Set transient parent for the "Full Name" editor dialog
[evolution.git] / po / ko.po
blob1b628992715be691bbc42263b1dd2657f926eb01
1 # translation of evolution to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
3 # Sung-Hyun Nam, 2000.
4 # ChiDeok Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001.
5 # Young-Ho Cha <ganadist@mizi.com>, 2000, 2002.
6 # Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
7 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003-2018.
9 # 참고:
10 # - 이 프로그램의 이름인 Evolution은 "에볼루션"으로 음역.
11 # - 기타 프로그램 역시 다음과 같이 음역:
12 #   - Bogofilter -> 보고필터
13 #   - SpamAssassin -> 스팸어새신
14 #   - Pidgin -> 피진
15 # - "아무개 wrote:", "---Original Message---", "---Forwarded Message---"
16 #   식으로 메일의 본문 일부분을 차지하는 문자열의 번역은 사용자
17 #   UI만의 문제가 아니므로 생각해 볼 일이다. 현재는 번역되지 않았거나
18 #   소극적으로 번역되어 있다.
19 # - 영어 문장 순서대로 쓰고 문장 중간중간에 입력창이나 콤보박스 따위를 넣은
20 #   식으로 번역하기 어려운 케이스가 많다. UI XML 파일이나 소스 코드에서 직접
21 #   확인하는 수밖에 없고, 장기적으로 원문을 바로잡아야 한다.
22 # - 용어
23 #   - Draft -> 임시 보관함
24 #   - Incoming - 받는 메시지
25 #   - Outgoing - 보내는 메시지
26 #   - Trash -> 지운 메시지
27 # - 오피스 관련 용어
28 #   - alarm -> 알림
29 #   - event -> 행사
30 #   - free/busy -> 약속 있음/없음
31 #   - group -> 모음
32 #   - journal -> 일지
33 #   - meeting -> 모임
34 #   - memo -> 메모
35 #   - reminder -> 미리 알림
36 #   - task -> 작업
37 # - 기타 용어
38 #   - read receipt -> 내용 읽음 확인
39 #   - online/offline -> 연결 상태/연결 중지 상태
40 #   - day view -> 일별 보기
41 #   - work week view -> 근무일 주별 보기
42 #   - date navigator -> 날짜 선택 달력
43 #: ../src/shell/main.c:526
44 msgid ""
45 msgstr ""
46 "Project-Id-Version: evolution\n"
47 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
48 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
49 "POT-Creation-Date: 2018-01-31 11:35+0000\n"
50 "PO-Revision-Date: 2018-02-25 23:43+0900\n"
51 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
52 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
53 "Language: ko\n"
54 "MIME-Version: 1.0\n"
55 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
57 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
59 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
60 msgid "Enable address formatting"
61 msgstr "주소 형식 맞추기 사용"
63 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
64 msgid ""
65 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
66 "destination country"
67 msgstr "주소를 해당하는 국가의 표준에 맞게 형식을 맞출지 여부"
69 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
70 msgid "Autocomplete length"
71 msgstr "자동 완성 길이"
73 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
74 msgid ""
75 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
76 "autocomplete."
77 msgstr "에볼루션에서 자동 완성을 시작하려면 입력해야 할 문자 개수."
79 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
80 msgid "Show autocompleted name with an address"
81 msgstr "주소로 이름을 자동 완성해서 표시"
83 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
84 msgid ""
85 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
86 "contact in the entry."
87 msgstr "메일 주소를 자동 완성한 이름과 같이 입력창에 표시할지 여부."
89 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
90 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
91 msgstr "이름 선택 대화 상자에 마지막으로 사용되었던 폴더의 URI"
93 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
94 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
95 msgstr "이름 선택 대화 상자에 마지막으로 사용되었던 폴더의 URI."
97 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
98 msgid "Contact layout style"
99 msgstr "연락처 화면 배치"
101 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
102 msgid ""
103 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
104 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
105 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
106 "contact list."
107 msgstr ""
108 "미리 보기 창을 연락처 목록 위치에 비교해서 어디에 둘 지 결정하는 배치 방식. "
109 "“0”은(전통적 방식) 미리 보기 창을 연락처 목록 아래에 둡니다. “1”은(세로 보"
110 "기) 미리 보기 창을 연락처 목록 옆에 나란히 둡니다."
112 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
113 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
114 msgstr "연락처 미리 보기 창 위치(가로)"
116 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
117 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
118 msgstr "가로 방향일 때 연락처 미리 보기 창의 위치."
120 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
121 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
122 msgstr "연락처 미리 보기 창 위치(세로)"
124 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
125 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
126 msgstr "세로 방향일 때 연락처 미리 보기 창의 위치."
128 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
129 msgid "Show maps"
130 msgstr "지도 보기"
132 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
133 msgid "Whether to show maps in preview pane"
134 msgstr "미리 보기 창에 지도를 표시할지 여부"
136 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
137 msgid "Primary address book"
138 msgstr "주요 주소록"
140 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
141 msgid ""
142 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
143 "“Contacts” view"
144 msgstr "가장자리 창 “연락처” 뷰에서, 선택한 (또는 “주요”) 주소록의 UID"
146 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
147 msgid "Show preview pane"
148 msgstr "미리 보기 창 보기"
150 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
151 msgid "Whether to show the preview pane."
152 msgstr "미리 보기 창을 볼지 여부."
154 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
155 msgid "true"
156 msgstr "참"
158 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
159 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
160 msgstr "편집기에서 전화번호 표시할지 여부"
162 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
163 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
164 msgstr "편집기에서 SIP 주소 표시할지 여부"
166 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
167 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
168 msgstr "편집기에서 메신저 주소 표시할지 여부"
170 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
171 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
172 msgstr "편집기에서 집 주소 표시할지 여부"
174 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
175 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
176 msgstr "편집기에서 직장 주소 표시할지 여부"
178 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
179 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
180 msgstr "편집기에서 기타 주소 표시할지 여부"
182 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
183 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
184 msgstr "편집기에서 웹 주소 표시할지 여부"
186 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
187 msgid "Whether to show job information in the editor"
188 msgstr "편집기에서 직장 정보 표시할지 여부"
190 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
191 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
192 msgstr "편집기에서 기타 정보 표시할지 여부"
194 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
195 msgid "Whether to show notes in the editor"
196 msgstr "편집기에서 메모 표시할지 여부"
198 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
199 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
200 msgstr "편집기에서 인증서 탭 표시할지 여부"
202 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
203 msgid "Where to open contact locations"
204 msgstr "연락처 위치를 여는 위치"
206 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
207 msgid ""
208 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
209 "uses “openstreetmap”"
210 msgstr ""
211 "현재 지원하는 값은 “openstreetmap”과 “google”. 알 수 없는 값으로 설정되어 있"
212 "으면 “openstreetmap”을 사용합니다"
214 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
215 msgid "Convert mail messages to Unicode"
216 msgstr "메시지 텍스트를 유니코드로 변환"
218 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
219 msgid ""
220 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
221 "different character sets."
222 msgstr ""
223 "메시지 텍스트를 유니코드 UTF-8로 변환하여 여러가지 문자셋으로 된 스팸/햄 토큰"
224 "을 통일합니다."
226 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
227 msgid "Full path command to run Bogofilter"
228 msgstr "보고필터를 실행할 전체 명령어 경로"
230 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
231 msgid ""
232 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
233 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
234 "arguments."
235 msgstr ""
236 "보고필터 명령어의 전체 경로. 설정하지 않으면 컴파일할 때 찾은 경로를 사용합니"
237 "다. 보통 /usr/bin/bogofilter입니다. 명령어에는 아무 인자도 쓰지 않습니다."
239 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
240 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
241 msgid "Save directory for reminder audio"
242 msgstr "미리 알림 오디오 저장 디렉터리"
244 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
245 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
246 msgid "Directory for saving reminder audio files"
247 msgstr "미리 알림 오디오 파일을 저장할 디렉터리"
249 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
250 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
251 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
252 msgstr "생일 및 기념일 알림 값"
254 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
255 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
256 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
257 msgstr "생일 및 기념일 알림을 결정할 단위의 개수"
259 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
260 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
261 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
262 msgstr "생일 및 기념일 알림 유닛"
264 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
265 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
266 msgid ""
267 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
268 msgstr "날짜 및 기념일 미리 알림의 단위, “minutes”, “hours”, “days”"
270 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
271 msgid "Compress weekends in month view"
272 msgstr "한 달씩 볼 때 토요일/일요일은 한 칸에 표시"
274 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
275 msgid ""
276 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
277 "Sunday in the space of one weekday"
278 msgstr "한 달씩 볼 때 주말을 요약해서 토요일/일요일을 한 칸에 표시할지 여부"
280 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
281 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
282 msgstr "항목을 지울 때 확인 질문하기"
284 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
285 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
286 msgstr "약속이나 작업을 지울 때 확인 질문을 할지 여부"
288 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
289 msgid "Confirm expunge"
290 msgstr "폴더 비울 때 확인 질문"
292 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
293 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
294 msgstr "지운 약속이나 작업을 비울 때 확인 질문을 할지 여부"
296 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
297 msgid "Month view vertical pane position"
298 msgstr "한 달씩 보기 세로 창 위치"
300 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
301 msgid ""
302 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
303 "navigator calendar"
304 msgstr "세로 창의 위치, 카드 목록과 날짜 찾아보기 달력 사이"
306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
307 msgid "Workday end hour"
308 msgstr "근무일 끝 시간"
310 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
311 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
312 msgstr "근무일 끝 시간, 24시간 형식으로 0에서 23까지"
314 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
315 msgid "Workday end minute"
316 msgstr "근무일 끝 분"
318 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
319 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
320 msgstr "근무일 끝 분, 0에서 59까지."
322 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
323 msgid "Workday start hour"
324 msgstr "근무일 시작 시간"
326 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
327 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
328 msgstr "근무일 시작 시간, 24시간 형식으로 0에서 23까지."
330 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
331 msgid "Workday start minute"
332 msgstr "근무일 시작 분"
334 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
335 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
336 msgstr "근무일 시작 분, 0에서 59까지."
338 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
339 msgid "Workday start time for Monday"
340 msgstr "월요일 근무일 시작 시간"
342 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
343 msgid ""
344 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
345 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
346 msgstr ""
347 "근무일 시작 시간, 24시간 HHMM 형식으로, 0000부터 2359까지, -1이면 day-start-"
348 "hour 및 day-start-minute 사용"
350 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
351 msgid "Workday end time for Monday"
352 msgstr "월요일 근무일 끝 시간"
354 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
355 msgid ""
356 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
357 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
358 msgstr ""
359 "근무일 끝 시간, 24시간 HHMM 형식으로, 0000부터 2359까지, -1이면 day-end-hour "
360 "및 day-end-minute 사용"
362 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
363 msgid "Workday start time for Tuesday"
364 msgstr "화요일 근무일 시작 시간"
366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
367 msgid ""
368 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
369 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
370 msgstr ""
371 "근무일 끝 시간, 24시간 HHMM 형식으로, 0000부터 2359까지, -1이면 day-start-"
372 "hour 및 day-start-minute 사용"
374 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
375 msgid "Workday end time for Tuesday"
376 msgstr "화요일 근무일 끝 시간"
378 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
379 msgid "Workday start time for Wednesday"
380 msgstr "수요일 근무일 시작 시간"
382 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
383 msgid "Workday end time for Wednesday"
384 msgstr "수요일 근무일 끝 시간"
386 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
387 msgid "Workday start time for Thursday"
388 msgstr "목요일 근무일 시작 시간"
390 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
391 msgid "Workday end time for Thursday"
392 msgstr "목요일 근무일 끝 시간"
394 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
395 msgid "Workday start time for Friday"
396 msgstr "금요일 근무일 시작 시간"
398 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
399 msgid "Workday end time for Friday"
400 msgstr "금요일 근무일 끝 시간"
402 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
403 msgid "Workday start time for Saturday"
404 msgstr "토요일 근무일 시작 시간"
406 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
407 msgid "Workday end time for Saturday"
408 msgstr "토요일 근무일 끝 시간"
410 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
411 msgid "Workday start time for Sunday"
412 msgstr "일요일 근무일 시작 시간"
414 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
415 msgid "Workday end time for Sunday"
416 msgstr "일요일 근무일 끝 시간"
418 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
419 msgid "The second timezone for a Day View"
420 msgstr "일별 보기에서 보조 표준 시간대."
422 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
423 msgid ""
424 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
425 "used in a “timezone” key"
426 msgstr ""
427 "보조 표준 시간대가 있으면, 일별 보기에서 보조 표준 시간대를 표시합니다. 값은 "
428 "“timezone” 키에서 사용한 값과 비슷합니다"
430 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
431 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
432 msgstr "일별 보기에서 최근에 사용한 보조 표준 시간대."
434 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
435 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
436 msgstr "일별 보기에서 최근에 사용한 보조 표준 시간대의 목록"
438 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
439 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
440 msgstr "최근에 사용한 표준 시간대를 저장할 최대 개수"
442 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
443 msgid ""
444 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
445 "zones” list"
446 msgstr "“day-second-zones” 목록에 저장할 최근에 사용한 표준 시간대의 최대 개수"
448 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
449 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
450 msgid "Default reminder value"
451 msgstr "기본 미리 알림 값"
453 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
454 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
455 msgid "Number of units for determining a default reminder"
456 msgstr "기본 미리 알림 여부를 결정할 단위의 개수"
458 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
459 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
460 msgid "Default reminder units"
461 msgstr "기본 미리 알림 단위"
463 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
464 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
465 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
466 msgstr "기본 미리 알림의 단위, “minutes”, “hours” 혹은 “days”"
468 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
469 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
470 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
471 msgstr "기본 미리 알림 연기 기간, 분 단위"
473 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
474 msgid ""
475 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
476 "notification dialog"
477 msgstr "기본 미리 알림 연기 기간, 분 단위. 미리 알림 창에서 입력"
479 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
480 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
481 msgstr "행사/작업/모임 편집에서 분류 항목 표시"
483 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
484 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
485 msgstr "행사/모임 편집에서 분류 항목 표시"
487 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
488 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
489 msgstr "행사/작업/모임 편집에서 역할 항목 표시"
491 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
492 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
493 msgstr "행사/작업/모임 편집에서 역할 항목 표시"
495 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
496 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
497 msgstr "행사/작업/모임 편집에서 응답요청 항목 표시"
499 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
500 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
501 msgstr "행사/작업/모임 편집에서 응답요청 항목 표시"
503 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
504 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
505 msgstr "행사/작업/모임 편집에서 상태 항목 표시"
507 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
508 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
509 msgstr "행사/작업/모임 편집에서 상태 항목 표시"
511 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
512 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
513 msgstr "행사/모임 편집에서 표준 시간대 항목을 표시합니다"
515 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
516 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
517 msgstr "행사/모임 편집에서 표준 시간대 항목 표시"
519 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
520 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
521 msgstr "행사/작업/모임 편집에서 종류 항목을 표시합니다"
523 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
524 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
525 msgstr "행사/작업/모임 편집에서 종류 항목 표시"
527 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
528 msgid "Hide completed tasks"
529 msgstr "끝마친 작업 숨기기"
531 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
532 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
533 msgstr "끝마친 작업을 작업 표시할 때 감출지 여부"
535 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
536 msgid "Hide task units"
537 msgstr "작업 단위 숨기기"
539 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
540 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
541 msgstr "작업을 언제 숨길지 결정하는 단위, “minutes”, “hours” 혹은 “days”"
543 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
544 msgid "Hide task value"
545 msgstr "작업 값 숨기기"
547 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
548 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
549 msgstr "언제 작업을 감출 지 결정할 단위의 개수"
551 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
552 msgid "Horizontal pane position"
553 msgstr "가로 창 위치"
555 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
556 msgid ""
557 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
558 "task list when not in the month view, in pixels"
559 msgstr ""
560 "가로 창의 위치, 한 달씩 보기가 아닐 때 날짜 선택 달력과 작업 목록 사이, 픽셀 "
561 "단위"
563 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
564 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
565 msgid "Last reminder time"
566 msgstr "마지막 미리 알림 시간"
568 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
569 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
570 msgstr "최근에 미리 알림이 작동한 시각, time_t 단위"
572 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
573 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
574 msgid "Allow past reminders"
575 msgstr "과거 시각의 미리 알림 허용"
577 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
578 msgid ""
579 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
580 msgstr "이미 발생한 행사/작업/메모에 대해 미리 알림을 표시할 수 있는지 여부"
582 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
583 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
584 msgstr "마커스 베인 라인 색 — 날짜별 보기"
586 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
587 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
588 msgstr "하루씩 볼 때 마커스 베인스 라인을 그릴 색"
590 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
591 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
592 msgstr "마커스 베인 라인 색 — 시간 막대"
594 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
595 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
596 msgstr "시간 막대에 마커스 베인스 라인을 그릴 색(기본값은 비어 있음)"
598 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
599 msgid "Marcus Bains Line"
600 msgstr "마커스 베인 라인"
602 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
603 msgid ""
604 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
605 msgstr "달력에 마커스 베인스 라인을(해당 표준 시간대에 직선) 그릴지 여부"
607 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
608 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
609 msgstr "메모 미리 보기 창 위치(가로)"
611 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
612 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
613 msgstr "가로 방향일 때 작업 미리 보기 창의 위치"
615 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
616 msgid "Memo layout style"
617 msgstr "메모 화면 배치"
619 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
620 msgid ""
621 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
622 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
623 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
624 msgstr ""
625 "미리 보기 창을 메모 목록 위치에 비교해서 어디에 둘 지 결정하는 배치 방식. "
626 "“0”은(전통적 방식) 미리 보기 창을 메모 목록 아래에 둡니다. “1”은(세로 보기) "
627 "미리 보기 창을 메모 목록 옆에 나란히 둡니다."
629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
630 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
631 msgstr "메모 미리 보기 창 위치 (세로)"
633 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
634 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
635 msgstr "세로 방향일 때 메모 미리 보기 창의 위치"
637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
638 msgid "Month view horizontal pane position"
639 msgstr "한 달씩 보기 가로 창 위치"
641 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
642 msgid ""
643 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
644 "calendar and task list in the month view, in pixels"
645 msgstr ""
646 "가로 창의 위치, 한 달씩 보기에서 뷰와 날짜 선택 달력과 작업 목록 사이, 픽셀 "
647 "단위"
649 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
650 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
651 msgstr "한 달 단위가 아니라 한 주 단위로 달별 보기를 스크롤할지 여부"
653 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
654 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
655 msgstr "한 달 단위가 아니라 한 주 단위로 달별 보기를 스크롤할지 여부"
657 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
658 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
659 msgid "Reminder programs"
660 msgstr "미리 알림 프로그램"
662 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
663 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
664 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
665 msgstr "미리 알림에서 실행할 수 있는 프로그램 목록"
667 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
668 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
669 msgid "Show display reminders in notification tray"
670 msgstr "알림 영역에서 미리 알림 표시"
672 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
674 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
675 msgstr "미리 알림을 표시할 때 알림 영역을 사용할지 여부"
677 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
678 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
679 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
680 msgstr "미리 알림 창을 항상 위에 놓기"
682 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
683 msgid ""
684 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
685 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
686 msgstr ""
687 "미리 알림 창을 항상 위에 놓을지 여부. 단 이 기능은 창 관리자에 대해 힌트로만 "
688 "동작하므로, 창 관리자가 따를 수도 있고 아닐 수도 있습니다."
690 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
691 msgid "Preferred New button item"
692 msgstr "새로운 단추 항목으로 원하는 이름"
694 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
695 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
696 msgstr "새로운 도구 모음 단추 항목으로 원하는 이름"
698 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
699 msgid "Primary calendar"
700 msgstr "주요 달력"
702 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
703 msgid ""
704 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
705 "“Calendar” view"
706 msgstr "가장자리 창 “달력” 뷰에서, 선택한 (또는 “주요”) 달력의 UID"
708 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
709 msgid "Primary memo list"
710 msgstr "주요 메모 목록"
712 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
713 msgid ""
714 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
715 "“Memos” view"
716 msgstr "가장자리 창 “메모” 뷰에서, 선택한 (또는 “주요”) 메모 목록의 UID"
718 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
719 msgid "Primary task list"
720 msgstr "주요 작업 목록"
722 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
723 msgid ""
724 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
725 "“Tasks” view"
726 msgstr "가장자리 창 “작업” 뷰에서, 선택한 (또는 “주요”) 작업 목록의 UID"
728 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
729 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
730 msgid "Free/busy template URL"
731 msgstr "약속 있음/없음 서식 URL"
733 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
734 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
735 #, no-c-format
736 msgid ""
737 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
738 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
739 msgstr ""
740 "약속 있음/없음 데이터 대체품으로 사용할 URL 서식, %u은(는) 전자메일 주소의 사"
741 "용자 부분, %d은(는) 도메인으로 바뀝니다"
743 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
744 msgid "Recurrent Events in Italic"
745 msgstr "반복하는 행사를 기울어진 글자로"
747 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
748 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
749 msgstr "좌측 하단의 달력에서 반복 행사가 있는 날을 기울어진 글꼴로 표시합니다"
751 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
752 msgid "Search range for time-based searching in years"
753 msgstr "시간 기반 검색에 사용할 검색 범위, 연 단위"
755 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
756 msgid ""
757 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
758 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
759 "years"
760 msgstr ""
761 "시간 단위 검색을 할 때, 더 검색하고 싶을 때 현재 선택한 날짜에서 지정한 연도"
762 "만큼 앞이나 뒤로 이동합니다. 기본값은 10년입니다"
764 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
765 msgid "Show appointment end times in week and month views"
766 msgstr "한 주씩 보거나 한 달씩 볼 때 약속 끝나는 시간 표시"
768 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
769 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
770 msgstr "한 주씩 보거나 한 달씩 볼 때 행사 끝나는 시간 표시할지 여부"
772 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
773 msgid "Show appointment icons in the month view"
774 msgstr "한 달씩 볼 때 약속 아이콘 표시"
776 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
777 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
778 msgstr "한 달씩 볼 때 약속 아이콘을 표시할지 여부"
780 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
781 msgid "Show the memo preview pane"
782 msgstr "메모 미리 보기 창 표시"
784 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
785 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
786 msgstr "“참”이면 메인 창에 메모 미리 보기 창을 표시"
788 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
789 msgid "Show the task preview pane"
790 msgstr "작업 미리 보기 창 표시"
792 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
793 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
794 msgstr "“참”이면 메인 창에 작업 미리 보기 창을 표시"
796 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
797 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
798 msgstr "일별 보기, 근무일 주별 보기, 날짜 선택 달력에서 몇 번째 주인지 표시"
800 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
801 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
802 msgstr "달력의 여러가지 부분에서 몇 번째 주인지 표시할지 여부"
804 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
805 msgid "Vertical position for the tag pane"
806 msgstr "태그 창의 세로 위치"
808 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
809 msgid "Highlight tasks due today"
810 msgstr "오늘 마감인 작업 강조"
812 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
813 msgid ""
814 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
815 msgstr "오늘 마감인 작업을 특별한 색으로(task-due-today-color) 강조할지 여부"
817 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
818 msgid "Tasks due today color"
819 msgstr "오늘 마감인 작업의 색"
821 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
822 msgid ""
823 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
824 "together with task-due-today-highlight"
825 msgstr ""
826 "오늘 마감인 작업의 배경색 (“#rrggbb” 형식), task-due-today-highlight와 같이 "
827 "사용"
829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
830 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
831 msgstr "작업 미리 보기 창 위치 (가로)"
833 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
834 msgid "Task layout style"
835 msgstr "작업 화면 배치"
837 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
838 msgid ""
839 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
840 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
841 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
842 msgstr ""
843 "미리 보기 창을 작업 목록 위치에 비교해서 어디에 둘 지 결정하는 배치 방식. "
844 "“0”은(전통적 방식) 미리 보기 창을 작업 목록 아래에 둡니다. “1”은(세로 보기) "
845 "미리 보기 창을 작업 목록 옆에 나란히 둡니다."
847 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
848 msgid "Task preview pane position (vertical)"
849 msgstr "작업 미리 보기 창 위치(세로)"
851 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
852 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
853 msgstr "세로 방향일 때 작업 미리 보기 창의 위치"
855 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
856 msgid "Show reminders for completed tasks"
857 msgstr "끝마친 작업 미리 알림 표시"
859 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
860 msgid ""
861 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
862 "for completed tasks are suppressed."
863 msgstr ""
864 "완료한 작업에 대한 미리 알림을 표시할지 여부. 거짓으로 설정하면, 완료한 작업"
865 "의 미리 알림을 하지 않습니다."
867 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
868 msgid "Highlight overdue tasks"
869 msgstr "마감이 지난 작업 강조"
871 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
872 msgid ""
873 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
874 msgstr "마감이 지난 작업을 특별한 색으로(task-overdue-color) 강조할지 여부"
876 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
877 msgid "Overdue tasks color"
878 msgstr "마감이 지난 작업 색"
880 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
881 msgid ""
882 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
883 "together with task-overdue-highlight."
884 msgstr ""
885 "마감이 지난 작업의 배경색 (“#rrggbb” 형식), task-overdue-highlight와 같이 사"
886 "용."
888 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
889 msgid "Time divisions"
890 msgstr "시간 간격"
892 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
893 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
894 msgstr "일별 보기 및 근무일 주별 보기에 보일 시간 간격(분 단위)"
896 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
897 msgid "Timezone"
898 msgstr "표준 시간대"
900 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
901 msgid ""
902 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
903 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
904 msgstr ""
905 "달력의 날짜와 시간에 사용할 기본 표준 시간대, Olsen 표준 시간대 데이터베이스"
906 "에 따라서. (번역하지 않고 “America/New York”와 같이 씁니다.)"
908 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
909 msgid "Twenty four hour time format"
910 msgstr "24시간 형식"
912 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
913 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
914 msgstr "시간을 오전/오후가 아닌 24시간 모드로 표시할지 여부"
916 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
917 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
918 msgid "Birthday and anniversary reminder"
919 msgstr "생일 및 기념일 알림"
921 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
922 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
923 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
924 msgstr "날짜 및 기념일 미리 알림 기본값을 설정할지 여부"
926 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
927 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
928 msgid "Default appointment reminder"
929 msgstr "기본 약속 미리 알림"
931 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
932 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
933 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
934 msgstr "약속에 미리 알림 기본값을 설정할지 여부"
936 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
937 msgid "Use system timezone"
938 msgstr "시스템 표준 시간대 사용"
940 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
941 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
942 msgstr "에볼루션에서 선택한 표준 시간대가 아니라 시스템 표준 시간대를 사용"
944 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
945 msgid "First day of the week"
946 msgstr "한 주의 첫 번째 요일"
948 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
949 msgid "Monday is a work day"
950 msgstr "월요일이 근무 요일"
952 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
953 msgid "Tuesday is a work day"
954 msgstr "화요일이 근무 요일"
956 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
957 msgid "Wednesday is a work day"
958 msgstr "수요일이 근무 요일"
960 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
961 msgid "Thursday is a work day"
962 msgstr "목요일이 근무 요일"
964 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
965 msgid "Friday is a work day"
966 msgstr "금요일이 근무 요일"
968 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
969 msgid "Saturday is a work day"
970 msgstr "토요일이 근무 요일"
972 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
973 msgid "Sunday is a work day"
974 msgstr "일요일이 근무 요일"
976 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
977 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
978 msgstr "행사, 메모, 작업을 기본값으로 개인으로 만들기"
980 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
981 msgid "Draw events as flat, not shaded."
982 msgstr "행사에 그림자를 넣지 말고 평평하게 그립니다."
984 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
985 msgid ""
986 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
987 "top to bottom."
988 msgstr "주 단위로 볼 때 왼쪽에서 오른쪽 순서로 날짜를 표시할지 여부, 아니면 위에서 아래로 표시합니다."
990 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
991 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
992 msgstr "(없어질 예정) 한 주가 시작하는 요일, 일요일(0)에서 토요일(6)"
994 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
995 msgid ""
996 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
997 "“week-start-day-name” instead."
998 msgstr ""
999 "이 키는 3.10 버전부터 사용을 권장하지 않으며 이제 사용하지 말아야 합니다. 대"
1000 "신 “week-start-day-name” 키를 사용하십시오."
1002 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
1003 msgid "(Deprecated) Work days"
1004 msgstr "(없어질 예정) 근무 요일"
1006 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
1007 msgid ""
1008 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1009 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1010 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1011 msgstr ""
1012 "근무 시간을 지정할 요일. (이 키는 3.10 버전부터 사용을 권장하지 않으며 이제 "
1013 "사용하지 말아야 합니다. 대신 “week-day-monday”, “week-day-tuesday” 등 키를 사"
1014 "용하십시오.)"
1016 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1017 msgid "Previous Evolution version"
1018 msgstr "이전 에볼루션 버전"
1020 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1021 msgid ""
1022 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1023 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1024 "versions."
1025 msgstr ""
1026 "가장 최근에 사용한 에볼루션 버전, “메이저.마이너.마이크로” 버전 형식. 이 값"
1027 "은 데이터와 설정을 구버전에서 신버전으로 옮길 때 사용합니다."
1029 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1030 msgid "List of disabled plugins"
1031 msgstr "사용하지 않는 플러그인 목록"
1033 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1034 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1035 msgstr "에볼루션의 사용하지 않는 플러그인의 목록"
1037 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1038 msgid "The window’s X coordinate"
1039 msgstr "창의 가로 좌표"
1041 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1042 msgid "The window’s Y coordinate"
1043 msgstr "창의 세로 좌표"
1045 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1046 msgid "The window’s width in pixels"
1047 msgstr "창의 너비, 픽셀 단위"
1049 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1050 msgid "The window’s height in pixels"
1051 msgstr "창의 높이, 픽셀 단위"
1053 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1054 msgid "Whether the window is maximized"
1055 msgstr "창을 최대화할지 여부"
1057 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1058 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1059 msgstr "그놈 달력의 달력 가져오기 마침"
1061 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1062 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1063 msgstr "그놈 달력에서 달력을 가져왔는지 여부"
1065 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1066 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1067 msgstr "그놈 달력의 작업 가져오기 마침"
1069 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1070 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1071 msgstr "그놈 달력에서 작업을 가져왔는지 여부"
1073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1074 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1075 msgstr "에볼루션이 기본 메일 프로그램인지 검사"
1077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1078 msgid ""
1079 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1080 msgstr "에볼루션이 시작할 때마다, 기본 메일 프로그램인지 여부를 검사합니다."
1082 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1083 msgid "Default charset in which to compose messages"
1084 msgstr "메시지를 작성할 기본 문자셋"
1086 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1087 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1088 msgstr "메시지를 작성할 기본 문자셋. 설정하지 않으면 UTF-8 사용."
1090 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1091 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1092 msgstr "메시지 작성에 사용할 편집기의 이름"
1094 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1095 msgid ""
1096 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1097 "editor is used."
1098 msgstr ""
1099 "이름이 알려진 어떤 편집기에도 해당하지 않는 경우, 내장 WebKit 편집기를 사용합"
1100 "니다."
1102 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1103 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1104 msgstr "사진 갤러리가 이미지 파일을 찾을 경로"
1106 # 한국어 로케일에서는 xdg-user-dirs 기본값 "~/사진" 폴더
1107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1108 msgid ""
1109 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1110 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1111 "set path is not pointing to the existent folder"
1112 msgstr ""
1113 "빈 문자열로 설정하면 시스템의 사진 폴더를 사용 (보통 ~/사진 폴더), 설정한 경"
1114 "로가 없는 경우에도 이 폴더를 사용"
1116 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1117 msgid "Spell check inline"
1118 msgstr "내장 맞춤법 검사"
1120 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1121 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1122 msgstr "타이프할 때 맞춤법이 틀린 단어에 표시해 줍니다."
1124 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1125 msgid "Automatic link recognition"
1126 msgstr "링크 자동 인식"
1128 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1129 msgid "Recognize links in text and replace them."
1130 msgstr "텍스트에 들어 있는 링크를 인식하고 바꿉니다."
1132 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1133 msgid "Automatic emoticon recognition"
1134 msgstr "이모티콘 자동 인식"
1136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1137 msgid ""
1138 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1139 "characters."
1140 msgstr "텍스트 이모티콘을 인식하고 이미지나 유니코드 문자로 바꿉니다."
1142 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1143 msgid "Unicode emoticons"
1144 msgstr "유니코드 이모티콘"
1146 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1147 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1148 msgstr "이모티콘에 유니코드 문자 사용."
1150 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1151 msgid "Attribute message"
1152 msgstr "인용 메시지"
1154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1155 msgid ""
1156 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1157 "message to the original author"
1158 msgstr "메시지에 답장할 때, 메시지의 원저자를 표시하는 텍스트"
1160 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1161 msgid "Forward message"
1162 msgstr "전달 메시지"
1164 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1165 msgid ""
1166 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1167 "forwarded message follows"
1168 msgstr ""
1169 "메시지를 전달할 때, 다음 내용이 전달한 메시지라는 사실을 안내하는 텍스트"
1171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1172 msgid "Original message"
1173 msgstr "원문 메시지"
1175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1176 msgid ""
1177 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1178 "that the original message follows"
1179 msgstr ""
1180 "메시지에 답장할 때(위에 답장 내용을 쓸 경우), 다음 내용이 원본 메시지라는 사"
1181 "실을 안내하는 텍스트"
1183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1184 msgid "Group Reply replies to list"
1185 msgstr "그룹 답장을 설정하면 리스트로 답장합니다"
1187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1188 msgid ""
1189 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1190 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1191 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1192 "replying."
1193 msgstr ""
1194 "일반 “전체 답장” 동작과는 다르게, 이 옵션을 사용하면 “그룹 답장” 도구 모음 단"
1195 "추를 사용했을 때 원본 메일의 해당 메일링 리스트에만 답장합니다."
1197 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1198 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1199 msgstr "커서를 답장 맨 아래에 놓습니다"
1201 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1202 msgid ""
1203 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1204 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1205 "message or the bottom."
1206 msgstr ""
1207 "메세지에 답장을 할 때 커서가 갈 위치. 이 값은 커서를 메시지의 맨 위에 놓을지 "
1208 "맨 아래에 놓을지 결정합니다."
1210 # read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
1211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1212 msgid "Always request read receipt"
1213 msgstr "항상 내용 읽음 확인 요청"
1215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1216 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1217 msgstr "기본값으로 내용 읽음 확인 요청을 모든 메시지에 추가할지 여부."
1219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1220 msgid "Send HTML mail by default"
1221 msgstr "기본으로 HTML 메일 보내기"
1223 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1224 msgid "Send HTML mail by default."
1225 msgstr "기본으로 HTML 메일을 보냅니다."
1227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1228 msgid "Spell checking languages"
1229 msgstr "맞춤법 검사 언어"
1231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1232 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1233 msgstr "맞춤법 검사에 사용할 사전의 언어 코드 목록."
1235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1236 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1237 msgstr "메일 메시지를 보낼 때 “숨은 참조” 필드 표시"
1239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1240 msgid ""
1241 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1242 "the View menu when a mail account is chosen."
1243 msgstr ""
1244 "메일 메시지를 보낼 때 “숨은 참조” 필드를 표시합니다. 이 옵션은 메일 계정이 있"
1245 "을 때 보기 메뉴에서 선택합니다."
1247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1248 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1249 msgstr "메일 메시지를 보낼 때 “참조” 필드 표시"
1251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1252 msgid ""
1253 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1254 "View menu when a mail account is chosen."
1255 msgstr ""
1256 "메일 메시지를 보낼 때 “참조” 필드를 표시합니다. 이 옵션은 메일 계정이 있을 "
1257 "때 보기 메뉴에서 선택합니다."
1259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1260 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1261 msgstr "메일 메시지를 보낼 때 “보내는 사람” 필드 표시"
1263 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1264 msgid ""
1265 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1266 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1267 msgstr ""
1268 "메일 메시지를 보낼 때 “보내는 사람” 필드를 표시합니다. 이 옵션은 메일 계정이 "
1269 "있을 때 보기 메뉴에서 선택합니다."
1271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1272 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1273 msgstr "메일 메시지를 보낼 때 “답장 주소” 필드 표시"
1275 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1276 msgid ""
1277 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1278 "from the View menu when a mail account is chosen."
1279 msgstr ""
1280 "메일 메시지를 보낼 때 “답장 주소” 필드를 표시합니다. 이 옵션은 메일 계정이 있"
1281 "을 때 보기 메뉴에서 선택합니다."
1283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1284 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1285 msgstr "뉴스그룹에 글을 쓸 때 “보낸 사람” 필드 표시"
1287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1288 msgid ""
1289 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1290 "the View menu when a news account is chosen."
1291 msgstr ""
1292 "뉴스그룹에 글을 쓸 때 “보낸 사람” 필드를 표시합니다. 이 옵션은 뉴스 계정이 있"
1293 "을 때 보기 메뉴에서 선택합니다."
1295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1296 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1297 msgstr "뉴스그룹에 글을 쓸 때 “답장 주소” 필드 표시"
1299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1300 msgid ""
1301 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1302 "from the View menu when a news account is chosen."
1303 msgstr ""
1304 "뉴스그룹에 글을 쓸 때 “답장 주소” 필드를 표시합니다. 이 옵션은 뉴스 계정이 있"
1305 "을 때 보기 메뉴에서 선택합니다."
1307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1308 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1309 msgstr "원문이 서명되어 있으면 답장도 디지털 서명하기"
1311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1312 msgid ""
1313 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1314 "which is also PGP or S/MIME signed."
1315 msgstr ""
1316 "PGP나 S/MIME 서명된 메시지에 답장할 때 자동으로 PGP나 S/MIME 서명 사용."
1318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1319 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1320 msgstr "파일 이름을 아웃룩/지메일 방식으로 인코딩"
1322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1323 msgid ""
1324 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1325 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1326 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1327 "standard."
1328 msgstr ""
1329 "메일 헤더의 파일 이름을 아웃룩이나 지메일과 같은 방식으로 인코딩합니다. 그래"
1330 "야 에볼루션에서 보낸 다국어 파일 이름을 아웃룩이나 구글 메일에서 인식할 수 있"
1331 "습니다. 아웃룩이나 지메일은 RFC 2231을 따르지 않고 올바르지 않은 방법으로 "
1332 "RFC 2047 표준을 사용하고 있습니다."
1334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1335 msgid "Send messages through Outbox folder"
1336 msgstr "메시지를 보낼 편지함 폴더에 저장"
1338 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1339 msgid ""
1340 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1341 "when the messages should be sent."
1342 msgstr ""
1343 "메시지를 보내면 항상 편지함 폴더에 저장합니다. 사용자가 언제 메시지를 보낼지 "
1344 "지정할 수 있습니다."
1346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1347 msgid "Include signature in new messages only"
1348 msgstr "새 메시지에만 서명 포함"
1350 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1351 msgid ""
1352 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1353 "added for Replies or Forwards."
1354 msgstr ""
1355 "선택한 서명을 새 메시지에만 포함하고, 답장이나 전달에는 포함하지 않습니다."
1357 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1358 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1359 msgstr "답장 위에 개인 서명을 넣습니다"
1361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1362 msgid ""
1363 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1364 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1365 "the message or the bottom."
1366 msgstr ""
1367 "메세지에 답장을 할 때 서명이 갈 위치. 이 값은 서명을 메시지의 맨 위에 놓을지 "
1368 "맨 아래에 놓을지 결정합니다."
1370 # 메일의 서명 앞에 들어 있는 '--' 따위
1371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1372 msgid "Do not add signature delimiter"
1373 msgstr "서명 구분 문자를 추가하지 않기"
1375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1376 msgid ""
1377 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1378 "signature when composing a mail."
1379 msgstr "참이면 메일을 작성할 때 서명 앞에 구분하는 문자를 추가하지 않습니다."
1381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1382 msgid "Keep original message signature in replies"
1383 msgstr "답장에서 원본 메시지의 서명을 유지"
1385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1386 msgid ""
1387 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
1388 "strip the signature and everything below it when replying to the message."
1389 msgstr "참으로 설정하면, 원본 메시지의 서명을 답장에서 유지합니다. 아니면 메시지에 답장할 때 서명과 그 아래를 모두 지웁니다."
1391 # Reply-To: 헤더를 나타낸다. 콜론으로 끝날 필요 없음.
1392 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1393 msgid "Ignore list Reply-To:"
1394 msgstr "리스트 Reply-To: 무시:"
1396 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1397 msgid ""
1398 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1399 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1400 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1401 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1402 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1403 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1404 "Post: header, if there is one."
1405 msgstr ""
1406 "일부 메일링 리스트는 Reply-To: 헤더를 붙여서 사용자가 개인 답장을 할 경우에"
1407 "도 리스트로 답장을 보내도록 유도합니다. 이 옵션을 참으로 설정하면 그러한 "
1408 "Reply-To: 헤더를 무시하고, 의도한 대로 에볼루션의 기능이 동작합니다. 개인 회"
1409 "신을 할 경우는 개인 답장을 하고, '리스트에 답장'을 할 경우 리스트에 답장을 합"
1410 "니다. 이 기능은 Reply-To: 헤더를 List-Post: 헤더와 비교하는 식으로 동작합니"
1411 "다."
1413 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1414 msgid "List of localized “Re”"
1415 msgstr "지역화한 “Re”의 목록"
1417 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1418 msgid ""
1419 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1420 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1421 "An example is “SV,AV”."
1422 msgstr ""
1423 "지역화된 “Re” 약어의 목록으로, 메시지에 답장할 때 제목에 붙어 있으면 무시합니"
1424 "다. 기본 “Re” 접두어에 추가할 사항. 예를 들어, “SV,AV”."
1426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1427 msgid "List of localized “Re” separators"
1428 msgstr "지역화한 “Re”의 목록"
1430 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1431 msgid ""
1432 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1433 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1434 "“︰” separators."
1435 msgstr ""
1436 "지역화된 “Re” 약어의 목록으로, 메시지에 답장할 때 제목에 붙어 있으면 무시합니"
1437 "다. 기본 “Re” 접두어에 추가할 사항. 예를 들어, “SV,AV”."
1439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1440 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1441 msgstr "메시지 제목에서 “Fwd”/“Re” 지역화한 버전 사용"
1443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1444 msgid ""
1445 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1446 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1447 "unlocalized version."
1448 msgstr "참으로 설정하면, 답장할 때나 전달할 때 메시지 제목의 “Fwd”/“Re”를 현재 로캘의 번역에 따라 사용합니다. 아니면 지역화하지 않은 버전을 사용합니다."
1450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1451 msgid "Number of characters for wrapping"
1452 msgstr "줄바꿈 문자 개수"
1454 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1455 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1456 msgstr "주어진 수의 문자 다음에 자동으로 줄을 바꿉니다."
1458 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1459 msgid ""
1460 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1461 msgstr ""
1462 "받는 사람 및 참조가 얼마 이상이어야 “prompt-on-many-to-cc-recips” 확인 질문"
1463 "을 할지 개수"
1465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1466 msgid ""
1467 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1468 msgstr ""
1469 "언제 확인 질문을 할지 지정합니다. 받는 사람 및 참조의 수가 이 값 이상일 때."
1471 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1472 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1473 msgstr "도구 모음에 서명 및 암호화 단추를 항상 표시할지 여부"
1475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1476 msgid ""
1477 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1478 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1479 "being used."
1480 msgstr ""
1481 "“참”이면 PGP나 S/MIME에 대한 서명 및 암호화 단추를 항상 작성 창 도구 모음에 "
1482 "표시합니다. “거짓”이면 사용할 때만 표시합니다."
1484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1485 msgid "Wrap quoted text in replies"
1486 msgstr "답장에서 따옴표 안의 텍스트 줄 바꿈"
1488 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1489 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1490 msgstr "“참”이면 답장에서 따옴표 붙은 텍스트를 줄바꿈할 수 있습니다."
1492 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1493 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1494 msgstr "Content-Disposition:inline 메시지 헤더 힌트를 따를지 여부"
1496 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1497 msgid ""
1498 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1499 "Disposition: inline."
1500 msgstr ""
1501 "“거짓”이면 첨부물의 Content-Disposition: inline이 있는 첨부물의 자동 표시를 "
1502 "막습니다."
1504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1505 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1506 msgstr "끌어놓기 작업에 사용할 파일 저장 포맷"
1508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1509 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1510 msgstr "“mbox” 또는 “pdf”가 가능."
1512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1513 msgid "Show image animations"
1514 msgstr "이미지 애니메이션 보기"
1516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1517 msgid ""
1518 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1519 "annoying and prefer to see a static image instead."
1520 msgstr ""
1521 "HTML 메일에서 애니메이션을 허용합니다. 많은 사용자는 애니메이션 이미지를 좋아"
1522 "하지 않고 정지된 이미지를 보고 싶어합니다."
1524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1525 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1526 msgstr "텍스트 입력 미리 검색 기능 사용"
1528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1529 msgid ""
1530 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1531 "names."
1532 msgstr "가장자리 창에서 폴더 이름을 검색할 수 있게 합니다."
1534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1535 msgid "Enable or disable magic space bar"
1536 msgstr "만능 스페이스바 사용 여부"
1538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1539 msgid ""
1540 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1541 "and folders."
1542 msgstr ""
1543 "이 기능을 사용하면 스페이스바 키를 이용해 메시지 미리 보기, 메시지 목록, 폴더"
1544 "를 스크롤합니다."
1546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1547 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1548 msgstr ""
1549 "이 기능을 사용하면 모든 폴더에 비슷한 메시지 목록 보기 설정을 사용합니다"
1551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1552 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1553 msgstr ""
1554 "이 기능을 사용하면 모든 폴더에 비슷한 메시지 목록 보기 설정을 사용합니다."
1556 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1557 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1558 msgstr "메시지 “미리 보기”에서 인용한 부분을 표시하기"
1560 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1561 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1562 msgstr "메시지 “미리 보기”에서 인용한 부분을 표시합니다."
1564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1565 msgid "Citation highlight color"
1566 msgstr "인용문 강조 색"
1568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1569 msgid "Citation highlight color."
1570 msgstr "인용문 강조 색."
1572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1573 msgid "Enable/disable caret mode"
1574 msgstr "캐릿 모드 켜기/끄기"
1576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1577 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1578 msgstr "캐릿 모드를 켭니다, 이 모드에서는 메일을 읽을 때 커서가 보입니다."
1580 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1581 msgid "Default charset in which to display messages"
1582 msgstr "메시지를 표시할 기본 문자셋"
1584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1585 msgid "Default charset in which to display messages."
1586 msgstr "메시지를 표시할 기본 문자셋."
1588 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1589 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1590 msgstr "HTTP를 통해 HTML 메시지의 이미지를 자동으로 읽어들입니다"
1592 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1593 msgid "Show notification about missing remote content"
1594 msgstr "메일 미리 보기에서 원격 컨텐트가 없는 경우 알리기"
1596 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1597 msgid ""
1598 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1599 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1600 "show a notification about it on top of the preview panel."
1601 msgstr ""
1602 "메일 미리 보기에서 원격 컨텐트를 다운로드해야 하는 메시지를 표시할 때, 다운로"
1603 "드가 사용자나 사이트에서 허용되지 않는 경우, 미리 보기 창의 위에서 이 문제를 "
1604 "알려 줍니다."
1606 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1607 msgid "Show Animations"
1608 msgstr "애니메이션 보기"
1610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1611 msgid "Show animated images as animations."
1612 msgstr "애니메이션이 들어 있는 이미지를 애니메이션으로 봅니다."
1614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1615 msgid "Show all message headers"
1616 msgstr "모든 메시지 헤더 표시"
1618 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1619 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1620 msgstr "메시지를 볼 때 모든 헤더를 표시합니다."
1622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1623 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1624 msgstr "메시지를 볼 때 표시할 헤더 목록."
1626 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1627 msgid ""
1628 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1629 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1630 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1631 msgstr ""
1632 "헤더마다 해당하는 다음 쌍이 있습니다: 헤더 이름 및 그 헤더를 사용할지 여부를 "
1633 "나타내는 불리언 값. 사용하지 않는 헤더는 메시지를 볼 때 표시하지 않지만, 기"
1634 "본 설정에는 여전히 있습니다."
1636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1637 msgid "Show photo of the sender"
1638 msgstr "보낸 사람의 사진을 표시합니다"
1640 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1641 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1642 msgstr "메시지 읽기 창에서 보낸 사람의 사진을 표시합니다."
1644 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1645 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1646 msgstr "보낸 사람의 gravatar.com 사진 검색"
1648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1649 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1650 msgstr "보낸 사람의 사진을 gravatar.com에서 검색하도록 허용합니다."
1652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1653 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1654 msgstr "일정 시간이 지나면 읽은 것으로 표시하기"
1656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1657 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1658 msgstr "일정 시간이 지나면 읽은 것으로 표시합니다."
1660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1661 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1662 msgstr "항상 일정 시간이 지나면 읽은 것으로 표시하기"
1664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1665 msgid ""
1666 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1667 "also after the folder change."
1668 msgstr ""
1669 "참이면, 폴더를 바꾸고 일정 시간이 지나면 지정한 메시지를 읽은 것으로 표시합니"
1670 "다."
1672 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1673 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1674 msgstr "메시지를 읽은 것으로 표시하는 경과 시간"
1676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1677 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1678 msgstr "메시지를 읽은 것으로 표시하는 경과 시간, 밀리초 단위."
1680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1681 msgid "Show Attachment Bar"
1682 msgstr "첨부 모음 보이기"
1684 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1685 msgid ""
1686 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1687 "attachments."
1688 msgstr ""
1689 "메시지에 첨부 파일이 있을 때 메시지 미리 보기 창 아래 첨부 모음을 표시합니다."
1691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1692 msgid "Sender email-address column in the message list"
1693 msgstr "메시지 목록의 보낸 사람 전자메일 주소 열"
1695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1696 msgid ""
1697 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1698 "list."
1699 msgstr "메시지 목록의 별도 열에 보낸 사람의 전자메일을 표시합니다."
1701 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1702 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1703 msgstr "메시지 목록에 삭제한 메시지를 표시합니다"
1705 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1706 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1707 msgstr "메시지 목록에 삭제한 메시지를 표시합니다(취소선을 긋습니다)."
1709 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1710 msgid "Show junk messages in the message-list"
1711 msgstr "메시지 목록에 정크메일 메시지를 표시합니다"
1713 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1714 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1715 msgstr "메시지 목록에 정크메일 메시지를 표시합니다(붉은색 취소선을 긋습니다)."
1717 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1718 msgid "Enable Unmatched search folder"
1719 msgstr "해당 없음 검색 폴더 사용"
1721 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1722 msgid ""
1723 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1724 "Search Folders are disabled."
1725 msgstr ""
1726 "검색 폴더에서 해당 없음 검색 폴더를 사용합니다. 검색 폴더를 사용하지 않으면 "
1727 "아무 일도 하지 않습니다."
1729 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1730 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1731 msgstr "폴더별 미리 보기를 감추고 선택을 없앱니다"
1733 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1734 msgid ""
1735 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1736 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1737 msgstr ""
1738 "이 키는 한 번만 읽고 읽은 다음에 “거짓”으로 다시 설정됩니다. 목록에서 메일 선"
1739 "택을 제거하고 그 폴더에 대한 미리 보기를 없앱니다."
1741 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1742 msgid "Height of the message-list pane"
1743 msgstr "메시지 목록 창의 높이"
1745 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1746 msgid "Height of the message-list pane."
1747 msgstr "메시지 목록 창의 높이."
1749 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1750 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1751 msgstr "인터페이스에 메시지 헤더를 접을지 여부."
1753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1754 msgid "Width of the message-list pane"
1755 msgstr "메시지 목록 창의 너비"
1757 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1758 msgid "Width of the message-list pane."
1759 msgstr "메시지 목록 창의 너비."
1761 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1762 msgid "Layout style"
1763 msgstr "배치 방식"
1765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1766 msgid ""
1767 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1768 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1769 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1770 "message list."
1771 msgstr ""
1772 "미리 보기 창을 메시지 목록 위치에 비교해서 어디에 둘 지 결정하는 배치 방식. "
1773 "“0”은(전통적 방식) 미리 보기 창을 메시지 목록 아래에 둡니다. “1”은(세로 보"
1774 "기) 미리 보기 창을 메시지 목록 옆에 나란히 둡니다."
1776 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1777 msgid "Variable width font"
1778 msgstr "가변폭 글꼴"
1780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1781 msgid "The variable width font for mail display."
1782 msgstr "메일을 표시할 때 사용할 가변폭 글꼴."
1784 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1785 msgid "Terminal font"
1786 msgstr "터미널 글꼴"
1788 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1789 msgid "The terminal font for mail display."
1790 msgstr "메일을 표시할 때 사용할 터미널 글꼴."
1792 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1793 msgid "Use custom fonts"
1794 msgstr "사용자 설정 글꼴 사용"
1796 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1797 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1798 msgstr "메일을 표시할 때 사용자 지정 글꼴을 사용합니다."
1800 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1801 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1802 msgstr "받는 사람/참조/숨은 참조의 주소를 간략하게 표시"
1804 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1805 msgid ""
1806 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1807 "address_count."
1808 msgstr ""
1809 "받는 사람/참조/숨은 참조의 주소를 address_count에 지정한 개수만큼 간략하게 표"
1810 "시합니다."
1812 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1813 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1814 msgstr "받는 사람/참조/숨은 참조에 표시할 주소의 길이"
1816 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1817 msgid ""
1818 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1819 "beyond which a “...” is shown."
1820 msgstr ""
1821 "기본 메시지 목록 보기에서 표시할 주소의 길이를 지정합니다. 길이를 넘어가면 "
1822 "“...”으로 표시합니다."
1824 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1825 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1826 msgstr "제목에 따라 메시지 목록을 글타래 표시합니다"
1828 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1829 msgid ""
1830 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1831 "not contain In-Reply-To or References headers."
1832 msgstr ""
1833 "메시지에 In-Reply-To 혹은 References 헤더가 없을 경우에 대신에 제목으로 글타"
1834 "래 표시를 할 것인지 여부."
1836 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1837 msgid "Default value for thread expand state"
1838 msgstr "글타래 확장 상태에 대한 기본값"
1840 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1841 msgid ""
1842 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1843 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1844 msgstr ""
1845 "이 설정은 글타래를 기본값으로 펼친 상태로 할지 접힌 상태로 할지 지정합니다. "
1846 "에볼루션을 다시 시작해야 합니다."
1848 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1849 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1850 msgstr "해당 글타래의 최근 메시지를 기준으로 글타래를 정렬할지 여부"
1852 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1853 msgid ""
1854 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1855 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1856 "restart."
1857 msgstr ""
1858 "이 설정은 해당 글타래의 최근 메시지를 기준으로 글타래를 정렬할지 여부를 지정"
1859 "합니다. 에볼루션을 다시 시작해야 합니다."
1861 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1862 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1863 msgstr "하위 글타래의 정렬을 항상 오름차순으로 할지 여부"
1865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1866 msgid ""
1867 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1868 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1869 msgstr ""
1870 "이 설정은 하위 글타래의 정렬 순서를 항상 오름차순으로 할지 여부를 지정합니"
1871 "다. 아니면 최상위 글타래와 같은 정렬 순서를 사용합니다."
1873 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1874 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1875 msgstr "폴더 구조에서 계정을 사전 순서대로 표시"
1877 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1878 msgid ""
1879 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1880 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1881 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1882 "given by a user"
1883 msgstr ""
1884 "메일 보기에서 계정을 정렬하는데 사용할 방법을 나타냅니다. 참이면 계정을 사전 "
1885 "순서대로 정렬합니다. 단, “이 컴퓨터”와 “검색” 폴더는 예외입니다. 거짓이면 계"
1886 "정을 사용자가 지정한 순서대로 정렬합니다"
1888 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1889 msgid "Log filter actions"
1890 msgstr "필터 동작 기록"
1892 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1893 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1894 msgstr "지정한 로그 파일에 대한 필터 동작을 기록합니다."
1896 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1897 msgid "Logfile to log filter actions"
1898 msgstr "필터 동작을 기록할 로그 파일"
1900 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1901 msgid ""
1902 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1903 "to a file."
1904 msgstr ""
1905 "설정하지 않거나, “stdout”이면, 파일이 아니라 표준 출력으로 로그를 남깁니다."
1907 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1908 msgid "Flush Outbox after filtering"
1909 msgstr "필터링 후에 보낸 편지함 플러시"
1911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1912 msgid ""
1913 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1914 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1915 "one minute after the last action invocation."
1916 msgstr ""
1917 "필터링을 끝낸 후에 보낸 편지함을 플러시할지 여부. 보낸 편지함 플러시는 “전"
1918 "달” 필터 동작을 사용했을 경우 및 마지막 동작을 실행한 후 약 1분 뒤에 일어납니"
1919 "다."
1921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1922 msgid "Default forward style"
1923 msgstr "기본 전달 모양새"
1925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1926 msgid "Default reply style"
1927 msgstr "기본 답장 모양새"
1929 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1930 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1931 msgstr "단축키를 사용할 때(Ctrl+Enter) 안내"
1933 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1934 msgid ""
1935 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
1936 "accelerator."
1937 msgstr "단축키로 메시지를 보내려고 할 때 사용자에게 물어봅니다."
1939 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1940 msgid "Prompt on empty subject"
1941 msgstr "제목이 없으면 물어보기"
1943 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1944 msgid ""
1945 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1946 msgstr "제목 없는 메시지를 보내려 할 때 물어봅니다."
1948 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1949 msgid "Prompt when emptying the trash"
1950 msgstr "지운 메시지를 비울 때 확인"
1952 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1953 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1954 msgstr "지운 메시지를 비울 때 물어봅니다."
1956 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1957 msgid "Prompt when user expunges"
1958 msgstr "완전히 지울 때 물어보기"
1960 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1961 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1962 msgstr "사용자가 폴더의 지운 메시지를 완전히 지우려 할 때 물어봅니다."
1964 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
1965 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
1966 msgstr "정크메일 비우기를 할 때 물어보기"
1968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
1969 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
1970 msgstr "사용자가 정크메일 폴더를 비우려 할 때 물어봅니다."
1972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
1973 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
1974 msgstr "메일 주소로 입력하지 않은 수신자에게 보낼 때 물어보기"
1976 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
1977 msgid ""
1978 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
1979 "a message to recipients not entered as mail addresses"
1980 msgstr ""
1981 "메일 주소로 입력하지 않은 수신자에게 메시지를 보낼 경우 반복해서 경고하는 기"
1982 "능을 끄고 켭니다."
1984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
1985 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
1986 msgstr "Bcc만 사용했을 때 물어봅니다"
1988 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
1989 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
1990 msgstr "To나 Cc로 받는 사람이 없는 상태로 메시지를 보내려 할 때 물어봅니다."
1992 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
1993 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
1994 msgstr "원하지 않는 HTML을 보내려 할 때 물어봅니다"
1996 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
1997 msgid ""
1998 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
1999 "receive HTML mail."
2000 msgstr ""
2001 "HTML 메시지를 원하지 않는 사람한테 HTML 메일을 보내려 할 때 물어봅니다."
2003 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2004 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2005 msgstr "10개 이상의 메시지를 열려고 할 때 물어봅니다"
2007 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2008 msgid ""
2009 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2010 "they really want to do it."
2011 msgstr "사용자가 10개 이상의 메시지를 한번에 열면, 정말로 열 지 물어봅니다."
2013 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2014 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2015 msgstr "여러 개 메시지에 표시하려 할 때 물어봅니다"
2017 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2018 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2019 msgstr "여러 개의 메시지에 표시할 때 확인 질문을 할지 여부."
2021 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2022 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2023 msgstr "검색 폴더에서 메시지를 지울 때 물어봅니다"
2025 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2026 msgid ""
2027 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2028 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2029 "the search results."
2030 msgstr ""
2031 "검색 결과에서 제거하는 게 아니라, 찾기 폴더에서 메시지를 지울 경우 메시지를 "
2032 "영구히 삭제한다고 반복해서 경고하는 기능을 끄고 켭니다."
2034 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2035 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2036 msgstr "폴더 구조에서 폴더를 끌어놓기로 복사할지 물어봅니다"
2038 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2039 msgid ""
2040 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2041 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2042 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2043 "ask user."
2044 msgstr ""
2045 "사용 가능한 값은: “never” — 끌어놓기로 폴더 구조에서 폴더 복사를 허용하지 않"
2046 "음, “always” — 물어보지 않고 끌어놓기로 폴더 구조에서 폴더 복사 허용, “ask” "
2047 "— (아니면 기타 다른 모든 값) 사용자에게 확인 질문."
2049 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2050 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2051 msgstr "폴더 구조에서 폴더를 끌어놓기로 이동할지 물어봅니다"
2053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2054 msgid ""
2055 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2056 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2057 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2058 "ask user."
2059 msgstr ""
2060 "사용 가능한 값은: “never” — 끌어놓기로 폴더 구조에서 폴더 옮기기를 허용하지 "
2061 "않음, “always” — 물어보지 않고 끌어놓기로 폴더 구조에서 폴더 옮기기 허용, "
2062 "“ask” — (아니면 기타 다른 모든 값) 사용자에게 확인 질문."
2064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2065 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2066 msgstr "메일링 리스트 메시지에 개인 답장을 할 때 물어봅니다"
2068 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2069 msgid ""
2070 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2071 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2072 msgstr ""
2073 "메일링 리스트에서 받은 메시지에 개인 답장을 보낼 경우 반복해서 경고하는 기능"
2074 "을 끄고 켭니다."
2076 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2077 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2078 msgstr "메일링 리스트에서 개인 답장을 가로채려 할 때 물어봅니다"
2080 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2081 msgid ""
2082 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2083 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2084 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2085 msgstr ""
2086 "메일링 리스트로 받은 메시지에 개인 답장을 보내려 하는데, 그 메일링 리스트에"
2087 "서 Reply-To: 헤더가 설정되어 있어서 답장을 리스트로 보내게 되는 경우 반복해"
2088 "서 경고하는 확인 창을 끄고 켭니다."
2090 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2091 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2092 msgstr "많은 수신자에게 답장할 때 확인하기"
2094 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2095 msgid ""
2096 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2097 "reply to many people."
2098 msgstr ""
2099 "많은 사람에게 답장을 보내려 할 때 반복해서 경고하는 확인 창을 끄고 켭니다."
2101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2102 msgid ""
2103 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2104 "formatting"
2105 msgstr "작성 형식을 바꾸면 내용이 형식을 잃어버린다고 확인하기"
2107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2108 msgid ""
2109 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2110 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2111 msgstr ""
2112 "작성 형식을 바꿀 때 내용이 형식을 잃어버린다고 반복해서 경고하는 기능을 끄고 "
2113 "켭니다."
2115 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2116 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2117 msgstr "많은 받는 사람 및 참조에게 보낼 때 확인하기"
2119 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2120 msgid ""
2121 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2122 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2123 msgstr ""
2124 "많은 받는 사람 및 참조에게 보낼 때 확인하는 기능을 켜고 끕니다. “composer-"
2125 "many-to-cc-recips-num”에서 그 한계 값을 지정합니다."
2127 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2128 msgid ""
2129 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2130 "or replying to the displayed message."
2131 msgstr "메시지에 답장하거나 전달할 때 메시지 보기 창을 닫는 정책."
2133 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2134 msgid "Empty Trash folders on exit"
2135 msgstr "끝날 때 지운 메시지 폴더를 비웁니다"
2137 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2138 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2139 msgstr "에볼루션이 끝날 때 모든 지운 메시지 폴더를 비웁니다."
2141 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2142 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2143 msgstr "끝날 때 휴지통을 비울 최소 날짜 간격"
2145 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2146 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2147 msgstr "끝날 때 휴지통을 비울 최소 시간 간격."
2149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2150 msgid "Last time Empty Trash was run"
2151 msgstr "마지막으로 휴지통을 비운 시각"
2153 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2154 msgid ""
2155 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2156 msgstr "마지막으로 휴지통을 비운 시각, 1970년 1월 1일부터(epoch) 지난 날 수."
2158 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2159 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2160 msgstr "오류를 상태 표시줄에 표시할 시간, 초 단위."
2162 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2163 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2164 msgstr "어떤 메시지를 기록할지 단계."
2166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2167 msgid ""
2168 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2169 "for debug messages."
2170 msgstr "세 가지 값이 가능합니다. “0”은 오류, “1”은 경고, “2”는 디버깅 메시지."
2172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2173 msgid "Show original “Date” header value."
2174 msgstr "원래의 “Date” 헤더 값을 표시합니다."
2176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2177 msgid ""
2178 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2179 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2180 "format and local time zone."
2181 msgstr ""
2182 "참이면 원래 “Date” 헤더를 그대로 표시합니다. (표준 시간대가 다를 경우에는 현"
2183 "지 시각으로 표시합니다.) 거짓이면 “Date” 헤더 값을 사용자가 지정한 형식과 현"
2184 "지 표준 시간대에 맞춰 표시합니다."
2186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2187 msgid "List of Labels and their associated colors"
2188 msgstr "레이블 및 레이블 색의 목록"
2190 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2191 msgid ""
2192 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2193 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2194 msgstr ""
2195 "에볼루션의 메일 컴포넌트에 사용할 레이블 목록입니다. 이 목록에는 <이름>:<색> "
2196 "형식의 문자열이 들어 있습니다. 색은 HTML 방식 16진수 인코딩을 사용합니다."
2198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2199 msgid "Check incoming mail being junk"
2200 msgstr "정크메일 검사"
2202 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2203 msgid "Run junk test on incoming mail."
2204 msgstr "받은 메일에 대해 정크메일 검사를 실행합니다."
2206 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2207 msgid "Empty Junk folders on exit"
2208 msgstr "끝날 때 정크메일 폴더를 비웁니다"
2210 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2211 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2212 msgstr "에볼루션이 끝날 때 모든 정크 메일 폴더를 비웁니다."
2214 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2215 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2216 msgstr "끝날 때 정크 메일을 비울 최소 날짜 간격"
2218 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2219 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2220 msgstr "끝날 때 휴지통을 비울 최소 시간 간격."
2222 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2223 msgid "Last time Empty Junk was run"
2224 msgstr "마지막으로 정크 메일을 비운 시각"
2226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2227 msgid ""
2228 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2229 msgstr ""
2230 "마지막으로 정크 메일을 비운 시각, 1970년 1월 1일부터(epoch) 지난 날 수."
2232 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2233 msgid "The default plugin for Junk hook"
2234 msgstr "정크 메일 후크에 대한 기본 플러그인"
2236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2237 msgid ""
2238 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2239 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2240 "to the other available plugins."
2241 msgstr ""
2242 "여러 플러그인이 활성화되어 있지만, 이 플러그인이 기본 정크 메일 플러그인입니"
2243 "다. 기본 목록 플러그인을 사용하지 않는 경우, 사용 가능한 다른 플러그인을 대"
2244 "신 사용하지 않습니다."
2246 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2247 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2248 msgstr "주소록에서 보낸 사람 전자메일을 찾아볼 지 결정합니다"
2250 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2251 msgid ""
2252 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2253 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2254 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2255 "autocompletion."
2256 msgstr ""
2257 "주소록에서 보낸 사람 전자메일을 찾아볼 지 결정합니다. 주소록에 있는 경우 스"
2258 "팸 메일이 아니라고 판단합니다. 자동 완성 용도로도 주소록을 찾아 봅니다. LDAP"
2259 "와 같은 원격 주소록을 자동 완성에 사용할 경우 느릴 수도 있습니다."
2261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2262 msgid ""
2263 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2264 "book only"
2265 msgstr "정크메일 필터링할 때 로컬 주소록에서만 주소를 찾아 볼 지 결정합니다"
2267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2268 msgid ""
2269 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2270 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2271 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2272 msgstr ""
2273 "이 옵션은 lookup_addressbook 키와 관련 있습니다. 이 옵션은 정크메일 필터에서 "
2274 "알려진 사람이 보낸 메일을 제외할 때, 로컬 주소록에서만 주소를 찾아 볼지 여부"
2275 "를 결정합니다."
2277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2278 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2279 msgstr "정크 메일 검사에 사용자 지정 헤더를 사용할지 결정합니다"
2281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2282 msgid ""
2283 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2284 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2285 "checking speed."
2286 msgstr ""
2287 "정크 메일 검사에 사용자 지정 헤더를 사용할지 결정합니다. 이 옵션을 사용하고 "
2288 "헤더를 지정하면 정크 메일 검사 기능의 속도를 높일 수 있습니다."
2290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2291 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2292 msgstr "정크 메일을 검사할 때 사용할 사용자 지정 헤더."
2294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2295 msgid ""
2296 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2297 "in the format “headername=value”."
2298 msgstr ""
2299 "정크 메일을 검사할 때 사용할 사용자 지정 헤더. 목록의 각 항목은 “헤더이름="
2300 "값” 형식의 문자열입니다."
2302 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2303 msgid "UID string of the default account."
2304 msgstr "기본 계정의 UID 문자열."
2306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2307 msgid "Save directory"
2308 msgstr "저장 디렉터리"
2310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2311 msgid "Directory for saving mail component files."
2312 msgstr "메일 관련 파일을 저장할 디렉터리."
2314 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2315 msgid "Composer load/attach directory"
2316 msgstr "메시지 작성 읽어들이기/첨부 디렉터리"
2318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2319 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2320 msgstr "메시지 작성에 파일을 읽어들이고 첨부할 때 사용할 디렉터리."
2322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2323 msgid "Check for new messages on start"
2324 msgstr "시작할 때 새 메시지를 검사"
2326 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2327 msgid ""
2328 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2329 "also sending messages from Outbox."
2330 msgstr ""
2331 "에볼루션을 시작할 때 새 메시지를 확인할지 여부. 이 때 보낼 편지함의 메시지도 "
2332 "보냅니다."
2334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2335 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2336 msgstr "모든 계정에 대해 새 메시지를 검사"
2338 # "Check for new messages every X messages" -> "새 메일 확인(_N), 매"
2339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2340 msgid ""
2341 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2342 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2343 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2344 msgstr ""
2345 "에볼루션이 시작할 때 계정의 “새 메일 확인, 매 X분” 옵션과 관계없이 모든 사용 "
2346 "중인 계정의 새 메시지를 확인할지 여부. 이 옵션은 “send_recv_on_start” 옵션과 "
2347 "같이만 사용합니다."
2349 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2350 msgid "Server synchronization interval"
2351 msgstr "서버 동기화 주기"
2353 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2354 msgid ""
2355 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2356 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2357 msgstr ""
2358 "얼마나 자주 로컬의 변경 사항을 원격 메일 서버와 동기화할지 정합니다. 이 간격"
2359 "은 최소한 30초 이상 되어야 합니다."
2361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2362 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2363 msgstr "가상 폴더에서 비우기 허용"
2365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2366 msgid ""
2367 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2368 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2369 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2370 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2371 msgstr ""
2372 "가상 폴더에서 비우기를 허용합니다. 가상 폴더에서 폴더→비우기 메뉴를 사용할 "
2373 "수 있습니다. 단 가상 폴더에서 비우기를 하면 가상 폴더에 해당하는 메시지만 삭"
2374 "제하는 게 아니라, 해당 가상 폴더에서 사용하는 모든 폴더의 모든 삭제된 메시지"
2375 "를 비웁니다."
2377 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2378 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2379 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2380 msgstr "HTML 형식으로 테마 색 상속"
2382 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2383 msgid ""
2384 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2385 "resulting HTML formatted message."
2386 msgstr "참이면 배경, 텍스트, 링크의 테마 색을 HTML 형식의 메시지에 보냅니다."
2388 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2389 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2390 msgstr "이 컴퓨터 폴더의 모음 폴더."
2392 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2393 msgid ""
2394 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2395 "Computer folder."
2396 msgstr "이 컴퓨터 폴더에서 사용할 때 메시지|모음... 기능에서 사용할 모음 폴더."
2398 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2399 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2400 msgstr "주요 창에 할 일 모음을 표시할지 여부"
2402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2403 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2404 msgstr "주요 창에 할 일 모음을 표시할지 여부를 저장합니다."
2406 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2407 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2408 msgstr "주요 창에서 할 일 모음의 너비"
2410 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2411 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2412 msgstr "주요 창에서 할 일 모음의 너비가 들어 있습니다."
2414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2415 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2416 msgstr "보조 창에 할 일 모음을 표시할지 여부"
2418 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2419 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2420 msgstr "보조 창에 할 일 모음을 표시할지 여부를 저장합니다."
2422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2423 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2424 msgstr "보조 창에서 할 일 모음의 너비"
2426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2427 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2428 msgstr "보조 창에서 할 일 모음의 너비가 들어 있습니다."
2430 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2431 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2432 msgstr "할 일 모음에 완료된 작업도 표시할지 여부"
2434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2435 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2436 msgstr "할 일 모음에 완료된 작업도 표시할지 여부를 저장합니다."
2438 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2439 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2440 msgstr "할 일 모음에 마감이 없는 작업도 표시할지 여부"
2442 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2443 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2444 msgstr "할 일 모음에 마감이 없는 작업도 표시할지 여부를 저장합니다."
2446 # tooltip
2447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2448 msgid "Show start up wizard"
2449 msgstr "시작 마법사를 표시합니다"
2451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2452 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2453 msgstr "메일 계정을 하나도 설정하지 않았을 때 시작 마법사를 표시할지 여부."
2455 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2456 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2457 msgstr "메시지 삭제 후에 이전 메시지로 이동할지 여부"
2459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2460 msgid ""
2461 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2462 "or to the next message, when it’s set to false."
2463 msgstr "참으로 설정하면, 선택한 메시지를 삭제하면 이전 메시지로 이동합니다. 거짓으로 설정하면 다음 메시지로 이동합니다."
2465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2466 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2467 msgstr "메시지 열에서 보낸 사람 위에 제목 표시"
2469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2470 msgid ""
2471 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2472 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2473 msgstr "메시지 열에서 보낸 사람 위에 제목을 표시할지 여부. 보통 메시지 목록의 세로 보기 또는 옆으로 길게 보기에서 표시됩니다."
2475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2476 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2477 msgstr "메시지 작성 창에서 긴 줄을 여러 줄로 표시"
2479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2480 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2481 msgid ""
2482 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2483 msgstr "가로 방향으로 스크롤을 하지 않도록 긴 줄은 여러 줄로 나눠 쓸지 여부."
2485 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2486 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2487 msgstr "(없어질 예정) 기본 전달 모양새"
2489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2490 msgid ""
2491 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2492 "“forward-style-name” instead."
2493 msgstr ""
2494 "이 키는 3.10 버전부터 사용되지 않으며 이제 사용하지 말아야 합니다. 대신 "
2495 "“forward-style-name”을 사용하십시오."
2497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2498 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2499 msgstr "(없어질 예정) 기본 답장 모양새"
2501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2502 msgid ""
2503 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2504 "“reply-style-name” instead."
2505 msgstr ""
2506 "이 키는 3.10 버전부터 사용되지 않으며 이제 사용하지 말아야 합니다. 대신 "
2507 "“reply-style-name”을 사용하십시오."
2509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2510 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2511 msgstr "(없어질 예정) 사용자 지정 헤더와 그 헤더를 사용할지 여부의 목록."
2513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2514 msgid ""
2515 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2516 "“show-headers” instead."
2517 msgstr ""
2518 "이 키는 3.10 버전부터 사용되지 않으며 이제 사용하지 말아야 합니다. 대신 "
2519 "“show-headers”를 사용하십시오."
