946
13292 msgid "Follow _Up..."
13293 msgstr "प्रतिसाद (_U)..."
13295 #: ../mail/e-mail-reader.c:1948
13296 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
13297 msgstr "नीवडलेल्या संदेशकरीता फॉलोअप फ्लॅग लावा"
13299 #: ../mail/e-mail-reader.c:1953
13300 msgid "_Attached"
13301 msgstr "जोडलेले (_A)"
13303 #: ../mail/e-mail-reader.c:1955 ../mail/e-mail-reader.c:1962
13304 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
13305 msgstr "जोडणी म्हणून कुणालातरी निवडलेले संदेश पाठवा"
13307 #: ../mail/e-mail-reader.c:1960
13308 msgid "Forward As _Attached"
13309 msgstr "जोडले म्हणून पुढे सरकवा (_A)"
13311 #: ../mail/e-mail-reader.c:1967
13312 msgid "_Inline"
13313 msgstr "इंलाईन (_I)"
13315 #: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976
13316 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
13317 msgstr "नवीन संदेशच्या भागात निवडलेले संदेश पाठवा"
13319 #: ../mail/e-mail-reader.c:1974
13320 msgid "Forward As _Inline"
13321 msgstr "इंलाइन म्हणून पुढे पाठवा (_I)"
13323 #: ../mail/e-mail-reader.c:1981
13324 msgid "_Quoted"
13325 msgstr "चिन्हाकृत केलेले (_Q)"
13327 #: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990
13328 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
13329 msgstr "नवीन संदेशच्या भागात निवडलेले संदेश प्रतिसाद म्हणून पाठवा"
13331 #: ../mail/e-mail-reader.c:1988
13332 msgid "Forward As _Quoted"
13333 msgstr "कोटेड म्हणून पुढे पाठवा (_Q)"
13335 #: ../mail/e-mail-reader.c:1995
13336 msgid "_Load Images"
13337 msgstr "प्रतिमा दाखल करा(_L)"
13339 #: ../mail/e-mail-reader.c:1997
13340 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
13341 msgstr "HTML मेल मधिल प्रतिमा दाखलन करीता प्रयत्न करा"
13343 #: ../mail/e-mail-reader.c:2002
13344 msgid "_Important"
13345 msgstr "महत्वाचे (_I)"
13347 #: ../mail/e-mail-reader.c:2004
13348 msgid "Mark the selected messages as important"
13349 msgstr "निवडले संदेश महात्वाचे म्हणून चिन्हाकृत करा"
13351 #: ../mail/e-mail-reader.c:2009
13352 msgid "_Junk"
13353 msgstr "जंक (_J)"
13355 #: ../mail/e-mail-reader.c:2011
13356 msgid "Mark the selected messages as junk"
13357 msgstr "निवडले संदेश जंक म्हणून चिन्हाकृत करा"
13359 #: ../mail/e-mail-reader.c:2016
13360 msgid "_Not Junk"
13361 msgstr "जंक नाही (_N)"
13363 #: ../mail/e-mail-reader.c:2018
13364 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
13365 msgstr "निवडले संदेश जंक नाही म्हणून चिन्हाकृत करा"
13367 #: ../mail/e-mail-reader.c:2023
13368 msgid "_Read"
13369 msgstr "वाचा (_R)"
13371 #: ../mail/e-mail-reader.c:2025
13372 msgid "Mark the selected messages as having been read"
13373 msgstr "निवडलेले संदेश वाचणीय म्हणून चिन्हाकृत करा"
13375 #: ../mail/e-mail-reader.c:2030
13376 msgid "Uni_mportant"
13377 msgstr "अमहत्वाचे (_m)"
13379 #: ../mail/e-mail-reader.c:2032
13380 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
13381 msgstr "निवडले संदेश महत्वाचे नाही म्हणून चिन्हाकृत करा"
13383 #: ../mail/e-mail-reader.c:2037
13384 msgid "_Unread"
13385 msgstr "न वाचलेले (_U)"
13387 #: ../mail/e-mail-reader.c:2039
13388 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
13389 msgstr "निवडले संदेश वाचले नाही म्हणून चिन्हाकृत करा"
13391 #: ../mail/e-mail-reader.c:2044
13392 msgid "_Edit as New Message..."
13393 msgstr "नवीन संदेश संपादीत करा(_E)..."
13395 #: ../mail/e-mail-reader.c:2046
13396 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
13397 msgstr "निवडलेले संदेश संचयोजकात संपादन करीता उघडा"
13399 #: ../mail/e-mail-reader.c:2051
13400 msgid "Compose _New Message"
13401 msgstr "नवीन संदेश संयोजीत करा (_N)"
13403 #: ../mail/e-mail-reader.c:2053
13404 msgid "Open a window for composing a mail message"
13405 msgstr "मेल संदेश संयोजीत करण्याकरीता नवीन चौकट उघडा"
13407 #: ../mail/e-mail-reader.c:2058
13408 msgid "_Open in New Window"
13409 msgstr "नवीन चौकटीत उघडा (_O)"
13411 #: ../mail/e-mail-reader.c:2060
13412 msgid "Open the selected messages in a new window"
13413 msgstr "निवडलेले संदेश नवीन चौकटीत उघडा"
13415 #: ../mail/e-mail-reader.c:2065
13416 msgid "_Move to Folder..."
13417 msgstr "फोल्डरमध्ये हलवा (_M)..."
13419 #: ../mail/e-mail-reader.c:2067
13420 msgid "Move selected messages to another folder"
13421 msgstr "निवडलेले संदेश अन्य फोल्डर मध्ये स्थानांतरीत करा"
13423 #: ../mail/e-mail-reader.c:2072
13424 msgid "_Next Message"
13425 msgstr "पुढील संदेश(_N)"
13427 #: ../mail/e-mail-reader.c:2074
13428 msgid "Display the next message"
13429 msgstr "पुढील संदेश दाखवा"
13431 #: ../mail/e-mail-reader.c:2079
13432 msgid "Next _Important Message"
13433 msgstr "पुढचे महत्वाचे संदेश (_I)"
13435 #: ../mail/e-mail-reader.c:2081
13436 msgid "Display the next important message"
13437 msgstr "पुढील महत्वाचे संदेश दाखवा"
13439 #: ../mail/e-mail-reader.c:2086
13440 msgid "Next _Thread"
13441 msgstr "पुढचे थ्रेड (_T)"
13443 #: ../mail/e-mail-reader.c:2088
13444 msgid "Display the next thread"
13445 msgstr "पुढील थ्रेड दाखवा"
13447 #: ../mail/e-mail-reader.c:2093
13448 msgid "Next _Unread Message"
13449 msgstr "पुढचे न वाचलेले थ्रेड (_U)"
13451 #: ../mail/e-mail-reader.c:2095
13452 msgid "Display the next unread message"
13453 msgstr "पुढील न वाचलेले थ्रेड दाखवा"
13455 #: ../mail/e-mail-reader.c:2100
13456 msgid "_Previous Message"
13457 msgstr "पूर्वीचे संदेश (_P)"
13459 #: ../mail/e-mail-reader.c:2102
13460 msgid "Display the previous message"
13461 msgstr "पूर्वीचे संदेश दाखवा"
13463 #: ../mail/e-mail-reader.c:2107
13464 msgid "Pr_evious Important Message"
13465 msgstr "पूर्वीचे महत्वाचे संदेश (_r)"
13467 #: ../mail/e-mail-reader.c:2109
13468 msgid "Display the previous important message"
13469 msgstr "पूर्वीचे महत्वाचे संदेश दाखवा"
13471 #: ../mail/e-mail-reader.c:2114
13472 msgid "Previous T_hread"
13473 msgstr "मागील थ्रेड (_h)"
13475 #: ../mail/e-mail-reader.c:2116
13476 msgid "Display the previous thread"
13477 msgstr "मागील थ्रेड दाखवा"
13479 #: ../mail/e-mail-reader.c:2121
13480 msgid "P_revious Unread Message"
13481 msgstr "पूर्वीचे न वाचलेले संदेश (_r)"
13483 #: ../mail/e-mail-reader.c:2123
13484 msgid "Display the previous unread message"
13485 msgstr "पूर्वीचे न वाचलेले संदेश दाखवा"
13487 #: ../mail/e-mail-reader.c:2130
13488 msgid "Print this message"
13489 msgstr "संदेशची छपाई करा"
13491 #: ../mail/e-mail-reader.c:2137
13492 msgid "Preview the message to be printed"
13493 msgstr "छपाईकरीता संदेशचे पूर्वावलोकन"
13495 #: ../mail/e-mail-reader.c:2142
13496 msgid "Re_direct"
13497 msgstr "पुन्ह निर्देशीत करा (_d)"
13499 #: ../mail/e-mail-reader.c:2144
13500 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
13501 msgstr "निवडलेले संदेश कुणालातरी पुन्ह निर्देशीत (बाऊंस) करा"
13503 #: ../mail/e-mail-reader.c:2149
13504 msgid "Remo_ve Attachments"
13505 msgstr "जोडणी काढून टाका (_v)"
13507 #: ../mail/e-mail-reader.c:2151
13508 msgid "Remove attachments"
13509 msgstr "जोडणी काढून टाका"
13511 #: ../mail/e-mail-reader.c:2156
13512 msgid "Remove Du_plicate Messages"
13513 msgstr "हुबेहुब संदेश काढून टाका (_p)"
13515 #: ../mail/e-mail-reader.c:2158
13516 msgid "Checks selected messages for duplicates"
13517 msgstr "ड्युप्लिकेटस् करीता निवडलेले संदेश तपासतो"
13519 #: ../mail/e-mail-reader.c:2163 ../mail/mail.error.xml.h:27
13520 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
13521 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
13522 msgid "Reply to _All"
13523 msgstr "सर्वांना प्रतिसाद द्या (_A)"
13525 #: ../mail/e-mail-reader.c:2165
13526 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
13527 msgstr "निवडलेल्या संदेशसाठी सर्व प्रेषकांकरीता प्रतिसाद लिहा"
13529 #: ../mail/e-mail-reader.c:2170 ../mail/mail.error.xml.h:25
13530 msgid "Reply to _List"
13531 msgstr "यादीस प्रतिसाद द्या (_L)"
13533 #: ../mail/e-mail-reader.c:2172
13534 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
13535 msgstr ""
13536 "निवडलेल्या संदेशकरीताचे मेलींग यादी वरील सर्व प्रेक्षकांकरीता प्रतिसाद "
13537 "संयोजीत करा"
13539 #: ../mail/e-mail-reader.c:2177
13540 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
13541 msgid "_Reply to Sender"
13542 msgstr "प्रेक्षकास प्रतिसाद द्या (_R)"
13544 #: ../mail/e-mail-reader.c:2179
13545 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
13546 msgstr "निवडलेल्या संदेशकरीताचे मेलींग यादी वरील प्रेक्षक करीता प्रतिसाद पाठवा"
13548 #: ../mail/e-mail-reader.c:2184
13549 msgid "_Save as mbox..."
13550 msgstr "mbox प्रमाणे साठवा (_S)..."
13552 #: ../mail/e-mail-reader.c:2186
13553 msgid "Save selected messages as an mbox file"
13554 msgstr "निवडलेल्या संदेशांना mbox फाइल म्हणून साठवा"
13556 #: ../mail/e-mail-reader.c:2191
13557 msgid "_Message Source"
13558 msgstr "संदेश स्रोत(_M)"
13560 #: ../mail/e-mail-reader.c:2193
13561 msgid "Show the raw email source of the message"
13562 msgstr "संदेशचे वास्तवीक ईमेल स्रोत दाखवा"
13564 #: ../mail/e-mail-reader.c:2205
13565 msgid "_Undelete Message"
13566 msgstr "न वगळलेले संदेश (_U)"
13568 #: ../mail/e-mail-reader.c:2207
13569 msgid "Undelete the selected messages"
13570 msgstr "निवडलेले संदेश काढूण टाकू नका"
13572 #: ../mail/e-mail-reader.c:2212
13573 msgid "_Normal Size"
13574 msgstr "सामान्य आकार(_N)"
13576 #: ../mail/e-mail-reader.c:2214
13577 msgid "Reset the text to its original size"
13578 msgstr "पाठ्याचे मुळ आकार पुनःस्थापित करा"
13580 #: ../mail/e-mail-reader.c:2219
13581 msgid "_Zoom In"
13582 msgstr "विशालीकरण करा (_Z)"
13584 #: ../mail/e-mail-reader.c:2221
13585 msgid "Increase the text size"
13586 msgstr "मजकूराचा आकार वाढवा"
13588 #: ../mail/e-mail-reader.c:2228
13589 msgid "Decrease the text size"
13590 msgstr "मजकूराचा आकार कमी करा"
13592 #: ../mail/e-mail-reader.c:2235
13593 msgid "Cre_ate"
13594 msgstr "निर्माण करा (_a)"
13596 #: ../mail/e-mail-reader.c:2242
13597 msgid "Ch_aracter Encoding"
13598 msgstr "अक्षर एनकोडिंग (_a)"
13600 #: ../mail/e-mail-reader.c:2249
13601 msgid "F_orward As"
13602 msgstr "या प्रकारे पुढे पाठवले (_o)"
13604 #: ../mail/e-mail-reader.c:2256
13605 msgid "_Group Reply"
13606 msgstr "गट प्रतिसाद (_G)"
13608 #: ../mail/e-mail-reader.c:2263
13609 msgid "_Go To"
13610 msgstr "येथे जा (_G)"
13612 #: ../mail/e-mail-reader.c:2270
13613 msgid "Mar_k As"
13614 msgstr "असे चिन्ह लावा (_k)"
13616 #: ../mail/e-mail-reader.c:2277
13617 msgid "_Message"
13618 msgstr "संदेश (_M)"
13620 #: ../mail/e-mail-reader.c:2284
13621 msgid "_Zoom"
13622 msgstr "झूम (_Z)"
13624 #: ../mail/e-mail-reader.c:2294
13625 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
13626 msgstr "मेलिंग लिस्टपासून सर्च फोल्डर निर्माण करा(_L)..."
13628 #: ../mail/e-mail-reader.c:2296
13629 msgid "Create a search folder for this mailing list"
13630 msgstr "या मेलिंग लिस्टवर शोध फोल्डर निर्माण करा"
13632 #: ../mail/e-mail-reader.c:2301
13633 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
13634 msgstr "श्रोत्यांपासून शोध फोल्डर निर्माण करा (_t)..."
13636 #: ../mail/e-mail-reader.c:2303
13637 msgid "Create a search folder for these recipients"
13638 msgstr "या श्रोत्यांकरीता शोध फोल्डर निर्माण करा"
13640 #: ../mail/e-mail-reader.c:2308
13641 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
13642 msgstr "फोल्डर पासून प्रेषक फोल्डर निर्माण करा (_d)..."
13644 #: ../mail/e-mail-reader.c:2310
13645 msgid "Create a search folder for this sender"
13646 msgstr "या श्रोताकरीता शोध फोल्डर निर्माण करा"
13648 #: ../mail/e-mail-reader.c:2315
13649 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
13650 msgstr "विषयापासून सर्च फोल्डर निर्माण करा (_u)..."
13652 #: ../mail/e-mail-reader.c:2317
13653 msgid "Create a search folder for this subject"
13654 msgstr "या विषयकरीता शोध फोल्डर निर्माण करा"
13656 #: ../mail/e-mail-reader.c:2340
13657 msgid "Mark for Follo_w Up..."
13658 msgstr "प्रतिसाद करीता चिन्ह लावा (_w)..."
13660 #: ../mail/e-mail-reader.c:2348
13661 msgid "Mark as _Important"
13662 msgstr "महत्वाचे म्हणून चिन्ह लावा (_I)"
13664 #: ../mail/e-mail-reader.c:2352
13665 msgid "Mark as _Junk"
13666 msgstr "जंक म्हणून चिन्ह लावा (_J)"
13668 #: ../mail/e-mail-reader.c:2356
13669 msgid "Mark as _Not Junk"
13670 msgstr "जंक नाही म्हणून चिन्ह लावा (_N)"
13672 #: ../mail/e-mail-reader.c:2360
13673 msgid "Mar_k as Read"
13674 msgstr "वाचणीय म्हणून चिन्ह लावा (_k)"
13676 #: ../mail/e-mail-reader.c:2364
13677 msgid "Mark as Uni_mportant"
13678 msgstr "अमूल्य म्हणून चिन्ह लावा (_m)"
13680 #: ../mail/e-mail-reader.c:2368
13681 msgid "Mark as _Unread"
13682 msgstr "वाचले नाही म्हणून चिन्ह लावा (_U)"
13684 #: ../mail/e-mail-reader.c:2412
13685 msgid "_Caret Mode"
13686 msgstr "कॅरेट पध्दती (_C)"
13688 #: ../mail/e-mail-reader.c:2414
13689 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
13690 msgstr "दर्शविलेल्या संदेशातील भागा मध्ये लुकलुकणारे कर्सर दाखवा"
13692 #: ../mail/e-mail-reader.c:2420
13693 msgid "All Message _Headers"
13694 msgstr "सर्व संदेश हेड्डर (_H)"
13696 #: ../mail/e-mail-reader.c:2422
13697 msgid "Show messages with all email headers"
13698 msgstr "ईमेल हेड्डर रहीता संदेश दाखवा"
13700 #: ../mail/e-mail-reader.c:2857
13701 msgid "Retrieving message"
13702 msgstr "संदेश प्राप्त करीत आहे"
13704 #: ../mail/e-mail-reader.c:3822
13705 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
13706 msgid "_Forward"
13707 msgstr "पुढे (_F)"
13709 #: ../mail/e-mail-reader.c:3823
13710 msgid "Forward the selected message to someone"
13711 msgstr "कुणालातरी निवडलेले संदेश पाठवा"
13713 #: ../mail/e-mail-reader.c:3842
13714 msgid "Group Reply"
13715 msgstr "गट प्रतिसाद"
13717 #: ../mail/e-mail-reader.c:3843
13718 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
13719 msgstr "मेलिंग लिस्ट, किंवा सर्व श्रोत्यांना प्रतिसाद द्या"
13721 #: ../mail/e-mail-reader.c:3909 ../mail/em-filter-i18n.h:14
13722 msgid "Delete"
13723 msgstr "हटवा"
13725 #: ../mail/e-mail-reader.c:3921
13726 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
13727 msgid "Next"
13728 msgstr "पुढचा"
13730 #: ../mail/e-mail-reader.c:3925
13731 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
13732 msgid "Previous"
13733 msgstr "मागचा"
13735 #: ../mail/e-mail-reader.c:3934 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
13736 msgid "Reply"
13737 msgstr "प्रतिसाद"
13739 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147
13740 msgid "Do not warn me again"
13741 msgstr "मला पुन्हा सावध करू नका"
13743 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:170
13744 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:329
13745 msgid "Unknown error"
13746 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
13748 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:974
13749 msgid "Printing"
13750 msgstr "छपाई"
13752 #. Translators: %s is replaced with a folder
13753 #. * name %u with count of duplicate messages.
13754 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1209
13755 #, c-format
13756 msgid ""
13757 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
13758 "it?"
13759 msgid_plural ""
13760 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
13761 "them?"
13762 msgstr[0] ""
13763 "फोल्डर '%s' मध्ये %u हुबेहुब संदेश समाविष्टीत आहे. तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे?"
13764 msgstr[1] ""
13765 "फोल्डर '%s' मध्ये %u हुबेहुब संदेश समाविष्टीत आहे. तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे?"
13767 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2024
13768 msgid "Save Message"
13769 msgid_plural "Save Messages"
13770 msgstr[0] "संदेश साठवा"
13771 msgstr[1] "संदेश साठवा"
13773 #. Translators: This is part of a suggested file name
13774 #. * used when saving a message or multiple messages to
13775 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
13776 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
13777 #. * string; for example "Message.mbox".
13778 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2045
13779 msgid "Message"
13780 msgid_plural "Messages"
13781 msgstr[0] "संदेश"
13782 msgstr[1] "संदेश"
13784 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2414
13785 msgid "Parsing message"
13786 msgstr "संदेश वाचत आहे"
13788 #: ../mail/e-mail-request.c:199
13789 #| msgid "These messages are not copies."
13790 msgid "The message has no text content."
13791 msgstr "संदेशात कोणतेही मजकूर उपलब्ध नाही."
13793 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237
13794 msgid "Flag to Follow Up"
13795 msgstr "लागू करण्याकरीताचे बाब"
13797 #. Note to translators: this is the attribution string used
13798 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
13799 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
13800 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
13801 #: ../mail/em-composer-utils.c:1462
13802 msgid ""
13803 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
13804 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
13805 msgstr ""
13806 "${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, मध्ये ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-"
13807 "${Day} वर ${Sender} लिहिले:"
13809 #: ../mail/em-composer-utils.c:1468
13810 msgid "-------- Forwarded Message --------"
13811 msgstr "-------- अग्रेषित संदेश --------"
13813 #: ../mail/em-composer-utils.c:1473
13814 msgid "-----Original Message-----"
13815 msgstr "-----मुळ संदेश-----"
13817 #: ../mail/em-composer-utils.c:2623
13818 msgid "an unknown sender"
13819 msgstr "अनोळखी प्रेक्षक"
13821 #: ../mail/em-composer-utils.c:3048
13822 msgid "Posting destination"
13823 msgstr "पाठविण्याकरीताचे लक्ष"
13825 #: ../mail/em-composer-utils.c:3049
13826 msgid "Choose folders to post the message to."
13827 msgstr "संदेश जेथे पाठवायचे ती फोल्डर."
13829 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153
13830 msgid "Select Folder"
13831 msgstr "फोल्डर नीवडा"
13833 #. Automatically generated. Do not edit.
13834 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
13835 msgid "Adjust Score"
13836 msgstr "गुण सुस्थीत करा"
13838 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
13839 msgid "Any header"
13840 msgstr "कोणतेही शीर्षक"
13842 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
13843 msgid "Assign Color"
13844 msgstr "रंग द्या"
13846 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
13847 msgid "Assign Score"
13848 msgstr "गुण द्या"
13850 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
13851 msgid "BCC"
13852 msgstr "BCC"
13854 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
13855 msgid "Beep"
13856 msgstr "बीप"
13858 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
13859 msgid "CC"
13860 msgstr "CC"
13862 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10
13863 msgid "Completed On"
13864 msgstr "यावेळी पूर्ण केले"
13866 #: ../mail/em-filter-i18n.h:12
13867 msgid "Date received"
13868 msgstr "प्राप्त झाल्याचे दिनांक"
13870 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
13871 msgid "Date sent"
13872 msgstr "पाठविल्याचे दिनांक"
13874 #: ../mail/em-filter-i18n.h:15
13875 msgid "Deleted"
13876 msgstr "काढून टाकलेले"
13878 #: ../mail/em-filter-i18n.h:17
13879 msgid "Draft"
13880 msgstr "मसुदा"
13882 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
13883 msgid "Expression"
13884 msgstr "संख्या"
13886 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
13887 msgid "Follow Up"
13888 msgstr "प्रतिसाद"
13890 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
13891 msgid "Forward to"
13892 msgstr "पुढे पाठवा"
13894 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
13895 msgid "Important"
13896 msgstr "महत्वाचे"
13898 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
13899 msgid "Junk Test"
13900 msgstr "जंक चाचणी"
13902 #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../mail/mail-config.ui.h:113
13903 msgid "Junk"
13904 msgstr "जंक"
13906 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
13907 msgid "Label"
13908 msgstr "लेबल"
13910 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
13911 msgid "Mailing list"
13912 msgstr "मेलींग यादी"
13914 #: ../mail/em-filter-i18n.h:27
13915 msgid "Match All"
13916 msgstr "सर्व जुळवा"
13918 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
13919 msgid "Message Body"
13920 msgstr "संदेश भाग"
13922 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
13923 msgid "Message Header"
13924 msgstr "संदेश शिर्षक"
13926 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
13927 msgid "Message Location"
13928 msgstr "संदेश स्थान"
13930 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
13931 msgid "Message is Junk"
13932 msgstr "संदेश जंक आहे"
13934 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
13935 msgid "Message is not Junk"
13936 msgstr "संदेश जंक नाही"
13938 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34
13939 msgid "Pipe to Program"
13940 msgstr "कार्यक्रम करीता पाईप करा"
13942 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
13943 msgid "Play Sound"
13944 msgstr "आवाज चालवा"
13946 #. Past tense, as in "has been read".
13947 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
13948 msgid "Read"
13949 msgstr "वाचा"
13951 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/message-list.etspec.h:16
13952 msgid "Recipients"
13953 msgstr "श्रोता"
13955 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38
13956 msgid "Regex Match"
13957 msgstr "Regex जुळवणी"
13959 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39
13960 msgid "Replied to"
13961 msgstr "यास उत्तर पाठविले"
13963 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40
13964 msgid "Run Program"
13965 msgstr "कार्यक्रम चालवा"
13967 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/message-list.etspec.h:3
13968 msgid "Score"
13969 msgstr "स्कोर"
13971 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
13972 msgid "Sender or Recipients"
13973 msgstr "प्रेषक किंवा प्रति"
13975 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/message-list.etspec.h:15
13976 msgid "Sender"
13977 msgstr "प्रेक्षक"
13979 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44
13980 msgid "Set Label"
13981 msgstr "लेबल निश्चित करा"
13983 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
13984 msgid "Set Status"
13985 msgstr "स्थिती निर्धारित करा"
13987 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
13988 msgid "Size (kB)"
13989 msgstr "आकार (kB)"
13991 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
13992 msgid "Source Account"
13993 msgstr "स्रोत खाते"
13995 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
13996 msgid "Specific header"
13997 msgstr "दर्शविलेले शीर्षक"
13999 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
14000 msgid "Stop Processing"
14001 msgstr "विश्लेषण थांबवा"
14003 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
14004 msgid "Unset Color"
14005 msgstr "रंग सेट करू नका"
14007 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54
14008 msgid "Unset Status"
14009 msgstr "स्थिती अनिर्धारीत करा"
14011 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57
14012 msgid "does not end with"
14013 msgstr "यात समाप्त होत नाही"
14015 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58
14016 msgid "does not exist"
14017 msgstr "अस्तित्वात नाही"
14019 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
14020 msgid "does not have words"
14021 msgstr "शब्द समाविष्टीत नाही"
14023 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
14024 msgid "does not return"
14025 msgstr "परत पाठवू नका"
14027 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
14028 msgid "does not sound like"
14029 msgstr "यासारखे आढळत नाही"
14031 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
14032 msgid "does not start with"
14033 msgstr "यापासून सुरू होत नाही"
14035 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
14036 msgid "ends with"
14037 msgstr "यात संपते"
14039 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
14040 msgid "exists"
14041 msgstr "अस्तित्वात आहे"
14043 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65
14044 msgid "has words"
14045 msgstr "शब्द आहेत"
14047 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66
14048 msgid "is Flagged"
14049 msgstr "चिन्हाकृत आहे"
14051 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
14052 msgid "is after"
14053 msgstr "नंतर आहे"
14055 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
14056 msgid "is before"
14057 msgstr "आधी आहे"
14059 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
14060 msgid "is not Flagged"
14061 msgstr "चिन्हाकृत नाही"
14063 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
14064 msgid "is not set"
14065 msgstr "निश्चित नाही"
14067 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74
14068 msgid "is set"
14069 msgstr "स्थापीत केले आहे"
14071 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76
14072 msgid "returns greater than"
14073 msgstr "पेक्षा जास्त परत पाठविते"
14075 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77
14076 msgid "returns less than"
14077 msgstr "पेक्षा कमी पाठविते"
14079 #: ../mail/em-filter-i18n.h:78
14080 msgid "returns"
14081 msgstr "परत पाठविते"
14083 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79
14084 msgid "sounds like"
14085 msgstr "या सारखे भासते"
14087 #: ../mail/em-filter-i18n.h:80
14088 msgid "starts with"
14089 msgstr "पासून सुरू होते"
14091 #. and now for the action area
14092 #: ../mail/em-filter-rule.c:587
14093 msgid "Then"
14094 msgstr "नंतर"
14096 #: ../mail/em-filter-rule.c:652
14097 msgid "Add Ac_tion"
14098 msgstr "कृती जोडा (_t)"
14100 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
14101 msgid "Unread messages:"
14102 msgid_plural "Unread messages:"
14103 msgstr[0] "न वाचलेले संदेश:"
14104 msgstr[1] "न वाचलेले संदेश:"
14106 #: ../mail/em-folder-properties.c:188
14107 msgid "Total messages:"
14108 msgid_plural "Total messages:"
14109 msgstr[0] "एकूण संदेश:"
14110 msgstr[1] "एकूण संदेश:"
14112 #: ../mail/em-folder-properties.c:209
14113 #, c-format
14114 msgid "Quota usage (%s):"
14115 msgstr "क्वोटा वापर (%s):"
14117 #: ../mail/em-folder-properties.c:211
14118 #, c-format
14119 msgid "Quota usage"
14120 msgstr "क्वोटा वापर"
14122 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
14123 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
14124 #: ../mail/em-folder-properties.c:286
14125 msgid "_Send Account Override:"
14126 msgstr "खाते ओव्हरराइड पाठवा (_S):"
14128 #: ../mail/em-folder-properties.c:415
14129 msgid "Folder Properties"
14130 msgstr "फोल्डर गुणधर्म"
14132 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:76
14133 msgid "<click here to select a folder>"
14134 msgstr "<फोल्डर निवडण्यासाठी येथे क्लिक करा>"
14136 #: ../mail/em-folder-selector.c:391
14137 msgid "C_reate"
14138 msgstr "निर्माण करा(_r)"
14140 #: ../mail/em-folder-selector.c:397
14141 msgid "Folder _name:"
14142 msgstr "फोल्डर नाव(_n):"
14144 #: ../mail/em-folder-tree.c:682
14145 msgid "Folder names cannot contain '/'"
14146 msgstr "फोल्डरच्या नावात '/' असू शकत नाही"
14148 #: ../mail/em-folder-tree.c:819
14149 #, c-format
14150 msgctxt "folder-display"
14151 msgid "%s (%u%s)"
14152 msgstr "%s (%u%s)"
14154 #: ../mail/em-folder-tree.c:1668
14155 msgid "Mail Folder Tree"
14156 msgstr "मेल फोल्डर वृक्ष"
14158 #: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:100
14159 #, c-format
14160 msgid "Moving folder %s"
14161 msgstr "फोल्डर %s सरकवत आहे"
14163 #: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:102
14164 #, c-format
14165 msgid "Copying folder %s"
14166 msgstr "फोल्डर तयार करत आहे %s"
14168 #: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2309
14169 #, c-format
14170 msgid "Moving messages into folder %s"
14171 msgstr "संदेश फोल्डर %s मध्ये हलवीत आहे"
14173 #: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2311
14174 #, c-format
14175 msgid "Copying messages into folder %s"
14176 msgstr "फोल्डर %s मध्ये संदेश प्रतिकृत करा"
14178 #: ../mail/em-folder-tree.c:2249
14179 #, c-format
14180 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
14181 msgstr "उच्चस्थर संचयन मधिल संदेश वगळू शकत नाही"
14183 #. UNMATCHED is always last.
14184 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432
14185 msgid "UNMATCHED"
14186 msgstr "न जुळलेले"
14188 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634
14189 msgid "Loading..."
14190 msgstr "दाखल करीत आहे..."
14192 #: ../mail/em-folder-utils.c:506
14193 msgid "Move Folder To"
14194 msgstr "फोल्डरला येथे हलवा"
14196 #: ../mail/em-folder-utils.c:506
14197 msgid "Copy Folder To"
14198 msgstr "फोल्डरची येथे प्रत बनवा"
14200 #: ../mail/em-folder-utils.c:604
14201 msgid "Create Folder"
14202 msgstr "फोल्डर निर्माण करा"
14204 #: ../mail/em-folder-utils.c:605
14205 msgid "Specify where to create the folder:"
14206 msgstr "फोल्डर कुठे निर्माण करायचा ते निश्चित करा:"
14208 #: ../mail/em-subscription-editor.c:855
14209 msgid "_Subscribe"
14210 msgstr "सबस्क्राइब व्हा (_S)"
14212 #: ../mail/em-subscription-editor.c:864
14213 msgid "Su_bscribe To Shown"
14214 msgstr "दृष्यास्पदकरीता सबस्क्राइब व्हा (_S)"
14216 #: ../mail/em-subscription-editor.c:872
14217 msgid "Subscribe To _All"
14218 msgstr "सर्वांना सबस्क्राइब व्हा (_A)"
14220 #: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
14221 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
14222 msgid "_Unsubscribe"
14223 msgstr "प्राप्त करू नका (_U)"
14225 #: ../mail/em-subscription-editor.c:978
14226 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
14227 msgstr "अप्रत्यक्ष पासून सबस्क्राइब अशक्य व्हा (_b)"
14229 #: ../mail/em-subscription-editor.c:986
14230 msgid "Unsubscribe From _All"
14231 msgstr "सर्वांपासून सबस्क्राइब अशक्य व्हा (_A)"
14233 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
14234 msgid "Folder Subscriptions"
14235 msgstr "फोल्डर स्बस्क्रीपशन"
14237 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
14238 msgid "_Account:"
14239 msgstr "खाते (_A):"
14241 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
14242 msgid "Clear Search"
14243 msgstr "शोध नष्ट करा"
14245 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
14246 msgid "Sho_w items that contain:"
14247 msgstr "समाविष्टीत घटके दाखवा (_w):"
14249 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
14250 msgid "Subscribe to the selected folder"
14251 msgstr "निवडलेल्या फोल्डरकरीता सबस्क्राइब व्हा"
14253 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
14254 msgid "Su_bscribe"
14255 msgstr "सबस्क्राइब व्हा (_b)"
14257 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
14258 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
14259 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
14260 msgstr "निवडलेल्या फोल्डरपासून सबस्क्राइब अशक्य व्हा"
14262 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
14263 msgid "Collapse all folders"
14264 msgstr "सर्व फोल्डर्स कोसळवा"
14266 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
14267 msgid "C_ollapse All"
14268 msgstr "सर्व कोसळवा (_o)"
14270 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
14271 msgid "Expand all folders"
14272 msgstr "सर्व फोल्डर्स् विस्तारीत करा"
14274 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
14275 msgid "E_xpand All"
14276 msgstr "सर्व विस्तारीत करा (_x)"
14278 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
14279 msgid "Refresh the folder list"
14280 msgstr "फोल्डर सूची पुनःताजी करा"
14282 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
14283 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1533
14284 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
14285 msgid "_Refresh"
14286 msgstr "ताजी करा (_R)"
14288 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
14289 msgid "Stop the current operation"
14290 msgstr "सध्याचे कार्य थांबवा"
14292 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
14293 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
14294 msgid "_Stop"
14295 msgstr "थांबवा (_S)"
14297 #. Translators: This message is shown only for ten or more
14298 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
14299 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
14300 #. * write it doubled, like '%%'.
14301 #: ../mail/em-utils.c:75
14302 #, c-format
14303 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
14304 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
14305 msgstr[0] "तुम्हाला नक्की %d संदेश एकाचवेळी उघडायचे?"
14306 msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d संदेश एकाचवेळी उघडायचे?"
14308 #: ../mail/em-utils.c:131
14309 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
14310 msgid "_Do not show this message again"
14311 msgstr "हे संदेश पुन्हा दाखवू नका (_D)."
14313 #: ../mail/em-utils.c:241
14314 msgid "Message Filters"
14315 msgstr "संदेश फिल्टर्स्"
14317 #: ../mail/em-utils.c:970
14318 #, c-format
14319 msgid "Messages from %s"
14320 msgstr "%s कडून संदेश"
14322 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
14323 msgid "Search _Folders"
14324 msgstr "फोल्डर शोधा (_F)"
14326 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
14327 msgid "Add Folder"
14328 msgstr "फोल्डर"
14330 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:518
14331 msgid "Search Folder Sources"
14332 msgstr "शोध फोल्डर स्रोत"
14334 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:550
14335 msgid "Automatically update on any _source folder change"
14336 msgstr "कोणत्याहि स्रोत फोल्डर बदलकरीता स्वयंरित्या सुधारणा करा (_s)"
14338 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
14339 msgid "All local folders"
14340 msgstr "सर्व स्थानिक फोल्डर"
14342 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
14343 msgid "All active remote folders"
14344 msgstr "सर्व सक्रीय दूरस्थ फोल्डर"
14346 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
14347 msgid "All local and active remote folders"
14348 msgstr "सर्व स्थानीक व सक्रीय दूरस्थ फोल्डर"
14350 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
14351 msgid "Specific folders"
14352 msgstr "ठराविक फोल्डर"
14354 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:603
14355 msgid "include subfolders"
14356 msgstr "उपफोल्डर समाविष्ट करा"
14358 #: ../mail/importers/elm-importer.c:173
14359 msgid "Importing Elm data"
14360 msgstr "Elm माहिती प्राप्त करीत आहे"
14362 #: ../mail/importers/elm-importer.c:374
14363 msgid "Evolution Elm importer"
14364 msgstr "एव्हल्युशन Elm प्राप्तीकार"
14366 #: ../mail/importers/elm-importer.c:375
14367 msgid "Import mail from Elm."
14368 msgstr "Elm पासून मेल प्राप्त करा."
14370 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
14371 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
14372 msgid "_Destination folder:"
14373 msgstr "लक्ष्य फोल्डर (_D):"
14375 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
14376 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
14377 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
14378 msgid "Select folder"
14379 msgstr "फोल्डर नीवडा"
14381 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
14382 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
14383 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
14384 msgid "Select folder to import into"
14385 msgstr "यात प्राप्त करायचे ती फोल्डर नीवडा"
14387 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435
14388 msgctxt "mboxImp"
14389 msgid "Subject"
14390 msgstr "विषय"
14392 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440
14393 msgctxt "mboxImp"
14394 msgid "From"
14395 msgstr "पासून"
14397 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493
14398 #: ../shell/e-shell-utils.c:171
14399 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
14400 msgstr "Berkeley मेलबॉक्स (mbox)"
14402 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
14403 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
14404 msgstr "प्राप्तीकार Berkeley Mailbox स्वरूपन फोल्डर"
14406 #: ../mail/importers/mail-importer.c:54
14407 msgid "Importing mailbox"
14408 msgstr "मेलबॉक्स प्राप्त करीत आहे"
14410 #. Destination folder, was set in our widget
14411 #: ../mail/importers/mail-importer.c:144
14412 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
14413 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
14414 #, c-format
14415 msgid "Importing '%s'"
14416 msgstr "'%s' आयात करत आहे"
14418 #: ../mail/importers/mail-importer.c:309
14419 #, c-format
14420 msgid "Scanning %s"
14421 msgstr "%s तपासत आहे"
14423 #: ../mail/importers/pine-importer.c:247
14424 msgid "Importing Pine data"
14425 msgstr "Pine माहिती प्राप्त करीत आहे"
14427 #: ../mail/importers/pine-importer.c:475
14428 msgid "Evolution Pine importer"
14429 msgstr "एव्हल्युशन Pine प्राप्तीकार"
14431 #: ../mail/importers/pine-importer.c:476
14432 msgid "Import mail from Pine."
14433 msgstr "Pine पासून मेल प्राप्त करा."
14435 #: ../mail/mail-autofilter.c:63
14436 #, c-format
14437 msgid "Mail to %s"
14438 msgstr "%s ला मेल पाठवा"
14440 #: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262
14441 #, c-format
14442 msgid "Mail from %s"
14443 msgstr "%s कडून मेल आले"
14445 #: ../mail/mail-autofilter.c:245
14446 #, c-format
14447 msgid "Subject is %s"
14448 msgstr "विषय आहे %s"
14450 #: ../mail/mail-autofilter.c:286
14451 #, c-format
14452 msgid "%s mailing list"
14453 msgstr "%s मेल पाठविलेल्याची यादी"
14455 #: ../mail/mail-autofilter.c:396
14456 msgid "Add Filter Rule"
14457 msgstr "फिल्टर नियम जोडा"
14459 #. Translators: The first %s is name of the affected
14460 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
14461 #. * folder. For more than one filter rule is each of
14462 #. * them on a separate line, with four spaces in front
14463 #. * of its name, without quotes.
14464 #: ../mail/mail-autofilter.c:505
14465 #, c-format
14466 msgid ""
14467 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
14468 "\"%s\"."
14469 msgid_plural ""
14470 "The following filter rules\n"
14471 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
14472 "\"%s\"."
14473 msgstr[0] ""
14474 "नष्ट केलेल्या फोल्डरकरीता\n"
14475 "तडजोड म्हणून सर्च फोल्डर \"%s\" यास संपादित केले आहे."
14476 msgstr[1] ""
14477 "खालील फिल्टर नियम\n"
14478 "%s यास नष्ट केलेल्या फोल्डर \"%s\" करीता\n"
14479 "तडजोड म्हणून संपादित केले आहे."
14481 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
14482 msgid "Set custom junk header"
14483 msgstr "पसंतीचे जंक शीर्षक सेट करा"
14485 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
14486 msgid ""
14487 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
14488 "filtered as junk"
14489 msgstr ""
14490 "दिलेल्या अंतर्भुत माहितीसह जुळणाऱ्या शीर्षकाचे सर्व नवीन ईमेल्स्ला "
14491 "स्वयंरित्या जंक म्हणून फिल्टर "
14492 "केले जाईल"
14494 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
14495 msgid "Header name"
14496 msgstr "शीर्षक नाव"
14498 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
14499 msgid "Header content"
14500 msgstr "शीर्षकातील अंतर्भुत माहिती"
14502 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
14503 msgid "Default Behavior"
14504 msgstr "पूर्वनिर्धारीत वर्तन"
14506 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
14507 msgid "For_mat messages in HTML"
14508 msgstr "HTML मध्ये संदेशांचे रूपण करा (_m)"
14510 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
14511 msgid "Automatically insert _emoticon images"
14512 msgstr "आपोआप emoticon प्रतिमा अंतर्भूत करा (_e)"
14514 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
14515 msgid "Always request rea_d receipt"
14516 msgstr "वाचन पावती नेहमी जोडा (_d)"
14518 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
14519 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
14520 msgstr "आउटलूक/जिमेल प्रमाणे फाइलनावे एंकोड करा (_O)"
14522 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
14523 msgid "Ch_aracter encoding:"
14524 msgstr "अक्षर एनकोडिंग (_a):"
14526 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
14527 msgid "Replies and Forwards"
14528 msgstr "उत्तर व फॉरवर्डस्"
14530 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
14531 msgid "_Reply style:"
14532 msgstr "प्रतिसाद शैली (_R):"
14534 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
14535 msgid "_Forward style:"
14536 msgstr "अग्रेषित शैली (_F):"
14538 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
14539 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
14540 msgstr "प्रतिसाद देतेवेळी तळ बाजूस टाइप करायला सुर करा (_t)"
14542 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
14543 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
14544 msgstr "मुळ संदेशवरील स्वाक्षरी प्रतिसाद स्वरूपात ठेवा (_K)"
14546 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
14547 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
14548 msgstr "मेलिंग लिस्टकरीता प्रतिसाद द्या: कडे दुर्लक्ष करा (_n)"
14550 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
14551 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
14552 msgstr "गट प्रतिसाद फक्त मेलिंग सूचीकरीता जातो, शक्य असल्यास (_u)"
14554 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
14555 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
14556 msgstr ""
14557 "मुळ संदेशची स्वाक्षरि (PGP or S/MIME) असल्यावर संदेशांना डिजिटलरित्या "
14558 "स्वाक्षरि करा (_s)"
14560 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
14561 msgctxt "ReplyForward"
14562 msgid "Attachment"
14563 msgstr "जोडणी"
14565 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
14566 msgctxt "ReplyForward"
14567 msgid "Inline (Outlook style)"
14568 msgstr "इंलाइन (आउटलूक शैली)"
14570 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
14571 msgctxt "ReplyForward"
14572 msgid "Quoted"
14573 msgstr "क्वोट केलेले"
14575 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
14576 msgctxt "ReplyForward"
14577 msgid "Do Not Quote"
14578 msgstr "क्वोट करू नका"
14580 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
14581 msgctxt "ReplyForward"
14582 msgid "Inline"
14583 msgstr "इंलाइन"
14585 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
14586 msgid "Sig_natures"
14587 msgstr "स्वाक्षरी (_n)"
14589 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
14590 msgid "Signatures"
14591 msgstr "स्वाक्षरी"
14593 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
14594 msgid "_Languages"
14595 msgstr "भाषा (_L)"
14597 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
14598 msgid "Languages Table"
14599 msgstr "भाषांची तक्ता"
14601 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
14602 msgid ""
14603 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
14604 "dictionary installed."
14605 msgstr ""
14606 "येथील भाषाच्या यादीत ज्या भाषांकरीता डिक्शनरी स्थापित आहे अशी भाषाय दिसतात."
14608 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
14609 msgid "Check spelling while I _type"
14610 msgstr "मी टाईप करतेवेळी शब्दलेखन तपासा (_t)"
14612 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
14613 msgid "Color for _misspelled words:"
14614 msgstr "असपष्ट शब्दांकरीता रंग (_m):"
14616 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
14617 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
14618 msgid "Pick a color"
14619 msgstr "रंग नीवडा"
14621 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
14622 msgid "Spell Checking"
14623 msgstr "शब्दलेखन तपास"
14625 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
14626 msgid ""
14627 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
14628 "before taking the following checkmarked actions:"
14629 msgstr ""
14630 "ईमेल अपघात व वैताग टाळण्यासाठी, खालील नीवडलेली कृतीकडे लक्ष्य देण्यापूर्वी "
14631 "खात्रीकरीता "
14632 "विचारा:"
14634 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14635 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
14636 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
14637 msgstr "रिकाम्या विषय ओळसह संदेश पाठवत आहे (_e)"
14639 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14640 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
14641 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
14642 msgstr "फक्त ठरवलेल्या Bcc श्रोतासह संदेश पाठवत आहे (_B)"
14644 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14645 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
14646 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
14647 msgstr "मेलिंग लिस्ट संदेशकरीता वैयक्तिक प्रतिसाद पाठवत आहे (_p)"
14649 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14650 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
14651 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
14652 msgstr "श्रोतांना मोठ्या प्रमाणात प्रतिसाद पाठवत आहे (_n)"
14654 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14655 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
14656 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
14657 msgstr "व्यक्तिगत प्रतिसादला सूचीकरीता वळवण्याकरीता मेलिंग सूची स्विकारा (_m)"
14659 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14660 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
14661 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
14662 msgstr ""
14663 "श्रोत्यांसह पाठवलेले संदेश ज्यास ईमेल पत्ता म्हणून प्रवेश केले जात नाही (_r)"
14665 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
14666 msgid "Confirmations"
14667 msgstr "खात्री"
14669 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
14670 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
14671 #| msgid "Search Folders"
14672 msgid "Use for Folders"
14673 msgstr "फोल्डर्सकरिता वापर"
14675 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
14676 msgid "A_dd"
14677 msgstr "जोडा(_d)"
14679 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
14680 #| msgid "_Remove"
14681 msgid "Re_move"
14682 msgstr "काढून टाका (_m)"
14684 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
14685 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
14686 #| msgid "Sender or Recipients"
14687 msgid "Use for Recipients"
14688 msgstr "श्रोत्यांकरिता वापर"
14690 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
14691 #: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:883
14692 #| msgid "_Account:"
14693 msgid "Account"
14694 msgstr "खाते"
14696 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
14697 msgid "Send account overrides"
14698 msgstr "खाते ओव्हरराइड्ज पाठवा"
14700 #: ../mail/mail-config.ui.h:63
14701 msgid ""
14702 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
14703 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
14704 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
14705 "parts are compared separately."
14706 msgstr ""
14707 "ठराविक फोल्डर्स किंवा श्रोतांकरिता कोणते खाते पाठवण्याजोगी खाते असावे, त्याचे "
14708 "वाटप करा, जे निश्चित केलेल्या पाठवण्याजोगी खाते ओळखकरिता ओव्हरराइड ठरेल. "
14709 "श्रोतांच्या सूचीमध्ये अपुरे पत्ते किंवा नावे समाविष्टीत असू शकतात. नाव आणि "
14710 "पत्त्यांच्या भागांची वेगळ्यापणे तुलना केली जाते."
