Set transient parent for the "Full Name" editor dialog
[evolution.git] / po / lv.po
blobc04f01a847bafdad77915b3f9b871e0bc7b8ad72
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # evolution 1.4 for latvian
3 # Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #: ../src/shell/main.c:526
6 # Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2003.
7 # Linux Centrs <info@linux.edu.lv>, 2006.
8 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
9 # Karlis <ks06001@lanet.lv>, 2007.
10 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
11 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: lv\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evoluti"
16 "on&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2018-01-31 11:35+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-03-09 23:12+0200\n"
19 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
21 "Language: lv\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
26 " 2);\n"
27 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
28 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 14:02+0000\n"
30 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
31 msgid "Enable address formatting"
32 msgstr "Ieslēgt adrešu formatēšanu"
34 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
35 msgid ""
36 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
37 "destination country"
38 msgstr "Vai adreses vajadzētu formatēt pēc saņēmēja valsts standarta"
40 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
41 msgid "Autocomplete length"
42 msgstr "Automātiskās pabeigšanas garums"
44 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
45 msgid ""
46 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
47 "autocomplete."
48 msgstr ""
49 "Rakstzīmju skaits, kas jāievada, pirms Evolution mēģinās automātiski pabeigt."
51 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
52 msgid "Show autocompleted name with an address"
53 msgstr "Rādīt automātiski pabeigto vārdu ar adresi"
55 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
56 msgid ""
57 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
58 "contact in the entry."
59 msgstr ""
60 "Vai obligāti rādīt ierakstā automātiski pabeigtā kontakta pasta adresi "
61 "līdzās vārdam."
63 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
65 msgstr "Vārdu izvēles dialogā pēdējās lietotās mapes URI"
67 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
69 msgstr "Vārdu izvēles dialogā pēdējās lietotās mapes URI."
71 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Contact layout style"
73 msgstr "Kontaktu izkārtojuma stils"
75 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
76 msgid ""
77 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
78 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
79 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
80 "contact list."
81 msgstr ""
82 "Izvietojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret "
83 "kontaktu sarakstu. “0“ (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem "
84 "kontaktu saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma līdzās "
85 "kontaktu sarakstam."
87 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
89 msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums (horizontāli)"
91 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
92 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
93 msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts horizontāli."
95 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
96 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
97 msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums (vertikāli)"
99 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
100 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
101 msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts vertikāli."
103 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
104 msgid "Show maps"
105 msgstr "Rādīt kartes"
107 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
108 msgid "Whether to show maps in preview pane"
109 msgstr "Vai rādīt kartes priekšskatījuma rūtī"
111 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
112 msgid "Primary address book"
113 msgstr "Galvenā adrešu grāmata"
115 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
116 msgid ""
117 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
118 "“Contacts” view"
119 msgstr "Izvēlētās (vai primārās) adrešu grāmatas UID kontaktu skata sānu joslā"
121 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
122 msgid "Show preview pane"
123 msgstr "Rādīt priekšskatījuma rūti"
125 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
126 msgid "Whether to show the preview pane."
127 msgstr "Vai rādīt priekšskatījuma rūti."
129 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
130 msgid "true"
131 msgstr "patiess"
133 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
134 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
135 msgstr "Vai redaktorā rādīt tālruņa numurus"
137 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
139 msgstr "Vai redaktorā rādīt SIP adreses"
141 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
143 msgstr "Vai redaktorā rādīt IM adreses"
145 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
147 msgstr "Vai redaktorā rādīt mājas pasta adreses"
149 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
151 msgstr "Vai redaktorā rādīt darba pasta adreses adreses"
153 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
155 msgstr "Vai redaktorā rādīt citas pasta adreses"
157 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
159 msgstr "Vai redaktorā rādīt tīmekļa adreses"
161 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Whether to show job information in the editor"
163 msgstr "Vai redaktorā rādīt informāciju par darbu"
165 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
167 msgstr "Vai redaktorā rādīt dažādu informāciju"
169 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Whether to show notes in the editor"
171 msgstr "Vai redaktorā rādīt piezīmes"
173 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
175 msgstr "Vai redaktorā rādīt sertifikātu cilni"
177 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Where to open contact locations"
179 msgstr "Kur atvērt kontaktu atrašanās vietu"
181 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
182 msgid ""
183 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
184 "uses “openstreetmap”"
185 msgstr ""
186 "Pašlaik atbalstītās vērtības ir “openstreetmap” un “google”; ja ir iestatīta "
187 "nezināma vērtība, tiks izmantota “openstreetmap”."
189 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
190 msgid "Convert mail messages to Unicode"
191 msgstr "Pārveidot vēstules tekstu uz Unicode"
193 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
194 msgid ""
195 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
196 "different character sets."
197 msgstr ""
198 "Pārveidot vēstuli uz Unicode UTF-8, lai mazinātu dažādo simbolu tabulu "
199 "slikto ietekmi."
201 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
202 msgid "Full path command to run Bogofilter"
203 msgstr "Pilns ceļš komandas Bogofilter palaišanai"
205 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
206 msgid ""
207 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
208 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
209 "arguments."
210 msgstr ""
211 "Pilns ceļš uz Bogofilter komandu. Ja nav iestatīts, tiks izmantots "
212 "kompilācijas laikā norādītais, kas parasti ir /usr/bin/bogofilter. Komandai "
213 "nevajadzētu saturēt nekādus parametrus."
215 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
216 msgid "Save directory for reminder audio"
217 msgstr "Atgādinājumu skaņu glabāšanas mape"
219 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
220 msgid "Directory for saving reminder audio files"
221 msgstr "Mape atgādinājumu skaņu datņu glabāšanai"
223 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
224 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
225 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vērtība"
227 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
228 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
229 msgstr ""
230 "Mērvienību skaits, lai noteiktu dzimšanas dienu vai gadadienu atgādinātāju"
232 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
233 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
234 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības"
236 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
237 msgid ""
238 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
239 msgstr ""
240 "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības, “minutes”, “hours” vai "
241 "“days”"
243 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
244 msgid "Compress weekends in month view"
245 msgstr "Saspiest nedēļas nogales mēneša skatā"
247 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
248 msgid ""
249 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
250 "Sunday in the space of one weekday"
251 msgstr ""
252 "Vai saspiest nedēļās nogales mēneša skatā, kas novietos sestdienu un "
253 "svētdienu vienas nedēļas dienas izmērā"
255 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
256 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
257 msgstr "Prasīt apstiprinājumu pirms dzēšanas"
259 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
260 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
261 msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad dzēš tikšanos vai uzdevumu"
263 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
264 msgid "Confirm expunge"
265 msgstr "Apstiprināt iztīrīšanu"
267 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
268 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
269 msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad izdzēš tikšanās vai uzdevumus"
271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
272 msgid "Month view vertical pane position"
273 msgstr "Mēneša skata vertikālā paneļa atrašanās vieta"
275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
276 msgid ""
277 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
278 "navigator calendar"
279 msgstr ""
280 "Vertikālā paneļa atrašanās, starp kalendāra sarakstiem datumu navigatora "
281 "kalendāru"
283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
284 msgid "Workday end hour"
285 msgstr "Darba dienas beigu stunda"
287 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
288 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
289 msgstr "Stunda, kurā darba diena beidzas, 24 stundu formātā — no 0 līdz 23"
291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
292 msgid "Workday end minute"
293 msgstr "Darba dienas beigu minūte"
295 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
296 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
297 msgstr "Minūte, kurā darba diena beidzas, no 0 līdz 59."
299 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
300 msgid "Workday start hour"
301 msgstr "Darba dienas sākuma stunda"
303 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
304 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
305 msgstr "Stunda, kurā darba diena sākas, 24 stundu formātā — no 0 līdz 23."
307 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
308 msgid "Workday start minute"
309 msgstr "Darba dienas sākuma minūte"
311 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
312 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
313 msgstr "Minūte, kurā darba diena sākas, no 0 līdz 59."
315 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
316 msgid "Workday start time for Monday"
317 msgstr "Darba dienas sākums pirmdienā"
319 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
320 msgid ""
321 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
322 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
323 msgstr ""
324 "Laiks, kurā darba diena sākas, 24 stundu formātā — HHMM, 0000 līdz 2359, vai "
325 "-1, lai izmantotu day-start-hour un day-start-minute"
327 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
328 msgid "Workday end time for Monday"
329 msgstr "Darba dienas beigas pirmdienā"
331 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
332 msgid ""
333 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
334 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
335 msgstr ""
336 "Laiks, kurā darba diena beidzas, 24 stundu formātā — HHMM, 0000 līdz 2359, "
337 "vai -1, lai izmantotu day-end-hour un day-end-minute"
339 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
340 msgid "Workday start time for Tuesday"
341 msgstr "Darba dienas sākums otrdienā"
343 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
344 msgid ""
345 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
346 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
347 msgstr ""
348 "Laiks, kurā darba diena beidzas, 24 stundu formātā — HHMM, 0000 līdz 2359, "
349 "vai -1, lai izmantotu day-start-hour un day-start-minute"
351 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
352 msgid "Workday end time for Tuesday"
353 msgstr "Darba dienas beigas otrdienā"
355 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
356 msgid "Workday start time for Wednesday"
357 msgstr "Darba dienas sākums trešdienā"
359 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
360 msgid "Workday end time for Wednesday"
361 msgstr "Darba dienas beigas trešdienā"
363 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
364 msgid "Workday start time for Thursday"
365 msgstr "Darba dienas sākums ceturtdienā"
367 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
368 msgid "Workday end time for Thursday"
369 msgstr "Darba dienas beigas ceturtdienā"
371 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
372 msgid "Workday start time for Friday"
373 msgstr "Darba dienas sākums piektdienā"
375 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
376 msgid "Workday end time for Friday"
377 msgstr "Darba dienas beigas piektdienā"
379 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
380 msgid "Workday start time for Saturday"
381 msgstr "Darba dienas sākums sestdienā"
383 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
384 msgid "Workday end time for Saturday"
385 msgstr "Darba dienas beigas sestdienā"
387 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
388 msgid "Workday start time for Sunday"
389 msgstr "Darba dienas sākums svētdienā"
391 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
392 msgid "Workday end time for Sunday"
393 msgstr "Darba dienas beigas svētdienā"
395 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
396 msgid "The second timezone for a Day View"
397 msgstr "Otra laika josla dienas skatam"
399 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
400 msgid ""
401 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
402 "used in a “timezone” key"
403 msgstr ""
404 "Dienas skatā rāda otru laika joslu, ja iestatīts. Vērtība ir līdzīga "
405 "atslēgai “timezone”"
407 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
408 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
409 msgstr "Nesen izmantotās laika zonas dienas skatā"
411 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
412 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
413 msgstr "Saraksts ar nesen izmantotajām otrajām laika zonām dienas skatā"
415 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
416 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
417 msgstr "Maksimālais nesen izmantoto laika joslu skaits, ko saglabāt"
419 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
420 msgid ""
421 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
422 "zones” list"
423 msgstr ""
424 "Maksimālais nesen izmantoto laika joslu skaits, ko saglabāt “day-second-"
425 "zones” sarakstā"
427 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
428 msgid "Default reminder value"
429 msgstr "Noklusējuma atgādinātāja vērtība"
431 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
432 msgid "Number of units for determining a default reminder"
433 msgstr "Mērvienību skaits, lai noteiktu noklusējuma atgādinātāju"
435 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
436 msgid "Default reminder units"
437 msgstr "Noklusējuma atgādinātāja mērvienības"
439 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
440 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
441 msgstr "Noklusējuma atgādinātāja vienības, “minutes”, “hours” vai “days”"
443 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
444 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
445 msgstr "Noklusējuma atgādinātāja snaudas intervāls minūtēs"
447 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
448 msgid ""
449 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
450 "notification dialog"
451 msgstr ""
452 "Noklusējuma atgādinātāja snaudas intervāls minūtēs, tiks aizpildīts "
453 "atgādinātāja paziņojuma dialoglodziņā"
455 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
456 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
457 msgstr "Rādīt kategoriju lauku notikuma/sanāksmes/uzdevuma redaktorā"
459 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
460 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
461 msgstr "Vai rādīt kategoriju lauku notikumu/sanāksmju redaktorā"
463 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
464 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
465 msgstr "Rādīt lomas lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā"
467 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
468 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
469 msgstr "Vai rādīt lomas lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā"
471 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
472 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
473 msgstr "Rādīt RSVP lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā"
475 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
476 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
477 msgstr "Vai rādīt RSVP lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā"
479 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
480 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
481 msgstr "Rādīt statusa lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā"
483 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
484 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
485 msgstr "Vai rādīt statusa lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā"
487 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
488 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
489 msgstr "Rādīt laika joslas lauku notikumu/sanāksmju redaktorā"
491 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
492 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
493 msgstr "Vai rādīt laika joslas lauku notikumu/sanāksmju redaktorā"
495 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
496 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
497 msgstr "Rādīt tipa lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā"
499 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
500 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
501 msgstr "Vai rādīt tipa lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā"
503 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
504 msgid "Hide completed tasks"
505 msgstr "Slēpt izpildītos uzdevumus"
507 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
508 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
509 msgstr "Vai slēpt izpildītos uzdevumus uzdevumu skatā"
511 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
512 msgid "Hide task units"
513 msgstr "Uzdevumu slēpšanas vienības"
515 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
516 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
517 msgstr ""
518 "Vienības, lai noteiktu, kad jāslēpj uzdevumi, “minutes”, “hours” vai “days”"
520 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
521 msgid "Hide task value"
522 msgstr "Uzdevumu slēpšanas vērtība"
524 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
525 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
526 msgstr "Mērvienību skaits, lai zinātu, kad slēpt uzdevumus"
528 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
529 msgid "Horizontal pane position"
530 msgstr "Horizontālais paneļa novietojums"
532 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
533 msgid ""
534 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
535 "task list when not in the month view, in pixels"
536 msgstr ""
537 "Horizontālā paneļa atrašanās vieta starp datumu navigācijas kalendāru un "
538 "uzdevumu sarakstu, kamēr neatrodas mēneša skatā, pikseļos"
540 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
541 msgid "Last reminder time"
542 msgstr "Pēdējais atgādinājuma laiks"
544 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
545 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
546 msgstr "Laiks, kad pēdējo reizi tika palaists atgādinājums, time_t formātā"
548 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
549 msgid "Allow past reminders"
550 msgstr "Atļaut pagātnes atgādinājumus"
552 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
553 msgid ""
554 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
555 msgstr ""
556 "Vai var rādīt atgādinājumus no notikumiem/uzdevumiem/memo, kas jau ir "
557 "notikuši"
559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
560 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
561 msgstr "Markusa Beinsa līnijas krāsa — dienas skats"
563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
564 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
565 msgstr "Krāsa, kādā zīmēt Markusa Beinsa līniju dienas skatā"
567 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
568 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
569 msgstr "Markusa Beinsa līnijas krāsa — laika josla"
571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
572 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
573 msgstr ""
574 "Krāsa, kādā zīmēt Markusa Beinsa līniju laika joslā (tukša pēc noklusējuma)"
576 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
577 msgid "Marcus Bains Line"
578 msgstr "Markusa Beinsa līnija"
580 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
581 msgid ""
582 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
583 msgstr "Vai zīmēt Markusa Beinsa līniju (pašreizējā laika līniju) kalendārā"
585 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
586 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
587 msgstr "Memo priekšskatījuma rūts novietojums (horizontāli)"
589 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
590 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
591 msgstr "Uzdevuma priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts horizontāli"
593 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
594 msgid "Memo layout style"
595 msgstr "Memo izkārtojuma stils"
597 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
598 msgid ""
599 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
600 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
601 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
602 msgstr ""
603 "Izvietojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret "
604 "memo sarakstu. “0” (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem memo "
605 "saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma rūti līdzās memo "
606 "sarakstam"
608 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
609 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
610 msgstr "Memo priekšskatījuma rūts novietojums (vertikāli)"
612 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
613 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
614 msgstr "Memo priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts vertikāli"
616 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
617 msgid "Month view horizontal pane position"
618 msgstr "Mēneša skata horizontālā paneļa atrašanās vieta"
620 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
621 msgid ""
622 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
623 "calendar and task list in the month view, in pixels"
624 msgstr ""
625 "Horizontālā paneļa atrašanās vieta, starp skatu un datumu navigācijas "
626 "kalendāru un uzdevumu sarakstu mēneša skatījumā, pikseļos"
628 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
629 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
630 msgstr "Ritināt mēneša skatu pa nedēļām, nevis mēnešiem"
632 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
633 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
634 msgstr "Vai ritināt mēneša skatu pa nedēļām, nevis mēnešiem"
636 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
637 msgid "Reminder programs"
638 msgstr "Atgādinājumu programmas"
640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
641 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
642 msgstr "Programmas, kuras atgādinājumi drīkst palaist"
644 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
645 msgid "Show display reminders in notification tray"
646 msgstr "Rādīt ekrāna atgādinājumus paziņojumu joslā"
648 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
649 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
650 msgstr "Lietot vai nelietot paziņojuma joslu ekrāna atgādinājumiem"
652 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
653 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
654 msgstr "Rādīt atgādinājuma paziņojumu dialoglodziņu vienmēr augšpusē"
656 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
657 msgid ""
658 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
659 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
660 msgstr ""
661 "Vai rādīt atgādinājuma paziņojuma dialoglodziņu vienmēr virspusē. Ņemiet "
662 "vērā, ka tas strādā tikai kā padoms logu pārvaldniekam, kas var izlemt "
663 "rīkoties citādi."
665 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
666 msgid "Preferred New button item"
667 msgstr "Vēlamais “Jauns” pogas vienums"
669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
670 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
671 msgstr "Nosaukums vēlamajam rīkjoslas pogas “Jauns” vienumam"
673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
674 msgid "Primary calendar"
675 msgstr "Galvenais kalendārs"
677 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
678 msgid ""
679 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
680 "“Calendar” view"
681 msgstr "Izvēlētā (galvenā) kalendāra UID kalendāra skata sānu joslā"
683 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
684 msgid "Primary memo list"
685 msgstr "Galvenais memo saraksts"
687 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
688 msgid ""
689 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
690 "“Memos” view"
691 msgstr "Izvēlētā (galvenā) memo saraksta UID memo skata sānu joslā"
693 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
694 msgid "Primary task list"
695 msgstr "Galvenais uzdevumu saraksts"
697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
698 msgid ""
699 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
700 "“Tasks” view"
701 msgstr "Izvēlētā (galvenā) uzdevumu saraksta UID uzdevumu skata sānu joslā"
703 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
704 msgid "Free/busy template URL"
705 msgstr "Brīvs/aizņemts veidnes URL"
707 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
708 #, no-c-format
709 msgid ""
710 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
711 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
712 msgstr ""
713 "URL veidne, ko lietot kā brīvo/aizņemto datu atkāpšanās URL, kur %u tiek "
714 "aizvietots ar lietotāja daļu no pasta adreses un %d tiek aizvietots ar domēnu"
716 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
717 msgid "Recurrent Events in Italic"
718 msgstr "Periodiski notikumi slīprakstā"
720 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
721 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
722 msgstr ""
723 "Rāda dienas ar notikumiem, kas atkārtojas, slīprakstā kalendārā apakšējā "
724 "kreisajā stūrī"
726 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
727 msgid "Search range for time-based searching in years"
728 msgstr "Laika meklēšanas diapazons gados"
730 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
731 msgid ""
732 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
733 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
734 "years"
735 msgstr ""
736 "Cik gadus nākotnē un pagātnē meklēt notikumu; noklusējuma vērtība ir desmit "
737 "gadi"
739 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
740 msgid "Show appointment end times in week and month views"
741 msgstr "Rādīt tikšanās beigu laikus nedēļas un mēneša skatos"
743 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
744 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
745 msgstr "Vai rādīt tikšanos beigu laikus nedēļas un mēneša skatos"
747 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
748 msgid "Show appointment icons in the month view"
749 msgstr "Rādīt tikšanās ikonas mēneša skatā"
751 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
752 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
753 msgstr "Vai rādīt notikumu ikonas mēneša skatā"
755 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
756 msgid "Show the memo preview pane"
757 msgstr "Rādīt memo priekšskatījuma rūti"
759 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
760 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
761 msgstr "Ja “true”, rādīt memo priekšskatījuma rūti galvenajā logā"
763 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
764 msgid "Show the task preview pane"
765 msgstr "Rādīt uzdevumu priekšskatījuma rūti"
767 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
768 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
769 msgstr "Ja “true”, rādīt uzdevumu priekšskatījuma rūti galvenajā logā"
771 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
772 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
773 msgstr "Rādīt nedēļu numurus dienas, darba nedēļas un datumu navigatora skatā"
775 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
776 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
777 msgstr "Vai rādīt nedēļas numurus dažādās vietās kalendārā"
779 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
780 msgid "Vertical position for the tag pane"
781 msgstr "Vertikālā pozīcija birku rūtij"
783 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
784 msgid "Highlight tasks due today"
785 msgstr "Izcelt šodien izpildāmos uzdevumus"
787 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
788 msgid ""
789 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
790 msgstr ""
791 "Vai izcelt uzdevumus ar šodienas izpildes termiņu ar īpašu krāsu (task-due-"
792 "today-color)"
794 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
795 msgid "Tasks due today color"
796 msgstr "Šodien izpildāmo uzdevumu krāsa"
798 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
799 msgid ""
800 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
801 "together with task-due-today-highlight"
802 msgstr ""
803 "Fona krāsa uzdevumiem ar šodienas termiņu “#rrggbb” formātā. Izmanto kopā ar "
804 "task-due-today-highlight"
806 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
807 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
808 msgstr "Uzdevumu priekšskatījumu rūts novietojums (horizontāli)"
810 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
811 msgid "Task layout style"
812 msgstr "Uzdevumu izkārtojuma stils"
814 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
815 msgid ""
816 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
817 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
818 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
819 msgstr ""
820 "Izkārtojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret "
821 "uzdevumu sarakstu. “0” (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem "
822 "uzdevumu saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma rūti "
823 "līdzās uzdevumu sarakstam"
825 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
826 msgid "Task preview pane position (vertical)"
827 msgstr "Uzdevumu priekšskatījumu rūts novietojums (vertikāli)"
829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
830 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
831 msgstr "Uzdevuma priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts vertikāli"
833 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
834 msgid "Show reminders for completed tasks"
835 msgstr "Rādīt atgādinājumus izpildītiem uzdevumiem"
837 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
838 msgid ""
839 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
840 "for completed tasks are suppressed."
841 msgstr ""
842 "Rādīt atgādinājumus izpildītiem uzdevumiem. Ja iestatīts uz “aplams”, netiks "
843 "rādīti atgādinājumi pabeigtiem uzdevumiem."
845 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
846 msgid "Highlight overdue tasks"
847 msgstr "Izcelt nokavētos uzdevumus"
849 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
850 msgid ""
851 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
852 msgstr "Vai izcelt nokavētos uzdevumus ar īpašu krāsu (task-overdue-color)"
854 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
855 msgid "Overdue tasks color"
856 msgstr "Nokavēto uzdevumu krāsa"
858 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
859 msgid ""
860 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
861 "together with task-overdue-highlight."
862 msgstr ""
863 "Fona krāsa uzdevumiem, kas ir nokavēti, “#rrggbb” formātā. Izmanto kopā ar "
864 "task-overdue-highlight."
866 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
867 msgid "Time divisions"
868 msgstr "Laika vienības"
870 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
871 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
872 msgstr "Intervāli, kas tiek rādīti dienu un darba nedēļu skatos, minūtēs"
874 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
875 msgid "Timezone"
876 msgstr "Laika josla"
878 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
879 msgid ""
880 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
881 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
882 msgstr ""
883 "Noklusējuma laika josla, ko lietot datumiem un laikiem kalendārā, formāts ir "
884 "netulkota Olsona laika zonu datubāzes atrašanās vieta, piemēram “Europe/Riga”"
886 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
887 msgid "Twenty four hour time format"
888 msgstr "24 stundu laika formāts"
890 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
891 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
892 msgstr "Vai rādīt laiku 24 stundu formātā, nevis am/pm"
894 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
895 msgid "Birthday and anniversary reminder"
896 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātājs"
898 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
899 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
900 msgstr "Vai iestatīt dzimšanas dienu un gadadienu atgādinājumu"
902 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
903 msgid "Default appointment reminder"
904 msgstr "Noklusējuma tikšanās atgādinājumus"
906 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
907 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
908 msgstr "Vai iestatīt noklusējuma tikšanās atgādinājumu"
910 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
911 msgid "Use system timezone"
912 msgstr "Izmantot sistēmas laika joslu"
914 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
915 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
916 msgstr "Izmantot sistēmas laika joslu, nevis Evolution iestatīto laika joslu"
918 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
919 msgid "First day of the week"
920 msgstr "Pirmā nedēļas diena"
922 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
923 msgid "Monday is a work day"
924 msgstr "Pirmdiena ir darba diena"
926 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
927 msgid "Tuesday is a work day"
928 msgstr "Otrdiena ir darba diena"
930 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
931 msgid "Wednesday is a work day"
932 msgstr "Trešdiena ir darba diena"
934 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
935 msgid "Thursday is a work day"
936 msgstr "Ceturdiena ir darba diena"
938 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
939 msgid "Friday is a work day"
940 msgstr "Piektdiena ir darba diena"
942 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
943 msgid "Saturday is a work day"
944 msgstr "Sestdiena ir darba diena"
946 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
947 msgid "Sunday is a work day"
948 msgstr "Svētdiena ir darba diena"
950 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
951 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
952 msgstr "Izveidot notikumus, memo un uzdevumus kā privātus pēc noklusējuma"
954 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
955 msgid "Draw events as flat, not shaded."
956 msgstr "Zīmēt elementus plakani, bez ēnām."
958 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
959 msgid ""
960 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
961 "top to bottom."
962 msgstr ""
963 "Vai nedēļas skatā kārtot dienas no kreisās uz labo pusi, nevis no augšas uz"
964 " apakšu."
966 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
967 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
968 msgstr "(Novecojis) Pirmā nedēļas diena, no svētdienas (0) līdz sestdienai (6)"
970 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
971 msgid ""
972 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
973 "“week-start-day-name” instead."
974 msgstr ""
975 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
976 "vietā lietojiet “week-start-day-name”"
978 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
979 msgid "(Deprecated) Work days"
980 msgstr "(Novecojis) Darba dienas"
982 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
983 msgid ""
984 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
985 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
986 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
987 msgstr ""
988 "Dienas, kurās būtu jārāda darba sākuma un beigu laiki. (Šī atslēga ir "
989 "novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā vietā lietojiet "
990 "atslēgas “work-day-monday”, “work-day-tuesday” utt.)"
992 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
993 msgid "Previous Evolution version"
994 msgstr "Iepriekšējā Evolution versija"
996 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
997 msgid ""
998 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
999 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1000 "versions."
1001 msgstr ""
1002 "Pēdējā iepriekš lietotā Evolution versija, formātā “major.minor.micro”. To "
1003 "izmanto datu un iestatījumu pārnešanai no vecākām uz jaunākām versijām."
1005 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1006 msgid "List of disabled plugins"
1007 msgstr "Deaktivēto spraudņu saraksts"
1009 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1010 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1011 msgstr "Saraksts ar deaktivētajiem Evolution spraudņiem"
1013 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1014 msgid "The window’s X coordinate"
1015 msgstr "Loga X koordināta"
1017 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1018 msgid "The window’s Y coordinate"
1019 msgstr "Loga Y koordināta"
1021 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1022 msgid "The window’s width in pixels"
1023 msgstr "Loga platums pikseļos"
1025 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1026 msgid "The window’s height in pixels"
1027 msgstr "Loga augstums pikseļos"
1029 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1030 msgid "Whether the window is maximized"
1031 msgstr "Vai logs ir maksimizēts"
1033 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1034 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1035 msgstr "GNOME kalendāra lietotnes kalendārs importēts"
1037 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1038 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1039 msgstr "Vai ir veikta GNOME kalendāra lietotnes kalendāra importēšana"
1041 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1042 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1043 msgstr "GNOME kalendāra uzdevumi importēti"
1045 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1046 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1047 msgstr "Vai ir veikta GNOME kalendāra lietotnes uzdevumu importēšana"
1049 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1050 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1051 msgstr "Pārbaudīt, vai Evolution ir noklusējuma pasta sūtītājs"
1053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1054 msgid ""
1055 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1056 msgstr ""
1057 "Pie katras Evolution palaišanas pārbaudīt, vai tā ir noklusējuma pasta "
1058 "sūtītājs."
1060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1061 msgid "Default charset in which to compose messages"
1062 msgstr "Noklusējuma rakstzīmju kopa, kurā rakstīt vēstules"
1064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1065 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1066 msgstr ""
1067 "Noklusējuma rakstzīmju kopa, kurā rakstīt vēstules. Ja nav iestatīts, "
1068 "izmanto UTF-8."
1070 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1071 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1072 msgstr "Nosaukums redaktoram, ko izmantot vēstuļu rakstīšanai"
1074 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1075 msgid ""
1076 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1077 "editor is used."
1078 msgstr ""
1079 "Ja nosaukums neatbilst nevienam zināmam redaktoram, tiks izmantot iebūvētais "
1080 "WebKit redaktors."
1082 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1083 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1084 msgstr "Ceļš, kur attēlu galerijai vajadzētu meklēt tās saturu"
1086 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1087 msgid ""
1088 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1089 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1090 "set path is not pointing to the existent folder"
1091 msgstr ""
1092 "Šī vērtība var būt arī tukša virkne, kas nozīmē, ka tiks izmantota sistēmas "
1093 "attēlu mape, parasti tā ir ~/Attēli. Šī mape arī tiks izmantota, kad "
1094 "iestatītais ceļš nenorāda uz esošu mapi"
1096 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1097 msgid "Spell check inline"
1098 msgstr "Pareizrakstības pārbaude rakstot"
1100 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1101 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1102 msgstr "Zīmēt pareizrakstības kļūdu pasvītrojumu uzreiz pie teksta ievades."
1104 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1105 msgid "Automatic link recognition"
1106 msgstr "Automātiska saites noteikšana"
1108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1109 msgid "Recognize links in text and replace them."
1110 msgstr "Atpazīt saites tekstā un aizvietot tās."
1112 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1113 msgid "Automatic emoticon recognition"
1114 msgstr "Automātiska smaidiņu atpazīšana"
1116 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1117 msgid ""
1118 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1119 "characters."
1120 msgstr ""
1121 "Atpazīt saites tekstā un aizvietot tās ar attēliem vai unikoda rakstzīmēm."
1123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1124 msgid "Unicode emoticons"
1125 msgstr "Unikoda emociju ikonas"
1127 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1128 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1129 msgstr "Emociju ikonām izmantot unikoda rakstzīmes"
1131 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1132 msgid "Attribute message"
1133 msgstr "Atsaukšanās teksts"
1135 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1136 msgid ""
1137 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1138 "message to the original author"
1139 msgstr ""
1140 "Teksts, kas tiek ievietots, kad atbild uz vēstuli, norādot sākotnējās "
1141 "vēstules autoru"
1143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1144 msgid "Forward message"
1145 msgstr "Pārsūtīšanas teksts"
1147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1148 msgid ""
1149 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1150 "forwarded message follows"
1151 msgstr ""
1152 "Teksts, kuru ievieto, kad pārsūta vēstuli, kas saka, ka seko pārsūtītā "
1153 "vēstule"
1155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1156 msgid "Original message"
1157 msgstr "Sākotnējās vēstules teksts"
1159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1160 msgid ""
1161 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1162 "that the original message follows"
1163 msgstr ""
1164 "Teksts, kuru ievieto, kad atbild uz vēstuli, kas saka, ka seko sākotnējā "
1165 "vēstule"
1167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1168 msgid "Group Reply replies to list"
1169 msgstr "Grupas atbilde atbild uz sarakstu"
1171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1172 msgid ""
1173 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1174 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1175 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1176 "replying."
1177 msgstr ""
1178 "Ierastās “Atbildēt visiem” uzvedības vietā šī opcija liks “Atbildēt grupai” "
1179 "rīkjoslas pogai mēģināt atbildēt tikai vēstkopai, caur kuru jūs saņēmāt "
1180 "vēstuli, uz kuru atbildēsiet."
1182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1183 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1184 msgstr "Novietot kursoru zem atbildēm"
1186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1187 msgid ""
1188 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1189 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1190 "message or the bottom."
1191 msgstr ""
1192 "Daudziem cilvēkiem ir ļoti svarīgi, kur tiek novietots kursors, kad atbild "
1193 "uz vēstuli. Šis iestatījums nosaka, vai kursors ir vēstules augšā vai apakšā."
1195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1196 msgid "Always request read receipt"
1197 msgstr "Vienmēr pieprasīt izlasīšanas paziņojumu"
1199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1200 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1201 msgstr ""
1202 "Vai vēstulei pēc noklusējuma pievienot saņemšanas paziņošanas pieprasījumu."
1204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1205 msgid "Send HTML mail by default"
1206 msgstr "Pēc noklusējuma sūtīt pastu HTML formātā"
1208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1209 msgid "Send HTML mail by default."
1210 msgstr "Pēc noklusējuma sūtīt pastu HTML formātā."
1212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1213 msgid "Spell checking languages"
1214 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valoda"
1216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1217 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1218 msgstr ""
1219 "Saraksts ar vārdnīcu valodu kodiem, kuras izmanto pareizrakstības pārbaudei."
1221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1222 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1223 msgstr "Sūtot e-pastu, rādīt “BCC” lauku"
1225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1226 msgid ""
1227 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1228 "the View menu when a mail account is chosen."
1229 msgstr ""
1230 "Kad sūta vēstuli, rādīt “BCC” lauku. To kontrolē no izvēlnes “Skats”, kad "
1231 "izvēlēts pasta konts."
1233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1234 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1235 msgstr "Sūtot e-pastu, rādīt “CC” lauku"
1237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1238 msgid ""
1239 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1240 "View menu when a mail account is chosen."
1241 msgstr ""
1242 "Kad sūta vēstuli, rādīt “CC” lauku. To kontrolē no izvēlnes “Skats”, kad "
1243 "izvēlēts pasta konts."
1245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1246 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1247 msgstr "Sūtot e-pastu, rādīt “No” pārrakstīšanas lauku"
1249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1250 msgid ""
1251 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1252 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1253 msgstr ""
1254 "Kad sūta vēstuli, rādīt “No” pārrakstīšanas lauku. To kontrolē no izvēlnes "
1255 "“Skats”, kad izvēlēts pasta konts."
1257 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1258 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1259 msgstr "Rādīt “Atbildēt uz” lauku, kad sūta vēstuli"
1261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1262 msgid ""
1263 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1264 "from the View menu when a mail account is chosen."
1265 msgstr ""
1266 "Kad sūta vēstuli, rādīt “Atbildēt uz” lauku. To kontrolē no izvēlnes "
1267 "“Skats”, kad izvēlēts pasta konts."
1269 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1270 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1271 msgstr "Rādīt “No” lauku, kad sūta uz intereškopu"
1273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1274 msgid ""
1275 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1276 "the View menu when a news account is chosen."
1277 msgstr ""
1278 "Kad sūta uz intreškopu, rādīt “No” lauku. To kontrolē no izvēlnes “Skats”, "
1279 "kad izvēlēts pasta konts."
1281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1282 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1283 msgstr "Rādīt “Atbildēt uz” lauku, kad sūta uz intereškopu"
1285 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1286 msgid ""
1287 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1288 "from the View menu when a news account is chosen."
1289 msgstr ""
1290 "Kad sūta uz intreškopu, rādīt “Atbildēt uz” lauku. To kontrolē no izvēlnes "
1291 "“Skats”, kad izvēlēts pasta konts."
1293 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1294 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1295 msgstr ""
1296 "Parakstīt atbildes ar ciparparakstu, ja sākotnējā vēstule ir parakstīta"
1298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1299 msgid ""
1300 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1301 "which is also PGP or S/MIME signed."
1302 msgstr ""
1303 "Automātiski ieslēgt PGP vai S/MIME parakstus, kad atbild uz vēstulēm, kas "
1304 "arī ir parakstītas ar PGP vai S/MIME."
1306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1307 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1308 msgstr "Kodēt datņu nosaukumus Outlook/GMail veidā"
1310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1311 msgid ""
1312 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1313 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1314 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1315 "standard."
1316 msgstr ""
1317 "Kodēt datņu nosaukumus pasta galvenē tāpat kā Outlook vai GMail, lai ļautu "
1318 "tiem pareizi attēlot Evolution sūtītos datņu nosaukumus ar UTF-8 burtiem, jo "
1319 "tie neseko RFC 2231, bet gan izmanto nepareizo RFC 2047 standartu."
1321 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1322 msgid "Send messages through Outbox folder"
1323 msgstr "Sūtīt vēstules caur Izsūtnes mapi"
1325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1326 msgid ""
1327 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1328 "when the messages should be sent."
1329 msgstr ""
1330 "Sūtot vienmēr saglabāt vēstules Izsūtnes mapē, lai ļautu lietotājam "
1331 "izvēlēties, kad sūtīt vēstules."
1333 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1334 msgid "Include signature in new messages only"
1335 msgstr "Iekļaut parakstus tikai jaunās vēstulēs"
1337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1338 msgid ""
1339 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1340 "added for Replies or Forwards."
1341 msgstr ""
1342 "Izvēlēto parakstu ievieto tikai jaunajās vēstulēs, bet neliek parakstu, ja "
1343 "vēstule ir atbilde vai tiek pārsūtīta."
1345 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1346 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1347 msgstr "Novietot personalizētus parakstus virs atbildēm"
1349 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1350 msgid ""
1351 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1352 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1353 "the message or the bottom."
1354 msgstr ""
1355 "Daudziem cilvēkiem ir ļoti svarīgi, kur tiek novietots paraksts, kad atbild "
1356 "uz vēstuli. Šis iestatījums nosaka, vai paraksts ir vēstules augšā vai "
1357 "apakšā."
1359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1360 msgid "Do not add signature delimiter"
1361 msgstr "Nepievienot paraksta atdalītāju."
1363 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1364 msgid ""
1365 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1366 "signature when composing a mail."
1367 msgstr ""
1368 "Iestatiet TRUE, ja nevēlaties vēstulēs pievienot paraksta atdalītāju pirms "
1369 "paraksta."
1371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1372 msgid "Keep original message signature in replies"
1373 msgstr "Atbildēs paturēt sākotnējās vēstules parakstu"
1375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1376 msgid ""
1377 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
1378 "strip the signature and everything below it when replying to the message."
1379 msgstr ""
1380 "Kad iestatīts uz PATIESS, atbildēs paturēt sākotnējās vēstules parakstu,"
1381 " citādi, atbildot uz vēstuli, izmest parakstu un visu saturu zem tā."
1383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1384 msgid "Ignore list Reply-To:"
1385 msgstr "Ignorēt sarakstu “Reply-To:”"
1387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1388 msgid ""
1389 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1390 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1391 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1392 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1393 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1394 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1395 "Post: header, if there is one."
1396 msgstr ""
1397 "Dažas vēstkopas iestata “Reply-To:” galveni, lai iemānītu lietotājus sūtīt "
1398 "atbildes uz vēstkopu, pat ja viņi mēģina nosūtīt privātu vēstuli. Iestatot "
1399 "šo opciju uz TRUE, Evolution mēģinās ignorēt “Reply-To:” galveni un izpildīt "
1400 "vēlamo darbību. Ja izmantosiet privātās atbildēšanas iespēju, atbilde būs "
1401 "privāta, bet, ja izmantosiet darbību “atbildēt sarakstam”, atbilde tiks "
1402 "sūtīta vēstkopai. To panāk, salīdzinot “Reply-To:” un “List-Post:” galvenes, "
1403 "ja tādas ir."
1405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1406 msgid "List of localized “Re”"
1407 msgstr "Saraksts ar lokalizētiem “Re”"
1409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1410 msgid ""
1411 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1412 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1413 "An example is “SV,AV”."
1414 msgstr ""
1415 "Komatatdalītu lokalizēto “Re” saīsinājumu saraksts, ko izlaist vēstules "
1416 "temata laukā, papildus standarta “Re” prefiksam. Piemēram, “SV,AV”."
1418 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1419 msgid "List of localized “Re” separators"
1420 msgstr "Saraksts ar lokalizētiem “Re” atdalītajiem"
1422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1423 msgid ""
1424 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1425 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1426 "“︰” separators."
1427 msgstr ""
1428 "Saraksts ar lokalizētiem “Re” atdalītājiem, izmanto, lai izlaistu vēstules "
1429 "temata laukā, papildus standarta “:” un unikoda “︰” atdalītājiem."
1431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1432 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1433 msgstr "Izmantot lokalizētu “Fwd”/“Re” vēstuļu tematos"
1435 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1436 msgid ""
1437 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1438 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1439 "unlocalized version."
1440 msgstr ""
1441 "Kad iestatīts uz PATIESS, izmantot pašreizējās lokāles “Fwd”/“Re” tulkojumus"
1442 " vēstuļu tematos, kad atbild vai pārsūta, citādi izmantot nelokalizētās"
1443 " versijas."
1445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1446 msgid "Number of characters for wrapping"
1447 msgstr "Rakstzīmju skaits aplaušanai"
1449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1450 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1451 msgstr "Automātiski aplauzīs rindas pie noteikta rakstzīmju skaita."
1453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1454 msgid ""
1455 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1456 msgstr ""
1457 "“Kam” un “CC” saņēmēju skaits, lai prasītu “prompt-on-many-to-cc-recips” no"
1459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1460 msgid ""
1461 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1462 msgstr "Kad prasīt, kad “Kam” un “CC” saņēmēju skaits sasniedz šo vērtību."
1464 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1465 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1466 msgstr "Vai vienmēr rīkjoslā rādīt pogas “Parakstīt” un “Šifrēt”"
1468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1469 msgid ""
1470 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1471 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1472 "being used."
1473 msgstr ""
1474 "Ja iestatīts uz “patiess”, rakstīšanas rīkjoslā vienmēr būs redzamas pogas "
1475 "“Parakstīt” un “Šifrēt” gan PGP, gan S/MIME. Citādi tās tiks rādītas tikai "
1476 "tad, kad tiek izmantotas."
1478 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1479 msgid "Wrap quoted text in replies"
1480 msgstr "Atbildēs aplauzt citēto tekstu"
1482 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1483 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1484 msgstr "Ja iestatīts uz “patiess”, atbildēs citētais teksts tiks aplauzts."
1486 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1487 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1488 msgstr "Vai klausīt Content-Disposition:inline vēstules galvenes norādei"
1490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1491 msgid ""
1492 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1493 "Disposition: inline."
1494 msgstr ""
1495 "Iestatiet uz “aplams”, lai bloķētu automātisku pielikumu attēlošanu ar "
1496 "Content-Disposition: inline."
1498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1499 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1500 msgstr "Datnes formāts, saglabājot ar darbību “vilkt un nomest”"
1502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1503 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1504 msgstr "Var būt “mbox” vai “pdf”."
1506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1507 msgid "Show image animations"
1508 msgstr "Rādīt kustīgos attēlus"
1510 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1511 msgid ""
1512 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1513 "annoying and prefer to see a static image instead."
1514 msgstr ""
1515 "Ieslēgt kustīgas bildes (animācijas) HTML pastā. Daudzus lietotājus tās "
1516 "kaitina, un viņi labprātāk redzētu statiskus attēlus."
1518 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1519 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1520 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tūlītējo meklēšanu"
1522 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1523 msgid ""
1524 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1525 "names."
1526 msgstr ""
1527 "Ieslēgt sānu joslas meklēšanas iespēju, lai atļautu mapju nosaukumu "
1528 "interaktīvo meklēšanu."
1530 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1531 msgid "Enable or disable magic space bar"
1532 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt maģisko atstarpes taustiņu"
1534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1535 msgid ""
1536 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1537 "and folders."
1538 msgstr ""
1539 "Šis iestatījums ļauj ar atstarpes taustiņu ritināt vēstuļu priekšskatījumu, "
1540 "vēstuļu sarakstu un mapes."
1542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1543 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1544 msgstr "Izmantot līdzīgus vēstuļu saraksta skata iestatījumus visām mapēm"
1546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1547 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1548 msgstr ""
1549 "Ieslēdziet, lai izmantotu līdzīgus vēstuļu saraksta skata iestatījumus visām "
1550 "mapēm."
1552 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1553 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1554 msgstr "Atzīmēt citātus vēstules “Priekšskatījumā”"
1556 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1557 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1558 msgstr "Atzīmēt citātus vēstules “Priekšskatījumā”."
1560 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1561 msgid "Citation highlight color"
1562 msgstr "Citāta izgaismošanas krāsa"
1564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1565 msgid "Citation highlight color."
1566 msgstr "Citāta izgaismošanas krāsa."
1568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1569 msgid "Enable/disable caret mode"
1570 msgstr "Ieslēgt/izslēgt caret režīmu"
1572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1573 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1574 msgstr "Ieslēgt caret režīmu, lai, lasot vēstules, būtu redzams kursors."
1576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1577 msgid "Default charset in which to display messages"
1578 msgstr "Noklusējuma rakstzīmju kopa, kurā attēlot vēstules"
1580 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1581 msgid "Default charset in which to display messages."
1582 msgstr "Noklusējuma rakstzīmju kopa, kurā attēlot vēstules."
1584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1585 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1586 msgstr "Automātiski ielādēt HTML attēlus caur HTTP"
1588 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1589 msgid "Show notification about missing remote content"
1590 msgstr "Rādīt paziņojumu, ja trūkst attālinātais saturs"
1592 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1593 msgid ""
1594 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1595 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1596 "show a notification about it on top of the preview panel."
1597 msgstr ""
1598 "Ja vēstules priekšskatījums rāda vēstuli, kurai vajag attālināto saturu, bet "
1599 "tā lejupielādēšana lietotājam vai vietnei nav atļauta, tad priekšskatījuma "
1600 "paneļa augšpusē par to tiks parādīts paziņojums."
1602 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1603 msgid "Show Animations"
1604 msgstr "Rādīt kustīgos attēlus"
1606 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1607 msgid "Show animated images as animations."
1608 msgstr "Rādīt kustīgos attēlus kā animācijas."
1610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1611 msgid "Show all message headers"
1612 msgstr "Rādīt visas vēstules galvenes"
1614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1615 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1616 msgstr "Rādīt visas galvenes, kad skata vēstuli."
1618 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1619 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1620 msgstr "Saraksts ar galvenēm, ko rādīt, kad skata vēstuli."
1622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1623 msgid ""
1624 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1625 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1626 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1627 msgstr ""
1628 "Katra galvene ir attēlota ar pāri: galvenes nosaukums un Bula vērtība, kas "
1629 "norāda, vai galvene ir ieslēgta. Skatot vēstuli, deaktivētas galvenes netiek "
1630 "rādītas, bet vēl aizvien ir uzskaitītas iestatījumos."
1632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1633 msgid "Show photo of the sender"
1634 msgstr "Rādīt sūtītāja foto"
1636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1637 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1638 msgstr "Rādīt sūtītāja foto vēstules lasīšanas laukā."
1640 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1641 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1642 msgstr "Vietnē gravatar.com meklēt sūtītāja fotogrāfiju"
1644 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1645 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1646 msgstr "Atļaut meklēt arī vietnē gravatar.com sūtītāja fotogrāfiju."
1648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1649 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1650 msgstr "Atzīmēt kā “Apskatīts” pēc norādītā laika intervāla"
1652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1653 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1654 msgstr "Atzīmēt kā “Apskatīts” pēc norādītā laika intervāla."
1656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1657 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1658 msgstr "Vienmēr atzīmēt kā “Apskatīts” pēc norādītā laika intervāla"
1660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1661 msgid ""
1662 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1663 "also after the folder change."
1664 msgstr ""
1665 "Ja iestatīts uz “patiess”, izvēlētā vēstule pēc noteikta laika tiks atzīmēta "
1666 "kā nelasīta arī pēc mapes maiņas."
1668 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1669 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1670 msgstr "Noildze, lai atzīmētu vēstules kā lasītas"
1672 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1673 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1674 msgstr "Noildze milisekundēs, lai atzīmētu vēstuli kā lasītu."
1676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1677 msgid "Show Attachment Bar"
1678 msgstr "Parādīt pielikumu joslu"
1680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1681 msgid ""
1682 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1683 "attachments."
1684 msgstr ""
1685 "Rādīt pielikumu joslu zem vēstules priekšsaktījuma rūts, kad vēstulei ir "
1686 "pielikumi."
1688 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1689 msgid "Sender email-address column in the message list"
1690 msgstr "Sūtītāja e-pasta adreses kolonna vēstuļu sarakstā"
1692 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1693 msgid ""
1694 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1695 "list."
1696 msgstr "Parādīt sūtītāja e-pasta adresi atsevišķā kolonnā vēstuļu sarakstā."
1698 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1699 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1700 msgstr "Rādīt izdzēstās vēstules vēstuļu sarakstā"
1702 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1703 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1704 msgstr "Vēstuļu sarakstā dzēstās vēstules rādīt ar pārsvītrotu svītru."
1706 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1707 msgid "Show junk messages in the message-list"
1708 msgstr "Rādīt mēstules vēstuļu sarakstā"
1710 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1711 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1712 msgstr "Vēstuļu sarakstā mēstules rādīt ar pārsvītrotu sarkanu svītru."
1714 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1715 msgid "Enable Unmatched search folder"
1716 msgstr "Ieslēgt “Pārējās” meklēšanas mapi"
1718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1719 msgid ""
1720 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1721 "Search Folders are disabled."
1722 msgstr ""
1723 "Ieslēgt “Pārējās” meklēšanas mapi sadaļā “Meklēšanas mapes”. Tas neko "
1724 "nedara, ja ir deaktivētas “Meklēšanas mapes”"
1726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1727 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1728 msgstr "Slēpj mapes priekšskatījumu un atceļ izvēli"
1730 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1731 msgid ""
1732 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1733 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1734 msgstr ""
1735 "Šo atslēgu nolasa tikai vienu reizi un iestata uz “false” pēc nolasīšanas. "
1736 "Tas atceļ izvēli pastam sarakstā un noņem priekšskatījumu tai mapei."
1738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1739 msgid "Height of the message-list pane"
1740 msgstr "Vēstuļu saraksta izvēlnes augstums"
1742 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1743 msgid "Height of the message-list pane."
1744 msgstr "Vēstuļu saraksta izvēlnes augstums."
1746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1747 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1748 msgstr "Vai lietotāja saskarnē vēstules galvenes ir sakļautas"
1750 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1751 msgid "Width of the message-list pane"
1752 msgstr "Vēstuļu saraksta rūts platums"
1754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1755 msgid "Width of the message-list pane."
1756 msgstr "Vēstuļu saraksta rūts platums."
1758 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1759 msgid "Layout style"
1760 msgstr "Izkārtojuma stils"
1762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1763 msgid ""
1764 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1765 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1766 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1767 "message list."
1768 msgstr ""
1769 "Izvietojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret "
1770 "vēstuļu sarakstu. “0” (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem "
1771 "vēstuļu saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma rūti "
1772 "līdzās vēstuļu sarakstam."
1774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1775 msgid "Variable width font"
1776 msgstr "Mainīga platuma fonts"
1778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1779 msgid "The variable width font for mail display."
1780 msgstr "Mainīgā platuma (proporcionālais) fonts pasta attēlošanai."
1782 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1783 msgid "Terminal font"
1784 msgstr "Termināļa fonts"
1786 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1787 msgid "The terminal font for mail display."
1788 msgstr "Termināļa (fiksēta platuma) fonts pasta attēlošanai."
1790 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1791 msgid "Use custom fonts"
1792 msgstr "Lietot pielāgotus fontus"
1794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1795 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1796 msgstr "Izmantot pielāgotus fontus pasta attēlošanai."
1798 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1799 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1800 msgstr "Saspiest Kam/CC/BCC adreses"
1802 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1803 msgid ""
1804 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1805 "address_count."
1806 msgstr ""
1807 "Saspiest Kam/CC/BCC adreses līdz address_count mainīgajā norādītajam adrešu "
1808 "skaitam."
1810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1811 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1812 msgstr "Kam/CC/BCC laikos rādāmo adrešu skaits"
1814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1815 msgid ""
1816 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1817 "beyond which a “...” is shown."
1818 msgstr ""
1819 "Šis iestata noklusējuma adrešu skaitu, kas tiks rādītas vēstuļu saraksta "
1820 "skatā, pēc šīm adresēm tiek rādīts “...”."
1822 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1823 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1824 msgstr "Rādīt vēstules pavedienā pēc temata"
1826 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1827 msgid ""
1828 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1829 "not contain In-Reply-To or References headers."
1830 msgstr ""
1831 "Pāriet vai nepāriet uz pavedienu veidošanu pēc temata, ja vēstules galvene  "
1832 "nesatur galvenes In-Reply-To vai References."
1834 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1835 msgid "Default value for thread expand state"
1836 msgstr "Pavedienu izvēršanas stāvokļa noklusējuma vērtība"
1838 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1839 msgid ""
1840 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1841 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1842 msgstr ""
1843 "Šis iestatījums norāda, vai pavedieniem jābūt izvērstā vai sakļautā stāvoklī "
1844 "pēc noklusējuma. Evolution būs jāpārstartē."
1846 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1847 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1848 msgstr "Vai kārtot pavedienus pēc jaunākās vēstules pavedienā"
1850 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1851 msgid ""
1852 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1853 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1854 "restart."
1855 msgstr ""
1856 "Šis iestatījums norāda, vai pavedieniem jābūt sakārtotiem pēc jaunākajām "
1857 "vēstulēm katrā pavedienā, nevis pēc vēstules datuma. Evolution pēc šī "
1858 "iestatījuma mainīšanas ir jāpārstartē."
1860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1861 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1862 msgstr "Vai pavediena bērnus vienmēr kārtot augošā secībā"
1864 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1865 msgid ""
1866 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1867 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1868 msgstr ""
1869 "Šis iestatījums norāda, vai pavedieniem jābūt sakārtotiem augošā secībā, "
1870 "nevis izmantot to pašu kārtošanas veidu kā saknes līmenī."
1872 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1873 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1874 msgstr "Kārtot kontus mapju kokā pēc alfabēta"
1876 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1877 msgid ""
1878 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1879 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1880 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1881 "given by a user"
1882 msgstr ""
1883 "Norāda, kā kārtot kontus mapju kokā, ko izmanto pasta skats. Kad vērtība ir "
1884 "“true”, konti tiek kārtoti alfabētiski, izņemot Šajā datorā un Meklēšanas "
1885 "mapes, citādi konti tiek kārtoti, ņemot vērta lietotāja uzdoto kārtību"
1887 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1888 msgid "Log filter actions"
1889 msgstr "Reģistrēt filtra darbības"
1891 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1892 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1893 msgstr "Reģistrēt filtra darbības norādītajā žurnāla datnē."
1895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1896 msgid "Logfile to log filter actions"
1897 msgstr "Žurnāldatne, kurā reģistrēt filtru darbības"
1899 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1900 msgid ""
1901 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1902 "to a file."
1903 msgstr ""
1904 "Ja nav iestatīts, vai arī vērtība ir “stdout”, tad žurnāla ieraksti tiks "
1905 "rakstīti stdout, nevis datnē."
1907 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1908 msgid "Flush Outbox after filtering"
1909 msgstr "Iztukšot izsūtni pēc filtrēšanas"
1911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1912 msgid ""
1913 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1914 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1915 "one minute after the last action invocation."
1916 msgstr ""
1917 "Vai iztukšot izsūtni pēc filtrēšanas. Izsūtnes iztukšošana notiks tikai tad, "
1918 "kad izmantota jebkura “Pārsūtīt” filtra darbība un apmēram vienu minūti pēc "
1919 "pēdējās darbības izsaukšanas."
1921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1922 msgid "Default forward style"
1923 msgstr "Noklusējuma pārsūtīšanas stils"
1925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1926 msgid "Default reply style"
1927 msgstr "Noklusējuma atbildes stils"
1929 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1930 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1931 msgstr ""
1932 "Prasīt apstiprinājumu gadījumos, kad tiek izmantots taustiņu paātrinātājs "
1933 "(Ctrl+Enter)"
1935 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1936 msgid ""
1937 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
1938 "accelerator."
1939 msgstr ""
1940 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstuli, izmantojot "
1941 "taustiņu paātrinātāju."
1943 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1944 msgid "Prompt on empty subject"
1945 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja vēstules temats ir atstāts tukšs"
1947 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1948 msgid ""
1949 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1950 msgstr ""
1951 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstuli, kurai nav norādīts "
1952 "temats."
1954 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1955 msgid "Prompt when emptying the trash"
1956 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad iztukšo miskasti"
1958 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1959 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1960 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztukšot miskasti."
1962 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1963 msgid "Prompt when user expunges"
1964 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztīrīt dzēstās vēstules"
1966 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1967 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1968 msgstr ""
1969 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztīrīt mapē esošās dzēstās "
1970 "vēstules."
1972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
1973 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
1974 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztukšot mēstules"
1976 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
1977 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
1978 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztukšot mēstules."
1980 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
1981 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
1982 msgstr "Jautāt, pirms sūtīt adresātiem, kuriem nav ievadītas adreses"
1984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
1985 msgid ""
1986 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
1987 "a message to recipients not entered as mail addresses"
1988 msgstr ""
1989 "Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus vaicājumus, kuri brīdina, ka mēģināt nosūtīt "
1990 "vēstuli adresātiem, kuriem nav ievadītas e-pasta adreses."
1992 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
1993 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
1994 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs aizpilda tikai BCC lauku"
1996 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
1997 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
1998 msgstr ""
1999 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules bez norādītiem "
2000 "galvenajiem (Kam) vai CC adresātiem."
2002 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2003 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2004 msgstr ""
2005 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules HTML formātā "
2006 "kontaktiem, kuri to nevēlas"
2008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2009 msgid ""
2010 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2011 "receive HTML mail."
2012 msgstr ""
2013 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules HTML formātā "
2014 "adresātiem, kuri to nevēlas."
2016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2017 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2018 msgstr ""
2019 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina atvērt vairāk par 10 vēstulēm "
2020 "vienlaicīgi"
2022 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2023 msgid ""
2024 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2025 "they really want to do it."
2026 msgstr ""
2027 "Ja lietotājs mēģina atvērt vairāk par 10 vēstulēm vienlaicīgi, tad paprasīt, "
2028 "vai viņš to tiešām vēlas."
2030 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2031 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2032 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja tiek atzīmētas vairākas vēstules"
2034 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2035 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2036 msgstr ""
2037 "Ieslēgt vai izslēgt apstiprinājuma dialogu, kad atzīmē vairākas vēstules."
2039 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2040 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2041 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, pirms dzēst vēstules meklēšanas mapē"
2043 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2044 msgid ""
2045 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2046 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2047 "the search results."
2048 msgstr ""
2049 "Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus vaicājumus, kuri brīdina, ka vēstuļu dzēšana "
2050 "no meklēšanas mapēm vēstules izdzēsīs pilnībā, nevis tikai izņemts no "
2051 "meklēšanas rezultātiem."
2053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2054 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2055 msgstr "Vai kopēt mapi, ja veikta vilkt-un-nomest darbība mapju kokā"
2057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2058 msgid ""
2059 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2060 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2061 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2062 "ask user."
2063 msgstr ""
2064 "Iespējamās vērtības: “never” — nekad nekopēt, “always” — vienmēr kopēt, "
2065 "“ask” (vai kāda cita vērtība) jautās lietotājam."
2067 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2068 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2069 msgstr "Vai pārvietot mapi, ja veikta vilkt-un-nomest darbība mapju kokā"
2071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2072 msgid ""
2073 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2074 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2075 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2076 "ask user."
2077 msgstr ""
2078 "Iespējamās vērtības: “never” — nekad nepārvietot, “always” — vienmēr "
2079 "pārvietot, “ask” (vai kāda cita vērtība) jautās lietotājam."
2081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2082 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2083 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja atbild privāti uz adresātu saraksta vēstuli"
2085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2086 msgid ""
2087 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2088 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2089 msgstr ""
2090 "Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus vaicājumus, kuri brīdina, ka sūtat privātu "
2091 "atbildi uz vēstuli, kas atnākusi caur vēstkopu."
2093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2094 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2095 msgstr "Informēt, kad vēstkopa mēģina nolaupīt privātās atbildes"
2097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2098 msgid ""
2099 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2100 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2101 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2102 msgstr ""
2103 "Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotu brīdinājumus, kad mēģināt sūtīt privātas "
2104 "atbildes vēstulēm, kuras ir atnākušas caur adresātu sarakstiem, un adresātu "
2105 "saraksts iestata “Reply-to:” galveni, kura norāda, ka jāatbild adresātu "
2106 "sarakstam"
2108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2109 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2110 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad atbild vairākiem adresātiem"
2112 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2113 msgid ""
2114 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2115 "reply to many people."
2116 msgstr ""
2117 "Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus vaicājumus par to, vai sūtīt atbildi "
2118 "vairākiem cilvēkiem."
2120 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2121 msgid ""
2122 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2123 "formatting"
2124 msgstr ""
2125 "Prasīt apstiprinājumu, kad pārslēdz rakstīšanas formātu un saturs zaudēs "
2126 "noformējumu"
2128 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2129 msgid ""
2130 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2131 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2132 msgstr ""
2133 "Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus brīdinājumus par to, ka pārslēdzaties uz "
2134 "sacerēšanas formātu un ka saturs zaudēs noformējumu."
2136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2137 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2138 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad sūta daudziem “Kam” un “CC” adresātiem"
2140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2141 msgid ""
2142 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2143 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2144 msgstr ""
2145 "Ieslēgt vai izslēgt vaicāšanu, ja sūta daudziem “Kam” vai “CC” adresātiem. "
2146 "Slieksni nosaka “composer-many-to-cc-recips-num”."
2148 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2149 msgid ""
2150 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2151 "or replying to the displayed message."
2152 msgstr ""
2153 "Vēstuļu pārlūka loga aizvēršanas politika, kad pārsūta vai atbild uz "
2154 "attēloto vēstuli."
2156 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2157 msgid "Empty Trash folders on exit"
2158 msgstr "Izejot iztukšot atkritumu mapes"
2160 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2161 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2162 msgstr "Izejot no Evolution, iztukšot visas atkritumu mapes."
2164 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2165 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2166 msgstr "Minimālais dienu skaits starp atkritumu izmešanu izejot"
2168 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2169 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2170 msgstr "Minimālais laiks starp atkritumu izmešanu izejot, dienās."
2172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2173 msgid "Last time Empty Trash was run"
2174 msgstr "Pēdējā atkritumu tīrīšanas reize"
2176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2177 msgid ""
2178 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2179 msgstr ""
2180 "Pēdējā atkritumu tīrīšanas reize, dienās, kopš 1970. gada 1. janvāra (datoru "
2181 "laika sākuma)."
2183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2184 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2185 msgstr "Laiks sekundēs, cik ilgi kļūdai jābūt redzamai statusa joslā."
2187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2188 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2189 msgstr "Līmenis, pēc kura ziņojums ir jāreģistrē."
2191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2192 msgid ""
2193 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2194 "for debug messages."
2195 msgstr ""
2196 "Tam var būt trīs iespējamās vērtības. “0” - kļūdām, “1” - brīdinājumiem, “2” "
2197 "- atkļūdošanas ziņojumiem."
2199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2200 msgid "Show original “Date” header value."
2201 msgstr "Rādīt sākotnējo “Date” galvenes vērtību."
2203 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2204 msgid ""
2205 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2206 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2207 "format and local time zone."
2208 msgstr ""
2209 "Rādīt sākotnējo “Date” galveni (ar lokālo laiku tikai tad, ja laika zonas "
2210 "atšķiras). Citādi rādīt “Date” galvenes vērtības lietotājam vēlamā formātā "
2211 "un lokālajā laika zonā."
2213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2214 msgid "List of Labels and their associated colors"
2215 msgstr "Etiķešu saraksts ar tām atbilstošajām krāsām"
2217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2218 msgid ""
2219 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2220 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2221 msgstr ""
2222 "Evolution vēstuļu komponentei zināmo etiķešu saraksts. Sarakstā ir virknes "
2223 "ar saturu nosaukums:krāsa, kur krāsa izmanto HTML hex kodējumu."
2225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2226 msgid "Check incoming mail being junk"
2227 msgstr "Pārbaudīt, vai ienākošais pasts nav mēstule"
2229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2230 msgid "Run junk test on incoming mail."
2231 msgstr "Pārbaudīt, vai ienākošajā pastā ir mēstules."
2233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2234 msgid "Empty Junk folders on exit"
2235 msgstr "Izejot iztukšot mēstuļu mapes"
2237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2238 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2239 msgstr "Izejot no Evolution, iztukšot visas mēstuļu mapes."
2241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2242 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2243 msgstr "Minimālais dienu skaits starp mēstuļu izmešanu izejot"
2245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2246 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2247 msgstr "Minimālais laiks starp mēstuļu izmešanu izejot, dienās."
2249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2250 msgid "Last time Empty Junk was run"
2251 msgstr "Pēdējā mēstuļu tīrīšanas reize"
2253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2254 msgid ""
2255 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2256 msgstr ""
2257 "Pēdējā mēstuļu tīrīšanas reize, dienās, kopš 1970. gada 1. janvāra (datoru "
2258 "laika sākuma)."
2260 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2261 msgid "The default plugin for Junk hook"
2262 msgstr "Noklusējuma mēstuļu spraudnis"
2264 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2265 msgid ""
2266 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2267 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2268 "to the other available plugins."
2269 msgstr ""
2270 "Šis ir noklusējuma mēstuļu spraudnis, pat ja ir ieslēgti vairāki spraudņi. "
2271 "Ja šis spraudnis ir izslēgts, programma neizmantos citus pieejamos spraudņus."
2273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2274 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2275 msgstr "Nosaka, vai meklēt sūtītāja e-pastu adrešu grāmatā"
2277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2278 msgid ""
2279 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2280 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2281 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2282 "autocompletion."
2283 msgstr ""
2284 "Nosaka, vai uzmeklēt sūtītāja e-pasta adresi adrešu grāmatā. Ja adrese "
2285 "atrasta, vēstulei nevajadzētu būt mēstulei. Meklē grāmatās, kuras ir "
2286 "atzīmētas automātikai pabeigšanai. Tas var būt lēni, ja attālinātas adrešu "
2287 "grāmatas (piemēram, LDAP) ir atzīmētas automātiskai pabeigšanai."
2289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2290 msgid ""
2291 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2292 "book only"
2293 msgstr ""
2294 "Nosaka, vai mēstuļu filtrēšanai adreses meklēt tikai lokālajā adrešu grāmatā"
2296 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2297 msgid ""
2298 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2299 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2300 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2301 msgstr ""
2302 "Šī opcija ir saistīta ar atslēgu lookup_addressbook un tiek izmantota, lai "
2303 "noteiktu, vai adreses meklēt tikai lokālajā adrešu grāmatā, lai izslēgtu "
2304 "pastu, kuru sūtījuši zināmi kontakti, no mēstuļu filtrēšanas."
2306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2307 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2308 msgstr "Nosaka, vai izmantot pielāgotas galvenes, lai pārbaudītu mēstules"
2310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2311 msgid ""
2312 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2313 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2314 "checking speed."
2315 msgstr ""
2316 "Nosaka, vai izmantot pielāgotās galvenes, lai pārbaudītu mēstules. Ja šī "
2317 "opcija ir ieslēgta un galvenes ir pieminētas, tas uzlabos mēstuļu "
2318 "pārbaudīšanas ātrumu."
2320 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2321 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2322 msgstr "Izmantojamās pielāgotās galvenes, ko lietot mēstuļu pārbaudei."
2324 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2325 msgid ""
2326 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2327 "in the format “headername=value”."
2328 msgstr ""
2329 "Pielāgotās galvenes, kuras izmantot, pārbaudot mēstules. Saraksta elementi "
2330 "ir virknes formātā “headername=value”."
2332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2333 msgid "UID string of the default account."
2334 msgstr "Noklusējuma konta UID virkne."
2336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2337 msgid "Save directory"
2338 msgstr "Saglabāšanas mape"
2340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2341 msgid "Directory for saving mail component files."
2342 msgstr "Mape pasta komponenšu datņu saglabāšanai."
2344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2345 msgid "Composer load/attach directory"
2346 msgstr "Redaktora ielādēšanas/pievienošanas mape"
2348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2349 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2350 msgstr "Mape datņu ielādēšanai/pievienošanai redaktorā."
2352 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2353 msgid "Check for new messages on start"
2354 msgstr "Pārbaudīt vēstules, palaižot lietotni"
2356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2357 msgid ""
2358 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2359 "also sending messages from Outbox."
2360 msgstr ""
2361 "Vai pārbaudīt jaunās vēstules, kad palaiž Evolution. Tas iekļauj arī vēstuļu "
2362 "sūtīšanu no izsūtnes."
2364 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2365 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2366 msgstr "Pārbaudīt vēstules visos aktīvajos kontos"
2368 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2369 msgid ""
2370 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2371 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2372 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2373 msgstr ""
2374 "Vai pārbaudīt jaunas vēstules visos aktīvajos kontos, neatkarīgi no konta "
2375 "“Pārbaudīt, vai nav jaunas vēstules, katras X minūtes” opcijas, kad tiek "
2376 "palaista Evolution. Šī opcija darbojas kopā tikai ar “send_recv_on_start” "
2377 "opciju."
2379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2380 msgid "Server synchronization interval"
2381 msgstr "Intervāls sinhronizācijai ar serveri"
2383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2384 msgid ""
2385 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2386 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2387 msgstr ""
2388 "Kontrolē, cik bieži lokālās izmaiņas ir jāsinhronizē ar attālināto pasta "
2389 "serveri. Intervālam ir jābūt vismaz 30 sekundēm."
2391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2392 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2393 msgstr "Ļaut iztīrīt virtuālajās mapēs"
2395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2396 msgid ""
2397 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2398 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2399 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2400 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2401 msgstr ""
2402 "Ļauj iztīrīšanu virtuālajās mapēs, kas nozīmē, ka Mape→Iztīrīt būs izsaucams "
2403 "arī virtuālajās mapes, tikmēr pati iztīrīšana tiks veikta visās mapēs visām "
2404 "vēstulēm, kas ir virtuālajā mapē, ne tikai dzēstajām vēstulēm, kas pieder "
2405 "virtuālajai mapei."
2407 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2408 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2409 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2410 msgstr "Manto motīva krāsas HTML formātā"
2412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2413 msgid ""
2414 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2415 "resulting HTML formatted message."
2416 msgstr ""
2417 "Kad ir ieslēgtas motīva krāsas fonam, teksts un saites tiek sūtītas "
2418 "atbilstoši formatētā HTML vēstulē."
2420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2421 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2422 msgstr "Arhīva mape “Šajā datorā” mapei"
2424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2425 msgid ""
2426 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2427 "Computer folder."
2428 msgstr ""
2429 "Arhīva mape, ko izmantot iespējai “Vēstules|arhīvs...”, kad ir mapē “Šajā "
2430 "datorā”"
2432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2433 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2434 msgstr "Vai darāmo darbu josla ir redzama galvenajā logā"
2436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2437 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2438 msgstr "Saglabā, vai darāmo darbu josla ir redzama galvenajā logā."
2440 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2441 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2442 msgstr "Darāmo darbu joslas platums galvenajā logā"
2444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2445 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2446 msgstr "Satur darāmo darbu joslas platumu galvenajā logā."
2448 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2449 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2450 msgstr "Vai darāmo darbu josla ir redzama apakšlogā"
2452 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2453 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2454 msgstr "Saglabā, vai darāmo darbu josla ir redzama apakšlogā."
2456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2457 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2458 msgstr "Darāmo darbu joslas platums apakšlogā"
2460 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2461 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2462 msgstr "Satur darāmo darbu joslas platumu apakšlogā."
2464 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2465 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2466 msgstr "Vai darāmo darbu sarakstā vajadzētu būt arī pabeigtajiem darbiem"
2468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2469 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2470 msgstr ""
2471 "Saglabā, vai darāmo darbu sarakstā vajadzētu būt arī pabeigtajiem darbiem."
2473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2474 #| msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2475 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2476 msgstr "Vai darāmo darbu sarakstā vajadzētu būt arī darbiem bez termiņa datuma"
2478 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2479 #| msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2480 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2481 msgstr ""
2482 "Saglabā, vai darāmo darbu sarakstā vajadzētu būt arī darbiem bez termiņa"
2483 " datuma."
2485 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2486 msgid "Show start up wizard"
2487 msgstr "Rādīt palaišanas vedni"
2489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2490 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2491 msgstr "Vai rādīt palaišanās vedni, kad nav konfigurēts e-pasta konts."
2493 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2494 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2495 msgstr "Vai pēc vēstules dzēšanas iet uz iepriekšējo vēstuli"
2497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2498 msgid ""
2499 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2500 "or to the next message, when it’s set to false."
2501 msgstr ""
2502 "Ja iestatīts uz PATIESS, iet uz iepriekšējo vēstuli, kad izvēlētā vēstule ir"
2503 " izdzēsta; ja iestatīts uz APLAMS, iet uz nākamo vēstuli."
2505 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2506 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2507 msgstr "Vēstuļu kolonnā rādīt tematu virs sūtītāja"
2509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2510 msgid ""
2511 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2512 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2513 msgstr ""
2514 "Vai vēstuļu kolonnā tematu rādīt virs sūtītāja (No/Kam), parasti tiek rādīts"
2515 " vēstuļu saraksta vertikālajā/platajā skatā"
2517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2518 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2519 msgstr "Redaktorā vizuāli aplauzt garas rindas"
2521 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2522 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2523 msgid ""
2524 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2525 msgstr ""
2526 "Vai vizuāli aplauzt garas teksta rindas, lai izvairītos no horizontālās"
2527 " ritināšanas"
2529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2530 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2531 msgstr "(Novecojis) Noklusējuma pārsūtīšanas stils"
2533 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2534 msgid ""
2535 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2536 "“forward-style-name” instead."
2537 msgstr ""
2538 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
2539 "vietā lietojiet “forward-style-name”"
2541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2542 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2543 msgstr "(Novecojis) Noklusējuma atbildēšanas stils"
2545 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2546 msgid ""
2547 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2548 "“reply-style-name” instead."
2549 msgstr ""
2550 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
2551 "vietā lietojiet “reply-style-name”"
2553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2554 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2555 msgstr ""
2556 "(Novecojis) Saraksts ar pielāgotajām galvenēm, un vai tās ir ieslēgtas."
2558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2559 msgid ""
2560 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2561 "“show-headers” instead."
2562 msgstr ""
2563 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
2564 "vietā lietojiet “show-headers”."
2566 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2567 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2568 msgstr "(Novecojis) Ielādēt HTML attēlus caur HTTP"
2570 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2571 msgid ""
2572 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2573 "“image-loading-policy” instead."
2574 msgstr ""
2575 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
2576 "vietā lietojiet “image-loading-policy”."
2578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2579 msgid ""
2580 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2581 "or replies to the message shown in the window"
2582 msgstr ""
2583 "(Novecojis) Prasa, vai aizvērt vēstules logu, kad lietotājs pārsūta vai "
2584 "atbild uz vēstuli, kas ir redzama logā"
2586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2587 msgid ""
2588 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2589 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2590 msgstr ""
2591 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
2592 "vietā lietojiet “browser-close-on-reply-policy”."
2594 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2595 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2596 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2597 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2598 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2599 msgstr ""
2600 "['attachment','attaching','attached','enclosed','pielikums','pielikumā','pievi"
2601 "enots','pievienoti','pievienotas','piesaistne','piesaistīts','piesaistītas','p"
2602 "iesaistnē']"
2604 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2605 msgid ""
2606 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2607 "body"
2608 msgstr ""
2609 "Saraksts ar norādēm, kuras pielikuma atgādinātāja spraudnim meklēt vēstules "
2610 "pamattekstā"
2612 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2613 msgid ""
2614 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2615 "body."
2616 msgstr ""
2617 "Saraksts ar norādēm, kuras pielikuma atgādinātāja spraudnim meklēt vēstules "
2618 "pamattekstā."
2620 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2621 msgid "Address book source"
2622 msgstr "Adrešu grāmatas avots"
2624 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2625 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2626 msgstr "Adrešu grāmata, kurā saglabāt automātiski sinhronizētus kontaktus."
2628 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2629 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2630 msgstr "Automātiski sinhronizēt Pidgin kontaktus"
2632 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2633 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2634 msgstr "Vai Pidgin kontaktus vajadzētu automātiski sinhronizēt."
2636 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2637 msgid "Enable autocontacts"
2638 msgstr "Ieslēgt automātiskos kontaktus"
2640 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2641 msgid ""
2642 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2643 msgstr ""
2644 "Vai kontaktus vajadzētu automātiski pievienot lietotāja adrešu grāmatai."
2646 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2647 msgid "Pidgin address book source"
2648 msgstr "Pidgin adrešu grāmatas avots"
2650 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2651 msgid ""
2652 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2653 msgstr ""
2654 "Adrešu grāmata, kurā saglabāt automātiski sinhronizētus kontaktus no Pidgin."
2656 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2657 msgid "Pidgin check interval"
2658 msgstr "Pidgin pārbaudes intervāls"
2660 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2661 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2662 msgstr "Pārbaudes intervāls kontaktu sinhronizēšanai ar Pidgin."
2664 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2665 msgid "Pidgin last sync MD5"
2666 msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas MD5"
2668 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2669 msgid "Pidgin last sync MD5."
2670 msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas MD5."
2672 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2673 msgid "Pidgin last sync time"
2674 msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas laiks"
2676 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2677 msgid "Pidgin last sync time."
2678 msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas laiks."
2680 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2681 msgid "List of Custom Headers"
2682 msgstr "Pielāgoto galveņu saraksts"
2684 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2685 msgid ""
2686 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2687 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2688 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2689 msgstr ""
2690 "Atslēga satur pielāgoto galveņu sarakstu, kuras var pievienot izejošajām "
2691 "vēstulēm. Formāts ir: pielāgotās galvenes nosaukums, pēc kura seko “=” un "
2692 "vērtības, kas tiek atdalītas ar “;”"
2694 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2695 msgid "Default External Editor"
2696 msgstr "Noklusējuma ārējais redaktors"
2698 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2699 msgid "The default command that must be used as the editor."
2700 msgstr "Noklusējuma komanda, kuru jāizmanto kā redaktoru."
2702 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2703 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2704 msgstr "Palaist automātiski, kad rediģē jaunu pastu"
2706 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2707 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2708 msgstr ""
2709 "Automātiski palaist ārējo redaktoru, kad pasta redaktorā ir nospiests "
2710 "taustiņš."
2712 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2713 msgid "Insert Face picture by default"
2714 msgstr "Ievietot sejas bildi pēc noklusējuma"
2716 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2717 msgid ""
2718 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2719 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2720 msgstr ""
2721 "Vai izejošajām vēstulēm pievienot sejas bildi pēc noklusējuma. Darbojas "
2722 "tikai tad, ja bilde ir iestatīta."
2724 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2725 msgid "Delete processed"
2726 msgstr "Dzēst apstrādāto"
2728 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2729 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2730 msgstr "Vai dzēst apstrādātos iTip objektus"
2732 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2733 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2734 msgstr "Paziņot par jaunām vēstulēm tikai iesūtnē."
2736 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2737 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2738 msgstr "Vai ziņot par jaunām vēstulēm tikai iesūtnes mapē."
2740 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2741 msgid "Enable D-Bus messages."
2742 msgstr "Ieslēgt D-Bus ziņojumus."
2744 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2745 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2746 msgstr "Ģenerē D-Bus ziņojumu, kad pienāk jaunas pasta vēstules."
2748 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2749 msgid "Enable icon in notification area."
2750 msgstr "Ieslēgt ikonu ziņojumu laukā."
2752 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2753 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2754 msgstr "Rādīt jauna pasta ikonu ziņojumu laukā, kad ir saņemta jauna vēstule."
2756 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2757 msgid "Popup message together with the icon."
2758 msgstr "Parādīt paziņojumu kopā ar ikonu."
2760 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2761 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2762 msgstr "Vai rādīt ziņojumu pāri ikonai, kad pienāk jaunas vēstules."
2764 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2765 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2766 msgstr "Ieslēgt audio paziņojumus par jaunām vēstulēm."
2768 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2769 msgid ""
2770 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2771 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2772 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2773 msgstr ""
2774 "Vai atskaņot skaņu, kad saņemtas jaunas vēstules. Ja “false”, tad atslēgas "
2775 "“notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” un "
2776 "“notify-sound-use-theme” netiek ņemtas vērā."
2778 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2779 msgid "Whether to emit a beep."
2780 msgstr "Vai atskaņot pīkstienu."
2782 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2783 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2784 msgstr "Vai atskaņot pīkstienu, kad saņemtas jaunas vēstules."
2786 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2787 msgid "Sound filename to be played."
2788 msgstr "Skaņas datne, ko atskaņot."
2790 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2791 msgid ""
2792 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2793 "file” is “true”."
2794 msgstr ""
2795 "Skaņas datne, kuru atskaņot, kad pienāk jaunas vēstules, ja “notify-sound-"
2796 "play-file” vērtība ir “true”."
2798 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2799 msgid "Whether to play a sound file."
2800 msgstr "Vai atskaņot skaņas datni."
2802 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2803 msgid ""
2804 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2805 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2806 msgstr ""
2807 "Vai atskaņot audio datni, kad pienāk jaunas vēstules. Datnes nosaukums "
2808 "norādīts atslēgā “notify-sound-file”."
2810 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2811 msgid "Use sound theme"
2812 msgstr "Lietot skaņas motīvu"
2814 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2815 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2816 msgstr ""
2817 "Atskaņot motīva skaņu, kad pienāk jaunas vēstules, ja nav pīkstiena režīmā."
2819 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2820 msgid "Mode to use when displaying mails"
2821 msgstr "Kādā režīmā attēlot vēstules"
2823 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2824 msgid ""
2825 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2826 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2827 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2828 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2829 msgstr ""
2830 "Režīms, kurā attēlot vēstules. “normal” liek Evolution izvēlēties labāko "
2831 "daļu, “prefer_plain” liek attēlot vienkārša teksta daļu, ja tāda ir, "
2832 "“prefer_source” liek attēlot vienkārša teksta daļu, ja tāda ir, citādi rāda "
2833 "HTML pirmkodu un “only_plain” liek Evolution rādīt tikai vienkāršu tekstu."
2835 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2836 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2837 msgstr "Vai rādīt slēpto HTML izvadi"
2839 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2840 msgid "List of Destinations for publishing"
2841 msgstr "Galamērķu saraksts publicēšanai"
2843 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2844 msgid ""
2845 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2846 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2847 msgstr ""
2848 "Šī atslēga satur sarakstu ar galamērķiem kalendāru publicēšanai. Katra "
2849 "vērtība norāda XML ar iestatījumiem publicēšanai vienā galamērķī."
2851 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2852 msgid ""
2853 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2854 "message body."
2855 msgstr ""
2856 "Saraksts ar atslēgas vārdu un vērtību pāriem sagatavju spraudnim "
2857 "aizvietošanai vēstules pamattekstā."
2859 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2860 msgid "Skip development warning dialog"
2861 msgstr "Izlaist izstrādes brīdinājuma dialogu"
2863 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2864 msgid ""
2865 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2866 msgstr "Vai brīdinājuma dialogs Evolution izstrādes versijās tiek izlaists."
2868 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2869 msgid "Initial attachment view"
2870 msgstr "Sākotnējais pielikumu skats"
2872 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2873 msgid ""
2874 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2875 msgstr ""
2876 "Sākotnējais skats pielikumu joslas logdaļai. “0” ir ikonu skats, “1” ir "
2877 "saraksta skats."
2879 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2880 msgid "Initial file chooser folder"
2881 msgstr "Sākotnējā datņu izvēlētāja mape"
2883 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2884 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2885 msgstr "Sākotnējā mape GtkFileChooser dialogiem."
2887 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2888 msgid "Compression format used by autoar"
2889 msgstr "Saspiešanas formāts, ko izmanto autors"
2891 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2892 msgid ""
2893 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2894 msgstr ""
2895 "Saspiešanas formāts, ko izmanto autors, kad saspieda pievienotos "
2896 "direktorijus ar autoar."
2898 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2899 msgid "Compression filter used by autoar"
2900 msgstr "Saspiešanas filtrs, ko izmanto autors"
2902 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2903 msgid ""
2904 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2905 msgstr ""
2906 "Saspiešanas filtrs, ko izmanto autors, kad saspieda pievienotos direktorijus "
2907 "ar autoar."
2909 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2910 #: ../src/shell/main.c:317
2911 msgid "Start in offline mode"
2912 msgstr "Sākt nesaistes režīmā"
2914 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2915 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2916 msgstr "Vai Evolution sāks darbu nesaistes, nevis tiešsaistes režīmā."
2918 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2919 msgid "Offline folder paths"
2920 msgstr "Nesaistes mapju ceļi"
2922 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2923 msgid ""
2924 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2925 msgstr "Ceļu saraksts mapēm, kuras jāsinhronizē ar disku nesaistes lietošanai."
2927 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2928 msgid "Enable express mode"
2929 msgstr "Ieslēgt ekspresrežīmu"
2931 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2932 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2933 msgstr "Karodziņš, kurš ieslēdz stipri vienkāršotāku lietotāja saskarni."
2935 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2936 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2937 msgstr "Saraksts ar pogu nosaukumiem, ko slēpt logu pārslēdzējā"
2939 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2940 msgid ""
2941 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
2942 "Change of this requires restart of the application."
2943 msgstr ""
2944 "Derīgās vērtības ir “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” un “memos”. "
2945 "Pēc to mainīšanas vajadzēs pārstartēt lietotni."
2947 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2948 msgid "Window buttons are visible"
2949 msgstr "Logu pogas ir redzamas"
2951 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2952 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2953 msgstr "Vai logu pogām ir jābūt redzamām."
2955 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2956 msgid "Window button style"
2957 msgstr "Loga pogu stils"
2959 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2960 msgid ""
2961 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
2962 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
2963 "toolbar setting."
2964 msgstr ""
2965 "Loga pogu stils. Var būt “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. Ja ir iestatīts "
2966 "“toolbar”, pogu stilu noteiks GNOME rīkjoslu iestatījums."
2968 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
2969 msgid "Menubar is visible"
2970 msgstr "Izvēļņu josla ir redzama"
2972 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
2973 msgid "Whether the menubar should be visible."