2521 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2522 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2523 msgstr "(없어질 예정) HTTP를 통해 HTML 메시지의 이미지를 읽어들입니다"
2525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2526 msgid ""
2527 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2528 "“image-loading-policy” instead."
2529 msgstr ""
2530 "이 키는 3.10 버전부터 사용되지 않으며 이제 사용하지 말아야 합니다. 대신 "
2531 "“image-loading-policy”를 사용하십시오."
2533 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2534 msgid ""
2535 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2536 "or replies to the message shown in the window"
2537 msgstr ""
2538 "(없어질 예정) 사용자가 창에 표시된 메시지를 전달하거나 메시지에 답장하는 경"
2539 "우 메시지 창을 닫을지 여부를 물어봅니다"
2541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2542 msgid ""
2543 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2544 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2545 msgstr ""
2546 "이 키는 3.10 버전부터 사용되지 않으며 이제 사용하지 말아야 합니다. 대신 "
2547 "“browser-close-on-reply-policy”를 사용하십시오."
2549 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2550 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2551 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2552 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2553 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2554 msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','첨부']"
2556 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2557 msgid ""
2558 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2559 "body"
2560 msgstr "첨부 알림 플러그인이 메시지 본문에서 찾아볼 근거 목록"
2562 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2563 msgid ""
2564 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2565 "body."
2566 msgstr "첨부 알림 플러그인이 메시지 본문에서 찾아볼 근거 목록."
2568 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2569 msgid "Address book source"
2570 msgstr "주소록 원본"
2572 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2573 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2574 msgstr "자동으로 동기화한 연락처를 저장하는데 사용할 주소록."
2576 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2577 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2578 msgstr "피진 연락처 자동 동기화"
2580 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2581 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2582 msgstr "피진 연락처를 자동으로 동기화할지 여부."
2584 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2585 msgid "Enable autocontacts"
2586 msgstr "자동 연락처 사용"
2588 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2589 msgid ""
2590 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2591 msgstr "연락처를 사용자의 주소록에 자동으로 추가할지 여부."
2593 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2594 msgid "Pidgin address book source"
2595 msgstr "피진 주소록 원본"
2597 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2598 msgid ""
2599 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2600 msgstr "자동으로 동기화한 피진 연락처를 저장하는데 사용할 주소록."
2602 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2603 msgid "Pidgin check interval"
2604 msgstr "피진 확인 간격"
2606 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2607 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2608 msgstr "피진 연락처 동기화의 확인 간격."
2610 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2611 msgid "Pidgin last sync MD5"
2612 msgstr "피진 최근 동기화 MD5"
2614 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2615 msgid "Pidgin last sync MD5."
2616 msgstr "피진 최근 동기화 MD5."
2618 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2619 msgid "Pidgin last sync time"
2620 msgstr "피진 최근 동기화 시각"
2622 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2623 msgid "Pidgin last sync time."
2624 msgstr "피진 최근 동기화 시각."
2626 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2627 msgid "List of Custom Headers"
2628 msgstr "사용자 설정 헤더의 목록"
2630 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2631 msgid ""
2632 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2633 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2634 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2635 msgstr ""
2636 "이 키는 보내는 메시지에 추가할 사용자 설정 헤더의 목록입니다. 헤더와 헤더 값"
2637 "을 지정하는 방법은 다음과 같습니다: 사용자 설정 헤더의 이름 다음에 “=” 다음"
2638 "에 값을 쓰고 “;”으로 구분."
2640 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2641 msgid "Default External Editor"
2642 msgstr "기본 외부 편집기"
2644 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2645 msgid "The default command that must be used as the editor."
2646 msgstr "편집기로 사용할 기본 명령어."
2648 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2649 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2650 msgstr "새 메일을 편집할 때 자동으로 실행"
2652 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2653 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2654 msgstr "메일 작성 창에서 키를 누르면 자동으로 편집기 실행."
2656 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2657 msgid "Insert Face picture by default"
2658 msgstr "얼굴 이미지 기본값으로 포함"
2660 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2661 msgid ""
2662 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2663 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2664 msgstr ""
2665 "보내는 메시지에 얼굴 이미지를 기본으로 포함할지 여부. 이미지는 미리 지정해 놓"
2666 "아야 합니다. 이미지를 지정하지 않았으면 아무 일도 하지 않습니다."
2668 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2669 msgid "Delete processed"
2670 msgstr "처리한 내용 삭제"
2672 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2673 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2674 msgstr "처리한 iTip 오브젝트를 삭제할지 여부"
2676 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2677 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2678 msgstr "받은 편지함의 경우에만 새 메시지 알림."
2680 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2681 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2682 msgstr "받은 편지함 폴더에만 새 메시지를 알릴지 여부."
2684 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2685 msgid "Enable D-Bus messages."
2686 msgstr "D-Bus 메시지 사용."
2688 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2689 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2690 msgstr "새 메시지가 도착하면 D-BUS 메시지가 발생합니다."
2692 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2693 msgid "Enable icon in notification area."
2694 msgstr "알림 영역에서 아이콘 사용."
2696 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2697 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2698 msgstr "새 메시지가 도착했을 때 알림 영역에 새 메일 아이콘 표시."
2700 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2701 msgid "Popup message together with the icon."
2702 msgstr "아이콘과 같이 메시지 팝업 표시."
2704 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2705 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2706 msgstr "새 메시지가 도착하면 아이콘 위에 메시지를 표시할지 여부."
2708 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2709 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2710 msgstr "새 메시지가 도착했을 때 소리로 알림."
2712 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2713 msgid ""
2714 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2715 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2716 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2717 msgstr ""
2718 "새 메시지가 도착했을 때 어떤 종류이든 소리를 낼지 여부. 거짓인 경우, “notify-"
2719 "sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file”, “notify-sound-"
2720 "use-theme” 키는 무시됩니다."
2722 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2723 msgid "Whether to emit a beep."
2724 msgstr "삑 소리를 낼지 여부."
2726 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2727 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2728 msgstr "새 메시지가 도착하면 삑 소리를 낼지 여부."
2730 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2731 msgid "Sound filename to be played."
2732 msgstr "재생할 사운드 파일 이름."
2734 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2735 msgid ""
2736 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2737 "file” is “true”."
2738 msgstr ""
2739 "새 메시지가 도착하면 재생할 사운드 파일, “notify-sound-play-file”이 “참”인 경"
2740 "우."
2742 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2743 msgid "Whether to play a sound file."
2744 msgstr "사운드 파일을 재생할지 여부."
2746 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2747 msgid ""
2748 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2749 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2750 msgstr ""
2751 "새 메시지가 도착했을 때 사운드 파일을 재생할지 여부. 사운드 파일의 이름은 "
2752 "'notify-sound-file' 키로 지정합니다."
2754 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2755 msgid "Use sound theme"
2756 msgstr "사운드 테마 사용"
2758 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2759 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2760 msgstr ""
2761 "새 메시지가 도착하면(삑 소리 모드가 아닐 경우) 테마 사운드를 재생합니다."
2763 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2764 msgid "Mode to use when displaying mails"
2765 msgstr "메일을 표시할 때 사용할 모드"
2767 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2768 msgid ""
2769 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2770 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2771 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2772 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2773 msgstr ""
2774 "메일을 표시할 때 사용할 모드. “normal”은 에볼루션에서 알아서 표시할 부분을 표"
2775 "시하고, “prefer_plain”은 텍스트 부분이 있으면 사용하고, “prefer_source”는 텍"
2776 "스트 부분이 있으면 사용하고 아니면 HTML 소스를 표시하고, “only_plain”은 오직 "
2777 "일반 텍스트만 표시합니다"
2779 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2780 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2781 msgstr "숨긴 HTML 출력을 표시할지 여부"
2783 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2784 msgid "List of Destinations for publishing"
2785 msgstr "공개할 대상 위치 목록"
2787 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2788 msgid ""
2789 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2790 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2791 msgstr ""
2792 "이 키는 달력을 공개할 위치의 대상 위치 목록을 지정합니다. 각 값은 한 위치로 "
2793 "공개하는 XML 설정을 지정합니다."
2795 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2796 msgid ""
2797 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2798 "message body."
2799 msgstr "서식 플러그인에서 메시지 본문 대신 사용할 키/값 쌍의 목록."
2801 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2802 msgid "Skip development warning dialog"
2803 msgstr "개발 버전 경고 건너 뛰기"
2805 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2806 msgid ""
2807 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2808 msgstr "에볼루션 개발 버전의 경고 대화 상자를 건너 뛸지 여부."
2810 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2811 msgid "Initial attachment view"
2812 msgstr "최초 첨부 보기"
2814 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2815 msgid ""
2816 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2817 msgstr "첨부 모음 위젯의 최초 보기 모드. “0”은 아이콘 보기, “1”은 목록 보기."
2819 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2820 msgid "Initial file chooser folder"
2821 msgstr "최초 파일 선택 폴더"
2823 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2824 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2825 msgstr "GtkFileChooser 대화 상자의 최초 폴더."
2827 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2828 msgid "Compression format used by autoar"
2829 msgstr "autoar이 사용하는 압축 형식"
2831 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2832 msgid ""
2833 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2834 msgstr "첨부한 디렉터리를 autoar로 압축할 때 사용할 압축 형식."
2836 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2837 msgid "Compression filter used by autoar"
2838 msgstr "autoar이 사용하는 압축 필터"
2840 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2841 msgid ""
2842 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2843 msgstr "첨부한 디렉터리를 autoar로 압축할 때 사용할 압축 필터."
2845 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2846 #: ../src/shell/main.c:317
2847 msgid "Start in offline mode"
2848 msgstr "연결 중지 상태에서 시작"
2850 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2851 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2852 msgstr "에볼루션이 처음에 연결 상태가 아니라 연결 중지 상태로 시작하는지 여부."
2854 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2855 msgid "Offline folder paths"
2856 msgstr "연결 중지 상태 폴더 경로"
2858 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2859 msgid ""
2860 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2861 msgstr "연결 중지 상태에서 사용할 때 동기화할 폴더의 경로 목록."
2863 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2864 msgid "Enable express mode"
2865 msgstr "고속 모드 사용"
2867 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2868 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2869 msgstr "아주 간략한 사용자 인터페이스를 사용하는 플래그."
2871 # tooltip
2872 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2873 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2874 msgstr "창 전환에서 숨길 단추 이름의 목록"
2876 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2877 msgid ""
2878 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
2879 "Change of this requires restart of the application."
2880 msgstr ""
2881 "올바른 값은 “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks”, “memos”입니다. 이 값"
2882 "을 바꾼 다음 프로그램을 다시 시작해야 적용됩니다."
2884 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2885 msgid "Window buttons are visible"
2886 msgstr "창 단추 표시할지 여부"
2888 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2889 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2890 msgstr "창 단추를 표시해야 하는지 여부."
2892 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2893 msgid "Window button style"
2894 msgstr "창 단추 모양새"
2896 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2897 msgid ""
2898 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
2899 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
2900 "toolbar setting."
2901 msgstr ""
2902 "창 단추의 모양새. “text”, “icons”, “both”, “toolbar” 사용 가능. “toolbar”일 "
2903 "경우 그놈 도구 모음 설정에 따라서 단추의 모양새가 결정됩니다."
2905 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
2906 msgid "Menubar is visible"
2907 msgstr "메뉴 모음을 표시합니다"
2909 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
2910 msgid "Whether the menubar should be visible."
2911 msgstr "메뉴 모음을 표시할지 여부."
2913 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
2914 msgid "Toolbar is visible"
2915 msgstr "도구 모음을 표시합니다"
2917 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
2918 msgid "Whether the toolbar should be visible."
2919 msgstr "도구 모음을 표시할지 여부."
2921 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
2922 msgid "Sidebar is visible"
2923 msgstr "가장자리 창을 표시합니다"
2925 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
2926 msgid "Whether the sidebar should be visible."
2927 msgstr "가장자리 창을 표시할지 여부."
2929 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
2930 msgid "Statusbar is visible"
2931 msgstr "상태 표시줄을 표시합니다"
2933 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
2934 msgid "Whether the status bar should be visible."
2935 msgstr "상태 표시줄을 표시할지 여부."
2937 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
2938 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
2939 msgstr "맨 처음 시작할 때 기본으로 보여줄 컴포넌트 ID 혹은 별명."
2941 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
2942 msgid "Default sidebar width"
2943 msgstr "기본 가장자리 창 너비"
2945 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
2946 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
2947 msgstr "가장자리 창의 기본 너비, 픽셀 단위."
2949 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
2950 msgid "Enable special WebKit developer features"
2951 msgstr "웹킷 개발자용 특수 기능 사용"
2953 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
2954 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
2955 msgstr "이 옵션을 바꾸면 에볼루션을 다시 시작해야 합니다."
2957 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
2958 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
2959 msgstr "에볼루션 데이터를 백업할 때 최근에 사용된 확장자."
2961 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
2962 msgid ""
2963 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
2964 "preselected in the file chooser."
2965 msgstr "\".gz\" 또는 \".xz\"이고, 이 값에 따라 파일 창에서 해당 확장자를 미리 선택합니다."
2967 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
2968 msgid "Use only local spam tests."
2969 msgstr "로컬 스팸 테스트만 사용합니다."
2971 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
2972 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
2973 msgstr "로컬 스팸 테스트만 사용합니다(DNS는 사용하지 않습니다)."
2975 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
2976 msgid "Full path command to run spamassassin"
2977 msgstr "스팸어새신을 실행할 전체 명령어 경로"
2979 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
2980 msgid ""
2981 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
2982 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
2983 "other arguments."
2984 msgstr ""
2985 "스팸어새신 명령어의 전체 경로. 설정하지 않으면 컴파일할 때 찾은 경로를 사용합"
2986 "니다. 보통 /usr/bin/spamassassin입니다. 명령어에는 아무 인자도 쓰지 않습니다."
2988 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
2989 msgid "Full path command to run sa-learn"
2990 msgstr "sa-learn을 실행할 전체 명령어 경로"
2992 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
2993 msgid ""
2994 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
2995 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
2996 "arguments."
2997 msgstr ""
2998 "sa-learn 명령어의 전체 경로. 설정하지 않으면 컴파일할 때 찾은 경로를 사용합니"
2999 "다. 보통 /usr/bin/sa-learn입니다. 명령어에는 아무 인자도 쓰지 않습니다."
3001 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3002 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3003 msgstr "사용할 테마 이름, 기본값은 “bclear”"
3005 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3006 msgid ""
3007 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3008 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3009 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3010 msgstr ""
3011 "“highlight --list-scripts=themes”를 사용하면 설치한 테마와 할당된 값의 목록"
3012 "을 표시합니다. 이 변경 사항을 적용하려면 메시지 부분을 다시 포맷해야 됩니다. "
3013 "마우스 오른쪽 단추→지정한 형식으로 표시→...."
3015 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3016 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3017 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112
3018 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3019 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3020 msgid "Evolution"
3021 msgstr "에볼루션"
3023 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3024 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3025 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3026 msgstr "전자메일, 연락처, 일정을 관리합니다"
3028 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3029 msgid ""
3030 "Evolution is a personal information management application that provides "
3031 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3032 msgstr ""
3033 "에볼루션은 개인 정보 관리 프로그램으로 메일, 달력, 주소록 기능이 통합되어 있"
3034 "습니다."
3036 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3037 msgid ""
3038 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3039 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3040 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3041 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3042 msgstr ""
3043 "에볼루션은 광범위한 산업 표준 데이터 포맷과 정보 교환용 네트워크 프로토콜을 "
3044 "표준 준수와 보안을 염두에 두고 지원합니다. 또 에볼루션은 “익스체인지 웹 서비"
3045 "스”(EWS) 확장 기능을 이용해 마이크로소프트 익스체인지와 연동할 수도 있습니다."
3047 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3048 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3049 msgid "Groupware Suite"
3050 msgstr "그룹웨어 모음"
3052 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3053 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3054 msgstr "에볼루션 메일 및 달력"
3056 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3057 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3058 msgstr ""
3059 "email;메일;전자메일;편지;calendar;달력;캘린더;일정;contact;연락처;"
3060 "addressbook;주소록;task;작업;할일;"
3062 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3063 msgid "New Window"
3064 msgstr "새 창"
3066 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3067 msgid "Compose a Message"
3068 msgstr "메시지를 작성합니다"
3070 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3071 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3072 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
3073 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
3074 msgid "Contacts"
3075 msgstr "연락처"
3077 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3078 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3079 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559
3080 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3081 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
3082 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
3083 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3084 msgid "Calendar"
3085 msgstr "달력"
3087 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3088 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3089 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3090 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3091 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
3092 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3093 msgid "Mail"
3094 msgstr "메일"
3096 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3097 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3098 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3099 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3100 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3101 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3102 msgid "Memos"
3103 msgstr "메모"
3105 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3106 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408
3107 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3108 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
3109 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3110 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
3111 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3112 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3113 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3114 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3115 msgid "Tasks"
3116 msgstr "작업"
3118 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3119 msgid "Evolution Alarm Notify"
3120 msgstr "에볼루션 알림"
3122 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3123 msgid "Calendar event notifications"
3124 msgstr "달력 행사 알림"
3126 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3127 msgid "_Address Cards"
3128 msgstr "주소 카드(_A)"
3130 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3131 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3132 msgid "_List View"
3133 msgstr "목록 보기(_L)"
3135 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3136 msgid "By _Company"
3137 msgstr "회사순(_C)"
3139 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3140 msgid "_Day View"
3141 msgstr "일별 보기(_D)"
3143 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3144 msgid "_Work Week View"
3145 msgstr "근무일 주별 보기(_W)"
3147 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3148 msgid "W_eek View"
3149 msgstr "주별 보기(_E)"
3151 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3152 msgid "_Month View"
3153 msgstr "월별 보기(_M)"
3155 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3156 msgid "_Messages"
3157 msgstr "메시지(_M)"
3159 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3160 msgid "As _Sent Folder"
3161 msgstr "보낸 폴더별로(_S)"
3163 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3164 msgid "By Su_bject"
3165 msgstr "제목별로(_B)"
3167 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3168 msgid "By Se_nder"
3169 msgstr "보낸 사람별로(_N)"
3171 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3172 msgid "By S_tatus"
3173 msgstr "상태별로(_T)"
3175 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3176 msgid "By _Follow Up Flag"
3177 msgstr "추가 작업 메시지 플래그별로(_F)"
3179 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3180 msgid "For _Wide View"
3181 msgstr "옆으로 길게 보기(_W)"
3183 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3184 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3185 msgstr "보낸 폴더별로 옆으로 길게 보기(_D)"
3187 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3188 msgid "_Memos"
3189 msgstr "메모(_M)"
3191 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3192 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3193 msgid "_Tasks"
3194 msgstr "작업(_T)"
3196 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3197 msgid "With _Due Date"
3198 msgstr "마감 날짜 포함(_D)"
3200 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3201 msgid "With _Status"
3202 msgstr "상태 포함(_S)"
3204 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3205 msgid "This address book could not be opened."
3206 msgstr "이 주소록을 열 수 없습니다."
3208 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3209 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3210 msgstr "LDAP 서버와 통신하는데 실패했습니다."
3212 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3213 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3214 msgstr "제안하신 검색 기준 중에서 주소록 서버에 아무 것도 없습니다."
3216 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3217 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3218 msgstr "이 서버는 LDAPv3 스키마 정보를 지원하지 않습니다."
3220 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3221 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3222 msgstr "LDAP 서버에서 스키마 정보를 가져올 수 없습니다."
3224 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3225 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3226 msgstr "LDAP 서버가 올바른 스키마 정보가 들어 있는 응답을 하지 않았습니다."
3228 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3229 msgid "Could not remove address book."
3230 msgstr "주소록을 지울 수 없습니다."
3232 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3233 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3234 msgstr "정말로 이 “{0}” 주소록을 삭제하시겠습니까?"
3236 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3237 msgid "This address book will be removed permanently."
3238 msgstr "주소록을 영원히 제거합니다."
3240 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3241 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3242 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3243 msgid "Do _Not Delete"
3244 msgstr "삭제하지 않기(_N)"
3246 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3247 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3248 msgstr "“{0}” 원격 주소록을 삭제하시겠습니까?"
3250 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3251 msgid ""
3252 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3253 "sure you want to proceed?"
3254 msgstr ""
3255 "이렇게 하면 서버에서 “{0}” 주소록을 완전히 제거합니다. 정말로 계속 하시겠습니"
3256 "까?"
3258 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3259 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3260 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3261 msgid "_Delete From Server"
3262 msgstr "서버에서 삭제(_D)"
3264 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3265 msgid "Category editor not available."
3266 msgstr "분류 편집기를 사용할 수 없습니다."
3268 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3269 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3270 msgstr "“{0}” 주소록을 열 수 없습니다"
3272 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3273 msgid "Unable to perform search."
3274 msgstr "검색을 수행할 수 없습니다."
3276 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3277 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3278 msgstr "“{0}” 주소록을 새로 고치는데 실패했습니다"
3280 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3281 msgid "Would you like to save your changes?"
3282 msgstr "바뀐 부분을 저장하시겠습니까?"
3284 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3285 msgid ""
3286 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3287 "changes?"
3288 msgstr "이 연락처에 바뀐 부분이 있습니다. 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?"
3290 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3291 msgid "_Discard"
3292 msgstr "버리기(_D)"
3294 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3295 msgid "Cannot move contact."
3296 msgstr "연락처를 옮길 수 없습니다."
3298 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3299 msgid ""
3300 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3301 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3302 msgstr ""
3303 "연락처를 한 주소록에서 다른 주소록으로 옮기려고 하지만 원래 주소록에서 연락처"
3304 "를 지울 수 없습니다. 옮기는 대신에 복사하시겠습니까?"
3306 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3307 msgid ""
3308 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3309 msgstr "선택한 이미지 크기가 큽니다. 크기를 조정해서 저장하시겠습니까?"
3311 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3312 msgid "_Resize"
3313 msgstr "크기 조정(_R)"
3315 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3316 msgid "_Use as it is"
3317 msgstr "그대로 사용(_U)"
3319 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3320 msgid "_Do not save"
3321 msgstr "저장하지 않기(_D)"
3323 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3324 msgid "Unable to save {0}."
3325 msgstr "{0}을(를) 저장할 수 없습니다."
3327 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3328 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3329 msgstr "{0}을(를) {1}에 저장하는데 오류가 발생했습니다: {2}"
3331 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3332 msgid "Address “{0}” already exists."
3333 msgstr "“{0}” 주소가 이미 있습니다."
3335 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3336 msgid ""
3337 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3338 "with the same address anyway?"
3339 msgstr ""
3340 "이 주소가 들어 있는 연락처가 이미 있습니다. 그래도 같은 주소의 카드를 새로 만"
3341 "드시겠습니까?"
3343 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3344 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3345 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3346 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359
3347 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526
3348 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3349 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3350 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3351 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3352 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3353 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3354 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3355 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3356 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3357 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3358 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3359 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3360 msgid "_Add"
3361 msgstr "추가(_A)"
3363 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3364 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3365 msgstr "연락처 목록에 이미 들어 있는 주소가 있습니다."
3367 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3368 msgid ""
3369 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3370 "you like to add them anyway?"
3371 msgstr ""
3372 "추가하려는 연락처 중에 이미 목록에 있는 연락처가 있습니다. 그래도 추가하시겠"
3373 "습니까?"
3375 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3376 msgid "Skip duplicates"
3377 msgstr "중복 무시"
3379 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3380 msgid "Add with duplicates"
3381 msgstr "중복된 추가"
3383 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3384 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3385 msgstr "“{0}” 목록이 이미 연락처 목록에 들어 있습니다."
3387 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3388 msgid ""
3389 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3390 "to add it anyway?"
3391 msgstr ""
3392 "이름이 “{0}”인 연락처 목록이 이미 이 연락처 목록에 들어 있습니다. 그래도 추가"
3393 "하시겠습니까?"
3395 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3396 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3397 msgid "Failed to delete contact"
3398 msgstr "연락처를 삭제하는데 실패했습니다"
3400 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3401 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3402 msgstr "이 주소록의 연락처를 지울 권한이 없습니다."
3404 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3405 msgid "Cannot add new contact"
3406 msgstr "새로운 연락처를 추가할 수 없습니다"
3408 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3409 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3410 msgid ""
3411 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3412 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3413 msgstr ""
3414 "“{0}”은(는) 읽기 전용 달력이므로 내용을 바꿀 수 없습니다. 가장자리 창의 연락"
3415 "처 보기에서 다른 주소록을 선택하십시오."
3417 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3418 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3419 msgstr "연락처를 저장할 수 없습니다. 주소록이 이미 열려 있습니다."
3421 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3422 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3423 msgid ""
3424 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3425 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3426 msgstr ""
3427 "연락처를 “{0}” 주소록에 저장할 수 없습니다. 주소록이 이미 열려 있습니다. 열"
3428 "려 있는 주소록이 닫힐 때까지 기다리거나, 다른 주소록을 선택하십시오."
3430 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3431 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3432 msgstr "연락처를 표시하는데 무언가 잘못됐습니다"
3434 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3435 msgid ""
3436 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3437 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3438 "report in the GNOME bugzilla."
3439 msgstr ""
3440 "WebKitWebProcess가 연락처를 표시하다가 이상 종료했습니다. 다른 연락처로 이동"
3441 "한 다음 돌아오는 방법으로 다시 시도할 수 있습니다. 문제가 계속되면, 그놈 버그"
3442 "질라에 문제점을 보고하십시오."
3444 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3445 msgid "Show Telephone"
3446 msgstr "전화 표시"
3448 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3449 msgid "Show SIP Address"
3450 msgstr "SIP 주소 표시"
3452 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3453 msgid "Show Instant Messaging"
3454 msgstr "인스턴스 메시징 표시"
3456 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3457 msgid "Show Web Addresses"
3458 msgstr "웹 주소 표시"
3460 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3461 msgid "Show Job section"
3462 msgstr "직업 부분 표시"
3464 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3465 msgid "Show Miscellaneous"
3466 msgstr "기타 내용 표시"
3468 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3469 msgid "Show Home Mailing Address"
3470 msgstr "집 주소 표시"
3472 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3473 msgid "Show Work Mailing Address"
3474 msgstr "직장 주소 표시"
3476 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3477 msgid "Show Other Mailing Address"
3478 msgstr "기타 주소 표시"
3480 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3481 msgid "Show Notes"
3482 msgstr "메모 표시"
3484 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3485 msgid "Show Certificates"
3486 msgstr "인증서 표시"
3488 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3489 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3490 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3491 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3492 msgid "Contact Editor"
3493 msgstr "연락처 편집기"
3495 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3496 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3497 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3498 msgid "Options"
3499 msgstr "옵션"
3501 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3502 #. no flags
3503 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3504 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3505 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3506 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3507 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3508 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3509 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3510 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3511 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3512 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3513 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3514 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3515 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3516 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3517 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3518 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3519 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3520 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3521 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3522 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3523 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1563
3524 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1798
3525 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3526 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3527 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3528 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3529 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3530 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3531 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3532 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3533 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3534 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3535 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3536 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3537 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3538 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4118
3539 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3540 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3541 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3542 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3543 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949
3544 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3545 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3546 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3547 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3548 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3549 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3550 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3551 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3552 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3553 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3554 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3555 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3556 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3557 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3558 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3559 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3560 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3561 msgid "_Cancel"
3562 msgstr "취소(_C)"
3564 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3565 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3566 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3567 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3568 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3569 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3570 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
3571 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3572 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3573 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3574 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4119
3575 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3576 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3577 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3578 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3579 msgid "_Save"
3580 msgstr "저장(_S)"
3582 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3583 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3584 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3585 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3586 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3587 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3588 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3589 msgid "_Help"
3590 msgstr "도움말(_H)"
3592 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3593 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3594 msgid "Image"
3595 msgstr "이미지"
3597 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3598 msgid "Nic_kname:"
3599 msgstr "별명(_K):"
3601 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3602 msgid "_File under:"
3603 msgstr "파일 이름(_F):"
3605 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3606 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3607 msgid "_Where:"
3608 msgstr "위치(_W):"
3610 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3611 msgid "Ca_tegories..."
3612 msgstr "분류(_T)..."
3614 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3615 msgid "Full _Name..."
3616 msgstr "전체 이름(_N)..."
3618 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3619 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3620 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3621 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3622 msgid "Email"
3623 msgstr "전자메일"
3625 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3626 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3627 msgstr "HTML 메일 받음(_W)"
3629 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3630 msgid "Telephone"
3631 msgstr "전화"
3633 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3634 msgid "SIP Address"
3635 msgstr "SIP 주소"
3637 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3638 msgid "Instant Messaging"
3639 msgstr "인스턴스 메시징"
3641 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3642 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3643 msgid "Contact"
3644 msgstr "연락처"
3646 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3647 msgid "_Home Page:"
3648 msgstr "홈페이지(_H):"
3650 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3651 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
3652 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
3653 msgid "_Calendar:"
3654 msgstr "달력(_C):"
3656 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
3657 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3658 msgid "_Free/Busy:"
3659 msgstr "약속 있음/없음(_F):"
3661 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3662 msgid "_Video Chat:"
3663 msgstr "화상 대화(_V):"
3665 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3666 msgid "Home Page:"
3667 msgstr "홈페이지:"
3669 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3670 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3671 msgid "Calendar:"
3672 msgstr "달력:"
3674 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
3675 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3676 msgid "Free/Busy:"
3677 msgstr "약속 있음/없음:"
3679 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3680 msgid "Video Chat:"
3681 msgstr "화상 대화:"
3683 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3684 msgid "_Blog:"
3685 msgstr "블로그(_B):"
3687 #. Translators: an accessibility name
3688 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3689 msgid "Blog:"
3690 msgstr "블로그:"
3692 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3693 msgid "Web Addresses"
3694 msgstr "웹 주소"
3696 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3697 msgid "_Profession:"
3698 msgstr "직책(_P):"
3700 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3701 msgctxt "Job"
3702 msgid "_Title:"
3703 msgstr "직위(_T):"
3705 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3706 msgid "_Company:"
3707 msgstr "회사(_C):"
3709 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3710 msgid "_Department:"
3711 msgstr "부서(_D):"
3713 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3714 msgid "_Office:"
3715 msgstr "사무실(_O):"
3717 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3718 msgid "_Manager:"
3719 msgstr "관리자(_M):"
3721 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3722 msgid "_Assistant:"
3723 msgstr "비서(_A):"
3725 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3726 msgid "Job"
3727 msgstr "업무"
3729 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3730 msgid "_Spouse:"
3731 msgstr "배우자(_S):"
3733 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3734 msgid "_Birthday:"
3735 msgstr "생일(_B):"
3737 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3738 msgid "_Anniversary:"
3739 msgstr "기념일(_A):"
3741 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3742 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3743 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3744 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2056
3745 msgid "Anniversary"
3746 msgstr "기념일"
3748 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3749 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3750 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3751 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2055
3752 msgid "Birthday"
3753 msgstr "생일"
3755 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3756 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3757 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3758 msgid "Miscellaneous"
3759 msgstr "기타"
3761 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3762 msgid "Personal Information"
3763 msgstr "개인 정보"
3765 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3766 msgid "_City:"
3767 msgstr "도시(_C):"
3769 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3770 msgid "_Zip/Postal Code:"
3771 msgstr "우편 번호(_Z):"
3773 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3774 msgid "_State/Province:"
3775 msgstr "시/도(_S):"
3777 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3778 msgid "_Country:"
3779 msgstr "국가(_C):"
3781 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3782 msgid "_PO Box:"
3783 msgstr "사서함(_P):"
3785 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3786 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3787 msgid "_Address:"
3788 msgstr "주소(_A):"
3790 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3791 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3792 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3793 msgid "Home"
3794 msgstr "집"
3796 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3797 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3798 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3799 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3800 msgid "Work"
3801 msgstr "업무"
3803 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3804 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3805 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3806 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3807 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3808 msgid "Other"
3809 msgstr "기타"
3811 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3812 msgid "Mailing Address"
3813 msgstr "메일링 주소"
3815 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3816 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3817 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3818 msgid "Notes"
3819 msgstr "쪽지"
3821 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3822 msgid "Add _PGP"
3823 msgstr "PGP 추가(_P)"
3825 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3826 msgid "Add _X.509"
3827 msgstr "X.509 추가(_X)"
3829 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3830 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3831 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375
3832 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
3833 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3834 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3835 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
3836 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3837 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
3838 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3839 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3840 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3841 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3842 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
3843 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
3844 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3845 msgid "_Remove"
3846 msgstr "제거(_R)"
3848 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3849 msgid "Load P_GP"
3850 msgstr "PGP 읽어들이기(_G)"
3852 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3853 msgid "_Load X.509"
3854 msgstr "X.509 읽어들이기(_L)"
3856 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3857 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3858 msgid "Certificates"
3859 msgstr "인증서"
3861 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3862 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3863 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3864 msgid "_Undo"
3865 msgstr "실행 취소(_U)"
3867 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3868 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3869 msgid "Undo"
3870 msgstr "실행 취소"
3872 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3873 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3874 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3875 msgid "_Redo"
3876 msgstr "다시 실행(_R)"
3878 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3879 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3880 msgid "Redo"
3881 msgstr "다시 실행"
3883 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3884 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3885 msgid "Error adding contact"
3886 msgstr "연락처를 추가하는 중 오류가 발생했습니다"
3888 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3889 msgid "Error modifying contact"
3890 msgstr "연락처를 수정하는 중 오류가 발생했습니다"
3892 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3893 msgid "Error removing contact"
3894 msgstr "연락처를 제거하는 중 오류가 발생했습니다"
3896 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3897 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3898 #, c-format
3899 msgid "Contact Editor — %s"
3900 msgstr "연락처 편집 — %s"
3902 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3903 msgid "X.509 certificates"
3904 msgstr "X.509 인증서"
3906 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3907 msgid "PGP keys"
3908 msgstr "PGP 키"
3910 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
3911 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
3912 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
3913 msgid "All files"
3914 msgstr "모든 파일"
3916 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3917 msgid "Open PGP key"
3918 msgstr "PGP 키 열기"
3920 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3921 msgid "Open X.509 certificate"
3922 msgstr "X.509 인증서 열기"
3924 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
3925 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
3926 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
3927 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
3928 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
3929 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
3930 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
3931 msgid "_Open"
3932 msgstr "열기(_O)"
3934 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
3935 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
3936 msgid "Chosen file is not a local file."
3937 msgstr "선택한 파일이 로컬 파일이 아닙니다."
3939 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
3940 #, c-format
3941 msgid "Failed to load certificate: %s"
3942 msgstr "인증서를 읽어들이는데 실패했습니다: %s"
3944 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3945 msgctxt "cert-kind"
3946 msgid "X.509"
3947 msgstr "X.509"
3949 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3950 msgctxt "cert-kind"
3951 msgid "PGP"
3952 msgstr "PGP"
3954 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3955 msgid "Save PGP key"
3956 msgstr "PGP 키 저장"
3958 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3959 msgid "Save X.509 certificate"
3960 msgstr "X.509 인증서 저장"
3962 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
3963 #, c-format
3964 msgid "Failed to save certificate: %s"
3965 msgstr "인증서를 저장하는데 실패했습니다: %s"
3967 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
3968 msgid "Please select an image for this contact"
3969 msgstr "이 연락처에 사용할 이미지를 선택하십시오"
3971 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
3972 msgid "_No image"
3973 msgstr "이미지 없음(_N)"
3975 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
3976 msgid ""
3977 "The contact data is invalid:\n"
3978 "\n"
3979 msgstr ""
3980 "연락처 데이터가 잘못되었습니다:\n"
3981 "\n"
3983 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
3984 #, c-format
3985 msgid "“%s” has an invalid format"
3986 msgstr "“%s”에 잘못된 형식이 들어 있습니다"
3988 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
3989 #, c-format
3990 msgid "“%s” cannot be a future date"
3991 msgstr "“%s” 형식은 미래가 되면 안 됩니다"
3993 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
3994 #, c-format
3995 msgid "%s“%s” has an invalid format"
3996 msgstr "%s“%s”에 잘못된 형식이 들어 있습니다"
3998 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
3999 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4000 #, c-format
4001 msgid "%s“%s” is empty"
4002 msgstr "%s“%s”이(가) 비어 있습니다"
4004 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4005 msgid "Invalid contact."
4006 msgstr "연락처가 잘못되었습니다."
4008 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4009 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4010 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4011 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4012 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4013 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4014 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4015 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4016 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4017 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4018 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4019 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4020 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
4021 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4022 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4023 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4024 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4025 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4026 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4027 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4028 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4029 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4030 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4031 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4032 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4033 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4034 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4035 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4036 msgid "_OK"
4037 msgstr "확인(_O)"
4039 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4040 msgid "Contact Quick-Add"
4041 msgstr "연락처 빠른 추가"
4043 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4044 msgid "_Edit Full"
4045 msgstr "정식 이름 편집(_E)"
4047 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4048 msgid "_Full name"
4049 msgstr "전체 이름(_F)"
4051 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4052 msgid "E_mail"
4053 msgstr "전자 메일(_M)"
4055 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4056 msgid "_Select Address Book"
4057 msgstr "주소록 선택(_S)"
4059 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4060 msgid "Mr."
4061 msgstr "Mr."
4063 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4064 msgid "Mrs."
4065 msgstr "Mrs."
4067 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4068 msgid "Ms."
4069 msgstr "Ms."
4071 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4072 msgid "Miss"
4073 msgstr "Miss"
4075 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4076 msgid "Dr."
4077 msgstr "Dr."
4079 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4080 msgid "Sr."
4081 msgstr "Sr."
4083 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4084 msgid "Jr."
4085 msgstr "Jr."
4087 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4088 msgid "I"
4089 msgstr "I"
4091 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4092 msgid "II"
4093 msgstr "II"
4095 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4096 msgid "III"
4097 msgstr "III"
4099 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4100 msgid "Esq."
4101 msgstr "Esq."
4103 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4104 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4105 msgid "Full Name"
4106 msgstr "전체 이름"
4108 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4109 msgid "_First:"
4110 msgstr "이름(_F):"
4112 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4113 msgctxt "FullName"
4114 msgid "_Title:"
4115 msgstr "호칭(_T):"
4117 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4118 msgid "_Middle:"
4119 msgstr "가운데(_M):"
4121 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4122 msgid "_Last:"
4123 msgstr "성(_L):"
4125 # Suffix -> 호칭, Microsoft Office XP 참고
4126 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4127 msgid "_Suffix:"
4128 msgstr "호칭(_S):"
4130 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4131 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4132 msgid "Contact List Editor"
4133 msgstr "연락처 목록 편집기"
4135 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4136 msgid "_List name:"
4137 msgstr "목록 이름(_L):"
4139 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4140 msgid "Members"
4141 msgstr "구성원"
4143 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4144 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4145 msgstr "메일주소를 입력하거나 연락처를 아래의 목록으로 끌어 당기십시오(_T):"
4147 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4148 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4149 msgstr "이 목록으로 메일 보낼 때 주소 숨기기(_H)"
4151 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4152 msgid "Add an email to the List"
4153 msgstr "전자메일을 목록에 추가"
4155 # tooltip
4156 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4157 msgid "Remove an email address from the List"
4158 msgstr "전자메일 주소를 목록에서 제거합니다"
4160 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4161 msgid "_Select..."
4162 msgstr "선택(_S)..."
4164 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4165 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4166 msgstr "주소록에서 전자메일 주소 넣기"
4168 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4169 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4170 msgid "_Top"
4171 msgstr "맨 위(_T)"
4173 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4174 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4175 msgid "_Up"
4176 msgstr "위로(_U)"
4178 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4179 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4180 msgid "_Down"
4181 msgstr "아래로(_D)"
4183 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4184 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4185 msgid "_Bottom"
4186 msgstr "맨 아래(_B)"
4188 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4189 msgid "Contact List Members"
4190 msgstr "연락처 목록 구성원"
4192 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4193 msgid "_Members"
4194 msgstr "구성원(_M)"
4196 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4197 msgid "Error adding list"
4198 msgstr "목록을 추가하는 중 오류가 발생했습니다"
4200 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4201 msgid "Error modifying list"
4202 msgstr "목록을 수정하는 중 오류가 발생했습니다"
4204 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4205 msgid "Error removing list"
4206 msgstr "목록을 제거하는 중 오류가 발생했습니다"
4208 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
4209 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4210 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4211 msgid "Name contains"
4212 msgstr "이름에 포함"
4214 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
4215 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4216 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4217 msgid "Email begins with"
4218 msgstr "메일 주소 시작"
4220 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4221 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4222 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4223 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4224 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4225 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4226 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4227 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4228 msgid "Any field contains"
4229 msgstr "필드에 포함"
4231 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4232 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4233 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4234 msgid "evolution address book"
4235 msgstr "에볼루션 주소록"
4237 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4238 msgid "Copy _Email Address"
4239 msgstr "전자메일 주소 복사(_E)"
4241 # tooltip
4242 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4243 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4244 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4245 msgstr "전자메일 주소를 클립보드로 복사합니다"
4247 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4248 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4249 msgid "_Send New Message To..."
4250 msgstr "새 메시지 보내기(_S)..."
4252 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4253 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4254 msgid "Send a mail message to this address"
4255 msgstr "전자메일 메시지를 이 주소로 보냅니다"
4257 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4258 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1374
4259 #, c-format
4260 msgid "Click to mail %s"
4261 msgstr "메일을 %s 주소로 보내려면 누르십시오"
4263 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4264 #, c-format
4265 msgid "Click to open map for %s"
4266 msgstr "%s에 대한 지도를 열려면 누르십시오"
4268 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4269 msgid "Open map"
4270 msgstr "지도 열기"
4272 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4273 msgid "SIP"
4274 msgstr "SIP"
4276 # List는 여기서 Mailing List를 말한다
4277 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4278 msgid "List Members:"
4279 msgstr "리스트 구성원:"
4281 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4282 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4283 msgid "Nickname"
4284 msgstr "별명"
4286 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4287 msgid "AIM"
4288 msgstr "AIM"
4290 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4291 msgid "GroupWise"
4292 msgstr "그룹와이즈"
4294 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4295 msgid "ICQ"
4296 msgstr "ICQ"
4298 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4299 msgid "Jabber"
4300 msgstr "재버"
4302 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4303 msgid "MSN"
4304 msgstr "MSN"
4306 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4307 msgid "Yahoo"
4308 msgstr "야후"
4310 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4311 msgid "Gadu-Gadu"
4312 msgstr "가두가두"
4314 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4315 msgid "Skype"
4316 msgstr "스카이프"
4318 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4319 msgid "Twitter"
4320 msgstr "트위터"
4322 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4323 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4324 msgid "Company"
4325 msgstr "회사"
4327 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4328 msgid "Department"
4329 msgstr "부서"
4331 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4332 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4333 msgid "Office"
4334 msgstr "사무실"
4336 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4337 msgid "Profession"
4338 msgstr "업무"
4340 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4341 msgid "Position"
4342 msgstr "직위"
4344 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4345 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4346 msgid "Manager"
4347 msgstr "관리자"
4349 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4350 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4351 msgid "Assistant"
4352 msgstr "비서"
4354 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4355 msgid "Video Chat"
4356 msgstr "화상 대화"
4358 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
4359 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4360 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4361 msgid "Free/Busy"
4362 msgstr "약속 있음/없음"
4364 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4365 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4366 msgid "Phone"
4367 msgstr "전화"
4369 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4370 msgid "Fax"
4371 msgstr "팩스"
4373 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4374 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4375 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4376 msgid "Address"
4377 msgstr "주소"
4379 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4380 msgid "Home Page"
4381 msgstr "홈페이지"
4383 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4384 msgid "Web Log"
4385 msgstr "웹로그"
4387 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4388 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4389 msgid "Mobile Phone"
4390 msgstr "휴대 전화"
4392 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4393 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4394 msgid "Spouse"
4395 msgstr "배우자"
4397 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4398 msgid "Personal"
4399 msgstr "개인"
4401 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4402 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4403 msgid "Note"
4404 msgstr "메모"
4406 # List는 여기서 Mailing List를 말한다
4407 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4408 msgid "List Members"
4409 msgstr "리스트 구성원"
4411 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4412 msgid "Job Title"
4413 msgstr "직위"
4415 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4416 msgid "Home page"
4417 msgstr "홈페이지"
4419 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4420 msgid "Blog"
4421 msgstr "블로그"
4423 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4424 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4425 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4426 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4427 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
4428 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
4429 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4430 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4431 msgid "Cancelled"
4432 msgstr "취소함"
4434 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4435 msgid "Merge Contact"
4436 msgstr "연락처 합치기"
4438 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4439 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4440 msgid "_Merge"
4441 msgstr "합치기(_M)"
4443 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4444 msgid "Duplicate Contact Detected"
4445 msgstr "중복되는 연락처를 찾았습니다"
4447 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4448 msgid ""
4449 "The name or email address of this contact already exists\n"
4450 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4451 msgstr ""
4452 "이 연락처의 이름이나 메일 주소가 이미 이 폴더에 들어 있습니다.\n"
4453 "그래도 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?"
4455 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4456 msgid ""
4457 "The name or email address of this contact already exists\n"
4458 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4459 msgstr ""
4460 "이 폴더에 이 연락처와 같은 이름이나 같은 메일 주소가 이미 들어 있습니다.\n"
4461 "그래도 연락처를 추가하시겠습니까?"
4463 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4464 msgid "Changed Contact:"
4465 msgstr "바뀐 연락처:"
4467 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4468 msgid "New Contact:"
4469 msgstr "새 연락처:"
4471 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4472 msgid "Conflicting Contact:"
4473 msgstr "충돌하는 연락처:"
4475 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4476 msgid "Old Contact:"
4477 msgstr "과거 연락처:"
4479 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4480 msgid ""
4481 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4482 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4483 "load the address book once in online mode to download its contents."
4484 msgstr ""
4485 "이 주소록을 열 수 없습니다. 이 주소록을 연결 중지 상태에서 사용할 수 있게 표"
4486 "시하지 않았거나 아직 연결 중지 상태에서 사용할 수 있게 다운로드하지 않은 상태"
4487 "입니다. 연결 상태 모드에서 주소록을 다시 읽어들여서 그 내용을 다운로드하십시"
4488 "오."
4490 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4494 "and that permissions are set to access it."
4495 msgstr ""
4496 "이 주소록을 열 수 없습니다.  해당 경로가(%s) 있고 그 경로에 접근할 권한이 있"
4497 "는지 확인하십시오."
4499 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4500 msgid ""
4501 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4502 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4503 msgstr ""
4504 "이 에볼루션 버전에는 LDAP 지원 기능을 컴파일하지 않았습니다.  LDAP을 사용하려"
4505 "면 LDAP을 지원하는 에볼루션을 설치해야 합니다."
4507 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4508 msgid ""
4509 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4510 "was entered, or the server is unreachable."
4511 msgstr ""
4512 "이 주소록을 열 수 없습니다.  잘못된 URI를 입력했거나, 해당 서버에 연결할 수 "
4513 "없습니다."
4515 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4516 msgid "Detailed error message:"
4517 msgstr "자세한 오류 메시지:"
4519 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4520 msgid ""
4521 "More cards matched this query than either the server is \n"
4522 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4523 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4524 "the directory server preferences for this address book."
4525 msgstr ""
4526 "이 쿼리에 서버에서 리턴하기로 설정한 것보다 많은 카드가 일치하거나,\n"
4527 "에볼루션에서 표시하도록 설정한 것보다 많은 카드가 일치하였습니다.\n"
4528 "좀 더 구체적으로 찾거나 주소록의 디렉터리 서버 기본 설정에서 \n"
4529 "결과의 한계치를 지정하십시오."
4531 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4532 msgid ""
4533 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4534 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4535 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4536 "preferences for this address book."
4537 msgstr ""
4538 "쿼리에 걸린 시간이 서버의 시간 제한이나 이 주소록에서 설정한 시간 제한을\n"
4539 "넘었습니다.  좀 더 구체적으로 찾거나 주소록의 디렉터리 서버 기본 설정에서\n"
4540 "시간 제한을 늘려 보십시오."
4542 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4543 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4544 #, c-format
4545 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4546 msgstr "이 주소록의 백엔드에서 이 질의를 파싱할 수 없습니다. %s"
4548 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4549 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4550 #, c-format
4551 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4552 msgstr "이 주소록의 백엔드에서 이 질의를 수행하길 거부했습니다. %s"
4554 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4555 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4556 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4557 #, c-format
4558 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4559 msgstr "이 질의가 성공적으로 끝나지 않았습니다. %s"
4561 # 파일 이름
4562 #. This is a filename. Translators take note.
4563 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4564 msgid "card.vcf"
4565 msgstr "카드.vcf"
4567 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4568 msgid "Select Address Book"
4569 msgstr "주소록 선택"
4571 # 파일 이름
4572 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4573 msgid "list"
4574 msgstr "목록"
4576 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4577 msgid "Move contact to"
4578 msgstr "연락처 이동"
4580 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4581 msgid "Copy contact to"
4582 msgstr "연락처 복사"
4584 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4585 msgid "Move contacts to"
4586 msgstr "연락처 이동"
4588 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4589 msgid "Copy contacts to"
4590 msgstr "연락처 복사"
4592 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4593 msgid "No contacts"
4594 msgstr "연락처 없음"
4596 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4597 #, c-format
4598 msgid "%d contact"
4599 msgid_plural "%d contacts"
4600 msgstr[0] "연락처 %d개"
4602 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4603 msgid "Error getting book view"
4604 msgstr "주소록 보기를 가져오는데 오류가 발생했습니다"
4606 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4607 msgid "Search Interrupted"
4608 msgstr "검색 중단"
4610 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4611 msgid "Error modifying card"
4612 msgstr "카드를 수정하는데 오류가 발생했습니다"
4614 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4615 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4616 msgstr "선택한 연락처를 클립보드로 잘라냅니다"
4618 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4619 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4620 msgstr "선택한 연락처를 클립보드로 복사합니다"
4622 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4623 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4624 msgstr "클립보드에서 연락처를 붙여 넣습니다"
4626 # tooltip
4627 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4628 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4629 msgid "Delete selected contacts"
4630 msgstr "선택한 연락처를 삭제합니다"
4632 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4633 msgid "Select all visible contacts"
4634 msgstr "보이는 모든 연락처 선택"
4636 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4637 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4638 msgstr "정말로 이 연락처 목록을 삭제하시겠습니까?"
4640 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4641 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4642 msgstr "정말로 이 연락처 목록을 삭제하시겠습니까?"
4644 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4645 #, c-format
4646 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4647 msgstr "정말로 연락처 목록을(%s) 삭제하시겠습니까?"
4649 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4650 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4651 msgstr "정말로 이 연락처를 삭제하시겠습니까?"
4653 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4654 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4655 msgstr "정말로 이 계정을 삭제하시겠습니까?"
4657 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4658 #, c-format
4659 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4660 msgstr "정말로 연락처를(%s) 삭제하시겠습니까?"
4662 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4663 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4664 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4665 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4666 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4667 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4668 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4669 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4670 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4671 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4672 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
4673 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4674 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4675 msgid "_Delete"
4676 msgstr "삭제(_D)"
4678 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4679 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4683 "Do you really want to display all of these contacts?"
4684 msgid_plural ""
4685 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4686 "Do you really want to display all of these contacts?"
4687 msgstr[0] ""
4688 "연락처 %d개를 열면 창 %d개를 새로 열게 됩니다.\n"
4689 "정말로 이 연락처를 모두 여시겠습니까?"
4691 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4692 msgid "_Don’t Display"
4693 msgstr "표시하지 않기(_D)"
4695 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4696 msgid "Display _All Contacts"
4697 msgstr "모든 연락처 표시(_A)"
4699 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4700 msgid "File As"
4701 msgstr "파일로 저장"
4703 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4704 msgid "Given Name"
4705 msgstr "이름"
4707 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4708 msgid "Family Name"
4709 msgstr "성"
4711 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4712 msgid "Email 2"
4713 msgstr "전자메일 2"
4715 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4716 msgid "Email 3"
4717 msgstr "전자메일 3"
4719 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4720 msgid "Assistant Phone"
4721 msgstr "비서 전화"
4723 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4724 msgid "Business Phone"
4725 msgstr "직장 전화"
4727 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4728 msgid "Business Phone 2"
4729 msgstr "직장 전화 2"
4731 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4732 msgid "Business Fax"
4733 msgstr "직장 팩스"
4735 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4736 msgid "Callback Phone"
4737 msgstr "받을 전화"
4739 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4740 msgid "Car Phone"
4741 msgstr "카폰"
4743 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4744 msgid "Company Phone"
4745 msgstr "회사 전화"
4747 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4748 msgid "Home Phone"
4749 msgstr "집 전화"
4751 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4752 msgid "Home Phone 2"
4753 msgstr "집 전화 2"
4755 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4756 msgid "Home Fax"
4757 msgstr "집 팩스"
4759 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4760 msgid "ISDN Phone"
4761 msgstr "ISDN 전화"
4763 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4764 msgid "Other Phone"
4765 msgstr "기타 전화"
4767 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4768 msgid "Other Fax"
4769 msgstr "기타 팩스"
4771 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4772 msgid "Pager"
4773 msgstr "호출기"
4775 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4776 msgid "Primary Phone"
4777 msgstr "기본 전화"
4779 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4780 msgid "Radio"
4781 msgstr "무선"
4783 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4784 msgid "Telex"
4785 msgstr "텔렉스"
4787 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4788 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4789 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4790 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4791 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4792 #. different and established translation for this in your language.
4793 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4794 msgid "TTYTDD"
4795 msgstr "TTYTDD"
4797 # FIXME - 조직 내의 구성, 부서 따위를 나타내는 말인 듯..  적당한 말을 찾아보자.
4798 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4799 msgid "Unit"
4800 msgstr "구성 단위"
4802 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4803 msgid "Title"
4804 msgstr "직위"
4806 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4807 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4808 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4809 msgid "Role"
4810 msgstr "역할"
4812 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4813 msgid "Web Site"
4814 msgstr "웹 사이트"
4816 # journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
4817 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4818 msgid "Journal"
4819 msgstr "일지"
4821 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4822 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4823 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4824 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4825 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4826 msgid "Categories"
4827 msgstr "분류"
4829 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4830 msgid "Open"
4831 msgstr "열기"
4833 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4834 msgid "Contact List: "
4835 msgstr "연락처 목록: "
4837 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4838 msgid "Contact: "
4839 msgstr "연락처: "
4841 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4842 msgid "evolution minicard"
4843 msgstr "에볼루션 미니카드"
4845 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4846 msgid "New Contact"
4847 msgstr "새 연락처"
4849 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4850 msgid "New Contact List"
4851 msgstr "새 연락처 목록"
4853 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4854 #, c-format
4855 msgid "current address book folder %s has %d card"
4856 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4857 msgstr[0] "현재 주소록 폴더 %s에 카드 %d개가 들어 있습니다"
4859 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4860 msgid "Contacts Map"
4861 msgstr "연락처 지도"
4863 #. Zoom-in button
4864 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4865 msgid "Zoom _In"
4866 msgstr "확대(_I)"
4868 #. Zoom-out button
4869 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4870 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
4871 msgid "Zoom _Out"
4872 msgstr "축소(_O)"
4874 #. Search button
4875 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4876 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4877 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4878 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4879 msgid "_Find"
4880 msgstr "찾기(_F)"
4882 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4883 msgid ""
4884 "\n"
4885 "\n"
4886 "Searching for the Contacts..."
4887 msgstr ""
4888 "\n"
4889 "\n"
4890 "연락처를 찾는 중입니다..."
4892 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4893 msgid ""
4894 "\n"
4895 "\n"
4896 "Search for the Contact\n"
4897 "\n"
4898 "or double-click here to create a new Contact."
4899 msgstr ""
4900 "\n"
4901 "\n"
4902 "연락처 검색\n"
4903 "\n"
4904 "새 연락처를 만들려면 마우스를 두번 누르십시오."
4906 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4907 msgid ""
4908 "\n"
4909 "\n"
4910 "There are no items to show in this view.\n"
4911 "\n"
4912 "Double-click here to create a new Contact."
4913 msgstr ""
4914 "\n"
4915 "\n"
4916 "여기에서 볼 수 있는 항목이 없습니다.\n"
4917 "\n"
4918 "새 연락처를 만들려면 마우스를 두번 누르십시오."
4920 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
4921 msgid ""
4922 "\n"
4923 "\n"
4924 "Search for the Contact."
4925 msgstr ""
4926 "\n"
4927 "\n"
4928 "연락처 검색."
4930 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
4931 msgid ""
4932 "\n"
4933 "\n"
4934 "There are no items to show in this view."
4935 msgstr ""
4936 "\n"
4937 "\n"
4938 "여기에서 볼 수 있는 항목이 없습니다."
4940 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
4941 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
4942 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
4943 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
4944 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
4945 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012
4946 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
4947 msgid "Importing..."
4948 msgstr "가져오는 중..."
4950 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
4951 msgid "Can’t open .csv file"
4952 msgstr ".csv 파일을 열 수 없습니다"
4954 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
4955 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4956 msgstr "아웃룩 연락처 CSV 혹은 TAB (.csv, .tab)"
4958 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
4959 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
4960 msgstr "아웃룩 연락처 CSV 및 TAB 가져오기"
4962 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
4963 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4964 msgstr "모질라 연락처 CSV 혹은 TAB (.csv, .tab)"
4966 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
4967 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
4968 msgstr "모질라 연락처 CSV 및 TAB 가져오기"
4970 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
4971 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4972 msgstr "에볼루션 연락처 CSV 혹은 TAB (.csv, .tab)"
4974 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
4975 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
4976 msgstr "에볼루션 연락처 CSV 및 TAB 가져오기"
4978 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
4979 msgid "Can’t open .ldif file"
4980 msgstr ".ldif 파일을 열 수 없습니다"
4982 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
4983 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
4984 msgstr "LDAP 데이터 교환 형식(.ldif)"
4986 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
4987 msgid "Evolution LDIF importer"
4988 msgstr "에볼루션 LDIF 가져오기"
4990 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
4991 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
4992 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
4994 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
4995 msgid "Evolution vCard Importer"
4996 msgstr "에볼루션 vCard 가져오기"
4998 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
4999 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5000 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5001 #, c-format
5002 msgid "Page %d"
5003 msgstr "페이지 %d"
5005 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5006 msgctxt "addressbook-label"
5007 msgid "Work Email"
5008 msgstr "업무 전자메일"
5010 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5011 msgctxt "addressbook-label"
5012 msgid "Home Email"
5013 msgstr "집 전자메일"
5015 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5016 msgctxt "addressbook-label"
5017 msgid "Other Email"
5018 msgstr "기타 전자메일"
5020 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5021 msgctxt "addressbook-label"
5022 msgid "Work SIP"
5023 msgstr "업무 SIP"
5025 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5026 msgctxt "addressbook-label"
5027 msgid "Home SIP"
5028 msgstr "집 SIP"
5030 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5031 msgctxt "addressbook-label"
5032 msgid "Other SIP"
5033 msgstr "기타 SIP"
5035 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5036 msgctxt "addressbook-label"
5037 msgid "AIM"
5038 msgstr "AIM"
5040 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5041 msgctxt "addressbook-label"
5042 msgid "Jabber"
5043 msgstr "재버"
5045 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5046 msgctxt "addressbook-label"
5047 msgid "Yahoo"
5048 msgstr "야후"
5050 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5051 msgctxt "addressbook-label"
5052 msgid "Gadu-Gadu"
5053 msgstr "가두가두"
5055 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5056 msgctxt "addressbook-label"
5057 msgid "MSN"
5058 msgstr "MSN"
5060 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5061 msgctxt "addressbook-label"
5062 msgid "ICQ"
5063 msgstr "ICQ"
5065 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5066 msgctxt "addressbook-label"
5067 msgid "GroupWise"
5068 msgstr "그룹와이즈"
5070 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5071 msgctxt "addressbook-label"
5072 msgid "Skype"
5073 msgstr "스카이프"
5075 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5076 msgctxt "addressbook-label"
5077 msgid "Twitter"
5078 msgstr "트위터"
5080 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5081 msgctxt "addressbook-label"
5082 msgid "Google Talk"
5083 msgstr "구글 토크"
5085 #. To Translators:
5086 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5087 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5089 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5090 msgctxt "addressbook-label"
5091 msgid "Email"
5092 msgstr "전자메일"
5094 #. To Translators:
5095 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5096 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5097 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5099 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5100 msgctxt "addressbook-label"
5101 msgid "SIP"
5102 msgstr "SIP"
5104 #. To Translators:
5105 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5106 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5107 #. * IM=Instant Messaging
5109 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5110 msgctxt "addressbook-label"
5111 msgid "IM"
5112 msgstr "메신저"
5114 #. To Translators:
5115 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5116 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5118 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5119 msgctxt "addressbook-label"
5120 msgid "Phone"
5121 msgstr "전화"
5123 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
5124 msgid "minute"
5125 msgid_plural "minutes"
5126 msgstr[0] "분"
5128 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
5129 msgid "hour"
5130 msgid_plural "hours"
5131 msgstr[0] "시간"
5133 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
5134 msgid "day"
5135 msgid_plural "days"
5136 msgstr[0] "일"
5138 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373
5139 msgid "Start time"
5140 msgstr "시작 시각"
5142 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5143 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
5144 msgid "Appointments"
5145 msgstr "약속"
5147 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5148 msgid "Dismiss _All"
5149 msgstr "모두 해제(_A)"
5151 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5152 msgid "_Snooze"
5153 msgstr "연기 모드(_S)"
5155 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5156 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367
5157 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
5158 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5159 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
5160 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5161 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5162 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
5163 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
5164 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5165 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5166 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5167 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5168 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
5169 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5170 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5171 msgid "_Edit"
5172 msgstr "편집(_E)"
5174 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5175 msgid "_Print"
5176 msgstr "인쇄(_P)"
5178 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5179 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5180 msgid "_Dismiss"
5181 msgstr "해제(_D)"
5183 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5184 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
5185 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
5186 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5187 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
5188 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1792
5189 msgid "Location:"
5190 msgstr "위치:"
5192 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5193 msgid "location of appointment"
5194 msgstr "약속 장소"
5196 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5197 msgid "Snooze _time:"
5198 msgstr "연기할 시간(_T):"
5200 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
5201 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5202 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5203 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5204 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5205 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5206 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
5207 msgid "days"
5208 msgstr "일"
5210 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5211 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5212 msgid "hours"
5213 msgstr "시간"
5215 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5216 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5217 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5218 msgid "minutes"
5219 msgstr "분"
5221 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5222 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
5223 msgid "No summary available."
5224 msgstr "요약이 없습니다."
5226 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
5227 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
5228 msgid "No description available."
5229 msgstr "설명이 없습니다."
5231 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
5232 msgid "No location information available."
5233 msgstr "위치 정보가 없습니다."
5235 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
5236 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
5237 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
5238 msgid "Evolution Reminders"
5239 msgstr "에볼루션 알림"
5241 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
5242 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
5243 #, c-format
5244 msgid "You have %d reminder"
5245 msgid_plural "You have %d reminders"
5246 msgstr[0] "미리 알림이 %d개 있습니다"
5248 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
5249 msgid "Warning"
5250 msgstr "경고"
5252 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111
5253 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5254 msgid "_No"
5255 msgstr "아니요(_N)"
5257 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
5258 msgid "_Yes"
5259 msgstr "예(_Y)"
5261 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
5262 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
5263 #, c-format
5264 msgid ""
5265 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5266 "configured to run the following program:\n"
5267 "\n"
5268 "        %s\n"
5269 "\n"
5270 "Are you sure you want to run this program?"
5271 msgstr ""
5272 "에볼루션 달력의 미리 알림 기능이 시작하려고 합니다. 이 미리 알림은 다음 프로"
5273 "그램을 실행하도록 설정되어 있습니다:\n"
5274 "\n"
5275 "        %s\n"
5276 "\n"
5277 "정말로 이 프로그램을 실행하시겠습니까?"
5279 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
5280 msgid "Do not ask me about this program again."
5281 msgstr "이 메시지를 다시 보지 않습니다."
5283 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5284 msgid "invalid time"
5285 msgstr "잘못된 시간"
5287 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5288 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5289 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5290 #, c-format
5291 msgid "%d day"
5292 msgid_plural "%d days"
5293 msgstr[0] "%d일"
5295 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5296 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5297 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5298 #, c-format
5299 msgid "%d hour"
5300 msgid_plural "%d hours"
5301 msgstr[0] "%d시간"
5303 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5304 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5305 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5306 #, c-format
5307 msgid "%d minute"
5308 msgid_plural "%d minutes"
5309 msgstr[0] "%d분"
5311 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5312 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5313 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5314 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5315 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5316 #, c-format
5317 msgid "%d second"
5318 msgid_plural "%d seconds"
5319 msgstr[0] "%d초"
5321 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5322 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5323 msgstr "모든 참가자에게 취소 공지를 보내시겠습니까?"
5325 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5326 msgid ""
5327 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5328 "the meeting is canceled."
5329 msgstr ""
5330 "취소 공지를 보내지 않으면, 다른 참가자가 이 모임을 취소했다는 사실을 알지 못"
5331 "할 수도 있습니다."
5333 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5334 msgid "Do _not Send"
5335 msgstr "보내지 않기(_N)"
5337 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5338 msgid "_Send Notice"
5339 msgstr "공지사항 보내기(_S)"
5341 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5342 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5343 #, c-format
5344 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5345 msgstr "정말로 이 모임을 삭제하시겠습니까?"
5347 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5348 msgid ""
5349 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5350 msgstr "이 모임에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
5352 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5353 msgid ""
5354 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5355 "the task has been deleted."
5356 msgstr ""
5357 "취소 공지를 보내지 않으면, 다른 참가자가 이 작업을 지웠다는 사실을 알지 못할 "
5358 "수도 있습니다."
5360 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5361 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5362 #, c-format
5363 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5364 msgstr "정말 이 작업을 삭제하시겠습니까?"
5366 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5367 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5368 msgstr "이 작업에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
5370 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5371 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5372 msgstr "이 메모에 대한 취소 공지를 보내시겠습니까?"
5374 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5375 msgid ""
5376 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5377 "the memo has been deleted."
5378 msgstr ""
5379 "취소 공지를 보내지 않으면, 다른 참가자가 이 메모를 지웠다는 사실을 알 지 못"
5380 "할 수도 있습니다."
5382 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5383 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5384 #, c-format
5385 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5386 msgstr "정말로 이 메모를 삭제하시겠습니까?"
5388 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5389 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5390 msgstr "이 메모에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
5392 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5393 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5394 msgstr "정말로 “{0}” 모임을 삭제하시겠습니까?"
5396 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5397 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5398 msgstr "정말로 “{0}” 약속을 삭제하시겠습니까?"
5400 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5401 msgid ""
5402 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5403 msgstr "이 약속에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
5405 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5406 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5407 msgstr "정말로 이 약속을 삭제하시겠습니까?"
5409 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5410 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5411 msgstr "정말로 이 “{0}” 작업을 삭제하시겠습니까?"
5413 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5414 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5415 msgstr "정말로 이 “{0}” 메모를 삭제하시겠습니까?"
5417 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5418 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5419 msgstr "이 메모에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
5421 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5422 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5423 msgstr "정말로 '{0}' 약속을 삭제하시겠습니까?"
5425 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5426 msgid ""
5427 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5428 "restored."
5429 msgstr "이 약속에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
5431 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5432 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5433 msgstr "정말로 '{0}' 작업을 삭제하시겠습니까?"
5435 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5436 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5437 msgstr "이 작업에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
5439 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5440 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5441 msgstr "정말로 '{0}' 메모를 삭제하시겠습니까?"
5443 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5444 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5445 msgstr "이 메모에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
5447 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5448 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5449 msgstr "바뀐 부분을 이 모임에 저장하시겠습니까?"
5451 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5452 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5453 msgstr "모임에 바뀐 사항이 있지만, 아직 저장하지 않았습니다."
5455 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5456 msgid "_Save Changes"
5457 msgstr "바뀐 내용 저장(_S)"
5459 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5460 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5461 msgid "_Discard Changes"
5462 msgstr "바뀐 내용 버리기(_D)"
5464 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5465 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5466 msgstr "바뀐 부분을 이 약속에 저장하시겠습니까?"
5468 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5469 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5470 msgstr "약속에 바뀐 사항이 있지만, 아직 저장하지 않았습니다."
5472 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5473 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5474 msgstr "바뀐 부분을 이 작업에 저장하시겠습니까?"
5476 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5477 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5478 msgstr "작업에 바뀐 사항이 있지만, 아직 저장하지 않았습니다."
5480 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5481 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5482 msgstr "바뀐 부분을 이 메모에 저장하시겠습니까?"
5484 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5485 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5486 msgstr "메모에 바뀐 사항이 있지만, 아직 저장하지 않았습니다."
5488 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5489 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5490 msgstr "모임 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?"
5492 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5493 msgid ""
5494 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5495 msgstr ""
5496 "전자메일로 초대 메시지를 모든 참가자에게 보내고 참가자가 응답하도록 합니다."
5498 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5499 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5500 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5501 msgid "_Send"
5502 msgstr "보내기(_S)"
5504 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5505 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5506 msgstr "업데이트한 모임 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?"
5508 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5509 msgid ""
5510 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5511 "calendars up to date."
5512 msgstr ""
5513 "업데이트한 정보를 보내면 그걸 이용해서 다른 참가자가 달력을 업데이트할 수 있"
5514 "습니다."
5516 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5517 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5518 msgstr "이 작업을 참가자들에게 보내시겠습니까?"
5520 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5521 msgid ""
5522 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5523 "this task."
5524 msgstr ""
5525 "전자메일로 초대 메시지를 모든 참가자에게 보내고 참가자가 이 작업을 수락하도"
5526 "록 합니다."
5528 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5529 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5530 msgstr "다운로드하는 중입니다. 이 작업을 저장하시겠습니까?"
5532 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5533 msgid ""
5534 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5535 "loss of these attachments."
5536 msgstr ""
5537 "다운로드 중인 첨부가 있습니다. 작업을 지금 저장하면 다운로드 중인 첨부를 잃어"
5538 "버리게 됩니다."
5540 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5541 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5542 msgstr "다운로드하는 중입니다. 이 약속을 저장하시겠습니까?"
5544 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5545 msgid ""
5546 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5547 "in the loss of these attachments."
5548 msgstr ""
5549 "다운로드 중인 첨부가 있습니다. 약속을 지금 저장하면 다운로드 중인 첨부를 잃어"
5550 "버리게 됩니다."
5552 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5553 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5554 msgstr "업데이트한 작업 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?"
5556 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5557 msgid ""
5558 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5559 "lists up to date."
5560 msgstr ""
5561 "업데이트한 정보를 보내면 그걸 이용해서 다른 참가자가 작업 목록을 업데이트할 "
5562 "수 있습니다."
5564 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5565 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5566 msgstr "이 메모를 참가자들에게 보내시겠습니까?"
5568 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5569 msgid ""
5570 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5571 "this memo."
5572 msgstr ""
5573 "전자메일로 초대 메시지를 모든 참가자에게 보내고 참가자가 이 메모를 수락하도"
5574 "록 합니다."
5576 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5577 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5578 msgstr "업데이트한 메모 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?"
5580 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5581 msgid ""
5582 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5583 "lists up to date."
5584 msgstr ""
5585 "업데이트한 정보를 보내면 그걸 이용해서 다른 참가자가 메모 목록을 업데이트할 "
5586 "수 있습니다."
5588 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5589 msgid "Editor could not be loaded."
5590 msgstr "편집 창을 읽어들일 수 없습니다."
5592 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5593 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5594 msgstr "정말로 이 “{0}” 달력을 삭제하시겠습니까?"
5596 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5597 msgid "This calendar will be removed permanently."
5598 msgstr "이 달력은 완전히 제거합니다."
5600 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5601 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5602 msgstr "정말로 이 “{0}” 작업 목록을 삭제하시겠습니까?"
5604 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5605 msgid "This task list will be removed permanently."
5606 msgstr "이 작업 목록은 완전히 제거합니다."
5608 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5609 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5610 msgstr "정말로 이 “{0}” 메모 목록을 삭제하시겠습니까?"
5612 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5613 msgid "This memo list will be removed permanently."
5614 msgstr "이 메모 목록은 완전히 제거합니다."
5616 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5617 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5618 msgstr "정말로 이 “{0}” 원격 달력을 삭제하시겠습니까?"
5620 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5621 msgid ""
5622 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5623 "sure you want to proceed?"
5624 msgstr ""
5625 "이렇게 하면 서버에서 “{0}” 달력을 완전히 제거합니다. 정말로 계속 하시겠습니"
5626 "까?"
5628 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5629 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5630 msgstr "정말로 이 “{0}” 원격 작업 목록을 삭제하시겠습니까?"
5632 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5633 msgid ""
5634 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5635 "sure you want to proceed?"
5636 msgstr ""
5637 "이렇게 하면 서버에서 “{0}” 작업 목록을 완전히 제거합니다. 정말로 계속 하시겠"
5638 "습니까?"
5640 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5641 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5642 msgstr "정말로 이 “{0}” 원격 메모 목록을 삭제하시겠습니까?"
5644 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5645 msgid ""
5646 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5647 "sure you want to proceed?"
5648 msgstr ""
5649 "이렇게 하면 서버에서 “{0}” 메모 목록을 완전히 제거합니다. 정말로 계속 하시겠"
5650 "습니까?"
5652 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5653 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5654 msgstr "정말로 요약문 없는 약속을 저장하시겠습니까?"
5656 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5657 msgid ""
5658 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5659 "what your appointment is about."
5660 msgstr ""
5661 "약속에 의미있는 요약문을 써야 받는 사람이 약속이 무엇에 관한 약속인지 알 수 "
5662 "있습니다."
5664 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5665 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5666 msgstr "정말로 요약문 없는 작업을 저장하시겠습니까?"
5668 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5669 msgid ""
5670 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5671 "task is about."
5672 msgstr ""
5673 "작업에 의미있는 요약문을 써야 받는 사람이 작업이 무엇에 관한 작업인지 알 수 "
5674 "있습니다."
5676 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5677 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5678 msgstr "정말로 요약문 없는 메모를 저장하시겠습니까?"
5680 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5681 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5682 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5683 msgstr "“{0}” 달력을 읽어들이는데 오류"
5685 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5686 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5687 msgstr "이 달력은 연결 중지 상태에서 사용할 수 있게 표시하지 않았습니다."
5689 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5690 msgid "Cannot save event"
5691 msgstr "행사를 저장할 수 없습니다"
5693 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5694 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5695 msgid ""
5696 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5697 "different calendar that can accept appointments."
5698 msgstr ""
5699 "“{0}”은(는) 읽기 전용 달력이므로 내용을 바꿀 수 없습니다. 약속을 저장할 수 있"
5700 "는 다른 달력을 선택하십시오."
5702 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5703 msgid "Cannot save task"
5704 msgstr "작업을 저장할 수 없습니다"
5706 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5707 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5708 msgid ""
5709 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5710 msgstr ""
5711 "“{0}”에서는 할당된 작업을 지원하지 않습니다. 다른 작업 목록을 선택하십시오."