14712 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
14713 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
14714 msgstr "फोल्डर ओव्हरराइडची रेसिपिएंट ओव्हरराइडवर प्राधान्यता आहे (_F)"
14716 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
14717 #| msgid "Source Account"
14718 msgid "Send Account"
14719 msgstr "खाते पाठवा"
14721 #: ../mail/mail-config.ui.h:71 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
14722 msgid "a"
14723 msgstr "a"
14725 #: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
14726 msgid "b"
14727 msgstr "b"
14729 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
14730 msgid "Start up"
14731 msgstr "सुरू करा"
14733 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
14734 msgid "Check for new _messages on start"
14735 msgstr "नवीन संदेशकरीता सुरवातीला तपासणी करा (_m)"
14737 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
14738 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
14739 msgstr "सर्व सुरू खात्यांमध्ये नवीन संदेशकरीता तपासणी करा (_g)"
14741 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
14742 msgid "Message Display"
14743 msgstr "संदेश दाखवा"
14745 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
14746 msgid "_Use the same fonts as other applications"
14747 msgstr "इतर अनुप्रयोग प्रमाणेच समान फॉन्ट वापरा (_U)"
14749 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
14750 msgid "S_tandard Font:"
14751 msgstr "मानक फॉन्ट (_t):"
14753 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
14754 msgid "Select HTML fixed width font"
14755 msgstr "ठराविक HTML रुंदीचे फॉन्ट नीवडा"
14757 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
14758 msgid "Select HTML variable width font"
14759 msgstr "गतिक HTML रुंदीचे फॉन्ट नीवडा"
14761 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
14762 msgid "Fix_ed Width Font:"
14763 msgstr "ठराविक रुंदीचे फाँट (_e):"
14765 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
14766 msgid "_Mark messages as read after"
14767 msgstr "संदेशला नंतर वाचणीय म्हणून चिन्हाकृत करा (_M)"
14769 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
14770 msgid "Highlight _quotations with"
14771 msgstr "अवतरण यासह ठकळ करा (_q)"
14773 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
14774 msgid "color"
14775 msgstr "रंग"
14777 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
14778 msgid "Default character e_ncoding:"
14779 msgstr "पूर्वनिर्धारीत अकक्षर ऐंकोडींग (_n):"
14781 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
14782 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
14783 msgstr "सर्व फोल्डर्सला समान दृष्य सेटिंग्स् लागू करा (_v)"
14785 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
14786 msgid "F_all back to threading messages by subject"
14787 msgstr "विषयनुरूप संदेश थ्रेड करा (_F)"
14789 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
14790 msgid "Delete Mail"
14791 msgstr "मेल नष्ट करा"
14793 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
14794 msgid "Empty _trash folders"
14795 msgstr "कचरापेटी फोल्डर्स रिकत्त करा (_t)"
14797 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
14798 msgid "Confirm _when expunging a folder"
14799 msgstr "फोल्डर काढूण टाकतेवेळी निश्चित करा (_w)"
14801 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
14802 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
14803 msgid "_Show animated images"
14804 msgstr "ऍनिमेशन प्रतिमा दाखवा (_S)"
14806 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
14807 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
14808 msgstr "HTML मेल हवे नसलेल्या वापरकर्त्यांना संदेश पाठविण्यापूर्वी विचारा (_P)"
14810 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
14811 msgid "Loading Images"
14812 msgstr "प्रतिमा लोड करत आहे"
14814 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
14815 msgid "_Never load images from the Internet"
14816 msgstr "इंटरनेट पासून कधिच प्रतिमा दाखल करू नका (_N)"
14818 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
14819 msgid "_Load images only in messages from contacts"
14820 msgstr "संपर्कपासून संदेशांमध्येच प्रतिमा लोड करा (_L)"
14822 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
14823 msgid "_Always load images from the Internet"
14824 msgstr "नेहमी इंटरनेट पासून प्रतिमा दाखल करा (_A)"
14826 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
14827 msgid "HTML Messages"
14828 msgstr "HTML संदेश"
14830 #: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19
14831 msgid "Labels"
14832 msgstr "लेबल"
14834 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
14835 msgid "Sender Photograph"
14836 msgstr "छायाचित्र प्रेषक"
14838 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
14839 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
14840 msgstr "संदेश पूर्वावलोकन मध्ये प्रेक्षकाचे छायाचित्र दाखवा (_S)"
14842 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
14843 msgid "Displayed Message Headers"
14844 msgstr "संदेश शीर्षक दाखवले"
14846 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
14847 msgid "Mail Headers Table"
14848 msgstr "मेल शीर्षक तक्ता"
14850 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
14851 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
14852 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
14853 msgid "Date/Time Format"
14854 msgstr "दिनांक/वेळ रूपण"
14856 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
14857 msgid "Check incoming _messages for junk"
14858 msgstr "येणाऱ्या संदेशचे जंक करीता तपास करा (_m)"
14860 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
14861 msgid "_Delete junk messages"
14862 msgstr "जंक संदेश नष्ट करा (_D)"
14864 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
14865 msgid "Check cu_stom headers for junk"
14866 msgstr "जंक करीता इच्छिक हेड्डर तपासा (_s)"
14868 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
14869 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14870 msgstr "प्रेषक पत्तावहीत आढळल्यास संदेशला जंक म्हणून चिन्हाकृत करू नका (_k)"
14872 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
14873 msgid "_Lookup in local address book only"
14874 msgstr "फक्त स्थानीय पत्तावहीत पहा (_L)"
14876 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
14877 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14878 msgstr "इच्छिक जंक हेड्डर करीता जुळवणी आढळल्यास पर्यायकडे दुर्लक्ष केले जाते."
14880 #: ../mail/mail-config.ui.h:114
14881 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
14882 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
14883 msgid "No encryption"
14884 msgstr "ऐंक्रीप्शन नाही"
14886 #: ../mail/mail-config.ui.h:115
14887 msgid "TLS encryption"
14888 msgstr "TLS ऐंक्रीप्शन"
14890 #: ../mail/mail-config.ui.h:116
14891 msgid "SSL encryption"
14892 msgstr "SSL ऐंक्रीप्शन"
14894 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
14895 msgid ""
14896 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
14897 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
14898 msgstr ""
14899 "लागू करण्याकरीताचे निवडलेले संदेश खाली यादीत दर्शविले आहेत.\n"
14900 "या नंतरची कृती \"फ्लॅग\" मेनू मधून कृपया करून नीवडा."
14902 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
14903 msgid "_Flag:"
14904 msgstr "बाब (_F):"
14906 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
14907 msgid "_Due By:"
14908 msgstr "शेवटच्या पासून (_D):"
14910 #. Translators: Flag Completed
14911 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
14912 msgid "Co_mpleted"
14913 msgstr "पूर्ण झाले (_m)"
14915 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
14916 msgid "Call"
14917 msgstr "संवाद करा"
14919 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
14920 msgid "Do Not Forward"
14921 msgstr "अग्रेषित करू नका"
14923 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
14924 msgid "Follow-Up"
14925 msgstr "पाठोपाठ"
14927 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
14928 msgid "For Your Information"
14929 msgstr "तुमच्या माहिती साठी"
14931 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
14932 msgid "Forward"
14933 msgstr "पुढे"
14935 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
14936 msgid "No Response Necessary"
14937 msgstr "आवश्यक प्रतिसाद नाही"
14939 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
14940 msgid "Reply to All"
14941 msgstr "सर्वांना प्रतिसाद द्या"
14943 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
14944 msgid "Review"
14945 msgstr "पूनरावलोकन"
14947 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
14948 msgid "License Agreement"
14949 msgstr "परवाना करार"
14951 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
14952 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
14953 msgstr "परवाना करार स्वीकारण्या करीता यास टिचकी मारा (_T)"
14955 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
14956 msgid "_Accept License"
14957 msgstr "परवाना स्वीकारा (_A)"
14959 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
14960 msgid "Security Information"
14961 msgstr "सुरक्षा माहिती"
14963 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
14964 msgid "Digital Signature"
14965 msgstr "डिजिटल स्वाक्षरी"
14967 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
14968 msgid "Encryption"
14969 msgstr "एंक्रिप्शन"
14971 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
14972 msgid "Invalid authentication"
14973 msgstr "अवैध अधिप्रमाणन"
14975 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
14976 msgid ""
14977 "This server does not support this type of authentication and may not support "
14978 "authentication at all."
14979 msgstr ""
14980 "हया प्रकारचे ऑथेटीकेशनला हा सर्व्हर सहाय्य करत नाही व कदाचित ऑथेटीकेशन सहाय्य "
14981 "करत नाही."
14983 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
14984 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14985 msgstr "सर्वर \"{0}\" वरील \"{0}\" नुरूप दाखलन अपयशी."
14987 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
14988 msgid ""
14989 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14990 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14991 msgstr ""
14992 "तुमचे पासवर्ड व्यवस्थितरित्या प्रविष्ट केले आहे याची खात्री करा. लक्षात ठेवा "
14993 "बहुतांश पासवर्ड "
14994 "लिपी संवेदनशील आहे; आपली कॅप्स लॉक सुरू असेल."
14996 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
14997 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
14998 msgstr "संदेश HTML स्वरूपात पाठविण्यासाठी आपणास खात्री आहे?"
15000 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
15001 msgid ""
15002 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
15003 "HTML email:\n"
15004 "{0}"
15005 msgstr ""
15006 "कृपया याची खात्री घ्या की खालील श्रोता HTML ईमेल प्राप्त करण्यास उत्साही "
15007 "आहेत:\n"
15008 "{0}"
15010 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
15011 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
15012 msgstr "विषयाशिवाय संदेश पाठविण्यास आपली खात्री आहे?"
15014 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
15015 msgid ""
15016 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
15017 "an idea of what your mail is about."
15018 msgstr ""
15019 "तुमचे मेल कशाबद्दल आहे हे ग्राहकांना कळण्यासाठी अर्थपूर्ण विषय ओळ तुमच्या "
15020 "संदेशात जोडले आहे."
15022 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
15023 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
15024 msgstr "फक्त BCC श्रोता रहीत संदेश पाठविण्यासाठी आपणास खात्री आहे?"
15026 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
15027 msgid ""
15028 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
15029 "\n"
15030 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
15031 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
15032 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
15033 "recipient. "
15034 msgstr ""
15035 "तुम्ही पाठवत असलेल्या संपर्क यादी ही यादी ग्राहक लपवण्यासाठी संयोजीत केली "
15036 "आहे.\n"
15037 "\n"
15038 "बरेच ईमेल प्रणाली संदेशात BCC ग्राहक समाविष्टीत हेड्डर जोडतात. हे शिर्षक, "
15039 "जोडल्यास, तुमचे "
15040 "संदेशातील सर्व ग्राहकांची यादी एकत्रीत केली जाईल. हे टाळण्याकरीता, किमान एक "
15041 "तरी प्रति: "
15042 "किंवा CC: श्रोता जोडले पाहिजे. "
15044 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
15045 msgid ""
15046 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
15047 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
15048 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
15049 "recipient."
15050 msgstr ""
15051 "अने‍क ईमेल पध्दती ज्या संदेशात बीसीसी ग्राहक असतात त्या संदेशाना शिर्षक "
15052 "असतात. हे शिर्षक "
15053 "जर मिळवले तर तुमच्या संदेशाचे ग्राहकांची यादी देईल. तुम्ही कमीतकमी एक प्रति: "
15054 "किंवा CC: "
15055 "ग्राहक मिळवा."
15057 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
15058 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
15059 msgstr "अवैध पत्तासह तुम्हाला नक्की संदेश पाठवायचे आहे?"
15061 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
15062 msgid ""
15063 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
15064 "{0}"
15065 msgstr ""
15066 "खालील श्रोता वैध मेल पत्ता:\n"
15067 "{0} म्हणून ओळखले गेले नाही"
15069 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
15070 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
15071 msgstr "अवैध पत्त्यांसह तुम्हाला नक्की संदेश पाठवायचे आहे?"
15073 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
15074 msgid ""
15075 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
15076 "{0}"
15077 msgstr ""
15078 "खालील श्रोत्यांना वैध मेल पत्ता:\n"
15079 "{0} म्हणून ओळखले गेले नाही"
15081 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
15082 msgid "Send private reply?"
15083 msgstr "वैयक्तिक प्रतिसाद पाठवायचे?"
15085 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
15086 msgid ""
15087 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
15088 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
15089 "you sure you want to proceed?"
15090 msgstr ""
15091 "मेलिंग सूचीतर्फे प्राप्त झालेल्या संदेशकरीता तुम्ही वैयक्तिरित्या प्रतिसाद "
15092 "देत आहात, परंतु सूची "
15093 "तुमच्या प्रतिसादला सूचीवर जाण्यास पुनः निर्देशीत करत आहे. तुम्हाला नक्की पुढे "
15094 "जायचे?"
15096 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
15097 msgid "Reply _Privately"
15098 msgstr "व्यक्तिगतपणे प्रतिसाद द्या (_P)"
15100 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
15101 msgid ""
15102 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
15103 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
15104 "proceed?"
15105 msgstr ""
15106 "मेलिंग सूचीतर्फे प्राप्त झालेल्या संदेशकरीता तुम्ही प्रतिसाद देत आहात, परंतु "
15107 "तुम्ही प्रेषककरीता "
15108 "वैयक्तिरित्या प्रतिसाद देत आहात; सूचीवर नाही. तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
15110 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
15111 msgid "Send reply to all recipients?"
15112 msgstr "सर्व श्रोत्यांना प्रतिसाद पाठवायचे?"
15114 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
15115 msgid ""
15116 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
15117 "sure you want to reply to ALL of them?"
15118 msgstr ""
15119 "तुम्ही अशा संदेशला प्रतिसाद देता आहात ज्यास अनेक श्रोत्यांना पाठवले गेले आहे. "
15120 "तुम्हाला नक्की "
15121 "सर्वांना प्रतिसाद द्यायचे?"
15123 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
15124 msgid ""
15125 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
15126 msgstr ""
15127 "हा संदेश पाठविल्या जाऊ शकत नाही कारण एकूण श्रोता निश्चित केले गेले नाही"
15129 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
15130 msgid ""
15131 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
15132 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
15133 msgstr ""
15134 "कृपया वैध ईमेल पत्ता प्रति: गुणविशेष मध्ये प्रविष्ट करा. एन्ट्री बॉक्सच्या "
15135 "बाजूचे प्रति: बटन "
15136 "दाबून तुम्ही ईमेल पत्ता शोधू शकता."
15138 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
15139 msgid "Use default drafts folder?"
15140 msgstr "पूर्वनिर्धारीत मसुदा फोल्डर वापरा?"
15142 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
15143 msgid ""
15144 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
15145 "folder instead?"
15146 msgstr ""
15147 "या खात्याकरीता मसुदा फोल्डर उघडता आले नाही. त्या ऐवजी प्रणाली मसुदा फोल्डर "
15148 "वापरा?"
15150 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
15151 msgid "Use _Default"
15152 msgstr "पूर्वनिर्धारीत वापरा(_D)"
15154 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
15155 msgid ""
15156 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
15157 "folder \"{0}\"?"
15158 msgstr ""
15159 "तुम्हाला नक्की सर्व काढून टाकलेले संदेश \"{0}\" संचयीकेतून कायम स्वरूपी काढून "
15160 "टाकायचे?"
15162 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
15163 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
15164 msgstr "जर नाही."
15166 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
15167 msgid "_Expunge"
15168 msgstr "काढूण टाका (_E)"
15170 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
15171 msgid ""
15172 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
15173 "folders?"
15174 msgstr ""
15175 "सर्व काढून टाकलेले संदेश संचयीकेतून कायम स्वरूपी काढून टाकायचे आहेत अशी आपणास "
15176 "खात्री आहे का?"
15178 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
15179 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
15180 msgid "_Empty Trash"
15181 msgstr "कचरापेटी रिकामे करा (_E)"
15183 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
15184 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
15185 msgstr "एकाचवेळी एका पेक्षा जास्त संदेश उघडण्यास जास्त वेळ लागू शकतो."
15187 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
15188 msgid "_Open Messages"
15189 msgstr "संदेश उघडा (_O)"
15191 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
15192 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
15193 msgstr "तुमच्याकडे न पाठविलेले संदेश आहेत, तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे आहे?"
15195 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
15196 msgid ""
15197 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
15198 "again."
15199 msgstr ""
15200 "तुम्ही बाहेर पडला तर, एव्हल्युशन पुन: सुरु करेपर्यत संदेश पाठवले जाणार नाहीत."
15202 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
15203 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
15204 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
15205 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
15206 msgid "Error while {0}."
15207 msgstr "त्रुटी."
15209 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
15210 msgid "Error while performing operation."
15211 msgstr "क्रिया कार्यान्वीत करतेवेळी त्रुटी आढळली."
15213 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
15214 msgid "Enter password."
15215 msgstr "परवली शब्द प्रविष्ट करा."
15217 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
15218 msgid "Error loading filter definitions."
15219 msgstr "फिल्टर वर्णन दाखल करतेवेळी त्रुटी."
15221 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
15222 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
15223 msgstr "फोल्डर \"{0}\" अंतर्गत संचयन करणे अशक्य."
15225 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
15226 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
15227 msgstr "फाइल \"{0}\" संचयीत करणे अशक्य."
15229 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
15230 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
15231 msgstr "संचयन फोल्डर बनवू शकत नाही, कारण \"{1}\""
15233 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
15234 msgid "Cannot create temporary save directory."
15235 msgstr "तात्पुरती संचयन फोल्डर बनवू शकत नाही."
15237 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
15238 msgid "File exists but cannot overwrite it."
15239 msgstr "फाइल अस्तित्वात आहे."
15241 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
15242 msgid "File exists but is not a regular file."
15243 msgstr "फाइल अस्तित्वात आहे आहे नाही अ फाइल."
15245 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
15246 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
15247 msgstr "फोल्डर \"{0}\" काढू शकत नाही."
15249 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
15250 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
15251 msgstr "प्रणाली फोल्डर \"{0}\" काढू शकत नाही."
15253 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
15254 msgid ""
15255 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
15256 "be renamed, moved, or deleted."
15257 msgstr ""
15258 "एव्हल्युशन योग्यरित्या कार्यरत होण्याकरीता प्रणाली फोल्डर आवश्यक आहे व त्यास "
15259 "पुनःनामांकीत, "
15260 "स्थानांतरीत, किंवा काढूण टाकले जाऊ शकत नाही."
15262 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
15263 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
15264 msgstr "फोल्डर &quot;{0}&quot;ला काढून टाकण्यास अपयशी."
15266 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
15267 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
15268 msgstr "फोल्डर &quot;{0}&quot;ला पुनः ताजे करण्यास अपयशी."
15270 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
15271 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
15272 msgstr "प्रणाली फोल्डर \"{0}\" चे पुन्हनामांकन किंवा स्थानांतरन करणे अशक्य."
15274 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
15275 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
15276 msgstr "फोल्डर \"{0}\" व त्याचे सर्व उपफोल्डर काढूण टाकायचे?"
15278 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
15279 msgid ""
15280 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
15281 "will be deleted permanently."
15282 msgstr ""
15283 "तुम्ही फोल्डर काढून टाकलात तर त्याचे सर्व माहिती व उपकप्पे व माहिती कायमची "
15284 "खोडली जाईल."
15286 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
15287 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
15288 msgstr "नक्की फोल्डर \"{0}\" नष्ट कारयचे?"
15290 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
15291 msgid ""
15292 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
15293 msgstr "फोल्डर नष्ट केल्यास, सर्व अंतर्भुत माहिती नेहमीकरीता नष्ट केले जाईल."
15295 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
15296 msgid "These messages are not copies."
15297 msgstr "हे संदेश प्रत नाही."
15299 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
15300 msgid ""
15301 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
15302 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
15303 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
15304 msgstr ""
15305 "सर्च फोल्डर्समध्ये दाखवलेले फोल्डर्स्, प्रत नाही आहे. सर्च फोल्डरपासून काढून "
15306 "टाकल्यास संदेश "
15307 "प्रत्यक्षरित्या फोल्डर किंवा समाविष्टीत फोल्डरपासून काढून टाकले जाईल. "
15308 "तुम्हाला नक्की हे संदेश "
15309 "काढून टाकायचे?"
15311 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
15312 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
15313 msgstr "\"{0}\" चे \"{1}\" असे पुन्हनामांक करणे अशक्य."
15315 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
15316 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
15317 msgstr "\"{1}\" नामक फोल्डर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया अन्य नाव वापरा."
15319 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
15320 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
15321 msgstr "फोल्डर \"{0}\" पासून \"{1}\" पर्यंत हलवू शकत नाही."
15323 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
15324 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
15325 msgstr "सोअर्स फोल्डर उघडणे अशक्य. त्रुटी: {2}"
15327 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
15328 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
15329 msgstr "लक्ष्य फोल्डर उघडणे अशक्य. त्रुटी: {2}"
15331 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
15332 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
15333 msgstr "फोल्डर \"{0}\" चे \"{1}\" प्रत बनवू शकत नाही."
15335 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
15336 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
15337 msgstr "फोल्डर \"{0}\" बनवू शकत नाही."
15339 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
15340 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
15341 msgstr "फोल्डर उघडणे अशक्य. त्रुटी: {1}"
15343 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
15344 msgid "Cannot save changes to account."
15345 msgstr "खात्यात बदल संचयीत करणे अशक्य."
15347 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
15348 msgid "You have not filled in all of the required information."
15349 msgstr "तुम्ही आवश्यक ती माहिती भरली नाही."
15351 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
15352 msgid "You may not create two accounts with the same name."
15353 msgstr "तुम्ही एकाच नावाचे दोन खाते वापरू शकत नाही."
15355 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
15356 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
15357 msgstr "हे खाते काढूण टाकण्याविषयी आपणास खात्री आहे?"
15359 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
15360 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
15361 msgstr "पुढे गेल्यास, खाते माहिती नेहमी करीता काढूण टाकले जातील."
15363 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
15364 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
15365 msgstr "हे खाते आणि प्रॉक्सी काढून टाकण्याविषयी आपणास खात्री आहे?"
15367 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
15368 msgid ""
15369 "If you proceed, the account information and\n"
15370 "all proxy information will be deleted permanently."
15371 msgstr ""
15372 "तुम्ही जर पुढे गेलात तर खाते माहिती व\n"
15373 "प्रॉक्सी माहिती कायमची खोडली जाईल."
15375 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
15376 msgid ""
15377 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
15378 msgstr ""
15379 "तुम्हाला नक्की हे खाते अकार्यान्वीत करायचे व त्यातील सर्व प्रॉक्सी काढूण "
15380 "टाकायचे?"
15382 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
15383 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
15384 msgstr "पुढे गेल्यास, सर्व प्रॉक्सी खाते नेहमी करीता काढूण टाकले जातील."
15386 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
15387 msgid "Do _Not Disable"
15388 msgstr "बंद करू नका (_N)"
15390 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
15391 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
15392 msgid "_Disable"
15393 msgstr "अकार्यान्वीत(_D)"
15395 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
15396 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
15397 msgstr "अस्तित्वात नसल्यामुळे शोध फोल्डर \"{0}\" संपादीत करणे अशक्य."
15399 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
15400 msgid ""
15401 "This folder may have been added implicitly,\n"
15402 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
15403 msgstr ""
15404 "ही फोल्डर स्वाभाविकपणे जोडले गेले,\n"
15405 "शोध फोल्डर संपादक मध्ये प्रत्यक्षरित्या जोडले जाते, आवश्यक असल्यास."
15407 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
15408 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
15409 msgstr "शोध फोल्डर \"{0}\" जोडू शकत नाही."
15411 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
15412 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
15413 msgstr "\"{0}\" नामक फोल्डर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया अन्य नाव वापरा."
15415 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
15416 msgid "Search Folders automatically updated."
15417 msgstr "शोध संचीयका आपोआप अद्यावत केले."
15419 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
15420 msgid "Mail filters automatically updated."
15421 msgstr "मेल फिल्टर आपोआप अद्ययावत केले जाईल."
15423 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
15424 msgid "Missing folder."
15425 msgstr "न आढळलेली फोल्डर."
15427 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
15428 msgid "You must specify a folder."
15429 msgstr "तुम्ही फोल्डर निश्चित केले पाहिजे."
15431 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
15432 msgid "You must name this Search Folder."
15433 msgstr "तुम्ही ही शोध फोल्डर नामांकीत केले पाहिजे."
15435 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
15436 msgid "No folder selected."
15437 msgstr "फोल्डर नीवडले नाही."
15439 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
15440 msgid ""
15441 "You must specify at least one folder as a source.\n"
15442 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
15443 "folders, all remote folders, or both."
15444 msgstr ""
15445 "स्रोत म्हणून कमीतकमी एक फोल्डर तुम्ही ठरवा.\n"
15446 "एकतर फोल्डर प्रत्यक्षरूपी नीवडा, अथवा/किंवा सर्व स्थानीक फोल्डर, सर्व दूरस्थ "
15447 "फोल्डर, किंवा "
15448 "दोन्ही नीवडा."
15450 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
15451 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
15452 msgstr "जुणे मेल फोल्डर \"{0}\" स्थानांतरीत करतेवेळी अडचण."
15454 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
15455 msgid ""
15456 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
15457 "\n"
15458 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
15459 "quit."
15460 msgstr ""
15461 "\"{1}\" येथे विना-रिकामी फोल्डर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.\n"
15462 "\n"
15463 "तुम्ही ही फोल्डर दुर्लक्ष करण्यास, पुन्हलेखन किंवा त्यातील पाठ्य "
15464 "जोडण्याकरीता, किंवा रद्द "
15465 "करण्याकरीता निवड करू शकता."
15467 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
15468 msgid "Ignore"
15469 msgstr "दुर्लक्ष करा"
15471 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
15472 msgid "_Overwrite"
15473 msgstr "पुनर्लेखन (_O)"
15475 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
15476 msgid "_Append"
15477 msgstr "जोडा (_A)"
15479 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
15480 msgid "Evolution's local mail format has changed."
15481 msgstr "एव्हल्युशनचे स्थानीय मेल रूपण बदलले."
15483 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
15484 msgid ""
15485 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
15486 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
15487 "want to migrate now?\n"
15488 "\n"
15489 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
15490 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
15491 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
15492 msgstr ""
15493 "एव्हल्युशनचे स्थानीय मेल रूपण mbox पासून Maildir करीता बदलले. एव्हल्युशन पुढे "
15494 "जाण्यापूर्वी "
15495 "आपले स्थानीय मेलला नवीन रूपणमध्ये स्थानांतरीत करायला हवे. तुम्हाला आता "
15496 "स्थानांतरीत वायचे?\n"
15497 "\n"
15498 "जुणे mbox फोल्डर्स् साठवण्याकरीता एक mbox खाते निर्माण केले जाईल. डाटा "
15499 "सुरक्षितपणे "
15500 "स्थानांतरीत केल्यावर तुम्ही खाते सुरक्षितपणे नष्ट करू शकता. आता स्थानांतरीत "
15501 "करत असल्यास "
15502 "डिस्कवर अतिरिक्त जागा आहे कृपया याची खात्री करा."
15504 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
15505 msgid "_Exit Evolution"
15506 msgstr "एव्हल्युशनपासून बाहेर पडा (_E)"
15508 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
15509 msgid "_Migrate Now"
15510 msgstr "आत्ता स्थानांतरीत करा (_M)"
15512 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
15513 msgid "Unable to read license file."
15514 msgstr "परवाना फाइल वाचता आले नाही."
15516 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
15517 msgid ""
15518 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
15519 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
15520 msgstr ""
15521 "परवाना फाइल \"{0}\", प्रतिष्ठापना अडचणमुळे वाचू शकले नाही. जोपर्यंत परवाना "
15522 "स्वीकारत "
15523 "नाही तोपर्यंत तुम्ही या पुरवठाकर्ता वापरू शकणार नाही."
15525 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
15526 msgid "Please wait."
15527 msgstr "कृपया प्रतीक्षा करा."
15529 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
15530 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
15531 msgstr "समर्थीत अधिप्रमाणान पध्दती यादी करीता सर्वरला अडचण विचारत आहे."
15533 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
15534 msgid ""
15535 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
15536 msgstr "समर्थीत ओळखपटवा पध्दतींच्या सूचीकरीता सर्व्हरला चौकशी करण्यास अपयशी."
15538 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
15539 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
15540 msgstr "ऑफलाइन वापरकरीता फोल्डर स्थानिकरीत्या जुळवा?"
15542 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
15543 msgid ""
15544 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
15545 "usage?"
15546 msgstr ""
15547 "ऑफलाइन वापर करीता चिन्हकृत केलेले फोल्डर तुम्हाला नक्की स्थानीकरित्या "
15548 "जुळवायचे आहे?"
15550 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
15551 msgid "Do _Not Synchronize"
15552 msgstr "सिंक्रोनाइज करू नका (_N)"
15554 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
15555 msgid "_Synchronize"
15556 msgstr "जुळवा (_S)"
15558 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
15559 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
15560 msgstr "तुम्हाला सर्व संदेश वाचणीय म्हणून चिन्हकृत करायचे?"
15562 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
15563 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
15564 msgstr ""
15565 "यामुळे निवडलेल्या फोल्डरमध्ये सर्व संदेशांना वाचनीय म्हणून चिन्ह लावले जाईल."
15567 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
15568 msgid "Also mark messages in subfolders?"
15569 msgstr "उपफोल्डर अंतर्गत संदेश चिन्हाकृत करायचे?"
15571 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
15572 msgid ""
15573 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
15574 "current folder as well as all subfolders?"
15575 msgstr ""
15576 "वर्तमान फोल्डर मध्येच तुम्हाला संदेश चिन्हाकृत करायचे, किंवा वर्तमान फोल्डर व "
15577 "उपफोल्डर "
15578 "अंतर्गत देखील संदेश चिन्हाकृत करायचे?"
15580 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
15581 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
15582 msgstr "सध्याच्या फोल्डर व उपफोल्डर्स्मध्ये (_S)"
15584 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
15585 msgid "In Current _Folder Only"
15586 msgstr "फक्त सध्याच्या फोल्डरमध्ये (_F)"
15588 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
15589 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
15590 msgstr "प्रतिसाद किंवा फारवर्ड करताना एव्हल्युशनने हे पटल बंद करायला पाहिजे?"
15592 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
15593 msgid "_Yes, Always"
15594 msgstr "होय, नेहमी (_Y)"
15596 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
15597 msgid "_No, Never"
15598 msgstr "कधिच नाही (_N)"
15600 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
15601 msgid "Copy folder in folder tree."
15602 msgstr "फोल्डर ट्रीमध्ये फोल्डरचे प्रत बनवा."
15604 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
15605 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
15606 msgstr "तुम्हाला नक्की फोल्डर '{0}'चे फोल्डर '{1}'वर प्रत बनवायचे?"
15608 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
15609 msgid "_Always"
15610 msgstr "नेहमी (_A)"
15612 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
15613 msgid "N_ever"
15614 msgstr "कधीच नाही (_e)"
15616 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
15617 msgid "Move folder in folder tree."
15618 msgstr "फोल्डरला फोल्डर ट्रीमध्ये स्थानांतरीत करा."
15620 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
15621 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
15622 msgstr ""
15623 "तुम्हाला नक्की फोल्डर '{0}' ला फोल्डर '{1}' अंतर्गत स्थानांतरीत करायचे?"
15625 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
15626 msgid ""
15627 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
15628 "not enabled"
15629 msgstr ""
15630 "संदेश पाठविले गेले नाही कारण तुम्ही निवडलेले खाते कार्यान्वीत केले गेले नाही"
15632 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
15633 msgid "Please enable the account or send using another account."
15634 msgstr "कृपया खाते कार्यान्वीत करा किंवा अन्य खातेचा वापर करून पाठवा."
15636 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
15637 msgid "Mail Deletion Failed"
15638 msgstr "मेल काढूण टाकण्यास अपयशी"
15640 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
15641 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
15642 msgstr "ही मेल काढूण टाकण्यास तुमच्याकडे योग्य परवानगी नाही."
15644 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
15645 msgid "\"Check Junk\" Failed"
15646 msgstr "\"जंकची तपासणी करा\" अपयशी"
15648 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
15649 msgid "\"Report Junk\" Failed"
15650 msgstr "\"जंक कळवा\" अपयशी"
15652 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
15653 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
15654 msgstr "\"जंक नाही कळवा\" अपयशी"
15656 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
15657 msgid "Remove duplicate messages?"
15658 msgstr "ड्युप्लिकेट संदेश काढून टाकायचे?"
15660 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
15661 msgid "No duplicate messages found."
15662 msgstr "ड्युप्लिकेट संदेश आढळले नाही."
15664 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
15665 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
15666 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
15667 msgstr "फोल्डर '{0}' मध्ये कोणतेहि ड्युप्लिकेट संदेश समाविष्टीत नाही."
15669 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
15670 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
15671 msgstr "खाते &quot;{0}&quot; खंडीत करणे अशक्य."
15673 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
15674 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
15675 msgstr "फोल्डर &quot;{0}&quot; पासून सबस्क्राइब अशक्य अपयशी."
15677 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
15678 msgid "Unable to retrieve message."
15679 msgstr "संदेश पुनःप्राप्त करण्यास अशक्य."
15681 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
15682 msgid "{0}"
15683 msgstr "{0}"
15685 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
15686 msgid "Failed to open folder."
15687 msgstr "फोल्डर उघडण्यास अपयशी."
15689 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
15690 msgid "Failed to find duplicate messages."
15691 msgstr "ड्युप्लिकेट संदेश शोधण्यास अपयशी."
15693 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
15694 msgid "Failed to retrieve messages."
15695 msgstr "संदेश प्राप्त करण्यास अपयशी."
15697 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
15698 msgid "Failed to mark messages as read."
15699 msgstr "संदेशांना वाचले असे चिन्ह लावण्यास अपयशी."
15701 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
15702 msgid "Failed to remove attachments from messages."
15703 msgstr "संदेशपासून जोडणी काढून टाकण्यास अपयशी."
15705 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
15706 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
15707 msgstr "ऑफलाइन अवलोकनकरीता संदेश डाउनलोड करणे अपयशी."
15709 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
15710 msgid "Failed to save messages to disk."
15711 msgstr "डिस्कवर संदेश साठवण्यास अपयशी."
15713 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
15714 msgid "Hidden file is attached."
15715 msgstr "लपवलेली फाइल जोडले."
15717 #: ../mail/mail.error.xml.h:168
15718 msgid ""
15719 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
15720 "Please review it before sending."
15721 msgstr ""
15722 "{0} नावाचे जोड लपवलेली फाइल आहे व त्यामध्ये संवेदनशील डाटा असू शकतो. "
15723 "पाठवण्यापूर्वी कृपया "
15724 "पुनरावलोकन करा."
15726 #: ../mail/mail.error.xml.h:169
15727 msgid "Printing failed."
15728 msgstr "छपाई अपयशी."
15730 #: ../mail/mail.error.xml.h:170
15731 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
15732 msgstr "छपाईयंत्रने &quot;{0}&quot; प्रतिसाद दिले."
15734 #: ../mail/mail.error.xml.h:171
15735 msgid "Could not perform this operation on {0}."
15736 msgstr "{0}वर हे कार्य करणे अशक्य."
15738 #: ../mail/mail.error.xml.h:172
15739 msgid "You must be working online to complete this operation."
15740 msgstr "हे कार्य पूर्ण करण्यासाठी ऑनलाइन कार्य करणे आवश्यक."
15742 #: ../mail/mail.error.xml.h:173
15743 msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
15744 msgstr "&quot;{0}&quot; खात्याकडून संदेश:"
15746 #: ../mail/mail-send-recv.c:188
15747 msgid "Canceling..."
15748 msgstr "रद्द करीत आहे..."
15750 #: ../mail/mail-send-recv.c:526
15751 msgid "Send & Receive Mail"
15752 msgstr "पाठविलेले व प्राप्त झालेले मेल"
15754 #: ../mail/mail-send-recv.c:540
15755 msgid "Cancel _All"
15756 msgstr "सर्व रद्द करा(_A)"
15758 #: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:1022
15759 msgid "Updating..."
15760 msgstr "अद्ययावत करत आहे..."
15762 #: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:712
15763 msgid "Waiting..."
15764 msgstr "प्रतिक्षेत..."
15766 #: ../mail/mail-send-recv.c:995
15767 #, c-format
15768 msgid "Checking for new mail at '%s'"
15769 msgstr "'%s' येथे नवीन मेलकरीता तपासणी करत आहे"
15771 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
15772 msgid "Search Folders"
15773 msgstr "फोल्डर शोधा"
15775 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146
15776 msgid "Edit Search Folder"
15777 msgstr "शोध फोल्डर संपादीत करा"
15779 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267
15780 msgid "New Search Folder"
15781 msgstr "नवीन शोध फोल्डर"
15783 #: ../mail/message-list.c:287
15784 msgid "Unseen"
15785 msgstr "न पाहिलेले"
15787 #: ../mail/message-list.c:288
15788 msgid "Seen"
15789 msgstr "पाहिलेले"
15791 #: ../mail/message-list.c:289
15792 msgid "Answered"
15793 msgstr "उत्तर दिले"
15795 #: ../mail/message-list.c:290
15796 msgid "Forwarded"
15797 msgstr "पुढे सरकवले"
15799 #: ../mail/message-list.c:291
15800 msgid "Multiple Unseen Messages"
15801 msgstr "एकापेक्षा जास्त न पाहिलेले संदेश"
15803 #: ../mail/message-list.c:292
15804 msgid "Multiple Messages"
15805 msgstr "अनेक संदेश"
15807 #: ../mail/message-list.c:305
15808 msgid "Lowest"
15809 msgstr "कमीत कमी"
15811 #: ../mail/message-list.c:306
15812 msgid "Lower"
15813 msgstr "खालील"
15815 #: ../mail/message-list.c:310
15816 msgid "Higher"
15817 msgstr "वरील"
15819 #: ../mail/message-list.c:311
15820 msgid "Highest"
15821 msgstr "सर्वात उंच"
15823 #: ../mail/message-list.c:455 ../mail/message-list.c:5798
15824 msgid "Generating message list"
15825 msgstr "संदेश यादी निर्माण करीत आहे"
15827 #. strftime format of a time,
15828 #. * in 12-hour format, without seconds.
15829 #: ../mail/message-list.c:1885 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
15830 msgid "Today %l:%M %p"
15831 msgstr "आज %l:%M %p"
15833 #: ../mail/message-list.c:1894
15834 msgid "Yesterday %l:%M %p"
15835 msgstr "उद्या %l:%M %p"
15837 #: ../mail/message-list.c:1906
15838 msgid "%a %l:%M %p"
15839 msgstr "%a %l:%M %p"
15841 #: ../mail/message-list.c:1914
15842 msgid "%b %d %l:%M %p"
15843 msgstr "%b %d %l:%M %p"
15845 #: ../mail/message-list.c:1916
15846 msgid "%b %d %Y"
15847 msgstr "%b %d %Y"
15849 #: ../mail/message-list.c:2796
15850 msgid "Select all visible messages"
15851 msgstr "सर्व दृश्नीय संदेश नीवडा"
15853 #: ../mail/message-list.c:3440 ../mail/message-list.etspec.h:17
15854 msgid "Messages"
15855 msgstr "संदेश"
15857 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
15858 #: ../mail/message-list.c:4747
15859 msgid "Follow-up"
15860 msgstr "फॉलो अप"
15862 #: ../mail/message-list.c:5735
15863 msgid ""
15864 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
15865 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
15866 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
15867 "by changing the query above."
15868 msgstr ""
15869 "कोणतेहि संदेश शोध अटीकरीता प्रात्र ठरत नाही. ड्रॉप डाउन सूचीतून नवीन संदेश "
15870 "फिल्टर दाखवा "
15871 "हा पर्याय नीवडून किंवा शोध->नष्ट करा मेन्यू घटकचा वापर करून किंवा चौकशी बदलून "
15872 "शोध अटि "
15873 "बदला."
15875 #: ../mail/message-list.c:5743
15876 msgid "There are no messages in this folder."
15877 msgstr "या फोल्डर मध्ये संदेश नाही."
15879 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
15880 msgid "Flagged"
15881 msgstr "चिन्हाकृत केले"
15883 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
15884 msgid "Received"
15885 msgstr "प्राप्त झाले"
15887 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
15888 msgid "Flag Status"
15889 msgstr "बाब स्थिती"
15891 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
15892 msgid "Follow Up Flag"
15893 msgstr "बाब लागू करा"
15895 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
15896 msgid "Due By"
15897 msgstr "शेवटच्या पासून"
15899 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
15900 msgid "Messages To"
15901 msgstr "करिता संदेश"
15903 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
15904 msgid "Subject - Trimmed"
15905 msgstr "विषय - नेटके केले"
15907 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
15908 msgid "Subject or Addresses contains"
15909 msgstr "विषय किंवा पत्त्यात समाविष्टीत"
15911 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
15912 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
15913 msgid "Recipients contain"
15914 msgstr "श्रोता समाविष्टीत"
15916 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
15917 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995
15918 msgid "Message contains"
15919 msgstr "संदेश मध्ये समाविष्टीत"
15921 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
15922 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
15923 msgid "Subject contains"
15924 msgstr "विषय समाविष्टीत"
15926 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
15927 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
15928 msgid "Sender contains"
15929 msgstr "प्रक्षेक समाविष्टीत"
15931 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
15932 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
15933 msgid "Body contains"
15934 msgstr "भागात समाविष्टीत"
15936 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
15937 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
15938 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
15939 msgid "_Table column:"
15940 msgstr "तक्ता स्तंभ (_T):"
15942 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
15943 msgid "Address formatting"
15944 msgstr "पत्ता रूपण"
15946 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
15947 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
15948 msgstr "पत्त्याचे लक्ष्य देशाच्या मानक प्रमाणे रूपण करा (_F)"
15950 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
15951 msgid "Autocompletion"
15952 msgstr "स्वयंपूर्णता"
15954 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
15955 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15956 msgstr "स्वयंरित्या पूर्ण संपर्काचा पत्ता नेहमी दाखवा (_s)"
15958 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
15959 msgid "Multiple vCards"
15960 msgstr "बहू vCards"
15962 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
15963 #, c-format
15964 msgid "vCard for %s"
15965 msgstr "%s करीता vCard"
15967 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
15968 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
15969 #, c-format
15970 msgid "Contact information"
15971 msgstr "संपर्क माहिती"
15973 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
15974 #, c-format
15975 msgid "Contact information for %s"
15976 msgstr "%s च्यासाठी संपर्क माहिती"
15978 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
15979 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124
15980 msgid "New Address Book"
15981 msgstr "नवीन पत्ता वही"
15983 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
15984 msgctxt "New"
15985 msgid "_Contact"
15986 msgstr "संपर्क (_C)"
15988 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
15989 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
15990 msgid "Create a new contact"
15991 msgstr "नवीन संपर्क निर्माण करा"
15993 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
15994 msgctxt "New"
15995 msgid "Contact _List"
15996 msgstr "संपर्क यादी (_L)"
15998 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
15999 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
16000 msgid "Create a new contact list"
16001 msgstr "नवीन संपर्क यादी निर्माण करा"
16003 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
16004 msgctxt "New"
16005 msgid "Address _Book"
16006 msgstr "पत्ता वही (_B)"
16008 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
16009 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
16010 msgid "Create a new address book"
16011 msgstr "नवीन पत्तावही निर्माण करा"
16013 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
16014 msgid "Certificates"
16015 msgstr "प्रमाणपत्रे"
16017 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197
16018 msgid "Address Book Properties"
16019 msgstr "पत्ता वही गुणधर्म"
16021 #. Translators: This is a save dialog title
16022 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:475
16023 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
16024 msgid "Save as vCard"
16025 msgstr "vCard म्हणून साठवा"
16027 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
16028 msgid "Co_py All Contacts To..."
16029 msgstr "सर्व संपर्क येथे प्रतिकृत करा (_p)..."
16031 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
16032 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
16033 msgstr "नीवडलेल्या पत्ता पुस्तिकातील संपर्कांचे प्रत इतर ठिकाणी बनवा"
16035 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
16036 msgid "D_elete Address Book"
16037 msgstr "पत्ता पुस्तिका नष्ट करा (_e)"
16039 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
16040 msgid "Delete the selected address book"
16041 msgstr "नीवडलेले पत्ता पुस्तिका नष्ट करा"
16043 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892
16044 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
16045 msgstr "सर्व संपर्क येथे हलवा (_v)..."
16047 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
16048 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
16049 msgstr "नीवडलेल्या पत्ता पुस्तिकातील संपर्कांचे प्रत इतर ठिकाणी हलवा"
16051 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
16052 msgid "_New Address Book"
16053 msgstr "नवीन पत्ता वही(_N)"
16055 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
16056 msgid "Address _Book Properties"
16057 msgstr "पत्ता वही गुणधर्म(_B)"
16059 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
16060 msgid "Show properties of the selected address book"
16061 msgstr "नीवडलेल्या पत्ता पुस्तिकातील गुणधर्म दाखवा"
16063 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
16064 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
16065 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
16066 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
16067 msgid "Re_fresh"
16068 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_f)"
16070 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
16071 #| msgid "Rename the selected address book"
16072 msgid "Refresh the selected address book"
16073 msgstr "नीवडलेले पत्ता पुस्तिका ताजे करा"
16075 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
16076 msgid "Address Book _Map"
16077 msgstr "पत्ता पुस्तिका मॅप (_M)"
16079 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
16080 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
16081 msgstr "नीवडलेल्या पत्ता पुस्तिकापासून सर्व संपर्क दाखवा"
16083 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
16084 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
16085 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
16086 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
16087 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
16088 msgid "_Rename..."
16089 msgstr "नाव बदलवा (_R)..."
16091 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
16092 msgid "Rename the selected address book"
16093 msgstr "निवडलेली पत्ता पुस्तिकाचे पुनःनामांकन करा"
16095 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
16096 msgid "Stop loading"
16097 msgstr "लोड करणे थांबवा"
16099 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
16100 msgid "_Copy Contact To..."
16101 msgstr "संपर्काचे प्रत बनवा (_C)..."
16103 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
16104 msgid "Copy selected contacts to another address book"
16105 msgstr "निवडलेल्या संपर्कांना इतर पत्ता पुस्तिकामध्ये प्रत बनवा"
16107 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
16108 msgid "_Delete Contact"
16109 msgstr "संपर्क नष्ट करा(_D)"
16111 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
16112 msgid "_Find in Contact..."
16113 msgstr "संपर्कमध्ये शोधा (_F)..."
16115 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
16116 msgid "Search for text in the displayed contact"
16117 msgstr "दाखवलेल्या संपर्कात मजकूरकरीता शोधा"
16119 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
16120 msgid "_Forward Contact..."
16121 msgstr "संपर्क पुढे सरकवा (_F)..."
16123 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
16124 msgid "Send selected contacts to another person"
16125 msgstr "निवडलेले संपर्क इतर वापरकर्त्यांना पाठवा"
16127 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
16128 msgid "_Move Contact To..."
16129 msgstr "संपर्काला येथे हलवा (_M)..."
16131 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
16132 msgid "Move selected contacts to another address book"
16133 msgstr "निवडलेल्या संपर्कांना इतर पत्ता पुस्तिकामध्ये हलवा"
16135 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
16136 msgid "_New Contact..."
16137 msgstr "नवीन संपर्क (_N)..."
16139 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
16140 msgid "New Contact _List..."
16141 msgstr "नवीन संपर्क यादी(_L)..."
16143 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
16144 msgid "_Open Contact"
16145 msgstr "संपर्क उघडा (_O)"
16147 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
16148 msgid "View the current contact"
16149 msgstr "सद्य संपर्क पहा"
16151 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
16152 msgid "_Send Message to Contact..."
16153 msgstr "संपर्कास संदेश पाठवा (_S)..."
16155 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
16156 msgid "Send a message to the selected contacts"
16157 msgstr "निवडलेले संपर्क यांस संदेश पाठवा"
16159 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
16160 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576
16161 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
16162 msgid "_Actions"
16163 msgstr "कृती (_A)"
16165 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
16166 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
16167 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
16168 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775
16169 msgid "_Preview"
16170 msgstr "पूर्वावलोकन(_P)"
16172 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
16173 msgid "Address Book Map"
16174 msgstr "पत्ता पुस्तिका मॅप"
16176 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
16177 msgid "Contact _Preview"
16178 msgstr "संपर्क पूर्वावलोकन (_P)"
16180 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
16181 msgid "Show contact preview window"
16182 msgstr "संपर्क पूर्वावलोकन चौकट दाखवा"
16184 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
16185 msgid "Show _Maps"
16186 msgstr "मॅप्स् दाखवा (_M)"
16188 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1076
16189 msgid "Show maps in contact preview window"
16190 msgstr "संपर्क पूर्वावलोकन पटलात मॅप्स् दाखवा"
16192 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
16193 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
16194 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
16195 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1905
16196 msgid "_Classic View"
16197 msgstr "विशिष्ट दृश्य (_C)"
16199 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
16200 msgid "Show contact preview below the contact list"
16201 msgstr "संपर्क सूचीखाली संपर्क पूर्वावलोकन दाखवा"
16203 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102
16204 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
16205 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
16206 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
16207 msgid "_Vertical View"
16208 msgstr "उभे दृश्य(_V)"
16210 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
16211 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
16212 msgstr "संपर्क सूची अंतर्गत पुनरावलोक दाखवा"
16214 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119
16215 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
16216 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
16217 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
16218 msgid "Unmatched"
16219 msgstr "न जुळलेले"
16221 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
16222 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1763
16223 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
16224 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:982
16225 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981
16226 #: ../shell/e-shell-content.c:657
16227 msgid "Advanced Search"
16228 msgstr "प्रगत शोध"
16230 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1162
16231 msgid "Print all shown contacts"
16232 msgstr "सर्व दाखवलेल्या संपर्कांची छपाई करा"
16234 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
16235 msgid "Preview the contacts to be printed"
16236 msgstr "छपाईजोगी संपर्कांचे पूर्वावलोकन करा"
16238 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176
16239 msgid "Print selected contacts"
16240 msgstr "निवडलेले संपर्काची छपाई करा"
16242 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191
16243 msgid "S_ave Address Book as vCard"
16244 msgstr "पत्ता पुस्तिकेला vCard म्हणून साठवा (_a)"
16246 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
16247 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
16248 msgstr "नीवडलेल्या पत्ता पुस्तिकातील संपर्कांचे प्रत vCard म्हणून साठवा"
16250 #. Translators: This is an action label
16251 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1199
16252 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1209
16253 msgid "_Save as vCard..."