2974 msgstr "Vai izvēļņu joslai būtu jābūt redzamai."
2976 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
2977 msgid "Toolbar is visible"
2978 msgstr "Rīkjosla ir redzama"
2980 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
2981 msgid "Whether the toolbar should be visible."
2982 msgstr "Vai rīkjoslai jābūt redzamai."
2984 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
2985 msgid "Sidebar is visible"
2986 msgstr "Sānu josla ir redzama"
2988 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
2989 msgid "Whether the sidebar should be visible."
2990 msgstr "Vai sānu joslai būtu jābūt redzamai."
2992 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
2993 msgid "Statusbar is visible"
2994 msgstr "Statusa josla ir redzama"
2996 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
2997 msgid "Whether the status bar should be visible."
2998 msgstr "Vai statusa joslai jābūt redzamai."
3000 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3001 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3002 msgstr ""
3003 "Komponentes ID vai sinonīms, kura pēc noklusējuma būtu jārāda ielādes laikā."
3005 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3006 msgid "Default sidebar width"
3007 msgstr "Noklusējuma sānu joslas platums"
3009 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3010 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3011 msgstr "Sānu joslas platums pēc noklusējuma, pikseļos."
3013 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3014 msgid "Enable special WebKit developer features"
3015 msgstr "Ieslēgt īpašās WebKit izstrādātāju iespējas"
3017 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3018 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3019 msgstr "Pēc jebkurām izmaiņām šajā opcijā ir jāpārstartē Evolution."
3021 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3022 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3023 msgstr "Pēdējais paplašinājums, kas tika izmantots dublējot Evolution datus."
3025 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3026 msgid ""
3027 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3028 "preselected in the file chooser."
3029 msgstr ""
3030 "Tas var būt vai nu “.gz”, vai arī “.xz” un tas nosaka, kāds paplašinājums pēc"
3031 " noklusējuma tiks izvēlēts datņu izvēlētājā."
3033 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3034 msgid "Use only local spam tests."
3035 msgstr "Lietot tikai lokāli pieejamos mēstuļu testus."
3037 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3038 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3039 msgstr "Lietot tikai lokāli pieejamos mēstuļu testus (bez DNS)."
3041 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3042 msgid "Full path command to run spamassassin"
3043 msgstr "Pilns ceļš uz palaižamo komandu spamassassin"
3045 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3046 msgid ""
3047 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3048 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3049 "other arguments."
3050 msgstr ""
3051 "Pilns ceļš uz spamassassin komandu Ja nav iestatīts, tiks izmantots "
3052 "kompilācijas laikā norādītais, kas parasti ir /usr/bin/spamassassin. "
3053 "Komandai nevajadzētu saturēt nekādus parametrus."
3055 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3056 msgid "Full path command to run sa-learn"
3057 msgstr "Pilns ceļš komandas sa-learn palaišanai"
3059 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3060 msgid ""
3061 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3062 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3063 "arguments."
3064 msgstr ""
3065 "Pilns ceļš uz sa-learn komandu Ja nav iestatīts, tiks izmantots kompilācijas "
3066 "laikā norādītais, kas parasti ir /usr/bin/sa-learn. Komandai nevajadzētu "
3067 "saturēt nekādus parametrus."
3069 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3070 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3071 msgstr "Izmantojamais motīva nosaukums, noklusējuma vērtība ir “bclear”"
3073 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3074 msgid ""
3075 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3076 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3077 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3078 msgstr ""
3079 "Izmantojiet “highlight --list-scripts=themes”, lai redzētu sarakstu ar "
3080 "instalētajiem motīviem un tad vērtību kādam no tiem. Izmaiņām vajag tikai "
3081 "pārformatēt vēstules daļu, lai tās stātos spēkā, piemēram, izmantojot labais-"
3082 "klikšķis→Formatēt kā→...."
3084 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3085 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3086 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112
3087 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3088 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3089 msgid "Evolution"
3090 msgstr "Evolution"
3092 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3093 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3094 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3095 msgstr "Pārvaldiet savu e-pastu, kontaktus un grafiku"
3097 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3098 msgid ""
3099 "Evolution is a personal information management application that provides "
3100 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3101 msgstr ""
3102 "Evolution ir personīgās informācijas pārvaldības lietotne, kas sniedz "
3103 "integrētu pasta, kalendāra un adrešu grāmatas funkcionalitāti."
3105 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3106 msgid ""
3107 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3108 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3109 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3110 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3111 msgstr ""
3112 "Evolution atbalsta plašu industrijas standarta datu formātu un tīkla "
3113 "protokolu spektru informācijas apmaiņai, ar uzsvaru uz atbilstību "
3114 "standartiem un drošību. Evolution var integrēt ar Microsoft Exchange, "
3115 "izmantojot “Exchange Web Services” (EWS) paplašinājumu."
3117 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3118 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3119 msgid "Groupware Suite"
3120 msgstr "Groupware Suite"
3122 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3123 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3124 msgstr "Evolution pasts un kalendārs"
3126 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3127 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3128 msgstr "e-pasts;pasts;kalendārs;kontakti;adrešu grāmata;uzdevums;vēstule;"
3130 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3131 msgid "New Window"
3132 msgstr "Jauns logs"
3134 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3135 msgid "Compose a Message"
3136 msgstr "Rakstīt vēstuli"
3138 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3139 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3140 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
3141 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
3142 msgid "Contacts"
3143 msgstr "Kontakti"
3145 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3146 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3147 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559
3148 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3149 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
3150 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
3151 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3152 msgid "Calendar"
3153 msgstr "Kalendārs"
3155 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3156 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3157 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3158 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3159 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
3160 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3161 msgid "Mail"
3162 msgstr "Pasts"
3164 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3165 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3166 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3167 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3168 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3169 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3170 msgid "Memos"
3171 msgstr "Memo"
3173 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3174 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408
3175 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3176 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
3177 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3178 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
3179 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3180 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3181 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3182 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3183 msgid "Tasks"
3184 msgstr "Uzdevumi"
3186 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3187 msgid "Evolution Alarm Notify"
3188 msgstr "Evolution signālu paziņojumi"
3190 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3191 msgid "Calendar event notifications"
3192 msgstr "Kalendāra notikumu paziņojumi"
3194 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3195 msgid "_Address Cards"
3196 msgstr "_Adrešu kartes"
3198 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3199 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3200 msgid "_List View"
3201 msgstr "_Saraksta skats"
3203 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3204 msgid "By _Company"
3205 msgstr "Pē_c firmas"
3207 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3208 msgid "_Day View"
3209 msgstr "_Dienas skats"
3211 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3212 msgid "_Work Week View"
3213 msgstr "Darba _nedēļas skats"
3215 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3216 msgid "W_eek View"
3217 msgstr "N_edēļas skats"
3219 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3220 msgid "_Month View"
3221 msgstr "_Mēneša skats"
3223 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3224 msgid "_Messages"
3225 msgstr "_Vēstules"
3227 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3228 msgid "As _Sent Folder"
3229 msgstr "Kā _nosūtīto mape"
3231 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3232 msgid "By Su_bject"
3233 msgstr "Pēc te_mata"
3235 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3236 msgid "By Se_nder"
3237 msgstr "Pēc sūtītā_ja"
3239 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3240 msgid "By S_tatus"
3241 msgstr "Pēc s_tatusa"
3243 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3244 msgid "By _Follow Up Flag"
3245 msgstr "Pēc _sekojuma karodziņa"
3247 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3248 msgid "For _Wide View"
3249 msgstr "_Plašajam skatam"
3251 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3252 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3253 msgstr "Kā _nosūtīto mape plašajam skatam"
3255 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3256 msgid "_Memos"
3257 msgstr "_Memo"
3259 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3260 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3261 msgid "_Tasks"
3262 msgstr "_Uzdevumi"
3264 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3265 msgid "With _Due Date"
3266 msgstr "Ar bei_gu termiņu"
3268 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3269 msgid "With _Status"
3270 msgstr "Ar _statusu"
3272 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3273 msgid "This address book could not be opened."
3274 msgstr "Šo adrešu grāmatu nevarēja atvērt."
3276 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3277 #| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
3278 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3279 msgstr "Neizdevās sazināties ar LDAP serveri."
3281 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3282 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3283 msgstr ""
3284 "Šim adrešu grāmatu serverim nav nevienas no piedāvātajām meklēšanas bāzēm."
3286 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3287 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3288 msgstr "Šis serveris neatbalsta LDAPv3 shēmas informāciju."
3290 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3291 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3292 msgstr "Nevarēja iegūt shēmas informāciju par LDAP serveri."
3294 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3295 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3296 msgstr "LDAP serveris neatbildēja ar derīgu shēmas informāciju."
3298 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3299 msgid "Could not remove address book."
3300 msgstr "Nevar izņemt adrešu grāmatu."
3302 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3303 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3304 msgstr "ai tiešām vēlaties dzēst adrešu grāmatu “{0}”?"
3306 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3307 msgid "This address book will be removed permanently."
3308 msgstr "Šī adrešu grāmata tiks neatgriezeniski izdzēsta."
3310 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3311 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3312 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3313 msgid "Do _Not Delete"
3314 msgstr "_Nedzēst"
3316 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3317 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3318 msgstr "Dzēst attālināto adrešu grāmatu “{0}”?"
3320 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3321 msgid ""
3322 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3323 "sure you want to proceed?"
3324 msgstr ""
3325 "Tas pilnībā izdzēsīs adrešu grāmatu “{0}” no servera. Vai tiešam vēlaties "
3326 "turpināt?"
3328 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3329 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3330 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3331 msgid "_Delete From Server"
3332 msgstr "_Dzēst no servera"
3334 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3335 msgid "Category editor not available."
3336 msgstr "Kategoriju redaktors nav pieejams."
3338 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3339 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3340 msgstr "Nevar atvērt adrešu grāmatu “{0}”"
3342 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3343 msgid "Unable to perform search."
3344 msgstr "Nevar veikt meklēšanu."
3346 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3347 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3348 msgstr "Nevarēja atsvaidzināt adrešu grāmatu “{0}”"
3350 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3351 msgid "Would you like to save your changes?"
3352 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?"
3354 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3355 msgid ""
3356 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3357 "changes?"
3358 msgstr "Jūs mainījāt šo kontaktu. Vai vēlaties saglabāt šīs izmaiņas?"
3360 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3361 msgid "_Discard"
3362 msgstr "Nesa_glabāt"
3364 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3365 msgid "Cannot move contact."
3366 msgstr "Nevar pārvietot kontaktu."
3368 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3369 msgid ""
3370 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3371 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3372 msgstr ""
3373 "Jūs mēģināt pārvietot kontaktu no vienas adrešu grāmatas uz otru, bet to "
3374 "nevar izņemt no avota. Varbūt vēlaties saglabāt kopiju?"
3376 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3377 msgid ""
3378 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3379 msgstr ""
3380 "Izvēlētais attēls ir liels. Vai vēlaties mainīt tā izmēru un to saglabāt?"
3382 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3383 msgid "_Resize"
3384 msgstr "Mainīt izmē_ru"
3386 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3387 msgid "_Use as it is"
3388 msgstr "_Lietot kā ir"
3390 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3391 msgid "_Do not save"
3392 msgstr "_Nesaglabāt"
3394 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3395 msgid "Unable to save {0}."
3396 msgstr "Nevar saglabāt {0}."
3398 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3399 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3400 msgstr "Kļūda, saglabājot {0} uz {1} — {2}"
3402 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3403 msgid "Address “{0}” already exists."
3404 msgstr "Adrese “{0}” jau eksistē."
3406 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3407 msgid ""
3408 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3409 "with the same address anyway?"
3410 msgstr ""
3411 "Kontakts ar šādu adresi jau eksistē. Vai tomēr vēlaties pievienot jaunu "
3412 "kontaktu ar tādu pašu adresi?"
3414 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3415 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3416 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3417 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359
3418 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526
3419 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3420 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3421 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3422 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3423 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3424 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3425 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3426 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3427 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3428 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3429 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3430 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3431 msgid "_Add"
3432 msgstr "_Pievienot"
3434 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3435 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3436 msgstr "Dažas adreses jau ir kontaktu sarakstā."
3438 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3439 msgid ""
3440 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3441 "you like to add them anyway?"
3442 msgstr ""
3443 "Jūs mēģināt pievienot adreses, kas jau ir daļa no šī saraksta. Vai tomēr "
3444 "pievienot?"
3446 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3447 msgid "Skip duplicates"
3448 msgstr "Izlaist dublikātus"
3450 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3451 msgid "Add with duplicates"
3452 msgstr "Pievienot ar dublikātiem"
3454 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3455 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3456 msgstr "Saraksts “{0}” jau ir kontaktu sarakstā."
3458 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3459 msgid ""
3460 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3461 "to add it anyway?"
3462 msgstr ""
3463 "Kontaktu saraksts “{0}” jau atrodas kontaktu sarakstā. Vai tomēr vēlaties to "
3464 "pievienot?"
3466 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3467 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3468 msgid "Failed to delete contact"
3469 msgstr "Neizdevās izdzēst kontaktu"
3471 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3472 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3473 msgstr "Jums nav tiesību dzēst kontaktus no šīs adrešu grāmatas."
3475 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3476 msgid "Cannot add new contact"
3477 msgstr "Nevar pievienot jaunu kontaktu"
3479 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3480 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3481 msgid ""
3482 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3483 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3484 msgstr ""
3485 "“{0}” ir tikai lasāma adrešu grāmata, un to nevar mainīt. Lūdzu, izvēlieties "
3486 "citu adrešu grāmatu no sānu joslas kontaktu skatā."
3488 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3489 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3490 msgstr "Nevar saglabāt kontaktu, adrešu grāmata vēl ir atvērta"
3492 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3493 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3494 msgid ""
3495 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3496 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3497 msgstr ""
3498 "Nevar saglabāt kontaktu adrešu grāmatā “{0}”, jo tā ir vēl aizvien atveras. "
3499 "Vai nu pagaidiet, līdz tā ir atvērta, vai izvēlieties citu adrešu grāmatu."
3501 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3502 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3503 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot kontaktu"
3505 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3506 msgid ""
3507 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3508 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3509 "report in the GNOME bugzilla."
3510 msgstr ""
3511 "WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja kontaktu. Jūs varat mēģināt vēlreiz, "
3512 "ejot uz citu kontaktu un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu "
3513 "GNOME bugzilla vietnē."
3515 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3516 msgid "Show Telephone"
3517 msgstr "Rādīt tālruni"
3519 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3520 msgid "Show SIP Address"
3521 msgstr "Rādīt SIP adresi"
3523 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3524 msgid "Show Instant Messaging"
3525 msgstr "Rādīt tūlītējo ziņojumapmaiņu"
3527 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3528 msgid "Show Web Addresses"
3529 msgstr "Rādīt tīmekļa adreses"
3531 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3532 msgid "Show Job section"
3533 msgstr "Rādīt darba nodaļu"
3535 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3536 msgid "Show Miscellaneous"
3537 msgstr "Rādīt dažādu informāciju"
3539 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3540 msgid "Show Home Mailing Address"
3541 msgstr "Rādīt mājas pasta adresi"
3543 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3544 msgid "Show Work Mailing Address"
3545 msgstr "Rādīt darba pasta adresi"
3547 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3548 msgid "Show Other Mailing Address"
3549 msgstr "Rādīt citu pasta adresi"
3551 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3552 msgid "Show Notes"
3553 msgstr "Rādīt piezīmes"
3555 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3556 msgid "Show Certificates"
3557 msgstr "Rādīt sertifikātus"
3559 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3560 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3561 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3562 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3563 msgid "Contact Editor"
3564 msgstr "Kontaktu redaktors"
3566 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3567 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3568 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3569 msgid "Options"
3570 msgstr "Opcijas"
3572 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3573 #. no flags
3574 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3575 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3576 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3577 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3578 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3579 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3580 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3581 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3582 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3583 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3584 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3585 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3586 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3587 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3588 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3589 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3590 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3591 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3592 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3593 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3594 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1563
3595 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1798
3596 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3597 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3598 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3599 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3600 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3601 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3602 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3603 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3604 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3605 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3606 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3607 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3608 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3609 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4118
3610 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3611 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3612 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3613 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3614 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949
3615 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3616 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3617 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3618 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3619 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3620 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3621 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3622 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3623 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3624 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3625 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3626 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3627 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3628 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3629 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3630 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3631 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3632 msgid "_Cancel"
3633 msgstr "At_celt"
3635 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3636 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3637 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3638 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3639 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3640 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3641 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
3642 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3643 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3644 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3645 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4119
3646 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3647 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3648 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3649 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3650 msgid "_Save"
3651 msgstr "_Saglabāt"
3653 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3654 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3655 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3656 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3657 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3658 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3659 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3660 msgid "_Help"
3661 msgstr "_Palīdzība"
3663 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3664 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3665 msgid "Image"
3666 msgstr "Attēls"
3668 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3669 msgid "Nic_kname:"
3670 msgstr "Iesau_ka:"
3672 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3673 msgid "_File under:"
3674 msgstr "Sagla_bāt kā:"
3676 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3677 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3678 msgid "_Where:"
3679 msgstr "_Kur:"
3681 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3682 msgid "Ca_tegories..."
3683 msgstr "Ka_tegorijas..."
3685 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3686 msgid "Full _Name..."
3687 msgstr "Pilns _vārds..."
3689 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3690 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3691 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3692 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3693 msgid "Email"
3694 msgstr "E-pasts"
3696 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3697 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3698 msgstr "_Vēlas saņemt pastu HTML formātā"
3700 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3701 msgid "Telephone"
3702 msgstr "Tālrunis"
3704 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3705 msgid "SIP Address"
3706 msgstr "SIP adrese"
3708 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3709 msgid "Instant Messaging"
3710 msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa"
3712 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3713 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3714 msgid "Contact"
3715 msgstr "Kontakts"
3717 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3718 msgid "_Home Page:"
3719 msgstr "_Mājas lapa:"
3721 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3722 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
3723 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
3724 msgid "_Calendar:"
3725 msgstr "_Kalendārs:"
3727 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3728 msgid "_Free/Busy:"
3729 msgstr "_Brīvs/aizņemts:"
3731 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3732 msgid "_Video Chat:"
3733 msgstr "_Video tērzēšana:"
3735 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3736 msgid "Home Page:"
3737 msgstr "Mājas lapa:"
3739 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3740 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3741 msgid "Calendar:"
3742 msgstr "Kalendārs:"
3744 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3745 msgid "Free/Busy:"
3746 msgstr "Brīvs/aizņemts:"
3748 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3749 msgid "Video Chat:"
3750 msgstr "Video tērzēšana:"
3752 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3753 msgid "_Blog:"
3754 msgstr "_Emuārs:"
3756 #. Translators: an accessibility name
3757 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3758 msgid "Blog:"
3759 msgstr "Emuārs:"
3761 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3762 msgid "Web Addresses"
3763 msgstr "Tīmekļa adreses"
3765 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3766 msgid "_Profession:"
3767 msgstr "_Profesija:"
3769 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3770 msgctxt "Job"
3771 msgid "_Title:"
3772 msgstr "U_zruna:"
3774 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3775 msgid "_Company:"
3776 msgstr "_Uzņēmums:"
3778 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3779 msgid "_Department:"
3780 msgstr "_Nodaļa:"
3782 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3783 msgid "_Office:"
3784 msgstr "_Birojs:"
3786 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3787 msgid "_Manager:"
3788 msgstr "_Vadītājs:"
3790 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3791 msgid "_Assistant:"
3792 msgstr "_Asistents:"
3794 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3795 msgid "Job"
3796 msgstr "Darba"
3798 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3799 msgid "_Spouse:"
3800 msgstr "_Dzīvesbiedrs:"
3802 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3803 msgid "_Birthday:"
3804 msgstr "_Dzimšanas diena:"
3806 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3807 msgid "_Anniversary:"
3808 msgstr "_Laulību jubileja:"
3810 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3811 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3812 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3813 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2056
3814 msgid "Anniversary"
3815 msgstr "Gadadiena"
3817 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3818 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3819 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3820 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2055
3821 msgid "Birthday"
3822 msgstr "Dzimšanas diena"
3824 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3825 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3826 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3827 msgid "Miscellaneous"
3828 msgstr "Dažādi"
3830 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3831 msgid "Personal Information"
3832 msgstr "Personīgā informācija"
3834 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3835 msgid "_City:"
3836 msgstr "_Pilsēta:"
3838 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3839 msgid "_Zip/Postal Code:"
3840 msgstr "_Zip/pasta indekss:"
3842 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3843 msgid "_State/Province:"
3844 msgstr "_Rajons/štats/province:"
3846 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3847 msgid "_Country:"
3848 msgstr "_Valsts:"
3850 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3851 msgid "_PO Box:"
3852 msgstr "_Pasta kastīte:"
3854 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3855 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3856 msgid "_Address:"
3857 msgstr "_Adrese:"
3859 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3860 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3861 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3862 msgid "Home"
3863 msgstr "Mājas"
3865 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3866 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3867 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3868 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3869 msgid "Work"
3870 msgstr "Darba"
3872 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3873 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3874 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3875 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3876 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3877 msgid "Other"
3878 msgstr "Cits"
3880 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3881 msgid "Mailing Address"
3882 msgstr "Pasta adrese"
3884 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3885 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3886 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3887 msgid "Notes"
3888 msgstr "Piezīmes"
3890 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3891 msgid "Add _PGP"
3892 msgstr "Pievienot _PGP"
3894 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3895 msgid "Add _X.509"
3896 msgstr "Pievienot _X.509"
3898 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3899 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3900 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375
3901 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
3902 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3903 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3904 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
3905 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3906 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
3907 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3908 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3909 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3910 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3911 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
3912 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
3913 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3914 msgid "_Remove"
3915 msgstr "_Izņemt"
3917 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3918 msgid "Load P_GP"
3919 msgstr "Ielādēt P_GP"
3921 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3922 msgid "_Load X.509"
3923 msgstr "Ie_lādēt X.509"
3925 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3926 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3927 msgid "Certificates"
3928 msgstr "Sertifikāti"
3930 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3931 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3932 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3933 msgid "_Undo"
3934 msgstr "_Atsaukt"
3936 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3937 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3938 msgid "Undo"
3939 msgstr "Atsaukt"
3941 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3942 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3943 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3944 msgid "_Redo"
3945 msgstr "A_tatsaukt"
3947 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3948 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3949 msgid "Redo"
3950 msgstr "Atatsaukt"
3952 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3953 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3954 msgid "Error adding contact"
3955 msgstr "Kļūda, pievienojot kontaktu"
3957 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3958 msgid "Error modifying contact"
3959 msgstr "Kļūda, mainot kontaktu"
3961 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3962 msgid "Error removing contact"
3963 msgstr "Kļūda, noņemot kontaktu"
3965 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3966 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3967 #, c-format
3968 msgid "Contact Editor — %s"
3969 msgstr "Kontaktu redaktors — %s"
3971 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3972 msgid "X.509 certificates"
3973 msgstr "x.509 sertifikāti"
3975 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3976 msgid "PGP keys"
3977 msgstr "PGP atslēgas"
3979 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
3980 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
3981 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
3982 msgid "All files"
3983 msgstr "Visas datnes"
3985 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3986 msgid "Open PGP key"
3987 msgstr "Atvērt PGP atslēgu"
3989 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3990 msgid "Open X.509 certificate"
3991 msgstr "Atvērt x.509 sertifikātu"
3993 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
3994 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
3995 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
3996 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
3997 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
3998 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
3999 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4000 msgid "_Open"
4001 msgstr "_Atvērt"
4003 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4004 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4005 msgid "Chosen file is not a local file."
4006 msgstr "Izvēlētā datne nav lokāla datne."
4008 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4009 #, c-format
4010 msgid "Failed to load certificate: %s"
4011 msgstr "Neizdevās ielādēt sertifikātu: %s"
4013 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4014 msgctxt "cert-kind"
4015 msgid "X.509"
4016 msgstr "X.509"
4018 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4019 msgctxt "cert-kind"
4020 msgid "PGP"
4021 msgstr "PGP"
4023 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4024 msgid "Save PGP key"
4025 msgstr "Saglabāt PGP atslēgu"
4027 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4028 msgid "Save X.509 certificate"
4029 msgstr "Saglabāt x.509 sertifikātu"
4031 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4032 #, c-format
4033 msgid "Failed to save certificate: %s"
4034 msgstr "Neizdevās saglabāt sertifikātu: %s"
4036 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4037 msgid "Please select an image for this contact"
4038 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlu šim kontaktam"
4040 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4041 msgid "_No image"
4042 msgstr "_Nav attēla"
4044 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4045 msgid ""
4046 "The contact data is invalid:\n"
4047 "\n"
4048 msgstr ""
4049 "Kontakta dati ir nederīgi:\n"
4050 "\n"
4052 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4053 #, c-format
4054 msgid "“%s” has an invalid format"
4055 msgstr "“%s” ir nederīgā formātā"
4057 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4058 #, c-format
4059 msgid "“%s” cannot be a future date"
4060 msgstr "“%s” nevar būt datums nākotnē"
4062 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4063 #, c-format
4064 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4065 msgstr "%s“%s” ir nederīgā formātā"
4067 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4068 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4069 #, c-format
4070 msgid "%s“%s” is empty"
4071 msgstr "%s“%s” ir tukšs"
4073 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4074 msgid "Invalid contact."
4075 msgstr "Nederīgs kontakts."
4077 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4078 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4079 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4080 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4081 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4082 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4083 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4084 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4085 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4086 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4087 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4088 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4089 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
4090 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4091 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4092 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4093 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4094 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4095 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4096 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4097 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4098 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4099 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4100 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4101 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4102 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4103 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4104 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4105 msgid "_OK"
4106 msgstr "_Labi"
4108 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4109 msgid "Contact Quick-Add"
4110 msgstr "Kontakta ātrā pievienošana"
4112 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4113 msgid "_Edit Full"
4114 msgstr "Pilnā r_ediģēšana"
4116 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4117 msgid "_Full name"
4118 msgstr "_Pilns vārds"
4120 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4121 msgid "E_mail"
4122 msgstr "E-_pasts"
4124 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4125 msgid "_Select Address Book"
4126 msgstr "Izvēlietie_s adrešu grāmatu"
4128 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4129 msgid "Mr."
4130 msgstr "Mr."
4132 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4133 msgid "Mrs."
4134 msgstr "Mrs."
4136 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4137 msgid "Ms."
4138 msgstr "Ms."
4140 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4141 msgid "Miss"
4142 msgstr "Miss"
4144 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4145 msgid "Dr."
4146 msgstr "Dr."
4148 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4149 msgid "Sr."
4150 msgstr "Sr."
4152 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4153 msgid "Jr."
4154 msgstr "Jr."
4156 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4157 msgid "I"
4158 msgstr "I"
4160 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4161 msgid "II"
4162 msgstr "II"
4164 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4165 msgid "III"
4166 msgstr "III"
4168 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4169 msgid "Esq."
4170 msgstr "Esk."
4172 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4173 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4174 msgid "Full Name"
4175 msgstr "Pilns vārds"
4177 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4178 msgid "_First:"
4179 msgstr "_Vārds:"
4181 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4182 msgctxt "FullName"
4183 msgid "_Title:"
4184 msgstr "U_zruna:"
4186 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4187 msgid "_Middle:"
4188 msgstr "_Otrais vārds:"
4190 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4191 msgid "_Last:"
4192 msgstr "_Uzvārds:"
4194 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4195 msgid "_Suffix:"
4196 msgstr "_Prievārds:"
4198 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4199 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4200 msgid "Contact List Editor"
4201 msgstr "Kontaktu saraksta redaktors"
4203 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4204 msgid "_List name:"
4205 msgstr "Sara_ksta nosaukums:"
4207 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4208 msgid "Members"
4209 msgstr "Biedri"
4211 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4212 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4213 msgstr "Ievadie_t e-pasta adresi vai pārvelciet kontaktu uz apakšējo sarakstu:"
4215 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4216 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4217 msgstr "_Slēpt adreses, sūtot šim sarakstam"
4219 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4220 msgid "Add an email to the List"
4221 msgstr "Sarakstam pievienot e-pasta adresi"
4223 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4224 msgid "Remove an email address from the List"
4225 msgstr "No saraksta izņemt e-pasta adresi"
4227 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4228 msgid "_Select..."
4229 msgstr "Izvēlētie_s..."
4231 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4232 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4233 msgstr "Ievietot e-pasta adreses no adrešu grāmatas"
4235 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4236 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4237 msgid "_Top"
4238 msgstr "_Augšā"
4240 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4241 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4242 msgid "_Up"
4243 msgstr "_Augšup"
4245 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4246 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4247 msgid "_Down"
4248 msgstr "_Lejup"
4250 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4251 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4252 msgid "_Bottom"
4253 msgstr "_Apakšā"
4255 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4256 msgid "Contact List Members"
4257 msgstr "Kontaktu saraksta dalībnieki"
4259 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4260 msgid "_Members"
4261 msgstr "Dalīb_nieki"
4263 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4264 msgid "Error adding list"
4265 msgstr "Kļūda, pievienojot sarakstu"
4267 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4268 msgid "Error modifying list"
4269 msgstr "Kļūda, mainot sarakstu"
4271 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4272 msgid "Error removing list"
4273 msgstr "Kļūda, noņemot sarakstu"
4275 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4276 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4277 msgid "Name contains"
4278 msgstr "Vārds satur"
4280 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4281 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4282 msgid "Email begins with"
4283 msgstr "E-pasts sākas ar"
4285 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4286 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4287 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4288 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4289 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4290 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4291 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4292 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4293 msgid "Any field contains"
4294 msgstr "Jebkurš lauks satur"
4296 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4297 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4298 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4299 msgid "evolution address book"
4300 msgstr "evolution adrešu grāmata"
4302 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4303 msgid "Copy _Email Address"
4304 msgstr "Kopēt _e-pasta adresi"
4306 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4307 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4308 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4309 msgstr "Kopēt e-pasta adreses uz starpliktuvi"
4311 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4312 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4313 msgid "_Send New Message To..."
4314 msgstr "_Sūtīt jaunu vēstuli..."
4316 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4317 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4318 msgid "Send a mail message to this address"
4319 msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz šo adresi"
4321 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4322 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1374
4323 #, c-format
4324 msgid "Click to mail %s"
4325 msgstr "Klikšķiniet, lai sūtītu %s"
4327 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4328 #, c-format
4329 msgid "Click to open map for %s"
4330 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu %s karti"
4332 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4333 msgid "Open map"
4334 msgstr "Atvērt karti"
4336 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4337 msgid "SIP"
4338 msgstr "SIP"
4340 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4341 msgid "List Members:"
4342 msgstr "Saraksta dalībnieki:"
4344 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4345 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4346 msgid "Nickname"
4347 msgstr "Iesauka"
4349 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4350 msgid "AIM"
4351 msgstr "AIM"
4353 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4354 msgid "GroupWise"
4355 msgstr "GroupWise"
4357 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4358 msgid "ICQ"
4359 msgstr "ICQ"
4361 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4362 msgid "Jabber"
4363 msgstr "Jabber"
4365 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4366 msgid "MSN"
4367 msgstr "MSN"
4369 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4370 msgid "Yahoo"
4371 msgstr "Yahoo"
4373 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4374 msgid "Gadu-Gadu"
4375 msgstr "Gadu-Gadu"
4377 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4378 msgid "Skype"
4379 msgstr "Skype"
4381 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4382 msgid "Twitter"
4383 msgstr "Twitter"
4385 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4386 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4387 msgid "Company"
4388 msgstr "Uzņēmums"
4390 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4391 msgid "Department"
4392 msgstr "Nodaļa"
4394 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4395 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4396 msgid "Office"
4397 msgstr "Birojs"
4399 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4400 msgid "Profession"
4401 msgstr "Profesija"
4403 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4404 msgid "Position"
4405 msgstr "Amata stāvoklis"
4407 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4408 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4409 msgid "Manager"
4410 msgstr "Vadītājs"
4412 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4413 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4414 msgid "Assistant"
4415 msgstr "Asistents"
4417 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4418 msgid "Video Chat"
4419 msgstr "Video tērzēšana"
4421 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4422 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4423 msgid "Free/Busy"
4424 msgstr "Brīvs/aizņemts"
4426 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4427 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4428 msgid "Phone"
4429 msgstr "Tālrunis"
4431 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4432 msgid "Fax"
4433 msgstr "Fakss"
4435 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4436 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4437 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4438 msgid "Address"
4439 msgstr "Adrese"
4441 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4442 msgid "Home Page"
4443 msgstr "Mājas lapa"
4445 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4446 msgid "Web Log"
4447 msgstr "Tīmekļa žurnāls"
4449 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4450 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4451 msgid "Mobile Phone"
4452 msgstr "Mobilais tālrunis"
4454 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4455 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4456 msgid "Spouse"
4457 msgstr "Dzīvesbiedrs"
4459 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4460 msgid "Personal"
4461 msgstr "Personisks"
4463 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4464 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4465 msgid "Note"
4466 msgstr "Piezīme"
4468 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4469 msgid "List Members"
4470 msgstr "Saraksta dalībnieki"
4472 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4473 msgid "Job Title"
4474 msgstr "Amats"
4476 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4477 msgid "Home page"
4478 msgstr "Mājas lapa"
4480 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4481 msgid "Blog"
4482 msgstr "Emuārs"
4484 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4485 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4486 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4487 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4488 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
4489 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
4490 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4491 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4492 msgid "Cancelled"
4493 msgstr "Atcelts"
4495 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4496 msgid "Merge Contact"
4497 msgstr "Apvienot kontaktus"
4499 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4500 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4501 msgid "_Merge"
4502 msgstr "_Apvienot"
4504 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4505 msgid "Duplicate Contact Detected"
4506 msgstr "Atrasts kontakta dublikāts"
4508 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4509 msgid ""
4510 "The name or email address of this contact already exists\n"
4511 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4512 msgstr ""
4513 "Vārds vai e-pasta adrese šim kontaktam šajā mapē jau eksistē.\n"
4514 "Vai tomēr vēlaties saglabāt izmaiņas?"
4516 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4517 msgid ""
4518 "The name or email address of this contact already exists\n"
4519 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4520 msgstr ""
4521 "Vārds vai e-pasta adrese šim kontaktam šajā mapē jau eksistē.\n"
4522 "Vai tomēr vēlaties pievienot?"
4524 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4525 msgid "Changed Contact:"
4526 msgstr "Mainīts kontakts:"
4528 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4529 msgid "New Contact:"
4530 msgstr "Jauns kontakts:"
4532 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4533 msgid "Conflicting Contact:"
4534 msgstr "Konfliktējošs kontakts:"
4536 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4537 msgid "Old Contact:"
4538 msgstr "Vecs kontakts:"
4540 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4541 msgid ""
4542 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4543 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4544 "load the address book once in online mode to download its contents."
4545 msgstr ""
4546 "Neizdevās atvērt adrešu grāmatu. Tas nozīmē, ka grāmata nav atzīmēta "
4547 "lietošanai nesaistes režīmā vai nav vēl lejupielādēta. Lūdzu, ielādējiet "
4548 "adrešu grāmatu, kad esat tiešsaistes režīmā, lai lejupielādētu tās saturu."
4550 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4554 "and that permissions are set to access it."
4555 msgstr ""
4556 "Nevar atvērt šo adrešu grāmatu. Lūdzu, pārbaudiet, vai ceļš %s eksistē un "
4557 "vai jums ir pieejas atļauja ceļa mērķim."
4559 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4560 msgid ""
4561 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4562 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4563 msgstr ""
4564 "Šai Evolution versijai nav iekompilēts LDAP atbalsts. Ja vēlaties lietot "
4565 "LDAP lietotnē Evolution, jums ir jāuzinstalē Evolution versija ar LDAP "
4566 "atbalstu."
4568 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4569 msgid ""
4570 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4571 "was entered, or the server is unreachable."
4572 msgstr ""
4573 "Nevar atvērt šo adrešu grāmatu. Tas nozīmē, ka ir ievadīts nepareizs URI, "
4574 "vai arī serveris ir nesasniedzams."
4576 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4577 msgid "Detailed error message:"
4578 msgstr "Detalizēts kļūdas paziņojums:"
4580 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4581 msgid ""
4582 "More cards matched this query than either the server is \n"
4583 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4584 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4585 "the directory server preferences for this address book."
4586 msgstr ""
4587 "Šajā vaicājumā tika atgriezts lielāks skaits kontaktu, \n"
4588 "nekā serveris ir nokonfigurēts atgriezt vai Evolution \n"
4589 "nokonfigurēta parādīt.\n"
4590 "Lūdzu, padariet jūsu meklējumu precīzāku, vai arī palieliniet \n"
4591 "rezultāta limitu direktorijas servera iestatījumos šai adrešu \n"
4592 "grāmatai."
4594 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4595 msgid ""
4596 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4597 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4598 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4599 "preferences for this address book."
4600 msgstr ""
4601 "Vaicājuma izpildes laiks pārsniedza servera limitu vai arī limitu\n"
4602 "šai adrešu grāmatai. Lūdzu, padariet jūsu meklējumu precīzāku,\n"
4603 "vai arī palieliniet laika limitu direktorijas servera iestatījumos\n"
4604 "šai adrešu grāmatai."
4606 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4607 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4608 #, c-format
4609 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4610 msgstr "Šīs adrešu grāmatas aizmugure nespēja apstrādāt šo vaicājumu. %s"
4612 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4613 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4614 #, c-format
4615 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4616 msgstr "Šīs adrešu grāmatas aizmugure atteicās izpildīt šo vaicājumu. %s"
4618 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4619 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4620 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4621 #, c-format
4622 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4623 msgstr "Šis vaicājums netika sekmīgi pabeigts. %s"
4625 #. This is a filename. Translators take note.
4626 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4627 msgid "card.vcf"
4628 msgstr "card.vcf"
4630 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4631 msgid "Select Address Book"
4632 msgstr "Izvēlieties adrešu grāmatu"
4634 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4635 msgid "list"
4636 msgstr "saraksts"
4638 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4639 msgid "Move contact to"
4640 msgstr "Pārvietot kontaktu uz"
4642 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4643 msgid "Copy contact to"
4644 msgstr "Kopēt kontaktu uz"
4646 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4647 msgid "Move contacts to"
4648 msgstr "Pārvietot kontaktus uz"
4650 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4651 msgid "Copy contacts to"
4652 msgstr "Kopēt kontaktus uz"
4654 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4655 msgid "No contacts"
4656 msgstr "Kontaktu nav"
4658 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4659 #, c-format
4660 msgid "%d contact"
4661 msgid_plural "%d contacts"
4662 msgstr[0] "%d kontakts"
4663 msgstr[1] "%d kontakti"
4664 msgstr[2] "%d kontaktu"
4666 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4667 msgid "Error getting book view"
4668 msgstr "Kļūda, saņemot grāmatas skatu"
4670 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4671 msgid "Search Interrupted"
4672 msgstr "Meklēšana pārtraukta"
4674 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4675 msgid "Error modifying card"
4676 msgstr "Kļūda, ieviešot izmaiņas kartē"
4678 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4679 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4680 msgstr "Izgriezt izvēlētos kontaktus starpliktuvē"
4682 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4683 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4684 msgstr "Kopēt izvēlētos kontaktus uz starpliktuvi"
4686 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4687 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4688 msgstr "Ielīmēt kontaktus no starpliktuves"
4690 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4691 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4692 msgid "Delete selected contacts"
4693 msgstr "Dzēst izvēlētos kontaktus"
4695 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4696 msgid "Select all visible contacts"
4697 msgstr "Izvēlēties visus redzamos kontaktus"
4699 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4700 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4701 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos kontaktu sarakstus?"
4703 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4704 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4705 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu sarakstu?"
4707 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4708 #, c-format
4709 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4710 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu sarakstu (%s) ?"
4712 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4713 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4714 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos kontaktus?"
4716 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4717 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4718 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu?"
4720 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4721 #, c-format
4722 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4723 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu (%s)?"
4725 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4726 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4727 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4728 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4729 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4730 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4731 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4732 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4733 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4734 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4735 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
4736 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4737 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4738 msgid "_Delete"
4739 msgstr "_Dzēst"
4741 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4742 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4746 "Do you really want to display all of these contacts?"
4747 msgid_plural ""
4748 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4749 "Do you really want to display all of these contacts?"
4750 msgstr[0] ""
4751 "%d kontakta atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n"
4752 "Vai tiešām vēlaties attēlot visus šos kontaktus?"
4753 msgstr[1] ""
4754 "%d kontaktu atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n"
4755 "Vai tiešām vēlaties attēlot visus šos kontaktus?"
4756 msgstr[2] ""
4757 "%d kontaktu atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n"
4758 "Vai tiešām vēlaties attēlot visus šos kontaktus?"
4760 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4761 msgid "_Don’t Display"
4762 msgstr "_Neattēlot"
4764 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4765 msgid "Display _All Contacts"
4766 msgstr "_Attēlot visus kontaktus"
4768 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4769 msgid "File As"
4770 msgstr "Saglabāt kā"
4772 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4773 msgid "Given Name"
4774 msgstr "Vārds"
4776 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4777 msgid "Family Name"
4778 msgstr "Uzvārds"
4780 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4781 msgid "Email 2"
4782 msgstr "E-pasts 2"
4784 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4785 msgid "Email 3"
4786 msgstr "E-pasts 3"
4788 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4789 msgid "Assistant Phone"
4790 msgstr "Asistenta tālrunis"
4792 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4793 msgid "Business Phone"
4794 msgstr "Darba tālrunis"
4796 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4797 msgid "Business Phone 2"
4798 msgstr "Darba tālrunis 2"
4800 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4801 msgid "Business Fax"
4802 msgstr "Darba fakss"
4804 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4805 msgid "Callback Phone"
4806 msgstr "Atzvanīšanas tālrunis"
4808 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4809 msgid "Car Phone"
4810 msgstr "Automašīnas tālrunis"
4812 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4813 msgid "Company Phone"
4814 msgstr "Uzņēmuma tālrunis"
4816 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4817 msgid "Home Phone"
4818 msgstr "Mājas tālrunis"
4820 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4821 msgid "Home Phone 2"
4822 msgstr "Mājas tālrunis 2"
4824 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4825 msgid "Home Fax"
4826 msgstr "Mājas fakss"
4828 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4829 msgid "ISDN Phone"
4830 msgstr "ISDN tālrunis"
4832 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4833 msgid "Other Phone"
4834 msgstr "Cits tālrunis"
4836 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4837 msgid "Other Fax"
4838 msgstr "Cits fakss"
4840 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4841 msgid "Pager"
4842 msgstr "Peidžers"
4844 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4845 msgid "Primary Phone"
4846 msgstr "Primārais tālrunis"
4848 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4849 msgid "Radio"
4850 msgstr "Radio"
4852 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4853 msgid "Telex"
4854 msgstr "Telekss"
4856 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4857 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4858 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4859 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4860 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4861 #. different and established translation for this in your language.
4862 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4863 msgid "TTYTDD"
4864 msgstr "TTYTDD"
4866 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4867 msgid "Unit"
4868 msgstr "Vienība"
4870 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4871 msgid "Title"
4872 msgstr "Amats"
4874 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4875 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4876 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4877 msgid "Role"
4878 msgstr "Loma"
4880 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4881 msgid "Web Site"
4882 msgstr "Tīmekļa vietne"
4884 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4885 msgid "Journal"
4886 msgstr "Žurnāls"
4888 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4889 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4890 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4891 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4892 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4893 msgid "Categories"
4894 msgstr "Kategorijas"
4896 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4897 msgid "Open"
4898 msgstr "Atvērt"
4900 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4901 msgid "Contact List: "
4902 msgstr "Kontaktu saraksts: "
4904 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4905 msgid "Contact: "
4906 msgstr "Kontakts: "
4908 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4909 msgid "evolution minicard"
4910 msgstr "evolution minikarte"
4912 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4913 msgid "New Contact"
4914 msgstr "Jauns kontakts"
4916 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4917 msgid "New Contact List"
4918 msgstr "Jauns kontaktu saraksts"
4920 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4921 #, c-format
4922 msgid "current address book folder %s has %d card"
4923 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4924 msgstr[0] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontakts"
4925 msgstr[1] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontakti"
4926 msgstr[2] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontaktu"
4928 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4929 msgid "Contacts Map"
4930 msgstr "Kontaktu karte"
4932 #. Zoom-in button
4933 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4934 msgid "Zoom _In"
4935 msgstr "Tuv_ināt"
4937 #. Zoom-out button
4938 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4939 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
4940 msgid "Zoom _Out"
4941 msgstr "Tā_lināt"
4943 #. Search button
4944 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4945 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4946 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4947 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4948 msgid "_Find"
4949 msgstr "_Meklēt"
4951 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4952 msgid ""
4953 "\n"
4954 "\n"
4955 "Searching for the Contacts..."
4956 msgstr ""
4957 "\n"
4958 "\n"
4959 "Meklē kontaktus..."
4961 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4962 msgid ""
4963 "\n"
4964 "\n"
4965 "Search for the Contact\n"
4966 "\n"
4967 "or double-click here to create a new Contact."
4968 msgstr ""
4969 "\n"
4970 "\n"
4971 "Meklēt kontaktu\n"
4972 "\n"
4973 "vai arī dubultklikšķiniet šeit, lai izveidotu jaunu kontaktu."
4975 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4976 msgid ""
4977 "\n"
4978 "\n"
4979 "There are no items to show in this view.\n"
4980 "\n"
4981 "Double-click here to create a new Contact."
4982 msgstr ""
4983 "\n"
4984 "\n"
4985 "Nav vienumu, ko rādīt šajā skatā.\n"
4986 "\n"
4987 "Veiciet dubultklikšķi šeit, lai izveidotu jaunu kontaktu."
4989 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
4990 msgid ""
4991 "\n"
4992 "\n"
4993 "Search for the Contact."
4994 msgstr ""
4995 "\n"
4996 "\n"
4997 "Meklēt kontaktu."
4999 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5000 msgid ""
5001 "\n"
5002 "\n"
5003 "There are no items to show in this view."
5004 msgstr ""
5005 "\n"
5006 "\n"
5007 "Nav vienumu, ko rādīt šajā skatā."
5009 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5010 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5011 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5012 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5013 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
5014 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012
5015 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5016 msgid "Importing..."
5017 msgstr "Notiek importēšana..."
5019 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5020 msgid "Can’t open .csv file"
5021 msgstr "Nevar atvērt .csv datni"
5023 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5024 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5025 msgstr "Outlook kontaktu CSV vai Tab (.csv, .tab)"
5027 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5028 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5029 msgstr "Outlook kontaktu CSV un Tab datņu importētājs"
5031 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5032 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5033 msgstr "Mozilla kontaktu CSV vai Tab (.csv, .tab)"
5035 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5036 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5037 msgstr "Mozilla kontaktu CSV un Tab datņu importētājs"
5039 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5040 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5041 msgstr "Evolution kontaktu CSV vai Tab (.csv, .tab)"
5043 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5044 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5045 msgstr "Evolution kontaktu CSV un Tab datņu importētājs"
5047 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5048 msgid "Can’t open .ldif file"
5049 msgstr "Nevar atvērt .ldif datni"
5051 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5052 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5053 msgstr "LDAP datu apmaiņas formāts (.ldif)"
5055 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5056 msgid "Evolution LDIF importer"
5057 msgstr "Evolution LDIF importētājs"
5059 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5060 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5061 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5063 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5064 msgid "Evolution vCard Importer"
5065 msgstr "Evolution vCard importētājs"
5067 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5068 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5069 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5070 #, c-format
5071 msgid "Page %d"
5072 msgstr "%d. lapa"
5074 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5075 msgctxt "addressbook-label"
5076 msgid "Work Email"
5077 msgstr "Darba e-pasts"
5079 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5080 msgctxt "addressbook-label"
5081 msgid "Home Email"
5082 msgstr "Mājas e-pasts"
5084 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5085 msgctxt "addressbook-label"
5086 msgid "Other Email"
5087 msgstr "Cits e-pasts"
5089 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5090 msgctxt "addressbook-label"
5091 msgid "Work SIP"
5092 msgstr "Darba SIP"
5094 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5095 msgctxt "addressbook-label"
5096 msgid "Home SIP"
5097 msgstr "Mājas SIP"
5099 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5100 msgctxt "addressbook-label"
5101 msgid "Other SIP"
5102 msgstr "Cits SIP"
5104 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5105 msgctxt "addressbook-label"
5106 msgid "AIM"
5107 msgstr "AIM"
5109 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5110 msgctxt "addressbook-label"
5111 msgid "Jabber"
5112 msgstr "Jabber"
5114 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5115 msgctxt "addressbook-label"
5116 msgid "Yahoo"
5117 msgstr "Yahoo"
5119 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5120 msgctxt "addressbook-label"
5121 msgid "Gadu-Gadu"
5122 msgstr "Gadu-Gadu"
5124 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5125 msgctxt "addressbook-label"
5126 msgid "MSN"
5127 msgstr "MSN"
5129 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5130 msgctxt "addressbook-label"
5131 msgid "ICQ"
5132 msgstr "ICQ"
5134 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5135 msgctxt "addressbook-label"
5136 msgid "GroupWise"
5137 msgstr "GroupWise"
5139 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5140 msgctxt "addressbook-label"
5141 msgid "Skype"
5142 msgstr "Skype"
5144 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5145 msgctxt "addressbook-label"
5146 msgid "Twitter"
5147 msgstr "Twitter"
5149 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5150 msgctxt "addressbook-label"
5151 msgid "Google Talk"
5152 msgstr "Google Talk"
5154 #. To Translators:
5155 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5156 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5158 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5159 msgctxt "addressbook-label"
5160 msgid "Email"
5161 msgstr "E-pasts"
5163 #. To Translators:
5164 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5165 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5166 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5168 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5169 msgctxt "addressbook-label"
5170 msgid "SIP"
5171 msgstr "SIP"
5173 #. To Translators:
5174 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5175 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5176 #. * IM=Instant Messaging
5178 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5179 msgctxt "addressbook-label"
5180 msgid "IM"
5181 msgstr "TZ"
5183 #. To Translators:
5184 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5185 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5187 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5188 msgctxt "addressbook-label"
5189 msgid "Phone"
5190 msgstr "Tālrunis"
5192 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
5193 msgid "minute"
5194 msgid_plural "minutes"
5195 msgstr[0] "minūte"
5196 msgstr[1] "minūtes"
5197 msgstr[2] "minūšu"
5199 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
5200 msgid "hour"
5201 msgid_plural "hours"
5202 msgstr[0] "stunda"
5203 msgstr[1] "stundas"
5204 msgstr[2] "stundu"
5206 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
5207 msgid "day"
5208 msgid_plural "days"
5209 msgstr[0] "dienā"
5210 msgstr[1] "dienās"
5211 msgstr[2] "dienā"
5213 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373
5214 msgid "Start time"
5215 msgstr "Sākuma laiks"
5217 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5218 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
5219 msgid "Appointments"
5220 msgstr "Tikšanās"
5222 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5223 msgid "Dismiss _All"
5224 msgstr "Atcelt _visas"
5226 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5227 msgid "_Snooze"
5228 msgstr "_Snauda"
5230 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5231 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367
5232 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
5233 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5234 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
5235 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5236 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5237 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
5238 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
5239 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5240 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5241 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5242 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5243 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
5244 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5245 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5246 msgid "_Edit"
5247 msgstr "R_ediģēt"
5249 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5250 msgid "_Print"
5251 msgstr "_Drukāt"
5253 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5254 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5255 msgid "_Dismiss"
5256 msgstr "_Atcelt"
5258 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5259 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
5260 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
5261 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5262 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
5263 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1792
5264 msgid "Location:"
5265 msgstr "Vieta:"
5267 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5268 msgid "location of appointment"
5269 msgstr "tikšanās vieta"
5271 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5272 msgid "Snooze _time:"
5273 msgstr "Snaudas _laiks:"
5275 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5276 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5277 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5278 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5279 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5280 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
5281 msgid "days"
5282 msgstr "dienas"
5284 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5285 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5286 msgid "hours"
5287 msgstr "stundas"
5289 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5290 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5291 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5292 msgid "minutes"
5293 msgstr "minūtes"
5295 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5296 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
5297 msgid "No summary available."
5298 msgstr "Kopsavilkums nav pieejams."
5300 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
5301 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
5302 msgid "No description available."
5303 msgstr "Apraksts nav pieejams."
5305 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
5306 msgid "No location information available."
5307 msgstr "Vietas informācija nav pieejama."
5309 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
5310 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
5311 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
5312 msgid "Evolution Reminders"
5313 msgstr "Evolution atgādinājumi"
5315 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
5316 #, c-format
5317 msgid "You have %d reminder"
5318 msgid_plural "You have %d reminders"
5319 msgstr[0] "Jums ir %d atgādinājums"
5320 msgstr[1] "Jums ir %d atgādinājumi"
5321 msgstr[2] "Jums ir %d atgādinājumu"
5323 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
5324 msgid "Warning"
5325 msgstr "Brīdinājums"
5327 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111
5328 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5329 msgid "_No"
5330 msgstr "_Nē"
5332 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
5333 msgid "_Yes"
5334 msgstr "_Jā"
5336 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5340 "configured to run the following program:\n"
5341 "\n"
5342 "        %s\n"
5343 "\n"
5344 "Are you sure you want to run this program?"
5345 msgstr ""
5346 "Evolution kalendāra atgādinājums drīz nostrādās. Tas ir konfigurēts, lai "
5347 "startētu programmu:\n"
5348 "\n"
5349 "        %s\n"
5350 "\n"
5351 "Vai tiešām vēlaties palaist šo programmu?"
5353 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
5354 msgid "Do not ask me about this program again."
5355 msgstr "Vairs nejautāt man par šo programmu."
5357 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5358 msgid "invalid time"
5359 msgstr "nederīgs laiks"
5361 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5362 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5363 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5364 #, c-format
5365 msgid "%d day"
5366 msgid_plural "%d days"
5367 msgstr[0] "%d dienu"
5368 msgstr[1] "%d dienas"
5369 msgstr[2] "%d dienu"
5371 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5372 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5373 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5374 #, c-format
5375 msgid "%d hour"
5376 msgid_plural "%d hours"
5377 msgstr[0] "%d stundu"
5378 msgstr[1] "%d stundas"
5379 msgstr[2] "%d stundu"
5381 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5382 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5383 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5384 #, c-format
5385 msgid "%d minute"
5386 msgid_plural "%d minutes"
5387 msgstr[0] "%d minūti"
5388 msgstr[1] "%d minūtes"
5389 msgstr[2] "%d minūšu"
5391 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5392 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5393 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5394 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5395 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5396 #, c-format
5397 msgid "%d second"
5398 msgid_plural "%d seconds"
5399 msgstr[0] "%d sekundi"
5400 msgstr[1] "%d sekundes"
5401 msgstr[2] "%d sekunžu"
5403 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5404 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5405 msgstr "Vai vēlaties visiem dalībniekiem nosūtīt atsaukšanas ziņu?"
5407 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5408 msgid ""
5409 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5410 "the meeting is canceled."
5411 msgstr ""
5412 "Ja nenosūtīsiet atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šī sanāksme "
5413 "ir atcelta."
5415 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5416 msgid "Do _not Send"
5417 msgstr "_Nesūtīt"
5419 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5420 msgid "_Send Notice"
5421 msgstr "_Sūtīt paziņojumu"
5423 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5424 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5425 #, c-format
5426 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5427 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo sanāksmi?"
5429 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5430 msgid ""
5431 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5432 msgstr "Visa informācija par šo sanāksmi tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5434 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5435 msgid ""
5436 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5437 "the task has been deleted."
5438 msgstr ""
5439 "Ja nenosūtīsiet atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šis "
5440 "uzdevums ir izdzēsts."
5442 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5443 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5444 #, c-format
5445 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5446 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo uzdevumu?"
5448 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5449 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5450 msgstr "Visa informācija par šo uzdevumu tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5452 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5453 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5454 msgstr "Vai vēlaties nosūtīt šī memo atsaukšanas ziņu?"
5456 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5457 msgid ""
5458 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5459 "the memo has been deleted."
5460 msgstr ""
5461 "Ja nenosūtīsiet atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šis memo ir "
5462 "izdzēsts."
5464 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5465 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5466 #, c-format
5467 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5468 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo memo?"
5470 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5471 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5472 msgstr "Visa informācija par šo memo tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5474 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5475 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5476 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst sanāksmi “{0}”?"
5478 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5479 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5480 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst tikšanos “{0}”?"
5482 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5483 msgid ""
5484 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5485 msgstr "Visa informācija par šo tikšanos tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5487 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5488 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5489 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo tikšanos?"
5491 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5492 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5493 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst uzdevumu “{0}”?"
5495 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5496 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5497 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst memo “{0}”?"
5499 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5500 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5501 msgstr "Visa informācija šajā memo tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5503 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5504 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5505 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šīs {0} tikšanās?"
5507 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5508 msgid ""
5509 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5510 "restored."
5511 msgstr "Visa informācija par šīm tikšanām tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5513 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5514 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5515 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos {0} uzdevumus?"
5517 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5518 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5519 msgstr ""
5520 "Visa informācija par šiem uzdevumiem tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5522 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5523 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5524 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos {0} memo?"
5526 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5527 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5528 msgstr "Visa informācija šajos memo tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5530 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5531 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5532 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šīs sanāksmes izmaiņas?"
5534 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5535 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5536 msgstr "Šī sanāksme ir izmainīta, taču izmaiņas vēl nav saglabātas."
5538 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5539 msgid "_Save Changes"
5540 msgstr "_Saglabāt izmaiņas"
5542 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5543 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5544 msgid "_Discard Changes"
5545 msgstr "_Atmest izmaiņas"
5547 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5548 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5549 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šīs tikšanās izmaiņas?"
5551 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5552 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5553 msgstr "Šī tikšanās ir izmainīta, taču izmaiņas vēl nav saglabātas."
5555 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5556 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5557 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šī uzdevuma izmaiņas?"
5559 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5560 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5561 msgstr "Šis uzdevums ir izmainīts, taču izmaiņas vēl nav saglabātas."
5563 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5564 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5565 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šī memo izmaiņas?"
5567 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5568 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5569 msgstr "Šis memo ir izmainīts, taču izmaiņas vēl nav saglabātas."
5571 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5572 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5573 msgstr "Vai vēlaties nosūtīt sanāksmes ielūgumus visiem dalībniekiem?"
5575 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5576 msgid ""
5577 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5578 msgstr ""
5579 "E-pasta uzaicinājumi tiks nosūtīti visiem dalībniekiem un ļaus viņiem "
5580 "atbildēt."
5582 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5583 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5584 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5585 msgid "_Send"
5586 msgstr "_Sūtīt"
5588 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5589 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5590 msgstr ""
5591 "Vai vēlaties nosūtīt atjaunotu sanāksmes informāciju visiem dalībniekiem?"
5593 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5594 msgid ""
5595 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5596 "calendars up to date."
5597 msgstr ""
5598 "Jaunākās informācijas nosūtīšana ļauj pārējiem dalībniekiem uzturēt savus "
5599 "kalendārus aktuālus."
5601 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5602 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5603 msgstr "Vai jūs vēlaties nosūtīt šo uzdevumu dalībniekiem?"
5605 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5606 msgid ""
5607 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5608 "this task."
5609 msgstr ""
5610 "E-pasta uzaicinājumi tiks nosūtīti visiem dalībniekiem un dos viņiem iespēju "
5611 "apstiprināt šo uzdevumu."
5613 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5614 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5615 msgstr "Notiek lejupielāde. Vai vēlies saglabāt uzdevumu?"
5617 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5618 msgid ""
5619 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5620 "loss of these attachments."
5621 msgstr ""
5622 "Daži pielikumi pašlaik tiek lejupielādēti. Saglabājot uzdevumu, šie "
5623 "pielikumi tiks pazaudēti."
5625 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5626 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5627 msgstr "Notiek lejupielāde. Vai vēlies saglabāt tikšanos?"
5629 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5630 msgid ""
5631 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5632 "in the loss of these attachments."
5633 msgstr ""
5634 "Daži pielikumi pašlaik tiek lejupielādēti. Saglabājot tikšanos, šie "
5635 "pielikumi tiks pazaudēti."
5637 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5638 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5639 msgstr ""
5640 "Vai vēlaties nosūtīt atjaunotu uzdevumu informāciju visiem dalībniekiem?"
5642 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5643 msgid ""
5644 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5645 "lists up to date."
5646 msgstr ""
5647 "Jaunākās informācijas nosūtīšana ļauj pārējiem dalībniekiem uzturēt savus "
5648 "uzdevumu sarakstus aktuālus."
5650 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5651 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5652 msgstr "Vai jūs vēlaties nosūtīt šo memo dalībniekiem?"
5654 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5655 msgid ""
5656 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5657 "this memo."
5658 msgstr ""
5659 "E-pasta uzaicinājumi tiks nosūtīti visiem dalībniekiem un dos viņiem iespēju "
5660 "apstiprināt šo memo."
5662 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5663 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5664 msgstr "Vai vēlaties nosūtīt atjaunotu memo informāciju visiem dalībniekiem?"
5666 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5667 msgid ""
5668 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5669 "lists up to date."
5670 msgstr ""
5671 "Jaunākās informācijas nosūtīšana ļauj pārējiem dalībniekiem uzturēt savus "
5672 "memo sarakstus aktuālus."
5674 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5675 msgid "Editor could not be loaded."
5676 msgstr "Neizdevās ielādēt redaktoru."
5678 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5679 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5680 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst kalendāru “{0}”?"
5682 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5683 msgid "This calendar will be removed permanently."
5684 msgstr "Kalendārs tiks neatgriezeniski dzēsts."
5686 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5687 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5688 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst uzdevumu sarakstu “{0}”?"
5690 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5691 msgid "This task list will be removed permanently."
5692 msgstr "Uzdevumu saraksts tiks neatgriezeniski dzēsts."
5694 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5695 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5696 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst memo sarakstu “{0}”?"
5698 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5699 msgid "This memo list will be removed permanently."
5700 msgstr "Memo saraksts tiks neatgriezeniski dzēsts."
5702 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5703 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5704 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst attālināto kalendāru “{0}”?"
5706 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5707 msgid ""
5708 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5709 "sure you want to proceed?"
5710 msgstr ""
5711 "Tas pilnībā izdzēsīs kalendāru “{0}” no servera. Vai tiešām vēlaties "
5712 "turpināt?"
5714 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5715 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5716 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst attālināto uzdevumu sarakstu “{0}”?"
5718 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5719 msgid ""
5720 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5721 "sure you want to proceed?"
5722 msgstr ""
5723 "Tas pilnībā izdzēsīs uzdevumu sarakstu “{0}” no servera. Vai tiešām vēlaties "
5724 "turpināt?"
5726 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5727 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5728 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst attālināto memo sarakstu “{0}”?"
5730 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5731 msgid ""
5732 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5733 "sure you want to proceed?"
5734 msgstr ""
5735 "Tas pilnībā izdzēsīs memo sarakstu “{0}” no servera. Vai tiešām vēlaties "
5736 "turpināt?"
5738 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5739 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5740 msgstr "Vai tiešām vēlaties saglabāt tikšanos bez kopsavilkuma?"
5742 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5743 msgid ""
5744 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5745 "what your appointment is about."
5746 msgstr ""
5747 "Saturīga tikšanās kopsavilkuma pievienošana palīdzēs saprast tikšanās mērķi."
5749 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5750 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5751 msgstr "Vai tiešām vēlaties saglabāt uzdevumu bez kopsavilkuma?"
5753 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5754 msgid ""
5755 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5756 "task is about."
5757 msgstr ""
5758 "Jēgpilna uzdevuma kopsavilkuma pievienošana palīdzēs saprast uzdevuma saturu."
5760 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5761 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5762 msgstr "Vai tiešām vēlaties saglabāt memo bez kopsavilkuma?"
5764 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5765 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5766 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5767 msgstr "Kļūda, ielādējot kalendāru “{0}”"
5769 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5770 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5771 msgstr "Kalendārs nav atzīmēts lietošanai nesaistē."
5773 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5774 msgid "Cannot save event"
5775 msgstr "Nevar saglabāt notikumu"
5777 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5778 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5779 msgid ""
5780 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5781 "different calendar that can accept appointments."
5782 msgstr ""
5783 "“{0}” ir tikai lasāms kalendārs, un to nevar mainīt. Lūdzu, izvēlieties citu "
5784 "kalendāru, kas pieņem tikšanās."
5786 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5787 msgid "Cannot save task"
5788 msgstr "Nevar saglabāt uzdevumu"
5790 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5791 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5792 msgid ""
5793 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5794 msgstr ""
5795 "“{0}” neatbalsta piešķirtos uzdevumus. Lūdzu, izvēlieties citu uzdevumu "
5796 "sarakstu."
5798 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5799 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5800 msgid "Error loading task list “{0}”"
5801 msgstr "Kļūda, ielādējot uzdevumu sarakstu “{0}”"
5803 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5804 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5805 msgstr "Uzdevumu saraksts nav atzīmēts lietošanai nesaistē."
5807 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5808 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5809 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5810 msgstr "Kļūda, ielādējot memo sarakstu “{0}”"
5812 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5813 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5814 msgstr "Memo saraksts nav atzīmēts lietošanai nesaistē."
5816 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5817 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5818 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5819 msgstr "Neizdevās pie “{0}” pievienot laika joslu"
5821 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5822 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5823 msgid "Failed to save attachments"
5824 msgstr "Neizdevās saglabāt pielikumus"
5826 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5827 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5828 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5829 msgstr "Neizdevās atvērt kalendāru “{0}”"
5831 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5832 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5833 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5834 msgstr "Neizdevās atvērt memo sarakstu “{0}”"
5836 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5837 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5838 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5839 msgstr "Neizdevās atvērt uzdevumu sarakstu “{0}”"
5841 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5842 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5843 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5844 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” izveidot notikumu"
5846 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5847 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5848 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5849 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” izveidot memo"
5851 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5852 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5853 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5854 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” izveidot uzdevumu"
5856 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5857 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5858 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5859 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” mainīt notikumu"
5861 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5862 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5863 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5864 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” mainīt memo"
5866 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5867 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5868 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5869 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” mainīt uzdevumu"
5871 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5872 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5873 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5874 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” dzēst notikumu"
5876 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5877 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5878 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5879 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” dzēst memo"
5881 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5882 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5883 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5884 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” dzēst uzdevumu"
5886 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5887 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5888 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5889 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” atjaunināt notikumu"
5891 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5892 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5893 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5894 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” atjaunināt memo"
5896 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5897 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5898 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5899 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” atjaunināt uzdevumu"
5901 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5902 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5903 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5904 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” sūtīt notikumu"
5906 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5907 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5908 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5909 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” sūtīt memo"
5911 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5912 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5913 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5914 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” sūtīt uzdevumu"
5916 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5917 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5918 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5919 msgstr "Kļūda, izveidojot skatu kalendāram “{0}”"
5921 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5922 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5923 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5924 msgstr "Kļūda, izveidojot skatu uzdevumu sarakstam “{0}”"
5926 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5927 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5928 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5929 msgstr "Kļūda, izveidojot skatu memo sarakstam “{0}”"
5931 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5932 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5933 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5934 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” kopēt notikumu"
5936 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5937 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5938 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5939 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” kopēt uzdevumu"
5941 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5942 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5943 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5944 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” kopēt memo"
5946 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5947 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5948 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5949 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” pārvietot notikumu"
5951 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5952 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5953 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5954 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” pārvietot uzdevumu"
5956 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5957 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5958 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5959 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” pārvietot memo"
5961 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5962 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5963 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5964 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” saņemt notikumu"
5966 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5967 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5968 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5969 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” saņemt uzdevumu"
5971 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5972 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5973 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5974 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” saņemt memo"
5976 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5977 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5978 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5979 msgstr "Kalendārā “{0}” kopē notikumu"
5981 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5982 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5983 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5984 msgstr "Uzdevumu sarakstā “{0}” kopē uzdevumu"
5986 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5987 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5988 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5989 msgstr "Memo sarakstā “{0}” kopē memo"
5991 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5992 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
5993 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
5994 msgstr "Kalendārā “{0}” kopē notikumu"
5996 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5997 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
5998 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
5999 msgstr "Uzdevumu sarakstā “{0}” pārvieto uzdevumu"
6001 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6002 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6003 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6004 msgstr "Memo sarakstā “{0}” pārvieto memo"
6006 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6007 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6008 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6009 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt kalendāru “{0}”"
6011 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6012 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6013 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6014 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt uzdevumu sarakstu “{0}”"
6016 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6017 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6018 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6019 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt memo sarakstu “{0}”"
6021 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6022 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6023 msgstr "Neizdevās padarīt notikumu pārvietojamu"
6025 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6026 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6027 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot notikumu"
6029 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6030 msgid ""
6031 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6032 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6033 "report in the GNOME bugzilla."
6034 msgstr ""
6035 "WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja notikumu. Jūs varat mēģināt vēlreiz, "
6036 "ejot uz citu notikumu un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu "
6037 "GNOME bugzilla vietnē."
6039 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6040 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6041 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot memo"
6043 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6044 msgid ""
6045 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6046 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6047 "report in the GNOME bugzilla."
6048 msgstr ""
6049 "WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja memo. Jūs varat mēģināt vēlreiz, ejot "
6050 "uz citu memo un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu GNOME "
6051 "bugzilla vietnē."
6053 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6054 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6055 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot uzdevumu"
6057 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6058 msgid ""
6059 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6060 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6061 "report in the GNOME bugzilla."
6062 msgstr ""
6063 "WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja uzdevumu. Jūs varat mēģināt vēlreiz, "
6064 "ejot uz citu uzdevumu. un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par "
6065 "kļūdu GNOME bugzilla vietnē."
6067 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6068 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6069 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6070 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6071 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6072 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6073 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6074 msgid "Summary"
6075 msgstr "Kopsavilkums"
6077 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6078 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6079 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6080 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6081 msgid "contains"
6082 msgstr "satur"
6084 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6085 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6086 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6087 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6088 msgid "does not contain"
6089 msgstr "nesatur"
6091 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6092 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6093 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6094 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6095 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6096 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
6097 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6098 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6099 msgid "Description"
6100 msgstr "Apraksts"
6102 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6103 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6104 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6105 msgid "Any Field"
6106 msgstr "Jebkurš lauks"
6108 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6109 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6110 msgid "Classification"
6111 msgstr "Klasifikācija"
6113 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6114 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6115 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6116 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6117 msgid "is"
6118 msgstr "ir"
6120 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6121 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6122 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6123 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6124 msgid "is not"
6125 msgstr "nav"
6127 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6128 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6129 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6130 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6131 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6132 msgid "Public"
6133 msgstr "Publisks"
6135 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6136 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6137 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6138 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6139 msgid "Private"
6140 msgstr "Privāts"
6142 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6143 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6144 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
6145 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6146 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6147 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6148 msgid "Confidential"
6149 msgstr "Konfidenciāls"
6151 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6152 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6153 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6154 msgid "Organizer"
6155 msgstr "Organizētājs"
6157 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6158 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6159 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6160 msgid "Attendee"
6161 msgstr "Apmeklētājs"
6163 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6164 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6165 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6166 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6167 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6168 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6169 msgid "Location"
6170 msgstr "Vieta"
6172 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6173 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6174 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6175 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6176 msgid "Category"
6177 msgstr "Kategorija"
6179 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6180 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6181 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6182 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6183 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6184 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6185 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6186 msgid "Attachments"
6187 msgstr "Pielikumi"
6189 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6190 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6191 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6192 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6193 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6194 msgid "Exist"
6195 msgstr "Eksistē"
6197 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6198 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6199 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6200 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6201 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6202 msgid "Do Not Exist"
6203 msgstr "Neeksistē"
6205 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6206 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
6207 msgid "Recurrence"
6208 msgstr "Atkārtošanās"
6210 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6211 msgid "Occurs"
6212 msgstr "Notiek"
6214 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6215 msgid "Less Than"
6216 msgstr "Mazāk kā"
6218 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6219 msgid "Exactly"
6220 msgstr "Precīzi"
6222 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6223 msgid "More Than"
6224 msgstr "Vairāk kā"
6226 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6227 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6228 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6229 msgid "Summary Contains"
6230 msgstr "Kopsavilkums satur"
6232 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6233 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6234 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6235 msgid "Description Contains"
6236 msgstr "Apraksts satur"
6238 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
6239 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2365
6240 #, c-format
6241 msgid "with one guest"
6242 msgid_plural "with %d guests"
6243 msgstr[0] "ar %d viesi"
6244 msgstr[1] "ar %d viesiem"
6245 msgstr[2] "ar %d viesiem"
6247 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
6248 #, c-format
6249 #| msgid "Comment:"
6250 msgid "Comments: %s"
6251 msgstr "Komentāri: %s"
6253 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6254 msgid "New Appointment"
6255 msgstr "Jauna tikšanās"
6257 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6258 msgid "New All Day Event"
6259 msgstr "Jauns visas dienas notikums"
6261 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6262 msgid "New Meeting"
6263 msgstr "Jauna sanāksme"
6265 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6266 msgid "Go to Today"
6267 msgstr "Iet uz šodienu"
6269 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6270 msgid "Go to Date"
6271 msgstr "Iet uz datumu"
6273 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6274 msgid "It has reminders."
6275 msgstr "Tam ir atgādinājumi."
6277 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6278 msgid "It has recurrences."
6279 msgstr "Tas atkārtojas."
6281 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6282 msgid "It is a meeting."
6283 msgstr "Tā ir sanāksme."
6285 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6286 #, c-format
6287 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6288 msgstr "Kalendāra notikums: kopsavilkums ir %s."
6290 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6291 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6292 msgstr "Kalendāra notikums: nav kopsavilkuma."
6294 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6295 msgid "calendar view event"
6296 msgstr "kalendāra skata notikums"
6298 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6299 msgid "Grab Focus"
6300 msgstr "Paņemt fokusu"
6302 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6303 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6304 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6305 #, c-format
6306 msgid "It has %d event."
6307 msgid_plural "It has %d events."
6308 msgstr[0] "Tajā ir %d notikums."
6309 msgstr[1] "Tajā ir %d notikumi."
6310 msgstr[2] "Tajā ir %d notikumu."
6312 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6313 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6314 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6315 msgid "It has no events."
6316 msgstr "Tajā nav notikumu."
6318 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6319 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6320 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6321 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6322 #, c-format
6323 msgid "Work Week View: %s. %s"
6324 msgstr "Darba nedēļas skats: %s. %s"
6326 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6327 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6328 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6329 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6330 #, c-format
6331 msgid "Day View: %s. %s"
6332 msgstr "Dienas skats: %s. %s"
6334 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6335 msgid "calendar view for a work week"
6336 msgstr "darba nedēļas kalendāra skats"
6338 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6339 msgid "calendar view for one or more days"
6340 msgstr "vienas vai vairāku dienu kalendāra skats"
6342 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6343 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6344 msgid "a table to view and select the current time range"
6345 msgstr "tabula pašreizējā laika intervāla apskatīšanai un izvēlēšanai"
6347 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6348 msgid "Jump button"
6349 msgstr "Pārlēkšanas taustiņš"
6351 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6352 msgid "Click here, you can find more events."
6353 msgstr "Spiediet šeit, lai atrastu vairāk notikumu."
6355 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6356 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6357 #, c-format
6358 msgid "%d week"
6359 msgid_plural "%d weeks"
6360 msgstr[0] "%d nedēļu"
6361 msgstr[1] "%d nedēļas"
6362 msgstr[2] "%d nedēļu"
6364 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6365 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6366 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6367 msgctxt "cal-reminders"
6368 msgid "Play a sound"
6369 msgstr "Atskaņot skaņu"
6371 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6372 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6373 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6374 msgctxt "cal-reminders"
6375 msgid "Pop up an alert"
6376 msgstr "Rādīt brīdinājums"
6378 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6379 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6380 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6381 msgctxt "cal-reminders"
6382 msgid "Send an email"
6383 msgstr "Sūtīt e-pastu"
6385 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6386 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6387 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6388 msgctxt "cal-reminders"
6389 msgid "Run a program"
6390 msgstr "Palaist programmu"
6392 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6393 msgctxt "cal-reminders"
6394 msgid "Unknown action to be performed"
6395 msgstr "Izpildīt nezināmu darbību"
6397 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6398 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6399 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6400 #, c-format
6401 msgctxt "cal-reminders"
6402 msgid "%s %s before the start"
6403 msgstr "%s %s pirms sākuma"
6405 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6406 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6407 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6408 #, c-format
6409 msgctxt "cal-reminders"
6410 msgid "%s %s after the start"
6411 msgstr "%s %s pēc sākuma"
6413 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6414 #. * "Play a sound"
6415 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6416 #, c-format
6417 msgctxt "cal-reminders"
6418 msgid "%s at the start"
6419 msgstr "%s sākumā"
6421 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6422 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6423 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6424 #, c-format
6425 msgctxt "cal-reminders"
6426 msgid "%s %s before the end"
6427 msgstr "%s %s pirms beigām"
6429 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6430 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6431 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6432 #, c-format
6433 msgctxt "cal-reminders"
6434 msgid "%s %s after the end"
6435 msgstr "%s %s pēc beigām"
6437 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6438 #. * "Play a sound"
6439 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6440 #, c-format
6441 msgctxt "cal-reminders"
6442 msgid "%s at the end"
6443 msgstr "%s beigās"
6445 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6446 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6447 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6448 #, c-format
6449 msgctxt "cal-reminders"
6450 msgid "%s at %s"
6451 msgstr "%s plkst. %s"
6453 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6454 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6455 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6456 #, c-format
6457 msgctxt "cal-reminders"
6458 msgid "%s for an unknown trigger type"
6459 msgstr "%s nezināmam trigera tipam"
6461 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6462 #, c-format
6463 msgid "Month View: %s. %s"
6464 msgstr "Mēneša skats: %s. %s"
6466 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6467 #, c-format
6468 msgid "Week View: %s. %s"
6469 msgstr "Nedēļas skats: %s. %s"
6471 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6472 msgid "calendar view for a month"
6473 msgstr "kalendāra skats mēnesim"
6475 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6476 msgid "calendar view for one or more weeks"
6477 msgstr "kalendāra skats vienai vai vairākām nedēļām"
6479 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6480 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6481 msgid "Untitled"
6482 msgstr "Nenosaukts"
6484 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6485 msgid "Categories:"
6486 msgstr "Kategorijas:"
6488 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6489 msgid "Summary:"
6490 msgstr "Kopsavilkums:"
6492 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6493 msgid "Start Date:"
6494 msgstr "Sākuma datums:"
6496 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6497 msgid "End Date:"
6498 msgstr "Beigu datums:"
6500 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6501 msgid "Due Date:"
6502 msgstr "Izpildes termiņš:"
6504 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6505 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
6506 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
6507 msgid "Status:"
6508 msgstr "Statuss:"
6510 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6511 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6512 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6513 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6514 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
6515 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221
6516 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6517 msgid "In Progress"
6518 msgstr "Tiek izpildīts"
6520 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6521 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6522 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6523 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6524 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6525 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
6526 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223
6527 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6528 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6529 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6530 msgid "Completed"
6531 msgstr "Pabeigts"
6533 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6534 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6535 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6536 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
6537 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
6538 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6539 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6540 msgid "Not Started"
6541 msgstr "Nav sākts"
6543 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6544 msgid "Priority:"
6545 msgstr "Prioritāte:"
6547 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6548 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6549 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6550 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:327
6551 msgid "High"
6552 msgstr "Augsta"
6554 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6555 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6556 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6557 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6558 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:326
6559 msgid "Normal"
6560 msgstr "Normāla"
6562 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6563 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
6564 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6565 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:325
6566 msgid "Low"
6567 msgstr "Zema"
6569 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6570 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6571 msgid "Description:"
6572 msgstr "Apraksts:"
6574 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6575 msgid "Web Page:"
6576 msgstr "Tīmekļa lappuse:"
6578 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6579 #, c-format
6580 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6581 msgstr "Izveido skatu kalendāram “%s”"
6583 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6584 #, c-format
6585 msgid "Creating view for task list “%s”"
6586 msgstr "Izveido skatu uzdevumu sarakstam “%s”"
6588 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6589 #, c-format
6590 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6591 msgstr "Izveido skatu memo sarakstam “%s”"
6593 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6594 msgid "Destination is read only"
6595 msgstr "Galamērķis ir tikai lasāms"
6597 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6598 #, c-format
6599 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6600 msgstr "Kalendārā “%s” kopē notikumus"
6602 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6603 #, c-format
6604 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6605 msgstr "Memo sarakstā “%s” kopē memo"
6607 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6608 #, c-format
6609 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6610 msgstr "Uzdevumu sarakstā “%s” kopē uzdevumus"
6612 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6613 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6614 msgstr "_Dzēst šo vienumu no citu adresātu pasta kastēm?"
6616 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6617 msgid "_Retract comment"
6618 msgstr "Atsaukt komentā_ru"
6620 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6621 msgid "Select Date"
6622 msgstr "Izvēlieties datumu"
6624 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6625 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6626 msgid "Select _Today"
6627 msgstr "Izvēlē_ties šodienu"
6629 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6630 msgid "January"
6631 msgstr "Janvāris"
6633 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6634 msgid "February"
6635 msgstr "Februāris"
6637 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6638 msgid "March"
6639 msgstr "Marts"
6641 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6642 msgid "April"
6643 msgstr "Aprīlis"
6645 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6646 msgid "May"
6647 msgstr "Maijs"
6649 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6650 msgid "June"
6651 msgstr "Jūnijs"
6653 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6654 msgid "July"
6655 msgstr "Jūlijs"
6657 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6658 msgid "August"
6659 msgstr "Augusts"
6661 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6662 msgid "September"
6663 msgstr "Septembris"
6665 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6666 msgid "October"
6667 msgstr "Oktobris"
6669 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6670 msgid "November"
6671 msgstr "Novembris"
6673 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6674 msgid "December"
6675 msgstr "Decembris"
6677 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6678 #, c-format
6679 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6680 msgstr "Jūs maināt periodisku notikumu. Ko jūs vēlētos mainīt?"
6682 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6683 #, c-format
6684 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6685 msgstr "Jūs deleģējat periodisku notikumu. Ko jūs vēlētos deleģēt?"
6687 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6688 #, c-format
6689 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6690 msgstr "Jūs maināt periodisku uzdevumu. Ko jūs vēlētos mainīt?"
6692 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6693 #, c-format
6694 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6695 msgstr "Jūs maināt periodisku memo. Ko jūs vēlētos mainīt?"
6697 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6698 msgid "This Instance Only"
6699 msgstr "Tikai šo instanci"
6701 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6702 msgid "This and Prior Instances"
6703 msgstr "Šo un iepriekšējās instances"
6705 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6706 msgid "This and Future Instances"
6707 msgstr "Šo un nākamās instances"
6709 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6710 msgid "All Instances"
6711 msgstr "Visas instances"
6713 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6714 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6715 msgid "Send my reminders with this event"
6716 msgstr "Sūtīt manus atgādinājumus ar šo notikumu"
6718 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6719 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6720 msgid "Notify new attendees _only"
6721 msgstr "Paziņot _tikai jaunajiem apmeklētājiem"
6723 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6724 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6725 msgstr "Izgriezt izvēlētos notikumus uz starpliktuvi"
6727 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6728 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6729 msgstr "Kopēt izvēlētos notikumus uz starpliktuvi"
6731 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6732 msgid "Paste events from the clipboard"
6733 msgstr "Ielīmēt notikumus no starpliktuves"
6735 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6736 msgid "Delete selected events"
6737 msgstr "Dzēst izvēlētos notikumus"
6739 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6740 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6741 msgstr "Ielīmētais teksts nesatur derīgus iCalendar datus"
6743 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6744 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6745 msgid "Default calendar not found"
6746 msgstr "Noklusējuma kalendārs nav atrasts"
6748 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6749 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6750 msgid "Default memo list not found"
6751 msgstr "Noklusējuma memo saraksts nav atrasts"
6753 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6754 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6755 msgid "Default task list not found"
6756 msgstr "Noklusējuma uzdevumu saraksts nav atrasts"
6758 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6759 msgid "No suitable component found"
6760 msgstr "Nav atrastu piemērotu komponenšu"
6762 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6763 msgid "Pasting iCalendar data"
6764 msgstr "Ielīmē iCalendar datus"
6766 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6767 #. Translators: It will display
6768 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6769 #. To Translators: It will display
6770 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6771 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6772 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6773 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
6774 #, c-format
6775 msgid "Organizer: %s <%s>"
6776 msgstr "Organizētājs: %s <%s>"
6778 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6779 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6780 #. * organizer.value.
6781 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6782 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6783 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
6784 #, c-format
6785 msgid "Organizer: %s"
6786 msgstr "Organizētājs: %s"
6788 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6789 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6790 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6791 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6792 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3531
6793 #, c-format
6794 msgid "Location: %s"
6795 msgstr "Vieta: %s"
6797 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6798 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6799 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6800 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:438
6801 #, c-format
6802 msgid "Time: %s %s"
6803 msgstr "Laiks: %s %s"
6805 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
6806 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
6807 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2302
6808 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2305
6809 msgid "%d %b %Y"
6810 msgstr "%d %b %Y"
6812 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6813 #. * Don't use any other specifiers.
6814 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6815 #. * month name. You can change the order but don't
6816 #. * change the specifiers or add anything.
6817 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
6818 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6819 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6820 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6821 msgid "%d %b"
6822 msgstr "%d %b"
6824 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
6825 msgid "%A %d %b %Y"
6826 msgstr "%A %d %b %Y"
6828 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6829 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6830 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6831 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6832 #. * You can change the order but don't change the
6833 #. * specifiers or add anything.