5713 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5714 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5715 msgid "Error loading task list “{0}”"
5716 msgstr "“{0}” 작업 목록을 읽어들이는데 오류"
5718 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5719 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5720 msgstr "작업 목록이 연결 중지 상태에서 사용할 수 있게 표시하지 않았습니다."
5722 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5723 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5724 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5725 msgstr "“{0}” 메모 목록을 읽어들이는데 오류"
5727 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5728 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5729 msgstr "메모 목록이 연결 중지 상태에서 사용할 수 있게 표시하지 않았습니다."
5731 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5732 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5733 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5734 msgstr "“{0}”에 시간대를 추가하는데 실패했습니다"
5736 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5737 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5738 msgid "Failed to save attachments"
5739 msgstr "첨부를 저장하는데 실패했습니다"
5741 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5742 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5743 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5744 msgstr "“{0}” 달력을 여는데 실패했습니다"
5746 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5747 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5748 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5749 msgstr "“{0}” 메모 목록을 여는데 실패했습니다"
5751 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5752 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5753 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5754 msgstr "“{0}” 작업 목록을 여는데 실패했습니다"
5756 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5757 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5758 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5759 msgstr "행사를 “{0}” 달력에 만드는데 실패했습니다"
5761 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5762 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5763 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5764 msgstr "메모를 “{0}” 메모 목록에 만드는데 실패했습니다"
5766 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5767 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5768 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5769 msgstr "작업을 “{0}” 작업 목록에 만드는데 실패했습니다"
5771 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5772 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5773 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5774 msgstr "행사를 “{0}” 달력에서 수정하는데 실패했습니다"
5776 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5777 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5778 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5779 msgstr "메모를 “{0}” 메모 목록에서 수정하는데 실패했습니다"
5781 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5782 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5783 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5784 msgstr "작업을 “{0}” 작업 목록에서 수정하는데 실패했습니다"
5786 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5787 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5788 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5789 msgstr "행사를 “{0}” 달력에서 삭제하는데 실패했습니다"
5791 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5792 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5793 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5794 msgstr "메모를 “{0}” 메모 목록에서 삭제하는데 실패했습니다"
5796 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5797 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5798 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5799 msgstr "작업을 “{0}” 작업 목록에서 삭제하는데 실패했습니다"
5801 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5802 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5803 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5804 msgstr "“{0}” 달력의 행사를 업데이트하는데 실패했습니다"
5806 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5807 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5808 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5809 msgstr "“{0}” 메모 목록의 메모를 업데이트하는데 실패했습니다"
5811 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5812 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5813 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5814 msgstr "“{0}” 작업 목록의 작업을 업데이트하는데 실패했습니다"
5816 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5817 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5818 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5819 msgstr "“{0}” 달력의 행사를 업데이트하는데 실패했습니다"
5821 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5822 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5823 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5824 msgstr "메모를 “{0}” 메모 목록에 보내는데 실패했습니다"
5826 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5827 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5828 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5829 msgstr "작업을 “{0}” 작업 목록에 보내는데 실패했습니다"
5831 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5832 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5833 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5834 msgstr "“{0}” 달력에 대한 보기를 만드는데 오류"
5836 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5837 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5838 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5839 msgstr "“{0}” 작업 목록에 대한 보기를 만드는데 오류"
5841 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5842 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5843 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5844 msgstr "“{0}” 메모 목록에 대한 보기를 만드는데 오류"
5846 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5847 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5848 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5849 msgstr "행사를 “{0}” 달력으로 복사하는데 실패했습니다"
5851 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5852 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5853 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5854 msgstr "작업을 “{0}” 작업 목록으로 복사하는데 실패했습니다"
5856 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5857 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5858 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5859 msgstr "메모를 “{0}” 메모 목록으로 복사하는데 실패했습니다"
5861 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5862 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5863 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5864 msgstr "행사를 “{0}” 달력으로 옮기는데 실패했습니다"
5866 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5867 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5868 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5869 msgstr "작업을 “{0}” 작업 목록으로 옮기는데 실패했습니다"
5871 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5872 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5873 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5874 msgstr "메모를 “{0}” 메모 목록으로 옮기는데 실패했습니다"
5876 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5877 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5878 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5879 msgstr "“{0}” 달력의 행사를 가져오는데 실패했습니다"
5881 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5882 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5883 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5884 msgstr "작업을 “{0}” 작업 목록에서 가져오는데 실패했습니다"
5886 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5887 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5888 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5889 msgstr "메모를 “{0}” 메모 목록에서 가져오는데 실패했습니다"
5891 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5892 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5893 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5894 msgstr "행사를 “%s” 달력으로 복사하는 중"
5896 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5897 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5898 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5899 msgstr "작업을 “%s” 작업 목록으로 복사하는 중"
5901 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5902 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5903 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5904 msgstr "메모를 “%s” 메모 목록으로 복사하는 중"
5906 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5907 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
5908 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
5909 msgstr "행사를 “%s” 달력으로 옮기는 중"
5911 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5912 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
5913 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
5914 msgstr "작업을 “%s” 작업 목록으로 옮기는 중"
5916 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5917 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
5918 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
5919 msgstr "메모를 “%s” 메모 목록으로 옮기는 중"
5921 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5922 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
5923 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
5924 msgstr "“{0}” 달력을 새로 고치는데 실패했습니다"
5926 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5927 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
5928 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
5929 msgstr "“{0}” 작업 목록을 새로 고치는데 실패했습니다"
5931 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5932 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
5933 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
5934 msgstr "“{0}” 메모 목록을 새로 고치는데 실패했습니다"
5936 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
5937 msgid "Failed to make an occurrence movable"
5938 msgstr "해당 사항을 옮길 수 있게 만들기 실패했습니다"
5940 # tooltip
5941 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
5942 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
5943 msgstr "행사를 표시하는데 무언가 잘못됐습니다"
5945 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
5946 msgid ""
5947 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
5948 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
5949 "report in the GNOME bugzilla."
5950 msgstr ""
5951 "WebKitWebProcess가 행사를 표시하다가 이상 종료했습니다. 다른 행사로 이동한 다"
5952 "음 돌아오는 방법으로 다시 시도할 수 있습니다. 문제가 계속되면, 그놈 버그질라"
5953 "에 문제점을 보고하십시오."
5955 # tooltip
5956 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
5957 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
5958 msgstr "메모를 표시하는데 무언가 잘못됐습니다"
5960 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
5961 msgid ""
5962 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
5963 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
5964 "report in the GNOME bugzilla."
5965 msgstr ""
5966 "WebKitWebProcess가 메모를 표시하다가 이상 종료했습니다. 다른 메모로 이동한 다"
5967 "음 돌아오는 방법으로 다시 시도할 수 있습니다. 문제가 계속되면, 그놈 버그질라"
5968 "에 문제점을 보고하십시오."
5970 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
5971 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
5972 msgstr "작업을 표시하는데 무언가 잘못됐습니다"
5974 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
5975 msgid ""
5976 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
5977 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
5978 "report in the GNOME bugzilla."
5979 msgstr ""
5980 "WebKitWebProcess가 작업을 표시하다가 이상 종료했습니다. 다른 작업으로 이동한 "
5981 "다음 돌아오는 방법으로 다시 시도할 수 있습니다. 문제가 계속되면, 그놈 버그질"
5982 "라에 문제점을 보고하십시오."
5984 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
5985 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
5986 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
5987 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
5988 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
5989 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
5990 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
5991 msgid "Summary"
5992 msgstr "요약"
5994 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
5995 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
5996 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
5997 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
5998 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
5999 msgid "contains"
6000 msgstr "포함"
6002 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
6003 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6004 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6005 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6006 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6007 msgid "does not contain"
6008 msgstr "포함하지 않음"
6010 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6011 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6012 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6013 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6014 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6015 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
6016 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6017 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6018 msgid "Description"
6019 msgstr "설명"
6021 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6022 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6023 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6024 msgid "Any Field"
6025 msgstr "모든 항목"
6027 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6028 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6029 msgid "Classification"
6030 msgstr "등급"
6032 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
6033 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6034 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6035 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6036 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6037 msgid "is"
6038 msgstr "같음"
6040 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
6041 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6042 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6043 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6044 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6045 msgid "is not"
6046 msgstr "다름"
6048 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6049 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6050 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6051 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6052 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6053 msgid "Public"
6054 msgstr "공개"
6056 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6057 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6058 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6059 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6060 msgid "Private"
6061 msgstr "개인"
6063 # 비밀 옵션
6064 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6065 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6066 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
6067 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6068 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6069 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6070 msgid "Confidential"
6071 msgstr "비밀"
6073 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6074 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6075 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6076 msgid "Organizer"
6077 msgstr "주최자"
6079 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6080 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6081 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6082 msgid "Attendee"
6083 msgstr "참석자"
6085 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6086 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6087 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6088 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6089 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6090 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6091 msgid "Location"
6092 msgstr "위치"
6094 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6095 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6096 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6097 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6098 msgid "Category"
6099 msgstr "분류"
6101 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6102 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6103 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6104 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6105 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6106 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6107 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6108 msgid "Attachments"
6109 msgstr "첨부"
6111 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6112 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6113 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6114 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6115 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6116 msgid "Exist"
6117 msgstr "있음"
6119 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6120 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6121 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6122 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6123 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6124 msgid "Do Not Exist"
6125 msgstr "없음"
6127 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6128 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
6129 msgid "Recurrence"
6130 msgstr "반복"
6132 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6133 msgid "Occurs"
6134 msgstr "해당"
6136 # 주의 - UI에 맞게 번역해야 함. "보다 적음/많음" 이런 식으로 번역하지 말 것.
6137 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6138 msgid "Less Than"
6139 msgstr "다음 미만"
6141 # 주의 - UI에 맞게 번역해야 함. "보다 적음/많음" 이런 식으로 번역하지 말 것.
6142 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6143 msgid "Exactly"
6144 msgstr "다음과 동일"
6146 # 주의 - UI에 맞게 번역해야 함. "보다 적음/많음" 이런 식으로 번역하지 말 것.
6147 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6148 msgid "More Than"
6149 msgstr "다음 이상"
6151 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6152 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6153 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6154 msgid "Summary Contains"
6155 msgstr "요약에 포함"
6157 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6158 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6159 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6160 msgid "Description Contains"
6161 msgstr "설명에 포함"
6163 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
6164 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2365
6165 #, c-format
6166 msgid "with one guest"
6167 msgid_plural "with %d guests"
6168 msgstr[0] "손님 %d명"
6170 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
6171 #, c-format
6172 msgid "Comments: %s"
6173 msgstr "설명: %s"
6175 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6176 msgid "New Appointment"
6177 msgstr "새 약속"
6179 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
6180 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6181 msgid "New All Day Event"
6182 msgstr "새 하루 종일 행사"
6184 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6185 msgid "New Meeting"
6186 msgstr "새 모임"
6188 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6189 msgid "Go to Today"
6190 msgstr "오늘로 이동"
6192 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6193 msgid "Go to Date"
6194 msgstr "날짜로 이동"
6196 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
6197 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6198 msgid "It has reminders."
6199 msgstr "미리 알림 있음."
6201 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6202 msgid "It has recurrences."
6203 msgstr "반복 있음."
6205 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6206 msgid "It is a meeting."
6207 msgstr "모임."
6209 # a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
6210 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6211 #, c-format
6212 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6213 msgstr "달력 이벤트: 요약은 %s."
6215 # a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
6216 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6217 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6218 msgstr "달력 이벤트: 요약 없음."
6220 # a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
6221 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6222 msgid "calendar view event"
6223 msgstr "달력 보기 이벤트"
6225 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6226 msgid "Grab Focus"
6227 msgstr "포커스 받음"
6229 # a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
6230 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6231 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6232 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6233 #, c-format
6234 msgid "It has %d event."
6235 msgid_plural "It has %d events."
6236 msgstr[0] "이벤트 %d개 있음."
6238 # a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
6239 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6240 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6241 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6242 msgid "It has no events."
6243 msgstr "이벤트 없음."
6245 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6246 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6247 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6248 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6249 #, c-format
6250 msgid "Work Week View: %s. %s"
6251 msgstr "근무일 주별 보기: %s. %s"
6253 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6254 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6255 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6256 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6257 #, c-format
6258 msgid "Day View: %s. %s"
6259 msgstr "일별 보기: %s. %s"
6261 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6262 msgid "calendar view for a work week"
6263 msgstr "달력 보기, 근무 주 단위"
6265 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6266 msgid "calendar view for one or more days"
6267 msgstr "달력 보기, 일 단위"
6269 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6270 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6271 msgid "a table to view and select the current time range"
6272 msgstr "현재 시간 구간을 보고 선택하는 표"
6274 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6275 msgid "Jump button"
6276 msgstr "이동 단추"
6278 # a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
6279 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6280 msgid "Click here, you can find more events."
6281 msgstr "여기를 누르면 더 많은 이벤트를 찾을 수 있습니다."
6283 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6284 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6285 #, c-format
6286 msgid "%d week"
6287 msgid_plural "%d weeks"
6288 msgstr[0] "%d주"
6290 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6291 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6292 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6293 msgctxt "cal-reminders"
6294 msgid "Play a sound"
6295 msgstr "사운드 재생"
6297 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6298 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6299 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6300 msgctxt "cal-reminders"
6301 msgid "Pop up an alert"
6302 msgstr "알림 팝업 창 표시"
6304 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6305 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6306 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6307 msgctxt "cal-reminders"
6308 msgid "Send an email"
6309 msgstr "전자메일 보내기"
6311 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6312 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6313 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6314 msgctxt "cal-reminders"
6315 msgid "Run a program"
6316 msgstr "프로그램 실행"
6318 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6319 msgctxt "cal-reminders"
6320 msgid "Unknown action to be performed"
6321 msgstr "알 수 없는 동작 수행"
6323 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6324 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6325 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6326 #, c-format
6327 msgctxt "cal-reminders"
6328 msgid "%s %s before the start"
6329 msgstr "시작 전 %s %s"
6331 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6332 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6333 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6334 #, c-format
6335 msgctxt "cal-reminders"
6336 msgid "%s %s after the start"
6337 msgstr "시작 후 %s %s"
6339 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6340 #. * "Play a sound"
6341 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6342 #, c-format
6343 msgctxt "cal-reminders"
6344 msgid "%s at the start"
6345 msgstr "시작할 때 %s"
6347 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6348 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6349 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6350 #, c-format
6351 msgctxt "cal-reminders"
6352 msgid "%s %s before the end"
6353 msgstr "끝나기 전 %s %s"
6355 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6356 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6357 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6358 #, c-format
6359 msgctxt "cal-reminders"
6360 msgid "%s %s after the end"
6361 msgstr "끝난 후 %s %s"
6363 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6364 #. * "Play a sound"
6365 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6366 #, c-format
6367 msgctxt "cal-reminders"
6368 msgid "%s at the end"
6369 msgstr "끝날 때 %s"
6371 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6372 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6373 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6374 #, c-format
6375 msgctxt "cal-reminders"
6376 msgid "%s at %s"
6377 msgstr "%s (%s)"
6379 # Trigger -> 시작 옵션, Microsoft Office XP 참고
6380 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6381 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6382 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6383 #, c-format
6384 msgctxt "cal-reminders"
6385 msgid "%s for an unknown trigger type"
6386 msgstr "알 수 없는 시작 옵션에 대한 %s"
6388 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6389 #, c-format
6390 msgid "Month View: %s. %s"
6391 msgstr "월별 보기: %s. %s"
6393 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6394 #, c-format
6395 msgid "Week View: %s. %s"
6396 msgstr "주별 보기: %s. %s"
6398 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6399 msgid "calendar view for a month"
6400 msgstr "한 달 단위로 달력 보기"
6402 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6403 msgid "calendar view for one or more weeks"
6404 msgstr "주 단위로 달력 보기"
6406 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6407 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6408 msgid "Untitled"
6409 msgstr "제목 없음"
6411 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6412 msgid "Categories:"
6413 msgstr "분류:"
6415 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6416 msgid "Summary:"
6417 msgstr "요약:"
6419 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6420 msgid "Start Date:"
6421 msgstr "시작 날짜:"
6423 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6424 msgid "End Date:"
6425 msgstr "끝 날짜:"
6427 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6428 msgid "Due Date:"
6429 msgstr "마감 날짜:"
6431 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6432 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
6433 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
6434 msgid "Status:"
6435 msgstr "상태:"
6437 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6438 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6439 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6440 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6441 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
6442 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221
6443 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6444 msgid "In Progress"
6445 msgstr "진행중"
6447 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6448 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6449 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6450 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6451 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6452 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
6453 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223
6454 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6455 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6456 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6457 msgid "Completed"
6458 msgstr "완료됨"
6460 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6461 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6462 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6463 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
6464 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
6465 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6466 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6467 msgid "Not Started"
6468 msgstr "시작 안함"
6470 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6471 msgid "Priority:"
6472 msgstr "우선 순위:"
6474 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6475 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6476 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6477 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:327
6478 msgid "High"
6479 msgstr "높음"
6481 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6482 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6483 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6484 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6485 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:326
6486 msgid "Normal"
6487 msgstr "보통"
6489 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6490 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
6491 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6492 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:325
6493 msgid "Low"
6494 msgstr "낮음"
6496 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6497 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6498 msgid "Description:"
6499 msgstr "설명:"
6501 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6502 msgid "Web Page:"
6503 msgstr "웹 페이지:"
6505 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6506 #, c-format
6507 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6508 msgstr "“%s” 달력에 대한 보기를 만드는 중"
6510 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6511 #, c-format
6512 msgid "Creating view for task list “%s”"
6513 msgstr "“%s” 작업 목록에 대한 보기를 만드는 중"
6515 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6516 #, c-format
6517 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6518 msgstr "“%s” 메모 목록에 대한 보기를 만드는 중"
6520 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6521 msgid "Destination is read only"
6522 msgstr "받을 곳이 읽기 전용입니다"
6524 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6525 #, c-format
6526 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6527 msgstr "행사를 “%s” 달력으로 복사하는 중"
6529 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6530 #, c-format
6531 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6532 msgstr "메모를 “%s” 메모 목록으로 복사하는 중"
6534 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6535 #, c-format
6536 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6537 msgstr "작업을 “%s” 작업 목록으로 복사하는 중"
6539 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6540 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6541 msgstr "이 항목을 다른 수신자의 메일함에서도 지움(_D)"
6543 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6544 msgid "_Retract comment"
6545 msgstr "메모 철회(_R):"
6547 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6548 msgid "Select Date"
6549 msgstr "날짜 선택"
6551 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6552 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6553 msgid "Select _Today"
6554 msgstr "오늘 선택(_T)"
6556 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6557 msgid "January"
6558 msgstr "1월"
6560 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6561 msgid "February"
6562 msgstr "2월"
6564 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6565 msgid "March"
6566 msgstr "3월"
6568 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6569 msgid "April"
6570 msgstr "4월"
6572 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6573 msgid "May"
6574 msgstr "5월"
6576 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6577 msgid "June"
6578 msgstr "6월"
6580 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6581 msgid "July"
6582 msgstr "7월"
6584 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6585 msgid "August"
6586 msgstr "8월"
6588 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6589 msgid "September"
6590 msgstr "9월"
6592 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6593 msgid "October"
6594 msgstr "10월"
6596 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6597 msgid "November"
6598 msgstr "11월"
6600 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6601 msgid "December"
6602 msgstr "12월"
6604 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
6605 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6606 #, c-format
6607 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6608 msgstr "반복 행사를 수정하려고 합니다. 무엇을 수정하시겠습니까?"
6610 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
6611 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6612 #, c-format
6613 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6614 msgstr "반복 행사를 대리하려고 합니다. 무엇을 대리하시겠습니까?"
6616 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6617 #, c-format
6618 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6619 msgstr "반복 작업을 수정하려고 합니다. 무엇을 수정하시겠습니까?"
6621 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6622 #, c-format
6623 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6624 msgstr "반복 메모를 수정하려고 합니다. 무엇을 수정하시겠습니까?"
6626 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6627 msgid "This Instance Only"
6628 msgstr "이 경우만"
6630 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6631 msgid "This and Prior Instances"
6632 msgstr "이 경우 및 지나간 경우"
6634 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6635 msgid "This and Future Instances"
6636 msgstr "이 경우 및 앞으로의 경우"
6638 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6639 msgid "All Instances"
6640 msgstr "모든 경우"
6642 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
6643 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6644 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6645 msgid "Send my reminders with this event"
6646 msgstr "이 행사에 내 미리 알림 보내기"
6648 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6649 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6650 msgid "Notify new attendees _only"
6651 msgstr "새 참석자에게만 알림(_O)"
6653 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6654 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6655 msgstr "선택한 행사를 클립보드로 잘라냅니다"
6657 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6658 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6659 msgstr "선택한 행사를 클립보드로 복사합니다"
6661 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6662 msgid "Paste events from the clipboard"
6663 msgstr "클립보드에서 행사를 붙여 넣습니다"
6665 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6666 msgid "Delete selected events"
6667 msgstr "선택한 행사를 삭제합니다"
6669 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6670 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6671 msgstr "붙여넣은 텍스트에 올바른 iCalendar 데이터가 없습니다"
6673 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6674 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6675 msgid "Default calendar not found"
6676 msgstr "기본 달력이 없습니다"
6678 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6679 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6680 msgid "Default memo list not found"
6681 msgstr "기본 메모 목록이 없습니다"
6683 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6684 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6685 msgid "Default task list not found"
6686 msgstr "기본 작업 목록이 없습니다"
6688 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6689 msgid "No suitable component found"
6690 msgstr "적절한 구성 요소가 없습니다"
6692 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6693 msgid "Pasting iCalendar data"
6694 msgstr "iCalendar 데이터 붙여넣기"
6696 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6697 #. Translators: It will display
6698 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6699 #. To Translators: It will display
6700 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6701 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6702 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6703 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
6704 #, c-format
6705 msgid "Organizer: %s <%s>"
6706 msgstr "주최자: %s <%s>"
6708 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6709 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6710 #. * organizer.value.
6711 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6712 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6713 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
6714 #, c-format
6715 msgid "Organizer: %s"
6716 msgstr "주최자: %s"
6718 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6719 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6720 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6721 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6722 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3531
6723 #, c-format
6724 msgid "Location: %s"
6725 msgstr "위치: %s"
6727 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6728 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6729 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6730 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:438
6731 #, c-format
6732 msgid "Time: %s %s"
6733 msgstr "시간: %s %s"
6735 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
6736 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
6737 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2302
6738 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2305
6739 msgid "%d %b %Y"
6740 msgstr "%Y년 %b %d일"
6742 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6743 #. * Don't use any other specifiers.
6744 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6745 #. * month name. You can change the order but don't
6746 #. * change the specifiers or add anything.
6747 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
6748 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6749 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6750 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6751 msgid "%d %b"
6752 msgstr "%b %d일"
6754 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
6755 msgid "%A %d %b %Y"
6756 msgstr "%Y년 %b %d일 %A"
6758 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6759 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6760 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6761 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6762 #. * You can change the order but don't change the
6763 #. * specifiers or add anything.
6764 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
6765 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6766 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6767 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6768 msgid "%a %d %b"
6769 msgstr "%b %d일 (%a)"
6771 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
6772 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
6773 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331
6774 msgid "%a %d %b %Y"
6775 msgstr "%Y년 %b %d일 (%a)"
6777 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6778 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6779 msgid "Start Date"
6780 msgstr "시작 날짜"
6782 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6783 msgid "End Date"
6784 msgstr "끝 날짜"
6786 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6787 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6788 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6789 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6790 msgid "Created"
6791 msgstr "만듦"
6793 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6794 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6795 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6796 msgid "Last modified"
6797 msgstr "최근 바뀜"
6799 # 소스 코드를 그대로 표시한다는 뜻
6800 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6801 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6802 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6803 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6804 msgid "Source"
6805 msgstr "원본"
6807 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6808 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6809 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6810 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6811 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6812 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
6813 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
6814 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3559
6815 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6301
6816 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6817 msgid "Unknown"
6818 msgstr "알 수 없음"
6820 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6821 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6822 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:388
6823 #, c-format
6824 msgid "Source with UID “%s” not found"
6825 msgstr "UID가 “%s”인 소스가 없습니다"
6827 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6828 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6829 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6830 msgid "Creating an event"
6831 msgstr "행사 만들기"
6833 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6834 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6835 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6836 msgid "Creating a memo"
6837 msgstr "메모 만들기"
6839 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6840 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6841 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6842 msgid "Creating a task"
6843 msgstr "작업 만들기"
6845 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6846 msgid "Recurring"
6847 msgstr "반복됨"
6849 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6850 msgid "Assigned"
6851 msgstr "예약됨"
6853 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6854 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6855 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6856 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6857 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6858 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6859 msgid "Yes"
6860 msgstr "예"
6862 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6863 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6864 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6865 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6866 msgid "No"
6867 msgstr "아니요"
6869 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
6870 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6871 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6872 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6873 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6289
6874 msgid "Accepted"
6875 msgstr "수락"
6877 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
6878 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6879 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6880 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6881 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6295
6882 msgid "Declined"
6883 msgstr "거부"
6885 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
6886 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6887 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6888 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6889 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
6890 msgid "Tentative"
6891 msgstr "잠정적"
6893 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
6894 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6895 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6896 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6897 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6298
6898 msgid "Delegated"
6899 msgstr "대리"
6901 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
6902 msgid "Needs action"
6903 msgstr "동작 필요"
6905 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6906 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6907 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
6908 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6909 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6910 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6911 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6912 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
6913 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6914 msgid "Status"
6915 msgstr "상태"
6917 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
6918 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6919 msgid "Free"
6920 msgstr "약속 없음"
6922 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
6923 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
6924 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
6925 msgid "Busy"
6926 msgstr "약속 있음"
6928 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
6929 msgid ""
6930 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6931 "\n"
6932 "45.436845,125.862501"
6933 msgstr ""
6934 "지리적인 위치는 다음과 같은 형식으로 입력합니다:\n"
6935 "\n"
6936 "45.436845,125.862501"
6938 #. Translators: "None" for task's status
6939 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
6940 msgctxt "cal-task-status"
6941 msgid "None"
6942 msgstr "없음"
6944 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6945 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
6946 msgid "Modifying an event"
6947 msgstr "행사 수정"
6949 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6950 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
6951 msgid "Modifying a memo"
6952 msgstr "메모 수정"
6954 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6955 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
6956 msgid "Modifying a task"
6957 msgstr "작업 수정"
6959 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6960 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1918
6961 msgid "Removing an event"
6962 msgstr "행사 제거"
6964 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6965 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1922
6966 msgid "Removing a memo"
6967 msgstr "메모 제거"
6969 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6970 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1926
6971 msgid "Removing a task"
6972 msgstr "작업 제거"
6974 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6975 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
6976 #, c-format
6977 msgid "Deleting an event"
6978 msgid_plural "Deleting %d events"
6979 msgstr[0] "행사 %d개 삭제"
6981 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6982 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
6983 #, c-format
6984 msgid "Deleting a memo"
6985 msgid_plural "Deleting %d memos"
6986 msgstr[0] "메모 %d개 삭제"
6988 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6989 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
6990 #, c-format
6991 msgid "Deleting a task"
6992 msgid_plural "Deleting %d tasks"
6993 msgstr[0] "작업 %d개 삭제"
6995 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6996 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
6997 #, c-format
6998 msgid "Pasting an event"
6999 msgid_plural "Pasting %d events"
7000 msgstr[0] "행사 %d개 붙여넣기"
7002 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7003 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7004 #, c-format
7005 msgid "Pasting a memo"
7006 msgid_plural "Pasting %d memos"
7007 msgstr[0] "메모 %d개 붙여넣기"
7009 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7010 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7011 #, c-format
7012 msgid "Pasting a task"
7013 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7014 msgstr[0] "작업 %d개 붙여넣기"
7016 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7017 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7018 msgid "Updating an event"
7019 msgstr "이벤트 업데이트"
7021 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7022 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7023 msgid "Updating a memo"
7024 msgstr "메모 업데이트"
7026 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7027 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7028 msgid "Updating a task"
7029 msgstr "작업 업데이트"
7031 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7032 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7033 #, c-format
7034 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7035 msgstr "“%s” 달력의 없앨 행사 가져오기"
7037 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7038 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7039 #, c-format
7040 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7041 msgstr "“%s” 메모 목록의 없앨 메모 가져오기"
7043 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7044 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7045 #, c-format
7046 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7047 msgstr "“%s” 작업 목록의 없앨 작업 가져오기"
7049 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7050 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7051 #, c-format
7052 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7053 msgstr "“%s” 달력의 행사 없애기"
7055 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7056 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7057 #, c-format
7058 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7059 msgstr "“%s” 메모 목록의 메모 없애기"
7061 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7062 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7063 #, c-format
7064 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7065 msgstr "“%s” 작업 목록의 작업 없애기"
7067 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7068 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7069 msgid "Purging events"
7070 msgstr "행사 없애기"
7072 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7073 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7074 msgid "Purging memos"
7075 msgstr "메모 없애기"
7077 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7078 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7079 msgid "Purging tasks"
7080 msgstr "작업 없애기"
7082 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7083 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7084 msgid "Expunging completed tasks"
7085 msgstr "끝마친 작업 말소"
7087 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7088 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7089 #, c-format
7090 msgid "Moving an event"
7091 msgid_plural "Moving %d events"
7092 msgstr[0] "행사 %d개 옮기기"
7094 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7095 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7096 #, c-format
7097 msgid "Copying an event"
7098 msgid_plural "Copying %d events"
7099 msgstr[0] "행사 %d개 복사"
7101 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7102 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7103 #, c-format
7104 msgid "Moving a memo"
7105 msgid_plural "Moving %d memos"
7106 msgstr[0] "메모 %d개 옮기기"
7108 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7109 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7110 #, c-format
7111 msgid "Copying a memo"
7112 msgid_plural "Copying %d memos"
7113 msgstr[0] "메모 %d개 복사"
7115 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7116 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7117 #, c-format
7118 msgid "Moving a task"
7119 msgid_plural "Moving %d tasks"
7120 msgstr[0] "작업 %d개 옮기기"
7122 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7123 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7124 #, c-format
7125 msgid "Copying a task"
7126 msgid_plural "Copying %d tasks"
7127 msgstr[0] "작업 %d개 복사"
7129 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7130 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7131 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7132 msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S"
7134 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7135 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7136 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7137 msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S"
7139 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "The date must be entered in the format: \n"
7143 "%s"
7144 msgstr ""
7145 "날짜는 다음 형식으로 입력해야 합니다: \n"
7146 "%s"
7148 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7149 msgid "Event’s time is in the past"
7150 msgstr "행사의 시각이 과거입니다"
7152 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7153 msgid ""
7154 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7155 msgstr "행사를 편집할 수 없습니다. 선택한 달력을 열 수 없습니다"
7157 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7158 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7159 msgstr "행사를 편집할 수 없습니다. 선택한 달력이 읽기 전용입니다"
7161 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7162 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7163 msgstr "행사 전체를 편집할 수 없습니다. 주최자가 아닙니다"
7165 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7166 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7167 msgid "Start date is not a valid date"
7168 msgstr "시작 날짜가 잘못되었습니다"
7170 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7171 msgid "Start time is not a valid time"
7172 msgstr "시작 시각이 잘못되었습니다"
7174 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7175 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7176 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7177 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7178 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7179 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
7180 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-display.c:2191
7181 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806 ../src/mail/mail-send-recv.c:569
7182 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
7183 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7184 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7185 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7186 msgid "Unknown error"
7187 msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다"
7189 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7190 msgid "End date is not a valid date"
7191 msgstr "끝 날짜가 잘못되었습니다"
7193 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7194 msgid "End time is not a valid time"
7195 msgstr "끝 시각이 잘못되었습니다"
7197 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584
7198 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7199 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7200 msgid "_Categories"
7201 msgstr "분류(_C)"
7203 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7204 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7205 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7206 msgid "Toggles whether to display categories"
7207 msgstr "분류를 표시할지 토글합니다"
7209 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7210 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7211 msgid "Time _Zone"
7212 msgstr "표준 시간대(_Z)"
7214 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7215 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7216 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7217 msgstr "표준 시간대 항목을 표시할지 토글합니다"
7219 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
7220 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7221 msgid "All _Day Event"
7222 msgstr "하루 종일 행사(_D)"
7224 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7225 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7226 msgstr "하루 종일 행사가 있는지 토글합니다"
7228 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7229 msgid "Show Time as _Busy"
7230 msgstr "시간을 약속 있음으로 표시(_B)"
7232 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7233 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7234 msgstr "시간을 약속 있음으로 표시할지 토글합니다"
7236 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619
7237 msgid "Pu_blic"
7238 msgstr "공개(_B)"
7240 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7241 msgid "Classify as public"
7242 msgstr "공개로 분류"
7244 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626
7245 msgid "_Private"
7246 msgstr "개인 정보(_P)"
7248 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7249 msgid "Classify as private"
7250 msgstr "개인 정보로 분류"
7252 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633
7253 msgid "_Confidential"
7254 msgstr "비밀(_C)"
7256 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7257 msgid "Classify as confidential"
7258 msgstr "비밀로 분류"
7260 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
7261 msgctxt "ECompEditor"
7262 msgid "_Start time:"
7263 msgstr "시작 시각(_S):"
7265 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741
7266 msgctxt "ECompEditor"
7267 msgid "_End time:"
7268 msgstr "마침 시각(_E):"
7270 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
7271 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:751
7272 msgctxt "ECompEditor"
7273 msgid "All da_y event"
7274 msgstr "하루 종일 행사(_Y)"
7276 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804
7277 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7278 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7279 msgctxt "ECompEditorPage"
7280 msgid "General"
7281 msgstr "일반"
7283 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
7284 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:807
7285 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7286 msgctxt "ECompEditorPage"
7287 msgid "Reminders"
7288 msgstr "미리 알림"
7290 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
7291 msgctxt "ECompEditorPage"
7292 msgid "Recurrence"
7293 msgstr "반복"
7295 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:813
7296 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7297 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7298 msgctxt "ECompEditorPage"
7299 msgid "Attachments"
7300 msgstr "첨부"
7302 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:823
7303 msgctxt "ECompEditorPage"
7304 msgid "Schedule"
7305 msgstr "일정"
7307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:855
7308 #, c-format
7309 msgid "Meeting — %s"
7310 msgstr "모임 — %s"
7312 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:856
7313 #, c-format
7314 msgid "Appointment — %s"
7315 msgstr "약속 — %s"
7317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7318 msgid ""
7319 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7320 msgstr "메모를 편집할 수 없습니다. 선택한 메모 목록을 열 수 없습니다"
7322 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7323 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7324 msgstr "메모를 편집할 수 없습니다. 선택한 메모 목록이 읽기 전용입니다"
7326 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7327 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7328 msgstr "메모 전체를 편집할 수 없습니다. 주최자가 아닙니다"
7330 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7331 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7332 msgid "_List:"
7333 msgstr "목록(_L):"
7335 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7336 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7337 msgctxt "ECompEditor"
7338 msgid "Sta_rt date:"
7339 msgstr "시작 날짜(_R):"
7341 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7342 #, c-format
7343 msgid "Assigned Memo — %s"
7344 msgstr "할당한 메모 — %s"
7346 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7347 #, c-format
7348 msgid "Memo — %s"
7349 msgstr "메모 — %s"
7351 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7352 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7353 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7354 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7355 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7356 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7357 msgid "Attachment"
7358 msgid_plural "Attachments"
7359 msgstr[0] "첨부"
7361 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7362 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7363 #, c-format
7364 msgid "Could not load “%s”"
7365 msgstr "“%s”을(를) 읽어들일 수 없습니다"
7367 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7368 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7369 #, c-format
7370 msgid "Could not load the attachment"
7371 msgstr "첨부를 읽어들일 수 없습니다"
7373 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7374 msgid ""
7375 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7376 "is finished."
7377 msgstr "다운로드 중인 첨부가 있습니다. 다운로드를 마칠 때까지 기다리십시오."
7379 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7380 #, c-format
7381 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7382 msgstr "“%s” 첨부를 찾을 수 없습니다. 목록에서 제거하십시오."
7384 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7385 #, c-format
7386 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7387 msgstr "“%s” 첨부에 올바른 URI가 없습니다. 목록에서 제거하십시오."
7389 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7390 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7391 msgid "_Attachment..."
7392 msgstr "첨부(_A)..."
7394 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7395 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
7396 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7397 msgid "Attach a file"
7398 msgstr "파일을 첨부합니다"
7400 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7401 msgid "_Attachments"
7402 msgstr "첨부(_A)"
7404 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7405 msgid "Show attachments"
7406 msgstr "첨부 표시"
7408 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7409 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7410 msgid "Icon View"
7411 msgstr "아이콘 보기"
7413 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7414 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7415 msgid "List View"
7416 msgstr "목록 보기"
7418 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7419 #, c-format
7420 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7421 msgstr "참석자 목록에서 “%s” 참석자를 찾을 수 없습니다"
7423 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7424 #, c-format
7425 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7426 msgstr "“%s” 참석자를 삭제할 권한이 없습니다"
7428 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7429 msgid "Failed to delete selected attendee"
7430 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7431 msgstr[0] "선택한 참석자를 삭제하는데 실패했습니다"
7433 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:434
7434 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7435 msgstr "주최자 주소가 올바른 사용자 메일 주소가 아닙니다"
7437 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:584
7438 msgid "A_ttendees"
7439 msgstr "참석자(_T)"
7441 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:586
7442 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7443 msgstr "참석자를 표시할지 토글합니다"
7445 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595
7446 msgid "R_ole Field"
7447 msgstr "역할 항목(_O)"
7449 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597
7450 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7451 msgstr "역할 항목을 표시할지 토글합니다"
7453 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603
7454 msgid "_RSVP"
7455 msgstr "응답바람(_R)"
7457 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605
7458 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7459 msgstr "응답요청 항목을 표시할지 토글합니다"
7461 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611
7462 msgid "_Status Field"
7463 msgstr "상태 항목(_S)"
7465 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613
7466 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7467 msgstr "상태 항목을 표시할지 토글합니다"
7469 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619
7470 msgid "_Type Field"
7471 msgstr "종류 항목(_T)"
7473 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621
7474 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7475 msgstr "참석자 종류를 표시할지 토글합니다"
7477 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947
7478 msgid "An organizer is required."
7479 msgstr "주최자가 필요합니다."
7481 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957
7482 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088
7483 msgid "At least one attendee is required."
7484 msgstr "최소한 참석자가 한 사람은 필요합니다."
7486 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211
7487 msgid "Or_ganizer:"
7488 msgstr "주최자(_G):"
7490 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1290
7491 msgctxt "ECompEditor"
7492 msgid "Atte_ndees..."
7493 msgstr "참석자(_N)..."
7495 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7496 msgid "Add exception"
7497 msgstr "예외 추가"
7499 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7500 msgid "Modify exception"
7501 msgstr "예외 수정"
7503 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7504 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7505 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7506 msgid "on"
7507 msgstr "요일"
7509 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7510 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7511 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7513 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7514 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7515 msgid "first"
7516 msgstr "첫번째"
7518 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7519 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7520 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7521 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7523 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7524 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7525 msgid "second"
7526 msgstr "두번째"
7528 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7529 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7530 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7532 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7533 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7534 msgid "third"
7535 msgstr "세번째"
7537 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7538 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7539 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7541 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7542 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7543 msgid "fourth"
7544 msgstr "네번째"
7546 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7547 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7548 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7550 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7551 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7552 msgid "fifth"
7553 msgstr "다섯번째"
7555 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7556 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7557 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7559 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7560 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7561 msgid "last"
7562 msgstr "마지막"
7564 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7565 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7566 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7567 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7568 msgid "Other Date"
7569 msgstr "기타 날짜"
7571 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7572 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7573 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7575 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7576 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7577 msgid "1st to 10th"
7578 msgstr "1일부터 10일"
7580 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7581 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7582 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7584 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7585 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7586 msgid "11th to 20th"
7587 msgstr "11일부터 20일"
7589 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7590 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7591 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7593 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7594 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7595 msgid "21st to 31st"
7596 msgstr "21일부터 31일"
7598 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7599 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7600 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7601 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7602 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7603 msgid "day"
7604 msgstr "일"
7606 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7607 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7608 msgid "Monday"
7609 msgstr "월요일"
7611 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7612 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7613 msgid "Tuesday"
7614 msgstr "화요일"
7616 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7617 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7618 msgid "Wednesday"
7619 msgstr "수요일"
7621 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7622 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7623 msgid "Thursday"
7624 msgstr "목요일"
7626 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7627 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7628 msgid "Friday"
7629 msgstr "금요일"
7631 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7632 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7633 msgid "Saturday"
7634 msgstr "토요일"
7636 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7637 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7638 msgid "Sunday"
7639 msgstr "일요일"
7641 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7642 # "on the <month_menu>"
7643 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7644 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7646 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7647 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7648 msgid "on the"
7649 msgstr "기간:"
7651 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7652 # "for ... occurrences"
7653 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7654 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7655 msgid "occurrences"
7656 msgstr "번"
7658 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7659 # "for ... occurrences"
7660 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7661 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7662 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
7663 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7664 msgid "This appointment rec_urs"
7665 msgstr "이 약속 반복(_U)"
7667 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7668 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7669 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7670 msgid "This task rec_urs"
7671 msgstr "이 작업 반복(_U)"
7673 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7674 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7675 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7676 msgid "This memo rec_urs"
7677 msgstr "이 메모 반복(_U)"
7679 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7680 # "for ... occurrences"
7681 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7682 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7683 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7684 msgid "This component rec_urs"
7685 msgstr "이 요소 반복(_U)"
7687 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7688 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7689 msgstr "반복 예외 날짜가 잘못되었습니다"
7691 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7692 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7693 msgstr "반복 끝나는 시각이 시작보다 앞입니다"
7695 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7696 msgid "R_ecurrence"
7697 msgstr "반복(_E)"
7699 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7700 msgid "Set or unset recurrence"
7701 msgstr "반복 설정 또는 해제"
7703 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7704 # "for ... occurrences"
7705 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7706 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
7707 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7708 msgid "Every"
7709 msgstr "매"
7711 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7712 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2081
7713 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7714 msgid "day(s)"
7715 msgstr "일"
7717 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7718 # "for ... occurrences"
7719 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7720 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2083
7721 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7722 msgid "week(s)"
7723 msgstr "주"
7725 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7726 # "for ... occurrences"
7727 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7728 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2085
7729 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7730 msgid "month(s)"
7731 msgstr "달"
7733 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7734 # "for ... occurrences"
7735 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7736 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2087
7737 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7738 msgid "year(s)"
7739 msgstr "년"
7741 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7742 # "for ... occurrences"
7743 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7744 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
7745 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7746 msgid "for"
7747 msgstr "기간:"
7749 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7750 # "for ... occurrences"
7751 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7752 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2118
7753 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7754 msgid "until"
7755 msgstr "다음까지:"
7757 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7758 # "for ... occurrences"
7759 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7760 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2120
7761 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7762 msgid "forever"
7763 msgstr "계속해서"
7765 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
7766 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7767 msgstr "이 약속에는 에볼루션에서 편집할 수 있는 반복이 들어 있습니다."
7769 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
7770 msgid "Exceptions"
7771 msgstr "예외"
7773 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
7774 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7775 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7776 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7777 msgid "A_dd"
7778 msgstr "추가(_D)"
7780 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
7781 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
7782 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7783 msgid "Re_move"
7784 msgstr "제거(_M)"
7786 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
7787 msgid "Preview"
7788 msgstr "미리 보기"
7790 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7791 msgid "Send To"
7792 msgstr "보낼 사람"
7794 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
7795 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7796 msgid "_Reminders"
7797 msgstr "미리 알림(_R)"
7799 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
7800 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7801 msgid "Set or unset reminders"
7802 msgstr "미리 알림 설정 또는 해제"
7804 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
7805 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7806 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
7807 msgid "Reminders"
7808 msgstr "미리 알림"
7810 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
7811 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
7812 msgid "_Reminder"
7813 msgstr "미리 알림(_R)"
7815 # "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
7816 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
7817 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
7818 #, c-format
7819 msgid "%d day before"
7820 msgid_plural "%d days before"
7821 msgstr[0] "%d일 전에"
7823 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
7824 #, c-format
7825 msgid "%d hour before"
7826 msgid_plural "%d hours before"
7827 msgstr[0] "%d시간 전에"
7829 # "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
7830 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
7831 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
7832 #, c-format
7833 msgid "%d minute before"
7834 msgid_plural "%d minutes before"
7835 msgstr[0] "%d분 전에"
7837 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7838 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7839 msgctxt "cal-reminders"
7840 msgid "None"
7841 msgstr "없음"
7843 #. Translators: Predefined reminder's description
7844 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
7845 msgctxt "cal-reminders"
7846 msgid "15 minutes before"
7847 msgstr "15분 전에"
7849 #. Translators: Predefined reminder's description
7850 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
7851 msgctxt "cal-reminders"
7852 msgid "1 hour before"
7853 msgstr "%d시간 전에"
7855 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7856 #. Translators: Predefined reminder's description
7857 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
7858 msgctxt "cal-reminders"
7859 msgid "1 day before"
7860 msgstr "하루 전에"
7862 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7863 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
7864 msgctxt "cal-reminders"
7865 msgid "Custom"
7866 msgstr "사용자 설정"
7868 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7869 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
7870 msgctxt "cal-reminders"
7871 msgid "minute(s)"
7872 msgstr "분"
7874 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7875 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
7876 msgctxt "cal-reminders"
7877 msgid "hour(s)"
7878 msgstr "시간"
7880 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7881 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
7882 msgctxt "cal-reminders"
7883 msgid "day(s)"
7884 msgstr "일"
7886 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7887 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7888 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
7889 msgctxt "cal-reminders"
7890 msgid "before"
7891 msgstr "다음 앞에:"
7893 # FIXME: bad msgid
7894 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7895 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
7896 msgctxt "cal-reminders"
7897 msgid "after"
7898 msgstr "다음 뒤에:"
7900 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7901 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7902 msgctxt "cal-reminders"
7903 msgid "start"
7904 msgstr "시작"
7906 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7907 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
7908 msgctxt "cal-reminders"
7909 msgid "end"
7910 msgstr "끝"
7912 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
7913 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7914 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
7915 msgid "Re_peat the reminder"
7916 msgstr "미리 알림 반복(_P):"
7918 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7919 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
7920 msgctxt "cal-reminders"
7921 msgid "extra times every"
7922 msgstr "번 추가, 주기:"
7924 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7925 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
7926 msgctxt "cal-reminders"
7927 msgid "minutes"
7928 msgstr "분"
7930 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7931 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
7932 msgctxt "cal-reminders"
7933 msgid "hours"
7934 msgstr "시간"
7936 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7937 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7938 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
7939 msgctxt "cal-reminders"
7940 msgid "days"
7941 msgstr "일"
7943 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7944 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
7945 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
7946 msgctxt "cal-reminders"
7947 msgid "Custom _message"
7948 msgstr "사용자 설정 메시지(_M)"
7950 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
7951 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
7952 msgctxt "cal-reminders"
7953 msgid "Custom reminder _sound"
7954 msgstr "사용자 설정 미리 알림 소리(_S)"
7956 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
7957 msgid "Select a sound file"
7958 msgstr "사운드 파일을 고르십시오"
7960 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
7961 msgid "_Program:"
7962 msgstr "프로그램(_P):"
7964 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
7965 msgid "_Arguments:"
7966 msgstr "인수(_A):"
7968 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
7969 msgid "_Send To:"
7970 msgstr "보낼 사람(_S):"
7972 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
7973 msgid "_Schedule"
7974 msgstr "일정 정하기(_S)..."
7976 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
7977 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
7978 msgid "Query free / busy information for the attendees"
7979 msgstr "참석자의 약속 있음/없음 정보를 알아봅니다"
7981 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
7982 msgctxt "ECompEditor"
7983 msgid "_Summary:"
7984 msgstr "요약(_S):"
7986 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
7987 msgctxt "ECompEditor"
7988 msgid "_Location:"
7989 msgstr "위치(_L):"
7991 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
7992 msgctxt "ECompEditor"
7993 msgid "_Categories..."
7994 msgstr "분류(_C)..."
7996 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
7997 msgctxt "ECompEditor"
7998 msgid "_Description:"
7999 msgstr "설명(_D):"
8001 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
8002 msgctxt "ECompEditor"
8003 msgid "_Web page:"
8004 msgstr "웹 페이지(_W):"
8006 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
8007 msgctxt "ECompEditor"
8008 msgid "D_ue date:"
8009 msgstr "마감 날짜(_U):"
8011 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1118
8012 msgctxt "ECompEditor"
8013 msgid "Date _completed:"
8014 msgstr "완료한 날짜(_C):"
8016 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
8017 msgctxt "ECompEditor"
8018 msgid "Public"
8019 msgstr "공개"
8021 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
8022 msgctxt "ECompEditor"
8023 msgid "Private"
8024 msgstr "개인"
8026 # 비밀 옵션
8027 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1136
8028 msgctxt "ECompEditor"
8029 msgid "Confidential"
8030 msgstr "비밀"
8032 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1152
8033 msgctxt "ECompEditor"
8034 msgid "C_lassification:"
8035 msgstr "분류(_L):"
8037 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
8038 msgctxt "ECompEditor"
8039 msgid "Not Started"
8040 msgstr "시작 안함"
8042 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
8043 msgctxt "ECompEditor"
8044 msgid "In Progress"
8045 msgstr "진행중"
8047 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
8048 msgctxt "ECompEditor"
8049 msgid "Completed"
8050 msgstr "완료됨"
8052 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1174
8053 msgctxt "ECompEditor"
8054 msgid "Cancelled"
8055 msgstr "취소됨"
8057 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1183
8058 msgctxt "ECompEditor"
8059 msgid "_Status:"
8060 msgstr "상태(_S):"
8062 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8063 msgctxt "ECompEditor"
8064 msgid "Undefined"
8065 msgstr "정의안됨"
8067 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8068 msgctxt "ECompEditor"
8069 msgid "High"
8070 msgstr "높음"
8072 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8073 msgctxt "ECompEditor"
8074 msgid "Normal"
8075 msgstr "보통"
8077 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1216
8078 msgctxt "ECompEditor"
8079 msgid "Low"
8080 msgstr "낮음"
8082 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1225
8083 msgctxt "ECompEditor"
8084 msgid "Priorit_y:"
8085 msgstr "우선 순위(_Y):"
8087 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1279
8088 msgctxt "ECompEditor"
8089 msgid "Percent complete:"
8090 msgstr "퍼센트 완료(_P):"
8092 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1360
8093 msgctxt "ECompEditor"
8094 msgid "Time _zone:"
8095 msgstr "표준 시간대(_Z):"
8097 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1485
8098 msgctxt "ECompEditor"
8099 msgid "Show time as _busy"
8100 msgstr "시간을 약속 있음으로 표시(_B)"
8102 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8103 msgid "Task’s start date is in the past"
8104 msgstr "작업의 시작 날짜가 과거입니다"
8106 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8107 msgid "Task’s due date is in the past"
8108 msgstr "작업의 마감 날짜가 과거입니다"
8110 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8111 msgid ""
8112 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8113 msgstr "작업을 편집할 수 없습니다. 선택한 작업 목록을 열 수 없습니다"
8115 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8116 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8117 msgstr "작업을 편집할 수 없습니다. 선택한 작업 목록이 읽기 전용입니다"
8119 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8120 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8121 msgstr "작업 전체를 편집할 수 없습니다. 주최자가 아닙니다"
8123 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8124 msgid "Due date is not a valid date"
8125 msgstr "마감 날짜가 잘못되었습니다"
8127 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8128 msgid "Completed date is not a valid date"
8129 msgstr "완료 날짜가 잘못되었습니다"
8131 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8132 msgid "Completed date cannot be in the future"
8133 msgstr "완료 날짜를 미래로 설정할 수 없습니다"
8135 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
8136 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8137 msgid "All _Day Task"
8138 msgstr "하루 종일 작업(_D)"
8140 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8141 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8142 msgstr "하루 종일 작업이 있는지 토글합니다"
8144 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8145 #, c-format
8146 msgid "Assigned Task — %s"
8147 msgstr "할당한 작업 — %s"
8149 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8150 #, c-format
8151 msgid "Task — %s"
8152 msgstr "작업 — %s"
8154 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8155 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8156 msgid "attachment"
8157 msgstr "첨부"
8159 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8160 msgid "Sending notifications to attendees..."
8161 msgstr "참석자에게 알림 보내는 중..."
8163 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8164 msgid "Saving changes..."
8165 msgstr "바뀐 내용 저장하는 중..."
8167 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8168 msgid "No Summary"
8169 msgstr "요약 없음"
8171 #. == Button box ==
8172 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8173 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8174 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730
8175 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8176 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8177 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8178 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8179 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8180 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8181 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8182 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1737
8183 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8184 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8185 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8186 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8187 msgid "_Close"
8188 msgstr "닫기(_C)"
8190 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8191 msgid "Close the current window"
8192 msgstr "현재 창을 닫습니다"
8194 #. copy menu item
8195 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8196 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2080
8197 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
8198 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8199 msgid "_Copy"
8200 msgstr "복사(_C)"
8202 # tooltip
8203 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8204 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8205 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8206 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8207 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8208 msgid "Copy the selection"
8209 msgstr "선택한 사항을 복사합니다"
8211 #. cut menu item
8212 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8213 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2066
8214 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8215 msgid "Cu_t"
8216 msgstr "잘라내기(_T)"
8218 # tooltip
8219 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8220 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8221 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012
8222 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8223 msgid "Cut the selection"
8224 msgstr "선택한 사항을 잘라냅니다"
8226 # tooltip
8227 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8228 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8229 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8230 msgid "Delete the selection"
8231 msgstr "선택한 사항을 삭제합니다"
8233 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8234 msgid "View help"
8235 msgstr "도움말 보기"
8237 #. paste menu item
8238 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8239 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2092
8240 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8241 msgid "_Paste"
8242 msgstr "붙여넣기(_P)"
8244 # tooltip
8245 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8246 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8247 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021
8248 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8249 msgid "Paste the clipboard"
8250 msgstr "클립보드에서 붙여 넣습니다"
8252 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8253 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
8254 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8255 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8256 msgid "_Print..."
8257 msgstr "인쇄(_P)..."
8259 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
8260 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8261 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8262 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8263 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8264 msgid "Pre_view..."
8265 msgstr "미리보기(_V)..."
8267 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8268 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8269 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8270 msgid "Select _All"
8271 msgstr "모두 선택(_A)"
8273 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8274 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8275 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8276 msgid "Select all text"
8277 msgstr "모든 텍스트 선택"
8279 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8280 msgid "_Classification"
8281 msgstr "분류(_C)"
8283 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8284 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8285 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
8286 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8287 msgid "_File"
8288 msgstr "파일(_F)"
8290 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8291 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8292 msgid "_Insert"
8293 msgstr "넣기(_I)"
8295 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8296 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8297 msgid "_Options"
8298 msgstr "옵션(_O)"
8300 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8301 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
8302 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8303 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8304 msgid "_View"
8305 msgstr "보기(_V)"
8307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8308 msgid "Save current changes"
8309 msgstr "현재 바뀐 사항 저장"
8311 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8312 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8313 msgid "Save and Close"
8314 msgstr "저장 후 닫기"
8316 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8317 msgid "Save current changes and close editor"
8318 msgstr "현재 바뀐 사항을 저장하고 편집기를 닫습니다"
8320 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8321 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8322 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8323 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8324 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8325 msgid "am"
8326 msgstr "오전"
8328 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8329 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8330 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8331 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8332 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8333 msgid "pm"
8334 msgstr "오후"
8336 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8337 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8338 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8339 #. * month, %B = full month name. You can change the
8340 #. * order but don't change the specifiers or add
8341 #. * anything.
8342 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8343 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8344 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8345 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8346 msgid "%A %d %B"
8347 msgstr "%B %d일 %A"
8349 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8350 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8351 #, c-format
8352 msgid "Week %d"
8353 msgstr "%d주"
8355 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8356 #. * this is a context menu entry to change the
8357 #. * length of the time division in the calendar
8358 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8359 #. * 24 "60 minute divisions" or
8360 #. * 48 "30 minute divisions".
8361 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8362 #, c-format
8363 msgid "%02i minute divisions"
8364 msgstr "%02i분 단위"
8366 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8367 msgid "Show the second time zone"
8368 msgstr "보조 표준 시간대 표시"
8370 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8371 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8372 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8373 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8374 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8375 msgctxt "cal-second-zone"
8376 msgid "None"
8377 msgstr "없음"
8379 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8380 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8381 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8382 msgid "Select..."
8383 msgstr "선택..."
8385 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8386 msgid "Chair Persons"
8387 msgstr "의장"
8389 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8390 msgid "Required Participants"
8391 msgstr "필수 참석자"
8393 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8394 msgid "Optional Participants"
8395 msgstr "선택 참석자"
8397 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8398 msgid "Resources"
8399 msgstr "자원"
8401 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8402 msgid "Attendees"
8403 msgstr "참석자"
8405 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8406 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8407 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8408 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8409 msgid "Individual"
8410 msgstr "개인"
8412 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8413 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8414 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8415 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8416 msgid "Group"
8417 msgstr "모음"
8419 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8420 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8421 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8422 msgid "Resource"
8423 msgstr "자원"
8425 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8426 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8427 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8428 msgid "Room"
8429 msgstr "방"
8431 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8432 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8433 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8434 msgid "Chair"
8435 msgstr "의장"
8437 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8438 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8439 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8440 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8441 msgid "Required Participant"
8442 msgstr "필수 참석자"
8444 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8445 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8446 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8447 msgid "Optional Participant"
8448 msgstr "선택 참석자"
8450 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8451 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8452 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8453 msgid "Non-Participant"
8454 msgstr "불참자"
8456 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8457 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8458 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8459 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8460 msgid "Needs Action"
8461 msgstr "동작 필요"
8463 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8464 msgid "Attendee                          "
8465 msgstr "참석자"
8467 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8468 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8469 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8470 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8471 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
8472 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8473 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696
8474 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8475 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8476 msgid "Type"
8477 msgstr "형태"
8479 #. To translators: RSVP means "please reply"
8480 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8481 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8482 msgid "RSVP"
8483 msgstr "응답바람"
8485 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8486 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8487 msgid "In Process"
8488 msgstr "진행중"
8490 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
8491 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8492 #, c-format
8493 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8494 msgstr ""
8495 "서버 %s에 %s 사용자로 약속 있음/없음 정보에 접근할 암호를 입력하십시오."
8497 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8498 #, c-format
8499 msgid "Failure reason: %s"
8500 msgstr "실패 이유: %s"
8502 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8503 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8504 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8505 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8506 msgid "Enter password"
8507 msgstr "암호를 입력하십시오"
8509 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8510 msgid "Out of Office"
8511 msgstr "부재 중"
8513 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8514 msgid "No Information"
8515 msgstr "정보 없음"
8517 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8518 msgid "Atte_ndees..."
8519 msgstr "참석자(_N)..."
8521 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8522 msgid "O_ptions"
8523 msgstr "옵션(_P)"
8525 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8526 msgid "Show _only working hours"
8527 msgstr "근무 시간만 보이기(_O)"
8529 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8530 msgid "Show _zoomed out"
8531 msgstr "축소해서 보이기(_Z)"
8533 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
8534 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8535 msgid "_Update free/busy"
8536 msgstr "약속 있음/없음 업데이트(_U)"
8538 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8539 msgid "_<<"
8540 msgstr "_<<"
8542 # Autopick -> 빈 시간 찾기, Microsoft Office XP 참고
8543 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8544 msgid "_Autopick"
8545 msgstr "빈 시간 찾기(_A)"
8547 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8548 msgid ">_>"
8549 msgstr ">_>"
8551 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8552 msgid "_All people and resources"
8553 msgstr "모든 사람과 자원(_A)"
8555 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8556 msgid "All _people and one resource"
8557 msgstr "모든 사람과 자원 한 개(_P)"
8559 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8560 msgid "_Required people"
8561 msgstr "필요한 사람(_R)"
8563 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8564 msgid "Required people and _one resource"
8565 msgstr "필요한 사람과 자원 한 개(_O)"
8567 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8568 msgid "_Start time:"
8569 msgstr "시작 시각(_S):"
8571 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8572 msgid "_End time:"
8573 msgstr "마침 시각(_E):"
8575 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8576 #, c-format
8577 msgid ""
8578 "Summary: %s\n"
8579 "Location: %s"
8580 msgstr ""
8581 "요약: %s\n"
8582 "위치: %s"
8584 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8585 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
8586 #, c-format
8587 msgid "Summary: %s"
8588 msgstr "요약: %s"
8590 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8591 msgid "Click here to add an attendee"
8592 msgstr "참석자를 추가하려면 여기를 누르십시오"
8594 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8595 msgid "Member"
8596 msgstr "구성원"
8598 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8599 msgid "Delegated To"
8600 msgstr "대리받은 사람"
8602 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8603 msgid "Delegated From"
8604 msgstr "대리한 사람"
8606 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8607 msgid "Common Name"
8608 msgstr "공통 이름"
8610 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8611 msgid "Language"
8612 msgstr "언어"
8614 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8615 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
8616 msgid "* No Summary *"
8617 msgstr "* 요약 없음 *"
8619 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8620 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8621 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
8622 msgid "Start: "
8623 msgstr "시작: "
8625 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8626 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8627 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
8628 msgid "Due: "
8629 msgstr "기한: "
8631 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8632 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8633 msgstr "선택한 메모를 클립보드로 잘라 냅니다"
8635 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8636 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8637 msgstr "선택한 메모를 클립보드로 복사합니다"
8639 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8640 msgid "Paste memos from the clipboard"
8641 msgstr "클립보드에서 메모를 붙여 넣습니다"
8643 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8644 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8645 msgid "Delete selected memos"
8646 msgstr "선택한 메모를 삭제합니다"
8648 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8649 msgid "Select all visible memos"
8650 msgstr "보이는 모든 메시지 선택"
8652 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8653 msgid "Click to add a memo"
8654 msgstr "메모를 추가하려면 누르십시오"
8656 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
8657 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8658 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8659 msgid "Undefined"
8660 msgstr "정의안됨"
8662 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8663 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8664 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8666 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
8667 #, c-format
8668 msgid "%d%%"
8669 msgstr "%d%%"
8671 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8672 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8673 msgstr "선택한 작업을 클립보드로 잘라냅니다"
8675 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8676 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8677 msgstr "선택한 작업을 클립보드로 복사합니다"
8679 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8680 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8681 msgstr "클립보드에서 작업을 붙여 넣습니다"
8683 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
8684 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8685 msgid "Delete selected tasks"
8686 msgstr "선택한 작업을 삭제합니다"
8688 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
8689 msgid "Select all visible tasks"
8690 msgstr "보이는 모든 작업 선택"
8692 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8693 msgid "Click to add a task"
8694 msgstr "작업을 추가하려면 누르십시오"
8696 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8697 msgid "Start date"
8698 msgstr "시작 날짜"
8700 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8701 msgid "Completion date"
8702 msgstr "완료 날짜"
8704 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8705 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8706 msgid "Complete"
8707 msgstr "완료"
8709 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8710 msgid "Due date"
8711 msgstr "마감 날짜"
8713 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8714 #, no-c-format
8715 msgid "% Complete"
8716 msgstr "% 완료"
8718 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8719 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8720 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8721 msgid "Priority"
8722 msgstr "우선순위"
8724 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8725 msgid "Select Timezone"
8726 msgstr "표준 시간대를 선택하십시오"
8728 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8729 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8730 #, c-format
8731 msgid "Start: %s"
8732 msgstr "시작: %s"
8734 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8735 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8736 #, c-format
8737 msgid "Due: %s"
8738 msgstr "기한: %s"
8740 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8741 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8742 #, c-format
8743 msgid "Completed: %s"
8744 msgstr "완료됨: %s"
8746 #. strftime format of a weekday and a date.
8747 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1424 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8748 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8749 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8750 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254
8751 msgid "Today"
8752 msgstr "오늘"
8754 #. strftime format of a weekday and a date.
8755 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1426
8756 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8757 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282
8758 msgid "Tomorrow"
8759 msgstr "내일"
8761 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1436
8762 msgid "Tasks without Due date"
8763 msgstr "마감 날짜 없는 작업"
8765 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2009
8766 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8767 msgid "New _Appointment..."
8768 msgstr "새 약속(_A)..."
8770 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2017
8771 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8772 msgid "New _Meeting..."
8773 msgstr "새 모임(_M)..."
8775 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2025
8776 msgid "New _Task..."
8777 msgstr "새 작업(_T)..."
8779 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2033
8780 msgid "_New Assigned Task..."
8781 msgstr "새 할당한 작업(_N)..."
8783 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2046
8784 msgid "_Open..."
8785 msgstr "열기(_O)..."
8787 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2060
8788 msgid "_Delete This Instance..."
8789 msgstr "이 인스턴스 삭제(_D)..."
8791 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2068
8792 msgid "D_elete All Instances..."
8793 msgstr "모든 인스턴스 삭제(_E)..."
8795 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2076
8796 msgid "_Delete..."
8797 msgstr "삭제(_D)..."
8799 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2093
8800 msgid "_Show Tasks without Due date"
8801 msgstr "마감 날짜 없는 작업 표시(_S)"
8803 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2379
8804 msgid "To Do"
8805 msgstr "할 일"
8807 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8808 #. * month name. You can change the order but don't
8809 #. * change the specifiers or add anything.
8810 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8811 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
8812 msgid "%d %B"
8813 msgstr "%B %d일"
8815 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
8816 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
8817 msgid "An organizer must be set."
8818 msgstr "주최자를 결정해야 합니다."
8820 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
8821 msgid "At least one attendee is necessary"
8822 msgstr "참석자가 최소한 한 사람은 필요합니다"
8824 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
8825 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
8826 msgid "Event information"
8827 msgstr "행사 정보"
8829 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
8830 msgid "Task information"
8831 msgstr "작업 정보"
8833 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
8834 msgid "Memo information"
8835 msgstr "메모 정보"
8837 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
8838 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
8839 msgid "Free/Busy information"
8840 msgstr "약속 있음/없음 정보"
8842 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
8843 msgid "Calendar information"
8844 msgstr "달력 정보"
8846 #. Translators: This is part of the subject
8847 #. * line of a meeting request or update email.
8848 #. * The full subject line would be:
8849 #. * "Accepted: Meeting Name".
8850 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
8851 msgctxt "Meeting"
8852 msgid "Accepted"
8853 msgstr "수락"
8855 #. Translators: This is part of the subject
8856 #. * line of a meeting request or update email.
8857 #. * The full subject line would be:
8858 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8859 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
8860 msgctxt "Meeting"
8861 msgid "Tentatively Accepted"
8862 msgstr "잠정적으로 수락"
8864 #. Translators: This is part of the subject
8865 #. * line of a meeting request or update email.
8866 #. * The full subject line would be:
8867 #. * "Declined: Meeting Name".
8868 #. Translators: This is part of the subject line of a
8869 #. * meeting request or update email.  The full subject
8870 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8871 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
8872 msgctxt "Meeting"
8873 msgid "Declined"
8874 msgstr "거절"
8876 #. Translators: This is part of the subject
8877 #. * line of a meeting request or update email.
8878 #. * The full subject line would be:
8879 #. * "Delegated: Meeting Name".
8880 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
8881 msgctxt "Meeting"
8882 msgid "Delegated"
8883 msgstr "대리"
8885 #. Translators: This is part of the subject line of a
8886 #. * meeting request or update email.  The full subject
8887 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8888 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
8889 msgctxt "Meeting"
8890 msgid "Updated"
8891 msgstr "업데이트됨"
8893 #. Translators: This is part of the subject line of a
8894 #. * meeting request or update email.  The full subject
8895 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8896 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
8897 msgctxt "Meeting"
8898 msgid "Cancel"
8899 msgstr "취소"
8901 # 주의: 오피스 용어, "새로운 사항"
8902 #. Translators: This is part of the subject line of a
8903 #. * meeting request or update email.  The full subject
8904 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8905 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
8906 msgctxt "Meeting"
8907 msgid "Refresh"
8908 msgstr "새로운 사항"
8910 #. Translators: This is part of the subject line of a
8911 #. * meeting request or update email.  The full subject
8912 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8913 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
8914 msgctxt "Meeting"
8915 msgid "Counter-proposal"
8916 msgstr "반대제안"
8918 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
8919 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
8920 #, c-format
8921 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8922 msgstr "약속 있음/없음 정보(%s부터 %s까지)"
8924 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
8925 msgid "iCalendar information"
8926 msgstr "iCalendar 정보"
8928 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
8929 #, c-format
8930 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8931 msgstr "리소스를 예약할 수 없습니다. 새 행사가 다른 행사와 충돌합니다."
8933 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
8934 msgid "Unable to book a resource, error: "
8935 msgstr "리소스를 예약할 수 없습니다. 오류: "
8937 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
8938 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
8939 msgid "You must be an attendee of the event."
8940 msgstr "이 행사의 참석자여야 합니다."
8942 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
8943 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
8944 msgid "Sending an event"
8945 msgstr "행사 보내기"
8947 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
8948 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
8949 msgid "Sending a memo"
8950 msgstr "메모 보내기"
8952 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
8953 msgid "Sending a task"
8954 msgstr "작업 보내기"
8956 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
8957 #. Translators: These are workday abbreviations,
8958 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
8959 #. G_DATE_MONDAY
8960 #: ../src/calendar/gui/print.c:721
8961 msgid "Mo"
8962 msgstr "월"
8964 #. G_DATE_TUESDAY
8965 #: ../src/calendar/gui/print.c:722
8966 msgid "Tu"
8967 msgstr "화"
8969 #. G_DATE_WEDNESDAY
8970 #: ../src/calendar/gui/print.c:723
8971 msgid "We"
8972 msgstr "수"
8974 #. G_DATE_THURSDAY
8975 #: ../src/calendar/gui/print.c:724
8976 msgid "Th"
8977 msgstr "목"
8979 #. G_DATE_FRIDAY
8980 #: ../src/calendar/gui/print.c:725
8981 msgid "Fr"
8982 msgstr "금"
8984 #. G_DATE_SATURDAY
8985 #: ../src/calendar/gui/print.c:726
8986 msgid "Sa"
8987 msgstr "토"
8989 #. G_DATE_SUNDAY
8990 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
8991 msgid "Su"
8992 msgstr "일"
8994 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
8995 #. Translators: This is part of "START to END" text,
8996 #. * where START and END are date/times.
8997 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
8998 msgid " to "
8999 msgstr "부터 "
9001 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
9002 #. Translators: This is part of "START to END
9003 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9004 #. * completed date/time.
9005 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9006 msgid " (Completed "
9007 msgstr " (완료됨 "
9009 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
9010 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9011 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9012 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
9013 msgid "Completed "
9014 msgstr "완료됨 "
9016 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
9017 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9018 #. * where START and DUE are dates/times.
9019 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9020 msgid " (Due "
9021 msgstr " (기한 "
9023 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
9024 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9025 #. * where DUE is a date/time due the event
9026 #. * should be finished.
9027 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
9028 msgid "Due "
9029 msgstr "기한 "
9031 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
9032 msgid "Appointment"
9033 msgstr "약속"
9035 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9036 msgid "Task"
9037 msgstr "작업"
9039 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
9040 msgid "Memo"
9041 msgstr "메모"
9043 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
9044 msgid "Attendees: "
9045 msgstr "참석자: "
9047 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
9048 #, c-format
9049 msgid "Status: %s"
9050 msgstr "상태: %s"
9052 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
9053 #, c-format
9054 msgid "Priority: %s"
9055 msgstr "우선순위: %s"
9057 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
9058 #, c-format
9059 msgid "Percent Complete: %i"
9060 msgstr "퍼센트 완료: %i"
9062 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
9063 #, c-format
9064 msgid "URL: %s"
9065 msgstr "URL: %s"
9067 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
9068 #, c-format
9069 msgid "Categories: %s"
9070 msgstr "분류: %s"
9072 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
9073 msgid "Contacts: "
9074 msgstr "연락처:"
9076 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9077 msgid "In progress"
9078 msgstr "진행 중"
9080 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9081 #, no-c-format
9082 msgid "% Completed"
9083 msgstr "% 완료"
9085 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
9086 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9087 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9088 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9089 msgid "is greater than"
9090 msgstr "다음보다 큼"
9092 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
9093 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9094 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9095 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9096 msgid "is less than"
9097 msgstr "다음보다 작음"
9099 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9100 msgid "Appointments and Meetings"
9101 msgstr "약속 및 모임"
9103 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9104 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9105 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:76
9106 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
9107 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9108 msgid "New Calendar"
9109 msgstr "새 달력"
9111 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9112 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9113 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
9114 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9115 msgid "New Task List"
9116 msgstr "새 작업 목록"
9118 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9119 msgid "Cre_ate new calendar"
9120 msgstr "새 달력 만들기(_A)"
9122 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9123 msgid "Cre_ate new task list"
9124 msgstr "새 작업 목록 만들기(_A)"
9126 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9127 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
9128 msgid "Opening calendar"
9129 msgstr "달력을 여는 중입니다"
9131 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9132 msgid "iCalendar files (.ics)"
9133 msgstr "iCalendar 파일(.ics)"
9135 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
9136 msgid "Evolution iCalendar importer"
9137 msgstr "에볼루션 iCalendar 가져오기"
9139 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
9140 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
9141 msgid "Reminder!"
9142 msgstr "미리 알림!"