16254 msgstr "vCard म्हणून साठवा(_S)..."
16256 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201
16257 msgid "Save selected contacts as a vCard"
16258 msgstr "नीवडलेल्या संपर्कांचे प्रत vCard म्हणून साठवा"
16260 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
16261 msgid "_Forward Contacts"
16262 msgstr "संपर्क अग्रेषित करा(_F)"
16264 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
16265 msgid "_Forward Contact"
16266 msgstr "संपर्क पुढे पाठवा(_F)"
16268 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
16269 msgid "_Send Message to Contacts"
16270 msgstr "संदेशांना संपर्ककरीता पाठवा (_S)"
16272 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
16273 msgid "_Send Message to List"
16274 msgstr "संदेशला सूचीकरीता पाठवा (_S)"
16276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
16277 msgid "_Send Message to Contact"
16278 msgstr "संपर्ककरीता संदेश पाठवा (_S)"
16280 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163
16281 msgid ""
16282 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
16283 "\n"
16284 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
16285 msgstr ""
16286 "बॅकअप फाइलपासून इवल्शुनला पूर्वस्थितीत आणने शक्य आहे.\n"
16287 "\n"
16288 "यामुळे सर्व व्यक्तिगत डाटा, मेल फिल्टर्सच्या सेटिंग्स, इत्यादी पूर्वस्थितीत "
16289 "आणले जाईल."
16291 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
16292 msgid "_Restore from a backup file:"
16293 msgstr "बॅकअप फाइलपासून पुनःसाठवा (_R):"
16295 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
16296 msgid "Choose a backup file to restore"
16297 msgstr "पुनःसाठवण्याकरीता बॅकअप फाइल पसंत करा"
16299 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
16300 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
16301 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309
16302 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
16303 msgid "Restore from Backup"
16304 msgstr "बॅकअपपासून पुनःसाठवा"
16306 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216
16307 msgid "Select name of the Evolution backup file"
16308 msgstr "एव्हल्युशन प्रतिकृत फाइलचे नाव नीवडा"
16310 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249
16311 msgid "_Restart Evolution after backup"
16312 msgstr "प्रतिकृत केल्यावर एव्हल्युशन पुन्हा सुरू करा (_R)"
16314 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276
16315 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
16316 msgstr "पुनःसंचयीत करण्याकरीता एव्हल्युशन प्रतिकृत फाइलचे नाव नीवडा"
16318 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
16319 msgid "_Restart Evolution after restore"
16320 msgstr "पुन्हा संचयन केल्यावर एव्हल्युशन पुन्हा सुरू करा (_R)"
16322 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
16323 msgid "_Back up Evolution Data..."
16324 msgstr "एव्यल्सुशन डाटाचे बॅकअप घ्या (_B)..."
16326 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309
16327 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
16328 msgstr "एव्हल्युशन डाटा व सेटिंग्सचे आर्काइव्ह फाइलमध्ये बॅकअप घ्या"
16330 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314
16331 msgid "R_estore Evolution Data..."
16332 msgstr "एव्हल्युशन माहिती पुनःसाठवा (_e)..."
16334 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316
16335 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
16336 msgstr "आर्काइव्ह फाइलपासून एव्हल्युशन माहिती व सेटिंग्स् पुनःप्राप्त करा"
16338 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
16339 msgid "Back up Evolution directory"
16340 msgstr "एव्हल्युशन डिरेक्ट्रीचे बॅकअप बनवा"
16342 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
16343 msgid "Restore Evolution directory"
16344 msgstr "एव्हल्युशन डिरेक्ट्री पुनःसाठवा"
16346 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
16347 msgid "Check Evolution Back up"
16348 msgstr "एव्हल्युशन बॅकअप तपासा"
16350 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
16351 msgid "Restart Evolution"
16352 msgstr "एव्हल्युशन पुन्हा सुरू करा"
16354 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
16355 msgid "With Graphical User Interface"
16356 msgstr "चित्रलेख वापरकर्ता संवाद सह"
16358 #. FIXME Will the versioned setting always work?
16359 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
16360 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
16361 msgid "Shutting down Evolution"
16362 msgstr "एव्हल्युशन बंद होत आहे"
16364 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
16365 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
16366 msgstr "एव्हल्युशन खाते व संरचना प्रतिकृत करत आहे"
16368 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
16369 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
16370 msgstr ""
16371 "एव्हल्युशन माहिती प्रतिकृत करीत आहे (मेल, संपर्क, दिनदर्शिका, कार्य, मेमो)"
16373 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
16374 msgid "Back up complete"
16375 msgstr "बॅकअप पूर्ण झाले"
16377 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
16378 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
16379 msgid "Restarting Evolution"
16380 msgstr "एव्हल्युशन पुन्हा सुरू करीत आहे"
16382 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
16383 msgid "Back up current Evolution data"
16384 msgstr "सध्याच्या एव्हल्युशन डाटाचे बॅकअप घ्या"
16386 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
16387 msgid "Extracting files from back up"
16388 msgstr "बॅकअपपासून फाइल्स् प्राप्त करत आहे"
16390 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
16391 msgid "Loading Evolution settings"
16392 msgstr "एव्हल्युशन संरचना दाखल करीत आहे"
16394 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
16395 msgid "Removing temporary back up files"
16396 msgstr "तात्पुरते बॅकअप फाइल्स काढून टाकत आहे"
16398 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
16399 msgid "Reloading registry service"
16400 msgstr "रिजिस्ट्रि सर्व्हिस पुनः सुरू करत आहे"
16402 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
16403 msgid "Evolution Back Up"
16404 msgstr "एव्हल्युशन बॅकअप"
16406 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:917
16407 #, c-format
16408 msgid "Backing up to the folder %s"
16409 msgstr "फोल्डर %s पर्यंत बॅकअप घेत आहे"
16411 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
16412 msgid "Evolution Restore"
16413 msgstr "एव्हल्युशन पुन:साठवणे"
16415 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:922
16416 #, c-format
16417 msgid "Restoring from the folder %s"
16418 msgstr "फोल्डर %s पासून पुनःसाठवत आहे"
16420 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
16421 msgid "Backing up Evolution Data"
16422 msgstr "एव्हल्युशन डाटाचे बॅकअप घेटत आहे"
16424 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
16425 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
16426 msgstr "एव्हल्युशन माहिती प्रतिकृत करत असतेवेळी कृपया प्रतिक्षा करा."
16428 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
16429 msgid "Restoring Evolution Data"
16430 msgstr "एव्हल्युशन माहिती पुन्हा स्थापीत करत आहे"
16432 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
16433 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
16434 msgstr "एव्हल्युशन माहिती पुन्ह स्थापीत करतेवेळी कृपया प्रतिक्षा करा."
16436 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
16437 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
16438 msgstr "खाते अंतर्गत माहितीचे प्रमाणावर आधारीत त्यानुरूप वेळ लागेल."
16440 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
16441 msgid "Invalid Evolution backup file"
16442 msgstr "अवैध एव्हल्युशन बॅकअप फाइल"
16444 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
16445 msgid "Please select a valid backup file to restore."
16446 msgstr "कृपया संचयन करीता वैध प्रतिकृत फाइल नीवडा."
16448 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
16449 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
16450 msgstr "तुम्हाला नक्की एव्हल्युशन बंद करायचे?"
16452 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
16453 msgid ""
16454 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16455 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
16456 msgstr ""
16457 "डाटा व सेटिंग्स्च्या बॅककरीता, एव्हल्युशन पहिले बंद करणे आवश्यक आहे. पुढे "
16458 "जाण्यापूर्वी कृपया "
16459 "तुम्ही न साठवलेला डाटा साठवल्याची खात्री करा."
16461 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
16462 msgid "Close and Back up Evolution"
16463 msgstr "एव्हल्युशन बंद करा व बॅकअप घ्या"
16465 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
16466 msgid ""
16467 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
16468 msgstr "तुम्हाला नक्की निवडलेले प्रतिकृत फाइल पासून एव्हल्युशन पुन्ह साठवायचे?"
16470 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
16471 msgid ""
16472 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16473 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
16474 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
16475 "backup."
16476 msgstr ""
16477 "डाटा व सेटिंग्स् पुनःसाठवण्याकरीता, पहिले एव्हल्युशन बंद करा. कृपाय पुढे "
16478 "जाण्यापूर्वी "
16479 "विनासाठवलेले डाटा तुम्ही साठवत आहे याची खात्री करा. यामुळे सध्याचे एव्हल्युशन "
16480 "डाटा व "
16481 "सेटिंग्स् नष्ट होईल व त्यास बॅकअपपासून पुनः प्राप्त करा."
16483 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
16484 msgid "Close and Restore Evolution"
16485 msgstr "एव्हल्युशन बंद करा व पूर्वस्थितीत आणा"
16487 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
16488 msgid "Insufficient Permissions"
16489 msgstr "अपूरे परवानगी"
16491 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
16492 msgid "The selected folder is not writable."
16493 msgstr "निवडलेली फोल्डर अन्य संचयीकेत प्रतिकृत करा."
16495 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:144
16496 #, c-format
16497 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
16498 msgstr "बोगोफिल्टर (%s) स्पॉन करण्यास अपयशी: "
16500 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:162
16501 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
16502 msgstr "मेल संदेशातील अंतर्भुत माहिती बोगोफिल्टरकरीता स्ट्रिम करण्यास अपयशी: "
16504 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:211
16505 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
16506 msgstr ""
16507 "बोगोफिल्टर एकतर खंडीत झाले किंवा मेल संदेश विश्लेषीत करण्यास अपयशी ठरले"
16509 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:307
16510 msgid "Bogofilter Options"
16511 msgstr "Bogofilter पर्याय"
16513 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:316
16514 msgid "Convert message text to _Unicode"
16515 msgstr "संदेश पाठ्य युनिकोड मध्ये रूपांतरीत करा (_U)"
16517 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473
16518 msgid "Bogofilter"
16519 msgstr "बोगोफिल्टर"
16521 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441
16522 msgid "Standard LDAP Port"
16523 msgstr "मानक LDAP पोर्ट"
16525 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
16526 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
16527 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
16528 msgstr "LDAP ओवर SSL (वापरले जात नाही)"
16530 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
16531 msgid "Microsoft Global Catalog"
16532 msgstr "मायक्रोसॉफ्ट ग्लोबल कॅटलॉग"
16534 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
16535 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
16536 msgstr "मायक्रोसॉफ्ट ग्लोबल कॅटलॉग ओवर SSL"
16538 #. Page 1
16539 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564
16540 msgid "Connecting to LDAP"
16541 msgstr "LDAP सह जोडणी करत आहे"
16543 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581
16544 msgid "Server Information"
16545 msgstr "सर्वर माहिती"
16547 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
16548 msgid "Port:"
16549 msgstr "पोर्ट:"
16551 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
16552 msgid "StartTLS (recommended)"
16553 msgstr "StartTLS (शिफारसीय)"
16555 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
16556 msgid "Encryption:"
16557 msgstr "एंक्रिप्शन:"
16559 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648
16560 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
16561 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195
16562 msgid "Authentication"
16563 msgstr "अधिप्रमाणन"
16565 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
16566 msgid "Anonymous"
16567 msgstr "निनावी"
16569 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674
16570 msgid "Using email address"
16571 msgstr "ईमेल पत्त्याचा वापर करत आहे"
16573 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
16574 msgid "Using distinguished name (DN)"
16575 msgstr "डिस्टिंग्युश्ड नेम (DN) चा वापरत आहे"
16577 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
16578 msgid "Method:"
16579 msgstr "पद्धत:"
16581 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
16582 msgid ""
16583 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
16584 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
16585 "LDAP server."
16586 msgstr ""
16587 "ह्या पद्धतीचा वापर एव्हल्युशनतर्फे वापरले जाईल.  यास \"ईमेल पत्त्याचा वापर "
16588 "करत आहे\" "
16589 "करीता सेट करताना LDAP सर्व्हरकरीता निनावी प्रवेश आवश्यक आहे."
16591 #. Page 2
16592 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
16593 msgid "Using LDAP"
16594 msgstr "LDAP चावापर करत आहे"
16596 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
16597 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
16598 msgid "Searching"
16599 msgstr "शोधत आहे"
16601 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
16602 msgid "Search Base:"
16603 msgstr "सर्च बेस:"
16605 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:742
16606 msgid "Find Possible Search Bases"
16607 msgstr "संभाव्य सर्च बेसेस् शोधा"
16609 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:764
16610 msgid "One Level"
16611 msgstr "एक स्तर"
16613 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:766
16614 msgid "Subtree"
16615 msgstr "सबट्री"
16617 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
16618 msgid "Search Scope:"
16619 msgstr "शोध व्याप्ति:"
16621 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773
16622 msgid ""
16623 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
16624 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
16625 "below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
16626 "the entries one level beneath your search base."
16627 msgstr ""
16628 "सर्च व्याप्ति तुम्हाला डिरेक्ट्री ट्री कसे विस्तारित करायचे ते ठरवते. "
16629 "\"सबट्री\" च्या सर्च "
16630 "व्याप्तिमध्ये सर्व नोंदणीमध्ये समाविष्ट केले जाईल. \"एक स्तर\"ची शोध "
16631 "व्याप्तिमध्ये सर्च बेसच्या "
16632 "खालील एका स्तराचे नोंदणी समाविष्ट केले जाईल."
16634 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782
16635 msgid "Search Filter:"
16636 msgstr "सर्च् फिल्टर:"
16638 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
16639 msgid "Downloading"
16640 msgstr "डाउनलोड करत आहे"
16642 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:815
16643 msgid "Limit:"
16644 msgstr "मर्यादा:"
16646 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
16647 msgid "contacts"
16648 msgstr "संपर्क"
16650 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831
16651 msgid "Browse until limit is reached"
16652 msgstr "मर्यादा पोहचेपर्यंत तपासणी करा"
16654 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
16655 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204
16656 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
16657 msgid "URL:"
16658 msgstr "URL:"
16660 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145
16661 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
16662 msgstr "IfMatch टाळा (Apache < 2.2.8 वर आवश्यक)"
16664 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441
16665 #, c-format
16666 msgid "HTTP Error: %s"
16667 msgstr "HTTP त्रुटी: %s"
16669 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469
16670 msgid "Could not parse response"
16671 msgstr "प्रतिसाद वाचतणे अशक्य"
16673 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:478
16674 msgid "Empty response"
16675 msgstr "रिकामे प्रतिसाद"
16677 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:486
16678 msgid "Unexpected reply from server"
16679 msgstr "सर्व्हरपासून अनपेक्षित प्रतिसाद"
16681 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1118
16682 msgid "Could not locate user's calendars"
16683 msgstr "वापरकर्त्याचे दिनदर्शिका शोधणे अशक्य"
16685 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1342
16686 msgid "Path"
16687 msgstr "मार्ग"
16689 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:262
16690 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:198
16691 msgid "Choose a Calendar"
16692 msgstr "दिनदर्शिका नीवडा"
16694 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:265
16695 msgid "Choose a Memo List"
16696 msgstr "मेमो सूची नीवडा"
16698 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:268
16699 msgid "Choose a Task List"
16700 msgstr "कार्य सूची नीवडा"
16702 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218
16703 msgid "Find Calendars"
16704 msgstr "दिनदर्शिका शोधा"
16706 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221
16707 msgid "Find Memo Lists"
16708 msgstr "मेमो सूची शोधा"
16710 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224
16711 msgid "Find Task Lists"
16712 msgstr "कार्य सूची शोधा"
16714 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242
16715 msgid "Email:"
16716 msgstr "ई-मेल:"
16718 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247
16719 msgid "Server handles meeting invitations"
16720 msgstr "सर्व्हर सभा आमंत्रण हाताळतो"
16722 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70
16723 msgid "Choose which address books to use."
16724 msgstr "वापरण्याजोगी पत्ता पुस्तिका नीवडा."
16726 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
16727 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
16728 msgstr "जन्मदिवस व वर्षदिवस दिनदर्शिकामध्ये वापर केला जातो"
16730 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:125
16731 msgid "Default User Calendar"
16732 msgstr "पूर्वनिर्धारित वापरकर्ता दिनदर्शिका"
16734 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514
16735 #, c-format
16736 msgid "Enter Google password for user '%s'."
16737 msgstr "वापरकर्ता '%s' करीता गूगल पासवर्ड द्या."
16739 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531
16740 msgid "User declined to provide a password"
16741 msgstr "वापकर्ता पासवर्ड देण्यास टाळतो"
16743 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
16744 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
16745 msgstr "अस्तित्वातील iCalendar (ics) फाइलचा वापर करा"
16747 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
16748 msgid "iCalendar File"
16749 msgstr "iCalendar फाइल"
16751 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
16752 msgid "Choose an iCalendar file"
16753 msgstr "iCalendar फाइल नीवडा"
16755 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
16756 msgid "File:"
16757 msgstr "फाइल:"
16759 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
16760 msgid "Allow Evolution to update the file"
16761 msgstr "एव्हल्युशनला फाइल सुधारित करण्यासाठी परवानगी द्या"
16763 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
16764 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
16765 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
16766 #. *
16767 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
16768 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
16769 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
16770 #| msgid "Default"
16771 msgctxt "locale-metric"
16772 msgid "default:mm"
16773 msgstr "default:mm"
16775 #. Translators: This is the temperature in degrees
16776 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
16777 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
16778 msgid "Fahrenheit (°F)"
16779 msgstr "फॅरेंहैट (°F)"
16781 #. Translators: This is the temperature in degrees
16782 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
16783 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
16784 msgid "Centigrade (°C)"
16785 msgstr "सेंटिग्रेड (°C)"
16787 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
16788 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
16789 msgid "Kelvin (K)"
16790 msgstr "केलविन (K)"
16792 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
16793 #| msgid "_Units:"
16794 msgid "Units:"
16795 msgstr "एकक:"
16797 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:319
16798 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
16799 msgid "I_mport"
16800 msgstr "आयात करा (_m)"
16802 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:405
16803 msgid "Select a Calendar"
16804 msgstr "दिनदर्शिका नीवडा"
16806 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:432
16807 msgid "Select a Task List"
16808 msgstr "कार्यसूची नीवडा"
16810 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:442
16811 msgid "I_mport to Calendar"
16812 msgstr "दिनदर्शिका आयात करा (_m)"
16814 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:449
16815 msgid "I_mport to Tasks"
16816 msgstr "कार्य आयात करा (_m)"
16818 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516
16819 msgid "Selected Calendars for Alarms"
16820 msgstr "अलार्मसाठी निवडलेल्या दिनदर्शिका"
16822 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924
16823 msgid "Ti_me and date:"
16824 msgstr "वेळ व दिनांक (_m):"
16826 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
16827 msgid "_Date only:"
16828 msgstr "फक्त दिनांक (_D):"
16830 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
16831 msgid "Minutes"
16832 msgstr "मिनिटे"
16834 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
16835 msgid "Hours"
16836 msgstr "तास"
16838 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
16839 msgid "Days"
16840 msgstr "दिवस"
16842 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
16843 msgid "60 minutes"
16844 msgstr "60 मिनिटे"
16846 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
16847 msgid "30 minutes"
16848 msgstr "30 मिनिटे"
16850 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
16851 msgid "15 minutes"
16852 msgstr "15 मिनिटे"
16854 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
16855 msgid "10 minutes"
16856 msgstr "10 मिनिटे"
16858 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
16859 msgid "05 minutes"
16860 msgstr "05 मिनिटे"
16862 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
16863 msgid "Se_cond zone:"
16864 msgstr "सेकंद क्षेत्र (_c):"
16866 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
16867 msgid "(Shown in a Day View)"
16868 msgstr "(दिवस अवलोकन नुरूप दाखवा)"
16870 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
16871 msgid "Use s_ystem time zone"
16872 msgstr "प्रणालीचा वेळ क्षेत्र वापरा (_y)"
16874 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
16875 msgid "Time format:"
16876 msgstr "वेळ स्वरूप:"
16878 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
16879 msgid "_12 hour (AM/PM)"
16880 msgstr "_12 तास (AM/PM)"
16882 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
16883 msgid "_24 hour"
16884 msgstr "_24 तास"
16886 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
16887 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
16888 msgid "Work Week"
16889 msgstr "कामाचा सप्ताह"
16891 #. A weekday like "Monday" follows
16892 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
16893 msgid "Wee_k starts on:"
16894 msgstr "सप्ताह सुरू होतो(_k):"
16896 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
16897 msgid "Work days:"
16898 msgstr "कार्याचे दिवस:"
16900 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
16901 msgid "_Day begins:"
16902 msgstr "दिवस सुरू होतो(_D):"
16904 #. Monday
16905 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
16906 msgid "_Mon"
16907 msgstr "सोम (_M)"
16909 #. Tuesday
16910 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
16911 msgid "_Tue"
16912 msgstr "मंगळ(_T)"
16914 #. Wednesday
16915 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
16916 msgid "_Wed"
16917 msgstr "बुध(_W)"
16919 #. Thursday
16920 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
16921 msgid "T_hu"
16922 msgstr "गुरू(_h)"
16924 #. Friday
16925 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
16926 msgid "_Fri"
16927 msgstr "शुक्र (_F)"
16929 #. Saturday
16930 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
16931 msgid "_Sat"
16932 msgstr "शनि(_S)"
16934 #. Sunday
16935 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
16936 msgid "S_un"
16937 msgstr "रवि (_u)"
16939 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
16940 msgid "Day _ends:"
16941 msgstr "दिवस समाप्त होते (_e):"
16943 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
16944 msgid "Alerts"
16945 msgstr "सावधानता"
16947 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
16948 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
16949 msgstr "घटक काढून टाकताना खात्री विचारा (_A)"
16951 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16952 msgid "_Time divisions:"
16953 msgstr "वेळ विभाजने(_T):"
16955 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
16956 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
16957 msgstr "सप्ताह व महिना दृश्य स्वरूपात नियुक्ती समाप्ती वेळ दाखवा (_S)"
16959 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
16960 msgid "_Compress weekends in month view"
16961 msgstr "महिन्याच्या दृश्यातील आठवडयाचे शेवट संकुचीत करा (_C)"
16963 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
16964 msgid "Show week _numbers"
16965 msgstr "सप्ताह क्रंमाक दाखवा (_n)"
16967 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
16968 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
16969 msgstr "तळातील डावीकडील दिनदर्शिकेत इटॅलिक फाँटमध्ये वारंवार घटना दाखवा (_e)"
16971 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
16972 msgid "Sc_roll Month View by a week"
16973 msgstr "आठड्याप्रमाणे महिना दृष्य सक्रोल करा (_r)"
16975 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
16976 msgid "Display"
16977 msgstr "प्रदर्शन"
16979 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
16980 msgid "Task List"
16981 msgstr "कार्यांची यादी"
16983 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
16984 msgid "Highlight t_asks due today"
16985 msgstr "आजची कार्ये टळक करा (_a)"
16987 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
16988 msgid "Highlight _overdue tasks"
16989 msgstr "उर्वरीत कार्ये टळक करा (_o):"
16991 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
16992 msgid "_Hide completed tasks after"
16993 msgstr "नंतर पूर्ण झालेली कार्य लपवा (_H)"
16995 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
16996 msgid "Display reminders in _notification area only"
16997 msgstr "फक्त सूचना क्षेत्रातच स्मरणपत्र दाखवा (_n)"
16999 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
17000 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
17001 msgid "Sh_ow a reminder"
17002 msgstr "स्मरणपत्र दाखवा (_o)"
17004 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
17005 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
17006 msgid "before every appointment"
17007 msgstr "प्रत्येक नियुक्ती आधी"
17009 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
17010 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
17011 msgid "Show a _reminder"
17012 msgstr "स्मरणपत्र दाखवा (_r)"
17014 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
17015 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
17016 msgid "before every anniversary/birthday"
17017 msgstr "प्रत्येक ऍनीवर्सी/वाढदिवस पूर्वी"
17019 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
17020 msgid "Select the calendars for reminder notification"
17021 msgstr "स्मरणपत्र सूचनाकरीता दिनदर्शिका नीवडा"
17023 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
17024 msgid "Default Free/Busy Server"
17025 msgstr "पूर्वनिर्धारीत मोकळे/व्यस्थ सर्व्हर"
17027 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
17028 msgid "Template:"
17029 msgstr "प्रारूप:"
17031 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
17032 #, no-c-format
17033 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
17034 msgstr "ईमेल पत्यावरील %u आणि %d यास वापरकर्ता व डोमेनतर्फे बदलविले जाईल."
17036 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
17037 msgid "Publishing Information"
17038 msgstr "प्रकाशन माहिती"
17040 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:312
17041 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:190
17042 msgid "New Calendar"
17043 msgstr "नवीन दिनदर्शिका"
17045 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321
17046 msgctxt "New"
17047 msgid "_Appointment"
17048 msgstr "नियुक्ती (_A)"
17050 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:323
17051 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
17052 msgid "Create a new appointment"
17053 msgstr "नवीन नियुक्ती निर्माण करा"
17055 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328
17056 msgctxt "New"
17057 msgid "All Day A_ppointment"
17058 msgstr "पूर्ण दिवस नियुक्ती (_p)"
17060 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:330
17061 msgid "Create a new all-day appointment"
17062 msgstr "नवीन पूर्ण दिवस नियुक्ती तयार करा"
17064 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335
17065 msgctxt "New"
17066 msgid "M_eeting"
17067 msgstr "सभा (_e)"
17069 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:337
17070 msgid "Create a new meeting request"
17071 msgstr "नवीन सभा विनंती निर्माण करा"
17073 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345
17074 msgctxt "New"
17075 msgid "Cale_ndar"
17076 msgstr "दिनदर्शिका (_n)"
17078 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:347
17079 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
17080 msgid "Create a new calendar"
17081 msgstr "नवीन दिनदर्शिका निर्माण करा"
17083 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:712
17084 msgid "Calendar and Tasks"
17085 msgstr "दिनदर्शिका आणि कार्य"
17087 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:118
17088 #, c-format
17089 msgid "Opening calendar '%s'"
17090 msgstr "दिनदर्शिका '%s' उघडत आहे"
17092 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:589
17093 msgid "Calendar Selector"
17094 msgstr "दिनदर्शिका नीवडकर्ता"
17096 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
17097 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
17098 msgid "Print"
17099 msgstr "छपाई"
17101 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:290
17102 msgid "Calendar Properties"
17103 msgstr "दिनदर्शिका गुणधर्म"
17105 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321
17106 msgid ""
17107 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
17108 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
17109 "events."
17110 msgstr ""
17111 "निवडलेल्या वेळेपेक्षा अस्तित्वात असलेल्या जुन्या घटना ह्या ऑपरेशनमुळे "
17112 "कायमच्या खोडल्या जातील. "
17113 "तुम्ही होकार दिल्यास त्या घटना पुन्हा मिळविता येणार नाहीत."
17115 #. Translators: This is the first part of the sentence:
17116 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
17117 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:338
17118 msgid "Purge events older than"
17119 msgstr "पेक्षा जुने घटना काढून टाका"
17121 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:584
17122 msgid "Copying Items"
17123 msgstr "प्रत बनवत आहे"
17125 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:877
17126 msgid "Moving Items"
17127 msgstr "घटके हलवत आहे"
17129 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
17130 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
17131 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210
17132 msgid "event"
17133 msgstr "इव्हेंट"
17135 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
17136 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:230
17137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:297
17138 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:526
17139 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:643
17140 msgid "Save as iCalendar"
17141 msgstr "iCalendar म्हणून साठवा"
17143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
17144 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
17145 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
17146 msgid "_Copy..."
17147 msgstr "प्रतिलिपी(_C)..."
17149 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
17150 msgid "D_elete Calendar"
17151 msgstr "दिनदर्शिका नष्ट करा (_e)"
17153 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
17154 msgid "Delete the selected calendar"
17155 msgstr "नीवडलेली दिनदर्शिका नष्ट करा"
17157 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
17158 msgid "Go Back"
17159 msgstr "मागे जा"
17161 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
17162 msgid "Go Forward"
17163 msgstr "पुढे जा"
17165 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
17166 msgid "Select today"
17167 msgstr "आज नीवडा"
17169 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
17170 msgid "Select _Date"
17171 msgstr "दिनांक नीवडा (_D)"
17173 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
17174 msgid "Select a specific date"
17175 msgstr "ठराविक दिनांक नीवडा"
17177 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
17178 msgid "_New Calendar"
17179 msgstr "नवीन दिनदर्शिका(_N)"
17181 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
17182 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
17183 msgid "Purg_e"
17184 msgstr "काढूण टाका (_e)"
17186 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
17187 msgid "Purge old appointments and meetings"
17188 msgstr "जुने भेटपत्र व चर्चासत्र काढून टाका"
17190 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
17191 msgid "Refresh the selected calendar"
17192 msgstr "निवडलेली दिनदर्शिका पुनःताजे करा"
17194 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
17195 msgid "Rename the selected calendar"
17196 msgstr "निवडलेले फोल्डर पुनःनामांकीत करा"
17198 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427
17199 #| msgid "Find _next"
17200 msgid "Find _Next"
17201 msgstr "पुढील शोधा (_N)"
17203 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429
17204 msgid "Find next occurrence of the current search string"
17205 msgstr "सध्याच्या सर्च स्ट्रिंगची पुढील घटना शोधा"
17207 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
17208 #| msgid "Find _previous"
17209 msgid "Find _Previous"
17210 msgstr "मागील शोधा (_P)"
17212 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
17213 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
17214 msgstr "सध्याच्या सर्च स्ट्रिंगची मागील घटना शोधा"
17216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
17217 #| msgid "Stop _running search"
17218 msgid "Stop _Running Search"
17219 msgstr "शोध थांबवा (_R)"
17221 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
17222 msgid "Stop currently running search"
17223 msgstr "सध्याचे सुरू असलेले शोध थांबवा"
17225 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
17226 msgid "Show _Only This Calendar"
17227 msgstr "फक्त ही दिनदर्शिका दाखवा (_O)"
17229 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
17230 msgid "Cop_y to Calendar..."
17231 msgstr "दिनदर्शिका मध्ये प्रतिकृत करा (_y)..."
17233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
17234 msgid "_Delegate Meeting..."
17235 msgstr "चर्चासत्र सोपवा (_D)..."
17237 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
17238 msgid "_Delete Appointment"
17239 msgstr "नियुक्ती नष्ट करा (_D)"
17241 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
17242 msgid "Delete selected appointments"
17243 msgstr "नीवडलेली नियुक्ती नष्ट करा"
17245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
17246 msgid "Delete This _Occurrence"
17247 msgstr "ही घटना नष्ट करा (_O)"
17249 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478
17250 msgid "Delete this occurrence"
17251 msgstr "ही घटना काढूण टाका"
17253 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
17254 msgid "Delete All Occ_urrences"
17255 msgstr "सर्व घटना नष्ट करा (_u)"
17257 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485
17258 msgid "Delete all occurrences"
17259 msgstr "सर्व घटना काढूण टाका"
17261 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
17262 msgid "New All Day _Event..."
17263 msgstr "नवीन पूर्ण दिवसाची घटना (_E)..."
17265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492
17266 msgid "Create a new all day event"
17267 msgstr "नवीन पूर्ण दिवस घटना निर्माण करा"
17269 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
17270 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
17271 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
17272 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
17273 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
17274 msgid "_Forward as iCalendar..."
17275 msgstr "iCalendar म्हणून पुढे पाठवा (_F)..."
17277 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
17278 msgid "New _Meeting..."
17279 msgstr "नवीन सभा (_M)..."
17281 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
17282 msgid "Create a new meeting"
17283 msgstr "नवीन सभा निर्माण करा"
17285 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
17286 msgid "Mo_ve to Calendar..."
17287 msgstr "दिनदर्शिकेत हलवा(_v)..."
17289 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
17290 msgid "New _Appointment..."
17291 msgstr "नवीन नियुक्ती(_A)..."
17293 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
17294 msgid "Make this Occurrence _Movable"
17295 msgstr "ही घटना हलविण्याजोगी करा (_M)"
17297 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
17298 msgid "_Open Appointment"
17299 msgstr "नियुक्ती उघडा (_O)"
17301 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
17302 msgid "View the current appointment"
17303 msgstr "सद्य चर्चासत्र दाखवा"
17305 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
17306 msgid "_Reply"
17307 msgstr "प्रतिसाद द्या (_R)"
17309 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
17310 msgid "_Schedule Meeting..."
17311 msgstr "चर्चासत्राचे वेळापत्रक (_S)..."
17313 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555
17314 msgid "Converts an appointment to a meeting"
17315 msgstr "नियुक्तिला व भेटमध्ये रूपांतरीत करतो"
17317 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
17318 msgid "Conv_ert to Appointment..."
17319 msgstr "नियुक्तीमध्ये रूपांतरीत करा..."
17321 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
17322 msgid "Converts a meeting to an appointment"
17323 msgstr "सभेला नियुक्तिमध्ये रूपांतरित करतो"
17325 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
17326 msgid "Quit"
17327 msgstr "बाहेर पडा"
17329 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
17330 msgid "Day"
17331 msgstr "दिवस"
17333 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
17334 msgid "Show one day"
17335 msgstr "दिवस दाखवा"
17337 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
17338 msgid "List"
17339 msgstr "यादी"
17341 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
17342 msgid "Show as list"
17343 msgstr "यादी दाखवा"
17345 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
17346 msgid "Month"
17347 msgstr "महिना"
17349 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
17350 msgid "Show one month"
17351 msgstr "महिना दाखवा"
17353 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708
17354 msgid "Week"
17355 msgstr "सप्ताह"
17357 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
17358 msgid "Show one week"
17359 msgstr "सप्ताह दाखवा"
17361 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
17362 msgid "Show one work week"
17363 msgstr "एक कार्य सप्ताह दाखवा"
17365 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
17366 msgid "Active Appointments"
17367 msgstr "सक्रीय कार्यक्रमपत्रिका"
17369 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
17370 msgid "Next 7 Days' Appointments"
17371 msgstr "पुढचा 7 दिवस करीता कार्यक्रमपत्रिका"
17373 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
17374 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
17375 msgstr "5 पेक्षा कमी वेळ आढळते"
17377 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1777
17378 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797
17379 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996
17380 msgid "Description contains"
17381 msgstr "वर्णनात समाविष्ट"
17383 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1784
17384 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
17385 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
17386 msgid "Summary contains"
17387 msgstr "सारांशात समाविष्ट"
17389 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
17390 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1808
17391 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295
17392 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382
17393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
17394 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
17395 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
17396 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
17397 #| msgid "_Print..."
17398 msgid "Print..."
17399 msgstr "छपाई..."
17401 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
17402 msgid "Print this calendar"
17403 msgstr "या दिनदर्शिकाचे छपाई करा"
17405 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
17406 msgid "Preview the calendar to be printed"
17407 msgstr "छपाई करावयाच्या दिनदर्शिकाचे पूनरावलोकन करा"
17409 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825
17410 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:305
17411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:392
17412 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
17413 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
17414 msgid "_Save as iCalendar..."
17415 msgstr "iCalendar म्हणून साठवा (_S)..."
17417 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1902
17418 msgid "Go To"
17419 msgstr "येथे जा"
17421 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
17422 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
17423 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:228
17424 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
17425 msgid "memo"
17426 msgstr "मेमो"
17428 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
17429 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
17430 msgid "New _Memo"
17431 msgstr "नवीन मेमो (_M)"
17433 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
17434 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218
17435 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
17436 msgid "Create a new memo"
17437 msgstr "नवीन मेमो निर्माण करा"
17439 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
17440 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
17441 msgid "_Open Memo"
17442 msgstr "मेमो उघडा (_O)"
17444 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:280
17445 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
17446 msgid "View the selected memo"
17447 msgstr "निवडले मेमो पहा"
17449 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:285
17450 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
17451 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
17452 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
17453 msgid "Open _Web Page"
17454 msgstr "वेब पेज उघडा(_W)"
17456 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:297
17457 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830
17458 msgid "Print the selected memo"
17459 msgstr "नीवडलेल्या मेमोची छपाई करा"
17461 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1561
17462 msgid "Searching next matching event"
17463 msgstr "पुढील जोडण्याजोगी इव्हेंट शोधा"
17465 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
17466 msgid "Searching previous matching event"
17467 msgstr "Searching previous matching event"
17469 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1583
17470 #, c-format
17471 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
17472 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
17473 msgstr[0] "पुढील %d वर्षात जुळण्याजोगी घटना शोधणे अशक्य"
17474 msgstr[1] "पुढील %d वर्षांमध्ये जुळण्याजोगी घटना शोधणे अशक्य"
17476 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1587
17477 #, c-format
17478 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
17479 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
17480 msgstr[0] "मागील %d वर्षात जुळण्याजोगी घटना शोधणे अशक्य"
17481 msgstr[1] "मागील %d वर्षात जुळण्याजोगी घटना शोधणे अशक्य"
17483 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1612
17484 msgid "Cannot search with no active calendar"
17485 msgstr "सक्रिय दिनदर्शिकासह शोधणे अशक्य"
17487 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
17488 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
17489 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
17490 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
17491 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:295
17492 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
17493 msgid "task"
17494 msgstr "कार्य"
17496 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
17497 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
17498 msgid "_Assign Task"
17499 msgstr "कार्य सोपवा(_A)"
17501 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
17502 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
17503 msgid "_Mark as Complete"
17504 msgstr "पूर्ण म्हणून चिन्हाकृत करा (_M)"
17506 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
17507 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
17508 msgid "Mark selected tasks as complete"
17509 msgstr "निवडलेले कार्य पूर्ण म्हणून चिन्हाकृत करा"
17511 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
17512 msgid "_Mark as Incomplete"
17513 msgstr "अपूर्ण म्हणून चिन्हाकृत करा (_M)"
17515 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
17516 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
17517 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
17518 msgstr "नीवडलेल्या कार्यांना अपूर्ण म्हणून चिन्ह लावा"
17520 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
17521 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
17522 msgid "New _Task"
17523 msgstr "नवीन कार्य (_T)"
17525 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
17526 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215
17527 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
17528 msgid "Create a new task"
17529 msgstr "नवीन कार्य निर्माण करा"
17531 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
17532 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
17533 msgid "_Open Task"
17534 msgstr "कार्य उघडा (_O)"
17536 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:367
17537 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
17538 msgid "View the selected task"
17539 msgstr "निवडलेले कार्य पहा"
17541 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384
17542 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
17543 msgid "Print the selected task"
17544 msgstr "निवडलेल्या कार्याची छपाई करा"
17546 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:207
17547 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
17548 msgid "New Memo List"
17549 msgstr "नवीन मेमो यादी"
17551 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216
17552 msgctxt "New"
17553 msgid "Mem_o"
17554 msgstr "मेमो (_o)"
17556 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:223
17557 msgctxt "New"
17558 msgid "_Shared Memo"
17559 msgstr "मिळून वापरण्यासाठीचे मेमो (_S)"
17561 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:225
17562 msgid "Create a new shared memo"
17563 msgstr "नवीन मिळून वापरण्याजोगी मेमोचा निर्माण करा"
17565 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:233
17566 msgctxt "New"
17567 msgid "Memo Li_st"
17568 msgstr "मेमो सूची (_s)"
17570 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:235
17571 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
17572 msgid "Create a new memo list"
17573 msgstr "नवीन मेमो यादी निर्माण करा"
17575 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:116
17576 #, c-format
17577 msgid "Opening memo list '%s'"
17578 msgstr "मेमो सूची '%s' उघडत आहे"
17580 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:545
17581 msgid "Memo List Selector"
17582 msgstr "मेमो सूची सिलेक्टर"
17584 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
17585 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
17586 msgid "Print Memos"
17587 msgstr "मेमो छापा"
17589 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:267
17590 msgid "Memo List Properties"
17591 msgstr "मेमो यादीचे गुणधर्म"
17593 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
17594 msgid "_Delete Memo"
17595 msgstr "मेमो नष्ट करा (_D)"
17597 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
17598 msgid "_Find in Memo..."
17599 msgstr "मेमोमध्ये शोधा (_F)..."
17601 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
17602 msgid "Search for text in the displayed memo"
17603 msgstr "दाखवलेल्या मेमोमध्ये मजकूरकरीता शोधा"
17605 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
17606 msgid "D_elete Memo List"
17607 msgstr "मेमो सूची नष्ट करा (_e)"
17609 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
17610 msgid "Delete the selected memo list"
17611 msgstr "निवडलेली मेमो सूची नष्ट करा"
17613 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
17614 msgid "_New Memo List"
17615 msgstr "नवीन मेमो यादी(_N)"
17617 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
17618 msgid "Refresh the selected memo list"
17619 msgstr "निवडलेली मेमो सूची पुनःताजे करा"
17621 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
17622 msgid "Rename the selected memo list"
17623 msgstr "निवडलेल्या मेमो सूचीचे पुनःनामांकन करा"
17625 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
17626 msgid "Show _Only This Memo List"
17627 msgstr "फक्त ही मेमो सूची दाखवा (_O)"
17629 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
17630 msgid "Memo _Preview"
17631 msgstr "मेमो पूर्वावलोकन (_P)"
17633 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730
17634 msgid "Show memo preview pane"
17635 msgstr "मेमो पूर्वावलोकन पटल दाखवा"
17637 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
17638 msgid "Show memo preview below the memo list"
17639 msgstr "मेमो सूचीच्या खाली मेमो पूर्वावलोकन दाखवा"
17641 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
17642 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
17643 msgstr "मेमो सूचीच्या परस्पर मेमो पूर्वावलोकन दाखवा"
17645 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816
17646 msgid "Print the list of memos"
17647 msgstr "मेमो यादीचे छपाई करा"
17649 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
17650 msgid "Preview the list of memos to be printed"
17651 msgstr "छपाईकरीता मेमो यादी पूर्वावलोकनीत करतो"
17653 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
17654 msgid "Delete Memos"
17655 msgstr "मेमोज नष्ट करा"
17657 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:240
17658 msgid "Delete Memo"
17659 msgstr "मेमो नष्ट करा"
17661 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:537
17662 #, c-format
17663 msgid "%d memo"
17664 msgid_plural "%d memos"
17665 msgstr[0] "%d मेमो"
17666 msgstr[1] "%d मेमोज्"
17668 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:541
17669 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:767
17670 #, c-format
17671 msgid "%d selected"
17672 msgstr "%d निवडले"
17674 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:204
17675 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
17676 msgid "New Task List"
17677 msgstr "नवीन कार्य यादी"
17679 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213
17680 msgctxt "New"
17681 msgid "_Task"
17682 msgstr "कार्य (_T)"
17684 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:220
17685 msgctxt "New"
17686 msgid "Assigne_d Task"
17687 msgstr "सोपविलेले कार्य (_d)"
17689 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:222
17690 msgid "Create a new assigned task"
17691 msgstr "नवीन सोपवलेले कार्य निर्माण करा"
17693 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:230
17694 msgctxt "New"
17695 msgid "Tas_k List"
17696 msgstr "कार्य सूची (_k)"
17698 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:232
17699 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
17700 msgid "Create a new task list"
17701 msgstr "नवीन कार्याची यादी निर्माण करा"
17703 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:116
17704 #, c-format
17705 msgid "Opening task list '%s'"
17706 msgstr "कार्य सूची '%s' उघडत आहे"
17708 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:545
17709 msgid "Task List Selector"
17710 msgstr "कार्य सूची निवडकर्ता"
17712 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
17713 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
17714 msgid "Print Tasks"
17715 msgstr "कार्य छापा"
17717 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:290
17718 msgid "Task List Properties"
17719 msgstr "कार्याच्या यादीचे गुणधर्म"
17721 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
17722 msgid ""
17723 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
17724 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
17725 "\n"
17726 "Really erase these tasks?"
17727 msgstr ""
17728 "पूर्ण झालेल्या म्हणून ठरविलेली सर्व कार्य ह्या प्रक्रियेमुळे कायमची खोडली "
17729 "जातील. तुम्ही पुढे "
17730 "गेलात तर ही कार्य पुन्हा मिळविता येणार नाहीत.\n"
17731 "\n"
17732 "खरोखरच ते कार्य खोडायचे आहे?"
17734 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:592
17735 msgid "Do not ask me again"
17736 msgstr "मला पुन्हा विचारू नका"
17738 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
17739 msgid "_Delete Task"
17740 msgstr "कार्य नष्ट करा (_D)"
17742 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
17743 msgid "_Find in Task..."
17744 msgstr "कार्यमध्ये शोधा (_F)..."
17746 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
17747 msgid "Search for text in the displayed task"
17748 msgstr "दाखवलेल्या कार्यात मजकूरकरीता शोधा"
17750 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
17751 msgid "D_elete Task List"
17752 msgstr "कार्यसूची नष्ट करा (_e)"
17754 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
17755 msgid "Delete the selected task list"
17756 msgstr "निवडलेले कार्य सूचीतून नष्ट करा"
17758 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
17759 msgid "_New Task List"
17760 msgstr "नवीन कार्याची यादी(_N)"
17762 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
17763 msgid "Refresh the selected task list"
17764 msgstr "निवडलेली कार्य सूची पुनःताजी करा"
17766 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
17767 msgid "Rename the selected task list"
17768 msgstr "निवडलेली कार्य सूची पुनःनामांकीत करा"
17770 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
17771 msgid "Show _Only This Task List"
17772 msgstr "फक्त ही कार्य सूची दाखवा (_O)"
17774 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
17775 msgid "Mar_k as Incomplete"
17776 msgstr "अपूर्ण म्हणून चिन्ह लावा (_k)"
17778 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
17779 msgid "Delete completed tasks"
17780 msgstr "पूर्ण कार्य काढूण टाका"
17782 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
17783 msgid "Task _Preview"
17784 msgstr "कार्य पूर्वावलोकन (_P)"
17786 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894
17787 msgid "Show task preview pane"
17788 msgstr "कार्य पूर्वावलोकन पटल दाखवा"
17790 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
17791 msgid "Show task preview below the task list"
17792 msgstr "कार्य सूचीच्या खाली कार्य पूर्वावलोकन दाखवा"
17794 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922
17795 msgid "Show task preview alongside the task list"
17796 msgstr "कार्य सूचीच्या खाली कार्य पूर्वावलोकन दाखवा"
17798 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:930
17799 msgid "Active Tasks"
17800 msgstr "सक्रीय कार्य"
17802 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
17803 msgid "Completed Tasks"
17804 msgstr "पूर्णतया झालेली कार्य"
17806 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
17807 msgid "Next 7 Days' Tasks"
17808 msgstr "पुढचे 7 दिवसातील कार्य"
17810 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
17811 msgid "Overdue Tasks"
17812 msgstr "उर्वरीत कार्य"
17814 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
17815 msgid "Tasks with Attachments"
17816 msgstr "जोडणी रहीत कार्य"
17818 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
17819 msgid "Print the list of tasks"
17820 msgstr "कार्य यादीचे छपाई करा"
17822 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
17823 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
17824 msgstr "छपाईकरीताचे कार्य सूचीचे पूर्वावलोकन"
17826 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
17827 msgid "Delete Tasks"
17828 msgstr "कार्ये नष्ट करा"
17830 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:375
17831 msgid "Delete Task"
17832 msgstr "कार्य नष्ट करा"
17834 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:652
17835 msgid "Expunging"
17836 msgstr "काढूण टाकत आहे"
17838 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:763
17839 #, c-format
17840 msgid "%d task"
17841 msgid_plural "%d tasks"
17842 msgstr[0] "%d कार्य"
17843 msgstr[1] "%d कार्य"
17845 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
17846 msgid "ITIP"
17847 msgstr "ITIP"
17849 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
17850 msgid "Display part as an invitation"
17851 msgstr "भाग आमंत्रण म्हणून दाखवा"
17853 #. strftime format of a time,
17854 #. * in 24-hour format, without seconds.