6834 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
6835 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6836 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6837 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6838 msgid "%a %d %b"
6839 msgstr "%a %d %b"
6841 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
6842 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
6843 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331
6844 msgid "%a %d %b %Y"
6845 msgstr "%a %d %b %Y"
6847 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6848 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6849 msgid "Start Date"
6850 msgstr "Sākuma datums"
6852 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6853 msgid "End Date"
6854 msgstr "Beigu datums"
6856 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6857 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6858 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6859 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6860 msgid "Created"
6861 msgstr "Izveidots"
6863 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6864 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6865 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6866 msgid "Last modified"
6867 msgstr "Pēdējo reizi mainīts"
6869 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6870 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6871 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6872 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6873 msgid "Source"
6874 msgstr "Avots"
6876 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6877 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6878 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6879 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6880 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6881 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
6882 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
6883 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3559
6884 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6301
6885 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6886 msgid "Unknown"
6887 msgstr "Nezināms"
6889 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6890 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6891 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:388
6892 #, c-format
6893 msgid "Source with UID “%s” not found"
6894 msgstr "Avots ar UID “%s” nav atrasts"
6896 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6897 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6898 msgid "Creating an event"
6899 msgstr "Izveido notikumu"
6901 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6902 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6903 msgid "Creating a memo"
6904 msgstr "Izveido memo"
6906 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6907 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6908 msgid "Creating a task"
6909 msgstr "Izveido uzdevumu"
6911 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6912 msgid "Recurring"
6913 msgstr "Periodisks"
6915 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6916 msgid "Assigned"
6917 msgstr "Piešķirts"
6919 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6920 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6921 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6922 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6923 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6924 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6925 msgid "Yes"
6926 msgstr "Jā"
6928 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6929 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6930 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6931 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6932 msgid "No"
6933 msgstr "Nē"
6935 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
6936 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6937 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6938 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6939 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6289
6940 msgid "Accepted"
6941 msgstr "Pieņemts"
6943 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
6944 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6945 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6946 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6947 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6295
6948 msgid "Declined"
6949 msgstr "Noraidīts"
6951 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
6952 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6953 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6954 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6955 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
6956 msgid "Tentative"
6957 msgstr "Pagaidu"
6959 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
6960 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6961 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6962 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6963 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6298
6964 msgid "Delegated"
6965 msgstr "Deleģēts"
6967 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
6968 msgid "Needs action"
6969 msgstr "Gaida darbību"
6971 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6972 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6973 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
6974 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6975 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6976 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6977 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6978 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
6979 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6980 msgid "Status"
6981 msgstr "Statuss"
6983 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
6984 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6985 msgid "Free"
6986 msgstr "Brīvs"
6988 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
6989 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
6990 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
6991 msgid "Busy"
6992 msgstr "Aizņemts"
6994 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
6995 msgid ""
6996 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6997 "\n"
6998 "45.436845,125.862501"
6999 msgstr ""
7000 "Ģeogrāfiskajai atrašanās vietai jābūt ievadītajai šādā formātā: \n"
7001 "\n"
7002 "45.436845,125.862501"
7004 #. Translators: "None" for task's status
7005 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7006 msgctxt "cal-task-status"
7007 msgid "None"
7008 msgstr "Nekāds"
7010 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7011 msgid "Modifying an event"
7012 msgstr "Modificē notikumu"
7014 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7015 msgid "Modifying a memo"
7016 msgstr "Modificē memo"
7018 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7019 msgid "Modifying a task"
7020 msgstr "Modificē uzdevumu"
7022 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1918
7023 msgid "Removing an event"
7024 msgstr "Izņem notikumu"
7026 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1922
7027 msgid "Removing a memo"
7028 msgstr "Izņem memo"
7030 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1926
7031 msgid "Removing a task"
7032 msgstr "Izņem uzdevumu"
7034 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7035 #, c-format
7036 msgid "Deleting an event"
7037 msgid_plural "Deleting %d events"
7038 msgstr[0] "Dzēš %d notikumu"
7039 msgstr[1] "Dzēš %d notikumus"
7040 msgstr[2] "Dzēš %d notikumus"
7042 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7043 #, c-format
7044 msgid "Deleting a memo"
7045 msgid_plural "Deleting %d memos"
7046 msgstr[0] "Dzēš %d memo"
7047 msgstr[1] "Dzēš %d memo"
7048 msgstr[2] "Dzēš %d memo"
7050 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7051 #, c-format
7052 msgid "Deleting a task"
7053 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7054 msgstr[0] "Dzēš %d uzdevumu"
7055 msgstr[1] "Dzēš %d uzdevumus"
7056 msgstr[2] "Dzēš %d uzdevumu"
7058 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7059 #, c-format
7060 msgid "Pasting an event"
7061 msgid_plural "Pasting %d events"
7062 msgstr[0] "Ielīmē %d notikumu"
7063 msgstr[1] "Ielīmē %d notikumus"
7064 msgstr[2] "Ielīmē %d notikumu"
7066 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7067 #, c-format
7068 msgid "Pasting a memo"
7069 msgid_plural "Pasting %d memos"
7070 msgstr[0] "Ielīmē %d memo"
7071 msgstr[1] "Ielīmē %d memo"
7072 msgstr[2] "Ielīmē %d memo"
7074 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7075 #, c-format
7076 msgid "Pasting a task"
7077 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7078 msgstr[0] "Ielīmē %d uzdevumu"
7079 msgstr[1] "Ielīmē %d uzdevumus"
7080 msgstr[2] "Ielīmē %d uzdevumu"
7082 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7083 msgid "Updating an event"
7084 msgstr "Atjaunina notikumu"
7086 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7087 msgid "Updating a memo"
7088 msgstr "Atjaunina memo"
7090 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7091 msgid "Updating a task"
7092 msgstr "Atjaunina uzdevumu"
7094 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7095 #, c-format
7096 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7097 msgstr "Kalendārā “%s” saņem notikumus, ko iztīrīt"
7099 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7100 #, c-format
7101 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7102 msgstr "Memo sarakstā “%s” saņem memo, ko iztīrīt"
7104 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7105 #, c-format
7106 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7107 msgstr "Uzdevumu sarakstā “%s” saņem uzdevumus, ko iztīrīt"
7109 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7110 #, c-format
7111 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7112 msgstr "Kalendārā “%s” iztīra notikumus"
7114 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7115 #, c-format
7116 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7117 msgstr "Memo sarakstā “%s” iztīra memo"
7119 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7120 #, c-format
7121 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7122 msgstr "Uzdevumu sarakstā “%s” iztīra uzdevumus"
7124 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7125 msgid "Purging events"
7126 msgstr "Iztīra notikumus"
7128 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7129 msgid "Purging memos"
7130 msgstr "Iztīra memo"
7132 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7133 msgid "Purging tasks"
7134 msgstr "Iztīra uzdevumus"
7136 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7137 msgid "Expunging completed tasks"
7138 msgstr "Izdzēš izpildītos uzdevumus"
7140 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7141 #, c-format
7142 msgid "Moving an event"
7143 msgid_plural "Moving %d events"
7144 msgstr[0] "Pārvieto %d notikumu"
7145 msgstr[1] "Pārvieto %d notikumus"
7146 msgstr[2] "Pārvieto %d notikumu"
7148 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7149 #, c-format
7150 msgid "Copying an event"
7151 msgid_plural "Copying %d events"
7152 msgstr[0] "Kopē %d notikumu"
7153 msgstr[1] "Kopē %d notikumus"
7154 msgstr[2] "Kopē %d notikumu"
7156 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7157 #, c-format
7158 msgid "Moving a memo"
7159 msgid_plural "Moving %d memos"
7160 msgstr[0] "Pārvieto %d memo"
7161 msgstr[1] "Pārvieto %d memo"
7162 msgstr[2] "Pārvieto %d memo"
7164 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7165 #, c-format
7166 msgid "Copying a memo"
7167 msgid_plural "Copying %d memos"
7168 msgstr[0] "Kopē %d memo"
7169 msgstr[1] "Kopē %d memo"
7170 msgstr[2] "Kopē %d memo"
7172 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7173 #, c-format
7174 msgid "Moving a task"
7175 msgid_plural "Moving %d tasks"
7176 msgstr[0] "Pārvieto %d vienumu"
7177 msgstr[1] "Pārvieto %d vienumus"
7178 msgstr[2] "Pārvieto %d vienumu"
7180 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7181 #, c-format
7182 msgid "Copying a task"
7183 msgid_plural "Copying %d tasks"
7184 msgstr[0] "Kopē %d uzdevumu"
7185 msgstr[1] "Kopē %d uzdevumus"
7186 msgstr[2] "Kopē %d uzdevumu"
7188 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7189 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7190 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7191 msgstr "%a %d.%m.%Y. %H.%M.%S"
7193 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7194 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7195 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7196 msgstr "%a %d.%m.%Y. %I.%M.%S %p"
7198 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7199 #, c-format
7200 msgid ""
7201 "The date must be entered in the format: \n"
7202 "%s"
7203 msgstr ""
7204 "Datumam ir jābūt ievadītam šādā formātā: \n"
7205 "%s"
7207 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7208 msgid "Event’s time is in the past"
7209 msgstr "Notikuma laiks ir pagātnē"
7211 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7212 msgid ""
7213 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7214 msgstr "Nevar rediģēt notikumu, jo nevar atvērt izvēlēto kalendāru"
7216 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7217 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7218 msgstr "Nevar rediģēt notikumu, jo izvēlētais kalendārs ir tikai lasāms"
7220 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7221 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7222 msgstr "Notikumu nevar pilnībā rediģēt, jo neesat tā organizētājs"
7224 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7225 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7226 msgid "Start date is not a valid date"
7227 msgstr "Sākuma datums nav derīgs datums"
7229 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7230 msgid "Start time is not a valid time"
7231 msgstr "Sākuma laiks nav derīgs laiks"
7233 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7234 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7235 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7236 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7237 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7238 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
7239 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-display.c:2191
7240 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806 ../src/mail/mail-send-recv.c:569
7241 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
7242 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7243 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7244 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7245 msgid "Unknown error"
7246 msgstr "Nezināma kļūda"
7248 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7249 msgid "End date is not a valid date"
7250 msgstr "Beigu datums nav derīgs datums"
7252 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7253 msgid "End time is not a valid time"
7254 msgstr "Beigu laiks nav derīgs laiks"
7256 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584
7257 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7259 msgid "_Categories"
7260 msgstr "_Kategorijas"
7262 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7263 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7264 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7265 msgid "Toggles whether to display categories"
7266 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt kategorijas"
7268 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7270 msgid "Time _Zone"
7271 msgstr "Laika _josla"
7273 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7274 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7275 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7276 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt laika joslu"
7278 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7279 msgid "All _Day Event"
7280 msgstr "Visas _dienas notikums"
7282 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7283 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7284 msgstr "Pārslēdz, vai ir visas dienas notikums"
7286 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7287 msgid "Show Time as _Busy"
7288 msgstr "Rādīt laiku kā “_aizņemts”"
7290 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7291 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7292 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt laiku kā “aizņemts”"
7294 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619
7295 msgid "Pu_blic"
7296 msgstr "Pu_blisks"
7298 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7299 msgid "Classify as public"
7300 msgstr "Klasificēt kā publisku"
7302 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626
7303 msgid "_Private"
7304 msgstr "_Privāts"
7306 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7307 msgid "Classify as private"
7308 msgstr "Klasificēt kā privātu"
7310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633
7311 msgid "_Confidential"
7312 msgstr "_Konfidenciāls"
7314 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7315 msgid "Classify as confidential"
7316 msgstr "Klasificēt kā konfidenciālu"
7318 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
7319 msgctxt "ECompEditor"
7320 msgid "_Start time:"
7321 msgstr "_Sākuma laiks:"
7323 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741
7324 msgctxt "ECompEditor"
7325 msgid "_End time:"
7326 msgstr "B_eigu laiks:"
7328 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:751
7329 msgctxt "ECompEditor"
7330 msgid "All da_y event"
7331 msgstr "Visas _dienas notikums"
7333 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804
7334 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7335 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7336 msgctxt "ECompEditorPage"
7337 msgid "General"
7338 msgstr "Vispārīgi"
7340 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:807
7341 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7342 msgctxt "ECompEditorPage"
7343 msgid "Reminders"
7344 msgstr "Atgādinājumi"
7346 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
7347 msgctxt "ECompEditorPage"
7348 msgid "Recurrence"
7349 msgstr "Atkārtošanās"
7351 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:813
7352 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7353 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7354 msgctxt "ECompEditorPage"
7355 msgid "Attachments"
7356 msgstr "Pielikumi"
7358 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:823
7359 msgctxt "ECompEditorPage"
7360 msgid "Schedule"
7361 msgstr "Grafiks"
7363 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:855
7364 #, c-format
7365 msgid "Meeting — %s"
7366 msgstr "Sanāksme — %s"
7368 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:856
7369 #, c-format
7370 msgid "Appointment — %s"
7371 msgstr "Tikšanās — %s"
7373 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7374 msgid ""
7375 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7376 msgstr "Nevar rediģēt memo, jo nevar atvērt izvēlēto memo saraktu"
7378 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7379 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7380 msgstr "Nevar rediģēt memo, jo izvēlētais memo saraksts ir tikai lasāms"
7382 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7383 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7384 msgstr "Memo nevar pilnībā rediģēt, jo neesat organizētājs"
7386 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7387 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7388 msgid "_List:"
7389 msgstr "_Saraksts:"
7391 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7392 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7393 msgctxt "ECompEditor"
7394 msgid "Sta_rt date:"
7395 msgstr "Sāk_uma datums:"
7397 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7398 #, c-format
7399 msgid "Assigned Memo — %s"
7400 msgstr "Piešķirtais memo — %s"
7402 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7403 #, c-format
7404 msgid "Memo — %s"
7405 msgstr "Memo — %s"
7407 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7408 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7409 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7410 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7411 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7412 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7413 msgid "Attachment"
7414 msgid_plural "Attachments"
7415 msgstr[0] "Pielikums"
7416 msgstr[1] "Pielikumi"
7417 msgstr[2] "Pielikumu"
7419 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7420 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7421 #, c-format
7422 msgid "Could not load “%s”"
7423 msgstr "Neizdevās ielādēt “%s”"
7425 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7426 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7427 #, c-format
7428 msgid "Could not load the attachment"
7429 msgstr "Neizdevās ielādēt pielikumu"
7431 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7432 msgid ""
7433 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7434 "is finished."
7435 msgstr ""
7436 "Daži pielikumi pašlaik tiek lejupielādēti. Uzgaidiet līdz lejupielāde tiek "
7437 "pabeigta."
7439 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7440 #, c-format
7441 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7442 msgstr "Nevar atrast pielikumu “%s”, lūdzu, izņemiet to no saraksta"
7444 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7445 #, c-format
7446 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7447 msgstr "Pielikumam “%s” nav derīgs URI, lūdzu, izņemiet to no saraksta"
7449 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7450 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7451 msgid "_Attachment..."
7452 msgstr "_Pielikums..."
7454 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7455 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
7456 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7457 msgid "Attach a file"
7458 msgstr "Pievienot datni"
7460 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7461 msgid "_Attachments"
7462 msgstr "_Pielikumi"
7464 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7465 msgid "Show attachments"
7466 msgstr "Rādīt pielikumus"
7468 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7469 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7470 msgid "Icon View"
7471 msgstr "Ikonu skats"
7473 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7474 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7475 msgid "List View"
7476 msgstr "Saraksta skats"
7478 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7479 #, c-format
7480 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7481 msgstr "Nevar atrast apmeklētāju “%s” apmeklētāju sarakstā"
7483 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7484 #, c-format
7485 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7486 msgstr "Nepietiek tiesību, lai izdzēstu apmeklētāju “%s”"
7488 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7489 msgid "Failed to delete selected attendee"
7490 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7491 msgstr[0] "Neizdevās izdzēst izvēlēto apmeklētāju"
7492 msgstr[1] "Neizdevās izdzēst izvēlētos apmeklētājus"
7493 msgstr[2] "Neizdevās izdzēst izvēlētos apmeklētājus"
7495 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:434
7496 #| msgid "Email Address is not a valid email"
7497 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7498 msgstr "Organizatora adrese nav derīga lietotāja pasta adrese"
7500 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:584
7501 msgid "A_ttendees"
7502 msgstr "Apmeklē_tāji"
7504 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:586
7505 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7506 msgstr "Pārslēdz, vai tiek rādīti apmeklētāji"
7508 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595
7509 msgid "R_ole Field"
7510 msgstr "L_omas lauks"
7512 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597
7513 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7514 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt lomas lauku"
7516 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603
7517 msgid "_RSVP"
7518 msgstr "_RSVP"
7520 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605
7521 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7522 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt RSVP lauku"
7524 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611
7525 msgid "_Status Field"
7526 msgstr "_Statusa lauks"
7528 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613
7529 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7530 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt statusa lauku"
7532 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619
7533 msgid "_Type Field"
7534 msgstr "_Tipa lauks"
7536 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621
7537 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7538 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt apmeklētāja tipa lauku"
7540 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947
7541 msgid "An organizer is required."
7542 msgstr "Nepieciešams organizators."
7544 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957
7545 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088
7546 msgid "At least one attendee is required."
7547 msgstr "Ir nepieciešams vismaz viens apmeklētājs."
7549 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211
7550 msgid "Or_ganizer:"
7551 msgstr "Or_ganizētājs:"
7553 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1290
7554 msgctxt "ECompEditor"
7555 msgid "Atte_ndees..."
7556 msgstr "Ap_meklētāji..."
7558 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7559 msgid "Add exception"
7560 msgstr "Pievienot izņēmumu"
7562 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7563 msgid "Modify exception"
7564 msgstr "Mainīt izņēmumu"
7566 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7567 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7568 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7569 msgid "on"
7570 msgstr "  "
7572 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7573 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7574 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7576 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7577 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7578 msgid "first"
7579 msgstr "pirmajā"
7581 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7582 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7583 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7584 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7586 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7587 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7588 msgid "second"
7589 msgstr "otrajā"
7591 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7592 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7593 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7595 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7596 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7597 msgid "third"
7598 msgstr "trešajā"
7600 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7601 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7602 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7604 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7605 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7606 msgid "fourth"
7607 msgstr "ceturtajā"
7609 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7610 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7611 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7613 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7614 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7615 msgid "fifth"
7616 msgstr "piektajā"
7618 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7619 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7620 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7622 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7623 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7624 msgid "last"
7625 msgstr "pēdējā"
7627 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7628 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7629 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7630 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7631 msgid "Other Date"
7632 msgstr "Citā datumā"
7634 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7635 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7636 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7638 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7639 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7640 msgid "1st to 10th"
7641 msgstr "1.–10."
7643 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7644 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7645 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7647 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7648 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7649 msgid "11th to 20th"
7650 msgstr "11.–20."
7652 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7653 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7654 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7656 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7657 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7658 msgid "21st to 31st"
7659 msgstr "21.–31."
7661 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7662 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7663 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7664 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7665 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7666 msgid "day"
7667 msgstr "dienā"
7669 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7670 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7671 msgid "Monday"
7672 msgstr "pirmdienā"
7674 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7675 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7676 msgid "Tuesday"
7677 msgstr "otrdienā"
7679 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7680 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7681 msgid "Wednesday"
7682 msgstr "trešdienā"
7684 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7685 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7686 msgid "Thursday"
7687 msgstr "ceturdienā"
7689 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7690 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7691 msgid "Friday"
7692 msgstr "piektdienā"
7694 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7695 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7696 msgid "Saturday"
7697 msgstr "sestdienā"
7699 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7700 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7701 msgid "Sunday"
7702 msgstr "svētdienā"
7704 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7705 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7707 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7708 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7709 msgid "on the"
7710 msgstr "  "
7712 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7713 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7714 msgid "occurrences"
7715 msgstr "reizes"
7717 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7718 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7719 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
7720 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7721 msgid "This appointment rec_urs"
7722 msgstr "Šī tikšanās _atkārtojas"
7724 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7725 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7726 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7727 msgid "This task rec_urs"
7728 msgstr "Šis uzdevums _atkārtojas"
7730 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7731 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7732 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7733 msgid "This memo rec_urs"
7734 msgstr "Šis memo _atkārtojas"
7736 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7737 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7738 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7739 msgid "This component rec_urs"
7740 msgstr "Šī komponente _atkārtojas"
7742 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7743 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7744 msgstr "Periodisko notikumu izņēmumu datums ir nederīgs"
7746 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7747 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7748 msgstr "Periodisko notikumu beigas ir pirms to sākuma"
7750 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7751 msgid "R_ecurrence"
7752 msgstr "P_eriodiskie notikumi"
7754 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7755 msgid "Set or unset recurrence"
7756 msgstr "Iestatīt vai anulēt periodiskumu"
7758 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7759 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
7760 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7761 msgid "Every"
7762 msgstr "ik"
7764 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7765 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2081
7766 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7767 msgid "day(s)"
7768 msgstr "dienu(-as)"
7770 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7771 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2083
7772 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7773 msgid "week(s)"
7774 msgstr "nedēļu(-as)"
7776 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7777 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2085
7778 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7779 msgid "month(s)"
7780 msgstr "mēnesi(-šus)"
7782 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7783 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2087
7784 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7785 msgid "year(s)"
7786 msgstr "gadu(-us)"
7788 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7789 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
7790 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7791 msgid "for"
7792 msgstr " "
7794 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7795 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2118
7796 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7797 msgid "until"
7798 msgstr "līdz"
7800 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7801 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2120
7802 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7803 msgid "forever"
7804 msgstr "visu laiku"
7806 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
7807 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7808 msgstr "Šī tikšanās satur periodiskumu, ko Evolution nevar rediģēt."
7810 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
7811 msgid "Exceptions"
7812 msgstr "Izņēmumi"
7814 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
7815 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7816 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7817 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7818 msgid "A_dd"
7819 msgstr "P_ievienot"
7821 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
7822 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
7823 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7824 msgid "Re_move"
7825 msgstr "Izņe_mt"
7827 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
7828 msgid "Preview"
7829 msgstr "Priekšskatījums"
7831 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7832 msgid "Send To"
7833 msgstr "Kam sūtīt"
7835 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7836 msgid "_Reminders"
7837 msgstr "At_gādinājumi"
7839 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7840 msgid "Set or unset reminders"
7841 msgstr "Iestatīt vai anulēt atgādinājumus"
7843 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7844 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
7845 msgid "Reminders"
7846 msgstr "Atgādinājumi"
7848 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
7849 msgid "_Reminder"
7850 msgstr "At_gādinājums"
7852 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
7853 #, c-format
7854 msgid "%d day before"
7855 msgid_plural "%d days before"
7856 msgstr[0] "%d dienu pirms"
7857 msgstr[1] "%d dienas pirms"
7858 msgstr[2] "%d dienu pirms"
7860 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
7861 #, c-format
7862 msgid "%d hour before"
7863 msgid_plural "%d hours before"
7864 msgstr[0] "%d stundu pirms"
7865 msgstr[1] "%d stundas pirms"
7866 msgstr[2] "%d stundu pirms"
7868 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
7869 #, c-format
7870 msgid "%d minute before"
7871 msgid_plural "%d minutes before"
7872 msgstr[0] "%d minūti pirms"
7873 msgstr[1] "%d minūtes pirms"
7874 msgstr[2] "%d minūšu pirms"
7876 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7877 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7878 msgctxt "cal-reminders"
7879 msgid "None"
7880 msgstr "Nav"
7882 #. Translators: Predefined reminder's description
7883 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
7884 msgctxt "cal-reminders"
7885 msgid "15 minutes before"
7886 msgstr "15 minūtes pirms"
7888 #. Translators: Predefined reminder's description
7889 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
7890 msgctxt "cal-reminders"
7891 msgid "1 hour before"
7892 msgstr "Pirms 1 stundas"
7894 #. Translators: Predefined reminder's description
7895 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
7896 msgctxt "cal-reminders"
7897 msgid "1 day before"
7898 msgstr "Pirms 1 dienas"
7900 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7901 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
7902 msgctxt "cal-reminders"
7903 msgid "Custom"
7904 msgstr "Pielāgots"
7906 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7907 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
7908 msgctxt "cal-reminders"
7909 msgid "minute(s)"
7910 msgstr "minūti(-es)"
7912 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7913 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
7914 msgctxt "cal-reminders"
7915 msgid "hour(s)"
7916 msgstr "stundu(-as)"
7918 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7919 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
7920 msgctxt "cal-reminders"
7921 msgid "day(s)"
7922 msgstr "dienu(-as)"
7924 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7925 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
7926 msgctxt "cal-reminders"
7927 msgid "before"
7928 msgstr "pirms"
7930 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7931 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
7932 msgctxt "cal-reminders"
7933 msgid "after"
7934 msgstr "pēc"
7936 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7937 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7938 msgctxt "cal-reminders"
7939 msgid "start"
7940 msgstr "sākuma"
7942 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7943 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
7944 msgctxt "cal-reminders"
7945 msgid "end"
7946 msgstr "beigām"
7948 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7949 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
7950 msgid "Re_peat the reminder"
7951 msgstr "_Atkārtot atgādinājumu"
7953 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7954 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
7955 msgctxt "cal-reminders"
7956 msgid "extra times every"
7957 msgstr "papildu reizes ik"
7959 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7960 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
7961 msgctxt "cal-reminders"
7962 msgid "minutes"
7963 msgstr "minūtes"
7965 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7966 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
7967 msgctxt "cal-reminders"
7968 msgid "hours"
7969 msgstr "stundas"
7971 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7972 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
7973 msgctxt "cal-reminders"
7974 msgid "days"
7975 msgstr "dienas"
7977 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7978 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
7979 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
7980 msgctxt "cal-reminders"
7981 msgid "Custom _message"
7982 msgstr "Pielāgots ziņoju_ms"
7984 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
7985 msgctxt "cal-reminders"
7986 msgid "Custom reminder _sound"
7987 msgstr "Pielāgota atgādinājuma _skaņa"
7989 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
7990 msgid "Select a sound file"
7991 msgstr "Izvēlieties skaņas datni"
7993 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
7994 msgid "_Program:"
7995 msgstr "_Programma:"
7997 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
7998 msgid "_Arguments:"
7999 msgstr "_Argumenti:"
8001 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
8002 msgid "_Send To:"
8003 msgstr "Kam _sūtīt:"
8005 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8006 msgid "_Schedule"
8007 msgstr "Grafik_s"
8009 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8010 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8011 msgstr "Vaicāt brīvs/aizņemts informāciju apmeklētājiem"
8013 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8014 msgctxt "ECompEditor"
8015 msgid "_Summary:"
8016 msgstr "Kop_savilkums:"
8018 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8019 msgctxt "ECompEditor"
8020 msgid "_Location:"
8021 msgstr "_Vieta:"
8023 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8024 msgctxt "ECompEditor"
8025 msgid "_Categories..."
8026 msgstr "_Kategorijas..."
8028 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8029 msgctxt "ECompEditor"
8030 msgid "_Description:"
8031 msgstr "_Apraksts:"
8033 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
8034 msgctxt "ECompEditor"
8035 msgid "_Web page:"
8036 msgstr "_Tīmekļa lapa:"
8038 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
8039 msgctxt "ECompEditor"
8040 msgid "D_ue date:"
8041 msgstr "Izpil_des termiņš:"
8043 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1118
8044 msgctxt "ECompEditor"
8045 msgid "Date _completed:"
8046 msgstr "Pabeigšanas dat_ums:"
8048 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
8049 msgctxt "ECompEditor"
8050 msgid "Public"
8051 msgstr "Publisks"
8053 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
8054 msgctxt "ECompEditor"
8055 msgid "Private"
8056 msgstr "Privāts"
8058 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1136
8059 msgctxt "ECompEditor"
8060 msgid "Confidential"
8061 msgstr "Konfidenciāls"
8063 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1152
8064 msgctxt "ECompEditor"
8065 msgid "C_lassification:"
8066 msgstr "K_lasifikācija:"
8068 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
8069 msgctxt "ECompEditor"
8070 msgid "Not Started"
8071 msgstr "Nav sākts"
8073 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
8074 msgctxt "ECompEditor"
8075 msgid "In Progress"
8076 msgstr "Tiek izpildīts"
8078 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
8079 msgctxt "ECompEditor"
8080 msgid "Completed"
8081 msgstr "Izpildīts"
8083 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1174
8084 msgctxt "ECompEditor"
8085 msgid "Cancelled"
8086 msgstr "Atcelts"
8088 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1183
8089 msgctxt "ECompEditor"
8090 msgid "_Status:"
8091 msgstr "_Statuss:"
8093 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8094 msgctxt "ECompEditor"
8095 msgid "Undefined"
8096 msgstr "Nedefinēta"
8098 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8099 msgctxt "ECompEditor"
8100 msgid "High"
8101 msgstr "Augsta"
8103 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8104 msgctxt "ECompEditor"
8105 msgid "Normal"
8106 msgstr "Normāla"
8108 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1216
8109 msgctxt "ECompEditor"
8110 msgid "Low"
8111 msgstr "Zema"
8113 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1225
8114 msgctxt "ECompEditor"
8115 msgid "Priorit_y:"
8116 msgstr "Pr_ioritāte:"
8118 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1279
8119 msgctxt "ECompEditor"
8120 msgid "Percent complete:"
8121 msgstr "Izpildīts procentos:"
8123 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1360
8124 msgctxt "ECompEditor"
8125 msgid "Time _zone:"
8126 msgstr "Laika _josla:"
8128 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1485
8129 msgctxt "ECompEditor"
8130 msgid "Show time as _busy"
8131 msgstr "Rādīt laiku kā “_aizņemts”"
8133 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8134 msgid "Task’s start date is in the past"
8135 msgstr "Uzdevuma sākuma datums ir pagātnē"
8137 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8138 msgid "Task’s due date is in the past"
8139 msgstr "Uzdevuma izpildes termiņš ir pagātnē"
8141 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8142 msgid ""
8143 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8144 msgstr "Nevar rediģēt uzdevumu, jo nevar atvērt izvēlēto uzdevumu saraktu"
8146 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8147 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8148 msgstr ""
8149 "Uzdevumu nevar rediģēt, jo izvēlētais uzdevumu saraksts ir tikai lasāms"
8151 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8152 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8153 msgstr "Uzdevumu nevar pilnībā rediģēt, jo neesat tā organizētājs"
8155 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8156 msgid "Due date is not a valid date"
8157 msgstr "Termiņa datums nav derīgs datums"
8159 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8160 msgid "Completed date is not a valid date"
8161 msgstr "Pabeigšanas datums nav derīgs datums"
8163 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8164 msgid "Completed date cannot be in the future"
8165 msgstr "Pabeigšanas datums nevar būt nākotnē"
8167 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8168 msgid "All _Day Task"
8169 msgstr "Visas _dienas uzdevums"
8171 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8172 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8173 msgstr "Pārslēdz, vai ir visas dienas uzdevums"
8175 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8176 #, c-format
8177 msgid "Assigned Task — %s"
8178 msgstr "Piešķirtais uzdevums — %s"
8180 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8181 #, c-format
8182 msgid "Task — %s"
8183 msgstr "Uzdevums — %s"
8185 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8186 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8187 msgid "attachment"
8188 msgstr "pielikums"
8190 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8191 msgid "Sending notifications to attendees..."
8192 msgstr "Sūta paziņojumus apmeklētājiem..."
8194 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8195 msgid "Saving changes..."
8196 msgstr "Saglabā izmaiņas..."
8198 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8199 msgid "No Summary"
8200 msgstr "Nav kopsavilkuma"
8202 #. == Button box ==
8203 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8204 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8205 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730
8206 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8207 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8208 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8209 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8210 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8211 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8212 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8213 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1737
8214 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8215 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8216 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8217 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8218 msgid "_Close"
8219 msgstr "_Aizvērt"
8221 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8222 msgid "Close the current window"
8223 msgstr "Aizvērt pašreizējo logu"
8225 #. copy menu item
8226 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8227 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2080
8228 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
8229 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8230 msgid "_Copy"
8231 msgstr "_Kopēt"
8233 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8234 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8235 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8236 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8237 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8238 msgid "Copy the selection"
8239 msgstr "Kopēt izvēli"
8241 #. cut menu item
8242 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8243 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2066
8244 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8245 msgid "Cu_t"
8246 msgstr "Izgriez_t"
8248 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8249 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8250 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012
8251 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8252 msgid "Cut the selection"
8253 msgstr "Izgriezt izvēlēto"
8255 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8256 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8257 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8258 msgid "Delete the selection"
8259 msgstr "Dzēst izvēlēto"
8261 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8262 msgid "View help"
8263 msgstr "Skatīt palīdzību"
8265 #. paste menu item
8266 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8267 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2092
8268 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8269 msgid "_Paste"
8270 msgstr "_Ielīmēt"
8272 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8273 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8274 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021
8275 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8276 msgid "Paste the clipboard"
8277 msgstr "Ielīmēt starpliktuvi"
8279 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8280 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
8281 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8282 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8283 msgid "_Print..."
8284 msgstr "_Drukāt..."
8286 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
8287 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8288 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8289 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8290 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8291 msgid "Pre_view..."
8292 msgstr "Priekšs_katījums..."
8294 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8295 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8296 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8297 msgid "Select _All"
8298 msgstr "Izvēlēties _visu"
8300 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8301 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8302 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8303 msgid "Select all text"
8304 msgstr "Izvēlēties visu tekstu"
8306 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8307 msgid "_Classification"
8308 msgstr "_Klasifikācija"
8310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8311 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8312 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
8313 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8314 msgid "_File"
8315 msgstr "_Datne"
8317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8318 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8319 msgid "_Insert"
8320 msgstr "_Ievietot"
8322 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8323 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8324 msgid "_Options"
8325 msgstr "_Opcijas"
8327 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8328 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
8329 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8330 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8331 msgid "_View"
8332 msgstr "_Skats"
8334 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8335 msgid "Save current changes"
8336 msgstr "Saglabāt pašreizējās izmaiņas"
8338 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8339 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8340 msgid "Save and Close"
8341 msgstr "Saglabāt un aizvērt"
8343 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8344 msgid "Save current changes and close editor"
8345 msgstr "Saglabāt pašreizējās izmaiņas un aizvērt redaktoru"
8347 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8348 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8349 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8350 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8351 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8352 msgid "am"
8353 msgstr "am"
8355 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8356 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8357 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8358 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8359 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8360 msgid "pm"
8361 msgstr "pm"
8363 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8364 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8365 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8366 #. * month, %B = full month name. You can change the
8367 #. * order but don't change the specifiers or add
8368 #. * anything.
8369 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8370 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8371 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8372 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8373 msgid "%A %d %B"
8374 msgstr "%A, %d. %B"
8376 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8377 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8378 #, c-format
8379 msgid "Week %d"
8380 msgstr "%d. nedēļa"
8382 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8383 #. * this is a context menu entry to change the
8384 #. * length of the time division in the calendar
8385 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8386 #. * 24 "60 minute divisions" or
8387 #. * 48 "30 minute divisions".
8388 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8389 #, c-format
8390 msgid "%02i minute divisions"
8391 msgstr "%02i minūšu sadaļas"
8393 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8394 msgid "Show the second time zone"
8395 msgstr "Rādīt otru laika joslu"
8397 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8398 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8399 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8400 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8401 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8402 msgctxt "cal-second-zone"
8403 msgid "None"
8404 msgstr "Nekāda"
8406 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8407 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8408 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8409 msgid "Select..."
8410 msgstr "Izvēlēties..."
8412 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8413 msgid "Chair Persons"
8414 msgstr "Vadītāji"
8416 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8417 msgid "Required Participants"
8418 msgstr "Pieprasītie dalībnieki"
8420 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8421 msgid "Optional Participants"
8422 msgstr "Iespējamie dalībnieki"
8424 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8425 msgid "Resources"
8426 msgstr "Resursi"
8428 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8429 msgid "Attendees"
8430 msgstr "Apmeklētāji"
8432 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8433 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8434 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8435 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8436 msgid "Individual"
8437 msgstr "Indivīds"
8439 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8440 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8441 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8442 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8443 msgid "Group"
8444 msgstr "Grupa"
8446 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8447 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8448 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8449 msgid "Resource"
8450 msgstr "Resurss"
8452 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8453 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8454 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8455 msgid "Room"
8456 msgstr "Telpa"
8458 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8459 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8460 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8461 msgid "Chair"
8462 msgstr "Vadītājs"
8464 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8465 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8466 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8467 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8468 msgid "Required Participant"
8469 msgstr "Pieprasītais dalībnieks"
8471 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8472 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8473 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8474 msgid "Optional Participant"
8475 msgstr "Iespējamais dalībnieks"
8477 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8478 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8479 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8480 msgid "Non-Participant"
8481 msgstr "Nepiedalās"
8483 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8484 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8485 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8486 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8487 msgid "Needs Action"
8488 msgstr "Gaida darbību"
8490 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8491 msgid "Attendee                          "
8492 msgstr "Apmeklētājs                          "
8494 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8495 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8496 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8497 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8498 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
8499 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8500 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696
8501 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8502 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8503 msgid "Type"
8504 msgstr "Tips"
8506 #. To translators: RSVP means "please reply"
8507 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8508 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8509 msgid "RSVP"
8510 msgstr "RSVP"
8512 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8513 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8514 msgid "In Process"
8515 msgstr "Notiek"
8517 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8518 #, c-format
8519 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8520 msgstr ""
8521 "Ievadiet paroli, lai piekļūtu brīvs/aizņemts informācijai uz servera %s kā "
8522 "lietotājs %s"
8524 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8525 #, c-format
8526 msgid "Failure reason: %s"
8527 msgstr "Neveiksmes iemesls: %s"
8529 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8530 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8531 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8532 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8533 msgid "Enter password"
8534 msgstr "Ievadiet paroli"
8536 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8537 msgid "Out of Office"
8538 msgstr "Neatrodas birojā"
8540 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8541 msgid "No Information"
8542 msgstr "Nav informācijas"
8544 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8545 msgid "Atte_ndees..."
8546 msgstr "A_pmeklētāji..."
8548 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8549 msgid "O_ptions"
8550 msgstr "O_pcijas"
8552 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8553 msgid "Show _only working hours"
8554 msgstr "Rādīt _tikai darba stundas"
8556 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8557 msgid "Show _zoomed out"
8558 msgstr "Rādīt _tālinātu"
8560 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8561 msgid "_Update free/busy"
8562 msgstr "_Atjaunināt brīvs/aizņemts informāciju"
8564 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8565 msgid "_<<"
8566 msgstr "_<<"
8568 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8569 msgid "_Autopick"
8570 msgstr "_Automātiska izvēle"
8572 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8573 msgid ">_>"
8574 msgstr ">_>"
8576 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8577 msgid "_All people and resources"
8578 msgstr "_Visi cilvēki un resursi"
8580 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8581 msgid "All _people and one resource"
8582 msgstr "Visi _cilvēki un viens resurss"
8584 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8585 msgid "_Required people"
8586 msgstr "Piep_rasītie cilvēki"
8588 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8589 msgid "Required people and _one resource"
8590 msgstr "Pieprasītie cilvēki un _viens resurss"
8592 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8593 msgid "_Start time:"
8594 msgstr "_Sākuma laiks:"
8596 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8597 msgid "_End time:"
8598 msgstr "B_eigu laiks:"
8600 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8601 #, c-format
8602 msgid ""
8603 "Summary: %s\n"
8604 "Location: %s"
8605 msgstr ""
8606 "Kopsavilkums: %s\n"
8607 "Vieta: %s"
8609 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8610 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
8611 #, c-format
8612 msgid "Summary: %s"
8613 msgstr "Kopsavilkums: %s"
8615 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8616 msgid "Click here to add an attendee"
8617 msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu apmeklētāju"
8619 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8620 msgid "Member"
8621 msgstr "Biedrs"
8623 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8624 msgid "Delegated To"
8625 msgstr "Deleģēts"
8627 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8628 msgid "Delegated From"
8629 msgstr "Deleģēts no"
8631 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8632 msgid "Common Name"
8633 msgstr "Kopējais vārds"
8635 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8636 msgid "Language"
8637 msgstr "Valoda"
8639 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8640 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
8641 msgid "* No Summary *"
8642 msgstr "* Nav kopsavilkuma *"
8644 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8645 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8646 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
8647 msgid "Start: "
8648 msgstr "Sākums: "
8650 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8651 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8652 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
8653 msgid "Due: "
8654 msgstr "Termiņš: "
8656 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8657 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8658 msgstr "Izgriezt izvēlētos memo uz starpliktuvi"
8660 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8661 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8662 msgstr "Kopēt izvēlētos memo uz starpliktuvi"
8664 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8665 msgid "Paste memos from the clipboard"
8666 msgstr "Ielīmēt memo no starpliktuves"
8668 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8669 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8670 msgid "Delete selected memos"
8671 msgstr "Dzēst izvēlētos memo"
8673 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8674 msgid "Select all visible memos"
8675 msgstr "Izvēlēties visus redzamos memo"
8677 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8678 msgid "Click to add a memo"
8679 msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu memo"
8681 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
8682 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8683 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8684 msgid "Undefined"
8685 msgstr "Nedefinēta"
8687 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8688 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8689 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8691 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
8692 #, c-format
8693 msgid "%d%%"
8694 msgstr "%d%%"
8696 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8697 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8698 msgstr "Izgriezt izvēlētos uzdevumus uz starpliktuvi"
8700 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8701 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8702 msgstr "Kopēt izvēlētos uzdevumus uz starpliktuvi"
8704 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8705 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8706 msgstr "Ielīmēt uzdevumus no starpliktuves"
8708 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
8709 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8710 msgid "Delete selected tasks"
8711 msgstr "Dzēst izvēlētos uzdevumus"
8713 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
8714 msgid "Select all visible tasks"
8715 msgstr "Izvēlēties visus redzamos uzdevumus"
8717 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8718 msgid "Click to add a task"
8719 msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu uzdevumu"
8721 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8722 msgid "Start date"
8723 msgstr "Sākuma datums"
8725 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8726 msgid "Completion date"
8727 msgstr "Pabeigšanas datums"
8729 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8730 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8731 msgid "Complete"
8732 msgstr "Pabeigts"
8734 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8735 msgid "Due date"
8736 msgstr "Izpildes termiņš"
8738 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8739 #, no-c-format
8740 msgid "% Complete"
8741 msgstr "% izpildīts"
8743 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8744 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8745 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8746 msgid "Priority"
8747 msgstr "Prioritāte"
8749 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8750 msgid "Select Timezone"
8751 msgstr "Izvēlieties laika joslu"
8753 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8754 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8755 #, c-format
8756 #| msgid "Start: "
8757 msgid "Start: %s"
8758 msgstr "Sākums: %s"
8760 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8761 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8762 #, c-format
8763 msgid "Due: %s"
8764 msgstr "Termiņš: %s"
8766 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8767 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8768 #, c-format
8769 msgid "Completed: %s"
8770 msgstr "Pabeigts: %s"
8772 #. strftime format of a weekday and a date.
8773 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1424 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8774 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8775 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8776 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254
8777 msgid "Today"
8778 msgstr "Šodien"
8780 #. strftime format of a weekday and a date.
8781 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1426
8782 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8783 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282
8784 msgid "Tomorrow"
8785 msgstr "Rīt"
8787 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1436
8788 #| msgid "With _Due Date"
8789 msgid "Tasks without Due date"
8790 msgstr "Uzdevumi bez beigu termiņa"
8792 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2009
8793 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8794 msgid "New _Appointment..."
8795 msgstr "J_auna tikšanās..."
8797 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2017
8798 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8799 msgid "New _Meeting..."
8800 msgstr "Jauna sanāks_me..."
8802 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2025
8803 msgid "New _Task..."
8804 msgstr "Jauns _uzdevums..."
8806 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2033
8807 msgid "_New Assigned Task..."
8808 msgstr "Jau_ns piešķirtais uzdevums..."
8810 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2046
8811 msgid "_Open..."
8812 msgstr "_Atvērt..."
8814 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2060
8815 msgid "_Delete This Instance..."
8816 msgstr "_Dzēst šo instanci..."
8818 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2068
8819 msgid "D_elete All Instances..."
8820 msgstr "Dzēst _visas instances..."
8822 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2076
8823 msgid "_Delete..."
8824 msgstr "_Dzēst..."
8826 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2093
8827 msgid "_Show Tasks without Due date"
8828 msgstr "_Rādīt uzdevumus bez beigu termiņa"
8830 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2379
8831 msgid "To Do"
8832 msgstr "Darāmie darbi"
8834 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8835 #. * month name. You can change the order but don't
8836 #. * change the specifiers or add anything.
8837 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8838 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
8839 msgid "%d %B"
8840 msgstr "%d %B"
8842 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
8843 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
8844 msgid "An organizer must be set."
8845 msgstr "Jābūt norādītam organizētājam."
8847 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
8848 msgid "At least one attendee is necessary"
8849 msgstr "Ir nepieciešams vismaz viens apmeklētājs"
8851 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
8852 msgid "Event information"
8853 msgstr "Notikuma informācija"
8855 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
8856 msgid "Task information"
8857 msgstr "Uzdevuma informācija"
8859 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
8860 msgid "Memo information"
8861 msgstr "Memo informācija"
8863 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
8864 msgid "Free/Busy information"
8865 msgstr "Brīvs/aizņemts informācija"
8867 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
8868 msgid "Calendar information"
8869 msgstr "Kalendāra informācija"
8871 #. Translators: This is part of the subject
8872 #. * line of a meeting request or update email.
8873 #. * The full subject line would be:
8874 #. * "Accepted: Meeting Name".
8875 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
8876 msgctxt "Meeting"
8877 msgid "Accepted"
8878 msgstr "Pieņemts"
8880 #. Translators: This is part of the subject
8881 #. * line of a meeting request or update email.
8882 #. * The full subject line would be:
8883 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8884 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
8885 msgctxt "Meeting"
8886 msgid "Tentatively Accepted"
8887 msgstr "Pagaidām pieņemts"
8889 #. Translators: This is part of the subject
8890 #. * line of a meeting request or update email.
8891 #. * The full subject line would be:
8892 #. * "Declined: Meeting Name".
8893 #. Translators: This is part of the subject line of a
8894 #. * meeting request or update email.  The full subject
8895 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8896 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
8897 msgctxt "Meeting"
8898 msgid "Declined"
8899 msgstr "Noraidīts"
8901 #. Translators: This is part of the subject
8902 #. * line of a meeting request or update email.
8903 #. * The full subject line would be:
8904 #. * "Delegated: Meeting Name".
8905 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
8906 msgctxt "Meeting"
8907 msgid "Delegated"
8908 msgstr "Deleģēts"
8910 #. Translators: This is part of the subject line of a
8911 #. * meeting request or update email.  The full subject
8912 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8913 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
8914 msgctxt "Meeting"
8915 msgid "Updated"
8916 msgstr "Atjaunināts"
8918 #. Translators: This is part of the subject line of a
8919 #. * meeting request or update email.  The full subject
8920 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8921 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
8922 msgctxt "Meeting"
8923 msgid "Cancel"
8924 msgstr "Atcelt"
8926 #. Translators: This is part of the subject line of a
8927 #. * meeting request or update email.  The full subject
8928 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8929 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
8930 msgctxt "Meeting"
8931 msgid "Refresh"
8932 msgstr "Atsvaidzināt"
8934 #. Translators: This is part of the subject line of a
8935 #. * meeting request or update email.  The full subject
8936 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8937 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
8938 msgctxt "Meeting"
8939 msgid "Counter-proposal"
8940 msgstr "Pretpiedāvājums"
8942 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
8943 #, c-format
8944 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8945 msgstr "Brīvs/aizņemts informācija (no %s līdz %s)"
8947 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
8948 msgid "iCalendar information"
8949 msgstr "iCalendar informācija"
8951 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
8952 #, c-format
8953 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8954 msgstr "Nevar rezervēt resursu, jaunais notikums konfliktē ar kādu citu."
8956 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
8957 msgid "Unable to book a resource, error: "
8958 msgstr "Nevar rezervēt resursu, kļūda:"
8960 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
8961 msgid "You must be an attendee of the event."
8962 msgstr "Jums jābūt šī notikuma apmeklētājam."
8964 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
8965 msgid "Sending an event"
8966 msgstr "Sūta notikumu"
8968 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
8969 msgid "Sending a memo"
8970 msgstr "Sūta memo"
8972 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
8973 msgid "Sending a task"
8974 msgstr "Sūta uzdevumu"
8976 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
8977 #. Translators: These are workday abbreviations,
8978 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
8979 #. G_DATE_MONDAY
8980 #: ../src/calendar/gui/print.c:721
8981 msgid "Mo"
8982 msgstr "Pr"
8984 #. G_DATE_TUESDAY
8985 #: ../src/calendar/gui/print.c:722
8986 msgid "Tu"
8987 msgstr "Ot"
8989 #. G_DATE_WEDNESDAY
8990 #: ../src/calendar/gui/print.c:723
8991 msgid "We"
8992 msgstr "Tr"
8994 #. G_DATE_THURSDAY
8995 #: ../src/calendar/gui/print.c:724
8996 msgid "Th"
8997 msgstr "Ct"
8999 #. G_DATE_FRIDAY
9000 #: ../src/calendar/gui/print.c:725
9001 msgid "Fr"
9002 msgstr "Pk"
9004 #. G_DATE_SATURDAY
9005 #: ../src/calendar/gui/print.c:726
9006 msgid "Sa"
9007 msgstr "Se"
9009 #. G_DATE_SUNDAY
9010 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
9011 msgid "Su"
9012 msgstr "Sv"
9014 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9015 #. * where START and END are date/times.
9016 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
9017 msgid " to "
9018 msgstr " līdz "
9020 #. Translators: This is part of "START to END
9021 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9022 #. * completed date/time.
9023 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9024 msgid " (Completed "
9025 msgstr " (Pabeigts "
9027 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9028 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9029 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
9030 msgid "Completed "
9031 msgstr "Pabeigts "
9033 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9034 #. * where START and DUE are dates/times.
9035 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9036 msgid " (Due "
9037 msgstr " (Termiņš "
9039 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9040 #. * where DUE is a date/time due the event
9041 #. * should be finished.
9042 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
9043 msgid "Due "
9044 msgstr "Termiņš "
9046 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
9047 msgid "Appointment"
9048 msgstr "Tikšanās"
9050 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9051 msgid "Task"
9052 msgstr "Uzdevums"
9054 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
9055 msgid "Memo"
9056 msgstr "Memo"
9058 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
9059 msgid "Attendees: "
9060 msgstr "Apmeklētāji: "
9062 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
9063 #, c-format
9064 msgid "Status: %s"
9065 msgstr "Statuss: %s"
9067 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
9068 #, c-format
9069 msgid "Priority: %s"
9070 msgstr "Prioritāte: %s"
9072 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
9073 #, c-format
9074 msgid "Percent Complete: %i"
9075 msgstr "Izpildīts, procentos: %i"
9077 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
9078 #, c-format
9079 msgid "URL: %s"
9080 msgstr "URL: %s"
9082 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
9083 #, c-format
9084 msgid "Categories: %s"
9085 msgstr "Kategorijas: %s"
9087 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
9088 msgid "Contacts: "
9089 msgstr "Kontakti: "
9091 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9092 msgid "In progress"
9093 msgstr "Tiek izpildīts"
9095 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9096 #, no-c-format
9097 msgid "% Completed"
9098 msgstr "% izpildīts"
9100 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9101 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9102 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9103 msgid "is greater than"
9104 msgstr "ir vairāk kā"
9106 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9107 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9108 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9109 msgid "is less than"
9110 msgstr "ir mazāk kā"
9112 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9113 msgid "Appointments and Meetings"
9114 msgstr "Tikšanās un sanāksmes"
9116 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9117 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9118 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:76
9119 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
9120 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9121 msgid "New Calendar"
9122 msgstr "Jauns kalendārs"
9124 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9125 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9126 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
9127 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9128 msgid "New Task List"
9129 msgstr "Jauns uzdevumu saraksts"
9131 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9132 msgid "Cre_ate new calendar"
9133 msgstr "Izveidot j_aunu kalendāru"
9135 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9136 msgid "Cre_ate new task list"
9137 msgstr "Izveidot j_aunu uzdevumu sarakstu"
9139 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9140 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
9141 msgid "Opening calendar"
9142 msgstr "Atver kalendāru"
9144 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9145 msgid "iCalendar files (.ics)"
9146 msgstr "iCalendar datnes (.ics)"
9148 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
9149 msgid "Evolution iCalendar importer"
9150 msgstr "Evolution iCalendar importētājs"
9152 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
9153 msgid "Reminder!"
9154 msgstr "Atgādinājums!"
9156 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9157 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9158 msgstr "vCalendar datnes (.vcs)"
9160 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
9161 msgid "Evolution vCalendar importer"
9162 msgstr "Evolution vCalendar importētājs"
9164 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
9165 msgid "Calendar Events"
9166 msgstr "Kalendāra notikumi"
9168 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9169 msgid "GNOME Calendar"
9170 msgstr "GNOME kalendārs"
9172 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
9173 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9174 msgstr "Evolution Calendar gudrais importētājs"
9176 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9177 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9178 msgctxt "iCalImp"
9179 msgid "Meeting"
9180 msgstr "Sanāksme"
9182 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9183 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9184 msgctxt "iCalImp"
9185 msgid "Event"
9186 msgstr "Notikums"
9188 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
9189 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9190 msgctxt "iCalImp"
9191 msgid "Task"
9192 msgstr "Uzdevums"
9194 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
9195 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
9196 msgctxt "iCalImp"
9197 msgid "Memo"
9198 msgstr "Memo"
9200 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
9201 msgctxt "iCalImp"
9202 msgid "has recurrences"
9203 msgstr "atkārtojas"
9205 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
9206 msgctxt "iCalImp"
9207 msgid "is an instance"
9208 msgstr "ir instance"
9210 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
9211 msgctxt "iCalImp"
9212 msgid "has reminders"
9213 msgstr "ir atgādinājumi"
9215 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
9216 msgctxt "iCalImp"
9217 msgid "has attachments"
9218 msgstr "ir pielikumi"
9220 #. Translators: Appointment's classification
9221 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
9222 msgctxt "iCalImp"
9223 msgid "Public"
9224 msgstr "Publisks"
9226 #. Translators: Appointment's classification
9227 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
9228 msgctxt "iCalImp"
9229 msgid "Private"
9230 msgstr "Privāts"
9232 #. Translators: Appointment's classification
9233 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
9234 msgctxt "iCalImp"
9235 msgid "Confidential"
9236 msgstr "Konfidenciāls"
9238 #. Translators: Appointment's classification section name
9239 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9240 msgctxt "iCalImp"
9241 msgid "Classification"
9242 msgstr "Klasifikācija"
9244 #. Translators: Appointment's summary
9245 #. Translators: Column header for a component summary
9246 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
9247 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
9248 msgctxt "iCalImp"
9249 msgid "Summary"
9250 msgstr "Kopsavilkums"
9252 #. Translators: Appointment's location
9253 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
9254 msgctxt "iCalImp"
9255 msgid "Location"
9256 msgstr "Vieta"
9258 #. Translators: Appointment's start time
9259 #. Translators: Column header for a component start date/time
9260 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
9261 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
9262 msgctxt "iCalImp"
9263 msgid "Start"
9264 msgstr "Sākums"
9266 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9267 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
9268 msgctxt "iCalImp"
9269 msgid "Due"
9270 msgstr "Termiņš"
9272 #. Translators: Appointment's end time
9273 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
9274 msgctxt "iCalImp"
9275 msgid "End"
9276 msgstr "Beigas"
9278 #. Translators: Appointment's categories
9279 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
9280 msgctxt "iCalImp"
9281 msgid "Categories"
9282 msgstr "Kategorijas"
9284 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9285 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
9286 msgctxt "iCalImp"
9287 msgid "Completed"
9288 msgstr "Izpildīts"
9290 #. Translators: Appointment's URL
9291 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
9292 msgctxt "iCalImp"
9293 msgid "URL"
9294 msgstr "URL"
9296 #. Translators: Appointment's organizer
9297 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
9298 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
9299 msgctxt "iCalImp"
9300 msgid "Organizer"
9301 msgstr "Organizētājs"
9303 #. Translators: Appointment's attendees
9304 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
9305 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
9306 msgctxt "iCalImp"
9307 msgid "Attendees"
9308 msgstr "Apmeklētāji"
9310 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
9311 msgctxt "iCalImp"
9312 msgid "Description"
9313 msgstr "Apraksts"
9315 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9316 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
9317 msgctxt "iCalImp"
9318 msgid "Type"
9319 msgstr "Tips"
9322 #. *
9323 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9324 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9325 #. * the Free Software Foundation.
9326 #. *
9327 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9328 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9329 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9330 #. * for more details.
9331 #. *
9332 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9333 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9334 #. *
9335 #. *
9336 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9337 #. *
9340 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9341 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9342 #. * Don't include in any C files.
9344 #: ../src/calendar/zones.h:25
9345 msgid "Africa/Abidjan"
9346 msgstr "Āfrika/Abidžana"
9348 #: ../src/calendar/zones.h:26
9349 msgid "Africa/Accra"
9350 msgstr "Āfrika/Akra"
9352 #: ../src/calendar/zones.h:27
9353 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9354 msgstr "Āfrika/Adisabeba"
9356 #: ../src/calendar/zones.h:28
9357 msgid "Africa/Algiers"
9358 msgstr "Āfrika/Alžīra"
9360 #: ../src/calendar/zones.h:29
9361 msgid "Africa/Asmera"
9362 msgstr "Āfrika/Asmera"
9364 #: ../src/calendar/zones.h:30
9365 msgid "Africa/Bamako"
9366 msgstr "Āfrika/Bamako"
9368 #: ../src/calendar/zones.h:31
9369 msgid "Africa/Bangui"
9370 msgstr "Āfrika/Bangi"
9372 #: ../src/calendar/zones.h:32
9373 msgid "Africa/Banjul"
9374 msgstr "Āfrika/Bandžula"
9376 #: ../src/calendar/zones.h:33
9377 msgid "Africa/Bissau"
9378 msgstr "Āfrika/Bisau"
9380 #: ../src/calendar/zones.h:34
9381 msgid "Africa/Blantyre"
9382 msgstr "Āfrika/Blantaira"
9384 #: ../src/calendar/zones.h:35
9385 msgid "Africa/Brazzaville"
9386 msgstr "Āfrika/Brazavila"
9388 #: ../src/calendar/zones.h:36
9389 msgid "Africa/Bujumbura"
9390 msgstr "Āfrika/Bužumbura"
9392 #: ../src/calendar/zones.h:37
9393 msgid "Africa/Cairo"
9394 msgstr "Āfrika/Kaira"
9396 #: ../src/calendar/zones.h:38
9397 msgid "Africa/Casablanca"
9398 msgstr "Āfrika/Kasablanka"
9400 #: ../src/calendar/zones.h:39
9401 msgid "Africa/Ceuta"
9402 msgstr "Āfrika/Seūta"
9404 #: ../src/calendar/zones.h:40
9405 msgid "Africa/Conakry"
9406 msgstr "Āfrika/Konakri"
9408 #: ../src/calendar/zones.h:41
9409 msgid "Africa/Dakar"
9410 msgstr "Āfrika/Dakara"
9412 #: ../src/calendar/zones.h:42
9413 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9414 msgstr "Āfrika/Dāresalāma"
9416 #: ../src/calendar/zones.h:43
9417 msgid "Africa/Djibouti"
9418 msgstr "Āfrika/Džibutija"
9420 #: ../src/calendar/zones.h:44
9421 msgid "Africa/Douala"
9422 msgstr "Āfrika/Duala"
9424 #: ../src/calendar/zones.h:45
9425 msgid "Africa/El_Aaiun"
9426 msgstr "Āfrika/Ajūna"
9428 #: ../src/calendar/zones.h:46
9429 msgid "Africa/Freetown"
9430 msgstr "Āfrika/Frītauna"
9432 #: ../src/calendar/zones.h:47
9433 msgid "Africa/Gaborone"
9434 msgstr "Āfrika/Gaborone"
9436 #: ../src/calendar/zones.h:48
9437 msgid "Africa/Harare"
9438 msgstr "Africa/Harare"
9440 #: ../src/calendar/zones.h:49
9441 msgid "Africa/Johannesburg"
9442 msgstr "Āfrika/Johannesburga"
9444 #: ../src/calendar/zones.h:50
9445 msgid "Africa/Kampala"
9446 msgstr "Āfrika/Kampala"
9448 #: ../src/calendar/zones.h:51
9449 msgid "Africa/Khartoum"
9450 msgstr "Āfrika/Hartūma"
9452 #: ../src/calendar/zones.h:52
9453 msgid "Africa/Kigali"
9454 msgstr "Āfrika/Kigali"
9456 #: ../src/calendar/zones.h:53
9457 msgid "Africa/Kinshasa"
9458 msgstr "Āfrika/Kinšasa"
9460 #: ../src/calendar/zones.h:54
9461 msgid "Africa/Lagos"
9462 msgstr "Āfrika/Lagosa"
9464 #: ../src/calendar/zones.h:55
9465 msgid "Africa/Libreville"
9466 msgstr "Āfrika/Librevila"
9468 #: ../src/calendar/zones.h:56
9469 msgid "Africa/Lome"
9470 msgstr "Āfrika/Lome"
9472 #: ../src/calendar/zones.h:57
9473 msgid "Africa/Luanda"
9474 msgstr "Āfrika/Luanda"
9476 #: ../src/calendar/zones.h:58
9477 msgid "Africa/Lubumbashi"
9478 msgstr "Āfrika/Lubumbaši"
9480 #: ../src/calendar/zones.h:59
9481 msgid "Africa/Lusaka"
9482 msgstr "Āfrika/Lusaka"
9484 #: ../src/calendar/zones.h:60
9485 msgid "Africa/Malabo"
9486 msgstr "Āfrika/Malabo"
9488 #: ../src/calendar/zones.h:61
9489 msgid "Africa/Maputo"
9490 msgstr "Āfrika/Maputu"
9492 #: ../src/calendar/zones.h:62
9493 msgid "Africa/Maseru"
9494 msgstr "Āfrika/Maseru"
9496 #: ../src/calendar/zones.h:63
9497 msgid "Africa/Mbabane"
9498 msgstr "Āfrika/Mbabane"
9500 #: ../src/calendar/zones.h:64
9501 msgid "Africa/Mogadishu"
9502 msgstr "Āfrika/Mogadišo"
9504 #: ../src/calendar/zones.h:65
9505 msgid "Africa/Monrovia"
9506 msgstr "Āfrika/Monrovija"
9508 #: ../src/calendar/zones.h:66
9509 msgid "Africa/Nairobi"
9510 msgstr "Āfrika/Nairobi"
9512 #: ../src/calendar/zones.h:67
9513 msgid "Africa/Ndjamena"
9514 msgstr "Āfrika/Ndžamena"
9516 #: ../src/calendar/zones.h:68
9517 msgid "Africa/Niamey"
9518 msgstr "Āfrika/Niameja"
9520 #: ../src/calendar/zones.h:69
9521 msgid "Africa/Nouakchott"
9522 msgstr "Āfrika/Nuakšota"
9524 #: ../src/calendar/zones.h:70
9525 msgid "Africa/Ouagadougou"
9526 msgstr "Āfrika/Vagadugu"
9528 #: ../src/calendar/zones.h:71
9529 msgid "Africa/Porto-Novo"
9530 msgstr "Āfrika/Portonovo"
9532 #: ../src/calendar/zones.h:72
9533 msgid "Africa/Sao_Tome"
9534 msgstr "Āfrika/Santome"
9536 #: ../src/calendar/zones.h:73
9537 msgid "Africa/Timbuktu"
9538 msgstr "Āfrika/Timbuktu"
9540 #: ../src/calendar/zones.h:74
9541 msgid "Africa/Tripoli"
9542 msgstr "Āfrika/Tripole"
9544 #: ../src/calendar/zones.h:75
9545 msgid "Africa/Tunis"
9546 msgstr "Āfrika/Tunisa"
9548 #: ../src/calendar/zones.h:76
9549 msgid "Africa/Windhoek"
9550 msgstr "Āfrika/Vindhuka"
9552 #: ../src/calendar/zones.h:77
9553 msgid "America/Adak"
9554 msgstr "Amerika/Adaka"
9556 #: ../src/calendar/zones.h:78
9557 msgid "America/Anchorage"
9558 msgstr "Amerika/Ankoridža"
9560 #: ../src/calendar/zones.h:79
9561 msgid "America/Anguilla"
9562 msgstr "Amerika/Angilja"
9564 #: ../src/calendar/zones.h:80
9565 msgid "America/Antigua"
9566 msgstr "Amerika/Antigva"
9568 #: ../src/calendar/zones.h:81
9569 msgid "America/Araguaina"
9570 msgstr "Amerika/Aragvaina"
9572 #: ../src/calendar/zones.h:82
9573 msgid "America/Aruba"
9574 msgstr "Amerika/Aruba"
9576 #: ../src/calendar/zones.h:83
9577 msgid "America/Asuncion"
9578 msgstr "Amerika/Asunsjona"
9580 #: ../src/calendar/zones.h:84
9581 msgid "America/Barbados"
9582 msgstr "Amerika/Barbadosa"
9584 #: ../src/calendar/zones.h:85
9585 msgid "America/Belem"
9586 msgstr "Amerika/Belena"
9588 #: ../src/calendar/zones.h:86
9589 msgid "America/Belize"
9590 msgstr "Amerika/Beliza"
9592 #: ../src/calendar/zones.h:87
9593 msgid "America/Boa_Vista"
9594 msgstr "Amerika/Boavista"
9596 #: ../src/calendar/zones.h:88
9597 msgid "America/Bogota"
9598 msgstr "Amerika/Bogota"
9600 #: ../src/calendar/zones.h:89
9601 msgid "America/Boise"
9602 msgstr "Amerika/Boisisitija"
9604 #: ../src/calendar/zones.h:90
9605 msgid "America/Buenos_Aires"
9606 msgstr "Amerika/Buenosairesa"
9608 #: ../src/calendar/zones.h:91
9609 msgid "America/Cambridge_Bay"
9610 msgstr "Amerika/Kembridžbeja"
9612 #: ../src/calendar/zones.h:92
9613 msgid "America/Cancun"
9614 msgstr "Amerika/Kankūna"
9616 #: ../src/calendar/zones.h:93
9617 msgid "America/Caracas"
9618 msgstr "Amerika/Karakasa"
9620 #: ../src/calendar/zones.h:94
9621 msgid "America/Catamarca"
9622 msgstr "Amerika/Katamarka"
9624 #: ../src/calendar/zones.h:95
9625 msgid "America/Cayenne"
9626 msgstr "Amerika/Kajenna"
9628 #: ../src/calendar/zones.h:96
9629 msgid "America/Cayman"
9630 msgstr "Amerika/Kaimanu"
9632 #: ../src/calendar/zones.h:97
9633 msgid "America/Chicago"
9634 msgstr "Amerika/Čikāga"
9636 #: ../src/calendar/zones.h:98
9637 msgid "America/Chihuahua"
9638 msgstr "Amerika/Čivava"
9640 #: ../src/calendar/zones.h:99
9641 msgid "America/Cordoba"
9642 msgstr "Amerika/Kordova"
9644 #: ../src/calendar/zones.h:100
9645 msgid "America/Costa_Rica"
9646 msgstr "Amerika/Kostarika"
9648 #: ../src/calendar/zones.h:101
9649 msgid "America/Cuiaba"
9650 msgstr "Amerika/Kujaba"
9652 #: ../src/calendar/zones.h:102
9653 msgid "America/Curacao"
9654 msgstr "Amerika/Kirasao"
9656 #: ../src/calendar/zones.h:103
9657 msgid "America/Danmarkshavn"
9658 msgstr "Amerika/Danmarkhavna"
9660 #: ../src/calendar/zones.h:104
9661 msgid "America/Dawson"
9662 msgstr "Amerika/Dosona"
9664 #: ../src/calendar/zones.h:105
9665 msgid "America/Dawson_Creek"
9666 msgstr "Amerika/Dosonkrīka"
9668 #: ../src/calendar/zones.h:106
9669 msgid "America/Denver"
9670 msgstr "Amerika/Denvera"
9672 #: ../src/calendar/zones.h:107
9673 msgid "America/Detroit"
9674 msgstr "Amerika/Detroita"
9676 #: ../src/calendar/zones.h:108
9677 msgid "America/Dominica"
9678 msgstr "Amerika/Dominika"
9680 #: ../src/calendar/zones.h:109
9681 msgid "America/Edmonton"
9682 msgstr "Amerika/Edmontona"
9684 #: ../src/calendar/zones.h:110
9685 msgid "America/Eirunepe"
9686 msgstr "Amerika/Eirunepe"
9688 #: ../src/calendar/zones.h:111
9689 msgid "America/El_Salvador"
9690 msgstr "Amerika/Salvadora"
9692 #: ../src/calendar/zones.h:112
9693 msgid "America/Fortaleza"
9694 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9696 #: ../src/calendar/zones.h:113
9697 msgid "America/Glace_Bay"
9698 msgstr "Amerika/Gleisbeja"
9700 #: ../src/calendar/zones.h:114
9701 msgid "America/Godthab"
9702 msgstr "Amerika/Nūka"
9704 #: ../src/calendar/zones.h:115
9705 msgid "America/Goose_Bay"
9706 msgstr "Amerika/Gūsbeja"
9708 #: ../src/calendar/zones.h:116
9709 msgid "America/Grand_Turk"
9710 msgstr "Amerika/Grandtērksa"
9712 #: ../src/calendar/zones.h:117
9713 msgid "America/Grenada"
9714 msgstr "Amerika/Grenāda"
9716 #: ../src/calendar/zones.h:118
9717 msgid "America/Guadeloupe"
9718 msgstr "Amerika/Gvadelupa"
9720 #: ../src/calendar/zones.h:119
9721 msgid "America/Guatemala"
9722 msgstr "Amerika/Gvatemala"
9724 #: ../src/calendar/zones.h:120
9725 msgid "America/Guayaquil"
9726 msgstr "Amerika/Gvajakila"
9728 #: ../src/calendar/zones.h:121
9729 msgid "America/Guyana"
9730 msgstr "Amerika/Gajāna"
9732 #: ../src/calendar/zones.h:122
9733 msgid "America/Halifax"
9734 msgstr "Amerika/Helifeksa"
9736 #: ../src/calendar/zones.h:123
9737 msgid "America/Havana"
9738 msgstr "Amerika/Havana"
9740 #: ../src/calendar/zones.h:124
9741 msgid "America/Hermosillo"
9742 msgstr "Amerika/Ermosiljo"
9744 #: ../src/calendar/zones.h:125
9745 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9746 msgstr "Amerika/Indiāna/Indianapolisa"
9748 #: ../src/calendar/zones.h:126
9749 msgid "America/Indiana/Knox"
9750 msgstr "Amerika/Indiana/Nokss"
9752 #: ../src/calendar/zones.h:127
9753 msgid "America/Indiana/Marengo"
9754 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
9756 #: ../src/calendar/zones.h:128
9757 msgid "America/Indiana/Vevay"
9758 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
9760 #: ../src/calendar/zones.h:129
9761 msgid "America/Indianapolis"
9762 msgstr "Amerika/Indianapolisa"
9764 #: ../src/calendar/zones.h:130
9765 msgid "America/Inuvik"
9766 msgstr "Amerika/Inuvika"
9768 #: ../src/calendar/zones.h:131
9769 msgid "America/Iqaluit"
9770 msgstr "Amerika/Ikaluita"
9772 #: ../src/calendar/zones.h:132
9773 msgid "America/Jamaica"
9774 msgstr "Amerika/Jamaika"
9776 #: ../src/calendar/zones.h:133
9777 msgid "America/Jujuy"
9778 msgstr "Amerika/Huhuja"
9780 #: ../src/calendar/zones.h:134
9781 msgid "America/Juneau"
9782 msgstr "Amerika/Džūno"
9784 #: ../src/calendar/zones.h:135
9785 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9786 msgstr "Amerika/Kentuki/Luisvila"
9788 #: ../src/calendar/zones.h:136
9789 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9790 msgstr "Amerika/Kentuki/Montičelo"
9792 #: ../src/calendar/zones.h:137
9793 msgid "America/La_Paz"
9794 msgstr "Amerika/Lapasa"
9796 #: ../src/calendar/zones.h:138
9797 msgid "America/Lima"
9798 msgstr "Amerika/Lima"
9800 #: ../src/calendar/zones.h:139
9801 msgid "America/Los_Angeles"
9802 msgstr "Amerika/Losandželosa"
9804 #: ../src/calendar/zones.h:140
9805 msgid "America/Louisville"
9806 msgstr "Amerika/Luisvila"
9808 #: ../src/calendar/zones.h:141
9809 msgid "America/Maceio"
9810 msgstr "Amerika/Masejo"
9812 #: ../src/calendar/zones.h:142
9813 msgid "America/Managua"
9814 msgstr "Amerika/Managva"
9816 #: ../src/calendar/zones.h:143
9817 msgid "America/Manaus"
9818 msgstr "Amerika/Manausa"
9820 #: ../src/calendar/zones.h:144
9821 msgid "America/Martinique"
9822 msgstr "Amerika/Martinika"
9824 #: ../src/calendar/zones.h:145
9825 msgid "America/Mazatlan"
9826 msgstr "Amerika/Mazatlana"
9828 #: ../src/calendar/zones.h:146
9829 msgid "America/Mendoza"
9830 msgstr "Amerika/Mendosa"
9832 #: ../src/calendar/zones.h:147
9833 msgid "America/Menominee"
9834 msgstr "Amerika/Menomine"
9836 #: ../src/calendar/zones.h:148
9837 msgid "America/Merida"
9838 msgstr "Amerika/Merida"
9840 #: ../src/calendar/zones.h:149
9841 msgid "America/Mexico_City"
9842 msgstr "Amerika/Mehiko"
9844 #: ../src/calendar/zones.h:150
9845 msgid "America/Miquelon"
9846 msgstr "Amerika/Mikelona"
9848 #: ../src/calendar/zones.h:151
9849 msgid "America/Monterrey"
9850 msgstr "Amerika/Montereja"
9852 #: ../src/calendar/zones.h:152
9853 msgid "America/Montevideo"
9854 msgstr "Amerika/Montevideo"
9856 #: ../src/calendar/zones.h:153
9857 msgid "America/Montreal"
9858 msgstr "Amerika/Monreāla"
9860 #: ../src/calendar/zones.h:154
9861 msgid "America/Montserrat"
9862 msgstr "Amerika/Montserata"
9864 #: ../src/calendar/zones.h:155
9865 msgid "America/Nassau"
9866 msgstr "Amerika/Naso"
9868 #: ../src/calendar/zones.h:156
9869 msgid "America/New_York"
9870 msgstr "Amerika/Ņujorka"
9872 #: ../src/calendar/zones.h:157
9873 msgid "America/Nipigon"
9874 msgstr "Amerika/Nipigona"
9876 #: ../src/calendar/zones.h:158
9877 msgid "America/Nome"
9878 msgstr "Amerika/Nome"
9880 #: ../src/calendar/zones.h:159
9881 msgid "America/Noronha"
9882 msgstr "Amerika/Noronja"
9884 #: ../src/calendar/zones.h:160
9885 msgid "America/North_Dakota/Center"
9886 msgstr "Amerika/Ziemeļdakota/Centrs"
9888 #: ../src/calendar/zones.h:161
9889 msgid "America/Panama"
9890 msgstr "Amerika/Panama"
9892 #: ../src/calendar/zones.h:162
9893 msgid "America/Pangnirtung"
9894 msgstr "Amerika/Pangnirtunga"
9896 #: ../src/calendar/zones.h:163
9897 msgid "America/Paramaribo"
9898 msgstr "Amerika/Paramaribo"
9900 #: ../src/calendar/zones.h:164
9901 msgid "America/Phoenix"
9902 msgstr "Amerika/Fīniksa"
9904 #: ../src/calendar/zones.h:165
9905 msgid "America/Port-au-Prince"
9906 msgstr "Amerika/Portoprensa"
9908 #: ../src/calendar/zones.h:166
9909 msgid "America/Port_of_Spain"
9910 msgstr "Amerika/Portofspeina"
9912 #: ../src/calendar/zones.h:167
9913 msgid "America/Porto_Velho"
9914 msgstr "Amerika/Portoveljo"
9916 #: ../src/calendar/zones.h:168
9917 msgid "America/Puerto_Rico"
9918 msgstr "Amerika/Puertoriko"
9920 #: ../src/calendar/zones.h:169
9921 msgid "America/Rainy_River"
9922 msgstr "Amerika/Rainy_River"
9924 #: ../src/calendar/zones.h:170
9925 msgid "America/Rankin_Inlet"
9926 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
9928 #: ../src/calendar/zones.h:171
9929 msgid "America/Recife"
9930 msgstr "Amerika/Resifi"
9932 #: ../src/calendar/zones.h:172
9933 msgid "America/Regina"
9934 msgstr "Amerika/Regīna"
9936 #: ../src/calendar/zones.h:173
9937 msgid "America/Rio_Branco"
9938 msgstr "Amerika/Riobranko"
9940 #: ../src/calendar/zones.h:174
9941 msgid "America/Rosario"
9942 msgstr "Amerika/Rosario"
9944 #: ../src/calendar/zones.h:175
9945 msgid "America/Santiago"
9946 msgstr "Amerika/Santjago"
9948 #: ../src/calendar/zones.h:176
9949 msgid "America/Santo_Domingo"
9950 msgstr "Amerika/Santodomingo"
9952 #: ../src/calendar/zones.h:177
9953 msgid "America/Sao_Paulo"
9954 msgstr "Amerika/Sanpaulu"
9956 #: ../src/calendar/zones.h:178
9957 msgid "America/Scoresbysund"
9958 msgstr "Amerika/Skoresbisunda"
9960 #: ../src/calendar/zones.h:179
9961 msgid "America/Shiprock"
9962 msgstr "Amerika/Šiproka"
9964 #: ../src/calendar/zones.h:180
9965 msgid "America/St_Johns"
9966 msgstr "Amerika/Saintdžonsa"
9968 #: ../src/calendar/zones.h:181
9969 msgid "America/St_Kitts"
9970 msgstr "Amerika/Sentkitsa"
9972 #: ../src/calendar/zones.h:182
9973 msgid "America/St_Lucia"
9974 msgstr "Amerika/Sentlūsija"
9976 #: ../src/calendar/zones.h:183
9977 msgid "America/St_Thomas"
9978 msgstr "Amerika/Sentomasa"
9980 #: ../src/calendar/zones.h:184
9981 msgid "America/St_Vincent"
9982 msgstr "Amerika/Sentvinsenta"
9984 #: ../src/calendar/zones.h:185
9985 msgid "America/Swift_Current"
9986 msgstr "Amerika/Sviftkarrenta"
9988 #: ../src/calendar/zones.h:186
9989 msgid "America/Tegucigalpa"
9990 msgstr "Amerika/Tegusigalpa"
9992 #: ../src/calendar/zones.h:187
9993 msgid "America/Thule"
9994 msgstr "Amerika/Tule"
9996 #: ../src/calendar/zones.h:188
9997 msgid "America/Thunder_Bay"
9998 msgstr "Amerika/Tanderbeja"
10000 #: ../src/calendar/zones.h:189
10001 msgid "America/Tijuana"
10002 msgstr "Amerika/Tihuāna"
10004 #: ../src/calendar/zones.h:190
10005 msgid "America/Tortola"
10006 msgstr "Amerika/Tortola"
10008 #: ../src/calendar/zones.h:191
10009 msgid "America/Vancouver"
10010 msgstr "Amerika/Vankūvera"
10012 #: ../src/calendar/zones.h:192
10013 msgid "America/Whitehorse"
10014 msgstr "Amerika/Vaithorsa"
10016 #: ../src/calendar/zones.h:193
10017 msgid "America/Winnipeg"
10018 msgstr "Amerika/Vinipega"
10020 #: ../src/calendar/zones.h:194
10021 msgid "America/Yakutat"
10022 msgstr "Amerika/Jakutata"
10024 #: ../src/calendar/zones.h:195
10025 msgid "America/Yellowknife"
10026 msgstr "Amerika/Jelounaifa"
10028 #: ../src/calendar/zones.h:196
10029 msgid "Antarctica/Casey"
10030 msgstr "Antarktika/Keisi"
10032 #: ../src/calendar/zones.h:197
10033 msgid "Antarctica/Davis"
10034 msgstr "Antarktika/Deivisa"
10036 #: ../src/calendar/zones.h:198
10037 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10038 msgstr "Antarktika/Dimondirvila"
10040 #: ../src/calendar/zones.h:199
10041 msgid "Antarctica/Mawson"
10042 msgstr "Antarktika/Mosona"
10044 #: ../src/calendar/zones.h:200
10045 msgid "Antarctica/McMurdo"
10046 msgstr "Antarktika/Makmerdo"
10048 #: ../src/calendar/zones.h:201
10049 msgid "Antarctica/Palmer"
10050 msgstr "Antarktika/Pālmera"
10052 #: ../src/calendar/zones.h:202
10053 msgid "Antarctica/South_Pole"
10054 msgstr "Antarktika/Dienvidpols"
10056 #: ../src/calendar/zones.h:203
10057 msgid "Antarctica/Syowa"
10058 msgstr "Antarktika/Šova"
10060 #: ../src/calendar/zones.h:204
10061 msgid "Antarctica/Vostok"
10062 msgstr "Antarktika/Vostoka"
10064 #: ../src/calendar/zones.h:205
10065 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10066 msgstr "Arktika/Longjerbīene"
10068 #: ../src/calendar/zones.h:206
10069 msgid "Asia/Aden"
10070 msgstr "Āzija/Adena"
10072 #: ../src/calendar/zones.h:207
10073 msgid "Asia/Almaty"
10074 msgstr "Āzija/Almati"
10076 #: ../src/calendar/zones.h:208
10077 msgid "Asia/Amman"
10078 msgstr "Āzija/Ammāna"
10080 #: ../src/calendar/zones.h:209
10081 msgid "Asia/Anadyr"
10082 msgstr "Āzija/Anadira"
10084 #: ../src/calendar/zones.h:210
10085 msgid "Asia/Aqtau"
10086 msgstr "Āzija/Aktau"
10088 #: ../src/calendar/zones.h:211
10089 msgid "Asia/Aqtobe"
10090 msgstr "Āzija/Aktobe"
10092 #: ../src/calendar/zones.h:212
10093 msgid "Asia/Ashgabat"
10094 msgstr "Āzija/Ašhabada"
10096 #: ../src/calendar/zones.h:213
10097 msgid "Asia/Baghdad"
10098 msgstr "Āzija/Bagdāde"
10100 #: ../src/calendar/zones.h:214
10101 msgid "Asia/Bahrain"
10102 msgstr "Āzija/Bahreina"
10104 #: ../src/calendar/zones.h:215
10105 msgid "Asia/Baku"
10106 msgstr "Āzija/Baku"
10108 #: ../src/calendar/zones.h:216
10109 msgid "Asia/Bangkok"
10110 msgstr "Āzija/Bangkoka"
10112 #: ../src/calendar/zones.h:217
10113 msgid "Asia/Beirut"
10114 msgstr "Āzija/Beirūta"
10116 #: ../src/calendar/zones.h:218
10117 msgid "Asia/Bishkek"
10118 msgstr "Āzija/Biškeka"
10120 #: ../src/calendar/zones.h:219
10121 msgid "Asia/Brunei"
10122 msgstr "Āzija/Bruneja"
10124 #: ../src/calendar/zones.h:220
10125 msgid "Asia/Calcutta"
10126 msgstr "Āzija/Kalkuta"
10128 #: ../src/calendar/zones.h:221
10129 msgid "Asia/Choibalsan"
10130 msgstr "Āzija/Čoibalsana"
10132 #: ../src/calendar/zones.h:222
10133 msgid "Asia/Chongqing"
10134 msgstr "Āzija/Čuncjina"
10136 #: ../src/calendar/zones.h:223
10137 msgid "Asia/Colombo"
10138 msgstr "Āzija/Kolombo"
10140 #: ../src/calendar/zones.h:224
10141 msgid "Asia/Damascus"
10142 msgstr "Āzija/​​Damaska"
10144 #: ../src/calendar/zones.h:225
10145 msgid "Asia/Dhaka"
10146 msgstr "Āzija/Daka"
10148 #: ../src/calendar/zones.h:226
10149 msgid "Asia/Dili"
10150 msgstr "Āzija/Dili"
10152 #: ../src/calendar/zones.h:227
10153 msgid "Asia/Dubai"
10154 msgstr "Āzija/Dubaija"
10156 #: ../src/calendar/zones.h:228
10157 msgid "Asia/Dushanbe"
10158 msgstr "Āzija/Dušanbe"
10160 #: ../src/calendar/zones.h:229
10161 msgid "Asia/Gaza"
10162 msgstr "Āzija/Gaza"
10164 #: ../src/calendar/zones.h:230
10165 msgid "Asia/Harbin"
10166 msgstr "Āzija/Harbina"
10168 #: ../src/calendar/zones.h:231
10169 msgid "Asia/Hong_Kong"
10170 msgstr "Āzija/Honkonga"
10172 #: ../src/calendar/zones.h:232
10173 msgid "Asia/Hovd"
10174 msgstr "Āzija/Hovda"
10176 #: ../src/calendar/zones.h:233
10177 msgid "Asia/Irkutsk"
10178 msgstr "Āzija/Irkutska"
10180 #: ../src/calendar/zones.h:234
10181 msgid "Asia/Istanbul"
10182 msgstr "Āzija/Stambula"
10184 #: ../src/calendar/zones.h:235
10185 msgid "Asia/Jakarta"
10186 msgstr "Āzija/Džakarta"
10188 #: ../src/calendar/zones.h:236
10189 msgid "Asia/Jayapura"
10190 msgstr "Āzija/Džajapura"
10192 #: ../src/calendar/zones.h:237
10193 msgid "Asia/Jerusalem"
10194 msgstr "Āzija/Jeruzaleme"
10196 #: ../src/calendar/zones.h:238
10197 msgid "Asia/Kabul"
10198 msgstr "Āzija/Kabula"
10200 #: ../src/calendar/zones.h:239
10201 msgid "Asia/Kamchatka"
10202 msgstr "Āzija/Kamčatka"
10204 #: ../src/calendar/zones.h:240
10205 msgid "Asia/Karachi"
10206 msgstr "Āzija/Karači"
10208 #: ../src/calendar/zones.h:241
10209 msgid "Asia/Kashgar"
10210 msgstr "Āzija/Kašgara"
10212 #: ../src/calendar/zones.h:242
10213 msgid "Asia/Kathmandu"
10214 msgstr "Āzija/Katmandu"
10216 #: ../src/calendar/zones.h:243
10217 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10218 msgstr "Āzija/Krasnojarska"
10220 #: ../src/calendar/zones.h:244
10221 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10222 msgstr "Āzija/Kualalumpūra"
10224 #: ../src/calendar/zones.h:245
10225 msgid "Asia/Kuching"
10226 msgstr "Āzija/Kučinga"
10228 #: ../src/calendar/zones.h:246
10229 msgid "Asia/Kuwait"
10230 msgstr "Āzija/Kuveita"
10232 #: ../src/calendar/zones.h:247
10233 msgid "Asia/Macao"
10234 msgstr "Āzija/Makao"
10236 #: ../src/calendar/zones.h:248
10237 msgid "Asia/Macau"
10238 msgstr "Āzija/Makao"
10240 #: ../src/calendar/zones.h:249
10241 msgid "Asia/Magadan"
10242 msgstr "Āzija/Magadana"
10244 #: ../src/calendar/zones.h:250
10245 msgid "Asia/Makassar"
10246 msgstr "Āzija/Makasara"
10248 #: ../src/calendar/zones.h:251
10249 msgid "Asia/Manila"
10250 msgstr "Āzija/Manila"
10252 #: ../src/calendar/zones.h:252
10253 msgid "Asia/Muscat"
10254 msgstr "Āzija/Maskata"
10256 #: ../src/calendar/zones.h:253
10257 msgid "Asia/Nicosia"
10258 msgstr "Āzija/Nikosija"
10260 #: ../src/calendar/zones.h:254
10261 msgid "Asia/Novosibirsk"
10262 msgstr "Āzija/Novosibirska"
10264 #: ../src/calendar/zones.h:255
10265 msgid "Asia/Omsk"
10266 msgstr "Āzija/Omska"
10268 #: ../src/calendar/zones.h:256
10269 msgid "Asia/Oral"
10270 msgstr "Āzija/Orala"
10272 #: ../src/calendar/zones.h:257
10273 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10274 msgstr "Āzija/Pnompeņa"
10276 #: ../src/calendar/zones.h:258
10277 msgid "Asia/Pontianak"
10278 msgstr "Āzija/Pontianaka"
10280 #: ../src/calendar/zones.h:259
10281 msgid "Asia/Pyongyang"
10282 msgstr "Āzija/Phenjana"
10284 #: ../src/calendar/zones.h:260
10285 msgid "Asia/Qatar"
10286 msgstr "Āzija/Katara"
10288 #: ../src/calendar/zones.h:261
10289 msgid "Asia/Qyzylorda"
10290 msgstr "Āzija/Kizilorda"
10292 #: ../src/calendar/zones.h:262
10293 msgid "Asia/Rangoon"
10294 msgstr "Āzija/Rangūna"
10296 #: ../src/calendar/zones.h:263
10297 msgid "Asia/Riyadh"
10298 msgstr "Āzija/Rijāda"
10300 #: ../src/calendar/zones.h:264
10301 msgid "Asia/Saigon"
10302 msgstr "Āzija/Hošimina"
10304 #: ../src/calendar/zones.h:265
10305 msgid "Asia/Sakhalin"
10306 msgstr "Āzija/Sahalīna"
10308 #: ../src/calendar/zones.h:266
10309 msgid "Asia/Samarkand"
10310 msgstr "Āzija/Samarkanda"
10312 #: ../src/calendar/zones.h:267
10313 msgid "Asia/Seoul"
10314 msgstr "Āzija/Seula"
10316 #: ../src/calendar/zones.h:268
10317 msgid "Asia/Shanghai"
10318 msgstr "Āzija/Šanhaja"
10320 #: ../src/calendar/zones.h:269
10321 msgid "Asia/Singapore"
10322 msgstr "Āzija/Singapūra"
10324 #: ../src/calendar/zones.h:270
10325 msgid "Asia/Taipei"
10326 msgstr "Āzija/Taibei"
10328 #: ../src/calendar/zones.h:271
10329 msgid "Asia/Tashkent"
10330 msgstr "Āzija/Taškenta"
10332 #: ../src/calendar/zones.h:272
10333 msgid "Asia/Tbilisi"
10334 msgstr "Āzija/Tbilisi"
10336 #: ../src/calendar/zones.h:273
10337 msgid "Asia/Tehran"
10338 msgstr "Āzija/Teherāna"
10340 #: ../src/calendar/zones.h:274
10341 msgid "Asia/Thimphu"
10342 msgstr "Āzija/Timpu"
10344 #: ../src/calendar/zones.h:275
10345 msgid "Asia/Tokyo"
10346 msgstr "Āzija/Tokija"
10348 #: ../src/calendar/zones.h:276
10349 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10350 msgstr "Āzija/Makasara"
10352 #: ../src/calendar/zones.h:277
10353 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10354 msgstr "Āzija/Ulanbatora"
10356 #: ../src/calendar/zones.h:278
10357 msgid "Asia/Urumqi"
10358 msgstr "Āzija/Urumči"
10360 #: ../src/calendar/zones.h:279
10361 msgid "Asia/Vientiane"
10362 msgstr "Āzija/Vjenčana"
10364 #: ../src/calendar/zones.h:280
10365 msgid "Asia/Vladivostok"
10366 msgstr "Āzija/Vladivostoka"
10368 #: ../src/calendar/zones.h:281
10369 msgid "Asia/Yakutsk"
10370 msgstr "Āzija/Jakutska"
10372 #: ../src/calendar/zones.h:282
10373 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10374 msgstr "Āzija/Jekaterinburga"
10376 #: ../src/calendar/zones.h:283
10377 msgid "Asia/Yerevan"
10378 msgstr "Āzija/Erevāna"
10380 #: ../src/calendar/zones.h:284
10381 msgid "Atlantic/Azores"
10382 msgstr "Atlantija/Azoru"
10384 #: ../src/calendar/zones.h:285
10385 msgid "Atlantic/Bermuda"
10386 msgstr "Atlantija/Bermuda"
10388 #: ../src/calendar/zones.h:286
10389 msgid "Atlantic/Canary"
10390 msgstr "Atlantija/Kanāriju"
10392 #: ../src/calendar/zones.h:287
10393 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10394 msgstr "Atlantija/Kapoverde"
10396 #: ../src/calendar/zones.h:288
10397 msgid "Atlantic/Faeroe"
10398 msgstr "Atlantija/Fēru"
10400 #: ../src/calendar/zones.h:289
10401 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10402 msgstr "Atlantija/Jana_Majena"
10404 #: ../src/calendar/zones.h:290
10405 msgid "Atlantic/Madeira"
10406 msgstr "Atlantija/Madeira"
10408 #: ../src/calendar/zones.h:291
10409 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10410 msgstr "Atlantija/Reikjavīka"
10412 #: ../src/calendar/zones.h:292
10413 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10414 msgstr "Atlantija/Dienviddžordžija"
10416 #: ../src/calendar/zones.h:293
10417 msgid "Atlantic/St_Helena"
10418 msgstr "Atlantija/Svētās_Helēnas"
10420 #: ../src/calendar/zones.h:294
10421 msgid "Atlantic/Stanley"
10422 msgstr "Atlantija/Stenli"
10424 #: ../src/calendar/zones.h:295
10425 msgid "Australia/Adelaide"
10426 msgstr "Austrālija/Adelaida"
10428 #: ../src/calendar/zones.h:296
10429 msgid "Australia/Brisbane"
10430 msgstr "Austrālija/Brisbena"
10432 #: ../src/calendar/zones.h:297
10433 msgid "Australia/Broken_Hill"
10434 msgstr "Austrālija/Brokenhila"
10436 #: ../src/calendar/zones.h:298
10437 msgid "Australia/Darwin"
10438 msgstr "Austrālija/Dārvina"
10440 #: ../src/calendar/zones.h:299
10441 msgid "Australia/Hobart"
10442 msgstr "Austrālija/Hobārta"
10444 #: ../src/calendar/zones.h:300
10445 msgid "Australia/Lindeman"
10446 msgstr "Austrālija/Lindemana"
10448 #: ../src/calendar/zones.h:301
10449 msgid "Australia/Lord_Howe"
10450 msgstr "Austrālija/Lorda_Hava"
10452 #: ../src/calendar/zones.h:302
10453 msgid "Australia/Melbourne"
10454 msgstr "Austrālija/Melburna"
10456 #: ../src/calendar/zones.h:303
10457 msgid "Australia/Perth"
10458 msgstr "Austrālija/Pērta"
10460 #: ../src/calendar/zones.h:304
10461 msgid "Australia/Sydney"
10462 msgstr "Austrālija/Sidneja"
10464 #: ../src/calendar/zones.h:305
10465 msgid "Europe/Amsterdam"
10466 msgstr "Eiropa/Amsterdama"
10468 #: ../src/calendar/zones.h:306
10469 msgid "Europe/Andorra"
10470 msgstr "Eiropa/Andora"
10472 #: ../src/calendar/zones.h:307
10473 msgid "Europe/Athens"
10474 msgstr "Eiropa/Atēnas"
10476 #: ../src/calendar/zones.h:308
10477 msgid "Europe/Belfast"
10478 msgstr "Eiropa/Belfāsta"
10480 #: ../src/calendar/zones.h:309
10481 msgid "Europe/Belgrade"
10482 msgstr "Eiropa/Belgrada"
10484 #: ../src/calendar/zones.h:310
10485 msgid "Europe/Berlin"
10486 msgstr "Eiropa/Berlīne"
10488 #: ../src/calendar/zones.h:311
10489 msgid "Europe/Bratislava"
10490 msgstr "Eiropa/Bratislava"
10492 #: ../src/calendar/zones.h:312
10493 msgid "Europe/Brussels"
10494 msgstr "Eiropa/Brisele"
10496 #: ../src/calendar/zones.h:313
10497 msgid "Europe/Bucharest"
10498 msgstr "Eiropa/Bukareste"
10500 #: ../src/calendar/zones.h:314
10501 msgid "Europe/Budapest"
10502 msgstr "Eiropa/Budapešta"
10504 #: ../src/calendar/zones.h:315
10505 msgid "Europe/Chisinau"
10506 msgstr "Eiropa/Kišiņeva"
10508 #: ../src/calendar/zones.h:316
10509 msgid "Europe/Copenhagen"
10510 msgstr "Eiropa/Kopenhāgena"
10512 #: ../src/calendar/zones.h:317
10513 msgid "Europe/Dublin"
10514 msgstr "Eiropa/Dublina"
10516 #: ../src/calendar/zones.h:318
10517 msgid "Europe/Gibraltar"
10518 msgstr "Eiropa/Gibraltārs"
10520 #: ../src/calendar/zones.h:319
10521 msgid "Europe/Helsinki"
10522 msgstr "Eiropa/Helsinki"
10524 #: ../src/calendar/zones.h:320
10525 msgid "Europe/Istanbul"
10526 msgstr "Eiropa/Stambula"
10528 #: ../src/calendar/zones.h:321
10529 msgid "Europe/Kaliningrad"
10530 msgstr "Eiropa/Kaļiņingrada"
10532 #: ../src/calendar/zones.h:322
10533 msgid "Europe/Kiev"
10534 msgstr "Eiropa/Kijeva"
10536 #: ../src/calendar/zones.h:323
10537 msgid "Europe/Lisbon"
10538 msgstr "Eiropa/Lisabona"
10540 #: ../src/calendar/zones.h:324
10541 msgid "Europe/Ljubljana"
10542 msgstr "Eiropa/Ļubļana"
10544 #: ../src/calendar/zones.h:325
10545 msgid "Europe/London"
10546 msgstr "Eiropa/Londona"
10548 #: ../src/calendar/zones.h:326
10549 msgid "Europe/Luxembourg"
10550 msgstr "Eiropa/Luksemburga"
10552 #: ../src/calendar/zones.h:327
10553 msgid "Europe/Madrid"
10554 msgstr "Eiropa/Madride"
10556 #: ../src/calendar/zones.h:328
10557 msgid "Europe/Malta"
10558 msgstr "Eiropa/Malta"
10560 #: ../src/calendar/zones.h:329
10561 msgid "Europe/Minsk"
10562 msgstr "Eiropa/Minska"
10564 #: ../src/calendar/zones.h:330
10565 msgid "Europe/Monaco"
10566 msgstr "Eiropa/Monako"
10568 #: ../src/calendar/zones.h:331
10569 msgid "Europe/Moscow"
10570 msgstr "Eiropa/Maskava"
10572 #: ../src/calendar/zones.h:332
10573 msgid "Europe/Nicosia"
10574 msgstr "Eiropa/Nikosija"
10576 #: ../src/calendar/zones.h:333
10577 msgid "Europe/Oslo"
10578 msgstr "Eiropa/Oslo"
10580 #: ../src/calendar/zones.h:334
10581 msgid "Europe/Paris"
10582 msgstr "Eiropa/Parīze"
10584 #: ../src/calendar/zones.h:335
10585 msgid "Europe/Prague"
10586 msgstr "Eiropa/Prāga"
10588 #: ../src/calendar/zones.h:336
10589 msgid "Europe/Riga"
10590 msgstr "Eiropa/Rīga"
10592 #: ../src/calendar/zones.h:337
10593 msgid "Europe/Rome"
10594 msgstr "Eiropa/Roma"
10596 #: ../src/calendar/zones.h:338
10597 msgid "Europe/Samara"
10598 msgstr "Eiropa/Samara"
10600 #: ../src/calendar/zones.h:339
10601 msgid "Europe/San_Marino"
10602 msgstr "Eiropa/Sanmarīno"
10604 #: ../src/calendar/zones.h:340
10605 msgid "Europe/Sarajevo"
10606 msgstr "Eiropa/Sarajeva"
10608 #: ../src/calendar/zones.h:341
10609 msgid "Europe/Simferopol"
10610 msgstr "Eiropa/Simferopole"
10612 #: ../src/calendar/zones.h:342
10613 msgid "Europe/Skopje"
10614 msgstr "Eiropa/Skopje"
10616 #: ../src/calendar/zones.h:343
10617 msgid "Europe/Sofia"
10618 msgstr "Eiropa/Sofija"
10620 #: ../src/calendar/zones.h:344
10621 msgid "Europe/Stockholm"
10622 msgstr "Eiropa/Stokholma"
10624 #: ../src/calendar/zones.h:345
10625 msgid "Europe/Tallinn"
10626 msgstr "Eiropa/Tallina"
10628 #: ../src/calendar/zones.h:346
10629 msgid "Europe/Tirane"
10630 msgstr "Eiropa/Tirāna"
10632 #: ../src/calendar/zones.h:347
10633 msgid "Europe/Uzhgorod"
10634 msgstr "Eiropa/Užgoroda"
10636 #: ../src/calendar/zones.h:348
10637 msgid "Europe/Vaduz"
10638 msgstr "Eiropa/Vaduca"
10640 #: ../src/calendar/zones.h:349
10641 msgid "Europe/Vatican"
10642 msgstr "Eiropa/Vatikāns"
10644 #: ../src/calendar/zones.h:350
10645 msgid "Europe/Vienna"
10646 msgstr "Eiropa/Vīne"
10648 #: ../src/calendar/zones.h:351
10649 msgid "Europe/Vilnius"
10650 msgstr "Eiropa/Viļņa"
10652 #: ../src/calendar/zones.h:352
10653 msgid "Europe/Warsaw"
10654 msgstr "Eiropa/Varšava"
10656 #: ../src/calendar/zones.h:353
10657 msgid "Europe/Zagreb"
10658 msgstr "Eiropa/Zagreba"
10660 #: ../src/calendar/zones.h:354
10661 msgid "Europe/Zaporozhye"
10662 msgstr "Eiropa/Zaporožje"
10664 #: ../src/calendar/zones.h:355
10665 msgid "Europe/Zurich"
10666 msgstr "Eiropa/Cīrihe"
10668 #: ../src/calendar/zones.h:356
10669 msgid "Indian/Antananarivo"
10670 msgstr "Indijas/Antananarivu"
10672 #: ../src/calendar/zones.h:357
10673 msgid "Indian/Chagos"
10674 msgstr "Indijas/Čagosa"
10676 #: ../src/calendar/zones.h:358
10677 msgid "Indian/Christmas"
10678 msgstr "Indijas/Ziemsvētku"
10680 #: ../src/calendar/zones.h:359
10681 msgid "Indian/Cocos"
10682 msgstr "Indijas/Kokosu"
10684 #: ../src/calendar/zones.h:360
10685 msgid "Indian/Comoro"
10686 msgstr "Indijas/Komoru"
10688 #: ../src/calendar/zones.h:361
10689 msgid "Indian/Kerguelen"
10690 msgstr "Indijas/Kergelēna"
10692 #: ../src/calendar/zones.h:362
10693 msgid "Indian/Mahe"
10694 msgstr "Indijas/Mahe"
10696 #: ../src/calendar/zones.h:363
10697 msgid "Indian/Maldives"
10698 msgstr "Indijas/Maldīvija"
10700 #: ../src/calendar/zones.h:364
10701 msgid "Indian/Mauritius"
10702 msgstr "Indijas/Maurīcija"
10704 #: ../src/calendar/zones.h:365
10705 msgid "Indian/Mayotte"
10706 msgstr "Indijas/Majota"
10708 #: ../src/calendar/zones.h:366
10709 msgid "Indian/Reunion"
10710 msgstr "Indijas/Reinjona"
10712 #: ../src/calendar/zones.h:367
10713 msgid "Pacific/Apia"
10714 msgstr "Klusais/Apija"
10716 #: ../src/calendar/zones.h:368
10717 msgid "Pacific/Auckland"
10718 msgstr "Klusais/Oklenda"
10720 #: ../src/calendar/zones.h:369
10721 msgid "Pacific/Chatham"
10722 msgstr "Klusais/Četema"
10724 #: ../src/calendar/zones.h:370
10725 msgid "Pacific/Easter"
10726 msgstr "Klusais/Lieldienu"
10728 #: ../src/calendar/zones.h:371
10729 msgid "Pacific/Efate"
10730 msgstr "Klusais/Efate"
10732 #: ../src/calendar/zones.h:372
10733 msgid "Pacific/Enderbury"
10734 msgstr "Klusais/Enderberija"
10736 #: ../src/calendar/zones.h:373
10737 msgid "Pacific/Fakaofo"
10738 msgstr "Klusais/Fakaofo"
10740 #: ../src/calendar/zones.h:374
10741 msgid "Pacific/Fiji"
10742 msgstr "Klusais/Fidži"
10744 #: ../src/calendar/zones.h:375
10745 msgid "Pacific/Funafuti"
10746 msgstr "Klusais/Funafuti"
10748 #: ../src/calendar/zones.h:376
10749 msgid "Pacific/Galapagos"
10750 msgstr "Klusais/Galapagu"
10752 #: ../src/calendar/zones.h:377
10753 msgid "Pacific/Gambier"
10754 msgstr "Klusais/Gambjē"
10756 #: ../src/calendar/zones.h:378
10757 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10758 msgstr "Klusais/Gvadalkanāla"
10760 #: ../src/calendar/zones.h:379
10761 msgid "Pacific/Guam"
10762 msgstr "Klusais/Guama"
10764 #: ../src/calendar/zones.h:380
10765 msgid "Pacific/Honolulu"
10766 msgstr "Klusais/Honolulu"
10768 #: ../src/calendar/zones.h:381
10769 msgid "Pacific/Johnston"
10770 msgstr "Klusais/Džonstona"
10772 #: ../src/calendar/zones.h:382
10773 msgid "Pacific/Kiritimati"
10774 msgstr "Klusais/Kiritimati"
10776 #: ../src/calendar/zones.h:383
10777 msgid "Pacific/Kosrae"
10778 msgstr "Klusais/Kosrae"
10780 #: ../src/calendar/zones.h:384
10781 msgid "Pacific/Kwajalein"
10782 msgstr "Klusais/Kvadžaleina"
10784 #: ../src/calendar/zones.h:385
10785 msgid "Pacific/Majuro"
10786 msgstr "Klusais/Madžuro"
10788 #: ../src/calendar/zones.h:386
10789 msgid "Pacific/Marquesas"
10790 msgstr "Klusais/Marķīza"
10792 #: ../src/calendar/zones.h:387
10793 msgid "Pacific/Midway"
10794 msgstr "Klusais/Midveja"
10796 #: ../src/calendar/zones.h:388
10797 msgid "Pacific/Nauru"
10798 msgstr "Klusais/Nauru"
10800 #: ../src/calendar/zones.h:389
10801 msgid "Pacific/Niue"
10802 msgstr "Klusais/Niue"
10804 #: ../src/calendar/zones.h:390
10805 msgid "Pacific/Norfolk"
10806 msgstr "Klusais/Norfolka"
10808 #: ../src/calendar/zones.h:391
10809 msgid "Pacific/Noumea"
10810 msgstr "Klusais/Numea"
10812 #: ../src/calendar/zones.h:392
10813 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10814 msgstr "Klusais/Pagopago"
10816 #: ../src/calendar/zones.h:393
10817 msgid "Pacific/Palau"
10818 msgstr "Klusais/Palau"
10820 #: ../src/calendar/zones.h:394
10821 msgid "Pacific/Pitcairn"
10822 msgstr "Klusais/Pitkērna"
10824 #: ../src/calendar/zones.h:395
10825 msgid "Pacific/Ponape"
10826 msgstr "Klusais/Ponape"
10828 #: ../src/calendar/zones.h:396
10829 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10830 msgstr "Klusais/Portmorsbi"
10832 #: ../src/calendar/zones.h:397
10833 msgid "Pacific/Rarotonga"
10834 msgstr "Klusais/Rarotonga"
10836 #: ../src/calendar/zones.h:398
10837 msgid "Pacific/Saipan"
10838 msgstr "Klusais/Saipana"
10840 #: ../src/calendar/zones.h:399
10841 msgid "Pacific/Tahiti"
10842 msgstr "Klusais/Taiti"
10844 #: ../src/calendar/zones.h:400
10845 msgid "Pacific/Tarawa"
10846 msgstr "Klusais/Tarava"
10848 #: ../src/calendar/zones.h:401
10849 msgid "Pacific/Tongatapu"
10850 msgstr "Klusais/Tongatapu"
10852 #: ../src/calendar/zones.h:402
10853 msgid "Pacific/Truk"
10854 msgstr "Klusais/Traka"
10856 #: ../src/calendar/zones.h:403
10857 msgid "Pacific/Wake"
10858 msgstr "Klusais/Veika"
10860 #: ../src/calendar/zones.h:404
10861 msgid "Pacific/Wallis"
10862 msgstr "Klusais/Volisa"
10864 #: ../src/calendar/zones.h:405
10865 msgid "Pacific/Yap"
10866 msgstr "Klusais/Japa"
10868 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
10869 msgid "Save as..."