9144 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9145 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9146 msgstr "vCalendar 파일(.vcs)"
9148 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
9149 msgid "Evolution vCalendar importer"
9150 msgstr "에볼루션 vCalendar 가져오기"
9152 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
9153 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
9154 msgid "Calendar Events"
9155 msgstr "달력 행사"
9157 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9158 msgid "GNOME Calendar"
9159 msgstr "그놈 달력"
9161 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
9162 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9163 msgstr "에볼루션 달력 똑똑한 가져오기"
9165 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9166 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9167 msgctxt "iCalImp"
9168 msgid "Meeting"
9169 msgstr "모임"
9171 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9172 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9173 msgctxt "iCalImp"
9174 msgid "Event"
9175 msgstr "행사"
9177 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
9178 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9179 msgctxt "iCalImp"
9180 msgid "Task"
9181 msgstr "작업"
9183 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
9184 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
9185 msgctxt "iCalImp"
9186 msgid "Memo"
9187 msgstr "메모"
9189 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
9190 msgctxt "iCalImp"
9191 msgid "has recurrences"
9192 msgstr "반복 있음"
9194 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
9195 msgctxt "iCalImp"
9196 msgid "is an instance"
9197 msgstr "인스턴스임"
9199 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
9200 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
9201 msgctxt "iCalImp"
9202 msgid "has reminders"
9203 msgstr "미리 알림 있음"
9205 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
9206 msgctxt "iCalImp"
9207 msgid "has attachments"
9208 msgstr "첨부 있음"
9210 #. Translators: Appointment's classification
9211 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
9212 msgctxt "iCalImp"
9213 msgid "Public"
9214 msgstr "공개"
9216 #. Translators: Appointment's classification
9217 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
9218 msgctxt "iCalImp"
9219 msgid "Private"
9220 msgstr "개인"
9222 # 비밀 옵션
9223 #. Translators: Appointment's classification
9224 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
9225 msgctxt "iCalImp"
9226 msgid "Confidential"
9227 msgstr "비밀"
9229 #. Translators: Appointment's classification section name
9230 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9231 msgctxt "iCalImp"
9232 msgid "Classification"
9233 msgstr "등급"
9235 #. Translators: Appointment's summary
9236 #. Translators: Column header for a component summary
9237 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
9238 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
9239 msgctxt "iCalImp"
9240 msgid "Summary"
9241 msgstr "요약"
9243 #. Translators: Appointment's location
9244 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
9245 msgctxt "iCalImp"
9246 msgid "Location"
9247 msgstr "위치"
9249 #. Translators: Appointment's start time
9250 #. Translators: Column header for a component start date/time
9251 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
9252 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
9253 msgctxt "iCalImp"
9254 msgid "Start"
9255 msgstr "시작"
9257 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9258 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
9259 msgctxt "iCalImp"
9260 msgid "Due"
9261 msgstr "기한"
9263 #. Translators: Appointment's end time
9264 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
9265 msgctxt "iCalImp"
9266 msgid "End"
9267 msgstr "끝"
9269 #. Translators: Appointment's categories
9270 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
9271 msgctxt "iCalImp"
9272 msgid "Categories"
9273 msgstr "분류"
9275 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9276 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
9277 msgctxt "iCalImp"
9278 msgid "Completed"
9279 msgstr "완료됨"
9281 #. Translators: Appointment's URL
9282 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
9283 msgctxt "iCalImp"
9284 msgid "URL"
9285 msgstr "URL"
9287 #. Translators: Appointment's organizer
9288 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
9289 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
9290 msgctxt "iCalImp"
9291 msgid "Organizer"
9292 msgstr "주최자"
9294 #. Translators: Appointment's attendees
9295 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
9296 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
9297 msgctxt "iCalImp"
9298 msgid "Attendees"
9299 msgstr "참석자"
9301 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
9302 msgctxt "iCalImp"
9303 msgid "Description"
9304 msgstr "설명"
9306 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9307 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
9308 msgctxt "iCalImp"
9309 msgid "Type"
9310 msgstr "형태"
9313 #. *
9314 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9315 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9316 #. * the Free Software Foundation.
9317 #. *
9318 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9319 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9320 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9321 #. * for more details.
9322 #. *
9323 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9324 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9325 #. *
9326 #. *
9327 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9328 #. *
9331 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9332 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9333 #. * Don't include in any C files.
9335 #: ../src/calendar/zones.h:25
9336 msgid "Africa/Abidjan"
9337 msgstr "아프리카/아비드잔"
9339 #: ../src/calendar/zones.h:26
9340 msgid "Africa/Accra"
9341 msgstr "아프리카/아크라"
9343 #: ../src/calendar/zones.h:27
9344 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9345 msgstr "아프리카/아디스아바바"
9347 #: ../src/calendar/zones.h:28
9348 msgid "Africa/Algiers"
9349 msgstr "아프리카/알제"
9351 #: ../src/calendar/zones.h:29
9352 msgid "Africa/Asmera"
9353 msgstr "아프리카/아스마라"
9355 #: ../src/calendar/zones.h:30
9356 msgid "Africa/Bamako"
9357 msgstr "아프리카/바마코"
9359 #: ../src/calendar/zones.h:31
9360 msgid "Africa/Bangui"
9361 msgstr "아프리카/방기"
9363 #: ../src/calendar/zones.h:32
9364 msgid "Africa/Banjul"
9365 msgstr "아프리카/반줄"
9367 #: ../src/calendar/zones.h:33
9368 msgid "Africa/Bissau"
9369 msgstr "아프리카/비소"
9371 #: ../src/calendar/zones.h:34
9372 msgid "Africa/Blantyre"
9373 msgstr "아프리카/블란티레"
9375 #: ../src/calendar/zones.h:35
9376 msgid "Africa/Brazzaville"
9377 msgstr "아프리카/브라자빌"
9379 #: ../src/calendar/zones.h:36
9380 msgid "Africa/Bujumbura"
9381 msgstr "아프리카/부줌부라"
9383 #: ../src/calendar/zones.h:37
9384 msgid "Africa/Cairo"
9385 msgstr "아프리카/카이로"
9387 #: ../src/calendar/zones.h:38
9388 msgid "Africa/Casablanca"
9389 msgstr "아프리카/카사블랑카"
9391 #: ../src/calendar/zones.h:39
9392 msgid "Africa/Ceuta"
9393 msgstr "아프리카/세우타"
9395 #: ../src/calendar/zones.h:40
9396 msgid "Africa/Conakry"
9397 msgstr "아프리카/코나크리"
9399 #: ../src/calendar/zones.h:41
9400 msgid "Africa/Dakar"
9401 msgstr "아프리카/다카르"
9403 #: ../src/calendar/zones.h:42
9404 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9405 msgstr "아프리카/솔로몬제도"
9407 #: ../src/calendar/zones.h:43
9408 msgid "Africa/Djibouti"
9409 msgstr "아프리카/지부티"
9411 #: ../src/calendar/zones.h:44
9412 msgid "Africa/Douala"
9413 msgstr "아프리카/두알라"
9415 #: ../src/calendar/zones.h:45
9416 msgid "Africa/El_Aaiun"
9417 msgstr "아프리카/엘아이운"
9419 #: ../src/calendar/zones.h:46
9420 msgid "Africa/Freetown"
9421 msgstr "아프리카/프리타운"
9423 #: ../src/calendar/zones.h:47
9424 msgid "Africa/Gaborone"
9425 msgstr "아프리카/가봉"
9427 #: ../src/calendar/zones.h:48
9428 msgid "Africa/Harare"
9429 msgstr "아프리카/하라레"
9431 #: ../src/calendar/zones.h:49
9432 msgid "Africa/Johannesburg"
9433 msgstr "아프리카/요하네스버그"
9435 #: ../src/calendar/zones.h:50
9436 msgid "Africa/Kampala"
9437 msgstr "아프리카/캄팔라"
9439 #: ../src/calendar/zones.h:51
9440 msgid "Africa/Khartoum"
9441 msgstr "아프리카/하르툼"
9443 #: ../src/calendar/zones.h:52
9444 msgid "Africa/Kigali"
9445 msgstr "아프리카/키갈리"
9447 #: ../src/calendar/zones.h:53
9448 msgid "Africa/Kinshasa"
9449 msgstr "아프리카/킨사사"
9451 #: ../src/calendar/zones.h:54
9452 msgid "Africa/Lagos"
9453 msgstr "아프리카/라고스"
9455 #: ../src/calendar/zones.h:55
9456 msgid "Africa/Libreville"
9457 msgstr "아프리카/리브르빌"
9459 #: ../src/calendar/zones.h:56
9460 msgid "Africa/Lome"
9461 msgstr "아프리카/로메"
9463 #: ../src/calendar/zones.h:57
9464 msgid "Africa/Luanda"
9465 msgstr "아프리카/루안다"
9467 #: ../src/calendar/zones.h:58
9468 msgid "Africa/Lubumbashi"
9469 msgstr "아프리카/루붐바시"
9471 #: ../src/calendar/zones.h:59
9472 msgid "Africa/Lusaka"
9473 msgstr "아프리카/루사카"
9475 #: ../src/calendar/zones.h:60
9476 msgid "Africa/Malabo"
9477 msgstr "아프리카/말라보"
9479 #: ../src/calendar/zones.h:61
9480 msgid "Africa/Maputo"
9481 msgstr "아프리카/마푸토"
9483 #: ../src/calendar/zones.h:62
9484 msgid "Africa/Maseru"
9485 msgstr "아프리카/마세루"
9487 #: ../src/calendar/zones.h:63
9488 msgid "Africa/Mbabane"
9489 msgstr "아프리카/옴바바네"
9491 #: ../src/calendar/zones.h:64
9492 msgid "Africa/Mogadishu"
9493 msgstr "아프리카/모가디슈"
9495 #: ../src/calendar/zones.h:65
9496 msgid "Africa/Monrovia"
9497 msgstr "아프리카/몬로비아"
9499 #: ../src/calendar/zones.h:66
9500 msgid "Africa/Nairobi"
9501 msgstr "아프리카/나이로비"
9503 #: ../src/calendar/zones.h:67
9504 msgid "Africa/Ndjamena"
9505 msgstr "아프리카/은자메나"
9507 #: ../src/calendar/zones.h:68
9508 msgid "Africa/Niamey"
9509 msgstr "아프리카/니아메이"
9511 #: ../src/calendar/zones.h:69
9512 msgid "Africa/Nouakchott"
9513 msgstr "아프리카/누악쇼트"
9515 #: ../src/calendar/zones.h:70
9516 msgid "Africa/Ouagadougou"
9517 msgstr "아프리카/와가두구"
9519 #: ../src/calendar/zones.h:71
9520 msgid "Africa/Porto-Novo"
9521 msgstr "아프리카/포르토노보"
9523 #: ../src/calendar/zones.h:72
9524 msgid "Africa/Sao_Tome"
9525 msgstr "아프리카/상투메"
9527 #: ../src/calendar/zones.h:73
9528 msgid "Africa/Timbuktu"
9529 msgstr "아프리카/팀부크투"
9531 #: ../src/calendar/zones.h:74
9532 msgid "Africa/Tripoli"
9533 msgstr "아프리카/트리플리"
9535 #: ../src/calendar/zones.h:75
9536 msgid "Africa/Tunis"
9537 msgstr "아프리카/튀니스"
9539 #: ../src/calendar/zones.h:76
9540 msgid "Africa/Windhoek"
9541 msgstr "아프리카/빈트후크"
9543 #: ../src/calendar/zones.h:77
9544 msgid "America/Adak"
9545 msgstr "아메리카/에이닥크"
9547 #: ../src/calendar/zones.h:78
9548 msgid "America/Anchorage"
9549 msgstr "아메리카/앵커러지"
9551 #: ../src/calendar/zones.h:79
9552 msgid "America/Anguilla"
9553 msgstr "아메리카/앙귈라"
9555 #: ../src/calendar/zones.h:80
9556 msgid "America/Antigua"
9557 msgstr "아메리카/안티구아"
9559 #: ../src/calendar/zones.h:81
9560 msgid "America/Araguaina"
9561 msgstr "아메리카/아라구에이나"
9563 #: ../src/calendar/zones.h:82
9564 msgid "America/Aruba"
9565 msgstr "아메리카/아루바"
9567 #: ../src/calendar/zones.h:83
9568 msgid "America/Asuncion"
9569 msgstr "아메리카/아순시온"
9571 #: ../src/calendar/zones.h:84
9572 msgid "America/Barbados"
9573 msgstr "아메리카/바베이도스"
9575 #: ../src/calendar/zones.h:85
9576 msgid "America/Belem"
9577 msgstr "아메리카/벨렘"
9579 #: ../src/calendar/zones.h:86
9580 msgid "America/Belize"
9581 msgstr "아메리카/벨리즈"
9583 #: ../src/calendar/zones.h:87
9584 msgid "America/Boa_Vista"
9585 msgstr "아메리카/보아비스타"
9587 #: ../src/calendar/zones.h:88
9588 msgid "America/Bogota"
9589 msgstr "아메리카/보고타"
9591 #: ../src/calendar/zones.h:89
9592 msgid "America/Boise"
9593 msgstr "아메리카/보이즈"
9595 #: ../src/calendar/zones.h:90
9596 msgid "America/Buenos_Aires"
9597 msgstr "아메리카/부에노스아이레스"
9599 #: ../src/calendar/zones.h:91
9600 msgid "America/Cambridge_Bay"
9601 msgstr "아메리카/캠브리지베이"
9603 #: ../src/calendar/zones.h:92
9604 msgid "America/Cancun"
9605 msgstr "아메리카/칸쿤"
9607 #: ../src/calendar/zones.h:93
9608 msgid "America/Caracas"
9609 msgstr "아메리카/카라카스"
9611 #: ../src/calendar/zones.h:94
9612 msgid "America/Catamarca"
9613 msgstr "아메리카/카타마르카"
9615 #: ../src/calendar/zones.h:95
9616 msgid "America/Cayenne"
9617 msgstr "아메리카/카이만"
9619 #: ../src/calendar/zones.h:96
9620 msgid "America/Cayman"
9621 msgstr "아메리카/카이먼제도"
9623 #: ../src/calendar/zones.h:97
9624 msgid "America/Chicago"
9625 msgstr "아메리카/시카고"
9627 #: ../src/calendar/zones.h:98
9628 msgid "America/Chihuahua"
9629 msgstr "아메리카/치와와"
9631 #: ../src/calendar/zones.h:99
9632 msgid "America/Cordoba"
9633 msgstr "아메리카/코르도바"
9635 #: ../src/calendar/zones.h:100
9636 msgid "America/Costa_Rica"
9637 msgstr "아메리카/코스타리카"
9639 #: ../src/calendar/zones.h:101
9640 msgid "America/Cuiaba"
9641 msgstr "아메리카/쿠이아바"
9643 #: ../src/calendar/zones.h:102
9644 msgid "America/Curacao"
9645 msgstr "아메리카/쿠라카오"
9647 #: ../src/calendar/zones.h:103
9648 msgid "America/Danmarkshavn"
9649 msgstr "아메리카/단마크셰븐"
9651 #: ../src/calendar/zones.h:104
9652 msgid "America/Dawson"
9653 msgstr "아메리카/도슨"
9655 #: ../src/calendar/zones.h:105
9656 msgid "America/Dawson_Creek"
9657 msgstr "아메리카/도슨크릭"
9659 #: ../src/calendar/zones.h:106
9660 msgid "America/Denver"
9661 msgstr "아메리카/덴버"
9663 #: ../src/calendar/zones.h:107
9664 msgid "America/Detroit"
9665 msgstr "아메리카/디트로이트"
9667 #: ../src/calendar/zones.h:108
9668 msgid "America/Dominica"
9669 msgstr "아메리카/도미니카"
9671 #: ../src/calendar/zones.h:109
9672 msgid "America/Edmonton"
9673 msgstr "아메리카/에드먼튼"
9675 #: ../src/calendar/zones.h:110
9676 msgid "America/Eirunepe"
9677 msgstr "아메리카/에이루네프"
9679 #: ../src/calendar/zones.h:111
9680 msgid "America/El_Salvador"
9681 msgstr "아메리카/엘살바도르"
9683 #: ../src/calendar/zones.h:112
9684 msgid "America/Fortaleza"
9685 msgstr "아메리카/포르탈레자"
9687 #: ../src/calendar/zones.h:113
9688 msgid "America/Glace_Bay"
9689 msgstr "아메리카/글레이스베이"
9691 #: ../src/calendar/zones.h:114
9692 msgid "America/Godthab"
9693 msgstr "아메리카/고드홉"
9695 #: ../src/calendar/zones.h:115
9696 msgid "America/Goose_Bay"
9697 msgstr "아메리카/구스베이"
9699 #: ../src/calendar/zones.h:116
9700 msgid "America/Grand_Turk"
9701 msgstr "아메리카/그랜드트럭"
9703 #: ../src/calendar/zones.h:117
9704 msgid "America/Grenada"
9705 msgstr "아메리카/그레나다"
9707 #: ../src/calendar/zones.h:118
9708 msgid "America/Guadeloupe"
9709 msgstr "아메리카/과델루프"
9711 #: ../src/calendar/zones.h:119
9712 msgid "America/Guatemala"
9713 msgstr "아메리카/과테말라"
9715 #: ../src/calendar/zones.h:120
9716 msgid "America/Guayaquil"
9717 msgstr "아메리카/과야킬"
9719 #: ../src/calendar/zones.h:121
9720 msgid "America/Guyana"
9721 msgstr "아메리카/기아나"
9723 #: ../src/calendar/zones.h:122
9724 msgid "America/Halifax"
9725 msgstr "아메리카/헬리팩스"
9727 #: ../src/calendar/zones.h:123
9728 msgid "America/Havana"
9729 msgstr "아메리카/하바나"
9731 #: ../src/calendar/zones.h:124
9732 msgid "America/Hermosillo"
9733 msgstr "아메리카/에르모시요"
9735 #: ../src/calendar/zones.h:125
9736 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9737 msgstr "아메리카/인디아나/인디아나폴리스"
9739 #: ../src/calendar/zones.h:126
9740 msgid "America/Indiana/Knox"
9741 msgstr "아메리카/인디애나/녹스"
9743 #: ../src/calendar/zones.h:127
9744 msgid "America/Indiana/Marengo"
9745 msgstr "아메리카/인디애나/마렝고"
9747 #: ../src/calendar/zones.h:128
9748 msgid "America/Indiana/Vevay"
9749 msgstr "아메리카/인디애나/베베이"
9751 #: ../src/calendar/zones.h:129
9752 msgid "America/Indianapolis"
9753 msgstr "아메리카/인디아나폴리스"
9755 #: ../src/calendar/zones.h:130
9756 msgid "America/Inuvik"
9757 msgstr "아메리카/이누빅"
9759 #: ../src/calendar/zones.h:131
9760 msgid "America/Iqaluit"
9761 msgstr "아메리카/이칼루이트"
9763 #: ../src/calendar/zones.h:132
9764 msgid "America/Jamaica"
9765 msgstr "아메리카/자메이카"
9767 #: ../src/calendar/zones.h:133
9768 msgid "America/Jujuy"
9769 msgstr "아메리카/후후이"
9771 #: ../src/calendar/zones.h:134
9772 msgid "America/Juneau"
9773 msgstr "아메리카/주노"
9775 #: ../src/calendar/zones.h:135
9776 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9777 msgstr "아메리카/켄터키/루이스빌"
9779 #: ../src/calendar/zones.h:136
9780 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9781 msgstr "아메리카/켄터키/몬티첼로"
9783 #: ../src/calendar/zones.h:137
9784 msgid "America/La_Paz"
9785 msgstr "아메리카/라페즈"
9787 #: ../src/calendar/zones.h:138
9788 msgid "America/Lima"
9789 msgstr "아메리크/리마"
9791 #: ../src/calendar/zones.h:139
9792 msgid "America/Los_Angeles"
9793 msgstr "아메리카/로스앤젤레스"
9795 #: ../src/calendar/zones.h:140
9796 msgid "America/Louisville"
9797 msgstr "아메리카/루이스빌"
9799 #: ../src/calendar/zones.h:141
9800 msgid "America/Maceio"
9801 msgstr "아메리카/마세이오"
9803 #: ../src/calendar/zones.h:142
9804 msgid "America/Managua"
9805 msgstr "아메리카/마나구아"
9807 #: ../src/calendar/zones.h:143
9808 msgid "America/Manaus"
9809 msgstr "아메리카/마나우스"
9811 #: ../src/calendar/zones.h:144
9812 msgid "America/Martinique"
9813 msgstr "아메리카/마르티니크"
9815 #: ../src/calendar/zones.h:145
9816 msgid "America/Mazatlan"
9817 msgstr "아메리카/마자틀란"
9819 #: ../src/calendar/zones.h:146
9820 msgid "America/Mendoza"
9821 msgstr "아메리카/멘도사"
9823 #: ../src/calendar/zones.h:147
9824 msgid "America/Menominee"
9825 msgstr "아메리카/메노미니"
9827 #: ../src/calendar/zones.h:148
9828 msgid "America/Merida"
9829 msgstr "아메리카/메리다"
9831 #: ../src/calendar/zones.h:149
9832 msgid "America/Mexico_City"
9833 msgstr "아메리카/멕시코시티"
9835 #: ../src/calendar/zones.h:150
9836 msgid "America/Miquelon"
9837 msgstr "아메리카/미켈롱"
9839 #: ../src/calendar/zones.h:151
9840 msgid "America/Monterrey"
9841 msgstr "아메리카/몬테레이"
9843 #: ../src/calendar/zones.h:152
9844 msgid "America/Montevideo"
9845 msgstr "아메리카/몬테비데오"
9847 #: ../src/calendar/zones.h:153
9848 msgid "America/Montreal"
9849 msgstr "아메리카/몬트리얼"
9851 #: ../src/calendar/zones.h:154
9852 msgid "America/Montserrat"
9853 msgstr "아메리카/몬트세라트"
9855 #: ../src/calendar/zones.h:155
9856 msgid "America/Nassau"
9857 msgstr "아메리카/나소"
9859 #: ../src/calendar/zones.h:156
9860 msgid "America/New_York"
9861 msgstr "아메리카/뉴욕"
9863 #: ../src/calendar/zones.h:157
9864 msgid "America/Nipigon"
9865 msgstr "아메리카/니피곤"
9867 #: ../src/calendar/zones.h:158
9868 msgid "America/Nome"
9869 msgstr "아메리카/놈"
9871 #: ../src/calendar/zones.h:159
9872 msgid "America/Noronha"
9873 msgstr "아메리카/노롱야"
9875 #: ../src/calendar/zones.h:160
9876 msgid "America/North_Dakota/Center"
9877 msgstr "아메리카/노스다코타/중앙"
9879 #: ../src/calendar/zones.h:161
9880 msgid "America/Panama"
9881 msgstr "아메리카/파나마"
9883 #: ../src/calendar/zones.h:162
9884 msgid "America/Pangnirtung"
9885 msgstr "아메리카/팡니르텅"
9887 #: ../src/calendar/zones.h:163
9888 msgid "America/Paramaribo"
9889 msgstr "아메리카/파라마리보"
9891 #: ../src/calendar/zones.h:164
9892 msgid "America/Phoenix"
9893 msgstr "아메리카/피닉스"
9895 #: ../src/calendar/zones.h:165
9896 msgid "America/Port-au-Prince"
9897 msgstr "아메리카/포트아우프린스"
9899 #: ../src/calendar/zones.h:166
9900 msgid "America/Port_of_Spain"
9901 msgstr "아메리카/포트오브스페인"
9903 #: ../src/calendar/zones.h:167
9904 msgid "America/Porto_Velho"
9905 msgstr "아메리카/포르토벨로"
9907 #: ../src/calendar/zones.h:168
9908 msgid "America/Puerto_Rico"
9909 msgstr "아메리카/푸에르토리코"
9911 #: ../src/calendar/zones.h:169
9912 msgid "America/Rainy_River"
9913 msgstr "아메리카/레이니리버"
9915 #: ../src/calendar/zones.h:170
9916 msgid "America/Rankin_Inlet"
9917 msgstr "아메리카/란킨인레트"
9919 #: ../src/calendar/zones.h:171
9920 msgid "America/Recife"
9921 msgstr "아메리카/레시페"
9923 #: ../src/calendar/zones.h:172
9924 msgid "America/Regina"
9925 msgstr "아메리카/레지나"
9927 #: ../src/calendar/zones.h:173
9928 msgid "America/Rio_Branco"
9929 msgstr "아메리카/리오브랑코"
9931 #: ../src/calendar/zones.h:174
9932 msgid "America/Rosario"
9933 msgstr "아메리카/로사리오"
9935 #: ../src/calendar/zones.h:175
9936 msgid "America/Santiago"
9937 msgstr "아메리카/산티아고"
9939 #: ../src/calendar/zones.h:176
9940 msgid "America/Santo_Domingo"
9941 msgstr "아메리카/산토도밍고"
9943 #: ../src/calendar/zones.h:177
9944 msgid "America/Sao_Paulo"
9945 msgstr "아메리카/상파울로"
9947 #: ../src/calendar/zones.h:178
9948 msgid "America/Scoresbysund"
9949 msgstr "아메리카/스코스바이선드"
9951 #: ../src/calendar/zones.h:179
9952 msgid "America/Shiprock"
9953 msgstr "아메리카/쉬프록"
9955 #: ../src/calendar/zones.h:180
9956 msgid "America/St_Johns"
9957 msgstr "아메리카/세인트존스"
9959 #: ../src/calendar/zones.h:181
9960 msgid "America/St_Kitts"
9961 msgstr "아메리카/세인트키츠"
9963 #: ../src/calendar/zones.h:182
9964 msgid "America/St_Lucia"
9965 msgstr "아메리카/세인트루시아"
9967 #: ../src/calendar/zones.h:183
9968 msgid "America/St_Thomas"
9969 msgstr "아메리카/세인트토마스"
9971 #: ../src/calendar/zones.h:184
9972 msgid "America/St_Vincent"
9973 msgstr "아메리카/세인트빈센트"
9975 #: ../src/calendar/zones.h:185
9976 msgid "America/Swift_Current"
9977 msgstr "아메리카/스위프트커런트"
9979 #: ../src/calendar/zones.h:186
9980 msgid "America/Tegucigalpa"
9981 msgstr "아메리카/테구시갈파"
9983 #: ../src/calendar/zones.h:187
9984 msgid "America/Thule"
9985 msgstr "아메리카/툴레"
9987 #: ../src/calendar/zones.h:188
9988 msgid "America/Thunder_Bay"
9989 msgstr "아메리카/썬더베이"
9991 #: ../src/calendar/zones.h:189
9992 msgid "America/Tijuana"
9993 msgstr "아메리카/티후아나"
9995 #: ../src/calendar/zones.h:190
9996 msgid "America/Tortola"
9997 msgstr "아메리카/토르톨라"
9999 #: ../src/calendar/zones.h:191
10000 msgid "America/Vancouver"
10001 msgstr "아메리카/밴쿠버"
10003 #: ../src/calendar/zones.h:192
10004 msgid "America/Whitehorse"
10005 msgstr "아메리카/화이트호스"
10007 #: ../src/calendar/zones.h:193
10008 msgid "America/Winnipeg"
10009 msgstr "아메리카/위니펙"
10011 #: ../src/calendar/zones.h:194
10012 msgid "America/Yakutat"
10013 msgstr "아메리카/야쿠타트"
10015 #: ../src/calendar/zones.h:195
10016 msgid "America/Yellowknife"
10017 msgstr "아메리카/옐로나이프"
10019 #: ../src/calendar/zones.h:196
10020 msgid "Antarctica/Casey"
10021 msgstr "남극대륙/케세이"
10023 #: ../src/calendar/zones.h:197
10024 msgid "Antarctica/Davis"
10025 msgstr "남극/데이비스"
10027 #: ../src/calendar/zones.h:198
10028 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10029 msgstr "남극/드몬두르빌"
10031 #: ../src/calendar/zones.h:199
10032 msgid "Antarctica/Mawson"
10033 msgstr "남극/모슨"
10035 #: ../src/calendar/zones.h:200
10036 msgid "Antarctica/McMurdo"
10037 msgstr "남극/맥머드"
10039 #: ../src/calendar/zones.h:201
10040 msgid "Antarctica/Palmer"
10041 msgstr "남극/팔머"
10043 #: ../src/calendar/zones.h:202
10044 msgid "Antarctica/South_Pole"
10045 msgstr "남극/극점"
10047 #: ../src/calendar/zones.h:203
10048 msgid "Antarctica/Syowa"
10049 msgstr "남극/쇼와"
10051 #: ../src/calendar/zones.h:204
10052 msgid "Antarctica/Vostok"
10053 msgstr "남극/보스토크"
10055 #: ../src/calendar/zones.h:205
10056 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10057 msgstr "북극/롱이어빈"
10059 #: ../src/calendar/zones.h:206
10060 msgid "Asia/Aden"
10061 msgstr "아시아/아덴"
10063 #: ../src/calendar/zones.h:207
10064 msgid "Asia/Almaty"
10065 msgstr "아시아/알마티"
10067 #: ../src/calendar/zones.h:208
10068 msgid "Asia/Amman"
10069 msgstr "아시아/암만"
10071 #: ../src/calendar/zones.h:209
10072 msgid "Asia/Anadyr"
10073 msgstr "아시아/아나디르"
10075 #: ../src/calendar/zones.h:210
10076 msgid "Asia/Aqtau"
10077 msgstr "아시아/아크타우"
10079 #: ../src/calendar/zones.h:211
10080 msgid "Asia/Aqtobe"
10081 msgstr "아시아/아크토베"
10083 #: ../src/calendar/zones.h:212
10084 msgid "Asia/Ashgabat"
10085 msgstr "아시아/아스하바트"
10087 #: ../src/calendar/zones.h:213
10088 msgid "Asia/Baghdad"
10089 msgstr "아시아/바그다드"
10091 #: ../src/calendar/zones.h:214
10092 msgid "Asia/Bahrain"
10093 msgstr "아시아/바레인"
10095 #: ../src/calendar/zones.h:215
10096 msgid "Asia/Baku"
10097 msgstr "아시아/바쿠"
10099 #: ../src/calendar/zones.h:216
10100 msgid "Asia/Bangkok"
10101 msgstr "아시아/방콕"
10103 #: ../src/calendar/zones.h:217
10104 msgid "Asia/Beirut"
10105 msgstr "아시아/베이루트"
10107 #: ../src/calendar/zones.h:218
10108 msgid "Asia/Bishkek"
10109 msgstr "아시아/비슈케크"
10111 #: ../src/calendar/zones.h:219
10112 msgid "Asia/Brunei"
10113 msgstr "아시아/브루나이"
10115 #: ../src/calendar/zones.h:220
10116 msgid "Asia/Calcutta"
10117 msgstr "아시아/캘커타"
10119 #: ../src/calendar/zones.h:221
10120 msgid "Asia/Choibalsan"
10121 msgstr "아시아/초이발산"
10123 #: ../src/calendar/zones.h:222
10124 msgid "Asia/Chongqing"
10125 msgstr "아시아/충칭"
10127 #: ../src/calendar/zones.h:223
10128 msgid "Asia/Colombo"
10129 msgstr "아시아/콜롬보"
10131 #: ../src/calendar/zones.h:224
10132 msgid "Asia/Damascus"
10133 msgstr "아시아/다마스커스"
10135 #: ../src/calendar/zones.h:225
10136 msgid "Asia/Dhaka"
10137 msgstr "아시아/다카"
10139 #: ../src/calendar/zones.h:226
10140 msgid "Asia/Dili"
10141 msgstr "아시아/딜리"
10143 #: ../src/calendar/zones.h:227
10144 msgid "Asia/Dubai"
10145 msgstr "아시아/두바이"
10147 #: ../src/calendar/zones.h:228
10148 msgid "Asia/Dushanbe"
10149 msgstr "아시아/두샨베"
10151 #: ../src/calendar/zones.h:229
10152 msgid "Asia/Gaza"
10153 msgstr "아시아/가자"
10155 #: ../src/calendar/zones.h:230
10156 msgid "Asia/Harbin"
10157 msgstr "아시아/하얼빈"
10159 #: ../src/calendar/zones.h:231
10160 msgid "Asia/Hong_Kong"
10161 msgstr "아시아/홍콩"
10163 #: ../src/calendar/zones.h:232
10164 msgid "Asia/Hovd"
10165 msgstr "아시아/홉드"
10167 #: ../src/calendar/zones.h:233
10168 msgid "Asia/Irkutsk"
10169 msgstr "아시아/이르쿠츠크"
10171 #: ../src/calendar/zones.h:234
10172 msgid "Asia/Istanbul"
10173 msgstr "아시아/이스탄불"
10175 #: ../src/calendar/zones.h:235
10176 msgid "Asia/Jakarta"
10177 msgstr "아시아/자카르타"
10179 #: ../src/calendar/zones.h:236
10180 msgid "Asia/Jayapura"
10181 msgstr "아시아/자야푸라"
10183 #: ../src/calendar/zones.h:237
10184 msgid "Asia/Jerusalem"
10185 msgstr "아시아/예루살렘"
10187 #: ../src/calendar/zones.h:238
10188 msgid "Asia/Kabul"
10189 msgstr "아시아/카불"
10191 #: ../src/calendar/zones.h:239
10192 msgid "Asia/Kamchatka"
10193 msgstr "아시아/캄챠카"
10195 #: ../src/calendar/zones.h:240
10196 msgid "Asia/Karachi"
10197 msgstr "아시아/카라치"
10199 #: ../src/calendar/zones.h:241
10200 msgid "Asia/Kashgar"
10201 msgstr "아시아/카슈가르"
10203 #: ../src/calendar/zones.h:242
10204 msgid "Asia/Kathmandu"
10205 msgstr "아시아/카트만두"
10207 #: ../src/calendar/zones.h:243
10208 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10209 msgstr "아시아/크라스노야르스크"
10211 #: ../src/calendar/zones.h:244
10212 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10213 msgstr "아시아/쿠알라룸프르"
10215 #: ../src/calendar/zones.h:245
10216 msgid "Asia/Kuching"
10217 msgstr "아시아/쿠칭"
10219 #: ../src/calendar/zones.h:246
10220 msgid "Asia/Kuwait"
10221 msgstr "아시아/쿠웨이트"
10223 # 국가 이름 Macao
10224 #: ../src/calendar/zones.h:247
10225 msgid "Asia/Macao"
10226 msgstr "아시아/마카오"
10228 # Macao의 수도 Macau
10229 #: ../src/calendar/zones.h:248
10230 msgid "Asia/Macau"
10231 msgstr "아시아/마카우"
10233 #: ../src/calendar/zones.h:249
10234 msgid "Asia/Magadan"
10235 msgstr "아시아/마가단"
10237 #: ../src/calendar/zones.h:250
10238 msgid "Asia/Makassar"
10239 msgstr "아시아/마카사"
10241 #: ../src/calendar/zones.h:251
10242 msgid "Asia/Manila"
10243 msgstr "아시아/마닐라"
10245 #: ../src/calendar/zones.h:252
10246 msgid "Asia/Muscat"
10247 msgstr "아시아/무스카트"
10249 #: ../src/calendar/zones.h:253
10250 msgid "Asia/Nicosia"
10251 msgstr "아시아/니코시아"
10253 #: ../src/calendar/zones.h:254
10254 msgid "Asia/Novosibirsk"
10255 msgstr "아시아/노보시비르스크"
10257 #: ../src/calendar/zones.h:255
10258 msgid "Asia/Omsk"
10259 msgstr "아시아/옴스크"
10261 #: ../src/calendar/zones.h:256
10262 msgid "Asia/Oral"
10263 msgstr "아시아/오랄"
10265 #: ../src/calendar/zones.h:257
10266 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10267 msgstr "아시아/프놈펜"
10269 #: ../src/calendar/zones.h:258
10270 msgid "Asia/Pontianak"
10271 msgstr "아시아/폰티아나크"
10273 #: ../src/calendar/zones.h:259
10274 msgid "Asia/Pyongyang"
10275 msgstr "아시아/평양"
10277 #: ../src/calendar/zones.h:260
10278 msgid "Asia/Qatar"
10279 msgstr "아시아/카타르"
10281 #: ../src/calendar/zones.h:261
10282 msgid "Asia/Qyzylorda"
10283 msgstr "아시아/키지로다"
10285 #: ../src/calendar/zones.h:262
10286 msgid "Asia/Rangoon"
10287 msgstr "아시아/랑군"
10289 #: ../src/calendar/zones.h:263
10290 msgid "Asia/Riyadh"
10291 msgstr "아시아/리야드"
10293 #: ../src/calendar/zones.h:264
10294 msgid "Asia/Saigon"
10295 msgstr "아시아/사이공"
10297 #: ../src/calendar/zones.h:265
10298 msgid "Asia/Sakhalin"
10299 msgstr "아시아/사할린"
10301 #: ../src/calendar/zones.h:266
10302 msgid "Asia/Samarkand"
10303 msgstr "아시아/사마르칸트"
10305 #: ../src/calendar/zones.h:267
10306 msgid "Asia/Seoul"
10307 msgstr "아시아/서울"
10309 #: ../src/calendar/zones.h:268
10310 msgid "Asia/Shanghai"
10311 msgstr "아시아/상하이"
10313 #: ../src/calendar/zones.h:269
10314 msgid "Asia/Singapore"
10315 msgstr "아시아/싱가포르"
10317 #: ../src/calendar/zones.h:270
10318 msgid "Asia/Taipei"
10319 msgstr "아시아/타이페이"
10321 #: ../src/calendar/zones.h:271
10322 msgid "Asia/Tashkent"
10323 msgstr "아시아/타슈켄트"
10325 #: ../src/calendar/zones.h:272
10326 msgid "Asia/Tbilisi"
10327 msgstr "아시아/트빌리시"
10329 #: ../src/calendar/zones.h:273
10330 msgid "Asia/Tehran"
10331 msgstr "아시아/테헤란"
10333 #: ../src/calendar/zones.h:274
10334 msgid "Asia/Thimphu"
10335 msgstr "아시아/팀부"
10337 #: ../src/calendar/zones.h:275
10338 msgid "Asia/Tokyo"
10339 msgstr "아시아/도쿄"
10341 #: ../src/calendar/zones.h:276
10342 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10343 msgstr "아시아/우중판당"
10345 #: ../src/calendar/zones.h:277
10346 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10347 msgstr "아시아/울란바토르"
10349 #: ../src/calendar/zones.h:278
10350 msgid "Asia/Urumqi"
10351 msgstr "아시아/우루무치"
10353 #: ../src/calendar/zones.h:279
10354 msgid "Asia/Vientiane"
10355 msgstr "아시아/비엔티안"
10357 #: ../src/calendar/zones.h:280
10358 msgid "Asia/Vladivostok"
10359 msgstr "아시아/블라디보스톡"
10361 #: ../src/calendar/zones.h:281
10362 msgid "Asia/Yakutsk"
10363 msgstr "아시아/야쿠츠크"
10365 #: ../src/calendar/zones.h:282
10366 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10367 msgstr "아시아/예카테린버그"
10369 #: ../src/calendar/zones.h:283
10370 msgid "Asia/Yerevan"
10371 msgstr "아시아/예레반"
10373 #: ../src/calendar/zones.h:284
10374 msgid "Atlantic/Azores"
10375 msgstr "대서양/아조레스"
10377 #: ../src/calendar/zones.h:285
10378 msgid "Atlantic/Bermuda"
10379 msgstr "대서양/버뮤다"
10381 #: ../src/calendar/zones.h:286
10382 msgid "Atlantic/Canary"
10383 msgstr "대서양/카나리제도"
10385 #: ../src/calendar/zones.h:287
10386 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10387 msgstr "대서양/케이프베르드"
10389 #: ../src/calendar/zones.h:288
10390 msgid "Atlantic/Faeroe"
10391 msgstr "대서양/페로"
10393 #: ../src/calendar/zones.h:289
10394 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10395 msgstr "대서양/잔메이엔"
10397 #: ../src/calendar/zones.h:290
10398 msgid "Atlantic/Madeira"
10399 msgstr "대서양/마데이라"
10401 #: ../src/calendar/zones.h:291
10402 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10403 msgstr "대서양/레이캬빅"
10405 #: ../src/calendar/zones.h:292
10406 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10407 msgstr "대서양/사우스조지아"
10409 #: ../src/calendar/zones.h:293
10410 msgid "Atlantic/St_Helena"
10411 msgstr "대서양/세인트헬레나"
10413 #: ../src/calendar/zones.h:294
10414 msgid "Atlantic/Stanley"
10415 msgstr "대서양/스탠리"
10417 #: ../src/calendar/zones.h:295
10418 msgid "Australia/Adelaide"
10419 msgstr "오스트레일리아/아들레이드"
10421 #: ../src/calendar/zones.h:296
10422 msgid "Australia/Brisbane"
10423 msgstr "오스트레일리아/브리스베인"
10425 #: ../src/calendar/zones.h:297
10426 msgid "Australia/Broken_Hill"
10427 msgstr "오스트레일리아/브로큰힐"
10429 #: ../src/calendar/zones.h:298
10430 msgid "Australia/Darwin"
10431 msgstr "오스트레일리아/다윈"
10433 #: ../src/calendar/zones.h:299
10434 msgid "Australia/Hobart"
10435 msgstr "오스트레일리아/호바트"
10437 #: ../src/calendar/zones.h:300
10438 msgid "Australia/Lindeman"
10439 msgstr "오스트레일리아/린드만"
10441 #: ../src/calendar/zones.h:301
10442 msgid "Australia/Lord_Howe"
10443 msgstr "오스트레일리아/로드하우"
10445 #: ../src/calendar/zones.h:302
10446 msgid "Australia/Melbourne"
10447 msgstr "오스트레일리아/멜버른"
10449 #: ../src/calendar/zones.h:303
10450 msgid "Australia/Perth"
10451 msgstr "오스트레일리아/퍼스"
10453 #: ../src/calendar/zones.h:304
10454 msgid "Australia/Sydney"
10455 msgstr "오스트레일리아/시드니"
10457 #: ../src/calendar/zones.h:305
10458 msgid "Europe/Amsterdam"
10459 msgstr "유럽/암스테르담"
10461 #: ../src/calendar/zones.h:306
10462 msgid "Europe/Andorra"
10463 msgstr "유럽/안도라"
10465 #: ../src/calendar/zones.h:307
10466 msgid "Europe/Athens"
10467 msgstr "유럽/아테네"
10469 #: ../src/calendar/zones.h:308
10470 msgid "Europe/Belfast"
10471 msgstr "유럽/벨파스트"
10473 #: ../src/calendar/zones.h:309
10474 msgid "Europe/Belgrade"
10475 msgstr "유럽/벨그라드"
10477 #: ../src/calendar/zones.h:310
10478 msgid "Europe/Berlin"
10479 msgstr "유럽/베를린"
10481 #: ../src/calendar/zones.h:311
10482 msgid "Europe/Bratislava"
10483 msgstr "유럽/브라티슬라바"
10485 #: ../src/calendar/zones.h:312
10486 msgid "Europe/Brussels"
10487 msgstr "유럽/브뤼셀"
10489 #: ../src/calendar/zones.h:313
10490 msgid "Europe/Bucharest"
10491 msgstr "유럽/부카레스트"
10493 #: ../src/calendar/zones.h:314
10494 msgid "Europe/Budapest"
10495 msgstr "유럽/부다페스트"
10497 #: ../src/calendar/zones.h:315
10498 msgid "Europe/Chisinau"
10499 msgstr "유럽/치시나우"
10501 #: ../src/calendar/zones.h:316
10502 msgid "Europe/Copenhagen"
10503 msgstr "유럽/코펜하겐"
10505 #: ../src/calendar/zones.h:317
10506 msgid "Europe/Dublin"
10507 msgstr "유럽/더블린"
10509 #: ../src/calendar/zones.h:318
10510 msgid "Europe/Gibraltar"
10511 msgstr "유럽/지브롤터"
10513 #: ../src/calendar/zones.h:319
10514 msgid "Europe/Helsinki"
10515 msgstr "유럽/헬싱키"
10517 #: ../src/calendar/zones.h:320
10518 msgid "Europe/Istanbul"
10519 msgstr "유럽/이스탄불"
10521 #: ../src/calendar/zones.h:321
10522 msgid "Europe/Kaliningrad"
10523 msgstr "유럽/칼리니그라드"
10525 #: ../src/calendar/zones.h:322
10526 msgid "Europe/Kiev"
10527 msgstr "유럽/키에프"
10529 #: ../src/calendar/zones.h:323
10530 msgid "Europe/Lisbon"
10531 msgstr "유럽/리스본"
10533 #: ../src/calendar/zones.h:324
10534 msgid "Europe/Ljubljana"
10535 msgstr "유럽/류블리아나"
10537 #: ../src/calendar/zones.h:325
10538 msgid "Europe/London"
10539 msgstr "유럽/런던"
10541 #: ../src/calendar/zones.h:326
10542 msgid "Europe/Luxembourg"
10543 msgstr "유럽/룩셈부르크"
10545 #: ../src/calendar/zones.h:327
10546 msgid "Europe/Madrid"
10547 msgstr "유럽/마드리드"
10549 #: ../src/calendar/zones.h:328
10550 msgid "Europe/Malta"
10551 msgstr "유럽/몰타"
10553 #: ../src/calendar/zones.h:329
10554 msgid "Europe/Minsk"
10555 msgstr "유럽/민스크"
10557 #: ../src/calendar/zones.h:330
10558 msgid "Europe/Monaco"
10559 msgstr "유럽/모나코"
10561 #: ../src/calendar/zones.h:331
10562 msgid "Europe/Moscow"
10563 msgstr "유럽/모스크바"
10565 #: ../src/calendar/zones.h:332
10566 msgid "Europe/Nicosia"
10567 msgstr "유럽/니코시아"
10569 #: ../src/calendar/zones.h:333
10570 msgid "Europe/Oslo"
10571 msgstr "유럽/오슬로"
10573 #: ../src/calendar/zones.h:334
10574 msgid "Europe/Paris"
10575 msgstr "유럽/파리"
10577 #: ../src/calendar/zones.h:335
10578 msgid "Europe/Prague"
10579 msgstr "유럽/프라하"
10581 #: ../src/calendar/zones.h:336
10582 msgid "Europe/Riga"
10583 msgstr "유럽/리가"
10585 #: ../src/calendar/zones.h:337
10586 msgid "Europe/Rome"
10587 msgstr "유럽/로마"
10589 #: ../src/calendar/zones.h:338
10590 msgid "Europe/Samara"
10591 msgstr "유럽/사마라"
10593 #: ../src/calendar/zones.h:339
10594 msgid "Europe/San_Marino"
10595 msgstr "유럽/산마리노"
10597 #: ../src/calendar/zones.h:340
10598 msgid "Europe/Sarajevo"
10599 msgstr "유럽/사라예보"
10601 #: ../src/calendar/zones.h:341
10602 msgid "Europe/Simferopol"
10603 msgstr "유럽/심페로폴"
10605 #: ../src/calendar/zones.h:342
10606 msgid "Europe/Skopje"
10607 msgstr "유럽/스코프예"
10609 #: ../src/calendar/zones.h:343
10610 msgid "Europe/Sofia"
10611 msgstr "유럽/소피아"
10613 #: ../src/calendar/zones.h:344
10614 msgid "Europe/Stockholm"
10615 msgstr "유럽/스톡홀름"
10617 #: ../src/calendar/zones.h:345
10618 msgid "Europe/Tallinn"
10619 msgstr "유럽/탈린"
10621 #: ../src/calendar/zones.h:346
10622 msgid "Europe/Tirane"
10623 msgstr "유럽/티라나"
10625 #: ../src/calendar/zones.h:347
10626 msgid "Europe/Uzhgorod"
10627 msgstr "유럽/우즈고로드"
10629 #: ../src/calendar/zones.h:348
10630 msgid "Europe/Vaduz"
10631 msgstr "유럽/파두츠"
10633 #: ../src/calendar/zones.h:349
10634 msgid "Europe/Vatican"
10635 msgstr "유럽/바티칸"
10637 #: ../src/calendar/zones.h:350
10638 msgid "Europe/Vienna"
10639 msgstr "유럽/비엔나"
10641 #: ../src/calendar/zones.h:351
10642 msgid "Europe/Vilnius"
10643 msgstr "유럽/빌니우스"
10645 #: ../src/calendar/zones.h:352
10646 msgid "Europe/Warsaw"
10647 msgstr "유럽/바르샤바"
10649 #: ../src/calendar/zones.h:353
10650 msgid "Europe/Zagreb"
10651 msgstr "유럽/자그레브"
10653 #: ../src/calendar/zones.h:354
10654 msgid "Europe/Zaporozhye"
10655 msgstr "유럽/자포로제"
10657 #: ../src/calendar/zones.h:355
10658 msgid "Europe/Zurich"
10659 msgstr "유럽/쮜리히"
10661 #: ../src/calendar/zones.h:356
10662 msgid "Indian/Antananarivo"
10663 msgstr "인도양/안타나나리보"
10665 #: ../src/calendar/zones.h:357
10666 msgid "Indian/Chagos"
10667 msgstr "인도양/차고스"
10669 #: ../src/calendar/zones.h:358
10670 msgid "Indian/Christmas"
10671 msgstr "인도양/크리스마스"
10673 #: ../src/calendar/zones.h:359
10674 msgid "Indian/Cocos"
10675 msgstr "인도양/코코스"
10677 #: ../src/calendar/zones.h:360
10678 msgid "Indian/Comoro"
10679 msgstr "인도양/코모로"
10681 #: ../src/calendar/zones.h:361
10682 msgid "Indian/Kerguelen"
10683 msgstr "인도양/케르구엘렌"
10685 #: ../src/calendar/zones.h:362
10686 msgid "Indian/Mahe"
10687 msgstr "인도양/마헤"
10689 #: ../src/calendar/zones.h:363
10690 msgid "Indian/Maldives"
10691 msgstr "인도양/몰디브"
10693 #: ../src/calendar/zones.h:364
10694 msgid "Indian/Mauritius"
10695 msgstr "인도양/마우리티우스"
10697 #: ../src/calendar/zones.h:365
10698 msgid "Indian/Mayotte"
10699 msgstr "인도양/마요트"
10701 #: ../src/calendar/zones.h:366
10702 msgid "Indian/Reunion"
10703 msgstr "인도양/레위니옹"
10705 #: ../src/calendar/zones.h:367
10706 msgid "Pacific/Apia"
10707 msgstr "태평양/아피아"
10709 #: ../src/calendar/zones.h:368
10710 msgid "Pacific/Auckland"
10711 msgstr "태평양/오클랜드"
10713 #: ../src/calendar/zones.h:369
10714 msgid "Pacific/Chatham"
10715 msgstr "태평양/차탐"
10717 #: ../src/calendar/zones.h:370
10718 msgid "Pacific/Easter"
10719 msgstr "태평양/이스터"
10721 #: ../src/calendar/zones.h:371
10722 msgid "Pacific/Efate"
10723 msgstr "태평양/에파테"
10725 #: ../src/calendar/zones.h:372
10726 msgid "Pacific/Enderbury"
10727 msgstr "태평양/엔데버리"
10729 #: ../src/calendar/zones.h:373
10730 msgid "Pacific/Fakaofo"
10731 msgstr "태평양/파카오포"
10733 #: ../src/calendar/zones.h:374
10734 msgid "Pacific/Fiji"
10735 msgstr "태평양/피지"
10737 #: ../src/calendar/zones.h:375
10738 msgid "Pacific/Funafuti"
10739 msgstr "태평양/푸나푸티"
10741 #: ../src/calendar/zones.h:376
10742 msgid "Pacific/Galapagos"
10743 msgstr "태평양/갈라파고스"
10745 #: ../src/calendar/zones.h:377
10746 msgid "Pacific/Gambier"
10747 msgstr "태평양/갬비어"
10749 #: ../src/calendar/zones.h:378
10750 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10751 msgstr "태평양/과달카날"
10753 #: ../src/calendar/zones.h:379
10754 msgid "Pacific/Guam"
10755 msgstr "태평양/괌"
10757 #: ../src/calendar/zones.h:380
10758 msgid "Pacific/Honolulu"
10759 msgstr "태평양/호놀룰루"
10761 #: ../src/calendar/zones.h:381
10762 msgid "Pacific/Johnston"
10763 msgstr "태평양/키리티마티"
10765 #: ../src/calendar/zones.h:382
10766 msgid "Pacific/Kiritimati"
10767 msgstr "태평양/키리티마티"
10769 #: ../src/calendar/zones.h:383
10770 msgid "Pacific/Kosrae"
10771 msgstr "태평양/코스레"
10773 #: ../src/calendar/zones.h:384
10774 msgid "Pacific/Kwajalein"
10775 msgstr "태평양/콰잘레인"
10777 #: ../src/calendar/zones.h:385
10778 msgid "Pacific/Majuro"
10779 msgstr "태평양/마주로"
10781 #: ../src/calendar/zones.h:386
10782 msgid "Pacific/Marquesas"
10783 msgstr "태평양/마르퀘사스"
10785 #: ../src/calendar/zones.h:387
10786 msgid "Pacific/Midway"
10787 msgstr "태평양/미드웨이"
10789 #: ../src/calendar/zones.h:388
10790 msgid "Pacific/Nauru"
10791 msgstr "태평양/나우루"
10793 #: ../src/calendar/zones.h:389
10794 msgid "Pacific/Niue"
10795 msgstr "태평양/니우에"
10797 #: ../src/calendar/zones.h:390
10798 msgid "Pacific/Norfolk"
10799 msgstr "태평양/노퍽"
10801 #: ../src/calendar/zones.h:391
10802 msgid "Pacific/Noumea"
10803 msgstr "태평양/누메아"
10805 #: ../src/calendar/zones.h:392
10806 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10807 msgstr "태평양/파고파고"
10809 #: ../src/calendar/zones.h:393
10810 msgid "Pacific/Palau"
10811 msgstr "태평양/팔라우"
10813 #: ../src/calendar/zones.h:394
10814 msgid "Pacific/Pitcairn"
10815 msgstr "태평양/피트케언"
10817 #: ../src/calendar/zones.h:395
10818 msgid "Pacific/Ponape"
10819 msgstr "태평양/포나페"
10821 #: ../src/calendar/zones.h:396
10822 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10823 msgstr "태평양/포트모레스비"
10825 #: ../src/calendar/zones.h:397
10826 msgid "Pacific/Rarotonga"
10827 msgstr "태평양/라로통가"
10829 #: ../src/calendar/zones.h:398
10830 msgid "Pacific/Saipan"
10831 msgstr "태평양/사이판"
10833 #: ../src/calendar/zones.h:399
10834 msgid "Pacific/Tahiti"
10835 msgstr "태평양/타히티"
10837 #: ../src/calendar/zones.h:400
10838 msgid "Pacific/Tarawa"
10839 msgstr "태평양/타라와"
10841 #: ../src/calendar/zones.h:401
10842 msgid "Pacific/Tongatapu"
10843 msgstr "태평양/통가타푸"
10845 #: ../src/calendar/zones.h:402
10846 msgid "Pacific/Truk"
10847 msgstr "태평양/트럭"
10849 #: ../src/calendar/zones.h:403
10850 msgid "Pacific/Wake"
10851 msgstr "태평양/웨이크"
10853 #: ../src/calendar/zones.h:404
10854 msgid "Pacific/Wallis"
10855 msgstr "태평양/월리스"
10857 #: ../src/calendar/zones.h:405
10858 msgid "Pacific/Yap"
10859 msgstr "태평양/얍"
10861 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
10862 msgid "Save as..."
10863 msgstr "다른 이름으로 저장..."
10865 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
10866 msgid "Close the current file"
10867 msgstr "현재 파일을 닫습니다"
10869 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10870 msgid "New _Message"
10871 msgstr "새 메시지(_M)"
10873 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
10874 msgid "Open New Message window"
10875 msgstr "새 메시지 창을 엽니다"
10877 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302
10878 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
10879 msgid "_Preferences"
10880 msgstr "기본 설정(_P)"
10882 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
10883 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
10884 msgid "Configure Evolution"
10885 msgstr "에볼루션 설정"
10887 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
10888 msgid "Save the current file"
10889 msgstr "현재 파일을 저장합니다"
10891 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10892 msgid "Save _As..."
10893 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
10895 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
10896 msgid "Save the current file with a different name"
10897 msgstr "현재 파일을 다른 이름으로 저장합니다"
10899 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
10900 msgid "Character _Encoding"
10901 msgstr "문자 인코딩(_E)"
10903 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
10904 msgid "Print Pre_view"
10905 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
10907 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
10908 msgid "Save as _Draft"
10909 msgstr "임시 보관함에 저장(_D)"
10911 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
10912 msgid "Save as draft"
10913 msgstr "임시 보관함에 저장"
10915 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
10916 msgid "S_end"
10917 msgstr "보내기(_E)"
10919 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
10920 msgid "Send this message"
10921 msgstr "이 메시지를 지금 보냅니다"
10923 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
10924 msgid "PGP _Encrypt"
10925 msgstr "PGP 암호화(_E)"
10927 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
10928 msgid "Encrypt this message with PGP"
10929 msgstr "이 메시지를 PGP로 암호화합니다"
10931 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
10932 msgid "PGP _Sign"
10933 msgstr "PGP 서명(_S)"
10935 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
10936 msgid "Sign this message with your PGP key"
10937 msgstr "이 메시지를 PGP키로 서명합니다"
10939 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
10940 msgid "_Picture Gallery"
10941 msgstr "사진 갤러리(_P)"
10943 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
10944 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
10945 msgstr "메시지에 끌어 놓을 사진 모음을 표시합니다"
10947 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
10948 msgid "_Prioritize Message"
10949 msgstr "메시지 우선순위 높이기(_P)"
10951 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
10952 msgid "Set the message priority to high"
10953 msgstr "메시지 우선순위를 높입니다"
10955 # read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
10956 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
10957 msgid "Re_quest Read Receipt"
10958 msgstr "내용 읽음 확인 요청(_Q)"
10960 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
10961 msgid "Get delivery notification when your message is read"
10962 msgstr "메시지를 읽으면 배달 확인 받기"
10964 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
10965 msgid "S/MIME En_crypt"
10966 msgstr "S/MIME 암호화(_C)"
10968 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
10969 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
10970 msgstr "이 메시지를 S/MIME 암호화 인증서로 암호화합니다"
10972 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
10973 msgid "S/MIME Sig_n"
10974 msgstr "S/MIME 서명(_N)"
10976 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
10977 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
10978 msgstr "이 메시지를 S/MIME 서명 증명으로 서명합니다"
10980 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
10981 msgid "_Bcc Field"
10982 msgstr "숨은 참조 항목(_B)"
10984 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
10985 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
10986 msgstr "숨은 참조 항목을 표시할지 토글합니다"
10988 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
10989 msgid "_Cc Field"
10990 msgstr "참조 항목(_C)"
10992 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
10993 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
10994 msgstr "참조 항목을 표시할지 토글합니다"
10996 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
10997 msgid "_From Override Field"
10998 msgstr "보내는 사람 바꾸기 항목(_F)"
11000 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
11001 msgid ""
11002 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11003 "displayed"
11004 msgstr ""
11005 "보내는 사람 바꾸기 항목을 표시할지 토글합니다(보내는 이름이나 메일 주소를 바"
11006 "꿉니다)"
11008 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11009 msgid "_Reply-To Field"
11010 msgstr "답장 주소 항목(_R)"
11012 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
11013 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11014 msgstr "답장 주소 항목을 표시할지 토글합니다"
11016 # 넘어갈 때 표시만 여러줄로 한다는 뜻
11017 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
11018 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11019 msgstr "긴 줄을 여러 줄로 표시(_W)"
11021 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
11022 msgid "Attach"
11023 msgstr "첨부"
11025 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
11026 msgid "Save Draft"
11027 msgstr "임시 저장"
11029 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11030 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728
11031 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11032 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11033 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11034 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11035 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11036 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11037 msgid "_Name:"
11038 msgstr "이름(_N):"
11040 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11041 msgid "Enter the recipients of the message"
11042 msgstr "메시지를 받을 사람을 입력하십시오"
11044 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11045 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11046 msgstr "메시지의 사본을 받을 사람의 주소를 입력하십시오"
11048 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11049 msgid ""
11050 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11051 "appearing in the recipient list of the message"
11052 msgstr ""
11053 "메시지의 받는 사람 목록에 나타나지 않고 참조 메시지를 받을 주소를 입력하십시"
11054 "오."
11056 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11057 msgid "Fr_om:"
11058 msgstr "보낸 사람(_O):"
11060 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11061 msgid "_Reply-To:"
11062 msgstr "답장 주소(_R):"
11064 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11065 msgid "_To:"
11066 msgstr "받는 사람(_T):"
11068 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11069 msgid "_Cc:"
11070 msgstr "참조(_C):"
11072 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11073 msgid "_Bcc:"
11074 msgstr "숨은 참조(_B):"
11076 # post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
11077 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11078 msgid "_Post To:"
11079 msgstr "게시 위치(_P):"
11081 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11082 msgid "S_ubject:"
11083 msgstr "제목(_U):"
11085 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11086 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11087 msgid "Si_gnature:"
11088 msgstr "서명(_G):"
11090 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11091 msgid "Click here for the address book"
11092 msgstr "주소록을 보려면 누르십시오"
11094 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11095 msgid "Click here to select folders to post to"
11096 msgstr "게시할 폴더를 고를려면 여기를 누르십시오"
11098 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:861
11099 #, c-format
11100 msgid ""
11101 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11102 msgstr ""
11103 "보내는 메시지에 서명할 수 없습니다: 계정에 사인할 때 쓸 인증서를 설정하지 않"
11104 "았습니다"
11106 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:870
11107 #, c-format
11108 msgid ""
11109 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11110 "account"
11111 msgstr ""
11112 "보내는 메시지를 암호화할 수 없습니다: 계정에서 암호화 인증서를 설정하지 않았"
11113 "습니다"
11115 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1639 ../src/composer/e-msg-composer.c:2311
11116 msgid "Compose Message"
11117 msgstr "메시지를 작성합니다"
11119 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4696
11120 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11121 msgstr ""
11122 "메일 작성에 텍스트가 아닌 메시지 본문이 들어 있습니다. 이 메시지 본문은 편집"
11123 "할 수 없습니다."
11125 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11126 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11127 msgstr "“{0}” 파일을 이 메시지에 첨부할 수 없습니다."
11129 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11130 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11131 msgstr "“{0}” 파일은 일반 파일이 아니므로 메시지에 첨부할 수 없습니다."
11133 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11134 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11135 msgstr "{0}에서 첨부할 메시지를 가져올 수 없습니다."
11137 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11138 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11139 msgid "Because “{1}”."
11140 msgstr "“{1}” 때문입니다."
11142 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11143 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11144 msgstr "작성하다 만 메시지를 복구하시겠습니까?"
11146 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11147 msgid ""
11148 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11149 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11150 msgstr ""
11151 "새 메시지를 작성하는 도중에 에볼루션이 갑자기 끝났습니다. 메시지를 복구하면 "
11152 "저번에 작성한 데서부터 계속 작성할 수 있습니다."
11154 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11155 msgid "_Do not Recover"
11156 msgstr "복구하지 않음(_D)"
11158 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11159 msgid "_Recover"
11160 msgstr "복구(_R)"
11162 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11163 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11164 msgstr "최근에 저장한 버전의 메시지를 복구하시겠습니까?"
11166 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11167 msgid ""
11168 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
11169 "the last time."
11170 msgstr "메시지를 복구하면 최근에 저장한 시점에서 메시지 작성을 계속 할 수 있습니다."
11172 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11173 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11174 msgstr "“{0}” 자동 저장 파일을 저장할 수 없습니다."
11176 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11177 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11178 msgstr "“{1}” 때문에 자동 저장 파일에 저장하는데 오류가 발생했습니다."
11180 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11181 msgid ""
11182 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11183 "composing?"
11184 msgstr "정말로 제목이 “{0}”인, 작성중이었던 메시지를 버리시겠습니까?"
11186 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11187 msgid ""
11188 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11189 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11190 "continue the message at a later date."
11191 msgstr ""
11192 "편지 작성 창을 닫으면 메시지를 영영 잃어버리게 됩니다. 잃어버리지 않으려면 메"
11193 "세지를 임시 보관함 폴더에 저장하도록 해야 합니다. 그래야 나중에 그 메시지를 "
11194 "계속 작성할 수 있습니다."
11196 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11197 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11198 msgid "_Continue Editing"
11199 msgstr "편집 계속(_C)"
11201 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11202 msgid "_Save Draft"
11203 msgstr "임시 저장(_S)"
11205 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11206 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11207 msgstr "정말로 작성중인 메시지를 버리시겠습니까?"
11209 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11210 msgid "Could not create message."
11211 msgstr "메시지를 만들 수 없습니다."
11213 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11214 msgid ""
11215 "You may need to select different mail options.\n"
11216 "\n"
11217 "Detailed error: {0}"
11218 msgstr ""
11219 "다른 메일 옵션을 선택해야 할 수도 있습니다.<\n"
11220 "\n"
11221 "자세한 오류 정보: “{0}”"
11223 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11224 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11225 msgstr "“{0}” 서명 파일을 읽을 수 없습니다."
11227 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11228 msgid "All accounts have been removed."
11229 msgstr "모든 계정을 지웠습니다."
11231 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11232 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11233 msgstr "메일을 작성하기 전에 계정을 설정해야 합니다."
11235 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11236 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11237 msgstr "보낼 편지함 폴더에 저장하는 중에 오류가 발생했습니다."
11239 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11240 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11241 msgstr "확인된 오류는 “{0}”입니다. 메시지를 보내지 않았습니다."
11243 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11244 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11245 msgstr "임시 보관함 폴더에 저장하는 중에 오류가 발생했습니다."
11247 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11248 msgid ""
11249 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11250 msgstr "확인된 오류는 “{0}”입니다. 메시지는 저장되지 않았을 것입니다."
11252 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11253 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11254 msgstr "보내는 중에 오류가 발생했습니다. 어떻게 계속 하시겠습니까?"
11256 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11257 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11258 msgid "The reported error was “{0}”."
11259 msgstr "확인된 오류는 “{0}”입니다."
11261 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11262 msgid "_Save to Outbox"
11263 msgstr "보낼 편지함에 저장(_S)"
11265 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11266 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11267 msgid "_Try Again"
11268 msgstr "다시 시도(_T)"
11270 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11271 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11272 msgstr "메시지를 보냈지만 보낸 뒤의 처리 과정 중에 오류가 발생했습니다."
11274 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11275 msgid "Saving message to Outbox."
11276 msgstr "메시지를 보낼 편지함에 저장하는 중입니다."
11278 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11279 msgid ""
11280 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11281 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11282 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11283 msgstr ""
11284 "해당 메일 서비스를 지금 사용할 수 없으므로, 이 메시지는 보낼 편지함 폴더에 저"
11285 "장합니다. 에볼루션 도구 모음에서 보내기/받기 단추를 누르면 메시지를 보낼 수 "
11286 "있습니다."
11288 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11289 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11290 msgstr "정말로 메시지를 보내시겠습니까?"
11292 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11293 msgid ""
11294 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11295 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11296 msgstr ""
11297 "메시지를 보내는 단축키를 눌렀습니다. 실수였다면 메시지 보내기를 취소하시고, "
11298 "아니면 메시지를 보내십시오."
11300 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11301 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11302 msgstr "정말로 작성 형식을 바꾸시겠습니까?"
11304 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11305 msgid ""
11306 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11307 "formatting. Do you want to continue?"
11308 msgstr ""
11309 "일반 텍스트 형식으로 전환하면 텍스트의 모든 형식 표시를 잃어버립니다. 계속 하"
11310 "시겠습니까?"
11312 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11313 msgid "_Don’t lose formatting"
11314 msgstr "형식 잃지 않기(_D)"
11316 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11317 msgid "Lose _formatting"
11318 msgstr "형식 잃기(_F)"
11320 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11321 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11322 msgstr "서식 폴더에 저장하는 중에 오류가 발생했습니다."
11324 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11325 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11326 msgstr "정말로 메시지를 모임으로 만드시겠습니까?"
11328 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11329 msgid ""
11330 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11331 "closed and the changes being done discarded."
11332 msgstr "메시지를 모임으로 만들면 작성한 메시지를 닫고 바뀐 사항을 버립니다."
11334 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11335 msgid "Convert to _Meeting"
11336 msgstr "모임으로 만들기(_M)"
11338 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11339 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11340 msgstr "정말로 행사를 메시지로 만드시겠습니까?"
11342 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11343 msgid ""
11344 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11345 "and the changes being done discarded."
11346 msgstr "이벤트를 메시지로 만들면 편집 창을 닫고 바뀐 사항을 버립니다."
11348 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11349 msgid "Convert to _Message"
11350 msgstr "메시지로 만들기(_M)"
11352 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11353 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11354 msgstr "정말로 메모를 메시지로 만드시겠습니까?"
11356 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11357 msgid ""
11358 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11359 "and the changes being done discarded."
11360 msgstr "메모를 메시지로 만들면 편집 창을 닫고 바뀐 사항을 버립니다."
11362 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11363 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11364 msgstr "정말로 작업을 메시지로 만드시겠습니까?"
11366 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11367 msgid ""
11368 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11369 "and the changes being done discarded."
11370 msgstr "작업을 메시지로 만들면 편집 창을 닫고 바뀐 사항을 버립니다."
11372 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
11373 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11374 msgstr "메시지를 편집하는데 무언가 잘못됐습니다"
11376 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
11377 msgid ""
11378 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11379 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11380 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11381 msgstr ""
11382 "WebKitWebProcess가 메시지를 표시하다가 이상 종료했습니다. 다른 메시지로 이동"
11383 "한 다음 돌아오는 방법으로 다시 시도할 수 있습니다. 문제가 계속되면, 그놈 버그"
11384 "질라에 문제점을 보고하십시오."
11386 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11387 msgid "Display as attachment"
11388 msgstr "첨부로 표시"
11390 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11391 msgid "Audio Player"
11392 msgstr "오디오 플레이어"
11394 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11395 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11396 msgstr "첨부 파일을 내장 오디오 플레이어에서 재생"
11398 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11399 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11400 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11401 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11402 msgid "From"
11403 msgstr "보낸 사람"
11405 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11406 msgid "(no subject)"
11407 msgstr "(제목 없음)"
11409 #. Translators: This message suggests to the receipients
11410 #. * that the sender of the mail is different from the one
11411 #. * listed in From field.
11412 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11413 #, c-format
11414 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11415 msgstr "이 메시지는 %s이(가) %s 자격으로 보냈습니다."
11417 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11418 msgid "Regular Image"
11419 msgstr "일반 이미지"
11421 # tooltip
11422 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11423 msgid "Display part as an image"
11424 msgstr "이 부분을 이미지로 표시합니다"
11426 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11427 msgid "RFC822 message"
11428 msgstr "RFC822 메시지"
11430 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11431 msgid "Format part as an RFC822 message"
11432 msgstr "이 부분을 RFC822 메시지로 표시합니다"
11434 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11435 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11436 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11437 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11438 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11439 msgid "Name"
11440 msgstr "이름"
11442 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11443 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11444 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11445 msgid "Size"
11446 msgstr "크기"
11448 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11449 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11450 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11451 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11452 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11453 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11454 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11455 msgid "Subject"
11456 msgstr "제목"
11458 #. pseudo-header
11459 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11460 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11461 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11462 msgid "Mailer"
11463 msgstr "메일 프로그램"
11465 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11466 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11467 msgid "Richtext"
11468 msgstr "리치텍스트"
11470 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11471 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11472 msgid "Display part as enriched text"
11473 msgstr "이 부분을 리치텍스트로 표시"
11475 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11476 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11477 msgid "HTML"
11478 msgstr "HTML"
11480 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11481 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11482 msgid "Format part as HTML"
11483 msgstr "이 부분을 HTML로 표시합니다"
11485 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11486 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11487 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11488 msgid "Plain Text"
11489 msgstr "일반 텍스트"
11491 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11492 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11493 msgid "Format part as plain text"
11494 msgstr "일반 텍스트로 표시"
11496 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11497 msgid "Unsigned"
11498 msgstr "서명 없음"
11500 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11501 msgid ""
11502 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11503 "authentic."
11504 msgstr ""
11505 "이 메시지에는 서명이 없습니다.  메시지를 보낸 사람이 확실한 지 보장할 수 없습"
11506 "니다."
11508 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11509 msgid "Valid signature"
11510 msgstr "올바른 서명"
11512 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11513 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11514 msgstr "서명이 올바르지만, 보낸 사람 주소와 서명 주소가 다릅니다"
11516 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11517 msgid ""
11518 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11519 "message is authentic."
11520 msgstr ""
11521 "이 메시지는 서명되었고 서명이 올바릅니다.  메시지를 보낸 사람은 그 사람이 거"
11522 "의 확실합니다."
11524 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11525 msgid "Invalid signature"
11526 msgstr "잘못된 서명"
11528 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11529 msgid ""
11530 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11531 "in transit."
11532 msgstr ""
11533 "이 메시지의 서명을 확인할 수 없습니다. 메일이 전송중에 변경되었을 수 있습니"
11534 "다."
11536 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11537 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11538 msgstr "올바른 서명이지만, 보낸 사람을 확인할 수 없습니다"
11540 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11541 msgid ""
11542 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11543 "cannot be verified."
11544 msgstr ""
11545 "이 메시지는 올바른 서명으로 사인되었습니다. 하지만 메시지를 보낸 사람을 확인"
11546 "할 수 없습니다."
11548 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11549 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11550 msgstr "이 메시지는 서명되어 있지만, 키 모음에 해당 공개 키가 없습니다"
11552 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11553 msgid ""
11554 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11555 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11556 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11557 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11558 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11559 msgstr ""
11560 "이 메시지는 디지털 서명되었지만, 해당 공개 키가 키 모음에 들어 있지 않습니"
11561 "다. 이 사람이 보낸 메시지가 맞는지 확인하려면, 신뢰할 수 있는 방법으로 공개 "
11562 "키를 얻어서 키 모음에 추가해야 합니다. 그렇지 않으면 이 메시지가 이 사람에게"
11563 "부터 변형되지 않고 도착했다고 보장할 수 없습니다."
11565 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11566 msgid "Unencrypted"
11567 msgstr "암호화 안 됨"
11569 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11570 msgid ""
11571 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11572 "the Internet."
11573 msgstr ""
11574 "이 메시지는 암호화하지 않았습니다.  인터넷을 통해 전달되는 동안 다른 사람이 "
11575 "이 메시지를 봤을 수 있습니다."
11577 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11578 msgid "Encrypted, weak"
11579 msgstr "암호화됨, 약함"
11581 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11582 msgid ""
11583 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11584 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11585 "message in a practical amount of time."
11586 msgstr ""
11587 "메시지가 암호화되어 있지만, 약한 암호화 알고리즘으로 암호화되었습니다.  다른 "
11588 "사람이 이 메시지의 내용을 알아 내는 게 어렵긴 하지만, 현실적인 시간 내에 불가"
11589 "능하지는 않습니다."
11591 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11592 msgid "Encrypted"
11593 msgstr "암호화됨"
11595 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11596 msgid ""
11597 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11598 "the content of this message."
11599 msgstr ""
11600 "메시지가 암호화되어 있습니다.  다른 사람이 이 메시지의 내용을 알아 내기는 어"
11601 "렵습니다."
11603 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11604 msgid "Encrypted, strong"
11605 msgstr "암호화됨, 강력"
11607 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11608 msgid ""
11609 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11610 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11611 "practical amount of time."
11612 msgstr ""
11613 "메시지가 암호화되어 있지만, 약한 암호화 알고리즘으로 암호화되었습니다.  현실"
11614 "적인 시간 내에 다른 사람이 이 메시지의 내용을 알아 내는 건 매우 어렵습니다."
11616 # 소스 코드를 그대로 표시한다는 뜻
11617 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11618 msgid "Display source of a MIME part"
11619 msgstr "MIME 부분의 원본을 표시"
11621 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11622 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11623 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11624 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11625 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11626 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11627 msgid "To"
11628 msgstr "받는 사람"
11630 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11631 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11632 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11633 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11634 msgid "Cc"
11635 msgstr "참조"
11637 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11638 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11639 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11640 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11641 msgid "Bcc"
11642 msgstr "숨은 참조"
11644 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11645 msgid "GPG signed"
11646 msgstr "GPG 서명됨"
11648 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11649 msgid "GPG encrypted"
11650 msgstr "GPG 암호화됨"
11652 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11653 msgid "S/MIME signed"
11654 msgstr "S/MIME 서명됨"
11656 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11657 msgid "S/MIME encrypted"
11658 msgstr "S/MIME 암호화됨"
11660 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11661 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11662 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11663 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11664 msgid "Security"
11665 msgstr "보안"
11667 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11668 #, c-format
11669 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11670 msgstr "MBOX 부분을 파싱하는데 오류: %s"
11672 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11673 #, c-format
11674 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11675 msgstr "S/MIME 메시지를 분석할 수 없습니다: %s"
11677 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11678 #, c-format
11679 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11680 msgstr "PGP 메시지를 분석할 수 없습니다: %s"
11682 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11683 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11684 #, c-format
11685 msgid "Error verifying signature: %s"
11686 msgstr "서명을 확인하는 중 오류가 발생했습니다: %s"
11688 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11689 msgid "Malformed external-body part"
11690 msgstr "외부 본문 부분의 형식이 잘못되었습니다"
11692 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11693 #, c-format
11694 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11695 msgstr "FTP 사이트(%s)를 가리킵니다"
11697 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11698 #, c-format
11699 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11700 msgstr "사이트 “%2$s”의 로컬 파일(%1$s)을 가리킵니다"
11702 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11703 #, c-format
11704 msgid "Pointer to local file (%s)"
11705 msgstr "로컬 파일(%s)을 가리킵니다"
11707 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11708 #, c-format
11709 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11710 msgstr "원격 데이터(%s)을 가리킵니다"
11712 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11713 #, c-format
11714 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11715 msgstr "알 수 없는 외부 데이터(“%s” 타입)을 가리킵니다"
11717 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11718 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11719 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11720 msgstr "MIME 메시지를 분석할 수 없습니다. 소스로 표시합니다."