17855 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228
17856 msgid "Today %H:%M"
17857 msgstr "आज %H:%M"
17859 #. strftime format of a time,
17860 #. * in 24-hour format.
17861 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232
17862 msgid "Today %H:%M:%S"
17863 msgstr "आज %H:%M:%S"
17865 #. strftime format of a time,
17866 #. * in 12-hour format.
17867 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241
17868 msgid "Today %l:%M:%S %p"
17869 msgstr "आज %l:%M:%S %p"
17871 #. strftime format of a time,
17872 #. * in 24-hour format, without seconds.
17873 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256
17874 msgid "Tomorrow %H:%M"
17875 msgstr "उद्या %H:%M"
17877 #. strftime format of a time,
17878 #. * in 24-hour format.
17879 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260
17880 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17881 msgstr "उद्या %H:%M:%S"
17883 #. strftime format of a time,
17884 #. * in 12-hour format, without seconds.
17885 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265
17886 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17887 msgstr "उद्या %l:%M %p"
17889 #. strftime format of a time,
17890 #. * in 12-hour format.
17891 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269
17892 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17893 msgstr "उद्या %l:%M:%S %p"
17895 #. strftime format of a weekday.
17896 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288
17897 #, c-format
17898 msgid "%A"
17899 msgstr "%A"
17901 #. strftime format of a weekday and a
17902 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17903 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293
17904 msgid "%A %H:%M"
17905 msgstr "%A %H:%M"
17907 #. strftime format of a weekday and a
17908 #. * time, in 24-hour format.
17909 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297
17910 msgid "%A %H:%M:%S"
17911 msgstr "%A %H:%M:%S"
17913 #. strftime format of a weekday and a
17914 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17915 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302
17916 msgid "%A %l:%M %p"
17917 msgstr "%A %l:%M %p"
17919 #. strftime format of a weekday and a
17920 #. * time, in 12-hour format.
17921 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306
17922 msgid "%A %l:%M:%S %p"
17923 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
17925 #. strftime format of a weekday and a date
17926 #. * without a year.
17927 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315
17928 msgid "%A, %B %e"
17929 msgstr "%A, %B %e"
17931 #. strftime format of a weekday, a date
17932 #. * without a year and a time,
17933 #. * in 24-hour format, without seconds.
17934 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321
17935 msgid "%A, %B %e %H:%M"
17936 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
17938 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17939 #. * and a time, in 24-hour format.
17940 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325
17941 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17942 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
17944 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17945 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
17946 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330
17947 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17948 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
17950 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17951 #. * and a time, in 12-hour format.
17952 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
17953 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17954 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17956 #. strftime format of a weekday and a date.
17957 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340
17958 msgid "%A, %B %e, %Y"
17959 msgstr "%A, %B %e, %Y"
17961 #. strftime format of a weekday, a date and a
17962 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17963 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345
17964 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17965 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17967 #. strftime format of a weekday, a date and a
17968 #. * time, in 24-hour format.
17969 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349
17970 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17971 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17973 #. strftime format of a weekday, a date and a
17974 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17975 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354
17976 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17977 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17979 #. strftime format of a weekday, a date and a
17980 #. * time, in 12-hour format.
17981 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358
17982 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17983 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17985 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396
17986 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397
17987 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486
17988 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487
17989 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576
17990 msgid "An unknown person"
17991 msgstr "अपरिचित व्यक्ती"
17993 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
17994 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
17995 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
17996 #, c-format
17997 msgid "Please respond on behalf of %s"
17998 msgstr "%s च्या वतीने प्रतिसाद द्या"
18000 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
18001 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
18002 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582
18003 #, c-format
18004 msgid "Received on behalf of %s"
18005 msgstr "%sच्या तर्फे प्राप्त झाले"
18007 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
18008 #, c-format
18009 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
18010 msgstr "%s ने %sच्या मदतीने खालील भेट माहिती प्रकाशीत केली आहे:"
18012 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
18013 #, c-format
18014 msgid "%s has published the following meeting information:"
18015 msgstr "%s ने खालील मेट माहिती प्रकाशीत केली आहे:"
18017 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
18018 #, c-format
18019 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
18020 msgstr "%sने खालील भेटकरीता आपणास प्रतिनिधत्व दिले आहे:"
18022 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
18023 #, c-format
18024 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
18025 msgstr "%s, %s विनंतीतर्फे आपली हाजरी खालील सभेत दाखवतो:"
18027 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
18028 #, c-format
18029 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
18030 msgstr "आपल्या उपस्थितीकरीता %s खालील सभेकरीता विनंती करतो:"
18032 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
18033 #, c-format
18034 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
18035 msgstr "%s, %s तर्फे उपलब्ध सभा समाविष्ट करण्यास इच्छूक आहे:"
18037 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
18038 #, c-format
18039 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
18040 msgstr "%s उपलब्ध सभा समाविष्ट करण्यास इच्छूक आहे:"
18042 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
18043 #, c-format
18044 msgid ""
18045 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
18046 "meeting:"
18047 msgstr ""
18048 "%s, %s तर्फे खालील चर्चासत्र करीता अलिकडील माहिती प्राप्त करण्याचती इच्छा "
18049 "दाखवतो:"
18051 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434
18052 #, c-format
18053 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
18054 msgstr "%s खालील सभेकरीता ताजी माहिती मिळवण्याची इच्छा दाखवतो:"
18056 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
18057 #, c-format
18058 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
18059 msgstr "%s, %sतर्फे चर्चासत्र करीता खालील प्रतिसाद परतफेडरित्या पाठविले आहे:"
18061 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
18062 #, c-format
18063 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
18064 msgstr "%sने खालील प्रतिसाद परतफेडरीत्या पाठविला आहे:"
18066 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
18067 #, c-format
18068 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
18069 msgstr "%s, ने %sतर्फे खालील भेट रद्द केले आहे:"
18071 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
18072 #, c-format
18073 msgid "%s has canceled the following meeting:"
18074 msgstr "%sने खालील भेट रद्द केली आहे:"
18076 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
18077 #, c-format
18078 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
18079 msgstr "%s, ने %sतर्फे खालील भेट बदल सूचविले आहेत."
18081 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
18082 #, c-format
18083 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
18084 msgstr "%sने खालील चर्चासत्र करीता बदल सूचविले आहे."
18086 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
18087 #, c-format
18088 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
18089 msgstr "%sने %sतर्फे खालील भेटकरीता बदल फेटाळून लाविले आहे:"
18091 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
18092 #, c-format
18093 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
18094 msgstr "%sने खालील भेटकरीता बदल फेटळून लाविले आहे:"
18096 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
18097 #, c-format
18098 msgid "%s through %s has published the following task:"
18099 msgstr "%s, %sतर्फे खालील कार्य प्रकाशीत केले आहे:"
18101 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
18102 #, c-format
18103 msgid "%s has published the following task:"
18104 msgstr "%sने खालील कार्य प्रकाशीत केले आहे:"
18106 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
18107 #, c-format
18108 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
18109 msgstr "%sने %sची नियुक्ती खालील कार्य करीता विनंतीकृत केली आहे:"
18111 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
18112 #, c-format
18113 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
18114 msgstr "%sने %sतर्फे तुम्हास कार्य पाठविले आहे:"
18116 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
18117 #, c-format
18118 msgid "%s has assigned you a task:"
18119 msgstr "%s ने तुम्हास कार्य पाठविले आहे:"
18121 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
18122 #, c-format
18123 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
18124 msgstr "%s ने %sतर्फे उपलब्ध कार्य जोडण्याची इच्छा दाखवली आहे:"
18126 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
18127 #, c-format
18128 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
18129 msgstr "%s उपलब्ध कार्य जोडण्यास इच्छूक आहे:"
18131 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
18132 #, c-format
18133 msgid ""
18134 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
18135 "assigned task:"
18136 msgstr ""
18137 "%s, %sतर्फे खालील निश्चित कार्य करीता अलिकडील माहिती प्राप्त करण्याची इच्छा "
18138 "दाखवली "
18139 "आहे:"
18141 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524
18142 #, c-format
18143 msgid ""
18144 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
18145 msgstr "%s खालील दिलेल्या कार्याबद्दल ताजी माहिती मिळवण्याची इच्छा करते:"
18147 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
18148 #, c-format
18149 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
18150 msgstr "%sने %s तर्फे खालील कार्य करीता प्रतिसाद परतफेडरीत्या पाठविले आहे:"
18152 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
18153 #, c-format
18154 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
18155 msgstr "%sने खालील कार्य करीता प्रतिसाद परतफेडरीत्या पाठविले आहे:"
18157 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
18158 #, c-format
18159 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
18160 msgstr "%sने %sतर्फे खालील निश्चित केलेले कार्य रद्द केले आहे:"
18162 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
18163 #, c-format
18164 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
18165 msgstr "%sने खालील निश्चित केलेले कार्य रद्द केले आहे:"
18167 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
18168 #, c-format
18169 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
18170 msgstr "%sने %sतर्फे खालील कार्य नियुक्ती मधिल बदल सूचविले आहे:"
18172 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
18173 #, c-format
18174 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
18175 msgstr "%sने खालील कार्य नियुक्ती मधिल बदल सूचविले आहे:"
18177 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
18178 #, c-format
18179 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
18180 msgstr "%sने %sतर्फे खालील निश्चित केलेले कार्य फेटाळून लाविले आहे:"
18182 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
18183 #, c-format
18184 msgid "%s has declined the following assigned task:"
18185 msgstr "%sने खालील निश्चित केलेले कार्य फेटाळून लाविले आहे:"
18187 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
18188 #, c-format
18189 msgid "%s through %s has published the following memo:"
18190 msgstr "%sने %sतर्फे खालील मेमो प्रकाशीत केले आहे:"
18192 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
18193 #, c-format
18194 msgid "%s has published the following memo:"
18195 msgstr "%sने खालील मेमो प्रकाशीत केले आहे:"
18197 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
18198 #, c-format
18199 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
18200 msgstr "%sने %s तर्फे उपलब्ध मेमो जोडण्याची इच्छा दाखवली आहे:"
18202 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
18203 #, c-format
18204 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
18205 msgstr "%s उपलब्ध मेमो जोडण्याची इच्छा दाखवतो:"
18207 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
18208 #, c-format
18209 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
18210 msgstr "%sने %sतर्फे खालील सहभागीय मेमो रद्द केले आहे:"
18212 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602
18213 #, c-format
18214 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
18215 msgstr "%sने खालील सहभागीय मेमो रद्द केले आहे:"
18217 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675
18218 msgid "All day:"
18219 msgstr "संपूर्ण दिवस:"
18221 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
18222 msgid "Start day:"
18223 msgstr "आरंभ दिवस:"
18225 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
18226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504
18227 msgid "Start time:"
18228 msgstr "आरंभ वेळ:"
18230 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
18231 msgid "End day:"
18232 msgstr "समाप्त दिवस:"
18234 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
18235 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505
18236 msgid "End time:"
18237 msgstr "समाप्ती वेळ:"
18239 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030
18240 msgid "Ope_n Calendar"
18241 msgstr "दिनदर्शिका उघडा (_n)"
18243 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033
18244 msgid "_Decline all"
18245 msgstr "सर्व नाकारा (_D)"
18247 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036
18248 msgid "_Decline"
18249 msgstr "नाकारणे (_D)"
18251 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
18252 msgid "_Tentative all"
18253 msgstr "सर्व तात्पूरते (_T)"
18255 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
18256 msgid "_Tentative"
18257 msgstr "तात्पूरते (_T)"
18259 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
18260 msgid "Acce_pt all"
18261 msgstr "सर्व स्वीकारा (_p)"
18263 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
18264 msgid "Acce_pt"
18265 msgstr "स्वीकारा (_p)"
18267 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
18268 msgid "Send _Information"
18269 msgstr "माहिती पाठवा (_I)"
18271 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
18272 msgid "_Update Attendee Status"
18273 msgstr "प्रतिनिधी स्थिती अद्ययावत करा (_U)"
18275 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
18276 msgid "_Update"
18277 msgstr "अद्ययावत(_U)"
18279 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1507
18280 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555
18281 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1626
18282 msgid "Comment:"
18283 msgstr "टीप्पणी:"
18285 #. RSVP area
18286 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1543
18287 msgid "Send reply to sender"
18288 msgstr "पाठवणाऱ्यास प्रतिसाद पाठवा"
18290 #. Updates
18291 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558
18292 msgid "Send _updates to attendees"
18293 msgstr "प्रतिनिधी करीता अद्ययावत पाठवा (_u)"
18295 #. The recurrence check button
18296 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561
18297 msgid "_Apply to all instances"
18298 msgstr "सर्व प्रतिकृतीकरीता लागू करा (_A)"
18300 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562
18301 msgid "Show time as _free"
18302 msgstr "फावला वेळ दाखवा (_f)"
18304 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1563
18305 msgid "_Preserve my reminder"
18306 msgstr "स्मरणपत्र साठवून ठेवा (_P)"
18308 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1564
18309 msgid "_Inherit reminder"
18310 msgstr "स्मरणपत्र प्राप्त करा (_I)"
18312 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1894
18313 msgid "_Tasks:"
18314 msgstr "कार्य(_T):"
18316 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1897
18317 msgid "_Memos:"
18318 msgstr "मेमोज् (_M):"
18320 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3125
18321 msgid "Sa_ve"
18322 msgstr "साठवा (_v)"
18324 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3585
18325 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5032
18326 msgid "Attendee status updated"
18327 msgstr "उपस्थित स्थिती अद्ययावत केले"
18329 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3764
18330 #, c-format
18331 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
18332 msgstr "दिनदर्शिका '%s' तील भेटपत्रिका चर्चासत्राशी जुळत नाही"
18334 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3793
18335 #, c-format
18336 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
18337 msgstr "दिनदर्शिका मध्ये दर्शविलेले '%s' करीता आढळलेले भेटपत्र"
18339 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3906
18340 msgid "Unable to find any calendars"
18341 msgstr "कुठलेही दिनदर्शिका आढळले नाही"
18343 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3914
18344 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
18345 msgstr "हे चर्चासत्र कुठल्याही दिनदर्शिका मध्ये आढळले नाही"
18347 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3919
18348 msgid "Unable to find this task in any task list"
18349 msgstr "हे कार्य कुठल्याही कार्य यादी मध्ये आढळले नाही"
18351 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3924
18352 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
18353 msgstr "हे मेमो कुठल्याही मेमो यादी मध्ये आढळले नाही"
18355 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4268
18356 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
18357 msgstr "दिनदर्शिका उघडत आहे. कृपया थांबा..."
18359 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4273
18360 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
18361 msgstr "या चर्चासत्राचे उपलब्ध आवृत्ती करीता तपास घेत आहे"
18363 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4668
18364 #, c-format
18365 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
18366 msgstr "दिनदर्शिका '%s' करीता घटक पाठविता आले नाही.  %s"
18368 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4683
18369 #, c-format
18370 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
18371 msgstr "दिनदर्शिका '%s' करीता स्वीकारीयरीत्या पाठविले"
18373 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4688
18374 #, c-format
18375 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
18376 msgstr "दिनदर्शिका '%s' करीता तात्पूर्ते पाठविले"
18378 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4694
18379 #, c-format
18380 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
18381 msgstr "दिनदर्शिका '%s' नकरास्पद स्वरूपात पाठविले"
18383 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4700
18384 #, c-format
18385 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
18386 msgstr "दिनदर्शिका '%s' कडे रद्द केले म्हणून पाठविले"
18388 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4721
18389 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5178
18390 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5284
18391 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
18392 msgstr "दिनदर्शिकामध्ये बदल साठवत आहे. कृपया थांबा..."
18394 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4762
18395 msgid "Unable to parse item"
18396 msgstr "घटक वाचता आले नाही"
18398 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
18399 #, c-format
18400 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
18401 msgstr "संयोजकाने प्रतिनिधी %s ला काढूण टाकले"
18403 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972
18404 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
18405 msgstr "प्रतिनिधी करीता रद्दकेल्याची सूचना पाठविले"
18407 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4976
18408 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
18409 msgstr "प्रतिनिधी करीता रद्दकेल्याची सूचना पाठवू शकले नाही"
18411 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5024
18412 #, c-format
18413 msgid "Unable to update attendee. %s"
18414 msgstr "प्रतिनिधी अद्ययावत करण्यास अपयशी. %s"
18416 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5067
18417 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
18418 msgstr "भेट अवैध आहे व सुधारित करणे अशक्य आहे"
18420 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
18421 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
18422 msgstr "उपस्थित स्थिती अद्ययावत करणे अशक्य कारण स्थिती अवैध आहे"
18424 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
18425 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5254
18426 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
18427 msgstr ""
18428 "घटक अस्तित्वात नसल्यामुळे उपस्थिती स्थिती अद्ययावतीत केले जाऊ शकले नाही"
18430 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317
18431 msgid "Meeting information sent"
18432 msgstr "चर्चासत्र माहिती पाठविली"
18434 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
18435 msgid "Task information sent"
18436 msgstr "कार्य माहिती पाठविली"
18438 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
18439 msgid "Memo information sent"
18440 msgstr "मेमो माहिती पाठविली"
18442 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5338
18443 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
18444 msgstr "चर्चासत्र माहिती पाठविण्यास अपयशी, चर्चासत्र अस्तित्वात नाही"
18446 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5343
18447 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
18448 msgstr "कार्य माहिती पाठविण्यास अपयशी, कार्य अस्तित्वात नाही"
18450 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5348
18451 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
18452 msgstr "मेमो माहिती पाठविण्यास अपयशी, मेमो अस्तित्वात नाही"
18454 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
18455 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413
18456 msgid "calendar.ics"
18457 msgstr "calendar.ics"
18459 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5418
18460 msgid "Save Calendar"
18461 msgstr "दिनदर्शिका साठवा"
18463 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5467
18464 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
18465 msgid "The calendar attached is not valid"
18466 msgstr "जुळलेली दिनदर्शिका वैध नाही"
18468 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
18469 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
18470 msgid ""
18471 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
18472 "iCalendar."
18473 msgstr "संदेश मध्ये दिनदर्शिका असू शकते, पण दिनदर्शिका वैध iCalendar नाही."
18475 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
18476 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
18477 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5654
18478 msgid "The item in the calendar is not valid"
18479 msgstr "दिनदर्शिका मधिल घटक वैध नाही"
18481 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5524
18482 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
18483 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5655
18484 msgid ""
18485 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
18486 "tasks or free/busy information"
18487 msgstr ""
18488 "त्या संदेशात कॅलेन्डर आहे पण कॅलेन्डरमध्ये घटना, कार्य, मोकळे/व्यस्थ माहिती "
18489 "नाहीत"
18491 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5569
18492 msgid "The calendar attached contains multiple items"
18493 msgstr "जुळलेल्या दिनदर्शिका मध्ये अगाऊ घटक समाविष्टीत आहे"
18495 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5570
18496 msgid ""
18497 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
18498 "imported"
18499 msgstr ""
18500 "हे सर्व घटक प्रक्रिया करताना फाइल साठवली गेली व कॅलेन्डर प्राप्त करायला हवी"
18502 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6072
18503 msgctxt "cal-itip"
18504 msgid "None"
18505 msgstr "काहिच नाही"
18507 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088
18508 msgid "Tentatively Accepted"
18509 msgstr "साधारण स्वीकारलेले"
18511 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6248
18512 msgid "This meeting recurs"
18513 msgstr "हे चर्चासत्र पुन्हा होते"
18515 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6251
18516 msgid "This task recurs"
18517 msgstr "हे कार्य पुन्हा होते"
18519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6254
18520 msgid "This memo recurs"
18521 msgstr "हे मेमो पुन्हा उदभवते"
18523 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
18524 msgid ""
18525 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
18526 msgstr ""
18527 "हा प्रतिसाद सद्य प्रतिनिधीत्व कडून नाही. प्रतिनिधी म्हणून प्रेक्षक जोडा?"
18529 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
18530 msgid "This meeting has been delegated"
18531 msgstr "चर्चासत्रचे प्रतिनिधीत्व करण्यात आले आहे"
18533 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
18534 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
18535 msgstr "'{0}'ने भेट सोपविले आहे. तुम्हाला प्रतिनिधी '{1}' जोडायचे?"
18537 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81
18538 msgid "Meeting Invitations"
18539 msgstr "सभा आमंत्रण"
18541 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107
18542 msgid "_Delete message after acting"
18543 msgstr "कार्यरत झाल्यास संदेश काढूण टाका (_D)"
18545 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121
18546 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
18547 msgid "Conflict Search"
18548 msgstr "मतभेद शोधा"
18550 #. Source selector
18551 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136
18552 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
18553 msgstr "मतभेद चर्चासत्रकरीता शोधण्याजोगी दिनदर्शिका शोधा"
18555 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
18556 msgid "Itip Formatter"
18557 msgstr "Itip स्वरूपक"
18559 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
18560 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
18561 msgstr "मेल संदेशात \"text/calendar\" MIME भाग दाखवा."
18563 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:250
18564 msgid "Google Features"
18565 msgstr "Google गुणविशेष"
18567 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259
18568 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
18569 msgstr "या खात्यामध्ये Google दिनदर्शिका समाविष्ट करा"
18571 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:267
18572 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
18573 msgstr "या खात्यामध्ये Google संपर्क समाविष्ट करा (_n)"
18575 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:275
18576 msgid "You may need to enable IMAP access"
18577 msgstr "तुम्हाला IMAP प्रवेश कदाचित सुरू करावे लागेल"
18579 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245
18580 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
18581 msgid "Mail _Directory:"
18582 msgstr "मेल डिरेक्ट्री (_D):"
18584 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
18585 msgid "Choose a MH mail directory"
18586 msgstr "MH मेल डिरेक्ट्री नीवडा"
18588 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
18589 msgid "Local Delivery _File:"
18590 msgstr "स्थानीय डिलिवरि फाइल (_F):"
18592 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
18593 msgid "Choose a local delivery file"
18594 msgstr "स्थानीय डिलिवरि फाइल नीवडा"
18596 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
18597 msgid "Choose a Maildir mail directory"
18598 msgstr "Maildir मेल डिरेक्ट्री नीवडा"
18600 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314
18601 msgid "Spool _File:"
18602 msgstr "सूल फाइल (_F):"
18604 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
18605 msgid "Choose a mbox spool file"
18606 msgstr "mbox सूल फाइल नीवडा"
18608 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337
18609 msgid "Spool _Directory:"
18610 msgstr "स्पूल डिरेक्ट्री (_D):"
18612 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
18613 msgid "Choose a mbox spool directory"
18614 msgstr "mbox स्पूल डिरेक्ट्री नीवडा"
18616 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136
18617 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
18618 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92
18619 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
18620 msgid "Configuration"
18621 msgstr "संरचना"
18623 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154
18624 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
18625 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
18626 msgid "_Server:"
18627 msgstr "सर्व्हर(_S):"
18629 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168
18630 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
18631 msgid "_Port:"
18632 msgstr "पोर्ट(_P):"
18634 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180
18635 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242
18636 msgid "User_name:"
18637 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_n):"
18639 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213
18640 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
18641 msgid "Encryption _method:"
18642 msgstr "एंक्रिप्शन पद्धत (_m):"
18644 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228
18645 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178
18646 msgid "STARTTLS after connecting"
18647 msgstr "जोडणीनंतर STARTTLS करा"
18649 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232
18650 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
18651 msgid "SSL on a dedicated port"
18652 msgstr "डेडिकेटेड पोर्टवरील SSL"
18654 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
18655 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
18656 msgstr "'sendmail' ऐवजी, पसंतीच्या बाइनरीचा वापर करा (_U)"
18658 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
18659 msgid "_Custom binary:"
18660 msgstr "पसंतीची बाइनरि (_C):"
18662 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
18663 msgid "U_se custom arguments"
18664 msgstr "पसंतीच्या बाबींचा वापर करा (_s)"
18666 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
18667 msgid "Cus_tom arguments:"
18668 msgstr "पसंतीच्या बाबी (_t):"
18670 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
18671 msgid ""
18672 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
18673 "   %F - stands for the From address\n"
18674 "   %R - stands for the recipient addresses"
18675 msgstr ""
18676 "पूर्वनिर्धारित बाबी '-i -f %F -- %R' आहेत, जेथे\n"
18677 "   %F - म्हणजे प्रषेकचा पत्ता\n"
18678 "   %R - म्हणजे प्रति पत्ता"
18680 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
18681 msgid "Send mail also when in offline _mode"
18682 msgstr "ऑफलाइन पद्धतीत देखील मेल पाठवा (_m)"
18684 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135
18685 msgid "Ser_ver requires authentication"
18686 msgstr "सर्वरला अधिप्रमाणनची आवश्यकता आहे (_v)"
18688 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224
18689 msgid "T_ype:"
18690 msgstr "प्रकार (_T):"
18692 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245
18693 msgid "Yahoo! Features"
18694 msgstr "Yahoo! गुणविशेष"
18696 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254
18697 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
18698 msgstr "या खात्यामध्ये Yahoo! दिनदर्शिका व कार्ये समाविष्ट करा (_l)"
18700 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
18701 #, c-format
18702 msgid "%d attached message"
18703 msgid_plural "%d attached messages"
18704 msgstr[0] "%d जोडलेला संदेश"
18705 msgstr[1] "%d जोडलेले संदेश"
18707 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:314
18708 msgctxt "New"
18709 msgid "_Mail Message"
18710 msgstr "मेल संदेश (_M)"
18712 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:316
18713 msgid "Compose a new mail message"
18714 msgstr "नवीन मेल संदेश लिहा"
18716 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:324
18717 msgctxt "New"
18718 msgid "Mail Acco_unt"
18719 msgstr "मेल खाते (_u)"
18721 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:326
18722 msgid "Create a new mail account"
18723 msgstr "नवीन मेल खाते निर्माण करा"
18725 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331
18726 msgctxt "New"
18727 msgid "Mail _Folder"
18728 msgstr "मेल फोल्डर (_F)"
18730 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333
18731 msgid "Create a new mail folder"
18732 msgstr "नवीन मेल फोल्डर तयार करा"
18734 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:643
18735 msgid "Mail Accounts"
18736 msgstr "मेल खाती"
18738 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:652
18739 msgid "Mail Preferences"
18740 msgstr "मेल प्राधान्यता"
18742 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:661
18743 msgid "Composer Preferences"
18744 msgstr "प्राधान्यता"
18746 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:671
18747 msgid "Network Preferences"
18748 msgstr "संजाळ प्राधान्यता"
18750 #. Translators: The first item in the list, to be
18751 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
18752 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:963
18753 msgctxt "label"
18754 msgid "None"
18755 msgstr "काहिच नाही"
18757 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:670
18758 msgid "Marking messages as read..."
18759 msgstr "संदेशांना वाचले असे चिन्ह लावते..."
18761 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
18762 msgid "_Disable Account"
18763 msgstr "खाते बंद करा (_D)"
18765 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
18766 msgid "Disable this account"
18767 msgstr "हे खाते बंद करा"
18769 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
18770 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
18771 msgstr "सर्व फोल्डर्स् पासून नेहमीकरीता सर्व संदेश काढून टाका"
18773 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
18774 msgid "Edit properties of this account"
18775 msgstr "या खात्याचे गुणधर्म संपादित करा"
18777 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
18778 msgid "Refresh list of folders of this account"
18779 msgstr "या खात्यामधील फोल्डर्सची सूची ताजी करा"
18781 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540
18782 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
18783 msgstr "ऑफलाइन वापर करीता संदेश डाउनलोड करा (_D)"
18785 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542
18786 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
18787 msgstr ""
18788 "ऑफलाइन वापरकरीता निश्चित झालेल्या खात्यांचे व फोल्डर्समधील संदेश डाउनलोड करा"
18790 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1547
18791 msgid "Fl_ush Outbox"
18792 msgstr "आइटबॉक्स रिकामे करा (_u)"
18794 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
18795 msgid "_Copy Folder To..."
18796 msgstr "फोल्डर येथे प्रतिकृत करा (_C)..."
18798 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556
18799 msgid "Copy the selected folder into another folder"
18800 msgstr "निवडलेली फोल्डर अन्य संचयीकेत प्रतिकृत कर "
18802 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563
18803 msgid "Permanently remove this folder"
18804 msgstr "ही फोल्डर नेहमी करीता काढूण टाका"
18806 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568
18807 msgid "E_xpunge"
18808 msgstr "काढूण टाका (_x)"
18810 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1570
18811 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
18812 msgstr "या फोल्डर मधील सर्व काढूण टाकलेले संदेश नेहमी करीता काढूण टाका"
18814 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
18815 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
18816 msgid "Mar_k All Messages as Read"
18817 msgstr "सर्व वाचलेले संदेश चिन्हाकृत करा (_k)"
18819 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577
18820 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
18821 msgid "Mark all messages in the folder as read"
18822 msgstr "फोल्डर मधील संदेश वाचले म्हणून चिन्हाकृत करा"
18824 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582
18825 msgid "_Move Folder To..."
18826 msgstr "फोल्डर येथे हलवा (_M)..."
18828 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584
18829 msgid "Move the selected folder into another folder"
18830 msgstr "निवडलेली फोल्डर अन्य फोल्डर मध्ये स्थानांतरीत करा"
18832 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589
18833 msgid "_New..."
18834 msgstr "नवीन(_N)..."
18836 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1591
18837 msgid "Create a new folder for storing mail"
18838 msgstr "मेल संचयीत करण्याकरीता नवीन फोल्डर निर्माण करा"
18840 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1598
18841 msgid "Change the properties of this folder"
18842 msgstr "या फोल्डरचे गुणधर्म बदलवा"
18844 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605
18845 msgid "Refresh the folder"
18846 msgstr "फोल्डर पुन्ह दाखल करा"
18848 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612
18849 msgid "Change the name of this folder"
18850 msgstr "या फोल्डरचे नाव बदलवा"
18852 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
18853 msgid "Select Message _Thread"
18854 msgstr "संदेश थ्रेड नीवडा (_T)"
18856 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
18857 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
18858 msgstr "त्याच थ्रेड मधिल सर्व संदेश निवडलेले संदेश म्हणून नीवडा"
18860 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
18861 msgid "Select Message S_ubthread"
18862 msgstr "संदेश सबथ्रेड निनडा (_u)"
18864 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
18865 msgid "Select all replies to the currently selected message"
18866 msgstr "सद्या निवडलेल्या संदेश करीता सर्व प्रतिसाद पाठवा"
18868 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
18869 msgid "Empty _Trash"
18870 msgstr "कचरा रिकामे करा (_T)"
18872 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
18873 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
18874 msgstr "सर्व खात्यांपासून नेहमीकरीता सर्व नष्ट केलेले संदेश काढून टाका"
18876 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
18877 msgid "_New Label"
18878 msgstr "नवीन लेबल (_N)"
18880 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
18881 msgid "N_one"
18882 msgstr "काहिच नाही (_o)"
18884 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
18885 msgid "_Manage Subscriptions"
18886 msgstr "सबस्क्रिप्शन्स् हाताळा (_M)"
18888 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670
18889 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754
18890 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
18891 msgstr "दूरस्थ सर्वरवरील फोल्डर सबस्क्रैब किंवा असबस्क्रैब करा"
18893 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
18894 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
18895 msgid "Send / _Receive"
18896 msgstr "पाठवा / प्राप्त करा (_R)"
18898 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
18899 msgid "Send queued items and retrieve new items"
18900 msgstr "रांगेतील घटक पाठवा व नवीन घटन प्राप्त करा"
18902 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
18903 msgid "R_eceive All"
18904 msgstr "सर्व प्राप्त करा (_e)"
18906 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
18907 msgid "Receive new items from all accounts"
18908 msgstr "सर्व खात्यांपासून नवीन घटके प्राप्त करा"
18910 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
18911 msgid "_Send All"
18912 msgstr "सर्व पाठवा (_S)"
18914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
18915 msgid "Send queued items in all accounts"
18916 msgstr "सर्व खात्यांमध्ये रांगतेली घटके पाठवा"
18918 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726
18919 msgid "Cancel the current mail operation"
18920 msgstr "रद्द मेल कार्यपध्दती रद्द करा"
18922 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
18923 msgid "Collapse All _Threads"
18924 msgstr "सर्व थ्रेड नष्ट करा (_T)"
18926 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733
18927 msgid "Collapse all message threads"
18928 msgstr "सर्व संदेश थ्रेड नष्ट करा"
18930 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
18931 msgid "E_xpand All Threads"
18932 msgstr "सर्व थ्रेड विस्तारीत करा (_x)"
18934 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1740
18935 msgid "Expand all message threads"
18936 msgstr "सर्व संदेश थ्रेड विस्तारीत करा"
18938 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
18939 msgid "_Message Filters"
18940 msgstr "संदेश फिल्टर (_M)"
18942 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
18943 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
18944 msgstr "नवीन मेल फिल्टर बनवा किंवा संपादीत करा"
18946 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
18947 msgid "_Subscriptions..."
18948 msgstr "सबस्क्रीप्शन (_S)..."
18950 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761
18951 msgid "F_older"
18952 msgstr "फोल्डर (_o)"
18954 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768
18955 msgid "_Label"
18956 msgstr "लेबल(_L)"
18958 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
18959 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
18960 msgstr "शोध फोल्डर पासून शोध निर्माण करा (_r)..."
18962 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
18963 msgid "Search F_olders"
18964 msgstr "फोल्डर शोधा (_o)"
18966 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
18967 msgid "Create or edit search folder definitions"
18968 msgstr "सर्च फोल्डर वर्णने निर्माण किंवा संपादित करा"
18970 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1833
18971 msgid "_New Folder..."
18972 msgstr "नवीन फोल्डर(_N)..."
18974 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861
18975 msgid "Show Message _Preview"
18976 msgstr "संदेश पूर्वावलोकन दाखवा (_P)"
18978 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
18979 msgid "Show message preview pane"
18980 msgstr "संदेश पूर्वावलोकन पटल दाखवा"
18982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
18983 msgid "Show _Deleted Messages"
18984 msgstr "नष्ट संदेशांना दाखवा (_D)"
18986 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871
18987 msgid "Show deleted messages with a line through them"
18988 msgstr "मधोमध रेघसह नष्ट केलेली संदेश दाखवा"
18990 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
18991 msgid "_Group By Threads"
18992 msgstr "थ्रेडनुरूप समुह बनवा (_G)"
18994 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
18995 msgid "Threaded message list"
18996 msgstr "थ्रेड केलेली संदेश सूची"
18998 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1885
18999 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
19000 msgstr "जुळणीअशक्य फोल्डर सुरू केले (_U)"
19002 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
19003 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
19004 msgstr "जुळणीअशक्य सर्च फोल्डर सुरू करणे बदलायचे"
19006 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1907
19007 msgid "Show message preview below the message list"
19008 msgstr "संदेश यादीच्या खाली संदेश पूर्वावलोकन दाखवा"
19010 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1914
19011 msgid "Show message preview alongside the message list"
19012 msgstr "संदेश सूचीच्या परस्पर संदेश पूर्वावलोकन दाखवा"
19014 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
19015 msgid "All Messages"
19016 msgstr "सर्व संदेश"
19018 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1929
19019 msgid "Important Messages"
19020 msgstr "महत्वाचे संदेश"
19022 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
19023 msgid "Last 5 Days' Messages"
19024 msgstr "शेवटचे 5 दिवसातील संदेश"
19026 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1943
19027 msgid "Messages Not Junk"
19028 msgstr "जंक नसलेले संदेश"
19030 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
19031 msgid "Messages with Attachments"
19032 msgstr "जोडणी सह संदेश"
19034 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1957
19035 msgid "No Label"
19036 msgstr "लेबल नाही"
19038 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
19039 msgid "Read Messages"
19040 msgstr "वाचण्याजोगी संदेश"
19042 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1971
19043 msgid "Unread Messages"
19044 msgstr "न वाचलेले संदेश"
19046 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
19047 msgid "Subject or Addresses contain"
19048 msgstr "विषय किंवा पत्त्यामध्ये समाविष्टीत आहे"
19050 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
19051 msgid "All Accounts"
19052 msgstr "सर्व खाती"
19054 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
19055 msgid "Current Account"
19056 msgstr "सद्याचे खाते"
19058 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
19059 msgid "Current Folder"
19060 msgstr "सद्याची फोल्डर"
19062 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636
19063 msgid "All Account Search"
19064 msgstr "सर्व खाते शोधा"
19066 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744
19067 msgid "Account Search"
19068 msgstr "खाते शोधा"
19070 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
19071 #, c-format
19072 msgid "%d selected, "
19073 msgid_plural "%d selected, "
19074 msgstr[0] "%d निवडले, "
19075 msgstr[1] "%d निवडले, "
19077 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
19078 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
19079 #, c-format
19080 msgid "%d deleted"
19081 msgid_plural "%d deleted"
19082 msgstr[0] "%d काढूण टाकले"
19083 msgstr[1] "%d काढूण टाकले"
19085 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
19086 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
19087 #, c-format
19088 msgid "%d junk"
19089 msgid_plural "%d junk"
19090 msgstr[0] "%d जंक"
19091 msgstr[1] "%d जंक"
19093 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
19094 #, c-format
19095 msgid "%d draft"
19096 msgid_plural "%d drafts"
19097 msgstr[0] "%d नमुना"
19098 msgstr[1] "%d नमुना"
19100 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
19101 #, c-format
19102 msgid "%d unsent"
19103 msgid_plural "%d unsent"
19104 msgstr[0] "%d न पाठविलेले"
19105 msgstr[1] "%d न पाठविलेले"
19107 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
19108 #, c-format
19109 msgid "%d sent"
19110 msgid_plural "%d sent"
19111 msgstr[0] "%d पाठविले"
19112 msgstr[1] "%d पाठविले"
19114 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
19115 #, c-format
19116 msgid "%d unread, "
19117 msgid_plural "%d unread, "
19118 msgstr[0] "%d न वाचलेले, "
19119 msgstr[1] "%d न वाचलेले, "
19121 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
19122 #, c-format
19123 msgid "%d total"
19124 msgid_plural "%d total"
19125 msgstr[0] "%d एकूण"
19126 msgstr[1] "%d एकूण"
19128 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1075
19129 msgid "Trash"
19130 msgstr "ट्रॅश"
19132 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1562
19133 msgid "Send / Receive"
19134 msgstr "पाठवा / प्राप्त करा"
19136 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
19137 #| msgid "Select Folder"
19138 msgid "Select Folder to Add"
19139 msgstr "समाविष्टजोगी फोल्डर नीवडा"
19141 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:901
19142 #| msgid "F_older"
19143 msgid "Folder"
19144 msgstr "फोल्डर"
19146 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:937
19147 #| msgid "Recipients"
19148 msgid "Recipient"
19149 msgstr "प्राप्तकर्ता"
19151 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207
19152 msgid "Language(s)"
19153 msgstr "भाषा"
19155 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
19156 msgid "On exit, every time"
19157 msgstr "बंद करताना, प्रत्येकवेळी"
19159 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
19160 msgid "On exit, once per day"
19161 msgstr "बंद करताना, प्रत्येक दिवसाला"
19163 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
19164 msgid "On exit, once per week"
19165 msgstr "बंद करताना, प्रत्येक सप्ताह"
19167 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
19168 msgid "On exit, once per month"
19169 msgstr "बंद करताना, प्रत्येक महिन्याला"
19171 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
19172 msgid "Immediately, on folder leave"
19173 msgstr "पटकन, फोल्डर सोडा"
19175 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:357
19176 msgid "Header"
19177 msgstr "शिर्षक"
19179 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:361
19180 msgid "Contains Value"
19181 msgstr "मुल्य समाविष्टीत"
19183 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
19184 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
19185 msgid "_Date header:"
19186 msgstr "दिनांक शीर्षक (_D):"
19188 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
19189 msgid "Show _original header value"
19190 msgstr "मूळ शीर्षक मूल्य दाखवा (_o)"
19192 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
19193 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
19194 msgstr "एव्हल्युशन ला तुमचे पूर्वनिर्धारीत ई-मेल क्लाऐंट बनवायचे?"
19196 #. Translators: First %s is an email address, second %s
19197 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
19198 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304
19199 #, c-format
19200 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
19201 msgstr "%s करीता संदेश, \"%s\" विषयी, %s वरील वाचले गेले आहे."
19203 #. Translators: %s is the subject of the email message.
19204 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370
19205 #, c-format
19206 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
19207 msgstr "\"%s\" करीता पूर्वनिर्धारित सूचना"
19209 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531
19210 #, c-format
19211 msgid "Send a read receipt to '%s'"
19212 msgstr "'%s' करीता वाचन पावती पाठवा"
19214 #. name doesn't matter
19215 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
19216 msgid "_Notify Sender"
19217 msgstr "प्रेषकला सूचीत करा (_N)"
19219 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
19220 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
19221 msgstr "हे संदेश वाचल्यानंतर प्रेषकाला सूचीत करा."
19223 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
19224 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
19225 msgstr "हे संदेश वाचले, असे प्रेषकाला सूचीत केले आहे."
19227 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
19228 msgid "Evolution is currently offline."
19229 msgstr "एव्हल्युशन सध्या ऑफलाइन आहे."
19231 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
19232 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
19233 msgstr "ऑनलाइन मोडवर पुनःजाण्यासाठी 'ऑफलाइन कार्य करा' क्लिक करा."
19235 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
19236 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
19237 msgstr "नेटवर्क आउटेजमुले एव्हल्युशन सद्या ऑफलाइन आहे."
19239 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
19240 msgid ""
19241 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
19242 "established."
19243 msgstr ""
19244 "एकदाची नेटवर्क जोडणी स्थापीत केल्यावर एव्हल्युशन ऑफलाइन मोड पुरवले जाईल."
19246 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
19247 msgid "Author(s)"
19248 msgstr "लेखक"
19250 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253
19251 msgid "Plugin Manager"
19252 msgstr "प्लगईन व्यवस्थापक"
19254 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268
19255 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
19256 msgstr "टीप: काहीक बदल रिस्टार्ट केल्याशिवाय लागू होत नाही"
19258 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297
19259 msgid "Overview"
19260 msgstr "पूर्वावलोकन"
19262 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366
19263 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
19264 msgid "Plugin"
19265 msgstr "प्लगईन"
19267 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
19268 msgid "_Plugins"
19269 msgstr "प्लगईन (_P)"
19271 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
19272 msgid "Enable and disable plugins"
19273 msgstr "प्लगईन कार्यान्वीत किंवा अकार्यान्वीत करा"
19275 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
19276 msgid "Display plain text version"
19277 msgstr "प्लैन टेक्स्ट आवृत्ती दाखवा"
19279 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
19280 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
19281 msgstr "मल्टिपार्ट/वैकल्पिक संदेशची प्लैन आवृत्ती दाखवा"
19283 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
19284 msgid "Display HTML version"
19285 msgstr "HTML आवृत्ती दाखवा"
19287 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
19288 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
19289 msgstr "मल्टिपार्ट/वैकल्पिक संदेशची HTML आवृत्ती दाखवा"
19291 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
19292 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
19293 msgid "Show HTML if present"
19294 msgstr "अस्तित्वात असल्यास, HTML दाखवा"
19296 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
19297 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
19298 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
19299 msgstr "एव्हल्युशनला शोधमधील उत्तम भाग पसंत करायला द्या."
19301 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
19302 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
19303 msgid "Show plain text if present"
19304 msgstr "अस्तित्वात असल्यास प्लैन टेक्स्ट दाखवा"
19306 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
19307 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
19308 msgid ""
19309 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
19310 "part to show."
19311 msgstr ""
19312 "अस्तित्वात असल्यास, सोपे मजकूर भाग दाखवा, नाहीतर एव्हल्युशनला शोमधील उत्तम "
19313 "भाग "
19314 "नीवडण्यास परवानगी द्या."
19316 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
19317 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
19318 msgid "Only ever show plain text"
19319 msgstr "नेहमी फक्त सोपे मजकूर दाखवा"
19321 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
19322 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
19323 msgid ""
19324 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
19325 "requested."
19326 msgstr "नेहमी सोपे मजकूर दाखवा व इतर भागांपासून जोड बनवा, विनंती केल्यास."
19328 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104
19329 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
19330 msgstr "सप्रेस्ड् HTML भागांना जोड म्हणून दाखवा (_u)"
19332 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126
19333 msgid "HTML _Mode"
19334 msgstr "HTML पध्दती (_M)"
19336 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
19337 msgid "Prefer Plain Text"
19338 msgstr "प्लैन मजकूरला प्राधान्यता द्या"
19340 #. but then we also need to create our own section frame
19341 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
19342 msgid "Plain Text Mode"
19343 msgstr "साधारण पाठ्य पध्दती"
19345 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
19346 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
19347 msgstr ""
19348 "HTML अनुक्रम समाविष्टीत असल्यावरही, मेल संदेशला प्लैन मजकूरनुरूप दृष्यास्पद "
19349 "करा."
19351 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:150
19352 #, c-format
19353 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
19354 msgstr "SpamAssassin (%s) स्पॅन करण्यास अपयशी: "
19356 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:173
19357 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
19358 msgstr "SpamAssassin वापरून मेल संदेश स्ट्रिम करण्यास अपयशी."
19360 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
19361 #, c-format
19362 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
19363 msgstr "SpamAssassin करीता '%s' लिहणे अशक्य: "
19365 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:220
19366 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
19367 msgstr "स्पॅमअसॅसिनपासून आउटपुट वाचणे अशक्य: "
19369 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:275
19370 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
19371 msgstr ""
19372 "स्पॅमअसॅसिनपासून एकतर खंडीत झाले किंवा मेल संदेश विश्लेषीत करण्यास अपयशी "
19373 "ठरले: "
19375 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:355
19376 msgid "SpamAssassin Options"
19377 msgstr "SpamAssassin पर्याय"
19379 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:370
19380 msgid "I_nclude remote tests"
19381 msgstr "दूरस्थ चाचणी अंतर्भूत करा (_n)"
19383 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:384
19384 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
19385 msgstr "यामुळे SpamAssassin अधिक विश्वासर्ह होईल, परंतु हळु चालेल."
19387 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:558
19388 msgid "SpamAssassin"
19389 msgstr "SpamAssassin"
19391 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
19392 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
19393 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260
19394 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339
19395 msgid "Importing Files"
19396 msgstr "फाइल आयात करत आहे"
19398 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258
19399 msgid "Import cancelled."
19400 msgstr "आयात रद्द केले."
19402 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275
19403 msgid "Import complete."
19404 msgstr "आयात पूर्ण झाले."
19406 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155
19407 msgid ""
19408 "Welcome to Evolution.\n"
19409 "\n"
19410 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
19411 "and to import files from other applications."
19412 msgstr ""
19413 "एव्हल्युशन वर आपले स्वागत आहे.\n"
19414 "\n"
19415 " पुढील काहिक स्क्रीन्स् एव्हल्युशन इमेल खात्यांशी जोडणी करायला, व इतर "
19416 "ॲप्लिकेशन्स् पासून "
19417 "फाइल्स् आयात करायला परवानगी देईल."
19419 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
19420 msgid "Loading accounts..."
19421 msgstr "खाते लोड करत आहे..."
19423 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
19424 msgid "_Format as..."
19425 msgstr "याप्रमाणे रूपण करा (_F)..."