10870 msgstr "Saglabāt kā..."
10872 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
10873 msgid "Close the current file"
10874 msgstr "Aizvērt pašreizējo datni"
10876 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10877 msgid "New _Message"
10878 msgstr "Jauna _vēstule"
10880 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
10881 msgid "Open New Message window"
10882 msgstr "Atvērt jaunu vēstules logu"
10884 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302
10885 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
10886 msgid "_Preferences"
10887 msgstr "_Iestatījumi"
10889 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
10890 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
10891 msgid "Configure Evolution"
10892 msgstr "Konfigurēt Evolution"
10894 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
10895 msgid "Save the current file"
10896 msgstr "Saglabāt pašreizējo datni"
10898 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10899 msgid "Save _As..."
10900 msgstr "S_aglabāt kā..."
10902 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
10903 msgid "Save the current file with a different name"
10904 msgstr "Saglabāt pašreizējo datni ar citu nosaukumu"
10906 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
10907 msgid "Character _Encoding"
10908 msgstr "Rakstzīmju _kodējums"
10910 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
10911 msgid "Print Pre_view"
10912 msgstr "_Drukas priekšskatījums"
10914 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
10915 msgid "Save as _Draft"
10916 msgstr "Saglabāt kā _melnrakstu"
10918 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
10919 msgid "Save as draft"
10920 msgstr "Saglabāt kā melnrakstu"
10922 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
10923 msgid "S_end"
10924 msgstr "Sū_tīt"
10926 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
10927 msgid "Send this message"
10928 msgstr "Sūtīt šo vēstuli"
10930 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
10931 msgid "PGP _Encrypt"
10932 msgstr "PGP ši_frēšana"
10934 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
10935 msgid "Encrypt this message with PGP"
10936 msgstr "Šifrēt šo vēstuli ar PGP"
10938 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
10939 msgid "PGP _Sign"
10940 msgstr "PGP parak_sts"
10942 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
10943 msgid "Sign this message with your PGP key"
10944 msgstr "Parakstīt šo vēstuli ar jūsu PGP atslēgu"
10946 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
10947 msgid "_Picture Gallery"
10948 msgstr "_Attēlu galerija"
10950 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
10951 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
10952 msgstr "Rādīt attēlu kolekciju, kurus varat vilkt uz savu vēstuli"
10954 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
10955 msgid "_Prioritize Message"
10956 msgstr "_Piešķirt prioritāti"
10958 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
10959 msgid "Set the message priority to high"
10960 msgstr "Piešķirt vēstulei augstu prioritāti"
10962 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
10963 msgid "Re_quest Read Receipt"
10964 msgstr "_Pieprasīt izlasīšanas paziņojumu"
10966 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
10967 msgid "Get delivery notification when your message is read"
10968 msgstr "Saņemt piegādes paziņojumu, kad jūsu vēstule ir izlasīta"
10970 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
10971 msgid "S/MIME En_crypt"
10972 msgstr "S/MIME ši_frēšana"
10974 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
10975 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
10976 msgstr "Šifrēt šo vēstuli ar savu S/MIME šifrēšanas sertifikātu"
10978 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
10979 msgid "S/MIME Sig_n"
10980 msgstr "S/MIME _paraksts"
10982 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
10983 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
10984 msgstr "Parakstīt šo vēstuli ar savu S/MIME paraksta sertifikātu"
10986 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
10987 msgid "_Bcc Field"
10988 msgstr "_BCC lauks"
10990 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
10991 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
10992 msgstr "Norāda, vai BCC lauks tiek attēlots"
10994 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
10995 msgid "_Cc Field"
10996 msgstr "_CC lauks"
10998 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
10999 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11000 msgstr "Pārslēdz, vai CC lauks tiek attēlots"
11002 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11003 msgid "_From Override Field"
11004 msgstr "_No pārrakstīšanas lauka"
11006 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
11007 msgid ""
11008 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11009 "displayed"
11010 msgstr ""
11011 "Pārslēdz, vai rādīt “No pārrakstīšanas lauka”, lai mainītu vārdu vai e-pasta "
11012 "adresi"
11014 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11015 msgid "_Reply-To Field"
11016 msgstr "“_Atbildēt” lauks"
11018 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
11019 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11020 msgstr "Pārslēdz, vai “Atbildēt” lauks tiek parādīts"
11022 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
11023 #| msgid "_Wrap Lines"
11024 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11025 msgstr "_Vizuāli aplauzt garas rindas"
11027 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
11028 msgid "Attach"
11029 msgstr "Pievienot"
11031 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
11032 msgid "Save Draft"
11033 msgstr "Saglabāt melnrakstu"
11035 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11036 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728
11037 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11038 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11039 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11040 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11041 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11042 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11043 msgid "_Name:"
11044 msgstr "_Nosaukums:"
11046 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11047 msgid "Enter the recipients of the message"
11048 msgstr "Ievadiet vēstules adresātus"
11050 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11051 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11052 msgstr "Ievadiet adreses, kuras saņems vēstules kopiju"
11054 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11055 msgid ""
11056 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11057 "appearing in the recipient list of the message"
11058 msgstr ""
11059 "Ievadiet adreses, kuras saņems vēstules kopiju, neparādoties vēstules "
11060 "adresātu sarakstā"
11062 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11063 msgid "Fr_om:"
11064 msgstr "N_o:"
11066 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11067 msgid "_Reply-To:"
11068 msgstr "A_tbildēt:"
11070 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11071 msgid "_To:"
11072 msgstr "_Kam:"
11074 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11075 msgid "_Cc:"
11076 msgstr "_CC:"
11078 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11079 msgid "_Bcc:"
11080 msgstr "_BCC:"
11082 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11083 msgid "_Post To:"
11084 msgstr "_Novietot:"
11086 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11087 msgid "S_ubject:"
11088 msgstr "T_emats:"
11090 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11091 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11092 msgid "Si_gnature:"
11093 msgstr "Para_ksts:"
11095 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11096 msgid "Click here for the address book"
11097 msgstr "Atvērt adrešu grāmatu"
11099 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11100 msgid "Click here to select folders to post to"
11101 msgstr "Izvēlēties mapes"
11103 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:861
11104 #, c-format
11105 msgid ""
11106 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11107 msgstr ""
11108 "Nevar parakstīt izejošo vēstuli: paraksta sertifikāts šim kontam nav "
11109 "iestatīts"
11111 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:870
11112 #, c-format
11113 msgid ""
11114 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11115 "account"
11116 msgstr ""
11117 "Nevar nošifrēt izejošo vēstuli: šifrēšanas sertifikāts šim kontam nav "
11118 "iestatīts"
11120 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1639 ../src/composer/e-msg-composer.c:2311
11121 msgid "Compose Message"
11122 msgstr "Rakstīt vēstuli"
11124 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4696
11125 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11126 msgstr "Redaktors satur neteksta vēstules pamattekstu, kuru nevar rediģēt."
11128 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11129 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11130 msgstr "Nevar pievienot datni “{0}” šai vēstulei."
11132 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11133 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11134 msgstr "Datne “{0}” nav parasta datne, un to nevar nosūtīt kopā ar vēstuli."
11136 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11137 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11138 msgstr "Neizdevās saņemt pievienojamās vēstules no {0}."
11140 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11141 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11142 msgid "Because “{1}”."
11143 msgstr "Tādēļ, ka “{1}”."
11145 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11146 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11147 msgstr "Vai vēlaties atjaunot nepabeigtās vēstules?"
11149 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11150 msgid ""
11151 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11152 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11153 msgstr ""
11154 "Evolution negaidīti beidza darbu, kamēr rakstījāt jaunu vēstuli. Vēstules "
11155 "atjaunošana ļaus jums turpināt rakstīšanu."
11157 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11158 msgid "_Do not Recover"
11159 msgstr "_Neatjaunot"
11161 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11162 msgid "_Recover"
11163 msgstr "_Atjaunot"
11165 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11166 #| msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11167 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11168 msgstr "Vai vēlaties atjaunot pēdējo saglabāto vēstules versiju?"
11170 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11171 msgid ""
11172 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
11173 "the last time."
11174 msgstr ""
11175 "Vēstules atgūšana jums ļaus turpināt, no vietas, kura tika pēdējo reizi"
11176 " saglabāta."
11178 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11179 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11180 msgstr "Neizdevās saglabāt automātiskās saglabāšanas datnē “{0}”."
11182 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11183 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11184 msgstr "Kļūda, saglabājot automātiskajā saglabāšanā, jo “{1}”."
11186 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11187 msgid ""
11188 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11189 "composing?"
11190 msgstr ""
11191 "Vai tiešām vēlaties atmestu ziņojumu ar nosaukumu “{0}”, kuru jūs rakstāt?"
11193 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11194 msgid ""
11195 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11196 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11197 "continue the message at a later date."
11198 msgstr ""
11199 "Šī rakstīšanas loga aizvēršana izraisīs vēstules neatgriezenisku zudumu, ja "
11200 "vien jūs neizvēlēsieties saglabāt to savā melnrakstu mapē. Tas ļaus jums "
11201 "turpināt rakstīšanu vēlāk."
11203 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11204 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11205 msgid "_Continue Editing"
11206 msgstr "_Turpināt rediģēt"
11208 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11209 msgid "_Save Draft"
11210 msgstr "_Saglabāt melnrakstu"
11212 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11213 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11214 msgstr "Vai tiešām vēlaties atmestu ziņojumu, kuru pašlaik rakstāt?"
11216 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11217 msgid "Could not create message."
11218 msgstr "Neizdevās izveidot vēstuli."
11220 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11221 msgid ""
11222 "You may need to select different mail options.\n"
11223 "\n"
11224 "Detailed error: {0}"
11225 msgstr ""
11226 "Jums var nākties izvēlēties citus pasta iestatījumus.\n"
11227 "\n"
11228 "Detalizēts kļūdas ziņojums — “{0}”"
11230 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11231 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11232 msgstr "Neizdevās izlasīt paraksta datni “{0}”."
11234 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11235 msgid "All accounts have been removed."
11236 msgstr "Visi konti tika izdzēsti."
11238 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11239 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11240 msgstr "Lai varētu rakstīt vēstuli, jums vispirms jānokonfigurē konts."
11242 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11243 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11244 msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot izsūtnes mapē."
11246 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11247 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11248 msgstr "Ziņotā kļūda bija “{0}”. Vēstule netika nosūtīta."
11250 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11251 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11252 msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot melnrakstu mapē."
11254 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11255 msgid ""
11256 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11257 msgstr "Ziņotā kļūda bija “{0}”. Vēstule, visticamāk, netika saglabāta."
11259 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11260 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11261 msgstr "Sūtīšanas laikā gadījās kļūda. Kā vēlaties turpināt?"
11263 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11264 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11265 msgid "The reported error was “{0}”."
11266 msgstr "Ziņotā kļūda bija “{0}”."
11268 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11269 msgid "_Save to Outbox"
11270 msgstr "_Saglabāt izsūtnē"
11272 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11273 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11274 msgid "_Try Again"
11275 msgstr "Mēģinā_t vēlreiz"
11277 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11278 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11279 msgstr "Vēstule tika nosūtīta, bet gadījās kļūda pēcapstrādē."
11281 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11282 msgid "Saving message to Outbox."
11283 msgstr "Saglabā vēstuli izsūtnē."
11285 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11286 msgid ""
11287 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11288 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11289 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11290 msgstr ""
11291 "Vēstule tiks saglabāta mapē “Izsūtne”, jo pašlaik mērķa serviss nav "
11292 "pieejams. Varat nosūtīt vēstuli, rīkjoslā spiežot pogu “Nosūtīt/saņemt”."
11294 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11295 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11296 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli?"
11298 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11299 msgid ""
11300 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11301 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11302 msgstr ""
11303 "Ir nospiests tastatūras paātrinātājs, kas sūta vēstuli. Ja kļūdījāties, "
11304 "atceliet vēstules sūtīšanu, vai arī sūtiet vēstuli."
11306 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11307 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11308 msgstr "Vai tiešām vēlaties mainīt rakstīšanas formātu?"
11310 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11311 msgid ""
11312 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11313 "formatting. Do you want to continue?"
11314 msgstr ""
11315 "Izslēdzoties uz vienkāršā teksta formātu, pazudīs viss HTML noformējums. Vai "
11316 "vēlaties turpināt?"
11318 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11319 msgid "_Don’t lose formatting"
11320 msgstr "Nezau_dēt noformējumu"
11322 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11323 msgid "Lose _formatting"
11324 msgstr "Zaudēt no_formējumu"
11326 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11327 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11328 msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot veidņu mapē."
11330 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11331 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11332 msgstr "Vai tiešām pārveidot vēstuli par sanāksmi?"
11334 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11335 msgid ""
11336 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11337 "closed and the changes being done discarded."
11338 msgstr ""
11339 "Pārveidojot vēstuli par sanāksmi, sacerētā vēstule tiks aizvērta un veiktās "
11340 "izmaiņas tiks atmestas."
11342 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11343 msgid "Convert to _Meeting"
11344 msgstr "Pārveidot par sanāks_mi"
11346 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11347 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11348 msgstr "Vai tiešām pārveidot notikumu par vēstuli?"
11350 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11351 msgid ""
11352 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11353 "and the changes being done discarded."
11354 msgstr ""
11355 "Pārveidojot notikumu par vēstuli, rediģēšanas logs tiks aizvērts un veiktās "
11356 "izmaiņas tiks atmestas."
11358 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11359 msgid "Convert to _Message"
11360 msgstr "Pārveidot par _vēstuli"
11362 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11363 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11364 msgstr "Vai tiešām pārveidot memo par vēstuli?"
11366 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11367 msgid ""
11368 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11369 "and the changes being done discarded."
11370 msgstr ""
11371 "Pārveidojot memo par vēstuli, rediģēšanas logs tiks aizvērts un veiktās "
11372 "izmaiņas tiks atmestas."
11374 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11375 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11376 msgstr "Vai tiešām pārveidot uzdevumu par vēstuli?"
11378 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11379 msgid ""
11380 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11381 "and the changes being done discarded."
11382 msgstr ""
11383 "Pārveidojot uzdevumu par vēstuli, rediģēšanas logs tiks aizvērts un veiktās "
11384 "izmaiņas tiks atmestas."
11386 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
11387 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11388 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, rediģējot vēstuli"
11390 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
11391 msgid ""
11392 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11393 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11394 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11395 msgstr ""
11396 "WebKitWebProcess avarēja, rediģējot vēstuli. Jūs varat mēģināt vēlreiz, "
11397 "aizverot vēstules rakstīšanas logu un atverot jaunu. Ja problēma atkārtojas, "
11398 "ziņojiet par kļūdu GNOME bugzilla vietnē."
11400 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11401 msgid "Display as attachment"
11402 msgstr "Rādīt kā pielikumu"
11404 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11405 msgid "Audio Player"
11406 msgstr "Mūzikas atskaņotājs"
11408 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11409 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11410 msgstr "Atskaņot pielikumu ar iekļauto mūzikas atskaņotāju"
11412 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11413 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11414 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11415 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11416 msgid "From"
11417 msgstr "No"
11419 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11420 msgid "(no subject)"
11421 msgstr "(bez temata)"
11423 #. Translators: This message suggests to the receipients
11424 #. * that the sender of the mail is different from the one
11425 #. * listed in From field.
11426 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11427 #, c-format
11428 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11429 msgstr "Vēstuli nosūtīja %s %s vārdā"
11431 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11432 msgid "Regular Image"
11433 msgstr "Parasts attēls"
11435 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11436 msgid "Display part as an image"
11437 msgstr "Rādīt daļu kā attēlu"
11439 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11440 msgid "RFC822 message"
11441 msgstr "RFC822 vēstule"
11443 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11444 msgid "Format part as an RFC822 message"
11445 msgstr "Formatēt daļu kā RFC822 vēstuli"
11447 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11448 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11449 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11450 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11451 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11452 msgid "Name"
11453 msgstr "Vārds"
11455 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11456 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11457 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11458 msgid "Size"
11459 msgstr "Izmērs"
11461 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11462 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11463 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11464 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11465 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11466 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11467 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11468 msgid "Subject"
11469 msgstr "Temats"
11471 #. pseudo-header
11472 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11473 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11474 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11475 msgid "Mailer"
11476 msgstr "Pastnieks"
11478 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11479 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11480 msgid "Richtext"
11481 msgstr "Bagātināts teksts"
11483 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11484 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11485 msgid "Display part as enriched text"
11486 msgstr "Rādīt daļu kā bagātinātu tekstu"
11488 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11489 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11490 msgid "HTML"
11491 msgstr "HTML"
11493 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11494 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11495 msgid "Format part as HTML"
11496 msgstr "Formatēt daļu kā HTML"
11498 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11499 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11500 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11501 msgid "Plain Text"
11502 msgstr "Vienkāršs teksts"
11504 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11505 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11506 msgid "Format part as plain text"
11507 msgstr "Formatēt daļu kā vienkāršu tekstu"
11509 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11510 msgid "Unsigned"
11511 msgstr "Neparakstīta"
11513 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11514 msgid ""
11515 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11516 "authentic."
11517 msgstr ""
11518 "Šī vēstule nav digitāli parakstīta. Nav garantijas, ka šī vēstule ir "
11519 "autentiska."
11521 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11522 msgid "Valid signature"
11523 msgstr "Derīgs paraksts"
11525 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11526 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11527 msgstr "Derīgs paraksts, bet sūtītāja adrese un parakstītāja adreses nesakrīt"
11529 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11530 msgid ""
11531 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11532 "message is authentic."
11533 msgstr ""
11534 "Šī vēstule ir digitāli parakstīta; ļoti ticams, ka šī vēstule ir autentiska."
11536 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11537 msgid "Invalid signature"
11538 msgstr "Nederīgs paraksts"
11540 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11541 msgid ""
11542 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11543 "in transit."
11544 msgstr ""
11545 "Šīs vēstules parakstu nevar pārbaudīt; iespējams, tā ir izmainīta sūtīšanas "
11546 "laikā."
11548 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11549 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11550 msgstr "Paraksts korekts, taču nevar pārbaudīt sūtītāju"
11552 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11553 msgid ""
11554 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11555 "cannot be verified."
11556 msgstr ""
11557 "Šī vēstule ir parakstīta ar autentisku parakstu, bet nevar pārbaudīt šīs "
11558 "vēstules sūtītāju."
11560 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11561 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11562 msgstr "Šī vēstule ir parakstīta, bet publiskā atslēga nav jūsu atslēgu saišķī"
11564 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11565 msgid ""
11566 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11567 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11568 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11569 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11570 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11571 msgstr ""
11572 "Šī vēstule ir digitāli parakstīta, bet attiecīgā publiskā atslēga nav jūsu "
11573 "atslēgu saišķī. Ja vēlaties pārbaudīt vēstules autentiskumu, jums jāiegūst "
11574 "publiskā atslēga ar uzticamām metodēm un jāpievieno tā savam atslēgu "
11575 "saišķim. Līdz tam nav garantiju, ka vēstule tiešām nāca no tā cilvēka un ka "
11576 "tā ir atnākusi nemainīta."
11578 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11579 msgid "Unencrypted"
11580 msgstr "Nešifrēta"
11582 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11583 msgid ""
11584 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11585 "the Internet."
11586 msgstr ""
11587 "Šī vēstule nav šifrēta. Šīs vēstules saturs var tikt apskatīts pārsūtīšanas "
11588 "laikā."
11590 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11591 msgid "Encrypted, weak"
11592 msgstr "Šifrēta, vāji"
11594 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11595 msgid ""
11596 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11597 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11598 "message in a practical amount of time."
11599 msgstr ""
11600 "Šī vēstule ir šifrēta, taču ar vāju šifrēšanas algoritmu. Nepiederošiem būs "
11601 "grūti, bet ne neiespējami apskatīt šīs vēstules saturu."
11603 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11604 msgid "Encrypted"
11605 msgstr "Šifrēta"
11607 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11608 msgid ""
11609 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11610 "the content of this message."
11611 msgstr ""
11612 "Šī vēstule ir šifrēta. Nepiederošiem būs grūti apskatīt šīs vēstules saturu."
11614 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11615 msgid "Encrypted, strong"
11616 msgstr "Šifrēta, spēcīgi"
11618 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11619 msgid ""
11620 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11621 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11622 "practical amount of time."
11623 msgstr ""
11624 "Šī vēstule ir šifrēta ar spēcīgu šifrēšanas algoritmu. Nepiederošai personai "
11625 "būs ļoti grūti apskatīt šīs vēstules saturu pārskatāmā nākotnē."
11627 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11628 msgid "Display source of a MIME part"
11629 msgstr "Rādīt MIME daļas avotu"
11631 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11632 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11633 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11634 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11635 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11636 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11637 msgid "To"
11638 msgstr "Kam"
11640 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11641 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11642 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11643 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11644 msgid "Cc"
11645 msgstr "CC"
11647 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11648 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11649 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11650 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11651 msgid "Bcc"
11652 msgstr "BCC"
11654 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11655 msgid "GPG signed"
11656 msgstr "GPG parakstīta"
11658 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11659 msgid "GPG encrypted"
11660 msgstr "GPG šifrēta"
11662 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11663 msgid "S/MIME signed"
11664 msgstr "S/MIME parakstīta"
11666 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11667 msgid "S/MIME encrypted"
11668 msgstr "S/MIME šifrēta"
11670 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11671 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11672 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11673 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11674 msgid "Security"
11675 msgstr "Drošība"
11677 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11678 #, c-format
11679 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11680 msgstr "Kļūda, apstrādājot MBOX daļu: %s"
11682 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11683 #, c-format
11684 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11685 msgstr "Neizdevās apstrādāt S/MIME vēstuli: %s"
11687 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11688 #, c-format
11689 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11690 msgstr "Neizdevās apstrādāt PGP vēstuli: %s"
11692 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11693 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11694 #, c-format
11695 msgid "Error verifying signature: %s"
11696 msgstr "Kļūda, pārbaudot parakstu: %s"
11698 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11699 msgid "Malformed external-body part"
11700 msgstr "Slikti formēta ārējā pamatteksta daļa"
11702 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11703 #, c-format
11704 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11705 msgstr "Norāde uz FTP vietni (%s)"
11707 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11708 #, c-format
11709 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11710 msgstr "Norāde uz lokālu datni (%s) derīgu vietnē “%s”"
11712 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11713 #, c-format
11714 msgid "Pointer to local file (%s)"
11715 msgstr "Norāde uz lokālu datni (%s)"
11717 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11718 #, c-format
11719 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11720 msgstr "Norāde uz attālinātiem datiem (%s)"
11722 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11723 #, c-format
11724 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11725 msgstr "Norāde uz nezināmiem ārējiem datiem (“%s” tips)"
11727 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11728 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11729 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11730 msgstr "Neizdevās apstrādāt MIME vēstuli. Attēlo kā avotu."
11732 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11733 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11734 msgstr "Neatbalstīts šifrēšanas veids multipart/encrypted tipa vēstulē"
11736 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11737 #, c-format
11738 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11739 msgstr "Neizdevās apstrādāt PGP/MIME vēstuli: %s"
11741 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11742 msgid "Unsupported signature format"
11743 msgstr "Neatbalstīts paraksta formāts"
11745 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11746 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11747 msgid "Reply-To"
11748 msgstr "Atbildēt"
11750 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11751 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11752 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11753 msgid "Date"
11754 msgstr "Datums"
11756 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11757 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11758 msgid "Newsgroups"
11759 msgstr "Intereškopa"
11761 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11762 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11763 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11764 msgid "Face"
11765 msgstr "Seja"
11767 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11768 #, c-format
11769 msgid "Failed to import certificate: %s"
11770 msgstr "Neizdevās importēt sertifikātu: %s"
11772 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11773 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11774 msgid "_View Certificate"
11775 msgstr "_Skatīt sertifikātu"
11777 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11778 msgid "_Import Certificate"
11779 msgstr "_Importēt sertifikātu"
11781 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11782 msgid "This certificate is not viewable"
11783 msgstr "Sertifikāts nav apskatāms"
11785 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11786 #, c-format
11787 msgid "%s attachment"
11788 msgstr "%s pielikums"
11790 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11791 msgid "%d %B %Y"
11792 msgstr "%d. %B %Y."
11794 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11795 #, c-format
11796 msgid "Calendar: from %s to %s"
11797 msgstr "Kalendārs: no %s līdz %s"
11799 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11800 msgid "evolution calendar item"
11801 msgstr "evolution kalendāra vienums"
11803 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
11804 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860
11805 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852
11806 msgid "Mail Accounts"
11807 msgstr "Pasta konti"
11809 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
11810 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
11811 msgid "Address Books"
11812 msgstr "Adrešu grāmata"
11814 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
11815 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
11816 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
11817 msgid "Calendars"
11818 msgstr "Kalendāri"
11820 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
11821 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
11822 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11823 msgid "Memo Lists"
11824 msgstr "Memo saraksts"
11826 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
11827 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
11828 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11829 msgid "Task Lists"
11830 msgstr "Uzdevumu saraksti"
11832 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11833 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11834 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11835 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11836 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
11837 msgid "Enabled"
11838 msgstr "Ieslēgts"
11840 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379
11841 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11842 msgid "Account Name"
11843 msgstr "Konta nosaukums"
11845 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
11846 #| msgid "Evolution Accounts"
11847 msgid "Collection _Account"
11848 msgstr "Kolekcij_as konts"
11850 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
11851 msgid "_Mail Account"
11852 msgstr "_Pasta konts"
11854 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
11855 msgid "Address _Book"
11856 msgstr "Adrešu _grāmata"
11858 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
11859 msgid "_Calendar"
11860 msgstr "_Kalendārs"
11862 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
11863 msgid "M_emo List"
11864 msgstr "M_emo saraksts"
11866 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
11867 msgid "_Task List"
11868 msgstr "_Uzdevumu saraksts"
11870 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
11871 msgid "Evolution Accounts"
11872 msgstr "Evolution konti"
11874 #. Translators: This is a cancelled activity.
11875 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11876 #, c-format
11877 msgid "%s (cancelled)"
11878 msgstr "%s (atcelts)"
11880 #. Translators: This is a completed activity.
11881 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11882 #, c-format
11883 msgid "%s (completed)"
11884 msgstr "%s (pabeigts)"
11886 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11887 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11888 #, c-format
11889 msgid "%s (waiting)"
11890 msgstr "%s (gaida)"
11892 #. Translators: This is a running activity which
11893 #. *              the user has requested to cancel.
11894 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11895 #, c-format
11896 msgid "%s (cancelling)"
11897 msgstr "%s (atceļ)"
11899 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11900 #, c-format
11901 msgid "%s"
11902 msgstr "%s"
11904 #. Translators: This is a running activity whose
11905 #. *              percent complete is known.
11906 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11907 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
11908 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
11909 #, c-format
11910 msgid "%s (%d%% complete)"
11911 msgstr "%s (%d%% izpildīts)"
11913 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
11914 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
11915 msgid "Cancel"
11916 msgstr "Atcelt"
11918 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
11919 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
11920 msgid "Close this message (Escape)"
11921 msgstr "Aizvērt šo vēstuli (Esc taustiņš)"
11923 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
11924 msgid "Failed to create a thread: "
11925 msgstr "Neizdevās izveidot pavedienu: "
11927 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
11928 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
11929 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
11930 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
11931 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
11932 msgid "Attached message"
11933 msgstr "Pievienota vēstule"
11935 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
11936 msgid "Operation was cancelled"
11937 msgstr "Darbība tika atcelta"
11939 #. Translators: Default attachment filename.
11940 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
11941 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
11942 msgid "attachment.dat"
11943 msgstr "pielikums.dat"
11945 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
11946 msgid "A load operation is already in progress"
11947 msgstr "Jau notiek ielādes darbība"
11949 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
11950 msgid "A save operation is already in progress"
11951 msgstr "Jau notiek saglabāšanas darbība"
11953 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
11954 #, c-format
11955 msgid "Could not open “%s”"
11956 msgstr "Neizdevās atvērt “%s”"
11958 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
11959 #, c-format
11960 msgid "Could not open the attachment"
11961 msgstr "Neizdevās atvērt pielikumu"
11963 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
11964 msgid "Attachment contents not loaded"
11965 msgstr "Pielikuma saturs nav ielādēts"
11967 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
11968 #, c-format
11969 msgid "Could not save “%s”"
11970 msgstr "Neizdevās saglabāt “%s”"
11972 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
11973 #, c-format
11974 msgid "Could not save the attachment"
11975 msgstr "Neizdevās saglabāt pielikumu"
11977 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
11978 msgid "Attachment Properties"
11979 msgstr "Pielikuma īpašības"
11981 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
11982 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
11983 msgid "F_ilename:"
11984 msgstr "_Datnes nosaukums:"
11986 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
11987 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
11988 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
11989 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
11990 msgid "_Description:"
11991 msgstr "_Apraksts:"
11993 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
11994 msgid "MIME Type:"
11995 msgstr "MIME tips:"
11997 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
11998 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
11999 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12000 msgstr "Ieteikt automāti_sku pielikuma attēlošanu"
12002 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12003 msgid "Could not set as background"
12004 msgstr "Neizdevās ielikt kā fona attēlu"
12006 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12007 msgid "Set as _Background"
12008 msgstr "Ielikt kā _fona attēlu"
12010 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12011 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12012 msgid "Loading"
12013 msgstr "Ielādē"
12015 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12016 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12017 msgid "Saving"
12018 msgstr "Saglabā"
12020 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12021 msgid "Hide Attachment _Bar"
12022 msgstr "Paslēpt pielikumu _joslu"
12024 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12025 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12026 msgid "Show Attachment _Bar"
12027 msgstr "Parādīt pielikumu _joslu"
12029 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12030 msgid "Add Attachment"
12031 msgstr "Pievienot pielikumu"
12033 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12034 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12035 msgid "A_ttach"
12036 msgstr "Pievieno_t"
12038 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12039 msgid "Archive selected directories using this format:"
12040 msgstr "Arhivēt izvēlētās direktorijas šajā formātā:"
12042 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12043 msgid "Save Attachment"
12044 msgid_plural "Save Attachments"
12045 msgstr[0] "Saglabāt pielikumu"
12046 msgstr[1] "Saglabāt pielikumus"
12047 msgstr[2] "Saglabāt pielikumus"
12049 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12050 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12051 msgstr "_Neizvilkt datnes no pielikuma"
12053 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12054 msgid "Save extracted files _only"
12055 msgstr "Saglabāt _tikai izvilktās datnes"
12057 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12058 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12059 msgstr "Saglabāt tikai izvilktās datnes un sākotnējo _arhīvu"
12061 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12062 msgid "Open With Other Application..."
12063 msgstr "Atvērt ar citu lietotni..."
12065 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12066 msgid "S_ave All"
12067 msgstr "S_aglabāt visu"
12069 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12070 msgid "Sa_ve As"
12071 msgstr "Sa_glabāt kā"
12073 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12074 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12075 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12076 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12077 msgid "Save _As"
12078 msgstr "S_aglabāt kā"
12080 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12081 msgid "A_dd Attachment..."
12082 msgstr "_Pievienot pielikumu..."
12084 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12085 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12086 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12087 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12088 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12089 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
12090 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
12091 msgid "_Properties"
12092 msgstr "Ī_pašības"
12094 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12095 #, c-format
12096 msgid "Open With “%s”"
12097 msgstr "Atvērt ar “%s”"
12099 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12100 #, c-format
12101 msgid "Open this attachment in %s"
12102 msgstr "Saglabāt pielikumus %s"
12104 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12105 msgid "Mark as default address book"
12106 msgstr "Atzīmēt kā noklusējuma adrešu grāmatu"
12108 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12109 msgid "Autocomplete with this address book"
12110 msgstr "Automātiski pabeigt no šīs adrešu grāmatas"
12112 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12113 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12114 msgstr "Izveidot lokālo kopiju darbībai nesaistes režīmā"
12116 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12117 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12118 msgid "Ctrl-click to open a link"
12119 msgstr "Ctrl-klikšķis atvērs saiti"
12121 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12122 msgid "Previous month"
12123 msgstr "Iepriekšējais mēnesis"
12125 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12126 msgid "Next month"
12127 msgstr "Nākamais mēnesis"
12129 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12130 msgid "Previous year"
12131 msgstr "Iepriekšējais gads"
12133 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12134 msgid "Next year"
12135 msgstr "Nākamais gads"
12137 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12138 msgid "Month Calendar"
12139 msgstr "Mēneša kalendārs"
12141 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12142 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12143 msgctxt "CalItem"
12144 msgid "%B"
12145 msgstr "%B"
12147 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12148 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12149 msgctxt "CalItem"
12150 msgid "%Y"
12151 msgstr "%Y"
12153 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12154 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12155 msgctxt "CalItem"
12156 msgid "%B %Y"
12157 msgstr "%Y. gada %B"
12159 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12160 msgid "Mark as default calendar"
12161 msgstr "Atzīmēt kā noklusējuma kalendāru"
12163 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12164 msgid "Mark as default task list"
12165 msgstr "Atzīmēt kā noklusējuma uzdevumu sarakstu"
12167 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12168 msgid "Mark as default memo list"
12169 msgstr "Atzīmēt kā noklusējuma memo sarakstu"
12171 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12172 msgid "Color:"
12173 msgstr "Krāsa:"
12175 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12176 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12177 msgstr "Izveidot lokālu kalendāra kopiju darbam nesaistē"
12179 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12180 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12181 msgstr "Izveidot lokālu uzdevumu saraksta kopiju darbam nesaistē"
12183 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12184 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12185 msgstr "Izveidot lokālu memo saraksta kopiju darbam nesaistē"
12187 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12188 msgid "Currently _used categories:"
12189 msgstr "Pašlaik i_zmantotās kategorijas:"
12191 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12192 msgid "_Available Categories:"
12193 msgstr "Pieej_amās kategorijas:"
12195 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12196 msgctxt "category"
12197 msgid "_New"
12198 msgstr "Jau_ns"
12200 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12201 msgctxt "category"
12202 msgid "_Edit"
12203 msgstr "R_ediģēt"
12205 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12206 msgctxt "category"
12207 msgid "_Delete"
12208 msgstr "_Dzēst"
12210 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12211 msgid "Icon"
12212 msgstr "Ikona"
12214 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12215 #, c-format
12216 msgid "Create category “%s”"
12217 msgstr "Izveidot kategoriju “%s”"
12219 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12220 msgid "Category Icon"
12221 msgstr "Kategorijas ikona"
12223 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12224 msgid "_No Image"
12225 msgstr "_Nav attēla"
12227 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12228 msgid "Category _Name"
12229 msgstr "Kategorijas _nosaukums"
12231 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12232 msgid "Category _Icon"
12233 msgstr "Kategorijas _ikona"
12235 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12236 msgid "Category Properties"
12237 msgstr "Kategorijas īpašības"
12239 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12240 #, c-format
12241 msgid ""
12242 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12243 "name"
12244 msgstr ""
12245 "Kategorija “%s” jau eksistē konfigurācijā. Lūdzu, izvelieties citu nosaukumu"
12247 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12248 msgid "popup list"
12249 msgstr "uznirstošais saraksts"
12251 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12252 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2109
12253 msgid "?"
12254 msgstr "?"
12256 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12257 msgid "Now"
12258 msgstr "Tagad"
12260 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12261 #. * date table cell.
12262 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12263 msgctxt "table-date"
12264 msgid "None"
12265 msgstr "Nekāds"
12267 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12268 msgid "OK"
12269 msgstr "Labi"
12271 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12272 #, c-format
12273 msgid "The time must be in the format: %s"
12274 msgstr "Laikam jābūt šādā formātā: %s"
12276 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12277 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12278 msgstr "Procentu vērtībai jābūt starp 0 un 100, ieskaitot"
12280 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12281 msgid "Arabic"
12282 msgstr "Arābu"
12284 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12285 msgid "Baltic"
12286 msgstr "Baltu"
12288 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12289 msgid "Central European"
12290 msgstr "Centrāleiropas"
12292 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12293 msgid "Chinese"
12294 msgstr "Ķīniešu"
12296 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12297 msgid "Cyrillic"
12298 msgstr "Kirilica"
12300 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12301 msgid "Greek"
12302 msgstr "Grieķu"
12304 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12305 msgid "Hebrew"
12306 msgstr "Ivrits"
12308 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12309 msgid "Japanese"
12310 msgstr "Japāņu"
12312 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12313 msgid "Korean"
12314 msgstr "Korejiešu"
12316 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12317 msgid "Thai"
12318 msgstr "Taju"
12320 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12321 msgid "Turkish"
12322 msgstr "Turku"
12324 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12325 msgid "Unicode"
12326 msgstr "Unikods"
12328 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12329 msgid "Western European"
12330 msgstr "Rietumeiropas"
12332 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12333 msgid "Western European, New"
12334 msgstr "Rietumeiropas, jauns"
12336 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12337 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12338 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12339 msgid "Traditional"
12340 msgstr "Tradicionālā"
12342 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12343 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12344 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12345 msgid "Simplified"
12346 msgstr "Vienkāršā"
12348 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12349 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12350 msgid "Ukrainian"
12351 msgstr "Ukraiņu"
12353 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12354 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12355 msgid "Visual"
12356 msgstr "Vizuālā"
12358 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12359 msgid "Character Encoding"
12360 msgstr "Rakstzīmju kodējums"
12362 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12363 msgid "Enter the character set to use"
12364 msgstr "Ievadiet, kādu rakstzīmju kopu lietot"
12366 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12367 msgid "Other..."
12368 msgstr "Cita..."
12370 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12371 #, c-format
12372 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12373 msgstr "Nevar izveidot klienta objektu no paplašinājuma nosaukuma “%s”"
12375 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12376 #| msgid "Searching for user home, please wait…"
12377 msgid "Looking up details, please wait…"
12378 msgstr "Uzmeklē informāciju, lūdzu uzgaidiet…"
12380 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12381 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12382 #, c-format
12383 msgid "Requires password to continue. %s."
12384 msgstr "Pieprasa paroli, lai turpinātu. %s."
12386 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12387 #| msgid "_View Certificate"
12388 msgid "View certificate"
12389 msgstr "Skatīt sertifikātu"
12391 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12392 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12393 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12394 #, c-format
12395 msgctxt "collection-account-wizard"
12396 msgid "%s %s."
12397 msgstr "%s %s."
12399 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12400 msgid ""
12401 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12402 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12403 "the account manually instead or change above settings."
12404 msgstr ""
12405 "Neatrada kandidātus. Tas varētu arī nozīmēt, ka serveris nesniedz nekādu"
12406 " informāciju par tā konfigurāciju, izmantojot izvēlētās uzmeklēšanas metodes."
12407 " Ievadiet kontu pašrocīgi vai mainiet iestatījumus augstāk."
12409 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12410 #, c-format
12411 msgid "Found one candidate"
12412 msgid_plural "Found %d candidates"
12413 msgstr[0] "Atrada %d kandidātu"
12414 msgstr[1] "Atrada %d kandidātus"
12415 msgstr[2] "Atrada %d kandidātu"
12417 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12418 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12419 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12420 msgid "_Password:"
12421 msgstr "_Parole:"
12423 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12424 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12425 msgid "_Remember password"
12426 msgstr "_Atcerēties paroli"
12428 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:555
12429 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12430 msgid "Collection"
12431 msgstr "Kolekcija"
12433 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
12434 #| msgid "Mail Receipt"
12435 msgid "Mail Receive"
12436 msgstr "Pasta ir saņemts"
12438 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
12439 #| msgid "Mailer"
12440 msgid "Mail Send"
12441 msgstr "Pasts ir nosūtīts"
12443 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558
12444 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12445 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12446 msgid "Address Book"
12447 msgstr "Adrešu grāmata"
12449 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
12450 #| msgid "Memo Lists"
12451 msgid "Memo List"
12452 msgstr "Memo saraksts"
12454 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561
12455 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
12456 msgid "Task List"
12457 msgstr "Uzdevumu saraksts"
12459 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:896
12460 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12461 msgstr "Uzmeklē LDAP servera meklēšanas bāzi…"
12463 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
12464 #| msgid "Searching for user home, please wait…"
12465 msgid "Saving account settings, please wait…"
12466 msgstr "Saglabā konta iestatījumus, lūdzu, uzgaidiet…"
12468 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
12469 #| msgid "_Revise Details"
12470 msgid "User details"
12471 msgstr "Informācija par lietotāju"
12473 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
12474 #| msgid "Email Address cannot be empty"
12475 msgid "_Email Address or User name:"
12476 msgstr "_E-pasta adrese vai lietotājvārds:"
12478 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
12479 #| msgid "Send Options"
12480 msgid "_Advanced Options"
12481 msgstr "P_apildu opcijas"
12483 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385
12484 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12485 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12486 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12487 msgid "_Server:"
12488 msgstr "_Serveris:"
12490 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12491 msgid ""
12492 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12493 "addition to the domain of the e-mail address."
12494 msgstr ""
12495 "Ar semikolu (“;”) atdalīts saraksts ar serveriem, par kuriem uzmeklēt"
12496 " informāciju, klāt pie e-pasta adreses domēna."
12498 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1595
12499 #| msgid "Level beyond which the message should be logged."
12500 msgid "Select which parts should be configured:"
12501 msgstr "Izvēlieties, kuras daļas vajadzētu konfigurēt:"
12503 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
12504 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12505 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12506 msgid "Account Information"
12507 msgstr "Konta informācija"
12509 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12510 msgid "Choose custom color"
12511 msgstr "Izvēlēties citu krāsu"
12513 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12514 msgid "black"
12515 msgstr "melns"
12517 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12518 msgid "light brown"
12519 msgstr "gaiši brūns"
12521 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12522 msgid "brown gold"
12523 msgstr "brūni zeltains"
12525 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12526 msgid "dark green #2"
12527 msgstr "tumši zaļš #2"
12529 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12530 msgid "navy"
12531 msgstr "tumšzils"
12533 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12534 msgid "dark blue"
12535 msgstr "tumši zils"
12537 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12538 msgid "purple #2"
12539 msgstr "purpura #2"
12541 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12542 msgid "very dark gray"
12543 msgstr "ļoti tumši pelēks"
12545 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12546 msgid "dark red"
12547 msgstr "tumši sarkans"
12549 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12550 msgid "red-orange"
12551 msgstr "sarkani oranžs"
12553 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12554 msgid "gold"
12555 msgstr "zelta"
12557 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12558 msgid "dark green"
12559 msgstr "tumši zaļš"
12561 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12562 msgid "dull blue"
12563 msgstr "blāvi zils"
12565 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12566 msgid "blue"
12567 msgstr "zils"
12569 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12570 msgid "dull purple"
12571 msgstr "blāvi purpura"
12573 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12574 msgid "dark grey"
12575 msgstr "tumši pelēks"
12577 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12578 msgid "red"
12579 msgstr "sarkans"
12581 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12582 msgid "orange"
12583 msgstr "oranžs"
12585 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12586 msgid "lime"
12587 msgstr "laima zaļš"
12589 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12590 msgid "dull green"
12591 msgstr "blāvi zaļš"
12593 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12594 msgid "dull blue #2"
12595 msgstr "blāvi zils #2"
12597 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12598 msgid "sky blue #2"
12599 msgstr "debeszils #2"
12601 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12602 msgid "purple"
12603 msgstr "purpura"
12605 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12606 msgid "gray"
12607 msgstr "pelēks"
12609 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12610 msgid "magenta"
12611 msgstr "fuksīns"
12613 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12614 msgid "bright orange"
12615 msgstr "spilgti oranžs"
12617 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12618 msgid "yellow"
12619 msgstr "dzeltens"
12621 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12622 msgid "green"
12623 msgstr "zaļš"
12625 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12626 msgid "cyan"
12627 msgstr "ciāna"
12629 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12630 msgid "bright blue"
12631 msgstr "spilgti zils"
12633 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12634 msgid "red purple"
12635 msgstr "sarkans purpura"
12637 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12638 msgid "light grey"
12639 msgstr "gaiši pelēks"
12641 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12642 msgid "pink"
12643 msgstr "rozā"
12645 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12646 msgid "light orange"
12647 msgstr "gaiši oranžs"
12649 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12650 msgid "light yellow"
12651 msgstr "gaiši dzeltens"
12653 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12654 msgid "light green"
12655 msgstr "gaiši zaļš"
12657 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12658 msgid "light cyan"
12659 msgstr "gaiši ciāna"
12661 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12662 msgid "light blue"
12663 msgstr "gaiši zils"
12665 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12666 msgid "light purple"
12667 msgstr "gaiši purpura"
12669 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12670 msgid "white"
12671 msgstr "balts"
12673 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12674 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12675 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12676 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4138 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12677 msgid "Default"
12678 msgstr "Noklusējuma"
12680 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12681 #| msgid "Loading…"
12682 msgid "Running…"
12683 msgstr "Izpilda…"
12685 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12686 msgid "Date and Time"
12687 msgstr "Datums un laiks"
12689 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12690 msgid "Text entry to input date"
12691 msgstr "Teksta lauks datuma ievadei"
12693 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12694 msgid "Click this button to show a calendar"
12695 msgstr "Spiediet šo pogu, lai parādītu kalendāru"
12697 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12698 msgid "Drop-down combination box to select time"
12699 msgstr "Nolaižamais kombinētais lodziņš, lai izvēlētos laiku"
12701 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12702 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12703 msgid "Time"
12704 msgstr "Laiks"
12706 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12707 msgid "No_w"
12708 msgstr "Ta_gad"
12710 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12711 msgid "_Today"
12712 msgstr "Šo_dien"
12714 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12715 #. * is not permitted.
12716 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12717 msgid "_None"
12718 msgstr "_Nekas"
12720 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12721 #. * there is no date set.
12722 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12723 msgctxt "date"
12724 msgid "None"
12725 msgstr "Nekāds"
12727 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12728 msgid "Invalid Date Value"
12729 msgstr "Nederīga datuma vērtība"
12731 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12732 msgid "Invalid Time Value"
12733 msgstr "Nederīga laika vērtība"
12735 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12736 msgid "Yesterday"
12737 msgstr "Vakar"
12739 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12740 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12741 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12742 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12743 msgctxt "DateFmt"
12744 msgid "Next Mon"
12745 msgstr "Nāk. pr"
12747 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12748 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12749 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12750 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12751 msgctxt "DateFmt"
12752 msgid "Next Tue"
12753 msgstr "Nāk. ot"
12755 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12756 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12757 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12758 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12759 msgctxt "DateFmt"
12760 msgid "Next Wed"
12761 msgstr "Nāk. tr"
12763 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12764 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12765 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12766 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12767 msgctxt "DateFmt"
12768 msgid "Next Thu"
12769 msgstr "Nāk. ct"
12771 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12772 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12773 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12774 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12775 msgctxt "DateFmt"
12776 msgid "Next Fri"
12777 msgstr "Nāk. pk"
12779 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12780 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12781 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12782 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12783 msgctxt "DateFmt"
12784 msgid "Next Sat"
12785 msgstr "Nāk. se"
12787 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12788 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12789 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12790 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12791 msgctxt "DateFmt"
12792 msgid "Next Sun"
12793 msgstr "Nāk. sv"
12795 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12796 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12797 msgid "Use locale default"
12798 msgstr "Lietot lokāles noklusējuma vērtību"
12800 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12801 msgid "Format:"
12802 msgstr "Formāts:"
12804 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12805 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12806 msgctxt "time-unit"
12807 msgid "days"
12808 msgstr "dienas"
12810 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12811 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12812 msgctxt "time-unit"
12813 msgid "weeks"
12814 msgstr "nedēļas"
12816 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12817 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12818 msgctxt "time-unit"
12819 msgid "months"
12820 msgstr "mēneši"
12822 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12823 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12824 msgctxt "time-unit"
12825 msgid "years"
12826 msgstr "gadi"
12828 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12829 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12830 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12831 msgstr "Lokāli nesinhronizēt pastu, kas vecāks kā"
12833 #. Translators: :-)
12834 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12835 msgid "_Smile"
12836 msgstr "_Smaida"
12838 #. Translators: :-(
12839 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12840 msgid "S_ad"
12841 msgstr "S_kumīgs"
12843 #. Translators: ;-)
12844 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12845 msgid "_Wink"
12846 msgstr "_Miedz ar aci"
12848 #. Translators: :-P
12849 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12850 msgid "Ton_gue"
12851 msgstr "_Rāda mēli"
12853 #. Translators: :-))
12854 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12855 msgid "Laug_h"
12856 msgstr "Sme_jas"
12858 #. Translators: :-|
12859 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12860 msgid "_Plain"
12861 msgstr "Nopie_tns"
12863 #. Translators: :-!
12864 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12865 msgid "Smi_rk"
12866 msgstr "S_mīn"
12868 #. Translators: :"-)
12869 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12870 msgid "_Embarrassed"
12871 msgstr "Sa_rkst"
12873 #. Translators: :-D
12874 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12875 msgid "_Big Smile"
12876 msgstr "P_lati smaida"
12878 #. Translators: :-/
12879 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12880 msgid "Uncer_tain"
12881 msgstr "_Domīgs"
12883 #. Translators: :-O
12884 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12885 msgid "S_urprise"
12886 msgstr "_Pārsteigts"
12888 #. Translators: :-S
12889 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12890 msgid "W_orried"
12891 msgstr "N_orūpējies"
12893 #. Translators: :-*
12894 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12895 msgid "_Kiss"
12896 msgstr "_Buča"
12898 #. Translators: X-(
12899 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12900 msgid "A_ngry"
12901 msgstr "_Nikns"
12903 #. Translators: B-)
12904 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12905 msgid "_Cool"
12906 msgstr "A_pmierināts"
12908 #. Translators: O:-)
12909 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12910 msgid "Ange_l"
12911 msgstr "_Eņģelis"
12913 #. Translators: :'(
12914 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12915 msgid "Cr_ying"
12916 msgstr "Ra_ud"
12918 #. Translators: :-Q
12919 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12920 msgid "S_ick"
12921 msgstr "Sl_ims"
12923 #. Translators: |-)
12924 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12925 msgid "Tire_d"
12926 msgstr "No_guris"
12928 #. Translators: >:-)
12929 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12930 msgid "De_vilish"
12931 msgstr "_Velniņš"
12933 #. Translators: :-(|)
12934 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12935 msgid "_Monkey"
12936 msgstr "_Pērtiķis"
12938 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12939 msgid "(Unknown Filename)"
12940 msgstr "(Nezināms datnes nosaukums)"
12942 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12943 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12944 #, c-format
12945 msgid "Writing “%s”"
12946 msgstr "Raksta “%s”"
12948 #. Translators: The first string value is the basename of a
12949 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12950 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12951 #, c-format
12952 msgid "Writing “%s” to %s"
12953 msgstr "Raksta “%s” uz %s"
12955 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12956 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12957 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12958 #, c-format
12959 msgid "1 second ago"
12960 msgid_plural "%d seconds ago"
12961 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
12962 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
12963 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
12965 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
12966 #, c-format
12967 msgid "1 second in the future"
12968 msgid_plural "%d seconds in the future"
12969 msgstr[0] "Pēc %d sekundes"
12970 msgstr[1] "Pēc %d sekundēm"
12971 msgstr[2] "Pēc %d sekundēm"
12973 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
12974 #, c-format
12975 msgid "1 minute ago"
12976 msgid_plural "%d minutes ago"
12977 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
12978 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
12979 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
12981 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
12982 #, c-format
12983 msgid "1 minute in the future"
12984 msgid_plural "%d minutes in the future"
12985 msgstr[0] "Pēc %d minūtes"
12986 msgstr[1] "Pēc %d minūtēm"
12987 msgstr[2] "Pēc %d minūtēm"
12989 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
12990 #, c-format
12991 msgid "1 hour ago"
12992 msgid_plural "%d hours ago"
12993 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
12994 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
12995 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
12997 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
12998 #, c-format
12999 msgid "1 hour in the future"
13000 msgid_plural "%d hours in the future"
13001 msgstr[0] "Pēc %d stundas"
13002 msgstr[1] "Pēc %d stundām"
13003 msgstr[2] "Pēc %d stundām"
13005 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13006 #, c-format
13007 msgid "1 day ago"
13008 msgid_plural "%d days ago"
13009 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
13010 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
13011 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
13013 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13014 #, c-format
13015 msgid "1 day in the future"
13016 msgid_plural "%d days in the future"
13017 msgstr[0] "Pēc %d dienas"
13018 msgstr[1] "Pēc %d dienām"
13019 msgstr[2] "Pēc %d dienām"
13021 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13022 #, c-format
13023 msgid "1 week ago"
13024 msgid_plural "%d weeks ago"
13025 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
13026 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
13027 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
13029 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13030 #, c-format
13031 msgid "1 week in the future"
13032 msgid_plural "%d weeks in the future"
13033 msgstr[0] "Pēc %d nedēļas"
13034 msgstr[1] "Pēc %d nedēļām"
13035 msgstr[2] "Pēc %d nedēļām"
13037 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13038 #, c-format
13039 msgid "1 month ago"
13040 msgid_plural "%d months ago"
13041 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
13042 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
13043 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
13045 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13046 #, c-format
13047 msgid "1 month in the future"
13048 msgid_plural "%d months in the future"
13049 msgstr[0] "Pēc %d mēneša"
13050 msgstr[1] "Pēc %d mēnešiem"
13051 msgstr[2] "Pēc %d mēnešiem"
13053 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13054 #, c-format
13055 msgid "1 year ago"
13056 msgid_plural "%d years ago"
13057 msgstr[0] "Pirms %d gada"
13058 msgstr[1] "Pirms %d gadiem"
13059 msgstr[2] "Pirms %d gadiem"
13061 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13062 #, c-format
13063 msgid "1 year in the future"
13064 msgid_plural "%d years in the future"
13065 msgstr[0] "Pēc %d gada"
13066 msgstr[1] "Pēc %d gadiem"
13067 msgstr[2] "Pēc %d gadiem"
13069 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13070 msgid "<click here to select a date>"
13071 msgstr "<klikšķiniet šeit, lai izvēlētos datumu>"
13073 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13074 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13075 msgid "now"
13076 msgstr "tagad"
13078 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13079 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13080 msgid "%d-%b-%Y"
13081 msgstr "%d.%b.%Y"
13083 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13084 msgid "Select a time to compare against"
13085 msgstr "Izvēlieties laiku, ar ko salīdzināt"
13087 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13088 msgid "Choose a File"
13089 msgstr "Izvēlieties datni"
13091 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978
13092 msgid "R_ule name:"
13093 msgstr "Kārtulas nosauk_ums:"
13095 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1034
13096 msgid "all the following conditions"
13097 msgstr "visiem nosacījumiem"
13099 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13100 msgid "any of the following conditions"
13101 msgstr "vismaz vienam nosacījumam"
13103 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1041
13104 msgid "_Find items which match:"
13105 msgstr "_Atrast vienumus, kas atbilst:"
13107 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
13108 msgid "Find items that meet the following conditions"
13109 msgstr "Atrast vienumus, kas atbilst šiem nosacījumiem"
13111 #. Translators: "None" for not including threads;
13112 #. * part of "Include threads: None"
13113 #. protocol:
13114 #. name:
13115 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079
13116 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13117 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13118 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13119 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13120 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
13121 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13122 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
13123 msgid "None"
13124 msgstr "Nekādus"
13126 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
13127 msgid "All related"
13128 msgstr "Visus saistītos"
13130 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13131 msgid "Replies"
13132 msgstr "Atbildes"
13134 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082
13135 msgid "Replies and parents"
13136 msgstr "Atbildes un vecākus"
13138 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
13139 msgid "No reply or parent"
13140 msgstr "Bez atbildes vai vecāka"
13142 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1086
13143 msgid "I_nclude threads:"
13144 msgstr "Iekļaut pavedie_nus:"
13146 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164
13147 msgid "A_dd Condition"
13148 msgstr "_Pievienot nosacījumu"
13150 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13151 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
13152 msgid "Incoming"
13153 msgstr "Ienākošais"
13155 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
13156 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13157 msgid "Outgoing"
13158 msgstr "Izejošais"
13160 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13161 msgid "Failed to insert HTML file."
13162 msgstr "Neizdevās ievietot HTML datni."
13164 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13165 msgid "Failed to insert text file."
13166 msgstr "Neizdevās ievietot teksta datni."
13168 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13169 msgid "Insert HTML File"
13170 msgstr "Ievietot HTML datni"
13172 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13173 msgid "HTML file"
13174 msgstr "HTML datne"
13176 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13177 msgctxt "dialog-title"
13178 msgid "Insert Image"
13179 msgstr "Ievietot attēlu"
13181 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13182 msgid "Insert text file"
13183 msgstr "Ievietot teksta datni"
13185 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13186 msgid "Text file"
13187 msgstr "Teksta datne"
13189 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13190 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13191 msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu starpliktuvē"
13193 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13194 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13195 msgstr "Izgriezt izvēlēto tekstu starpliktuvē"
13197 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13198 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13199 msgid "Paste text from the clipboard"
13200 msgstr "Ielīmēt tekstu no starpliktuves"
13202 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13203 msgid "Redo the last undone action"
13204 msgstr "Atcelt darbības atsaukšanu"
13206 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13207 msgid "Undo the last action"
13208 msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
13210 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13211 msgid "For_mat"
13212 msgstr "For_māts"
13214 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13215 msgid "_Paragraph Style"
13216 msgstr "Rindko_pas stils"
13218 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13219 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13220 msgid "_Alignment"
13221 msgstr "_Līdzinājums"
13223 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13224 msgid "Current _Languages"
13225 msgstr "Pašreizējās va_lodas"
13227 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13228 msgid "_Increase Indent"
13229 msgstr "_Palielināt atkāpi"
13231 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13232 msgid "Increase Indent"
13233 msgstr "Palielināt atkāpi"
13235 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13236 msgid "_HTML File..."
13237 msgstr "_HTML datne..."
13239 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13240 msgid "Te_xt File..."
13241 msgstr "Teks_ta datne..."
13243 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13244 msgid "Paste _Quotation"
13245 msgstr "Ievietot _citātu"
13247 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13248 msgid "_Find..."
13249 msgstr "_Meklēt..."
13251 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13252 msgid "Search for text"
13253 msgstr "Meklēt tekstu"
13255 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13256 msgid "Find A_gain"
13257 msgstr "Meklēt _atkal"
13259 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13260 msgid "Re_place..."
13261 msgstr "_Aizstāt..."
13263 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13264 msgid "Search for and replace text"
13265 msgstr "Meklēt un aizstāt tekstu"
13267 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13268 msgid "Check _Spelling..."
13269 msgstr "Pārbaudīt pareizrak_stību..."
13271 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13272 msgid "_Decrease Indent"
13273 msgstr "_Samazināt atkāpi"
13275 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13276 msgid "Decrease Indent"
13277 msgstr "Samazināt atkāpi"
13279 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13280 msgid "_Wrap Lines"
13281 msgstr "Aplauzt _rindas"
13283 #. Center
13284 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13285 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13286 msgid "_Center"
13287 msgstr "_Centrēt"
13289 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13290 msgid "Center Alignment"
13291 msgstr "Līdzināt vidū"
13293 #. Left
13294 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13295 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13296 msgid "_Left"
13297 msgstr "_Pa kreisi"
13299 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13300 msgid "Left Alignment"
13301 msgstr "Līdzināt pie kreisās malas"
13303 #. Right
13304 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13305 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13306 msgid "_Right"
13307 msgstr "Pa _labi"
13309 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13310 msgid "Right Alignment"
13311 msgstr "Līdzināt pie labās malas"
13313 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13314 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13315 msgid "_HTML"
13316 msgstr "_HTML"
13318 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13319 msgid "HTML editing mode"
13320 msgstr "HTML rediģēšanas režīms"
13322 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13323 msgid "Plain _Text"
13324 msgstr "Vienkāršs _teksts"
13326 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13327 msgid "Plain text editing mode"
13328 msgstr "Neformatēta teksta rediģēšanas režīms"
13330 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13331 msgid "_Normal"
13332 msgstr "_Normāls"
13334 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13335 msgid "Heading _1"
13336 msgstr "Virsraksts _1"
13338 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13339 msgid "Heading _2"
13340 msgstr "Virsraksts _2"
13342 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13343 msgid "Heading _3"
13344 msgstr "Virsraksts _3"
13346 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13347 msgid "Heading _4"
13348 msgstr "Virsraksts _4"
13350 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13351 msgid "Heading _5"
13352 msgstr "Virsraksts _5"
13354 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13355 msgid "Heading _6"
13356 msgstr "Virsraksts _6"
13358 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13359 msgid "_Preformatted"
13360 msgstr "Ie_priekšformatēts"
13362 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13363 msgid "A_ddress"
13364 msgstr "A_drese"
13366 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13367 msgid "_Bulleted List"
13368 msgstr "Saraksts ar aiz_zīmēm"
13370 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13371 msgid "_Roman Numeral List"
13372 msgstr "Saraksts ar _romiešu numerāciju"
13374 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13375 msgid "Numbered _List"
13376 msgstr "_Numurēts saraksts"
13378 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13379 msgid "_Alphabetical List"
13380 msgstr "_Alfabētisks saraksts"
13382 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13383 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13384 msgid "_Image..."
13385 msgstr "_Attēls..."
13387 #. Translators: This is an action tooltip
13388 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13389 msgid "Insert Image"
13390 msgstr "Ievietot attēlu"
13392 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13393 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13394 msgid "_Link..."
13395 msgstr "_Saite..."
13397 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13398 msgid "Insert Link"
13399 msgstr "Ievietot saiti"
13401 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13402 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13403 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13404 msgid "_Rule..."
13405 msgstr "At_dalītājs..."
13407 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13408 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13409 msgid "Insert Rule"
13410 msgstr "Ievietot atdalītāju"
13412 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13413 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13414 msgid "_Table..."
13415 msgstr "_Tabula..."
13417 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13418 msgid "Insert Table"
13419 msgstr "Ievietot tabulu"
13421 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13422 msgid "_Cell..."
13423 msgstr "Šū_na..."
13425 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13426 msgid "Pa_ge..."
13427 msgstr "_Lappuse..."
13429 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13430 msgid "Font _Size"
13431 msgstr "Fontu izmēr_s"
13433 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13434 msgid "_Font Style"
13435 msgstr "_Fontu stils"
13437 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13438 msgid "Paste As _Text"
13439 msgstr "Ielīmēt kā _tekstu"
13441 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13442 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13443 msgid "_Bold"
13444 msgstr "_Treknraksts"
13446 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13447 msgid "Bold"
13448 msgstr "Treknraksts"
13450 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13451 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13452 msgid "_Italic"
13453 msgstr "_Slīpraksts"
13455 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13456 msgid "Italic"
13457 msgstr "Slīpraksts"
13459 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13460 msgid "_Plain Text"
13461 msgstr "_Vienkāršs teksts"
13463 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13464 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13465 msgid "_Strikethrough"
13466 msgstr "_Nosvītrot"
13468 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13469 msgid "Strikethrough"
13470 msgstr "Nosvītrot"
13472 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13473 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13474 msgid "_Underline"
13475 msgstr "_Pasvītrot"
13477 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13478 msgid "Underline"
13479 msgstr "Pasvītrot"
13481 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13482 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13483 msgid "-2"
13484 msgstr "-2"
13486 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13487 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13488 msgid "-1"
13489 msgstr "-1"
13491 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13492 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13493 msgid "+0"
13494 msgstr "+0"
13496 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13497 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13498 msgid "+1"
13499 msgstr "+1"
13501 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13502 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13503 msgid "+2"
13504 msgstr "+2"
13506 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13507 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13508 msgid "+3"
13509 msgstr "+3"
13511 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13512 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13513 msgid "+4"
13514 msgstr "+4"
13516 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13517 msgid "Cell Contents"
13518 msgstr "Šūnas saturs"
13520 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13521 msgid "Column"
13522 msgstr "Kolonna"
13524 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13525 msgid "Row"
13526 msgstr "Rinda"
13528 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13529 msgid "Table"
13530 msgstr "Tabula"
13532 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13533 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13534 msgid "Table Delete"
13535 msgstr "Dzēst no tabulas"
13537 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13538 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13539 msgid "Table Insert"
13540 msgstr "Ievietot tabulā"
13542 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13543 msgid "Properties"
13544 msgstr "Īpašības"
13546 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13547 msgid "Column After"
13548 msgstr "Kolonna pēc"
13550 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13551 msgid "Column Before"
13552 msgstr "Kolonna pirms"
13554 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13555 msgid "Insert _Link"
13556 msgstr "Ievietot _saiti"
13558 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13559 msgid "Row Above"
13560 msgstr "Rinda virs"
13562 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13563 msgid "Row Below"
13564 msgstr "Rinda zem"
13566 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13567 msgid "Cell..."
13568 msgstr "Šūna..."
13570 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13571 msgid "Image..."
13572 msgstr "Attēls..."
13574 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13575 msgid "Link..."
13576 msgstr "Saite..."
13578 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13579 msgid "Page..."
13580 msgstr "Lappuse..."