11722 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11723 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11724 msgstr "multipart/encrypted에 지원하지 않는 암호화 방식을 사용했습니다"
11726 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11727 #, c-format
11728 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11729 msgstr "PGP/MIME 메시지를 분석할 수 없습니다: %s"
11731 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11732 msgid "Unsupported signature format"
11733 msgstr "지원하지 않는 서명 형식입니다"
11735 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11736 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11737 msgid "Reply-To"
11738 msgstr "회신 주소"
11740 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11741 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11742 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11743 msgid "Date"
11744 msgstr "날짜"
11746 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11747 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11748 msgid "Newsgroups"
11749 msgstr "뉴스그룹"
11751 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11752 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11753 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11754 msgid "Face"
11755 msgstr "얼굴"
11757 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11758 #, c-format
11759 msgid "Failed to import certificate: %s"
11760 msgstr "인증서를 가져오는데 실패했습니다: %s"
11762 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11763 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11764 msgid "_View Certificate"
11765 msgstr "인증서 보기(_V)"
11767 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11768 msgid "_Import Certificate"
11769 msgstr "인증서 가져오기(_I)"
11771 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11772 msgid "This certificate is not viewable"
11773 msgstr "이 인증서는 볼 수 없습니다"
11775 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11776 #, c-format
11777 msgid "%s attachment"
11778 msgstr "%s 첨부"
11780 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11781 msgid "%d %B %Y"
11782 msgstr "%Y년 %B %d일"
11784 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11785 #, c-format
11786 msgid "Calendar: from %s to %s"
11787 msgstr "달력: %s에서 %s까지"
11789 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11790 msgid "evolution calendar item"
11791 msgstr "에볼루션 달력 항목"
11793 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
11794 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860
11795 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852
11796 msgid "Mail Accounts"
11797 msgstr "메일 계정"
11799 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
11800 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
11801 msgid "Address Books"
11802 msgstr "주소록"
11804 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
11805 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
11806 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
11807 msgid "Calendars"
11808 msgstr "달력"
11810 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
11811 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
11812 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11813 msgid "Memo Lists"
11814 msgstr "메모 목록"
11816 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
11817 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
11818 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11819 msgid "Task Lists"
11820 msgstr "작업 목록"
11822 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11823 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11824 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11825 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11826 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
11827 msgid "Enabled"
11828 msgstr "사용"
11830 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379
11831 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11832 msgid "Account Name"
11833 msgstr "계정 이름"
11835 # 구글이나 아웃룩처럼 하나의 계정에서 메일 달력 등 여러 종류 서비스를 제공하는 계정을 말함
11836 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
11837 msgid "Collection _Account"
11838 msgstr "종합 계정(_A)"
11840 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
11841 msgid "_Mail Account"
11842 msgstr "메일 계정(_M)"
11844 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
11845 msgid "Address _Book"
11846 msgstr "주소록(_B)"
11848 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
11849 msgid "_Calendar"
11850 msgstr "달력(_C)"
11852 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
11853 msgid "M_emo List"
11854 msgstr "메모 목록(_E)"
11856 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
11857 msgid "_Task List"
11858 msgstr "작업 목록(_T)"
11860 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
11861 msgid "Evolution Accounts"
11862 msgstr "에볼루션 계정"
11864 #. Translators: This is a cancelled activity.
11865 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11866 #, c-format
11867 msgid "%s (cancelled)"
11868 msgstr "%s (취소함)"
11870 #. Translators: This is a completed activity.
11871 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11872 #, c-format
11873 msgid "%s (completed)"
11874 msgstr "%s (완료)"
11876 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11877 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11878 #, c-format
11879 msgid "%s (waiting)"
11880 msgstr "%s (대기 중)"
11882 #. Translators: This is a running activity which
11883 #. *              the user has requested to cancel.
11884 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11885 #, c-format
11886 msgid "%s (cancelling)"
11887 msgstr "%s (취소하는 중)"
11889 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11890 #, c-format
11891 msgid "%s"
11892 msgstr "%s"
11894 #. Translators: This is a running activity whose
11895 #. *              percent complete is known.
11896 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11897 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
11898 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
11899 #, c-format
11900 msgid "%s (%d%% complete)"
11901 msgstr "%s (%d%% 완료)"
11903 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
11904 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
11905 msgid "Cancel"
11906 msgstr "취소"
11908 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
11909 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
11910 msgid "Close this message (Escape)"
11911 msgstr "이 메시지를 닫습니다(Esc)"
11913 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
11914 msgid "Failed to create a thread: "
11915 msgstr "스레드를 만드는데 실패: "
11917 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
11918 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
11919 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
11920 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
11921 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
11922 msgid "Attached message"
11923 msgstr "첨부한 메시지"
11925 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
11926 msgid "Operation was cancelled"
11927 msgstr "작업 취소됨"
11929 #. Translators: Default attachment filename.
11930 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
11931 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
11932 msgid "attachment.dat"
11933 msgstr "attachment.dat"
11935 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
11936 msgid "A load operation is already in progress"
11937 msgstr "읽어들이기 동작이 이미 진행 중입니다"
11939 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
11940 msgid "A save operation is already in progress"
11941 msgstr "저장 동작이 이미 진행 중입니다"
11943 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
11944 #, c-format
11945 msgid "Could not open “%s”"
11946 msgstr "“%s”을(를) 열 수 없습니다:"
11948 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
11949 #, c-format
11950 msgid "Could not open the attachment"
11951 msgstr "첨부를 열 수 없습니다."
11953 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
11954 msgid "Attachment contents not loaded"
11955 msgstr "첨부 내용을 읽어들이지 않았습니다"
11957 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
11958 #, c-format
11959 msgid "Could not save “%s”"
11960 msgstr "“%s”을(를) 저장할 수 없습니다"
11962 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
11963 #, c-format
11964 msgid "Could not save the attachment"
11965 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다"
11967 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
11968 msgid "Attachment Properties"
11969 msgstr "첨부 속성"
11971 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
11972 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
11973 msgid "F_ilename:"
11974 msgstr "파일 이름(_I):"
11976 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
11977 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
11978 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
11979 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
11980 msgid "_Description:"
11981 msgstr "설명(_D):"
11983 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
11984 msgid "MIME Type:"
11985 msgstr "MIME 종류:"
11987 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
11988 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
11989 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
11990 msgstr "첨부 파일의 자동 표시 우선(_S)"
11992 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
11993 msgid "Could not set as background"
11994 msgstr "배경으로 설정할 수 없습니다"
11996 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
11997 msgid "Set as _Background"
11998 msgstr "배경 화면으로 설정(_B)"
12000 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12001 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12002 msgid "Loading"
12003 msgstr "읽어들이는 중"
12005 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12006 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12007 msgid "Saving"
12008 msgstr "저장하는 중"
12010 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12011 msgid "Hide Attachment _Bar"
12012 msgstr "첨부 모음 숨기기(_B)"
12014 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12015 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12016 msgid "Show Attachment _Bar"
12017 msgstr "첨부 모음 보이기(_B)"
12019 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12020 msgid "Add Attachment"
12021 msgstr "첨부 추가"
12023 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12024 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12025 msgid "A_ttach"
12026 msgstr "첨부(_T)"
12028 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12029 msgid "Archive selected directories using this format:"
12030 msgstr "다음 형식으로 선택한 디렉터리 보관:"
12032 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12033 msgid "Save Attachment"
12034 msgid_plural "Save Attachments"
12035 msgstr[0] "첨부 저장"
12037 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12038 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12039 msgstr "첨부의 파일 압축 풀지 않기(_N)"
12041 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12042 msgid "Save extracted files _only"
12043 msgstr "압축 푼 파일만 저장(_O)"
12045 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12046 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12047 msgstr "압축 파일과 압축 푼 파일을 모두 저장(_A)"
12049 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12050 msgid "Open With Other Application..."
12051 msgstr "다른 프로그램으로 열기..."
12053 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12054 msgid "S_ave All"
12055 msgstr "모두 저장(_A)"
12057 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12058 msgid "Sa_ve As"
12059 msgstr "다른 이름으로 저장(_V)"
12061 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12062 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12063 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12064 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12065 msgid "Save _As"
12066 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
12068 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12069 msgid "A_dd Attachment..."
12070 msgstr "첨부파일 추가(_D)..."
12072 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12073 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12074 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12075 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12076 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12077 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
12078 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
12079 msgid "_Properties"
12080 msgstr "속성(_P)"
12082 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12083 #, c-format
12084 msgid "Open With “%s”"
12085 msgstr "“%s”에서 열기"
12087 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12088 #, c-format
12089 msgid "Open this attachment in %s"
12090 msgstr "이 첨부를 %s에서 열기"
12092 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12093 msgid "Mark as default address book"
12094 msgstr "기본 주소록으로 표시"
12096 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12097 msgid "Autocomplete with this address book"
12098 msgstr "이 주소록으로 자동 완성"
12100 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12101 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12102 msgstr "연결 중지 상태 작업을 위해 주소록 내용 로컬에 복사"
12104 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12105 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12106 msgid "Ctrl-click to open a link"
12107 msgstr "다음 링크를 열려면 Ctrl과 마우스 단추를 누르십시오:"
12109 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12110 msgid "Previous month"
12111 msgstr "이전 달"
12113 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12114 msgid "Next month"
12115 msgstr "다음 달"
12117 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12118 msgid "Previous year"
12119 msgstr "이전 연도"
12121 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12122 msgid "Next year"
12123 msgstr "다음 연도"
12125 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12126 msgid "Month Calendar"
12127 msgstr "달별 달력"
12129 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12130 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12131 msgctxt "CalItem"
12132 msgid "%B"
12133 msgstr "%B"
12135 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12136 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12137 msgctxt "CalItem"
12138 msgid "%Y"
12139 msgstr "%Y년"
12141 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12142 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12143 msgctxt "CalItem"
12144 msgid "%B %Y"
12145 msgstr "%Y년 %B"
12147 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12148 msgid "Mark as default calendar"
12149 msgstr "기본 달력으로 표시"
12151 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12152 msgid "Mark as default task list"
12153 msgstr "기본 작업 목록으로 표시"
12155 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12156 msgid "Mark as default memo list"
12157 msgstr "기본 메모 목록으로 표시"
12159 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12160 msgid "Color:"
12161 msgstr "색:"
12163 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12164 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12165 msgstr "연결 중지 상태 작업을 위해 달력 내용을 로컬에 복사"
12167 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12168 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12169 msgstr "연결 중지 상태 작업을 위해 작업 목록 내용을 로컬에 복사"
12171 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12172 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12173 msgstr "연결 중지 상태 작업을 위해 메모 목록 내용을 로컬에 복사"
12175 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12176 msgid "Currently _used categories:"
12177 msgstr "현재 사용 분류(_U):"
12179 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12180 msgid "_Available Categories:"
12181 msgstr "사용 가능한 분류(_A):"
12183 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12184 msgctxt "category"
12185 msgid "_New"
12186 msgstr "새로 만들기(_N)"
12188 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12189 msgctxt "category"
12190 msgid "_Edit"
12191 msgstr "편집(_E)"
12193 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12194 msgctxt "category"
12195 msgid "_Delete"
12196 msgstr "삭제(_D)"
12198 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12199 msgid "Icon"
12200 msgstr "아이콘"
12202 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12203 #, c-format
12204 msgid "Create category “%s”"
12205 msgstr "“%s” 분류 만들기"
12207 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12208 msgid "Category Icon"
12209 msgstr "분류 아이콘"
12211 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12212 msgid "_No Image"
12213 msgstr "이미지 없음(_N)"
12215 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12216 msgid "Category _Name"
12217 msgstr "분류 이름(_N)"
12219 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12220 msgid "Category _Icon"
12221 msgstr "분류 아이콘(_I)"
12223 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12224 msgid "Category Properties"
12225 msgstr "분류 속성"
12227 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12228 #, c-format
12229 msgid ""
12230 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12231 "name"
12232 msgstr "설정에 이미 “%s” 분류가 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오."
12234 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12235 msgid "popup list"
12236 msgstr "팝업 목록"
12238 # ???
12239 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12240 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2109
12241 msgid "?"
12242 msgstr "?"
12244 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12245 msgid "Now"
12246 msgstr "현재"
12248 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12249 #. * date table cell.
12250 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12251 msgctxt "table-date"
12252 msgid "None"
12253 msgstr "없음"
12255 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12256 msgid "OK"
12257 msgstr "확인"
12259 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12260 #, c-format
12261 msgid "The time must be in the format: %s"
12262 msgstr "시간은 다음과 같은 형식이어야 합니다: %s"
12264 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12265 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12266 msgstr "퍼센트 값은 0에서 100까지 값입니다"
12268 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12269 msgid "Arabic"
12270 msgstr "아랍어"
12272 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12273 msgid "Baltic"
12274 msgstr "발트어"
12276 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12277 msgid "Central European"
12278 msgstr "중앙 유럽어"
12280 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12281 msgid "Chinese"
12282 msgstr "중국어"
12284 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12285 msgid "Cyrillic"
12286 msgstr "키릴 문자"
12288 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12289 msgid "Greek"
12290 msgstr "그리스어"
12292 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12293 msgid "Hebrew"
12294 msgstr "히브리어"
12296 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12297 msgid "Japanese"
12298 msgstr "일본어"
12300 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12301 msgid "Korean"
12302 msgstr "한국어"
12304 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12305 msgid "Thai"
12306 msgstr "타이어"
12308 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12309 msgid "Turkish"
12310 msgstr "터키어"
12312 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12313 msgid "Unicode"
12314 msgstr "유니코드"
12316 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12317 msgid "Western European"
12318 msgstr "서부 유럽어"
12320 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12321 msgid "Western European, New"
12322 msgstr "서부 유럽어, 새로운 인코딩"
12324 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12325 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12326 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12327 msgid "Traditional"
12328 msgstr "번체"
12330 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12331 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12332 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12333 msgid "Simplified"
12334 msgstr "간체"
12336 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12337 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12338 msgid "Ukrainian"
12339 msgstr "우크라이나어"
12341 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12342 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12343 msgid "Visual"
12344 msgstr "비주얼"
12346 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12347 msgid "Character Encoding"
12348 msgstr "문자 인코딩"
12350 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12351 msgid "Enter the character set to use"
12352 msgstr "사용할 문자셋 입력하십시오"
12354 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12355 msgid "Other..."
12356 msgstr "그 외..."
12358 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12359 #, c-format
12360 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12361 msgstr "확장자 이름 “%s”에서 클라이언트 오브젝트를 만들 수 없습니다"
12363 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12364 msgid "Looking up details, please wait…"
12365 msgstr "자세한 정보 찾아보는 중입니다. 잠시 기다리십시오…"
12367 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12368 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12369 #, c-format
12370 msgid "Requires password to continue. %s."
12371 msgstr "계속 하려면 암호가 필요합니다. %s."
12373 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12374 msgid "View certificate"
12375 msgstr "인증서 보기"
12377 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12378 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12379 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12380 #, c-format
12381 msgctxt "collection-account-wizard"
12382 msgid "%s %s."
12383 msgstr "%s %s."
12385 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12386 msgid ""
12387 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12388 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12389 "the account manually instead or change above settings."
12390 msgstr "후보가 없습니다. 서버에서 선택한 찾아보기 방식을 사용해 설정에 대한 정보를 제공하지 않습니다. 수동으로 계정을 입력하거나 위의 설정을 바꾸십시오."
12392 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12393 #, c-format
12394 msgid "Found one candidate"
12395 msgid_plural "Found %d candidates"
12396 msgstr[0] "후보 %d개를 찾았습니다"
12398 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12399 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12400 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12401 msgid "_Password:"
12402 msgstr "암호(_P):"
12404 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12405 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12406 msgid "_Remember password"
12407 msgstr "암호 저장(_R)"
12409 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:555
12410 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12411 msgid "Collection"
12412 msgstr "모음"
12414 # read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
12415 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
12416 msgid "Mail Receive"
12417 msgstr "메일 받기"
12419 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
12420 msgid "Mail Send"
12421 msgstr "메일 보내기"
12423 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558
12424 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12425 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12426 msgid "Address Book"
12427 msgstr "주소록"
12429 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
12430 msgid "Memo List"
12431 msgstr "메모 목록"
12433 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561
12434 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
12435 msgid "Task List"
12436 msgstr "작업 목록"
12438 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:896
12439 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12440 msgstr "LDAP 서버의 검색 기준을 찾아보는 중입니다…"
12442 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
12443 msgid "Saving account settings, please wait…"
12444 msgstr "계정 설정을 저장하는 중입니다. 잠시 기다리십시오…"
12446 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
12447 msgid "User details"
12448 msgstr "자세한 사용자 정보"
12450 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
12451 msgid "_Email Address or User name:"
12452 msgstr "전자메일 주소 또는 사용자 이름(_E):"
12454 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
12455 msgid "_Advanced Options"
12456 msgstr "고급 옵션(_A)"
12458 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385
12459 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12460 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12461 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12462 msgid "_Server:"
12463 msgstr "서버(_S):"
12465 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12466 msgid ""
12467 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12468 "addition to the domain of the e-mail address."
12469 msgstr "전자메일 주소의 도메인 외에 정보를 찾아 볼 추가 서버의 목록, 세미콜론(“;”)으로 구분."
12471 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1595
12472 msgid "Select which parts should be configured:"
12473 msgstr "어떤 부분을 설정할지 선택:"
12475 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
12476 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12477 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12478 msgid "Account Information"
12479 msgstr "계정 정보"
12481 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12482 msgid "Choose custom color"
12483 msgstr "사용자 설정 색"
12485 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12486 msgid "black"
12487 msgstr "검정"
12489 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12490 msgid "light brown"
12491 msgstr "옅은 갈색"
12493 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12494 msgid "brown gold"
12495 msgstr "갈색빛 금색"
12497 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12498 msgid "dark green #2"
12499 msgstr "어두운 초록 #2"
12501 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12502 msgid "navy"
12503 msgstr "네이비"
12505 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12506 msgid "dark blue"
12507 msgstr "어두운 파랑"
12509 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12510 msgid "purple #2"
12511 msgstr "보라 #2"
12513 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12514 msgid "very dark gray"
12515 msgstr "아주 어두운 회색"
12517 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12518 msgid "dark red"
12519 msgstr "어두운 빨강"
12521 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12522 msgid "red-orange"
12523 msgstr "붉은 주황"
12525 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12526 msgid "gold"
12527 msgstr "금색"
12529 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12530 msgid "dark green"
12531 msgstr "어두운 초록"
12533 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12534 msgid "dull blue"
12535 msgstr "흐릿한 파랑"
12537 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12538 msgid "blue"
12539 msgstr "파랑"
12541 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12542 msgid "dull purple"
12543 msgstr "흐릿한 자주"
12545 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12546 msgid "dark grey"
12547 msgstr "어두운 회색"
12549 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12550 msgid "red"
12551 msgstr "빨강"
12553 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12554 msgid "orange"
12555 msgstr "주황"
12557 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12558 msgid "lime"
12559 msgstr "라임색"
12561 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12562 msgid "dull green"
12563 msgstr "흐릿한 초록"
12565 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12566 msgid "dull blue #2"
12567 msgstr "흐릿한 파랑 #2"
12569 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12570 msgid "sky blue #2"
12571 msgstr "하늘색 #2"
12573 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12574 msgid "purple"
12575 msgstr "보라"
12577 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12578 msgid "gray"
12579 msgstr "회색"
12581 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12582 msgid "magenta"
12583 msgstr "자홍색"
12585 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12586 msgid "bright orange"
12587 msgstr "밝은 주황"
12589 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12590 msgid "yellow"
12591 msgstr "노랑"
12593 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12594 msgid "green"
12595 msgstr "초록"
12597 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12598 msgid "cyan"
12599 msgstr "청록"
12601 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12602 msgid "bright blue"
12603 msgstr "밝은 파랑"
12605 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12606 msgid "red purple"
12607 msgstr "붉은 자주"
12609 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12610 msgid "light grey"
12611 msgstr "옅은 회색"
12613 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12614 msgid "pink"
12615 msgstr "분홍"
12617 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12618 msgid "light orange"
12619 msgstr "옅은 주황"
12621 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12622 msgid "light yellow"
12623 msgstr "옅은 노랑"
12625 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12626 msgid "light green"
12627 msgstr "옅은 초록"
12629 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12630 msgid "light cyan"
12631 msgstr "옅은 청록"
12633 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12634 msgid "light blue"
12635 msgstr "옅은 파랑"
12637 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12638 msgid "light purple"
12639 msgstr "옅은 자주"
12641 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12642 msgid "white"
12643 msgstr "하양"
12645 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12646 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12647 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12648 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4138 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12649 msgid "Default"
12650 msgstr "기본값"
12652 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12653 msgid "Running…"
12654 msgstr "실행 중…"
12656 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12657 msgid "Date and Time"
12658 msgstr "날짜 및 시간"
12660 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12661 msgid "Text entry to input date"
12662 msgstr "날짜 입력하는 텍스트 엔트리"
12664 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12665 msgid "Click this button to show a calendar"
12666 msgstr "달력을 보려면 단추를 누르십시오"
12668 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12669 msgid "Drop-down combination box to select time"
12670 msgstr "시간을 선택하는 드롭다운 콤보 상자"
12672 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12673 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12674 msgid "Time"
12675 msgstr "시간"
12677 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12678 msgid "No_w"
12679 msgstr "현재(_W)"
12681 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12682 msgid "_Today"
12683 msgstr "오늘(_T)"
12685 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12686 #. * is not permitted.
12687 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12688 msgid "_None"
12689 msgstr "없음(_N)"
12691 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12692 #. * there is no date set.
12693 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12694 msgctxt "date"
12695 msgid "None"
12696 msgstr "없음"
12698 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12699 msgid "Invalid Date Value"
12700 msgstr "날짜 값이 잘못되었습니다"
12702 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12703 msgid "Invalid Time Value"
12704 msgstr "시간 값이 잘못되었습니다"
12706 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12707 msgid "Yesterday"
12708 msgstr "어제"
12710 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12711 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12712 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12713 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12714 msgctxt "DateFmt"
12715 msgid "Next Mon"
12716 msgstr "다음 %a"
12718 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12719 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12720 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12721 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12722 msgctxt "DateFmt"
12723 msgid "Next Tue"
12724 msgstr "다음 %a"
12726 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12727 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12728 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12729 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12730 msgctxt "DateFmt"
12731 msgid "Next Wed"
12732 msgstr "다음 %a"
12734 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12735 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12736 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12737 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12738 msgctxt "DateFmt"
12739 msgid "Next Thu"
12740 msgstr "다음 %a"
12742 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12743 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12744 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12745 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12746 msgctxt "DateFmt"
12747 msgid "Next Fri"
12748 msgstr "다음 %a"
12750 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12751 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12752 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12753 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12754 msgctxt "DateFmt"
12755 msgid "Next Sat"
12756 msgstr "다음 %a"
12758 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12759 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12760 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12761 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12762 msgctxt "DateFmt"
12763 msgid "Next Sun"
12764 msgstr "다음 %a"
12766 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12767 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12768 msgid "Use locale default"
12769 msgstr "로캘 기본값 사용"
12771 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12772 msgid "Format:"
12773 msgstr "형식:"
12775 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
12776 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12777 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12778 msgctxt "time-unit"
12779 msgid "days"
12780 msgstr "일"
12782 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12783 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12784 msgctxt "time-unit"
12785 msgid "weeks"
12786 msgstr "주"
12788 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12789 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12790 msgctxt "time-unit"
12791 msgid "months"
12792 msgstr "달"
12794 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12795 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12796 msgctxt "time-unit"
12797 msgid "years"
12798 msgstr "연도"
12800 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12801 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12802 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12803 msgstr "이보다 오래된 메일은 로컬에서 동기화하지 않기"
12805 #. Translators: :-)
12806 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12807 msgid "_Smile"
12808 msgstr "미소(_S)"
12810 #. Translators: :-(
12811 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12812 msgid "S_ad"
12813 msgstr "슬픔(_A)"
12815 #. Translators: ;-)
12816 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12817 msgid "_Wink"
12818 msgstr "윙크(_W)"
12820 #. Translators: :-P
12821 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12822 msgid "Ton_gue"
12823 msgstr "메롱(_G)"
12825 #. Translators: :-))
12826 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12827 msgid "Laug_h"
12828 msgstr "웃음(_H)"
12830 #. Translators: :-|
12831 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12832 msgid "_Plain"
12833 msgstr "무표정(_P)"
12835 #. Translators: :-!
12836 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12837 msgid "Smi_rk"
12838 msgstr "히죽(_R)"
12840 #. Translators: :"-)
12841 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12842 msgid "_Embarrassed"
12843 msgstr "당황(_E)"
12845 #. Translators: :-D
12846 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12847 msgid "_Big Smile"
12848 msgstr "큰 미소(_B)"
12850 #. Translators: :-/
12851 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12852 msgid "Uncer_tain"
12853 msgstr "불확실(_T)"
12855 #. Translators: :-O
12856 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12857 msgid "S_urprise"
12858 msgstr "놀라움(_U)"
12860 #. Translators: :-S
12861 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12862 msgid "W_orried"
12863 msgstr "걱정(_O)"
12865 #. Translators: :-*
12866 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12867 msgid "_Kiss"
12868 msgstr "뽀뽀(_K)"
12870 #. Translators: X-(
12871 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12872 msgid "A_ngry"
12873 msgstr "분노(_N)"
12875 #. Translators: B-)
12876 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12877 msgid "_Cool"
12878 msgstr "차분(_C)"
12880 #. Translators: O:-)
12881 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12882 msgid "Ange_l"
12883 msgstr "천사(_L)"
12885 #. Translators: :'(
12886 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12887 msgid "Cr_ying"
12888 msgstr "울음(_Y)"
12890 #. Translators: :-Q
12891 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12892 msgid "S_ick"
12893 msgstr "아픔(_I)"
12895 #. Translators: |-)
12896 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12897 msgid "Tire_d"
12898 msgstr "피곤(_D)"
12900 #. Translators: >:-)
12901 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12902 msgid "De_vilish"
12903 msgstr "악마(_V)"
12905 #. Translators: :-(|)
12906 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12907 msgid "_Monkey"
12908 msgstr "원숭이(_M)"
12910 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12911 msgid "(Unknown Filename)"
12912 msgstr "(알 수 없는 파일 이름)"
12914 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
12915 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12916 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12917 #, c-format
12918 msgid "Writing “%s”"
12919 msgstr "“%s” 쓰는 중"
12921 #. Translators: The first string value is the basename of a
12922 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12923 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12924 #, c-format
12925 msgid "Writing “%s” to %s"
12926 msgstr "“%s” 파일을 %s 위치에 쓰는 중"
12928 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12929 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12930 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12931 #, c-format
12932 msgid "1 second ago"
12933 msgid_plural "%d seconds ago"
12934 msgstr[0] "%d초 전"
12936 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
12937 #, c-format
12938 msgid "1 second in the future"
12939 msgid_plural "%d seconds in the future"
12940 msgstr[0] "앞으로 %d초"
12942 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
12943 #, c-format
12944 msgid "1 minute ago"
12945 msgid_plural "%d minutes ago"
12946 msgstr[0] "%d분 전"
12948 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
12949 #, c-format
12950 msgid "1 minute in the future"
12951 msgid_plural "%d minutes in the future"
12952 msgstr[0] "앞으로 %d분"
12954 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
12955 #, c-format
12956 msgid "1 hour ago"
12957 msgid_plural "%d hours ago"
12958 msgstr[0] "%d시간 전"
12960 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
12961 #, c-format
12962 msgid "1 hour in the future"
12963 msgid_plural "%d hours in the future"
12964 msgstr[0] "앞으로 %d시간"
12966 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
12967 #, c-format
12968 msgid "1 day ago"
12969 msgid_plural "%d days ago"
12970 msgstr[0] "%d일 전"
12972 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
12973 #, c-format
12974 msgid "1 day in the future"
12975 msgid_plural "%d days in the future"
12976 msgstr[0] "앞으로 %d일"
12978 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
12979 #, c-format
12980 msgid "1 week ago"
12981 msgid_plural "%d weeks ago"
12982 msgstr[0] "%d주 전"
12984 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
12985 #, c-format
12986 msgid "1 week in the future"
12987 msgid_plural "%d weeks in the future"
12988 msgstr[0] "앞으로 %d주"
12990 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
12991 #, c-format
12992 msgid "1 month ago"
12993 msgid_plural "%d months ago"
12994 msgstr[0] "%d달 전"
12996 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
12997 #, c-format
12998 msgid "1 month in the future"
12999 msgid_plural "%d months in the future"
13000 msgstr[0] "앞으로 %d달"
13002 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13003 #, c-format
13004 msgid "1 year ago"
13005 msgid_plural "%d years ago"
13006 msgstr[0] "%d년 전"
13008 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13009 #, c-format
13010 msgid "1 year in the future"
13011 msgid_plural "%d years in the future"
13012 msgstr[0] "앞으로 %d년"
13014 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13015 msgid "<click here to select a date>"
13016 msgstr "<날짜를 선택하려면 여기를 누르십시오>"
13018 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13019 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13020 msgid "now"
13021 msgstr "현재"
13023 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13024 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13025 msgid "%d-%b-%Y"
13026 msgstr "%Y-%m-%d"
13028 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13029 msgid "Select a time to compare against"
13030 msgstr "비교할 시각을 선택하십시오"
13032 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13033 msgid "Choose a File"
13034 msgstr "파일을 선택하십시오"
13036 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978
13037 msgid "R_ule name:"
13038 msgstr "규칙 이름(_U):"
13040 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1034
13041 msgid "all the following conditions"
13042 msgstr "다음 조건 모두"
13044 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13045 msgid "any of the following conditions"
13046 msgstr "다음 조건 중 하나"
13048 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1041
13049 msgid "_Find items which match:"
13050 msgstr "다음에 해당하는 항목 찾기(_F):"
13052 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
13053 msgid "Find items that meet the following conditions"
13054 msgstr "다음 조건이 만족하는 항목을 찾습니다"
13056 #. Translators: "None" for not including threads;
13057 #. * part of "Include threads: None"
13058 #. protocol:
13059 #. name:
13060 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079
13061 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13062 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13063 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13064 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13065 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
13066 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13067 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
13068 msgid "None"
13069 msgstr "없음"
13071 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
13072 msgid "All related"
13073 msgstr "관계된 모두"
13075 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13076 msgid "Replies"
13077 msgstr "회신"
13079 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082
13080 msgid "Replies and parents"
13081 msgstr "회신 및 그 상위 메일"
13083 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
13084 msgid "No reply or parent"
13085 msgstr "회신 없거나 상위 메일 없음"
13087 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1086
13088 msgid "I_nclude threads:"
13089 msgstr "글타래 포함(_N):"
13091 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164
13092 msgid "A_dd Condition"
13093 msgstr "조건 추가(_D)"
13095 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13096 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
13097 msgid "Incoming"
13098 msgstr "받는 메일"
13100 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
13101 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13102 msgid "Outgoing"
13103 msgstr "보내는 메일"
13105 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13106 msgid "Failed to insert HTML file."
13107 msgstr "HTML 파일을 넣는데 실패했습니다."
13109 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13110 msgid "Failed to insert text file."
13111 msgstr "텍스트 파일을 넣는데 실패했습니다."
13113 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13114 msgid "Insert HTML File"
13115 msgstr "HTML 파일 넣기"
13117 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13118 msgid "HTML file"
13119 msgstr "HTML 파일"
13121 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13122 msgctxt "dialog-title"
13123 msgid "Insert Image"
13124 msgstr "이미지 넣기"
13126 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13127 msgid "Insert text file"
13128 msgstr "텍스트 파일 넣기"
13130 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13131 msgid "Text file"
13132 msgstr "텍스트 파일"
13134 # tooltip
13135 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13136 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13137 msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다"
13139 # tooltip
13140 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13141 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13142 msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다"
13144 # tooltip
13145 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13146 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13147 msgid "Paste text from the clipboard"
13148 msgstr "텍스트를 클립보드에서 붙여넣습니다"
13150 # tooltip
13151 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13152 msgid "Redo the last undone action"
13153 msgstr "최근에 실행 취소한 동작을 다시 실행합니다"
13155 # tooltip
13156 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13157 msgid "Undo the last action"
13158 msgstr "최근 동작을 실행 취소합니다"
13160 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13161 msgid "For_mat"
13162 msgstr "형식(_M)"
13164 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13165 msgid "_Paragraph Style"
13166 msgstr "문단 모양(_P)"
13168 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13169 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13170 msgid "_Alignment"
13171 msgstr "정렬(_A)"
13173 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13174 msgid "Current _Languages"
13175 msgstr "현재 언어(_L)"
13177 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13178 msgid "_Increase Indent"
13179 msgstr "들여쓰기 늘이기(_I)"
13181 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13182 msgid "Increase Indent"
13183 msgstr "들여쓰기 늘이기"
13185 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13186 msgid "_HTML File..."
13187 msgstr "HTML 파일(_H)..."
13189 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13190 msgid "Te_xt File..."
13191 msgstr "텍스트 파일(_X)..."
13193 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13194 msgid "Paste _Quotation"
13195 msgstr "인용 붙여넣기(_Q)"
13197 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13198 msgid "_Find..."
13199 msgstr "찾기(_F)..."
13201 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13202 msgid "Search for text"
13203 msgstr "텍스트 검색."
13205 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13206 msgid "Find A_gain"
13207 msgstr "다시 찾기(_G)"
13209 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13210 msgid "Re_place..."
13211 msgstr "바꾸기(_P)..."
13213 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13214 msgid "Search for and replace text"
13215 msgstr "텍스트를 찾아서 바꿉니다"
13217 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13218 msgid "Check _Spelling..."
13219 msgstr "맞춤법 검사(_S)..."
13221 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13222 msgid "_Decrease Indent"
13223 msgstr "들여쓰기 줄이기(_D)"
13225 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13226 msgid "Decrease Indent"
13227 msgstr "들여쓰기 줄이기"
13229 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13230 msgid "_Wrap Lines"
13231 msgstr "줄 바꿈(_W)"
13233 #. Center
13234 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13235 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13236 msgid "_Center"
13237 msgstr "가운데(_C)"
13239 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13240 msgid "Center Alignment"
13241 msgstr "가운데 정렬"
13243 #. Left
13244 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13245 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13246 msgid "_Left"
13247 msgstr "왼쪽(_L)"
13249 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13250 msgid "Left Alignment"
13251 msgstr "왼쪽 정렬"
13253 #. Right
13254 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13255 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13256 msgid "_Right"
13257 msgstr "오른쪽(_R)"
13259 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13260 msgid "Right Alignment"
13261 msgstr "오른쪽 정렬(_R)"
13263 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13264 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13265 msgid "_HTML"
13266 msgstr "_HTML"
13268 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13269 msgid "HTML editing mode"
13270 msgstr "HTML 편집 모드"
13272 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13273 msgid "Plain _Text"
13274 msgstr "일반 텍스트(_T)"
13276 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13277 msgid "Plain text editing mode"
13278 msgstr "일반 편집 텍스트 모드"
13280 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13281 msgid "_Normal"
13282 msgstr "보통(_N)"
13284 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13285 msgid "Heading _1"
13286 msgstr "제목 _1"
13288 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13289 msgid "Heading _2"
13290 msgstr "제목 _2"
13292 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13293 msgid "Heading _3"
13294 msgstr "제목 _3"
13296 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13297 msgid "Heading _4"
13298 msgstr "제목 _4"
13300 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13301 msgid "Heading _5"
13302 msgstr "제목 _5"
13304 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13305 msgid "Heading _6"
13306 msgstr "제목 _6"
13308 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13309 msgid "_Preformatted"
13310 msgstr "원래 모양대로(_P)"
13312 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13313 msgid "A_ddress"
13314 msgstr "주소(_D)"
13316 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13317 msgid "_Bulleted List"
13318 msgstr "동그라미 붙은 목록(_B)"
13320 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13321 msgid "_Roman Numeral List"
13322 msgstr "로마 숫자 붙은 목록(_R)"
13324 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13325 msgid "Numbered _List"
13326 msgstr "숫자 붙은 목록(_L)"
13328 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13329 msgid "_Alphabetical List"
13330 msgstr "알파벳 붙은 목록(_A)"
13332 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13333 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13334 msgid "_Image..."
13335 msgstr "이미지(_I)..."
13337 #. Translators: This is an action tooltip
13338 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13339 msgid "Insert Image"
13340 msgstr "이미지 넣기"
13342 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13343 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13344 msgid "_Link..."
13345 msgstr "링크(_L)..."
13347 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13348 msgid "Insert Link"
13349 msgstr "링크 넣기"
13351 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13352 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13353 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13354 msgid "_Rule..."
13355 msgstr "가로선(_R)..."
13357 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13358 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13359 msgid "Insert Rule"
13360 msgstr "가로선 넣기"
13362 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13363 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13364 msgid "_Table..."
13365 msgstr "표(_T)..."
13367 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13368 msgid "Insert Table"
13369 msgstr "표 넣기"
13371 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13372 msgid "_Cell..."
13373 msgstr "셀(_C)..."
13375 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13376 msgid "Pa_ge..."
13377 msgstr "페이지(_G)..."
13379 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13380 msgid "Font _Size"
13381 msgstr "글꼴 크기(_S)"
13383 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13384 msgid "_Font Style"
13385 msgstr "글꼴 모양(_F)"
13387 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13388 msgid "Paste As _Text"
13389 msgstr "텍스트로 붙여넣기(_T)"
13391 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13392 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13393 msgid "_Bold"
13394 msgstr "굵게(_B)"
13396 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13397 msgid "Bold"
13398 msgstr "굵게"
13400 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13401 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13402 msgid "_Italic"
13403 msgstr "기울임(_I)"
13405 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13406 msgid "Italic"
13407 msgstr "기울임"
13409 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13410 msgid "_Plain Text"
13411 msgstr "일반 텍스트(_P)"
13413 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13414 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13415 msgid "_Strikethrough"
13416 msgstr "취소선(_S)"
13418 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13419 msgid "Strikethrough"
13420 msgstr "취소선"
13422 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13423 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13424 msgid "_Underline"
13425 msgstr "밑줄(_U)"
13427 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13428 msgid "Underline"
13429 msgstr "밑줄"
13431 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13432 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13433 msgid "-2"
13434 msgstr "-2"
13436 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13437 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13438 msgid "-1"
13439 msgstr "-1"
13441 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13442 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13443 msgid "+0"
13444 msgstr "+0"
13446 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13447 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13448 msgid "+1"
13449 msgstr "+1"
13451 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13452 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13453 msgid "+2"
13454 msgstr "+2"
13456 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13457 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13458 msgid "+3"
13459 msgstr "+3"
13461 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13462 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13463 msgid "+4"
13464 msgstr "+4"
13466 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13467 msgid "Cell Contents"
13468 msgstr "셀 내용"
13470 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13471 msgid "Column"
13472 msgstr "열"
13474 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13475 msgid "Row"
13476 msgstr "행"
13478 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13479 msgid "Table"
13480 msgstr "테이블"
13482 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13483 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13484 msgid "Table Delete"
13485 msgstr "테이블 삭제"
13487 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13488 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13489 msgid "Table Insert"
13490 msgstr "테이블 넣기"
13492 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13493 msgid "Properties"
13494 msgstr "속성"
13496 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13497 msgid "Column After"
13498 msgstr "뒤에 열"
13500 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13501 msgid "Column Before"
13502 msgstr "앞에 열"
13504 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13505 msgid "Insert _Link"
13506 msgstr "링크 넣기(_L)"
13508 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13509 msgid "Row Above"
13510 msgstr "위에 행"
13512 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13513 msgid "Row Below"
13514 msgstr "아래에 행"
13516 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13517 msgid "Cell..."
13518 msgstr "셀..."
13520 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13521 msgid "Image..."
13522 msgstr "이미지..."
13524 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13525 msgid "Link..."
13526 msgstr "링크..."
13528 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13529 msgid "Page..."
13530 msgstr "페이지..."
13532 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13533 msgid "Paragraph..."
13534 msgstr "문단..."
13536 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13537 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13538 msgid "Rule..."
13539 msgstr "가로선..."
13541 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13542 msgid "Table..."
13543 msgstr "테이블..."
13545 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13546 msgid "Text..."
13547 msgstr "텍스트..."
13549 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13550 msgid "Remove Link"
13551 msgstr "링크 제거"
13553 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13554 msgid "Add Word to Dictionary"
13555 msgstr "사전에 단어 추가"
13557 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13558 msgid "Ignore Misspelled Word"
13559 msgstr "맞춤법이 틀린 단어 무시"
13561 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13562 msgid "Add Word To"
13563 msgstr "단어 추가"
13565 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13566 msgid "More Suggestions"
13567 msgstr "제안 더 보기"
13569 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13570 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13571 #. * "Add Word To" submenu.
13572 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13573 #, c-format
13574 msgid "%s Dictionary"
13575 msgstr "%s 사전"
13577 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13578 msgid "_Emoticon"
13579 msgstr "이모티콘(_E)"
13581 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13582 msgid "Insert Emoticon"
13583 msgstr "이모티콘 넣기"
13585 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13586 msgid "Re_place"
13587 msgstr "바꾸기(_P)"
13589 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13590 msgid "_Image"
13591 msgstr "이미지(_I)"
13593 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13594 msgid "_Link"
13595 msgstr "링크(_L)"
13597 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13598 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13599 msgid "_Rule"
13600 msgstr "가로선(_R)"
13602 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13603 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13604 msgid "_Table"
13605 msgstr "테이블(_T)"
13607 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:727
13608 msgid "Paragraph Style"
13609 msgstr "문단 모양"
13611 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:741
13612 msgid "Editing Mode"
13613 msgstr "편집 모드"
13615 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:753
13616 msgid "Font Color"
13617 msgstr "글꼴 색"
13619 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:763
13620 msgid "Font Size"
13621 msgstr "글꼴 크기"
13623 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13624 msgid "<b>Scope</b>"
13625 msgstr "<b>범위</b>"
13627 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13628 msgid "C_ell"
13629 msgstr "셀(_E)"
13631 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13632 msgid "_Row"
13633 msgstr "행(_R)"
13635 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13636 msgid "Col_umn"
13637 msgstr "열(_U)"
13639 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13640 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13641 msgstr "<b>정렬 및 동작</b>"
13643 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13644 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13645 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13646 msgid "Left"
13647 msgstr "왼쪽"
13649 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13650 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13651 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13652 msgid "Center"
13653 msgstr "가운데"
13655 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13656 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13657 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13658 msgid "Right"
13659 msgstr "오른쪽"
13661 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13662 msgid "_Horizontal:"
13663 msgstr "가로(_H):"
13665 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13666 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13667 msgid "Top"
13668 msgstr "위"
13670 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13671 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13672 msgid "Middle"
13673 msgstr "가운데"
13675 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13676 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13677 msgid "Bottom"
13678 msgstr "아래"
13680 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13681 msgid "_Vertical:"
13682 msgstr "세로(_V):"
13684 #. Wrap Text
13685 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13686 msgid "_Wrap Text"
13687 msgstr "텍스트 줄바꿈(_W)"
13689 #. Header Style
13690 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13691 msgid "_Header Style"
13692 msgstr "헤더 모양(_H)"
13694 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13695 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13696 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13697 msgid "<b>Layout</b>"
13698 msgstr "<b>배치</b>"
13700 #. Width
13701 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13702 msgid "_Width"
13703 msgstr "너비(_W)"
13705 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13706 msgid "Row S_pan:"
13707 msgstr "행 범위(_P):"
13709 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13710 msgid "Co_lumn Span:"
13711 msgstr "열 범위(_L):"
13713 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13714 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13715 msgid "<b>Background</b>"
13716 msgstr "<b>배경</b>"
13718 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13719 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13720 msgid "Transparent"
13721 msgstr "투명"
13723 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13724 msgid "C_olor:"
13725 msgstr "색(_O):"
13727 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13728 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13729 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13730 msgid "Choose Background Image"
13731 msgstr "배경 이미지로 설정"
13733 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13734 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13735 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13736 msgid "Images"
13737 msgstr "이미지"
13739 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13740 msgid "_Image:"
13741 msgstr "이미지(_I):"
13743 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13744 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13745 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13746 msgid "_Remove image"
13747 msgstr "이미지 제거(_R)"
13749 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13750 msgid "Cell Properties"
13751 msgstr "셀 속성"
13753 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13754 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13755 msgid "No match found"
13756 msgstr "해당 없음"
13758 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13759 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13760 msgid "Search _backwards"
13761 msgstr "뒤로 검색(_B)"
13763 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13764 msgid "Case _Sensitive"
13765 msgstr "대소문자 구별(_S)"
13767 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13768 msgid "_Wrap Search"
13769 msgstr "끝나면 처음부터 검색(_W)"
13771 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13772 msgid "Find"
13773 msgstr "찾기"
13775 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13776 msgid "<b>Size</b>"
13777 msgstr "<b>크기</b>"
13779 #. Width
13780 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13781 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13782 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13783 msgid "_Width:"
13784 msgstr "너비(_W):"
13786 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13787 msgid "_Size:"
13788 msgstr "크기(_S):"
13790 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13791 msgid "<b>Style</b>"
13792 msgstr "<b>모양</b>"
13794 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13795 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13796 msgid "_Alignment:"
13797 msgstr "정렬(_A):"
13799 #. Shaded
13800 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13801 msgid "S_haded"
13802 msgstr "그림자(_H)"
13804 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13805 msgid "Rule properties"
13806 msgstr "가로선 속성"
13808 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13809 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13810 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13811 msgid "<b>General</b>"
13812 msgstr "<b>일반</b>"
13814 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13815 msgid "_Source:"
13816 msgstr "원본(_S):"
13818 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13819 msgid "_Height:"
13820 msgstr "높이(_H):"
13822 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13823 msgid "_X-Padding:"
13824 msgstr "가로 채움(_X):"
13826 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13827 msgid "_Y-Padding:"
13828 msgstr "세로 채움(_Y):"
13830 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13831 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13832 msgid "_Border:"
13833 msgstr "테두리(_B):"
13835 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13836 msgid "<b>Link</b>"
13837 msgstr "<b>링크</b>"
13839 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13840 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13841 msgid "_URL:"
13842 msgstr "_URL:"
13844 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13845 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13846 msgid "_Test URL..."
13847 msgstr "URL 테스트(_T)..."
13849 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13850 msgid "Image Properties"
13851 msgstr "이미지 속성"
13853 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13854 msgid "_Remove Link"
13855 msgstr "링크 제거(_R)"
13857 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13858 msgid "Link Properties"
13859 msgstr "링크 속성"
13861 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13862 msgid "Perforated Paper"
13863 msgstr "구멍 뚫린 종이"
13865 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13866 msgid "Blue Ink"
13867 msgstr "파란 잉크"
13869 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13870 msgid "Paper"
13871 msgstr "종이"
13873 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13874 msgid "Ribbon"
13875 msgstr "리본"
13877 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13878 msgid "Midnight"
13879 msgstr "한밤"
13881 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
13882 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
13883 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13884 msgid "Draft"
13885 msgstr "임시 보관함"
13887 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13888 msgid "Graph Paper"
13889 msgstr "그래프 종이"
13891 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13892 msgid "<b>Colors</b>"
13893 msgstr "<b>색</b>"
13895 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13896 msgid "_Text:"
13897 msgstr "텍스트(_T):"
13899 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13900 msgid "_Link:"
13901 msgstr "링크(_L):"
13903 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13904 msgid "_Visited Link:"
13905 msgstr "방문한 링크(_V):"
13907 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
13908 msgid "_Background:"
13909 msgstr "배경(_B):"
13911 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
13912 msgid "<b>Background Image</b>"
13913 msgstr "<b>배경 이미지</b>"
13915 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
13916 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
13917 msgid "_Template:"
13918 msgstr "서식(_T):"
13920 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
13921 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
13922 msgid "Select a file"
13923 msgstr "파일을 고르십시오"
13925 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
13926 msgid "_Custom:"
13927 msgstr "사용자 설정(_C):"
13929 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
13930 msgid "Page Properties"
13931 msgstr "페이지 속성"
13933 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
13934 msgid "_Style:"
13935 msgstr "모양(_S):"
13937 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
13938 msgid "<b>Alignment</b>"
13939 msgstr "<b>정렬</b>"
13941 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
13942 msgid "Paragraph Properties"
13943 msgstr "문단 속성"
13945 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
13946 #, c-format
13947 msgid "%d occurrence replaced"
13948 msgid_plural "%d occurrences replaced"
13949 msgstr[0] "찾은 항목 %d개 바꿈"
13951 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
13952 msgid "R_eplace:"
13953 msgstr "바꾸기(_E):"
13955 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
13956 msgid "_With:"
13957 msgstr "다음으로(_W):"
13959 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
13960 msgid "_Case sensitive"
13961 msgstr "대소문자 구별(_C)"
13963 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
13964 msgid "Wra_p search"
13965 msgstr "끝나면 처음부터 검색(_P)"
13967 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
13968 msgid "_Skip"
13969 msgstr "건너뛰기(_S)"
13971 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
13972 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
13973 msgid "_Replace"
13974 msgstr "바꾸기(_R)"
13976 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
13977 msgid "Replace _All"
13978 msgstr "전체 바꾸기(_A)"
13980 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
13981 msgctxt "dialog-title"
13982 msgid "Replace"
13983 msgstr "바꾸기"
13985 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
13986 #, c-format
13987 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
13988 msgstr "<b>“%s”에 대한 제안</b>"
13990 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
13991 msgid "<b>Suggestions</b>"
13992 msgstr "<b>제안</b>"
13994 #. Replace
13995 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
13996 msgid "Replace"
13997 msgstr "바꾸기"
13999 #. Replace All
14000 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14001 msgid "Replace All"
14002 msgstr "전체 바꾸기"
14004 #. Ignore
14005 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14006 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14007 msgid "Ignore"
14008 msgstr "무시"
14010 #. Skip
14011 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14012 msgid "Skip"
14013 msgstr "건너뛰기"
14015 #. Back
14016 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14017 msgid "Back"
14018 msgstr "뒤로"
14020 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14021 msgid "<b>Dictionary</b>"
14022 msgstr "<b>사전</b>"
14024 #. Add Word button
14025 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14026 msgid "Add word"
14027 msgstr "단어 추가"
14029 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14030 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14031 msgid "Spell Checking"
14032 msgstr "맞춤법 검사"
14034 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14035 msgid "_Rows:"
14036 msgstr "행(_R):"
14038 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14039 msgid "C_olumns:"
14040 msgstr "열(_O):"
14042 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14043 msgid "_Spacing:"
14044 msgstr "여백(_S):"
14046 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14047 msgid "_Padding:"
14048 msgstr "채움(_P):"
14050 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14051 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14052 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14053 msgid "_Color:"
14054 msgstr "색(_C):"
14056 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14057 msgid "Image:"
14058 msgstr "이미지:"
14060 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14061 msgid "Table Properties"
14062 msgstr "테이블 속성"
14064 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14065 msgid "Si_ze:"
14066 msgstr "크기(_Z):"
14068 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14069 msgid "Text Properties"
14070 msgstr "텍스트 속성"
14072 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14073 msgid ""
14074 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14075 "of file it is from the list."
14076 msgstr ""
14077 "에볼루션으로 가져 올 파일을 선택하시고, 그 파일의 종류를 목록에서 고르십시오."
14079 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14080 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14081 msgid "File _type:"
14082 msgstr "파일 종류(_T):"
14084 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14085 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
14086 msgid "Choose the destination for this import"
14087 msgstr "어디로 가져올 지를 고르십시오"
14089 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14090 msgid "Choose the type of importer to run:"
14091 msgstr "실행할 가져오기 종류를 선택하십시오:"
14093 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14094 msgid "Import data and settings from _older programs"
14095 msgstr "과거에 쓰던 프로그램에서 데이터 및 설정 사항 가져오기(_O)"
14097 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14098 msgid "Import a _single file"
14099 msgstr "파일 한 개 가져오기(_S)"
14101 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14102 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14103 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14104 msgstr "다음에서 가져오고 싶은 정보를 선택하십시오:"
14106 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14107 msgid ""
14108 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14109 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14110 "would like to try again, please click the “Back” button."
14111 msgstr ""
14112 "에볼루션에서 다음 프로그램에서 가져올 수 있는 설정을 검사했습니다: PINE, 넷스"
14113 "케이프, ELM, iCalendar, KMail. 가져올 수 있는 설정을 찾을 수 없었습니다. 다"
14114 "시 시도하려면 “뒤로” 단추를 누르십시오."
14116 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14117 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14118 #, c-format
14119 msgid "From %s:"
14120 msgstr "%s에서:"
14122 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14123 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14124 msgid "_Cancel Import"
14125 msgstr "가져오기 취소(_C)"
14127 # tooltip
14128 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
14129 msgid "Preview data to be imported"
14130 msgstr "가져올 데이터를 미리 봅니다"
14132 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953
14133 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
14134 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14135 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
14136 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
14137 msgid "Import Data"
14138 msgstr "중요 데이터"
14140 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14141 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14142 msgstr "목록에서 가져올 파일의 종류를 선택합니다."
14144 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309
14145 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
14146 msgid "Evolution Import Assistant"
14147 msgstr "에볼루션 가져오기 도우미"
14149 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326
14150 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
14151 msgid "Import Location"
14152 msgstr "위치 가져오기"
14154 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
14155 msgid ""
14156 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14157 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14158 "external files into Evolution."
14159 msgstr ""
14160 "에볼루션 가져오기 도우미에게 오신 것을 환영합니다.\n"
14161 "이 도우미의 안내에 따라 외부의 파일을 에볼루션으로 가져오는 단계를 따르십시"
14162 "오."
14164 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
14165 msgid "Importer Type"
14166 msgstr "가져오기 종류"
14168 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
14169 msgid "Select Information to Import"
14170 msgstr "가져올 정보를 선택하십시오"
14172 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
14173 msgid "Select a File"
14174 msgstr "파일을 고르십시오"
14176 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14177 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14178 msgstr "에볼루션으로 파일을 가져오려면 “적용”을 누르십시오."
14180 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14181 msgid "Autogenerated"
14182 msgstr "자동으로 만들기"
14184 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14185 msgid "Close"
14186 msgstr "닫기"
14188 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14189 msgid "_Save and Close"
14190 msgstr "저장 후 닫기(_S)"
14192 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14193 msgid "Edit Signature"
14194 msgstr "서명 편집"
14196 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14197 msgid "_Signature Name:"
14198 msgstr "서명 이름(_S):"
14200 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14201 msgid "Unnamed"
14202 msgstr "이름없음"
14204 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14205 msgid "Add _Script"
14206 msgstr "스크립트 추가(_S)"
14208 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14209 msgid "Add Signature Script"
14210 msgstr "서명 스크립트 추가"
14212 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14213 msgid "Edit Signature Script"
14214 msgstr "서명 스크립트 편집"
14216 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14217 msgid ""
14218 "The output of this script will be used as your\n"
14219 "signature. The name you specify will be used\n"
14220 "for display purposes only."
14221 msgstr ""
14222 "다음 스크립트의 출력을 서명으로 사용합니다.\n"
14223 "지정하는 이름은 표시 목적으로만 이용합니다."
14225 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14226 msgid "S_cript:"
14227 msgstr "스크립트(_C):"
14229 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14230 msgid "Script file must be executable."
14231 msgstr "스크립트 파일을 실행할 수 있어야 합니다."
14233 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14234 msgid "World Map"
14235 msgstr "세계 지도"
14237 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14238 msgid ""
14239 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14240 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14241 msgstr ""
14242 "마우스를 이용해 표준 시간대를 선택하는 지도 위젯. 키보드 사용자는 아래의 드롭"
14243 "다운 콤보 상자를 이용해 표준 시간대를 선택해야 합니다."
14245 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14246 msgid "Could not open the link."
14247 msgstr "링크를 열 수 없습니다."
14249 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14250 msgid "Could not display help for Evolution."
14251 msgstr "에볼루션 도움말을 표시할 수 없습니다."
14253 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14254 #, c-format
14255 msgid "Opening calendar “%s”"
14256 msgstr "“%s” 달력을 여는 중"
14258 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14259 #, c-format
14260 msgid "Opening memo list “%s”"
14261 msgstr "“%s” 메모 목록을 여는 중"
14263 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14264 #, c-format
14265 msgid "Opening task list “%s”"
14266 msgstr "“%s” 작업 목록을 여는 중"
14268 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14269 #, c-format
14270 msgid "Opening address book “%s”"
14271 msgstr "“%s” 주소록을 여는 중"
14273 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14274 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14275 msgid "_Do not show this message again"
14276 msgstr "이 메시지 다시 보지 않기(_D)"
14278 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
14279 msgid ""
14280 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14281 "misspelled or your network connection could be down."
14282 msgstr ""
14283 "주소록 서버에 접근할 수 없거나 서버 이름을 잘못 입력했을 거나 네트워크 연결"
14284 "이 끊어졌을 것입니다."
14286 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
14287 #, c-format
14288 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14289 msgstr "프로토콜 버전을 LDAPv3로 설정하는데 실패했습니다 (%d): %s"
14291 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
14292 #, c-format
14293 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14294 msgstr "LDAP 서버에서 인증이 실패했습니다 (%d): %s"
14296 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
14297 #, c-format
14298 msgid ""
14299 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14300 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14301 "supported search bases.\n"
14302 "\n"
14303 "Detailed error (%d): %s"
14304 msgstr ""
14305 "LDAP 서버가 이 기능을 지원하지 않는 LDAP 과거 버전을 사용할 수도 있고, 설정이 틀렸을 수도 있습니다. 지원하는 검색 기준에 대해 관리자에게 문의하십시오.\n"
14306 "\n"
14307 "자세한 오류 (%d): %s"
14309 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
14310 msgid ""
14311 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14312 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14313 "supported search bases."
14314 msgstr ""
14315 "LDAP 서버가 이 기능을 지원하지 않는 LDAP 과거 버전을 사용할 수도 있고, 설정"
14316 "이 틀렸을 수도 있습니다. 지원하는 검색 기준에 대해 관리자에게 문의하십시오."
14318 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
14319 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14320 msgstr "에볼루션이 LDAP 지원이 빠진 채 컴파일되었습니다."
14322 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14323 msgid "Show Contacts"
14324 msgstr "연락처 표시"
14326 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14327 msgid "Address B_ook:"
14328 msgstr "주소록(_O):"
14330 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14331 msgid "Cat_egory:"
14332 msgstr "분류(_E):"
14334 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14335 msgid "_Search:"
14336 msgstr "검색(_S):"
14338 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14339 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14340 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14341 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14342 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14343 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14344 msgid "Any Category"
14345 msgstr "모든 분류"
14347 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14348 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14349 msgid "Co_ntacts"
14350 msgstr "연락처(_N)"
14352 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14353 msgid "Search"
14354 msgstr "검색"
14356 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14357 msgid "Select Contacts from Address Book"
14358 msgstr "주소록에서 연락처 선택"
14360 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14361 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3237
14362 #, c-format
14363 msgid "E_xpand %s Inline"
14364 msgstr "내부에 %s 펼치기(_X)"
14366 #. Copy Contact Item
14367 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3253
14368 #, c-format
14369 msgid "Cop_y %s"
14370 msgstr "%s 복사(_Y)"
14372 #. Cut Contact Item
14373 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3264
14374 #, c-format
14375 msgid "C_ut %s"
14376 msgstr "%s 잘라내기(_U)"
14378 #. Edit Contact item
14379 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3282
14380 #, c-format
14381 msgid "_Edit %s"
14382 msgstr "%s 편집(_E)"
14384 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14385 #, c-format
14386 msgid "_Delete %s"
14387 msgstr "%s 삭제(_D)"
14389 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14390 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14391 msgstr ""
14392 "에볼루션은 현재 연결 상태입니다. 연결 중지 상태로 작업하려면 이 단추를 누르십"
14393 "시오."
14395 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14396 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14397 msgstr ""
14398 "에볼루션은 현재 연결 중지 상태입니다. 연결 상태로 작업하려면 이 단추를 누르십"
14399 "시오."
14401 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14402 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14403 msgstr "에볼루션은 현재 연결 중지 상태입니다. 네트워크를 사용할 수 없습니다."
14405 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14406 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14407 msgstr "키 모음 키를 사용할 수 없습니다: 사용자나 호스트 이름이 없습니다"
14409 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14410 msgid "You have the Caps Lock key on."
14411 msgstr "Caps Lock 키를 누른 상태입니다."
14413 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14414 msgid "_Remember this passphrase"
14415 msgstr "이 암호 저장(_R)"
14417 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14418 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14419 msgstr "남은 세션 동안 이 암호 저장(_R)"
14421 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14422 msgid "_Remember this password"
14423 msgstr "이 암호 저장(_R)"
14425 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14426 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14427 msgstr "남은 세션 동안 이 암호 저장(_R)"
14429 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14430 msgid "Evolution Preferences"
14431 msgstr "에볼루션 기본 설정"
14433 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14434 msgid "An error occurred while printing"
14435 msgstr "인쇄하는 도중 오류가 발생했습니다"
14437 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14438 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14439 msgstr "인쇄 시스템에서 다음과 같은 오류가 보고되었습니다:"
14441 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14442 msgid ""
14443 "The printing system did not report any additional details about the error."
14444 msgstr "인쇄 시스템에서 추가 오류 내용을 자세히 보고하지 않았습니다."
14446 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14447 msgid "_Method:"
14448 msgstr "방식(_M):"
14450 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14451 msgid "Defer to Desktop Settings"
14452 msgstr "데스크톱 설정에 따라"
14454 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14455 msgid "_Open Desktop Settings"
14456 msgstr "데스크톱 설정 열기(_O)"
14458 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14459 msgid "Manual"
14460 msgstr "수동"
14462 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14463 msgid "_HTTP Proxy:"
14464 msgstr "_HTTP 프록시:"
14466 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14467 msgid "H_TTPS Proxy:"
14468 msgstr "H_TTPS 프록시:"
14470 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14471 msgid "_Socks Proxy:"
14472 msgstr "_SOCKS 프록시:"
14474 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14475 msgid "_Ignore Hosts:"
14476 msgstr "호스트 무시(_I):"
14478 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14479 msgid "Automatic"
14480 msgstr "자동"
14482 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14483 msgid "Configuration _URL:"
14484 msgstr "설정 _URL:"
14486 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14487 msgid "No proxy"
14488 msgstr "프록시 없음"
14490 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14491 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14492 msgstr "직접 연결 사용, 프록시 불필요."
14494 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14495 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14496 msgstr "기본 프록시 설정으로 전환"
14498 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14499 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14500 msgstr "고급 프록시 설정으로 전환"
14502 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14503 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14504 msgstr "다음 계정에 사용자 설정 프록시 설정 적용:"
14506 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14507 msgid ""
14508 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14509 "and apply them to specific accounts"
14510 msgstr ""
14511 "<b>고급 프록시 설정</b>에서는 별도의 네트워크 프록시를 따로 정의하고 특정 계"
14512 "정에 대해서만 적용할 수 있습니다."
14514 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14515 msgid "Custom Proxy"
14516 msgstr "사용자 설정 프록시"
14518 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14519 msgid "Create a new proxy profile"
14520 msgstr "새 프록시 프로파일을 만듭니다"
14522 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14523 msgid "Delete the selected proxy profile"
14524 msgstr "선택한 프록시 프로파일을 삭제합니다"
14526 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14527 msgid "Add Rule"
14528 msgstr "규칙 추가"
14530 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14531 msgid "Edit Rule"
14532 msgstr "규칙 편집"
14534 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14535 #, c-format
14536 msgid "Matches: %u"
14537 msgstr "일치: %u"
14539 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14540 msgid "Close the find bar"
14541 msgstr "이 찾기 모음을 닫습니다"
14543 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14544 msgid "Fin_d:"
14545 msgstr "찾기(_D):"
14547 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14548 msgid "Clear the search"
14549 msgstr "검색 결과 지우기"
14551 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14552 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14553 msgid "_Previous"
14554 msgstr "이전(_P)"
14556 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14557 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14558 msgstr "이전에 있는 해당 문구를 찾습니다"
14560 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14561 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14562 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14563 msgid "_Next"
14564 msgstr "다음(_N)"
14566 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14567 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14568 msgstr "다음에 있는 해당 문구를 찾습니다"
14570 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14571 msgid "Mat_ch case"
14572 msgstr "대소문자 구별(_C)"
14574 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14575 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14576 msgstr "페이지 맨 아래에 도착했습니다. 맨 위부터 계속합니다"
14578 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14579 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14580 msgstr "페이지 맨 위에 도착했습니다. 맨 아래부터 계속합니다"
14582 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14583 msgid "When de_leted:"
14584 msgstr "지울 때(_L):"
14586 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
14587 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14588 msgid "Standard"
14589 msgstr "표준"
14591 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
14592 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14593 msgid "Proprietary"
14594 msgstr "무단 전제 금지"
14596 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
14597 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14598 msgid "Secret"
14599 msgstr "비밀"
14601 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
14602 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14603 msgid "Top Secret"
14604 msgstr "일급비밀"
14606 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
14607 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14608 msgid "For Your Eyes Only"
14609 msgstr "혼자서만 보기"
14611 #. Translators: Used in send options dialog
14612 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14613 msgctxt "send-options"
14614 msgid "None"
14615 msgstr "없음"
14617 # read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
14618 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14619 msgid "Mail Receipt"
14620 msgstr "메일 내용 읽음 확인"
14622 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14623 msgid "Send Options"
14624 msgstr "보내기 옵션"
14626 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14627 msgid "R_eply requested"
14628 msgstr "회신 요청(_E)"
14630 #. Translators: This is part of
14631 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14632 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14633 msgid "Wi_thin"
14634 msgstr "다음 기한 안에(_T):"
14636 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
14637 #. Translators: This is part of
14638 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14639 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14640 msgid "days"
14641 msgstr "일"
14643 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14644 msgid "_When convenient"
14645 msgstr "편리한 때에(_W)"
14647 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14648 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14649 msgid "_Delay message delivery"
14650 msgstr "메시지 배달 지연(_D)"
14652 # FIXME: bad msgid
14653 #. Translators: This is part of
14654 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14655 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14656 msgid "_After"
14657 msgstr "다음 뒤에(_A):"
14659 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
14660 #. Translators: This is part of
14661 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14662 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14663 msgid "days"
14664 msgstr "일"
14666 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14667 msgid "_Set expiration date"
14668 msgstr "만료 날짜 설정(_S)"
14670 #. Translators: This is part of
14671 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14672 msgctxt "ESendOptions"
14673 msgid "_Until"
14674 msgstr "기한(_U):"
14676 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14677 msgid "Delivery Options"
14678 msgstr "배달 옵션"
14680 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14681 msgid "_Priority:"
14682 msgstr "우선순위(_P):"
14684 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14685 msgid "_Classification:"
14686 msgstr "분류(_C):"
14688 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14689 msgid "Gene_ral Options"
14690 msgstr "일반 옵션(_R)"
14692 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14693 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14694 msgstr "정보 추적을 위한 보낸 항목 만들기(_E)"
14696 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14697 msgid "_Delivered"
14698 msgstr "배달됨(_D)"
14700 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14701 msgid "Deli_vered and opened"
14702 msgstr "배달됨 및 열림(_V)"
14704 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14705 msgid "_All information"
14706 msgstr "모든 정보(_A)"
14708 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14709 msgid "A_uto-delete sent item"
14710 msgstr "보낸 항목 자동으로 삭제(_U)"
14712 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14713 msgid "Status Tracking"
14714 msgstr "상태 추적"
14716 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14717 msgid "_When opened:"
14718 msgstr "열면(_W):"
14720 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14721 msgid "When decli_ned:"
14722 msgstr "거부당하면(_N):"
14724 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14725 msgid "When co_mpleted:"
14726 msgstr "완성되면(_M):"
14728 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14729 msgid "When acce_pted:"
14730 msgstr "받아들여지면(_P):"
14732 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14733 msgid "Return Notification"
14734 msgstr "반송 메일 알림"
14736 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14737 msgid "Sta_tus Tracking"
14738 msgstr "상태 추적(_T)"
14740 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14741 msgid "Type:"
14742 msgstr "형태:"
14744 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14745 msgid "Name:"
14746 msgstr "이름:"
14748 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14749 msgid "Name cannot be empty"
14750 msgstr "이름을 비워 놓으면 안 됩니다"
14752 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14753 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14754 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1359
14755 msgid "Refresh every"
14756 msgstr "폴더 새로 고침 주기:"
14758 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1389 ../src/e-util/e-source-config.c:1459
14759 msgid "Use a secure connection"
14760 msgstr "보안 연결 사용"
14762 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1485
14763 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14764 msgstr "SSL/TLS 인증서 신뢰 해제(_T)"
14766 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1521
14767 msgid "User:"
14768 msgstr "사용자:"
14770 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14771 msgid "Show"
14772 msgstr "보이기"
14774 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14775 msgid "Group name"
14776 msgstr "그룹 이름"
14778 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793
14779 msgid "_Hide"
14780 msgstr "숨기기(_H)"
14782 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14783 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14784 msgid "_Show"
14785 msgstr "보이기(_S)"
14787 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14788 msgid "Manage Groups"
14789 msgstr "그룹 관리"
14791 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14792 msgid "Available Groups:"
14793 msgstr "사용 가능한 그룹:"
14795 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14796 msgid "_Destination"
14797 msgstr "대상(_D)"
14799 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14800 msgid "Select destination"
14801 msgstr "대상 선택"
14803 #. Translators: %s is the language ISO code.
14804 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
14805 #, c-format
14806 msgctxt "language"
14807 msgid "Unknown (%s)"
14808 msgstr "알 수 없음(%s)"
14810 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14811 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14812 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
14813 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
14814 #, c-format
14815 msgctxt "language"
14816 msgid "%s (%s)"
14817 msgstr "%s (%s)"
14819 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14820 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14821 msgid "(no suggestions)"
14822 msgstr "(제안 없음)"
14824 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14825 msgid "More..."
14826 msgstr "더 보기..."
14828 #. + Add to Dictionary
14829 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14830 #, c-format
14831 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14832 msgstr "사전에 “%s” 추가"
14834 #. - Ignore All
14835 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14836 msgid "Ignore All"
14837 msgstr "모두 무시"
14839 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14840 msgid "Spelling Suggestions"
14841 msgstr "맞춤법 제안"
14843 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14844 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14845 msgstr "“{0}”(이)라는 이름의 파일이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까."
14847 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14848 msgid ""
14849 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14850 msgstr ""
14851 "“{0}” 안에 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰면 기존 내용을 잃어버리게 "
14852 "됩니다."
14854 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14855 msgid "Cannot save file “{0}”."
14856 msgstr "“{0}” 파일을 저장할 수 없습니다."
14858 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14859 msgid "Cannot open file “{0}”."
14860 msgstr "“{0}” 파일을 열 수 없습니다."
14862 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14863 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14864 msgstr "“{0}” 데이터 소스를 제거하는데 실패했습니다."
14866 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14867 msgid "The reported error was “{1}”."
14868 msgstr "확인된 오류는 “{1}”입니다."
14870 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14871 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14872 msgstr "“{0}” 데이터 소스를 업데이트하는데 실패했습니다."
14874 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14875 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14876 msgstr "“{0}” 리소스를 삭제하는데 실패했습니다."
14878 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14879 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14880 msgstr "“{0}” 서비스 중인 주소록 백엔드가 예상치 못하게 끝났습니다."
14882 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14883 msgid ""
14884 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14885 msgstr "에볼루션을 다시 시작할 때 까지는 일부 연락처를 사용할 수 없습니다."
14887 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
14888 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14889 msgstr "“{0}” 서비스 중인 달력 백엔드가 예상치 못하게 끝났습니다."
14891 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
14892 msgid ""
14893 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
14894 msgstr "에볼루션을 다시 시작할 때 까지는 일부 약속을 사용할 수 없습니다."
14896 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
14897 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14898 msgstr "“{0}” 서비스 중인 메모 목록 백엔드가 예상치 못하게 끝났습니다."
14900 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
14901 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
14902 msgstr "에볼루션을 다시 시작할 때 까지는 일부 메모를 사용할 수 없습니다."
14904 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
14905 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14906 msgstr "“{0}” 서비스 중인 작업 목록 백엔드가 예상치 못하게 끝났습니다."
14908 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
14909 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
14910 msgstr "에볼루션을 다시 시작할 때 까지는 일부 작업을 사용할 수 없습니다."
14912 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
14913 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
14914 msgstr "“{0}” 서비스 중인 주소록 백엔드에서 오류가 발생했습니다."
14916 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
14917 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
14918 msgstr "“{0}” 서비스 중인 달력 백엔드에서 오류가 발생했습니다."
14920 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
14921 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
14922 msgstr "“{0}” 서비스 중인 메모 목록 백엔드에서 오류가 발생했습니다."
14924 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
14925 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
14926 msgstr "“{0}” 서비스 중인 작업 목록 백엔드에서 오류가 발생했습니다."
14928 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
14929 msgid "Something has gone wrong"
14930 msgstr "무언가 잘못됐습니다"
14932 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
14933 msgid ""
14934 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
14935 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
14936 "GNOME bugzilla."
14937 msgstr ""
14938 "WebKitWebProcess가 내용을 표시하다가 이상 종료했습니다. 창을 다시 여는 다시 "
14939 "시도할 수 있습니다. 문제가 계속되면, 그놈 버그질라에 문제점을 보고하십시오."
14941 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
14942 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
14943 msgstr "정말로 “{0}” 원격 모음을 삭제하시겠습니까?"
14945 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
14946 msgid ""
14947 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
14948 "sure you want to proceed?"
14949 msgstr ""
14950 "이렇게 하면 서버에서 “{0}” 모음을 완전히 제거합니다. 정말로 계속 하시겠습니"
14951 "까?"