19427 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
19428 msgid "_Other languages"
19429 msgstr "इतर भाषा (_O)"
19431 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438
19432 msgid "Text Highlight"
19433 msgstr "मजकूर ठळक करा"
19435 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439
19436 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
19437 msgstr "मेलचे भाग सिंटॅक्स हाइलाइट करणे"
19439 #: ../modules/text-highlight/languages.c:31
19440 msgid "_Plain text"
19441 msgstr "साधे मजकूर (_P)"
19443 #: ../modules/text-highlight/languages.c:37
19444 msgid "_Assembler"
19445 msgstr "असेम्बलर (_A)"
19447 #: ../modules/text-highlight/languages.c:42
19448 msgid "_Bash"
19449 msgstr "बॅश (_B)"
19451 #: ../modules/text-highlight/languages.c:53
19452 msgid "_C/C++"
19453 msgstr "C/C++ (_C)"
19455 #: ../modules/text-highlight/languages.c:62
19456 msgid "_C#"
19457 msgstr "C# (_C)"
19459 #: ../modules/text-highlight/languages.c:67
19460 msgid "_Cascade Style Sheet"
19461 msgstr "कास्केड स्टाइल शीट (_C)"
19463 #: ../modules/text-highlight/languages.c:72
19464 msgid "_HTML"
19465 msgstr "HTML (_H)"
19467 #: ../modules/text-highlight/languages.c:80
19468 msgid "_Java"
19469 msgstr "जावा (_J)"
19471 #: ../modules/text-highlight/languages.c:86
19472 msgid "_JavaScript"
19473 msgstr "जावास्क्रिप्ट (_J)"
19475 #: ../modules/text-highlight/languages.c:92
19476 msgid "_Patch/diff"
19477 msgstr "पॅच/डिफ्फ् (_P)"
19479 #: ../modules/text-highlight/languages.c:98
19480 msgid "_Perl"
19481 msgstr "पर्ल् (_P)"
19483 #: ../modules/text-highlight/languages.c:109
19484 msgid "_PHP"
19485 msgstr "PHP (_P)"
19487 #: ../modules/text-highlight/languages.c:122
19488 msgid "_Python"
19489 msgstr "P)ython (_P)"
19491 #: ../modules/text-highlight/languages.c:127
19492 msgid "_Ruby"
19493 msgstr "रूबि (_R)"
19495 #: ../modules/text-highlight/languages.c:134
19496 msgid "_Tcl/Tk"
19497 msgstr "टिसिएल्/टिके (_T)"
19499 #: ../modules/text-highlight/languages.c:140
19500 msgid "_TeX/LaTeX"
19501 msgstr "टेक्स्/लेटेक्स् (_T)"
19503 #: ../modules/text-highlight/languages.c:146
19504 msgid "_Vala"
19505 msgstr "वाला (_V)"
19507 #: ../modules/text-highlight/languages.c:151
19508 msgid "_Visual Basic"
19509 msgstr "विज्युअल बेसिक (_V)"
19511 #: ../modules/text-highlight/languages.c:158
19512 msgid "_XML"
19513 msgstr "XML (_X)"
19515 #: ../modules/text-highlight/languages.c:176
19516 msgid "_ActionScript"
19517 msgstr "ॲक्शनस्क्रिप्ट (_A)"
19519 #: ../modules/text-highlight/languages.c:181
19520 msgid "_ADA95"
19521 msgstr "ADA95 (_A)"
19523 #: ../modules/text-highlight/languages.c:188
19524 msgid "_ALGOL 68"
19525 msgstr "ALGOL 68 (_A)"
19527 #: ../modules/text-highlight/languages.c:193
19528 msgid "(_G)AWK"
19529 msgstr "(_G)AWK"
19531 #: ../modules/text-highlight/languages.c:198
19532 msgid "_COBOL"
19533 msgstr "COBOL (_C)"
19535 #: ../modules/text-highlight/languages.c:203
19536 msgid "_DOS Batch"
19537 msgstr "DOS बॅच् (_D)"
19539 #: ../modules/text-highlight/languages.c:208
19540 msgid "_D"
19541 msgstr "D (_D)"
19543 #: ../modules/text-highlight/languages.c:213
19544 msgid "_Erlang"
19545 msgstr "एरलँग (_E)"
19547 #: ../modules/text-highlight/languages.c:218
19548 msgid "_FORTRAN 77"
19549 msgstr "FORTRAN 77 (_F)"
19551 #: ../modules/text-highlight/languages.c:224
19552 msgid "_FORTRAN 90"
19553 msgstr "FORTRAN 90 (_F)"
19555 #: ../modules/text-highlight/languages.c:229
19556 msgid "_F#"
19557 msgstr "F# (_F)"
19559 #: ../modules/text-highlight/languages.c:234
19560 msgid "_Go"
19561 msgstr "गो (_G)"
19563 #: ../modules/text-highlight/languages.c:239
19564 msgid "_Haskell"
19565 msgstr "हॅस्केल (_H)"
19567 #: ../modules/text-highlight/languages.c:244
19568 msgid "_JSP"
19569 msgstr "JSP (_J)"
19571 #: ../modules/text-highlight/languages.c:249
19572 msgid "_Lisp"
19573 msgstr "लिस्प (_L)"
19575 #: ../modules/text-highlight/languages.c:257
19576 msgid "_Lotus"
19577 msgstr "लोटस (_L)"
19579 #: ../modules/text-highlight/languages.c:262
19580 msgid "_Lua"
19581 msgstr "लुआ (_L)"
19583 #: ../modules/text-highlight/languages.c:267
19584 msgid "_Maple"
19585 msgstr "मॅपल (_M)"
19587 #: ../modules/text-highlight/languages.c:272
19588 msgid "_Matlab"
19589 msgstr "मॅटलॅब (_M)"
19591 #: ../modules/text-highlight/languages.c:277
19592 msgid "_Maya"
19593 msgstr "माया (_M)"
19595 #: ../modules/text-highlight/languages.c:282
19596 msgid "_Oberon"
19597 msgstr "ओबेरोन (_O)"
19599 #: ../modules/text-highlight/languages.c:287
19600 msgid "_Objective C"
19601 msgstr "ऑब्जेक्टिव्ह C (_O)"
19603 #: ../modules/text-highlight/languages.c:293
19604 msgid "_OCaml"
19605 msgstr "OCaml (_O)"
19607 #: ../modules/text-highlight/languages.c:298
19608 msgid "_Octave"
19609 msgstr "ऑक्टेव्ह (_O)"
19611 #: ../modules/text-highlight/languages.c:303
19612 msgid "_Object Script"
19613 msgstr "ऑब्जेक्ट स्क्रिप्ट (_O)"
19615 #: ../modules/text-highlight/languages.c:308
19616 msgid "_Pascal"
19617 msgstr "पासकल (_P)"
19619 #: ../modules/text-highlight/languages.c:313
19620 msgid "_POV-Ray"
19621 msgstr "POV-Ray (_P)"
19623 #: ../modules/text-highlight/languages.c:318
19624 msgid "_Prolog"
19625 msgstr "प्रोलॉग (_P)"
19627 #: ../modules/text-highlight/languages.c:323
19628 msgid "_PostScript"
19629 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (_P)"
19631 #: ../modules/text-highlight/languages.c:328
19632 msgid "_R"
19633 msgstr "R (_R)"
19635 #: ../modules/text-highlight/languages.c:333
19636 msgid "_RPM Spec"
19637 msgstr "RPM स्पेक (_R)"
19639 #: ../modules/text-highlight/languages.c:338
19640 msgid "_Scala"
19641 msgstr "स्काला (_S)"
19643 #: ../modules/text-highlight/languages.c:343
19644 msgid "_Smalltalk"
19645 msgstr "स्मॉलटॉक (_S)"
19647 #: ../modules/text-highlight/languages.c:349
19648 msgid "_TCSH"
19649 msgstr "TCSH (_T)"
19651 #: ../modules/text-highlight/languages.c:354
19652 msgid "_VHDL"
19653 msgstr "VHDL (_V)"
19655 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
19656 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
19657 msgid "Show F_ull vCard"
19658 msgstr "पूर्ण vCard (_u)"
19660 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
19661 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
19662 msgid "Show Com_pact vCard"
19663 msgstr "Com_pact vCard दाखवा"
19665 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162
19666 msgid "Save _To Addressbook"
19667 msgstr "पत्तापुस्तिकामध्ये साठावा (_T)"
19669 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
19670 msgid "There is one other contact."
19671 msgstr "इतर संपर्क आढळले."
19673 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
19674 #, c-format
19675 msgid "There is %d other contact."
19676 msgid_plural "There are %d other contacts."
19677 msgstr[0] "%d इतर संपर्क आढळले."
19678 msgstr[1] "%d इतर संपर्क आढळलेत."
19680 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215
19681 msgid "Addressbook Contact"
19682 msgstr "पत्तापुस्तिका संपर्क"
19684 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216
19685 msgid "Display the part as an addressbook contact"
19686 msgstr "भागला पत्तापुस्तिका संपर्क म्हणून दाखवा"
19688 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
19689 msgid "Evolution Web Inspector"
19690 msgstr "एव्हल्युशन वेब इंस्पेक्टर"
19692 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122
19693 msgid "_Do not show this message again."
19694 msgstr "या संदेश पुन्हा दर्शवू नका (_D)."
19696 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
19697 #: ../plugins/templates/templates.c:478
19698 msgid "Keywords"
19699 msgstr "मुख्यशब्द"
19701 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
19702 msgid "Message has no attachments"
19703 msgstr "संदेशला जोडणी नाही"
19705 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
19706 msgid ""
19707 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
19708 "contain an attachment, but cannot find one."
19709 msgstr ""
19710 "एव्हल्युशन ला काहीक मुख्यशब्ध आढळलीत जे या संदेश करीता जोडणी असावी असे "
19711 "सूचविते, परंतु "
19712 "जोडणी शोधू शकले नाही."
19714 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
19715 msgid "_Add Attachment..."
19716 msgstr "जोडणी समाविष्ट करा (_A)..."
19718 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
19719 msgid "_Edit Message"
19720 msgstr "संदेश संपादीत करा (_E)"
19722 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
19723 msgid "Attachment Reminder"
19724 msgstr "जोडणी स्मर्णन"
19726 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
19727 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
19728 msgstr ""
19729 "मेल संदेश करीता जोडणी समावेश करण्यास विसरल्यास तुम्हाला आठवण करून देते."
19731 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 ../plugins/bbdb/bbdb.c:703
19732 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
19733 msgid "Automatic Contacts"
19734 msgstr "आपोआप संपर्क"
19736 #. Enable BBDB checkbox
19737 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
19738 msgid "Create _address book entries when sending mails"
19739 msgstr "मेल्स् पाठवतेवेळी पत्ता पुस्तकातील नोंदणी निर्माण करा (_a)"
19741 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:725
19742 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
19743 msgstr "स्वंयचलीत संपर्क करीता पत्तावही नीवडा"
19745 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:742
19746 msgid "Instant Messaging Contacts"
19747 msgstr "त्वारीत संदेश संपर्क"
19749 #. Enable Gaim Checkbox
19750 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:757
19751 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
19752 msgstr "Pidgin मित्र सूचीतून संपर्क माहिती व प्रतिमा सहत्व करा (_S)"
19754 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:764
19755 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
19756 msgstr "Pidgin मित्र यादी करीता पत्तावही नीवडा"
19758 #. Synchronize now button.
19759 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:777
19760 msgid "Synchronize with _buddy list now"
19761 msgstr "याचक्षणी मित्र यादीशी सहत्व करा (_b)"
19763 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
19764 msgid "BBDB"
19765 msgstr "BBDB"
19767 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
19768 msgid ""
19769 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
19770 "\n"
19771 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
19772 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
19773 "lists."
19774 msgstr ""
19775 "पत्ता पुस्तिका व्यवस्थापीत करण्याची काळजी करू नका.\n"
19776 "\n"
19777 "संदेशांना प्रतिसाद देतेवेळी स्वयंरित्या तुमची पत्तापुस्तिका भरून काढतो.  तसेच "
19778 "तुमच्या मित्र "
19779 "सूचीपासून IM संपर्क माहिती देखील भरतो."
19781 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
19782 msgid "Importing Outlook Express data"
19783 msgstr "Outlook एक्सप्रेस डाटा आयात करत आहे"
19785 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
19786 msgid "Outlook DBX import"
19787 msgstr "Outlook DBX इम्पोर्ट"
19789 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
19790 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
19791 msgstr "Outlook एक्सप्रेस 5/6 वैयक्तिक फोल्डर्स् (.dbx)"
19793 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
19794 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
19795 msgstr "DBX फाइलपासून आउटलूक एक्सप्रेस संदेश आयात करा"
19797 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
19798 msgctxt "email-custom-header-Security"
19799 msgid "Security:"
19800 msgstr "सुरक्षा:"
19802 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
19803 msgctxt "email-custom-header-Security"
19804 msgid "Personal"
19805 msgstr "वैयक्तिक"
19807 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
19808 msgctxt "email-custom-header-Security"
19809 msgid "Unclassified"
19810 msgstr "अवर्गीकरण"
19812 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
19813 msgctxt "email-custom-header-Security"
19814 msgid "Protected"
19815 msgstr "सुरक्षीत"
19817 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
19818 msgctxt "email-custom-header-Security"
19819 msgid "Confidential"
19820 msgstr "गोपनीय"
19822 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
19823 msgctxt "email-custom-header-Security"
19824 msgid "Secret"
19825 msgstr "गोपनीय"
19827 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302
19828 msgctxt "email-custom-header-Security"
19829 msgid "Top secret"
19830 msgstr "खूपच गोपनीय"
19832 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362
19833 msgctxt "email-custom-header"
19834 msgid "None"
19835 msgstr "काहिच नाही"
19837 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538
19838 msgid "_Custom Header"
19839 msgstr "इच्छिक हेड्डर (_C)"
19841 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
19842 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808
19843 msgid ""
19844 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
19845 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
19846 msgstr ""
19847 "इच्छिक हेड्डर कि मुल्य करीता स्वरूपन खालिलरित्या आहे:\n"
19848 "\";\" द्वारे विभाजीत इच्छिक हेड्डर कि मुल्यचे नाव."
19850 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:861
19851 msgid "Key"
19852 msgstr "कि"
19854 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:878
19855 #: ../plugins/templates/templates.c:487
19856 msgid "Values"
19857 msgstr "मुल्य"
19859 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
19860 msgid "Custom Header"
19861 msgstr "इच्छिक हेड्डर"
19863 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
19864 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
19865 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
19866 msgstr "बाहेर जाणाऱ्या मेल संदेशमध्ये पसंतीचे शिर्षक समावेश करा."
19868 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
19869 msgid "Email Custom Header"
19870 msgstr "इच्छिक हेड्डर मेल करा"
19872 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
19873 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
19874 msgstr "संपादक दाखल करण्याकरीता कार्यान्वीत करण्याजोगी आदेश: "
19876 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
19877 msgid ""
19878 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
19879 "For Vim use \"gvim -f\""
19880 msgstr ""
19881 "Emacs करीता \"xemacs\"चा वापर करा\n"
19882 "Vim करीता \"gvim -f\"चा वापर करा"
19884 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
19885 #| msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
19886 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
19887 msgstr "नवीन मेल संपादीत केल्यावर स्व सुरू करा (_A)"
19889 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:419
19890 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:421
19891 msgid "Compose in External Editor"
19892 msgstr "बाहेरच्या संपादकात संयोजीत करा"
19894 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
19895 msgid "External Editor"
19896 msgstr "बाहेरील संपादक"
19898 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
19899 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
19900 msgstr "प्लैन-टेक्स्ट् संदेश संयोजीत करण्यासाठी बाहेरच्या संपादकाचे वापर करा."
19902 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
19903 msgid "Editor not launchable"
19904 msgstr "संपादक दाखलनजोगी नाही"
19906 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
19907 msgid ""
19908 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
19909 "setting a different editor."
19910 msgstr ""
19911 "प्लगइन प्राधान्यता अंतर्गत निश्चित केलेले बाहेरील संपादक दाखल केले जाऊ शकत "
19912 "नाही. अन्य "
19913 "संपादक स्थापीत करण्याचा प्रयत्न करा."
19915 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
19916 msgid "Cannot create Temporary File"
19917 msgstr "तात्पुरते फाइल बनवू शकत नाही"
19919 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
19920 msgid ""
19921 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
19922 "later."
19923 msgstr ""
19924 "एव्हल्युशन मेल संचयीत करण्याकरीता तात्पूर्ती फाइल बनवू शकला नाही. पुढे पुन्हा "
19925 "प्रयत्न करा."
19927 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
19928 msgid "External editor still running"
19929 msgstr "बाहेरचे संपादक अजूनही चालत आहे"
19931 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
19932 msgid ""
19933 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
19934 "closed as long as the editor is active."
19935 msgstr ""
19936 "बाहेरचे संपादक अजूनही कार्यरत आहे. संपादक सक्रीय असेपर्यंत मेल संयोजक पटल बंद "
19937 "करणे अशक्य आहे."
19939 #: ../plugins/face/face.c:288
19940 msgid "Select a Face Picture"
19941 msgstr "फेस चित्र नीवडा"
19943 #: ../plugins/face/face.c:298
19944 msgid "Image files"
19945 msgstr "प्रतिमा फाइल्स्"
19947 #: ../plugins/face/face.c:357
19948 msgid "_Insert Face picture by default"
19949 msgstr "पूर्वनिर्धारितपणे फेस प्रतिमा अंतर्भुत करा (_I)"
19951 #: ../plugins/face/face.c:370
19952 msgid "Load new _Face picture"
19953 msgstr "नवीन फेस प्रतिमा लोड करा (_F)"
19955 #: ../plugins/face/face.c:431
19956 msgid "Include _Face"
19957 msgstr "फेस अंतर्भुत करा (_F)"
19959 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
19960 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
19961 msgstr "बाहेर जाणाऱ्या संदेशला चेहऱ्याची छोटी प्रतिमा जोडा."
19963 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
19964 msgid "Failed Read"
19965 msgstr "अपयशी वाचन"
19967 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
19968 msgid "The file cannot be read"
19969 msgstr "फाइल वाचणे अशक्य"
19971 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
19972 msgid "Invalid Image Size"
19973 msgstr "अवैध प्रतिमा आकार"
19975 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
19976 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
19977 msgstr "कृपया 48 * 48 आकाराची प्रतिमा नीवडा"
19979 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
19980 msgid "Not an image"
19981 msgstr "प्रतिमा नाही"
19983 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
19984 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
19985 msgstr "नीवडलेली फाइल वैध .png प्रतिमा नाही. त्रुटी: {0}"
19987 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
19988 msgid "Inline Image"
19989 msgstr "इंलाइन प्रतिमा"
19991 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
19992 msgid "View image attachments directly in mail messages."
19993 msgstr "मेल संदेशांमध्ये जोडणी प्रत्यक्षरित्या पहा."
19995 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
19996 msgid "Get List _Archive"
19997 msgstr "यादी संचयन प्राप्त करा (_A)"
19999 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
20000 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
20001 msgstr "या संदेशची मालकी असलेल्या यादीशी संचयन प्राप्त करा"
20003 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
20004 msgid "Get List _Usage Information"
20005 msgstr "यादी वापर माहिती मिळवा (_U)"
20007 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
20008 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
20009 msgstr "या संदेशची मालकी असलेल्या यादीचा वापरविषयी माहिती मिळवा"
20011 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
20012 msgid "Contact List _Owner"
20013 msgstr "यादी मालकाशी संपर्क करा (_O)"
20015 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
20016 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
20017 msgstr "या संदेशच्या मालकी असलेल्या मेलिंग यादी मालकाशी संपर्क करा"
20019 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
20020 msgid "_Post Message to List"
20021 msgstr "संदेश यादीवर पाठवा (_P)"
20023 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
20024 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
20025 msgstr "या संदेशच्या मालकीचे मेलींग यादीकरीता संदेश पाठवा"
20027 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392
20028 msgid "_Subscribe to List"
20029 msgstr "यादीवर सबस्क्रैब करा (_S)"
20031 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
20032 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
20033 msgstr "या संदेशच्या मालकीचे मेलींग यादीकरीता सबस्क्रैब करा"
20035 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399
20036 msgid "_Unsubscribe from List"
20037 msgstr "यादी पासून सेवा नकारा (_U)"
20039 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
20040 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
20041 msgstr "हे संदेश ज्या मेलिंग लिस्टच्या मालिकेचे आहे तेथून सबस्क्राइब अशक्य करा"
20043 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
20044 msgid "Mailing _List"
20045 msgstr "मेलींग यादी (_L)"
20047 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
20048 msgid "Mailing List Actions"
20049 msgstr "मेलिंग यादी कृती"
20051 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
20052 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
20053 msgstr ""
20054 "सर्वसाधारण मेलींग सूची कार्य कार्यान्वीत करा (सबस्क्राइब, सबस्क्राइब अशक्य, "
20055 "उदा.)."
20057 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
20058 msgid "Action not available"
20059 msgstr "कृती उपलब्ध नाही"
20061 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
20062 msgid ""
20063 "This message does not contain the header information required for this "
20064 "action."
20065 msgstr "हया कृतीकरिता आवश्यक शीर्षक माहिती हया संदेशात नाही."
20067 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
20068 msgid "Posting not allowed"
20069 msgstr "पोस्टींगला परवानगी नाही"
20071 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
20072 msgid ""
20073 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
20074 "mailing list. Contact the list owner for details."
20075 msgstr ""
20076 "या मेलींग यादीवर पोस्टींग करण्यास परवानगी नाही. ही फक्त वाचणीय मेलींग यादी "
20077 "आहे. अधिक "
20078 "माहिती सूची यादी मालकांना करा."
20080 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
20081 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
20082 msgstr "ई-मेल संदेश मेलींग यादीवर पाठवा?"
20084 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
20085 msgid ""
20086 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
20087 "message automatically, or see and change it first.\n"
20088 "\n"
20089 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
20090 "has been sent."
20091 msgstr ""
20092 "\"{0}\" हया URL ईमेल संदेश पाठवला जाईल. तुम्ही एक तर संदेश आपोआप पाठवू शकतात, "
20093 "किंवा "
20094 "पहिल्यावेळी पहा व बदल करा.\n"
20095 "\n"
20096 "संदेश पाठविल्या नंतर तुम्हाला मेलींग यादीहून लवकरच उत्तर मिळाले पाहिजे."
20098 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
20099 msgid "_Send message"
20100 msgstr "संदेश पाठवा (_S)"
20102 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
20103 msgid "_Edit message"
20104 msgstr "संदेश संपादीत करा (_E)"
20106 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
20107 msgid "Malformed header"
20108 msgstr "सदोषीत शिर्षक"
20110 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
20111 msgid ""
20112 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
20113 "\n"
20114 "Header: {1}"
20115 msgstr ""
20116 "हया संदेशाचे {0} शीर्षक गोधळले व त्याने शीर्षक प्रोसेस केले नाही.\n"
20117 "\n"
20118 "हेड्डर: {1}"
20120 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
20121 msgid "No e-mail action"
20122 msgstr "ई-मेल कृती नाही"
20124 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
20125 msgid ""
20126 "The action could not be performed. The header for this action did not "
20127 "contain any action that could be processed.\n"
20128 "\n"
20129 "Header: {0}"
20130 msgstr ""
20131 "कृती कार्यान्वीत केली नाही. कृतीतील हेड्डर अंतर्गत कार्यान्वीतजोगी कार्यचे "
20132 "समावेष आढळले "
20133 "नाही.\n"
20134 "\n"
20135 "हेड्डर: {0}"
20137 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382
20138 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418
20139 #, c-format
20140 msgid "You have received %d new message."
20141 msgid_plural "You have received %d new messages."
20142 msgstr[0] "तुम्हास %d नवीन संदेश प्राप्त झाले."
20143 msgstr[1] "तुम्हास %d नवीन संदेश प्राप्त झाले."
20145 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
20146 #. * sender address, like "From: user@example.com"
20147 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393
20148 #, c-format
20149 msgid "From: %s"
20150 msgstr "पासून: %s"
20152 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
20153 #. * subject, like "Subject: It happened again"
20154 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407
20155 #, c-format
20156 msgid "Subject: %s"
20157 msgstr "विषय: %s"
20159 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424
20160 msgid "New email in Evolution"
20161 msgstr "एव्हल्युशन मध्ये नवीन इमेल"
20163 #. Translators: The '%s' is a mail
20164 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
20165 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459
20166 #, c-format
20167 msgid "Show %s"
20168 msgstr "%s दाखवा"
20170 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
20171 msgid "_Play sound when a new message arrives"
20172 msgstr "नवीन संदेश प्राप्त होताच आवज चालवा (_P)"
20174 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
20175 msgid "_Beep"
20176 msgstr "बीप (_B)"
20178 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
20179 msgid "Use sound _theme"
20180 msgstr "साउंड योजनेचा वापर करा (_t)"
20182 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
20183 msgid "Play _file:"
20184 msgstr "फाइल वाजवा (_f):"
20186 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
20187 msgid "Select sound file"
20188 msgstr "आवाज फाइल नीवडा"
20190 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
20191 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
20192 msgstr "फक्त इनबॉक्स करीता नवीन संदेश सूचीत करा (_I)"
20194 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
20195 msgid "Show _notification when a new message arrives"
20196 msgstr "नवीन संदेश प्राप्त होताच सूचना दाखवा (_n)."
20198 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
20199 msgid "Mail Notification"
20200 msgstr "मेल सूचना"
20202 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
20203 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
20204 msgstr "नवीन मेल संदेश प्राप्त झाल्यावर तुम्हाला सूचना पाठवते."
20206 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
20207 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229
20208 #, c-format
20209 msgid "Created from a mail by %s"
20210 msgstr "%s तर्फे मेलपासून निर्माण केले"
20212 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
20213 #, c-format
20214 msgid ""
20215 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
20216 "old event?"
20217 msgstr ""
20218 "नीवडलेल्या दिनदर्शीकेत घटना '%s' आधिपासूनच आहे. तुम्हाला जुणे घटना संपादीत "
20219 "करायला आवडेल?"
20221 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
20222 #, c-format
20223 msgid ""
20224 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
20225 "old task?"
20226 msgstr ""
20227 "नीवडलेल्या कार्य सूचीत कार्य '%s' आधिपासूनच आहे. तुम्हाला जुणे कार्य संपादीत "
20228 "करायचे?"
20230 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
20231 #, c-format
20232 msgid ""
20233 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
20234 "old memo?"
20235 msgstr ""
20236 "नीवडलेल्या मेमो सूचीत मेमो '%s' आधिपासूनच आहे. तुम्हाला जुणे मेमो संपादीत "
20237 "करायचे?"
20239 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
20240 #, c-format
20241 msgid ""
20242 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
20243 "add them all?"
20244 msgid_plural ""
20245 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
20246 "add them all?"
20247 msgstr[0] ""
20248 "इव्हेंटस् मध्ये रूपांतरीत करण्यासाठी तुम्ही %d मेल्स् नीवडले. तुम्हाला नक्की "
20249 "हे सर्व समाविष्ट "
20250 "करायचे?"
20251 msgstr[1] ""
20252 "इव्हेंटस् मध्ये रूपांतरीत करण्यासाठी तुम्ही %d मेल्स् नीवडले. तुम्हाला नक्की "
20253 "हे सर्व समाविष्ट "
20254 "करायचे?"
20256 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
20257 #, c-format
20258 msgid ""
20259 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
20260 "add them all?"
20261 msgid_plural ""
20262 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
20263 "add them all?"
20264 msgstr[0] ""
20265 "कार्यांमध्ये रूपांतरीत करण्यासाठी तुम्ही %d मेल्स् नीवडले. तुम्हाला नक्की हे "
20266 "सर्व समाविष्ट "
20267 "करायचे?"
20268 msgstr[1] ""
20269 "कार्यांमध्ये रूपांतरीत करण्यासाठी तुम्ही %d मेल्स् नीवडले. तुम्हाला नक्की हे "
20270 "सर्व समाविष्ट "
20271 "करायचे?"
20273 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
20274 #, c-format
20275 msgid ""
20276 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
20277 "add them all?"
20278 msgid_plural ""
20279 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
20280 "add them all?"
20281 msgstr[0] ""
20282 "मेमोजमध्ये रूपांतरीत करण्यासाठी तुम्ही %d मेल्स् नीवडले तुम्हाला नक्की हे "
20283 "सर्व समाविष्ट करायचे?"
20284 msgstr[1] ""
20285 "मेमोजमध्ये रूपांतरीत करण्यासाठी तुम्ही %d मेल्स् नीवडले तुम्हाला नक्की हे "
20286 "सर्व समाविष्ट करायचे?"
20288 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674
20289 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
20290 msgstr "उर्वरित मेल्स् तुम्हाला रूपांतरित करायला आवडेल?"
20292 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
20293 msgid "[No Summary]"
20294 msgstr "[सारांश नाही]"
20296 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
20297 msgid "Invalid object returned from a server"
20298 msgstr "सर्व्हर पासून अवैध ऑब्जेक्ट प्राप्त झाले"
20300 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818
20301 #, c-format
20302 msgid "An error occurred during processing: %s"
20303 msgstr "विश्लेषणवेळी त्रुटी आढळली: %s"
20305 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
20306 #, c-format
20307 msgid "Cannot open calendar. %s"
20308 msgstr "दिनदर्शिका उघडू शकत नाही. %s"
20310 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:856
20311 msgid ""
20312 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
20313 "calendar, please."
20314 msgstr ""
20315 "नीवडलेली दिनदर्शिका फक्त वाचनीय आहे, इव्हेंट येथे निर्माण करणे अशक्य. कृपया, "
20316 "इतर "
20317 "दिनदर्शिका पसंत करा."
20319 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
20320 msgid ""
20321 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
20322 "task list, please."
20323 msgstr ""
20324 "नीवडलेली कार्य सूची फक्त वाचनीय आहे, येथे कार्य निर्माण करणे अशक्य. कृपया, "
20325 "इतर कार्य सूची "
20326 "पसंत करा."
20328 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
20329 msgid ""
20330 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
20331 "memo list, please."
20332 msgstr ""
20333 "नीवडलेली मेमो सूची फक्त वाचनीय आहे, येथे मेमो निर्माण करणे अशक्य. कृपया, इतर "
20334 "कार्य सूची "
20335 "पसंत करा."
20337 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
20338 msgid "Create an _Appointment"
20339 msgstr "नियुक्ती निर्माण करा (_A)"
20341 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
20342 msgid "Create a new event from the selected message"
20343 msgstr "नीवडलेल्या संदेशपासून नवीन घटना निर्माण करा"
20345 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
20346 msgid "Create a Mem_o"
20347 msgstr "मेमो बनवा (_o)"
20349 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
20350 msgid "Create a new memo from the selected message"
20351 msgstr "नीवडलेल्या संदेशपासून नवीन मेमो निर्माण करा"
20353 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
20354 msgid "Create a _Task"
20355 msgstr "नवीन कार्य बनवा (_T)"
20357 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
20358 msgid "Create a new task from the selected message"
20359 msgstr "नीवडलेल्या संदेशपासून नवीन मेमो निर्माण करा"
20361 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
20362 msgid "Create a _Meeting"
20363 msgstr "नवीन सभा बनवा (_M)"
20365 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
20366 msgid "Create a new meeting from the selected message"
20367 msgstr "नीवडलेल्या संदेशपासून नवीन सभा निर्माण करा"
20369 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
20370 msgid "Convert a mail message to a task."
20371 msgstr "मेल संदेशला कार्य मध्ये रूपांतरीत करा."
20373 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
20374 msgid "Outlook PST import"
20375 msgstr "Outlook PST आयात करा"
20377 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
20378 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
20379 msgstr "Outlook मधिल वैयक्तिक फोल्डर (.pst)"
20381 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
20382 msgid "Import Outlook messages from PST file"
20383 msgstr "PST फाइल पासून Outlook संदेश आयात करा"
20385 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
20386 msgid "_Mail"
20387 msgstr "मेल(_M)"
20389 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
20390 msgid "Destination folder:"
20391 msgstr "लक्ष्य फोल्डर:"
20393 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
20394 msgid "_Address Book"
20395 msgstr "पत्ते पुस्तिका (_A)"
20397 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
20398 msgid "A_ppointments"
20399 msgstr "कार्यक्रम पत्रिका (_p)"
20401 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
20402 msgid "_Tasks"
20403 msgstr "कार्य(_T)"
20405 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580
20406 msgid "_Journal entries"
20407 msgstr "जर्नल नोंद (_J)"
20409 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697
20410 msgid "Importing Outlook data"
20411 msgstr "Outlook डेटा आयात करत आहे"
20413 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
20414 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
20415 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
20416 msgid "Calendar Publishing"
20417 msgstr "दिनदर्शिका प्रकाशीत करीत आहे"
20419 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
20420 msgid "Locations"
20421 msgstr "स्थान"
20423 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
20424 msgid "Publish calendars to the web."
20425 msgstr "दिनदर्शीका वेबवर प्रकाशीत करा."
20427 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
20428 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
20429 #, c-format
20430 msgid "Could not open %s:"
20431 msgstr "%s उघडणे अशक्य:"
20433 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
20434 #, c-format
20435 msgid "There was an error while publishing to %s:"
20436 msgstr "%s वर प्रकाशीत करतेवेळी त्रुटी आढळली:"
20438 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
20439 #, c-format
20440 msgid "Publishing to %s finished successfully"
20441 msgstr "%s करीता प्रकाशीत करणे यशस्वीरित्या पूर्ण झाले"
20443 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
20444 #, c-format
20445 msgid "Mount of %s failed:"
20446 msgstr "%s चे माऊंट अपयशी:"
20448 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
20449 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
20450 msgid "E_nable"
20451 msgstr "कार्यान्वित करा(_n)"
20453 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805
20454 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
20455 msgstr "तुम्हाला नक्की हे ठिकाण काढूण टाकायचे?"
20457 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
20458 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
20459 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
20460 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144
20461 msgid "Could not create publish thread."
20462 msgstr "थ्रेड प्रकाशीत करणे अशक्य."
20464 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154
20465 msgid "_Publish Calendar Information"
20466 msgstr "दिनदर्शिका माहिती प्रकाशीत करत आहे (_P)"
20468 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
20469 msgid "iCal"
20470 msgstr "iCal"
20472 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
20473 msgid "Daily"
20474 msgstr "नेहमी"
20476 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
20477 msgid "Weekly"
20478 msgstr "सप्ताह"
20480 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
20481 msgid "Manual (via Actions menu)"
20482 msgstr "स्वहस्ते (कृती मेन्युतर्फे)"
20484 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
20485 msgid "Secure FTP (SFTP)"
20486 msgstr "सेक्युर FTP (SFTP)"
20488 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
20489 msgid "Public FTP"
20490 msgstr "पब्लिक FTP"
20492 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
20493 msgid "FTP (with login)"
20494 msgstr "FTP (प्रवेशसह)"
20496 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
20497 msgid "Windows share"
20498 msgstr "Windows शेअर"
20500 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
20501 msgid "WebDAV (HTTP)"
20502 msgstr "WebDAV (HTTP)"
20504 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
20505 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
20506 msgstr "सेक्युर WebDAV (HTTPS)"
20508 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
20509 msgid "Custom Location"
20510 msgstr "इच्छिक ठिकाण"
20512 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
20513 msgid "_Publish as:"
20514 msgstr "यानुरूप प्रकाशीत करा (_P):"
20516 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
20517 msgid "Publishing _Frequency:"
20518 msgstr "प्रकाशन फ्रिक्वेन्सी (_F):"
20520 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
20521 msgid "Time _duration:"
20522 msgstr "वेळ कालावधी (_d):"
20524 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
20525 msgid "Sources"
20526 msgstr "स्रोत"
20528 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
20529 msgid "Service _type:"
20530 msgstr "सेवा प्रकार (_t):"
20532 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
20533 msgid "_File:"
20534 msgstr "फाइल (_F):"
20536 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
20537 msgid "P_ort:"
20538 msgstr "पोर्ट(_o):"
20540 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
20541 msgid "_Username:"
20542 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_U):"
20544 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
20545 msgid "_Password:"
20546 msgstr "पासवर्ड (_P):"
20548 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
20549 msgid "_Remember password"
20550 msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा (_R)"
20552 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
20553 msgid "Publishing Location"
20554 msgstr "स्थान प्रकाशीत करा"
20556 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:99
20557 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
20558 #, c-format
20559 msgid "Invalid source UID '%s'"
20560 msgstr "अवैध सोअर्स UID '%s'"
20562 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
20563 msgid "New Location"
20564 msgstr "नवीन ठिकाण"
20566 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546
20567 msgid "Edit Location"
20568 msgstr "ठिकाण संपादीत करा"
20570 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
20571 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
20572 #. * of the date in the csv-file.
20573 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
20574 msgid "%F %T"
20575 msgstr "%F %T"
20577 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
20578 msgid "UID"
20579 msgstr "UID"
20581 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
20582 msgid "Description List"
20583 msgstr "वर्णन यादी"
20585 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
20586 msgid "Categories List"
20587 msgstr "प्रवर्ग यादी"
20589 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
20590 msgid "Comment List"
20591 msgstr "टीप्पणी यादी"
20593 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
20594 msgid "Contact List"
20595 msgstr "संपर्क यादी"
20597 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
20598 msgid "Start"
20599 msgstr "सुरू करा"
20601 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
20602 msgid "End"
20603 msgstr "समाप्त"
20605 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
20606 msgid "Due"
20607 msgstr "शेवटचे"
20609 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
20610 msgid "percent Done"
20611 msgstr "टक्के पूर्ण"
20613 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
20614 msgid "URL"
20615 msgstr "URL"
20617 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
20618 msgid "Attendees List"
20619 msgstr "उपस्थितांची यादी"
20621 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
20622 msgid "Modified"
20623 msgstr "बदलवले"
20625 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
20626 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
20627 msgstr "CSV रूपण करीता प्रगत पर्याय (_d)"
20629 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
20630 msgid "Prepend a _header"
20631 msgstr "शिर्षक पुढून समावेश करा (_h)"
20633 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
20634 msgid "_Value delimiter:"
20635 msgstr "मूल्य डिलीमीटर (_V):"
20637 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
20638 msgid "_Record delimiter:"
20639 msgstr "रेकॉर्ड डिलीमीटर (_R):"
20641 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
20642 msgid "_Encapsulate values with:"
20643 msgstr "मूल्य याच्यासह एनकॅपस्युलेट करा (_E):"
20645 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628
20646 msgid "Comma separated values (.csv)"
20647 msgstr "कॉमा सेपरेटेड वॅल्युज (.csv)"
20649 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177
20650 msgid "iCalendar (.ics)"
20651 msgstr "iCalendar (.ics)"
20653 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
20654 msgid "Save Selected"
20655 msgstr "निवडलेले साठवा"
20657 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
20658 msgid "Save a calendar or task list to disk."
20659 msgstr "दिनदर्शीका किंवा कार्य सूची डिस्कवर साठवा."
20662 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
20663 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
20664 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
20665 #. *
20666 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
20667 msgid "%FT%T"
20668 msgstr "%FT%T"
20670 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
20671 msgid "RDF (.rdf)"
20672 msgstr "RDF (.rdf)"
20674 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
20675 msgid "_Format:"
20676 msgstr "रूपण (_F):"
20678 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
20679 msgid "Select destination file"
20680 msgstr "लक्ष् नाईल  नीवडा"
20682 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:190
20683 #| msgid "_Save"
20684 msgid "_Save As"
20685 msgstr "असे साठवा (_S)"
20687 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
20688 msgid "Save the selected calendar to disk"
20689 msgstr "निवडलेल्या दिनदर्शिकेला डिस्कवर साठवा"
20691 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
20692 msgid "Save the selected memo list to disk"
20693 msgstr "निवडलेली मेमो सूची डिस्कवर साठवा"
20695 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
20696 msgid "Save the selected task list to disk"
20697 msgstr "निवडलेली कार्य सूची डिस्कवर साठवा"
20699 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
20700 msgid ""
20701 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
20702 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
20703 "an email you are replying to."
20704 msgstr ""
20705 "ड्राफ्टस् आधारित टेम्पलेट प्लगइन. तुम्ही $ORIG[subject], $ORIG[from], "
20706 "$ORIG[to] किंवा "
20707 "$ORIG[body] सारखे वेरियेबल्सचा वापर करू शकता, ज्यास प्रतिसाद देण्याजोगी "
20708 "इमेलपासून प्राप्त "
20709 "मूल्यांसह अदलाबदल केले जाईल."
20711 #: ../plugins/templates/templates.c:1199
20712 msgid "No Title"
20713 msgstr "शीर्षक आढळले नाही"
20715 #: ../plugins/templates/templates.c:1308
20716 msgid "Save as _Template"
20717 msgstr "साच्याप्रमाणे साठवा (_T)"
20719 #: ../plugins/templates/templates.c:1310
20720 msgid "Save as Template"
20721 msgstr "प्रारूप नुरूप साठवा"
20723 #: ../shell/e-shell.c:319
20724 msgid "Preparing to go offline..."
20725 msgstr "ऑफलाइन जाण्यास तयार होत आहे..."
20727 #: ../shell/e-shell.c:372
20728 msgid "Preparing to go online..."
20729 msgstr "ऑनलाइन येण्यास तयार होत आहे..."
20731 #: ../shell/e-shell.c:453
20732 msgid "Preparing to quit"
20733 msgstr "बाहेर पडायची तयारी करत आहे"
20735 #: ../shell/e-shell.c:459
20736 msgid "Preparing to quit..."
20737 msgstr "बाहेर पडण्याची तयारी करत आहे..."
20739 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
20740 msgid "Searches"
20741 msgstr "शोध"
20743 #: ../shell/e-shell-content.c:764
20744 msgid "Save Search"
20745 msgstr "शोध साठवा"
20747 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
20748 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
20749 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
20750 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
20751 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:930
20752 msgid "Sho_w:"
20753 msgstr "दाखवा (_w): "
20755 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20756 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20757 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:955
20758 msgid "Sear_ch:"
20759 msgstr "शोधा (_c): "
20761 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20762 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20763 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023
20764 msgid "i_n"
20765 msgstr "आत (_n) "
20767 #: ../shell/e-shell-utils.c:174
20768 msgid "vCard (.vcf)"
20769 msgstr "vCard (.vcf)"
20771 #: ../shell/e-shell-utils.c:198
20772 msgid "All Files (*)"
20773 msgstr "सर्व फाइल्स् (*)"
20775 #: ../shell/e-shell-view.c:291
20776 msgid "Saving user interface state"
20777 msgstr "वापरकर्ता संवाद स्तर साठवत आहे"
20779 #. The translator-credits string is for translators to list
20780 #. * per-language credits for translation, displayed in the
20781 #. * about dialog.
20782 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:73
20783 msgid "translator-credits"
20784 msgstr ""
20785 "राहुल भालेराव <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006; संदिप शेडमाके <"
20786 "sandeep.shedmake@gmail."
20787 "com>, 2007, 2008, 2009; संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010."
20789 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:84
20790 msgid "Evolution Website"
20791 msgstr "एव्हल्युशन संकेतस्थळ"
20793 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:340
20794 msgid "Categories Editor"
20795 msgstr "विभाग संपादक"
20797 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:716
20798 msgid "Bug Buddy is not installed."
20799 msgstr "बग बड्डि प्रतिष्ठापीत केले नाही."
20801 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:717
20802 msgid "Bug Buddy could not be run."
20803 msgstr "बग बड्डी चालवणे अशक्य."
20805 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
20806 msgid "_About"
20807 msgstr "विषयी (_A)"
20809 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
20810 msgid "Show information about Evolution"
20811 msgstr "एव्हल्युशन विषयी माहिती दाखवा"
20813 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 ../shell/e-shell-window-actions.c:916
20814 msgid "_Close Window"
20815 msgstr "चौकट बंद करा (_C)"
20817 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
20818 msgid "_Contents"
20819 msgstr "अंतर्भुत माहिती (_C)"
20821 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:925
20822 msgid "Open the Evolution User Guide"
20823 msgstr "एव्हल्युशन वापरकर्ता पुस्तिका उघडा"
20825 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
20826 msgid "I_mport..."
20827 msgstr "प्राप्त करा (_m)..."
20829 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
20830 msgid "Import data from other programs"
20831 msgstr "इतर कार्यक्रमातून माहिती प्राप्त करा"
20833 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
20834 msgid "New _Window"
20835 msgstr "नवीन चौकट (_W)"
20837 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
20838 msgid "Create a new window displaying this view"
20839 msgstr "हे अवलोकन दाखवणारे नवीन पटल निर्माण करा"
20841 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
20842 msgid "Available Cate_gories"
20843 msgstr "उपलब्ध विभाग (_g)"
20845 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
20846 msgid "Manage available categories"
20847 msgstr "उपलब्ध विभाग व्यवस्थापीत करा"
20849 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
20850 msgid "_Quick Reference"
20851 msgstr "जलद संदर्भ (_Q)"
20853 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
20854 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20855 msgstr "एव्हल्युशनचे शार्टकरट किज् दाखवा"
20857 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
20858 #| msgid "Quit"
20859 msgid "_Quit"
20860 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
20862 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
20863 msgid "Exit the program"
20864 msgstr "कार्यक्रमातून बाहेर पडा"
20866 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
20867 msgid "_Advanced Search..."
20868 msgstr "प्रगत शोध (_A)..."
20870 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
20871 msgid "Construct a more advanced search"
20872 msgstr "आणखी प्रगत शोध निर्माण करा"
20874 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
20875 msgid "Clear the current search parameters"
20876 msgstr "सध्याचे शोध घटक नष्ट करा"
20878 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
20879 msgid "_Edit Saved Searches..."
20880 msgstr "संचयीतकेलेले शोध संपादीत करा (_E)..."
20882 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
20883 msgid "Manage your saved searches"
20884 msgstr "साठवलेले शोध व्यवस्थापीत करा"
20886 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
20887 msgid "Click here to change the search type"
20888 msgstr "शोध प्रकार बदलविण्याकरीता येथे किल्क करा"
20890 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
20891 msgid "_Find Now"
20892 msgstr "आता शोधा (_F)"
20894 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
20895 msgid "Execute the current search parameters"
20896 msgstr "सध्याचे शोध घटक सुरू करा"
20898 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
20899 msgid "_Save Search..."
20900 msgstr "शोध साठवा (_S)..."
20902 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
20903 msgid "Save the current search parameters"
20904 msgstr "सध्याचे शोध घटक साठवा"
20906 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
20907 msgid "Submit _Bug Report..."
20908 msgstr "बग अहवाल द्या (_B)..."
20910 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
20911 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20912 msgstr "Bug Buddy चा वापर करून बग तपशील प्रविष्ट करा"
20914 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
20915 msgid "_Work Offline"
20916 msgstr "ऑफलाइन काम करा (_W)"
20918 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
20919 msgid "Put Evolution into offline mode"
20920 msgstr "एव्हल्युशनला ऑफलाइन मोडमध्ये सुरू करा"
20922 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
20923 msgid "_Work Online"
20924 msgstr "ऑफलाइन कार्य करा (_W)"
20926 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065
20927 msgid "Put Evolution into online mode"
20928 msgstr "ऑनलाइनमोडमध्ये एव्हल्युशन सुरू करा"
20930 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1093
20931 msgid "Lay_out"
20932 msgstr "मांडणी (_o)"
20934 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1107
20935 msgid "_Search"
20936 msgstr "शोधा(_S)"
20938 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1114
20939 msgid "_Switcher Appearance"
20940 msgstr "स्वीचर देखाव (_S)"
20942 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1128
20943 msgid "_Window"
20944 msgstr "चौकट (_W)"
20946 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1157
20947 msgid "Show Side _Bar"
20948 msgstr "बाजूची पट्टी (_B) दाखवा"
20950 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1159
20951 msgid "Show the side bar"
20952 msgstr "बाजूचीपट्टी दाखवा"
20954 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
20955 msgid "Show _Buttons"
20956 msgstr "बटन दाखवा (_B)"
20958 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1167
20959 msgid "Show the switcher buttons"
20960 msgstr "स्वीचर बटन दाखवा"
20962 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1173
20963 msgid "Show _Status Bar"
20964 msgstr "स्थिती पट्टी दाखवा (_S)"
20966 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
20967 msgid "Show the status bar"
20968 msgstr "स्थितीपट्टी दाखवा"
20970 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181
20971 msgid "Show _Tool Bar"
20972 msgstr "साधनपट्टी दाखवा (_T)"
20974 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1183
20975 msgid "Show the tool bar"
20976 msgstr "साधनपट्टी दाखवा"
20978 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1205
20979 msgid "_Icons Only"
20980 msgstr "फक्त चिन्ह (_I)"
20982 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1207
20983 msgid "Display window buttons with icons only"
20984 msgstr "फक्त चिन्ह सह चौकट बटन दाखवा"
20986 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1212
20987 msgid "_Text Only"
20988 msgstr "फक्त पाठ्य (_T)"
20990 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1214
20991 msgid "Display window buttons with text only"
20992 msgstr "फक्त पाठ्य सह चौकट बटन दाखवा"
20994 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219
20995 msgid "Icons _and Text"
20996 msgstr "चिन्ह व पाठ्य (_a)"
20998 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1221
20999 msgid "Display window buttons with icons and text"
21000 msgstr "चिन्ह व पाठ्यसह चौकट बटण दाखवा"
21002 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1226
21003 msgid "Tool_bar Style"
21004 msgstr "साधनपट्टी शैली (_b)"
21006 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
21007 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
21008 msgstr "डेस्कटॉप साधनपट्टी संरचनाचा वापर करून चौकट बटन दाखवा"
21010 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
21011 #| msgid "Save Current View"
21012 msgid "Delete Current View"
21013 msgstr "सध्याचे अवलोकन नष्ट करा"
21015 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1243
21016 msgid "Save Custom View..."