13582 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13583 msgid "Paragraph..."
13584 msgstr "Rindkopa..."
13586 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13587 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13588 msgid "Rule..."
13589 msgstr "Atdalītājs..."
13591 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13592 msgid "Table..."
13593 msgstr "Tabula..."
13595 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13596 msgid "Text..."
13597 msgstr "Teksts..."
13599 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13600 msgid "Remove Link"
13601 msgstr "Izņemt saiti"
13603 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13604 msgid "Add Word to Dictionary"
13605 msgstr "Pievienot vārdu vārdnīcai"
13607 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13608 msgid "Ignore Misspelled Word"
13609 msgstr "Ignorēt šo vārdu"
13611 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13612 msgid "Add Word To"
13613 msgstr "Pievienot vārdu"
13615 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13616 msgid "More Suggestions"
13617 msgstr "Citi ieteikumi"
13619 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13620 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13621 #. * "Add Word To" submenu.
13622 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13623 #, c-format
13624 msgid "%s Dictionary"
13625 msgstr "Vārdnīcai %s"
13627 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13628 msgid "_Emoticon"
13629 msgstr "_Emocijzīme"
13631 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13632 msgid "Insert Emoticon"
13633 msgstr "Ievietot emocijzīmi"
13635 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13636 msgid "Re_place"
13637 msgstr "Ai_zvietot"
13639 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13640 msgid "_Image"
13641 msgstr "_Attēls"
13643 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13644 msgid "_Link"
13645 msgstr "_Saite"
13647 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13648 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13649 msgid "_Rule"
13650 msgstr "_Atdalītājs"
13652 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13653 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13654 msgid "_Table"
13655 msgstr "_Tabula"
13657 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:727
13658 msgid "Paragraph Style"
13659 msgstr "Rindkopas stils"
13661 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:741
13662 msgid "Editing Mode"
13663 msgstr "Rediģēšanas režīms"
13665 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:753
13666 msgid "Font Color"
13667 msgstr "Fontu krāsa"
13669 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:763
13670 msgid "Font Size"
13671 msgstr "Fontu izmērs"
13673 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13674 msgid "<b>Scope</b>"
13675 msgstr "<b>Tvērums</b>"
13677 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13678 msgid "C_ell"
13679 msgstr "Šū_na"
13681 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13682 msgid "_Row"
13683 msgstr "_Rinda"
13685 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13686 msgid "Col_umn"
13687 msgstr "K_olonna"
13689 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13690 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13691 msgstr "<b>Līdzināšana un uzvedība</b>"
13693 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13694 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13695 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13696 msgid "Left"
13697 msgstr "Pa kreisi"
13699 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13700 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13701 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13702 msgid "Center"
13703 msgstr "Vidū"
13705 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13706 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13707 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13708 msgid "Right"
13709 msgstr "Pa labi"
13711 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13712 msgid "_Horizontal:"
13713 msgstr "_Horizontāli:"
13715 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13716 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13717 msgid "Top"
13718 msgstr "Augšā"
13720 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13721 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13722 msgid "Middle"
13723 msgstr "Vidū"
13725 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13726 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13727 msgid "Bottom"
13728 msgstr "Apakšā"
13730 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13731 msgid "_Vertical:"
13732 msgstr "_Vertikāli:"
13734 #. Wrap Text
13735 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13736 msgid "_Wrap Text"
13737 msgstr "_Aplauzt tekstu"
13739 #. Header Style
13740 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13741 msgid "_Header Style"
13742 msgstr "_Virsraksta stils"
13744 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13745 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13746 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13747 msgid "<b>Layout</b>"
13748 msgstr "<b>Izkārtojums</b>"
13750 #. Width
13751 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13752 msgid "_Width"
13753 msgstr "_Platums"
13755 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13756 msgid "Row S_pan:"
13757 msgstr "Rindu dia_pazons:"
13759 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13760 msgid "Co_lumn Span:"
13761 msgstr "Ko_lonnu diapazons:"
13763 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13764 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13765 msgid "<b>Background</b>"
13766 msgstr "<b>Fons</b>"
13768 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13769 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13770 msgid "Transparent"
13771 msgstr "Caurspīdīgs"
13773 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13774 msgid "C_olor:"
13775 msgstr "Krā_sa:"
13777 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13778 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13779 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13780 msgid "Choose Background Image"
13781 msgstr "Izvēlieties fona attēlu"
13783 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13784 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13785 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13786 msgid "Images"
13787 msgstr "Attēli"
13789 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13790 msgid "_Image:"
13791 msgstr "_Attēls:"
13793 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13794 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13795 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13796 msgid "_Remove image"
13797 msgstr "_Izņemt attēlu"
13799 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13800 msgid "Cell Properties"
13801 msgstr "Šūnas īpašības"
13803 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13804 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13805 msgid "No match found"
13806 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
13808 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13809 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13810 msgid "Search _backwards"
13811 msgstr "Meklēt _pretējā virzienā"
13813 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13814 msgid "Case _Sensitive"
13815 msgstr "Reģi_strjutīgs"
13817 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13818 msgid "_Wrap Search"
13819 msgstr "_Meklēt visā dokumentā"
13821 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13822 msgid "Find"
13823 msgstr "Meklēt"
13825 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13826 msgid "<b>Size</b>"
13827 msgstr "<b>Izmērs</b>"
13829 #. Width
13830 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13831 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13832 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13833 msgid "_Width:"
13834 msgstr "_Platums:"
13836 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13837 msgid "_Size:"
13838 msgstr "Izmēr_s:"
13840 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13841 msgid "<b>Style</b>"
13842 msgstr "<b>Stils</b>"
13844 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13845 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13846 msgid "_Alignment:"
13847 msgstr "_Līdzinājums:"
13849 #. Shaded
13850 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13851 msgid "S_haded"
13852 msgstr "Ē_nots"
13854 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13855 msgid "Rule properties"
13856 msgstr "Atdalītāja īpašības"
13858 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13859 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13860 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13861 msgid "<b>General</b>"
13862 msgstr "<b>Vispārējs</b>"
13864 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13865 msgid "_Source:"
13866 msgstr "Avot_s:"
13868 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13869 msgid "_Height:"
13870 msgstr "_Augstums:"
13872 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13873 msgid "_X-Padding:"
13874 msgstr "_X-iekšmale:"
13876 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13877 msgid "_Y-Padding:"
13878 msgstr "_Y-iekšmale:"
13880 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13881 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13882 msgid "_Border:"
13883 msgstr "_Mala:"
13885 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13886 msgid "<b>Link</b>"
13887 msgstr "<b>Saite</b>"
13889 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13890 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13891 msgid "_URL:"
13892 msgstr "_URL:"
13894 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13895 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13896 msgid "_Test URL..."
13897 msgstr "Pārbaudī_t URL..."
13899 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13900 msgid "Image Properties"
13901 msgstr "Attēla īpašības"
13903 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13904 msgid "_Remove Link"
13905 msgstr "_Izņemt saiti"
13907 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13908 msgid "Link Properties"
13909 msgstr "Saites īpašības"
13911 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13912 msgid "Perforated Paper"
13913 msgstr "Perforētais papīrs"
13915 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13916 msgid "Blue Ink"
13917 msgstr "Zila tinte"
13919 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13920 msgid "Paper"
13921 msgstr "Papīrs"
13923 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13924 msgid "Ribbon"
13925 msgstr "Lente"
13927 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13928 msgid "Midnight"
13929 msgstr "Pusnakts"
13931 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
13932 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
13933 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13934 msgid "Draft"
13935 msgstr "Melnraksts"
13937 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13938 msgid "Graph Paper"
13939 msgstr "Milimetrpapīrs"
13941 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13942 msgid "<b>Colors</b>"
13943 msgstr "<b>Krāsas</b>"
13945 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13946 msgid "_Text:"
13947 msgstr "_Teksts:"
13949 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13950 msgid "_Link:"
13951 msgstr "_Saite:"
13953 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13954 msgid "_Visited Link:"
13955 msgstr "_Apmeklētā saite:"
13957 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
13958 msgid "_Background:"
13959 msgstr "_Fons:"
13961 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
13962 msgid "<b>Background Image</b>"
13963 msgstr "<b>Fona attēls</b>"
13965 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
13966 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
13967 msgid "_Template:"
13968 msgstr "_Veidne:"
13970 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
13971 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
13972 msgid "Select a file"
13973 msgstr "Izvēlieties datni"
13975 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
13976 msgid "_Custom:"
13977 msgstr "_Pielāgots:"
13979 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
13980 msgid "Page Properties"
13981 msgstr "Lapas īpašības"
13983 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
13984 msgid "_Style:"
13985 msgstr "_Stils:"
13987 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
13988 msgid "<b>Alignment</b>"
13989 msgstr "<b>Līdzinājums</b>"
13991 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
13992 msgid "Paragraph Properties"
13993 msgstr "Rindkopas īpašības"
13995 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
13996 #, c-format
13997 msgid "%d occurrence replaced"
13998 msgid_plural "%d occurrences replaced"
13999 msgstr[0] "%d reizi aizvietots"
14000 msgstr[1] "%d reizes aizvietots"
14001 msgstr[2] "%d reizes aizvietots"
14003 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14004 msgid "R_eplace:"
14005 msgstr "Aizvi_etot:"
14007 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14008 msgid "_With:"
14009 msgstr "_Ar:"
14011 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14012 msgid "_Case sensitive"
14013 msgstr "Reģi_strjutīgs"
14015 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14016 msgid "Wra_p search"
14017 msgstr "_Meklēt visā dokumentā"
14019 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14020 msgid "_Skip"
14021 msgstr "Izlai_st"
14023 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14024 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14025 msgid "_Replace"
14026 msgstr "_Aizvietot"
14028 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14029 msgid "Replace _All"
14030 msgstr "Aizvietot _visus"
14032 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14033 msgctxt "dialog-title"
14034 msgid "Replace"
14035 msgstr "Aizvietot"
14037 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14038 #, c-format
14039 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14040 msgstr "<b>Ieteikumi “%s”</b>"
14042 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14043 msgid "<b>Suggestions</b>"
14044 msgstr "<b>ieteikumi</b>"
14046 #. Replace
14047 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14048 msgid "Replace"
14049 msgstr "Aizvietot"
14051 #. Replace All
14052 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14053 msgid "Replace All"
14054 msgstr "Aizvietot visus"
14056 #. Ignore
14057 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14058 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14059 msgid "Ignore"
14060 msgstr "Ignorēt"
14062 #. Skip
14063 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14064 msgid "Skip"
14065 msgstr "Izlaist"
14067 #. Back
14068 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14069 msgid "Back"
14070 msgstr "Atpakaļ"
14072 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14073 msgid "<b>Dictionary</b>"
14074 msgstr "<b>Vārdnīca</b>"
14076 #. Add Word button
14077 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14078 msgid "Add word"
14079 msgstr "Pievienot vārdu"
14081 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14082 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14083 msgid "Spell Checking"
14084 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
14086 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14087 msgid "_Rows:"
14088 msgstr "_Rindas:"
14090 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14091 msgid "C_olumns:"
14092 msgstr "K_olonnas:"
14094 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14095 msgid "_Spacing:"
14096 msgstr "At_starpe:"
14098 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14099 msgid "_Padding:"
14100 msgstr "_Iekšmale:"
14102 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14103 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14104 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14105 msgid "_Color:"
14106 msgstr "_Krāsa:"
14108 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14109 msgid "Image:"
14110 msgstr "Attēls:"
14112 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14113 msgid "Table Properties"
14114 msgstr "Tabulas īpašības"
14116 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14117 msgid "Si_ze:"
14118 msgstr "I_zmērs:"
14120 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14121 msgid "Text Properties"
14122 msgstr "Teksta īpašības"
14124 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14125 msgid ""
14126 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14127 "of file it is from the list."
14128 msgstr ""
14129 "Norādiet datni, ko importēt Evolution, un tad no saraksta izvēlieties, kāda "
14130 "tipa datne tā ir."
14132 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14133 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14134 msgid "File _type:"
14135 msgstr "Datnes _tips:"
14137 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14138 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
14139 msgid "Choose the destination for this import"
14140 msgstr "Izvēlieties šīs importēšanas galamērķi"
14142 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14143 msgid "Choose the type of importer to run:"
14144 msgstr "Izvēlieties importētāja veidu:"
14146 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14147 msgid "Import data and settings from _older programs"
14148 msgstr "Importēt datus un iestatījumus n_o vecākām programmām"
14150 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14151 msgid "Import a _single file"
14152 msgstr "Importēt _vienu datni"
14154 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14155 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14156 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14157 msgstr "Lūdzu, izvēlieties informāciju, ko jūs vēlētos importēt:"
14159 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14160 msgid ""
14161 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14162 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14163 "would like to try again, please click the “Back” button."
14164 msgstr ""
14165 "Evolution meklēja iestatījumus, ko varētu importēt no šādām lietotnēm: Pine, "
14166 "Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Importējami iestatījumi netika atrasti. Ja "
14167 "vēlaties mēģināt vēlreiz, spiediet pogu “Atpakaļ”."
14169 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14170 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14171 #, c-format
14172 msgid "From %s:"
14173 msgstr "No %s:"
14175 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14176 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14177 msgid "_Cancel Import"
14178 msgstr "At_celt importēšanu"
14180 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
14181 msgid "Preview data to be imported"
14182 msgstr "Priekšskatīt importējamos datus"
14184 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953
14185 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
14186 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14187 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
14188 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
14189 msgid "Import Data"
14190 msgstr "Importēt datus"
14192 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14193 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14194 msgstr "Izvēlieties, kādu datnes tipu vēlaties importēt, no saraksta."
14196 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309
14197 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
14198 msgid "Evolution Import Assistant"
14199 msgstr "Evolution importēšanas asistents"
14201 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326
14202 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
14203 msgid "Import Location"
14204 msgstr "Importēšanas vieta"
14206 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
14207 msgid ""
14208 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14209 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14210 "external files into Evolution."
14211 msgstr ""
14212 "Sveicināti Evolution importēšanas asistentā.\n"
14213 "Šis asistents palīdzēs veikt ārējo datņu importēšanu Evolution."
14215 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
14216 msgid "Importer Type"
14217 msgstr "Importētāja tips"
14219 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
14220 msgid "Select Information to Import"
14221 msgstr "Izvēlieties importējamo informāciju"
14223 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
14224 msgid "Select a File"
14225 msgstr "Izvēlieties datni"
14227 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14228 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14229 msgstr "Spiediet “Pielietot”, lai sāktu datnes importēšanu uz Evolution. "
14231 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14232 msgid "Autogenerated"
14233 msgstr "Automātiski ģenerēts"
14235 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14236 msgid "Close"
14237 msgstr "Aizvērt"
14239 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14240 msgid "_Save and Close"
14241 msgstr "_Saglabāt un aizvērt"
14243 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14244 msgid "Edit Signature"
14245 msgstr "Rediģēt parakstu"
14247 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14248 msgid "_Signature Name:"
14249 msgstr "Paraksta no_saukums:"
14251 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14252 msgid "Unnamed"
14253 msgstr "Nenosaukts"
14255 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14256 msgid "Add _Script"
14257 msgstr "Pievienot _skriptu"
14259 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14260 msgid "Add Signature Script"
14261 msgstr "Pievienot paraksta skriptu"
14263 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14264 msgid "Edit Signature Script"
14265 msgstr "Rediģēt paraksta skriptu"
14267 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14268 msgid ""
14269 "The output of this script will be used as your\n"
14270 "signature. The name you specify will be used\n"
14271 "for display purposes only."
14272 msgstr ""
14273 "Skripta izvade tiks izmantota kā jūsu paraksts.\n"
14274 "Šeit norādītais nosaukums tiks izmantots \n"
14275 "tikai attēlošanai."
14277 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14278 msgid "S_cript:"
14279 msgstr "S_kripts:"
14281 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14282 msgid "Script file must be executable."
14283 msgstr "Skripta datnei ir jābūt izpildāmai."
14285 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14286 msgid "World Map"
14287 msgstr "Pasaules karte"
14289 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14290 msgid ""
14291 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14292 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14293 msgstr ""
14294 "Interaktīvais kartes logrīks laika josla izvēlei, izmantojot peli. "
14295 "Tastatūras lietotājiem jāizvēlas laika josla zemāk esošajā kombinētajā "
14296 "lodziņā."
14298 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14299 msgid "Could not open the link."
14300 msgstr "Neizdevās atvērt saiti."
14302 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14303 msgid "Could not display help for Evolution."
14304 msgstr "Neizdevās parādīt Evolution palīdzību."
14306 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14307 #, c-format
14308 msgid "Opening calendar “%s”"
14309 msgstr "Atver kalendāru “%s”"
14311 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14312 #, c-format
14313 msgid "Opening memo list “%s”"
14314 msgstr "Atver memo sarakstu “%s”"
14316 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14317 #, c-format
14318 msgid "Opening task list “%s”"
14319 msgstr "Atver uzdevumu sarakstu “%s”"
14321 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14322 #, c-format
14323 msgid "Opening address book “%s”"
14324 msgstr "Atver adrešu grāmatu “%s”"
14326 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14327 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14328 msgid "_Do not show this message again"
14329 msgstr "Vairs nerā_dīt šo ziņojumu"
14331 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
14332 msgid ""
14333 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14334 "misspelled or your network connection could be down."
14335 msgstr ""
14336 "Šis adrešu grāmatu serveris var būt nepieejams vai servera nosaukums var būt "
14337 "uzrakstīts nepareizi, vai arī pārtrūcis tīkla savienojums."
14339 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
14340 #, c-format
14341 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14342 msgstr "Neizdevās iestatīt protokola versiju uz LDAPv3 (%d): %s"
14344 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
14345 #, c-format
14346 #| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
14347 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14348 msgstr "Neizdevās autentificēties ar LDAP serveri (%d): %s"
14350 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
14351 #, c-format
14352 #| msgid ""
14353 #| "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14354 #| "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14355 #| "supported search bases."
14356 msgid ""
14357 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14358 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14359 "supported search bases.\n"
14360 "\n"
14361 "Detailed error (%d): %s"
14362 msgstr ""
14363 "Šis LDAP serveris, iespējams, izmanto vecāku LDAP versiju, kura neatbalsta "
14364 "šo funkcionalitāti, vai arī tas var būt nepareizi nokonfigurēts. Jautājiet "
14365 "savam administratoram par atbalstītu meklēšanas bāzi.\n"
14366 "\n"
14367 "Detalizēta kļūda (%d): %s"
14369 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
14370 msgid ""
14371 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14372 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14373 "supported search bases."
14374 msgstr ""
14375 "Šis LDAP serveris, iespējams, izmanto vecāku LDAP versiju, kura neatbalsta "
14376 "šo funkcionalitāti, vai arī tas var būt nepareizi nokonfigurēts. Jautājiet "
14377 "savam administratoram par atbalstītu meklēšanas bāzi."
14379 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
14380 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14381 msgstr "Evolution nav kompilēts ar LDAP atbalstu"
14383 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14384 msgid "Show Contacts"
14385 msgstr "Rādīt kontaktus"
14387 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14388 msgid "Address B_ook:"
14389 msgstr "Adrešu _grāmata:"
14391 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14392 msgid "Cat_egory:"
14393 msgstr "Kat_egorija:"
14395 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14396 msgid "_Search:"
14397 msgstr "_Meklēt:"
14399 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14400 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14401 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14402 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14403 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14404 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14405 msgid "Any Category"
14406 msgstr "Jebkura kategorija"
14408 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14409 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14410 msgid "Co_ntacts"
14411 msgstr "Ko_ntakti"
14413 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14414 msgid "Search"
14415 msgstr "Meklēt"
14417 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14418 msgid "Select Contacts from Address Book"
14419 msgstr "Izvēlieties kontaktus no adrešu grāmatas"
14421 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14422 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3237
14423 #, c-format
14424 msgid "E_xpand %s Inline"
14425 msgstr "I_zvērst %s iekļauti"
14427 #. Copy Contact Item
14428 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3253
14429 #, c-format
14430 msgid "Cop_y %s"
14431 msgstr "Ko_pēt %s"
14433 #. Cut Contact Item
14434 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3264
14435 #, c-format
14436 msgid "C_ut %s"
14437 msgstr "I_zgriezt %s"
14439 #. Edit Contact item
14440 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3282
14441 #, c-format
14442 msgid "_Edit %s"
14443 msgstr "R_ediģēt %s"
14445 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14446 #, c-format
14447 msgid "_Delete %s"
14448 msgstr "_Dzēst %s"
14450 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14451 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14452 msgstr ""
14453 "Evolution pašlaik ir tiešsaistē. Spiediet šo pogu, lai strādātu nesaistē."
14455 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14456 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14457 msgstr ""
14458 "Evolution pašlaik ir nesaistē. Spiediet šo pogu, lai strādātu tiešsaistē."
14460 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14461 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14462 msgstr "Evolution pašlaik ir nesaistē, jo nav pieejams tīkls."
14464 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14465 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14466 msgstr "Atslēgu saišķis nav lietojams — nav lietotāja vai datora nosaukuma"
14468 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14469 msgid "You have the Caps Lock key on."
14470 msgstr "Ir ieslēgts Caps Lock taustiņš."
14472 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14473 msgid "_Remember this passphrase"
14474 msgstr "Atce_rēties šo paroli"
14476 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14477 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14478 msgstr "Atce_rēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku"
14480 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14481 msgid "_Remember this password"
14482 msgstr "Atce_rēties šo paroli"
14484 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14485 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14486 msgstr "Atce_rēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku"
14488 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14489 msgid "Evolution Preferences"
14490 msgstr "Evolution iestatījumi"
14492 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14493 msgid "An error occurred while printing"
14494 msgstr "Drukāšanas laikā gadījās kļūda"
14496 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14497 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14498 msgstr "Drukāšanas sistēma sniedza šādu informāciju par kļūdu:"
14500 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14501 msgid ""
14502 "The printing system did not report any additional details about the error."
14503 msgstr "Drukāšanas sistēma nesniedza papildu kļūdas informāciju."
14505 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14506 msgid "_Method:"
14507 msgstr "_Metode:"
14509 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14510 msgid "Defer to Desktop Settings"
14511 msgstr "Atlikt uz darbvirsmas iestatījumiem"
14513 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14514 msgid "_Open Desktop Settings"
14515 msgstr "_Atvērt darbvirsmas iestatījumus"
14517 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14518 msgid "Manual"
14519 msgstr "Pašrocīgi"
14521 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14522 msgid "_HTTP Proxy:"
14523 msgstr "_HTTP starpnieks:"
14525 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14526 msgid "H_TTPS Proxy:"
14527 msgstr "H_TTPS starpnieks:"
14529 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14530 msgid "_Socks Proxy:"
14531 msgstr "_Socks starpnieks:"
14533 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14534 msgid "_Ignore Hosts:"
14535 msgstr "_Ignorēt datorus:"
14537 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14538 msgid "Automatic"
14539 msgstr "Automātiski"
14541 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14542 msgid "Configuration _URL:"
14543 msgstr "Konfigurācijas _URL:"
14545 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14546 msgid "No proxy"
14547 msgstr "Nav starpniekservera"
14549 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14550 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14551 msgstr "Izmantot tiešu savienojumu, bez starpniekiem."
14553 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14554 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14555 msgstr "Pārslēgties uz vienkāršiem starpnieka iestatījumiem"
14557 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14558 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14559 msgstr "Pārslēgties uz paplašinātiem starpnieka iestatījumiem"
14561 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14562 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14563 msgstr "Pielietot pielāgotos starpnieka iestatījumus šiem kontiem:"
14565 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14566 msgid ""
14567 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14568 "and apply them to specific accounts"
14569 msgstr ""
14570 "<b>Paplašināti starpnieka iestatījumi</b> jums ļauj noteikt dažādus tīkla "
14571 "starpniekus un tiem noteikt specifiskus kontus"
14573 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14574 msgid "Custom Proxy"
14575 msgstr "Pielāgots starpnieks"
14577 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14578 msgid "Create a new proxy profile"
14579 msgstr "Izveidot jaunu starpnieka profilu"
14581 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14582 msgid "Delete the selected proxy profile"
14583 msgstr "Dzēst izvēlēto starpnieka profilu"
14585 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14586 msgid "Add Rule"
14587 msgstr "Pievienot kārtulu"
14589 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14590 msgid "Edit Rule"
14591 msgstr "Rediģēt kārtulu"
14593 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14594 #, c-format
14595 msgid "Matches: %u"
14596 msgstr "Atbilstības: %u"
14598 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14599 msgid "Close the find bar"
14600 msgstr "Aizvērt meklēšanas joslu"
14602 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14603 msgid "Fin_d:"
14604 msgstr "_Meklēt:"
14606 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14607 msgid "Clear the search"
14608 msgstr "Attīrīt meklēšanu"
14610 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14611 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14612 msgid "_Previous"
14613 msgstr "Ie_priekšējais"
14615 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14616 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14617 msgstr "Iet uz iepriekšējo meklēšanas rezultātu"
14619 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14620 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14621 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14622 msgid "_Next"
14623 msgstr "_Nākamais"
14625 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14626 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14627 msgstr "Iet uz nākamo meklēšanas rezultātu"
14629 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14630 msgid "Mat_ch case"
14631 msgstr "Reģis_trjutīgs"
14633 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14634 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14635 msgstr "Sasniedza lapas beigas, turpina no sākuma"
14637 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14638 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14639 msgstr "Sasniedza lapas sākumu, turpina no beigām"
14641 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14642 msgid "When de_leted:"
14643 msgstr "Kad izdzēs_ts:"
14645 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14646 msgid "Standard"
14647 msgstr "Standarta"
14649 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14650 msgid "Proprietary"
14651 msgstr "Konfidenciāls"
14653 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14654 msgid "Secret"
14655 msgstr "Slepens"
14657 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14658 msgid "Top Secret"
14659 msgstr "Pilnīgi slepens"
14661 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14662 msgid "For Your Eyes Only"
14663 msgstr "Tikai jūsu acīm"
14665 #. Translators: Used in send options dialog
14666 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14667 msgctxt "send-options"
14668 msgid "None"
14669 msgstr "Nekas"
14671 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14672 msgid "Mail Receipt"
14673 msgstr "Pasta saņemšanas apstiprinājums"
14675 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14676 msgid "Send Options"
14677 msgstr "Sūtīšanas parametri"
14679 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14680 msgid "R_eply requested"
14681 msgstr "Ir pi_eprasīta atbilde"
14683 #. Translators: This is part of
14684 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14685 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14686 msgid "Wi_thin"
14687 msgstr " "
14689 #. Translators: This is part of
14690 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14691 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14692 msgid "days"
14693 msgstr "dienu laikā"
14695 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14696 msgid "_When convenient"
14697 msgstr "_Jebkurā laikā"
14699 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14700 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14701 msgid "_Delay message delivery"
14702 msgstr "_Aizkavēt vēstules piegādi"
14704 #. Translators: This is part of
14705 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14706 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14707 msgid "_After"
14708 msgstr "_Pēc"
14710 #. Translators: This is part of
14711 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14712 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14713 msgid "days"
14714 msgstr "dienām"
14716 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14717 msgid "_Set expiration date"
14718 msgstr "Ie_statīt derīguma termiņu"
14720 #. Translators: This is part of
14721 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14722 msgctxt "ESendOptions"
14723 msgid "_Until"
14724 msgstr "_Līdz"
14726 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14727 msgid "Delivery Options"
14728 msgstr "Piegādes opcijas"
14730 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14731 msgid "_Priority:"
14732 msgstr "_Prioritāte:"
14734 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14735 msgid "_Classification:"
14736 msgstr "_Klasifikācija:"
14738 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14739 msgid "Gene_ral Options"
14740 msgstr "Vispārē_jās opcijas"
14742 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14743 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14744 msgstr "Izveid_ot nosūtīto vienumu, lai sekotu informācijai"
14746 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14747 msgid "_Delivered"
14748 msgstr "_Piegādāts"
14750 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14751 msgid "Deli_vered and opened"
14752 msgstr "Piegādāts un at_vērts"
14754 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14755 msgid "_All information"
14756 msgstr "_Visa informācija"
14758 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14759 msgid "A_uto-delete sent item"
14760 msgstr "Auto_mātiski izdzēst nosūtīto vienumu"
14762 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14763 msgid "Status Tracking"
14764 msgstr "Statusa izsekošana"
14766 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14767 msgid "_When opened:"
14768 msgstr "_Kad atvērts:"
14770 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14771 msgid "When decli_ned:"
14772 msgstr "Kad _noraidīts:"
14774 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14775 msgid "When co_mpleted:"
14776 msgstr "Kad pa_beigts:"
14778 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14779 msgid "When acce_pted:"
14780 msgstr "Kad apsti_prināts:"
14782 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14783 msgid "Return Notification"
14784 msgstr "Atgriezt paziņojumu"
14786 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14787 msgid "Sta_tus Tracking"
14788 msgstr "Sta_tusa izsekošana"
14790 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14791 msgid "Type:"
14792 msgstr "Tips:"
14794 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14795 msgid "Name:"
14796 msgstr "Vārds:"
14798 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14799 msgid "Name cannot be empty"
14800 msgstr "Nosaukums nevar būt tukšs"
14802 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14803 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14804 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1359
14805 msgid "Refresh every"
14806 msgstr "Atsvaidzināt ik"
14808 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1389 ../src/e-util/e-source-config.c:1459
14809 msgid "Use a secure connection"
14810 msgstr "Lietot drošu savienojumu"
14812 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1485
14813 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14814 msgstr "Anulēt uz_ticēšanos SSL/TLS sertifikātam"
14816 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1521
14817 #| msgid "User"
14818 msgid "User:"
14819 msgstr "Lietotājs:"
14821 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14822 msgid "Show"
14823 msgstr "Rādīt"
14825 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14826 msgid "Group name"
14827 msgstr "Grupas nosaukums"
14829 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793
14830 msgid "_Hide"
14831 msgstr "Slē_pt"
14833 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14834 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14835 msgid "_Show"
14836 msgstr "_Rādīt"
14838 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14839 msgid "Manage Groups"
14840 msgstr "Pārvaldīt grupas"
14842 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14843 msgid "Available Groups:"
14844 msgstr "Pieejamās grupas:"
14846 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14847 msgid "_Destination"
14848 msgstr "_Galamērķis"
14850 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14851 msgid "Select destination"
14852 msgstr "Izvēlieties galamērķi"
14854 #. Translators: %s is the language ISO code.
14855 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
14856 #, c-format
14857 msgctxt "language"
14858 msgid "Unknown (%s)"
14859 msgstr "Nezināms (%s)"
14861 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14862 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14863 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
14864 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
14865 #, c-format
14866 msgctxt "language"
14867 msgid "%s (%s)"
14868 msgstr "%s (%s)"
14870 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14871 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14872 msgid "(no suggestions)"
14873 msgstr "(nav ieteikumu)"
14875 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14876 msgid "More..."
14877 msgstr "Vairāk..."
14879 #. + Add to Dictionary
14880 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14881 #, c-format
14882 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14883 msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai"
14885 #. - Ignore All
14886 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14887 msgid "Ignore All"
14888 msgstr "Ignorēt visus"
14890 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14891 msgid "Spelling Suggestions"
14892 msgstr "Pareizrakstības ieteikumi"
14894 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14895 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14896 msgstr "Datne ar nosaukumu “{0}” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
14898 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14899 msgid ""
14900 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14901 msgstr ""
14902 "Šāda datne jau eksistē mapē “{0}”. Tās aizstāšana pārrakstīs tagadējo saturu."
14904 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14905 msgid "Cannot save file “{0}”."
14906 msgstr "Nevar saglabāt “{0}”."
14908 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14909 msgid "Cannot open file “{0}”."
14910 msgstr "Nevar atvērt “{0}”."
14912 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14913 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14914 msgstr "Neizdevās izņemt datu avotu “{0}”."
14916 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14917 msgid "The reported error was “{1}”."
14918 msgstr "Ziņotā kļūda bija “{1}”."
14920 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14921 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14922 msgstr "Neizdevās atjaunināt datu avotu “{0}”."
14924 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14925 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14926 msgstr "Neizdevās dzēst resursu “{0}”."
14928 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14929 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14930 msgstr "Adrešu grāmatas aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās."
14932 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14933 msgid ""
14934 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14935 msgstr ""
14936 "Daži no jūsu kontaktiem varētu būt nepieejami līdz Evolution pārstartēšanas."
14938 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
14939 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14940 msgstr "Kalendāra aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās."
14942 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
14943 msgid ""
14944 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
14945 msgstr "Dažas tikšanās varētu būt nepieejamas līdz Evolution pārstartēšanai."
14947 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
14948 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14949 msgstr "Memo saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās."
14951 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
14952 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
14953 msgstr "Daži no jūsu memo varētu būt nepieejami līdz Evolution pārstartēšanas."
14955 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
14956 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14957 msgstr "Uzdevumu saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās."
14959 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
14960 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
14961 msgstr ""
14962 "Daži no jūsu uzdevumiem varētu būt nepieejami līdz Evolution pārstartēšanas."
14964 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
14965 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
14966 msgstr "Adrešu grāmatas aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu."
14968 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
14969 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
14970 msgstr "Kalendāra aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu."
14972 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
14973 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
14974 msgstr "Memo saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu."
14976 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
14977 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
14978 msgstr "Uzdevumu saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu."
14980 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
14981 msgid "Something has gone wrong"
14982 msgstr "Kaut kas nogāja greizi"
14984 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
14985 msgid ""
14986 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
14987 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
14988 "GNOME bugzilla."
14989 msgstr ""
14990 "WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja saturu. Jūs varat mēģināt vēlreiz, "
14991 "atkal atverot logu. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu GNOME "
14992 "bugzilla vietnē."
14994 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
14995 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
14996 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst attālināto kolekciju “{0}”?"
14998 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
14999 msgid ""
15000 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
15001 "sure you want to proceed?"
15002 msgstr ""
15003 "Tas pilnībā izdzēsīs kolekciju “{0}” no servera. Vai tiešām vēlaties "
15004 "turpināt?"
15006 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15007 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15008 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15009 msgid "click to add"
15010 msgstr "spiediet, lai pievienotu"
15012 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15013 msgid "Move selected column names to top"
15014 msgstr "Pārvietot izvēlētās kolonnas uz augšu"
15016 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15017 msgid "Move selected column names up one row"
15018 msgstr "Pārvietot izvēlētās kolonnas vienu rindu uz augšu"
15020 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15021 msgid "Move selected column names down one row"
15022 msgstr "Pārvietot izvēlētās kolonnas vienu rindu uz leju"
15024 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15025 msgid "Move selected column names to bottom"
15026 msgstr "Pārvietot izvēlētās kolonnas uz apakšu"
15028 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15029 msgid "Select all column names"
15030 msgstr "Izvēlēties visu kolonnu nosaukumus"
15032 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15033 msgid "(Ascending)"
15034 msgstr "(Augoši)"
15036 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15037 msgid "(Descending)"
15038 msgstr "(Dilstoši)"
15040 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15041 msgid "Not sorted"
15042 msgstr "Nav sakārtots"
15044 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15045 msgid "No grouping"
15046 msgstr "Nav grupēšanas"
15048 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15049 msgid "Show Fields"
15050 msgstr "Rādīt laukus"
15052 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15053 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15054 msgstr "Izvēlies secību, kādā informācija parādās vēstuļu sarakstā."
15056 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15057 msgid "Clear _All"
15058 msgstr "Notīrīt _visu"
15060 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15061 msgid "_Show field in View"
15062 msgstr "Rādīt lauku _skatā"
15064 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15065 msgid "Ascending"
15066 msgstr "Augoši"
15068 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15069 msgid "Descending"
15070 msgstr "Dilstoši"
15072 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15073 msgid "Group Items By"
15074 msgstr "Grupēt vienības pēc"
15076 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15077 msgid "Show _field in View"
15078 msgstr "Rādīt la_uku skatā"
15080 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15081 msgid "Then By"
15082 msgstr "Tad pēc"
15084 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15085 msgid "Show field i_n View"
15086 msgstr "Rādīt la_uku skatā"
15088 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15089 msgid "Show field in _View"
15090 msgstr "_Rādīt lauku skatā"
15092 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15093 msgid "Sort"
15094 msgstr "Kārtot"
15096 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15097 msgid "Clear All"
15098 msgstr "Notīrīt visu"
15100 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15101 msgid "Sort Items By"
15102 msgstr "Kārtot vienumus pēc"
15104 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15105 msgid "_Apply"
15106 msgstr "_Pielietot"
15108 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15109 msgid "_Sort..."
15110 msgstr "_Kārtot..."
15112 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15113 msgid "_Group By..."
15114 msgstr "_Grupēt pēc..."
15116 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15117 msgid "_Fields Shown..."
15118 msgstr "_Redzamie lauki..."
15120 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15121 msgid ""
15122 "To add a column to your table, drag it into\n"
15123 "the location in which you want it to appear."
15124 msgstr ""
15125 "Lai pievienotu kolonnu tabulai, velciet lauku uz\n"
15126 "vietu, kur jūs gribat novietot kolonnu."
15128 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15129 msgid "Add a Column"
15130 msgstr "Pievienot kolonnu"
15132 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15133 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15134 #. * The first %s is replaced with a column title.
15135 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15136 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15137 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15139 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15140 #, c-format
15141 msgid "%s: %s (%d item)"
15142 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15143 msgstr[0] "%s: %s (%d vienums)"
15144 msgstr[1] "%s: %s (%d vienumi)"
15145 msgstr[2] "%s: %s (%d vienumu)"
15147 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15148 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15149 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15150 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15151 #. * Example: "Smith (13 items)"
15153 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15154 #, c-format
15155 msgid "%s (%d item)"
15156 msgid_plural "%s (%d items)"
15157 msgstr[0] "%s (%d vienums)"
15158 msgstr[1] "%s (%d vienumi)"
15159 msgstr[2] "%s (%d vienumu)"
15161 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15162 msgid "Customize Current View"
15163 msgstr "Pārveidot pašreizējo skatu"
15165 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15166 msgid "Sort _Ascending"
15167 msgstr "Sakārtot _augoši"
15169 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15170 msgid "Sort _Descending"
15171 msgstr "Sakārtot _dilstoši"
15173 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15174 msgid "_Reset sort"
15175 msgstr "Atstatīt kā_rtošanu"
15177 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15178 msgid "Group By This _Field"
15179 msgstr "Grupēt pēc šī _lauka"
15181 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15182 msgid "Group By _Box"
15183 msgstr "Grupēt pēc _kastītes"
15185 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15186 msgid "Remove This _Column"
15187 msgstr "Izņemt šo _kolonnu"
15189 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15190 msgid "Add a C_olumn..."
15191 msgstr "Pievienot k_olonnu..."
15193 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15194 msgid "A_lignment"
15195 msgstr "_Līdzinājums"
15197 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15198 msgid "B_est Fit"
15199 msgstr "La_bākā saderība"
15201 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15202 msgid "Format Column_s..."
15203 msgstr "Formatēt kolonna_s..."
15205 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15206 msgid "Custo_mize Current View..."
15207 msgstr "Pār_veidot pašreizējo skatu..."
15209 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15210 msgid "_Sort By"
15211 msgstr "_Kārtot pēc"
15213 #. Custom
15214 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15215 msgid "_Custom"
15216 msgstr "_Pielāgots"
15218 #: ../src/e-util/e-text.c:2105
15219 msgid "Select All"
15220 msgstr "Izvēlēties visus"
15222 #: ../src/e-util/e-text.c:2118
15223 msgid "Input Methods"
15224 msgstr "Ievades metodes"
15226 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15227 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15228 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15229 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15230 msgid "UTC"
15231 msgstr "UTC"
15233 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15234 msgid "Select a Time Zone"
15235 msgstr "Izvēlieties laika joslu"
15237 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15238 msgid ""
15239 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15240 "zone.\n"
15241 "Use the right mouse button to zoom out."
15242 msgstr ""
15243 "Lietojiet kreiso peles taustiņu, lai tuvinātu kādu kartes apgabalu un "
15244 "izvēlētos laika joslu.\n"
15245 "Lietojiet labo peles taustiņu, lai tālinātu."
15247 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15248 msgid "Time Zones"
15249 msgstr "Laika joslas"
15251 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15252 msgid "_Selection"
15253 msgstr "_Izvēle"
15255 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15256 msgid "Timezone drop-down combination box"
15257 msgstr "Laika joslas nolaižamais kombinētais lodziņš"
15259 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15260 msgid "Click here to open the URL"
15261 msgstr "Spiediet šeit, lai atvērtu URL adresi"
15263 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15264 msgid "Enter a URL here"
15265 msgstr "Ievadiet URL šeit"
15267 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15268 msgid "Evolution Source Viewer"
15269 msgstr "Evolution avota skatītājs"
15271 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15272 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15273 msgid "Display Name"
15274 msgstr "Attēlojamais vārds"
15276 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15277 msgid "Flags"
15278 msgstr "Karogi"
15280 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15281 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15282 msgid "Identity"
15283 msgstr "Identitāte"
15285 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15286 msgid "Address book"
15287 msgstr "Adrešu grāmata"
15289 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15290 msgid "Events"
15291 msgstr "Notikumi"
15293 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15294 msgid "Loading…"
15295 msgstr "Ielādē…"
15297 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15298 msgid "Searching collection children…"
15299 msgstr "Meklē kolekciju bērnus…"
15301 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15302 msgid "Failed to search for collection children"
15303 msgstr "Neizdevās meklēt kolekciju bērnus"
15305 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15306 msgid "Searching for user home, please wait…"
15307 msgstr "Meklē lietotāja mājas, lūdzu, uzgaidiet…"
15309 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15310 msgid "Failed to search for user home"
15311 msgstr "Neizdevās meklēt lietotāja mājas"
15313 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15314 msgid "At least one component type should be set"
15315 msgstr "Ir jābūt iestatītai vismaz vienai komponentei"
15317 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15318 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15319 msgstr "Neizdevās saņemt izvēlēto kolekciju HREF"
15321 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15322 msgid "Saving changes…"
15323 msgstr "Saglabā izmaiņas…"
15325 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15326 msgid "Failed to save changes"
15327 msgstr "Neizdevās saglabāt izmaiņas"
15329 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15330 msgid "Creating new book…"
15331 msgstr "Izveido jaunu grāmatu…"
15333 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15334 msgid "Failed to create new book"
15335 msgstr "Neizdevās izveidot jaunu grāmatu"
15337 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15338 msgid "Creating new calendar…"
15339 msgstr "Izveido jaunu kalendāru…"
15341 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15342 msgid "Failed to create new calendar"
15343 msgstr "Neizdevās izveidot jaunu kalendāru"
15345 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15346 msgid "Creating new collection…"
15347 msgstr "Izveido jaunu kolekciju…"
15349 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15350 msgid "Failed to create new collection"
15351 msgstr "Neizdevās izveidot jaunu kolekciju"
15353 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15354 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15355 msgstr "Nedrīkst veidot grāmatu zem citas grāmatas vai kalendāra"
15357 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15358 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15359 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15360 msgstr "Nedrīkst veidot kalendāru zem citas grāmatas vai kalendāra"
15362 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15363 msgid "Deleting book…"
15364 msgstr "Dzēš grāmatu…"
15366 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15367 msgid "Failed to delete book"
15368 msgstr "Neizdevās izdzēst grāmatu"
15370 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15371 msgid "Deleting calendar…"
15372 msgstr "Dzēš kalendāru…"
15374 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15375 msgid "Failed to delete calendar"
15376 msgstr "Neizdevās izdzēst kalendāru"
15378 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15379 msgid "Deleting collection…"
15380 msgstr "Dzēst kolekciju…"
15382 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15383 msgid "Failed to delete collection"
15384 msgstr "Neizdevās izdzēst kolekciju"
15386 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15387 msgid "For Components:"
15388 msgstr "Komponentēm:"
15390 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15391 msgid "_Events"
15392 msgstr "_Notikumi"
15394 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15395 msgid "WebDAV server:"
15396 msgstr "WebDAV serveris:"
15398 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15399 msgid "Create _Book"
15400 msgstr "Izveidot _grāmatu"
15402 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15403 msgid "Create _Calendar"
15404 msgstr "Izveidot _kalendāru"
15406 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15407 msgid "Create Collectio_n"
15408 msgstr "Izveidot k_olekciju"
15410 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15411 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15412 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15413 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15414 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948
15415 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
15416 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
15417 msgid "_Refresh"
15418 msgstr "_Atsvaidzināt"
15420 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15421 msgid "_Copy Link Location"
15422 msgstr "_Kopēt saites vietu"
15424 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15425 msgid "Copy the link to the clipboard"
15426 msgstr "Kopēt saiti uz starpliktuvi"
15428 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15429 msgid "_Open Link in Browser"
15430 msgstr "_Atvērt saiti pārlūkā"
15432 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15433 msgid "Open the link in a web browser"
15434 msgstr "Atvērt saiti tīmekļa pārlūkā"
15436 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15437 msgid "_Copy Email Address"
15438 msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
15440 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15441 msgid "Copy _Raw Email Address"
15442 msgstr "Kopēt jēlas _e-pasta adreses"
15444 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15445 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15446 msgstr "Kopēt jēlas e-pasta adreses uz starpliktuvi"
15448 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15449 msgid "_Copy Image"
15450 msgstr "_Kopēt attēlu"
15452 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15453 msgid "Copy the image to the clipboard"
15454 msgstr "Kopēt attēlu uz starpliktuvi"
15456 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15457 msgid "Save _Image..."
15458 msgstr "Saglabāt _attēlu..."
15460 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15461 msgid "Save the image to a file"
15462 msgstr "Saglabāt attēlu datnē"
15464 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025
15465 msgid "Select all text and images"
15466 msgstr "Izvēlēties visu tekstu un attēlus"
15468 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
15469 #, c-format
15470 msgid "Click to call %s"
15471 msgstr "Klikšķiniet, lai zvanītu %s"
15473 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15474 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15475 msgstr "Klikšķiniet, lai parādītu/paslēptu adreses"
15477 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
15478 #, c-format
15479 msgid "Go to the section %s of the message"
15480 msgstr "Doties uz vēstules %s sadaļu"
15482 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15483 msgid "Go to the beginning of the message"
15484 msgstr "Doties uz vēstules sākumu"
15486 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
15487 #, c-format
15488 msgid "Click to open %s"
15489 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu %s"
15491 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3928
15492 msgid "Copying image to clipboard"
15493 msgstr "Kopēt attēlu uz starpliktuvi"
15495 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4116
15496 msgid "Save Image"
15497 msgstr "Saglabāt attēlu"
15499 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4157
15500 #, c-format
15501 msgid "Saving image to “%s”"
15502 msgstr "Saglabā attēlu mapē “%s”"
15504 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4252
15505 #, c-format
15506 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15507 msgstr "Nevar saņemt URI “%s”, nezina, kā to lejupielādēt."
15509 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15510 msgid "Undo “Insert text”"
15511 msgstr "Atsaukt “Ievietot tekstu”"
15513 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15514 msgid "Redo “Insert text”"
15515 msgstr "Atatsaukt “Ievietot tekstu”"
15517 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15518 msgid "Undo “Delete text”"
15519 msgstr "Atsaukt “Dzēst tekstu”"
15521 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15522 msgid "Redo “Delete text”"
15523 msgstr "Atatsaukt “Dzēst tekstu”"
15525 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15526 msgid "Missing date."
15527 msgstr "Trūkst datuma."
15529 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15530 msgid "You must choose a date."
15531 msgstr "Jums jāizvēlas datums."
15533 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15534 msgid "Missing filename."
15535 msgstr "Trūkst datnes nosaukuma."
15537 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15538 msgid "You must specify a filename."
15539 msgstr "Jums jānorāda datnes nosaukums."
15541 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15542 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15543 msgstr "Datne “{0}” neeksistē vai nav parasta datne."
15545 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15546 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15547 msgstr "Nepareiza regulārā izteiksme “{0}”."
15549 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15550 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15551 msgstr "Neizdevās nokompilēt regulāro izteiksmi “{1}”."
15553 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15554 msgid "Missing name."
15555 msgstr "Trūkst nosaukuma."
15557 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15558 msgid "You must name this filter."
15559 msgstr "Jums jānosauc šis filtrs."
15561 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15562 msgid "Name “{0}” already used."
15563 msgstr "Nosaukums “{0}” ir jau aizņemts."
15565 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15566 msgid "Please choose another name."
15567 msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu."
15569 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15570 msgid "Missing condition."
15571 msgstr "Trūkst nosacījuma."
15573 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15574 msgid "Filter should have at least one condition."
15575 msgstr "Filtram ir jābūt vismaz vienam nosacījumam."
15577 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15578 msgid "Missing value."
15579 msgstr "Trūkst vērtības."
15581 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15582 msgid "One or more values cannot be empty."
15583 msgstr "Viena vai vairākas vērtības nevar būt tukšas."
15585 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15586 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15587 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst kārtulu “{0}”?"
15589 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15590 msgid "_Keep"
15591 msgstr "_Paturēt"
15593 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15594 msgid "the current time"
15595 msgstr "pašreizējo laiku"
15597 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15598 msgid "the time you specify"
15599 msgstr "jūsu norādīto laiku"
15601 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15602 msgid "a time relative to the current time"
15603 msgstr "laiku attiecībā pret pašreizējo laiku"
15605 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15606 msgid "seconds"
15607 msgstr "sekundes"
15609 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15610 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15611 msgid "weeks"
15612 msgstr "nedēļas"
15614 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15615 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15616 msgid "months"
15617 msgstr "mēneši"
15619 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15620 msgid "years"
15621 msgstr "gadi"
15623 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15624 msgid "ago"
15625 msgstr "pirms"
15627 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15628 msgid "in the future"
15629 msgstr "pēc"
15631 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15632 msgid "Compare against"
15633 msgstr "Salīdzināt ar"
15635 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15636 msgid ""
15637 "The message’s date will be compared against\n"
15638 "the current time when filtering occurs."
15639 msgstr ""
15640 "Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n"
15641 "laiku, kad notiks filtrēšana."
15643 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15644 #| msgid ""
15645 #| "The message’s date will be compared against\n"
15646 #| "12:00am of the date specified."
15647 msgid ""
15648 "The message’s date will be compared against\n"
15649 "the beginning of the specified day."
15650 msgstr ""
15651 "Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n"
15652 "norādītās dienas sākumu."
15654 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15655 msgid ""
15656 "The message’s date will be compared against\n"
15657 "a time relative to when filtering occurs."
15658 msgstr ""
15659 "Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n"
15660 "relatīvo laiku, kad notiks filtrēšana."
15662 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15663 msgid "Show filters for mail:"
15664 msgstr "Rādīt e-pasta filtrus:"
15666 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15667 msgid "_Filter Rules"
15668 msgstr "_Filtra kārtulas"
15670 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15671 #| msgid "R_ule name:"
15672 msgid "Rule Name"
15673 msgstr "Kārtulas nosaukums"
15675 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15676 msgid "Table Cell"
15677 msgstr "Tabulas šūna"
15679 #. Translators: description of a "popup" action
15680 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15681 msgid "popup a child"
15682 msgstr "parādīt bērnu"
15684 #. Translators: description of an "edit" action
15685 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15686 msgid "begin editing this cell"
15687 msgstr "sākt rediģēt šo šūnu"
15689 #. Translators: description of a "toggle" action
15690 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15691 msgid "toggle the cell"
15692 msgstr "pārslēgt šūnu"
15694 #. Translators: description of an "expand" action
15695 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15696 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15697 msgstr "izvērš rindu šo šūnu saturošajā ETree"
15699 #. Translators: description of a "collapse" action
15700 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15701 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15702 msgstr "sakļauj rindu šo šūnu saturošajā ETree"
15704 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15705 msgid "click"
15706 msgstr "klikšķis"
15708 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15709 msgid "sort"
15710 msgstr "kārtot"
15712 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15713 msgid "Save Current View"
15714 msgstr "Saglabāt pašreizējo skatu"
15716 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15717 msgid "_Create new view"
15718 msgstr "_Izveidot jaunu skatu"
15720 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15721 msgid "_Replace existing view"
15722 msgstr "_Aizvietot esošo skatu"
15724 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15725 msgid "Do you wish to save your changes?"
15726 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?"
15728 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15729 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15730 msgstr "Šis paraksts ir izmainīts, bet nav saglabāts."
15732 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15733 msgid "_Discard changes"
15734 msgstr "_Atmest izmaiņas"
15736 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15737 msgid "Blank Signature"
15738 msgstr "Tukšs paraksts"
15740 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15741 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15742 msgstr "Lūdzu, dodiet nosaukumu šim parakstam."
15744 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15745 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15746 msgstr "Nevarēja kopēt attēlu uz starpliktuvi."
15748 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15749 msgid "Unable to save image."
15750 msgstr "Nevar saglabāt attēlu."
15752 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15753 msgid "Could not load signature."
15754 msgstr "Neizdevās ielādēt parakstu."
15756 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15757 msgid "Could not save signature."
15758 msgstr "Neizdevās saglabāt parakstu."
15760 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15761 #, c-format
15762 msgid "Saving message to folder “%s”"
15763 msgstr "Saglabā vēstuli mapē “%s”"
15765 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15766 msgid "Forwarded messages"
15767 msgstr "Pārsūtītās vēstules"
15769 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15770 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15771 #, c-format
15772 msgid "Retrieving %d message"
15773 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15774 msgstr[0] "Saņem %d vēstuli"
15775 msgstr[1] "Saņem %d vēstules"
15776 msgstr[2] "Saņem %d vēstuļu"
15778 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15779 msgid "Scanning messages for duplicates"
15780 msgstr "Meklē vēstulēs dublikātus"
15782 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15783 #, c-format
15784 msgid "Removing folder “%s”"
15785 msgstr "Izņem mapi “%s”"
15787 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15788 #, c-format
15789 msgid "File “%s” has been removed."
15790 msgstr "Datne “%s” tika izņemta."
15792 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15793 msgid "File has been removed."
15794 msgstr "Datne tika izņemta."
15796 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15797 msgid "Removing attachments"
15798 msgstr "Izņem pielikumus"
15800 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15801 #, c-format
15802 msgid "Saving %d message"
15803 msgid_plural "Saving %d messages"
15804 msgstr[0] "Saglabā %d vēstuli"
15805 msgstr[1] "Saglabā %d vēstules"
15806 msgstr[2] "Saglabā %d vēstuļu"
15808 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15809 #, c-format
15810 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15811 msgstr "Nederīgs mapes URI “%s”"
15813 #. Some local folders
15814 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
15815 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15816 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15817 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15818 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
15819 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
15820 msgid "Inbox"
15821 msgstr "Iesūtne"
15823 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15824 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
15825 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15826 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15827 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
15828 msgid "Drafts"
15829 msgstr "Melnraksti"
15831 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15832 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
15833 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15834 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15835 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15836 msgid "Outbox"
15837 msgstr "Izsūtne"
15839 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15840 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
15841 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15842 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15843 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
15844 msgid "Sent"
15845 msgstr "Nosūtītās"
15847 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15848 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15849 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15850 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
15852 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15853 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15854 msgid "Templates"
15855 msgstr "Veidnes"
15857 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1297
15858 #, c-format
15859 msgid "User cancelled operation"
15860 msgstr "Lietotājs atcēla darbību"
15862 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1354
15863 #, c-format
15864 msgid ""
15865 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15866 "cancelled."
15867 msgstr "Nav norādīta mērķa adrese; vēstules pārsūtīšana ir atcelta."
15869 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1367
15870 #, c-format
15871 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15872 msgstr "Nav atrasts konts, kuru izmantot; vēstules pārsūtīšana ir atcelta."
15874 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1519
15875 #, c-format
15876 #| msgid "Source with UID “%s” not found"
15877 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
15878 msgstr "Atbilstošais avots pakalpojumam ar UID “%s” nav atrasts"
15880 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2460
15881 #, c-format
15882 msgid "Waiting for “%s”"
15883 msgstr "Gaida uz “%s”"
15885 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15886 msgid "No mail transport service available"
15887 msgstr "Nav pieejams neviens pasta transporta serviss"
15889 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
15890 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
15891 #, c-format
15892 msgid "Posting message to “%s”"
15893 msgstr "Sūta vēstules uz “%s”"
15895 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
15896 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
15897 #, c-format
15898 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15899 msgstr "Neizdevās pielietot izejošos filtrus: %s"
15901 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
15902 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
15903 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
15904 #, c-format
15905 msgid "Storing sent message to “%s”"
15906 msgstr "Saglabā sūtīto vēstuli uz “%s”"
15908 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
15909 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
15910 #, c-format
15911 msgid ""
15912 "Failed to append to %s: %s\n"
15913 "Appending to local “Sent” folder instead."
15914 msgstr ""
15915 "Neizdevās pievienot %s: %s\n"
15916 "Tā vietā pievienoju lokālajai “Nosūtītās” mapei."
15918 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
15919 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
15920 #, c-format
15921 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15922 msgstr "Neizdevās saglabāt pastu “Nosūtītās” mapē: %s"
15924 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
15925 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
15926 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
15927 msgid "Sending message"
15928 msgstr "Sūta vēstuli"
15930 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15931 #, c-format
15932 msgid "Disconnecting from “%s”"
15933 msgstr "Atvienojas no “%s”"
15935 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
15936 #, c-format
15937 msgid "Reconnecting to “%s”"
15938 msgstr "Atkal savienojas ar “%s”"
15940 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
15941 #, c-format
15942 msgid "Preparing account “%s” for offline"
15943 msgstr "Sagatavo kontu “%s” nesaistes režīmam"
15945 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
15946 msgid "Filtering Selected Messages"
15947 msgstr "Filtrē izvēlētās vēstules"
15949 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
15950 #, c-format
15951 msgid ""
15952 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
15953 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
15954 "Edit→Message Filters.\n"
15955 "Original error was: %s"
15956 msgstr ""
15957 "Neizdevās filtrēt izvēlētās vēstules. Viens no iemesliem varētu būt tas, ka "
15958 "iestatītā mapes atrašanās vieta vienā vai vairākos filtros ir nederīga. "
15959 "Lūdzu, pārbaudiet savus filtrus izvēlnē Rediģēt→Vēstuļu filtri.\n"
15960 "Sākotnējā kļūda bija — %s"
15962 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
15963 #, c-format
15964 msgid "Fetching mail from “%s”"
15965 msgstr "Saņem pastu no “%s”"
15967 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
15968 #, c-format
15969 msgid ""
15970 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
15971 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
15972 "Filters.\n"
15973 "Original error was: %s"
15974 msgstr ""
15975 "Neizdevās attiecināt izejošos filtrus. Viens no iemesliem varētu būt tas, ka "
15976 "iestatītā mapes atrašanās vieta vienā vai vairākos filtros ir nederīga. "
15977 "Lūdzu, pārbaudiet savus filtrus izvēlnē Rediģēt→Vēstuļu filtri.\n"
15978 "Sākotnējā kļūda bija — %s"
15980 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
15981 #, c-format
15982 msgid "Sending message %d of %d"
15983 msgstr "Sūta %d. vēstuli no %d"
15985 #. Translators: The string is distinguished by total
15986 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
15987 #. * always more than zero.
15988 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
15989 #, c-format
15990 msgid "Failed to send a message"
15991 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
15992 msgstr[0] "Neizdevās nosūtīt %d vēstuli no %d"
15993 msgstr[1] "Neizdevās nosūtīt %d vēstules no %d"
15994 msgstr[2] "Neizdevās nosūtīt %d vēstuļu no %d"
15996 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
15997 msgid "Cancelled."
15998 msgstr "Atcelts."
16000 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
16001 msgid "Complete."
16002 msgstr "Izpildīts."
16004 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
16005 #, c-format
16006 msgid "Moving messages to “%s”"
16007 msgstr "Pārvieto vēstules uz “%s”"
16009 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
16010 #, c-format
16011 msgid "Copying messages to “%s”"
16012 msgstr "Kopē vēstules uz “%s”"
16014 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
16015 #, c-format
16016 msgid "Storing folder “%s”"
16017 msgstr "Glabā mapi “%s”"
16019 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
16020 #, c-format
16021 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16022 msgstr "Izdzēš un saglabā kontu “%s”"
16024 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
16025 #, c-format
16026 msgid "Storing account “%s”"
16027 msgstr "Uzglabā kontu “%s”"
16029 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
16030 #, c-format
16031 msgid "Emptying trash in “%s”"
16032 msgstr "Iztukšo “%s” miskasti"
16034 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
16035 #, c-format
16036 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16037 msgstr "Apstrādā izmaiņas \"%s\" mapē"
16039 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16040 #, c-format
16041 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16042 msgstr "Neizdevās izveidot mapi “%s” — %s"
16044 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16045 #, c-format
16046 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16047 msgstr "Mēģina lietot movemail ne-mbox avotam “%s”"
16049 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16050 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16051 #, c-format
16052 msgid "[Fwd: %s]"
16053 msgstr "[Pār: %s]"
16055 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16056 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16057 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16058 msgid "No Subject"
16059 msgstr "Bez temata"
16061 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16062 #, c-format
16063 msgid "Forwarded message — %s"
16064 msgstr "Pārsūtīta vēstule — %s"
16066 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16067 msgid "Forwarded message"
16068 msgstr "Pārsūtīta vēstule"
16070 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16071 #, c-format
16072 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16073 msgstr "Iestata meklēšanas mapi: %s"
16075 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16076 #, c-format
16077 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16078 msgstr "Atjaunina “%s” meklēšanas mapes — %s"
16080 #. Translators: The first %s is name of the affected
16081 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16082 #. * removed folder. For more than one search folder is
16083 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16084 #. * in front of its name, without quotes.
16085 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16086 #, c-format
16087 msgid ""
16088 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16089 "“%s”."
16090 msgid_plural ""
16091 "The following Search Folders\n"
16092 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16093 "“%s”."
16094 msgstr[0] ""
16095 "Meklēšanas mape “%s” ir mainīta, lai ņemtu vērā izdzēsto mapi\n"
16096 "“%s”."
16097 msgstr[1] ""
16098 "Šādas meklēšanas mapes %s ir mainītas,\n"
16099 "lai ņemtu vērā izdzēsto mapi\n"
16100 "“%s”."
16101 msgstr[2] ""
16102 "Šādas meklēšanas mapes %s ir mainītas,\n"
16103 "lai ņemtu vērā izdzēsto mapi\n"
16104 "“%s”."
16106 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16107 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16108 msgid "Open _Online Accounts"
16109 msgstr "Atvērt tiešsaistes k_ontus"
16111 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16112 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16113 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16114 msgstr "Šo kontu izveidoja ar tiešsaistes kontu servisu."
16116 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16117 msgid "_Reset Order"
16118 msgstr "_Atstatīt secību"
16120 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16121 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16122 msgstr "Jūs varat vilkt un nomest kontu nosaukumus, lai tos pārkārtotu."
16124 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16125 msgid "De_fault"
16126 msgstr "No_klusējuma"
16128 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16129 #, c-format
16130 msgid "Host: %s:%d"
16131 msgstr "Serveris: %s:%d"
16133 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
16134 #, c-format
16135 msgid "User: %s"
16136 msgstr "Lietotājs: %s"
16138 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
16139 #, c-format
16140 msgid "Security method: %s"
16141 msgstr "Drošības metode: %s"
16143 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657
16144 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16145 msgid "TLS"
16146 msgstr "TLS"
16148 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
16149 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16150 msgid "STARTTLS"
16151 msgstr "STARTTLS"
16153 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
16154 #, c-format
16155 msgid "Authentication mechanism: %s"
16156 msgstr "Autentifikācijas mehānisms: %s"
16158 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
16159 msgid "No email address provided"
16160 msgstr "Netika norādīta e-pasta adrese"
16162 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
16163 msgid "Missing domain in email address"
16164 msgstr "E-pasta adresē trūkst domēna"
16166 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1167
16167 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16168 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16169 msgid "IMAP server"
16170 msgstr "IMAP serveris"
16172 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1174
16173 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16174 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16175 msgid "POP3 server"
16176 msgstr "POP3 serveris"
16178 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1181
16179 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16180 msgid "SMTP server"
16181 msgstr "SMTP serveris"
16183 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16184 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16185 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16186 msgid "Close this window"
16187 msgstr "Aizvērt šo logu"
16189 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
16190 msgid "(No Subject)"
16191 msgstr "(Bez temata)"
16193 #. GtkAssistant's back button label.
16194 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16195 msgid "Go _Back"
16196 msgstr "Iet _atpakaļ"
16198 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16199 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16200 msgid "_Skip Lookup"
16201 msgstr "Izlai_st uzmeklēšanu"
16203 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16204 msgid "Evolution Account Assistant"
16205 msgstr "Evolution kontu asistents"
16207 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16208 msgid "_Revise Details"
16209 msgstr "Pā_rskatīt informāciju"
16211 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:180
16212 msgid "Querying authentication types..."
16213 msgstr "Vaicā autentifikācijas tipus..."
16215 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:393
16216 msgid "Check for Supported Types"
16217 msgstr "Pārbaudīt atbalstītos tipus"
16219 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16220 msgctxt "ReplyForward"
16221 msgid "Use global setting"
16222 msgstr "Lietot globālos iestatījumus"
16224 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16225 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16226 msgctxt "ReplyForward"
16227 msgid "Attachment"
16228 msgstr "Pielikums"
16230 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16231 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16232 msgctxt "ReplyForward"
16233 msgid "Inline (Outlook style)"
16234 msgstr "Iekļauts (Outlook stils)"
16236 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16237 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16238 msgctxt "ReplyForward"
16239 msgid "Quoted"
16240 msgstr "Citēts"
16242 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16243 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16244 msgctxt "ReplyForward"
16245 msgid "Do Not Quote"
16246 msgstr "Necitēt"
16248 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16249 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16250 msgid "Composing Messages"
16251 msgstr "Vēstuļu rakstīšana"
16253 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16254 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16255 msgstr "Vienmēr no_sūtīt kopiju (CC) uz:"
16257 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16258 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16259 msgstr "Vienmēr _nosūtīt aklo kopiju (BCC) uz:"
16261 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16262 msgid "Re_ply style:"
16263 msgstr "_Atbildes stils:"
16265 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16266 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16267 msgid "Start _typing at the bottom"
16268 msgstr "Sākt raks_tīt apakšā"
16270 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16271 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16272 msgid "_Keep signature above the original message"
16273 msgstr "_Izvietot parakstu virs oriģinālās vēstules teksta"
16275 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16276 msgid "Message Receipts"
16277 msgstr "Vēstules saņemšanas paziņojumi"
16279 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16280 msgid "S_end message receipts:"
16281 msgstr "Sūtīt saņ_emšanas paziņojumus:"
16283 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16284 msgid "Never"
16285 msgstr "Nekad"
16287 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16288 msgid "Always"
16289 msgstr "Vienmēr"
16291 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16292 msgid "Ask for each message"
16293 msgstr "Jautāt katru reizi"
16295 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16296 msgid ""
16297 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16298 "\n"
16299 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16300 "\n"
16301 "Click “Apply” to save your settings."
16302 msgstr ""
16303 "Apsveicu, jūsu pasta konfigurēšana ir pabeigta.\n"
16304 "\n"
16305 "Jūs tagad varat saņemt un sūtīt e-pastu, lietojot Evolution. \n"
16306 "\n"
16307 "Spiediet “Pielietot”, lai saglabātu iestatījumus."
16309 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16310 msgid "Done"
16311 msgstr "Izdarīts"
16313 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16314 msgid "Checking server settings..."
16315 msgstr "Pārbauda servera iestatījumus..."
16317 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16318 msgid "Special Folders"
16319 msgstr "Īpašās mapes"
16321 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16322 msgid "Draft Messages _Folder:"
16323 msgstr "_Melnrakstu mape:"
16325 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16326 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16327 msgstr "Izvēlieties mapi, kur saglabāt vēstuļu melnrakstus."
16329 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16330 msgid "Sent _Messages Folder:"
16331 msgstr "_Nosūtīto vēstuļu mape:"
16333 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16334 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16335 msgstr "Izvēlieties mapi, kur saglabāt nosūtītās vēstules."
16337 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16338 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16339 msgstr "S_aglabāt atbildes mapē, kurā atrodas vēstules, uz kurām atbild"
16341 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16342 msgid "Archi_ve Folder:"
16343 msgstr "Ar_hīva mape:"
16345 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16346 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
16347 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16348 msgstr "Izvēlieties mapi, kur arhivēt vēstuli."
16350 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16351 msgid "_Templates Folder:"
16352 msgstr "_Veidņu mape:"
16354 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16355 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16356 msgstr "Izvēlieties mapi, kur glabāt vēstuļu veidnes."
16358 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16359 msgid "_Restore Defaults"
16360 msgstr "_Atjaunot noklusējuma vērtības"
16362 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16363 msgid "_Lookup Folders"
16364 msgstr "Uzmek_lēšanas mapes"
16366 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16367 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16368 msgstr "_Lietot īstu mapi miskastei:"
16370 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16371 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16372 msgstr "Izvēlieties mapi dzēstajām vēstulēm."
16374 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16375 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16376 msgstr "Lietot īstu mapi mē_stulēm:"
16378 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16379 msgid "Choose a folder for junk messages."
16380 msgstr "Izvēlieties mapi mēstulēm."
16382 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16383 msgid "Defaults"
16384 msgstr "Noklusējumi"
16386 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16387 msgid ""
16388 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16389 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16390 "email you send."
16391 msgstr ""
16392 "Lūdzu, ievadiet zemāk savu vārdu un e-pasta adresi. “Papildu” lauki var "
16393 "palikt neaizpildīti, ja nevēlaties iekļaut šo informāciju sūtāmajā e-pastā."
16395 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16396 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16397 msgid ""
16398 "The above name will be used to identify this account.\n"
16399 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16400 msgstr ""
16401 "Šis nosaukums tiks izmantots šī konta identificēšanai.\n"
16402 "Piemēram, “Darbs” vai “Personīgi”."
16404 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16405 msgid "Required Information"
16406 msgstr "Nepieciešamā informācija"
16408 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16409 msgid "Full Nam_e:"
16410 msgstr "Pilns vār_ds:"
16412 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16413 msgid "Email _Address:"
16414 msgstr "E-pasta _adrese:"
16416 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16417 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16418 msgid "Optional Information"
16419 msgstr "Papildu informācija"
16421 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16422 msgid "Re_ply-To:"
16423 msgstr "At_bildēt-uz:"
16425 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16426 msgid "Or_ganization:"
16427 msgstr "Or_ganizācija:"
16429 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16430 msgid "Add Ne_w Signature..."
16431 msgstr "Pievienot _jaunu parakstu..."
16433 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16434 msgid "A_liases:"
16435 msgstr "Aizstā_jējvārdi:"
16437 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16438 msgid "Edi_t"
16439 msgstr "R_ediģēt"
16441 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16442 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16443 msgstr ""
16444 "Uzmek_lēt pasta servera informāciju, par pamatu ņemot ievadīto e-pasta adresi"
16446 #. This is only a warning, not a blocker
16447 #. complete = complete && correct;
16448 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16449 msgid "Full Name should not be empty"
16450 msgstr "Pilnajam vārdam nevajadzētu būt tukšam"
16452 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16453 msgid "Email Address cannot be empty"
16454 msgstr "E-pasta adrese nevar būt tukša"
16456 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16457 msgid "Email Address is not a valid email"
16458 msgstr "E-pasta adrese nav derīga adrese"
16460 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16461 msgid "Reply To is not a valid email"
16462 msgstr "“Atbildēt uz” nav derīga e-pasta adrese"
16464 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16465 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16466 msgid "Account Name cannot be empty"
16467 msgstr "Konta nosaukums nevar būt tukšs"
16469 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16470 msgid "Looking up account details..."
16471 msgstr "Uzmeklē konta informāciju..."
16473 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16474 msgid "Checking for New Mail"
16475 msgstr "Jauna pasta pārbaudīšana"
16477 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16478 msgid "Check for _new messages every"
16479 msgstr "Pārbaudīt, vai nav jau_nu vēstuļu, ik"
16481 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16482 msgid "Receiving Options"
16483 msgstr "Saņemšanas opcijas"
16485 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16486 msgid "Receiving Email"
16487 msgstr "E-pasta saņemšana"
16489 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16490 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16491 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16492 #, c-format
16493 msgctxt "PGPKeyDescription"
16494 msgid "%s — %s"
16495 msgstr "%s — %s"
16497 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16498 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16499 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16500 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
16501 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16502 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
16503 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16504 msgid "General"
16505 msgstr "Vispārīgi"
16507 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16508 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16509 msgstr "Neparakstīt _sanāksmju pieprasījumus (savietojamībai ar Outlook)"
16511 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16512 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16513 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16515 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16516 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16517 msgstr "OpenPGP _atslēgas ID:"
16519 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16520 msgid "Si_gning algorithm:"
16521 msgstr "Parakstīšanas al_goritms:"
16523 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16524 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16525 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16526 msgid "SHA1"
16527 msgstr "SHA1"
16529 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16530 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16531 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16532 msgid "SHA256"
16533 msgstr "SHA256"
16535 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16536 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16537 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16538 msgid "SHA384"
16539 msgstr "SHA384"
16541 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16542 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16543 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16544 msgid "SHA512"
16545 msgstr "SHA512"
16547 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16548 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16549 msgstr "_Vienmēr parakstīt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts"
16551 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16552 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16553 msgstr "Vienmē_r šifrēt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts"
16555 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16556 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16557 msgstr "Vienmēr ši_frēt sev, sūtot šifrētas vēstules"
16559 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16560 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16561 msgstr "Šifrējot vienmēr _uzticēties atslēgām manā atslēgu saišķī"
16563 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16564 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16565 msgstr "Dot pr_iekšroku iekļautam parakstam/šifram vienkārša teksta vēstulēs"
16567 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16568 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16569 msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
16571 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16572 msgid "Sig_ning certificate:"
16573 msgstr "Para_kstīšanas sertifikāts:"
16575 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
16576 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16577 msgid "Select"
16578 msgstr "Izvēlēties"
16580 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
16581 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16582 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16583 msgid "_Clear"
16584 msgstr "_Attīrīt"
16586 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16587 msgid "Signing _algorithm:"
16588 msgstr "Parakstīšanas _algoritms:"
16590 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16591 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16592 msgstr "Vienmēr parakstīt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts"
16594 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16595 msgid "Encryption certificate:"
16596 msgstr "Šifrēšanas sertifikāts:"
16598 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16599 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16600 msgstr "Vienmēr šifrēt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts"
16602 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16603 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16604 msgstr "Vienmēr šifrēt sev, sūtot šifrētas vēstules"
16606 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16607 msgid "Sending Email"
16608 msgstr "E-pasta sūtīšana"
16610 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16611 msgid "Server _Type:"
16612 msgstr "Servera _tips:"
16614 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16615 msgid ""
16616 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16617 msgstr ""
16618 "Šis ir kopsavilkums iestatījumiem, kas tiks izmantoti, lai piekļūtu pastam."
16620 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16621 msgid "Personal Details"
16622 msgstr "Personīgā informācija"
16624 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16625 msgid "Full Name:"
16626 msgstr "Pilns vārds:"
16628 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16629 msgid "Email Address:"
16630 msgstr "E-pasta adrese:"
16632 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16633 msgid "Receiving"
16634 msgstr "Saņem"
16636 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16637 msgid "Sending"
16638 msgstr "Sūta"
16640 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16641 msgid "Server Type:"
16642 msgstr "Servera tips:"
16644 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16645 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
16646 msgid "Server:"
16647 msgstr "Serveris:"
16649 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16650 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
16651 msgid "Username:"
16652 msgstr "Lietotājvārds:"
16654 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16655 msgid "Security:"
16656 msgstr "Drošība:"
16658 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16659 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16660 msgstr "Nevar iestatīt uz “Nekāds” gan saņemošo, gan sūtošo daļu"
16662 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16663 msgid "Account Summary"
16664 msgstr "Konta kopsavilkums"
16666 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16667 msgid ""
16668 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16669 "\n"
16670 "Click “Next” to begin."
16671 msgstr ""
16672 "Laipni lūdzam Evolution pasta konfigurācijas asistentā.\n"
16673 "\n"
16674 "Spiediet “Nākamais”, lai sāktu."
16676 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16677 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16678 msgid "Welcome"
16679 msgstr "Laipni lūdzam"
16681 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16682 msgid "Account Editor"
16683 msgstr "Kontu redaktors"
16685 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16686 msgid "_Add to Address Book..."
16687 msgstr "Pievienot _adrešu grāmatai..."
16689 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16690 msgid "_To This Address"
16691 msgstr "_Uz šo adresi"
16693 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16694 msgid "_From This Address"
16695 msgstr "_No šīs adreses"
16697 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16698 msgid "Send _Reply To..."
16699 msgstr "Sūtīt _atbildi uz..."
16701 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16702 msgid "Send a reply message to this address"
16703 msgstr "Sūtīt atbildes vēstuli uz šo adresi"
16705 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16706 msgid "Create Search _Folder"
16707 msgstr "Izveidot meklēšana_s mapi"
16709 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
16710 msgid "Hid_e All"
16711 msgstr "S_lēpt visu"
16713 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
16714 msgid "_View Inline"
16715 msgstr "_Skatīt iekļauti"
16717 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
16718 msgid "Vie_w All Inline"
16719 msgstr "Skatīt _visu iekļauti"
16721 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
16722 msgid "_Zoom to 100%"
16723 msgstr "_Mērogs 100%"
16725 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
16726 msgid "Zoom the image to its natural size"
16727 msgstr "Atjaunot attēlu sākotnējā izmērā"
16729 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
16730 msgid "_Zoom to window"
16731 msgstr "_Mainīt loga mērogu"
16733 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
16734 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16735 msgstr "Mainīt mērogu lieliem attēliem, lai tie nebūtu lielāki par loga izmēru"
16737 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16738 msgid "Create Folder"
16739 msgstr "Izveidot mapi"
16741 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16742 msgid "Specify where to create the folder:"
16743 msgstr "Norādiet, kur izveidot mapi:"
16745 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16746 msgid "C_reate"
16747 msgstr "Iz_veidot"
16749 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16750 msgid "Folder _name:"
16751 msgstr "Mapes _nosaukums:"
16753 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16754 #. The translated value should not contain spaces.
16755 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16756 msgctxt "ffe"
16757 msgid "Answered"
16758 msgstr "Atbildēta"
16760 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16761 msgctxt "ffe"
16762 msgid "Deleted"
16763 msgstr "Dzēsta"
16765 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16766 msgctxt "ffe"
16767 msgid "Draft"
16768 msgstr "Melnraksts"
16770 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16771 msgctxt "ffe"
16772 msgid "Flagged"
16773 msgstr "Ar karodziņu"
16775 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16776 msgctxt "ffe"
16777 msgid "Seen"
16778 msgstr "Redzēta"
16780 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16781 msgctxt "ffe"
16782 msgid "Attachment"
16783 msgstr "Pielikums"
16785 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16786 msgctxt "ffe"
16787 msgid "no"
16788 msgstr "nē"
16790 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16791 msgctxt "ffe"
16792 msgid "false"
16793 msgstr "aplams"
16795 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16796 msgid "Junk filtering software:"
16797 msgstr "Mēstuļu filtrēšanas programmatūra:"
16799 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16800 msgid "_Label name:"
16801 msgstr "Etiķetes _nosaukums:"
16803 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16804 msgid "I_mportant"
16805 msgstr "_Svarīgs"
16807 #. red
16808 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16809 msgid "_Work"
16810 msgstr "_Darbs"
16812 #. orange
16813 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16814 msgid "_Personal"
16815 msgstr "_Personisks"
16817 #. green
16818 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16819 msgid "_To Do"
16820 msgstr "_Darāmais"
16822 #. blue
16823 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16824 msgid "_Later"
16825 msgstr "Vē_lāk"
16827 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16828 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16829 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
16830 msgid "Add Label"
16831 msgstr "Pievienot etiķeti"
16833 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16834 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16835 msgid "Edit Label"
16836 msgstr "Rediģēt etiķeti"
16838 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16839 msgid ""
16840 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16841 "as mnemonic identifier in menu."
16842 msgstr ""
16843 "Piezīme: apakšsvītra etiķešu nosaukumos apzīmē \n"
16844 "nākamo burtu kā paātrinātās piekļuves taustiņu."
16846 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16847 msgid "Color"
16848 msgstr "Krāsa"
16850 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16851 msgid "Message Note"
16852 msgstr "Vēstules piezīme"
16854 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16855 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16856 msgstr "Nevar atrast vēstuli mapju kopsavilkumā"
16858 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16859 msgid "Storing changes..."
16860 msgstr "Saglabā izmaiņas..."
16862 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16863 msgid "Edit Message Note"
16864 msgstr "Rediģēt vēstules piezīmi"
16866 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16867 msgid "Retrieving message..."
16868 msgstr "Saņem vēstuli..."
16870 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16871 msgid "Move selected headers to top"
16872 msgstr "Pārvietot izvēlētās galvenes uz augšu"
16874 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16875 msgid "Move selected headers up one row"
16876 msgstr "Pārvietot izvēlētās galvenes vienu rindu uz augšu"
16878 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16879 msgid "Move selected headers down one row"
16880 msgstr "Pārvietot izvēlētās galvenes vienu rindu uz leju"
16882 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16883 msgid "Move selected headers to bottom"
16884 msgstr "Pārvietot izvēlētās galvenes uz leju"
16886 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16887 msgid "Select all headers"
16888 msgstr "Izvēlēties visas galvenes"
16890 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16891 msgid "Header Name"
16892 msgstr "Galvenes nosaukums"
16894 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16895 msgid "Header Value"
16896 msgstr "Galvenes vērtība"
16898 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
16899 msgid "Headers"
16900 msgstr "Galvenes"
16902 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
16903 #, c-format
16904 msgid "Page %d of %d"
16905 msgstr "%d. lappuse no %d"
16907 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16908 msgid "Move to Folder"
16909 msgstr "Pārvietot uz mapi"
16911 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16912 msgid "Copy to Folder"
16913 msgstr "Kopēt uz mapi"
16915 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16916 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16917 msgid "_Move"
16918 msgstr "_Pārvietot"
16920 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16921 msgid "C_opy"
16922 msgstr "K_opēt"
16924 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:529
16925 msgid "Deleting message note..."
16926 msgstr "Dzēš vēstules piezīmi..."
16928 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1386 ../src/mail/e-mail-reader.c:1598
16929 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1638
16930 msgid "_Do not ask me again."
16931 msgstr "Vairs man _neprasīt."
16933 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1644
16934 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
16935 msgstr "_Vienmēr ignorēt “Reply-To:” vēstkopām."
16937 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1847
16938 msgid "Failed to retrieve message:"
16939 msgstr "Neizdevās saņemt vēstuli:"
16941 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1892 ../src/mail/e-mail-reader.c:3251
16942 #, c-format
16943 msgid "Retrieving message “%s”"
16944 msgstr "Saņem vēstuli “%s”"
16946 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
16947 msgid "A_dd Sender to Address Book"
16948 msgstr "P_ievienot sūtītāju adrešu grāmatai"
16950 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2082
16951 msgid "Add sender to address book"
16952 msgstr "Pievienot sūtītāju adrešu grāmatai"
16954 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
16955 msgid "_Archive..."
16956 msgstr "_Arhivēt..."
16958 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2089
16959 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
16960 msgstr "Pārvietot izvēlētās vēstules uz šī konta arhīva mapi"
16962 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
16963 msgid "Check for _Junk"
16964 msgstr "Pārbaudīt, vai ir _mēstules"
16966 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2096
16967 msgid "Filter the selected messages for junk status"
16968 msgstr "Filtrēt izvēlētās vēstules pēc mēstules statusa"
16970 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
16971 msgid "_Copy to Folder..."
16972 msgstr "_Kopēt uz mapi..."
16974 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2103
16975 msgid "Copy selected messages to another folder"
16976 msgstr "Kopēt izvēlētās vēstules uz citu mapi"
16978 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
16979 msgid "_Delete Message"
16980 msgstr "_Dzēst vēstuli"
16982 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2110
16983 msgid "Mark the selected messages for deletion"
16984 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules dzēšanai"
16986 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
16987 msgid "_Add note..."
16988 msgstr "_Pievienot piezīmi..."
16990 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2117
16991 msgid "Add a note for the selected message"
16992 msgstr "Pievienot piezīmi izvēlētajai vēstulei"
16994 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122
16995 msgid "Delete no_te"
16996 msgstr "Dzēs_t piezīmi"
16998 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2124
16999 msgid "Delete the note for the selected message"
17000 msgstr "Dzēst piezīmi no izvēlētās vēstules"
17002 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
17003 msgid "_Edit note..."
17004 msgstr "R_ediģēt piezīmi..."
17006 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2131
17007 msgid "Edit a note for the selected message"
17008 msgstr "Rediģēt piezīmi izvēlētajai vēstulei"
17010 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136
17011 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17012 msgstr "Izveidot filtra kārtulu _vēstkopai..."
17014 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2138
17015 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17016 msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules šai vēstkopai"
17018 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
17019 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17020 msgstr "Izveidot filtra kārtulu _adresātiem..."
17022 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2145
17023 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17024 msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules šiem adresātiem"
17026 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
17027 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17028 msgstr "Izveidot filtra kārtulu sū_tītājam..."
17030 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2152
17031 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17032 msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules no šī sūtītāja"
17034 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
17035 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17036 msgstr "Izveidot filtra kārtulu te_matam..."
17038 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2159
17039 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17040 msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules ar šādu tematu"
17042 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
17043 msgid "A_pply Filters"
17044 msgstr "_Pielietot filtrus"
17046 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166
17047 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17048 msgstr "Attiecināt filtru kārtulas uz izvēlētajām vēstulēm"
17050 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
17051 msgid "_Find in Message..."
17052 msgstr "_Meklēt vēstulē..."
17054 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173
17055 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17056 msgstr "Meklēt tekstu attēlotās vēstules pamattekstā"
17058 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
17059 msgid "_Clear Flag"
17060 msgstr "_Noņemt karodziņu"
17062 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180
17063 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17064 msgstr "Izņemt sekojuma karodziņu no izvēlētajām vēstulēm"
17066 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
17067 msgid "_Flag Completed"
17068 msgstr "_Atzīmēt kā pabeigtu"
17070 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187
17071 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17072 msgstr "Iestatīt sekojuma karodziņu uz “pabeigts” izvēlētajām vēstulēm"
17074 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
17075 msgid "Follow _Up..."
17076 msgstr "Se_kojums..."