14953 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
14954 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
14955 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
14956 msgid "click to add"
14957 msgstr "추가하려면 누르십시오"
14959 # tooltip
14960 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
14961 msgid "Move selected column names to top"
14962 msgstr "선택한 열 이름을 맨 위로 옮깁니다"
14964 # tooltip
14965 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
14966 msgid "Move selected column names up one row"
14967 msgstr "선택한 열 이름을 한 줄 위로 옮깁니다"
14969 # tooltip
14970 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
14971 msgid "Move selected column names down one row"
14972 msgstr "선택한 열 이름을 한 줄 아래로 옮깁니다"
14974 # tooltip
14975 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
14976 msgid "Move selected column names to bottom"
14977 msgstr "선택한 열 이름을 맨 아래로 옮깁니다"
14979 # tooltip
14980 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
14981 msgid "Select all column names"
14982 msgstr "모든 열 이름을 선택합니다"
14984 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14985 msgid "(Ascending)"
14986 msgstr "(증가)"
14988 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14989 msgid "(Descending)"
14990 msgstr "(감소)"
14992 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
14993 msgid "Not sorted"
14994 msgstr "정렬 안 함"
14996 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
14997 msgid "No grouping"
14998 msgstr "묶지 않음"
15000 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15001 msgid "Show Fields"
15002 msgstr "필드 표시"
15004 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15005 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15006 msgstr "메시지 목록에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오."
15008 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15009 msgid "Clear _All"
15010 msgstr "모두 지우기(_A)"
15012 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15013 msgid "_Show field in View"
15014 msgstr "뷰에서 필드 표시(_S)"
15016 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15017 msgid "Ascending"
15018 msgstr "증가"
15020 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15021 msgid "Descending"
15022 msgstr "감소"
15024 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15025 msgid "Group Items By"
15026 msgstr "항목 모음 기준"
15028 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15029 msgid "Show _field in View"
15030 msgstr "뷰에서 필드 표시(_F)"
15032 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15033 msgid "Then By"
15034 msgstr "다음 기준"
15036 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15037 msgid "Show field i_n View"
15038 msgstr "뷰에서 필드 표시(_N)"
15040 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15041 msgid "Show field in _View"
15042 msgstr "뷰에서 필드 표시(_V)"
15044 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15045 msgid "Sort"
15046 msgstr "정렬"
15048 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15049 msgid "Clear All"
15050 msgstr "모두 지우기"
15052 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15053 msgid "Sort Items By"
15054 msgstr "항목 정렬 기준"
15056 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15057 msgid "_Apply"
15058 msgstr "적용(_A)"
15060 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15061 msgid "_Sort..."
15062 msgstr "정렬(_S)..."
15064 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15065 msgid "_Group By..."
15066 msgstr "모으기(_G)..."
15068 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15069 msgid "_Fields Shown..."
15070 msgstr "표시할 필드(_F)..."
15072 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15073 msgid ""
15074 "To add a column to your table, drag it into\n"
15075 "the location in which you want it to appear."
15076 msgstr ""
15077 "표에 열을 추가하려면, 열을 표시할\n"
15078 "위치에 열을 끌어 놓으십시오."
15080 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15081 msgid "Add a Column"
15082 msgstr "열 추가"
15084 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15085 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15086 #. * The first %s is replaced with a column title.
15087 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15088 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15089 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15091 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15092 #, c-format
15093 msgid "%s: %s (%d item)"
15094 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15095 msgstr[0] "%s : %s (%d개 항목)"
15097 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15098 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15099 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15100 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15101 #. * Example: "Smith (13 items)"
15103 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15104 #, c-format
15105 msgid "%s (%d item)"
15106 msgid_plural "%s (%d items)"
15107 msgstr[0] "%s (%d개 항목)"
15109 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15110 msgid "Customize Current View"
15111 msgstr "현재 뷰 사용자 설정하기"
15113 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15114 msgid "Sort _Ascending"
15115 msgstr "오름차순 정렬(_A)"
15117 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15118 msgid "Sort _Descending"
15119 msgstr "내림차순 정렬(_D)"
15121 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15122 msgid "_Reset sort"
15123 msgstr "순서 초기화(_R)"
15125 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15126 msgid "Group By This _Field"
15127 msgstr "이 범위로 묶음(_F)"
15129 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15130 msgid "Group By _Box"
15131 msgstr "상자로 묶음(_B)"
15133 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15134 msgid "Remove This _Column"
15135 msgstr "열 제거(_C)"
15137 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15138 msgid "Add a C_olumn..."
15139 msgstr "열 추가(_O)..."
15141 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15142 msgid "A_lignment"
15143 msgstr "정렬(_L)"
15145 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15146 msgid "B_est Fit"
15147 msgstr "자동 맞춤(_E)"
15149 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15150 msgid "Format Column_s..."
15151 msgstr "열 형식(_S)..."
15153 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15154 msgid "Custo_mize Current View..."
15155 msgstr "현재 보기 사용자 설정(_M)..."
15157 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15158 msgid "_Sort By"
15159 msgstr "정렬 기준(_S)"
15161 #. Custom
15162 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15163 msgid "_Custom"
15164 msgstr "사용자 설정(_C)"
15166 #: ../src/e-util/e-text.c:2105
15167 msgid "Select All"
15168 msgstr "모두 선택"
15170 #: ../src/e-util/e-text.c:2118
15171 msgid "Input Methods"
15172 msgstr "입력기"
15174 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15175 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15176 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15177 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15178 msgid "UTC"
15179 msgstr "UTC"
15181 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15182 msgid "Select a Time Zone"
15183 msgstr "표준 시간대를 선택하십시오"
15185 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15186 msgid ""
15187 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15188 "zone.\n"
15189 "Use the right mouse button to zoom out."
15190 msgstr ""
15191 "왼쪽 마우스 단추로 지도에서 특정 지역을 확대한 다음 표준 시간대를 선택하십시"
15192 "오.\n"
15193 "오른쪽 마우스 단추로 축소합니다."
15195 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15196 msgid "Time Zones"
15197 msgstr "표준 시간대"
15199 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15200 msgid "_Selection"
15201 msgstr "선택(_S)"
15203 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15204 msgid "Timezone drop-down combination box"
15205 msgstr "표준 시간대 드롭다운 콤보 상자"
15207 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15208 msgid "Click here to open the URL"
15209 msgstr "URL을 열려면 여기를 누르십시오"
15211 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15212 msgid "Enter a URL here"
15213 msgstr "여기 URL 입력"
15215 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15216 msgid "Evolution Source Viewer"
15217 msgstr "에볼루션 소스 보기"
15219 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15220 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15221 msgid "Display Name"
15222 msgstr "표시 이름"
15224 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15225 msgid "Flags"
15226 msgstr "표시"
15228 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15229 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15230 msgid "Identity"
15231 msgstr "신상 정보"
15233 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15234 msgid "Address book"
15235 msgstr "주소록"
15237 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15238 msgid "Events"
15239 msgstr "행사"
15241 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15242 msgid "Loading…"
15243 msgstr "읽어들이는 중…"
15245 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15246 msgid "Searching collection children…"
15247 msgstr "모음 하위 항목을 검색하는 중입니다…"
15249 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15250 msgid "Failed to search for collection children"
15251 msgstr "모음 하위 항목을 검색하는데 실패했습니다…"
15253 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15254 msgid "Searching for user home, please wait…"
15255 msgstr "사용자 홈 검색하는 중입니다. 잠시 기다리십시오…"
15257 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15258 msgid "Failed to search for user home"
15259 msgstr "사용자 홈 검색에 실패했습니다"
15261 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15262 msgid "At least one component type should be set"
15263 msgstr "최소 하나의 구성 요소 타입을 설정해야 합니다"
15265 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15266 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15267 msgstr "선택한 모음 HREF를 가져오는데 실패했습니다"
15269 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15270 msgid "Saving changes…"
15271 msgstr "바뀐 내용 저장하는 중…"
15273 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15274 msgid "Failed to save changes"
15275 msgstr "바뀐 사항을 저장하는데 실패했습니다"
15277 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15278 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15279 msgid "Creating new book…"
15280 msgstr "새 주소록 만들기…"
15282 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15283 msgid "Failed to create new book"
15284 msgstr "새 주소록 만드는데 실패"
15286 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15287 msgid "Creating new calendar…"
15288 msgstr "새 달력 만드는 중…"
15290 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15291 msgid "Failed to create new calendar"
15292 msgstr "새 달력 만드는데 실패"
15294 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15295 msgid "Creating new collection…"
15296 msgstr "새 모음을 만드는 중…"
15298 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15299 msgid "Failed to create new collection"
15300 msgstr "새 모음을 만드는데 실패"
15302 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15303 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15304 msgstr "다른 주소록이나 달력 아래 주소록을 만들 수 없습니다"
15306 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15307 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15308 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15309 msgstr "다른 주소록이나 달력 아래 달력을 만들 수 없습니다"
15311 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15312 msgid "Deleting book…"
15313 msgstr "주소록 삭제하는 중…"
15315 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15316 msgid "Failed to delete book"
15317 msgstr "주소록을 삭제하는데 실패했습니다"
15319 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15320 msgid "Deleting calendar…"
15321 msgstr "달력을 삭제하는 중입니다…"
15323 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15324 msgid "Failed to delete calendar"
15325 msgstr "달력을 삭제하는데 실패했습니다"
15327 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15328 msgid "Deleting collection…"
15329 msgstr "모음을 삭제하는 중입니다…"
15331 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15332 msgid "Failed to delete collection"
15333 msgstr "모음을 삭제하는데 실패했습니다"
15335 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15336 msgid "For Components:"
15337 msgstr "다음 구성요소에 대해:"
15339 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15340 msgid "_Events"
15341 msgstr "행사(_E)"
15343 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15344 msgid "WebDAV server:"
15345 msgstr "WebDAV 서버:"
15347 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15348 msgid "Create _Book"
15349 msgstr "주소록 만들기(_B)"
15351 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15352 msgid "Create _Calendar"
15353 msgstr "달력 만들기(_C)"
15355 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15356 msgid "Create Collectio_n"
15357 msgstr "모음 만들기(_N)"
15359 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15360 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15361 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15362 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15363 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948
15364 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
15365 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
15366 msgid "_Refresh"
15367 msgstr "새로 고침(_R)"
15369 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15370 msgid "_Copy Link Location"
15371 msgstr "링크 위치 복사(_C)"
15373 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15374 msgid "Copy the link to the clipboard"
15375 msgstr "링크를 클립보드로 복사합니다"
15377 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15378 msgid "_Open Link in Browser"
15379 msgstr "브라우저에서 링크 열기(_O)"
15381 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15382 msgid "Open the link in a web browser"
15383 msgstr "웹 브라우저에서 링크 열기"
15385 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15386 msgid "_Copy Email Address"
15387 msgstr "전자메일 주소 복사(_C)"
15389 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15390 msgid "Copy _Raw Email Address"
15391 msgstr "전자메일 주소 원본 복사(_R)"
15393 # tooltip
15394 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15395 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15396 msgstr "전자메일 주소 원본을 클립보드로 복사합니다"
15398 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15399 msgid "_Copy Image"
15400 msgstr "이미지 복사(_C)"
15402 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15403 msgid "Copy the image to the clipboard"
15404 msgstr "이미지를 클립보드로 복사합니다"
15406 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15407 msgid "Save _Image..."
15408 msgstr "이미지 저장(_I)..."
15410 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15411 msgid "Save the image to a file"
15412 msgstr "이미지를 파일에 저장합니다"
15414 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025
15415 msgid "Select all text and images"
15416 msgstr "모든 텍스트와 이미지를 선택합니다"
15418 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
15419 #, c-format
15420 msgid "Click to call %s"
15421 msgstr "%s에게 호출하려면 누르십시오"
15423 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15424 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15425 msgstr "주소를 감추려면/보이려면 누르십시오"
15427 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
15428 #, c-format
15429 msgid "Go to the section %s of the message"
15430 msgstr "메시지의 %s 부분으로 이동합니다"
15432 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15433 msgid "Go to the beginning of the message"
15434 msgstr "메시지의 처음으로 이동합니다"
15436 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
15437 #, c-format
15438 msgid "Click to open %s"
15439 msgstr "%s URL을 열려면 누르십시오"
15441 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15442 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3928
15443 msgid "Copying image to clipboard"
15444 msgstr "이미지를 클립보드로 복사"
15446 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4116
15447 msgid "Save Image"
15448 msgstr "이미지 저장"
15450 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15451 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4157
15452 #, c-format
15453 msgid "Saving image to “%s”"
15454 msgstr "이미지를 “%s”에 저장"
15456 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4252
15457 #, c-format
15458 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15459 msgstr "“%s” URI를 가져올 수 없습니다. 어떻게 다운로드할지 모릅니다."
15461 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15462 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15463 msgid "Undo “Insert text”"
15464 msgstr "“텍스트 입력” 실행 취소"
15466 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15467 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15468 msgid "Redo “Insert text”"
15469 msgstr "“텍스트 입력” 다시 실행"
15471 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15472 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15473 msgid "Undo “Delete text”"
15474 msgstr "“텍스트 삭제” 실행 취소"
15476 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15477 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15478 msgid "Redo “Delete text”"
15479 msgstr "“텍스트 삭제” 다시 실행"
15481 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15482 msgid "Missing date."
15483 msgstr "날짜가 빠졌습니다."
15485 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15486 msgid "You must choose a date."
15487 msgstr "날짜를 선택해야 합니다."
15489 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15490 msgid "Missing filename."
15491 msgstr "파일 이름이 빠졌습니다."
15493 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15494 msgid "You must specify a filename."
15495 msgstr "파일 이름을 지정해야 합니다."
15497 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15498 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15499 msgstr "“{0}” 파일이 없거나 일반 파일이 아닙니다."
15501 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15502 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15503 msgstr "“{0}” 정규식이 틀렸습니다."
15505 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15506 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15507 msgstr "“{1}” 정규식을 컴파일할 수 없습니다."
15509 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15510 msgid "Missing name."
15511 msgstr "이름이 빠졌습니다."
15513 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15514 msgid "You must name this filter."
15515 msgstr "이 필터에 이름을 붙여야 합니다."
15517 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15518 msgid "Name “{0}” already used."
15519 msgstr "“{0}”(이)라는 이름은 이미 사용하고 있습니다."
15521 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15522 msgid "Please choose another name."
15523 msgstr "다른 이름을 사용해 주십시오."
15525 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15526 msgid "Missing condition."
15527 msgstr "조건이 빠졌습니다."
15529 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15530 msgid "Filter should have at least one condition."
15531 msgstr "필터에 최소한 한 개 조건은 들어 있어야 합니다."
15533 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15534 msgid "Missing value."
15535 msgstr "값이 빠졌습니다."
15537 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15538 msgid "One or more values cannot be empty."
15539 msgstr "한 개 이상 값을 써야 하고 비워 놓으면 안 됩니다."
15541 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15542 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15543 msgstr "정말로 이 “{0}” 규칙을 제거하시겠습니까?"
15545 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15546 msgid "_Keep"
15547 msgstr "유지(_K)"
15549 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15550 msgid "the current time"
15551 msgstr "현재 시각"
15553 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15554 msgid "the time you specify"
15555 msgstr "지정하는 시각"
15557 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15558 msgid "a time relative to the current time"
15559 msgstr "현재 시각까지의 상대적인 시간"
15561 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15562 msgid "seconds"
15563 msgstr "초"
15565 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15566 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15567 msgid "weeks"
15568 msgstr "주"
15570 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15571 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15572 msgid "months"
15573 msgstr "달"
15575 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15576 msgid "years"
15577 msgstr "연도"
15579 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15580 msgid "ago"
15581 msgstr "전에"
15583 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15584 msgid "in the future"
15585 msgstr "앞으로"
15587 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15588 msgid "Compare against"
15589 msgstr "비교할 시각:"
15591 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15592 msgid ""
15593 "The message’s date will be compared against\n"
15594 "the current time when filtering occurs."
15595 msgstr ""
15596 "필터링하는 현재 시각을 기준으로\n"
15597 "메시지 시각을 비교합니다."
15599 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15600 msgid ""
15601 "The message’s date will be compared against\n"
15602 "the beginning of the specified day."
15603 msgstr ""
15604 "지정한 날짜가 시작할 때를 기준으로\n"
15605 "메시지 시각을 비교합니다."
15607 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15608 msgid ""
15609 "The message’s date will be compared against\n"
15610 "a time relative to when filtering occurs."
15611 msgstr ""
15612 "필터링하는 시각까지 얼마나 지났나를 기준으로\n"
15613 "메시지 시각을 비교합니다."
15615 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15616 msgid "Show filters for mail:"
15617 msgstr "다음 메일에 대한 필터 표시:"
15619 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15620 msgid "_Filter Rules"
15621 msgstr "필터 규칙(_F)"
15623 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15624 msgid "Rule Name"
15625 msgstr "규칙 이름"
15627 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15628 msgid "Table Cell"
15629 msgstr "테이블 셀"
15631 #. Translators: description of a "popup" action
15632 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15633 msgid "popup a child"
15634 msgstr "하위 창 팝업"
15636 #. Translators: description of an "edit" action
15637 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15638 msgid "begin editing this cell"
15639 msgstr "이 셀 편집 시작"
15641 #. Translators: description of a "toggle" action
15642 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15643 msgid "toggle the cell"
15644 msgstr "셀 토글"
15646 #. Translators: description of an "expand" action
15647 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15648 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15649 msgstr "이 셀이 들어 있는 ETree의 행 늘리기"
15651 #. Translators: description of a "collapse" action
15652 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15653 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15654 msgstr "이 셀이 들어 있는 ETree의 행 줄이기"
15656 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15657 msgid "click"
15658 msgstr "누르기"
15660 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15661 msgid "sort"
15662 msgstr "정렬"
15664 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15665 msgid "Save Current View"
15666 msgstr "현재 뷰 저장"
15668 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15669 msgid "_Create new view"
15670 msgstr "새 뷰 만들기(_C)"
15672 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15673 msgid "_Replace existing view"
15674 msgstr "현재 뷰 바꾸기(_R)"
15676 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15677 msgid "Do you wish to save your changes?"
15678 msgstr "바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
15680 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15681 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15682 msgstr "서명이 바뀌었지만, 저장하지 않았습니다."
15684 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15685 msgid "_Discard changes"
15686 msgstr "바뀐 내용 버리기(_D)"
15688 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15689 msgid "Blank Signature"
15690 msgstr "서명 없음"
15692 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15693 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15694 msgstr "이 서명을 구분할 수 있는 고유한 이름을 입력하십시오."
15696 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15697 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15698 msgstr "이미지를 클립보드에 복사할 수 없습니다."
15700 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15701 msgid "Unable to save image."
15702 msgstr "이미지를 저장할 수 없습니다."
15704 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15705 msgid "Could not load signature."
15706 msgstr "서명을 읽어들일 수 없습니다."
15708 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15709 msgid "Could not save signature."
15710 msgstr "서명을 저장할 수 없습니다."
15712 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15713 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15714 #, c-format
15715 msgid "Saving message to folder “%s”"
15716 msgstr "메시지를 “%s” 폴더에 저장하는 중"
15718 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15719 msgid "Forwarded messages"
15720 msgstr "전달한 메시지"
15722 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15723 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15724 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15725 #, c-format
15726 msgid "Retrieving %d message"
15727 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15728 msgstr[0] "메시지 %d개를 가져오는 중"
15730 # tooltip
15731 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15732 msgid "Scanning messages for duplicates"
15733 msgstr "중복된 메시지를 검사하는 중"
15735 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15736 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15737 #, c-format
15738 msgid "Removing folder “%s”"
15739 msgstr "“%s” 폴더를 제거하는 중"
15741 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15742 #, c-format
15743 msgid "File “%s” has been removed."
15744 msgstr "“%s” 파일을 제거했습니다."
15746 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15747 msgid "File has been removed."
15748 msgstr "파일을 제거했습니다."
15750 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15751 msgid "Removing attachments"
15752 msgstr "첨부를 제거."
15754 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15755 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15756 #, c-format
15757 msgid "Saving %d message"
15758 msgid_plural "Saving %d messages"
15759 msgstr[0] "메시지 %d개를 저장하는 중"
15761 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15762 #, c-format
15763 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15764 msgstr "잘못된 폴더 URI “%s”"
15766 #. Some local folders
15767 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
15768 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15769 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15770 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15771 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
15772 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
15773 msgid "Inbox"
15774 msgstr "받은 편지함"
15776 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15777 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
15778 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15779 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15780 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
15781 msgid "Drafts"
15782 msgstr "임시 보관함"
15784 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15785 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
15786 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15787 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15788 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15789 msgid "Outbox"
15790 msgstr "보낼 편지함"
15792 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15793 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
15794 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15795 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15796 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
15797 msgid "Sent"
15798 msgstr "보낸 편지함"
15800 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15801 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15802 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15803 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15804 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
15805 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15806 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15807 msgid "Templates"
15808 msgstr "서식"
15810 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1297
15811 #, c-format
15812 msgid "User cancelled operation"
15813 msgstr "사용자가 취소한 동작"
15815 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1354
15816 #, c-format
15817 msgid ""
15818 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15819 "cancelled."
15820 msgstr "대상 주소를 입력하지 않았으므로 메시지 전달을 취소합니다."
15822 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1367
15823 #, c-format
15824 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15825 msgstr "사용할 계정이 없으므로 메시지 전달을 취소합니다."
15827 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1519
15828 #, c-format
15829 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
15830 msgstr "UID가 “%s”인 서비스의 해당 소스가 없습니다"
15832 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15833 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2460
15834 #, c-format
15835 msgid "Waiting for “%s”"
15836 msgstr "“%s” 대기하는 중"
15838 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15839 msgid "No mail transport service available"
15840 msgstr "메일 전송 서비스가 없습니다."
15842 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15843 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
15844 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
15845 #, c-format
15846 msgid "Posting message to “%s”"
15847 msgstr "메시지를 “%s”에 올리는 중"
15849 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
15850 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
15851 #, c-format
15852 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15853 msgstr "나가는 필터를 적용하는데 실패했습니다: %s"
15855 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15856 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
15857 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
15858 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
15859 #, c-format
15860 msgid "Storing sent message to “%s”"
15861 msgstr "보낸 메시지를 “%s”에 저장하는 중"
15863 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
15864 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
15865 #, c-format
15866 msgid ""
15867 "Failed to append to %s: %s\n"
15868 "Appending to local “Sent” folder instead."
15869 msgstr ""
15870 "%s에 추가하는데 실패했습니다: %s\n"
15871 "대신에 로컬의 “보낸 편지함”에 추가합니다."
15873 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
15874 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
15875 #, c-format
15876 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15877 msgstr "로컬의 “보낸 편지함” 폴더에 추가하는데 실패했습니다: %s"
15879 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15880 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
15881 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
15882 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
15883 msgid "Sending message"
15884 msgstr "메시지 보내는 중입니다"
15886 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15887 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15888 #, c-format
15889 msgid "Disconnecting from “%s”"
15890 msgstr "“%s”에서 연결 끊는 중"
15892 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15893 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
15894 #, c-format
15895 msgid "Reconnecting to “%s”"
15896 msgstr "“%s”에 다시 연결하는 중"
15898 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15899 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
15900 #, c-format
15901 msgid "Preparing account “%s” for offline"
15902 msgstr "“%s” 연결 중지 상태 계정을 준비 중"
15904 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15905 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
15906 msgid "Filtering Selected Messages"
15907 msgstr "선택한 메시지 필터링하는 중"
15909 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
15910 #, c-format
15911 msgid ""
15912 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
15913 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
15914 "Edit→Message Filters.\n"
15915 "Original error was: %s"
15916 msgstr ""
15917 "선택한 메시지의 필터링에 실패했습니다. 가능한 한 가지 이유는 필터에서 설정한 "
15918 "폴더 위치가 잘못된 경우입니다. 편집→메시지 필터 메뉴에서 필터를 확인하십시"
15919 "오.\n"
15920 "원래 오류는: %s"
15922 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15923 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
15924 #, c-format
15925 msgid "Fetching mail from “%s”"
15926 msgstr "“%s”에서 메일 가져오는 중"
15928 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
15929 #, c-format
15930 msgid ""
15931 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
15932 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
15933 "Filters.\n"
15934 "Original error was: %s"
15935 msgstr ""
15936 "보내는 필터 적용에 실패했습니다. 가능한 한 가지 이유는 필터에서 설정한 폴더 "
15937 "위치가 잘못된 경우입니다. 편집→메시지 필터 메뉴에서 필터를 확인하십시오.\n"
15938 "원래 오류는: %s"
15940 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15941 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
15942 #, c-format
15943 msgid "Sending message %d of %d"
15944 msgstr "%2$d개 중에서 %1$d번째 메시지를 보내는 중"
15946 #. Translators: The string is distinguished by total
15947 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
15948 #. * always more than zero.
15949 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
15950 #, c-format
15951 msgid "Failed to send a message"
15952 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
15953 msgstr[0] "%2$d개 중 %1$d번째 메시지를 보내는데 실패했습니다"
15955 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
15956 msgid "Cancelled."
15957 msgstr "취소됨."
15959 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
15960 msgid "Complete."
15961 msgstr "완료."
15963 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15964 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
15965 #, c-format
15966 msgid "Moving messages to “%s”"
15967 msgstr "메시지를 “%s”에 옮기는 중"
15969 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15970 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
15971 #, c-format
15972 msgid "Copying messages to “%s”"
15973 msgstr "메시지를 “%s”에 복사하는 중"
15975 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15976 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
15977 #, c-format
15978 msgid "Storing folder “%s”"
15979 msgstr "“%s” 폴더를 저장하는 중"
15981 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15982 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
15983 #, c-format
15984 msgid "Expunging and storing account “%s”"
15985 msgstr "계정 “%s”의 지운 메시지를 비우고 내용을 저장하는 중"
15987 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15988 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
15989 #, c-format
15990 msgid "Storing account “%s”"
15991 msgstr "“%s” 계정을 저장하는 중"
15993 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15994 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
15995 #, c-format
15996 msgid "Emptying trash in “%s”"
15997 msgstr "“%s” 안의 휴지통을 비우는 중"
15999 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
16000 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
16001 #, c-format
16002 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16003 msgstr "“%s”의 폴더 변경 사항을 처리하는 중"
16005 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16006 #, c-format
16007 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16008 msgstr "스풀 디렉터리 “%s”을(를) 만들 수 없습니다: %s"
16010 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16011 #, c-format
16012 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16013 msgstr "mbox가 아닌 소스 “%s”에서 메일 옮기기를 시도했습니다"
16015 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16016 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16017 #, c-format
16018 msgid "[Fwd: %s]"
16019 msgstr "[Fwd: %s]"
16021 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16022 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16023 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16024 msgid "No Subject"
16025 msgstr "제목 없음"
16027 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16028 #, c-format
16029 msgid "Forwarded message — %s"
16030 msgstr "전달한 메시지 — %s"
16032 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16033 msgid "Forwarded message"
16034 msgstr "전달한 메시지"
16036 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16037 #, c-format
16038 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16039 msgstr "검색 폴더 설정: %s"
16041 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16042 #, c-format
16043 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16044 msgstr "“%s : %s”에 대한 검색 폴더를 업데이트하는 중"
16046 #. Translators: The first %s is name of the affected
16047 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16048 #. * removed folder. For more than one search folder is
16049 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16050 #. * in front of its name, without quotes.
16051 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16052 #, c-format
16053 msgid ""
16054 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16055 "“%s”."
16056 msgid_plural ""
16057 "The following Search Folders\n"
16058 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16059 "“%s”."
16060 msgstr[0] ""
16061 "다음 검색 폴더:\n"
16062 "%s 폴더를 업데이트했습니다. 이 검색 폴더는 막 제거한 다음 폴더를 사용했습니"
16063 "다:\n"
16064 "“%s”"
16066 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16067 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16068 msgid "Open _Online Accounts"
16069 msgstr "온라인 계정 열기(_O)"
16071 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16072 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16073 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16074 msgstr "이 계정은 온라인 계정 서비스를 통해 만들었습니다."
16076 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16077 msgid "_Reset Order"
16078 msgstr "순서 초기화(_R)"
16080 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16081 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16082 msgstr "계정 이름을 끌어 놓으면 정렬 순서를 바꿀 수 있습니다."
16084 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16085 msgid "De_fault"
16086 msgstr "기본값(_F)"
16088 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16089 #, c-format
16090 msgid "Host: %s:%d"
16091 msgstr "호스트: %s:%d"
16093 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
16094 #, c-format
16095 msgid "User: %s"
16096 msgstr "사용자: %s"
16098 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
16099 #, c-format
16100 msgid "Security method: %s"
16101 msgstr "보안 방식: %s"
16103 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657
16104 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16105 msgid "TLS"
16106 msgstr "TLS"
16108 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
16109 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16110 msgid "STARTTLS"
16111 msgstr "STARTTLS"
16113 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
16114 #, c-format
16115 msgid "Authentication mechanism: %s"
16116 msgstr "인증 방식: %s"
16118 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
16119 msgid "No email address provided"
16120 msgstr "전자메일 주소를 제공하지 않음"
16122 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
16123 msgid "Missing domain in email address"
16124 msgstr "전자메일 주소에 도메인이 없음"
16126 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1167
16127 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16128 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16129 msgid "IMAP server"
16130 msgstr "IMAP 서버"
16132 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1174
16133 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16134 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16135 msgid "POP3 server"
16136 msgstr "POP3 서버"
16138 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1181
16139 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16140 msgid "SMTP server"
16141 msgstr "SMTP 서버"
16143 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16144 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16145 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16146 msgid "Close this window"
16147 msgstr "이 창을 닫습니다"
16149 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
16150 msgid "(No Subject)"
16151 msgstr "(제목 없음)"
16153 #. GtkAssistant's back button label.
16154 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16155 msgid "Go _Back"
16156 msgstr "뒤로 이동(_B)"
16158 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16159 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16160 msgid "_Skip Lookup"
16161 msgstr "살펴보기 넘어가기(_S)"
16163 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16164 msgid "Evolution Account Assistant"
16165 msgstr "에볼루션 계정 도우미"
16167 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16168 msgid "_Revise Details"
16169 msgstr "자세한 정보 바꾸기(_R)"
16171 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:180
16172 msgid "Querying authentication types..."
16173 msgstr "인증 종류 알아보는 중..."
16175 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:393
16176 msgid "Check for Supported Types"
16177 msgstr "지원하는 방식 확인"
16179 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16180 msgctxt "ReplyForward"
16181 msgid "Use global setting"
16182 msgstr "전체 설정 사용"
16184 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16185 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16186 msgctxt "ReplyForward"
16187 msgid "Attachment"
16188 msgstr "첨부"
16190 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16191 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16192 msgctxt "ReplyForward"
16193 msgid "Inline (Outlook style)"
16194 msgstr "포함(Outlook 방식)"
16196 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16197 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16198 msgctxt "ReplyForward"
16199 msgid "Quoted"
16200 msgstr "인용"
16202 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16203 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16204 msgctxt "ReplyForward"
16205 msgid "Do Not Quote"
16206 msgstr "인용하지 않기"
16208 # 진행 상태가 아니라 설정 창의 제목, "~하는 중"으로 번역하지 말 것
16209 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16210 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16211 msgid "Composing Messages"
16212 msgstr "메시지 작성"
16214 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16215 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16216 msgstr "항상 참조(CC) (_S):"
16218 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16219 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16220 msgstr "항상 숨은 참조(BCC) (_B):"
16222 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16223 msgid "Re_ply style:"
16224 msgstr "답장 모양(_P):"
16226 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16227 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16228 msgid "Start _typing at the bottom"
16229 msgstr "맨 아래부터 입력 시작(_T)"
16231 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16232 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16233 msgid "_Keep signature above the original message"
16234 msgstr "원문 위에 서명 놓기(_K)"
16236 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16237 msgid "Message Receipts"
16238 msgstr "메시지 내용 읽음 확인"
16240 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16241 msgid "S_end message receipts:"
16242 msgstr "메시지 수신 확인 보내기(_E):"
16244 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16245 msgid "Never"
16246 msgstr "사용 안 함"
16248 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16249 msgid "Always"
16250 msgstr "항상"
16252 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16253 msgid "Ask for each message"
16254 msgstr "메시지마다 물어보기"
16256 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16257 msgid ""
16258 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16259 "\n"
16260 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16261 "\n"
16262 "Click “Apply” to save your settings."
16263 msgstr ""
16264 "축하합니다.  메일 설정을 끝마쳤습니다.\n"
16265 "\n"
16266 "이제 에볼루션으로 메일을 보내고 받을 준비가 다 되었습니다.\n"
16267 "\n"
16268 "설정을 저장하려면 “적용”을 누르십시오."
16270 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16271 msgid "Done"
16272 msgstr "완료"
16274 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16275 msgid "Checking server settings..."
16276 msgstr "서버 설정을 확인하는 중..."
16278 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16279 msgid "Special Folders"
16280 msgstr "특수 폴더"
16282 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16283 msgid "Draft Messages _Folder:"
16284 msgstr "임시 메시지 폴더(_F):"
16286 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16287 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16288 msgstr "임시 메시지를 저장할 폴더를 선택하십시오."
16290 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16291 msgid "Sent _Messages Folder:"
16292 msgstr "보낸 메시지 폴더(_M):"
16294 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16295 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16296 msgstr "보낸 메시지를 저장할 폴더를 선택하십시오."
16298 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16299 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16300 msgstr "답장하려는 메시지가 있는 폴더에 답장을 저장(_A)"
16302 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16303 msgid "Archi_ve Folder:"
16304 msgstr "모음 폴더(_V):"
16306 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16307 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
16308 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16309 msgstr "메시지를 모을 폴더를 선택하십시오."
16311 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16312 msgid "_Templates Folder:"
16313 msgstr "서식 폴더(_T):"
16315 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16316 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16317 msgstr "서식 메시지에 사용할 폴더를 선택하십시오."
16319 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16320 msgid "_Restore Defaults"
16321 msgstr "기본값 복원(_R)"
16323 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16324 msgid "_Lookup Folders"
16325 msgstr "폴더 찾아 보기(_L)"
16327 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16328 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16329 msgstr "휴지통으로 실제 폴더 사용(_T):"
16331 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16332 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16333 msgstr "삭제한 메시지의 폴더를 선택하십시오."
16335 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16336 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16337 msgstr "정크 메시지 용도로 실제 폴더 사용(_J):"
16339 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16340 msgid "Choose a folder for junk messages."
16341 msgstr "정크 메시지의 폴더를 선택하십시오."
16343 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16344 msgid "Defaults"
16345 msgstr "기본값"
16347 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16348 msgid ""
16349 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16350 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16351 "email you send."
16352 msgstr ""
16353 "아래에 이름과 메일 주소를 입력하십시오. 그 아래에 있는 “추가” 필드는 메일을 "
16354 "보낼 때 정보를 추가하지 않고 싶으면 채우지 않아도 됩니다."
16356 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16357 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16358 msgid ""
16359 "The above name will be used to identify this account.\n"
16360 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16361 msgstr ""
16362 "위의 이름으로 계정을 구별합니다.\n"
16363 "예: “업무” 또는 “개인”."
16365 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16366 msgid "Required Information"
16367 msgstr "필요 정보"
16369 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16370 msgid "Full Nam_e:"
16371 msgstr "전체 이름(_E):"
16373 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16374 msgid "Email _Address:"
16375 msgstr "전자메일 주소(_A):"
16377 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16378 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16379 msgid "Optional Information"
16380 msgstr "추가 정보"
16382 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16383 msgid "Re_ply-To:"
16384 msgstr "답장 주소(_P):"
16386 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16387 msgid "Or_ganization:"
16388 msgstr "조직(_G):"
16390 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16391 msgid "Add Ne_w Signature..."
16392 msgstr "새 서명 추가(_W)..."
16394 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16395 msgid "A_liases:"
16396 msgstr "별명(_L):"
16398 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16399 msgid "Edi_t"
16400 msgstr "편집(_T)"
16402 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16403 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16404 msgstr "입력한 메일 주소에 따라 메일 서버 정보 찾기(L)"
16406 #. This is only a warning, not a blocker
16407 #. complete = complete && correct;
16408 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16409 msgid "Full Name should not be empty"
16410 msgstr "전체 이름을 비워 놓으면 안 됩니다"
16412 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16413 msgid "Email Address cannot be empty"
16414 msgstr "메일 주소를 비워 놓으면 안 됩니다"
16416 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16417 msgid "Email Address is not a valid email"
16418 msgstr "메일 주소가 올바른 메일 주소가 아닙니다"
16420 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16421 msgid "Reply To is not a valid email"
16422 msgstr "답장 주소가 올바른 메일 주소가 아닙니다"
16424 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16425 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16426 msgid "Account Name cannot be empty"
16427 msgstr "계정 이름을 비워 놓으면 안 됩니다."
16429 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16430 msgid "Looking up account details..."
16431 msgstr "계정 상세 정보를 찾아보는 중..."
16433 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16434 msgid "Checking for New Mail"
16435 msgstr "새 메일 확인"
16437 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
16438 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16439 msgid "Check for _new messages every"
16440 msgstr "새 메일 확인(_N), 매"
16442 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16443 msgid "Receiving Options"
16444 msgstr "받기 옵션"
16446 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16447 msgid "Receiving Email"
16448 msgstr "메일 받기"
16450 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16451 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16452 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16453 #, c-format
16454 msgctxt "PGPKeyDescription"
16455 msgid "%s — %s"
16456 msgstr "%s — %s"
16458 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16459 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16460 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16461 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
16462 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16463 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
16464 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16465 msgid "General"
16466 msgstr "일반"
16468 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16469 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16470 msgstr "모임 요청에 서명하지 않기(Outlook 호환)(_D)"
16472 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16473 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16474 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16476 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16477 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16478 msgstr "OpenPGP 키 ID(_K):"
16480 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16481 msgid "Si_gning algorithm:"
16482 msgstr "서명 알고리즘(_G):"
16484 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16485 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16486 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16487 msgid "SHA1"
16488 msgstr "SHA1"
16490 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16491 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16492 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16493 msgid "SHA256"
16494 msgstr "SHA256"
16496 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16497 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16498 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16499 msgid "SHA384"
16500 msgstr "SHA384"
16502 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16503 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16504 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16505 msgid "SHA512"
16506 msgstr "SHA512"
16508 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16509 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16510 msgstr "이 계정으로 보내는 메시지는 항상 서명(_W)"
16512 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16513 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16514 msgstr "이 계정으로 보내는 메시지는 항상 암호화(_R)"
16516 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16517 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16518 msgstr "암호화한 메일을 보낼 때 자신에 대해서 언제나 암호화(_M)"
16520 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16521 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16522 msgstr "암호화할 때 내 키 모음에 들어 있는 키는 언제나 신뢰(_T)"
16524 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16525 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16526 msgstr "일반 텍스트 메시지 내장 서명/암호화 우선(_I)"
16528 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16529 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16530 msgstr "보안 MIME (S/MIME)"
16532 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16533 msgid "Sig_ning certificate:"
16534 msgstr "서명 인증서(_N):"
16536 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
16537 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16538 msgid "Select"
16539 msgstr "선택"
16541 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
16542 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16543 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16544 msgid "_Clear"
16545 msgstr "지우기(_C)"
16547 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16548 msgid "Signing _algorithm:"
16549 msgstr "서명 알고리즘(_A):"
16551 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16552 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16553 msgstr "이 계정으로 보내는 메시지는 항상 서명"
16555 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16556 msgid "Encryption certificate:"
16557 msgstr "암호화 인증서:"
16559 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16560 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16561 msgstr "이 계정으로 보내는 메시지는 항상 암호화"
16563 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16564 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16565 msgstr "암호화한 메일을 보낼 때 자신에 대해서 언제나 암호화"
16567 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16568 msgid "Sending Email"
16569 msgstr "메일 보내기"
16571 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16572 msgid "Server _Type:"
16573 msgstr "서버 종류(_T):"
16575 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16576 msgid ""
16577 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16578 msgstr "다음은 메일을 읽고 쓸 때 사용할 설정 요약입니다."
16580 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16581 msgid "Personal Details"
16582 msgstr "개인 상세 정보"
16584 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16585 msgid "Full Name:"
16586 msgstr "전체 이름:"
16588 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16589 msgid "Email Address:"
16590 msgstr "전자메일 주소:"
16592 # 설정 tab, 상태가 아님
16593 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16594 msgid "Receiving"
16595 msgstr "받기"
16597 # 설정 tab, 상태가 아님
16598 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16599 msgid "Sending"
16600 msgstr "보내기"
16602 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16603 msgid "Server Type:"
16604 msgstr "서버 종류:"
16606 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16607 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
16608 msgid "Server:"
16609 msgstr "서버:"
16611 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16612 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
16613 msgid "Username:"
16614 msgstr "사용자이름:"
16616 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16617 msgid "Security:"
16618 msgstr "보안:"
16620 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16621 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16622 msgstr "받는 쪽과 보내는 쪽을 모두 없음으로 설정할 수 없습니다"
16624 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16625 msgid "Account Summary"
16626 msgstr "계정 요약"
16628 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16629 msgid ""
16630 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16631 "\n"
16632 "Click “Next” to begin."
16633 msgstr ""
16634 "에볼루션 메일 설정 도우미입니다.\n"
16635 "\n"
16636 "시작하려면 “다음”을 누르십시오."
16638 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16639 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16640 msgid "Welcome"
16641 msgstr "환영합니다"
16643 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16644 msgid "Account Editor"
16645 msgstr "계정 편집기"
16647 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16648 msgid "_Add to Address Book..."
16649 msgstr "주소록에 추가(_A)..."
16651 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16652 msgid "_To This Address"
16653 msgstr "이 주소로(_T)"
16655 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16656 msgid "_From This Address"
16657 msgstr "이 주소에서(_F)"
16659 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16660 msgid "Send _Reply To..."
16661 msgstr "답장 보내기(_R)..."
16663 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16664 msgid "Send a reply message to this address"
16665 msgstr "답장 메시지를 이 주소로 보냅니다"
16667 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16668 msgid "Create Search _Folder"
16669 msgstr "검색 폴더 만들기(_F)"
16671 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
16672 msgid "Hid_e All"
16673 msgstr "모두 숨기기(_E)"
16675 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
16676 msgid "_View Inline"
16677 msgstr "내부에서 보기(_V)"
16679 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
16680 msgid "Vie_w All Inline"
16681 msgstr "모두 내부에서 보기(_W)"
16683 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
16684 msgid "_Zoom to 100%"
16685 msgstr "100% 크기 조정(_Z)"
16687 # tooltip
16688 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
16689 msgid "Zoom the image to its natural size"
16690 msgstr "이미지를 원래 크기로 맞춥니다"
16692 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
16693 msgid "_Zoom to window"
16694 msgstr "창 크기에 맞추기(_Z)"
16696 # tooltip
16697 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
16698 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16699 msgstr "큰 이미지를 창 너비보다 크지 않게 크기를 바꿉니다"
16701 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16702 msgid "Create Folder"
16703 msgstr "폴더 만들기"
16705 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16706 msgid "Specify where to create the folder:"
16707 msgstr "폴더 만들 곳을 지정하십시오:"
16709 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16710 msgid "C_reate"
16711 msgstr "만들기(_R)"
16713 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16714 msgid "Folder _name:"
16715 msgstr "폴더 이름(_N):"
16717 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16718 #. The translated value should not contain spaces.
16719 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16720 msgctxt "ffe"
16721 msgid "Answered"
16722 msgstr "응답함"
16724 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16725 msgctxt "ffe"
16726 msgid "Deleted"
16727 msgstr "삭제함"
16729 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16730 msgctxt "ffe"
16731 msgid "Draft"
16732 msgstr "임시 보관함"
16734 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16735 msgctxt "ffe"
16736 msgid "Flagged"
16737 msgstr "플래그"
16739 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16740 msgctxt "ffe"
16741 msgid "Seen"
16742 msgstr "봤음"
16744 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16745 msgctxt "ffe"
16746 msgid "Attachment"
16747 msgstr "첨부"
16749 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16750 msgctxt "ffe"
16751 msgid "no"
16752 msgstr "아니요"
16754 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16755 msgctxt "ffe"
16756 msgid "false"
16757 msgstr "거짓"
16759 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16760 msgid "Junk filtering software:"
16761 msgstr "정크메일 필터링 소프트웨어:"
16763 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16764 msgid "_Label name:"
16765 msgstr "레이블 이름(_L):"
16767 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16768 msgid "I_mportant"
16769 msgstr "중요(_M)"
16771 #. red
16772 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16773 msgid "_Work"
16774 msgstr "업무(_W)"
16776 #. orange
16777 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16778 msgid "_Personal"
16779 msgstr "개인(_P)"
16781 #. green
16782 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16783 msgid "_To Do"
16784 msgstr "할 일(_T)"
16786 #. blue
16787 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16788 msgid "_Later"
16789 msgstr "나중에(_L)"
16791 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16792 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16793 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
16794 msgid "Add Label"
16795 msgstr "레이블 추가"
16797 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16798 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16799 msgid "Edit Label"
16800 msgstr "레이블 편집"
16802 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16803 msgid ""
16804 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16805 "as mnemonic identifier in menu."
16806 msgstr ""
16807 "주의: 레이블의 밑줄은 메뉴의 단축키를\n"
16808 "지정하는데 사용합니다."
16810 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16811 msgid "Color"
16812 msgstr "색"
16814 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16815 msgid "Message Note"
16816 msgstr "메시지 메모"
16818 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16819 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16820 msgstr "폴더 요약에서 메시지를 찾을 수 없습니다"
16822 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16823 msgid "Storing changes..."
16824 msgstr "바뀐 사항을 저장하는 중..."
16826 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16827 msgid "Edit Message Note"
16828 msgstr "메시지 메모 편집"
16830 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16831 msgid "Retrieving message..."
16832 msgstr "메시지 가져오는 중..."
16834 # tooltip
16835 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16836 msgid "Move selected headers to top"
16837 msgstr "선택한 헤더를 맨 위로 옮깁니다"
16839 # tooltip
16840 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16841 msgid "Move selected headers up one row"
16842 msgstr "선택한 헤더를 한 줄 위로 옮깁니다"
16844 # tooltip
16845 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16846 msgid "Move selected headers down one row"
16847 msgstr "선택한 헤더를 한 줄 아래로 옮깁니다"
16849 # tooltip
16850 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16851 msgid "Move selected headers to bottom"
16852 msgstr "선택한 헤더를 맨 아래로 옮깁니다"
16854 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16855 msgid "Select all headers"
16856 msgstr "모든 헤더 선택"
16858 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16859 msgid "Header Name"
16860 msgstr "헤더 이름"
16862 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16863 msgid "Header Value"
16864 msgstr "헤더 값"
16866 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
16867 msgid "Headers"
16868 msgstr "헤더"
16870 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
16871 #, c-format
16872 msgid "Page %d of %d"
16873 msgstr "%2$d페이지 중 %1$d페이지"
16875 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16876 msgid "Move to Folder"
16877 msgstr "폴더로 옮기기"
16879 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16880 msgid "Copy to Folder"
16881 msgstr "폴더로 복사"
16883 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16884 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16885 msgid "_Move"
16886 msgstr "이동(_M)"
16888 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16889 msgid "C_opy"
16890 msgstr "복사(_O)"
16892 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:529
16893 msgid "Deleting message note..."
16894 msgstr "메시지 메모를 삭제하는 중..."
16896 # 주의: check button에 사용. 문장으로 번역하지 말 것.
16897 # 주의: 원문 잘못이므로 점 생략.
16898 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1386 ../src/mail/e-mail-reader.c:1598
16899 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1638
16900 msgid "_Do not ask me again."
16901 msgstr "다시 묻지 않기(_D)"
16903 # 주의: check button에 사용. 문장으로 번역하지 말 것.
16904 # 주의: 원문 잘못이므로 점 생략.
16905 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1644
16906 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
16907 msgstr "메일링 리스트의 경우 Reply-To: 무시(_A)"
16909 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1847
16910 msgid "Failed to retrieve message:"
16911 msgstr "메시지를 가져오는데 실패했습니다:"
16913 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
16914 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1892 ../src/mail/e-mail-reader.c:3251
16915 #, c-format
16916 msgid "Retrieving message “%s”"
16917 msgstr "“%s” 메시지를 가져오는 중"
16919 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
16920 msgid "A_dd Sender to Address Book"
16921 msgstr "보낸 사람을 주소록에 추가(_D)"
16923 # tooltip
16924 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2082
16925 msgid "Add sender to address book"
16926 msgstr "보낸 사람을 주소록에 추가합니다"
16928 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
16929 msgid "_Archive..."
16930 msgstr "모음(_A)..."
16932 # tooltip
16933 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2089
16934 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
16935 msgstr "선택한 메시지를 계정의 모음 폴더로 옮깁니다"
16937 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
16938 msgid "Check for _Junk"
16939 msgstr "정크메일 검사(_J)"
16941 # tooltip
16942 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2096
16943 msgid "Filter the selected messages for junk status"
16944 msgstr "선택한 메시지를 정크메일인지 필터링합니다"
16946 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
16947 msgid "_Copy to Folder..."
16948 msgstr "폴더로 복사(_C)..."
16950 # tooltip
16951 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2103
16952 msgid "Copy selected messages to another folder"
16953 msgstr "선택한 메시지를 다른 폴더로 복사합니다"
16955 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
16956 msgid "_Delete Message"
16957 msgstr "메시지 삭제(_D)"
16959 # tooltip
16960 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2110
16961 msgid "Mark the selected messages for deletion"
16962 msgstr "선택한 메시지를 지운 것으로 표시합니다"
16964 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
16965 msgid "_Add note..."
16966 msgstr "메모 추가(_A)..."
16968 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2117
16969 msgid "Add a note for the selected message"
16970 msgstr "선택한 메시지에 메모를 추가합니다"
16972 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122
16973 msgid "Delete no_te"
16974 msgstr "메모 삭제(_T)"
16976 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2124
16977 msgid "Delete the note for the selected message"
16978 msgstr "선택한 메시지에 대한 메모를 삭제합니다"
16980 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
16981 msgid "_Edit note..."
16982 msgstr "메모 편집(_E)..."
16984 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2131
16985 msgid "Edit a note for the selected message"
16986 msgstr "선택한 메시지에 대한 메모를 편집합니다"
16988 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136
16989 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
16990 msgstr "메일링 리스트에 대한 필터 규칙 만들기(_L)..."
16992 # tooltip
16993 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2138
16994 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
16995 msgstr "이 메일링 리스트에게 보낸 메시지를 필터 규칙으로 만듭니다"
16997 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
16998 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
16999 msgstr "받는 사람에 대한 필터 규칙 만들기(_R)..."
17001 # tooltip
17002 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2145
17003 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17004 msgstr "이 받는 사람에게 보낸 메시지를 필터 규칙으로 만듭니다"
17006 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
17007 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17008 msgstr "보낸 사람에 대한 필터 규칙 만들기(_N)..."
17010 # tooltip
17011 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2152
17012 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17013 msgstr "이 보낸 사람이 보낸 메시지를 필터 규칙으로 만듭니다"
17015 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
17016 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17017 msgstr "제목에 대한 필터 규칙 만들기(_S)..."
17019 # tooltip
17020 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2159
17021 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17022 msgstr "이 제목으로 도착한 메시지를 필터 규칙으로 만듭니다"
17024 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
17025 msgid "A_pply Filters"
17026 msgstr "필터 적용(_P)"
17028 # tooltip
17029 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166
17030 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17031 msgstr "선택한 메시지에 필터 규칙을 적용합니다"
17033 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
17034 msgid "_Find in Message..."
17035 msgstr "메시지에서 찾기(_F)..."
17037 # tooltip
17038 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173
17039 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17040 msgstr "표시한 메시지의 본문에서 텍스트를 찾습니다"
17042 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
17043 msgid "_Clear Flag"
17044 msgstr "플래그 지우기(_C)"
17046 # tooltip
17047 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180
17048 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17049 msgstr "선택한 메시지에서 추가 작업 플래그를 지웁니다"
17051 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
17052 msgid "_Flag Completed"
17053 msgstr "플래그 완료(_F)"
17055 # tooltip
17056 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187
17057 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17058 msgstr "선택한 메시지의 추가 작업을 마침으로 표시합니다"
17060 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
17061 msgid "Follow _Up..."
17062 msgstr "추가 작업(_U)..."
17064 # tooltip
17065 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194
17066 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17067 msgstr "선택한 메시지에 추가 작업을 표시합니다"
17069 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
17070 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
17071 msgid "_Attached"
17072 msgstr "첨부(_A)"
17074 # tooltip
17075 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201 ../src/mail/e-mail-reader.c:2208
17076 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
17077 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17078 msgstr "선택한 메시지를 다른 사람에게 첨부하여 전달합니다"
17080 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
17081 msgid "Forward As _Attached"
17082 msgstr "첨부로 전달(_A)"
17084 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
17085 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
17086 msgid "_Inline"
17087 msgstr "포함(_I)"
17089 # tooltip
17090 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2215 ../src/mail/e-mail-reader.c:2222
17091 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
17092 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17093 msgstr "선택한 메시지를 새 메시지의 본문으로 전달합니다"
17095 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
17096 msgid "Forward As _Inline"
17097 msgstr "포함해서 전달(_I)"
17099 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
17100 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
17101 msgid "_Quoted"
17102 msgstr "인용(_Q)"
17104 # tooltip
17105 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229 ../src/mail/e-mail-reader.c:2236
17106 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
17107 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17108 msgstr "선택한 메시지를 답장처럼 인용하여 전달합니다"
17110 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
17111 msgid "Forward As _Quoted"
17112 msgstr "인용해서 전달(_Q)"
17114 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
17115 msgid "_Load Images"
17116 msgstr "이미지 읽어들이기(_L)"
17118 # tooltip
17119 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243
17120 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17121 msgstr "HTML 메일의 이미지를 강제로 읽어들입니다"
17123 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248 ../src/mail/e-mail-reader.c:2638
17124 msgid "_Ignore Subthread"
17125 msgstr "하위 스레드 무시(_I)"
17127 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2250
17128 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17129 msgstr "하위 스레드의 새 메일을 자동으로 읽은 것으로 표시합니다"
17131 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
17132 msgid "_Ignore Thread"
17133 msgstr "스레드 무시(_I)"
17135 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2257
17136 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17137 msgstr "이 스레드의 새 메일을 자동으로 읽은 것으로 표시합니다"
17139 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
17140 msgid "_Important"
17141 msgstr "중요(_I)"
17143 # tooltip
17144 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264
17145 msgid "Mark the selected messages as important"
17146 msgstr "선택한 메시지를 중요한 것으로 표시합니다"
17148 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
17149 msgid "_Junk"
17150 msgstr "정크메일(_J)"
17152 # tooltip
17153 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271
17154 msgid "Mark the selected messages as junk"
17155 msgstr "선택한 메시지를 정크메일로 표시합니다"
17157 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
17158 msgid "_Not Junk"
17159 msgstr "정크메일 아님(_N)"
17161 # tooltip
17162 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278
17163 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17164 msgstr "선택한 메시지를 정크메일이 아닌 것으로 표시합니다"
17166 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
17167 msgid "_Read"
17168 msgstr "읽기(_R)"
17170 # tooltip
17171 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285
17172 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17173 msgstr "선택한 메시지를 읽은 것으로 표시합니다"
17175 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290 ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
17176 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17177 msgstr "하위 스레드 무시하지 않기(_I)"
17179 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2292
17180 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17181 msgstr "하위 스레드의 새 메일을 자동으로 읽은 것으로 표시하지 않습니다"
17183 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
17184 msgid "Do not _Ignore Thread"
17185 msgstr "스레드 무시하지 않기(_I)"
17187 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2299
17188 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17189 msgstr "이 스레드의 새 메일을 자동으로 읽은 것으로 표시하지 않습니다"
17191 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
17192 msgid "Uni_mportant"
17193 msgstr "중요하지 않음(_M)"
17195 # tooltip
17196 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306
17197 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17198 msgstr "선택한 메시지를 중요하지 않은 것으로 표시합니다"
17200 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
17201 msgid "_Unread"
17202 msgstr "읽기 취소(_U)"
17204 # tooltip
17205 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313
17206 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17207 msgstr "선택한 메시지를 읽지 않은 것으로 표시합니다"
17209 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
17210 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
17211 msgid "_Edit as New Message..."
17212 msgstr "새 메시지로 편집(_E)..."
17214 # tooltip
17215 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2320
17216 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
17217 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17218 msgstr "선택한 메시지를 메일 작성에서 열어서 편집합니다"
17220 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
17221 msgid "Compose _New Message"
17222 msgstr "새 메시지 작성(_N)"
17224 # tooltip
17225 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2327
17226 msgid "Open a window for composing a mail message"
17227 msgstr "메일 메시지를 작성하는 창을 엽니다"
17229 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17230 msgid "_Open in New Window"
17231 msgstr "새 창에서 열기(_O)"
17233 # tooltip
17234 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334
17235 msgid "Open the selected messages in a new window"
17236 msgstr "선택한 메시지를 새 창에서 엽니다"
17238 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17239 msgid "_Move to Folder..."
17240 msgstr "폴더로 옮기기(_M)..."
17242 # tooltip
17243 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341
17244 msgid "Move selected messages to another folder"
17245 msgstr "선택한 메시지를 다른 폴더로 옮깁니다"
17247 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17248 msgid "_Next Message"
17249 msgstr "다음 메시지(_N)"
17251 # tooltip
17252 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348
17253 msgid "Display the next message"
17254 msgstr "다음의 메시지를 표시합니다"
17256 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17257 msgid "Next _Important Message"
17258 msgstr "다음 중요한 메시지(_I)"
17260 # tooltip
17261 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355
17262 msgid "Display the next important message"
17263 msgstr "다음의 중요한 메시지를 표시합니다"
17265 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17266 msgid "Next _Thread"
17267 msgstr "다음 글타래(_T)"
17269 # tooltip
17270 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362
17271 msgid "Display the next thread"
17272 msgstr "다음의 글타래를 표시합니다"
17274 # 주의: 아래의 Previous Unread Message와 같은 형태로 번역
17275 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17276 msgid "Next _Unread Message"
17277 msgstr "읽지 않은 다음 메시지(_U)"
17279 # tooltip
17280 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2369
17281 msgid "Display the next unread message"
17282 msgstr "다음의 읽지 않은 메시지를 표시합니다"
17284 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17285 msgid "_Previous Message"
17286 msgstr "이전 메시지(_P)"
17288 # tooltip
17289 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376
17290 msgid "Display the previous message"
17291 msgstr "이전의 메시지를 표시합니다"
17293 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17294 msgid "Pr_evious Important Message"
17295 msgstr "이전의 중요한 메시지(_E)"
17297 # tooltip
17298 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383
17299 msgid "Display the previous important message"
17300 msgstr "이전의 중요한 메시지를 표시합니다"
17302 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17303 msgid "Previous T_hread"
17304 msgstr "이전 글타래(_H)"
17306 # tooltip
17307 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2390
17308 msgid "Display the previous thread"
17309 msgstr "이전 메시지를 표시합니다"
17311 # 주의: 위의 Next Unread Message와 같은 형태로 번역
17312 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395
17313 msgid "P_revious Unread Message"
17314 msgstr "읽지 않은 이전 메시지(_R)"
17316 # tooltip
17317 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
17318 msgid "Display the previous unread message"
17319 msgstr "이전의 읽지 않은 메시지를 표시합니다"
17321 # tooltip
17322 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
17323 msgid "Print this message"
17324 msgstr "이 메시지를 인쇄합니다"
17326 # tooltip
17327 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
17328 msgid "Preview the message to be printed"
17329 msgstr "인쇄할 메시지를 미리 봅니다"
17331 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17332 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
17333 msgid "Re_direct"
17334 msgstr "수신만 변경(_D)"
17336 # tooltip
17337 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
17338 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
17339 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17340 msgstr "선택한 메시지의 수신자를 누군가로 돌립니다(반송합니다)"
17342 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17343 msgid "Remo_ve Attachments"
17344 msgstr "첨부 제거(_V)"
17346 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
17347 msgid "Remove attachments"
17348 msgstr "첨부 제거"
17350 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17351 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17352 msgstr "중복 메시지 제거(_P)"
17354 # tooltip
17355 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
17356 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17357 msgstr "선택한 메시지를 중복으로 표시합니다"
17359 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17360 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17361 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
17362 msgid "Reply to _All"
17363 msgstr "전체에 답장(_A)"
17365 # tooltip
17366 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
17367 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
17368 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17369 msgstr "선택한 메시지의 받는 사람 모두에게 답장을 작성합니다"
17371 # List는 메일링 리스트를 말함.
17372 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17373 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
17374 msgid "Reply to _List"
17375 msgstr "리스트에 답장(_L)"
17377 # tooltip
17378 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
17379 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
17380 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17381 msgstr "선택한 메시지의 메일링 리스트로 답장을 작성합니다"
17383 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17384 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
17385 msgid "_Reply to Sender"
17386 msgstr "보낸 사람에게 답장(_R)"
17388 # tooltip
17389 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
17390 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
17391 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17392 msgstr "이 메시지를 보낸사람에게 답장을 작성합니다"
17394 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17395 msgid "_Save as mbox..."
17396 msgstr "메일함으로 저장(_S)..."
17398 # tooltip
17399 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
17400 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17401 msgstr "선택한 메시지를 메일함(mbox) 파일로 저장합니다"
17403 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17404 msgid "_Message Source"
17405 msgstr "메시지 원본(_M)"
17407 # tooltip
17408 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
17409 msgid "Show the raw email source of the message"
17410 msgstr "메시지의 메일 원본을 표시합니다"
17412 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17413 msgid "_Undelete Message"
17414 msgstr "메시지 되살리기(_U)"
17416 # tooltip
17417 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
17418 msgid "Undelete the selected messages"
17419 msgstr "선택한 메시지를 되살립니다"
17421 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
17422 msgid "_Normal Size"
17423 msgstr "보통 크기(_N)"
17425 # tooltip
17426 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
17427 msgid "Reset the text to its original size"
17428 msgstr "글자를 원래 크기로 맞춥니다"
17430 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
17431 msgid "_Zoom In"
17432 msgstr "확대(_Z)"
17434 # tooltip
17435 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
17436 msgid "Increase the text size"
17437 msgstr "글자 크기를 키웁니다"
17439 # tooltip
17440 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
17441 msgid "Decrease the text size"
17442 msgstr "글자 크기를 줄입니다"
17444 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
17445 msgid "Cre_ate"
17446 msgstr "만들기(_A)"
17448 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
17449 msgid "Ch_aracter Encoding"
17450 msgstr "문자 인코딩(_A)"
17452 # inline, attached, quoted 따위
17453 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
17454 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17455 msgid "F_orward As"
17456 msgstr "전달 방식(_O)"
17458 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
17459 msgid "_Group Reply"
17460 msgstr "그룹 답장(_G)"
17462 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
17463 msgid "_Go To"
17464 msgstr "이동(_G)"
17466 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
17467 msgid "Mar_k As"
17468 msgstr "표시(_K)"
17470 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
17471 msgid "_Message"
17472 msgstr "메시지(_M)"
17474 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
17475 msgid "_Zoom"
17476 msgstr "확대/축소(_Z)"
17478 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
17479 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17480 msgstr "메일링 리스트에 대한 검색 폴더 만들기(_L)..."
17482 # tooltip
17483 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570
17484 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17485 msgstr "이 메일링 리스트에 대한 검색 폴더를 만듭니다"
17487 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
17488 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17489 msgstr "받는 사람에 대한 검색 폴더 만들기(_T)..."
17491 # tooltip
17492 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
17493 msgid "Create a search folder for these recipients"
17494 msgstr "이 받는 사람에 대한 검색 폴더를 만듭니다"
17496 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
17497 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17498 msgstr "보낸 사람에 대한 검색 폴더 만들기(_D)..."
17500 # tooltip
17501 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584
17502 msgid "Create a search folder for this sender"
17503 msgstr "이 보낸 사람에 대한 검색 폴더를 만듭니다"
17505 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17506 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17507 msgstr "제목에 대한 검색 폴더 만들기(_U)..."
17509 # tooltip
17510 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
17511 msgid "Create a search folder for this subject"
17512 msgstr "이 제목에 대한 검색 폴더를 만듭니다"
17514 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
17515 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17516 msgstr "추가 작업으로 표시(_W)..."
17518 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
17519 msgid "Mark as _Important"
17520 msgstr "중요한 것으로 표시(_I)"
17522 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
17523 msgid "Mark as _Junk"
17524 msgstr "정크메일로 표시(_J)"
17526 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
17527 msgid "Mark as _Not Junk"
17528 msgstr "정크메일이 아닌 것으로 표시(_N)"
17530 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
17531 msgid "Mar_k as Read"
17532 msgstr "읽은 것으로 표시(_K)"
17534 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
17535 msgid "Mark as Uni_mportant"
17536 msgstr "중요하지 않은 것으로 표시(_M)"
17538 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
17539 msgid "Mark as _Unread"
17540 msgstr "읽지 않은 것으로 표시(_U)"
17542 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718
17543 msgid "_Caret Mode"
17544 msgstr "캐릿 모드(_C)"
17546 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
17547 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17548 msgstr "표시하는 메시지의 본문 안에 깜박이는 커서를 표시합니다"
17550 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
17551 msgid "All Message _Headers"
17552 msgstr "모든 메시지 헤더(_H)"
17554 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
17555 msgid "Show messages with all email headers"
17556 msgstr "메일의 모든 헤더와 같이 메시지를 표시합니다"
17558 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
17559 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3257
17560 msgid "Retrieving message"
17561 msgstr "메시지 가져오기"
17563 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
17564 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
17565 msgid "_Forward"
17566 msgstr "전달(_F)"
17568 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4328
17569 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
17570 msgid "Forward the selected message to someone"
17571 msgstr "선택한 메시지를 다른 사람에게 전달합니다"
17573 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17574 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17575 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17576 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17577 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4347
17578 msgid "Group Reply"
17579 msgstr "그룹 답장"
17581 # tooltip
17582 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4348
17583 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17584 msgstr "메일링 리스트로 답장하거나, 아니면 모든 수신자에게 답장합니다"
17586 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4414 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17587 msgid "Delete"
17588 msgstr "삭제"
17590 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4426
17591 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17592 msgid "Next"
17593 msgstr "다음"
17595 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4430
17596 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17597 msgid "Previous"
17598 msgstr "이전"
17600 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4439 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17601 msgid "Reply"
17602 msgstr "답장"
17604 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5502
17605 #, c-format
17606 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17607 msgstr "%s의 모든 사람의 원격 내용 허용"
17609 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5504
17610 #, c-format
17611 msgid "Allow remote content for %s"
17612 msgstr "%s의 원격 내용 허용"
17614 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5521
17615 #, c-format
17616 msgid "Allow remote content from %s"
17617 msgstr "%s에서 원격 내용 허용"
17619 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5538
17620 msgid "Do not show this message again"
17621 msgstr "이 메시지 다시 보지 않기"
17623 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5590
17624 msgid "Load remote content"
17625 msgstr "원격 내용 읽어들이기"
17627 # 주의: check button에 사용. 문장으로 번역하지 말 것
17628 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17629 msgid "Do not warn me again"
17630 msgstr "다시 경고하지 않기"
17632 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
17633 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17634 #, c-format
17635 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17636 msgstr "정크메일 폴더 “%s”에서 메시지를 삭제하는 중…"
17638 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17639 #, c-format
17640 msgid "Refreshing folder “%s”"
17641 msgstr "“%s” 폴더 새로 고치는 중"
17643 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17644 msgid "Marking thread to be ignored"
17645 msgstr "무시할 스레드 표시"
17647 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17648 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17649 msgstr "무시할 스레드 표시 해제"
17651 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17652 msgid "Marking subthread to be ignored"
17653 msgstr "무시할 하위 스레드 표시"
17655 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17656 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17657 msgstr "무시할 하위 스레드 표시 해제"
17659 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장 또는 "-중"과 같이 번역하지 말 것.
17660 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17661 msgid "Printing"
17662 msgstr "인쇄"
17664 #. Translators: %s is replaced with a folder
17665 #. * name %u with count of duplicate messages.
17666 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17667 #, c-format
17668 msgid ""
17669 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17670 "it?"
17671 msgid_plural ""
17672 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17673 "them?"
17674 msgstr[0] "“%s” 폴더에 중복 메시지가 %u개 있습니다. 정말로 삭제하시겠습니까?"
17676 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17677 msgid "Save Message"
17678 msgid_plural "Save Messages"
17679 msgstr[0] "메시지 저장"
17681 #. Translators: This is part of a suggested file name
17682 #. * used when saving a message or multiple messages to
17683 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17684 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17685 #. * string; for example "Message.mbox".
17686 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17687 msgid "Message"
17688 msgid_plural "Messages"
17689 msgstr[0] "메시지"
17691 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장 또는 "-중"과 같이 번역하지 말 것.
17692 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
17693 msgid "Parsing message"
17694 msgstr "메시지 파싱"
17696 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17697 msgid "The message has no text content."
17698 msgstr "메시지에 내용 텍스트가 없습니다."
17700 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17701 msgid "Flag to Follow Up"
17702 msgstr "추가 작업 메시지 플래그"
17704 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17705 #, c-format
17706 msgid "%s authentication failed"
17707 msgstr "%s 인증 실패"
17709 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17710 #, c-format
17711 msgid "No data source found for UID “%s”"
17712 msgstr "UID “%s”에 대해 데이터 소스가 없습니다"
17714 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17715 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17716 #, c-format
17717 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17718 msgid_plural ""
17719 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17720 msgstr[0] "정말로 받는 사람과 참조가 %d개 있는 메시지를 보내시겠습니까?"
17722 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17723 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17724 #, c-format
17725 msgid ""
17726 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17727 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17728 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17729 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17730 "field instead."
17731 msgid_plural ""
17732 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17733 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17734 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17735 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17736 "field instead."
17737 msgstr[0] ""
17738 "받는 사람 및 참조 항목의 수신자 %d명에게 메시지를 보내려 합니다. 그러면 모든 "
17739 "수신자가 서로의 메일 주소를 보게 됩니다. 경우에 따라서는 이렇게 보내는 게 바"
17740 "람직하지 않습니다. 특히 수신자가 서로 모르는 경우라거나 사생활 보호가 중요한 "
17741 "경우 그렇습니다. 수신자를 숨긴 참조에 대신 넣어 보십시오."
17743 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17744 #. hides itself and the user sees no feedback.
17745 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17746 msgid "Waiting for attachments to load..."
17747 msgstr "읽어들일 첨부 기다리는 중..."
17749 #. Note to translators: this is the attribution string used
17750 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17751 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17752 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17753 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991
17754 msgid ""
17755 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17756 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17757 msgstr ""
17758 "${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}), ${24Hour}:${Minute} "
17759 "${TimeZone}, ${Sender}:"
17761 # 주의: 메일에 포함될 내용. 번역은 적합하지 않다.
17762 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
17763 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17764 msgstr "-------- Forwarded Message --------"
17766 # 주의: 메일에 포함될 내용. 번역은 적합하지 않다.
17767 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002
17768 msgid "-----Original Message-----"
17769 msgstr "-----Original Message-----"
17771 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
17772 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2711
17773 #, c-format
17774 msgctxt "reply-attribution"
17775 msgid "Re: %s"
17776 msgstr "Re: %s"
17778 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3257
17779 msgid "an unknown sender"
17780 msgstr "알 수 없는 보낸 사람"
17782 # post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
17783 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17784 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3741
17785 msgid "Posting destination"
17786 msgstr "게시물 수신자"
17788 # post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
17789 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3746
17790 msgid "Choose folders to post the message to."
17791 msgstr "메시지를 올릴 폴더를 선택하십시오."
17793 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17794 msgid "Select Folder"
17795 msgstr "폴더 선택"
17797 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
17798 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
17799 msgctxt "mail-filter-rule"
17800 msgid "Any"
17801 msgstr "모두"
17803 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
17804 msgid "Rul_e type:"
17805 msgstr "규칙 종류(_E):"
17807 # 보통은 어순 문제로 "다음 계정에 대해:" 이렇게 번역하겠지만 필터 규칙에 등장하는 거라 짧게 번역
17808 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
17809 msgid "_For Account:"
17810 msgstr "계정(_F):"
17812 #. and now for the action area
17813 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
17814 msgid "Then"
17815 msgstr "그러면"
17817 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
17818 msgid "Add Ac_tion"
17819 msgstr "동작 추가(_T)"
17821 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17822 msgid "Unread messages:"
17823 msgid_plural "Unread messages:"
17824 msgstr[0] "읽지 않은 메시지:"
17826 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17827 msgid "Total messages:"
17828 msgid_plural "Total messages:"
17829 msgstr[0] "전체 메시지:"
17831 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17832 #, c-format
17833 msgid "Quota usage (%s):"
17834 msgstr "용량 제한 사용량(%s):"
17836 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17837 #, c-format
17838 msgid "Quota usage"
17839 msgstr "용량 제한 사용량"
17841 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17842 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17843 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17844 msgid "_Send Account Override:"
17845 msgstr "보내기 계정 따로 지정(_S):"
17847 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17848 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17849 msgstr "다음 설정에 따라 이 폴더 보관(_A):"
17851 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17852 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17853 msgctxt "autoarchive"
17854 msgid "_Cleanup messages older than"
17855 msgstr "다음보다 오래된 메시지 지우기(_C):"
17857 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
17858 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17859 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17860 msgctxt "autoarchive"
17861 msgid "days"
17862 msgstr "일"
17864 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17865 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17866 msgctxt "autoarchive"
17867 msgid "weeks"
17868 msgstr "주"
17870 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17871 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17872 msgctxt "autoarchive"
17873 msgid "months"
17874 msgstr "달"
17876 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17877 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17878 msgstr "오래된 메시지를 기본 보관 폴더로 옮기기(_F)"
17880 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
17881 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17882 msgid "_Move old messages to:"
17883 msgstr "오래된 메시지 옮기기(_M), 위치:"
17885 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17886 msgid "AutoArchive folder"
17887 msgstr "자동 보관 폴더"
17889 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17890 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17891 msgstr "자동 보관에 사용할 폴더를 선택하십시오"
17893 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17894 msgid "_Delete old messages"
17895 msgstr "오래된 메시지 삭제(_D)"
17897 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17898 msgid "Server Tag"
17899 msgstr "서버 태그"
17901 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17902 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17903 msgid "Label"
17904 msgstr "레이블"
17906 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17907 msgid "AutoArchive"
17908 msgstr "자동 보관"
17910 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
17911 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17912 msgid "Labels"
17913 msgstr "레이블"
17915 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17916 msgid "Folder Properties"
17917 msgstr "폴더 속성"
17919 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17920 msgid "Gathering folder properties"
17921 msgstr "폴더 속성 모으는 중"
17923 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17924 msgid "<click here to select a folder>"
17925 msgstr "<폴더를 고를려면 여기를 누르십시오>"
17927 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17928 msgid "Create a new folder"
17929 msgstr "새 폴더를 만들기"
17931 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
17932 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17933 msgstr "폴더 이름에 “/”가 들어갈 수 없습니다"
17935 #. Translators: This is the string used for displaying the
17936 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17937 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17938 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17939 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17940 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17941 #. * or with an empty string for other cases.
17942 #. *
17943 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
17944 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
17945 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
17946 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
17947 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
17948 #. * name appears in either direction.
17949 #. *
17950 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
17951 #. * from your translation.