21017 msgstr "इच्छिक दृश्य साठवा..."
21019 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1245
21020 msgid "Save current custom view"
21021 msgstr "सद्याचे इच्छिक दृश्य साठवा"
21023 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1252
21024 msgid "C_urrent View"
21025 msgstr "सद्याचे दृश्य(_u)"
21027 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1262
21028 msgid "Custom View"
21029 msgstr "इच्छिक दृश्य"
21031 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1264
21032 msgid "Current view is a customized view"
21033 msgstr "सद्याचे दृश्य इच्छिक दृश्य आहे"
21035 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1272
21036 msgid "Page Set_up..."
21037 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)..."
21039 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1274
21040 msgid "Change the page settings for your current printer"
21041 msgstr "सध्याच्या छपाईयंत्रकरीता पृष्ठ सेटिंग्स् बदला"
21043 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
21044 #, c-format
21045 msgid "Switch to %s"
21046 msgstr "%s वापरा"
21048 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
21049 #, c-format
21050 msgid "Select view: %s"
21051 msgstr "अवलोकन नीवडा: %s"
21053 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
21054 #, c-format
21055 #| msgid "Select view: %s"
21056 msgid "Delete view: %s"
21057 msgstr "अवलोकन: %s नष्ट करा"
21059 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1869
21060 msgid "Execute these search parameters"
21061 msgstr "हे शोध घटके कार्यान्वीत करा"
21063 #: ../shell/e-shell-window.c:503
21064 msgid "New"
21065 msgstr "नवीन"
21067 #. Translators: This is used for the main window title.
21068 #: ../shell/e-shell-window-private.c:579
21069 #, c-format
21070 msgid "%s - Evolution"
21071 msgstr "%s - एव्हल्युशन"
21073 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
21074 #: ../shell/main.c:187
21075 #, no-c-format
21076 msgid ""
21077 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
21078 "of the Evolution groupware suite.\n"
21079 "\n"
21080 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
21081 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
21082 "\n"
21083 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
21084 "this version, and install version %s instead.\n"
21085 "\n"
21086 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
21087 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
21088 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
21089 "\n"
21090 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
21091 "eagerly await your contributions!\n"
21092 msgstr ""
21093 "नमस्कार.  एव्हल्युशन groupware संचाचे\n"
21094 "हे पूर्वावलोकन प्रकाशन डाउनलोड करण्याकरीता धन्यवाद.\n"
21095 "\n"
21096 "एव्हल्युशन ची ही आवृत्ती अजून पूर्ण नाही. समाप्त होण्याच्या मार्गावर आहे,\n"
21097 "परंतु काहीक वैशिष्ट्ये एकतर अपूर्ण आहे किंवा योग्यरित्या कार्य करत नाही.\n"
21098 "\n"
21099 "एव्हल्युशन चे विना सदोष आवृत्ती हवे असल्यास, ही आवृत्ती uninstall\n"
21100 "करा, व आवृत्ती %s त्याऐवजी प्रतिष्ठापीत करा.\n"
21101 "\n"
21102 "जर काहीक बग अढळल्यास, कृपया त्यांस bugzilla.gnome.org येथे पाठवा.\n"
21103 "हे उत्पादनास कुठलिही हमी दिली जात नाही व\n"
21104 "द्वेष दर्शविणाऱ्या वापरकर्त्यांस नाही\n"
21105 "\n"
21106 "आम्ही अशी आशा करतो की तुम्हाला आमचे काम आवडेल, व\n"
21107 "आपल्या सहभागाच्या प्रतिक्षेत आहे!\n"
21109 #: ../shell/main.c:211
21110 msgid ""
21111 "Thanks\n"
21112 "The Evolution Team\n"
21113 msgstr ""
21114 "धन्यवाद\n"
21115 "एव्हल्युशन संघ\n"
21117 #: ../shell/main.c:217
21118 msgid "Do not tell me again"
21119 msgstr "पुन्हा कळवू नका"
21121 #. Translators: Do NOT translate the five component
21122 #. * names, they MUST remain in English!
21123 #: ../shell/main.c:306
21124 msgid ""
21125 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
21126 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
21127 msgstr ""
21128 "निर्देशीत घटक दाखवणारे एवल्युशन सुरू करा. 'मेल', 'दिनदर्शिका', 'संपर्क', "
21129 "'कार्य', व "
21130 "'मेमोज' पर्याय उपलब्ध आहे"
21132 #: ../shell/main.c:310
21133 msgid "Apply the given geometry to the main window"
21134 msgstr "मुख्य पटलाला दिलेली जिओमेट्री लागू करा"
21136 #: ../shell/main.c:314
21137 msgid "Start in online mode"
21138 msgstr "ऑनलाइन पध्दती सुरू करा"
21140 #: ../shell/main.c:316
21141 msgid "Ignore network availability"
21142 msgstr "नेटवर्क उपलब्धताकडे दुर्लक्ष करा"
21144 #: ../shell/main.c:319
21145 msgid "Forcibly shut down Evolution"
21146 msgstr "एव्हल्युशन जबरनरित्या बंद कर"
21148 #: ../shell/main.c:322
21149 msgid "Disable loading of any plugins."
21150 msgstr "कुठल्याही प्लगईन चे दाखलन अकार्यान्वीत करा."
21152 #: ../shell/main.c:324
21153 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
21154 msgstr "मेल, संपर्क व कार्याचे पटल पूर्वावलोकन अकार्यान्वीत करा."
21156 #: ../shell/main.c:328
21157 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
21158 msgstr "इतर घटक प्रविष्ट केल्यानुसार URIs किंवा फाइलनावे आयात करा."
21160 #: ../shell/main.c:330
21161 msgid "Request a running Evolution process to quit"
21162 msgstr "सुरू असलेले एव्हल्युशन प्रोसेस् बंद होण्यास विनंती करा"
21164 #: ../shell/main.c:407
21165 #, c-format
21166 msgid ""
21167 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
21168 "System error: %s"
21169 msgstr ""
21170 "एव्हल्युशन सुरू करणे अशक्य.  इतर एव्हल्युशन घटना विनाप्रतिसादात्मक असावी. "
21171 "प्रणाली त्रुटी: %s"
21173 #: ../shell/main.c:501 ../shell/main.c:506
21174 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
21175 msgstr "- एव्हल्युशन PIM आणि ईमेल क्लाऐंट"
21177 #: ../shell/main.c:573
21178 #, c-format
21179 msgid ""
21180 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
21181 "  Run '%s --help' for more information.\n"
21182 msgstr ""
21183 "%s: --online व --offline एकत्र वापरणे शक्य नाही.\n"
21184 "  अधिक माहितीकरिता '%s --help' वापरा.\n"
21186 #: ../shell/main.c:579
21187 #, c-format
21188 msgid ""
21189 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
21190 "  Run '%s --help' for more information.\n"
21191 msgstr ""
21192 "%s: --online व --offline एकत्र वापरणे अशक्य.\n"
21193 "  अधिक माहितीकरिता '%s --help' वापरा.\n"
21195 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
21196 msgid "Upgrade from previous version failed:"
21197 msgstr "पूर्वीच्या आवृत्तीपासून सुधारणा अपयशी:"
21199 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
21200 msgid ""
21201 "{0}\n"
21202 "\n"
21203 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
21204 "data.\n"
21205 msgstr ""
21206 "{0}\n"
21207 "\n"
21208 "पुढे जायचे असल्यास, जुण्या डाटाकरीता प्रवेश कदाचीत प्राप्त होणार नाही.\n"
21210 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
21211 msgid "Continue Anyway"
21212 msgstr "कसेहि पुढे चला"
21214 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
21215 msgid "Quit Now"
21216 msgstr "आता बाहेर पडा"
21218 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
21219 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
21220 msgstr "आवृत्ती {0} पासून प्रत्यक्षरित्या सुधारित करणे अशक्य"
21222 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
21223 msgid ""
21224 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
21225 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
21226 "upgrading to Evolution 3."
21227 msgstr ""
21228 "एवल्युशन यापुढे आवृत्ती {0} पासून प्रत्यक्षरित्या सुधारणांकरीता समर्थन पुरवत "
21229 "नाही. तरी "
21230 "विकल्प म्हणून तुम्ही एवल्युशन 2 करीता सुधारणा करणे, व त्यानंतर एवल्युशन 3 "
21231 "करीता सुधारीत "
21232 "करणे."
21234 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
21235 #, c-format
21236 msgid ""
21237 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
21238 "\n"
21239 "Edit trust settings:"
21240 msgstr ""
21241 "प्रमाणपत्र '%s' CA प्रमाणपत्र आहे.\n"
21242 "\n"
21243 "विश्वास मांडणी संपादीत करा:"
21245 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
21246 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
21247 msgid "Certificate Name"
21248 msgstr "प्रमाणपत्र नाव"
21250 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
21251 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
21252 msgid "Issued To Organization"
21253 msgstr "संस्थाकरिता दिले"
21255 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
21256 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
21257 msgid "Issued To Organizational Unit"
21258 msgstr "संस्था युनिटकरीता दिले"
21260 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
21261 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
21262 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
21263 msgid "Serial Number"
21264 msgstr "श्रृंखला क्रमांक"
21266 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
21267 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
21268 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
21269 msgid "Purposes"
21270 msgstr "कारण"
21272 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
21273 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
21274 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
21275 msgid "Issued By"
21276 msgstr "तर्फे दिलेले"
21278 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
21279 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
21280 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
21281 msgid "Issued By Organization"
21282 msgstr "संस्थातर्फे दिलेले"
21284 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
21285 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
21286 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
21287 msgid "Issued By Organizational Unit"
21288 msgstr "संघटना युनिटतर्फे दिलेले"
21290 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
21291 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
21292 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
21293 msgid "Issued"
21294 msgstr "दिलेले"
21296 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
21297 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
21298 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
21299 msgid "Expires"
21300 msgstr "कालबाह्य"
21302 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
21303 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
21304 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
21305 msgid "SHA1 Fingerprint"
21306 msgstr "SHA1 ठस्सा"
21308 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
21309 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
21310 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
21311 msgid "MD5 Fingerprint"
21312 msgstr "MD5 ठस्सा"
21314 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
21315 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
21316 msgid "Email Address"
21317 msgstr "ईमेल पत्ता"
21319 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:621
21320 msgid "Select a certificate to import..."
21321 msgstr "प्राप्त करण्याकरीता प्रमाणपत्र नीवडा..."
21323 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:635
21324 msgid "All files"
21325 msgstr "सर्व फाइलं"
21327 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:671
21328 msgid "Failed to import certificate"
21329 msgstr "प्रमाणपत्र आयात करण्यास अपयशी"
21331 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1053
21332 msgid "All PKCS12 files"
21333 msgstr "सर्व PKCS12 फाइलं"
21335 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1070
21336 msgid "All email certificate files"
21337 msgstr "सर्व ईमेल प्रमाणपत्र फाइलं"
21339 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1087
21340 msgid "All CA certificate files"
21341 msgstr "सर्व CA प्रमाणपत्र फाइलं"
21343 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
21344 msgid ""
21345 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
21346 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
21347 "indicated here"
21348 msgstr ""
21349 "हे प्रमाणत्र ज्या अधिप्रमाणाने पाठविले त्यावर तुमचा विश्वास असल्यामुळे, "
21350 "तुम्ही या "
21351 "प्रमाणत्राच्या विश्वासर्हतावर विश्वास ठेवू शकता जोपर्यंत येथे ठराविक उल्लेख "
21352 "केला जात नाही"
21354 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
21355 msgid ""
21356 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
21357 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
21358 "unless otherwise indicated here"
21359 msgstr ""
21360 "कारण तुम्ही हे सर्टीपीकेटच्या सर्टीफिकीट अथॉरीटीने दिले त्यावर विश्वास ठेवत "
21361 "नाहीत, तर या "
21362 "सर्टीपिकेटच्या सत्येवर विश्वास ठेऊ नका अथवा इतर काही सांगितली असेल त्याप्रमाणे"
21364 #: ../smime/gui/component.c:55
21365 #, c-format
21366 msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
21367 msgstr "'%s', टोकन '%s' करिता पासवर्ड द्या"
21369 #: ../smime/gui/component.c:57
21370 #, c-format
21371 msgid "Enter the password for '%s'"
21372 msgstr "'%s' करीता पासवर्ड दाखवा"
21374 #. we're setting the password initially
21375 #: ../smime/gui/component.c:85
21376 msgid "Enter new password for certificate database"
21377 msgstr "प्रमाणपत्र माहितीकोश करीता नवीन पासवर्ड प्रविष्ट करा"
21379 #: ../smime/gui/component.c:88
21380 msgid "Enter new password"
21381 msgstr "नवीन पासवर्ड प्रविष्ट करा"
21383 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
21384 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
21385 #, c-format
21386 msgid ""
21387 "Issued to:\n"
21388 "  Subject: %s\n"
21389 msgstr ""
21390 "याला पाठविले:\n"
21391 "  विषय: %s\n"
21393 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
21394 #, c-format
21395 msgid ""
21396 "Issued by:\n"
21397 "  Subject: %s\n"
21398 msgstr ""
21399 "याने पाठविले:\n"
21400 "  विषय: %s\n"
21402 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:175
21403 msgid "Select certificate"
21404 msgstr "प्रमाणपत्र नीवडा"
21406 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
21407 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
21408 msgstr "या संस्थांकडून स्वतःची ओळख दर्शविणारे प्रमाणपत्र आपल्याकडे आहे:"
21410 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
21411 msgid "Certificates Table"
21412 msgstr "प्रमाणपत्रे तक्ता"
21414 #. This is a verb, as in "make a backup".
21415 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21416 msgid "_Backup"
21417 msgstr "बॅकअप (_B)"
21419 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
21420 msgid "Backup _All"
21421 msgstr "सर्व बॅकअप करा (_A)"
21423 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
21424 msgid "Your Certificates"
21425 msgstr "तुमची प्रमाणपत्रे"
21427 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
21428 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
21429 msgstr "तुमच्याकडील फाइलवरील प्रमाणपत्रवरून ह्या लोकांना ओळखले जाऊ शकते:"
21431 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
21432 msgid "Contact Certificates"
21433 msgstr "संपर्क प्रमाणपत्रे"
21435 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
21436 msgid ""
21437 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
21438 msgstr "तुमच्याकडील फाइलवरील प्रमाणपत्रवरून ह्या लोकांना ओळखले जाऊ शकते:"
21440 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
21441 msgid "Authorities"
21442 msgstr "अधिप्रमाणन"
21444 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
21445 msgid "Certificate Authority Trust"
21446 msgstr "प्रमाणपत्र अधिप्रमाणन संस्था"
21448 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
21449 msgid "Trust this CA to identify _websites."
21450 msgstr "संकेतस्थळ ओळखण्याकरीता ह्या CA वर विश्वास ठेवा (_w)."
21452 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
21453 msgid "Trust this CA to identify _email users."
21454 msgstr "ईमेल वापरकर्त्यांना ओळखण्याकरीता ह्या CA वर विश्वास ठेवा (_w)."
21456 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
21457 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
21458 msgstr "सॉफ्टवेअर ओळखण्याकरीता ह्या CA वर विश्वास ठेवा (_s)."
21460 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
21461 msgid ""
21462 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
21463 "and its policy and procedures (if available)."
21464 msgstr ""
21465 "या CA वर कुठल्याही कारणास्तव विश्वास ठेवण्या अगोदर, तुम्ही त्याचे प्रमाणपत्र "
21466 "व करार आणि "
21467 "पध्दती (उपलब्ध असल्यास) तपासून पहायला हवे."
21469 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
21470 msgid "Certificate"
21471 msgstr "प्रमाणपत्र"
21473 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
21474 msgid "Certificate details"
21475 msgstr "प्रमाणपत्र तपशील"
21477 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
21478 msgid "Email Certificate Trust Settings"
21479 msgstr "ईमेल प्रमाणपत्र संस्था संरचना"
21481 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
21482 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
21483 msgstr "या प्रमाणपत्राची अधिप्रमाणनतावर विश्वास ठेवा"
21485 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
21486 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
21487 msgstr "या प्रमाणपत्राची अधिप्रमाणनता वर विश्वास ठेवू नका"
21489 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
21490 msgid "_Edit CA Trust"
21491 msgstr "CA विश्वासर्हता संपादीत करा (_E)"
21493 #: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
21494 msgid "%d/%m/%Y"
21495 msgstr "%d/%m/%Y"
21497 #. x509 certificate usage types
21498 #: ../smime/lib/e-cert.c:404
21499 msgid "Sign"
21500 msgstr "स्वाक्षरी"
21502 #: ../smime/lib/e-cert.c:405
21503 msgid "Encrypt"
21504 msgstr "ऐंक्रीप्ट"
21506 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:718
21507 msgid "Certificate already exists"
21508 msgstr "प्रमाणपत्र आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
21510 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
21511 msgid "PKCS12 File Password"
21512 msgstr "PKCS12 फाइल पासवर्ड"
21514 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
21515 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21516 msgstr "PKCS12 फाइल करीता पासवर्ड प्रविष्ट करा:"
21518 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
21519 msgid "Imported Certificate"
21520 msgstr "प्राप्त केलेले प्रमाणपत्र"
21522 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21523 msgid "_Address Cards"
21524 msgstr "पत्ता कार्ड (_A)"
21526 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
21527 msgid "_List View"
21528 msgstr "यादी दृश्य(_L)"
21530 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
21531 msgid "By _Company"
21532 msgstr "कंपनीनुरूप (_C)"
21534 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21535 msgid "_Day View"
21536 msgstr "दिवस दृश्य(_D)"
21538 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21539 msgid "_Work Week View"
21540 msgstr "सप्ताह कार्य दृश्य (_W)"
21542 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
21543 msgid "W_eek View"
21544 msgstr "सप्ताह दृश्य(_e)"
21546 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21547 msgid "_Month View"
21548 msgstr "महिना दृश्य(_M)"
21550 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
21551 msgid "_Messages"
21552 msgstr "संदेश (_M)"
21554 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
21555 msgid "As _Sent Folder"
21556 msgstr "पाठविलेल्या फोल्डरनुरूप (_S)"
21558 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
21559 msgid "By Su_bject"
21560 msgstr "विषयनुरूप (_b)"
21562 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
21563 msgid "By Se_nder"
21564 msgstr "प्रेक्षकनुरूप (_n)"
21566 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
21567 msgid "By S_tatus"
21568 msgstr "स्थितीनुरूप (_t)"
21570 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
21571 msgid "By _Follow Up Flag"
21572 msgstr "प्रतिसाद बाबनुरूप (_F)"
21574 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
21575 msgid "For _Wide View"
21576 msgstr "रूंद दृश्य करीता (_W)"
21578 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
21579 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21580 msgstr "पाठविलेल्या फोल्डर करीता रूंद दृश्य (_d)"
21582 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
21583 msgid "_Memos"
21584 msgstr "मेमो (_M)"
21586 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21587 msgid "With _Due Date"
21588 msgstr "शेवटच्या दिनांक सह (_D)"
21590 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
21591 msgid "With _Status"
21592 msgstr "स्थितीसह(_S)"
21594 #~ msgid "Original Contact:"
21595 #~ msgstr "मूळ संपर्क:"
21597 #~ msgid "Card View"
21598 #~ msgstr "कार्ड दृश्य"
21600 #~ msgid "Day View"
21601 #~ msgstr "दिन दृश्य"
21603 #~ msgid "Work Week View"
21604 #~ msgstr "कार्य सप्ताह दृश्य"
21606 #~ msgid "Week View"
21607 #~ msgstr "सप्ताह दृश्य"
21609 #~ msgid "Month View"
21610 #~ msgstr "मास दृश्य"
21612 #~ msgid "Web Page"
21613 #~ msgstr "वेब पेज"
21615 #~ msgid "Stat_us:"
21616 #~ msgstr "स्थिती(_u):"
21618 #~ msgid "_Status Details"
21619 #~ msgstr "स्थिती तपशील(_S)"
21621 #~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
21622 #~ msgstr "कार्य स्थितीविषयी तपशील पहाण्याकरीता बदलवा किंवा पहा वर किल्क करा"
21624 #~ msgid "Task Details"
21625 #~ msgstr "कार्य तपशील"
21627 #~| msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
21628 #~ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
21629 #~ msgstr "बाजूच्यापट्टी अंतर्गत फोल्डर नावांकरिता एलीपसाइज मोड"
21631 #~ msgid ""
21632 #~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
21633 #~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "
21634 #~ "structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be "
21635 #~ "displayed in the mail view."
21636 #~ msgstr ""
21637 #~ "कस्टम शीर्षक ठरवलेली XML मांडणीची यादी ह्या चावीत असायला हवी, आणि जेथे ते दाखवायचे "
21638 #~ "आहे XML मांडणी पध्दत शीर्षक &lt;header enabled&gt; - जर मेल दर्शकार्यध्ये शीर्षक "
21639 #~ "दाखवायचा असेल तर कार्यान्वित करा."
21641 #~ msgid "Socket path for SpamAssassin"
21642 #~ msgstr "स्पॅमअसॅसिनकरीता सॉकेट मार्ग"
21644 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
21645 #~ msgstr "SpamAssassin डीमन व क्लाऐंट वापरा"
21647 #~ msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
21648 #~ msgstr "spamc व spamd प्रोग्राम्सचा वापर करा, उपलब्ध असल्यास."
21650 #~ msgid "A_vailable Fields:"
21651 #~ msgstr "उपलब्ध गुणविशेष (_v):"
21653 #~ msgid "_Show these fields in order:"
21654 #~ msgstr "हे गुणविशेष क्रमवारीत दाखवा (_S):"
21656 #~ msgid "Move _Up"
21657 #~ msgstr "वर हलवा (_U)"
21659 #~ msgid "Define Views for \"%s\""
21660 #~ msgstr "\"%s\" करीता दृश्याचे वर्णन करा"
21662 #~ msgid "Define Views for %s"
21663 #~ msgstr "%s करीता दृश्याचे वर्णन करा"
21665 #~ msgid "Name of new view:"
21666 #~ msgstr "नवीन दृश्यचे नाव:"
21668 #~ msgid "Type of view:"
21669 #~ msgstr "दृश्य प्रकार:"
21671 #~ msgid "Type of View"
21672 #~ msgstr "दृश्यचे प्रकार"
21674 #~ msgid "Could not send attachment"
21675 #~ msgid_plural "Could not send attachments"
21676 #~ msgstr[0] "जोडणी पाठण्यास अशक्य"
21677 #~ msgstr[1] "जोडणी पाठण्यास अशक्य"
21679 #~ msgid "_Send To..."
21680 #~ msgstr "येथे पाठवा (_S)..."
21682 #~ msgid "Send the selected attachments somewhere"
21683 #~ msgstr "नीवडलेले जोडणी कुठेतरी पाठवा"
21685 #~ msgid "Available Fields"
21686 #~ msgstr "उपलब्ध गुणविशेष"
21688 #~ msgid "Define Views"
21689 #~ msgstr "दृश्य पहा"
21691 #~ msgid "Table"
21692 #~ msgstr "तक्ता"
21694 #~ msgid "Define New View"
21695 #~ msgstr "नवीन दृश्यचे वर्णन करा"
21697 #~ msgid "Pinging %s"
21698 #~ msgstr "%s ला पींग करीत आहे"
21700 #~ msgid "_Restore Default"
21701 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत पूर्वस्थितीत आणा (_D)"
21703 #~ msgid "Failed to load part '%s'"
21704 #~ msgstr "भाग '%s' लोड करण्यास अपयशी"
21706 #~ msgid "Proxy Settings"
21707 #~ msgstr "प्रॉक्सी सेटिंग्स्"
21709 #~ msgid "_Use system defaults"
21710 #~ msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारीत वापरा (_U)"
21712 #~ msgid "_Direct connection to the Internet"
21713 #~ msgstr "इंटरनेटशी प्रत्यक्ष जुळवणी (_D)"
21715 #~ msgid "_Manual proxy configuration:"
21716 #~ msgstr "मानवीय प्रॉक्सी संरचना (_M):"
21718 #~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
21719 #~ msgstr "HTTP प्रॉक्सी सुरक्षीत करा (_S):"
21721 #~ msgid "No _Proxy for:"
21722 #~ msgstr "करीता प्रॉक्सी नाही (_P):"
21724 #~ msgid "Use Authe_ntication"
21725 #~ msgstr "अधिप्रमाणन वापरा (_n)"
21727 #~ msgid "Us_ername:"
21728 #~ msgstr "वापरकर्ता नाव (_e):"
21730 #~ msgid "Pass_word:"
21731 #~ msgstr "पासवर्ड (_w):"
21733 #~ msgid "Copy..."
21734 #~ msgstr "प्रत बनवा..."
21736 #~ msgid "No writable calendar is available."
21737 #~ msgstr "लेखनजोगी दिनदर्शिका उपलब्ध आहे."
21739 #~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
21740 #~ msgstr "%s उघडणे अशक्य: अपरिचीत त्रुटी"
21742 #~ msgid "Define Views..."
21743 #~ msgstr "दृश्यचे वर्णन करा..."
21745 #~ msgid "Create or edit views"
21746 #~ msgstr "दृश्य निर्माण किंवा संपादीत करा"
21748 #~| msgid "<Not Part of Certificate>"
21749 #~ msgid "Not part of certificate"
21750 #~ msgstr "प्रमाणपत्राचे भाग नाही"
21752 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
21753 #~ msgstr "हे प्रमाणपत्र खालील वापर करीता तपासले गेले:"
21755 #~ msgid "SSL Client Certificate"
21756 #~ msgstr "SSL क्लाएंट प्रमाणपत्र"
21758 #~ msgid "SSL Server Certificate"
21759 #~ msgstr "SSL सर्वर प्रमाणपत्र"
21761 #~ msgid "Email Signer Certificate"
21762 #~ msgstr "ईमेल स्वाक्षरी प्रमापपत्र"
21764 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
21765 #~ msgstr "ईमेल श्रोता प्रमाणपत्र"
21767 #~ msgid "Issued To"
21768 #~ msgstr "याकरीता दिले"
21770 #~ msgid "Common Name (CN)"
21771 #~ msgstr "साधारण नाव(CN)"
21773 #~ msgid "Organization (O)"
21774 #~ msgstr "संस्था (O)"
21776 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
21777 #~ msgstr "संस्था यूनीट (OU)"
21779 #~ msgid "Validity"
21780 #~ msgstr "वैधता"
21782 #~ msgid "Issued On"
21783 #~ msgstr "यावेळी दिले"
21785 #~ msgid "Expires On"
21786 #~ msgstr "यावेळी कालबाह्य होईल"
21788 #~ msgid "Fingerprints"
21789 #~ msgstr "फिंगरप्रिंट्स्"
21791 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
21792 #~ msgstr "प्रमाणपत्र क्रमवारी"
21794 #~ msgid "Certificate Fields"
21795 #~ msgstr "प्रमाणपत्र क्षेत्र"
21797 #~ msgid "Field Value"
21798 #~ msgstr "क्षेत्र मूल्य"
21800 #~ msgid "Details"
21801 #~ msgstr "तपशील"
21803 #~ msgid "Version"
21804 #~ msgstr "आवृत्ती"
21806 #~ msgid "Version 1"
21807 #~ msgstr "आवृत्ती 1"
21809 #~ msgid "Version 2"
21810 #~ msgstr "आवृत्ती 2"
21812 #~ msgid "Version 3"
21813 #~ msgstr "आवृत्ती 3"
21815 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
21816 #~ msgstr "PKCS #1 MD2 RSA ऐंक्रीप्शन सह"
21818 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
21819 #~ msgstr "PKCS #1 MD5 RSA ऐंक्रीप्शन सह"
21821 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21822 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA ऐंक्रीप्शन सह"
21824 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
21825 #~ msgstr "RSA एंक्रिप्शनसह PKCS #1 SHA-256"
21827 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
21828 #~ msgstr "RSA एंक्रिप्शनसह PKCS #1 SHA-384"
21830 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
21831 #~ msgstr "RSA एंक्रिप्शनसह PKCS #1 SHA-512"
21833 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
21834 #~ msgstr "PKCS #1 RSA ऐंक्रीप्शन सह"
21836 #~ msgid "Certificate Key Usage"
21837 #~ msgstr "प्रमाणपत्र किल्लीचा वापर"
21839 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
21840 #~ msgstr "नेटस्केप प्रमाणपत्र प्रकार"
21842 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
21843 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिप्रमाण किल्ली ओळखकार"
21845 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
21846 #~ msgstr "घटक निर्देशक (%s)"
21848 #~ msgid "Algorithm Identifier"
21849 #~ msgstr "अलगोरीदम निर्देशक"
21851 #~ msgid "Algorithm Parameters"
21852 #~ msgstr "अलगोरीदम बाबी"
21854 #~ msgid "Subject Public Key Info"
21855 #~ msgstr "विषय व्यक्तिगत किल्ली माहिती"
21857 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
21858 #~ msgstr "विषय व्यक्तिगत किल्ली माहिती अलगोरीदम"
21860 #~ msgid "Subject's Public Key"
21861 #~ msgstr "विषययाची व्यक्तिगत किल्ली"
21863 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
21864 #~ msgstr "त्रुटी: विस्तार विश्लेषीत करणे अशक्य"
21866 #~ msgid "Object Signer"
21867 #~ msgstr "घटक स्वाक्षरी"
21869 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
21870 #~ msgstr "SSL Certificate Authority"
21872 #~ msgid "Email Certificate Authority"
21873 #~ msgstr "ईमेल प्रमाणपत्र अधिप्रमाणपत्र"
21875 #~ msgid "Signing"
21876 #~ msgstr "स्वाक्षरी"
21878 #~ msgid "Non-repudiation"
21879 #~ msgstr "नकार टाळू शकत नाही"
21881 #~ msgid "Key Encipherment"
21882 #~ msgstr "किल्ली कुटरचना"
21884 #~ msgid "Data Encipherment"
21885 #~ msgstr "माहिती कुटरचना"
21887 #~ msgid "Key Agreement"
21888 #~ msgstr "किल्ली करार"
21890 #~ msgid "Certificate Signer"
21891 #~ msgstr "प्रमाणपत्र स्वाक्षरी"
21893 #~ msgid "CRL Signer"
21894 #~ msgstr "CRL स्वाक्षरी"
21896 #~ msgid "Critical"
21897 #~ msgstr "गंभीर"
21899 #~ msgid "Not Critical"
21900 #~ msgstr "गंभीर नाही"
21902 #~ msgid "Extensions"
21903 #~ msgstr "वाढीव कार्यक्रम"
21905 #~ msgid "%s = %s"
21906 #~ msgstr "%s = %s"
21908 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
21909 #~ msgstr "प्रमाणत्र स्वाक्षरी अलगोरीदम"
21911 #~ msgid "Issuer"
21912 #~ msgstr "प्रदाता"
21914 #~ msgid "Issuer Unique ID"
21915 #~ msgstr "प्रदाताचे एकमेव ID"
21917 #~ msgid "Subject Unique ID"
21918 #~ msgstr "विषयाचे एकमेव ID"
21920 #~ msgid "Certificate Signature Value"
21921 #~ msgstr "प्रमाणपत्र स्वाक्षरी मुल्य"
21923 #~ msgid "Export in asynchronous mode"
21924 #~ msgstr "असिंक्रोनस(अतालबद्ध) रितीमध्ये निर्यात करा"
21926 #~ msgid ""
21927 #~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
21928 #~ "100."
21929 #~ msgstr "असहत्व पद्धतीत एका आउटपुट मधील एकूण कार्डची संख्या, पूर्वनिर्धारीत आकार 100."
21931 #~ msgid "NUMBER"
21932 #~ msgstr "संख्या"
21934 #~ msgid "In async mode, output must be file."
21935 #~ msgstr "असिंक रितीमध्ये, प्रदान हे फाइलच असायला हवे."
21937 #~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
21938 #~ msgstr "सामान्य रितीमध्ये, आकार पर्यायाची गरज नाही."
21940 #~ msgid ""
21941 #~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
21942 #~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
21943 #~ "configured to send an email.  Evolution will display\n"
21944 #~ "a normal reminder dialog box instead."
21945 #~ msgstr ""
21946 #~ "Evolution ई-पत्रामधील कालनिर्णय स्मरणपत्र करून देण्यास\n"
21947 #~ "अजून सहाय्य करत नाही. पण हे स्मरण ई-पत्र पाठविण्याकरिता संरचना\n"
21948 #~ "केली होती. Evolution त्याबदल्यात सामान्य\n"
21949 #~ "स्मरण डायलॉग चौकट दाखवेल."
21951 #~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
21952 #~ msgstr "Evolution कार्य अनपेक्षितपणे बाहेर पडले."
21954 #~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
21955 #~ msgstr "इव्होल्यूशन पुन्हा सुरु होईपर्यत तुमची कॅलेन्डर्स उपलब्ध होणार नाही."
21957 #~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
21958 #~ msgstr "Evolution अनपेक्षितरीत्या बंद झाले."
21960 #~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
21961 #~ msgstr "Evolution कॅलेन्डर अनपेक्षितपणे बाहेर पडले."
21963 #~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
21964 #~ msgstr "दूरस्त दिनदर्शिका &quot;{0}&quot; नष्ट करायची?"
21966 #~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
21967 #~ msgstr "दूरस्त कार्य सूची &quot;{0}&quot; नष्ट करायची?"
21969 #~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
21970 #~ msgstr "दूरस्त मेमो सूची &quot;{0}&quot; नष्ट करायची?"
21972 #~ msgid "Cannot create a new event"
21973 #~ msgstr "नवीन प्रसंग बनवता आला नाही"
21975 #~ msgid ""
21976 #~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
21977 #~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
21978 #~ msgstr ""
21979 #~ "'{0}' फक्त वाचन-जोगी दिनदर्शिका आहे व संपादीत केले जाऊ शकत नाही. कृपया दिनदर्शिका "
21980 #~ "दृश्य अंतर्गत बाजूच्या पट्टी पासून अन्य दिनदर्शिका नीवडा."
21982 #~ msgid "Error on {0}: {1}"
21983 #~ msgstr "{0}: {1} वरील त्रुटी"
21985 #~ msgid "Could not perform this operation."
21986 #~ msgstr "हे कार्य सुरू करणे अशक्य."
21988 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
21989 #~ msgstr "दिनदर्शिका '%s': %s उघडणे अशक्य."
21991 #~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
21992 #~ msgstr "'%s': %s मध्ये मेमो उघडणे अशक्य"
21994 #~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
21995 #~ msgstr "'%s': %s मधील कार्य उघडू अशक्य"
21997 #~ msgid "Opening %s"
21998 #~ msgstr "%s उघडत आहे"
22000 #~ msgid "Save draft"
22001 #~ msgstr "मसुदा साठवा"
22003 #~ msgid "Email Settings"
22004 #~ msgstr "ईमेल संरचना"
22006 #~ msgid "Configure email accounts"
22007 #~ msgstr "ईमेल खाते संरचीत करा"
22009 #~ msgid "Week start"
22010 #~ msgstr "सप्ताह आरंभ"
22012 #~ msgid "Work days"
22013 #~ msgstr "कार्याचे दिवस"
22015 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
22016 #~ msgstr "कार्याचे तास कधी चालू व संपवायचे दिवस दर्शवले गेले पाहीजे"
22018 #~ msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
22019 #~ msgstr "ओढा-व-टाका कार्यकरीता नाव रूपण साठवा"
22021 #~ msgid ""
22022 #~ "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
22023 #~ "date of the message. This has a meaning only when dropping just one "
22024 #~ "message."
22025 #~ msgstr ""
22026 #~ "एकतर सध्याचे दिनांक व वेळेचा वापर करा किंवा संदेश पाठवतेवेळी कोणतेहि इतर मूल्याचा वापर "
22027 #~ "करा. एक संदेश वगळतेवेळी याचा अर्थ कळतो."
22029 #~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
22030 #~ msgstr "बाजूची पट्टी अंतर्गत फोल्डर नाव एलीपसाइज करणे गुणविशेष अकार्यान्वीत करायचे."
22032 #~ msgid ""
22033 #~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
22034 #~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
22035 #~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
22036 #~ msgstr ""
22037 #~ "HTTP(s) वरील HTML संदेश करीता प्रतिमा दाखल करा. संभाव्य मुल्य आहे: \"0\" - प्रतिमा "
22038 #~ "ऑफलाइन पध्दतीत दाखल करू नका. \"1\" - संपर्क पासून संदेश दाखल करा. \"2\" - नेहमी "
22039 #~ "ऑफलाइन पद्धतीत प्रतिमा दाखल करा."
22041 #~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
22042 #~ msgstr "स्थानीय पत्तावही मध्ये प्रेषक चित्र करीता शोध करा"
22044 #~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
22045 #~ msgstr "हा पर्याय प्राप्ती करण्याची गती वाढविण्यास मदत करतो."
22047 #~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
22048 #~ msgstr "Bonobo घटक प्रदर्शक करीता तपासण्याजोगी MIME प्रकार यादी"
22050 #~ msgid ""
22051 #~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside "
22052 #~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo "
22053 #~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
22054 #~ "content."
22055 #~ msgstr ""
22056 #~ "Evolution च्या आता एखाद्या विवक्षीत MIME प्रकाराला जर मूळत: दर्शक नसेल तर या "
22057 #~ "यादीतील कोणतेही GNOME चे MIME प्रकार Bonobo-घटक दर्शकाला नकाशा करताना ते "
22058 #~ "माहिती दाखविण्यासाठी वापरले जातील."
22060 #~ msgid "State of message headers in paned view"
22061 #~ msgstr "पँड दृष्यमध्ये संदेश शीर्षकाचे स्तर"
22063 #~ msgid ""
22064 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
22065 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
22066 #~ msgstr ""
22067 #~ "पँड दृष्यातील संदेश शीर्षके कमी करायचे किंवा पूर्वनिर्धारितपणे वाढवायचे, त्याचे वर्णन "
22068 #~ "करतो. \"0\" = एक्सपँडेड व \"1\" = कोलॅप्स्ड्"
22070 #~ msgid ""
22071 #~ "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - "
22072 #~ "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask "
22073 #~ "user."
22074 #~ msgstr ""
22075 #~ "संभाव्य मल्ये: 'never' - कधिहि ब्राउजर पटल बंद करू नका, 'always' - ब्राउजर पटल "
22076 #~ "नेहमी बंद करा किंवा 'ask' - (किंवा कोणतेहि इतर मूल्य) वापरकर्त्याला विचारेल."
22078 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
22079 #~ msgstr "SpamAssassin डीमन व क्लाऐंट (spamc/spamd) वापरा."
22081 #~ msgid "SpamAssassin client binary"
22082 #~ msgstr "स्पॅमअसॅसिन क्लएंट बाइनरी"
22084 #~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
22085 #~ msgstr "स्पॅमअसॅसिन डिमन बाइनरी"
22087 #~| msgid "No data source found for UID '%s'"
22088 #~ msgid "No mail service found with UID '%s'"
22089 #~ msgstr "UID '%s' करीता मेल सेवा आढळली नाही"
22091 #~ msgid "UID '%s' is not a mail transport"
22092 #~ msgstr "UID '%s' अजूनही मेल ट्रांस्पोर्ट नाही"
22094 #~ msgid "No mail exchanger record for '%s'"
22095 #~ msgstr "'%s' करीता इमेल एक्सचेंजर रेकॉर्ड आढळले नाही"
22097 #~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
22098 #~ msgstr "'%s' निवारण तात्पुर्ते अशक्य"
22100 #~ msgid "Error resolving '%s'"
22101 #~ msgstr "'%s' निवारण करतेवेळी त्रुटी"
22103 #~ msgid "No authoritative name server for '%s'"
22104 #~ msgstr "'%s' करीता अथॉरिटेटिव्ह नेमसर्व्हर आढळले नाही"
22106 #~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
22107 #~ msgstr "'%s': %s येथे स्थानीक मेल फोल्डर्सचे निर्माण अशक्य"
22109 #~ msgid "Please select a folder"
22110 #~ msgstr "कृपया फोल्डर पसंत करा"
22112 #~ msgid "_Switch to Folder"
22113 #~ msgstr "फोल्डरचा वापर करा (_S)"
22115 #~ msgid "Display the parent folder"
22116 #~ msgstr "पॅरेंट फोल्डर दाखवा"
22118 #~ msgid "Switch to _next tab"
22119 #~ msgstr "पुढच्या टॅबचा वापर करा (_n)"
22121 #~ msgid "Switch to the next tab"
22122 #~ msgstr "पुढच्या टॅबचा वापर करा"
22124 #~ msgid "Switch to _previous tab"
22125 #~ msgstr "मागील टॅबचा वापर करा (_p)"
22127 #~ msgid "Switch to the previous tab"
22128 #~ msgstr "मागील टॅब्चा वापर करा"
22130 #~ msgid "Cl_ose current tab"
22131 #~ msgstr "सध्याचे टॅब बंद करा (_o)"
22133 #~ msgid "Close current tab"
22134 #~ msgstr "सध्याचे टॅब बंद करा"
22136 #~ msgid "Folder '%s'"
22137 #~ msgstr "फोल्डर '%s'"
22139 #~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
22140 #~ msgstr "फक्त साथनीक पत्तावहीत प्रेक्षकाचे छायाचित्र करीता शोधा (_e)"
22142 #~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
22143 #~ msgstr "स्रोत  \"{1}\" उघडणे अशक्य."
22145 #~ msgid ""
22146 #~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
22147 #~ "subfolders."
22148 #~ msgstr ""
22149 #~ "यामुळे निवडलेल्या फोल्डर व त्यातील उपसंययीकातील सर्व संदेश वाचणीय म्हणून चिन्हाकृत केले "
22150 #~ "जातील."
22152 #~ msgid "Close message window."
22153 #~ msgstr "मेसेज पटल बंद करा."
22155 #~ msgid "Would you like to close the message window?"
22156 #~ msgstr "तुम्हाला संदेश पटल बंद करायला आवडेल?"
22158 #~ msgid "Sent Messages"
22159 #~ msgstr "संदेश पाठवा"
22161 #~ msgid "Anonymously"
22162 #~ msgstr "निनावी"
22164 #~ msgid "One"
22165 #~ msgstr "एक"
22167 #~ msgid "Sub"
22168 #~ msgstr "उप"
22170 #~ msgid "Supported Search Bases"
22171 #~ msgstr "समर्थनीय शोध बेस"
22173 #~ msgid "Ser_ver:"
22174 #~ msgstr "सर्व्हर (_v):"
22176 #~ msgid "Use secure _connection:"
22177 #~ msgstr "सुरक्षित जोडणीचा वापर करा (_c):"
22179 #~ msgid "_Login method:"
22180 #~ msgstr "लॉगीन पद्धती(_L):"
22182 #~ msgid "Lo_gin:"
22183 #~ msgstr "प्रवेश (_g):"
22185 #~ msgid "Search _base:"
22186 #~ msgstr "शोध बेस(_b):"
22188 #~ msgid "_Search scope:"
22189 #~ msgstr "शोध व्याप्ती(_S):"
22191 #~ msgid "_Find Possible Search Bases"
22192 #~ msgstr "संभाव्य शोध बेस शोधा(_F)"
22194 #~ msgid "S_earch filter:"
22195 #~ msgstr "सर्च फिल्टर (_e):"
22197 #~ msgid "Search Filter"
22198 #~ msgstr "शोध गाळक"
22200 #~ msgid ""
22201 #~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
22202 #~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
22203 #~ msgstr ""
22204 #~ "शोध फिल्टर म्हणजे शोधण्याकरीता घटकाचे प्रकार. यांस संपादीत न केल्यास, पूर्वनिर्धारीत "
22205 #~ "शोध \"person\" प्रकारावर कार्यान्वीत केले जाईल."
22207 #~ msgid "1"
22208 #~ msgstr "1"
22210 #~ msgid "5"
22211 #~ msgstr "5"
22213 #~ msgid "_Timeout:"
22214 #~ msgstr "कालबाह्य(_T):"
22216 #~ msgid "_Download limit:"
22217 #~ msgstr "डाउनलोड मर्यादा(_D):"
22219 #~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
22220 #~ msgstr "मर्यादा पोहचेपर्यंत या पुस्तकाचे संचारन करा (_r)"
22222 #~ msgid "Path:"
22223 #~ msgstr "मार्ग:"
22225 #~ msgid "Loading calendars"
22226 #~ msgstr "दिनदर्शिका लोड करत आहे"
22228 #~ msgid "Loading memos"
22229 #~ msgstr "मेमो दाखल करतोय"
22231 #~ msgid "Loading tasks"
22232 #~ msgstr "कार्य दाखल करतोय"
22234 #~ msgid ""
22235 #~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
22236 #~ "Note, larger sets of headers take longer to download."
22237 #~ msgstr ""
22238 #~ "प्राप्त करण्याजोगी पूर्वनिश्चित IMAP शीर्षके नीवडा.\n"
22239 #~ "टिप, शीर्षकाची मोठी संख्या डाउनलोडकरीता जास्त वेळ घेते."
22241 #~ msgid "_Fetch All Headers"
22242 #~ msgstr "सर्व शिर्षक प्राप्त करा (_F)"
22244 #~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
22245 #~ msgstr "मूळ शीर्षके (सर्वात वेगवान) (_B)"
22247 #~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
22248 #~ msgstr "कोणतिहि मेलिंग सूची फिल्टर करत नसल्यास याचा वापर करा."
22250 #~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
22251 #~ msgstr "मुळ व मेलिंग सूची शीर्षके (पूर्वनिर्धारीत) (_M)"
22253 #~ msgid "Custom Headers"
22254 #~ msgstr "कस्टम मथळे"
22256 #~ msgid ""
22257 #~ "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
22258 #~ "headers selected above."
22259 #~ msgstr ""
22260 #~ "पूर्वनिश्चित शीर्षकांच्या संचाच्या व्यतिरिक्त प्राप्त करण्याजोगी अगाऊ शीर्षके ठरवा."
22262 #~ msgid "A_ccept"
22263 #~ msgstr "स्वीकार करा (_c)"
22265 #~ msgid "Proxy _Logout"
22266 #~ msgstr "प्रॉक्सी लॉगआउट (_L)"
22268 #~ msgid ""
22269 #~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
22270 #~ "service from which to obtain an authentication token."
22271 #~ msgstr ""
22272 #~ "ऑथेंटिकेशन टोकन प्राप्त करण्यासाठीचे org.gnome.OnlineAccounts सर्व्हिसपासून परस्पर "
22273 #~ "खाते शोधणे अशक्य."
22275 #~ msgid "_Inspect..."
22276 #~ msgstr "चौकशी (_S)..."
22278 #~ msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
22279 #~ msgstr "HTML अंतर्भुत माहितीची चौकशी करा (डिबगिंग गुणविशेष)"
22281 #~ msgid "Unknown error."
22282 #~ msgstr "अपरिचित त्रुटी."
22284 #~ msgid "Mark All Read"
22285 #~ msgstr "सर्व वाचनीयनुरूप चिन्हाकृत करा"
22287 #~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
22288 #~ msgstr "सर्व संदेश एका फोल्डरमध्ये वाचनीय असे चिन्हाकृत करा."
22290 #~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
22291 #~ msgstr "दिनदर्शीका प्रकाशीत करणे अशक्य: दिनदर्शीका बॅकएंड यापुढे अस्तित्वात नाही"
22293 #~ msgid "Start in \"express\" mode"
22294 #~ msgstr "\"express\" मोडमध्ये सुरू करा"
22296 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
22297 #~ msgstr "फाइल वैध .desktop फाइल नाही"
22299 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
22300 #~ msgstr "अपरिचीत डेस्कटॉप फाइल आवृत्ती '%s'"
22302 #~ msgid "Starting %s"
22303 #~ msgstr "%s तपासत आहे"
22305 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
22306 #~ msgstr "ॲप्लिकेशन आदेश ओळवरून दस्तऐवज स्वीकारत नाही"
22308 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
22309 #~ msgstr "अपरिचीत सुरवातीचे पर्याय: %d"
22311 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
22312 #~ msgstr "'Type=Link' डेस्कटॉप नोंदणीकरीता डॉक्युमेंट URIs पुरवणे अशक्य"
22314 #~ msgid "Not a launchable item"
22315 #~ msgstr "सुरू करण्याजोगी घटक आढळले नाही"
22317 #~ msgid "Disable connection to session manager"
22318 #~ msgstr "सत्र व्यवस्थापकासह जोडणी अशक्य करा"
22320 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
22321 #~ msgstr "साठवलेली संरचना समाविष्टीत फाइल निर्देशीत करा"
22323 #~ msgid "FILE"
22324 #~ msgstr "FILE"
22326 #~ msgid "Specify session management ID"
22327 #~ msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निर्देशीत करा"
22329 #~ msgid "ID"
22330 #~ msgstr "ID"
22332 #~ msgid "Session management options:"
22333 #~ msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय:"
22335 #~ msgid "Show session management options"
22336 #~ msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय दाखवा"
22338 #~ msgid "Certificate Viewer: %s"
22339 #~ msgstr "प्रमाणपत्र दृश्यक: %s"
22341 #~ msgid "ID of the socket to embed in"
22342 #~ msgstr "एम्बेड करण्याजोगी सॉकेटचे ID"
22344 #~ msgid "socket"
22345 #~ msgstr "सॉकेट"
22347 #~ msgid "Please enter your full name."