17078 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194
17079 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17080 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules sekojumam"
17082 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
17083 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
17084 msgid "_Attached"
17085 msgstr "_Pievienots"
17087 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201 ../src/mail/e-mail-reader.c:2208
17088 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
17089 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17090 msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli kādam kā pielikumu"
17092 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
17093 msgid "Forward As _Attached"
17094 msgstr "_Pārsūtīt kā pielikumu"
17096 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
17097 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
17098 msgid "_Inline"
17099 msgstr "_Iekļauts"
17101 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2215 ../src/mail/e-mail-reader.c:2222
17102 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
17103 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17104 msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli jaunas vēstules pamattekstā"
17106 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
17107 msgid "Forward As _Inline"
17108 msgstr "Pārsūtīt _iekļautu"
17110 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
17111 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
17112 msgid "_Quoted"
17113 msgstr "_Citēts"
17115 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229 ../src/mail/e-mail-reader.c:2236
17116 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
17117 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17118 msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli citētu kā atbildi"
17120 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
17121 msgid "Forward As _Quoted"
17122 msgstr "Pārsūtīt kā _citātu"
17124 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
17125 msgid "_Load Images"
17126 msgstr "Ie_lādēt attēlus"
17128 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243
17129 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17130 msgstr "Piespiest ielādēt attēlus HTML pastā"
17132 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248 ../src/mail/e-mail-reader.c:2638
17133 msgid "_Ignore Subthread"
17134 msgstr "_Ignorēt apakšpavedienu"
17136 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2250
17137 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17138 msgstr "Automātiski atzīmēt apakšpavediena vēstules kā rakstītas"
17140 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
17141 msgid "_Ignore Thread"
17142 msgstr "_Ignorēt pavedienu"
17144 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2257
17145 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17146 msgstr "Automātiski atzīmēt pavediena vēstules kā rakstītas"
17148 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
17149 msgid "_Important"
17150 msgstr "_Svarīgs"
17152 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264
17153 msgid "Mark the selected messages as important"
17154 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā svarīgas"
17156 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
17157 msgid "_Junk"
17158 msgstr "_Mēstule"
17160 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271
17161 msgid "Mark the selected messages as junk"
17162 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā mēstules"
17164 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
17165 msgid "_Not Junk"
17166 msgstr "_Nav mēstule"
17168 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278
17169 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17170 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā ne mēstules"
17172 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
17173 msgid "_Read"
17174 msgstr "_Lasīts"
17176 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285
17177 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17178 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā lasītas"
17180 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290 ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
17181 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17182 msgstr "Ne_ignorēt apakšpavedienu"
17184 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2292
17185 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17186 msgstr "Neatzīmēt automātiski apakšpavediena vēstules kā rakstītas"
17188 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
17189 msgid "Do not _Ignore Thread"
17190 msgstr "Ne_ignorēt pavedienu"
17192 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2299
17193 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17194 msgstr "Neatzīmēt automātiski pavediena vēstules kā rakstītas"
17196 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
17197 msgid "Uni_mportant"
17198 msgstr "Nes_varīgs"
17200 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306
17201 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17202 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā nesvarīgas"
17204 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
17205 msgid "_Unread"
17206 msgstr "_Nelasīts"
17208 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313
17209 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17210 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā nelasītas"
17212 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
17213 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
17214 msgid "_Edit as New Message..."
17215 msgstr "R_ediģēt kā jaunu vēstuli..."
17217 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2320
17218 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
17219 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17220 msgstr "Atvērt izvēlētās vēstules redaktorā rediģēšanai"
17222 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
17223 msgid "Compose _New Message"
17224 msgstr "Rakstīt jau_nu vēstuli"
17226 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2327
17227 msgid "Open a window for composing a mail message"
17228 msgstr "Atvērt logu, lai rakstītu vēstuli"
17230 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17231 msgid "_Open in New Window"
17232 msgstr "Atvērt jaunā l_ogā"
17234 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334
17235 msgid "Open the selected messages in a new window"
17236 msgstr "Atvērt izvēlētās vēstules jaunā logā"
17238 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17239 msgid "_Move to Folder..."
17240 msgstr "Pārvietot uz _mapi..."
17242 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341
17243 msgid "Move selected messages to another folder"
17244 msgstr "Pārvietot izvēlētās vēstules uz citu mapi"
17246 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17247 msgid "_Next Message"
17248 msgstr "_Nākamā vēstule"
17250 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348
17251 msgid "Display the next message"
17252 msgstr "Parādīt nākamo vēstuli"
17254 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17255 msgid "Next _Important Message"
17256 msgstr "Nākamā _svarīgā vēstule"
17258 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355
17259 msgid "Display the next important message"
17260 msgstr "Parādīt nākamo svarīgo vēstuli"
17262 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17263 msgid "Next _Thread"
17264 msgstr "Nākamais _pavediens"
17266 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362
17267 msgid "Display the next thread"
17268 msgstr "Attēlot nākamo pavedienu"
17270 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17271 msgid "Next _Unread Message"
17272 msgstr "Nākamā _neizlasītā vēstule"
17274 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2369
17275 msgid "Display the next unread message"
17276 msgstr "Parādīt nākamo neizlasīto vēstuli"
17278 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17279 msgid "_Previous Message"
17280 msgstr "Ie_priekšējā vēstule"
17282 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376
17283 msgid "Display the previous message"
17284 msgstr "Parādīt iepriekšējo vēstuli"
17286 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17287 msgid "Pr_evious Important Message"
17288 msgstr "I_epriekšējā svarīgā vēstule"
17290 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383
17291 msgid "Display the previous important message"
17292 msgstr "Parādīt iepriekšējo svarīgo vēstuli"
17294 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17295 msgid "Previous T_hread"
17296 msgstr "Iep_riekšējais pavediens"
17298 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2390
17299 msgid "Display the previous thread"
17300 msgstr "Parādīt iepriekšējo pavedienu"
17302 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395
17303 msgid "P_revious Unread Message"
17304 msgstr "Iep_riekšējā neizlasītā vēstule"
17306 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
17307 msgid "Display the previous unread message"
17308 msgstr "Parādīt iepriekšējo neizlasīto vēstuli"
17310 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
17311 msgid "Print this message"
17312 msgstr "Drukāt šo vēstuli"
17314 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
17315 msgid "Preview the message to be printed"
17316 msgstr "Priekšskatīt vēstuli pirms drukāšanas"
17318 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17319 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
17320 msgid "Re_direct"
17321 msgstr "Pāra_dresēt"
17323 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
17324 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
17325 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17326 msgstr "Pāradresēt izvēlēto vēstuli kādam"
17328 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17329 msgid "Remo_ve Attachments"
17330 msgstr "I_zņemt pielikumus"
17332 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
17333 msgid "Remove attachments"
17334 msgstr "Izņemt pielikumus"
17336 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17337 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17338 msgstr "Izņemt du_blējošās vēstules"
17340 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
17341 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17342 msgstr "Pārauda izvēlētās vēstules uz dublikātiem"
17344 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17345 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17346 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
17347 msgid "Reply to _All"
17348 msgstr "_Atbildēt visiem"
17350 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
17351 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
17352 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17353 msgstr "Rakstīt atbildi visiem izvēlētās vēstules adresātiem"
17355 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17356 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
17357 msgid "Reply to _List"
17358 msgstr "Atbildēt _sarakstam"
17360 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
17361 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
17362 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17363 msgstr "Rakstīt atbildi uz izvēlētās vēstules vēstkopu"
17365 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17366 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
17367 msgid "_Reply to Sender"
17368 msgstr "_Atbildēt sūtītājam"
17370 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
17371 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
17372 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17373 msgstr "Rakstīt atbildi izvēlētās vēstules sūtītājam"
17375 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17376 msgid "_Save as mbox..."
17377 msgstr "_Saglabāt kā mbox..."
17379 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
17380 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17381 msgstr "Saglabāt izvēlētas vēstules kā mbox datni"
17383 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17384 msgid "_Message Source"
17385 msgstr "_Vēstules avots"
17387 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
17388 msgid "Show the raw email source of the message"
17389 msgstr "Parādīt vēstules pirmkodu"
17391 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17392 msgid "_Undelete Message"
17393 msgstr "_Atjaunot vēstuli"
17395 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
17396 msgid "Undelete the selected messages"
17397 msgstr "Atjaunot izvēlētās vēstules"
17399 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
17400 msgid "_Normal Size"
17401 msgstr "_Normāls izmērs"
17403 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
17404 msgid "Reset the text to its original size"
17405 msgstr "Atjaunot tekstu sākotnējā izmērā"
17407 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
17408 msgid "_Zoom In"
17409 msgstr "_Tuvināt"
17411 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
17412 msgid "Increase the text size"
17413 msgstr "Palielināt teksta izmēru"
17415 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
17416 msgid "Decrease the text size"
17417 msgstr "Samazināt teksta izmēru"
17419 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
17420 msgid "Cre_ate"
17421 msgstr "Iz_veidot"
17423 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
17424 msgid "Ch_aracter Encoding"
17425 msgstr "R_akstzīmju kodējums"
17427 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
17428 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17429 msgid "F_orward As"
17430 msgstr "Pā_rsūtīt kā"
17432 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
17433 msgid "_Group Reply"
17434 msgstr "Atbildēt _grupai"
17436 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
17437 msgid "_Go To"
17438 msgstr "_Iet uz"
17440 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
17441 msgid "Mar_k As"
17442 msgstr "Atzīmēt _kā"
17444 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
17445 msgid "_Message"
17446 msgstr "_Vēstule"
17448 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
17449 msgid "_Zoom"
17450 msgstr "_Tālummaiņa"
17452 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
17453 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17454 msgstr "Izveidot mek_lēšanas mapi no vēstkopas..."
17456 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570
17457 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17458 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šai vēstkopai"
17460 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
17461 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17462 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi no adresā_tiem..."
17464 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
17465 msgid "Create a search folder for these recipients"
17466 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šiem adresātiem"
17468 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
17469 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17470 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi no _sūtītāja..."
17472 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584
17473 msgid "Create a search folder for this sender"
17474 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šim sūtītājam"
17476 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17477 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17478 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi no t_emata..."
17480 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
17481 msgid "Create a search folder for this subject"
17482 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šim tematam"
17484 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
17485 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17486 msgstr "Atzīmēt sekojumam..."
17488 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
17489 msgid "Mark as _Important"
17490 msgstr "Atzīmēt kā _svarīgu"
17492 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
17493 msgid "Mark as _Junk"
17494 msgstr "Atzīmēt kā _mēstuli"
17496 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
17497 msgid "Mark as _Not Junk"
17498 msgstr "Atzīmēt kā _ne mēstuli"
17500 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
17501 msgid "Mar_k as Read"
17502 msgstr "Atzīmēt _kā lasītu"
17504 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
17505 msgid "Mark as Uni_mportant"
17506 msgstr "Atzīmēt kā _mazsvarīgu"
17508 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
17509 msgid "Mark as _Unread"
17510 msgstr "Atzīmēt kā _nelasītu"
17512 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718
17513 msgid "_Caret Mode"
17514 msgstr "_Caret režīms"
17516 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
17517 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17518 msgstr "Rādīt mirgojošu kursoru attēloto vēstuļu pamattekstā"
17520 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
17521 msgid "All Message _Headers"
17522 msgstr "Visas vēstules _galvenes"
17524 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
17525 msgid "Show messages with all email headers"
17526 msgstr "Rādīt vēstules ar visām e-pasta galvenēm"
17528 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3257
17529 msgid "Retrieving message"
17530 msgstr "Saņem vēstuli"
17532 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
17533 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
17534 msgid "_Forward"
17535 msgstr "_Pārsūtīt"
17537 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4328
17538 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
17539 msgid "Forward the selected message to someone"
17540 msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli kādam"
17542 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17543 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17544 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17545 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17546 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4347
17547 msgid "Group Reply"
17548 msgstr "Atbildēt grupai"
17550 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4348
17551 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17552 msgstr "Atbildēt vēstkopai vai visiem adresātiem"
17554 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4414 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17555 msgid "Delete"
17556 msgstr "Dzēst"
17558 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4426
17559 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17560 msgid "Next"
17561 msgstr "Nākamais"
17563 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4430
17564 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17565 msgid "Previous"
17566 msgstr "Iepriekšējais"
17568 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4439 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17569 msgid "Reply"
17570 msgstr "Atbildēt"
17572 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5502
17573 #, c-format
17574 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17575 msgstr "Atļaut attālināto saturu visiem no %s"
17577 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5504
17578 #, c-format
17579 msgid "Allow remote content for %s"
17580 msgstr "Atļaut %s attālināto saturu"
17582 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5521
17583 #, c-format
17584 msgid "Allow remote content from %s"
17585 msgstr "Atļaut attālināto saturu visiem no %s"
17587 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5538
17588 msgid "Do not show this message again"
17589 msgstr "Vairs nerādīt šo ziņojumu"
17591 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5590
17592 msgid "Load remote content"
17593 msgstr "Ielādēt attālināto saturu"
17595 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17596 msgid "Do not warn me again"
17597 msgstr "Vairs mani nebrīdināt"
17599 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17600 #, c-format
17601 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17602 msgstr "Dzēš vēstules mēstuļu mapē “%s”…"
17604 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17605 #, c-format
17606 msgid "Refreshing folder “%s”"
17607 msgstr "Atsvaidzina mapi “%s”"
17609 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17610 msgid "Marking thread to be ignored"
17611 msgstr "Atzīmē pavedienu kā ignorējamu"
17613 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17614 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17615 msgstr "Beidz atzīmēt pavedienu kā ignorējamu"
17617 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17618 msgid "Marking subthread to be ignored"
17619 msgstr "Atzīmē apakšpavedienu kā ignorējamu"
17621 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17622 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17623 msgstr "Beidz atzīmēt apakšpavedienu kā ignorējamu"
17625 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17626 msgid "Printing"
17627 msgstr "Drukā"
17629 #. Translators: %s is replaced with a folder
17630 #. * name %u with count of duplicate messages.
17631 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17632 #, c-format
17633 msgid ""
17634 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17635 "it?"
17636 msgid_plural ""
17637 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17638 "them?"
17639 msgstr[0] "Mape “%s” satur %u dublējošu vēstuli. Vai tiešām vēlaties to dzēst?"
17640 msgstr[1] ""
17641 "Mape “%s” satur %u dublējošas vēstules. Vai tiešām vēlaties tās dzēst?"
17642 msgstr[2] ""
17643 "Mape “%s” satur %u dublējošu vēstuļu. Vai tiešām vēlaties tās dzēst?"
17645 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17646 msgid "Save Message"
17647 msgid_plural "Save Messages"
17648 msgstr[0] "Saglabāt vēstuli"
17649 msgstr[1] "Saglabāt vēstules"
17650 msgstr[2] "Saglabāt vēstules"
17652 #. Translators: This is part of a suggested file name
17653 #. * used when saving a message or multiple messages to
17654 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17655 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17656 #. * string; for example "Message.mbox".
17657 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17658 msgid "Message"
17659 msgid_plural "Messages"
17660 msgstr[0] "Vēstule"
17661 msgstr[1] "Vēstules"
17662 msgstr[2] "Vēstules"
17664 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
17665 msgid "Parsing message"
17666 msgstr "Parsē vēstuli"
17668 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17669 msgid "The message has no text content."
17670 msgstr "Šai vēstulei nav teksta konteksta."
17672 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17673 msgid "Flag to Follow Up"
17674 msgstr "Atzīmēt sekojumam"
17676 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17677 #, c-format
17678 msgid "%s authentication failed"
17679 msgstr "%s autentifikācija neizdevās"
17681 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17682 #, c-format
17683 msgid "No data source found for UID “%s”"
17684 msgstr "Nav atrasts datu avots UID “%s”"
17686 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17687 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17688 #, c-format
17689 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17690 msgid_plural ""
17691 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17692 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli ar %d “Kam” un “CC” adresātu?"
17693 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli ar %d “Kam” un “CC” adresātiem?"
17694 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli ar %d “Kam” un “CC” adresātiem?"
17696 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17697 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17698 #, c-format
17699 msgid ""
17700 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17701 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17702 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17703 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17704 "field instead."
17705 msgid_plural ""
17706 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17707 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17708 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17709 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17710 "field instead."
17711 msgstr[0] ""
17712 "Jūs mēģinājāt sūtīt vēstuli ar %d adresātu laukos “Kam” un “CC”. Tā "
17713 "rezultātā visi saņēmēji redzēs visu pārējo saņēmēju e-pasta adreses. Dažos "
17714 "gadījumos tas nav vēlams, it īpaši, ja viņi viens otru nepazīst un privātums "
17715 "ir svarīgs. Apsveriet “BCC” lauka izmantošanu."
17716 msgstr[1] ""
17717 "Jūs mēģinājāt sūtīt vēstuli ar %d adresātiem laukos “Kam” un “CC”. Tā "
17718 "rezultātā visi saņēmēji redzēs visu pārējo saņēmēju e-pasta adreses. Dažos "
17719 "gadījumos tas nav vēlams, it īpaši, ja viņi viens otru nepazīst un privātums "
17720 "ir svarīgs. Apsveriet “BCC” lauka izmantošanu."
17721 msgstr[2] ""
17722 "Jūs mēģinājāt sūtīt vēstuli ar %d adresātiem laukos “Kam” un “CC”. Tā "
17723 "rezultātā visi saņēmēji redzēs visu pārējo saņēmēju e-pasta adreses. Dažos "
17724 "gadījumos tas nav vēlams, it īpaši, ja viņi viens otru nepazīst un privātums "
17725 "ir svarīgs. Apsveriet “BCC” lauka izmantošanu."
17727 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17728 #. hides itself and the user sees no feedback.
17729 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17730 msgid "Waiting for attachments to load..."
17731 msgstr "Gaida līdz ielādēsies pielikumi..."
17733 #. Note to translators: this is the attribution string used
17734 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17735 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17736 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17737 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991
17738 msgid ""
17739 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17740 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17741 msgstr ""
17742 "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}.${Month}.${Day}. ${24Hour}:${Minute} "
17743 "${TimeZone}, ${Sender} rakstīja:"
17745 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
17746 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17747 msgstr "-------- Pārsūtīta vēstule --------"
17749 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002
17750 msgid "-----Original Message-----"
17751 msgstr "-------- Sākotnējā vēstule --------"
17753 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
17754 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2711
17755 #, c-format
17756 #| msgid "Re: %s"
17757 msgctxt "reply-attribution"
17758 msgid "Re: %s"
17759 msgstr "Atb: %s"
17761 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3257
17762 msgid "an unknown sender"
17763 msgstr "nezināms sūtītājs"
17765 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17766 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3741
17767 msgid "Posting destination"
17768 msgstr "Novietošanas mērķis"
17770 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3746
17771 msgid "Choose folders to post the message to."
17772 msgstr "Izvēlieties mapi, kur novietot vēstuli."
17774 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17775 msgid "Select Folder"
17776 msgstr "Izvēlēties mapi"
17778 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
17779 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
17780 #| msgid "A_ngry"
17781 msgctxt "mail-filter-rule"
17782 msgid "Any"
17783 msgstr "Jebkurš"
17785 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
17786 #| msgid "File _type:"
17787 msgid "Rul_e type:"
17788 msgstr "Kā_rtulas tips:"
17790 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
17791 #| msgid "_Account:"
17792 msgid "_For Account:"
17793 msgstr "_Kontam:"
17795 #. and now for the action area
17796 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
17797 msgid "Then"
17798 msgstr "Tad"
17800 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
17801 msgid "Add Ac_tion"
17802 msgstr "Pievieno_t darbību"
17804 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17805 msgid "Unread messages:"
17806 msgid_plural "Unread messages:"
17807 msgstr[0] "Neizlasīta vēstule:"
17808 msgstr[1] "Neizlasītas vēstules:"
17809 msgstr[2] "Neizlasītu vēstuļu:"
17811 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17812 msgid "Total messages:"
17813 msgid_plural "Total messages:"
17814 msgstr[0] "Vēstule kopā:"
17815 msgstr[1] "Vēstules kopā:"
17816 msgstr[2] "Vēstuļu pavisam:"
17818 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17819 #, c-format
17820 msgid "Quota usage (%s):"
17821 msgstr "Kvotas izmantojums (%s):"
17823 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17824 #, c-format
17825 msgid "Quota usage"
17826 msgstr "Kvotas izmantojums:"
17828 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17829 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17830 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17831 msgid "_Send Account Override:"
17832 msgstr "_Sūtīšanas konta pārrakstīšana:"
17834 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17835 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17836 msgstr "_Arhivēt šo mapi, izmantojot šos iestatījumus:"
17838 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17839 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17840 msgctxt "autoarchive"
17841 msgid "_Cleanup messages older than"
17842 msgstr "_Nokopt vēstules, kas vecākas kā"
17844 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17845 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17846 msgctxt "autoarchive"
17847 msgid "days"
17848 msgstr "dienas"
17850 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17851 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17852 msgctxt "autoarchive"
17853 msgid "weeks"
17854 msgstr "nedēļas"
17856 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17857 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17858 msgctxt "autoarchive"
17859 msgid "months"
17860 msgstr "mēneši"
17862 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17863 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17864 msgstr "Pārvietot vecās vēstules uz noklusējuma arhīva _mapi"
17866 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17867 msgid "_Move old messages to:"
17868 msgstr "_Pārvietot vecās vēstules uz:"
17870 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17871 msgid "AutoArchive folder"
17872 msgstr "Automātiskās arhivēšanas mape"
17874 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17875 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17876 msgstr "Izvēlieties mapi, kuru izmantot automātiskai arhivēšanai"
17878 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17879 msgid "_Delete old messages"
17880 msgstr "_Dzēst vecās vēstules"
17882 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17883 msgid "Server Tag"
17884 msgstr "Servera tags"
17886 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17887 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17888 msgid "Label"
17889 msgstr "Marķējums"
17891 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17892 msgid "AutoArchive"
17893 msgstr "Automātiskais arhīvs"
17895 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
17896 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17897 msgid "Labels"
17898 msgstr "Etiķetes"
17900 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17901 msgid "Folder Properties"
17902 msgstr "Mapes īpašības"
17904 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17905 msgid "Gathering folder properties"
17906 msgstr "Ievāc mapju īpašības"
17908 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17909 msgid "<click here to select a folder>"
17910 msgstr "<klikšķiniet, lai izvēlētos mapi>"
17912 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17913 msgid "Create a new folder"
17914 msgstr "Izveidot jaunu mapi"
17916 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
17917 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17918 msgstr "Mapes nosaukums nevar saturēt “/”"
17920 #. Translators: This is the string used for displaying the
17921 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17922 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17923 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17924 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17925 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17926 #. * or with an empty string for other cases.
17927 #. *
17928 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
17929 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
17930 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
17931 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
17932 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
17933 #. * name appears in either direction.
17934 #. *
17935 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
17936 #. * from your translation.
17938 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
17939 #, c-format
17940 msgctxt "folder-display"
17941 msgid "%s (%u%s)"
17942 msgstr "%s (%u%s)"
17944 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
17945 msgid "Mail Folder Tree"
17946 msgstr "Pasta mapes koks"
17948 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
17949 #, c-format
17950 msgid "Moving folder %s"
17951 msgstr "Pārvieto mapi %s"
17953 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
17954 #, c-format
17955 msgid "Copying folder %s"
17956 msgstr "Kopē mapi %s"
17958 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2595
17959 #, c-format
17960 msgid "Moving messages into folder %s"
17961 msgstr "Pārvieto vēstules uz mapi  %s"
17963 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2597
17964 #, c-format
17965 msgid "Copying messages into folder %s"
17966 msgstr "Kopē vēstules uz mapi %s"
17968 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
17969 #, c-format
17970 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
17971 msgstr "Nevar nomest vēstuli(-es) virsējā līmeņa glabātuvē"
17973 #. UNMATCHED is always last.
17974 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
17975 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
17976 msgid "UNMATCHED"
17977 msgstr "PĀRĒJĀS"
17979 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
17980 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
17981 msgid "Loading..."
17982 msgstr "Ielādē..."
17984 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
17985 #, c-format
17986 #| msgid "Removing folder “%s”"
17987 msgid "Moving folder “%s”"
17988 msgstr "Pārvieto mapi “%s”"
17990 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
17991 #, c-format
17992 #| msgid "Storing folder “%s”"
17993 msgid "Copying folder “%s”"
17994 msgstr "Kopē mapi “%s”"
17996 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
17997 #, c-format
17998 #| msgid "Removing folder “%s”"
17999 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
18000 msgstr "Pārvieto mapi “%s” (%d/%d)"
18002 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18003 #, c-format
18004 #| msgid "Storing folder “%s”"
18005 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
18006 msgstr "Kopē mapi “%s” (%d/%d)"
18008 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18009 msgid "Move Folder To"
18010 msgstr "Pārvietot mapi uz"
18012 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18013 msgid "Copy Folder To"
18014 msgstr "Kopēt mapi uz"
18016 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18017 msgid "_Subscribe"
18018 msgstr "_Pierakstīties"
18020 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18021 msgid "Su_bscribe To Shown"
18022 msgstr "_Pierakstīties uz redzamo"
18024 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18025 msgid "Subscribe To _All"
18026 msgstr "Pier_akstīties uz visu"
18028 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:935
18029 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18030 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
18031 msgid "_Unsubscribe"
18032 msgstr "_Atrakstīties"
18034 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:944
18035 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18036 msgstr "_Atrakstīties no slēptā"
18038 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:952
18039 msgid "Unsubscribe From _All"
18040 msgstr "_Atrakstīties no visa"
18042 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1311
18043 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
18044 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
18045 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
18046 #, c-format
18047 msgid "%d unread, "
18048 msgid_plural "%d unread, "
18049 msgstr[0] "%d nelasīta, "
18050 msgstr[1] "%d nelasītas, "
18051 msgstr[2] "%d nelasītu, "
18053 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
18054 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
18055 #, c-format
18056 msgid "%d total"
18057 msgid_plural "%d total"
18058 msgstr[0] "%d kopā"
18059 msgstr[1] "%d kopā"
18060 msgstr[2] "%d kopā"
18062 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1727
18063 msgid "Folder Subscriptions"
18064 msgstr "Mapju abonēšana"
18066 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1762
18067 msgid "_Account:"
18068 msgstr "_Konts:"
18070 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775
18071 msgid "Clear Search"
18072 msgstr "Attīrīt meklēšanu"
18074 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1792
18075 msgid "Sho_w items that contain:"
18076 msgstr "_Rādīt vienumus, kas satur:"
18078 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1839
18079 msgid "Subscribe to the selected folder"
18080 msgstr "Parakstīties uz atlasīto mapi"
18082 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840
18083 msgid "Su_bscribe"
18084 msgstr "_Pierakstīties"
18086 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1885
18087 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18088 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18089 msgstr "Atrakstīties no izvēlētās mapes"
18091 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1925
18092 msgid "Collapse all folders"
18093 msgstr "Sakļaut visas mapes"
18095 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
18096 msgid "C_ollapse All"
18097 msgstr "S_akļaut visu"
18099 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1936
18100 msgid "Expand all folders"
18101 msgstr "Izvērst visas mapes"
18103 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937
18104 msgid "E_xpand All"
18105 msgstr "I_zvērst visu"
18107 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1947
18108 msgid "Refresh the folder list"
18109 msgstr "Atsvaidzināt mapju sarakstu"
18111 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1959
18112 msgid "Stop the current operation"
18113 msgstr "Apturēt pašreizējo darbību"
18115 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960
18116 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18117 msgid "_Stop"
18118 msgstr "_Apturēt"
18120 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18121 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18122 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18123 #. * write it doubled, like '%%'.
18124 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18125 #, c-format
18126 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18127 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18128 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %d vēstuli vienlaicīgi?"
18129 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt visas %d vēstules vienlaicīgi?"
18130 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt visas %d vēstules vienlaicīgi?"
18132 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18133 msgid "Message Filters"
18134 msgstr "Vēstuļu filtri"
18136 #: ../src/mail/em-utils.c:1004
18137 #, c-format
18138 msgid "Messages from %s"
18139 msgstr "Vēstules no %s"
18141 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18142 #: ../src/mail/em-utils.c:1557
18143 #| msgid "Redo"
18144 msgctxt "reply-attribution"
18145 msgid "Re"
18146 msgstr "Atb"
18148 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18149 #: ../src/mail/em-utils.c:1560
18150 msgctxt "reply-attribution"
18151 msgid ":"
18152 msgstr ":"
18154 #: ../src/mail/em-utils.c:1846
18155 msgid "Deleting old messages"
18156 msgstr "Dzēst vecās vēstules"
18158 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18159 msgid "Search _Folders"
18160 msgstr "Meklēšanas _mapes"
18162 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18163 msgid "Add Folder"
18164 msgstr "Pievienot mapi"
18166 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18167 msgid "Search Folder Sources"
18168 msgstr "Meklēšanas mapes avoti"
18170 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18171 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18172 msgstr "Automātiski atjaunināt avotu _izmaiņu gadījumā"
18174 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18175 msgid "All local folders"
18176 msgstr "Visas lokālās mapes"
18178 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18179 msgid "All active remote folders"
18180 msgstr "Visas aktīvās attālinātās mapes"
18182 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18183 msgid "All local and active remote folders"
18184 msgstr "Visas lokālās un aktīvās attālinātās mapes"
18186 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18187 msgid "Specific folders"
18188 msgstr "Atsevišķas mapes"
18190 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18191 msgid "include subfolders"
18192 msgstr "iekļaut apakšmapes"
18194 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18195 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18196 msgid "Sender"
18197 msgstr "Sūtītājs"
18199 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18200 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18201 msgid "starts with"
18202 msgstr "sākas ar"
18204 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18205 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18206 msgid "does not start with"
18207 msgstr "nesākas ar"
18209 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18210 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18211 msgid "ends with"
18212 msgstr "beidzas ar"
18214 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18215 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18216 msgid "does not end with"
18217 msgstr "nebeidzas ar"
18219 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18220 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18221 msgid "sounds like"
18222 msgstr "izklausās pēc"
18224 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18225 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18226 msgid "does not sound like"
18227 msgstr "neskan kā"
18229 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18230 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18231 msgid "Recipients"
18232 msgstr "Adresāti"
18234 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18235 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18236 msgid "CC"
18237 msgstr "CC"
18239 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18240 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18241 msgid "BCC"
18242 msgstr "BCC"
18244 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18245 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18246 msgid "Sender or Recipients"
18247 msgstr "Sūtītājs vai adresāti"
18249 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18250 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18251 msgid "has words"
18252 msgstr "satur vārdus"
18254 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18255 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18256 msgid "does not have words"
18257 msgstr "nesatur vārdus"
18259 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18260 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18261 msgid "Specific header"
18262 msgstr "Specifiska galvene"
18264 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18265 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18266 msgid "exists"
18267 msgstr "eksistē"
18269 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18270 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18271 msgid "does not exist"
18272 msgstr "neeksistē"
18274 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18275 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18276 msgid "Message Body"
18277 msgstr "Vēstules pamatteksts"
18279 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18280 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18281 msgid "Expression"
18282 msgstr "Izteiksme"
18284 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18285 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18286 msgid "Free Form Expression"
18287 msgstr "Brīvas formas izteiksme"
18289 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18290 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18291 msgid "Date sent"
18292 msgstr "Nosūtīšanas datums"
18294 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18295 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18296 msgid "is before"
18297 msgstr "ir pirms"
18299 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18300 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18301 msgid "is after"
18302 msgstr "ir pēc"
18304 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18305 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18306 msgid "Date received"
18307 msgstr "Saņemšanas datums"
18309 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18310 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18311 msgid "Score"
18312 msgstr "Reitings"
18314 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18315 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18316 msgid "Size (kB)"
18317 msgstr "Izmērs (kB)"
18319 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18320 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18321 msgid "is greater than or equal to"
18322 msgstr "ir lielāks vai vienāds ar"
18324 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18325 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18326 msgid "is less than or equal to"
18327 msgstr "ir mazāks vai vienāds ar"
18329 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18330 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18331 msgid "Replied to"
18332 msgstr "Atbildēts"
18334 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18335 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18336 msgid "Important"
18337 msgstr "Svarīgs"
18339 #. Past tense, as in "has been read".
18340 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18341 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18342 msgid "Read"
18343 msgstr "Lasīts"
18345 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18346 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18347 msgid "Junk"
18348 msgstr "Mēstule"
18350 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18351 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18352 msgid "Follow Up"
18353 msgstr "Sekojums"
18355 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18356 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18357 msgid "is Flagged"
18358 msgstr "ir atzīmēts"
18360 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18361 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18362 msgid "is not Flagged"
18363 msgstr "nav atzīmēts"
18365 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18366 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18367 msgid "is Completed"
18368 msgstr "ir pabeigts"
18370 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18371 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18372 msgid "is not Completed"
18373 msgstr "nav pabeigts"
18375 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18376 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18377 msgid "Mailing list"
18378 msgstr "Vēstkopa"
18380 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18381 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18382 msgid "Regex Match"
18383 msgstr "Regex atbilstība"
18385 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18386 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18387 msgid "Message Header"
18388 msgstr "Vēstules galvene"
18390 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18391 msgid "Source Account"
18392 msgstr "Avota konts"
18394 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18395 msgid "Pipe to Program"
18396 msgstr "Programmkanalēt uz programmu"
18398 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18399 msgid "returns"
18400 msgstr "atgriež"
18402 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18403 msgid "does not return"
18404 msgstr "neatgriež"
18406 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18407 msgid "returns greater than"
18408 msgstr "atgriež lielāku kā"
18410 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18411 msgid "returns less than"
18412 msgstr "atgriež mazāku kā"
18414 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18415 msgid "Junk Test"
18416 msgstr "Mēstules tests"
18418 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18419 msgid "Message is Junk"
18420 msgstr "Vēstule ir mēstule"
18422 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18423 msgid "Message is not Junk"
18424 msgstr "Vēstule nav mēstule"
18426 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18427 msgid "Message Location"
18428 msgstr "Vēstules vieta"
18430 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18431 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18432 msgid "Match All"
18433 msgstr "Pieskaņot visus"
18435 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18436 msgid "Stop Processing"
18437 msgstr "Apturēt apstrādi"
18439 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18440 msgid "Set Label"
18441 msgstr "Iestatīt etiķeti"
18443 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18444 msgid "Assign Color"
18445 msgstr "Piešķirt krāsu"
18447 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18448 msgid "Unset Color"
18449 msgstr "Noņemt krāsu"
18451 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18452 msgid "Assign Score"
18453 msgstr "Piešķirt reitingu"
18455 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18456 msgid "Adjust Score"
18457 msgstr "Mainīt reitingu"
18459 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18460 msgid "Set Status"
18461 msgstr "Iestatīt statusu"
18463 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18464 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18465 msgid "Deleted"
18466 msgstr "Dzēsts"
18468 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18469 msgid "Unset Status"
18470 msgstr "Noņemt statusu"
18472 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18473 msgid "Beep"
18474 msgstr "Izdot pīkstienu"
18476 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18477 msgid "Play Sound"
18478 msgstr "Atskaņot skaņu"
18480 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18481 msgid "Run Program"
18482 msgstr "Palaist programmu"
18484 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18485 msgid "Forward to"
18486 msgstr "Pārsūtīt"
18488 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18489 msgid "Importing Elm data"
18490 msgstr "Importē Elm datus"
18492 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18493 msgid "Evolution Elm importer"
18494 msgstr "Evolution Elm importētājs"
18496 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18497 msgid "Import mail from Elm."
18498 msgstr "Importē vēstules no Elm."
18500 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18501 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18502 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18503 msgid "_Destination folder:"
18504 msgstr "_Mērķa mape:"
18506 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18507 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18508 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18509 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18510 msgid "Select folder"
18511 msgstr "Izvēlieties mapi"
18513 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18514 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18515 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18516 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18517 msgid "Select folder to import into"
18518 msgstr "Izvēlieties mapi, kurā ievietot importētās datnes"
18520 #. Translators: Column header for a message subject
18521 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18522 msgctxt "mboxImp"
18523 msgid "Subject"
18524 msgstr "Temats"
18526 #. Translators: Column header for a message From address
18527 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18528 msgctxt "mboxImp"
18529 msgid "From"
18530 msgstr "No"
18532 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18533 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18534 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18535 msgstr "Berkeley pasta kaste (mbox)"
18537 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18538 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18539 msgstr "Importēt Berkeley pasta kastu formāta mapes"
18541 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18542 #, c-format
18543 msgid "%d Address"
18544 msgid_plural "%d Addresses"
18545 msgstr[0] "%d adrese"
18546 msgstr[1] "%d adreses"
18547 msgstr[2] "%d adrešu"
18549 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18550 msgid "Evolution KMail importer"
18551 msgstr "Evolution KMail importētājs"
18553 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18554 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18555 msgstr "Importēt vēstules un kontaktus no KMail."
18557 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18558 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
18559 msgid "Trash"
18560 msgstr "Miskaste"
18562 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18563 msgid "Importing mailbox"
18564 msgstr "Importē pasta kasti"
18566 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18567 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18568 msgstr "Importē vēstules un kontaktus no KMail"
18570 #. Destination folder, was set in our widget
18571 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18572 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18573 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18574 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18575 #, c-format
18576 msgid "Importing “%s”"
18577 msgstr "Importē “%s”"
18579 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18580 #, c-format
18581 msgid "Scanning %s"
18582 msgstr "Skenē %s"
18584 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18585 msgid "Importing Pine data"
18586 msgstr "Importē Pine datus"
18588 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18589 msgid "Evolution Pine importer"
18590 msgstr "Evolution Pine importētājs"
18592 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18593 msgid "Import mail from Pine."
18594 msgstr "Importēt pastu no Pine."
18596 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18597 #, c-format
18598 msgid "Mail to %s"
18599 msgstr "Pasts uz %s"
18601 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18602 #, c-format
18603 msgid "Mail from %s"
18604 msgstr "Pasts no %s"
18606 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18607 #, c-format
18608 msgid "Subject is %s"
18609 msgstr "Temats ir %s"
18611 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18612 #, c-format
18613 msgid "%s mailing list"
18614 msgstr "%s vēstkopa"
18616 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18617 msgid "Add Filter Rule"
18618 msgstr "Pievienot filtra kārtulu"
18620 #. Translators: The first %s is name of the affected
18621 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18622 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18623 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18624 #. * of its name, without quotes.
18625 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
18626 #, c-format
18627 msgid ""
18628 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18629 "“%s”."
18630 msgid_plural ""
18631 "The following filter rules\n"
18632 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18633 "“%s”."
18634 msgstr[0] ""
18635 "Filtra kārtula “%s” ir mainīta, lai ņemtu vērā, ka ir izdzēsta mape\n"
18636 "“%s”."
18637 msgstr[1] ""
18638 "Šīs filtra kārtulas %s ir mainītas,\n"
18639 "lai ņemtu vērā, ka ir izdzēsta mape\n"
18640 "“%s”."
18641 msgstr[2] ""
18642 "Filtra kārtulas %s ir mainītas,\n"
18643 "lai ņemtu vērā, ka ir izdzēsta mape\n"
18644 "“%s”."
18646 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
18647 #| msgid "Message Filters"
18648 msgid "Open Message Filters"
18649 msgstr "Atvērt vēstuļu filtrus"
18651 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18652 msgid "Set custom junk header"
18653 msgstr "Iestatīt pielāgotu mēstules galveni"
18655 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18656 msgid ""
18657 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18658 "filtered as junk"
18659 msgstr ""
18660 "Visas jaunās vēstules, kuru galvenes atbildīs dotajam saturam, tiks "
18661 "automātiski filtrētas kā mēstules"
18663 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18664 msgid "Header name"
18665 msgstr "Galvenes nosaukums"
18667 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18668 msgid "Header content"
18669 msgstr "Galvenes saturs"
18671 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18672 msgid "Default Behavior"
18673 msgstr "Noklusējuma uzvedība"
18675 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18676 msgid "For_mat messages in HTML"
18677 msgstr "Formatēt vēstules kā HT_ML"
18679 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18680 msgid "Automatically insert _emoticons"
18681 msgstr "Automātiski ievietot _emociju ikonas"
18683 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18684 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18685 msgstr "Emociju _ikonām izmantot unikoda rakstzīmes"
18687 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18688 msgid "Always request rea_d receipt"
18689 msgstr "Vienmēr pieprasīt i_zlasīšanas paziņojumu"
18691 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18692 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18693 msgstr "Kodēt datņu nosaukumus _Outlook/GMail veidā"
18695 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18696 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18697 msgstr "Sūtīt _vēstules caur izsūtnes mapi"
18699 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18700 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18701 msgstr "_Rakstzīmju skaits vārdu aplaušanai:"
18703 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18704 msgid "Ch_aracter encoding:"
18705 msgstr "R_akstzīmju kodējums:"
18707 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18708 msgid "Replies and Forwards"
18709 msgstr "Atbildes un pārsūtīšanas"
18711 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18712 msgid "_Reply style:"
18713 msgstr "_Atbildes stils:"
18715 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18716 msgid "_Forward style:"
18717 msgstr "_Pārsūtīšanas stils:"
18719 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18720 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18721 msgstr "Iekļaut _parakstus tikai jaunās vēstulēs"
18723 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18724 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18725 msgstr "Ig_norēt “Reply-To:” vēstkopām"
18727 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18728 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18729 msgstr "Gr_upas atbilde tiks sūtīta tikai vēstkopai, ja iespējams"
18731 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18732 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18733 msgstr ""
18734 "Parakstīt vē_stules ar ciparparakstu, ja sākotnējā vēstule ir parakstīta "
18735 "(PGP vai S/MIME)"
18737 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18738 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18739 msgstr "_Atbildēs aplauzt citēto tekstu"
18741 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18742 msgctxt "ReplyForward"
18743 msgid "Inline"
18744 msgstr "Iekļauts"
18746 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18747 msgid "Sig_natures"
18748 msgstr "Pa_raksti"
18750 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18751 msgid "Signatures"
18752 msgstr "Paraksti"
18754 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18755 msgid "_Languages"
18756 msgstr "Va_lodas"
18758 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18759 msgid "Languages Table"
18760 msgstr "Valodu tabula"
18762 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18763 msgid ""
18764 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18765 "dictionary installed."
18766 msgstr ""
18767 "Valodu saraksts šeit rāda tikai tās valodas, kurām jums ir uzstādīta "
18768 "vārdnīca."
18770 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18771 msgid "Check spelling while I _type"
18772 msgstr "Pārbaudī_t pareizrakstību, kamēr es rakstu"
18774 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18775 msgid ""
18776 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18777 "before taking the following checkmarked actions:"
18778 msgstr ""
18779 "Lai izvairītos no e-pasta negadījumiem un neērtām situācijām, prasīt "
18780 "apstiprinājumu, pirms veikt atzīmētās darbības:"
18782 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18783 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18784 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18785 msgstr "Vēstules sūtīšana ar tukšu t_emata lauku"
18787 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18788 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18789 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18790 msgstr "Vēstules sūtīšana, ja norādīti tikai _BCC adresāti"
18792 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18793 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18794 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18795 msgstr "Sūta vēstuli daudziem “_Kam” un “CC” saņēmējiem"
18797 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18798 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18799 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18800 msgstr "_Privātas atbildes sūtīšana uz vēstkopas vēstuli"
18802 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18803 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18804 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18805 msgstr "Atbildes sūtīšana _lielam adresātu skaitam"
18807 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18808 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18809 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18810 msgstr "Ļaušana _vēstkopai novirzīt privātās vēstules uz vēstkopu"
18812 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18813 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18814 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18815 msgstr "Vēstules sūtīšana ad_resātiem, kuriem nav norādītas e-pasta adreses"
18817 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18818 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18819 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18820 msgstr "Sūta vēstuli, izmantojot taustiņa paātrinātāju (Ctrl+Enter)"
18822 #. Translators:
18823 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18824 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18825 msgstr "Pirms sacerēšanas _formāts mainās no HTML uz vienkāršu tekstu"
18827 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18828 msgid "Confirmations"
18829 msgstr "Apstiprinājumi"
18831 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18832 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18833 msgid "Use for Folders"
18834 msgstr "Izmantot mapēm"
18836 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18837 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18838 msgid "Use for Recipients"
18839 msgstr "Lietot saņēmējiem"
18841 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18842 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18843 msgid "Account"
18844 msgstr "Konts"
18846 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18847 msgid "Send account overrides"
18848 msgstr "Sūtīšanas kontu pārrakstīšanas"
18850 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18851 msgid ""
18852 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18853 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18854 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18855 "parts are compared separately."
18856 msgstr ""
18857 "Norādi, kurus kontus vajadzētu izmantot kā sūtīšanas kontus attiecīgajām "
18858 "mapēm vai saņēmējiem, tas pārraksta parasto sūtīšanas kontu noteikšanu. "
18859 "Saņēmēju saraksts ar saturēt daļējas adreses vai nosaukumus. Nosaukumu un "
18860 "adrešu daļas tiek salīdzinātas atsevišķi."
18862 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18863 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18864 msgstr "_Mapju pārrakstīšanai ir lielāka prioritāte kā saņēmēja pārrakstīšanai"
18866 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18867 msgid "Send Account"
18868 msgstr "Sūtīšanas konts"
18870 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18871 msgid "a"
18872 msgstr "a"
18874 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18875 msgid "b"
18876 msgstr "b"
18878 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18879 msgid "Start up"
18880 msgstr "Palaišanās"
18882 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18883 msgid "Check for new _messages on start"
18884 msgstr "Pārbaudīt, vai nav _jaunu vēstuļu, palaižoties"
18886 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18887 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18888 msgstr "Pārbaudīt, vai nav jaunu _vēstuļu visos aktīvajos kontos"
18890 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18891 msgid "Message Display"
18892 msgstr "Vēstuļu attēlošana"
18894 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18895 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18896 msgstr "Lietot tos paš_us fontus, ko citās lietotnēs"
18898 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18899 msgid "S_tandard Font:"
18900 msgstr "S_tandarta fonts:"
18902 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18903 msgid "Select HTML fixed width font"
18904 msgstr "Izvēlieties HTML fiksēta platuma fontu"
18906 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18907 msgid "Select HTML variable width font"
18908 msgstr "Izvēlieties HTML mainīga platuma fontu"
18910 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18911 msgid "Fix_ed Width Font:"
18912 msgstr "F_iksētā platuma fonts:"
18914 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
18915 msgid "_Mark messages as read after"
18916 msgstr "Atzī_mēt vēstules kā lasītas pēc"
18918 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18919 msgid "Highlight _quotations with"
18920 msgstr "Izcelt _citātus ar"
18922 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
18923 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
18924 msgid "Pick a color"
18925 msgstr "Izvēlieties krāsu"
18927 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
18928 msgid "color"
18929 msgstr "krāsu"
18931 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
18932 msgid "Default character e_ncoding:"
18933 msgstr "Noklusējuma rakstzīmju ko_dējums:"
18935 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
18936 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
18937 msgstr "Lietot vienādus skata iestatījumus _visām mapēm"
18939 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
18940 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18941 msgstr "_Atkāpties uz vēstuļu grupēšanu pavedienos pēc temata"
18943 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
18944 msgid "Delete Mail"
18945 msgstr "Dzēst pastu"
18947 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
18948 msgid "Empty _trash folders"
18949 msgstr "Iz_tukšot atkritumu mapes"
18951 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
18952 msgid "Confirm _when expunging a folder"
18953 msgstr "Apstiprināt, _izdzēšot mapi"
18955 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
18956 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
18957 msgstr "Apstiprināt, kad iztukšo _mēstuļu mapi"
18959 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
18960 #| msgid "Go to the section %s of the message"
18961 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
18962 msgstr "Pēc vēstules dzēšanas iet uz iepriekšējo vēstuli"
18964 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
18965 msgid "Archive Mail"
18966 msgstr "Arhivēt pastu"
18968 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
18969 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
18970 msgstr "Arhīva mape, ko izmantot “Šajā datorā” vēstulēm"
18972 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
18973 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
18974 msgstr "“Šajā datorā” a_rhīva mape:"
18976 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
18977 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
18978 msgid "_Show animated images"
18979 msgstr "Rādīt ku_stīgos attēlus"
18981 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
18982 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
18983 msgstr ""
18984 "_Prasīt apstiprinājumu, kad sūta HTML vēstules kontaktiem, kuri to nevēlas"
18986 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
18987 msgid "Loading Remote Content"
18988 msgstr "Ielādē attālināto saturu"
18990 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
18991 msgid "_Never load remote content from the Internet"
18992 msgstr "_Nekad neielādēt attālināto saturu no Interneta"
18994 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
18995 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
18996 msgstr "Ie_lādēt attālināto saturu tikai vēstulēs no kontaktiem"
18998 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
18999 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19000 msgstr "Vienmēr ielādēt _attālināto saturu no interneta"
19002 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19003 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19004 msgstr "Ziņot par trūkstošu attālināto saturu vēstules priekšskatīju_mā"
19006 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19007 msgid "Add"
19008 msgstr "Pievienot"
19010 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19011 msgid "Remove"
19012 msgstr "Izņemt"
19014 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19015 msgid "Allow for sites:"
19016 msgstr "Atļaut šīm vietnēm:"
19018 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19019 msgid "Allow for senders:"
19020 msgstr "Atļaut sūtītājiem:"
19022 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19023 msgid "HTML Messages"
19024 msgstr "HTML vēstules"
19026 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19027 msgid "Sender Photograph"
19028 msgstr "Sūtītāja fotogrāfija"
19030 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19031 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19032 msgstr "_Rādīt sūtītāja foto vēstules priekšskatījumā"
19034 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19035 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19036 msgstr "Sūtītāja fotogrāfiju meklēt gra_vatar.com vietnē"
19038 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19039 msgid "Displayed Message Headers"
19040 msgstr "Rādītās vēstuļu galvenes"
19042 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19043 msgid "Mail Headers Table"
19044 msgstr "Pasta galveņu tabula"
19046 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19047 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19048 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19049 msgid "Date/Time Format"
19050 msgstr "Datuma/laika formāts"
19052 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19053 msgid "Check incoming _messages for junk"
19054 msgstr "Pārbaudīt, vai ienākošajā pastā nav _mēstuļu"
19056 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19057 msgid "_Delete junk messages"
19058 msgstr "_Dzēst mēstules"
19060 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19061 msgid "Junk Test Options"
19062 msgstr "Mēstuļu testa opcijas"
19064 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19065 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19066 msgstr "Ja vēstules sūtītājs ir manā a_drešu grāmatā, neatzīmēt to kā mēstuli"
19068 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19069 msgid "_Lookup in local address book only"
19070 msgstr "Meklēt tikai _lokālajās adrešu grāmatās"
19072 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19073 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19074 msgstr "Pārbaudīt pielāgotajā_s galvenēs, vai nav mēstule"
19076 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19077 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19078 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19079 msgid "No encryption"
19080 msgstr "Bez šifrēšanas"
19082 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19083 msgid "TLS encryption"
19084 msgstr "TLS šifrēšana"
19086 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19087 msgid "SSL encryption"
19088 msgstr "SSL šifrēšana"
19090 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19091 msgid "Call"
19092 msgstr "Piezvanīt"
19094 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19095 msgid "Do Not Forward"
19096 msgstr "Nepārsūtīt"
19098 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19099 msgid "Follow-Up"
19100 msgstr "Sekot"
19102 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19103 msgid "For Your Information"
19104 msgstr "Jūsu zināšanai"
19106 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19107 msgid "Forward"
19108 msgstr "Pārsūtīt"
19110 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19111 msgid "No Response Necessary"
19112 msgstr "Nav nepieciešama atbilde"
19114 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19115 msgid "Reply to All"
19116 msgstr "Atbildēt visiem"
19118 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19119 msgid "Review"
19120 msgstr "Pārskatīt"
19122 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19123 msgid ""
19124 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19125 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19126 msgstr ""
19127 "Zemāk redzams saraksts ar vēstulēm, kuras jūs izvēlējāties sekojumam.\n"
19128 "Lūdzu, izvēlieties sekojuma darbību izvēlnē “Karodziņš”."
19130 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19131 msgid "_Flag:"
19132 msgstr "Ka_rodziņš:"
19134 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19135 msgid "_Due By:"
19136 msgstr "I_zpildes termiņš:"
19138 #. Translators: Flag Completed
19139 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19140 msgid "Co_mpleted"
19141 msgstr "Pa_beigts"
19143 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19144 msgid "License Agreement"
19145 msgstr "Licences nosacījumi"
19147 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19148 msgid "_Accept License"
19149 msgstr "_Pieņemt licenci"
19151 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19152 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19153 msgstr "A_tzīmējiet šo, lai apstiprinātu licences vienošanos"
19155 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19156 msgid "Security Information"
19157 msgstr "Drošības informācija"
19159 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19160 msgid "Digital Signature"
19161 msgstr "Ciparparaksts"
19163 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19164 msgid "Encryption"
19165 msgstr "Šifrēšana"
19167 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19168 msgid "Invalid authentication"
19169 msgstr "Nederīga autentifikācija"
19171 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19172 msgid ""
19173 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19174 "authentication at all."
19175 msgstr ""
19176 "Šis serveris neatbalsta šo autentifikācijas metodi vai neatbalsta "
19177 "autentifikāciju kā tādu."
19179 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19180 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19181 msgstr "Neizdevās pieteikties serverim “{0}” kā “{0}”."
19183 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19184 msgid ""
19185 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19186 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19187 msgstr ""
19188 "Pārbaudiet, vai parole ir uzrakstīta pareizi. Daudzas paroles ir "
19189 "reģistrjutīgas; vai nav ieslēgts burtslēgs (Caps Lock)?"
19191 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19192 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19193 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli HTML formātā?"
19195 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19196 msgid ""
19197 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19198 "HTML email:\n"
19199 "{0}"
19200 msgstr ""
19201 "Lūdzu, pārliecinieties, vai šie adresāti vēlas un ir spējīgi saņemt HTML e-"
19202 "pastu:\n"
19203 "{0}"
19205 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19206 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19207 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli bez temata?"
19209 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19210 msgid ""
19211 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19212 "an idea of what your mail is about."
19213 msgstr ""
19214 "Pievienojot vēstulei tematu, adresātiem radīsies priekšstats par vēstules "
19215 "saturu."
19217 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19218 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19219 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli tikai ar BCC adresātiem?"
19221 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19222 msgid ""
19223 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19224 "\n"
19225 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19226 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19227 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19228 "recipient. "
19229 msgstr ""
19230 "Kontaktu saraksts, kuram jūs sūtāt vēstuli, ir nokonfigurēts, lai slēptu "
19231 "adresātu sarakstu.\n"
19232 "\n"
19233 "Daudzas e-pasta sistēmas pievieno Apparently-To galveni vēstulēm, kurām ir "
19234 "tikai BCC adresāti. Šī galvene uzrādīs visus jūsu slēptos adresātus. Lai "
19235 "izvairītos no šāda iznākuma, pievienojiet vismaz vienu Kam: vai CC: "
19236 "adresātu. "
19238 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19239 msgid ""
19240 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19241 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19242 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19243 "recipient."
19244 msgstr ""
19245 "Daudzas e-pasta sistēmas pievieno Apparently-To galveni vēstulēm, kurām ir "
19246 "tikai BCC adresāti. Šī galvene uzrādīs visus jūsu slēptos adresātus. Lai "
19247 "izvairītos no šāda iznākuma, pievienojiet vismaz vienu Kam: vai CC: "
19248 "adresātu. "
19250 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19251 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19252 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli nederīgai adresei?"
19254 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19255 msgid ""
19256 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19257 "{0}"
19258 msgstr ""
19259 "Šis adresāts nav atpazīts kā derīga e-pasta adrese:\n"
19260 "{0}"
19262 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19263 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19264 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli nederīgām adresēm?"
19266 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19267 msgid ""
19268 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19269 "{0}"
19270 msgstr ""
19271 "Šie adresāti nav atpazīti kā derīgas e-pasta adreses:\n"
19272 "{0}"
19274 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19275 msgid "Send private reply?"
19276 msgstr "Sūtīt privātu atbildi?"
19278 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19279 msgid ""
19280 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19281 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19282 "you sure you want to proceed?"
19283 msgstr ""
19284 "Jūs atbildat privāti uz vēstuli, kas ir pienākusi caur vēstkopu, bet "
19285 "vēstkopa mēģina novirzīt jūsu atbildi atpakaļ uz to. Vai tiešām vēlaties "
19286 "turpināt?"
19288 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19289 msgid "Reply _Privately"
19290 msgstr "Atbildēt _privāti"
19292 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19293 msgid ""
19294 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19295 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19296 "proceed?"
19297 msgstr ""
19298 "Jūs atbildat uz vēstuli, kas ir pienākusi caur vēstkopu, taču jūs atbildat "
19299 "sūtītājam privāti, bet ne vēstkopai. Vai tiešām vēlaties turpināt?"
19301 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19302 msgid "Send reply to all recipients?"
19303 msgstr "Sūtīt atbildi visiem adresātiem?"
19305 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19306 msgid ""
19307 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19308 "sure you want to reply to ALL of them?"
19309 msgstr ""
19310 "Jūs atbildat uz vēstuli, kas ir nosūtīta daudziem adresātiem. Vai tiešām "
19311 "vēlaties atbildēt VISIEM?"
19313 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19314 msgid ""
19315 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19316 msgstr "Šo vēstuli nevar aizsūtīt, jo nav norādīts neviens adresāts"
19318 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19319 msgid ""
19320 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19321 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19322 msgstr ""
19323 "Lūdzu, ievadiet derīgu e-pasta adresi laukā “Kam:”. Jūs varat sameklēt e-"
19324 "pasta adresi, nospiežot “Kam:” pogu."
19326 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19327 msgid "Use default drafts folder?"
19328 msgstr "Lietot noklusējuma melnrakstu mapi?"
19330 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19331 msgid ""
19332 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19333 "folder instead?\n"
19334 "\n"
19335 "The reported error was “{0}”."
19336 msgstr ""
19337 "Nevar atvērt melnrakstu mapi šim kontam. Vai vēlaties izmantot noklusēto "
19338 "melnrakstu mapi?\n"
19339 "\n"
19340 "Ziņotā kļūda bija “{0}”."
19342 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19343 msgid "Use _Default"
19344 msgstr "Lietot _noklusējuma"
19346 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19347 msgid ""
19348 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19349 "folder “{0}”?"
19350 msgstr "Vai tiešām vēlaties pilnībā izmest visas dzēstās vēstules mapē “{0}”?"
19352 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19353 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19354 msgstr "Ja turpināsiet, jūs nevarēsiet atgūt šīs vēstules."
19356 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19357 msgid "_Expunge"
19358 msgstr "_Iztīrīt"
19360 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19361 msgid ""
19362 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19363 "folders?"
19364 msgstr ""
19365 "Vai tiešām vēlaties pilnībā izmest visas dzēstās vēstules no visām mapēm?"
19367 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19368 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
19369 msgid "_Empty Trash"
19370 msgstr "_Iztīrīt atkritumus"
19372 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19373 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19374 msgstr "Pārāk daudzu vēstuļu atvēršana var aizņemt ilgu laiku."
19376 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19377 msgid "_Open Messages"
19378 msgstr "_Atvērt vēstules"
19380 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19381 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19382 msgstr "Jums ir nenosūtītas vēstules, vai tomēr vēlaties iziet?"
19384 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19385 msgid ""
19386 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19387 "again."
19388 msgstr ""
19389 "Ja iziesiet, šī vēstule netiks aizsūtīta, līdz Evolution tiks atkal palaista."
19391 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19392 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19393 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19394 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19395 msgid "Error while {0}."
19396 msgstr "Kļūda, kamēr {0}."
19398 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19399 msgid "Error while performing operation."
19400 msgstr "Kļūda, izpildot darbību."
19402 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19403 msgid "Enter password."
19404 msgstr "Ievadiet paroli."
19406 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19407 msgid "Error loading filter definitions."
19408 msgstr "Kļūda, ielādējot filtru informāciju."
19410 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19411 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19412 msgstr "Nevar saglabāt mapē “{0}”."
19414 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19415 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19416 msgstr "Nevar saglabāt datnē “{0}”."
19418 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19419 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19420 msgstr "Nevar izveidot mapi, jo “{1}”"
19422 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19423 msgid "Cannot create temporary save directory."
19424 msgstr "Nevar izveidot pagaidu saglabāšanas mapi."
19426 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19427 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19428 msgstr "Datne eksistē, bet to nevar pārrakstīt."
19430 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19431 msgid "File exists but is not a regular file."
19432 msgstr "Datne eksistē, bet tā nav parasta datne."
19434 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19435 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19436 msgstr "Nevar izdzēst mapi “{0}”."
19438 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19439 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19440 msgstr "Nevar izdzēst sistēmas mapi “{0}”."
19442 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19443 msgid ""
19444 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19445 "be renamed, moved, or deleted."
19446 msgstr ""
19447 "Sistēmas mapes vajadzīgas Evolution, lai strādātu pareizi, un tās nevar "
19448 "pārdēvēt, pārvietot vai izdzēst."
19450 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19451 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19452 msgstr "Neizdevās iztīrīt mapi “{0}”."
19454 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19455 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19456 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt mapi “{0}”."
19458 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19459 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19460 msgstr "Nevar pārdēvēt vai pārvietot sistēmas mapi “{0}”."
19462 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19463 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19464 msgstr "Tiešām dzēst mapi “{0}” un visas tās apakšmapes?"
19466 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19467 msgid ""
19468 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19469 "will be deleted permanently."
19470 msgstr ""
19471 "Ja izdzēsīsiet mapi, tad visas datnes un apakšmapes arī tiks pilnībā "
19472 "izdzēstas."
19474 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19475 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19476 msgstr "Tiešām beigt abonēt mapi “{0}”?"
19478 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19479 msgid ""
19480 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19481 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19482 "Folder→Subscriptions... menu."
19483 msgstr ""
19484 "Ja esat beidzis mapes abonementu, tā vairs nebūs redzama Evolution lietotnē, "
19485 "bet vēl aizvien būs pieejama uz servera. Jūs varat to atkal abonēt izvēlnē "
19486 "Mape→Abonementi..."
19488 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19489 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19490 msgstr "_Neatrakstīties"
19492 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19493 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19494 msgstr "Tiešām dzēst mapi “{0}”?"
19496 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19497 msgid ""
19498 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19499 msgstr "Ja izdzēsīsiet mapi, tad viss tās saturs tiks pilnībā izdzēsts."
19501 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19502 msgid "These messages are not copies."
19503 msgstr "Šīs vēstules nav kopijas."
19505 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19506 msgid ""
19507 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19508 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19509 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19510 msgstr ""
19511 "Meklēšanas mapē redzamās vēstules nav kopijas. To dzēšana no meklēšanas "
19512 "mapes izdzēsīs tās arī no mapēm, kurās tās fiziski atrodas. Vai tiešām "
19513 "vēlaties dzēst šīs vēstules?"
19515 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19516 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19517 msgstr "Nevar pārdēvēt “{0}” uz “{1}”."
19519 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19520 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19521 msgstr "Mape ar nosaukumu “{1}” jau eksistē. Lūdzu, izmantojiet citu vārdu."
19523 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19524 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19525 msgstr "Nevar pārvietot mapi “{0}” uz “{1}”."
19527 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19528 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19529 msgstr "Nevar atvērt avota mapi. Kļūda — {2}"
19531 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19532 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19533 msgstr "Nevar atvērt mērķa mapi. Kļūda — {2}"
19535 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19536 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19537 msgstr "Nevar nokopēt mapi “{0}” uz “{1}”."
19539 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19540 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19541 msgstr "Nevar izveidot mapi “{0}”."
19543 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19544 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19545 msgstr "Nevar atvērt mapi. Kļūda — {1}"
19547 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19548 msgid "Cannot save changes to account."
19549 msgstr "Nevar saglabāt izmaiņas šajā kontā."
19551 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19552 msgid "You have not filled in all of the required information."
19553 msgstr "Visa nepieciešamā informācija vēl nav aizpildīta."
19555 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19556 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19557 msgstr "Nevar izveidot divus kontus ar vienādiem nosaukumiem."
19559 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19560 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19561 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst kontu “{0}”?"
19563 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19564 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19565 msgstr "Ja turpināsiet, visa konta informācija tiks neatgriezeniski izdzēsta."
19567 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19568 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19569 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontu un visus tā starpniekus?"
19571 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19572 msgid ""
19573 "If you proceed, the account information and\n"
19574 "all proxy information will be deleted permanently."
19575 msgstr ""
19576 "Ja turpināsiet, visa konta informācija un visa\n"
19577 "starpnieku informācija tiks neatgriezeniski izdzēsta."
19579 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19580 msgid ""
19581 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19582 msgstr "Vai tiešām vēlaties izslēgt šo kontu un dzēst visus tā starpniekus?"
19584 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19585 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19586 msgstr "Ja turpināsiet, visi starpnieka konti tiks neatgriezeniski izdzēsti."
19588 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19589 msgid "Do _Not Disable"
19590 msgstr "_Neizslēgt"
19592 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19593 msgid "_Disable"
19594 msgstr "_Izslēgt"
19596 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19597 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19598 msgstr "Nevar rediģēt meklēšanas mapi “{0}”, jo tā neeksistē."
19600 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19601 msgid ""
19602 "This folder may have been added implicitly,\n"
19603 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19604 msgstr ""
19605 "Šī mape, iespējams, pievienota netieši.\n"
19606 "Izmantojiet meklēšanas mapju redaktoru, lai nepieciešamības gadījumā "
19607 "pievienotu to tieši."
19609 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19610 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19611 msgstr "Nevar pievienot meklēšanas mapi “{0}”."
19613 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19614 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19615 msgstr "Mape ar nosaukumu “{0}” jau eksistē. Lūdzu, izmantojiet citu vārdu."
19617 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19618 msgid "Search Folders automatically updated."
19619 msgstr "Meklēšanas mapes automātiski atjauninātas."
19621 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19622 msgid "Mail filters automatically updated."
19623 msgstr "Pasta filtri automātiski atjaunināti."
19625 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19626 msgid "Missing folder."
19627 msgstr "Trūkstoša mape."
19629 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19630 msgid "You must specify a folder."
19631 msgstr "Jums ir jānorāda mape."
19633 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19634 msgid "You must name this Search Folder."
19635 msgstr "Jums jānosauc šī meklēšanas mape."
19637 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19638 msgid "No folder selected."
19639 msgstr "Nav izvēlēta mape."
19641 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19642 msgid ""
19643 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19644 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19645 "folders, all remote folders, or both."
19646 msgstr ""
19647 "Jums jānorāda vismaz viena avota mape.\n"
19648 "To var izdarīt, izvēloties atsevišķas mapes, un/vai izvēloties visas "
19649 "lokālās, attālinātās vai abu divu veidu mapes."
19651 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19652 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19653 msgstr "Problēma, migrējot veco pasta mapi “{0}”."
19655 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19656 msgid ""
19657 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19658 "\n"
19659 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19660 "quit."
19661 msgstr ""
19662 "Netukša mape “{1}” jau eksistē.\n"
19663 "\n"
19664 "Jūs varat ignorēt šo mapi, pārrakstīt vai pievienot tai saturu, vai iziet."
19666 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19667 msgid "_Overwrite"
19668 msgstr "_Pārrakstīt"
19670 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19671 msgid "_Append"
19672 msgstr "_Pievienot"
19674 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19675 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19676 msgstr "Evolution lokālā pasta formāts ir mainījies."
19678 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19679 msgid ""
19680 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19681 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19682 "want to migrate now?\n"
19683 "\n"
19684 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19685 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19686 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19687 msgstr ""
19688 "Evolution lokālā pasta formāts ir mainīts no mbox uz Maildir. Pirms "
19689 "Evolution var turpināt, jūsu lokālais pasts ir jāpārmigrē uz jauno formātu. "
19690 "Vai vēlaties to izdarīt tagad?\n"
19691 "\n"
19692 "Tiks izveidots mbox konts, lai saglabātu vecās mbox mapes. Jūs varat šo "
19693 "kontu izdzēst pēc tam, kad pārliecināsities, ka dati ir veiksmīgi "
19694 "pārmigrēti. Lūdzu, pārliecinieties, ka jums ir pieejams pietiekami daudz "
19695 "diska vietas migrācijas veikšanai."
19697 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19698 msgid "_Exit Evolution"
19699 msgstr "Iziet no _Evolution"
19701 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19702 msgid "_Migrate Now"
19703 msgstr "_Migrēt tagad"
19705 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19706 msgid "Unable to read license file."
19707 msgstr "Nevar nolasīt licences datni."
19709 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19710 msgid ""
19711 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19712 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19713 msgstr ""
19714 "Instalēšanas problēmas dēļ nevar parādīt licences datni “{0}”. Jūs "
19715 "nevarēsiet lietot šo piegādātāju, kamēr nav apstiprināta licence."
19717 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19718 msgid "Please wait."
19719 msgstr "Lūdzu, uzgaidiet."
19721 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19722 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19723 msgstr "Vaicā serverim atbalstīto autentifikācijas mehānismu sarakstu."
19725 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19726 msgid ""
19727 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19728 msgstr ""
19729 "Neizdevās vaicāt serverim atbalstīto autentifikācijas mehānismu sarakstu."
19731 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19732 msgid "Failed to get server setup."
19733 msgstr "Neizdevās saņemt servera iestatījumus."
19735 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19736 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19737 msgstr "Sinhronizēt mapes lokāli lietošanai nesaistes režīmā?"
19739 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19740 msgid ""
19741 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19742 "usage?"
19743 msgstr ""
19744 "Vai vēlaties lokāli sinhronizēt mapes, kuras ir atzīmētas lietošanai "
19745 "nesaistes režīmā?"
19747 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19748 msgid "Do _Not Synchronize"
19749 msgstr "_Nesinhronizēt"
19751 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19752 msgid "_Synchronize"
19753 msgstr "_Sinhronizēt"
19755 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19756 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19757 msgstr "Vai vēlaties atzīmēt visas vēstules kā lasītas?"
19759 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19760 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19761 msgstr "Tas atzīmēs visas vēstules kā lasītas izvēlētajā mapē."
19763 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19764 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19765 msgstr "Atzīmēt arī vēstules apakšmapēs?"
19767 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19768 msgid ""
19769 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19770 "current folder as well as all subfolders?"
19771 msgstr ""
19772 "Atzīmēt vēstules kā lasītas tikai šajā mapē, vai arī šajā mapē un tās "
19773 "apakšmapēs?"
19775 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19776 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19777 msgstr "Šajā mapē un apakšmapē_s"
19779 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19780 msgid "In Current _Folder Only"
19781 msgstr "Tikai šajā _mapē"
19783 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19784 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19785 msgstr "Vai šo logu vajadzētu aizvērt, kad atbild vai pārsūta?"
19787 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19788 msgid "_Yes, Always"
19789 msgstr "_Jā, vienmēr"
19791 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19792 msgid "_No, Never"
19793 msgstr "_Nē, nekad"
19795 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19796 msgid "Copy folder in folder tree."
19797 msgstr "Kopēt mapi mapju kokā."
19799 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19800 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19801 msgstr "Vai tiešām vēlaties kopēt mapi “{0}” uz mapi “{1}”?"
19803 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19804 msgid "Do _not copy"
19805 msgstr "_Nekopēt"
19807 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19808 msgid "_Always copy"
19809 msgstr "_Vienmēr kopēt"
19811 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19812 msgid "N_ever copy"
19813 msgstr "N_ekad nekopēt"
19815 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19816 msgid "Move folder in folder tree."
19817 msgstr "Pārvietot mapi mapju kokā."
19819 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19820 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19821 msgstr "Vai tiešām vēlaties pārvietot mapi “{0}” uz mapi “{1}”?"
19823 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19824 msgid "Do _not move"
19825 msgstr "_Nepārvietot"
19827 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19828 msgid "_Always move"
19829 msgstr "_Vienmēr pārvietot"
19831 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19832 msgid "N_ever move"
19833 msgstr "N_ekad nepārvietot"
19835 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19836 msgid ""
19837 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19838 "not enabled"
19839 msgstr "Vēstuli nevar nosūtīt, jo sūtīšanai izvēlētais konts nav ieslēgts"
19841 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19842 msgid "Please enable the account or send using another account."
19843 msgstr "Lūdzu, ieslēdziet kontu, vai arī sūtiet ar citu kontu."
19845 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19846 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19847 msgstr "Šo vēstuli nevar aizsūtīt, jo nav nokonfigurēts e-pasta konts"
19849 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19850 msgid ""
19851 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
19852 "or enable one first, please."
19853 msgstr ""
19854 "Nav atrasts neviens aktīvs pasta konts, lai varētu nosūtīt vēstuli. Lūdzu, "
19855 "vispirms izveidojiet to."
19857 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19858 msgid "Mail Deletion Failed"
19859 msgstr "Neizdevās dzēst pastu"
19861 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19862 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19863 msgstr "Jums nav pietiekamu atļauju, lai dzēstu šo pastu."
19865 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19866 msgid "“Check Junk” Failed"
19867 msgstr "Neizdevās mēstuļu pārbaude"
19869 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19870 msgid "“Report Junk” Failed"
19871 msgstr "Neizdevās ziņot par mēstulēm"
19873 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19874 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19875 msgstr "Neizdevās ziņot par ne mēstulēm"
19877 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
19878 msgid "Remove duplicate messages?"
19879 msgstr "Dzēst dublējošās vēstules?"
19881 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19882 msgid "No duplicate messages found."
19883 msgstr "Netika atrastas dublējošas vēstules."
19885 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19886 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19887 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19888 msgstr "Mape “{0}” nesatur dublējošas vēstules."
19890 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19891 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19892 msgstr "Neizdevās savienoties ar kontu “{0}”"
19894 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19895 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19896 msgstr "Neizdevās atvienot kontu “{0}”."
19898 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19899 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19900 msgstr "Neizdevās atrakstīties no mapes “{0}”."
19902 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19903 msgid "Unable to retrieve message."
19904 msgstr "Nevar saņemt vēstuli."
19906 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
19907 msgid "{0}"
19908 msgstr "{0}"
19910 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
19911 msgid "Message is not available in offline mode."
19912 msgstr "Vēstule nav pieejama nesaistes režīmā."
19914 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
19915 msgid ""
19916 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
19917 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
19918 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
19919 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
19920 "available in offline mode."
19921 msgstr ""
19922 "Tas varētu būt dēļ tā, ka vēstule vēl nav lejupielādēta. Mapi vai kontu var "
19923 "atzīmēt nesaistes sinhronizēšanai. Pēc tam, kad konts atkal ir tiešsaistē, "
19924 "izmantojiet Datne→Lejupielādēt vēstules lietošanai nesaistes režīmā, kad šī "
19925 "mape ir izvēlēta, lai pārliecinātos, ka visas vēstules šajā mapē būs "
19926 "pieejamas nesaistes režīmā."
19928 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
19929 msgid "Failed to open folder."
19930 msgstr "Neizdevās atvērt mapi."
19932 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
19933 msgid "Failed to find duplicate messages."
19934 msgstr "Neizdevās atrast dublējošas vēstules."
19936 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
19937 msgid "Failed to retrieve messages."
19938 msgstr "Neizdevās saņemt vēstules."
19940 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
19941 msgid "Failed to mark messages as read."
19942 msgstr "Vēstuli neizdevās atzīmēt kā lasītu."
19944 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
19945 msgid "Failed to remove attachments from messages."
19946 msgstr "Neizdevās izņemt pielikumus no vēstulēm."
19948 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
19949 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
19950 msgstr "Neizdevās lejupielādēt vēstules apskatei nesaistes režīmā."
19952 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
19953 msgid "Failed to save messages to disk."
19954 msgstr "Neizdevās saglabāt vēstules diskā."
19956 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
19957 msgid "Hidden file is attached."
19958 msgstr "Ir pievienota slēpta datne."
19960 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
19961 msgid ""
19962 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
19963 "Please review it before sending."
19964 msgstr ""
19965 "Pielikums “{0}” ir slēpta datne un var saturēt sensitīvus datus. Lūdzu, "
19966 "pārbaudiet to pirms nosūtīšanas."
19968 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
19969 msgid "Printing failed."
19970 msgstr "Drukāšana neizdevās."
19972 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
19973 msgid "The printer replied “{0}”."
19974 msgstr "Printeris atbildēja “{0}”."
19976 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
19977 msgid "Could not perform this operation on {0}."
19978 msgstr "Neizdevās veikt šo darbību uz {0}."
19980 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
19981 msgid "You must be working online to complete this operation."
19982 msgstr "Jums ir jāstrādā tiešsaistē, lai izpildītu šo darbību."
19984 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
19985 msgid "Message from “{0}” account:"
19986 msgstr "Vēstule no “{0}” konta:"
19988 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
19989 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
19990 msgstr "Neizdevās mapē “{0}” atzīmēt pavedienu kā ignorējamu"
19992 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
19993 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
19994 msgstr "Neizdevās mapē “{0}” atzīmēt pavedienu kā neignorējamu"
19996 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
19997 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
19998 msgstr "Neizdevās mapē “{0}” atzīmēt apakšpavedienu kā ignorējamu"
20000 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20001 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20002 msgstr "Neizdevās mapē “{0}” atzīmēt apakšpavedienu kā neignorējamu"
20004 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20005 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20006 msgstr "Attālinātā satura lejupielādēšana šai vēstulei ir bloķēta."
20008 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20009 msgid ""
20010 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20011 "remote content for this sender or used sites."
20012 msgstr ""
20013 "Jūs varat lejupielādēt attālināto pašrocīgi, vai iestatīt attālināta satura "
20014 "lejupielādēšanu šim sūtītājam vai izmantotajām vietnēm."
20016 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20017 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20018 msgid "{0}, Completed on {1}"
20019 msgstr "{0}, pabeigts {1}"
20021 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20022 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20023 msgid "{0} by {1}"
20024 msgstr "{0} izpilda {1}"
20026 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20027 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20028 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20029 msgstr "Kavējas: {0} izpilda {1}"
20031 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20032 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20033 msgstr "Šī vēstules piezīmē ir izmainīts, bet nav saglabāts."
20035 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20036 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20037 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20038 msgstr "Neizdevās izdzēst vēstules piezīmi mapē “{0}”"
20040 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20041 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20042 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20043 msgstr "Neizdevās saglabāt vēstules piezīmi mapē “{0}”"
20045 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20046 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20047 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot vēstuli"
20049 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20050 msgid ""
20051 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20052 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20053 "report in the GNOME bugzilla."
20054 msgstr ""
20055 "WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja vēstuli. Jūs varat mēģināt vēlreiz, "
20056 "ejot uz citu vēstuli un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu "
20057 "GNOME bugzilla vietnē."
20059 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20060 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20061 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot parakstu"
20063 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20064 msgid ""
20065 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20066 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20067 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20068 msgstr ""
20069 "WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja parakstu. Jūs varat mēģināt vēlreiz, "
20070 "ejot uz citu parakstu un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu "
20071 "GNOME bugzilla vietnē."
20073 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20074 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20075 msgstr "Vai tiešām vēlaties izdzēst visas vēstules no mēstuļu mapes?"
20077 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20078 msgid ""
20079 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20080 "permanently deleted later."
20081 msgstr ""
20082 "Šī vēstule parādīsies miskastes mapē, no kurienes tās vēlāk varēs tik "
20083 "izdzēstas pavisam."
20085 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20086 msgid "_Empty Junk"
20087 msgstr "_Iztukšot miskasti"
20089 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20090 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20091 msgstr "Neizdevās iztukšot miskastes mapi “{0}”"
20093 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
20094 msgid "Canceling..."
20095 msgstr "Atceļ..."
20097 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
20098 #| msgid "_Edit Message"
20099 msgid "Edit Message"
20100 msgstr "Rediģēt vēstuli"
20102 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
20103 #| msgid "Move to Folder"
20104 msgid "Open Outbox Folder"
20105 msgstr "Atvērt izsūtnes mapi"
20107 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
20108 msgid "Send & Receive Mail"
20109 msgstr "Sūtīt un saņemt pastu"
20111 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
20112 msgid "Cancel _All"
20113 msgstr "_Atcelt Visu"
20115 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
20116 msgid "Updating..."
20117 msgstr "Atjaunina..."
20119 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
20120 msgid "Waiting..."
20121 msgstr "Gaida..."
20123 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
20124 #, c-format
20125 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20126 msgstr "Pārbauda jauno pastu uz “%s”"
20128 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
20129 #, c-format
20130 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20131 msgstr "Dzēst mēstules un izdzēst “%s” miskasti"
20133 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
20134 #, c-format
20135 msgid "Deleting junk at “%s”"
20136 msgstr "Dzēš “%s” mēstuli"
20138 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
20139 #, c-format
20140 msgid "Expunging trash at “%s”"
20141 msgstr "Izdzēš “%s” miskasti"
20143 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20144 msgid "Search Folders"
20145 msgstr "Meklēšanas mapes"
20147 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20148 msgid "Edit Search Folder"
20149 msgstr "Rediģēt meklēšanas mapi"
20151 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20152 msgid "New Search Folder"
20153 msgstr "Jauna meklēšanas mape"
20155 #: ../src/mail/message-list.c:305
20156 msgid "Unseen"
20157 msgstr "Neredzēta"
20159 #: ../src/mail/message-list.c:306
20160 msgid "Seen"
20161 msgstr "Redzēta"
20163 #: ../src/mail/message-list.c:307
20164 msgid "Answered"
20165 msgstr "Atbildēta"
20167 #: ../src/mail/message-list.c:308
20168 msgid "Forwarded"
20169 msgstr "Pārsūtīta"
20171 #: ../src/mail/message-list.c:309
20172 msgid "Multiple Unseen Messages"
20173 msgstr "Vairākas neredzētas vēstules"
20175 #: ../src/mail/message-list.c:310
20176 msgid "Multiple Messages"
20177 msgstr "Vairākas vēstules"
20179 #: ../src/mail/message-list.c:323
20180 msgid "Lowest"
20181 msgstr "Zemākā"
20183 #: ../src/mail/message-list.c:324
20184 msgid "Lower"
20185 msgstr "Zemāka"
20187 #: ../src/mail/message-list.c:328
20188 msgid "Higher"
20189 msgstr "Augstāka"
20191 #: ../src/mail/message-list.c:329
20192 msgid "Highest"
20193 msgstr "Augstākā"
20195 #: ../src/mail/message-list.c:478 ../src/mail/message-list.c:6508
20196 msgid "Generating message list"
20197 msgstr "Izveido vēstuļu sarakstu"
20199 #. strftime format of a time,
20200 #. * in 12-hour format, without seconds.
20201 #: ../src/mail/message-list.c:2117
20202 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
20203 msgid "Today %l:%M %p"
20204 msgstr "Šodien %l:%M %p"
20206 #: ../src/mail/message-list.c:2126
20207 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20208 msgstr "Vakar %l:%M %p"
20210 #: ../src/mail/message-list.c:2138
20211 msgid "%a %l:%M %p"
20212 msgstr "%a %l:%M %p"
20214 #: ../src/mail/message-list.c:2146
20215 msgid "%b %d %l:%M %p"
20216 msgstr "%d %b %l:%M %p"
20218 #: ../src/mail/message-list.c:2148
20219 msgid "%b %d %Y"
20220 msgstr "%d %b %Y"
20222 #: ../src/mail/message-list.c:3178
20223 msgid "Select all visible messages"
20224 msgstr "Izvēlēties visas redzamās vēstules"
20226 #: ../src/mail/message-list.c:3923 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20227 msgid "Messages"
20228 msgstr "Vēstules"
20230 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20231 #: ../src/mail/message-list.c:5387
20232 msgid "Follow-up"
20233 msgstr "Sekojums"
20235 #: ../src/mail/message-list.c:6447
20236 msgid ""
20237 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20238 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20239 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20240 "changing the query above."
20241 msgstr ""
20242 "Neviena vēstule neatbilst meklēšanas kritērijiem. Izvēlieties citu filtru no "
20243 "saraksta “Rādīt” vai izmainiet meklēšanas kritērijus, vai arī atmetiet tos "
20244 "ar komandu Meklēt→Attīrīt."
20246 #: ../src/mail/message-list.c:6455
20247 msgid "There are no messages in this folder."
20248 msgstr "Šajā mapē nav vēstuļu."