17953 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
17954 #, c-format
17955 msgctxt "folder-display"
17956 msgid "%s (%u%s)"
17957 msgstr "%s (%u%s)"
17959 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
17960 msgid "Mail Folder Tree"
17961 msgstr "메일 폴더 트리"
17963 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
17964 #, c-format
17965 msgid "Moving folder %s"
17966 msgstr "%s 폴더를 옮기는 중"
17968 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
17969 #, c-format
17970 msgid "Copying folder %s"
17971 msgstr "%s 폴더를 복사하는 중"
17973 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2595
17974 #, c-format
17975 msgid "Moving messages into folder %s"
17976 msgstr "메시지를 %s 폴더로 옮기는 중입니다"
17978 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2597
17979 #, c-format
17980 msgid "Copying messages into folder %s"
17981 msgstr "메시지를 %s 폴더로 복사하는 중입니다"
17983 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
17984 #, c-format
17985 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
17986 msgstr "메시지를 맨 위의 저장고에 넣을 수 없습니다"
17988 # VFolder에서 맞는 게 아무것도 없을 경우 마지막 fallback
17989 #. UNMATCHED is always last.
17990 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
17991 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
17992 msgid "UNMATCHED"
17993 msgstr "해당 없음"
17995 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
17996 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
17997 msgid "Loading..."
17998 msgstr "읽어들이는 중..."
18000 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
18001 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
18002 #, c-format
18003 msgid "Moving folder “%s”"
18004 msgstr "“%s” 폴더를 옮기는 중"
18006 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
18007 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
18008 #, c-format
18009 msgid "Copying folder “%s”"
18010 msgstr "“%s” 폴더를 복사하는 중"
18012 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
18013 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18014 #, c-format
18015 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
18016 msgstr "“%s” 폴더를 옮기는 중 (%d/%d)"
18018 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
18019 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18020 #, c-format
18021 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
18022 msgstr "“%s” 폴더를 복사하는 중 (%d/%d)"
18024 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18025 msgid "Move Folder To"
18026 msgstr "폴더 옮기기"
18028 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18029 msgid "Copy Folder To"
18030 msgstr "폴더 복사"
18032 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18033 msgid "_Subscribe"
18034 msgstr "구독(_S)"
18036 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18037 msgid "Su_bscribe To Shown"
18038 msgstr "표시된 항목에 구독(_B)"
18040 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18041 msgid "Subscribe To _All"
18042 msgstr "모든 항목에 구독(_A)"
18044 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:935
18045 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18046 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
18047 msgid "_Unsubscribe"
18048 msgstr "구독 중지(_U)"
18050 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:944
18051 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18052 msgstr "숨겨진 항목에서 탈퇴(_B)"
18054 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:952
18055 msgid "Unsubscribe From _All"
18056 msgstr "모든 항목에서 탈퇴(_A)"
18058 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1311
18059 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
18060 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
18061 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
18062 #, c-format
18063 msgid "%d unread, "
18064 msgid_plural "%d unread, "
18065 msgstr[0] "%d개 안 읽음, "
18067 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
18068 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
18069 #, c-format
18070 msgid "%d total"
18071 msgid_plural "%d total"
18072 msgstr[0] "전체 %d개"
18074 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1727
18075 msgid "Folder Subscriptions"
18076 msgstr "폴더 구독"
18078 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1762
18079 msgid "_Account:"
18080 msgstr "계정(_A):"
18082 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775
18083 msgid "Clear Search"
18084 msgstr "검색 지우기"
18086 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1792
18087 msgid "Sho_w items that contain:"
18088 msgstr "다음이 들어 있는 항목만 표시(_W):"
18090 # tooltip
18091 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1839
18092 msgid "Subscribe to the selected folder"
18093 msgstr "선택한 폴더를 구독합니다"
18095 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840
18096 msgid "Su_bscribe"
18097 msgstr "구독(_B)"
18099 # tooltip
18100 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1885
18101 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18102 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18103 msgstr "선택한 폴더에서 구독을 중지합니다"
18105 # tooltip
18106 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1925
18107 msgid "Collapse all folders"
18108 msgstr "모든 폴더를 줄입니다"
18110 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
18111 msgid "C_ollapse All"
18112 msgstr "모두 줄이기(_O)"
18114 # tooltip
18115 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1936
18116 msgid "Expand all folders"
18117 msgstr "모든 폴더를 펼칩니다"
18119 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937
18120 msgid "E_xpand All"
18121 msgstr "모두 펼치기(_X)"
18123 # tooltip
18124 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1947
18125 msgid "Refresh the folder list"
18126 msgstr "폴더 목록을 새로 고칩니다"
18128 # tooltip
18129 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1959
18130 msgid "Stop the current operation"
18131 msgstr "현재 동작을 중지합니다"
18133 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960
18134 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18135 msgid "_Stop"
18136 msgstr "중지(_S)"
18138 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18139 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18140 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18141 #. * write it doubled, like '%%'.
18142 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18143 #, c-format
18144 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18145 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18146 msgstr[0] "정말로 메시지 %d개를 동시에 여시겠습니까?"
18148 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18149 msgid "Message Filters"
18150 msgstr "메시지 필터"
18152 #: ../src/mail/em-utils.c:1004
18153 #, c-format
18154 msgid "Messages from %s"
18155 msgstr "%s에서 온 메일"
18157 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18158 #: ../src/mail/em-utils.c:1557
18159 msgctxt "reply-attribution"
18160 msgid "Re"
18161 msgstr "Re"
18163 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18164 #: ../src/mail/em-utils.c:1560
18165 msgctxt "reply-attribution"
18166 msgid ":"
18167 msgstr ":"
18169 #: ../src/mail/em-utils.c:1846
18170 msgid "Deleting old messages"
18171 msgstr "오래된 메시지 삭제"
18173 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18174 msgid "Search _Folders"
18175 msgstr "폴더 검색(_F)"
18177 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18178 msgid "Add Folder"
18179 msgstr "폴더 추가"
18181 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18182 msgid "Search Folder Sources"
18183 msgstr "폴더 소스 검색"
18185 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18186 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18187 msgstr "소스 폴더가 바뀔 때마다 자동으로 업데이트(_S)"
18189 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18190 msgid "All local folders"
18191 msgstr "모든 로컬 폴더"
18193 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18194 msgid "All active remote folders"
18195 msgstr "모든 활성화한 원격 폴더"
18197 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18198 msgid "All local and active remote folders"
18199 msgstr "모든 로컬 폴더와 활성화한 원격 폴더"
18201 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18202 msgid "Specific folders"
18203 msgstr "지정한 폴더"
18205 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18206 msgid "include subfolders"
18207 msgstr "하위 폴더 포함"
18209 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18210 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18211 msgid "Sender"
18212 msgstr "보낸 사람"
18214 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18215 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18216 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18217 msgid "starts with"
18218 msgstr "시작함"
18220 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18221 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18222 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18223 msgid "does not start with"
18224 msgstr "시작하지 않음"
18226 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18227 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18228 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18229 msgid "ends with"
18230 msgstr "끝남"
18232 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18233 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18234 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18235 msgid "does not end with"
18236 msgstr "끝나지 않음"
18238 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18239 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18240 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18241 msgid "sounds like"
18242 msgstr "비슷한 소리"
18244 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18245 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18246 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18247 msgid "does not sound like"
18248 msgstr "비슷한 소리 아님"
18250 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18251 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18252 msgid "Recipients"
18253 msgstr "받는 사람"
18255 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18256 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18257 msgid "CC"
18258 msgstr "참조"
18260 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18261 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18262 msgid "BCC"
18263 msgstr "숨긴 참조"
18265 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18266 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18267 msgid "Sender or Recipients"
18268 msgstr "보낸 사람 혹은 받는 사람"
18270 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18271 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18272 msgid "has words"
18273 msgstr "단어 들어 있음"
18275 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18276 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18277 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18278 msgid "does not have words"
18279 msgstr "단어 들어 있지 않음"
18281 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18282 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18283 msgid "Specific header"
18284 msgstr "특정 헤더"
18286 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18287 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18288 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18289 msgid "exists"
18290 msgstr "존재함"
18292 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18293 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18294 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18295 msgid "does not exist"
18296 msgstr "없음"
18298 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18299 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18300 msgid "Message Body"
18301 msgstr "메시지 본문"
18303 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18304 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18305 msgid "Expression"
18306 msgstr "표현"
18308 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18309 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18310 msgid "Free Form Expression"
18311 msgstr "자유 형식 표현"
18313 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18314 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18315 msgid "Date sent"
18316 msgstr "보낸 날짜"
18318 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18319 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18320 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18321 msgid "is before"
18322 msgstr "앞 날짜"
18324 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18325 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18326 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18327 msgid "is after"
18328 msgstr "뒤 날짜"
18330 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18331 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18332 msgid "Date received"
18333 msgstr "받은 날짜"
18335 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18336 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18337 msgid "Score"
18338 msgstr "점수"
18340 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18341 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18342 msgid "Size (kB)"
18343 msgstr "크기(kB)"
18345 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18346 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18347 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18348 msgid "is greater than or equal to"
18349 msgstr "다음보다 크거나 같음"
18351 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18352 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18353 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18354 msgid "is less than or equal to"
18355 msgstr "다음보다 작거나 같음"
18357 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18358 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18359 msgid "Replied to"
18360 msgstr "답장"
18362 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18363 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18364 msgid "Important"
18365 msgstr "중요"
18367 #. Past tense, as in "has been read".
18368 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18369 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18370 msgid "Read"
18371 msgstr "읽음"
18373 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18374 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18375 msgid "Junk"
18376 msgstr "정크메일"
18378 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18379 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18380 msgid "Follow Up"
18381 msgstr "추가 작업"
18383 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18384 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18385 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18386 msgid "is Flagged"
18387 msgstr "플래그 지정"
18389 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18390 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18391 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18392 msgid "is not Flagged"
18393 msgstr "플래그 지정 아님"
18395 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18396 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18397 msgid "is Completed"
18398 msgstr "완료됨"
18400 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18401 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18402 msgid "is not Completed"
18403 msgstr "완료되지 않음"
18405 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18406 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18407 msgid "Mailing list"
18408 msgstr "메일링 리스트"
18410 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18411 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18412 msgid "Regex Match"
18413 msgstr "정규식"
18415 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18416 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18417 msgid "Message Header"
18418 msgstr "메시지 헤더"
18420 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18421 msgid "Source Account"
18422 msgstr "메일 온 계정"
18424 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18425 msgid "Pipe to Program"
18426 msgstr "프로그램에 파이프 입력"
18428 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18429 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18430 msgid "returns"
18431 msgstr "리턴"
18433 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18434 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18435 msgid "does not return"
18436 msgstr "리턴하지 않음"
18438 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18439 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18440 msgid "returns greater than"
18441 msgstr "더 큰 값 리턴"
18443 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18444 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18445 msgid "returns less than"
18446 msgstr "더 작은 값 리턴"
18448 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18449 msgid "Junk Test"
18450 msgstr "정크메일 테스트"
18452 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18453 msgid "Message is Junk"
18454 msgstr "메시지가 정크메일"
18456 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18457 msgid "Message is not Junk"
18458 msgstr "메시지가 정크메일 아님"
18460 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18461 msgid "Message Location"
18462 msgstr "메시지 위치"
18464 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18465 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18466 msgid "Match All"
18467 msgstr "모두"
18469 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18470 msgid "Stop Processing"
18471 msgstr "처리 중지"
18473 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18474 msgid "Set Label"
18475 msgstr "레이블 설정"
18477 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18478 msgid "Assign Color"
18479 msgstr "색 지정"
18481 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18482 msgid "Unset Color"
18483 msgstr "색 설정 없애기"
18485 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18486 msgid "Assign Score"
18487 msgstr "점수 지정"
18489 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18490 msgid "Adjust Score"
18491 msgstr "점수 조정"
18493 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18494 msgid "Set Status"
18495 msgstr "상태 설정"
18497 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18498 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18499 msgid "Deleted"
18500 msgstr "삭제함"
18502 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18503 msgid "Unset Status"
18504 msgstr "상태 설정 없애기"
18506 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18507 msgid "Beep"
18508 msgstr "삑 소리"
18510 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18511 msgid "Play Sound"
18512 msgstr "사운드 재생"
18514 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18515 msgid "Run Program"
18516 msgstr "프로그램 실행"
18518 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18519 msgid "Forward to"
18520 msgstr "전달"
18522 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18523 msgid "Importing Elm data"
18524 msgstr "ELM 데이터 가져오기"
18526 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18527 msgid "Evolution Elm importer"
18528 msgstr "에볼루션 ELM 가져오기"
18530 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18531 msgid "Import mail from Elm."
18532 msgstr "ELM에서 메일을 가져옵니다."
18534 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18535 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18536 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18537 msgid "_Destination folder:"
18538 msgstr "대상 폴더(_D):"
18540 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18541 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18542 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18543 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18544 msgid "Select folder"
18545 msgstr "폴더 선택"
18547 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18548 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18549 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18550 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18551 msgid "Select folder to import into"
18552 msgstr "어느 폴더로 가져올 지 선택하십시오"
18554 #. Translators: Column header for a message subject
18555 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18556 msgctxt "mboxImp"
18557 msgid "Subject"
18558 msgstr "제목"
18560 #. Translators: Column header for a message From address
18561 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18562 msgctxt "mboxImp"
18563 msgid "From"
18564 msgstr "보낸 사람"
18566 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18567 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18568 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18569 msgstr "버클리 메일박스(mbox)"
18571 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18572 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18573 msgstr "버클리 메일박스 형식 폴더 가져오기"
18575 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18576 #, c-format
18577 msgid "%d Address"
18578 msgid_plural "%d Addresses"
18579 msgstr[0] "주소 %d개"
18581 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18582 msgid "Evolution KMail importer"
18583 msgstr "에볼루션 KMail 가져오기"
18585 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18586 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18587 msgstr "KMail에서 메일과 연락처를 가져옵니다."
18589 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18590 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
18591 msgid "Trash"
18592 msgstr "지운 메시지"
18594 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18595 msgid "Importing mailbox"
18596 msgstr "메일함 가져오기"
18598 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18599 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18600 msgstr "ELM에서 메일과 연락처를 가져옵니다."
18602 #. Destination folder, was set in our widget
18603 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18604 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18605 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18606 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18607 #, c-format
18608 msgid "Importing “%s”"
18609 msgstr "“%s” 가져오는 중입니다"
18611 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18612 #, c-format
18613 msgid "Scanning %s"
18614 msgstr "%s 검색하는 중입니다"
18616 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18617 msgid "Importing Pine data"
18618 msgstr "PINE 데이터 가져오기"
18620 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18621 msgid "Evolution Pine importer"
18622 msgstr "에볼루션 PINE 가져오기"
18624 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18625 msgid "Import mail from Pine."
18626 msgstr "PINE에서 메일을 가져옵니다."
18628 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18629 #, c-format
18630 msgid "Mail to %s"
18631 msgstr "%s에 보내는 메일"
18633 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18634 #, c-format
18635 msgid "Mail from %s"
18636 msgstr "%s에서 온 메일"
18638 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18639 #, c-format
18640 msgid "Subject is %s"
18641 msgstr "제목이 %s"
18643 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18644 #, c-format
18645 msgid "%s mailing list"
18646 msgstr "%s 메일링 리스트"
18648 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18649 msgid "Add Filter Rule"
18650 msgstr "필터 규칙 추가"
18652 #. Translators: The first %s is name of the affected
18653 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18654 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18655 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18656 #. * of its name, without quotes.
18657 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
18658 #, c-format
18659 msgid ""
18660 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18661 "“%s”."
18662 msgid_plural ""
18663 "The following filter rules\n"
18664 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18665 "“%s”."
18666 msgstr[0] ""
18667 "다음 필터 규칙:\n"
18668 "%s 규칙을 업데이트했습니다. 이 규칙은 막 제거한 다음 폴더를 사용했습니다:\n"
18669 "“%s”"
18671 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
18672 msgid "Open Message Filters"
18673 msgstr "메시지 필터 열기"
18675 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18676 msgid "Set custom junk header"
18677 msgstr "사용자 정의 정크 메일 헤더 설정"
18679 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18680 msgid ""
18681 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18682 "filtered as junk"
18683 msgstr ""
18684 "해당 헤더 내용이 정크메일로 필터링하게 되는 헤더가 있는 모든 새 전자메일"
18686 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18687 msgid "Header name"
18688 msgstr "헤더 이름"
18690 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18691 msgid "Header content"
18692 msgstr "헤더 내용"
18694 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18695 msgid "Default Behavior"
18696 msgstr "기본 동작"
18698 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18699 msgid "For_mat messages in HTML"
18700 msgstr "메시지를 HTML 형식으로(_M)"
18702 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18703 msgid "Automatically insert _emoticons"
18704 msgstr "자동으로 이모티콘 넣기(_E)"
18706 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18707 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18708 msgstr "이모티콘에 유니코드 문자 사용(_I)"
18710 # read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
18711 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18712 msgid "Always request rea_d receipt"
18713 msgstr "항상 내용 읽음 확인 요청(_D)"
18715 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18716 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18717 msgstr "파일 이름을 아웃룩/지메일 방식으로 인코딩(_O)"
18719 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18720 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18721 msgstr "메시지를 보낼 편지함에 저장(_X)"
18723 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18724 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18725 msgstr "단어 단위 줄바꿈 문자 수(_R):"
18727 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18728 msgid "Ch_aracter encoding:"
18729 msgstr "문자 인코딩(_A):"
18731 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18732 msgid "Replies and Forwards"
18733 msgstr "답장 및 전달"
18735 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18736 msgid "_Reply style:"
18737 msgstr "답장 모양(_R):"
18739 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18740 msgid "_Forward style:"
18741 msgstr "전달 모양(_F):"
18743 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18744 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18745 msgstr "새 메시지에만 서명 포함(_G)"
18747 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18748 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18749 msgstr "메일링 리스트에서 Reply-To: 무시(_N)"
18751 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18752 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18753 msgstr "그룹 답장은(가능한 경우) 메일링 리스트에만 답장(_U)"
18755 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18756 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18757 msgstr "원문이 서명되어 있으면 디지털 서명하기(PGP 또는 S/MIME)(_S)"
18759 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18760 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18761 msgstr "답장에서 따옴표 텍스트 줄바꿈(_W)"
18763 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18764 msgctxt "ReplyForward"
18765 msgid "Inline"
18766 msgstr "포함"
18768 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18769 msgid "Sig_natures"
18770 msgstr "서명(_N)"
18772 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18773 msgid "Signatures"
18774 msgstr "서명"
18776 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18777 msgid "_Languages"
18778 msgstr "언어(_L)"
18780 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18781 msgid "Languages Table"
18782 msgstr "언어 표"
18784 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18785 msgid ""
18786 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18787 "dictionary installed."
18788 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어만 들어 있습니다."
18790 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18791 msgid "Check spelling while I _type"
18792 msgstr "입력할 때 맞춤법 검사(_T)"
18794 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18795 msgid ""
18796 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18797 "before taking the following checkmarked actions:"
18798 msgstr ""
18799 "메일을 실수로 보내거나 곤란한 메일을 보내지 않도록, 다음 동작에 대해 확인 질"
18800 "문을 합니다:"
18802 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18803 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18804 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18805 msgstr "제목이 없이 메시지를 보내기(_E)"
18807 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18808 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18809 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18810 msgstr "숨은 참조로만 메시지를 보내기(_B)"
18812 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18813 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18814 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18815 msgstr "여럿의 받은 사람 및 참조 수신자에게 메시지 보내기(_T)"
18817 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18818 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18819 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18820 msgstr "메일링 리스트 메시지에 개인 답장 보내기(_P)"
18822 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18823 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18824 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18825 msgstr "여러 명의 수신자에게 답장을 보내기(_N)"
18827 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18828 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18829 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18830 msgstr "메일링 리스트에서 개인 답장을 리스트로 보내기 허용(_M)"
18832 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18833 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18834 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18835 msgstr "메일 주소로 입력하지 않은 수신자에게 메시지 보내기(_R){0}"
18837 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18838 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18839 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18840 msgstr "단축키로(Ctrl+Enter) 메시지 보내기(_K)"
18842 #. Translators:
18843 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18844 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18845 msgstr "작성 형식을 HTML에서 일반 텍스트로 바꾸기 전에(_F)"
18847 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18848 msgid "Confirmations"
18849 msgstr "확인"
18851 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18852 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18853 msgid "Use for Folders"
18854 msgstr "폴더에 대해 사용"
18856 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18857 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18858 msgid "Use for Recipients"
18859 msgstr "받는 사람에 대해 사용"
18861 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18862 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18863 msgid "Account"
18864 msgstr "계정"
18866 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18867 msgid "Send account overrides"
18868 msgstr "보내기 계정 따로 지정"
18870 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18871 msgid ""
18872 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18873 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18874 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18875 "parts are compared separately."
18876 msgstr ""
18877 "폴더와 받는 사람에 대해 보내기 계정으로 어떤 계정을 사용할지 따로 지정합니"
18878 "다. 기본값 보내기 계정 대신에 사용합니다. 받는 사람 목록에는 메일 주소나 이름"
18879 "의 일부만 들어 있을 수도 있습니다. 이름과 주소는 따로따로 확인됩니다."
18881 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18882 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18883 msgstr "폴더 따로 지정이 받는 사람 따로 지정보다 우선 순위 높음(_F)"
18885 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18886 msgid "Send Account"
18887 msgstr "보내기 계정"
18889 # FIXME: wrong msgid - list model
18890 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18891 msgid "a"
18892 msgstr "a"
18894 # FIXME: wrong msgid - list model
18895 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18896 msgid "b"
18897 msgstr "b"
18899 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18900 msgid "Start up"
18901 msgstr "시작"
18903 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18904 msgid "Check for new _messages on start"
18905 msgstr "시작할 때 새 메시지 확인(_M)"
18907 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18908 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18909 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18910 msgstr "사용 중인 모든 계정에서 새 메시지 확인(_G)"
18912 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18913 msgid "Message Display"
18914 msgstr "메시지 표시"
18916 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18917 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18918 msgstr "다른 프로그램과 같은 글꼴 사용(_U)"
18920 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18921 msgid "S_tandard Font:"
18922 msgstr "일반 글꼴(_T):"
18924 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18925 msgid "Select HTML fixed width font"
18926 msgstr "HTML 고정폭 글꼴을 선택하십시오"
18928 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18929 msgid "Select HTML variable width font"
18930 msgstr "HTML 가변폭 글꼴을 선택하십시오"
18932 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18933 msgid "Fix_ed Width Font:"
18934 msgstr "고정폭 글꼴(_E):"
18936 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
18937 msgid "_Mark messages as read after"
18938 msgstr "다음 시간이 지난 뒤 메시지를 읽은 것으로 표시(_M)"
18940 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18941 msgid "Highlight _quotations with"
18942 msgstr "인용문은 다음 색깔로 표시(_Q):"
18944 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
18945 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
18946 msgid "Pick a color"
18947 msgstr "색을 고르십시오"
18949 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
18950 msgid "color"
18951 msgstr "색상"
18953 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
18954 msgid "Default character e_ncoding:"
18955 msgstr "기본 문자 인코딩(_N):"
18957 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
18958 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
18959 msgstr "모든 폴더에 같은 보기 설정 적용(_V)"
18961 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
18962 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18963 msgstr "연관된 메시지가 아니더라도 제목에 따라 글타래로 만들기(_A)"
18965 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
18966 msgid "Delete Mail"
18967 msgstr "메일 삭제"
18969 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
18970 msgid "Empty _trash folders"
18971 msgstr "휴지통 폴더 비우기(_T)"
18973 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
18974 msgid "Confirm _when expunging a folder"
18975 msgstr "폴더를 비울 때 확인 질문(_W)"
18977 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
18978 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
18979 msgstr "정크메일 폴더를 비울 때 확인 질문(_J)"
18981 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
18982 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
18983 msgstr "메시지 삭제 후에 이전 메시지로 이동(_O)"
18985 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
18986 msgid "Archive Mail"
18987 msgstr "메일 모음"
18989 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
18990 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
18991 msgstr "이 컴퓨터 메시지의 모음 폴더"
18993 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
18994 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
18995 msgstr "이 컴퓨터 모음 폴더(_R):"
18997 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
18998 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
18999 msgid "_Show animated images"
19000 msgstr "애니메이션 표시(_S)"
19002 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
19003 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19004 msgstr "HTML 메일을 받고 싶지 않은 사람한테 보낼 때 확인 질문(_P)"
19006 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19007 msgid "Loading Remote Content"
19008 msgstr "원격 내용 읽어들이기"
19010 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19011 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19012 msgstr "인터넷에서 원격 내용 읽어들이지 않기(_N)"
19014 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19015 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19016 msgstr "보낸이가 연락처에 들어 있는 메시지에서만 원격 내용 읽어들이기(_L)"
19018 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19019 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19020 msgstr "항상 인터넷에서 원격 내용 읽어들이기(_A)"
19022 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19023 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19024 msgstr "메일 미리 보기에서 원격 컨텐트가 없는 경우 알리기(_M)"
19026 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19027 msgid "Add"
19028 msgstr "추가"
19030 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19031 msgid "Remove"
19032 msgstr "제거"
19034 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19035 msgid "Allow for sites:"
19036 msgstr "허용할 사이트:"
19038 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19039 msgid "Allow for senders:"
19040 msgstr "허용할 보낸 사람:"
19042 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19043 msgid "HTML Messages"
19044 msgstr "HTML 메시지"
19046 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19047 msgid "Sender Photograph"
19048 msgstr "보내는 사람 사진"
19050 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19051 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19052 msgstr "메일 미리 보기에서 보낸 사람의 사진 보이기(_S)"
19054 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19055 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19056 msgstr "보낸 사람의 gravatar.com 사진 검색(_V)"
19058 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19059 msgid "Displayed Message Headers"
19060 msgstr "표시하는 메시지 헤더"
19062 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19063 msgid "Mail Headers Table"
19064 msgstr "메일 헤더 표"
19066 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19067 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19068 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19069 msgid "Date/Time Format"
19070 msgstr "날짜/시각 형식"
19072 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19073 msgid "Check incoming _messages for junk"
19074 msgstr "받은 메일이 정크 메일인지 검사(_M)"
19076 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19077 msgid "_Delete junk messages"
19078 msgstr "정크 메일 삭제(_D)"
19080 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19081 msgid "Junk Test Options"
19082 msgstr "정크메일 테스트 옵션"
19084 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19085 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19086 msgstr "보낸 사람이 주소록에 들어 있으면 정크메일로 표시하지 않기(_K)"
19088 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19089 msgid "_Lookup in local address book only"
19090 msgstr "로컬 주소록만 찾아 보기(_L)"
19092 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19093 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19094 msgstr "정크 메일 검사에 사용자 지정 헤더 검사(_S)"
19096 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19097 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19098 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19099 msgid "No encryption"
19100 msgstr "암호화 없음"
19102 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19103 msgid "TLS encryption"
19104 msgstr "TLS 암호화"
19106 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19107 msgid "SSL encryption"
19108 msgstr "SSL 암호화"
19110 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19111 msgid "Call"
19112 msgstr "호출"
19114 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19115 msgid "Do Not Forward"
19116 msgstr "전달하지 않음"
19118 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19119 msgid "Follow-Up"
19120 msgstr "추가 작업"
19122 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19123 msgid "For Your Information"
19124 msgstr "유용한 정보"
19126 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19127 msgid "Forward"
19128 msgstr "전달"
19130 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19131 msgid "No Response Necessary"
19132 msgstr "답장이 필요 없음"
19134 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19135 msgid "Reply to All"
19136 msgstr "전체 답장"
19138 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19139 msgid "Review"
19140 msgstr "다시 보기"
19142 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19143 msgid ""
19144 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19145 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19146 msgstr ""
19147 "다음은 추가 작업 플래그를 표시하려고 선택한 메시지입니다.\n"
19148 "“플래그” 메뉴에서 추가 작업 동작을 선택하십시오."
19150 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19151 msgid "_Flag:"
19152 msgstr "표시(_F):"
19154 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19155 msgid "_Due By:"
19156 msgstr "마감(_D):"
19158 #. Translators: Flag Completed
19159 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19160 msgid "Co_mpleted"
19161 msgstr "완료됨(_M)"
19163 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19164 msgid "License Agreement"
19165 msgstr "사용권 약관"
19167 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19168 msgid "_Accept License"
19169 msgstr "사용권 동의(_A)"
19171 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19172 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19173 msgstr "사용권 약관에 동의하시면 여기에 체크하십시오(_T)"
19175 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19176 msgid "Security Information"
19177 msgstr "보안 정보"
19179 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19180 msgid "Digital Signature"
19181 msgstr "디지털 서명"
19183 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19184 msgid "Encryption"
19185 msgstr "암호화"
19187 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19188 msgid "Invalid authentication"
19189 msgstr "인증이 틀렸습니다"
19191 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19192 msgid ""
19193 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19194 "authentication at all."
19195 msgstr ""
19196 "서버에서 이 인증 방법을 지원하지 않고 인증을 전혀 지원하지 않는 것 같습니다."
19198 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19199 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19200 msgstr "“{0}” 서버에 “{0}” 사용자로 로그인하는데 실패했습니다."
19202 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19203 msgid ""
19204 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19205 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19206 msgstr ""
19207 "암호를 정확히 입력해 주십시오.  보통 암호는 대소문자를 구별합니다. 지금 Caps "
19208 "Lock이 켜져 있을 수도 있습니다."
19210 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19211 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19212 msgstr "정말로 HTML 형식의 메시지를 보내시겠습니까?"
19214 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19215 msgid ""
19216 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19217 "HTML email:\n"
19218 "{0}"
19219 msgstr ""
19220 "다음 받는 사람이 HTML 전자메일을 받고 싶어하고, 받을 수 있는지 확인하십시"
19221 "오:\n"
19222 "{0}"
19224 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19225 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19226 msgstr "정말로 제목 없는 메시지를 보내시겠습니까?"
19228 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19229 msgid ""
19230 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19231 "an idea of what your mail is about."
19232 msgstr ""
19233 "메시지에 의미있는 제목을 써야 받는 사람이 메일이 무엇에 관한 메일인지 알 수 "
19234 "있습니다."
19236 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19237 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19238 msgstr "정말로 받는 사람이 BCC만 있는 메시지를 보내시겠습니까?"
19240 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19241 msgid ""
19242 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19243 "\n"
19244 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19245 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19246 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19247 "recipient. "
19248 msgstr ""
19249 "지금 보내려는 연락처 목록에는 그 목록에 들어 있는 받는 사람을 감추도록 설정되"
19250 "어 있습니다.\n"
19251 "\n"
19252 "많은 전자메일 시스템에서는, 받는 사람이 BCC만 있는 경우 메시지에 Apparently-"
19253 "To 헤더를 붙입니다. 그리고 이 헤더에는 메시지를 받는 사람을 모두를 기록하게 "
19254 "됩니다. 이렇게 되지 않으려면, 최소한 주소를 한 개라도 “받는 사람:”이나 “참"
19255 "조:”에 쓰십시오."
19257 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19258 msgid ""
19259 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19260 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19261 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19262 "recipient."
19263 msgstr ""
19264 "많은 전자메일 시스템에서는, 받는 사람이 BCC만 있는 경우 메시지에 Apparently-"
19265 "To 헤더를 붙입니다. 그리고 이 헤더에는 메시지를 받는 사람을 모두를 기록하게 "
19266 "됩니다. 이렇게 되지 않으려면, 최소한 주소를 한 개라도 “받는 사람:”이나 “참"
19267 "조:”에 쓰십시오."
19269 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19270 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19271 msgstr "정말로 메일 주소가 올바르지 않은 메시지를 보내시겠습니까?"
19273 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19274 msgid ""
19275 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19276 "{0}"
19277 msgstr ""
19278 "받는 사람 중 다음은 올바른 메일 주소가 아닙니다:\n"
19279 "{0}"
19281 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19282 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19283 msgstr "정말로 메일 주소가 올바르지 않은 메시지를 보내시겠습니까?"
19285 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19286 msgid ""
19287 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19288 "{0}"
19289 msgstr ""
19290 "받는 사람 중 다음은 올바른 메일 주소가 아닙니다:\n"
19291 "{0}"
19293 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19294 msgid "Send private reply?"
19295 msgstr "개인 답장을 보내시겠습니까?"
19297 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19298 msgid ""
19299 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19300 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19301 "you sure you want to proceed?"
19302 msgstr ""
19303 "메일링 리스트로 받은 메시지에 개인 답장을 하려 하지만, 메일링 리스트에서 리스"
19304 "트로 답장하도록 정하고 있습니다. 정말로 계속 하시겠습니까?"
19306 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19307 msgid "Reply _Privately"
19308 msgstr "개인 답장(_P)"
19310 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19311 msgid ""
19312 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19313 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19314 "proceed?"
19315 msgstr ""
19316 "메일링 리스트로 받은 메시지에 답장을 하려 하지만, 메일링 리스트가 아닌 보낸 "
19317 "사람에게 개인 답장을 하려 합니다. 정말로 계속 하시겠습니까?"
19319 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19320 msgid "Send reply to all recipients?"
19321 msgstr "모든 수신자에게 답장을 보내시겠습니까?"
19323 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19324 msgid ""
19325 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19326 "sure you want to reply to ALL of them?"
19327 msgstr ""
19328 "많은 수신자에게 보내는 메시지에 답장합니다. 정말로 “모든” 수신자에게 답장을 "
19329 "보내시겠습니까?"
19331 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19332 msgid ""
19333 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19334 msgstr "받는 사람을 아무도 지정하지 않아서 이 메시지를 보낼 수 없습니다"
19336 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19337 msgid ""
19338 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19339 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19340 msgstr ""
19341 "“받는 사람:” 필드에 올바른 전자메일 주소를 입력하십시오. 입력창 옆의 “받는 사"
19342 "람:” 단추를 누르면 전자메일 주소를 찾을 수 있습니다."
19344 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19345 msgid "Use default drafts folder?"
19346 msgstr "기본 보관함 폴더를 사용하시겠습니까?"
19348 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19349 msgid ""
19350 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19351 "folder instead?\n"
19352 "\n"
19353 "The reported error was “{0}”."
19354 msgstr ""
19355 "이 계정의 임시 보관함 폴더를 열 수 없습니다. 대신 시스템 임시 보관함 폴더를 "
19356 "사용하시겠습니까?\n"
19357 "\n"
19358 "보고된 오류는 “{0}”입니다."
19360 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19361 msgid "Use _Default"
19362 msgstr "기본값 사용(_D)"
19364 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19365 msgid ""
19366 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19367 "folder “{0}”?"
19368 msgstr "“{0}” 폴더의 모든 삭제한 메시지를 완전히 제거하시겠습니까?"
19370 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19371 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19372 msgstr "계속하시면, 이 메시지를 복구할 수 없습니다."
19374 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19375 msgid "_Expunge"
19376 msgstr "완전히 삭제(_E)"
19378 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19379 msgid ""
19380 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19381 "folders?"
19382 msgstr "모든 폴더의 삭제한 메시지를 완전히 제거하시겠습니까?"
19384 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19385 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
19386 msgid "_Empty Trash"
19387 msgstr "지운 메시지 비우기(_E)"
19389 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19390 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19391 msgstr "여러 개의 메시지를 한꺼번에 열면 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다."
19393 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19394 msgid "_Open Messages"
19395 msgstr "메시지 열기(_O)"
19397 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19398 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19399 msgstr "보내지 않은 메시지가 있습니다, 그래도 끝내시겠습니까?"
19401 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19402 msgid ""
19403 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19404 "again."
19405 msgstr "끝내시면, 에볼루션을 다시 시작할 때까지는 이 메시지를 보내지 않습니다."
19407 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19408 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19409 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19410 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19411 msgid "Error while {0}."
19412 msgstr "{0} 도중에 오류가 발생했습니다."
19414 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19415 msgid "Error while performing operation."
19416 msgstr "작업을 수행하는 중에 오류가 발생했습니다."
19418 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19419 msgid "Enter password."
19420 msgstr "암호를 입력하십시오."
19422 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19423 msgid "Error loading filter definitions."
19424 msgstr "필터 정의를 읽어들이는데 오류가 발생했습니다."
19426 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19427 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19428 msgstr "“{0}” 디렉터리에 저장할 수 없습니다."
19430 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19431 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19432 msgstr "“{0}” 파일에 저장할 수 없습니다."
19434 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19435 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19436 msgstr "“{1}” 때문에 디렉터리를 저장할 수 없습니다."
19438 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19439 msgid "Cannot create temporary save directory."
19440 msgstr "임시 저장 디렉터리를 만들 수 없습니다."
19442 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19443 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19444 msgstr "파일이 있지만 덮어쓸 수 없습니다."
19446 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19447 msgid "File exists but is not a regular file."
19448 msgstr "파일이 있지만 일반 파일이 아닙니다."
19450 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19451 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19452 msgstr "“{0}” 폴더를 지울 수 없습니다."
19454 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19455 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19456 msgstr "“{0}” 시스템 폴더를 지울 수 없습니다."
19458 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19459 msgid ""
19460 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19461 "be renamed, moved, or deleted."
19462 msgstr ""
19463 "에볼루션이 제대로 동작하려면 시스템 폴더가 있어야 하고, 이 폴더는 이름을 바꾸"
19464 "거나, 옮기거나, 삭제하면 안 됩니다."
19466 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19467 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19468 msgstr "“{0}” 폴더를 완전 삭제하는데 실패했습니다."
19470 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19471 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19472 msgstr "“{0}” 폴더를 새로 고치는데 실패했습니다."
19474 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19475 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19476 msgstr "“{0}” 시스템 폴더의 이름을 바꾸거나 옮길 수 없습니다."
19478 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19479 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19480 msgstr "정말로 “{0}” 폴더와 그 아래 폴더를 모두 삭제하시겠습니까?"
19482 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19483 msgid ""
19484 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19485 "will be deleted permanently."
19486 msgstr ""
19487 "이 폴더를 삭제하면, 그 안에 있는 내용과 그 하위 폴더의 내용까지 영원히 삭제하"
19488 "게 됩니다."
19490 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19491 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19492 msgstr "정말로 “{0}” 폴더를 구독 해제하시겠습니까?"
19494 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19495 msgid ""
19496 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19497 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19498 "Folder→Subscriptions... menu."
19499 msgstr ""
19500 "폴더의 구독을 해제하면, 폴더가 서버에 있어도 에볼루션에서 보이지 않을 수도 있"
19501 "습니다. 폴더→구독... 메뉴에서 다시 구독할 수 있습니다."
19503 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19504 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19505 msgstr "구독 중지하지 않기(_N)"
19507 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19508 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19509 msgstr "정말로 “{0}” 폴더를 삭제하시겠습니까?"
19511 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19512 msgid ""
19513 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19514 msgstr "이 폴더를 삭제하면, 그 안에 있는 내용까지 영원히 삭제하게 됩니다."
19516 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19517 msgid "These messages are not copies."
19518 msgstr "이 메시지는 복사본이 아닙니다."
19520 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19521 msgid ""
19522 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19523 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19524 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19525 msgstr ""
19526 "검색 폴더에서 표시하는 메시지는 복사본이 아닙니다. 검색 폴더에서 이 메시지를 "
19527 "삭제하면 물리적인 장치에 들어 있는 실제 메시지를 삭제합니다. 정말로 메시지를 "
19528 "삭제하시겠습니까?"
19530 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19531 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19532 msgstr "“{0}”을(를) “{1}”(으)로 이름을 바꾸지 못했습니다."
19534 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19535 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19536 msgstr "“{1}”(이)라는 이름의 폴더가 이미 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오."
19538 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19539 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19540 msgstr "“{0}” 폴더를 “{1}”에 옮기지 못했습니다."
19542 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19543 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19544 msgstr "소스 폴더를 열 수 없습니다. 오류: {2}"
19546 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19547 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19548 msgstr "대상 폴더를 열 수 없습니다. 오류: {2}"
19550 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19551 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19552 msgstr "“{0}” 폴더를 “{1}”에 복사할 수 없습니다."
19554 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19555 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19556 msgstr "“{0}” 폴더를 만들 수 없습니다."
19558 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19559 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19560 msgstr "폴더를 열 수 없습니다. 오류: {1}"
19562 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19563 msgid "Cannot save changes to account."
19564 msgstr "바뀐 사항을 계정에 저장할 수 없습니다."
19566 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19567 msgid "You have not filled in all of the required information."
19568 msgstr "필요한 정보중에 입력하지 않은 정보가 있습니다."
19570 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19571 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19572 msgstr "같은 이름으로 두 개의 계정을 만들 수 없습니다."
19574 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19575 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19576 msgstr "정말로 “{0}” 계정을 삭제하시겠습니까?"
19578 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19579 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19580 msgstr "계속 하시면, 계정 정보를 영원히 삭제합니다."
19582 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19583 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19584 msgstr "정말로 이 계정과 그 프록시를 모두 삭제하시겠습니까?"
19586 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19587 msgid ""
19588 "If you proceed, the account information and\n"
19589 "all proxy information will be deleted permanently."
19590 msgstr "계속 하시면, 계정과 모든 프록시의 정보를 영원히 삭제합니다."
19592 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19593 msgid ""
19594 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19595 msgstr "정말로 이 계정을 사용하지 않고 그 프록시를 모두 삭제하시겠습니까?"
19597 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19598 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19599 msgstr "계속하시면, 모든 프록시 계정을 영원히 삭제합니다."
19601 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19602 msgid "Do _Not Disable"
19603 msgstr "해제하지 않기(_N)"
19605 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19606 msgid "_Disable"
19607 msgstr "사용 않음(_D)"
19609 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19610 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19611 msgstr "“{0}” 검색 폴더를 편집할 수 없습니다: 폴더가 없습니다."
19613 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19614 msgid ""
19615 "This folder may have been added implicitly,\n"
19616 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19617 msgstr ""
19618 "이 폴더는 묵시적으로 추가한 폴더일 수도 있습니다.\n"
19619 "필요하다면 검색 폴더 편집 창으로 가서 직접 추가하십시오."
19621 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19622 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19623 msgstr "“{0}” 검색 폴더를 추가할 수 없습니다."
19625 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19626 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19627 msgstr "“{0}”(이)라는 이름의 폴더가 이미 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오."
19629 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19630 msgid "Search Folders automatically updated."
19631 msgstr "검색 폴더를 자동으로 업데이트했습니다."
19633 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19634 msgid "Mail filters automatically updated."
19635 msgstr "메일 필터를 자동으로 업데이트했습니다."
19637 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19638 msgid "Missing folder."
19639 msgstr "폴더가 빠졌습니다."
19641 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19642 msgid "You must specify a folder."
19643 msgstr "폴더를 지정해야 합니다."
19645 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19646 msgid "You must name this Search Folder."
19647 msgstr "이 검색 폴더의 이름을 정해야 합니다."
19649 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19650 msgid "No folder selected."
19651 msgstr "폴더를 선택하지 않았습니다."
19653 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19654 msgid ""
19655 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19656 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19657 "folders, all remote folders, or both."
19658 msgstr ""
19659 "최소한 한 개 폴더를 소스로 지정해야 합니다.\n"
19660 "폴더를 하나씩 선택하시거나, 아니면 모든 로컬 폴더, 모든 원격 폴더, 아니면 전"
19661 "부를 선택할 수 있습니다."
19663 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19664 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19665 msgstr "과거의 “{0}” 메일 폴더에서 옮겨오는데 문제가 발생했습니다."
19667 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19668 msgid ""
19669 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19670 "\n"
19671 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19672 "quit."
19673 msgstr ""
19674 "“{1}”에 비어 있지 않은 폴더가 있습니다.\n"
19675 "\n"
19676 "이 폴더를 무시할 수도 있고, 덮어 쓰거나, 그 내용 뒤에 덧붙이거나, 끝낼 수 있"
19677 "습니다."
19679 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19680 msgid "_Overwrite"
19681 msgstr "덮어 쓰기(_O)"
19683 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19684 msgid "_Append"
19685 msgstr "덧붙이기(_A)"
19687 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19688 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19689 msgstr "에볼루션의 로컬 메일 형식이 바뀌었습니다."
19691 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19692 msgid ""
19693 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19694 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19695 "want to migrate now?\n"
19696 "\n"
19697 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19698 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19699 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19700 msgstr ""
19701 "에볼루션의 로컬 메일 형식이 mbox에서 maildir 형식으로 바뀌었습니다. 계속하기 "
19702 "전에 로컬 메일을 형식을 새 형식으로 변환해야 합니다. 지금 변환하시겠습니까?\n"
19703 "\n"
19704 "mbox 계정을 새로 만들어서 과거 mbox 폴더를 보존합니다. 데이터가 안전하게 변환"
19705 "되었다고 확인한다면 이 mbox 계정을 삭제해도 좋습니다. 지금 변환하시려면 먼저 "
19706 "디스크 공간이 넉넉한지 확인하십시오."
19708 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19709 msgid "_Exit Evolution"
19710 msgstr "에볼루션 나가기(_E)"
19712 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19713 msgid "_Migrate Now"
19714 msgstr "지금 옮기기(_M)"
19716 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19717 msgid "Unable to read license file."
19718 msgstr "사용권한 파일을 읽을 수 없습니다."
19720 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19721 msgid ""
19722 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19723 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19724 msgstr ""
19725 "“{0}” 라이선스 파일을 읽을 수 없습니다, 설치 문제 때문입니다. 이 라이선스에 "
19726 "동의하기 전에는 이 제공자를 사용할 수 없습니다."
19728 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19729 msgid "Please wait."
19730 msgstr "잠시 기다리십시오."
19732 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19733 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19734 msgstr "서버에 지원하는 인증 방식 목록 물어보기."
19736 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19737 msgid ""
19738 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19739 msgstr "서버에 지원하는 인증 방식 목록 물어보기에 실패했습니다."
19741 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19742 msgid "Failed to get server setup."
19743 msgstr "서버 설정을 가져오는데 실패했습니다."
19745 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19746 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19747 msgstr "연결 중지 상태에서 사용하려고 폴더를 로컬에서 동기화하시겠습니까?"
19749 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19750 msgid ""
19751 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19752 "usage?"
19753 msgstr "연결 중지 상태 사용이라고 표시한 폴더를 로컬에 동기화하시겠습니까?"
19755 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19756 msgid "Do _Not Synchronize"
19757 msgstr "동기화하지 않기(_N)"
19759 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19760 msgid "_Synchronize"
19761 msgstr "동기화(_S)"
19763 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19764 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19765 msgstr "모든 메시지를 읽은 것으로 표시할까요?"
19767 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19768 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19769 msgstr "선택한 폴더의 모든 메시지를 읽은 것으로 표시합니다."
19771 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19772 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19773 msgstr "아래 폴더의 메시지도 표시하시겠습니까?"
19775 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19776 msgid ""
19777 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19778 "current folder as well as all subfolders?"
19779 msgstr ""
19780 "현재 폴더만 읽은 메시지로 표시하시겠습니까? 아니면 현재 폴더와 그 아래 폴더"
19781 "의 모든 메시지를 모두 읽은 메시지로 표시하시겠습니까?"
19783 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19784 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19785 msgstr "현재 폴더 및 하위 폴더에서(_S)"
19787 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19788 msgid "In Current _Folder Only"
19789 msgstr "현재 폴더에서만(_F)"
19791 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19792 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19793 msgstr "답장이나 전달할 때 이 창을 닫습니까?"
19795 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19796 msgid "_Yes, Always"
19797 msgstr "예, 항상(_Y)"
19799 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19800 msgid "_No, Never"
19801 msgstr "아니요, 사용 안 함(_N)"
19803 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19804 msgid "Copy folder in folder tree."
19805 msgstr "폴더를 폴더 트리에 복사."
19807 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19808 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19809 msgstr "정말로 “{0}” 폴더를 “{1}” 폴더로 복사하시겠습니까?"
19811 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19812 msgid "Do _not copy"
19813 msgstr "복사하지 않기(_N)"
19815 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19816 msgid "_Always copy"
19817 msgstr "항상 복사(_A)"
19819 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19820 msgid "N_ever copy"
19821 msgstr "계속 복사하지 않기(_E)"
19823 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19824 msgid "Move folder in folder tree."
19825 msgstr "폴더를 폴더 트리에 옮기기."
19827 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19828 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19829 msgstr "정말로 “{0}” 폴더를 “{1}” 폴더로 옮기시겠습니까?"
19831 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19832 msgid "Do _not move"
19833 msgstr "옮기지 않기(_N)"
19835 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19836 msgid "_Always move"
19837 msgstr "항상 옮기기(_A)"
19839 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19840 msgid "N_ever move"
19841 msgstr "계속 옮기지 않기(_E)"
19843 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19844 msgid ""
19845 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19846 "not enabled"
19847 msgstr "지정한 계정을 사용하는 중이 아니므로 이 메시지를 보낼 수 없습니다."
19849 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19850 msgid "Please enable the account or send using another account."
19851 msgstr "계정을 사용하도록 만들거나 다른 계정으로 보내 보십시오."
19853 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19854 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19855 msgstr "메일 계정을 하나도 설정하지 않아서 이 메시지를 보낼 수 없습니다"
19857 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19858 msgid ""
19859 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
19860 "or enable one first, please."
19861 msgstr ""
19862 "활성화한 메일 계정이 하나도 없어서 메시지를 보낼 수 없습니다. 메일 계정을 하"
19863 "나 만들거나 활성화하십시오."
19865 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19866 msgid "Mail Deletion Failed"
19867 msgstr "메일 삭제가 실패했습니다"
19869 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19870 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19871 msgstr "이 메일을 지울 권한이 없습니다."
19873 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19874 msgid "“Check Junk” Failed"
19875 msgstr "“정크메일 검사” 실패"
19877 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19878 msgid "“Report Junk” Failed"
19879 msgstr "“정크메일 알림” 실패"
19881 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19882 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19883 msgstr "“정크메일 아님 알림” 실패"
19885 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
19886 msgid "Remove duplicate messages?"
19887 msgstr "중복 메시지를 제거하시겠습니까?"
19889 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19890 msgid "No duplicate messages found."
19891 msgstr "중복된 메시지가 없습니다."
19893 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19894 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19895 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19896 msgstr "“{0}” 폴더에 중복 메시지가 없습니다."
19898 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19899 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19900 msgstr "“{0}” 메일 계정에 연결하는데 실패했습니다."
19902 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19903 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19904 msgstr "“{0}” 계정에 연결을 끊는데 실패했습니다."
19906 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19907 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19908 msgstr "“{0}” 폴더 구독 해제에 실패했습니다."
19910 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19911 msgid "Unable to retrieve message."
19912 msgstr "메시지를 가져올 수 없습니다."
19914 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
19915 msgid "{0}"
19916 msgstr "{0}"
19918 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
19919 msgid "Message is not available in offline mode."
19920 msgstr "오프라인 모드에서 메시지를 볼 수 없습니다."
19922 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
19923 msgid ""
19924 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
19925 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
19926 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
19927 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
19928 "available in offline mode."
19929 msgstr ""
19930 "메시지를 아직 다운로드하지 않아서 그럴 수도 있습니다. 폴더나 계정이 연결 중"
19931 "지 상태 동기화 표시되었을 수 있습니다. 그러면 계정이 다시 온라인 상태가 되면 "
19932 "파일→연결 중지 상태 용도로 메시지 다운로드 메뉴를 사용하십시오. 이 그리고 이 "
19933 "폴더를 선택해서 연결 중지 상태에서 모든 메시지가 있는지 확인하십시오."
19935 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
19936 msgid "Failed to open folder."
19937 msgstr "폴더를 여는데 실패했습니다."
19939 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
19940 msgid "Failed to find duplicate messages."
19941 msgstr "중복 메시지를 찾는데 실패했습니다."
19943 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
19944 msgid "Failed to retrieve messages."
19945 msgstr "메시지를 가져오는데 실패했습니다."
19947 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
19948 msgid "Failed to mark messages as read."
19949 msgstr "메시지를 읽은 것으로 표시하는데 실패했습니다."
19951 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
19952 msgid "Failed to remove attachments from messages."
19953 msgstr "메시지에서 첨부 파일을 제거하는데 실패했습니다."
19955 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
19956 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
19957 msgstr "연결 중지 상태 사용 용도로 메시지 다운로드에 실패했습니다."
19959 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
19960 msgid "Failed to save messages to disk."
19961 msgstr "메시지를 디스크에 저장하는데 실패했습니다."
19963 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
19964 msgid "Hidden file is attached."
19965 msgstr "숨긴 파일을 첨부했습니다."
19967 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
19968 msgid ""
19969 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
19970 "Please review it before sending."
19971 msgstr ""
19972 "이름이 {0}인 첨부 파일은 숨긴 파일이므로 민감한 데이터가 들어 있을 수도 있습"
19973 "니다. 보내기 전에 확인하십시오."
19975 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
19976 msgid "Printing failed."
19977 msgstr "인쇄 실패."
19979 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
19980 msgid "The printer replied “{0}”."
19981 msgstr "프린터 응답은 “{0}”."
19983 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
19984 msgid "Could not perform this operation on {0}."
19985 msgstr "이 작업을 {0}에 수행할 수 없습니다."
19987 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
19988 msgid "You must be working online to complete this operation."
19989 msgstr "이 작업을 끝마치려면 온라인에서 작업해야 합니다."
19991 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
19992 msgid "Message from “{0}” account:"
19993 msgstr "“{0}” 계정에서 메시지:"
19995 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
19996 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
19997 msgstr "“{0}” 폴더에서 무시할 스레드 표시에 실패했습니다"
19999 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20000 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20001 msgstr "“{0}” 폴더에서 무시할 스레드 표시 해제에 실패했습니다"
20003 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20004 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20005 msgstr "“{0}” 폴더에서 무시할 하위 스레드 표시에 실패했습니다"
20007 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20008 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20009 msgstr "“{0}” 폴더에서 무시할 하위 스레드 표시 해제에 실패했습니다"
20011 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20012 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20013 msgstr "이 메시지의 원격 내용 다운로드가 막혔습니다."
20015 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20016 msgid ""
20017 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20018 "remote content for this sender or used sites."
20019 msgstr ""
20020 "수동으로 원격 내용을 다운로드하거나, 해당 보낸 사람이나 사용된 사이트의 원격 "
20021 "내용을 다운로드하겠다고 설정할 수 있습니다."
20023 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20024 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20025 msgid "{0}, Completed on {1}"
20026 msgstr "{0}, 완료함: {1}"
20028 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20029 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20030 msgid "{0} by {1}"
20031 msgstr "{0}, 예정: {1}"
20033 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20034 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20035 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20036 msgstr "마감 지남: {0}, 예정: {1}"
20038 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20039 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20040 msgstr "메시지 메모가 바뀌었지만, 저장하지 않았습니다."
20042 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20043 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20044 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20045 msgstr "메시지 메모를 “{0}” 폴더에서 삭제하는데 실패했습니다"
20047 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20048 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20049 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20050 msgstr "“{0}” 폴더에서 메시지 메모 저장에 실패했습니다"
20052 # tooltip
20053 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20054 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20055 msgstr "메시지를 표시하는데 무언가 잘못됐습니다"
20057 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20058 msgid ""
20059 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20060 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20061 "report in the GNOME bugzilla."
20062 msgstr ""
20063 "WebKitWebProcess가 메시지를 표시하다가 이상 종료했습니다. 다른 메시지로 이동"
20064 "한 다음 돌아오는 방법으로 다시 시도할 수 있습니다. 문제가 계속되면, 그놈 버그"
20065 "질라에 문제점을 보고하십시오."
20067 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20068 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20069 msgstr "서명을 표시하는데 무언가 잘못됐습니다"
20071 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20072 msgid ""
20073 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20074 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20075 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20076 msgstr ""
20077 "WebKitWebProcess가 서명을 표시하다가 이상 종료했습니다. 다른 서명으로 이동한 "
20078 "다음 돌아오는 방법으로 다시 시도할 수 있습니다. 문제가 계속되면, 그놈 버그질"
20079 "라에 문제점을 보고하십시오."
20081 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20082 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20083 msgstr "정말로 정크메일 폴더의 모든 메시지를 삭제하시겠습니까?"
20085 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20086 msgid ""
20087 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20088 "permanently deleted later."
20089 msgstr ""
20090 "삭제한 메시지는 휴지통 폴더에 나타납니다. 나중에 휴지통에서 삭제하면 완전히 "
20091 "삭제됩니다."
20093 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20094 msgid "_Empty Junk"
20095 msgstr "정크메일 비우기(_E)"
20097 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20098 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20099 msgstr "“{0}” 정크메일 폴더를 비우는데 실패했습니다."
20101 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
20102 msgid "Canceling..."
20103 msgstr "취소하는 중..."
20105 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
20106 msgid "Edit Message"
20107 msgstr "메시지 편집"
20109 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
20110 msgid "Open Outbox Folder"
20111 msgstr "아웃룩 폴더 열기"
20113 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
20114 msgid "Send & Receive Mail"
20115 msgstr "메일 보내고 받기"
20117 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
20118 msgid "Cancel _All"
20119 msgstr "모두 취소(_A)"
20121 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
20122 msgid "Updating..."
20123 msgstr "업데이트 중..."
20125 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
20126 msgid "Waiting..."
20127 msgstr "기다리는 중..."
20129 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
20130 #, c-format
20131 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20132 msgstr "“%s”에서 새 메일 확인"
20134 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
20135 #, c-format
20136 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20137 msgstr "“%s”에서 정크메일 삭제 및 휴지통 비우기"
20139 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
20140 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
20141 #, c-format
20142 msgid "Deleting junk at “%s”"
20143 msgstr "“%s”의 정크메일을 삭제"
20145 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
20146 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
20147 #, c-format
20148 msgid "Expunging trash at “%s”"
20149 msgstr "“%s” 안의 휴지통을 비우기"
20151 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20152 msgid "Search Folders"
20153 msgstr "검색 폴더"
20155 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20156 msgid "Edit Search Folder"
20157 msgstr "검색 폴더 편집"
20159 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20160 msgid "New Search Folder"
20161 msgstr "새 검색 폴더"
20163 #: ../src/mail/message-list.c:305
20164 msgid "Unseen"
20165 msgstr "보지않았음"
20167 #: ../src/mail/message-list.c:306
20168 msgid "Seen"
20169 msgstr "봤음"
20171 #: ../src/mail/message-list.c:307
20172 msgid "Answered"
20173 msgstr "응답함"
20175 #: ../src/mail/message-list.c:308
20176 msgid "Forwarded"
20177 msgstr "전달함"
20179 #: ../src/mail/message-list.c:309
20180 msgid "Multiple Unseen Messages"
20181 msgstr "여러개의 보지않은 메시지"
20183 #: ../src/mail/message-list.c:310
20184 msgid "Multiple Messages"
20185 msgstr "여러 메시지"
20187 #: ../src/mail/message-list.c:323
20188 msgid "Lowest"
20189 msgstr "가장 낮음"
20191 #: ../src/mail/message-list.c:324
20192 msgid "Lower"
20193 msgstr "낮음"
20195 #: ../src/mail/message-list.c:328
20196 msgid "Higher"
20197 msgstr "높음"
20199 #: ../src/mail/message-list.c:329
20200 msgid "Highest"
20201 msgstr "가장 높음"
20203 #: ../src/mail/message-list.c:478 ../src/mail/message-list.c:6508
20204 msgid "Generating message list"
20205 msgstr "메시지 목록 작성중"
20207 #. strftime format of a time,
20208 #. * in 12-hour format, without seconds.
20209 #: ../src/mail/message-list.c:2117
20210 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
20211 msgid "Today %l:%M %p"
20212 msgstr "오늘 %p %l:%M"
20214 #: ../src/mail/message-list.c:2126
20215 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20216 msgstr "어제 %p %l:%M"
20218 #: ../src/mail/message-list.c:2138
20219 msgid "%a %l:%M %p"
20220 msgstr "(%a) %p %l:%M"
20222 #: ../src/mail/message-list.c:2146
20223 msgid "%b %d %l:%M %p"
20224 msgstr "%b %d일 %p %l:%M"
20226 #: ../src/mail/message-list.c:2148
20227 msgid "%b %d %Y"
20228 msgstr "%Y년 %b %d일"
20230 #: ../src/mail/message-list.c:3178
20231 msgid "Select all visible messages"
20232 msgstr "모든 보이는 메시지 선택"
20234 #: ../src/mail/message-list.c:3923 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20235 msgid "Messages"
20236 msgstr "메시지"
20238 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20239 #: ../src/mail/message-list.c:5387
20240 msgid "Follow-up"
20241 msgstr "추가 작업"
20243 #: ../src/mail/message-list.c:6447
20244 msgid ""
20245 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20246 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20247 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20248 "changing the query above."
20249 msgstr ""
20250 "어떤 메시지도 이 검색 기준을 만족하지 못합니다. 위의 드롭다운 목록에서 새로 "
20251 "메시지 표시 필터를 만들거나, 검색→지우기 메뉴 항목으로 검색을 비우거나 위의 "
20252 "질의를 바꿔서 새로 검색을 실행해 검색 기준을 바꾸십시오."
20254 #: ../src/mail/message-list.c:6455
20255 msgid "There are no messages in this folder."
20256 msgstr "이 폴더에는 메시지가 없습니다."
20258 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20259 msgid "Flagged"
20260 msgstr "플래그"
20262 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20263 msgid "Received"
20264 msgstr "받았음"
20266 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20267 msgid "Flag Status"
20268 msgstr "플래그 상태"
20270 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20271 msgid "Follow Up Flag"
20272 msgstr "메시지 플래그"
20274 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20275 msgid "Due By"
20276 msgstr "기한"
20278 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20279 msgid "Messages To"
20280 msgstr "메시지 보낼 곳"
20282 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20283 msgid "Subject — Trimmed"
20284 msgstr "제목 — 자름"
20286 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20287 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20288 msgid "UID"
20289 msgstr "UID"
20291 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
20292 msgid "Sender Mail"
20293 msgstr "보낸 사람 메일"
20295 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
20296 msgid "Recipients Mail"
20297 msgstr "받는 사람 메일"
20299 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20300 msgid "Any header"
20301 msgstr "모든 헤더"
20303 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20304 msgid "Subject or Addresses contains"
20305 msgstr "제목이나 주소에 포함"
20307 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20308 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2177
20309 msgid "Recipients contain"
20310 msgstr "받는 사람에 포함"
20312 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20313 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2170
20314 msgid "Message contains"
20315 msgstr "메시지에 포함"
20317 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20318 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2191
20319 msgid "Subject contains"
20320 msgstr "제목에 포함"
20322 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20323 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2184
20324 msgid "Sender contains"
20325 msgstr "보낸 사람에 포함"
20327 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
20328 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20329 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156
20330 msgid "Body contains"
20331 msgstr "본문에 포함"
20333 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20334 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163
20335 msgid "Free form expression"
20336 msgstr "자유 형식 표현"
20338 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20339 msgid "Edit Collection"
20340 msgstr "모음 편집"
20342 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20343 msgid "Use for"
20344 msgstr "용도"
20346 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20347 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20348 msgid "_Mail"
20349 msgstr "메일(_M)"
20351 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20352 msgid "C_alendar"
20353 msgstr "달력(_A)"
20355 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20356 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20357 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20358 msgid "New Address Book"
20359 msgstr "새 주소록"
20361 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20362 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
20363 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20364 msgid "New Memo List"
20365 msgstr "새 메모 목록"
20367 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20368 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20369 msgid "Address Book Properties"
20370 msgstr "주소록 속성"
20372 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20373 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20374 msgid "Calendar Properties"
20375 msgstr "달력 속성"
20377 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20378 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20379 msgid "Memo List Properties"
20380 msgstr "메모 목록 속성"
20382 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20383 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20384 msgid "Task List Properties"
20385 msgstr "작업 목록 속성"
20387 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20388 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20389 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20390 msgid "_Back"
20391 msgstr "뒤로(_B)"
20393 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20394 msgid "_Finish"
20395 msgstr "마치기(_F)"
20397 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20398 msgid "_Browse"
20399 msgstr "찾아보기(_B)"
20401 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20402 msgid ""
20403 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20404 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20405 msgstr ""
20406 "WebDAV (CalDAV 또는 CardDAV) 서버를 찾아보고 거기에서 주소록, 달력, 메모 목"
20407 "록 또는 작업 목록을 거기서 만들고 편집하고 삭제합니다."
20409 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20410 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20411 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
20412 msgid "_Table column:"
20413 msgstr "테이블 열(_T):"
20415 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20416 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20417 msgstr "주소를 해당하는 국가의 표준에 맞게 형식 맞추기(_F)"
20419 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20420 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20421 msgctxt "OpenMap"
20422 msgid "Open _maps with"
20423 msgstr "지도 열기 방식(_M)"
20425 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20426 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20427 msgctxt "OpenMap"
20428 msgid "OpenStreetMap"
20429 msgstr "오픈스트리트맵"
20431 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20432 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20433 msgctxt "OpenMap"
20434 msgid "Google"
20435 msgstr "구글"
20437 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20438 msgid "Autocompletion"
20439 msgstr "자동 완성"
20441 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20442 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20443 msgstr "항상 주소록에서 자동 완성한 메일 주소를 표시(_S)"
20445 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20446 msgid "Multiple vCards"
20447 msgstr "여러 개 vCard"
20449 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20450 #, c-format
20451 msgid "vCard for %s"
20452 msgstr "%s에 대한 vCard"
20454 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20455 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20456 #, c-format
20457 msgid "Contact information"
20458 msgstr "연락처 정보"
20460 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20461 #, c-format
20462 msgid "Contact information for %s"
20463 msgstr "%s에 대한 연락처 정보"
20465 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20466 msgctxt "New"
20467 msgid "_Contact"
20468 msgstr "연락처(_C)"
20470 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20471 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20472 msgid "Create a new contact"
20473 msgstr "새로운 연락처를 만듭니다"
20475 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20476 msgctxt "New"
20477 msgid "Contact _List"
20478 msgstr "연락처 목록(_L)"
20480 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20481 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20482 msgid "Create a new contact list"
20483 msgstr "새 연락처 목록을 만듭니다"
20485 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20486 msgctxt "New"
20487 msgid "Address _Book"
20488 msgstr "주소록(_B)"
20490 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20491 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20492 msgid "Create a new address book"
20493 msgstr "새 주소록을 만듭니다"
20495 #. Translators: This is a save dialog title
20496 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20497 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20498 msgid "Save as vCard"
20499 msgstr "vCard 형식으로 저장"
20501 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20502 msgid "Co_py All Contacts To..."
20503 msgstr "모든 연락처 복사(_P)..."
20505 # tooltip
20506 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20507 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20508 msgstr "선택한 주소록의 연락처를 다른 주소록에 복사합니다"
20510 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20511 msgid "D_elete Address Book"
20512 msgstr "주소록 삭제(_E)"
20514 # tooltip
20515 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20516 msgid "Delete the selected address book"
20517 msgstr "선택한 주소록을 삭제합니다"
20519 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20520 msgid "_Manage Address Book groups..."
20521 msgstr "주소록 그룹 관리(_M)..."
20523 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20524 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20525 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20526 msgstr "작업 목록 그룹 순서 및 표시 관리"
20528 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20529 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20530 msgstr "모든 연락처 이동(_V)..."
20532 # tooltip
20533 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20534 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20535 msgstr "선택한 주소록의 연락처를 다른 주소록으로 옮깁니다"
20537 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20538 msgid "_New Address Book"
20539 msgstr "새 주소록(_N)"
20541 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20542 msgid "Address _Book Properties"
20543 msgstr "주소록 속성(_B)"
20545 # tooltip
20546 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20547 msgid "Show properties of the selected address book"
20548 msgstr "선택한 주소록의 속성을 봅니다"
20550 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20551 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20552 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20553 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20554 msgid "Re_fresh"
20555 msgstr "새로 고침(_F)"
20557 # tooltip
20558 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20559 msgid "Refresh the selected address book"
20560 msgstr "선택한 주소록을 새로 고칩니다"
20562 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20563 msgid "Address Book _Map"
20564 msgstr "주소록 지도(_M)"
20566 # tooltip
20567 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20568 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20569 msgstr "선택한 주소록의 모든 연락처에 지도를 표시합니다"
20571 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20572 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20573 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20574 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20575 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
20576 msgid "_Rename..."
20577 msgstr "이름 바꾸기(_R)..."
20579 # tooltip
20580 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20581 msgid "Rename the selected address book"
20582 msgstr "선택한 주소록 이름을 바꿉니다"
20584 # tooltip
20585 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20586 msgid "Stop loading"
20587 msgstr "읽어들이기를 중지합니다"
20589 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20590 msgid "_Copy Contact To..."
20591 msgstr "연락처 복사(_C)..."
20593 # tooltip
20594 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20595 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20596 msgstr "선택한 연락처를 다른 주소록에 복사합니다"
20598 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20599 msgid "_Delete Contact"
20600 msgstr "연락처 삭제(_D)"
20602 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20603 msgid "_Find in Contact..."
20604 msgstr "연락처에서 찾기(_F)..."
20606 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20607 msgid "Search for text in the displayed contact"
20608 msgstr "표시한 연락처에서 텍스트를 찾습니다"
20610 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20611 msgid "_Forward Contact..."
20612 msgstr "연락처 전달(_F)..."
20614 # tooltip
20615 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20616 msgid "Send selected contacts to another person"
20617 msgstr "선택한 연락처를 다른 사람에게 보냅니다"
20619 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20620 msgid "_Move Contact To..."
20621 msgstr "연락처 이동(_M)..."
20623 # tooltip
20624 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20625 msgid "Move selected contacts to another address book"
20626 msgstr "선택한 연락처를 다른 주소록에 옮깁니다"
20628 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20629 msgid "_New Contact..."
20630 msgstr "새 연락처(_N)..."
20632 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20633 msgid "New Contact _List..."
20634 msgstr "새 연락처 목록(_L)..."
20636 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20637 msgid "_Open Contact"
20638 msgstr "연락처 열기(_O)"
20640 # tooltip
20641 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20642 msgid "View the current contact"
20643 msgstr "현재 연락처를 봅니다"
20645 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20646 msgid "_Send Message to Contact..."
20647 msgstr "연락처로 메시지 보내기(_S)..."
20649 # tooltip
20650 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20651 msgid "Send a message to the selected contacts"
20652 msgstr "선택한 연락처로 메시지를 보냅니다"
20654 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20655 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20656 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20657 msgid "_Actions"
20658 msgstr "동작(_A)"
20660 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20661 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20662 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20663 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
20664 msgid "_Preview"
20665 msgstr "미리 보기(_P)"
20667 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20668 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20669 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20670 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20671 msgid "_Manage groups..."
20672 msgstr "그룹 관리(_M)..."
20674 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20675 msgid "Address Book Map"
20676 msgstr "주소록 지도"
20678 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20679 msgid "Contact _Preview"
20680 msgstr "연락처 미리 보기(_P)"
20682 # tooltip
20683 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20684 msgid "Show contact preview window"
20685 msgstr "연락처 미리 보기 창을 봅니다"
20687 # tooltip
20688 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20689 msgid "Show _Maps"
20690 msgstr "지도 표시(_M)"
20692 # tooltip
20693 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20694 msgid "Show maps in contact preview window"
20695 msgstr "연락처 미리 보기 창에 지도를 봅니다"
20697 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20698 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20699 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20700 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058
20701 msgid "_Classic View"
20702 msgstr "전통적으로 보기(_C)"
20704 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20705 msgid "Show contact preview below the contact list"
20706 msgstr "연락처 목록 아래에 연락처 미리 보기를 표시합니다"
20708 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20709 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20710 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20711 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065
20712 msgid "_Vertical View"
20713 msgstr "세로로 보기(_V)"
20715 # tooltip
20716 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20717 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20718 msgstr "연락처 목록과 나란히 연락처 미리 보기를 표시합니다"
20720 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20721 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20722 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20723 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20724 msgid "Unmatched"
20725 msgstr "맞지 않음"
20727 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20728 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20729 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20730 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20731 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149
20732 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20733 msgid "Advanced Search"
20734 msgstr "고급 검색"
20736 # tooltip
20737 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20738 msgid "Print all shown contacts"
20739 msgstr "표시된 모든 연락처를 인쇄합니다"
20741 # tooltip
20742 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20743 msgid "Preview the contacts to be printed"
20744 msgstr "인쇄할 연락처를 미리 봅니다"
20746 # tooltip
20747 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20748 msgid "Print selected contacts"
20749 msgstr "선택한 연락처를 인쇄합니다"
20751 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20752 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20753 msgstr "주소록을 VCard 형식으로 저장(_A)"
20755 # tooltip
20756 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20757 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20758 msgstr "선택한 주소록의 연락처를 VCard 형식으로 저장합니다"
20760 #. Translators: This is an action label
20761 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20762 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20763 msgid "_Save as vCard..."
20764 msgstr "vCard로 저장(_S)..."
20766 # tooltip
20767 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20768 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20769 msgstr "선택한 연락처를 VCard 형식으로 저장합니다"
20771 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20772 msgid "_Forward Contacts"
20773 msgstr "연락처 전달(_F)"
20775 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20776 msgid "_Forward Contact"
20777 msgstr "연락처 전달(_F)"
20779 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20780 msgid "_Send Message to Contacts"
20781 msgstr "메시지를 연락처에 보내기(_S)"
20783 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20784 msgid "_Send Message to List"
20785 msgstr "메시지를 목록에 보내기(_S)"
20787 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20788 msgid "_Send Message to Contact"
20789 msgstr "메시지를 연락처에 보내기(_S)"
20791 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20792 msgid ""
20793 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20794 "\n"
20795 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20796 msgstr ""
20797 "백업에서 에볼루션을 복구할 수 있습니다.\n"
20798 "\n"
20799 "메일, 달력, 작업, 메모, 연락처 모두를 복구할 수 있습니다. 모든 개인 설정, 메"
20800 "일 필터 기능 등도 복구합니다."
20802 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20803 msgid "_Restore from a backup file:"
20804 msgstr "백업 파일에서 복구(_R):"
20806 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20807 msgid "Choose a backup file to restore"
20808 msgstr "복구할 백업 파일을 선택하십시오"
20810 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20811 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20812 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20813 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20814 msgid "Restore from Backup"
20815 msgstr "백업에서 복구"
20817 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
20818 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20819 msgstr "에볼루션 백업 파일 이름 선택"
20821 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
20822 msgid "_Restart Evolution after backup"
20823 msgstr "백업한 다음에 에볼루션 다시 시작(_R)"
20825 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
20826 msgid "Re_start Evolution after restore"
20827 msgstr "복구한 다음에 에볼루션 다시 시작(_S)"
20829 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
20830 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20831 msgstr "복구할 에볼루션 백업 파일 이름 선택"
20833 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
20834 #, c-format
20835 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20836 msgstr "“%s” 백업 파일의 내용을 검사하는 중입니다. 기다리십시오..."
20838 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
20839 msgid "_Back up Evolution Data..."
20840 msgstr "에볼루션 데이터 백업(_B)..."
20842 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
20843 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20844 msgstr "에볼루션 데이터 및 설정을 압축 파일에 백업합니다"
20846 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
20847 msgid "R_estore Evolution Data..."
20848 msgstr "에볼루션 데이터 복구(_E)..."