22348 #~ msgstr "कृपया पूर्ण नाव द्या."
22350 #~ msgid "Please enter your email address."
22351 #~ msgstr "कृपया ईमेल पत्ता द्या."
22353 #~ msgid "The email address you have entered is invalid."
22354 #~ msgstr "दिलेला ईमेल पत्ता वैध नाही."
22356 #~ msgid "Please enter your password."
22357 #~ msgstr "कृपया पासवर्ड द्या."
22359 #~ msgid "CalDAV"
22360 #~ msgstr "CalDAV"
22362 #~ msgid "Google"
22363 #~ msgstr "Google"
22365 #~ msgid "Always (SSL)"
22366 #~ msgstr "नेहमी (SSL)"
22368 #~ msgid "When possible (TLS)"
22369 #~ msgstr "शक्य तेव्हा (TLS)"
22371 #~ msgid "Personal details:"
22372 #~ msgstr "वैयक्तिक तपशील:"
22374 #~ msgid "Email address:"
22375 #~ msgstr "ईमेल पत्ता:"
22377 #~ msgid "Details:"
22378 #~ msgstr "तपशील:"
22380 #~ msgid "Server type:"
22381 #~ msgstr "सर्व्हर प्रकार:"
22383 #~ msgid "Server address:"
22384 #~ msgstr "सर्वर पत्ता:"
22386 #~ msgid "Use encryption:"
22387 #~ msgstr "एंक्रिप्शनचा वापर करा:"
22389 #~ msgid ""
22390 #~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
22391 #~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
22392 #~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
22393 #~ "as well."
22394 #~ msgstr ""
22395 #~ "ईमेल ॲप्लिकेशनचा वापर करण्यासाठी खाते सेटअप करणे आवश्यक आहे. खाली तुमचा ईमेल पत्ता व "
22396 #~ "पासवर्ड द्या व आम्ही इतर सर्व सेटिंग्स् वारून पाहू. स्वयं शक्य नसल्यास तुम्हाला सर्व्हर "
22397 #~ "तपशील पाठवा लागेल."
22399 #~ msgid ""
22400 #~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
22401 #~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
22402 #~ "just entered but you may need to change them."
22403 #~ msgstr ""
22404 #~ "माफ करा, मेल स्वयं प्राप्त करण्यासाठी सेटिंग्स् सुस्थित करणे अशक्य. कृपया खाली प्रविष्ट "
22405 #~ "करा. नुकतेच दिलेल्या तपशीलसह सुरवात करण्याचा प्रयत्न केला आहे परंतु वापरकर्त्यातर्फे त्यास "
22406 #~ "बदलणे आवश्यक असू शकते."
22408 #~ msgid "You can specify more options to configure the account."
22409 #~ msgstr "खाते संरचीत करण्यासाठी एक किंवा त्यापेक्षा जास्त पर्याय निर्देशीत करू शकता."
22411 #~ msgid ""
22412 #~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
22413 #~ "guesses but you should check them over to make sure."
22414 #~ msgstr ""
22415 #~ "मेल पाठवण्यासाठी आता सेटिंग्स् आवश्यक. अनुमान करायचा प्रयत्न केला परंतु खात्री "
22416 #~ "करण्यासाठी तपासणी आवश्यक."
22418 #~ msgid "You can specify your default settings for your account."
22419 #~ msgstr "खात्याकरिता पूर्वनिर्धारित सेटिंग्स् निर्देशीत करणे शक्य आहे."
22421 #~ msgid ""
22422 #~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
22423 #~ "fetch your mail."
22424 #~ msgstr ""
22425 #~ "सर्व्हरशी जोडणीचा प्रयत्न करण्यापूर्वी व मेल प्राप्त करण्यापूर्वी पुनः एकदा तपासणी करा."
22427 #~ msgid "Next - Receiving mail"
22428 #~ msgstr "पुढे - येणारे ईमेल"
22430 #~ msgid "Receiving mail"
22431 #~ msgstr "येणारे ईमेल"
22433 #~ msgid "Next - Sending mail"
22434 #~ msgstr "पुढे - ईमेल पाठवत आहे"
22436 #~ msgid "Back - Identity"
22437 #~ msgstr "मागे - ओळख"
22439 #~ msgid "Next - Receiving options"
22440 #~ msgstr "पुढे - पर्याय प्राप्त करत आहे"
22442 #~ msgid "Receiving options"
22443 #~ msgstr "पर्याय प्राप्त करत आहे"
22445 #~ msgid "Back - Receiving mail"
22446 #~ msgstr "मागे - येणारे ईमेल"
22448 #~ msgid "Sending mail"
22449 #~ msgstr "ईमेल पाठवत आहे"
22451 #~ msgid "Next - Review account"
22452 #~ msgstr "पुढे - खाते पूर्वावलोकन करा"
22454 #~ msgid "Next - Defaults"
22455 #~ msgstr "पुढे - पूर्वनिर्धारीत"
22457 #~ msgid "Back - Receiving options"
22458 #~ msgstr "मागे - पर्याय प्राप्त करत आहे"
22460 #~ msgid "Back - Sending mail"
22461 #~ msgstr "मागे - ईमेल पाठवत आहे"
22463 #~ msgid "Review account"
22464 #~ msgstr "खातेचे पुनरावलोकन करा"
22466 #~ msgid "Finish"
22467 #~ msgstr "समाप्ति"
22469 #~ msgid "Back - Sending"
22470 #~ msgstr "मागे - पाठवत आहे"
22472 #~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
22473 #~ msgstr "Evolution सह Google संपर्क सेटअप करा"
22475 #~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
22476 #~ msgstr "Evolution सह Google दिनदर्शिका सेटअप करा"
22478 #~ msgid "You may need to enable IMAP access."
22479 #~ msgstr "तुम्हाला IMAP प्रवेश सुरू करावा लागेल."
22481 #~ msgid "Google account settings:"
22482 #~ msgstr "Google खाते सेटिंग्स्:"
22484 #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
22485 #~ msgstr "Evolution सह Yahoo दिनदर्शिका सेटअप करा"
22487 #~ msgid ""
22488 #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
22489 #~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
22490 #~ "is not correct."
22491 #~ msgstr ""
22492 #~ "Yahoo दिनदर्शिकांचे नामांकन firstname_lastname असे केले जाते. दिनदर्शिका नाव "
22493 #~ "निर्माण करायचा प्रयत्न झाला आहे. कृपया अयोग्य असल्यास कृपया दिनदर्शिका नावाची "
22494 #~ "खात्री करा व पुनः द्या."
22496 #~ msgid "Yahoo account settings:"
22497 #~ msgstr "Yahoo खाते सेटिंग्स्:"
22499 #~ msgid "Yahoo Calendar name:"
22500 #~ msgstr "Yahoo दिनदर्शिका नाव:"
22502 #~ msgid "Password:"
22503 #~ msgstr "पासवर्ड:"
22505 #~ msgid "Close Tab"
22506 #~ msgstr "टॅब बंद करा"
22508 #~ msgid "Account Wizard"
22509 #~ msgstr "खाते सहाय्यक"
22511 #~ msgid "Evolution account assistant"
22512 #~ msgstr "Evolution खाते सहाय्यक"
22514 #~ msgid "Modify %s..."
22515 #~ msgstr "%s संपादित करा..."
22517 #~ msgid "Add a new account"
22518 #~ msgstr "नवीन खाते समाविष्ट करा"
22520 #~ msgid "Account management"
22521 #~ msgstr "खाते व्यवस्थापन"
22523 #~ msgid "Settings"
22524 #~ msgstr "सेटिंग्स्"
22526 #~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
22527 #~ msgstr "खाते '%s' करीता ट्रांस्पोर्ट प्राप्ति अशक्य"
22529 #~ msgctxt "New"
22530 #~ msgid "_Test Item"
22531 #~ msgstr "चाचणी घटक (_T)"
22533 #~ msgid "Create a new test item"
22534 #~ msgstr "नवीन घटक निर्माण करा"
22536 #~ msgctxt "New"
22537 #~ msgid "Test _Source"
22538 #~ msgstr "स्रोतची चाचणी करा (_S)"
22540 #~ msgid "Create a new test source"
22541 #~ msgstr "नवीन चाचणी स्रोत निर्माण करा"
22543 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
22544 #~ msgstr "काही वेशिष्ट्ये तुमच्या सद्य सेवकासह व्यवस्थित कार्य करणार नाहीत"
22546 #~ msgid ""
22547 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
22548 #~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
22549 #~ "to a supported version"
22550 #~ msgstr ""
22551 #~ "तुम्ही सहाय्यक नसलेल्या समूहाप्रमाणे सेवासंगणकाशी संपर्क साधत आहात आणि एव्ह्युलशन "
22552 #~ "वापरताना तुम्हाला समय्या येतील. उत्तम परिणामी करता सेवासंगणक सहाय्यक आवृत्तीपर्यंत "
22553 #~ "वाढवला पाहिजे"
22555 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"
22556 #~ msgstr "समुहा नुसार पत्ता वही निर्मण:"
22558 #~ msgid ""
22559 #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
22560 #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
22561 #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
22562 #~ msgstr ""
22563 #~ "सध्या तुम्ही फक्त Evolution पासून GroupWise प्रणाली पत्ता पुस्तककरीता प्रवेश प्राप्त "
22564 #~ "करू शकता. GroupWise वारंवार संपर्क व Groupwise व्यक्तिगत संपर्क फोल्डर्स् प्राप्त "
22565 #~ "करण्यासाठी कृपया इतर GroupWise मेल क्लाएंटचा एकदातरी वापर करा."
22567 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
22568 #~ msgstr "काहीक वैशिष्ट्य तुम्च्या सद्य सर्रवरशी कार्यरत नसतील."
22570 #~ msgid ""
22571 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
22572 #~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
22573 #~ "to a supported version."
22574 #~ msgstr ""
22575 #~ "तुम्ही असमर्थीत GroupWise सर्वरशी जुळवणी करीत आहात व Evolution वापरतेवेळी त्रुटी "
22576 #~ "आढळू शकतील. उत्तम परिणाम करीता, सर्वर समर्थीत आवृत्ती करीता सुधारणा केले पाहिजे."
22578 #~ msgid "Undo the last action"
22579 #~ msgstr "शेवची कृती पूर्ववत् करा"
22581 #~ msgid "Redo the last undone action"
22582 #~ msgstr "शेटवची पूर्ववत् कृती पुन्हा करा"
22584 #~ msgid "Search for text"
22585 #~ msgstr "मजकूरकरीता शोधा"
22587 #~ msgid "Search for and replace text"
22588 #~ msgstr "मजकूर शोधा व अदलाबदल करा"
22590 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
22591 #~ msgstr "कृपया खाते संरचना पुन्हा तपासून पहा व प्रयत्न करा."
22593 #~ msgid "(map)"
22594 #~ msgstr "(नकाशा)"
22596 #~ msgid "map"
22597 #~ msgstr "नकाशा"
22599 #~ msgid "Couldn't get list of address books"
22600 #~ msgstr "पत्तावह्यांची यादी प्राप्त करता आली नाही"
22602 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
22603 #~ msgstr "LDAP सर्वर निनावी पद्धतीने मिळवत आहे"
22605 #~ msgid "Failed to authenticate.\n"
22606 #~ msgstr "अधिप्रमाणन करण्यास अपयशी.\n"
22608 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
22609 #~ msgstr "%s (उपयोक्ता %s) साठी परवलीचा शब्द दाखल करा"
22611 #~ msgid "Alarm programs"
22612 #~ msgstr "अलार्म कार्यक्रम"
22614 #~ msgid "Calendars to run alarms for"
22615 #~ msgstr "अलार्मस वापरायची कॅलेन्डर्स"
22617 #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
22618 #~ msgstr "नवीन घटना करीता पूर्वनिर्धारीत वारंवारताचे प्रमाण. -1 म्हणजे नेहमीकरीता."
22620 #~ msgid "Default recurrence count"
22621 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत वारंवारता प्रमाण"
22623 #~ msgid "Event Gradient"
22624 #~ msgstr "घटना ग्रेडीएंट"
22626 #~ msgid "Event Transparency"
22627 #~ msgstr "घटना पारदर्शिकता"
22629 #~ msgid "Free/busy server URLs"
22630 #~ msgstr "मुक्त/व्यस्थ सर्वर URL"
22632 #~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
22633 #~ msgstr "का इं दिनदर्शिका."
22635 #~ msgid ""
22636 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
22637 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
22638 #~ msgstr ""
22639 #~ "उभ्या पॅनच्या स्थिती दृश्य व तारीख नेव्हगेटर कालनिर्णय आणि कार्याच्या यादी महिन्याच्या "
22640 #~ "बिंदू स्थितीमध्ये आहे."
22642 #~ msgid ""
22643 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
22644 #~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
22645 #~ msgstr ""
22646 #~ "उभ्या पॅनच्या स्थिती दृश्य आणि तारीख नेव्हीगेटर कालनिर्णय आणि कार्याच्या यादी "
22647 #~ "महिन्याची स्थिती बिंदूमध्ये दर्शविणार नाही."
22649 #~ msgid "Scroll Month View by a week"
22650 #~ msgstr "आठवड्याप्रमाणे महिना दृष्य स्क्रोल करा"
22652 #~ msgid ""
22653 #~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
22654 #~ "debug messages."
22655 #~ msgstr ""
22656 #~ "तीन सभाव्य मुल्य असू शकतात. त्रुटी करीता 0. सावधानता करीता 1. डीबग संदेश करीता 2."
22658 #~ msgid ""
22659 #~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
22660 #~ "(transparent) and 1 (opaque)."
22661 #~ msgstr ""
22662 #~ "दिनदर्शिका दृश्य मधिल घटनाची पारदर्शिकता, 0 (पारदर्शी) व 1 (गडद) अंतर्गत मुल्य."
22664 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
22665 #~ msgstr "ठळक केलेल्या दिनदर्शिकाचे (\"primary\") URI"
22667 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
22668 #~ msgstr "ठळक केलेल्या मेमो लीस्टचे (\"primary\") URI"
22670 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
22671 #~ msgstr "ठळक केलेल्या कार्य सूचीचे (\"primary\") URI"
22673 #~ msgid "Invalid object"
22674 #~ msgstr "अवैध घटक"
22676 #~ msgid "Edit Alarm"
22677 #~ msgstr "अलार्म संपादीत करा"
22679 #~ msgid "Add Alarm"
22680 #~ msgstr "अलार्म जोडा"
22682 #, fuzzy
22683 #~ msgid "Alarm"
22684 #~ msgstr "अलार्म"
22686 #~ msgid "Alarms"
22687 #~ msgstr "अलार्म"
22689 #~ msgid "_Type:"
22690 #~ msgstr "प्रकार (_T):"
22692 #~ msgid "Click here to close the current window"
22693 #~ msgstr "सद्य चौकट बंद करण्याकरीता येथे क्लिक करा"
22695 #~ msgid "Click here to view help available"
22696 #~ msgstr "उपलब्ध मदत दर्शविण्याकरीता येथे क्लिक करा"
22698 #~ msgid "Click here to save the current window"
22699 #~ msgstr "सद्य चौकट संचयन करण्याकरीता येथे क्लिक करा"
22701 #~ msgid "Click here to attach a file"
22702 #~ msgstr "फाइल जोडण्याकरीता येथे क्लिक करा"
22704 #~ msgid "Recent _Documents"
22705 #~ msgstr "अलिकडील दस्तऐवज (_D)"
22707 #~ msgid "_Alarms"
22708 #~ msgstr "सतर्कता (_A)"
22710 #~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
22711 #~ msgstr "निवडलेले नियोजकाकडे खाते उपलब्ध नाही."
22713 #~ msgid "You are acting on behalf of %s"
22714 #~ msgstr "तुम्ही %s च्या स्वरूपी कार्यरत आहात"
22716 #, fuzzy
22717 #~ msgctxt "cal-alarms"
22718 #~ msgid "None"
22719 #~ msgstr "काहीच नाही"
22721 #~ msgid "_Alarm"
22722 #~ msgstr "अलार्म(_A)"
22724 #~ msgid "_Group:"
22725 #~ msgstr "समुह (_G):"
22727 #~ msgid "Categor_ies..."
22728 #~ msgstr "प्रवर्ग (_i)..."
22730 #, fuzzy
22731 #~ msgid "Recurring:"
22732 #~ msgstr "परत घडत आहे"
22734 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
22735 #~ msgstr "होय. (क्लिष्ट उद्भव)"
22737 #~ msgid "Every day"
22738 #~ msgid_plural "Every %d days"
22739 #~ msgstr[0] "प्रत्येक दिवस"
22740 #~ msgstr[1] "प्रत्येक %d दिवस"
22742 #~ msgid "Every week"
22743 #~ msgid_plural "Every %d weeks"
22744 #~ msgstr[0] "प्रत्येक सप्ताह"
22745 #~ msgstr[1] "प्रत्येक %d सप्ताहवडा"
22747 #~ msgid "Every week on "
22748 #~ msgid_plural "Every %d weeks on "
22749 #~ msgstr[0] "दर आठवड्याला या दिवशी"
22750 #~ msgstr[1] "दर %d आठवड्याला या दिवशी"
22752 #~ msgid " and "
22753 #~ msgstr " आणि "
22755 #~ msgid "The %s day of "
22756 #~ msgstr "%s वा दिवस "
22758 #~ msgid "The %s %s of "
22759 #~ msgstr "%s %s यांचा"
22761 #~ msgid "Every year"
22762 #~ msgid_plural "Every %d years"
22763 #~ msgstr[0] "प्रत्येक वर्षाला"
22764 #~ msgstr[1] "प्रत्येक %d वर्षाला"
22766 #~ msgid "a total of %d time"
22767 #~ msgid_plural "a total of %d times"
22768 #~ msgstr[0] "एकूण %d वेळ"
22769 #~ msgstr[1] "एकूण %d वेळ"
22771 #~ msgid ", ending on "
22772 #~ msgstr ", समाप्ती"
22774 #~ msgid "Starts"
22775 #~ msgstr "आरंभ"
22777 #~ msgid "Ends"
22778 #~ msgstr "समाप्ती"
22780 #~ msgid "iCalendar Information"
22781 #~ msgstr "iCalendar माहिती"
22783 #~ msgid "iCalendar Error"
22784 #~ msgstr "iCalendar त्रुटी"
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid ""
22788 #~ "Please review the following information, and then select an action from "
22789 #~ "the menu below."
22790 #~ msgstr "<br> कृपया पुढील माहिती पुन्हा तपासा, आणि नंतर खालील मेनूमधील कृती निवडा."
22792 #~ msgid ""
22793 #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
22794 #~ "calendars"
22795 #~ msgstr ""
22796 #~ "चर्चासत्र रद्द करण्यात आली आहे, तरी ते तुमच्या दिनदर्शिका मध्ये आढळले जाणार नाही"
22798 #~ msgid ""
22799 #~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
22800 #~ "lists"
22801 #~ msgstr "कार्य रद्द करण्यात आली आहे, तरी ते तुमच्या कार्य यादी मध्ये आढळले जाणार नाही"
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "%s has published meeting information."
22805 #~ msgstr "<b>%s</b> ने चर्चासत्र माहिती प्रकाशीत केली."
22807 #, fuzzy
22808 #~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
22809 #~ msgstr "<b>%s</b> चर्चासत्रात %s ची उपस्थिती असण्याची विनंती करीत आहे."
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid "%s requests your presence at a meeting."
22813 #~ msgstr "<b>%s</b> चर्चासत्रात तुम्हची उपस्थिती असण्याची विनंती करीत आहे."
22815 #~ msgid "Meeting Proposal"
22816 #~ msgstr "सभेचे निवेदन"
22818 #, fuzzy
22819 #~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
22820 #~ msgstr "<b>%s</b> उपलब्ध सभा मध्ये समाविष्ट करण्याचा आग्रह करीता आहे."
22822 #~ msgid "Meeting Update"
22823 #~ msgstr "सभा अद्ययावतन"
22825 #, fuzzy
22826 #~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
22827 #~ msgstr "<b>%s</b> अलिकडील चर्चासत्रविषयी माहिती प्राप्त करण्याची इच्छा दर्शवितो."
22829 #~ msgid "Meeting Update Request"
22830 #~ msgstr "सभा अद्ययावतन विनंती"
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "%s has replied to a meeting request."
22834 #~ msgstr "<b>%s</b> ने सभा विनंतीस प्रतिसाद दिला आहे."
22836 #~ msgid "Meeting Reply"
22837 #~ msgstr "सभा उत्तर"
22839 #, fuzzy
22840 #~ msgid "%s has canceled a meeting."
22841 #~ msgstr "<b>%s</b> ने सभा रद्द केली आहे."
22843 #~ msgid "Meeting Cancelation"
22844 #~ msgstr "सभा रद्द केले"
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "%s has sent an unintelligible message."
22848 #~ msgstr "<b>%s</b> ने परिपक्व संदेश पाठविले नाही."
22850 #~ msgid "Bad Meeting Message"
22851 #~ msgstr "अयोग्य सभा संदेश"
22853 #, fuzzy
22854 #~ msgid "%s has published task information."
22855 #~ msgstr "<b>%s</b> ने कार्य माहिती प्रकाशीत केले."
22857 #~ msgid "Task Information"
22858 #~ msgstr "कार्याविषयी माहिती"
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid "%s requests %s to perform a task."
22862 #~ msgstr "<b>%s</b> ने %s ला कार्य पूर्ण करण्याची विनंती केली आहे."
22864 #, fuzzy
22865 #~ msgid "%s requests you perform a task."
22866 #~ msgstr "<b>%s</b> ने तुम्हाला कार्य करण्यास विनंती केली आहे."
22868 #~ msgid "Task Proposal"
22869 #~ msgstr "कार्याचे निवेदन"
22871 #, fuzzy
22872 #~ msgid "%s wishes to be added to an existing task."
22873 #~ msgstr "<b>%s</b> उपलब्ध कार्य जोडण्याची इच्छा दर्शविली आहे."
22875 #~ msgid "Task Update"
22876 #~ msgstr "कार्य अद्ययावतन"
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "%s wishes to receive the latest task information."
22880 #~ msgstr "<b>%s</b> ची अलीकडील कार्य माहिती प्राप्त करण्याची इच्छा दर्शविले आहे."
22882 #~ msgid "Task Update Request"
22883 #~ msgstr "कार्य अद्ययावतन विनंती"
22885 #, fuzzy
22886 #~ msgid "%s has replied to a task assignment."
22887 #~ msgstr "<b>%s</b> ने कार्य हाताळण्यास प्रतिसाद दिला आहे."
22889 #~ msgid "Task Reply"
22890 #~ msgstr "कार्याचे प्रतिसाद"
22892 #, fuzzy
22893 #~ msgid "%s has canceled a task."
22894 #~ msgstr "<b>%s</b> ने कार्य रद्द केले आहे."
22896 #~ msgid "Task Cancelation"
22897 #~ msgstr "कार्य रद्द करणे"
22899 #~ msgid "Bad Task Message"
22900 #~ msgstr "अयोग्य कार्य संदेश"
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid "%s has published free/busy information."
22904 #~ msgstr "<b>%s</b> ने रिक्त/व्यस्थ माहिती प्रकाशीत केले."
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "%s requests your free/busy information."
22908 #~ msgstr "<b>%s</b> उपलब्धता/व्यस्ततेविषयक माहितीसाठी विनंती करत आहे."
22910 #~ msgid "Free/Busy Request"
22911 #~ msgstr "मोकळे/व्यस्थ विनंती"
22913 #, fuzzy
22914 #~ msgid "%s has replied to a free/busy request."
22915 #~ msgstr "<b>%s</b> ने उपलब्धता/व्यस्थता विषयक माहिती दिली आहे."
22917 #~ msgid "Free/Busy Reply"
22918 #~ msgstr "मोकळे/व्यस्थ उत्तर"
22920 #~ msgid "Bad Free/Busy Message"
22921 #~ msgstr "अयोग्य मोकळे/व्यस्थ संदेश"
22923 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
22924 #~ msgstr "संदेश योग्यरित्या बनल्याचे दिसून येते नाही"
22926 #~ msgid "The message contains only unsupported requests."
22927 #~ msgstr "संदेश मध्ये फक्त असमर्थीत विनंती समाविष्टीत आहे."
22929 #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
22930 #~ msgstr "जोडणीत दृश्यनीय दिनदर्शिका घटक समाविष्टीत नाही"
22932 #~ msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
22933 #~ msgstr "हा प्रतिसाद सद्य उपस्थिती पासून नाही.  उपस्थिती म्हणून जोडा?"
22935 #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
22936 #~ msgstr "अवैध स्तिथीमुळे उपस्थिती स्थिती अद्ययावतीत केले जाऊ शकले नाही!\n"
22938 #~ msgid "Attendee status updated\n"
22939 #~ msgstr "उपस्थित स्तिथी अद्ययावतीत केले गेले\n"
22941 #~ msgid "Item sent!\n"
22942 #~ msgstr "बाब पाठवली!\n"
22944 #~ msgid "The item could not be sent!\n"
22945 #~ msgstr "घटक पाठवता आला नाही!\n"
22947 #~ msgid "Choose an action:"
22948 #~ msgstr "क्रिया निवडा:"
22950 #~ msgid "Update"
22951 #~ msgstr "अद्ययावत करा"
22953 #~ msgid "Tentatively accept"
22954 #~ msgstr "अंदाजे स्वीकार करा"
22956 #~ msgid "Decline"
22957 #~ msgstr "नकार"
22959 #~ msgid "Send Free/Busy Information"
22960 #~ msgstr "मोकळे/व्यस्थ माहिती पाठवा"
22962 #~ msgid "Update respondent status"
22963 #~ msgstr "प्रतिसादकाची स्थिती अद्ययावत करा"
22965 #~ msgid "Send Latest Information"
22966 #~ msgstr "नवीनतम माहिती पाठवा"
22968 #~ msgid "--to--"
22969 #~ msgstr "--प्रति--"
22971 #~ msgid "Calendar Message"
22972 #~ msgstr "दिनदर्शिका संदेश"
22974 #~ msgid "Date:"
22975 #~ msgstr "दिनांक:"
22977 #~ msgid "Loading Calendar"
22978 #~ msgstr "दिनदर्शिका दाखल करतोय"
22980 #~ msgid "Loading calendar..."
22981 #~ msgstr "दिनदर्शिका दाखल करतोय..."
22983 #~ msgid "Organizer:"
22984 #~ msgstr "संयोजक:"
22986 #~ msgid "Server Message:"
22987 #~ msgstr "सर्वर संदेश:"
22989 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"
22990 #~ msgstr "%A, %B %d, %Y"
22992 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"
22993 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y"
22995 #~ msgid "%m/%d/%Y"
22996 #~ msgstr "%m/%d/%Y"
22998 #~ msgid "It has alarms."
22999 #~ msgstr "यांस अलार्म आहे."
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgctxt "iCalImp"
23003 #~ msgid "has alarms"
23004 #~ msgstr "यांस अलार्म आहे."
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
23008 #~ msgstr "संपादक पासून संदेश प्राप्त करता आले नाही"
23010 #~ msgid "Could not create composer window."
23011 #~ msgstr "संयोजन चौकट बनविता आले नाही."
23013 #~ msgid ""
23014 #~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
23015 #~ "\n"
23016 #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
23017 #~ "libgtkhtml installed."
23018 #~ msgstr ""
23019 #~ "HTML संपादक नियंत्रण सुरू झाले नाही.\n"
23020 #~ "\n"
23021 #~ "खात्री करा की तुमच्याकडे gtkhtml आणि libgtkhtml योग्य आवृत्ती स्थापीत आहे."
23023 #~ msgid "Unable to activate the address selector control."
23024 #~ msgstr "पत्ता निवडक नियंत्रण सक्रीय करण्यास असमर्थ."
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "Make Anjal the default email client"
23028 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत मेमो यादी म्हणून चिन्हाकृत करा (_d)"
23030 #, fuzzy
23031 #~ msgid "Anjal email client"
23032 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत मेल क्लाएंट"
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
23036 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">मेल नष्ट करा</span>"
23038 #, fuzzy
23039 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>"
23040 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">सुरक्षा</span>"
23042 #, fuzzy
23043 #~ msgid "never"
23044 #~ msgstr "कधीच नाही"
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>"
23048 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">सुरक्षा</span>"
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>"
23052 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">प्रॉक्सी संरचना</span>"
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>"
23056 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">प्रॉक्सी संरचना</span>"
23058 #~ msgid "On This Computer"
23059 #~ msgstr "ह्या संगणकावर"
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "%s..."
23063 #~ msgstr "%s (...)"
23065 #~ msgid "Evolution Error"
23066 #~ msgstr "Evolution त्रुटी"
23068 #~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
23069 #~ msgstr "आंतरीक त्रुटी, अपरिचीत त्रुटी '%s' विनंतीकृत केले"
23071 #, fuzzy
23072 #~ msgid "%d day from now"
23073 #~ msgid_plural "%d days from now"
23074 #~ msgstr[0] "आत्ता पासून %d दिवस"
23075 #~ msgstr[1] "आत्ता पासून %d दिवस"
23077 #, fuzzy
23078 #~ msgid "%d day ago"
23079 #~ msgid_plural "%d days ago"
23080 #~ msgstr[0] "%d दिवसांपूर्वी"
23081 #~ msgstr[1] "%d दिवसांपूर्वी"
23083 #~ msgid "Debug Logs"
23084 #~ msgstr "डीबग लॉग करा"
23086 #~ msgid "Show _errors in the status bar for"
23087 #~ msgstr "स्थिती पट्टी मध्ये त्रुटी दाखवा (_e)"
23089 #~ msgid "second(s)."
23090 #~ msgstr "सेकंद."
23092 #~ msgid "Log Messages:"
23093 #~ msgstr "संदेश लॉग करा:"
23095 #~ msgid "Error"
23096 #~ msgstr "त्रुटी"
23098 #~ msgid "Errors"
23099 #~ msgstr "त्रुटी"
23101 #~ msgid "Warnings and Errors"
23102 #~ msgstr "सावधानता व त्रुटी"
23104 #~ msgid "Debug"
23105 #~ msgstr "डीबग"
23107 #~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
23108 #~ msgstr "त्रुटी, सावधानता व डीबग संदेश"
23110 #~ msgid "File exists \"{0}\"."
23111 #~ msgstr "फाइल \"{0}\" अस्तित्वात आहे."
23113 #~ msgid "All further errors shown only on terminal."
23114 #~ msgstr "यापुढील सर्व त्रुटी केवळ टर्मीनलवर दाखवली जातील."
23116 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
23117 #~ msgstr "S/MIME संदेश वाचू शकत नाही: अपरिचीत त्रुटी"
23119 #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
23120 #~ msgstr "PGP/MIME संदेश वाचू शकले नाही: अपरिचीत त्रुटी"
23122 #~ msgid "Unknown error verifying signature"
23123 #~ msgstr "स्वाक्षरी तपासताना अनोळखी त्रुटी"
23125 #~ msgid "If all conditions are met"
23126 #~ msgstr "सर्व अटी लागू होत असल्यास"
23128 #~ msgid "If any conditions are met"
23129 #~ msgstr "कुठलिही अट लागू होत असल्यास"
23131 #~ msgid "Migrating..."
23132 #~ msgstr "स्थानांतरण करत आहे..."
23134 #~ msgid "Migrating '%s':"
23135 #~ msgstr "'%s' स्थानांतरीत करत आहे:"
23137 #~ msgid "Migrating Folders"
23138 #~ msgstr "फोल्डर स्थानांतरीत करत आहे"
23140 #~ msgid ""
23141 #~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
23142 #~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
23143 #~ "\n"
23144 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
23145 #~ msgstr ""
23146 #~ "Evolution 2.24 पासून Evolution पत्रपेटी फोल्डरचे सारांश स्वरूप SQLite नुरूप केले गेले "
23147 #~ "आहे.\n"
23148 #~ "\n"
23149 #~ "Evolution फोल्डर स्थानांतरीत करेपर्यंत जरा प्रतिक्षा करा..."
23151 #~ msgid "Create R_ule"
23152 #~ msgstr "नियम निर्माण करा (_u)"
23154 #~ msgid "%s License Agreement"
23155 #~ msgstr "%s परवाना करार"
23157 #~ msgid ""
23158 #~ "\n"
23159 #~ "Please read carefully the license agreement\n"
23160 #~ "for %s displayed below\n"
23161 #~ "and tick the check box for accepting it\n"
23162 #~ msgstr ""
23163 #~ "\n"
23164 #~ "%s खालील दर्शविलेल्यासाठी परवाना अग्रीमेटसाठी\n"
23165 #~ "कृपया काळजीपूर्वक वाचा\n"
23166 #~ "आणि स्वीकारण्यासाठी चेकबॉक्सवर खूण करा\n"
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgctxt "mail-signature"
23170 #~ msgid "None"
23171 #~ msgstr "काहीच नाही"
23173 #, fuzzy
23174 #~ msgctxt "mail-receiving"
23175 #~ msgid "None"
23176 #~ msgstr "काहीच नाही"
23178 #~ msgid "Mail Configuration"
23179 #~ msgstr "मेल संरचना"
23181 #~ msgid "Please configure the following account settings."
23182 #~ msgstr "कृपया खालील संरचना संयोजीत करा."
23184 #~ msgid ""
23185 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
23186 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
23187 #~ msgstr ""
23188 #~ "तुम्ही ज्याप्रमाणे माहिती पाठवणार त्याविषयी माहिती प्रविष्ट करा. खात्री नसल्यास, "
23189 #~ "प्रणाली प्रशासक किंवा इंटरनेट सेवा पुरवठाकर्त्यास विचारा."
23191 #~ msgid "Account Management"
23192 #~ msgstr "खाते व्यवस्थापन"
23194 #, fuzzy
23195 #~ msgid ""
23196 #~ "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
23197 #~ "This name will be used for display purposes only."
23198 #~ msgstr ""
23199 #~ "खालील जागेत या खाते करीता कृपया वर्णनीय नाव द्या. हे नाव फक्त दृष्य कारणास्तवच "
23200 #~ "वापरले जाईल."
23202 #~ msgid "minu_tes"
23203 #~ msgstr "मिनीटे (_t)"
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "Please select a folder from the current account."
23207 #~ msgstr "कृपया या संपर्कासाठी प्रतिमा निवडा"
23209 #~ msgid "Checking for New Messages"
23210 #~ msgstr "नवीन संदेश करीता तपास करीत आहे"
23212 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
23213 #~ msgstr "\"%s\" मध्ये फोल्डर स्कॅन करीत आहे"
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "Creating folder '%s'"
23217 #~ msgstr "फोल्डर `%s' तयार करत आहे"
23219 #~ msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
23220 #~ msgstr "फोल्डर \"%s\" मधून बाहेर पडत आहे"
23222 #~ msgid ""
23223 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
23224 #~ "view it unformatted or with an external text editor."
23225 #~ msgstr ""
23226 #~ "Evolution ही ईमेल दर्शवू शकत नाही कारण ते हाताळणी करीता खूप मोठे आहे. ते तुम्ही "
23227 #~ "अस्वरूपरीत्या किंवा पाहू शकता किंवा तेच पाठ्य संपादकाशी सुध्दा पाहू शकता."
23229 #~ msgid "Completed on"
23230 #~ msgstr "पूर्णत्व वेळ"
23232 #~ msgid "Overdue:"
23233 #~ msgstr "ओव्हरड्यू:"
23235 #~ msgid "by"
23236 #~ msgstr "प्रमाणे"
23238 #~ msgid "View _Unformatted"
23239 #~ msgstr "अस्वरूपन पहा (_U)"
23241 #~ msgid "Hide _Unformatted"
23242 #~ msgstr "अस्वरूपन लपवा (_U)"
23244 #~ msgid "O_pen With"
23245 #~ msgstr "याच्यासह उगडा (_p)"
23247 #~ msgid "Formatting Message..."
23248 #~ msgstr "संदेशचे स्वरूपन करीत आहे..."
23250 #, fuzzy
23251 #~ msgid "Retrieving '%s'"
23252 #~ msgstr "`%s' प्राप्त केले"
23254 #~ msgid "Unknown external-body part."
23255 #~ msgstr "अपरिचीत बाहेरील-विभागचा भाग."
23257 #~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
23258 #~ msgstr "या साठ्यात स्बस्क्रीप्शन समर्थीत नाही, किंवा ते कार्यान्वीत नाही."
23260 #~ msgid "No server has been selected"
23261 #~ msgstr "कोणताही सर्वर निवडलेला नाही"
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
23265 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत चौकट उंची"
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
23269 #~ msgstr "\"मेल पाठवा व प्राप्त करा\" चौकटची कमाल ऊंची"
23271 #, fuzzy
23272 #~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
23273 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत चौकट रुंदी"
23275 #, fuzzy
23276 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
23277 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत चौकट उंची"
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
23281 #~ msgstr "\"मेल पाठवा व प्राप्त करा\" चौकटची कमाल ऊंची"
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
23285 #~ msgstr "मेलींग यादीवर आधारीत फोल्डर शोधा (_n)"
23287 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
23288 #~ msgstr "\"मेल पाठवा व प्राप्त करा\" चौकट ऊंची"
23290 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
23291 #~ msgstr "\"मेल पाठवा व प्राप्त करा\" चौकटची कमाल ऊंची"
23293 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
23294 #~ msgstr "\"मेल पाठवा व प्राप्त करा\" चौकट रूंदी"
23296 #~ msgid "Composer Window default height"
23297 #~ msgstr "संयोजक चौकटाची पूर्वनिर्धारीत ऊंची"
23299 #~ msgid "Composer Window default width"
23300 #~ msgstr "संयोजक चौकटाची पूर्वनिर्धारीत रूंदी"
23302 #~ msgid "Default height of the Composer Window."
23303 #~ msgstr "संयोजक चौकटची पूर्वनिर्धारीत ऊंची."
23305 #, fuzzy
23306 #~ msgid "Default height of the mail browser window."
23307 #~ msgstr "संयोजक चौकटची पूर्वनिर्धारीत ऊंची."
23309 #~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
23310 #~ msgstr "सबस्क्रैब संवादाची पूर्वनिर्धारीत ऊंची."
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
23314 #~ msgstr "संयोजक चौकटची पूर्वनिर्धारीत रूंदी."
23316 #~ msgid "Default width of the Composer Window."
23317 #~ msgstr "संयोजक चौकटची पूर्वनिर्धारीत रूंदी."
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "Default width of the mail browser window."
23321 #~ msgstr "संयोजक चौकटची पूर्वनिर्धारीत रूंदी."
23323 #~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
23324 #~ msgstr "सबस्क्रैब संवादाची पूर्वनिर्धारीत रुंदी."
23326 #~ msgid "Enable search folders on startup."
23327 #~ msgstr "शोध फोल्डर प्रारंभ च्यावेळी सक्षम करा."
23329 #, fuzzy
23330 #~ msgid ""
23331 #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
23332 #~ "user resizes the window vertically."
23333 #~ msgstr ""
23334 #~ "\"मेल पाठवा व प्राप्त करा\" चौकटची प्रारंभीक ऊंची. वापरकर्ता ज्यानुरूप चौकटचे आकार "
23335 #~ "उभेरित्या पुन्हा बदलवितो त्यानुरूप मुल्य अद्ययावत केले जाते."
23337 #, fuzzy
23338 #~ msgid ""
23339 #~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
23340 #~ "as the user resizes the window vertically."
23341 #~ msgstr ""
23342 #~ "\"मेल पाठवा व प्राप्त करा\" चौकटची प्रारंभीक ऊंची. वापरकर्ता ज्यानुरूप चौकटचे आकार "
23343 #~ "उभेरित्या पुन्हा बदलवितो त्यानुरूप मुल्य अद्ययावत केले जाते."
23345 #~ msgid ""
23346 #~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
23347 #~ "as the user resizes the window vertically."
23348 #~ msgstr ""
23349 #~ "\"मेल पाठवा व प्राप्त करा\" चौकटची प्रारंभीक ऊंची. वापरकर्ता ज्यानुरूप चौकटचे आकार "
23350 #~ "उभेरित्या पुन्हा बदलवितो त्यानुरूप मुल्य अद्ययावत केले जाते."
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid ""
23354 #~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
23355 #~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
23356 #~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
23357 #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
23358 #~ msgstr ""
23359 #~ "\"मेल पाठवा व प्राप्त करा\" चौकटचे प्रारंभिक स्तर वाढवा. वापरकर्ता द्वारे चौकटचा "
23360 #~ "आकार मोठा किंवा लहान केल्यास मुल्य अद्ययावतीत केले जाते. टिप, हे ठराविक मुल्य "
23361 #~ "Evolution द्वारे वापरले जात नाही कारण \"मेल पाठवा व प्राप्त करा\" चौकट मोठे केले "
23362 #~ "जाऊ शकत नाही. ही कि फक्त लागू करण्याजोगी तपशील म्हणूनच अस्तित्वात राहते."
23364 #, fuzzy
23365 #~ msgid ""
23366 #~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
23367 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
23368 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
23369 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
23370 #~ "detail."
23371 #~ msgstr ""
23372 #~ "\"मेल पाठवा व प्राप्त करा\" चौकटचे प्रारंभिक स्तर वाढवा. वापरकर्ता द्वारे चौकटचा "
23373 #~ "आकार मोठा किंवा लहान केल्यास मुल्य अद्ययावतीत केले जाते. टिप, हे ठराविक मुल्य "
23374 #~ "Evolution द्वारे वापरले जात नाही कारण \"मेल पाठवा व प्राप्त करा\" चौकट मोठे केले "
23375 #~ "जाऊ शकत नाही. ही कि फक्त लागू करण्याजोगी तपशील म्हणूनच अस्तित्वात राहते."
23377 #~ msgid ""
23378 #~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
23379 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
23380 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
23381 #~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
23382 #~ "implementation detail."
23383 #~ msgstr ""
23384 #~ "\"मेल पाठवा व प्राप्त करा\" चौकटचे प्रारंभिक स्तर वाढवा. वापरकर्ता द्वारे चौकटचा "
23385 #~ "आकार मोठा किंवा लहान केल्यास मुल्य अद्ययावतीत केले जाते. टिप, हे ठराविक मुल्य "
23386 #~ "Evolution द्वारे वापरले जात नाही कारण \"मेल पाठवा व प्राप्त करा\" चौकट मोठे केले "
23387 #~ "जाऊ शकत नाही. ही कि फक्त लागू करण्याजोगी तपशील म्हणूनच अस्तित्वात राहते."
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid ""
23391 #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
23392 #~ "user resizes the window horizontally."
23393 #~ msgstr ""
23394 #~ "\"मेल पाठवा व प्राप्त करा\" चौकटची प्रारंभीक रूंदी. वापरकर्ता ज्यानुरूप चौकटचे आकार "
23395 #~ "आडवेरित्या पुन्हा बदलवितो त्यानुरूप मुल्य अद्ययावत केले जाते."
23397 #, fuzzy
23398 #~ msgid ""
23399 #~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
23400 #~ "as the user resizes the window horizontally."
23401 #~ msgstr ""
23402 #~ "\"मेल पाठवा व प्राप्त करा\" चौकटची प्रारंभीक रूंदी. वापरकर्ता ज्यानुरूप चौकटचे आकार "
23403 #~ "आडवेरित्या पुन्हा बदलवितो त्यानुरूप मुल्य अद्ययावत केले जाते."
23405 #~ msgid ""
23406 #~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
23407 #~ "as the user resizes the window horizontally."
23408 #~ msgstr ""
23409 #~ "\"मेल पाठवा व प्राप्त करा\" चौकटची प्रारंभीक रूंदी. वापरकर्ता ज्यानुरूप चौकटचे आकार "
23410 #~ "आडवेरित्या पुन्हा बदलवितो त्यानुरूप मुल्य अद्ययावत केले जाते."
23412 #~ msgid "List of accepted licenses"
23413 #~ msgstr "स्वीकार्य परवान्यांची यादी"
23415 #~ msgid "List of accounts"
23416 #~ msgstr "खाते यादी"
23418 #~ msgid ""
23419 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
23420 #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
23421 #~ "accounts."
23422 #~ msgstr ""
23423 #~ "Evolutionच्या मेल भागाला माहिती असलेली खात्यांची यादी ह्यात उपसूची असलेल्या मांडणीत "
23424 #~ "ज्यात /apps/Evolution/mail/accounts संबधीत आहे."
23426 #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
23427 #~ msgstr "ज्या शिष्टाचार नावांचे परवाना स्वीकारले त्यांची यादी."
23429 #, fuzzy
23430 #~ msgid "Mail browser height"
23431 #~ msgstr "समान रांग ऊंची"
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "Mail browser width"
23435 #~ msgstr "ईमेल सुरू होते अशी"
23437 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
23438 #~ msgstr "संदेश-दृश्य शैली (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
23440 #~ msgid "Subscribe dialog default height"
23441 #~ msgstr "सबस्क्रैब संवादची पूर्वनिर्धारीत ऊंची"
23443 #~ msgid "Subscribe dialog default width"
23444 #~ msgstr "सबस्क्रैब संवादची पूर्वनिर्धारीत रूंदी"
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid ""
23448 #~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
23449 #~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
23450 #~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
23451 #~ msgstr ""
23452 #~ "Evolution अंतर्गत स्वरूपन शक्य होऊ शकते त्या पाठ्याचे कमाल आकार. पूर्वनिर्धारीत 4MB / "
23453 #~ "4096 KB आहे व KB यानुरूप निश्चित केले जाते."
23455 #~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
23456 #~ msgstr "(टिप: अनुप्रयोगास पुन्हा सुरू करणे आवश्यक)"
23458 #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
23459 #~ msgstr "ऐंक्रीप्टेड संदेश पाठवितेवेळी ते स्वतःस सुध्दा ऐंक्रीप्ट करा (_f)"
23461 #~ msgid "C_haracter set:"
23462 #~ msgstr "अक्षर संच (_h):"
23464 #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
23465 #~ msgstr "येणारी मेल संदश जंक करीता तपासा"
23467 #~ msgid "Cle_ar"
23468 #~ msgstr "पुसून टाका (_a)"
23470 #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
23471 #~ msgstr "बाहेर जाणारे संदेश द्वयंकरीत्या स्वाक्षरी करा (पूर्वनिर्धारीतनुरूप) (_u)"
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
23475 #~ msgstr "पाठ्य आकार वाढल्यास संदेश स्वरूपन करू नका (_z)"
23477 #~ msgid "Drafts _Folder:"
23478 #~ msgstr "मसुदा फोल्डर (_F):"
23480 #~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
23481 #~ msgstr "जादुई स्पेसबार कार्यान्वती करा (_p)"
23483 #~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
23484 #~ msgstr "शोध फोल्डर सक्षम करा (_r)"
23486 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
23487 #~ msgstr "(पूर्वनिर्धारीत रित्या) बाहेर जाणारे संदेश ऐंक्रीप्ट करा (_g)"
23489 #~ msgid "Fi_xed-width:"
23490 #~ msgstr "ठराविक रुंदी (_x):"
23492 #~ msgid "Font Properties"
23493 #~ msgstr "फॉन्ट गुणधर्म"
23495 #~ msgid "KB"
23496 #~ msgstr "KB"
23498 #~ msgid "Mailbox location"
23499 #~ msgstr "मेलपेटी ठिकाण"
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "Message Fonts"
23503 #~ msgstr "संदेश मध्ये समाविष्टीत"
23505 #~ msgid ""
23506 #~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
23507 #~ "first time"
23508 #~ msgstr ""
23509 #~ "टिप : तुम्ही पहिल्यांदा संपर्क साधेपर्यंत तुम्हाला परवलीचा शब्दकरिता सांगितले जाणार नाही"
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "Printed Fonts"
23513 #~ msgstr "मेमो छापा"
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
23517 #~ msgstr "फक्त  Bcc प्रति वर्णनकृत संदेश पाठवितेवेळी वापरकर्त्यास विचारा (_o)"
23519 #~ msgid "Re_member password"
23520 #~ msgstr "परवली शब्द लक्षात ठेवा (_m)"
23522 #~ msgid "Remember _password"
23523 #~ msgstr "परवली शब्द लक्षात ठेवा (_p)"
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
23527 #~ msgstr "<b>Evolutionच्या या बिल्ड मध्ये SSL समर्थीत नाही</b>"
23529 #~ msgid "S_elect..."