20250 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20251 msgid "Flagged"
20252 msgstr "Ar karodziņu"
20254 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20255 msgid "Received"
20256 msgstr "Saņemts"
20258 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20259 msgid "Flag Status"
20260 msgstr "Karodziņa statuss"
20262 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20263 msgid "Follow Up Flag"
20264 msgstr "Sekojuma karodziņš"
20266 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20267 msgid "Due By"
20268 msgstr "Izpildes termiņš"
20270 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20271 msgid "Messages To"
20272 msgstr "Vēstules kam"
20274 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20275 msgid "Subject — Trimmed"
20276 msgstr "Temats — apcirsts"
20278 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20279 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20280 msgid "UID"
20281 msgstr "UID"
20283 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
20284 #| msgid "Sender"
20285 msgid "Sender Mail"
20286 msgstr "Sūtītāja pasts"
20288 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
20289 #| msgid "Recipients"
20290 msgid "Recipients Mail"
20291 msgstr "Adresātu pasts"
20293 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20294 msgid "Any header"
20295 msgstr "Jebkura galvene"
20297 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20298 msgid "Subject or Addresses contains"
20299 msgstr "Vēstules tēma vai adreses satur"
20301 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20302 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2177
20303 msgid "Recipients contain"
20304 msgstr "Adresāti satur"
20306 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20307 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2170
20308 msgid "Message contains"
20309 msgstr "Vēstule satur"
20311 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20312 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2191
20313 msgid "Subject contains"
20314 msgstr "Vēstules tēma satur"
20316 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20317 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2184
20318 msgid "Sender contains"
20319 msgstr "Sūtītājs satur"
20321 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20322 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156
20323 msgid "Body contains"
20324 msgstr "Pamatteksts satur"
20326 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20327 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163
20328 msgid "Free form expression"
20329 msgstr "Brīvas formas izteiksme"
20331 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20332 msgid "Edit Collection"
20333 msgstr "Rediģēt kolekciju"
20335 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20336 msgid "Use for"
20337 msgstr "Izmantot"
20339 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20340 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20341 msgid "_Mail"
20342 msgstr "_Pasts"
20344 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20345 msgid "C_alendar"
20346 msgstr "K_alendārs"
20348 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20349 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20350 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20351 msgid "New Address Book"
20352 msgstr "Jauna adrešu grāmata"
20354 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20355 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
20356 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20357 msgid "New Memo List"
20358 msgstr "Jauns memo saraksts"
20360 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20361 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20362 msgid "Address Book Properties"
20363 msgstr "Adrešu grāmatas īpašības"
20365 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20366 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20367 msgid "Calendar Properties"
20368 msgstr "Kalendāra īpašības"
20370 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20371 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20372 msgid "Memo List Properties"
20373 msgstr "Memo saraksta īpašības"
20375 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20376 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20377 msgid "Task List Properties"
20378 msgstr "Uzdevumu saraksta īpašības"
20380 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20381 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20382 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20383 msgid "_Back"
20384 msgstr "_Atpakaļ"
20386 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20387 #| msgid "_Find"
20388 msgid "_Finish"
20389 msgstr "_Beigt"
20391 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20392 msgid "_Browse"
20393 msgstr "_Pārlūkot"
20395 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20396 msgid ""
20397 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20398 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20399 msgstr ""
20400 "Pārlūkojiet WebDAV (CalDAV vai CardDAV) serveri un tur izveidojiet, "
20401 "rediģējiet vai dzēsiet grāmatas, kalendārus, memo sarakstus vai uzdevumu "
20402 "sarakstus"
20404 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20405 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20406 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
20407 msgid "_Table column:"
20408 msgstr "_Tabulas kolonna:"
20410 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20411 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20412 msgstr "_Formatēt adresi pēc mērķa valsts standarta"
20414 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20415 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20416 msgctxt "OpenMap"
20417 msgid "Open _maps with"
20418 msgstr "Atvērt _kartes ar"
20420 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20421 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20422 msgctxt "OpenMap"
20423 msgid "OpenStreetMap"
20424 msgstr "OpenStreetMap"
20426 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20427 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20428 msgctxt "OpenMap"
20429 msgid "Google"
20430 msgstr "Google"
20432 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20433 msgid "Autocompletion"
20434 msgstr "Automātiskā pabeigšana"
20436 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20437 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20438 msgstr "Vienmēr rādīt automāti_ski pabeigto kontaktu adresi"
20440 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20441 msgid "Multiple vCards"
20442 msgstr "Vairākas vCard"
20444 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20445 #, c-format
20446 msgid "vCard for %s"
20447 msgstr "%s vCard"
20449 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20450 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20451 #, c-format
20452 msgid "Contact information"
20453 msgstr "Kontaktinformācija"
20455 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20456 #, c-format
20457 msgid "Contact information for %s"
20458 msgstr "%s kontaktinformācija"
20460 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20461 msgctxt "New"
20462 msgid "_Contact"
20463 msgstr "_Kontakts"
20465 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20466 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20467 msgid "Create a new contact"
20468 msgstr "Izveidot jaunu kontaktu"
20470 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20471 msgctxt "New"
20472 msgid "Contact _List"
20473 msgstr "Kontaktu _saraksts"
20475 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20476 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20477 msgid "Create a new contact list"
20478 msgstr "Izveidot jaunu kontaktu sarakstu"
20480 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20481 msgctxt "New"
20482 msgid "Address _Book"
20483 msgstr "Adrešu _grāmata"
20485 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20486 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20487 msgid "Create a new address book"
20488 msgstr "Izveidot jaunu adrešu grāmatu"
20490 #. Translators: This is a save dialog title
20491 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20492 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20493 msgid "Save as vCard"
20494 msgstr "Saglabāt kā vCard"
20496 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20497 msgid "Co_py All Contacts To..."
20498 msgstr "Ko_pēt visus kontaktus..."
20500 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20501 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20502 msgstr "Kopēt kontaktus no izvēlētas adrešu grāmatas citā"
20504 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20505 msgid "D_elete Address Book"
20506 msgstr "Dzēst adr_ešu grāmatu"
20508 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20509 msgid "Delete the selected address book"
20510 msgstr "Dzēst izvēlēto adrešu grāmatu"
20512 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20513 msgid "_Manage Address Book groups..."
20514 msgstr "Pārvaldīt adrešu _grāmatas grupas..."
20516 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20517 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20518 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20519 msgstr "Pārvaldīt uzdevumu sarakstu grupu secību un redzamību"
20521 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20522 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20523 msgstr "Pār_vietot visus kontaktus uz..."
20525 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20526 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20527 msgstr "Pārvietot kontaktus no izvēlētās adrešu grāmatas citā"
20529 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20530 msgid "_New Address Book"
20531 msgstr "Jau_na adrešu grāmata"
20533 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20534 msgid "Address _Book Properties"
20535 msgstr "Adrešu _grāmatas īpašības"
20537 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20538 msgid "Show properties of the selected address book"
20539 msgstr "Rādīt izvēlētās adrešu grāmatas īpašības"
20541 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20542 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20543 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20544 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20545 msgid "Re_fresh"
20546 msgstr "_Atsvaidzināt"
20548 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20549 msgid "Refresh the selected address book"
20550 msgstr "Atsvaidzināt izvēlēto adrešu grāmatu"
20552 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20553 msgid "Address Book _Map"
20554 msgstr "Adrešu grā_matas karte"
20556 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20557 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20558 msgstr "Rādīt karti ar visiem kontaktiem no izvēlētās adrešu grāmatas"
20560 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20561 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20562 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20563 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20564 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
20565 msgid "_Rename..."
20566 msgstr "Pā_rdēvēt..."
20568 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20569 msgid "Rename the selected address book"
20570 msgstr "Pārdēvēt izvēlēto adrešu grāmatu"
20572 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20573 msgid "Stop loading"
20574 msgstr "Apstādināt ielādi"
20576 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20577 msgid "_Copy Contact To..."
20578 msgstr "_Kopēt kontaktu uz..."
20580 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20581 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20582 msgstr "Kopēt izvēlētos kontaktus uz citu adrešu grāmatu"
20584 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20585 msgid "_Delete Contact"
20586 msgstr "_Dzēst kontaktu"
20588 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20589 msgid "_Find in Contact..."
20590 msgstr "_Atrast kontaktā..."
20592 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20593 msgid "Search for text in the displayed contact"
20594 msgstr "Meklēt tekstu attēlotajā kontaktā"
20596 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20597 msgid "_Forward Contact..."
20598 msgstr "_Pārsūtīt kontaktu..."
20600 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20601 msgid "Send selected contacts to another person"
20602 msgstr "Sūtīt izvēlētos kontaktus citai personai"
20604 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20605 msgid "_Move Contact To..."
20606 msgstr "_Pārvietot kontaktu uz..."
20608 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20609 msgid "Move selected contacts to another address book"
20610 msgstr "Pārvietot izvēlētos kontaktus uz citu adrešu grāmatu"
20612 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20613 msgid "_New Contact..."
20614 msgstr "Jau_ns kontakts..."
20616 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20617 msgid "New Contact _List..."
20618 msgstr "Jauns kontaktu _saraksts..."
20620 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20621 msgid "_Open Contact"
20622 msgstr "Atvērt k_ontaktu"
20624 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20625 msgid "View the current contact"
20626 msgstr "Skatīt pašreizējo kontaktu"
20628 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20629 msgid "_Send Message to Contact..."
20630 msgstr "_Sūtīt vēstuli kontaktam..."
20632 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20633 msgid "Send a message to the selected contacts"
20634 msgstr "Sūtīt vēstuli izvēlētajiem kontaktiem"
20636 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20637 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20638 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20639 msgid "_Actions"
20640 msgstr "D_arbības"
20642 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20643 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20644 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20645 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
20646 msgid "_Preview"
20647 msgstr "_Priekšskatījums"
20649 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20650 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20651 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20652 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20653 msgid "_Manage groups..."
20654 msgstr "_Pārvaldīt grupas..."
20656 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20657 msgid "Address Book Map"
20658 msgstr "Adrešu grāmatas karte"
20660 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20661 msgid "Contact _Preview"
20662 msgstr "Kontakta _priekšskatījums"
20664 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20665 msgid "Show contact preview window"
20666 msgstr "Parādīt kontakta priekšskatījuma logu"
20668 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20669 msgid "Show _Maps"
20670 msgstr "Rādīt _kartes"
20672 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20673 msgid "Show maps in contact preview window"
20674 msgstr "Rādīt kartes kontakta priekšskatījuma logā"
20676 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20677 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20678 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20679 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058
20680 msgid "_Classic View"
20681 msgstr "_Klasiskais skats"
20683 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20684 msgid "Show contact preview below the contact list"
20685 msgstr "Rādīt kontakta priekšskatījumu zem kontaktu saraksta"
20687 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20688 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20689 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20690 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065
20691 msgid "_Vertical View"
20692 msgstr "_Vertikālais skats"
20694 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20695 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20696 msgstr "Rādīt kontakta priekšskatījumu līdzās kontaktu sarakstam"
20698 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20699 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20700 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20701 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20702 msgid "Unmatched"
20703 msgstr "Pārējās"
20705 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20706 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20707 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20708 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20709 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149
20710 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20711 msgid "Advanced Search"
20712 msgstr "Paplašinātā meklēšana"
20714 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20715 msgid "Print all shown contacts"
20716 msgstr "Drukāt visus redzamos kontaktus"
20718 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20719 msgid "Preview the contacts to be printed"
20720 msgstr "Priekšskatīt drukājamos kontaktus"
20722 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20723 msgid "Print selected contacts"
20724 msgstr "Drukāt izvēlētos kontaktus"
20726 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20727 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20728 msgstr "S_aglabāt adrešu grāmatu kā vCard"
20730 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20731 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20732 msgstr "Saglabāt kontaktus no izvēlētas adrešu grāmatas kā vCard"
20734 #. Translators: This is an action label
20735 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20736 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20737 msgid "_Save as vCard..."
20738 msgstr "_Saglabāt kā vCard..."
20740 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20741 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20742 msgstr "Saglabāt izvēlētos kontaktus kā vCard"
20744 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20745 msgid "_Forward Contacts"
20746 msgstr "_Pārsūtīt kontaktus"
20748 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20749 msgid "_Forward Contact"
20750 msgstr "_Pārsūtīt kontaktu"
20752 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20753 msgid "_Send Message to Contacts"
20754 msgstr "_Sūtīt vēstuli kontaktiem"
20756 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20757 msgid "_Send Message to List"
20758 msgstr "_Sūtīt vēstuli sarakstam"
20760 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20761 msgid "_Send Message to Contact"
20762 msgstr "_Sūtīt vēstuli kontaktam"
20764 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20765 msgid ""
20766 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20767 "\n"
20768 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20769 msgstr ""
20770 "Jūs varat atjaunot Evolution no rezerves kopijas.\n"
20771 "Tas atjaunos visus jūsu datus, iestatījumus, pasta filtrus u.c."
20773 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20774 msgid "_Restore from a backup file:"
20775 msgstr "Atjaunot no _rezerves kopijas:"
20777 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20778 msgid "Choose a backup file to restore"
20779 msgstr "Izvēlieties dublējuma datni, no kuras atjaunot"
20781 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20782 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20783 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20784 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20785 msgid "Restore from Backup"
20786 msgstr "Atjaunot no rezerves kopijas"
20788 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
20789 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20790 msgstr "Izvēlieties Evolution dublējuma datnes nosaukumu"
20792 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
20793 msgid "_Restart Evolution after backup"
20794 msgstr "Pā_rstartēt Evolution pēc rezerves kopijas izveidošanas"
20796 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
20797 msgid "Re_start Evolution after restore"
20798 msgstr "Pār_startēt Evolution pēc atjaunošanas"
20800 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
20801 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20802 msgstr "Izvēlieties Evolution dublējuma datnes nosaukumu atjaunošanai"
20804 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
20805 #, c-format
20806 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20807 msgstr "Pārbauda dublējuma datnes “%s” saturu, uzgaidiet..."
20809 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
20810 msgid "_Back up Evolution Data..."
20811 msgstr "_Veidot Evolution datu rezerves kopijas..."
20813 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
20814 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20815 msgstr ""
20816 "Izveidot rezerves kopijas Evolution datiem un iestatījumiem arhīva datnē"
20818 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
20819 msgid "R_estore Evolution Data..."
20820 msgstr "Atjaunot _Evolution datus..."
20822 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
20823 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20824 msgstr "Atjaunot Evolution datus un iestatījumus no arhīva datnes"
20826 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20827 msgid "Back up Evolution directory"
20828 msgstr "Izveidot Evolution mapes rezerves kopiju"
20830 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20831 msgid "Restore Evolution directory"
20832 msgstr "Atjaunot Evolution mapi"
20834 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20835 msgid "Check Evolution Back up"
20836 msgstr "Pārbaudīt Evolution rezerves kopiju"
20838 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20839 msgid "Restart Evolution"
20840 msgstr "Pārstartēt Evolution"
20842 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20843 msgid "With Graphical User Interface"
20844 msgstr "Ar grafisko lietotāja saskarni"
20846 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20847 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20848 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20849 msgid "Shutting down Evolution"
20850 msgstr "Izslēdz Evolution"
20852 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20853 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20854 msgstr "Veido Evolution kontu un iestatījumu rezerves kopijas"
20856 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20857 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20858 msgstr ""
20859 "Veido Evolution datu (vēstules, kontakti, kalendārs, uzdevumi, memo) "
20860 "rezerves kopijas"
20862 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20863 msgid "Back up complete"
20864 msgstr "Rezerves kopijas izveidotas"
20866 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20867 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20868 msgid "Restarting Evolution"
20869 msgstr "Pārstartē Evolution"
20871 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20872 msgid "Back up current Evolution data"
20873 msgstr "Veidot Evolution datu rezerves kopijas"
20875 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20876 msgid "Extracting files from back up"
20877 msgstr "Atarhivē datnes no rezerves kopijas"
20879 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20880 msgid "Loading Evolution settings"
20881 msgstr "Ielādē Evolution iestatījumus"
20883 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20884 msgid "Removing temporary back up files"
20885 msgstr "Dzēš pagaidu rezerves kopiju datnes"
20887 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20888 msgid "Reloading registry service"
20889 msgstr "Pārlādē reģistra servisu"
20891 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
20892 msgid "Evolution Back Up"
20893 msgstr "Evolution rezerves kopijas"
20895 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20896 #, c-format
20897 msgid "Backing up to the file %s"
20898 msgstr "Veido rezerves kopijas datnē %s"
20900 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
20901 msgid "Evolution Restore"
20902 msgstr "Evolution atjaunošana"
20904 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
20905 #, c-format
20906 msgid "Restoring from the file %s"
20907 msgstr "Atjauno no datnes %s"
20909 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
20910 msgid "Backing up Evolution Data"
20911 msgstr "Veido Evolution datu rezerves kopijas"
20913 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
20914 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20915 msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr Evolution veido jūsu datu rezerves kopijas."
20917 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
20918 msgid "Restoring Evolution Data"
20919 msgstr "Atjauno Evolution datus"
20921 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
20922 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
20923 msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr Evolution atjauno jūsu datus."
20925 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
20926 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
20927 msgstr "Darbības ilgums ir atkarīgs no datu apjoma jūsu kontā."
20929 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
20930 msgid "Invalid Evolution backup file"
20931 msgstr "Nederīga Evolution rezerves kopiju datne"
20933 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
20934 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
20935 msgstr "“{0}” nav derīga Evolution rezerves kopiju datne"
20937 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
20938 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
20939 msgstr "Vai tiešām vēlaties aizvērt Evolution?"
20941 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
20942 msgid ""
20943 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20944 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
20945 msgstr ""
20946 "Lai izveidotu datu un iestatījumu rezerves kopijas, jums vispirms jāaizver "
20947 "Evolution. Lūdzu, pārliecinieties, ka visi dati ir saglabāti, pirms turpināt."
20949 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
20950 msgid "Close and _Back up Evolution"
20951 msgstr "Aizvērt un veidot Evolution _rezerves kopijas"
20953 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
20954 msgid ""
20955 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
20956 msgstr ""
20957 "Vai tiešām vēlaties atjaunot Evolution datus no izvēlētās rezerves kopiju "
20958 "datnes?"
20960 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
20961 msgid ""
20962 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20963 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
20964 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
20965 "backup."
20966 msgstr ""
20967 "Lai atjaunotu datus un iestatījumus, jums vispirms jāaizver Evolution. "
20968 "Lūdzu, pārliecinieties, ka visi dati ir saglabāti, pirms turpināt.Šī darbība "
20969 "izdzēsīs visus jūsu pašreizējos Evolution datus un iestatījumus, un tad tos "
20970 "atjaunos no rezerves kopijām."
20972 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
20973 msgid "Close and _Restore Evolution"
20974 msgstr "Aizvē_rt un atjaunot Evolution"
20976 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
20977 msgid "Insufficient Permissions"
20978 msgstr "Nepietiekamas atļaujas"
20980 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
20981 msgid "The selected folder is not writable."
20982 msgstr "Izvēlētajā mapē nevar rakstīt."
20984 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
20985 #, c-format
20986 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
20987 msgstr "Neizdevās izveidot Bogofilter (%s): "
20989 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
20990 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
20991 msgstr "Neizdevās straumēt pasta vēstules saturu uz Bogofilter: "
20993 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
20994 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
20995 msgstr "Bogofilter vai nu avarēja, vai tam neizdevās apstrādāt pasta vēstuli"
20997 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
20998 msgid "Bogofilter Options"
20999 msgstr "Bogofilter opcijas"
21001 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21002 msgid "Convert message text to _Unicode"
21003 msgstr "Pārveidot vēstules tekstu uz _Unicode"
21005 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21006 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21007 msgid "Bogofilter"
21008 msgstr "Bogofilter"
21010 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21011 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21012 msgstr "Mēstuļu filtrēšanas, izmantojot Bogofilter"
21014 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21015 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
21016 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21017 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21018 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21019 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21020 msgid "User name cannot be empty"
21021 msgstr "Lietotājvārds nevar būt tukšs"
21023 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
21024 #| msgid "Searching for user home, please wait…"
21025 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
21026 msgstr "Uzmeklē serveru meklēšanas bāzes, lūdzu, uzgaidiet…"
21028 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
21029 msgid "Standard LDAP Port"
21030 msgstr "Standarta LDAP ports"
21032 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
21033 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
21034 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21035 msgstr "LDAP caur SSL/TLS (novecojis)"
21037 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
21038 msgid "Microsoft Global Catalog"
21039 msgstr "Microsoft Global Catalog"
21041 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
21042 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21043 msgstr "Microsoft Global Catalog caur SSL/TLS"
21045 #. Page 1
21046 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
21047 msgid "Connecting to LDAP"
21048 msgstr "Savienojas ar LDAP"
21050 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
21051 msgid "Server Information"
21052 msgstr "Servera informācija"
21054 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
21055 msgid "Port:"
21056 msgstr "Ports:"
21058 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
21059 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21060 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21061 msgid "Port number is not valid"
21062 msgstr "Porta numurs nav derīgs"
21064 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
21065 msgid "StartTLS (recommended)"
21066 msgstr "StartTLS (ieteicams)"
21068 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
21069 msgid "Encryption:"
21070 msgstr "Šifrēšana:"
21072 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21073 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21074 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21075 msgid "Authentication"
21076 msgstr "Autentifikācija"
21078 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
21079 msgid "Anonymous"
21080 msgstr "Anonīmi"
21082 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
21083 msgid "Using email address"
21084 msgstr "Ar e-pasta adresi"
21086 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
21087 msgid "Using distinguished name (DN)"
21088 msgstr "Ar atšķiramo vārdu (DN)"
21090 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
21091 msgid "Method:"
21092 msgstr "Metode:"
21094 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21095 msgid ""
21096 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21097 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21098 "server."
21099 msgstr ""
21100 "Šī ir metode, kuru Evolution izmantos, lai jūs autentificētu. Atcerieties, "
21101 "ka iestatot šeit “Ar e-pasta adresi”, būs nepieciešama anonīma pieeja LDAP "
21102 "serverim."
21104 #. Page 2
21105 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21106 msgid "Using LDAP"
21107 msgstr "LDAP lietošana"
21109 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
21110 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21111 msgid "Searching"
21112 msgstr "Meklēšana"
21114 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
21115 msgid "Search Base:"
21116 msgstr "Meklēšanas bāze:"
21118 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
21119 msgid "Find Possible Search Bases"
21120 msgstr "Atrast iespējamās meklēšanas bāzes"
21122 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21123 msgid "One Level"
21124 msgstr "Viens līmenis"
21126 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21127 msgid "Subtree"
21128 msgstr "Apakškoks"
21130 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
21131 msgid "Search Scope:"
21132 msgstr "Meklēšanas tvērums:"
21134 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
21135 msgid ""
21136 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21137 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21138 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21139 "entries one level beneath your search base."
21140 msgstr ""
21141 "Meklēšanas tvērums nosaka, cik dziļi meklēt direktoriju kokā. Tvērums "
21142 "“apakškoks” iekļaus visus ierakstus dziļāk par meklēšanas bāzi. Meklēšanas "
21143 "mērogs “viens līmenis” iekļaus ierakstus tikai vienu līmeni dziļāk par bāzi."
21145 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
21146 msgid "Search Filter:"
21147 msgstr "Meklēšanas filtrs:"
21149 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
21150 msgid "Downloading"
21151 msgstr "Lejupielādēšana"
21153 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
21154 msgid "Limit:"
21155 msgstr "Limits:"
21157 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
21158 msgid "contacts"
21159 msgstr "kontakti"
21161 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
21162 msgid "Browse until limit is reached"
21163 msgstr "Pārlūkot, līdz sasniegts limits"
21165 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
21166 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21167 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21168 msgid "Server address cannot be empty"
21169 msgstr "Servera adrese nevar būt tukša"
21171 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21172 msgid "Choose an Address Book"
21173 msgstr "Izvēlieties adrešu grāmatu"
21175 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21176 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21177 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21178 msgid "URL:"
21179 msgstr "URL:"
21181 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21182 msgid "Find Address Books"
21183 msgstr "Meklēt adrešu grāmatas"
21185 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21186 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21187 msgstr "Izvairīties no IfMatch (vajadzīgs uz Apache < 2.2.8)"
21189 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21190 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21191 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21192 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21193 msgstr "URL nav derīgs http:// vai https://"
21195 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21196 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
21197 msgid "Choose a Calendar"
21198 msgstr "Izvēlieties kalendāru"
21200 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21201 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
21202 msgid "Choose a Memo List"
21203 msgstr "Izvēlieties memo sarakstu"
21205 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21206 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
21207 msgid "Choose a Task List"
21208 msgstr "Izvēlieties uzdevumu sarakstu"
21210 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21211 msgid "Find Calendars"
21212 msgstr "Atrast kalendārus"
21214 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21215 msgid "Find Memo Lists"
21216 msgstr "Atrast memo sarakstus"
21218 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21219 msgid "Find Task Lists"
21220 msgstr "Atrast uzdevumu sarakstus"
21222 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21223 msgid "Email:"
21224 msgstr "E-pasts:"
21226 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21227 msgid "Server handles meeting invitations"
21228 msgstr "Serveris apstrādā sanāksmju uzaicinājumus"
21230 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21231 msgid "Choose which address books to use."
21232 msgstr "Izvēlieties, kuras adrešu grāmatas izmantot."
21234 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21235 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21236 msgstr "Izmantot dzimšanas dienu un gadadienu kalendārā"
21238 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21239 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21240 msgstr "Ieslēgt kalendārus, lai sinhronizētu"
21242 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
21243 msgid "Default User Calendar"
21244 msgstr "Noklusējuma lietotāja kalendārs"
21246 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21247 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21248 msgstr "Izmantot esošu iCalendar (ics) datni"
21250 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21251 msgid "iCalendar File"
21252 msgstr "iCalendar datne"
21254 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21255 msgid "Choose an iCalendar file"
21256 msgstr "Izvēlieties iCalendar datni"
21258 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21259 msgid "File:"
21260 msgstr "Datne:"
21262 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21263 msgid "Allow Evolution to update the file"
21264 msgstr "Atļaut Evolution atjaunināt datni"
21266 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21267 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21268 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21269 #. *
21270 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21271 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21272 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21273 msgctxt "locale-metric"
21274 msgid "default:mm"
21275 msgstr "default:mm"
21277 #. Translators: This is the temperature in degrees
21278 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21279 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21280 msgid "Fahrenheit (°F)"
21281 msgstr "Fārenheita grādi (°F)"
21283 #. Translators: This is the temperature in degrees
21284 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21285 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21286 msgid "Centigrade (°C)"
21287 msgstr "Celsija grādi (°C)"
21289 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21290 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21291 msgid "Kelvin (K)"
21292 msgstr "Kelvini (K)"
21294 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21295 msgid "Units:"
21296 msgstr "Vienības:"
21298 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21299 msgid "Location cannot be empty"
21300 msgstr "Vieta nevar būt tukša"
21302 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21303 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21304 msgid "I_mport"
21305 msgstr "I_mportēt"
21307 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21308 msgid "Importing an event"
21309 msgstr "Importē notikumu"
21311 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21312 msgid "Importing a memo"
21313 msgstr "Importē memo"
21315 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21316 msgid "Importing a task"
21317 msgstr "Importē uzdevumu"
21319 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21320 msgid "Select a Calendar"
21321 msgstr "Izvēlieties kalendāru"
21323 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21324 msgid "Select a Memo List"
21325 msgstr "Izvēlieties memo sarakstu"
21327 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21328 msgid "Select a Task List"
21329 msgstr "Izvēlieties uzdevumu sarakstu"
21331 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21332 msgid "I_mport to Calendar"
21333 msgstr "I_mportēt kalendārā"
21335 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21336 msgid "I_mport to Memo List"
21337 msgstr "I_mportēt memo sarakstā"
21339 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21340 msgid "I_mport to Task List"
21341 msgstr "I_mportēt uzdevumu sarakstā"
21343 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21344 #, c-format
21345 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21346 msgstr "Kalendārā “%s” kopē notikumu"
21348 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21349 #, c-format
21350 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21351 msgstr "Kalendārā “%s” pārvieto notikumu"
21353 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21354 #, c-format
21355 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21356 msgstr "Memo sarakstā “%s” kopē memo"
21358 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21359 #, c-format
21360 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21361 msgstr "Memo sarakstā “%s” pārvieto memo"
21363 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21364 #, c-format
21365 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21366 msgstr "Uzdevumu sarakstā “%s” kopē uzdevumu"
21368 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21369 #, c-format
21370 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21371 msgstr "Uzdevumu sarakstā “%s” pārvieto uzdevumu"
21373 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21374 msgid "Calendar Selector"
21375 msgstr "Kalendāra selektors"
21377 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21378 msgid "Memo List Selector"
21379 msgstr "Memo saraksta selektors"
21381 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21382 msgid "Task List Selector"
21383 msgstr "Uzdevuma saraksta selektors"
21385 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:523
21386 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21387 msgstr "Izvēlētie kalendāri atgādinājumu paziņojumiem"
21389 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:530
21390 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21391 msgstr "Izvēlētie memo saraksti atgādinājumu paziņojumiem"
21393 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:537
21394 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21395 msgstr "Izvēlētie uzdevumu saraksti atgādinājumu paziņojumiem"
21397 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:633
21398 msgid "Meeting Invitations"
21399 msgstr "Sanāksmju uzaicinājumi"
21401 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
21402 msgid "_Delete message after acting"
21403 msgstr "_Dzēst vēstuli pēc darbības"
21405 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673
21406 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:704
21407 msgid "Conflict Search"
21408 msgstr "Konflikta meklēšana"
21410 #. Source selector
21411 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:688
21412 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21413 msgstr "Izvēlieties kalendārus, lai sameklētu sanāksmju konfliktus"
21415 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1114
21416 msgid "Ti_me and date:"
21417 msgstr "Laiks un datu_ms:"
21419 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
21420 msgid "_Date only:"
21421 msgstr "Tikai _datums:"
21423 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21424 msgid "Minutes"
21425 msgstr "Minūtes"
21427 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21428 msgid "Hours"
21429 msgstr "Stundas"
21431 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21432 msgid "Days"
21433 msgstr "Dienas"
21435 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21436 msgid "60 minutes"
21437 msgstr "60 minūtes"
21439 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21440 msgid "30 minutes"
21441 msgstr "30 minūtes"
21443 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21444 msgid "15 minutes"
21445 msgstr "15 minūtes"
21447 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21448 msgid "10 minutes"
21449 msgstr "10 minūtes"
21451 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21452 msgid "05 minutes"
21453 msgstr "05 minūtes"
21455 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21456 msgid "Se_cond zone:"
21457 msgstr "_Otrā josla:"
21459 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21460 msgid "(Shown in a Day View)"
21461 msgstr "(Dienas skatā)"
21463 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21464 msgid "Time _zone:"
21465 msgstr "Laika _josla:"
21467 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21468 msgid "Use s_ystem time zone"
21469 msgstr "_Izmantot sistēmas laika joslu"
21471 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21472 msgid "Time format:"
21473 msgstr "Laika formāts:"
21475 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21476 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21477 msgstr "_12 stundu (AM/PM)"
21479 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21480 msgid "_24 hour"
21481 msgstr "_24 stundu"
21483 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21484 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21485 msgid "Work Week"
21486 msgstr "Darba nedēļa"
21488 #. A weekday like "Monday" follows
21489 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21490 msgid "Wee_k starts on:"
21491 msgstr "Nedēļa sā_kas ar:"
21493 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21494 msgid "Work days:"
21495 msgstr "Darba dienas:"
21497 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21498 msgid "_Day begins:"
21499 msgstr "_Diena sākas:"
21501 #. Monday
21502 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21503 msgid "_Mon"
21504 msgstr "P_r"
21506 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21507 msgid "Monday"
21508 msgstr "pirmdienā"
21510 #. Tuesday
21511 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21512 msgid "_Tue"
21513 msgstr "_Ot"
21515 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21516 msgid "Tuesday"
21517 msgstr "otrdienā"
21519 #. Wednesday
21520 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21521 msgid "_Wed"
21522 msgstr "_Tr"
21524 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21525 msgid "Wednesday"
21526 msgstr "trešdienā"
21528 #. Thursday
21529 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21530 msgid "T_hu"
21531 msgstr "_Ct"
21533 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21534 msgid "Thursday"
21535 msgstr "ceturdienā"
21537 #. Friday
21538 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21539 msgid "_Fri"
21540 msgstr "P_k"
21542 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21543 msgid "Friday"
21544 msgstr "piektdienā"
21546 #. Saturday
21547 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21548 msgid "_Sat"
21549 msgstr "_Se"
21551 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21552 msgid "Saturday"
21553 msgstr "sestdienā"
21555 #. Sunday
21556 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21557 msgid "S_un"
21558 msgstr "S_v"
21560 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21561 msgid "Sunday"
21562 msgstr "svētdienā"
21564 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21565 msgid "Day _ends:"
21566 msgstr "Diena b_eidzas:"
21568 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21569 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21570 msgstr "Izveidot notikumus, memo un uzdevumus kā _privātus pēc noklusējuma"
21572 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21573 msgid "View Options"
21574 msgstr "Skata opcijas"
21576 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21577 msgid "_Time divisions:"
21578 msgstr "_Laika iedaļas:"
21580 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21581 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21582 msgstr "Rādīt tikšano_s beigu laikus nedēļas un mēneša skatos"
21584 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21585 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21586 msgstr "Rādīt tikšanās _ikonas mēneša skatā"
21588 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21589 msgid "_Compress weekends in month view"
21590 msgstr "_Saspiest nedēļas nogales mēneša skatā"
21592 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21593 msgid "Show week _numbers"
21594 msgstr "Rādīt nedēļu _numurus"
21596 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21597 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21598 msgstr "Rādīt p_eriodiskos notikumus slīprakstā stūra kalendārā"
21600 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21601 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21602 msgstr "_Ritināt mēneša skatu pa nedēļai"
21604 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21605 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21606 msgstr "Nedēļas skatā kārtot dienas no kreisās uz _labo pusi"
21608 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21609 msgid "Alerts"
21610 msgstr "Brīdinājumi"
21612 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21613 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21614 msgstr "_Prasīt apstiprinājumu, pirms dzēst vienumus"
21616 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21617 msgid "Display"
21618 msgstr "Attēlošana"
21620 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
21621 msgid "Highlight t_asks due today"
21622 msgstr "Izcelt šodien i_zpildāmos uzdevumus"
21624 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21625 msgid "Highlight _overdue tasks"
21626 msgstr "Izcelt n_okavētos uzdevumus"
21628 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21629 msgid "_Hide completed tasks after"
21630 msgstr "_Slēpt pabeigtos uzdevumus pēc"
21632 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21633 #| msgid "To Do"
21634 msgid "To Do bar"
21635 msgstr "Darāmo darbu josla"
21637 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21638 msgid "Show Tasks without _Due date"
21639 msgstr "Rādīt uz_devumus bez beigu termiņa"
21641 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21642 msgid "Display reminders in _notification area only"
21643 msgstr "Rādīt atgādi_nājumus tikai paziņojumu joslā"
21645 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
21646 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21647 msgstr "Paturēt atgādinājuma paziņojumu _logu vienmēr augšpusē"
21649 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21650 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21651 msgstr "Rādī_t atgādinājumus izpildītiem uzdevumiem"
21653 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21654 msgid "Display reminders for _past events"
21655 msgstr "Rādīt atgādinājumus _pagātnes uzdevumiem"
21657 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21658 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
21659 msgid "Set _default reminder"
21660 msgstr "Iestatīt _noklusējuma atgādinājumu"
21662 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21663 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
21664 msgid "before every new appointment"
21665 msgstr "pirms katras jaunās tikšanās"
21667 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21668 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21669 msgid "Show a _reminder"
21670 msgstr "_Rādīt atgādinājumu"
21672 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21673 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21674 msgid "before every anniversary/birthday"
21675 msgstr "pirms katras gadadienas/dzimšanas dienas"
21677 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21678 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21679 msgstr "Noklusējuma _snaudas laiks minūtēs"
21681 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21682 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21683 msgstr "Izvēlieties avotus atgādinājumu paziņošanai"
21685 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21686 msgid "Default Free/Busy Server"
21687 msgstr "Noklusējuma “brīvs/aizņemts” serveris"
21689 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
21690 #, no-c-format
21691 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21692 msgstr "%u un %d tiks aizvietoti ar lietotāju un domēnu no e-pasta adreses."
21694 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
21695 msgid "Publishing Information"
21696 msgstr "Publicēšanas informācija"
21698 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21699 msgctxt "New"
21700 msgid "_Appointment"
21701 msgstr "Tikš_anās"
21703 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21704 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21705 msgid "Create a new appointment"
21706 msgstr "Izveidot jaunu tikšanos"
21708 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21709 msgctxt "New"
21710 msgid "All Day A_ppointment"
21711 msgstr "Visas dienas _tikšanās"
21713 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21714 msgid "Create a new all-day appointment"
21715 msgstr "Izveidot jaunu tikšanos visai dienai"
21717 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21718 msgctxt "New"
21719 msgid "M_eeting"
21720 msgstr "Sanāksm_e"
21722 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21723 msgid "Create a new meeting request"
21724 msgstr "Izveidot jaunu sanāksmes pieprasījumu"
21726 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21727 msgctxt "New"
21728 msgid "Cale_ndar"
21729 msgstr "Kale_ndārs"
21731 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21732 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21733 msgid "Create a new calendar"
21734 msgstr "Izveidot jaunu kalendāru"
21736 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21737 msgid "Calendar and Tasks"
21738 msgstr "Kalendārs un uzdevumi"
21740 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21741 msgid "Print"
21742 msgstr "Drukāt"
21744 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21745 msgid ""
21746 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21747 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21748 "events."
21749 msgstr ""
21750 "Šī darbība pilnībā izdzēsīs visus notikumus, kuri ir vecāki par par norādīto "
21751 "laiku. Ja turpināsiet, jūs vairs nevarēsiet atjaunot šos notikumus."
21753 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21754 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21755 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21756 msgid "Purge events older than"
21757 msgstr "Dzēst notikumus vecākus par"
21759 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21760 msgid "Making an occurrence movable"
21761 msgstr "Padarīt notikumu pārvietojamu"
21763 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21764 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21765 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21766 msgid "event"
21767 msgstr "notikums"
21769 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21770 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21771 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21772 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21773 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21774 msgid "Save as iCalendar"
21775 msgstr "Saglabāt kā iCalendar"
21777 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21778 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21779 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21780 msgid "_Copy..."
21781 msgstr "_Kopēt..."
21783 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21784 msgid "D_elete Calendar"
21785 msgstr "Dzēst kal_endāru"
21787 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21788 msgid "Delete the selected calendar"
21789 msgstr "Dzēst izvēlēto kalendāru"
21791 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21792 msgid "Go Back"
21793 msgstr "Iet atpakaļ"
21795 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21796 msgid "Go Forward"
21797 msgstr "Iet uz priekšu"
21799 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21800 msgid "Select today"
21801 msgstr "Izvēlēties šodienu"
21803 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21804 msgid "Select _Date"
21805 msgstr "Izvēlēties _datumu"
21807 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21808 msgid "Select a specific date"
21809 msgstr "Izvēlēties noteiktu datumu"
21811 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21812 msgid "_Manage Calendar groups..."
21813 msgstr "_Pārvaldīt kalendāra grupas..."
21815 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21816 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21817 msgstr "Pārvaldīt kalendāru grupu secību un redzamību"
21819 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21820 msgid "_New Calendar"
21821 msgstr "Jau_ns kalendārs"
21823 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21824 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21825 msgid "Purg_e"
21826 msgstr "Iztīrī_t"
21828 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21829 msgid "Purge old appointments and meetings"
21830 msgstr "Iztīrīt vecās tikšanās un sanāksmes"
21832 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21833 msgid "Refresh the selected calendar"
21834 msgstr "Atsvaidzināt izvēlēto kalendāru"
21836 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21837 msgid "Rename the selected calendar"
21838 msgstr "Pārdēvēt izvēlēto kalendāru"
21840 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21841 msgid "Find _Next"
21842 msgstr "Meklēt _nākamo"
21844 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21845 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21846 msgstr "Atrast nākamo meklētās virknes parādīšanos"
21848 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21849 msgid "Find _Previous"
21850 msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
21852 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21853 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21854 msgstr "Atrast iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos"
21856 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21857 msgid "Stop _Running Search"
21858 msgstr "Aptu_rēt meklēšanu"
21860 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21861 msgid "Stop currently running search"
21862 msgstr "Apturēt pašlaik notiekošo meklēšanu"
21864 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21865 msgid "Sho_w All Calendars"
21866 msgstr "Rādīt _visus kalendārus"
21868 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21869 msgid "Show _Only This Calendar"
21870 msgstr "Rādīt tikai š_o kalendāru"
21872 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21873 msgid "Cop_y to Calendar..."
21874 msgstr "Kopē_t uz kalendāru..."
21876 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
21877 msgid "_Delegate Meeting..."
21878 msgstr "_Deleģēt sanāksmi..."
21880 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
21881 msgid "_Delete Appointment"
21882 msgstr "_Dzēst tikšanos"
21884 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21885 msgid "Delete selected appointments"
21886 msgstr "Dzēst izvēlētās tikšanās"
21888 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
21889 msgid "Delete This _Occurrence"
21890 msgstr "Dzēst šo _instanci"
21892 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21893 msgid "Delete this occurrence"
21894 msgstr "Dzēst šo instanci"
21896 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
21897 msgid "Delete All Occ_urrences"
21898 msgstr "Dzēst visas i_nstances"
21900 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
21901 msgid "Delete all occurrences"
21902 msgstr "Dzēst visas instances"
21904 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
21905 msgid "Edit as Ne_w..."
21906 msgstr "Rediģēt kā _jaunu ..."
21908 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
21909 msgid "Edit the current appointment as new"
21910 msgstr "Rediģēt pašreizējo tikšanos kā jaunu"
21912 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
21913 msgid "New All Day _Event..."
21914 msgstr "Jauns visas di_enas notikums..."
21916 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
21917 msgid "Create a new all day event"
21918 msgstr "Izveidot jaunu visas dienas notikumu"
21920 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
21921 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
21922 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
21923 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
21924 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
21925 msgid "_Forward as iCalendar..."
21926 msgstr "_Pārsūtīt kā iCalendar..."
21928 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
21929 msgid "Create a new meeting"
21930 msgstr "Izveidot jaunu sanāksmi"
21932 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
21933 msgid "Mo_ve to Calendar..."
21934 msgstr "Pār_vietot uz kalendāru..."
21936 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
21937 msgid "Make this Occurrence _Movable"
21938 msgstr "Padarīt šo notikumu pārvietoja_mu"
21940 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
21941 msgid "_Open Appointment"
21942 msgstr "Atvērt tikšan_os"
21944 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
21945 msgid "View the current appointment"
21946 msgstr "Rādīt pašreizējo tikšanos"
21948 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
21949 msgid "_Reply"
21950 msgstr "_Atbildēt"
21952 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
21953 msgid "_Schedule Meeting..."
21954 msgstr "_Plānot sanāksmi..."
21956 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
21957 msgid "Converts an appointment to a meeting"
21958 msgstr "Pārveido tikšanos par sanāksmi"
21960 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
21961 msgid "Conv_ert to Appointment..."
21962 msgstr "Pārv_eidot par tikšanos..."
21964 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
21965 msgid "Converts a meeting to an appointment"
21966 msgstr "Pārveido sanāksmi par tikšanos"
21968 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
21969 msgid "Quit"
21970 msgstr "Iziet"
21972 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
21973 msgid "Day"
21974 msgstr "Diena"
21976 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
21977 msgid "Show one day"
21978 msgstr "Rādīt vienu dienu"
21980 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
21981 msgid "List"
21982 msgstr "Saraksts"
21984 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
21985 msgid "Show as list"
21986 msgstr "Rādīt kā sarakstu"
21988 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
21989 msgid "Month"
21990 msgstr "Mēnesis"
21992 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
21993 msgid "Show one month"
21994 msgstr "Rādīt vienu mēnesi"
21996 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
21997 msgid "Week"
21998 msgstr "Nedēļa"
22000 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
22001 msgid "Show one week"
22002 msgstr "Rādīt vienu nedēļu"
22004 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
22005 msgid "Show one work week"
22006 msgstr "Rādīt vienu darba nedēļu"
22008 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
22009 msgid "Active Appointments"
22010 msgstr "Aktīvās tikšanās"
22012 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
22013 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22014 msgstr "Nākamo 7 dienu tikšanās"
22016 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
22017 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22018 msgstr "Notiek mazāk kā 5 reizes"
22020 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
22021 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22022 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22023 msgid "Description contains"
22024 msgstr "Apraksts satur"
22026 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
22027 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22028 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22029 msgid "Summary contains"
22030 msgstr "Kopsavilkums satur"
22032 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
22033 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
22034 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22035 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22036 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22037 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22038 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22039 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22040 msgid "Print..."
22041 msgstr "Drukāt..."
22043 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22044 msgid "Print this calendar"
22045 msgstr "Drukāt šo kalendāru"
22047 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22048 msgid "Preview the calendar to be printed"
22049 msgstr "Priekšskatīt drukājamo kalendāru"
22051 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22052 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22053 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22054 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22055 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22056 msgid "_Save as iCalendar..."
22057 msgstr "_Saglabāt kā iCalendar..."
22059 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22060 msgid "Go To"
22061 msgstr "Iet uz"
22063 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22064 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22065 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22066 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22067 msgid "memo"
22068 msgstr "memo"
22070 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22071 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22072 msgid "New _Memo"
22073 msgstr "Jauns _memo"
22075 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22076 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22077 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22078 msgid "Create a new memo"
22079 msgstr "Izveidot jaunu memo"
22081 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22082 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22083 msgid "_Open Memo"
22084 msgstr "Atvērt mem_o"
22086 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22087 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22088 msgid "View the selected memo"
22089 msgstr "Skatīt izvēlēto memo"
22091 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22092 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22093 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22094 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22095 msgid "Open _Web Page"
22096 msgstr "Atvērt _tīmekļa lappusi"
22098 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22099 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22100 msgid "Print the selected memo"
22101 msgstr "Drukāt izvēlēto memo"
22103 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22104 msgid "Searching next matching event"
22105 msgstr "Meklē nākamo atbilstošo notikumu"
22107 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22108 msgid "Searching previous matching event"
22109 msgstr "Meklē iepriekšējo atbilstošo notikumu"
22111 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22112 #, c-format
22113 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22114 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22115 msgstr[0] "Nevar atrast atbilstošu notikumu nākamajā %d gadā"
22116 msgstr[1] "Nevar atrast atbilstošu notikumu nākamajos %d gados"
22117 msgstr[2] "Nevar atrast atbilstošu notikumu nākamajos %d gados"
22119 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22120 #, c-format
22121 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22122 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22123 msgstr[0] "Nevar atrast atbilstošu notikumu iepriekšējā %d gadā"
22124 msgstr[1] "Nevar atrast atbilstošu notikumu iepriekšējos %d gados"
22125 msgstr[2] "Nevar atrast atbilstošu notikumu iepriekšējos %d gados"
22127 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22128 msgid "Cannot search with no active calendar"
22129 msgstr "Nevar meklēt bez aktīva kalendāra"
22131 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22132 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22133 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22134 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22135 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22136 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22137 msgid "task"
22138 msgstr "uzdevums"
22140 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22141 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22142 msgid "_Assign Task"
22143 msgstr "_Piešķirt uzdevumu"
22145 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22146 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22147 msgid "_Mark as Complete"
22148 msgstr "_Atzīmēt kā pabeigtu"
22150 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22151 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22152 msgid "Mark selected tasks as complete"
22153 msgstr "Atzīmēt izvēlētos uzdevumus kā pabeigtus"
22155 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22156 msgid "_Mark as Incomplete"
22157 msgstr "_Atzīmēt kā nepabeigtu"
22159 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22160 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22161 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22162 msgstr "Atzīmēt izvēlētos uzdevumus kā nepabeigtus"
22164 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22165 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22166 msgid "New _Task"
22167 msgstr "Jauns _uzdevums"
22169 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22170 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22171 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22172 msgid "Create a new task"
22173 msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu"
22175 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22176 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22177 msgid "_Open Task"
22178 msgstr "_Atvērt uzdevumu"
22180 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22181 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22182 msgid "View the selected task"
22183 msgstr "Skatīt izvēlēto uzdevumu"
22185 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22186 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22187 msgid "Print the selected task"
22188 msgstr "Drukāt izvēlēto uzdevumu"
22190 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22191 msgctxt "New"
22192 msgid "Mem_o"
22193 msgstr "Mem_o"
22195 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22196 msgctxt "New"
22197 msgid "_Shared Memo"
22198 msgstr "Kopīg_s memo"
22200 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22201 msgid "Create a new shared memo"
22202 msgstr "Izveidot jaunu kopīgu memo"
22204 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22205 msgctxt "New"
22206 msgid "Memo Li_st"
22207 msgstr "Memo _saraksts"
22209 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22210 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22211 msgid "Create a new memo list"
22212 msgstr "Izveidot jaunu memo sarakstu"
22214 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22215 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22216 msgid "Print Memos"
22217 msgstr "Izdrukāt memo"
22219 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22220 msgid "_Delete Memo"
22221 msgstr "_Dzēst memo"
22223 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22224 msgid "_Find in Memo..."
22225 msgstr "_Meklēt memo tekstā..."
22227 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22228 msgid "Search for text in the displayed memo"
22229 msgstr "Meklēt tekstu attēlotajā memo"
22231 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22232 msgid "D_elete Memo List"
22233 msgstr "Dzēst m_emo sarakstu"
22235 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22236 msgid "Delete the selected memo list"
22237 msgstr "Dzēst izvēlēto memo sarakstu"
22239 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22240 msgid "_Manage Memo List groups..."
22241 msgstr "_Pārvaldīt memo saraktu grupas..."
22243 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22244 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22245 msgstr "Pārvaldīt memo sarakstu grupu secību un redzamību"
22247 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22248 msgid "_New Memo List"
22249 msgstr "Jau_ns memo saraksts"
22251 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22252 msgid "Refresh the selected memo list"
22253 msgstr "Atsvaidzināt izvēlēto memo sarakstu"
22255 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22256 msgid "Rename the selected memo list"
22257 msgstr "Pārdēvēt izvēlēto memo sarakstu"
22259 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22260 msgid "Show _Only This Memo List"
22261 msgstr "Rādīt tikai š_o memo sarakstu"
22263 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22264 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22265 msgstr "Rādīt _visus memo sarakstus"
22267 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22268 msgid "Memo _Preview"
22269 msgstr "Memo _priekšskatījums"
22271 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22272 msgid "Show memo preview pane"
22273 msgstr "Rādīt memo priekšskatījuma rūti"
22275 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22276 msgid "Show memo preview below the memo list"
22277 msgstr "Rādīt memo priekšskatījumu zem memo saraksta"
22279 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22280 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22281 msgstr "Rādīt memo priekšskatījumu līdzās memo sarakstam"
22283 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22284 msgid "Print the list of memos"
22285 msgstr "Drukāt memo sarakstu"
22287 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22288 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22289 msgstr "Priekšskatīt drukājamo memo sarakstu"
22291 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22292 msgid "Delete Memos"
22293 msgstr "Dzēst memo"
22295 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22296 msgid "Delete Memo"
22297 msgstr "Dzēst memo"
22299 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22300 #, c-format
22301 msgid "%d memo"
22302 msgid_plural "%d memos"
22303 msgstr[0] "%d memo"
22304 msgstr[1] "%d memo"
22305 msgstr[2] "%d memo"
22307 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22308 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22309 #, c-format
22310 msgid "%d selected"
22311 msgstr "%d izvēlēti"
22313 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22314 msgctxt "New"
22315 msgid "_Task"
22316 msgstr "_Uzdevums"
22318 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22319 msgctxt "New"
22320 msgid "Assigne_d Task"
22321 msgstr "Piešķirtais uz_devums"
22323 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22324 msgid "Create a new assigned task"
22325 msgstr "Izveidot jaunu piešķirtu uzdevumu"
22327 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22328 msgctxt "New"
22329 msgid "Tas_k List"
22330 msgstr "Uzdevumu sara_ksts"
22332 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22333 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22334 msgid "Create a new task list"
22335 msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu sarakstu"
22337 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22338 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22339 msgid "Print Tasks"
22340 msgstr "Drukāt uzdevumus"
22342 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22343 msgid ""
22344 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22345 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22346 "\n"
22347 "Really erase these tasks?"
22348 msgstr ""
22349 "Šī darbība neatgriezeniski izdzēsīs visus uzdevumus, kuri ir atzīmēti kā "
22350 "pabeigti. Ja turpināsiet, vairs nevarēsiet atgūt šos uzdevumus.\n"
22351 "\n"
22352 "Tiešām izdzēst šos uzdevumus?"
22354 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22355 msgid "Do not ask me again"
22356 msgstr "Vairs man neprasīt"
22358 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22359 msgid "_Delete Task"
22360 msgstr "_Dzēst uzdevumu"
22362 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22363 msgid "_Find in Task..."
22364 msgstr "_Atrast uzdevumā..."
22366 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22367 msgid "Search for text in the displayed task"
22368 msgstr "Meklēt tekstu attēlotajā uzdevumā"
22370 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22371 msgid "D_elete Task List"
22372 msgstr "Dzēst uzd_evumu sarakstu"
22374 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22375 msgid "Delete the selected task list"
22376 msgstr "Dzēst izvēlēto uzdevumu sarakstu"
22378 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22379 msgid "_Manage Task List groups..."
22380 msgstr "Pārvaldīt uzdevu_mu sarakstu grupas..."
22382 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22383 msgid "_New Task List"
22384 msgstr "Jau_ns uzdevumu saraksts"
22386 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22387 msgid "Refresh the selected task list"
22388 msgstr "Atsvaidzināt izvēlēto uzdevumu sarakstu"
22390 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22391 msgid "Rename the selected task list"
22392 msgstr "Pārdēvēt izvēlēto uzdevumu sarakstu"
22394 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22395 msgid "Sho_w All Task Lists"
22396 msgstr "Rādīt _visus uzdevumu sarakstus"
22398 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22399 msgid "Show _Only This Task List"
22400 msgstr "Rādīt tikai š_o uzdevumu sarakstu"
22402 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22403 msgid "Mar_k as Incomplete"
22404 msgstr "Atzīmēt _kā nepabeigtu"
22406 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22407 msgid "Delete completed tasks"
22408 msgstr "Dzēst pabeigtos uzdevumus"
22410 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22411 msgid "Task _Preview"
22412 msgstr "Uzdevuma _priekšskatījums"
22414 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22415 msgid "Show task preview pane"
22416 msgstr "Rādīt uzdevuma priekšskatījuma rūti"
22418 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22419 msgid "Show task preview below the task list"
22420 msgstr "Rādīt uzdevumu priekšskatījumu zem uzdevumu saraksta"
22422 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22423 msgid "Show task preview alongside the task list"
22424 msgstr "Rādīt uzdevumu priekšskatījumu līdzās uzdevumu sarakstam"
22426 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22427 msgid "Active Tasks"
22428 msgstr "Aktīvie uzdevumi"
22430 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22431 msgid "Completed Tasks"
22432 msgstr "Pabeigtie uzdevumi"
22434 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22435 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22436 msgstr "Nākamo 7 dienu uzdevumi"
22438 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22439 msgid "Overdue Tasks"
22440 msgstr "Nokavētie uzdevumi"
22442 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22443 msgid "Tasks with Attachments"
22444 msgstr "Uzdevumi ar pielikumiem"
22446 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22447 msgid "Print the list of tasks"
22448 msgstr "Drukāt uzdevumu sarakstu"
22450 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22451 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22452 msgstr "Priekšskatīt drukājamo uzdevumu sarakstu"
22454 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22455 msgid "Delete Tasks"
22456 msgstr "Dzēst uzdevumus"
22458 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22459 msgid "Delete Task"
22460 msgstr "Dzēst uzdevumu"
22462 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22463 #, c-format
22464 msgid "%d task"
22465 msgid_plural "%d tasks"
22466 msgstr[0] "%d uzdevums"
22467 msgstr[1] "%d uzdevumi"
22468 msgstr[2] "%d uzdevumu"
22470 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
22471 msgid "Convert to M_eeting"
22472 msgstr "Pārv_eidot par sanāksmi"
22474 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
22475 msgid "Convert the message to a meeting request"
22476 msgstr "Pārveidot vēstuli par sanāksmes pieprasījumu"
22478 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22479 msgid "Convert to M_essage"
22480 msgstr "Pārv_eidot par vēstuli"
22482 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22483 msgid "Convert to the mail message"
22484 msgstr "Pārveidot par vēstuli"
22486 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
22487 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
22488 msgstr "Uzmeklēt e-pasta domēnu uz GNOME servera"
22490 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
22491 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22492 #| msgid "IMAP server"
22493 msgid "Looking up IMAP server…"
22494 msgstr "Uzmeklē IMAP serveri…"
22496 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22497 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22498 #| msgid "POP3 server"
22499 msgid "Looking up POP3 server…"
22500 msgstr "Uzmeklē POP3 serveri…"
22502 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22503 #| msgid "SMTP server"
22504 msgid "Looking up SMTP server…"
22505 msgstr "Uzmeklē SMTP serveri…"
22507 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22508 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22509 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22510 msgid "CalDAV server"
22511 msgstr "CalDAV serveris"
22513 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22514 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22515 #| msgid "CalDAV server"
22516 msgid "Looking up CalDAV server…"
22517 msgstr "Uzmeklē CalDAV serveri…"
22519 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22520 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22521 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22522 msgid "CardDAV server"
22523 msgstr "CardDAV serveris"
22525 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22526 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22527 #| msgid "CardDAV server"
22528 msgid "Looking up CardDAV server…"
22529 msgstr "Uzmeklē CardDAV serveri…"
22531 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22532 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22533 msgid "LDAP server"
22534 msgstr "LDAP serveris"
22536 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22537 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22538 #| msgid "LDAP server"
22539 msgid "Looking up LDAP server…"
22540 msgstr "Uzmeklē LDAP serveri…"
22542 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
22543 msgid "Look up in SRV records"
22544 msgstr "Uzmeklēt SRV ierakstus"
22546 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
22547 #, c-format
22548 #| msgid "CalDAV server"
22549 msgid "CalDAV: %s"
22550 msgstr "CalDAV: %s"
22552 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
22553 #, c-format
22554 #| msgid "CardDAV server"
22555 msgid "CardDAV: %s"
22556 msgstr "CardDAV: %s"
22558 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
22559 #| msgid "CardDAV server"
22560 msgid "CalDAV and CardDAV server"
22561 msgstr "CalDAV un CardDAV serveris"
22563 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
22564 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
22565 msgstr "Uzmeklēt CalDAV / CardDAV serveri"
22567 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22568 msgid "ITIP"
22569 msgstr "ITIP"
22571 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22572 msgid "Display part as an invitation"
22573 msgstr "Rādīt daļu kā ielūgumu"
22575 #. strftime format of a time,
22576 #. * in 24-hour format, without seconds.
22577 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
22578 msgid "Today %H:%M"
22579 msgstr "Šodien %H:%M"
22581 #. strftime format of a time,
22582 #. * in 24-hour format.
22583 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263
22584 msgid "Today %H:%M:%S"
22585 msgstr "Šodien %H:%M:%S"
22587 #. strftime format of a time,
22588 #. * in 12-hour format.
22589 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
22590 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22591 msgstr "Šodien %l:%M:%S %p"
22593 #. strftime format of a time,
22594 #. * in 24-hour format, without seconds.
22595 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
22596 msgid "Tomorrow %H:%M"
22597 msgstr "Rīt %H:%M"
22599 #. strftime format of a time,
22600 #. * in 24-hour format.
22601 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291
22602 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22603 msgstr "Rīt %H:%M:%S"
22605 #. strftime format of a time,
22606 #. * in 12-hour format, without seconds.
22607 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
22608 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22609 msgstr "Rīt %l:%M %p"
22611 #. strftime format of a time,
22612 #. * in 12-hour format.
22613 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
22614 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22615 msgstr "Rīt %l:%M:%S %p"
22617 #. strftime format of a weekday.
22618 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319
22619 #, c-format
22620 msgid "%A"
22621 msgstr "%A"
22623 #. strftime format of a weekday and a
22624 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22625 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
22626 msgid "%A %H:%M"
22627 msgstr "%A %H:%M"
22629 #. strftime format of a weekday and a
22630 #. * time, in 24-hour format.
22631 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328
22632 msgid "%A %H:%M:%S"
22633 msgstr "%A %H:%M:%S"
22635 #. strftime format of a weekday and a
22636 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22637 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
22638 msgid "%A %l:%M %p"
22639 msgstr "%A %l:%M %p"
22641 #. strftime format of a weekday and a
22642 #. * time, in 12-hour format.
22643 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
22644 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22645 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
22647 #. strftime format of a weekday and a date
22648 #. * without a year.
22649 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
22650 msgid "%A, %B %e"
22651 msgstr "%A, %e. %B"
22653 #. strftime format of a weekday, a date
22654 #. * without a year and a time,
22655 #. * in 24-hour format, without seconds.
22656 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
22657 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22658 msgstr "%A, %e. %B %H:%M"
22660 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22661 #. * and a time, in 24-hour format.
22662 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356
22663 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22664 msgstr "%A, %e. %B %H:%M:%S"
22666 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22667 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22668 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
22669 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22670 msgstr "%A, %e. %B %l:%M %p"
22672 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22673 #. * and a time, in 12-hour format.
22674 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
22675 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22676 msgstr "%A, %e. %B %l:%M:%S %p"
22678 #. strftime format of a weekday and a date.
22679 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371
22680 msgid "%A, %B %e, %Y"
22681 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B"
22683 #. strftime format of a weekday, a date and a
22684 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22685 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
22686 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22687 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %H:%M"
22689 #. strftime format of a weekday, a date and a
22690 #. * time, in 24-hour format.
22691 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
22692 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22693 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %H:%M:%S"
22695 #. strftime format of a weekday, a date and a
22696 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22697 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
22698 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22699 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %l:%M %p"
22701 #. strftime format of a weekday, a date and a
22702 #. * time, in 12-hour format.
22703 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
22704 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22705 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %l:%M:%S %p"
22707 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22708 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
22709 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22710 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
22711 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
22712 msgid "An unknown person"
22713 msgstr "Nezināma persona"
22715 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432
22716 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
22717 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
22718 #, c-format
22719 msgid "Please respond on behalf of %s"
22720 msgstr "Lūdzu, atbildiet %s vārdā"
22722 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
22723 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
22724 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
22725 #, c-format
22726 msgid "Received on behalf of %s"
22727 msgstr "Saņemts %s vārdā"
22729 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439
22730 #, c-format
22731 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22732 msgstr "%s caur %s publicēja informāciju par sanāksmi:"
22734 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
22735 #, c-format
22736 msgid "%s has published the following meeting information:"
22737 msgstr "%s publicēja informāciju par sanāksmi:"
22739 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446
22740 #, c-format
22741 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22742 msgstr "%s deleģēja jums sanāksmi:"
22744 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449
22745 #, c-format
22746 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22747 msgstr "%s caur %s aicina jūs piedalīties sanāksmē:"
22749 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
22750 #, c-format
22751 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22752 msgstr "%s aicina jūs piedalīties sanāksmē:"
22754 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457
22755 #, c-format
22756 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22757 msgstr "%s caur %s vēlas pievienot jau esošai sanāksmei:"
22759 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
22760 #, c-format
22761 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22762 msgstr "%s vēlas pievienot jau esošai sanāksmei:"
22764 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
22765 #, c-format
22766 msgid ""
22767 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22768 "meeting:"
22769 msgstr "%s caur %s vēlas saņemt jaunāko informāciju par sanāksmi:"
22771 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
22772 #, c-format
22773 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22774 msgstr "%s vēlas saņemt jaunāko informāciju par sanāksmi:"
22776 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
22777 #, c-format
22778 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22779 msgstr "%s caur %s atsūtīja atbildes vēstuli par sanāksmi:"
22781 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
22782 #, c-format
22783 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22784 msgstr "%s atsūtīja atbildes vēstuli par sanāksmi:"
22786 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
22787 #, c-format
22788 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22789 msgstr "%s caur %s atsauca sanāksmi:"
22791 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
22792 #, c-format
22793 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22794 msgstr "%s atsauca sanāksmi:"
22796 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
22797 #, c-format
22798 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22799 msgstr "%s caur %s ierosināja šādas sanāksmes izmaiņas:"
22801 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
22802 #, c-format
22803 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22804 msgstr "%s ierosināja šādas sanāksmes izmaiņas:"
22806 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
22807 #, c-format
22808 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22809 msgstr "%s caur %s noraidīja šādas izmaiņas sanāksmē:"
22811 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
22812 #, c-format
22813 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22814 msgstr "%s noraidīja šādas izmaiņas sanāksmē:"
22816 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
22817 #, c-format
22818 msgid "%s through %s has published the following task:"
22819 msgstr "%s caur %s publicēja uzdevumu:"
22821 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
22822 #, c-format
22823 msgid "%s has published the following task:"
22824 msgstr "%s publicēja uzdevumu:"
22826 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
22827 #, c-format
22828 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22829 msgstr "%s pieprasa %s piešķiršanu uzdevumam:"
22831 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539
22832 #, c-format
22833 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22834 msgstr "%s caur %s uzdeva jums uzdevumu:"
22836 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
22837 #, c-format
22838 msgid "%s has assigned you a task:"
22839 msgstr "%s uzdeva jums uzdevumu:"
22841 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547
22842 #, c-format
22843 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22844 msgstr "%s caur %s vēlas papildināt jau esošu uzdevumu:"
22846 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
22847 #, c-format
22848 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22849 msgstr "%s vēlas papildināt jau esošu uzdevumu:"
22851 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
22852 #, c-format
22853 msgid ""
22854 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22855 "assigned task:"
22856 msgstr "%s caur %s vēlas saņemt jaunāko informāciju par uzdoto uzdevumu:"
22858 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
22859 #, c-format
22860 msgid ""
22861 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22862 msgstr "%s vēlas saņemt jaunāko informāciju par uzdoto uzdevumu:"
22864 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
22865 #, c-format
22866 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22867 msgstr "%s caur %s atsūtīja atbildi par piešķirto uzdevumu:"
22869 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
22870 #, c-format
22871 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22872 msgstr "%s atsūtīja atbildi par piešķirto uzdevumu:"
22874 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
22875 #, c-format
22876 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22877 msgstr "%s caur %s atcēla piešķirto uzdevumu:"
22879 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
22880 #, c-format
22881 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22882 msgstr "%s atcēla piešķirto uzdevumu:"
22884 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
22885 #, c-format
22886 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22887 msgstr "%s caur %s ierosināja šādas izmaiņas uzdevumā:"
22889 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
22890 #, c-format
22891 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22892 msgstr "%s ierosināja šādas izmaiņas uzdevumā:"
22894 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
22895 #, c-format
22896 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22897 msgstr "%s caur %s noraidīja piešķirto uzdevumu:"
22899 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
22900 #, c-format
22901 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22902 msgstr "%s noraidīja piešķirto uzdevumu:"
22904 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
22905 #, c-format
22906 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22907 msgstr "%s caur %s publicēja memo:"
22909 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
22910 #, c-format
22911 msgid "%s has published the following memo:"
22912 msgstr "%s publicēja memo:"
22914 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
22915 #, c-format
22916 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22917 msgstr "%s caur %s vēlas pievienot jau esošam memo:"
22919 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
22920 #, c-format
22921 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22922 msgstr "%s vēlas pievienot jau esošam memo:"
22924 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631
22925 #, c-format
22926 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22927 msgstr "%s caur %s atsauca šo kopīgo memo:"
22929 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
22930 #, c-format
22931 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22932 msgstr "%s atsauca šo kopīgo memo:"
22934 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
22935 msgid "All day:"
22936 msgstr "Visu dienu:"
22938 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
22939 msgid "Start day:"
22940 msgstr "Sākuma diena:"
22942 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
22943 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
22944 msgid "Start time:"
22945 msgstr "Sākuma laiks:"
22947 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
22948 msgid "End day:"
22949 msgstr "Beigu diena:"
22951 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
22952 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
22953 msgid "End time:"
22954 msgstr "Beigu laiks:"
22956 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
22957 msgid "Ope_n Calendar"
22958 msgstr "Atvērt kale_ndāru"
22960 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
22961 msgid "_Decline all"
22962 msgstr "Norai_dīt visu"
22964 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
22965 msgid "_Decline"
22966 msgstr "Norai_dīt"
22968 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
22969 msgid "_Tentative all"
22970 msgstr "_Neskaidri visi"
22972 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
22973 msgid "_Tentative"
22974 msgstr "_Neskaidrs"
22976 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
22977 msgid "Acce_pt all"
22978 msgstr "A_pstiprināt visus"
22980 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
22981 msgid "Acce_pt"
22982 msgstr "Apsti_prināt"
22984 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
22985 msgid "Send _Information"
22986 msgstr "Sūtīt _informāciju"
22988 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
22989 msgid "_Update Attendee Status"
22990 msgstr "Atja_unināt apmeklētāju statusu"
22992 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240
22993 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
22994 msgid "_Update"
22995 msgstr "Atja_unināt"
22997 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
22998 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
22999 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1804
23000 msgid "Comment:"
23001 msgstr "Komentāri:"
23003 #. RSVP area
23004 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1721
23005 msgid "Send reply to sender"
23006 msgstr "Atbildēt sūtītājam"
23008 #. Updates
23009 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
23010 msgid "Send _updates to attendees"
23011 msgstr "Nosūtīt atja_uninājumus apmeklētājiem"
23013 #. The recurrence check button
23014 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
23015 msgid "_Apply to all instances"
23016 msgstr "Piemērot visām inst_ancēm"
23018 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
23019 msgid "Show time as _free"
23020 msgstr "Rādīt laiku kā “_brīvs”"
23022 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
23023 msgid "_Preserve my reminder"
23024 msgstr "_Saglabāt manu atgādinājumu"
23026 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
23027 msgid "_Inherit reminder"
23028 msgstr "Mantot atgād_inājumu"
23030 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
23031 msgid "_Tasks:"
23032 msgstr "_Uzdevumi:"
23034 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2054
23035 msgid "_Memos:"
23036 msgstr "_Memo:"
23038 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
23039 msgid "Sa_ve"
23040 msgstr "Sa_glabāt"
23042 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3633
23043 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5189
23044 msgid "Attendee status updated"
23045 msgstr "Apmeklētāja statuss atjaunots"
23047 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3848
23048 #, c-format
23049 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23050 msgstr "Tikšanās “%s” kalendārā “%s” pārklājas ar šo sanāksmi"
23052 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3854
23053 #, c-format
23054 msgid ""
23055 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23056 msgid_plural ""
23057 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23058 msgstr[0] "Kalendārs “%s” satur %d sanāksmi, kas pārklājas ar šo sanāksmi"
23059 msgstr[1] "Kalendārs “%s” satur %d sanāksmes, kas pārklājas ar šo sanāksmi"
23060 msgstr[2] "Kalendārs “%s” satur %d sanāksmju, kas pārklājas ar šo sanāksmi"
23062 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3887
23063 #, c-format
23064 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23065 msgstr "Atrasta tikšanās kalendārā “%s”"
23067 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3896
23068 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23069 msgstr "Sanāksmes ielūgums ir novecojis. Tā tika atjaunināta."
23071 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4038
23072 msgid "Unable to find any calendars"
23073 msgstr "Nevar atrast kalendārus"
23075 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4046
23076 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23077 msgstr "Nevar atrast sanāksmi nevienā kalendārā"
23079 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4051
23080 msgid "Unable to find this task in any task list"
23081 msgstr "Nevar atrast uzdevumu nevienā uzdevumu sarakstā"
23083 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4056
23084 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23085 msgstr "Nevar atrast memo nevienā memo sarakstā"
23087 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4397
23088 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23089 msgstr "Atver kalendāru. Lūdzu, uzgaidiet..."
23091 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402
23092 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23093 msgstr "Meklē šīs tikšanās esošo versiju"
23095 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4801
23096 #, c-format
23097 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23098 msgstr "Nevar aizsūtīt vienumu uz kalendāru. “%s”.  %s"
23100 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4816
23101 #, c-format
23102 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23103 msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā pieņemts"
23105 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4821
23106 #, c-format
23107 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23108 msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā nenoteiktu"
23110 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4827
23111 #, c-format
23112 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23113 msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā noraidīts"
23115 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4833
23116 #, c-format
23117 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23118 msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā atcelts"
23120 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4869
23121 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
23122 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5429
23123 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23124 msgstr "Saglabā izmaiņas kalendārā. Lūdzu, uzgaidiet..."
23126 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4921
23127 msgid "Unable to parse item"
23128 msgstr "Neizdodas parsēt vienumu"
23130 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5113
23131 #, c-format
23132 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23133 msgstr "Organizators ir izņēmis delegātu %s "
23135 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
23136 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23137 msgstr "Aizsūtīt delegātam anulēšanas ziņu"
23139 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5134
23140 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23141 msgstr "Neizdevās aizsūtīt delegātam anulēšanas ziņu"
23143 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5181
23144 #, c-format
23145 msgid "Unable to update attendee. %s"
23146 msgstr "Neizdodas atjaunināt apmeklētāju. %s"
23148 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
23149 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23150 msgstr "Sanāksme ir nederīga un to nevar atjaunināt"
23152 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5291
23153 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23154 msgstr "Apmeklētāja statuss nevar tikt atjaunināts, jo statuss ir nederīgs"
23156 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5362
23157 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5400
23158 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23159 msgstr "Apmeklētāja statuss nevar tikt atjaunināts, jo vienums vairs neeksistē"
23161 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5461
23162 msgid "Meeting information sent"
23163 msgstr "Informācija par sanāksmi ir nosūtīta"
23165 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5466
23166 msgid "Task information sent"
23167 msgstr "Uzdevuma informācija ir nosūtīta"
23169 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
23170 msgid "Memo information sent"
23171 msgstr "Memo informācijas ir nosūtīta"
23173 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5482
23174 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23175 msgstr "Nevar nosūtīt sanāksmes informāciju, sanāksme neeksistē"
23177 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5487
23178 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23179 msgstr "Nevar nosūtīt uzdevuma informāciju, uzdevums neeksistē"
23181 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23182 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23183 msgstr "Nevar nosūtīt memo informāciju, memo neeksistē"
23185 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23186 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5557
23187 msgid "calendar.ics"
23188 msgstr "kalendārs.ics"
23190 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5562
23191 msgid "Save Calendar"
23192 msgstr "Saglabāt kalendāru"
23194 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5611
23195 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5624
23196 msgid "The calendar attached is not valid"
23197 msgstr "Pievienotais kalendārs nav derīgs"
23199 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5612
23200 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23201 msgid ""
23202 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23203 "iCalendar."
23204 msgstr "Vēstule apgalvo, ka satur kalendāru, taču tas nav derīgs iCalendar."
23206 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5667
23207 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5748
23208 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5844
23209 msgid "The item in the calendar is not valid"
23210 msgstr "Informācija kalendārā nav derīga"
23212 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5668
23213 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5749
23214 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5845
23215 msgid ""
23216 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23217 "tasks or free/busy information"
23218 msgstr ""
23219 "Ziņā ir ietverts kalendārs, bet kalendārs nesatur notikumus, uzdevumus vai "
23220 "brīvs/aizņemts informāciju"
23222 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
23223 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23224 msgstr "Pievienotais kalendārs satur vairākus elementus"
23226 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5759
23227 msgid ""
23228 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23229 "imported"
23230 msgstr ""
23231 "Lai apstrādātu visu šo informāciju, datni vajadzētu saglabāt un kalendāru "
23232 "importēt"
23234 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6276
23235 msgctxt "cal-itip"
23236 msgid "None"
23237 msgstr "Nekas"
23239 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6292
23240 msgid "Tentatively Accepted"
23241 msgstr "Pagaidām pieņemts"
23243 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6460
23244 msgid "This meeting recurs"
23245 msgstr "Šī sanāksme atkārtojas"
23247 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6463
23248 msgid "This task recurs"
23249 msgstr "Šis uzdevums atkārtojas"
23251 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6466
23252 msgid "This memo recurs"
23253 msgstr "Šis memo atkārtojas"
23255 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23256 msgid ""
23257 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23258 msgstr ""
23259 "Šī atbilde nav no pašreizējā apmeklētāja. Pievienot sūtītāju kā apmeklētāju?"
23261 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23262 msgid "This meeting has been delegated"
23263 msgstr "Šis sanāksme ir deleģēta"
23265 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23266 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23267 msgstr "“{0}” deleģēja sanāksmi. Vai vēlaties pievienot delegātu “{1}”?"
23269 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23270 msgid "Google Features"
23271 msgstr "Google iespējas"
23273 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
23274 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23275 msgstr "Pievienot Google ka_lendāru šim kontam"
23277 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
23278 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23279 msgstr "Pievienot Google kon_taktus šim kontam"
23281 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23282 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23283 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
23284 msgctxt "GoggleSummary"
23285 msgid "IMAP access"
23286 msgstr "IMAP piekļuve"
23288 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23289 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23290 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
23291 msgctxt "GoggleSummary"
23292 msgid "Calendars to synchronize"
23293 msgstr "Kalendāri, ko sinhronizēt"
23295 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23296 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23297 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
23298 #, c-format
23299 msgctxt "GoggleSummary"
23300 msgid "You may need to enable %s and %s"
23301 msgstr "Iespējams, jāieslēdz %s un %s"
23303 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23304 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23305 msgid "Mail _Directory:"
23306 msgstr "Pasta _direktorija:"
23308 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23309 msgid "Choose a MH mail directory"
23310 msgstr "Izvēlieties MH pasta direktoriju"
23312 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23313 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23314 msgstr "MH pasta direktorija nevar būt tukša"
23316 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23317 msgid "Local Delivery _File:"
23318 msgstr "Lokālā piegādes _datne:"
23320 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23321 msgid "Choose a local delivery file"
23322 msgstr "Izvēlieties lokālu piegādes datni"
23324 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23325 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23326 msgstr "Lokālā piegādes datne nevar būt tukša"
23328 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23329 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23330 msgstr "Izvēlieties Maildir pasta direktoriju"
23332 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23333 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23334 msgstr "Maildir pasta direktorija nevar būt tukša"
23336 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23337 msgid "Spool _File:"
23338 msgstr "Spoles _datne:"
23340 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23341 msgid "Choose a mbox spool file"
23342 msgstr "Izvēlieties mbox spoles datni"
23344 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23345 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23346 msgstr "Mbox spoles datne nevar būt tukša"
23348 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23349 msgid "Spool _Directory:"
23350 msgstr "Spoles _direktorija:"
23352 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23353 msgid "Choose a mbox spool directory"
23354 msgstr "Izvēlieties mbox spoles direktoriju"
23356 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23357 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23358 msgstr "Mbox spoles direktorija nevar būt tukša"
23360 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23361 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23362 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23363 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23364 msgid "Configuration"
23365 msgstr "Konfigurācija"
23367 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23368 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23369 msgid "_Port:"
23370 msgstr "_Ports:"
23372 #. do not reference
23373 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23374 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23375 msgid "User_name:"
23376 msgstr "_Lietotājvārds:"
23378 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23379 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23380 msgid "_Forget password"
23381 msgstr "_Aizmirst paroli"
23383 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23384 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23385 msgid "Encryption _method:"
23386 msgstr "Šifrēšanas _metode:"
23388 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23389 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23390 msgid "STARTTLS after connecting"
23391 msgstr "STARTTLS pēc savienošanās"
23393 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23394 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23395 msgid "TLS on a dedicated port"
23396 msgstr "TLS uz atvēlētā porta"
23398 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23399 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23400 msgstr "Lietot pielāgotu bināro datni, nevis “sendmail”'"
23402 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23403 msgid "_Custom binary:"
23404 msgstr "_Pielāgota binārā datne:"
23406 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23407 msgid "U_se custom arguments"
23408 msgstr "Lietot pielāgotu_s parametrus"
23410 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23411 msgid "Cus_tom arguments:"
23412 msgstr "Pielāgo_ti parametri:"
23414 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23415 msgid ""
23416 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23417 "   %F — stands for the From address\n"
23418 "   %R — stands for the recipient addresses"
23419 msgstr ""
23420 "Noklusējuma parametri ir “-i -f %F -- %R”, kur\n"
23421 "   %F — nozīmē No adresi\n"
23422 "   %R — nozīmē saņēmēju adreses"
23424 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23425 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23426 msgstr "Sūtīt vēstules arī nesaistes režī_mā"
23428 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23429 msgid "Custom binary cannot be empty"
23430 msgstr "Pielāgotais binārijs nevar būt tukšs."
23432 #. do not reference
23433 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23434 msgid "Ser_ver requires authentication"
23435 msgstr "Ser_veris pieprasa autentifikāciju"
23437 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23438 msgid "T_ype:"
23439 msgstr "T_ips:"
23441 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23442 msgid "Yahoo! Features"
23443 msgstr "Yahoo! iespējas"
23445 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23446 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23447 msgstr "Pievienot Yahoo! ka_lendāru un uzdevumus šim kontam"
23449 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
23450 #, c-format
23451 msgid "%d attached message"
23452 msgid_plural "%d attached messages"
23453 msgstr[0] "Pievienota %d vēstule"
23454 msgstr[1] "Pievienotas %d vēstules"
23455 msgstr[2] "Pievienots %d vēstuļu"
23457 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
23458 msgctxt "New"
23459 msgid "_Mail Message"
23460 msgstr "_Pasta vēstule"
23462 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
23463 msgid "Compose a new mail message"
23464 msgstr "Rakstīt jaunu pasta vēstuli"
23466 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
23467 msgctxt "New"
23468 msgid "Mail Acco_unt"
23469 msgstr "_Pasta konts"
23471 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
23472 msgid "Create a new mail account"
23473 msgstr "Izveidot jaunu pasta kontu"
23475 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
23476 msgctxt "New"
23477 msgid "Mail _Folder"
23478 msgstr "Vēstuļu _mape"
23480 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
23481 msgid "Create a new mail folder"
23482 msgstr "Izveidot jaunu vēstuļu mapi"
23484 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23485 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23486 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:733
23487 msgctxt "NetworkMonitor"
23488 msgid "base"
23489 msgstr "base"
23491 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23492 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23493 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:736
23494 msgctxt "NetworkMonitor"
23495 msgid "netlink"
23496 msgstr "netlink"
23498 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23499 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23500 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:739
23501 msgctxt "NetworkMonitor"
23502 msgid "networkmanager"
23503 msgstr "networkmanager"
23505 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:769
23506 msgctxt "NetworkMonitor"
23507 msgid "Method to detect _online state:"
23508 msgstr "Met_ode, kā noteikt tiešsaistes stāvokli."
23510 #. Always as the first
23511 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:778
23512 msgctxt "NetworkMonitor"
23513 msgid "Default"
23514 msgstr "Noklusējuma"
23516 #. Always as the last
23517 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:792
23518 msgctxt "NetworkMonitor"
23519 msgid "Always Online"
23520 msgstr "Vienmēr tiešsaistē"
23522 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861
23523 msgid "Mail Preferences"
23524 msgstr "Pasta iestatījumi"
23526 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870
23527 msgid "Composer Preferences"
23528 msgstr "Redaktora iestatījumi"
23530 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879
23531 msgid "Network Preferences"
23532 msgstr "Tīkla iestatījumi"
23534 #. Translators: The first item in the list, to be
23535 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23536 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1240
23537 msgctxt "label"
23538 msgid "None"
23539 msgstr "Nekāds"
23541 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23542 msgid "Marking messages as read..."
23543 msgstr "Atzīmē vēstules kā lasītas..."
23545 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23546 msgid "Go to Folder"
23547 msgstr "Iet uz mapi"
23549 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23550 msgid "_Select"
23551 msgstr "Izvēlētie_s"
23553 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
23554 msgid "_Disable Account"
23555 msgstr "_Izslēgt kontu"
23557 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23558 msgid "Disable this account"
23559 msgstr "Izslēgt šo kontu"
23561 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
23562 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23563 msgstr "Pilnībā izmest visas dzēstās vēstules no visām mapēm"
23565 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
23566 msgid "Empty _Junk"
23567 msgstr "Iztukšot _mēstules"
23569 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23570 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23571 msgstr "Dzēst visas mēstules no visām mapēm"
23573 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
23574 msgid "Edit properties of this account"
23575 msgstr "Rediģēt šī konta īpašības"
23577 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
23578 msgid "Refresh list of folders of this account"
23579 msgstr "Atsvaidzināt šī konta mapju sarakstu"
23581 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
23582 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23583 msgstr "_Lejupielādēt vēstules lietošanai nesaistes režīmā"
23585 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23586 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23587 msgstr ""
23588 "Lejupielādēt vēstules no kontiem/mapēm, kas atzīmētas darbībai nesaistes "
23589 "režīmā"
23591 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
23592 msgid "Fl_ush Outbox"
23593 msgstr "Iztukšot izsūt_ni"
23595 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
23596 msgid "_Copy Folder To..."
23597 msgstr "_Kopēt mapi uz..."
23599 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23600 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23601 msgstr "Kopēt izvēlēto mapi citā mapē"
23603 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
23604 msgid "Permanently remove this folder"
23605 msgstr "Pilnībā izdzēst šo mapi"
23607 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
23608 msgid "E_xpunge"
23609 msgstr "I_ztīrīt"
23611 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23612 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23613 msgstr "Pilnīgi izdzēst visas dzēstās vēstules šajā mapē"
23615 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
23616 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
23617 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23618 msgstr "Atzīmē_t visas vēstules kā lasītas"
23620 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23621 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23622 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23623 msgstr "Atzīmēt visas vēstules šajā mapē kā lasītas"
23625 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
23626 msgid "_Move Folder To..."
23627 msgstr "Pārvietot _mapi uz..."
23629 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23630 msgid "Move the selected folder into another folder"
23631 msgstr "Pārvietot izvēlēto mapi citā mapē"
23633 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23634 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
23635 msgid "_New..."
23636 msgstr "Jau_na..."
23638 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23639 msgid "Create a new folder for storing mail"
23640 msgstr "Izveidot jaunu mapi pasta glabāšanai"
23642 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
23643 msgid "Change the properties of this folder"
23644 msgstr "Mainīt šīs mapes īpašības"
23646 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
23647 msgid "Refresh the folder"
23648 msgstr "Atsvaidzināt mapi"
23650 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
23651 msgid "Change the name of this folder"
23652 msgstr "Mainīt šīs mapes nosaukumu"
23654 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
23655 msgid "Select Message _Thread"
23656 msgstr "Izvēlē_ties vēstules pavedienu"
23658 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23659 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23660 msgstr ""
23661 "Izvēlēties visas vēstules no tā paša pavediena, kur atrodas izvēlētā vēstule"
23663 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
23664 msgid "Select Message S_ubthread"
23665 msgstr "Izvēlēties vēst_ules apakšpavedienu"
23667 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23668 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23669 msgstr "Izvēlēties visas atbildes uz pašlaik izvēlēto vēstuli"
23671 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
23672 msgid "Empty _Trash"
23673 msgstr "Iz_tukšot atkritumu kasti"
23675 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23676 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23677 msgstr "Neatgriezeniski izmest visas dzēstās vēstules no visiem kontiem"
23679 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
23680 msgid "Go to _Folder"
23681 msgstr "Iet uz _mapi"
23683 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23684 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23685 msgstr "Atver dialoglodziņu, lai izvēlētos mapi, uz kuru iet"
23687 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
23688 msgid "_New Label"
23689 msgstr "Jau_na etiķete"
23691 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23692 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23693 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
23694 msgid "N_one"
23695 msgstr "N_ekas"
23697 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
23698 msgid "_Manage Subscriptions"
23699 msgstr "Pārvaldīt abone_mentus"
23701 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23702 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23703 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23704 msgstr "Pierakstīties vai atrakstīties uz/no mapēm uz attālinātajiem serveriem"
23706 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
23707 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
23708 msgid "Send / _Receive"
23709 msgstr "Nosūtīt / _saņemt"
23711 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23712 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23713 msgstr "Sūtīt rindā esošos vienumus un saņemt jaunus vienumus"
23715 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
23716 msgid "R_eceive All"
23717 msgstr "Saņ_emt visu"
23719 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23720 msgid "Receive new items from all accounts"
23721 msgstr "Saņemt jaunos vienumus no visiem kontiem"
23723 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
23724 msgid "_Send All"
23725 msgstr "_Sūtīt visu"
23727 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23728 msgid "Send queued items in all accounts"
23729 msgstr "Sūtīt rindā esošos vienumus no visiem kontiem"
23731 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
23732 msgid "Cancel the current mail operation"
23733 msgstr "Atcelt pašreizējo pasta darbību"
23735 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856
23736 msgid "Collapse All _Threads"
23737 msgstr "Sakļau_t visus pavedienus"
23739 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23740 msgid "Collapse all message threads"
23741 msgstr "Sakļaut visus vēstuļu pavedienus"
23743 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
23744 msgid "E_xpand All Threads"
23745 msgstr "I_zvērst visus pavedienus"
23747 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23748 msgid "Expand all message threads"
23749 msgstr "Izvērst visus vēstuļu pavedienus"
23751 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
23752 msgid "_Message Filters"
23753 msgstr "_Vēstuļu filtri"
23755 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23756 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23757 msgstr "Veidot vai rediģēt jaunā pasta filtrēšanas kārtulas"
23759 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
23760 msgid "_Subscriptions..."
23761 msgstr "_Abonementi..."
23763 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
23764 msgid "F_older"
23765 msgstr "M_ape"
23767 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
23768 msgid "_Label"
23769 msgstr "_Etiķete"
23771 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910
23772 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23773 msgstr "_Izveidot meklēšanas mapi no meklējuma..."
23775 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
23776 msgid "Search F_olders"
23777 msgstr "Meklēšanas m_apes"
23779 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23780 msgid "Create or edit search folder definitions"
23781 msgstr "Veidot vai rediģēt meklēšanas mapju definīcijas"
23783 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962
23784 msgid "_New Folder..."
23785 msgstr "Jau_na mape..."
23787 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
23788 msgid "Show Message _Preview"
23789 msgstr "Rādīt vēstules _priekšskatījumu"
23791 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23792 msgid "Show message preview pane"
23793 msgstr "Rādīt vēstules priekšskatījuma rūti"
23795 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
23796 msgid "Show _Attachment Bar"
23797 msgstr "Rādīt _pielikumu_joslu"
23799 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23800 msgid ""
23801 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23802 "attachments"
23803 msgstr ""
23804 "Rādīt pielikumu joslu zem vēstules priekšsaktījuma rūts, kad vēstulei ir "
23805 "pielikumi"
23807 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
23808 msgid "Show _Deleted Messages"
23809 msgstr "Rādīt _dzēstās vēstules"
23811 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23812 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23813 msgstr "Rādīt dzēstās vēstules kā pārsvītrotas"
23815 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
23816 msgid "Show _Junk Messages"
23817 msgstr "Rādīt _mēstules"
23819 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23820 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23821 msgstr "Rādīt mēstules kā pārsvītrotas ar sarkanu līniju"
23823 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
23824 msgid "_Group By Threads"
23825 msgstr "_Grupēt pēc pavedieniem"
23827 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23828 msgid "Threaded message list"
23829 msgstr "Pavedienos sadalīts vēstuļu saraksts"
23831 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
23832 msgid "Show To _Do Bar"
23833 msgstr "Rādīt _darāmo darbu joslu"
23835 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23836 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23837 msgstr "Rādīt darāmo darbu joslu ar uzdevumiem un sanāksmēm"
23839 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
23840 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23841 msgstr "_Pārējo vēstuļu mape ieslēgta"
23843 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23844 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23845 msgstr "Pārslēdz, vai ir ieslēgta “Pārējās” meklēšanas mape"
23847 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
23848 msgid "Show message preview below the message list"
23849 msgstr "Rādīt vēstules priekšskatījumu zem vēstuļu saraksta"
23851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
23852 msgid "Show message preview alongside the message list"
23853 msgstr "Rādīt vēstules priekšskatījumu līdzās vēstuļu sarakstam"
23855 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2075
23856 msgid "All Messages"
23857 msgstr "Visas vēstules"
23859 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2082
23860 msgid "Important Messages"
23861 msgstr "Svarīgās vēstules"
23863 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2089
23864 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23865 msgstr "Pēdējo 5 dienu vēstules"
23867 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2096
23868 msgid "Messages Not Junk"
23869 msgstr "Ne mēstules"
23871 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2103
23872 msgid "Messages with Attachments"
23873 msgstr "Vēstules ar pielikumu"
23875 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2110
23876 msgid "Messages with Notes"
23877 msgstr "Vēstules ar piezīmēm"
23879 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2117
23880 msgid "No Label"
23881 msgstr "Bez marķējuma"
23883 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2124
23884 msgid "Read Messages"
23885 msgstr "Lasītās vēstules"
23887 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
23888 msgid "Unread Messages"
23889 msgstr "Nelasītās vēstules"
23891 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
23892 msgid "Message Thread"
23893 msgstr "Vēstules pavediens"
23895 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2198
23896 msgid "Subject or Addresses contain"
23897 msgstr "Temats vai adreses satur"
23899 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2208
23900 msgid "All Accounts"
23901 msgstr "Visi konti"
23903 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2215
23904 msgid "Current Account"
23905 msgstr "Pašreizējais konts"
23907 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2222
23908 msgid "Current Folder"
23909 msgstr "Pašreizējā mape"
23911 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
23912 msgid "All Account Search"
23913 msgstr "Visu kontu meklēšana"
23915 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
23916 msgid "Account Search"
23917 msgstr "Kontu meklēšana"
23919 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
23920 #, c-format
23921 msgid "%d selected, "
23922 msgid_plural "%d selected, "
23923 msgstr[0] "%d izvēlēta, "
23924 msgstr[1] "%d izvēlētas, "
23925 msgstr[2] "%d izvēlētu, "
23927 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
23928 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
23929 #, c-format
23930 msgid "%d deleted"
23931 msgid_plural "%d deleted"
23932 msgstr[0] "%d dzēsta"
23933 msgstr[1] "%d dzēstas"
23934 msgstr[2] "%d dzēstu"
23936 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
23937 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
23938 #, c-format
23939 msgid "%d junk"
23940 msgid_plural "%d junk"
23941 msgstr[0] "%d mēstule"
23942 msgstr[1] "%d mēstules"
23943 msgstr[2] "%d mēstuļu"
23945 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
23946 #, c-format
23947 msgid "%d draft"
23948 msgid_plural "%d drafts"
23949 msgstr[0] "%d melnraksts"
23950 msgstr[1] "%d melnraksti"
23951 msgstr[2] "%d melnrakstu"
23953 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
23954 #, c-format
23955 msgid "%d unsent"
23956 msgid_plural "%d unsent"
23957 msgstr[0] "%d nenosūtīta"
23958 msgstr[1] "%d nenosūtītas"
23959 msgstr[2] "%d nenosūtītu"
23961 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
23962 #, c-format
23963 msgid "%d sent"
23964 msgid_plural "%d sent"
23965 msgstr[0] "%d nosūtīta"
23966 msgstr[1] "%d nosūtītas"
23967 msgstr[2] "%d nosūtītu"
23969 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
23970 #, c-format
23971 msgid "%d unread"
23972 msgid_plural "%d unread"
23973 msgstr[0] "%d nelasīta"
23974 msgstr[1] "%d nelasītas"
23975 msgstr[2] "%d nelasītu"
23977 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
23978 msgid "Send / Receive"
23979 msgstr "Sūtīt / saņemt"
23981 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
23982 msgid "Select Folder to Add"
23983 msgstr "Izvēlieties mapi, ko pievienot"
23985 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
23986 msgid "Folder"
23987 msgstr "Mape"
23989 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
23990 msgid "Recipient"
23991 msgstr "Saņēmējs"
23993 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
23994 msgid "Keep in Outbox"
23995 msgstr "Paturēt izsūtnē"
23997 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
23998 msgid "Send immediately"
23999 msgstr "Sūtīt nekavējoties"
24001 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24002 msgid "Send after 5 minutes"
24003 msgstr "Sūtīt pēc 5 minūtēm"
24005 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24006 msgid "Language(s)"
24007 msgstr "Valoda(-s)"
24009 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24010 msgid "On exit, every time"
24011 msgstr "Izejot, katru reizi"
24013 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24014 msgid "Once per day"
24015 msgstr "Reizi dienā"
24017 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24018 msgid "Once per week"
24019 msgstr "Reizi nedēļā"
24021 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24022 msgid "Once per month"
24023 msgstr "Reizi mēnesī"
24025 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24026 msgid "Immediately, on folder leave"
24027 msgstr "Nekavējoties, pametot mapi"
24029 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24030 msgid "Header"
24031 msgstr "Galvene"
24033 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24034 msgid "Contains Value"
24035 msgstr "Satur vērtību"
24037 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24038 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
24039 msgid "_Date header:"
24040 msgstr "_Datuma galvene:"
24042 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
24043 msgid "Show _original header value"
24044 msgstr "Rādīt sāk_otnējo galvenes vērtību"
24046 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24047 msgid "Do _not change settings"
24048 msgstr "_Nemainīt iestatījumus"
24050 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24051 msgid "_Set as default email client"
24052 msgstr "Iestatīt kā noklusējuma e-pasta klientu"
24054 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24055 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24056 msgstr "Vai vēlaties padarīt Evolution par savu noklusējuma e-pasta klientu?"
24058 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24059 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24060 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24061 #, c-format
24062 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24063 msgstr "Jūsu vēstule adresātam %s par “%s” %s ir izlasīta."
24065 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24066 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24067 #, c-format
24068 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24069 msgstr "Piegādes paziņojums par vēstuli “%s”"
24071 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24072 #, c-format
24073 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24074 msgstr "Sūtīt “%s” saņemšanas paziņojumu"
24076 #. name doesn't matter
24077 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24078 msgid "_Notify Sender"
24079 msgstr "_Paziņot sūtītājam"
24081 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24082 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24083 msgstr "Sūtītājs vēlas zināt, vai izlasījāt viņa vēstuli."
24085 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24086 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24087 msgstr "Sūtītājs ir informēts, ka jūs izlasījāt šo vēstuli."
24089 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24090 msgid "Evolution is currently offline."
24091 msgstr "Evolution ir nesaistes režīmā."
24093 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24094 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24095 msgstr "Spiediet “Strādāt tiešsaistē”, lai atgrieztos tiešsaistes režīmā."
24097 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24098 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24099 msgstr "Evolution pašlaik ir nesaistes režīmā, jo nav pieejams tīkls."
24101 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24102 msgid ""
24103 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24104 "established."
24105 msgstr ""
24106 "Evolution atgriezīsies tiešsaistes režīmā, tikko tiks izveidots tīkla "
24107 "savienojums."
24109 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24110 msgid "Author(s)"
24111 msgstr "Autors(-i)"
24113 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24114 msgid "Plugin Manager"
24115 msgstr "Spraudņu pārvaldnieks"
24117 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24118 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24119 msgstr "Piezīme: dažas izmaiņas stāsies spēkā pēc pārstartēšanas"
24121 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24122 msgid "Overview"
24123 msgstr "Pārskats"
24125 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24126 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24127 msgid "Plugin"
24128 msgstr "Spraudnis"
24130 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24131 msgid "_Plugins"
24132 msgstr "S_praudņi"
24134 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24135 msgid "Enable and disable plugins"
24136 msgstr "Ieslēgt un izslēgt spraudņus"
24138 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24139 msgid "Display plain text version"
24140 msgstr "Rādīt vienkāršā teksta versiju"
24142 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24143 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24144 msgstr "Rādīt vairākdaļu / alternatīvās vēstules vienkāršā teksta versiju"
24146 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24147 msgid "Display HTML version"
24148 msgstr "Rādīt HTML versiju"
24150 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24151 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24152 msgstr "Rādīt vairākdaļu / alternatīvās vēstules HTML versiju"
24154 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24155 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24156 msgid "Show HTML if present"
24157 msgstr "Pēc vajadzības rādīt HTML"
24159 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24160 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24161 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24162 msgstr "Ļaut Evolution izvēlēties labāko daļu, ko rādīt."
24164 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24165 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24166 msgid "Show plain text if present"
24167 msgstr "Pēc vajadzības rādīt vienkāršu tekstu"
24169 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24170 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24171 msgid ""
24172 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24173 "part to show."
24174 msgstr ""
24175 "Rādīt vienkāršā teksta daļu, ja tāda ir, citādi ļaut Evolution izvēlēties "
24176 "labāko daļu, ko rādīt."
24178 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24179 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24180 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24181 msgstr "Pēc vajadzības rādīt vienkāršu tekstu vai HTML pirmkodu"
24183 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24184 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24185 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24186 msgstr ""
24187 "Rādīt vienkāršā teksta daļu, ja tāda ir. Ja nav, rādīt HTML daļas pirmkodu."
24189 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24190 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24191 msgid "Only ever show plain text"
24192 msgstr "Rādīt tikai vienkāršu tekstu"
24194 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24195 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24196 msgid ""
24197 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24198 "requested."
24199 msgstr ""
24200 "Vienmēr rādīt vienkāršā teksta daļu un pēc pieprasījuma izveidot pielikumus "
24201 "no citām daļām."
24203 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24204 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24205 msgstr "Paslēptās HTML daļas rādīt kā pielik_umus"
24207 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24208 msgid "HTML _Mode"
24209 msgstr "HT_ML režīms"
24211 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24212 msgid "Prefer Plain Text"
24213 msgstr "Dod priekšroku vienkāršam tekstam"
24215 #. but then we also need to create our own section frame
24216 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24217 msgid "Plain Text Mode"
24218 msgstr "Vienkārša teksta režīms"
24220 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24221 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24222 msgstr "Skatīt vēstules kā vienkāršu tekstu, pat ja tajās ir HTML saturs."
24224 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24225 #, c-format
24226 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24227 msgstr "Neizdevās izveidot SpamAssassin (%s): "
24229 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24230 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24231 msgstr "Neizdevās straumēt pasta vēstules saturu uz SpamAssassin: "
24233 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24234 #, c-format
24235 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24236 msgstr "Neizdevās rakstīt “%s” uz SpamAssassin: "
24238 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24239 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24240 msgstr "Neizdevās nolasīt izvadi no SpamAssassin: "
24242 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24243 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24244 msgstr "SpamAssassin vai nu avarēja, vai tam neizdevās apstrādāt pasta vēstuli"
24246 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24247 msgid "SpamAssassin Options"
24248 msgstr "SpamAssassin opcijas"
24250 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24251 msgid "I_nclude remote tests"
24252 msgstr "Ie_kļaut attālinātos testus"
24254 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24255 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24256 msgstr "Tas padarīs SpamAssassin uzticamāku, bet lēnāku."
24258 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24259 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24260 msgid "SpamAssassin"
24261 msgstr "SpamAssassin"
24263 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24264 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24265 msgstr "Mēstuļu filtrēšanas, izmantojot SpamAssassin"
24267 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24268 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24269 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24270 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24271 msgid "Importing Files"
24272 msgstr "Importē datnes"
24274 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24275 msgid "Import cancelled."
24276 msgstr "Importēšana ir atcelta."
24278 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24279 msgid "Import complete."
24280 msgstr "Importēšana ir pabeigta."
24282 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24283 msgid ""
24284 "Welcome to Evolution.\n"
24285 "\n"
24286 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24287 "and to import files from other applications."
24288 msgstr ""
24289 "Laipni lūdzam Evolution.\n"
24290 "Nākošie soļi ļaus pieslēgt Evolution jūsu e-pasta kontiem un importēt datnes "
24291 "no citām lietotnēm."
24293 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24294 msgid "Do not _show this wizard again"
24295 msgstr "Vair_s nerādīt šo vedni"
24297 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24298 msgid "Loading accounts..."
24299 msgstr "Ielādē kontus..."
24301 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24302 msgid "_Format as..."
24303 msgstr "_Formatēt kā..."
24305 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24306 msgid "_Other languages"
24307 msgstr "_Citas valodas"
24309 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24310 msgid "Text Highlight"
24311 msgstr "Teksta izcelšana"
24313 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24314 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24315 msgstr "Sintakses iekrāsošana pasta daļās"
24317 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24318 msgid "_Plain text"
24319 msgstr "_Vienkāršs teksts"
24321 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24322 msgid "_Assembler"
24323 msgstr "_Asamblers"
24325 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24326 msgid "_Bash"
24327 msgstr "_Bash"
24329 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24330 msgid "_C/C++"
24331 msgstr "_C/C++"
24333 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24334 msgid "_C#"
24335 msgstr "_C#"
24337 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24338 msgid "_Cascade Style Sheet"
24339 msgstr "_CSS"
24341 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24342 msgid "_Java"
24343 msgstr "_Java"
24345 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24346 msgid "_JavaScript"
24347 msgstr "_JavaScript"
24349 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24350 msgid "_Patch/diff"
24351 msgstr "_Ielāps/diff"
24353 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24354 msgid "_Perl"
24355 msgstr "_Perl"
24357 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24358 msgid "_PHP"
24359 msgstr "_PHP"
24361 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24362 msgid "_Python"
24363 msgstr "_Python"
24365 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24366 msgid "_Ruby"
24367 msgstr "_Ruby"
24369 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24370 msgid "_Tcl/Tk"
24371 msgstr "_Tcl/Tk"
24373 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24374 msgid "_TeX/LaTeX"
24375 msgstr "_TeX/LaTeX"
24377 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24378 msgid "_Vala"
24379 msgstr "_Vala"
24381 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24382 msgid "_Visual Basic"
24383 msgstr "_Visual Basic"
24385 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24386 msgid "_XML"
24387 msgstr "_XML"
24389 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24390 msgid "_ActionScript"
24391 msgstr "_ActionScript"
24393 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24394 msgid "_ADA95"
24395 msgstr "_ADA95"
24397 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24398 msgid "_ALGOL 68"
24399 msgstr "_ALGOL 68"
24401 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24402 msgid "(_G)AWK"
24403 msgstr "(_G)AWK"
24405 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24406 msgid "_COBOL"
24407 msgstr "_COBOL"
24409 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24410 msgid "_DOS Batch"
24411 msgstr "_DOS Batch"
24413 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24414 msgid "_D"
24415 msgstr "_D"
24417 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24418 msgid "_Erlang"
24419 msgstr "_Erlang"
24421 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24422 msgid "_FORTRAN 77"
24423 msgstr "_FORTRAN 77"
24425 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24426 msgid "_FORTRAN 90"
24427 msgstr "_FORTRAN 90"
24429 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24430 msgid "_F#"
24431 msgstr "_F#"
24433 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24434 msgid "_Go"
24435 msgstr "_Go"
24437 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24438 msgid "_Haskell"
24439 msgstr "_Haskell"
24441 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24442 msgid "_JSP"
24443 msgstr "_JSP"
24445 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24446 msgid "_Lisp"
24447 msgstr "_Lisp"
24449 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24450 msgid "_Lotus"
24451 msgstr "_Lotus"
24453 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24454 msgid "_Lua"
24455 msgstr "_Lua"
24457 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24458 msgid "_Maple"
24459 msgstr "_Maple"
24461 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24462 msgid "_Matlab"
24463 msgstr "_Matlab"
24465 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24466 msgid "_Maya"
24467 msgstr "_Maya"
24469 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24470 msgid "_Oberon"
24471 msgstr "_Oberon"
24473 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24474 msgid "_Objective C"
24475 msgstr "_Objective C"
24477 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24478 msgid "_OCaml"
24479 msgstr "_OCaml"
24481 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24482 msgid "_Octave"
24483 msgstr "_Octave"
24485 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24486 msgid "_Object Script"
24487 msgstr "_Object Script"
24489 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24490 msgid "_Pascal"
24491 msgstr "_Pascal"
24493 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24494 msgid "_POV-Ray"
24495 msgstr "_POV-Ray"
24497 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24498 msgid "_Prolog"
24499 msgstr "_Prolog"
24501 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24502 msgid "_R"
24503 msgstr "_R"
24505 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24506 msgid "_RPM Spec"
24507 msgstr "_RPM Spec"
24509 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24510 msgid "_Scala"
24511 msgstr "_Scala"
24513 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24514 msgid "_Smalltalk"
24515 msgstr "_Smalltalk"
24517 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24518 msgid "_TCSH"
24519 msgstr "_TCSH"
24521 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24522 msgid "_VHDL"
24523 msgstr "_VHDL"
24525 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24526 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24527 msgid "Show F_ull vCard"
24528 msgstr "Rādīt piln_u vCard"
24530 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24531 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24532 msgid "Show Com_pact vCard"
24533 msgstr "Rādīt kom_paktu vCard"
24535 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24536 msgid "Save _To Addressbook"
24537 msgstr "Saglabā_t adrešu grāmatā"
24539 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24540 msgid "There is one other contact."
24541 msgstr "Ir vēl viens kontakts."
24543 #. Translators: This will always be two or more.
24544 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24545 #, c-format
24546 msgid "There is %d other contact."
24547 msgid_plural "There are %d other contacts."
24548 msgstr[0] "Ir vēl %d kontakts."
24549 msgstr[1] "Ir vēl %d kontakti."
24550 msgstr[2] "Ir vēl %d kontaktu."
24552 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24553 msgid "Addressbook Contact"
24554 msgstr "Adrešu grāmatas kontakts"
24556 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24557 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24558 msgstr "Rādīt daļu kā adrešu grāmatas kontaktu"
24560 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24561 msgid "_Do not show this message again."
24562 msgstr "Nerā_dīt šo ziņojumu vēlreiz."
24564 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24565 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24566 msgid "Keywords"
24567 msgstr "Atslēgvārdi"
24569 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24570 msgid "Message has no attachments"
24571 msgstr "Vēstulei nav pielikumu"
24573 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24574 msgid ""
24575 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24576 "contain an attachment, but cannot find one."
24577 msgstr ""
24578 "Evolution atrada dažus atslēgvārdus, kuri norāda, ka šai vēstulei vajadzētu "
24579 "būt pielikumam, bet tā nav."
24581 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24582 msgid "_Add Attachment..."
24583 msgstr "_Pievienot pielikumu..."
24585 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24586 msgid "_Edit Message"
24587 msgstr "R_ediģēt vēstuli"
24589 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24590 msgid "Attachment Reminder"
24591 msgstr "Pielikumu atgādinātājs"
24593 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24594 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24595 msgstr "Atgādina, kad aizmirsts pievienot vēstulei pielikumu."
24597 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24598 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24599 msgid "Automatic Contacts"
24600 msgstr "Automātiskie kontakti"
24602 #. Enable BBDB checkbox
24603 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24604 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24605 msgstr "Izveidot _adrešu grāmatas ierakstus, kad sūta pastu"
24607 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24608 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24609 msgstr "Izvēlieties automātisko kontaktu adrešu grāmatu"
24611 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24612 msgid "Instant Messaging Contacts"
24613 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas kontakti"
24615 #. Enable Gaim Checkbox
24616 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24617 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24618 msgstr "_Sinhronizēt kontaktu informāciju un bildes ar Pidgin draugu sarakstu"
24620 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24621 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24622 msgstr "Izvēlieties adrešu grāmatu Pidgin draugu sarakstam"
24624 #. Synchronize now button.
24625 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24626 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24627 msgstr "Sinhronizēt ar _draugu sarakstu tagad"
24629 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24630 msgid "BBDB"
24631 msgstr "BBDB"
24633 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24634 msgid ""
24635 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24636 "\n"
24637 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24638 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24639 "lists."
24640 msgstr ""
24641 "Izdara adrešu grāmatas pārvaldības melno darbu.\n"
24642 "\n"
24643 "Automātiski aizpilda jūsu adrešu grāmatu ar vārdiem un e-pastu adresēm, kad "
24644 "jūs atbildat uz vēstulēm. Aizpilda arī TZ kontaktu informāciju no jūsu "
24645 "draugu sarakstiem."
24647 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24648 msgid "Importing Outlook Express data"
24649 msgstr "Importē Outlook Express datus"
24651 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24652 msgid "Outlook DBX import"
24653 msgstr "Outlook DBX imports"
24655 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24656 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24657 msgstr "Outlook Express 5/6 personālās mapes (.dbx)"
24659 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24660 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24661 msgstr "Importēt Outlook Express vēstules no DBX datnes"
24663 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24664 msgctxt "email-custom-header-Security"
24665 msgid "Security:"
24666 msgstr "Drošība:"
24668 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24669 msgctxt "email-custom-header-Security"
24670 msgid "Personal"
24671 msgstr "Personisks"
24673 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24674 msgctxt "email-custom-header-Security"
24675 msgid "Unclassified"
24676 msgstr "Vispārpieejams"
24678 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24679 msgctxt "email-custom-header-Security"
24680 msgid "Protected"
24681 msgstr "Aizsargāts"
24683 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24684 msgctxt "email-custom-header-Security"
24685 msgid "Confidential"
24686 msgstr "Konfidenciāls"
24688 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24689 msgctxt "email-custom-header-Security"
24690 msgid "Secret"
24691 msgstr "Slepens"
24693 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24694 msgctxt "email-custom-header-Security"
24695 msgid "Top secret"
24696 msgstr "Pilnīgi slepens"
24698 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24699 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24700 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24701 msgctxt "email-custom-header"
24702 msgid "None"
24703 msgstr "Nekas"
24705 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24706 msgid "_Custom Header"
24707 msgstr "_Pielāgota galvene"
24709 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24710 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24711 msgid ""
24712 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24713 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24714 msgstr ""
24715 "Formāts Pielāgotās Galvenes atslēgtas vērtības norādīšanai:\n"
24716 "Galvenes Nosaukums atslēgas vērtības, atdalītas ar “;”."
24718 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24719 msgid "Key"
24720 msgstr "Atslēga"
24722 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24723 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24724 msgid "Values"
24725 msgstr "Vērtības"
24727 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24728 msgid "Custom Header"
24729 msgstr "Pielāgota galvene"
24731 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24732 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24733 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24734 msgstr "Pievienot pielāgotu galveni izejošajām vēstulēm."
24736 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24737 msgid "Email Custom Header"
24738 msgstr "Pielāgota e-pasta galvene"
24740 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24741 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24742 msgstr "Komanda, ar kuru palaist redaktoru: "
24744 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24745 msgid ""
24746 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24747 "For Vim use “gvim -f”"
24748 msgstr ""
24749 "XEmacs - “xemacs”\n"
24750 "Vim - “gvim -f”"
24752 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24753 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24754 msgstr "Palaist _automātiski, kad rediģē jaunu pastu"
24756 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24757 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24758 msgid "Compose in External Editor"
24759 msgstr "Rakstīt ārējā redaktorā"
24761 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24762 msgid "External Editor"
24763 msgstr "Ārējais redaktors"
24765 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24766 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24767 msgstr "Izmantot ārējo redaktoru, lai rakstītu vienkārša teksta vēstules."
24769 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24770 msgid "Editor not launchable"
24771 msgstr "Redaktors nav palaižams"
24773 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24774 msgid ""
24775 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24776 "setting a different editor."
24777 msgstr ""
24778 "Ārējo redaktoru, kurš ir iestatīts spraudņa iestatījumos, nevar palaist. "
24779 "Pamēģiniet iestatīt citu redaktoru."
24781 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24782 msgid "Cannot create Temporary File"
24783 msgstr "Nevar izveidot pagaidu datni"
24785 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24786 msgid ""
24787 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24788 "later."
24789 msgstr ""
24790 "Evolution nevar izveidot pagaidu datni, lai saglabātu jūsu pastu. Pamēģiniet "
24791 "vēlāk."
24793 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24794 msgid "External editor still running"
24795 msgstr "Ārējais redaktors vēl aizvien darbojas"
24797 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24798 msgid ""
24799 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24800 "closed as long as the editor is active."
24801 msgstr ""
24802 "Ārējais redaktors vēl aizvien darbojas. Pasta redaktora logu nevar aizvērt, "
24803 "kamēr ārējais redaktors ir aktīvs."
24805 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24806 msgid "Select a Face Picture"
24807 msgstr "Izvēlieties sejas attēlu"
24809 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24810 msgid "Image files"
24811 msgstr "Attēlu datnes"
24813 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24814 msgid "_Insert Face picture by default"
24815 msgstr "_Ievietot sejas bildi pēc noklusējuma"
24817 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24818 msgid "Load new _Face picture"
24819 msgstr "Ielādēt jaunu _sejas bildi"
24821 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24822 msgid "Change Face Image"
24823 msgstr "Mainīt sejas bildi"
24825 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24826 msgid "Include _Face"
24827 msgstr "Iekļaut _seju"
24829 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24830 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24831 msgstr "Izejošajām vēstulēm pievienot mazu savas sejas bildi."
24833 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24834 msgid "Failed Read"
24835 msgstr "Neizdevās nolasīt"
24837 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24838 msgid "The file cannot be read"
24839 msgstr "Nevar nolasīt datni"
24841 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24842 msgid "Invalid Image Size"
24843 msgstr "Nederīgs attēla izmērs"
24845 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24846 msgid ""
24847 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24848 "exceed 723 bytes."
24849 msgstr ""
24850 "Izvēlieties PNG attēlu ar izmēru 48 × 48 pikseļi, kura izmērs nav lielāks kā "
24851 "723 baiti."
24853 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24854 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24855 msgstr "Nepareizs sejas attēla baitu izmērs"
24857 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24858 msgid ""
24859 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24860 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24861 "doesn’t exceed 723 bytes."
24862 msgstr ""
24863 "Sejas attēla izmērs ir {0} baiti, kuru izmērs ir lielāks kā 723 baiti. "
24864 "Izvēlieties PNG attēlu ar izmēru 48 × 48 pikseļi, kura izmērs nav lielāks kā "
24865 "723 baiti."
24867 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24868 msgid "Not an image"
24869 msgstr "Nav attēls"
24871 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24872 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24873 msgstr "Izvēlētā datne neizskatās pēc derīga PNG attēla. Kļūda: {0}"
24875 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
24876 msgid "Get List _Archive"
24877 msgstr "Iegūt saraksta _arhīvu"
24879 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
24880 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
24881 msgstr "Iegūt šīs vēstules adresātu saraksta arhīvu"
24883 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
24884 msgid "Copy _Message Archive URL"
24885 msgstr "Kopēt _vēstuļu arhīva URL"
24887 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
24888 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
24889 msgstr "Kopēt tiešo URL izvēlētajai vēstulei tās arhīvā"
24891 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
24892 msgid "Get List _Usage Information"
24893 msgstr "Iegūt saraksta izmantošanas informācij_u"
24895 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
24896 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
24897 msgstr "Saņemt informāciju par saraksta, kuram pieder šī vēstule, lietošanu"
24899 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
24900 msgid "Contact List _Owner"
24901 msgstr "Sazināties ar saraksta ī_pašnieku"
24903 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
24904 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
24905 msgstr "Sazināties ar vēstkopas, kurai pieder šī vēstule, īpašnieku"
24907 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
24908 msgid "_Post Message to List"
24909 msgstr "_Sūtīt vēstuli sarakstam"
24911 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
24912 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
24913 msgstr "Pievienot vēstuli vēstkopai, kurai pieder šī vēstule"
24915 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
24916 msgid "_Subscribe to List"
24917 msgstr "Piera_kstīties sarakstam"
24919 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
24920 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
24921 msgstr "Pierakstīties vēstkopā, kurai pieder šī vēstule"
24923 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
24924 msgid "_Unsubscribe from List"
24925 msgstr "_Atrakstīties no saraksta"
24927 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
24928 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
24929 msgstr "Atrakstīties no vēstkopas, kurai pieder šī vēstule"
24931 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
24932 msgid "Mailing _List"
24933 msgstr "_Vēstkopa"
24935 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
24936 msgid "Mailing List Actions"
24937 msgstr "Vēstkopu darbības"
24939 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
24940 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
24941 msgstr "Veikt parastās vēstkopu darbības (pierakstīties, atrakstīties u.c.)."
24943 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
24944 msgid "Action not available"
24945 msgstr "Darbība nav pieejama"
24947 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
24948 msgid ""
24949 "This message does not contain the header information required for this "
24950 "action."
24951 msgstr "Vēstule nesatur galvenes informāciju, kura ir vajadzīga šai darbībai."
24953 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
24954 msgid "Posting not allowed"
24955 msgstr "Pievienošana nav atļauta"
24957 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
24958 msgid ""
24959 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
24960 "mailing list. Contact the list owner for details."
24961 msgstr ""
24962 "Ziņu pievienošana šai vēstkopai nav atļauta. Varbūt tā ir tikai lasāma "
24963 "vēstkopa. Sazinieties ar īpašnieku, lai saņemtu sīkāku informāciju."
24965 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
24966 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
24967 msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli vēstkopai?"
24969 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
24970 msgid ""
24971 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
24972 "message automatically, or see and change it first.\n"
24973 "\n"
24974 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
24975 "has been sent."
24976 msgstr ""
24977 "E-pasta vēstule tiks sūtīta uz “{0}”. Jūs varat vai nu sūtīt šo vēstuli "
24978 "automātiski, vai arī vispirms apskatīt un rediģēt to.\n"
24979 "\n"
24980 "Jums vajadzētu saņemt atbildi no vēstkopas, kad vēstule ir aizsūtīta."
24982 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
24983 msgid "_Send message"
24984 msgstr "_Sūtīt vēstuli"
24986 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
24987 msgid "_Edit message"
24988 msgstr "R_ediģēt vēstuli"
24990 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
24991 msgid "Malformed header"
24992 msgstr "Slikti noformēta galvene"
24994 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
24995 msgid ""
24996 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
24997 "\n"
24998 "Header: {1}"
24999 msgstr ""
25000 "Šīs vēstules {0} galvene ir slikti noformēta, un to nevar apstrādāt.\n"
25001 "\n"
25002 "Galvene: {1}"
25004 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25005 msgid "No e-mail action"
25006 msgstr "Nav e-pasta darbības"
25008 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25009 msgid ""
25010 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25011 "contain any action that could be processed.\n"
25012 "\n"
25013 "Header: {0}"
25014 msgstr ""
25015 "Nevarēja veikt šo darbību. Attiecīgā galvene nesaturēja nevienu apstrādājamu "
25016 "darbību.\n"
25017 "\n"
25018 "Galvene: {0}"
25020 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25021 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
25022 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25023 #, c-format
25024 msgid "You have received %d new message."
25025 msgid_plural "You have received %d new messages."
25026 msgstr[0] "Saņemta %d jauna vēstule."
25027 msgstr[1] "Saņemtas %d jaunas vēstules."
25028 msgstr[2] "Saņemts %d jaunu vēstuļu."
25030 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25031 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25032 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25033 #, c-format
25034 msgid "From: %s"
25035 msgstr "No: %s"
25037 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25038 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25039 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25040 #, c-format
25041 msgid "Subject: %s"
25042 msgstr "Temats: %s"
25044 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25045 msgid "New email in Evolution"
25046 msgstr "Jauns e-pasts Evolution"
25048 #. Translators: The '%s' is a mail
25049 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25050 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25051 #, c-format
25052 msgid "Show %s"
25053 msgstr "Rādīt %s"
25055 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25056 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25057 msgstr "Atskaņot skaņu, kad _pienāk jauna vēstule"
25059 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25060 msgid "_Beep"
25061 msgstr "_Pīkstiens"
25063 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25064 msgid "Use sound _theme"
25065 msgstr "Lietot skaņas mo_tīvu"
25067 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25068 msgid "Play _file:"
25069 msgstr "Atskaņot _datni:"
25071 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25072 msgid "Select sound file"
25073 msgstr "Izvēlieties skaņas datni"
25075 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25076 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25077 msgstr "Paziņot par jaunām vēstulēm tikai _iesūtnē"
25079 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25080 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25081 msgstr "Rādīt paziņojumu, kad saņemta jau_na vēstule"
25083 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25084 msgid "Mail Notification"
25085 msgstr "Paziņojums par jaunu vēstuli"
25087 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25088 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25089 msgstr "Paziņo, kad pienāk jaunas vēstules."
25091 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25092 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
25093 #, c-format
25094 msgid "Created from a mail by %s"
25095 msgstr "Izveidots no vēstules, ko sūtīja %s"
25097 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25098 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
25099 msgctxt "mail-to-task"
25100 msgid "_Cancel"
25101 msgstr "At_celt"
25103 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25104 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
25105 msgctxt "mail-to-task"
25106 msgid "_Edit"
25107 msgstr "R_ediģēt"
25109 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25110 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
25111 msgctxt "mail-to-task"
25112 msgid "_New"
25113 msgstr "Jau_ns"
25115 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
25116 #, c-format
25117 msgid ""
25118 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25119 "old event?"
25120 msgstr ""
25121 "Izvēlētais kalendārs jau satur notikumu “%s”. Vai vēlaties rediģēt veco "
25122 "notikumu?"
25124 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
25125 #, c-format
25126 msgid ""
25127 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25128 "old task?"
25129 msgstr ""
25130 "Izvēlētais uzdevumu saraksts jau satur uzdevumu “%s”. Vai vēlaties rediģēt "
25131 "veco uzdevumu?"
25133 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
25134 #, c-format
25135 msgid ""
25136 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25137 "old memo?"
25138 msgstr ""
25139 "Izvēlētais memo saraksts jau satur memo “%s”. Vai vēlaties rediģēt veco memo?"
25141 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25142 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
25143 #, c-format
25144 msgid ""
25145 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25146 "add them all?"
25147 msgid_plural ""
25148 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25149 "add them all?"
25150 msgstr[0] ""
25151 "Jūs izvēlējāties %d vēstuli, ko pārveidot par notikumiem. Vai tiešām "
25152 "vēlaties tās visas pievienot?"
25153 msgstr[1] ""
25154 "Jūs izvēlējāties %d vēstules, ko pārveidot par notikumiem. Vai tiešām "
25155 "vēlaties tās visas pievienot?"
25156 msgstr[2] ""
25157 "Jūs izvēlējāties %d vēstuļu, ko pārveidot par notikumiem. Vai tiešām "
25158 "vēlaties tās visas pievienot?"
25160 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25161 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
25162 #, c-format
25163 msgid ""
25164 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25165 "add them all?"
25166 msgid_plural ""
25167 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25168 "add them all?"
25169 msgstr[0] ""
25170 "Jūs izvēlējāties %d vēstuli, ko pārveidot par uzdevumiem. Vai tiešām "
25171 "vēlaties tās visas pievienot?"
25172 msgstr[1] ""
25173 "Jūs izvēlējāties %d vēstules, ko pārveidot par uzdevumiem. Vai tiešām "
25174 "vēlaties tās visas pievienot?"
25175 msgstr[2] ""
25176 "Jūs izvēlējāties %d vēstuļu, ko pārveidot par uzdevumiem. Vai tiešām "
25177 "vēlaties tās visas pievienot?"
25179 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25180 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
25181 #, c-format
25182 msgid ""
25183 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25184 "add them all?"
25185 msgid_plural ""
25186 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25187 "add them all?"
25188 msgstr[0] ""
25189 "Jūs izvēlējāties %d vēstuli, ko pārveidot par memo. Vai tiešām vēlaties tās "
25190 "visas pievienot?"
25191 msgstr[1] ""
25192 "Jūs izvēlējāties %d vēstules, ko pārveidot par memo. Vai tiešām vēlaties tās "
25193 "visas pievienot?"
25194 msgstr[2] ""
25195 "Jūs izvēlējāties %d vēstuļu, ko pārveidot par memo. Vai tiešām vēlaties tās "
25196 "visas pievienot?"
25198 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
25199 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25200 msgstr "Vai vēlaties turpināt pārveidot atlikušās vēstules?"
25202 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
25203 msgid "[No Summary]"
25204 msgstr "[Nav kopsavilkuma]"
25206 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
25207 msgid "Invalid object returned from a server"
25208 msgstr "No servera atgriezts nederīgs objekts"
25210 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
25211 #, c-format
25212 msgid "An error occurred during processing: %s"
25213 msgstr "Apstrādes laikā gadījās kļūda: %s"
25215 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
25216 #, c-format
25217 msgid "Cannot open calendar. %s"
25218 msgstr "Nevar atvērt kalendāru. %s"
25220 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
25221 msgid ""
25222 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25223 "calendar, please."
25224 msgstr ""
25225 "Izvēlētais kalendārs ir tikai lasāms, tāpēc tajā nevar izveidot notikumu. "
25226 "Lūdzu, izvēlieties citu kalendāru."
25228 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
25229 msgid ""
25230 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25231 "task list, please."
25232 msgstr ""
25233 "Izvēlētais uzdevumu saraksts ir tikai lasāms, tāpēc tajā nevar izveidot "
25234 "uzdevumu. Lūdzu, izvēlieties citu uzdevumu sarakstu."
25236 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
25237 msgid ""
25238 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25239 "memo list, please."
25240 msgstr ""
25241 "Izvēlētais memo saraksts ir tikai lasāms, tāpēc tajā nevar izveidot "
25242 "uzdevumu. Lūdzu, izvēlieties citu memo sarakstu."
25244 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
25245 msgid "Create an _Appointment"
25246 msgstr "Izveidot tikš_anos"
25248 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
25249 msgid "Create a new event from the selected message"
25250 msgstr "Izveidot jaunu notikumu no izvēlētās vēstules"
25252 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
25253 msgid "Create a Mem_o"
25254 msgstr "Izveidot mem_o"
25256 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
25257 msgid "Create a new memo from the selected message"
25258 msgstr "Izveidot jaunu memo no izvēlētās vēstules"
25260 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
25261 msgid "Create a _Task"
25262 msgstr "Izveido_t uzdevumu"
25264 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
25265 msgid "Create a new task from the selected message"
25266 msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu no izvēlētās vēstules"
25268 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
25269 msgid "Create a _Meeting"
25270 msgstr "Izveidot sanāks_mi"
25272 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
25273 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25274 msgstr "Izveidot jaunu sanāksmi no izvēlētās vēstules"
25276 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25277 msgid "Convert a mail message to a task."
25278 msgstr "Pārveidot vēstuli par uzdevumu."
25280 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25281 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25282 msgid "Outlook PST import"
25283 msgstr "Outlook PST imports"
25285 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25286 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25287 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25288 msgstr "Importēt Outlook vēstules no PST datnes"
25290 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25291 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25292 msgstr "Outlook personālās mapes (.pst)"
25294 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25295 msgid "Destination folder:"
25296 msgstr "Mērķa mape:"
25298 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25299 msgid "_Address Book"
25300 msgstr "_Adrešu grāmata"
25302 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25303 msgid "A_ppointments"
25304 msgstr "_Tikšanās"
25306 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25307 msgid "_Journal entries"
25308 msgstr "Žurnāla ie_raksti"
25310 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25311 msgid "Importing Outlook data"
25312 msgstr "Importē Outlook datus"
25314 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25315 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25316 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25317 msgid "Calendar Publishing"
25318 msgstr "Kalendāru publicēšana"
25320 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25321 msgid "Locations"
25322 msgstr "Atrašanās vietas"
25324 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25325 msgid "Publish calendars to the web."
25326 msgstr "Publicēt kalendārus tīmeklī."
25328 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25329 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
25330 #, c-format
25331 msgid "Could not open %s:"
25332 msgstr "Neizdevās atvērt %s:"
25334 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
25335 #, c-format
25336 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25337 msgstr "Gadījās kļūda, publicējot uz %s:"
25339 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
25340 #, c-format
25341 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25342 msgstr "Veiksmīgi publicēts uz %s"
25344 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
25345 #, c-format
25346 msgid "Mount of %s failed:"
25347 msgstr "%s montēšana neizdevās:"
25349 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
25350 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25351 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt šo atrašanās vietu?"
25353 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25354 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25355 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25356 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
25357 msgid "Could not create publish thread."
25358 msgstr "Neizdevās izveidot publicēšanas pavedienu."
25360 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
25361 msgid "_Publish Calendar Information"
25362 msgstr "_Publicēt kalendāra informāciju"
25364 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25365 msgid "iCal"
25366 msgstr "iCal"
25368 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25369 #| msgid "Free/Busy information"
25370 msgid "Free/Busy with Details"
25371 msgstr "Brīvs/aizņemts ar informāciju"
25373 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25374 msgid "Daily"
25375 msgstr "Ik dienu"
25377 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25378 msgid "Weekly"
25379 msgstr "Ir nedēļu"
25381 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
25382 msgid "Manual (via Actions menu)"
25383 msgstr "Pašrocīgi (izvēlnē “Darbības”)"
25385 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25386 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25387 msgstr "Drošs FTP (SFTP)"
25389 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25390 msgid "Public FTP"
25391 msgstr "Publisks FTP"
25393 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25394 msgid "FTP (with login)"
25395 msgstr "FTP (ar ierakstīšanos)"
25397 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25398 msgid "Windows share"
25399 msgstr "Windows koplietojums"
25401 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25402 msgid "WebDAV (HTTP)"
25403 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25405 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25406 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25407 msgstr "Drošs WebDAV (HTTPS)"
25409 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
25410 msgid "Custom Location"
25411 msgstr "Pielāgota vieta"
25413 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25414 msgid "_Publish as:"
25415 msgstr "_Publicēt kā:"
25417 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25418 msgid "Publishing _Frequency:"
25419 msgstr "Publicēšanas _biežums:"
25421 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25422 msgid "Time _duration:"
25423 msgstr "_Ilgums:"
25425 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
25426 msgid "Sources"
25427 msgstr "Avoti"
25429 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
25430 msgid "Service _type:"
25431 msgstr "Servisa _tips:"
25433 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
25434 msgid "_File:"
25435 msgstr "_Datne:"
25437 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25438 msgid "P_ort:"
25439 msgstr "P_orts:"
25441 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25442 msgid "_Username:"
25443 msgstr "_Lietotājvārds:"
25445 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
25446 msgid "Publishing Location"
25447 msgstr "Publicēšanas vieta"
25449 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
25450 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25451 #, c-format
25452 msgid "Invalid source UID “%s”"
25453 msgstr "Nederīgs avota UID “%s”"
25455 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25456 msgid "New Location"
25457 msgstr "Jauna atrašanās vieta"
25459 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25460 msgid "Edit Location"
25461 msgstr "Rediģēt atrašanās vietu"
25463 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25464 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25465 #. * of the date in the csv-file.
25466 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25467 msgid "%F %T"
25468 msgstr "%F %T"
25470 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25471 msgid "Description List"
25472 msgstr "Aprakstu saraksts"
25474 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25475 msgid "Categories List"
25476 msgstr "Kategoriju saraksts"
25478 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25479 msgid "Comment List"
25480 msgstr "Komentāru saraksts"
25482 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25483 msgid "Contact List"
25484 msgstr "Kontaktu saraksts"
25486 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25487 msgid "Start"
25488 msgstr "Sākums"
25490 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25491 msgid "End"
25492 msgstr "Beigas"
25494 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25495 msgid "Due"
25496 msgstr "Līdz"
25498 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25499 msgid "percent Done"
25500 msgstr "izpildīts, %"
25502 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25503 msgid "URL"
25504 msgstr "URL"
25506 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25507 msgid "Attendees List"
25508 msgstr "Apmeklētāju saraksts"
25510 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25511 msgid "Modified"
25512 msgstr "Mainīts"
25514 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25515 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25516 msgstr "_Paplašinātas opcijas CSV formātam"
25518 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25519 msgid "Prepend a _header"
25520 msgstr "Sākumā pievienot _galveni"
25522 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25523 msgid "_Value delimiter:"
25524 msgstr "_Vērtību atdalītājs:"
25526 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25527 msgid "_Record delimiter:"
25528 msgstr "Ie_rakstu atdalītājs:"
25530 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25531 msgid "_Encapsulate values with:"
25532 msgstr "I_ekapsulēt vērtības ar:"
25534 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25535 msgid "Comma separated values (.csv)"
25536 msgstr "Ar komatu atdalītas vērtības (.csv)"
25538 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25539 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25540 msgid "iCalendar (.ics)"
25541 msgstr "iCalendar (.ics)"
25543 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25544 msgid "Save Selected"
25545 msgstr "Saglabāt izvēlēto"
25547 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25548 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25549 msgstr "Saglabāt kalendāru vai uzdevumu sarakstu diskā."
25552 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25553 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25554 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25555 #. *
25556 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25557 msgid "%FT%T"
25558 msgstr "%FT%T"
25560 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25561 msgid "RDF (.rdf)"
25562 msgstr "RDF (.rdf)"
25564 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25565 msgid "_Format:"
25566 msgstr "_Formāts:"
25568 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25569 msgid "Select destination file"
25570 msgstr "Izvēlieties galamērķa datni"
25572 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25573 msgid "_Save As"
25574 msgstr "_Saglabāt kā"
25576 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25577 msgid "Save the selected calendar to disk"
25578 msgstr "Saglabāt izvēlēto kalendāru diskā"
25580 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25581 msgid "Save the selected memo list to disk"
25582 msgstr "Saglabāt izvēlēto memo sarakstu diskā"
25584 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25585 msgid "Save the selected task list to disk"
25586 msgstr "Saglabāt izvēlēto uzdevumu sarakstu diskā"
25588 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25589 msgid "No Title"
25590 msgstr "Nav virsraksta"
25592 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25593 msgid ""
25594 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25595 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25596 "an email you are replying to."
25597 msgstr ""
25598 "Aizvietošanas spraudnis. Jūs varat izvēlēties mainīgos, piemēram "
25599 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] vai $ORIG[body], kas tiks aizvietoti "
25600 "ar vērtībām no e-pasta, uz kuru atbildat."
25602 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25603 msgid "Saving message template"
25604 msgstr "Saglabā vēstules veidni"
25606 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25607 msgid "Save as _Template"
25608 msgstr "Saglabāt kā saga_tavi"
25610 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25611 msgid "Save as Template"
25612 msgstr "Saglabāt kā sagatavi"
25614 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25615 msgid "Preparing to go offline..."
25616 msgstr "Gatavojas doties nesaistē..."
25618 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25619 msgid "Preparing to go online..."
25620 msgstr "Gatavojas doties tiešsaistē..."
25622 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25623 msgid "Preparing to quit"
25624 msgstr "Gatavojas iziet"
25626 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25627 msgid "Preparing to quit..."
25628 msgstr "Gatavojas iziet..."
25630 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25631 msgid "Open _Settings"
25632 msgstr "Atvērt ie_statījumus"
25634 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25635 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25636 msgstr "Vajadzīgi akreditācijas dati, lai savienotos ar mērķa serveri."
25638 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25639 msgid "New _Window"
25640 msgstr "Jauns _logs"
25642 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25643 msgid "Quick _Reference"
25644 msgstr "Īsceļu _konspekts"
25646 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25647 msgid "_About"
25648 msgstr "P_ar"
25650 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25651 msgid "_Quit"
25652 msgstr "_Iziet"
25654 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25655 msgid "Searches"
25656 msgstr "Meklēšanas"
25658 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25659 msgid "Save Search"
25660 msgstr "Saglabāt meklēšanu"
25662 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25663 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25664 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25665 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25666 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25667 msgid "Sho_w:"
25668 msgstr "Rādī_t: "
25670 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25671 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25672 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25673 msgid "Sear_ch:"
25674 msgstr "M_eklēt: "
25676 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25677 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25678 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25679 msgid "i_n"
25680 msgstr "_mapē"
25682 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25683 msgid "vCard (.vcf)"
25684 msgstr "vCard (.vcf)"
25686 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25687 msgid "All Files (*)"
25688 msgstr "Visas datnes (*)"
25690 #. The translator-credits string is for translators to list
25691 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25692 #. * about dialog.
25693 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25694 msgid "translator-credits"
25695 msgstr ""
25696 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
25697 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
25698 "Jeljena Vlasenko <vlasenko.elena@gmail.com>\n"
25699 "Rūdolfs Bundulis <rudolfs.bundulis@gmail.com>\n"
25700 "Māris Rucis <mr05005@lu.lv>\n"
25701 "Peteris Bodnieks <urka77@inbox.lv>\n"
25702 "Jānis Timma <dactyl@inbox.lv>\n"
25703 "Krišjānis Žuravļevs <kz05014@lanet.lv>\n"
25704 "Janis Mancevics <nijamzzz@yahoo.com>\n"
25705 "Jānis Krēsliņš  <jancisauns@inbox.lv>\n"
25706 "Rihards Adovičs <rihards_fox@inbox.lv>\n"
25707 "Ingrīda Irguļska <ingrida.irgulska@gmail.com>\n"
25708 "Gatis Zalcmanis <wokers@inbox.lv>\n"
25709 "Dmitrijs Rasjuks <dmitrijs.rasjuks@inbox.lv>\n"
25710 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
25711 "\n"
25712 "Launchpad Contributions:\n"
25713 "  Klavs Sedlenieks https://launchpad.net/~ksedleni\n"
25714 "  Lita https://launchpad.net/~litast\n"
25715 "  Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n"
25716 "  Mārtiņš M. https://launchpad.net/~martinsm\n"
25717 "  Normunds Kristutis https://launchpad.net/~normunds-kristutis\n"
25718 "  Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n"
25719 "  Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~peteris-krisjanis\n"
25720 "  Pēteris Caune https://launchpad.net/~cuu508\n"
25721 "  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
25722 "  Vladislavs Kupcāns https://launchpad.net/~vladislavs-kupcans"
25724 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25725 msgid "Evolution Website"
25726 msgstr "Evolution mājaslapa"
25728 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25729 msgid "Saving user interface state"
25730 msgstr "Saglabā lietotāja saskarnes stāvokli"
25732 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25733 msgid "Categories Editor"
25734 msgstr "Kategoriju redaktors"
25736 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25737 msgid "Bug Buddy is not installed."
25738 msgstr "Bug Buddy nav uzinstalēts."
25740 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25741 msgid "Bug Buddy could not be run."
25742 msgstr "Neizdevās palaist Bug Buddy."
25744 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25745 msgid "Show information about Evolution"
25746 msgstr "Rādīt informāciju par Evolution"
25748 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25749 msgid "_Accounts"
25750 msgstr "_Konti"
25752 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25753 msgid "Configure Evolution Accounts"
25754 msgstr "Konfigurēt Evolution kontus"
25756 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25757 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25758 msgid "_Close Window"
25759 msgstr "_Aizvērt logu"
25761 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25762 msgid "_Contents"
25763 msgstr "_Saturs"
25765 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25766 msgid "Open the Evolution User Guide"
25767 msgstr "Atvērt Evolution lietotāja rokasgrāmatu"
25769 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25770 msgid "I_mport..."
25771 msgstr "I_mportēt..."
25773 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25774 msgid "Import data from other programs"
25775 msgstr "Importēt datus no citām programmām"
25777 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25778 msgid "Create a new window displaying this view"
25779 msgstr "Izveidot jaunu logu ar šo skatu"
25781 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25782 msgid "Available Cate_gories"
25783 msgstr "Pieejamās kate_gorijas"
25785 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25786 msgid "Manage available categories"
25787 msgstr "Pārvaldīt pieejamās kategorijas"
25789 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25790 msgid "_Quick Reference"
25791 msgstr "Īsceļu _konspekts"
25793 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25794 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25795 msgstr "Rādīt Evolution īsinājumtaustiņus"
25797 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25798 msgid "Exit the program"
25799 msgstr "Iziet no programmas"
25801 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25802 msgid "_Advanced Search..."
25803 msgstr "P_aplašinātā meklēšana..."
25805 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25806 msgid "Construct a more advanced search"
25807 msgstr "Veidot izvērstāku meklēšanu"
25809 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25810 msgid "Clear the current search parameters"
25811 msgstr "Attīrīt pašreizējos meklēšanas parametrus"
25813 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25814 msgid "_Edit Saved Searches..."
25815 msgstr "R_ediģēt saglabātās meklēšanas..."
25817 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25818 msgid "Manage your saved searches"
25819 msgstr "Pārvaldīt saglabātās meklēšanas"
25821 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25822 msgid "Click here to change the search type"
25823 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai mainītu meklēšanas tipu"
25825 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25826 msgid "_Find Now"
25827 msgstr "_Meklēt tagad"
25829 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25830 msgid "Execute the current search parameters"
25831 msgstr "Izpildīt pašreizējos meklēšanas parametrus"
25833 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25834 msgid "_Save Search..."
25835 msgstr "_Saglabāt meklēšanu..."
25837 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
25838 msgid "Save the current search parameters"
25839 msgstr "Saglabāt pašreizējos meklēšanas parametrus"
25841 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
25842 msgid "Submit _Bug Report..."
25843 msgstr "Nosūtīt _kļūdas ziņojumu..."
25845 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
25846 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25847 msgstr "Nosūtīt kļūdas ziņojumu, izmantojot Bug Buddy"
25849 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
25850 msgid "_Work Offline"
25851 msgstr "_Strādāt nesaistē"
25853 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
25854 msgid "Put Evolution into offline mode"
25855 msgstr "Pārslēgt Evolution nesaistes režīmā"
25857 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25858 msgid "_Work Online"
25859 msgstr "_Strādāt tiešsaistē"
25861 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
25862 msgid "Put Evolution into online mode"
25863 msgstr "Pārslēgt Evolution tiešsaistes režīmā"
25865 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
25866 msgid "Lay_out"
25867 msgstr "Izkārt_ojums"
25869 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25870 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
25871 msgid "_New"
25872 msgstr "Jau_ns"
25874 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
25875 msgid "_Search"
25876 msgstr "_Meklēt"
25878 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
25879 msgid "_Switcher Appearance"
25880 msgstr "_Pārslēdzēja izskats"
25882 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
25883 msgid "_Window"
25884 msgstr "_Logs"
25886 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
25887 msgid "Show _Menu Bar"
25888 msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu"
25890 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25891 msgid "Show the menu bar"
25892 msgstr "Rādīt izvēļņu joslu"
25894 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
25895 msgid "Show Side _Bar"
25896 msgstr "Rādīt sānu _joslu"
25898 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
25899 msgid "Show the side bar"
25900 msgstr "Rādīt sānu joslu"
25902 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
25903 msgid "Show _Buttons"
25904 msgstr "Rādīt _pogas"
25906 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
25907 msgid "Show the switcher buttons"
25908 msgstr "Rādīt pārslēdzēja pogas"
25910 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
25911 msgid "Show _Status Bar"
25912 msgstr "Rādīt _statusa joslu"
25914 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
25915 msgid "Show the status bar"
25916 msgstr "Rādīt statusa joslu"
25918 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
25919 msgid "Show _Tool Bar"
25920 msgstr "Rādī_t rīkjoslu"
25922 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
25923 msgid "Show the tool bar"
25924 msgstr "Rādīt rīkjoslu"
25926 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
25927 msgid "_Icons Only"
25928 msgstr "Tikai _ikonas"
25930 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
25931 msgid "Display window buttons with icons only"
25932 msgstr "Rādīt logu pogas tikai ar ikonām"
25934 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
25935 msgid "_Text Only"
25936 msgstr "Tikai _teksts"
25938 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
25939 msgid "Display window buttons with text only"
25940 msgstr "Rādīt logu pogas tikai ar tekstu"
25942 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
25943 msgid "Icons _and Text"
25944 msgstr "Ikon_as un teksts"
25946 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
25947 msgid "Display window buttons with icons and text"
25948 msgstr "Rādīt logu pogas ar ikonām un tekstu"
25950 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
25951 msgid "Tool_bar Style"
25952 msgstr "Rīk_joslas stils"
25954 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
25955 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
25956 msgstr "Rādīt logu pogas saskaņā ar darbvirsmas iestatījumiem"
25958 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
25959 msgid "Delete Current View"
25960 msgstr "Dzēst pašreizējo skatu"
25962 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
25963 msgid "Save Custom View..."
25964 msgstr "Saglabāt pielāgoto skatu..."
25966 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
25967 msgid "Save current custom view"
25968 msgstr "Saglabāt pašreizējo pielāgoto skatu"
25970 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
25971 msgid "C_urrent View"
25972 msgstr "P_ašreizējais skats"
25974 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
25975 msgid "Custom View"
25976 msgstr "Pielāgots skats"
25978 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
25979 msgid "Current view is a customized view"
25980 msgstr "Pašreizējais skats ir pielāgots"
25982 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
25983 msgid "Page Set_up..."
25984 msgstr "Lapas iestatīj_umi..."
25986 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
25987 msgid "Change the page settings for your current printer"
25988 msgstr "Mainīt lapas iestatījumus aktīvajam printerim"
25990 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
25991 #, c-format
25992 msgid "Switch to %s"
25993 msgstr "Pārslēgties uz %s"
25995 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
25996 #, c-format
25997 msgid "Select view: %s"
25998 msgstr "Izvēlēties skatu: %s"
26000 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
26001 #, c-format
26002 msgid "Delete view: %s"
26003 msgstr "Dzēst skatu — %s"
26005 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
26006 msgid "Execute these search parameters"
26007 msgstr "Izpildīt šos meklēšanas parametrus"
26009 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26010 #. runs one of the actions under File->New menu
26011 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26012 msgctxt "toolbar-button"
26013 msgid "New"
26014 msgstr "Jauns"
26016 #. Translators: This is used for the main window title.
26017 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
26018 #, c-format
26019 msgid "%s — Evolution"
26020 msgstr "%s — Evolution"
26022 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26023 #: ../src/shell/main.c:192
26024 #, no-c-format
26025 msgid ""
26026 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26027 "of the Evolution groupware suite.\n"
26028 "\n"
26029 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26030 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26031 "\n"
26032 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26033 "this version, and install version %s instead.\n"
26034 "\n"
26035 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26036 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26037 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26038 "\n"
26039 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26040 "eagerly await your contributions!\n"
26041 msgstr ""
26042 "Sveiki! Paldies, ka lejupielādējāt Evolution programmatūras\n"
26043 "komplekta priekšskatījumu.\n"
26044 "\n"
26045 "Šī Evolution versija nav pabeigta. Tā ir gandrīz gatava, taču\n"
26046 "dažas iespējas vēl ir izstrādes stadijā.\n"
26047 "\n"
26048 "Ja vēlaties lietot stabilu Evolution versiju, mēs ļoti iesākam\n"
26049 " noņemt šo un instalēt tās vietā versiju %s.\n"
26050 "\n"
26051 "Ja atrodat kļūdas, lūdzam par tām ziņot mums bugzilla.gnome.org.\n"
26052 "Šai programmatūrai nav garantijas, un tā nav paredzēta cilvēkiem,\n"
26053 " kuriem tās nepilnības var izraisīt postošas dusmu lēkmes.\n"
26054 "\n"
26055 "Mēs ceram, ka jūs izbaudīsiet mūsu smagā darba augļus,\n"
26056 "un ar prieku sagaidām jūsu līdzdalību.\n"
26058 #: ../src/shell/main.c:216
26059 msgid ""
26060 "Thanks\n"
26061 "The Evolution Team\n"
26062 msgstr ""
26063 "Paldies!\n"
26064 "Evolution komanda\n"
26066 #: ../src/shell/main.c:222
26067 msgid "Do not tell me again"
26068 msgstr "Turpmāk vairs neatgādināt"
26070 #. Translators: Do NOT translate the five component
26071 #. * names, they MUST remain in English!
26072 #: ../src/shell/main.c:311
26073 msgid ""
26074 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26075 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26076 msgstr ""
26077 "Sākot Evolution darbu, rādīt šo komponenti. Pieejamās opcijas ir “mail”, "
26078 "“calendar”, “contacts”, “tasks” un “memos”"
26080 #: ../src/shell/main.c:315
26081 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26082 msgstr "Pielietot doto ģeometriju galvenajam logam"
26084 #: ../src/shell/main.c:319
26085 msgid "Start in online mode"
26086 msgstr "Sākt tiešsaistes režīmā"
26088 #: ../src/shell/main.c:321
26089 msgid "Ignore network availability"
26090 msgstr "Ignorēt tīkla pieejamību"
26092 #: ../src/shell/main.c:324
26093 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26094 msgstr "Piespiedu kārtā aizvērt Evolution"
26096 #: ../src/shell/main.c:327
26097 msgid "Disable loading of any plugins."
26098 msgstr "Izslēgt jebkādu spraudņu ielādi."
26100 #: ../src/shell/main.c:329
26101 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26102 msgstr "Ieslēgt priekšskatījumu paneli pastam, kontaktiem un uzdevumiem."
26104 #: ../src/shell/main.c:333
26105 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26106 msgstr "Importēt datnes vai URI, ko norāda kā atlikušos argumentus."
26108 #: ../src/shell/main.c:335
26109 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26110 msgstr "Pieprasīt ejošam Evolution procesam iziet"
26112 #: ../src/shell/main.c:417
26113 #, c-format
26114 msgid ""
26115 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26116 "System error: %s"
26117 msgstr ""
26118 "Nevar palaist Evolution. Iespējams, cita Evolution instance neatbild. "
26119 "Sistēmas kļūda: %s"
26121 #: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
26122 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26123 msgstr "— Evolution PIM un e-pasta klients"
26125 #: ../src/shell/main.c:540
26126 #, c-format
26127 msgid ""
26128 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26129 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26130 msgstr ""
26131 "%s: --online un --offline nevar lietot kopā.\n"
26132 "  Izpildiet %s --help, lai iegūtu vairāk informācijas.\n"
26134 #: ../src/shell/main.c:546
26135 #, c-format
26136 msgid ""
26137 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26138 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26139 msgstr ""
26140 "%s: --force-online un --offline nevar lietot kopā.\n"
26141 "  Izpildiet %s --help, lai iegūtu vairāk informācijas.\n"
26143 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26144 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26145 msgstr "Iepriekšējās versijas uzlabošana nav izdevusies:"
26147 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26148 msgid ""
26149 "{0}\n"
26150 "\n"
26151 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26152 "data.\n"
26153 msgstr ""
26154 "{0}\n"
26155 "\n"
26156 "Ja izvēlēsities turpināt, daļa veco datu var kļūt nepieejama.\n"
26158 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26159 msgid "Continue Anyway"
26160 msgstr "Tomēr turpināt"
26162 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26163 msgid "Quit Now"
26164 msgstr "Iziet tagad"
26166 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26167 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26168 msgstr "Nevar tiešā veidā uzlabot no versijas {0}"
26170 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26171 msgid ""
26172 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26173 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26174 "upgrading to Evolution 3."
26175 msgstr ""
26176 "Evolution vairs neatbalsta tiešu uzlabošanos no versijas {0}. Bet jūs varat "
26177 "vispirms uzlabot Evolution uz versiju 2, un tad uz versiju 3."
26179 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26180 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26181 msgstr "Aizvērt Evolution ar neizpildītu fona darbību?"
26183 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26184 msgid ""
26185 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26186 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26187 "close immediately, or keep waiting?"
26188 msgstr ""
26189 "Evolution izslēgšanās aizņem daudz laika, iespējams, dēļ tīkla savienojuma "
26190 "problēmām. Vai vēlaties atcelt visas neizpildītās darbības un aizvērt "
26191 "nekavējoties, vai arī turpināt gaidīt?"
26193 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26194 msgid "_Close Immediately"
26195 msgstr "_Aizvērt nekavējoties"
26197 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26198 msgid "Keep _Waiting"
26199 msgstr "Turpināt _gaidīt"
26201 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26202 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26203 msgstr "Neizdevās iegūt vērtības no “{0}”"
26205 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26206 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26207 msgstr "Neizdevās autentificēties ar “{0}”"
26209 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26210 msgid "Failed to connect “{0}”"
26211 msgstr "Neizdevās savienoties ar “{0}”"
26213 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26214 msgid "_Reconnect"
26215 msgstr "Savienoties _atkal"
26217 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26218 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26219 msgstr "Nevarēja savienoties ar adrešu grāmatu “{0}”"
26221 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26222 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26223 msgstr "Neizdevās savienoties ar kalendāru “{0}”"
26225 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26226 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26227 msgstr "Neizdevās savienoties ar pasta kontu “{0}”"
26229 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26230 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26231 msgstr "Neizdevās savienoties ar memo sarakstu“{0}”"
26233 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26234 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26235 msgstr "Neizdevās savienoties ar uzdevumu sarakstu“{0}”"
26237 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26238 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26239 msgstr "Neizdevās vaicāt “{0}” akreditācijas datus"
26241 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26242 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26243 msgstr "Neizdevās pabeigt “{0}” uzticības vaicāšanu"
26245 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26246 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26247 msgstr "“{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."
26249 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26250 msgid "Reason: {1}"
26251 msgstr "Iemesls: {1}"
26253 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26254 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26255 msgstr "Adrešu grāmatas “{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."
26257 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26258 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26259 msgstr "Kalendāra “{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."
26261 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26262 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26263 msgstr "Pasta konta “{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."
26265 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26266 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26267 msgstr "Memo saraksta “{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."
26269 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26270 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26271 msgstr "Uzdevumu saraksta “{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."
26273 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26274 #, c-format
26275 msgid ""
26276 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26277 "\n"
26278 "Edit trust settings:"
26279 msgstr ""
26280 "Sertifikāts “%s” ir CA sertifikāts.\n"
26281 "\n"
26282 "Rediģēt uzticamības iestatījumus:"
26284 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26285 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26286 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26287 msgid "Certificate Name"
26288 msgstr "Sertifikāta nosaukums"
26290 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26291 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26292 msgid "Issued To Organization"
26293 msgstr "Izdots organizācijai"
26295 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26296 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26297 msgid "Issued To Organizational Unit"
26298 msgstr "Izdots organizācijas struktūrvienībai"
26300 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26301 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26302 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26303 msgid "Serial Number"
26304 msgstr "Sērijas numurs"
26306 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26307 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26308 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26309 msgid "Purposes"
26310 msgstr "Mērķi"
26312 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26313 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26314 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26315 msgid "Issued By"
26316 msgstr "Izdevējs"
26318 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26319 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26320 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26321 msgid "Issued By Organization"
26322 msgstr "Izdevusi organizācija"
26324 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26325 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26326 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26327 msgid "Issued By Organizational Unit"
26328 msgstr "Izdevusi organizācijas struktūrvienība"
26330 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26331 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26332 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26333 msgid "Issued"
26334 msgstr "Izdots"
26336 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26337 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26338 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26339 msgid "Expires"
26340 msgstr "Derīgs līdz"
26342 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26343 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26344 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26345 msgid "SHA1 Fingerprint"
26346 msgstr "SHA1 nospiedums"
26348 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26349 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26350 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26351 msgid "MD5 Fingerprint"
26352 msgstr "MD5 nospiedums"
26354 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26355 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26356 msgid "Email Address"
26357 msgstr "E-pasta adrese"
26359 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26360 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26361 msgstr "Izvēlieties dublējuma datni savai atslēgai un sertifikātam..."
26363 #. To Translators:
26364 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26365 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26366 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26368 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26369 #, c-format
26370 msgid "%s-backup.p12"
26371 msgstr "%s-dublejums.p12"
26373 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26374 msgid "Backup Certificate"
26375 msgstr "Dublējuma sertifikāts"
26377 #. filename selection
26378 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26379 msgid "_File name:"
26380 msgstr "_Datnes nosaukums:"
26382 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26383 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26384 msgid "Please select a file..."
26385 msgstr "Lūdzu, izvēlieties datni..."
26387 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26388 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26389 msgstr "Dublējumā _iekļaut sertifikātu ķēdi"
26391 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26392 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26393 msgid ""
26394 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26395 "you are about to create.\n"
26396 "You must set this password to proceed with the backup."
26397 msgstr ""
26398 "Sertifikātu dublējuma parole aizsargā datni, ko jūs izveidosiet.\n"
26399 "Jums jāiestata šī parole, lai varētu turpināt dublēšanu."
26401 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26402 msgid "_Repeat Password:"
26403 msgstr "Atkā_rtot paroli:"
26405 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26406 msgid "Passwords do not match"
26407 msgstr "Paroles nesakrīt"
26409 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26410 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26411 msgid ""
26412 "Important:\n"
26413 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26414 "restore this backup later.\n"
26415 "Please record it in a safe location."
26416 msgstr ""
26417 "Svarīgi:\n"
26418 "Ja aizmirsīsiet sertifikātu dublējuma paroli, vēlāk šo dublējumu nevarēs "
26419 "atjaunot.\n"
26420 "Saglabājiet to drošā vietā."
26422 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26423 msgid "No file name provided"
26424 msgstr "Netika norādīts datnes nosaukums"
26426 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26427 msgid "Failed to backup key and certificate"
26428 msgstr "Neizdevās dublēt atslēgu un sertifikātu"
26430 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26431 msgid "Select a certificate to import..."
26432 msgstr "Izvēlēties importējamo sertifikātu..."
26434 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26435 msgid "Failed to import certificate"
26436 msgstr "Neizdevās importēt sertifikātu"
26438 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26439 msgctxt "CamelTrust"
26440 msgid "Ask when used"
26441 msgstr "Prasīt, kad tiek izmantots"
26443 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26444 msgctxt "CamelTrust"
26445 msgid "Never"
26446 msgstr "Nekad"
26448 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26449 msgctxt "CamelTrust"
26450 msgid "Marginally"
26451 msgstr "Daļēji"
26453 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26454 msgctxt "CamelTrust"
26455 msgid "Fully"
26456 msgstr "Pilnībā"
26458 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26459 msgctxt "CamelTrust"
26460 msgid "Ultimately"
26461 msgstr "Absolūti"
26463 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26464 msgctxt "CamelTrust"
26465 msgid "Temporarily"
26466 msgstr "Uz laiku"
26468 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26469 msgid "Change certificate trust"
26470 msgstr "Mainīt sertifikāta uzticamību"
26472 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26473 #, c-format
26474 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26475 msgstr "Mainīt uzticamību serverim “%s”:"
26477 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26478 msgctxt "CamelTrust"
26479 msgid "_Ask when used"
26480 msgstr "Pr_asīt, kad tiek izmantots"
26482 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26483 msgctxt "CamelTrust"
26484 msgid "_Never trust this certificate"
26485 msgstr "_Nekad neuzticēties šim sertifikātam"
26487 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26488 msgctxt "CamelTrust"
26489 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26490 msgstr "Uz laiku uz_ticams (tikai šajā sesijā)"
26492 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26493 msgctxt "CamelTrust"
26494 msgid "_Marginally trusted"
26495 msgstr "_Nedaudz uzticams"
26497 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26498 msgctxt "CamelTrust"
26499 msgid "_Fully trusted"
26500 msgstr "_Pilnībā uzticams"
26502 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26503 msgctxt "CamelTrust"
26504 msgid "_Ultimately trusted"
26505 msgstr "Absolūti _uzticams"
26507 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26508 msgid ""
26509 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26510 "and procedures (if available)."
26511 msgstr ""
26512 "Pirms uzticēties šai vietnei, jums vajadzētu pārbaudīt tās sertifikātu un, "
26513 "ja iespējams, tās drošības politiku un procedūras."
26515 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26516 msgid "_Display certificate"
26517 msgstr "_Rādīt sertifikātu"
26519 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26520 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26521 msgstr ""
26522 "Jums ir saglabāti sertifikāti, kas apliecina šo pasta serveru identitāti:"
26524 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26525 msgid "Host name"
26526 msgstr "Servera nosaukums"
26528 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26529 msgid "Issuer"
26530 msgstr "Izdevējs"
26532 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26533 msgid "Fingerprint"
26534 msgstr "Nospiedums"
26536 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26537 msgid "Trust"
26538 msgstr "Uzticamība"
26540 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26541 msgid "_Edit Trust"
26542 msgstr "R_ediģēt uzticamību"
26544 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26545 msgid "All PKCS12 files"
26546 msgstr "Visas PKCS12 datnes"
26548 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26549 msgid "All email certificate files"
26550 msgstr "Visas e-pasta sertifikātu datnes"
26552 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26553 msgid "All CA certificate files"
26554 msgstr "Visas CA sertifikātu datnes"
26556 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26557 msgid ""
26558 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26559 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26560 "indicated here"
26561 msgstr ""
26562 "Jūs uzticaties sertifikāta izdevējam, un tāpēc uzskatāt šo sertifikātu par "
26563 "īstu, ja nav vien šeit nav norādīts citādi"
26565 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26566 msgid ""
26567 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26568 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26569 "unless otherwise indicated here"
26570 msgstr ""
26571 "Jūs neuzticaties šī sertifikāta izdevējam, un tāpēc neticat, ka sertifikāts "
26572 "ir īsts, ja nav vien šeit nav norādīts citādi"
26574 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26575 #, c-format
26576 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26577 msgstr "Ievadiet “%s” paroli, marķieris “%s”"
26579 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26580 #, c-format
26581 msgid "Enter the password for “%s”"
26582 msgstr "Ievadiet “%s” paroli"
26584 #. we're setting the password initially
26585 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26586 msgid "Enter new password for certificate database"
26587 msgstr "Ievadiet jaunu paroli sertifikātu datubāzei"
26589 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26590 msgid "Enter new password"
26591 msgstr "Ievadiet jauno paroli"
26593 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26594 msgid "Select certificate"
26595 msgstr "Izvēlieties sertifikātu"
26597 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26598 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26599 msgstr "Jums ir sertifikāti no šīm organizācijām, kas jūs atpazīst:"
26601 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26602 msgid "Certificates Table"
26603 msgstr "Sertifikātu tabula"
26605 #. This is a verb, as in "make a backup".
26606 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26607 msgid "_Backup"
26608 msgstr "_Rezerves kopija"
26610 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26611 msgid "Backup _All"
26612 msgstr "Veidot rezerves kopijas vis_am"
26614 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26615 msgid "Your Certificates"
26616 msgstr "Jūsu sertifikāti"
26618 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26619 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26620 msgstr "Jums ir saglabāti sertifikāti, kas apliecina šo cilvēku identitāti:"
26622 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26623 msgid "Contact Certificates"
26624 msgstr "Kontakta sertifikāti"
26626 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26627 msgid ""
26628 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26629 msgstr ""
26630 "Jums ir saglabāti sertifikāti, kas atpazīst šīs sertificēšanas institūcijas:"
26632 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26633 msgid "Authorities"
26634 msgstr "Institūcijas"
26636 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26637 msgid "Certificate Authority Trust"
26638 msgstr "Sertificēšanas institūciju uzticamība"
26640 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26641 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26642 msgstr "Uzticēties šai SI, lai atpazītu tīmekļa _vietnes."
26644 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26645 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26646 msgstr "Uzticēties šai SI, lai atpazītu _e-pasta lietotājus."
26648 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26649 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26650 msgstr "Uzticēties šai SI, lai atpazītu programmatūra_s izstrādātājus."
26652 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26653 msgid ""
26654 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26655 "and its policy and procedures (if available)."
26656 msgstr ""
26657 "Pirms uzticēties šai SI jebkādam mērķim, jums vajadzētu pārbaudīt tās "
26658 "sertifikātu un, ja iespējams, tās drošības politiku un procedūras."
26660 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26661 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26662 msgstr "E-pasta sertifikātu uzticamības iestatījumi"
26664 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26665 msgid "_Edit CA Trust"
26666 msgstr "R_ediģēt SI uzticamību"
26668 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26669 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26670 msgstr "Uzticēties šī sertifikāta autentiskumam"
26672 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26673 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26674 msgstr "Neuzticēties šī sertifikāta autentiskumam"
26676 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26677 msgid "C_ertificate:"
26678 msgstr "S_ertifikāts:"
26680 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26681 msgid "%d/%m/%Y"
26682 msgstr "%d.%m.%Y"
26684 #. x509 certificate usage types
26685 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26686 msgid "Sign"
26687 msgstr "Parakstīt"
26689 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26690 msgid "Encrypt"
26691 msgstr "Šifrēt"
26693 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26694 msgid "Certificate already exists"
26695 msgstr "Sertifikāts jau eksistē"
26697 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26698 msgid "PKCS12 File Password"
26699 msgstr "PKCS12 datnes parole"
26701 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26702 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26703 msgstr "Ievadiet paroli PKCS12 datnei:"
26705 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26706 #, c-format
26707 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26708 msgstr "Nevar izveidot eksportēšanas kontekstu, kļūdas _kods: %i"
26710 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26711 #, c-format
26712 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26713 msgstr "Nevar iestatīt paroles integritāti, kļūdas _kods: %i"
26715 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26716 #, c-format
26717 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26718 msgstr "Nevar izveidot drošu somu, kļūdas _kods: %i"
26720 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26721 #, c-format
26722 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26723 msgstr "Nevar pievienot atslēgu/sertifikātu krātuvei, kļūdas _kods: %i"
26725 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26726 #, c-format
26727 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26728 msgstr "Nevar rakstīt krātuvi diskā, kļūdas _kods: %i"
26730 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26731 msgid "Imported Certificate"
26732 msgstr "Importēts sertifikāts"
26734 #~ msgid ""
26735 #~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
26736 #~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
26737 #~ "sensitive; your caps lock might be on."
26738 #~ msgstr ""
26739 #~ "Pārbaudiet, vai parole ir pareiza un vai lietojat piemērotu pieteikšanās "
26740 #~ "metodi. Atcerieties, ka paroles ir reģistrjutīgas;  iespējams, jums ir "
26741 #~ "ieslēgts Caps Lock."
26743 #~ msgid "1st"
26744 #~ msgstr "1."
26746 #~ msgid "2nd"
26747 #~ msgstr "2."
26749 #~ msgid "3rd"
26750 #~ msgstr "3."
26752 #~ msgid "4th"
26753 #~ msgstr "4."
26755 #~ msgid "5th"
26756 #~ msgstr "5."
26758 #~ msgid "6th"
26759 #~ msgstr "6."
26761 #~ msgid "7th"
26762 #~ msgstr "7."
26764 #~ msgid "8th"
26765 #~ msgstr "8."
26767 #~ msgid "9th"
26768 #~ msgstr "9."
26770 #~ msgid "10th"
26771 #~ msgstr "10."
26773 #~ msgid "11th"
26774 #~ msgstr "11."
26776 #~ msgid "12th"
26777 #~ msgstr "12."
26779 #~ msgid "13th"
26780 #~ msgstr "13."
26782 #~ msgid "14th"
26783 #~ msgstr "14."
26785 #~ msgid "15th"
26786 #~ msgstr "15."
26788 #~ msgid "16th"
26789 #~ msgstr "16."
26791 #~ msgid "17th"
26792 #~ msgstr "17."
26794 #~ msgid "18th"
26795 #~ msgstr "18."
26797 #~ msgid "19th"
26798 #~ msgstr "19."
26800 #~ msgid "20th"
26801 #~ msgstr "20."
26803 #~ msgid "21st"
26804 #~ msgstr "21."
26806 #~ msgid "22nd"
26807 #~ msgstr "22."
26809 #~ msgid "23rd"
26810 #~ msgstr "23."
26812 #~ msgid "24th"
26813 #~ msgstr "24."
26815 #~ msgid "25th"
26816 #~ msgstr "25."
26818 #~ msgid "26th"
26819 #~ msgstr "26."
26821 #~ msgid "27th"
26822 #~ msgstr "27."
26824 #~ msgid "28th"
26825 #~ msgstr "28."
26827 #~ msgid "29th"
26828 #~ msgstr "29."
26830 #~ msgid "30th"
26831 #~ msgstr "30."
26833 #~ msgid "31st"
26834 #~ msgstr "31."
26836 #~ msgid "OAuth2 Google"
26837 #~ msgstr "OAuth2 Google"
26839 #~ msgid ""
26840 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
26841 #~ "server"
26842 #~ msgstr ""
26843 #~ "Šī opcija izmantos OAuth 2.0 piekļuves marķieri, lai savienotos ar Google "
26844 #~ "serveri"
26846 #~ msgid "OAuth2"
26847 #~ msgstr "OAuth2"
26849 #~ msgid ""
26850 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
26851 #~ msgstr ""
26852 #~ "Šī opcija izmantos OAuth 2.0 piekļuves marķieri, lai savienotos ar serveri"
26854 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
26855 #~ msgstr "Žurnāldatne, kurā reģistrēt filtru darbības."
26857 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
26858 #~ msgstr "Dzēst adrešu grāmatu “{0}”?"
26860 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
26861 #~ msgstr "Dzēst kalendāru “{0}”?"
26863 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
26864 #~ msgstr "Dzēst uzdevumu sarakstu “{0}”?"
26866 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
26867 #~ msgstr "Dzēst memo sarakstu “{0}”?"
26869 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
26870 #~ msgstr "Dzēst attālināto kalendāru “{0}”?"
26872 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
26873 #~ msgstr "Dzēst attālināto uzdevumu sarakstu “{0}”?"
26875 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
26876 #~ msgstr "Dzēst attālināto memo sarakstu “{0}”?"
26878 #~ msgid "Edit"
26879 #~ msgstr "Rediģēt"
26881 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
26882 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontu?"
26884 #~ msgid "Address formatting"
26885 #~ msgstr "Adreses formatēšana"
26887 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
26888 #~ msgstr "Tādēļ, ka “{1}”."
26890 #~ msgid "Could not open '%s'"
26891 #~ msgstr "Neizdevās atvērt “%s”"
26893 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
26894 #~ msgid "%s - %s"
26895 #~ msgstr "%s – %s"
26897 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
26898 #~ msgstr "Neizdevās savienot kontu “{0}”."
26900 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
26901 #~ msgstr "Signāliem izvēlētie kalendāri"
26903 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
26904 #~ msgstr "Rā_dīt atgādinājumu"
26906 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
26907 #~ msgstr "Norādiet izvades datņu standarta izvades vietā"
26909 #~ msgid "OUTPUTFILE"
26910 #~ msgstr "IZVADESDATNE"
26912 #~ msgid "List local address book folders"
26913 #~ msgstr "Parādīt lokālās adrešu grāmatas mapes"
26915 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
26916 #~ msgstr "Parādīt kartes kā vcard vai csv datni"
26918 #~ msgid "[vcard|csv]"
26919 #~ msgstr "[vcard|csv]"
26921 #~ msgid ""
26922 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
26923 #~ msgstr ""
26924 #~ "Komandrindas argumentu kļūda. Lai skatītu informāciju par argumentu "
26925 #~ "lietošanu, izmantojiet --help opciju."
26927 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
26928 #~ msgstr "Atbalstīt vienīgi csv vai vcard formātus."
26930 #~ msgid "Unhandled error"
26931 #~ msgstr "Neapstrādāta kļūda"
26933 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
26934 #~ msgstr "Neizdevās atvērt klientu “%s” — %s"
26936 #~ msgid "Canceled"
26937 #~ msgstr "Atcelts"
26939 #~ msgctxt "ECompEditor"
26940 #~ msgid "Canceled"
26941 #~ msgstr "Atcelts"
26943 #~ msgid "Enable developer mode"
26944 #~ msgstr "Ieslēgt izstrādātāja režīmu"
26946 #~ msgid ""
26947 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
26948 #~ msgstr ""
26949 #~ "Ieslēdz dažas slēptās darbības un rīkus, kas ir paredzēti izstrādei un "
26950 #~ "atkļūdošanai."
26952 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
26953 #~ msgstr "Paraksts eksistē, bet ir vajadzīga publiskā atslēga"
26955 #~ msgid "Open Inspector"
26956 #~ msgstr "Atvērt inspektoru"
26958 #~ msgid "_Blockquote"
26959 #~ msgstr "_Bloka citāts"
26961 #~ msgid "Changed property"
26962 #~ msgstr "Mainītās īpašības"
26964 #~ msgid "Whether editor changed"
26965 #~ msgstr "Vai redaktors ir mainīts"
26967 #~ msgid "_Unsort"
26968 #~ msgstr "_Nekārtot"
26970 #~ msgid "Canceled."
26971 #~ msgstr "Atcelts."
26973 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
26974 #~ msgstr "Evolution tīmekļa inspektors"