23530 #~ msgstr "निवडा (_e)..."
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "Select Drafts Folder"
23534 #~ msgstr "फोल्डर निवडा"
23536 #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
23537 #~ msgstr "छपाई करीता ठराविक HTML रुंदीचे फॉन्ट निवडा"
23539 #~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
23540 #~ msgstr "छपाईकरीता गतिक HTML रुंदीचे फॉन्ट निवडा"
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Select Junk Folder"
23544 #~ msgstr "फोल्डर निवडा"
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "Select Sent Folder"
23548 #~ msgstr "फोल्डर निवडा"
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "Select Trash Folder"
23552 #~ msgstr "फोल्डर निवडा"
23554 #~ msgid "Sending Mail"
23555 #~ msgstr "मेल पाठवत आहे"
23557 #, fuzzy
23558 #~ msgid "Sent and Draft Messages"
23559 #~ msgstr "संदेश पाठवा"
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "Server Configuration"
23563 #~ msgstr "सर्वर माहिती"
23565 #~ msgid "Signat_ure:"
23566 #~ msgstr "स्वाक्षरी (_u):"
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid ""
23570 #~ "The output of this script will be used as your\n"
23571 #~ "signature. The name you specify will be used\n"
23572 #~ "for display purposes only. "
23573 #~ msgstr ""
23574 #~ "तुमच्या सहीसाठी हया स्क्रीप्टचा आऊटपुट\n"
23575 #~ "वापरला जाईल. तुम्ही ठरविलेले नाव फक्त दर्शविण्याकरीता वापरले जाईल."
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "Top Posting Option"
23579 #~ msgstr "पाठविण्याकरीताचे लक्ष"
23581 #~ msgid "V_ariable-width:"
23582 #~ msgstr "गतिक रुंदी (_a):"
23584 #~ msgid "_Add Signature"
23585 #~ msgstr "स्वाक्षरी जोडा(_A)"
23587 #~ msgid "_Authentication Type"
23588 #~ msgstr "अधिप्रमाणन प्रकार (_A)"
23590 #~ msgid "_Default junk plugin:"
23591 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत जंक प्लगईन (_D):"
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "_Junk Folder:"
23595 #~ msgstr "सद्याची फोल्डर"
23597 #~ msgid "_Make this my default account"
23598 #~ msgstr "यास पूर्वनिर्धारीत खाते म्हणून रुपांतरीत करा (_M)"
23600 #~ msgid "_Show image animations"
23601 #~ msgstr "प्रतिमा एनीमेशन दाखवा (_S)"
23603 #~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
23604 #~ msgstr "/ Cc / Bcc हेड्डर करीता संकुचीत करा (_S)"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "_Trash Folder:"
23608 #~ msgstr "मसुदा फोल्डर (_F):"
23610 #~ msgid "_Use Secure Connection:"
23611 #~ msgstr "सुरक्षित संपर्क वापरा (_U):"
23613 #~ msgid "addresses"
23614 #~ msgstr "पत्ते"
23616 #~ msgid "description"
23617 #~ msgstr "वर्णन"
23619 #~ msgid "S_erver:"
23620 #~ msgstr "सर्वर (_e):"
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "Scanning folders in '%s'"
23624 #~ msgstr "\"%s\" मध्ये फोल्डर स्कॅन करीत आहे"
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
23628 #~ msgstr "फोल्डर %s करीता क्वोटा माहिती प्राप्त करीत आहे"
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "Opening store '%s'"
23632 #~ msgstr "साठा %s उघडत आहे"
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "Refreshing folder '%s'"
23636 #~ msgstr "फोल्डर पुन्ह दाखलन"
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "Expunging folder '%s'"
23640 #~ msgstr "फोल्डर काढूण टाकत आहे"
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
23644 #~ msgstr ""
23645 #~ "येथे संदेश संचयीत करतेवेळी त्रुटी: %s:\n"
23646 #~ " %s"
23648 #~ msgid ""
23649 #~ "Cannot create output file: %s:\n"
23650 #~ " %s"
23651 #~ msgstr ""
23652 #~ "आउटपुट फाइल निर्माण करीत आहे: %s:\n"
23653 #~ " %s"
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Could not write data: "
23657 #~ msgstr "माहिती लिहू शकत नाही: %s"
23659 #~ msgid "Checking Service"
23660 #~ msgstr "सेवा तपासत आहे"
23662 #~ msgid "Enter Passphrase for %s"
23663 #~ msgstr "%s करीता गुपीतवाक्यरचना प्रविष्ट करा"
23665 #~ msgid "Enter Password for %s"
23666 #~ msgstr "%s साठी परवलीचा शब्द दाखल करा"
23668 #~ msgid "Enter Password"
23669 #~ msgstr "परवलीचा शब्द दाखल करा"
23671 #~ msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
23672 #~ msgstr "'%s:%s' शोध फोल्डर करीता अद्ययावत करीत आहे"
23674 #~ msgid ""
23675 #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
23676 #~ "receipt notification to {0}?"
23677 #~ msgstr ""
23678 #~ "वाचण पावती सूचना \"{1}\" करीता विनंतीकृत केले आहे. पावती प्राप्त झाल्याची सूचना {0} "
23679 #~ "करीता पाठवा?"
23681 #~ msgid ""
23682 #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
23683 #~ "different name."
23684 #~ msgstr ""
23685 #~ "\"{0}\" नामांकीत स्वाक्षरी आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया अन्य नाव प्रविष्ट करा."
23687 #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
23688 #~ msgstr "सवाक्षरी स्क्रीप्ट \"{0}\" निश्चित करणे अशक्य."
23690 #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
23691 #~ msgstr "शोध फोल्डर \"{0}\" अतंर्गत संदेश काढूण टाका?"
23693 #~ msgid "Read receipt requested."
23694 #~ msgstr "वाचन पावरती विनंतीकृत केले."
23696 #~ msgid "Signature Already Exists"
23697 #~ msgstr "स्वाक्षरी आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
23699 #~ msgid "The script file must exist and be executable."
23700 #~ msgstr "स्क्रीप्ट फाइल उपलब्ध असायला हवी व ती कार्यान्वीत असायला हवी."
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "_Send Receipt"
23704 #~ msgstr "पावती पाठवा"
23706 #~ msgid ""
23707 #~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
23708 #~ "Search->Clear menu item or change it."
23709 #~ msgstr ""
23710 #~ "कुठलेही संदेश शोध अटी पूर्ण करत नाही. एकतर शोध->पुसून टाका मेन्यू मधून शोध घटक पुसा "
23711 #~ "किंवा बदलवा."
23713 #~ msgid ""
23714 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
23715 #~ "server if your LDAP server supports SSL."
23716 #~ msgstr ""
23717 #~ "LDAP सर्वर SSL समर्थीत असल्यास हा पर्याय निवडल्याचा अर्थ असा की Evolution फक्त "
23718 #~ "LDAP सर्वरशी जुळवणी करेल."
23720 #~ msgid ""
23721 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
23722 #~ "server if your LDAP server supports TLS."
23723 #~ msgstr ""
23724 #~ "LDAP सर्वर TLS समर्थीत असल्यास हा पर्याय निवडल्याचा अर्थ असा की Evolution फक्त "
23725 #~ "LDAP सर्वरशी जुळवणी करेल."
23727 #~ msgid ""
23728 #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
23729 #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
23730 #~ "will be vulnerable to security exploits."
23731 #~ msgstr ""
23732 #~ "हा पर्याय निवडल्याचा अर्थ असा की तुमचे सर्वर एकतर SSL किंवा TLS समर्थीत नाही. "
23733 #~ "याचा अर्थ तुमची जुळवणी असुरक्षीत होईल, व सुरक्षहेतुने तुमच्या प्रणालीस धोका निर्माण "
23734 #~ "होईल."
23736 #~ msgid ""
23737 #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
23738 #~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
23739 #~ "administrator what port you should specify."
23740 #~ msgstr ""
23741 #~ "LDAP सेवासंगणकावरील स्थान आहे जे Evolution जोडायचा प्रयत्न करेल. सर्वसाधारण "
23742 #~ "स्थानाची यादी दिलेली आहे. तुम्ही कोणते स्थान सांगायला हवे ते तुमच्या यंत्रणेच्या "
23743 #~ "व्यवस्थापकाला विचारा."
23745 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
23746 #~ msgstr "इ फोल्डर यादी  XML कंप्लीशन URIs यादी करा"
23748 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
23749 #~ msgstr "पूर्णतया URIs यादी करीता EFolderList XML."
23751 #~ msgid "On LDAP Servers"
23752 #~ msgstr "LDAP सर्वर"
23754 #~ msgid "cards"
23755 #~ msgstr "कार्ड"
23757 #~ msgid "On The Web"
23758 #~ msgstr "वेब वर"
23760 #~ msgid "Weather"
23761 #~ msgstr "हवामान"
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid ""
23765 #~ "Error on %s\n"
23766 #~ "%s"
23767 #~ msgstr ""
23768 #~ "%s वर त्रुटी:\n"
23769 #~ " %s"
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "_New Calendar..."
23773 #~ msgstr "नवीन दिनदर्शिका(_N)"
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Save as iCalendar..."
23777 #~ msgstr "साठवा..."
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgctxt "mail-junk-hook"
23781 #~ msgid "None"
23782 #~ msgstr "काहीच नाही"
23784 #~ msgid "Header Value Contains:"
23785 #~ msgstr "शिर्षक मुल्य मध्ये:"
23787 #~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
23788 #~ msgstr "%s प्लगईन उपलब्ध आहे व बायनरी प्रतिष्ठापीत आहे."
23790 #~ msgid ""
23791 #~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
23792 #~ msgstr "%s प्लगईन उपलब्ध नाही. कृपया संकुल प्रतिष्ठापीत आहे की नाही हे तपसा."
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "No junk plugin available"
23796 #~ msgstr "जंक प्लगईन उपलब्ध नाही"
23798 #~ msgid "Python Plugin Loader tests"
23799 #~ msgstr "Python प्लगइन दाखलन चाचणी"
23801 #~ msgid "Python Test Plugin"
23802 #~ msgstr "Python चाचणी प्लगइन"
23804 #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
23805 #~ msgstr "Python EPlugin दाखलनकर्ता करीता चाचणी प्लगइन."
23807 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
23808 #~ msgstr "Evolution मांडणी सहाय्यक"
23810 #~ msgid "Local Address Books"
23811 #~ msgstr "स्थानिक पत्ता वही"
23813 #~ msgid "_Add attachment..."
23814 #~ msgstr "जोडणी समावेश करा (_A)..."
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Inline Audio"
23818 #~ msgstr "इनलाइन vCards"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
23822 #~ msgstr "Evolution पासून प्रत्यक्षरित्या ऑडिओ जोडणी चालवा."
23824 #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
23825 #~ msgstr "प्रतिकृत फाइल पासून Evolution पुनःसाठवा (_R)"
23827 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
23828 #~ msgstr "पुनःसंचयन करीता कृपया Evolution संचयन निवडा:"
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "_Backup Evolution Settings..."
23832 #~ msgstr "संरचना प्रतीकृत करा (_B)..."
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "R_estore Evolution Settings..."
23836 #~ msgstr "संरचना पुनःस्थापित करा (_e)..."
23838 #~ msgid "Ensuring local sources"
23839 #~ msgstr "स्थानीय स्रोत निश्चित करा"
23841 #~ msgid "Backup and Restore"
23842 #~ msgstr "बॅकअप व पूर्वस्थिती"
23844 #~ msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
23845 #~ msgstr "Evolution डाटा व संरचनाचे बॅकअप करा व पूर्वस्थितीत आणा."
23847 #~ msgid ""
23848 #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
23849 #~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
23850 #~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
23851 #~ "please enable the toggle button."
23852 #~ msgstr ""
23853 #~ "जेव्हा Evolution कार्यरत नसते तेव्हाच Evolution प्रतिकृती सुरू होईल. कृपया पुढे "
23854 #~ "जाण्यापूर्वी याची खात्री घ्या की तुम्ही तुमचे  विनासंचयीत चौकट संचयीत करत व बंद करत "
23855 #~ "आहात.  Evolution आपोआप प्रतिकृती नंतर सुरू करायचे असल्यास, कृपया टॉगल बटन "
23856 #~ "कार्यन्वीत करा."
23858 #~ msgid ""
23859 #~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
23860 #~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
23861 #~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
23862 #~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
23863 #~ "restart after restore, please enable the toggle button."
23864 #~ msgstr ""
23865 #~ "यामुळे तुमचे सद्याचे Evolution माहिती व संरचना काढूण टाकले जाईल व त्यास प्रतिकृती मधून "
23866 #~ "पुन्हस्थापीत करेल. Evolution पुन्हस्थापन तेव्हाच सुरू होऊ शकते जेव्हा Evolution कार्यरत "
23867 #~ "नसते. कृपया याची खात्री घ्या की तुम्ही सर्व विनासंचयीत चौकटी पुढे जाण्यापूर्वी बंद करीत "
23868 #~ "आहात. Evolution आपोआप पुन्हस्थापन नंतर पुन्हासुरू करण्यापूर्वी, कृपया टॉगल बटन "
23869 #~ "कार्यन्वीत करा."
23871 #~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
23872 #~ msgstr "Bogofilter उपक्रिया प्रतिसाद देत नाही, जबरनरित्या बंद करत आहे..."
23874 #~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
23875 #~ msgstr "Bogofilter उप क्रियास व्यत्य दाखल केला गेला, बंद करीत आहे..."
23877 #~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
23878 #~ msgstr "Bogofilter करीता पाइप अपयशी, त्रुटी कोड: %d."
23880 #~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
23881 #~ msgstr "Bogofilter जंक फिल्टर"
23883 #~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
23884 #~ msgstr "Bogofilter चा वापर करून जंक संदेश फिल्टर करा."
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Failed to parse server response."
23888 #~ msgstr "प्रतिनिधी अद्ययावत करण्यास अपयशी:"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Events"
23892 #~ msgstr "समाप्ती"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "User's calendars"
23896 #~ msgstr "नवीन दिनदर्शिका"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Failed to get server URL."
23900 #~ msgstr "LDAP सेवकाशी अधिप्रमाणित होण्यात त्रुटी."
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Searching for user's calendars..."
23904 #~ msgstr ""
23905 #~ "\n"
23906 #~ "\n"
23907 #~ "संपर्क करीता शोधा..."
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
23911 #~ msgstr ""
23912 #~ "आउटपुट फाइल निर्माण करीत आहे: %s:\n"
23913 #~ " %s"
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Searching folder content..."
23917 #~ msgstr ""
23918 #~ "\n"
23919 #~ "\n"
23920 #~ "संपर्क करीता शोधा..."
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "List of available calendars:"
23924 #~ msgstr "स्थानीय दिनदर्शिका"
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Supports"
23928 #~ msgstr "Hula समर्थन"
23930 #~ msgid "_URL:"
23931 #~ msgstr "URL (_U):"
23933 #~ msgid "Use _SSL"
23934 #~ msgstr "SSL वापरा(_S)"
23936 #~ msgid "Re_fresh:"
23937 #~ msgstr "पुन्ह दाखलन (_f):"
23939 #~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
23940 #~ msgstr "Evolution मध्ये CalDAV समर्थन समावेश करा."
23942 #~ msgid "CalDAV Support"
23943 #~ msgstr "CalDAV समर्थन"
23945 #~ msgid "_Customize options"
23946 #~ msgstr "पर्याय मनपसंत करा (_C)"
23948 #~ msgid "File _name:"
23949 #~ msgstr "फाइलचे नाव (_n):"
23951 #~ msgid "On open"
23952 #~ msgstr "उघडल्यानंतर"
23954 #~ msgid "On file change"
23955 #~ msgstr "फाइल बदल केल्यावर"
23957 #~ msgid "Periodically"
23958 #~ msgstr "वारंवारता"
23960 #~ msgid "Force read _only"
23961 #~ msgstr "फक्त वाचनीय जबरनरित्या लागू करा (_o)"
23963 #~ msgid "Add local calendars to Evolution."
23964 #~ msgstr "Evolution मध्ये स्थानीय दिनदर्शिका समावेश करा."
23966 #~ msgid "Local Calendars"
23967 #~ msgstr "स्थानीय दिनदर्शिका"
23969 #~ msgid "Userna_me:"
23970 #~ msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_m):"
23972 #~ msgid "Add web calendars to Evolution."
23973 #~ msgstr "Evolution मध्ये वेब दिनदर्शिका समावेश करा."
23975 #~ msgid "Weather: Fog"
23976 #~ msgstr "हवामान: धुके"
23978 #~ msgid "Weather: Cloudy"
23979 #~ msgstr "हवामान: पूर्ण ढगाळ"
23981 #~ msgid "Weather: Cloudy Night"
23982 #~ msgstr "हवामान: ढगाळ रात्रं"
23984 #~ msgid "Weather: Overcast"
23985 #~ msgstr "हवामान: पाऊस"
23987 #~ msgid "Weather: Showers"
23988 #~ msgstr "हवामान: हिमवृष्टी"
23990 #~ msgid "Weather: Snow"
23991 #~ msgstr "हवामान: हिमवृष्टी"
23993 #~ msgid "Weather: Sunny"
23994 #~ msgstr "हवामान: सूर्यप्रकाशित"
23996 #~ msgid "Weather: Clear Night"
23997 #~ msgstr "हवामान: "
23999 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"
24000 #~ msgstr "हवामान: वादळी पाऊस"
24002 #~ msgid "Select a location"
24003 #~ msgstr "ठिकाण निवडा"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgctxt "weather-cal-location"
24007 #~ msgid "None"
24008 #~ msgstr "काहीच नाही"
24010 #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
24011 #~ msgstr "मेट्रीक (सेल्सिअस, सेमी, इ.)"
24013 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
24014 #~ msgstr "इम्पीरियल (फॅरेनहाइट, इंच, इ.)"
24016 #~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
24017 #~ msgstr "Evolution मध्ये हवामान दिनदर्शिका समावेश करा."
24019 #~ msgid "Weather Calendars"
24020 #~ msgstr "हवामान दिनदर्शिका"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Show a map of all the contacts"
24024 #~ msgstr "निवडलेले संपर्क यांस संदेश पाठवा"
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Select folder to import OE folder into"
24028 #~ msgstr "यात प्राप्त करायचे ती फोल्डर निवडा"
24030 #~ msgid "Default Sources"
24031 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्रोत"
24033 #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
24034 #~ msgstr "प्राधान्यकृत पत्ता पुस्तक व दिनदर्शिका पूर्वनिर्धारीत प्रमाणे चिन्हाकृत करा."
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
24038 #~ msgstr "आकार < 700bytes असलेली (48*48) png निवडा"
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Server"
24042 #~ msgstr "सर्व्हर(_S):"
24044 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
24045 #~ msgstr ""
24046 #~ "सबस्क्रैब केलेले दिनदर्शिका यादीसाठी प्रवेश प्राप्ती करीता वापरकर्ता %s चे परवलीचा शब्द "
24047 #~ "प्रविष्ट करा."
24049 #~ msgid ""
24050 #~ "Cannot read data from Google server.\n"
24051 #~ "%s"
24052 #~ msgstr ""
24053 #~ "Google सर्वर पासून माहिती वाचू शकत नाही.\n"
24054 #~ "%s"
24056 #~ msgid "Cal_endar:"
24057 #~ msgstr "दिनदर्शिका (_C):"
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Retrieve _List"
24061 #~ msgstr "प्राप्य यादी (_l)"
24063 #~ msgid "Google Calendars"
24064 #~ msgstr "Google दिनदर्शीका"
24066 #~ msgid "Checklist"
24067 #~ msgstr "विषयसूची"
24069 #~ msgid "New _Shared Folder..."
24070 #~ msgstr "नवीन सहभागीय फोल्डर (_S)..."
24072 #~ msgid "_Proxy Login..."
24073 #~ msgstr "प्रॉक्सी दाखलन (_P)..."
24075 #~ msgid "Junk Mail Settings..."
24076 #~ msgstr "वायफळ मेल संरचना..."
24078 #~ msgid "Track Message Status..."
24079 #~ msgstr "संदेश स्थिती निरीक्षीत करा..."
24081 #~ msgid "Retract Mail"
24082 #~ msgstr "मेल पुन्हा पाठविले"
24084 #~ msgid "Accept Tentatively"
24085 #~ msgstr "तात्पूरते स्वीकारा"
24087 #~ msgid "Rese_nd Meeting..."
24088 #~ msgstr "सभा पुनःपाठवत आहे (_n)..."
24090 #~ msgid "Create folder"
24091 #~ msgstr "फोल्डर तयार करीत आहे"
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid ""
24095 #~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
24096 #~ "\n"
24097 #~ "Message from '%s'\n"
24098 #~ "\n"
24099 #~ "\n"
24100 #~ "%s\n"
24101 #~ "\n"
24102 #~ "\n"
24103 #~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
24104 #~ "\n"
24105 #~ msgstr ""
24106 #~ "वापरकर्ता '%s' ने फोल्डर तुमच्याशी सहभागीय केले आहे\n"
24107 #~ "\n"
24108 #~ "'%s' पासून संदेश\n"
24109 #~ "\n"
24110 #~ "\n"
24111 #~ "%s\n"
24112 #~ "\n"
24113 #~ "\n"
24114 #~ "सहभागीय फोल्डर प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता 'पुढे चला' वर क्लिक करा\n"
24115 #~ "\n"
24117 #~ msgid "Shared Folder Installation"
24118 #~ msgstr "सहभागीय फोल्डर प्रतिष्ठापना"
24120 #~ msgid "Junk Mail Settings"
24121 #~ msgstr "वायफळ मेल संरचना"
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Junk List:"
24125 #~ msgstr "वायफळ यादी (_J)"
24127 #~ msgid "_Enable"
24128 #~ msgstr "कार्यान्वित(_E)"
24130 #~ msgid "_Junk List"
24131 #~ msgstr "वायफळ यादी (_J)"
24133 #~ msgid "Message Retract"
24134 #~ msgstr "संदेश पुन्हपाठवा"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid ""
24138 #~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
24139 #~ "sure you want to do this?"
24140 #~ msgstr ""
24141 #~ "संदेश पुन्हा पाठविल्यास ग्रहिताच्या मेलबॉक्स पासून काढून टाकले जाईल. तुम्हाला ते नक्की "
24142 #~ "करायचे?"
24144 #~ msgid "Message retracted successfully"
24145 #~ msgstr "संदेश पुन्हा यशस्वीरित्या पाठविले"
24147 #~ msgid "Insert Send options"
24148 #~ msgstr "पाठविण्याकरीताचे पर्याय अंतर्भुत करा"
24150 #~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
24151 #~ msgstr "GroupWise संदेशकरीता पाठवा पर्याय समावेष करा"
24153 #~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
24154 #~ msgstr "तुमचे GroupWise खाते फाइन-ट्यून करा."
24156 #~ msgid "Message retract failed"
24157 #~ msgstr "संदेश पुन्हपाठविण्यास अपयशी"
24159 #~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
24160 #~ msgstr "सर्वरने निवडलेले संदेश पुन्हा पाठविण्यास परवानगी दिली नाही."
24162 #~ msgid ""
24163 #~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
24164 #~ msgstr "खाते &quot;{0}&quot; आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया फोल्डर वृक्ष तपासा."
24166 #~ msgid "Account Already Exists"
24167 #~ msgstr "खाते आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
24169 #~ msgid "Invalid user"
24170 #~ msgstr "अवैध वापरकर्ता"
24172 #~ msgid ""
24173 #~ "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
24174 #~ "address and try again."
24175 #~ msgstr ""
24176 #~ "&quot;{0}&quot; नुरूप प्रॉक्सी दाखलन अपयशी ठरले. कृपया आपला इमेल पत्ता तपासा व "
24177 #~ "पुन्हा प्रयत्न करा."
24179 #~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
24180 #~ msgstr "वापरकर्ता &quot;{0}&quot; करीता प्रॉक्सी प्रवेश लागू केला जाऊ शकत नाही"
24182 #~ msgid "Specify User"
24183 #~ msgstr "वापरकर्ता निर्देशीत करा"
24185 #~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
24186 #~ msgstr "तुम्ही आधिपासूनच या वापरकर्ता करीता प्रॉक्सी परवानगी प्रदान केली आहे."
24188 #~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
24189 #~ msgstr "प्रॉक्सी अधिकार प्रदान करण्याकरीता वैध वापरकर्ता नाव निर्देशीत करावे लागेल."
24191 #~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
24192 #~ msgstr "निर्देशीत वापरकर्ता &quot;{0}&quot; सह फोल्डर सहभागीय करणे अशक्य"
24194 #~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
24195 #~ msgstr "तुम्हाला यादीत समावेष करण्याजोगी वापरकर्त्याचे नाव प्रविष्ट करावे लागेल"
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
24199 #~ msgstr "तुम्हाला सभा  ?"
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
24203 #~ msgstr "तुम्हाला पुनःसभा करीता पुनःपाठवायचे ?"
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Do you want to retract the original item?"
24207 #~ msgstr "तुम्हाला मूळ घटक पुनःप्राप्त करायचे ?"
24209 #~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
24210 #~ msgstr "श्रोताच्या मेलबॉक्स पासून मूळ काढून टाकले जाईल."
24212 #~ msgid "This is a recurring meeting"
24213 #~ msgstr "ही पुनः सभा आहे"
24215 #~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
24216 #~ msgstr "अस्तित्वातील सभा तपशीलसह नवीन सभा बनवले जाईल."
24218 #~ msgid ""
24219 #~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
24220 #~ "recurrence rule needs to be re-entered."
24221 #~ msgstr ""
24222 #~ "यामुळे अस्तित्वातील सभा तपशीलसह नवीन सभा निर्माण होईल. वारंवारता नीयम पुनः द्यावे "
24223 #~ "लागेल."
24225 #~ msgid "Would you like to decline it?"
24226 #~ msgstr "तुम्ही ते नकारायचे?"
24228 #~ msgid "C_ustomize notification message"
24229 #~ msgstr "सूचना संदेश इच्छिक करा (_u)"
24231 #~ msgid "Con_tacts..."
24232 #~ msgstr "संपर्क (_t)..."
24234 #~ msgid "Shared Folder Notification"
24235 #~ msgstr "सहभागीय फोल्डर सूचना"
24237 #~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
24238 #~ msgstr "श्रोतांना खालील सूचना प्राप्त होईल.\n"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Users:"
24242 #~ msgstr "वापरकर्ते"
24244 #~ msgid "_Not Shared"
24245 #~ msgstr "सहभागीय नाही (_N)"
24247 #~ msgid "_Shared With..."
24248 #~ msgstr "यासह सहभागीय (_S)..."
24250 #~ msgid "_Sharing"
24251 #~ msgstr "सहभाग (_S)"
24253 #~ msgid "Access Rights"
24254 #~ msgstr "प्रवेश परवानगी"
24256 #~ msgid "Add/Edit"
24257 #~ msgstr "जोडा/संपादन करा"
24259 #~ msgid "Con_tacts"
24260 #~ msgstr "संपर्क (_t)"
24262 #~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
24263 #~ msgstr "फोल्डर/पर्याय/नियम/ संपादीत करा (_f)"
24265 #~ msgid "Read items marked _private"
24266 #~ msgstr "वाचण्याजोगी घटक खाजगी म्हणून चिन्हाकृत केले (_p)"
24268 #~ msgid "Subscribe to my _notifications"
24269 #~ msgstr "सूचना करीता सबस्क्रैब करा (_n)"
24271 #~ msgid "_Write"
24272 #~ msgstr "लिहा (_W)"
24274 #~ msgid "permission to read|_Read"
24275 #~ msgstr "वाचा (_R)"
24277 #~ msgid "Proxy"
24278 #~ msgstr "प्रॉक्सी"
24280 #~ msgid "Proxy Login"
24281 #~ msgstr "प्रॉक्सी दाखलन"
24283 #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
24284 #~ msgstr "%2$s (वापरकर्ता %3$s) करीता %1$s परवलीचा शब्द प्रविष्ट करा"
24286 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
24287 #~ msgstr "प्रॉक्सी टॅब तेव्हाच उपलब्ध होईल जेव्हा खाते ऑनलाईन उपलब्ध होईल."
24289 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
24290 #~ msgstr "प्रॉक्सी टॅब त्याचवेळी उपलब्द होईल ज्यावेळी खाते कार्यान्वीत केले जाईल."
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgctxt "GW"
24294 #~ msgid "Proxy"
24295 #~ msgstr "प्रॉक्सी"
24297 #~ msgid "Add User"
24298 #~ msgstr "उपयोक्ता जोडा"
24300 #~ msgid "Advanced send options"
24301 #~ msgstr "प्रगत पाठवा पर्याय"
24303 #~ msgid "Enter the users and set permissions"
24304 #~ msgstr "वापरकर्ता प्रविष्ट करा व परवानगी निश्चित करा"
24306 #~ msgid "Sharing"
24307 #~ msgstr "वाटप"
24309 #~ msgid "Custom Notification"
24310 #~ msgstr "इच्छिक सूचना"
24312 #~ msgid "Add   "
24313 #~ msgstr "जोडा   "
24315 #~ msgid "Message Status"
24316 #~ msgstr "संदेश स्थिती"
24318 #~ msgid "Subject:"
24319 #~ msgstr "विषय:"
24321 #~ msgid "From:"
24322 #~ msgstr "पासून:"
24324 #~ msgid "Creation date:"
24325 #~ msgstr "निर्माण दिनांक:"
24327 #~ msgid "Recipient: "
24328 #~ msgstr "श्रोता: "
24330 #~ msgid "Delivered: "
24331 #~ msgstr "पोहचविले: "
24333 #~ msgid "Opened: "
24334 #~ msgstr "उघडले: "
24336 #~ msgid "Accepted: "
24337 #~ msgstr "स्वीकारले: "
24339 #~ msgid "Deleted: "
24340 #~ msgstr "काढूण टाकले: "
24342 #~ msgid "Declined: "
24343 #~ msgstr "नाकारले: "
24345 #~ msgid "Completed: "
24346 #~ msgstr "पूर्ण केले: "
24348 #~ msgid "Undelivered: "
24349 #~ msgstr "पुरविले नाही: "
24351 #~ msgid ""
24352 #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
24353 #~ "standard headers. \n"
24354 #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
24355 #~ msgstr ""
24356 #~ "वरील मानक हेड्डरच्या व्यतिरिक्त तुम्हाला हवे असलेले अगाऊ हेड्डर सुध्दा प्रविष्ट करा. \n"
24357 #~ "\"सर्व हेड्डर\" निवडल्यास तुम्ही यास दुर्लक्ष करू शकता."
24359 #~ msgid ""
24360 #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
24361 #~ "The more headers you have the more time it will take to download."
24362 #~ msgstr ""
24363 #~ "IMAP शिर्षक प्राधान्यता निवडा. \n"
24364 #~ "जेवढे जास्त शिर्षक तेवढा जास्त वेळ डाउनलोड करीत लागेल."
24366 #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
24367 #~ msgstr "आपले IMAP खाती फाइन-ट्यून करा."
24369 #~ msgid "Blink icon in notification area."
24370 #~ msgstr "सूचना क्षेत्रातील लुकलुणारे चिन्ह."
24372 #~ msgid ""
24373 #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
24374 #~ "arrive."
24375 #~ msgstr ""
24376 #~ "\"खरे\" असल्यास, बीप द्या, किंवा नवीन संदेश प्राप्त झाल्यास आवाज फाइल चालविले जाईल."
24378 #~ msgid "Play sound when new messages arrive."
24379 #~ msgstr "नवीन मेल संदेश प्राप्त होताच आवाज चालवा."
24381 #~ msgid "Whether the icon should blink or not."
24382 #~ msgstr "चिन्हने लुकलुक करायचे की नाही."
24384 #~ msgid "Evolution's Mail Notification"
24385 #~ msgstr "Evolution ची मेल सूचना"
24387 #~ msgid "Mail Notification Properties"
24388 #~ msgstr "मेल सूचना गुणधर्म"
24390 #~ msgid ""
24391 #~ "You have received %d new message\n"
24392 #~ "in %s."
24393 #~ msgid_plural ""
24394 #~ "You have received %d new messages\n"
24395 #~ "in %s."
24396 #~ msgstr[0] ""
24397 #~ "%2$s वेळेत\n"
24398 #~ "तुम्हास %1$d नवीन संदेश प्राप्त झाले."
24399 #~ msgstr[1] ""
24400 #~ "%2$s वेळेनंतर\n"
24401 #~ "तुम्हास %1$d नवीन संदेश प्राप्त झाले."
24403 #~ msgid "New email"
24404 #~ msgstr "नवीन ईमेल"
24406 #~ msgid "Show icon in _notification area"
24407 #~ msgstr "सूचना कक्ष मध्ये चिन्ह दाखवा (_n)"
24409 #~ msgid "B_link icon in notification area"
24410 #~ msgstr "सूचना कक्ष मधील लुकलुक चिन्ह (_l)"
24412 #~ msgid "Popup _message together with the icon"
24413 #~ msgstr "चिन्ह सह पॉपप संदेश (_m)"
24415 #~ msgid "Generate a _D-Bus message"
24416 #~ msgstr "D-Bus संदेश निर्माण करायचे का (_D)"
24418 #~ msgid ""
24419 #~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
24420 #~ "you like to create new events anyway?"
24421 #~ msgstr ""
24422 #~ "नीवडलेल्या दिनदर्शीकेत ठराविक मेल्स् करीता आधिपासूनच काहिक घटना समाविष्टीत आहे. "
24423 #~ "तुम्हाला नवीन घटना तरीही बनवायचे?"
24425 #~ msgid ""
24426 #~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
24427 #~ "you like to create new tasks anyway?"
24428 #~ msgstr ""
24429 #~ "नीवडलेल्या कार्य सूचीत ठराविक मेल्स् करीता आधिपासूनच काहिक कार्य समाविष्टीत आहे. "
24430 #~ "तुम्हाला तरीही नवीन घटना बनवायचे?"
24432 #~ msgid ""
24433 #~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
24434 #~ "you like to create new memos anyway?"
24435 #~ msgstr ""
24436 #~ "नीवडलेल्या मेमो सूचीत ठराविक मेल्स् करीता आधिपासूनच काहिक मेमोज् समाविष्टीत आहे. "
24437 #~ "तुम्हाला तरीही नवीन मेमोज् बनवायचे?"
24439 #~ msgid ""
24440 #~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
24441 #~ "like to create new event anyway?"
24442 #~ msgid_plural ""
24443 #~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
24444 #~ "like to create new events anyway?"
24445 #~ msgstr[0] ""
24446 #~ "नीवडलेल्या दिनदर्शिकामध्ये ठराविक मेलकरीता आधिपासूनच घटना समाविष्टीत आहे. तुम्हाला "
24447 #~ "नवीन घटना कसेहीकरून बनवायचे?"
24448 #~ msgstr[1] ""
24449 #~ "नीवडलेल्या दिनदर्शिकामध्ये ठराविक मेलकरीता आधिपासूनच घटना समाविष्टीत आहे. तुम्हाला "
24450 #~ "नवीन घटना कसेहीकरून बनवायचे?"
24452 #~ msgid ""
24453 #~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
24454 #~ "like to create new task anyway?"
24455 #~ msgid_plural ""
24456 #~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
24457 #~ "like to create new tasks anyway?"
24458 #~ msgstr[0] ""
24459 #~ "नीवडलेल्या कार्य सूचीत ठराविक मेलकरीता आधिपासूनच कार्य समाविष्टीत आहे. तुम्हाला नवीन "
24460 #~ "कार्य कसेहीकरून बनवायचे?"
24461 #~ msgstr[1] ""
24462 #~ "नीवडलेल्या कार्य सूचीत ठराविक मेलकरीता आधिपासूनच कार्ये समाविष्टीत आहे. तुम्हाला नवीन "
24463 #~ "कार्ये कसेहीकरून बनवायचे?"
24465 #~ msgid ""
24466 #~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
24467 #~ "like to create new memo anyway?"
24468 #~ msgid_plural ""
24469 #~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
24470 #~ "like to create new memos anyway?"
24471 #~ msgstr[0] ""
24472 #~ "नीवडलेल्या मेमो सूचीत ठराविक मेलकरीता आधिपासूनच मेमो समाविष्टीत आहे. तुम्हाला नवीन "
24473 #~ "मेमो कसेहीकरून बनवायचे?"
24474 #~ msgstr[1] ""
24475 #~ "नीवडलेल्या मेमो सूचीत ठराविक मेलकरीता आधिपासूनच मेमोज् समाविष्टीत आहे. तुम्हाला नवीन "
24476 #~ "मेमोज् कसेहीकरून बनवायचे?"
24478 #~ msgid "Cannot get source list. %s"
24479 #~ msgstr "स्रोत सूची प्राप्त करणे अशक्य. %s"
24481 #~ msgid "Create an _Event"
24482 #~ msgstr "नवीन घटना बनवा (_E)"
24484 #~ msgid "Manage your Evolution plugins."
24485 #~ msgstr "तुमचे Evolution प्लगइन्स् व्यवस्थापीत करा."
24487 #~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
24488 #~ msgstr "Evolution मध्ये प्रोफाइल डाटा घटना (फक्त डेव्हलपर्स् करीता)."
24490 #~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
24491 #~ msgstr "SpamAssassin आढळले नाही, कोड: %d"
24493 #~ msgid "Failed to create pipe: %s"
24494 #~ msgstr "पाइप बनविण्यास अपयशी: %s"
24496 #~ msgid "Error after fork: %s"
24497 #~ msgstr "फोर्क नंतरची त्रुटी: %s"
24499 #~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
24500 #~ msgstr "SpamAssassin उप क्रिया प्रतिसाद देत नाही, जबरनरित्या बंद करीत आहे..."
24502 #~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
24503 #~ msgstr "SpamAssassin उप कार्य करीता प्रतिक्षेत व्यत्य आढळले, बंद करीत आहे..."
24505 #~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
24506 #~ msgstr "SpamAssassin करीता पाइप अपयशी, त्रुटी कोड: %d"
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
24510 #~ msgstr "SpamAssassin उपलब्ध नाही."
24512 #~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
24513 #~ msgstr "SpamAssassin जंक फिल्टर"
24515 #~ msgid "iCalendar format (.ics)"
24516 #~ msgstr "iCalendar स्वरूप (.ics)"
24518 #~ msgid "Sort mail message threads by subject."
24519 #~ msgstr "मेल संदेश थ्रेड्स् विषय नुरूप क्रमवारीत लावा."
24521 #~ msgid "Subject Threading"
24522 #~ msgstr "विषय थ्रेडींग"
24524 #~ msgid "Thread messages by subject"
24525 #~ msgstr "विषयनुरूप थ्रेड संदेश"
24527 #~ msgid "Drafts based template plugin"
24528 #~ msgstr "मसुदा आधारीत प्रारूप प्लगइन"
24530 #~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
24531 #~ msgstr "Microsoft Outlook पासूनचे TNEF (winmail.dat) जोडण्या डिकोड करा."
24533 #~ msgid "TNEF Decoder"
24534 #~ msgstr "TNEF डिकोडर"
24536 #~ msgid "Inline vCards"
24537 #~ msgstr "इनलाइन vCards"
24539 #~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
24540 #~ msgstr "मेल संदेशात vCards प्रत्यक्षरित्या दाखवा."
24542 #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
24543 #~ msgstr "WebDAV संपर्क Evolution मध्ये समावेश करा."
24545 #~ msgid "WebDAV contacts"
24546 #~ msgstr "WebDAV संपर्क"
24548 #~ msgid "WebDAV"
24549 #~ msgstr "WebDAV"
24551 #~ msgid "Authenticate proxy server connections"
24552 #~ msgstr "प्रॉक्सी सर्वर जुळवणी अधिप्रणीत करा"
24554 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
24555 #~ msgstr "स्वयं प्रॉक्सी संरचना URL"
24557 #~ msgid "Configuration version"
24558 #~ msgstr "संरचना आवृत्ती"
24560 #~ msgid "Default window state"
24561 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत चौकट स्थिती"
24563 #~ msgid "Default window width"
24564 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत चौकट रुंदी"
24566 #~ msgid ""
24567 #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
24568 #~ "Internet."
24569 #~ msgstr ""
24570 #~ "इंटरनेट वरील HTTP/सुरक्षीत HTTP सेवा करीता प्रवेश प्राप्त करतेवेळी प्रॉक्सी संरचना "
24571 #~ "कार्यान्वीत करतो."
24573 #~ msgid "HTTP proxy host name"
24574 #~ msgstr "HTTP प्रॉक्सी यजमान नाव"
24576 #~ msgid "HTTP proxy password"
24577 #~ msgstr "HTTP प्रॉक्सी परवलीचा शब्द"
24579 #~ msgid "HTTP proxy port"
24580 #~ msgstr "HTTP प्रॉक्सी पोर्ट"
24582 #~ msgid "HTTP proxy username"
24583 #~ msgstr "HTTP प्रॉक्सी वापरकर्तानाव"
24585 #~ msgid ""
24586 #~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
24587 #~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
24588 #~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
24589 #~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
24590 #~ msgstr ""
24591 #~ "खरे असल्यास, प्रॉक्सी सर्वर वरील जुळवणी करीता अधिप्रमाणनाची आवश्यकता आहे. "
24592 #~ "वापरकर्तानाव \"/apps/Evolution/shell/network_config/authentication_user\" "
24593 #~ "GConf कि पासून प्राप्त केले जाते, व परवलीचा शब्द gnome-keyring किंवा ~/."
24594 #~ "gnome2_private/Evolution परवलीचा शब्द फाइल पासून प्राप्त केले जाते."
24596 #~ msgid "Last upgraded configuration version"
24597 #~ msgstr "शेवटचे अद्ययावतीत केलेले संरचना आवृत्ती"
24599 #~ msgid "Non-proxy hosts"
24600 #~ msgstr "विना-प्रॉक्सी यजमान"
24602 #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
24603 #~ msgstr "HTTP प्रॉक्सी अधिप्रमाणन कार्य करतेवेळी वापरण्याजोगी परवलीचा शब्द."
24605 #~ msgid "Proxy configuration mode"
24606 #~ msgstr "Proxy संरचना पद्धती"
24608 #~ msgid "SOCKS proxy host name"
24609 #~ msgstr "SOCKS प्रॉक्सी यजमान नाव"
24611 #~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
24612 #~ msgstr "सुरक्षा HTTP प्रॉक्सी यजमान नाव"
24614 #~ msgid "Secure HTTP proxy port"
24615 #~ msgstr "सुरक्षा HTTP प्रॉक्सी पोर्ट"
24617 #~ msgid ""
24618 #~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
24619 #~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
24620 #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
24621 #~ "url\" respectively."
24622 #~ msgstr ""
24623 #~ "प्रॉक्सी संरचना पद्धती निवडा. समर्थीत मुल्य 0, 1, 2, व 3 आहेत जे \"use system "
24624 #~ "settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use "
24625 #~ "proxy configuration provided in the autoconfig url\" नुरूप प्रॉक्सी संरचना "
24626 #~ "वापरा."
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
24630 #~ "level (for example \"2.6.0\")."
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "Evolution ची संरचना आवृत्ती, मुख्य/किमान/संरचना स्थिती(उदाहरणार्थ \"2.6.0\")."
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "The default X coordinate for the main window."
24636 #~ msgstr "मुख्य चौकटीची पूर्वनिर्धारीत रूंदी, पीक्सेल मध्ये."
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
24640 #~ msgstr "मुख्य चौकटीची पूर्वनिर्धारीत रूंदी, पीक्सेल मध्ये."
24642 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
24643 #~ msgstr "मुख्य चौकटीची पूर्वनिर्धारीत उंची, पीक्सेल मध्ये."
24645 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
24646 #~ msgstr "मुख्य चौकटीची पूर्वनिर्धारीत रूंदी, पीक्सेल मध्ये."
24648 #~ msgid ""
24649 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
24650 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
24651 #~ msgstr ""
24652 #~ "Evolution ची संरचना आवृत्ती, मुख्य/किमान/संरचना स्थितीसह(उदाहरणार्थ \"2.6.0\")."
24654 #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
24655 #~ msgstr "HTTP ला प्रॉक्सी अंतर्गत पाठविण्याकरीता मशीनचे नाव."
24657 #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
24658 #~ msgstr "सुरक्षीत HTTP ला प्रॉक्सी अंतर्गत पाठविण्याकरीता मशीनचे नाव."
24660 #~ msgid "The machine name to proxy socks through."
24661 #~ msgstr "socks ला प्रॉक्सी अंतर्गत पाठविण्याकरीता मशीनचे नाव."
24663 #~ msgid ""
24664 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
24665 #~ "http_host\" that you proxy through."
24666 #~ msgstr ""
24667 #~ "\"/apps/Evolution/shell/network_config/http_host\" द्वारे व्याख्यीत मशीन वरील "
24668 #~ "प्रॉक्सी करण्याजोगी पोर्ट."
24670 #~ msgid ""
24671 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
24672 #~ "secure_host\" that you proxy through."
24673 #~ msgstr ""
24674 #~ "\"/apps/Evolution/shell/network_config/secure_host\" द्वारे व्याख्यीत मशीन "
24675 #~ "वरील प्रॉक्सी करण्याजोगी पोर्ट."
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
24679 #~ "socks_host\" that you proxy through."
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "\"/apps/Evolution/shell/network_config/socks_host\" द्वारे व्याख्यीत मशीन "
24682 #~ "वरील प्रॉक्सी करण्याजोगी पोर्ट."
24684 #~ msgid ""
24685 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
24686 #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
24687 #~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
24688 #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
24689 #~ "192.168.0.0/24)."
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "या कि अंतर्गत प्रत्यक्षरित्या, व प्रॉक्सी विना जुळलेले (सक्रीय असल्यावर) यजमानची यादी "
24692 #~ "समाविष्टीत आहे. मुल्य यजमाननाव, क्षेत्र (प्रारंभिक वाइल्डकार्ड जसे की *.foo.com चा "
24693 #~ "वापर करून), IP यजमान पत्ता (दोन्ही IPv4 व IPv6) व नेटमास्कसह संजाळ पत्ता (जसे की "
24694 #~ "192.168.0.0/24) असे असू शकते."
24696 #~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
24697 #~ msgstr "URL जे प्रॉक्सी संरचना मुल्य पुरविते."
24699 #~ msgid "Use HTTP proxy"
24700 #~ msgstr "HTTP प्रॉक्सी वापरा"
24702 #~ msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
24703 #~ msgstr "HTTP प्रॉक्सी कार्यरत करतेवेळी अधिप्रमाणन करीता वापरण्याजोगी वापरकर्ता नाव."
24705 #~ msgid "Evolution _FAQ"
24706 #~ msgstr "Evolution FAQ (_F)"
24708 #~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
24709 #~ msgstr "नेहमी विचारलेले प्रश्न वेबपान उघडा"
24711 #~ msgid "_Forget Passwords"
24712 #~ msgstr "परवलीचा शब्द विसरा (_F)"
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Forget all remembered passwords"
24716 #~ msgstr "तुम्हाला नक्की सर्व लक्षात ठेवलेले परवलीचा शब्द विसारायचे?"
24718 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
24719 #~ msgstr "ठराविक विभाग सक्रीय करण्याकरीता Evolution भाग सुरू करा"
24721 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
24722 #~ msgstr "फाइलच्या सर्व घटकास डीबगींग आउटपुट पाठवा."
24724 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
24725 #~ msgstr "तुम्हाला नक्की सर्व लक्षात ठेवलेले परवलीचा शब्द विसारायचे?"
24727 #~ msgid ""
24728 #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
24729 #~ "be reprompted next time they are needed."
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "परवलीचा शब्द विसरल्यास सर्व स्मर्णीय परवलीचा शब्द पुसून टाकल्याजातील. त्यांची गरज "
24732 #~ "पडल्यास तुम्हाला पुढच्यावेळी प्रविष्ट करण्यास विचारले जाईल."
24734 #~ msgid "_Forget"
24735 #~ msgstr "विसरा (_F)"
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Failed to import contact's certificate"
24739 #~ msgstr "संपर्क नष्ट करणयात अपयशी"
24741 #~ msgid "E-Mail Address"
24742 #~ msgstr "ई-मेल पत्ता"
24744 #~ msgid "Protocol"
24745 #~ msgstr "शिष्टाचार"
24747 #~ msgid "_Filename:"
24748 #~ msgstr "फाइलचेनाव (_F):"
24750 #~ msgid "begin editing this cell"
24751 #~ msgstr "हा रकाना संपादणे सुरू करा"