20850 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
20851 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20852 msgstr "에볼루션 데이터 및 설정을 압축 파일에서 복구합니다"
20854 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20855 msgid "Back up Evolution directory"
20856 msgstr "에볼루션 디렉터리 백업"
20858 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20859 msgid "Restore Evolution directory"
20860 msgstr "에볼루션 디렉터리 복구"
20862 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20863 msgid "Check Evolution Back up"
20864 msgstr "에볼루션 백업 검사"
20866 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20867 msgid "Restart Evolution"
20868 msgstr "에볼루션 다시 시작"
20870 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20871 msgid "With Graphical User Interface"
20872 msgstr "그래픽 사용자 인터페이스 사용"
20874 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20875 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20876 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20877 msgid "Shutting down Evolution"
20878 msgstr "에볼루션을 종료하는 중입니다"
20880 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20881 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20882 msgstr "에볼루션 계정 및 설정을 백업하는 중"
20884 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20885 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20886 msgstr "에볼루션 데이터를 백업하는 중(메일, 연락처, 달력, 작업, 메모)"
20888 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20889 msgid "Back up complete"
20890 msgstr "백업 완료"
20892 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20893 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20894 msgid "Restarting Evolution"
20895 msgstr "에볼루션 다시 시작하는 중"
20897 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20898 msgid "Back up current Evolution data"
20899 msgstr "현재 에볼루션 데이터를 백업"
20901 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20902 msgid "Extracting files from back up"
20903 msgstr "백업에서 파일을 추출하는 중"
20905 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20906 msgid "Loading Evolution settings"
20907 msgstr "에볼루션 설정을 읽어오는 중"
20909 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20910 msgid "Removing temporary back up files"
20911 msgstr "임시 백업 파일을 삭제하는 중"
20913 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20914 msgid "Reloading registry service"
20915 msgstr "레지스트리 서비스를 다시 읽어들이는 중"
20917 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
20918 msgid "Evolution Back Up"
20919 msgstr "에볼루션 백업"
20921 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20922 #, c-format
20923 msgid "Backing up to the file %s"
20924 msgstr "%s 파일에 백업하는 중"
20926 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
20927 msgid "Evolution Restore"
20928 msgstr "에볼루션 복구"
20930 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
20931 #, c-format
20932 msgid "Restoring from the file %s"
20933 msgstr "%s 파일에서 복구하는 중"
20935 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
20936 msgid "Backing up Evolution Data"
20937 msgstr "에볼루션 데이터를 백업하는 중입니다"
20939 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
20940 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20941 msgstr "에볼루션에서 데이터를 백업하는 동안 잠시 기다리십시오."
20943 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
20944 msgid "Restoring Evolution Data"
20945 msgstr "에볼루션 데이터를 복구하는 중입니다"
20947 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
20948 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
20949 msgstr "에볼루션에서 데이터를 복구하는 동안 잠시 기다리십시오."
20951 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
20952 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
20953 msgstr "이 작업은 계정의 데이터 크기에 따라 시간이 걸릴 수도 있습니다."
20955 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
20956 msgid "Invalid Evolution backup file"
20957 msgstr "에볼루션 백업 파일이 잘못되었습니다"
20959 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
20960 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
20961 msgstr "“{0}” 파일이 올바른 에볼루션 백업 파일이 아닙니다."
20963 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
20964 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
20965 msgstr "정말로 에볼루션을 종료하시겠습니까?"
20967 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
20968 msgid ""
20969 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20970 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
20971 msgstr ""
20972 "데이터와 설정을 백업하려면, 먼저 에볼루션을 닫으십시오. 저장하지 않은 데이터"
20973 "가 있으면 계속 하시기 전에 미리 저장하십시오."
20975 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
20976 msgid "Close and _Back up Evolution"
20977 msgstr "에볼루션을 닫고 백업(_B)"
20979 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
20980 msgid ""
20981 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
20982 msgstr "선택한 백업 파일에서 정말로 에볼루션을 복구하시겠습니까?"
20984 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
20985 msgid ""
20986 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20987 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
20988 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
20989 "backup."
20990 msgstr ""
20991 "데이터와 설정을 복구하려면, 먼저 에볼루션을 닫으십시오. 저장하지 않은 데이터"
20992 "가 있으면 계속 하시기 전에 미리 저장하십시오. 계속 하시면 현재 에볼루션 데이"
20993 "터와 설정을 삭제하고 백업에서 복구합니다."
20995 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
20996 msgid "Close and _Restore Evolution"
20997 msgstr "에볼루션을 닫고 복구(_R)"
20999 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21000 msgid "Insufficient Permissions"
21001 msgstr "권한이 없습니다"
21003 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21004 msgid "The selected folder is not writable."
21005 msgstr "선택한 폴더는 읽기 전용입니다."
21007 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21008 #, c-format
21009 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21010 msgstr "보고필터를 시작하는데 실패했습니다(%s): "
21012 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21013 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21014 msgstr "메일 메시지 내용을 보고필터에 전달하는데 실패했습니다: "
21016 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21017 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21018 msgstr "보고필터가 이상 종료했거나 메일 메시지를 처리하는데 실패했습니다"
21020 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21021 msgid "Bogofilter Options"
21022 msgstr "보고필터 옵션"
21024 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21025 msgid "Convert message text to _Unicode"
21026 msgstr "메시지 텍스트를 유니코드로 변환(_U)"
21028 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21029 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21030 msgid "Bogofilter"
21031 msgstr "보고필터"
21033 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21034 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21035 msgstr "보고필터를 사용한 정크메일 필터링"
21037 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21038 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
21039 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21040 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21041 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21042 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21043 msgid "User name cannot be empty"
21044 msgstr "사용자 이름을 비워 놓으면 안 됩니다."
21046 # LDAP search base (ldapsearch -b)
21047 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
21048 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
21049 msgstr "서버 검색 기준을 찾아보는 중입니다. 잠시 기다리십시오…"
21051 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
21052 msgid "Standard LDAP Port"
21053 msgstr "표준 LDAP 포트"
21055 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
21056 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
21057 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21058 msgstr "LDAP, SSL/TLS 사용(사용하지 않기를 권장)"
21060 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
21061 msgid "Microsoft Global Catalog"
21062 msgstr "마이크로소프트 글로벌 카탈로그"
21064 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
21065 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21066 msgstr "마이크로소프트 글로벌 카탈로그, SSL/TLS 사용"
21068 # 주의: "-중"으로 번역하지 말 것
21069 #. Page 1
21070 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
21071 msgid "Connecting to LDAP"
21072 msgstr "LDAP에 연결"
21074 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
21075 msgid "Server Information"
21076 msgstr "서버 정보"
21078 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
21079 msgid "Port:"
21080 msgstr "포트:"
21082 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
21083 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21084 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21085 msgid "Port number is not valid"
21086 msgstr "포트 번호가 올바르지 않습니다"
21088 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
21089 msgid "StartTLS (recommended)"
21090 msgstr "StartTLS(추천)"
21092 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
21093 msgid "Encryption:"
21094 msgstr "암호화:"
21096 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21097 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21098 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21099 msgid "Authentication"
21100 msgstr "인증"
21102 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
21103 msgid "Anonymous"
21104 msgstr "익명"
21106 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
21107 msgid "Using email address"
21108 msgstr "전자메일 주소 사용해서"
21110 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
21111 msgid "Using distinguished name (DN)"
21112 msgstr "고유 이름(DN) 사용"
21114 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
21115 msgid "Method:"
21116 msgstr "방식:"
21118 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21119 msgid ""
21120 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21121 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21122 "server."
21123 msgstr ""
21124 "에볼루션에서 인증하는 방법입니다. “전자메일 주소 사용”으로 설정하려면 LDAP 서"
21125 "버에 익명 접근이 가능해야 합니다."
21127 #. Page 2
21128 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21129 msgid "Using LDAP"
21130 msgstr "LDAP 사용"
21132 # 진행 상태가 아니라 설정 창의 제목, "~하는 중"으로 번역하지 말 것
21133 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
21134 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21135 msgid "Searching"
21136 msgstr "검색"
21138 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
21139 msgid "Search Base:"
21140 msgstr "검색 기준:"
21142 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
21143 msgid "Find Possible Search Bases"
21144 msgstr "가능한 검색 기준 찾기"
21146 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21147 msgid "One Level"
21148 msgstr "한 단계"
21150 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21151 msgid "Subtree"
21152 msgstr "하위 트리"
21154 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
21155 msgid "Search Scope:"
21156 msgstr "검색 범위:"
21158 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
21159 msgid ""
21160 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21161 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21162 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21163 "entries one level beneath your search base."
21164 msgstr ""
21165 "검색 범위는 디렉터리 트리 아래로 얼마나 깊이 찾을 지 정의합니다. “하위 트"
21166 "리”의 검색 범위는 검색 기준 아래의 모든 엔트리에 대해서 찾게 됩니다. 검색 범"
21167 "위가 “한 단계”이면 검색 기준에서 한 단계 아래의 엔트리만 포함합니다."
21169 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
21170 msgid "Search Filter:"
21171 msgstr "검색 필터:"
21173 # 진행 상태가 아니라 설정 창의 제목, "~하는 중"으로 번역하지 말 것
21174 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
21175 msgid "Downloading"
21176 msgstr "다운로드"
21178 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
21179 msgid "Limit:"
21180 msgstr "한계치:"
21182 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
21183 msgid "contacts"
21184 msgstr "연락처"
21186 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
21187 msgid "Browse until limit is reached"
21188 msgstr "한계치에 도달할 때까지 이 주소록 보기"
21190 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
21191 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21192 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21193 msgid "Server address cannot be empty"
21194 msgstr "서버 주소를 비워 놓으면 안 됩니다"
21196 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21197 msgid "Choose an Address Book"
21198 msgstr "주소록을 선택하십시오"
21200 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21201 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21202 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21203 msgid "URL:"
21204 msgstr "URL:"
21206 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21207 msgid "Find Address Books"
21208 msgstr "주소록 찾기"
21210 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21211 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21212 msgstr "IfMatch 피하기(아파치 2.2.8 미만 버전에서 필요)"
21214 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21215 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21216 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21217 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21218 msgstr "URL가 올바른 http:// 또는 https:// URL이 아닙니다."
21220 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21221 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
21222 msgid "Choose a Calendar"
21223 msgstr "달력 선택"
21225 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21226 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
21227 msgid "Choose a Memo List"
21228 msgstr "메모 목록 선택"
21230 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21231 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
21232 msgid "Choose a Task List"
21233 msgstr "작업 목록 선택"
21235 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21236 msgid "Find Calendars"
21237 msgstr "달력 찾기"
21239 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21240 msgid "Find Memo Lists"
21241 msgstr "메모 목록 찾기"
21243 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21244 msgid "Find Task Lists"
21245 msgstr "작업 목록 찾기"
21247 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21248 msgid "Email:"
21249 msgstr "전자메일:"
21251 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21252 msgid "Server handles meeting invitations"
21253 msgstr "서버에서 모임 초대를 처리"
21255 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21256 msgid "Choose which address books to use."
21257 msgstr "어떤 주소록을 사용할지 선택하십시오."
21259 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21260 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21261 msgstr "생일 및 기념일 달력에서 사용"
21263 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21264 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21265 msgstr "동기화할 달력 사용"
21267 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
21268 msgid "Default User Calendar"
21269 msgstr "기본 사용자 달력"
21271 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21272 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21273 msgstr "현재 i캘린더 파일(ics) 사용"
21275 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21276 msgid "iCalendar File"
21277 msgstr "iCalendar 파일"
21279 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21280 msgid "Choose an iCalendar file"
21281 msgstr "iCalendar 파일을 선택하십시오"
21283 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21284 msgid "File:"
21285 msgstr "파일:"
21287 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21288 msgid "Allow Evolution to update the file"
21289 msgstr "에볼루션에서 파일 업데이트 허용"
21291 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21292 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21293 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21294 #. *
21295 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21296 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21297 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21298 msgctxt "locale-metric"
21299 msgid "default:mm"
21300 msgstr "default:mm"
21302 #. Translators: This is the temperature in degrees
21303 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21304 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21305 msgid "Fahrenheit (°F)"
21306 msgstr "화씨(°F)"
21308 #. Translators: This is the temperature in degrees
21309 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21310 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21311 msgid "Centigrade (°C)"
21312 msgstr "섭씨(°C)"
21314 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21315 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21316 msgid "Kelvin (K)"
21317 msgstr "켈빈(K)"
21319 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21320 msgid "Units:"
21321 msgstr "단위:"
21323 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21324 msgid "Location cannot be empty"
21325 msgstr "위치를 비워 놓으면 안 됩니다"
21327 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21328 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21329 msgid "I_mport"
21330 msgstr "가져오기(_M)"
21332 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21333 msgid "Importing an event"
21334 msgstr "행사 가져오기"
21336 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21337 msgid "Importing a memo"
21338 msgstr "메모 가져오기"
21340 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21341 msgid "Importing a task"
21342 msgstr "작업 가져오기"
21344 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21345 msgid "Select a Calendar"
21346 msgstr "달력 선택"
21348 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21349 msgid "Select a Memo List"
21350 msgstr "메모 목록 선택"
21352 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21353 msgid "Select a Task List"
21354 msgstr "작업 목록 선택"
21356 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21357 msgid "I_mport to Calendar"
21358 msgstr "달력으로 가져오기(_M)"
21360 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21361 msgid "I_mport to Memo List"
21362 msgstr "메모 목록으로 가져오기(_M)"
21364 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21365 msgid "I_mport to Task List"
21366 msgstr "작업 목록으로 가져오기(_M)"
21368 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21369 #, c-format
21370 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21371 msgstr "행사를 “%s” 달력으로 복사"
21373 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21374 #, c-format
21375 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21376 msgstr "행사를 “%s” 달력으로 옮기기"
21378 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21379 #, c-format
21380 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21381 msgstr "메모를 “%s” 메모 목록으로 복사"
21383 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21384 #, c-format
21385 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21386 msgstr "메모를 “%s” 메모 목록으로 옮기기"
21388 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21389 #, c-format
21390 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21391 msgstr "작업을 “%s” 작업 목록으로 복사"
21393 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21394 #, c-format
21395 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21396 msgstr "작업을 “%s” 작업 목록으로 옮기기"
21398 # a11y
21399 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21400 msgid "Calendar Selector"
21401 msgstr "달력 선택"
21403 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21404 msgid "Memo List Selector"
21405 msgstr "메모 목록 선택"
21407 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21408 msgid "Task List Selector"
21409 msgstr "작업 목록 선택"
21411 # "Sh_ow a reminder NN minute(s)/hour(s)/day(s) before every appointment"
21412 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
21413 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:523
21414 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21415 msgstr "미리 알림을 선택한 달력"
21417 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:530
21418 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21419 msgstr "미리 알림을 선택한 메모 목록"
21421 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:537
21422 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21423 msgstr "미리 알림을 선택한 작업 목록"
21425 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:633
21426 msgid "Meeting Invitations"
21427 msgstr "모임 초대"
21429 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
21430 msgid "_Delete message after acting"
21431 msgstr "적용한 다음에 메시지 삭제(_D)"
21433 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673
21434 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:704
21435 msgid "Conflict Search"
21436 msgstr "충돌 검색"
21438 #. Source selector
21439 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:688
21440 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21441 msgstr "충돌하는 모임을 찾을 달력을 선택하십시오"
21443 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1114
21444 msgid "Ti_me and date:"
21445 msgstr "날짜 및 시각(_M):"
21447 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
21448 msgid "_Date only:"
21449 msgstr "날짜만(_D):"
21451 # 단위, "Shows a reminder ___ Days before ..."
21452 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21453 msgid "Minutes"
21454 msgstr "분"
21456 # 단위, "Shows a reminder ___ Days before ..."
21457 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21458 msgid "Hours"
21459 msgstr "시간"
21461 # 단위, "Shows a reminder ___ Days before ..."
21462 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21463 msgid "Days"
21464 msgstr "일"
21466 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21467 msgid "60 minutes"
21468 msgstr "60분"
21470 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21471 msgid "30 minutes"
21472 msgstr "30분"
21474 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21475 msgid "15 minutes"
21476 msgstr "15분"
21478 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21479 msgid "10 minutes"
21480 msgstr "10분"
21482 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21483 msgid "05 minutes"
21484 msgstr "05분"
21486 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21487 msgid "Se_cond zone:"
21488 msgstr "보조 표준 시간대(_C):"
21490 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21491 msgid "(Shown in a Day View)"
21492 msgstr "(일별 보기에 표시)"
21494 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21495 msgid "Time _zone:"
21496 msgstr "표준 시간대(_Z):"
21498 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21499 msgid "Use s_ystem time zone"
21500 msgstr "시스템 표준 시간대 사용(_Y)"
21502 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21503 msgid "Time format:"
21504 msgstr "시간 형식:"
21506 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21507 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21508 msgstr "_12시간(오전/오후)"
21510 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21511 msgid "_24 hour"
21512 msgstr "_24시간"
21514 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21515 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21516 msgid "Work Week"
21517 msgstr "근무 주"
21519 #. A weekday like "Monday" follows
21520 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21521 msgid "Wee_k starts on:"
21522 msgstr "시작 요일(_K):"
21524 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21525 msgid "Work days:"
21526 msgstr "근무 요일:"
21528 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21529 msgid "_Day begins:"
21530 msgstr "하루의 시작(_D):"
21532 #. Monday
21533 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21534 msgid "_Mon"
21535 msgstr "월(_M)"
21537 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21538 msgid "Monday"
21539 msgstr "월요일"
21541 #. Tuesday
21542 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21543 msgid "_Tue"
21544 msgstr "화(_T)"
21546 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21547 msgid "Tuesday"
21548 msgstr "화요일"
21550 #. Wednesday
21551 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21552 msgid "_Wed"
21553 msgstr "수(_W)"
21555 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21556 msgid "Wednesday"
21557 msgstr "수요일"
21559 #. Thursday
21560 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21561 msgid "T_hu"
21562 msgstr "목(_H)"
21564 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21565 msgid "Thursday"
21566 msgstr "목요일"
21568 #. Friday
21569 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21570 msgid "_Fri"
21571 msgstr "금(_F)"
21573 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21574 msgid "Friday"
21575 msgstr "금요일"
21577 #. Saturday
21578 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21579 msgid "_Sat"
21580 msgstr "토(_S)"
21582 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21583 msgid "Saturday"
21584 msgstr "토요일"
21586 #. Sunday
21587 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21588 msgid "S_un"
21589 msgstr "일(_U)"
21591 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21592 msgid "Sunday"
21593 msgstr "일요일"
21595 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21596 msgid "Day _ends:"
21597 msgstr "하루의 끝(_E):"
21599 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21600 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21601 msgstr "행사, 메모, 작업을 기본값으로 개인으로 만들기(_P)"
21603 # 주의: 보기에 대한 옵션이라는 뜻. '...보기'가 아님.
21604 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21605 msgid "View Options"
21606 msgstr "보기 옵션"
21608 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21609 msgid "_Time divisions:"
21610 msgstr "시간 간격(_T):"
21612 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21613 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21614 msgstr "한 주씩 보거나 한 달씩 볼 때 약속 끝나는 시간 표시(_S)"
21616 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21617 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21618 msgstr "한 달씩 볼 때 약속 아이콘 표시(_I)"
21620 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21621 msgid "_Compress weekends in month view"
21622 msgstr "한 달씩 볼 때 주말은 한 칸에 표시(_C)"
21624 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21625 msgid "Show week _numbers"
21626 msgstr "몇 번째 주인지 표시(_N)"
21628 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21629 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21630 msgstr "좌측 하단의 달력에서 반복 행사를 기울여 표시(_E)"
21632 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21633 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21634 msgstr "한 주 단위로 달별 보기를 스크롤(_R)"
21636 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21637 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21638 msgstr "주 단위로 볼 때 왼쪽에서 오른쪽 순서로 날짜 표시(_L)"
21640 # "Prompt when sending .." 따위 확인 질문 설정 제목
21641 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21642 msgid "Alerts"
21643 msgstr "확인"
21645 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21646 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21647 msgstr "항목을 지울 때 확인 질문하기(_A)"
21649 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21650 msgid "Display"
21651 msgstr "표시"
21653 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
21654 msgid "Highlight t_asks due today"
21655 msgstr "오늘 마감인 작업 강조(_A)"
21657 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21658 msgid "Highlight _overdue tasks"
21659 msgstr "마감이 지난 작업 강조(_O)"
21661 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21662 msgid "_Hide completed tasks after"
21663 msgstr "끝마친 작업이 다음 시간이 지나면 숨기기(_H):"
21665 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21666 msgid "To Do bar"
21667 msgstr "할 일 모음"
21669 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21670 msgid "Show Tasks without _Due date"
21671 msgstr "마감 날짜 없는 작업 표시(_D)"
21673 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
21674 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21675 msgid "Display reminders in _notification area only"
21676 msgstr "알림 영역에서만 미리 알림 표시(_N)"
21678 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
21679 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
21680 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21681 msgstr "미리 알림 창을 항상 위에 놓기(_W)"
21683 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
21684 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21685 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21686 msgstr "완료한 작업의 미리 알림 표시(_T)"
21688 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
21689 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21690 msgid "Display reminders for _past events"
21691 msgstr "과거 행사에 대해 미리 알림 표시(_P)"
21693 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
21694 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21695 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
21696 msgid "Set _default reminder"
21697 msgstr "기본 미리 알림 설정(_D)"
21699 # FIXME: bad msgid
21700 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21701 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
21702 msgid "before every new appointment"
21703 msgstr ", 매 새 약속 전에"
21705 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
21706 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21707 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21708 msgid "Show a _reminder"
21709 msgstr "미리 알림 표시(_R)"
21711 # FIXME: bad msgid
21712 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21713 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21714 msgid "before every anniversary/birthday"
21715 msgstr ", 매 기념일/생일 전에"
21717 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21718 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21719 msgstr "기본 지연 시간, 분 단위(_S)"
21721 # "Sh_ow a reminder NN minute(s)/hour(s)/day(s) before every appointment"
21722 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
21723 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21724 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21725 msgstr "미리 알림을 지정할 원본을 선택하십시오:"
21727 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21728 msgid "Default Free/Busy Server"
21729 msgstr "기본 약속 있음/없음 서버"
21731 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
21732 #, no-c-format
21733 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21734 msgstr "%u 및 %d 기호는 전자메일 주소의 사용자와 도메인으로 바뀝니다."
21736 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
21737 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
21738 msgid "Publishing Information"
21739 msgstr "게시 정보"
21741 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21742 msgctxt "New"
21743 msgid "_Appointment"
21744 msgstr "약속(_A)"
21746 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21747 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21748 msgid "Create a new appointment"
21749 msgstr "새 약속을 만듭니다"
21751 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21752 msgctxt "New"
21753 msgid "All Day A_ppointment"
21754 msgstr "하루 종일 약속(_P)"
21756 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21757 msgid "Create a new all-day appointment"
21758 msgstr "새 하루 종일 약속을 만듭니다"
21760 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21761 msgctxt "New"
21762 msgid "M_eeting"
21763 msgstr "모임(_E)"
21765 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21766 msgid "Create a new meeting request"
21767 msgstr "새 모임 요청을 만듭니다"
21769 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21770 msgctxt "New"
21771 msgid "Cale_ndar"
21772 msgstr "달력(_N)"
21774 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21775 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21776 msgid "Create a new calendar"
21777 msgstr "새 달력을 만듭니다"
21779 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21780 msgid "Calendar and Tasks"
21781 msgstr "달력 및 작업"
21783 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21784 msgid "Print"
21785 msgstr "인쇄"
21787 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
21788 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21789 msgid ""
21790 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21791 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21792 "events."
21793 msgstr ""
21794 "이 작업은 선택한 기간보다 오래 된 행사를 모두 영구적으로 지우게 됩니다. 계속"
21795 "하시면, 이 행사를 복구할 수 없게 됩니다."
21797 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
21798 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
21799 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21800 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21801 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21802 msgid "Purge events older than"
21803 msgstr "다음보다 오래된 행사 지우기:"
21805 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21806 msgid "Making an occurrence movable"
21807 msgstr "이 경우 옮길 수 있게 만들기"
21809 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21810 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21811 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21812 msgid "event"
21813 msgstr "행사"
21815 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21816 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21817 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21818 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21819 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21820 msgid "Save as iCalendar"
21821 msgstr "iCalendar 형식으로 저장"
21823 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21824 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21825 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21826 msgid "_Copy..."
21827 msgstr "복사(_C)..."
21829 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21830 msgid "D_elete Calendar"
21831 msgstr "달력 삭제(_E)"
21833 # tooltip
21834 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21835 msgid "Delete the selected calendar"
21836 msgstr "선택한 달력을 삭제합니다"
21838 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21839 msgid "Go Back"
21840 msgstr "뒤로 이동"
21842 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21843 msgid "Go Forward"
21844 msgstr "앞으로 이동"
21846 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21847 msgid "Select today"
21848 msgstr "오늘 선택"
21850 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21851 msgid "Select _Date"
21852 msgstr "날짜 선택(_D)"
21854 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21855 msgid "Select a specific date"
21856 msgstr "지정한 날짜 선택"
21858 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21859 msgid "_Manage Calendar groups..."
21860 msgstr "달력 그룹 관리(_M)..."
21862 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21863 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21864 msgstr "달력 그룹 순서 및 표시 관리"
21866 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21867 msgid "_New Calendar"
21868 msgstr "새 달력(_N)"
21870 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21871 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21872 msgid "Purg_e"
21873 msgstr "완전히 지우기(_E)"
21875 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21876 msgid "Purge old appointments and meetings"
21877 msgstr "지나간 약속과 모임을 완전히 지웁니다"
21879 # tooltip
21880 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21881 msgid "Refresh the selected calendar"
21882 msgstr "선택한 달력을 새로 고칩니다"
21884 # tooltip
21885 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21886 msgid "Rename the selected calendar"
21887 msgstr "선택한 달력 이름을 바꿉니다"
21889 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21890 msgid "Find _Next"
21891 msgstr "다음 찾기(_N)"
21893 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21894 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21895 msgstr "현재 검색 문자열의 다음 해당 문구를 찾습니다"
21897 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21898 msgid "Find _Previous"
21899 msgstr "이전 찾기(_P)"
21901 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21902 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21903 msgstr "현재 검색 문자열의 이전 해당 문구를 찾습니다"
21905 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21906 msgid "Stop _Running Search"
21907 msgstr "검색 실행 중지(_R)"
21909 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21910 msgid "Stop currently running search"
21911 msgstr "현재 실행 중인 검색을 중지합니다"
21913 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21914 msgid "Sho_w All Calendars"
21915 msgstr "모든 달력 표시(_W)"
21917 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21918 msgid "Show _Only This Calendar"
21919 msgstr "이 달력만 표시(_O)"
21921 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21922 msgid "Cop_y to Calendar..."
21923 msgstr "달력으로 복사(_Y)..."
21925 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
21926 msgid "_Delegate Meeting..."
21927 msgstr "모임 대리(_D)..."
21929 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
21930 msgid "_Delete Appointment"
21931 msgstr "약속 삭제(_D)"
21933 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21934 msgid "Delete selected appointments"
21935 msgstr "선택한 약속을 삭제합니다"
21937 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
21938 msgid "Delete This _Occurrence"
21939 msgstr "이 경우 삭제(_O)"
21941 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21942 msgid "Delete this occurrence"
21943 msgstr "이 경우를 삭제합니다"
21945 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
21946 msgid "Delete All Occ_urrences"
21947 msgstr "모든 경우 삭제(_U)"
21949 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
21950 msgid "Delete all occurrences"
21951 msgstr "모든 경우를 삭제합니다"
21953 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
21954 msgid "Edit as Ne_w..."
21955 msgstr "새 메시지로 편집(_W)..."
21957 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
21958 msgid "Edit the current appointment as new"
21959 msgstr "현재 약속을 새 약속으로 편집합니다"
21961 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
21962 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
21963 msgid "New All Day _Event..."
21964 msgstr "새 하루 종일 행사(_E)..."
21966 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
21967 msgid "Create a new all day event"
21968 msgstr "새 하루 종일 약속을 만듭니다"
21970 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
21971 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
21972 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
21973 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
21974 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
21975 msgid "_Forward as iCalendar..."
21976 msgstr "iCalendar로 전달(_F)..."
21978 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
21979 msgid "Create a new meeting"
21980 msgstr "새 모임을 만듭니다"
21982 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
21983 msgid "Mo_ve to Calendar..."
21984 msgstr "달력으로 이동(_V)..."
21986 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
21987 msgid "Make this Occurrence _Movable"
21988 msgstr "이 경우 옮길 수 있게 만들기(_M)"
21990 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
21991 msgid "_Open Appointment"
21992 msgstr "약속 열기(_O)"
21994 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
21995 msgid "View the current appointment"
21996 msgstr "현재 약속을 봅니다"
21998 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
21999 msgid "_Reply"
22000 msgstr "답장(_R)"
22002 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
22003 msgid "_Schedule Meeting..."
22004 msgstr "모임 정하기(_S)..."
22006 # tooltip
22007 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
22008 msgid "Converts an appointment to a meeting"
22009 msgstr "약속을 모임으로 변환합니다"
22011 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
22012 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22013 msgstr "약속으로 변환(_E)..."
22015 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
22016 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22017 msgstr "모임을 약속으로 변환합니다"
22019 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
22020 msgid "Quit"
22021 msgstr "끝내기"
22023 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
22024 msgid "Day"
22025 msgstr "하루"
22027 # tooltip
22028 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
22029 msgid "Show one day"
22030 msgstr "하루씩 봅니다"
22032 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
22033 msgid "List"
22034 msgstr "목록"
22036 # tooltip
22037 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
22038 msgid "Show as list"
22039 msgstr "목록으로 봅니다"
22041 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
22042 msgid "Month"
22043 msgstr "한 달"
22045 # tooltip
22046 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
22047 msgid "Show one month"
22048 msgstr "한 달씩 봅니다"
22050 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
22051 msgid "Week"
22052 msgstr "한 주씩"
22054 # tooltip
22055 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
22056 msgid "Show one week"
22057 msgstr "한 주씩 봅니다"
22059 # tooltip
22060 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
22061 msgid "Show one work week"
22062 msgstr "한 주씩 근무일 기준으로 봅니다"
22064 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
22065 msgid "Active Appointments"
22066 msgstr "활성화한 약속"
22068 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
22069 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22070 msgstr "앞으로 7일 간의 약속"
22072 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
22073 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22074 msgstr "5번 미만 해당"
22076 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
22077 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22078 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22079 msgid "Description contains"
22080 msgstr "설명에 포함"
22082 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
22083 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22084 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22085 msgid "Summary contains"
22086 msgstr "요약에 포함"
22088 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
22089 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
22090 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22091 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22092 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22093 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22094 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22095 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22096 msgid "Print..."
22097 msgstr "인쇄..."
22099 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22100 msgid "Print this calendar"
22101 msgstr "이 달력을 인쇄합니다"
22103 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22104 msgid "Preview the calendar to be printed"
22105 msgstr "인쇄할 달력을 미리 봅니다"
22107 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22108 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22109 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22110 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22111 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22112 msgid "_Save as iCalendar..."
22113 msgstr "iCalendar로 저장(_S)..."
22115 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22116 msgid "Go To"
22117 msgstr "이동"
22119 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22120 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22121 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22122 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22123 msgid "memo"
22124 msgstr "메모"
22126 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22127 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22128 msgid "New _Memo"
22129 msgstr "새 메모(_M)"
22131 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22132 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22133 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22134 msgid "Create a new memo"
22135 msgstr "새 메모를 만듭니다"
22137 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22138 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22139 msgid "_Open Memo"
22140 msgstr "메모 열기(_O)"
22142 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22143 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22144 msgid "View the selected memo"
22145 msgstr "선택한 메모를 봅니다"
22147 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22148 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22149 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22150 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22151 msgid "Open _Web Page"
22152 msgstr "웹 페이지 열기(_W)"
22154 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22155 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22156 msgid "Print the selected memo"
22157 msgstr "선택한 메모를 인쇄합니다"
22159 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22160 msgid "Searching next matching event"
22161 msgstr "일치하는 다음 이벤트 찾는 중"
22163 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22164 msgid "Searching previous matching event"
22165 msgstr "일치하는 이전 이벤트 찾는 중"
22167 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22168 #, c-format
22169 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22170 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22171 msgstr[0] "다음 %d년 안에 일치하는 이벤트를 찾지 못했습니다"
22173 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22174 #, c-format
22175 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22176 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22177 msgstr[0] "이전 %d년 안에 일치하는 이벤트를 찾지 못했습니다"
22179 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22180 msgid "Cannot search with no active calendar"
22181 msgstr "활성화한 달력이 없으면 검색할 수 없습니다"
22183 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22184 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22185 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22186 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22187 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22188 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22189 msgid "task"
22190 msgstr "작업"
22192 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22193 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22194 msgid "_Assign Task"
22195 msgstr "작업 할당(_A)"
22197 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22198 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22199 msgid "_Mark as Complete"
22200 msgstr "작업 완료 표시(_M)"
22202 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22203 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22204 msgid "Mark selected tasks as complete"
22205 msgstr "선택한 작업을 마친 것으로 표시합니다"
22207 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22208 msgid "_Mark as Incomplete"
22209 msgstr "작업 미완료 표시(_M)"
22211 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22212 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22213 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22214 msgstr "선택한 작업을 미완료로 표시합니다"
22216 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22217 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22218 msgid "New _Task"
22219 msgstr "새 작업(_T)"
22221 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22222 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22223 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22224 msgid "Create a new task"
22225 msgstr "새 작업을 만듭니다"
22227 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22228 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22229 msgid "_Open Task"
22230 msgstr "작업 열기(_O)"
22232 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22233 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22234 msgid "View the selected task"
22235 msgstr "선택한 작업을 봅니다"
22237 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22238 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22239 msgid "Print the selected task"
22240 msgstr "선택한 작업을 인쇄합니다"
22242 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22243 msgctxt "New"
22244 msgid "Mem_o"
22245 msgstr "메모(_O)"
22247 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22248 msgctxt "New"
22249 msgid "_Shared Memo"
22250 msgstr "공유 메모(_S)"
22252 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22253 msgid "Create a new shared memo"
22254 msgstr "새 공유 메모를 만듭니다"
22256 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22257 msgctxt "New"
22258 msgid "Memo Li_st"
22259 msgstr "메모 목록(_S)"
22261 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22262 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22263 msgid "Create a new memo list"
22264 msgstr "새 메모 목록을 만듭니다"
22266 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22267 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22268 msgid "Print Memos"
22269 msgstr "메모 인쇄"
22271 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22272 msgid "_Delete Memo"
22273 msgstr "메모 삭제(_D)"
22275 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22276 msgid "_Find in Memo..."
22277 msgstr "메모에서 찾기(_F)..."
22279 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22280 msgid "Search for text in the displayed memo"
22281 msgstr "표시한 메모에서 텍스트를 찾습니다"
22283 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22284 msgid "D_elete Memo List"
22285 msgstr "메모 목록 삭제(_E)"
22287 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22288 msgid "Delete the selected memo list"
22289 msgstr "선택한 메모 목록을 삭제합니다"
22291 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22292 msgid "_Manage Memo List groups..."
22293 msgstr "메모 목록 그룹 관리(_M)..."
22295 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22296 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22297 msgstr "메모 목록 그룹 순서 및 표시 관리"
22299 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22300 msgid "_New Memo List"
22301 msgstr "새 메모 목록(_N)"
22303 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22304 msgid "Refresh the selected memo list"
22305 msgstr "선택한 메모 목록을 새로 고칩니다"
22307 # tooltip
22308 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22309 msgid "Rename the selected memo list"
22310 msgstr "선택한 메모 목록의 이름을 바꿉니다"
22312 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22313 msgid "Show _Only This Memo List"
22314 msgstr "이 메모 목록만 표시(_O)"
22316 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22317 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22318 msgstr "모든 메모 목록 표시(_W)"
22320 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22321 msgid "Memo _Preview"
22322 msgstr "메모 미리 보기(_P)"
22324 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22325 msgid "Show memo preview pane"
22326 msgstr "메모 미리 보기 창 보기"
22328 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22329 msgid "Show memo preview below the memo list"
22330 msgstr "메모 목록 아래에 메모 미리 보기를 표시합니다"
22332 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22333 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22334 msgstr "메모 목록과 나란히 메모 미리 보기를 표시합니다"
22336 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22337 msgid "Print the list of memos"
22338 msgstr "메모 목록 인쇄"
22340 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22341 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22342 msgstr "인쇄할 메모 목록을 미리 봅니다"
22344 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22345 msgid "Delete Memos"
22346 msgstr "메모 삭제"
22348 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22349 msgid "Delete Memo"
22350 msgstr "메모 삭제"
22352 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22353 #, c-format
22354 msgid "%d memo"
22355 msgid_plural "%d memos"
22356 msgstr[0] "%d개 메모"
22358 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22359 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22360 #, c-format
22361 msgid "%d selected"
22362 msgstr "%d개 선택"
22364 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22365 msgctxt "New"
22366 msgid "_Task"
22367 msgstr "작업(_T)"
22369 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22370 msgctxt "New"
22371 msgid "Assigne_d Task"
22372 msgstr "할당한 작업(_D)"
22374 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22375 msgid "Create a new assigned task"
22376 msgstr "새로 할당한 작업을 만듭니다"
22378 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22379 msgctxt "New"
22380 msgid "Tas_k List"
22381 msgstr "작업 목록(_K)"
22383 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22384 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22385 msgid "Create a new task list"
22386 msgstr "새 작업 목록을 만듭니다"
22388 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22389 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22390 msgid "Print Tasks"
22391 msgstr "작업 인쇄"
22393 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22394 msgid ""
22395 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22396 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22397 "\n"
22398 "Really erase these tasks?"
22399 msgstr ""
22400 "마쳤다고 표시한 작업을 모두 지우게 됩니다. 계속하시면, 이 작업을 복구할 수 없"
22401 "게 됩니다.\n"
22402 "\n"
22403 "정말로 이 작업을 지우시겠습니까?"
22405 # 주의: check button에 사용. 문장으로 번역하지 말 것
22406 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22407 msgid "Do not ask me again"
22408 msgstr "다시 묻지 않기"
22410 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22411 msgid "_Delete Task"
22412 msgstr "작업 삭제(_D)"
22414 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22415 msgid "_Find in Task..."
22416 msgstr "작업에서 찾기(_F)..."
22418 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22419 msgid "Search for text in the displayed task"
22420 msgstr "표시한 작업에서 텍스트를 찾습니다"
22422 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22423 msgid "D_elete Task List"
22424 msgstr "작업 목록 삭제(_E)"
22426 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22427 msgid "Delete the selected task list"
22428 msgstr "선택한 작업 목록을 삭제합니다"
22430 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22431 msgid "_Manage Task List groups..."
22432 msgstr "작업 목록 그룹 관리(_M)..."
22434 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22435 msgid "_New Task List"
22436 msgstr "새 작업 목록(_N)"
22438 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22439 msgid "Refresh the selected task list"
22440 msgstr "선택한 작업 목록을 새로 고칩니다"
22442 # tooltip
22443 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22444 msgid "Rename the selected task list"
22445 msgstr "선택한 작업 목록 이름을 바꿉니다"
22447 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22448 msgid "Sho_w All Task Lists"
22449 msgstr "모든 작업 목록 표시(_W)"
22451 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22452 msgid "Show _Only This Task List"
22453 msgstr "이 작업 목록만 표시(_O)"
22455 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22456 msgid "Mar_k as Incomplete"
22457 msgstr "작업 미완료 표시(_K)"
22459 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22460 msgid "Delete completed tasks"
22461 msgstr "끝마친 작업을 삭제합니다"
22463 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22464 msgid "Task _Preview"
22465 msgstr "작업 미리 보기(_P)"
22467 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22468 msgid "Show task preview pane"
22469 msgstr "작업 미리 보기 창 보기"
22471 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22472 msgid "Show task preview below the task list"
22473 msgstr "작업 목록 아래에 작업 미리 보기를 표시합니다"
22475 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22476 msgid "Show task preview alongside the task list"
22477 msgstr "작업 목록과 나란히 작업 미리 보기를 표시합니다"
22479 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22480 msgid "Active Tasks"
22481 msgstr "활성화한 작업"
22483 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
22484 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22485 msgid "Completed Tasks"
22486 msgstr "완료한 작업"
22488 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22489 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22490 msgstr "앞으로 7일 간의 작업"
22492 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22493 msgid "Overdue Tasks"
22494 msgstr "마감이 지난 작업"
22496 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22497 msgid "Tasks with Attachments"
22498 msgstr "첨부가 있는 작업"
22500 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22501 msgid "Print the list of tasks"
22502 msgstr "작업 목록 인쇄"
22504 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22505 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22506 msgstr "인쇄할 작업 목록을 미리 봅니다"
22508 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22509 msgid "Delete Tasks"
22510 msgstr "작업 삭제"
22512 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22513 msgid "Delete Task"
22514 msgstr "작업 삭제"
22516 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22517 #, c-format
22518 msgid "%d task"
22519 msgid_plural "%d tasks"
22520 msgstr[0] "연락처 %d개"
22522 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
22523 msgid "Convert to M_eeting"
22524 msgstr "모임으로 만들기(_E)"
22526 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
22527 msgid "Convert the message to a meeting request"
22528 msgstr "메시지를 모임 요청으로 바꿉니다"
22530 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22531 msgid "Convert to M_essage"
22532 msgstr "메시지로 만들기(_E)"
22534 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22535 msgid "Convert to the mail message"
22536 msgstr "메일 메시지로 만들기(_E)"
22538 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
22539 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
22540 msgstr "그놈 서버의 전자메일 도메인 찾아보기"
22542 # 주의: DNS lookup을 말함
22543 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
22544 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22545 msgid "Looking up IMAP server…"
22546 msgstr "IMAP 서버 주소를 찾는 중…"
22548 # 주의: DNS lookup을 말함
22549 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22550 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22551 msgid "Looking up POP3 server…"
22552 msgstr "POP3 서버 주소를 찾는 중…"
22554 # 주의: DNS lookup을 말함
22555 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22556 msgid "Looking up SMTP server…"
22557 msgstr "SMTP 서버 주소를 찾는 중…"
22559 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22560 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22561 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22562 msgid "CalDAV server"
22563 msgstr "CalDAV 서버"
22565 # 주의: DNS lookup을 말함
22566 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22567 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22568 msgid "Looking up CalDAV server…"
22569 msgstr "CalDAV 서버 주소를 찾는 중…"
22571 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22572 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22573 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22574 msgid "CardDAV server"
22575 msgstr "CardDAV 서버"
22577 # 주의: DNS lookup을 말함
22578 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22579 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22580 msgid "Looking up CardDAV server…"
22581 msgstr "CardDAV 서버 주소를 찾는 중…"
22583 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22584 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22585 msgid "LDAP server"
22586 msgstr "LDAP 서버"
22588 # 주의: DNS lookup을 말함
22589 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22590 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22591 msgid "Looking up LDAP server…"
22592 msgstr "LDAP 서버 주소를 찾는 중…"
22594 # DNS SRV 레코드를 말함
22595 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
22596 msgid "Look up in SRV records"
22597 msgstr "SRV 레코드 찾기"
22599 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
22600 #, c-format
22601 msgid "CalDAV: %s"
22602 msgstr "CalDAV: %s"
22604 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
22605 #, c-format
22606 msgid "CardDAV: %s"
22607 msgstr "CardDAV: %s"
22609 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
22610 msgid "CalDAV and CardDAV server"
22611 msgstr "CalDAV 및 CardDAV 서버"
22613 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
22614 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
22615 msgstr "CalDAV/CardDAV 서버의 주소를 찾습니다"
22617 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22618 msgid "ITIP"
22619 msgstr "ITIP"
22621 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22622 msgid "Display part as an invitation"
22623 msgstr "이 부분을 초대로 표시합니다"
22625 #. strftime format of a time,
22626 #. * in 24-hour format, without seconds.
22627 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
22628 msgid "Today %H:%M"
22629 msgstr "오늘 %H:%M"
22631 #. strftime format of a time,
22632 #. * in 24-hour format.
22633 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263
22634 msgid "Today %H:%M:%S"
22635 msgstr "오늘 %H:%M:%S"
22637 #. strftime format of a time,
22638 #. * in 12-hour format.
22639 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
22640 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22641 msgstr "오늘 %p %l:%M:%S"
22643 #. strftime format of a time,
22644 #. * in 24-hour format, without seconds.
22645 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
22646 msgid "Tomorrow %H:%M"
22647 msgstr "오늘 %H:%M"
22649 #. strftime format of a time,
22650 #. * in 24-hour format.
22651 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291
22652 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22653 msgstr "오늘 %H:%M:%S"
22655 #. strftime format of a time,
22656 #. * in 12-hour format, without seconds.
22657 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
22658 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22659 msgstr "내일 %p %l:%M"
22661 #. strftime format of a time,
22662 #. * in 12-hour format.
22663 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
22664 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22665 msgstr "내일 %p %l:%M:%S"
22667 #. strftime format of a weekday.
22668 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319
22669 #, c-format
22670 msgid "%A"
22671 msgstr "%A"
22673 #. strftime format of a weekday and a
22674 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22675 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
22676 msgid "%A %H:%M"
22677 msgstr "%A %H:%M"
22679 #. strftime format of a weekday and a
22680 #. * time, in 24-hour format.
22681 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328
22682 msgid "%A %H:%M:%S"
22683 msgstr "%A %H:%M:%S"
22685 #. strftime format of a weekday and a
22686 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22687 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
22688 msgid "%A %l:%M %p"
22689 msgstr "%A %p %l:%M"
22691 #. strftime format of a weekday and a
22692 #. * time, in 12-hour format.
22693 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
22694 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22695 msgstr "%A %p %l:%M:%S"
22697 #. strftime format of a weekday and a date
22698 #. * without a year.
22699 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
22700 msgid "%A, %B %e"
22701 msgstr "%B %e일 %A"
22703 #. strftime format of a weekday, a date
22704 #. * without a year and a time,
22705 #. * in 24-hour format, without seconds.
22706 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
22707 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22708 msgstr "%B %e일 %A, %H:%M"
22710 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22711 #. * and a time, in 24-hour format.
22712 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356
22713 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22714 msgstr "%B %e일 %A, %H:%M:%S"
22716 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22717 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22718 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
22719 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22720 msgstr "%B %e일 %A, %p %l:%M"
22722 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22723 #. * and a time, in 12-hour format.
22724 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
22725 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22726 msgstr "%B %e일 %A, %p %l:%M:%S"
22728 #. strftime format of a weekday and a date.
22729 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371
22730 msgid "%A, %B %e, %Y"
22731 msgstr "%Y년 %B %e일 %A"
22733 #. strftime format of a weekday, a date and a
22734 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22735 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
22736 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22737 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %H:%M"
22739 #. strftime format of a weekday, a date and a
22740 #. * time, in 24-hour format.
22741 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
22742 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22743 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %H:%M:%S"
22745 #. strftime format of a weekday, a date and a
22746 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22747 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
22748 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22749 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %p %l:%M"
22751 #. strftime format of a weekday, a date and a
22752 #. * time, in 12-hour format.
22753 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
22754 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22755 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %p %l:%M:%S"
22757 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22758 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
22759 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22760 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
22761 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
22762 msgid "An unknown person"
22763 msgstr "모르는 사람"
22765 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432
22766 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
22767 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
22768 #, c-format
22769 msgid "Please respond on behalf of %s"
22770 msgstr "%s 자격으로 응답하십시오"
22772 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
22773 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
22774 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
22775 #, c-format
22776 msgid "Received on behalf of %s"
22777 msgstr "%s 자격으로 받음"
22779 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439
22780 #, c-format
22781 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22782 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 모임 정보를 게시했습니다:"
22784 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
22785 #, c-format
22786 msgid "%s has published the following meeting information:"
22787 msgstr "%s님이 다음 모임 정보를 게시했습니다:"
22789 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446
22790 #, c-format
22791 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22792 msgstr "%s님이 다음 모임을 위임했습니다:"
22794 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449
22795 #, c-format
22796 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22797 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 모임에 참석하시기를 요청했습니다:"
22799 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
22800 #, c-format
22801 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22802 msgstr "%s님이 다음 모임에 참석하시기를 요청했습니다:"
22804 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457
22805 #, c-format
22806 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22807 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 기존 모임에 참석하고 싶어합니다:"
22809 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
22810 #, c-format
22811 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22812 msgstr "%s님이 기존 모임에 참석하고 싶어합니다:"
22814 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
22815 #, c-format
22816 msgid ""
22817 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22818 "meeting:"
22819 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 모임의 최신 정보를 받고 싶어합니다:"
22821 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
22822 #, c-format
22823 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22824 msgstr "%s님이 다음 모임의 최신 정보를 받고 싶어합니다:"
22826 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
22827 #, c-format
22828 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22829 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음과 같은 모임 응답을 보냈습니다:"
22831 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
22832 #, c-format
22833 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22834 msgstr "%s님이 다음과 같은 모임 응답을 보냈습니다:"
22836 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
22837 #, c-format
22838 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22839 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 모임을 취소했습니다:"
22841 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
22842 #, c-format
22843 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22844 msgstr "%s님이 다음 모임을 취소했습니다:"
22846 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
22847 #, c-format
22848 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22849 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 모임 변경을 제안했습니다."
22851 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
22852 #, c-format
22853 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22854 msgstr "%s님이 다음 모임 변경을 제안했습니다:"
22856 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
22857 #, c-format
22858 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22859 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 모임 변경을 거절했습니다:"
22861 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
22862 #, c-format
22863 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22864 msgstr "%s님이 다음 모임 변경을 거절했습니다:"
22866 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
22867 #, c-format
22868 msgid "%s through %s has published the following task:"
22869 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 작업을 게시했습니다:"
22871 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
22872 #, c-format
22873 msgid "%s has published the following task:"
22874 msgstr "%s님이 다음 작업을 게시했습니다:"
22876 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
22877 #, c-format
22878 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22879 msgstr "%s님이 다음 작업에 %s님의 할당을 요청했습니다:"
22881 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539
22882 #, c-format
22883 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22884 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 작업을 할당했습니다:"
22886 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
22887 #, c-format
22888 msgid "%s has assigned you a task:"
22889 msgstr "%s님이 작업을 할당했습니다:"
22891 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547
22892 #, c-format
22893 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22894 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 기존 작업에 참여하고 싶어합니다:"
22896 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
22897 #, c-format
22898 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22899 msgstr "%s님이 기존 작업에 참여하고 싶어합니다:"
22901 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
22902 #, c-format
22903 msgid ""
22904 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22905 "assigned task:"
22906 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 작업 할당의 최근 정보를 받고 싶어합니다:"
22908 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
22909 #, c-format
22910 msgid ""
22911 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22912 msgstr "%s님이 다음 작업 할당의 최근 정보를 받고 싶어합니다:"
22914 # FIXME: through what?
22915 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
22916 #, c-format
22917 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22918 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 작업 할당 응답을 보냈습니다:"
22920 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
22921 #, c-format
22922 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22923 msgstr "%s님이 다음 작업 할당 응답을 보냈습니다:"
22925 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
22926 #, c-format
22927 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22928 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 할당 작업을 취소했습니다:"
22930 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
22931 #, c-format
22932 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22933 msgstr "%s님이 다음 할당 작업을 취소했습니다:"
22935 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
22936 #, c-format
22937 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22938 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 작업 할당 변경을 제안했습니다:"
22940 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
22941 #, c-format
22942 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22943 msgstr "%s님이 다음 작업 할당 변경을 제안했습니다:"
22945 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
22946 #, c-format
22947 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22948 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 작업 할당을 거절했습니다:"
22950 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
22951 #, c-format
22952 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22953 msgstr "%s님이 다음 작업 할당을 거절했습니다:"
22955 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
22956 #, c-format
22957 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22958 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 메모를 게시했습니다:"
22960 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
22961 #, c-format
22962 msgid "%s has published the following memo:"
22963 msgstr "%s님이 다음 메모를 게시했습니다:"
22965 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
22966 #, c-format
22967 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22968 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 기존 메모에 내용을 추가하고 싶어합니다:"
22970 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
22971 #, c-format
22972 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22973 msgstr "%s님이 기존 메모에 내용을 추가하고 싶어합니다:"
22975 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631
22976 #, c-format
22977 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22978 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 공유 메모를 취소했습니다:"
22980 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
22981 #, c-format
22982 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22983 msgstr "%s님이 다음 공유 메모를 취소했습니다:"
22985 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
22986 msgid "All day:"
22987 msgstr "하루 종일:"
22989 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
22990 msgid "Start day:"
22991 msgstr "시작 날짜:"
22993 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
22994 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
22995 msgid "Start time:"
22996 msgstr "시작 시각:"
22998 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
22999 msgid "End day:"
23000 msgstr "끝 날짜:"
23002 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
23003 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
23004 msgid "End time:"
23005 msgstr "마침 시각:"
23007 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
23008 msgid "Ope_n Calendar"
23009 msgstr "달력 열기(_N)"
23011 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
23012 msgid "_Decline all"
23013 msgstr "모두 거부(_D)"
23015 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
23016 msgid "_Decline"
23017 msgstr "거부(_D)"
23019 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
23020 msgid "_Tentative all"
23021 msgstr "모두 잠정적(_T)"
23023 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
23024 msgid "_Tentative"
23025 msgstr "잠정적(_T)"
23027 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
23028 msgid "Acce_pt all"
23029 msgstr "모두 수락(_P)"
23031 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
23032 msgid "Acce_pt"
23033 msgstr "수락(_P)"
23035 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
23036 msgid "Send _Information"
23037 msgstr "정보 보내기(_I)"
23039 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
23040 msgid "_Update Attendee Status"
23041 msgstr "참석자 상태 업데이트(_U)"
23043 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240
23044 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23045 msgid "_Update"
23046 msgstr "업데이트(_U)"
23048 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
23049 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
23050 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1804
23051 msgid "Comment:"
23052 msgstr "설명:"
23054 #. RSVP area
23055 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1721
23056 msgid "Send reply to sender"
23057 msgstr "보낸 이에게 답장"
23059 #. Updates
23060 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
23061 msgid "Send _updates to attendees"
23062 msgstr "참석자에게 업데이트 보내기(_U)"
23064 #. The recurrence check button
23065 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
23066 msgid "_Apply to all instances"
23067 msgstr "모든 경우에 적용(_A)"
23069 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
23070 msgid "Show time as _free"
23071 msgstr "시간을 약속 없음으로 표시(_F)"
23073 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
23074 msgid "_Preserve my reminder"
23075 msgstr "내 미리 알림 유지(_P)"
23077 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
23078 msgid "_Inherit reminder"
23079 msgstr "미리 알림 상속(_I)"
23081 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
23082 msgid "_Tasks:"
23083 msgstr "작업(_T):"
23085 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2054
23086 msgid "_Memos:"
23087 msgstr "메모(_M):"
23089 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
23090 msgid "Sa_ve"
23091 msgstr "저장(_V)"
23093 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3633
23094 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5189
23095 msgid "Attendee status updated"
23096 msgstr "참석자 상태를 업데이트했습니다"
23098 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
23099 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3848
23100 #, c-format
23101 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23102 msgstr "“%2$s” 달력에 들어 있는 “%1$s” 약속이 이 모임과 충돌합니다"
23104 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
23105 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3854
23106 #, c-format
23107 msgid ""
23108 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23109 msgid_plural ""
23110 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23111 msgstr[0] "“%s” 달력에 들어 있는 약속 %d개가 이 모임과 충돌합니다"
23113 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3887
23114 #, c-format
23115 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23116 msgstr "“%s” 달력에 약속을 발견했습니다"
23118 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3896
23119 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23120 msgstr "모임 초대가 유효하지 않습니다. 업데이트되었습니다."
23122 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4038
23123 msgid "Unable to find any calendars"
23124 msgstr "달력을 하나도 찾을 수 없습니다"
23126 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4046
23127 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23128 msgstr "어느 달력에서도 이 모임을 찾을 수 없습니다"
23130 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4051
23131 msgid "Unable to find this task in any task list"
23132 msgstr "어느 작업 목록에서도 이 작업을 찾을 수 없습니다"
23134 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4056
23135 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23136 msgstr "어느 메모 목록에서도 이 메모를 찾을 수 없습니다"
23138 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4397
23139 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23140 msgstr "달력을 여는 중입니다. 잠시 기다리십시오..."
23142 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402
23143 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23144 msgstr "이 약속의 현재 버전을 찾는 중입니다"
23146 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4801
23147 #, c-format
23148 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23149 msgstr "항목을 “%s” 달력에 보낼 수 없습니다.  %s"
23151 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4816
23152 #, c-format
23153 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23154 msgstr "“%s” 달력에 수락이라고 보냄"
23156 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4821
23157 #, c-format
23158 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23159 msgstr "“%s” 달력에 미정이라고 보냄"
23161 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4827
23162 #, c-format
23163 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23164 msgstr "“%s” 달력에 거절이라고 보냄"
23166 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4833
23167 #, c-format
23168 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23169 msgstr "“%s” 달력에 취소라고 보냄"
23171 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4869
23172 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
23173 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5429
23174 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23175 msgstr "바뀐 사항을 달력에 저장하는 중입니다. 잠시 기다리십시오..."
23177 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4921
23178 msgid "Unable to parse item"
23179 msgstr "항목을 파싱할 수 없습니다"
23181 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5113
23182 #, c-format
23183 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23184 msgstr "주최자가 대리인 %s을(를) 지웠습니다"
23186 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
23187 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23188 msgstr "대리인에게 취소 공지를 보냈습니다"
23190 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5134
23191 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23192 msgstr "대리인에게 취소 공지를 보낼 수 없습니다"
23194 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5181
23195 #, c-format
23196 msgid "Unable to update attendee. %s"
23197 msgstr "참석자를 업데이트할 수 없습니다. %s"
23199 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
23200 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23201 msgstr "오브젝트가 잘못되었고 업데이트할 수 없습니다"
23203 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5291
23204 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23205 msgstr "잘못된 상태 때문에 참석자 상태를 업데이트할 수 없습니다"
23207 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5362
23208 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5400
23209 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23210 msgstr "이 항목이 더 이상 없기 때문에 참석자 상태를 업데이트할 수 없습니다"
23212 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5461
23213 msgid "Meeting information sent"
23214 msgstr "모임 정보를 보냈습니다"
23216 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5466
23217 msgid "Task information sent"
23218 msgstr "작업 정보를 보냈습니다"
23220 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
23221 msgid "Memo information sent"
23222 msgstr "메모 정보를 보냈습니다"
23224 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5482
23225 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23226 msgstr "모임 정보를 보낼 수 없습니다. 해당 모임이 없습니다"
23228 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5487
23229 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23230 msgstr "작업 정보를 보낼 수 없습니다. 해당 작업이 없습니다"
23232 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23233 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23234 msgstr "메모 정보를 보낼 수 없습니다. 해당 메모가 없습니다"
23236 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23237 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5557
23238 msgid "calendar.ics"
23239 msgstr "달력.ics"
23241 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5562
23242 msgid "Save Calendar"
23243 msgstr "달력 저장"
23245 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5611
23246 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5624
23247 msgid "The calendar attached is not valid"
23248 msgstr "첨부한 달력이 잘못되었습니다"
23250 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5612
23251 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23252 msgid ""
23253 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23254 "iCalendar."
23255 msgstr ""
23256 "메시지에 달력이 들어 있다고 되어 있으나, 그 달력이 올바른 iCalendar가 아닙니"
23257 "다."
23259 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5667
23260 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5748
23261 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5844
23262 msgid "The item in the calendar is not valid"
23263 msgstr "달력 안이 항목이 올바르지 않습니다"
23265 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
23266 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5668
23267 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5749
23268 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5845
23269 msgid ""
23270 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23271 "tasks or free/busy information"
23272 msgstr ""
23273 "메시지에 달력이 들어 있으나, 달력에 행사, 작업, 약속 있음/없음 정보가 하나도 "
23274 "들어 있지 않습니다."
23276 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
23277 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23278 msgstr "첨부한 달력에 여러 개의 항목이 들어 있습니다"
23280 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5759
23281 msgid ""
23282 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23283 "imported"
23284 msgstr "이 항목을 모두 처리하려면, 파일을 저장해서 그 달력을 가져와야 합니다."
23286 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6276
23287 msgctxt "cal-itip"
23288 msgid "None"
23289 msgstr "없음"
23291 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6292
23292 msgid "Tentatively Accepted"
23293 msgstr "잠정적으로 수락"
23295 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6460
23296 msgid "This meeting recurs"
23297 msgstr "이 약속 반복"
23299 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6463
23300 msgid "This task recurs"
23301 msgstr "이 작업 반복"
23303 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6466
23304 msgid "This memo recurs"
23305 msgstr "이 메모 반복"
23307 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23308 msgid ""
23309 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23310 msgstr ""
23311 "현재 참석자가 아닌 사람이 이 답장을 했습니다. 참석자로 추가하시겠습니까?"
23313 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23314 msgid "This meeting has been delegated"
23315 msgstr "이 모임은 위임되었습니다"
23317 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23318 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23319 msgstr "“{0}”이(가) 모임을 위임했습니다. “{1}” 대리인을 추가하시겠습니까?"
23321 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23322 msgid "Google Features"
23323 msgstr "구글 기능"
23325 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
23326 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23327 msgstr "구글 달력을 에볼루션에 추가(_L)"
23329 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
23330 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23331 msgstr "구글 주소록을 에볼루션에 추가(_T)"
23333 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23334 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23335 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
23336 msgctxt "GoggleSummary"
23337 msgid "IMAP access"
23338 msgstr "IMAP 접근"
23340 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23341 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23342 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
23343 msgctxt "GoggleSummary"
23344 msgid "Calendars to synchronize"
23345 msgstr "동기화할 달력"
23347 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23348 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23349 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
23350 #, c-format
23351 msgctxt "GoggleSummary"
23352 msgid "You may need to enable %s and %s"
23353 msgstr "%s 및 %s 기능을 사용해야 합니다"
23355 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23356 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23357 msgid "Mail _Directory:"
23358 msgstr "메일 디렉터리(_D):"
23360 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23361 msgid "Choose a MH mail directory"
23362 msgstr "MH 메일 디렉터리를 선택하십시오"
23364 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23365 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23366 msgstr "MH 메일 디렉터리를 비워 놓으면 안 됩니다"
23368 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23369 msgid "Local Delivery _File:"
23370 msgstr "로컬 전송 파일(_F):"
23372 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23373 msgid "Choose a local delivery file"
23374 msgstr "로컬 전송 파일을 선택하십시오"
23376 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23377 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23378 msgstr "로컬 전송 파일을 비워 놓으면 안 됩니다"
23380 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23381 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23382 msgstr "MAILDIR 메일 디렉터리를 선택하십시오"
23384 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23385 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23386 msgstr "Maildir 메일 디렉터리를 비워 놓으면 안 됩니다"
23388 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23389 msgid "Spool _File:"
23390 msgstr "스풀 파일(_F):"
23392 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23393 msgid "Choose a mbox spool file"
23394 msgstr "MBOX 스풀 파일을 선택하십시오"
23396 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23397 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23398 msgstr "Mbox 스풀 파일을 비워 놓으면 안 됩니다"
23400 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23401 msgid "Spool _Directory:"
23402 msgstr "스풀 디렉터리(_D):"
23404 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23405 msgid "Choose a mbox spool directory"
23406 msgstr "MBOX 스풀 디렉터리를 선택하십시오"
23408 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23409 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23410 msgstr "Mbox 스풀 디렉터리를 비워 놓으면 안 됩니다"
23412 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23413 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23414 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23415 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23416 msgid "Configuration"
23417 msgstr "설정"
23419 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23420 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23421 msgid "_Port:"
23422 msgstr "포트(_P):"
23424 #. do not reference
23425 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23426 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23427 msgid "User_name:"
23428 msgstr "사용자이름(_N):"
23430 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23431 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23432 msgid "_Forget password"
23433 msgstr "암호 지우기(_F)"
23435 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23436 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23437 msgid "Encryption _method:"
23438 msgstr "암호화 방식(_M):"
23440 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23441 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23442 msgid "STARTTLS after connecting"
23443 msgstr "연결 뒤에 STARTTLS"
23445 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23446 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23447 msgid "TLS on a dedicated port"
23448 msgstr "TLS, 특정 포트 사용"
23450 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23451 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23452 msgstr "“sendmail” 대신 지정한 실행 파일 사용(_U)"
23454 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23455 msgid "_Custom binary:"
23456 msgstr "사용자 설정 실행 파일(_C):"
23458 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23459 msgid "U_se custom arguments"
23460 msgstr "사용자 설정 인자 사용(_S)"
23462 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23463 msgid "Cus_tom arguments:"
23464 msgstr "사용자 설정 인자(_T):"
23466 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23467 msgid ""
23468 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23469 "   %F — stands for the From address\n"
23470 "   %R — stands for the recipient addresses"
23471 msgstr ""
23472 "기본 인자는 '-i -f %F -- %R'입니다. 의미는,\n"
23473 "   %F — 보낸 사람 주소\n"
23474 "   %R — 받는 사람 주소"
23476 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23477 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23478 msgstr "오프라인 모드에서도 메일 보내기(_M)"
23480 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23481 msgid "Custom binary cannot be empty"
23482 msgstr "사용자 설정 실행 파일을 비워 놓으면 안 됩니다"
23484 #. do not reference
23485 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23486 msgid "Ser_ver requires authentication"
23487 msgstr "서버에 인증이 필요(_V)"
23489 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23490 msgid "T_ype:"
23491 msgstr "종류(_Y):"
23493 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23494 msgid "Yahoo! Features"
23495 msgstr "야후! 기능"
23497 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23498 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23499 msgstr "야후! 달력과 작업을 이 계정에 추가(_L)"
23501 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
23502 #, c-format
23503 msgid "%d attached message"
23504 msgid_plural "%d attached messages"
23505 msgstr[0] "첨부한 메시지 %d개"
23507 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
23508 msgctxt "New"
23509 msgid "_Mail Message"
23510 msgstr "메일 메시지(_M)"
23512 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
23513 msgid "Compose a new mail message"
23514 msgstr "메일 메시지를 새로 작성합니다"
23516 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
23517 msgctxt "New"
23518 msgid "Mail Acco_unt"
23519 msgstr "메일 계정(_U)"
23521 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
23522 msgid "Create a new mail account"
23523 msgstr "새 메일 계정을 만듭니다"
23525 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
23526 msgctxt "New"
23527 msgid "Mail _Folder"
23528 msgstr "메일 폴더(_F)"
23530 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
23531 msgid "Create a new mail folder"
23532 msgstr "새 메일 폴더를 만듭니다"
23534 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23535 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23536 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:733
23537 msgctxt "NetworkMonitor"
23538 msgid "base"
23539 msgstr "베이스"
23541 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23542 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23543 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:736
23544 msgctxt "NetworkMonitor"
23545 msgid "netlink"
23546 msgstr "네트링크"
23548 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23549 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23550 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:739
23551 msgctxt "NetworkMonitor"
23552 msgid "networkmanager"
23553 msgstr "네트워크 관리자"
23555 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:769
23556 msgctxt "NetworkMonitor"
23557 msgid "Method to detect _online state:"
23558 msgstr "온라인 상태를 알아낼 방법(_O):"
23560 #. Always as the first
23561 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:778
23562 msgctxt "NetworkMonitor"
23563 msgid "Default"
23564 msgstr "기본값"
23566 #. Always as the last
23567 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:792
23568 msgctxt "NetworkMonitor"
23569 msgid "Always Online"
23570 msgstr "항상 온라인"
23572 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861
23573 msgid "Mail Preferences"
23574 msgstr "메일 기본 설정"
23576 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870
23577 msgid "Composer Preferences"
23578 msgstr "메일 작성 기본 설정"
23580 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879
23581 msgid "Network Preferences"
23582 msgstr "네트워크 기본 설정"
23584 #. Translators: The first item in the list, to be
23585 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23586 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1240
23587 msgctxt "label"
23588 msgid "None"
23589 msgstr "없음"
23591 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23592 msgid "Marking messages as read..."
23593 msgstr "메시지를 읽은 것으로 표시..."
23595 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23596 msgid "Go to Folder"
23597 msgstr "폴더로 이동"
23599 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23600 msgid "_Select"
23601 msgstr "선택(_S)"
23603 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
23604 msgid "_Disable Account"
23605 msgstr "계정 사용 않기(_D)"
23607 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23608 msgid "Disable this account"
23609 msgstr "이 계정을 사용하지 않습니다"
23611 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
23612 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23613 msgstr "모든 폴더의 삭제한 메시지를 완전히 제거합니다"
23615 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
23616 msgid "Empty _Junk"
23617 msgstr "정크메일 비우기(_J)"
23619 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23620 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23621 msgstr "모든 폴더에서 정크 메시지를 삭제합니다"
23623 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
23624 msgid "Edit properties of this account"
23625 msgstr "이 계정의 속성을 편집합니다"
23627 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
23628 msgid "Refresh list of folders of this account"
23629 msgstr "이 계정의 폴더 목록을 새로 고칩니다"
23631 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
23632 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23633 msgstr "연결 중지 상태 용도로 메시지 다운로드(_D)"
23635 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23636 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23637 msgstr "연결 중지 상태 사용으로 표시한 계정 및 폴더의 메시지를 다운로드합니다"
23639 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
23640 msgid "Fl_ush Outbox"
23641 msgstr "보낼 편지함 플러시(_U)"
23643 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
23644 msgid "_Copy Folder To..."
23645 msgstr "폴더 복사(_C)..."
23647 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23648 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23649 msgstr "선택한 폴더를 다른 폴더로 복사합니다"
23651 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
23652 msgid "Permanently remove this folder"
23653 msgstr "이 폴더를 완전히 제거합니다"
23655 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
23656 msgid "E_xpunge"
23657 msgstr "완전히 삭제(_X)"
23659 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23660 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23661 msgstr "이 폴더의 삭제한 모든 메시지를 완전히 제거합니다"
23663 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
23664 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
23665 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23666 msgstr "모든 메시지를 읽은 것으로 표시(_K)"
23668 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23669 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23670 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23671 msgstr "폴더의 모든 메시지를 읽은 것으로 표시합니다"
23673 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
23674 msgid "_Move Folder To..."
23675 msgstr "폴더 옮기기(_M)..."
23677 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23678 msgid "Move the selected folder into another folder"
23679 msgstr "선택한 폴더를 다른 폴더로 옮깁니다"
23681 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23682 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
23683 msgid "_New..."
23684 msgstr "새로 만들기(_N)..."
23686 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23687 msgid "Create a new folder for storing mail"
23688 msgstr "메일을 저장하는 새 폴더를 만듭니다"
23690 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
23691 msgid "Change the properties of this folder"
23692 msgstr "이 폴더의 속성을 바꿉니다"
23694 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
23695 msgid "Refresh the folder"
23696 msgstr "폴더를 새로 고침"
23698 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
23699 msgid "Change the name of this folder"
23700 msgstr "이 폴더의 이름을 바꿉니다"
23702 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
23703 msgid "Select Message _Thread"
23704 msgstr "메시지 글타래 선택(_T)"
23706 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23707 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23708 msgstr "선택한 메시지와 같은 글타래의 모든 메시지를 선택합니다"
23710 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
23711 msgid "Select Message S_ubthread"
23712 msgstr "메시지 아래 글타래 선택(_U)"
23714 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23715 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23716 msgstr "현재 선택한 메시지의 답장을 모두 선택합니다"
23718 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
23719 msgid "Empty _Trash"
23720 msgstr "지운 메시지 비우기(_T)"
23722 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23723 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23724 msgstr "모든 폴더의 삭제한 메시지를 완전히 제거합니다"
23726 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
23727 msgid "Go to _Folder"
23728 msgstr "폴더로 이동(_F)"
23730 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23731 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23732 msgstr "이동할 폴더를 고를 대화창을 엽니다"
23734 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
23735 msgid "_New Label"
23736 msgstr "새 레이블(_N)"
23738 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23739 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23740 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
23741 msgid "N_one"
23742 msgstr "없음(_O)"
23744 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
23745 msgid "_Manage Subscriptions"
23746 msgstr "구독 관리(_M)"
23748 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23749 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23750 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23751 msgstr "원격 서버의 폴더를 구독/구독해지 합니다"
23753 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
23754 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
23755 msgid "Send / _Receive"
23756 msgstr "보내고 받기(_R)"
23758 # tooltip
23759 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23760 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23761 msgstr "밀린 메일을 보내고 새 메일을 받습니다"
23763 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
23764 msgid "R_eceive All"
23765 msgstr "모두 받기(_E)"
23767 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23768 msgid "Receive new items from all accounts"
23769 msgstr "모든 계정의 항목을 받습니다"
23771 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
23772 msgid "_Send All"
23773 msgstr "모두 보내기(_S)"
23775 # tooltip
23776 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23777 msgid "Send queued items in all accounts"
23778 msgstr "모든 계정의 밀린 항목을 보냅니다"
23780 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
23781 msgid "Cancel the current mail operation"
23782 msgstr "현재 메일 동작을 취소합니다"
23784 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856
23785 msgid "Collapse All _Threads"
23786 msgstr "모든 글타래 접기(_T)"
23788 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23789 msgid "Collapse all message threads"
23790 msgstr "모든 메시지 글타래를 접습니다"
23792 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
23793 msgid "E_xpand All Threads"
23794 msgstr "모든 글타래 펼치기(_X)"
23796 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23797 msgid "Expand all message threads"
23798 msgstr "모든 메시지 글타래의 지운 메시지를 비웁니다."
23800 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
23801 msgid "_Message Filters"
23802 msgstr "메시지 필터(_M)"
23804 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23805 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23806 msgstr "새 메일 필터 규칙을 만들거나 편집합니다"
23808 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
23809 msgid "_Subscriptions..."
23810 msgstr "구독(_S)..."
23812 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
23813 msgid "F_older"
23814 msgstr "폴더(_O)"
23816 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
23817 msgid "_Label"
23818 msgstr "레이블(_L)"
23820 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910
23821 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23822 msgstr "검색한 결과로 검색 폴더 만들기(_R)..."
23824 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
23825 msgid "Search F_olders"
23826 msgstr "검색 폴더(_O)"
23828 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23829 msgid "Create or edit search folder definitions"
23830 msgstr "검색 폴더 정의를 만들거나 편집합니다"
23832 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962
23833 msgid "_New Folder..."
23834 msgstr "새 폴더(_N)..."
23836 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
23837 msgid "Show Message _Preview"
23838 msgstr "메시지 미리보기 보이기(_P)"
23840 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23841 msgid "Show message preview pane"
23842 msgstr "메시지 보기 창을 표시합니다"
23844 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
23845 msgid "Show _Attachment Bar"
23846 msgstr "첨부 모음 보이기(_A)"
23848 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23849 msgid ""
23850 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23851 "attachments"
23852 msgstr ""
23853 "메시지에 첨부 파일이 있을 때 메시지 미리 보기 창 아래 첨부 모음을 표시합니다"
23855 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
23856 msgid "Show _Deleted Messages"
23857 msgstr "삭제한 메시지 보이기(_D)"
23859 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23860 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23861 msgstr "삭제한 메시지를 선을 그어 표시합니다"
23863 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
23864 msgid "Show _Junk Messages"
23865 msgstr "정크메일 메시지 보이기(_J)"
23867 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23868 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23869 msgstr "정크메일 메시지를 붉은색 선을 그어 표시합니다"
23871 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
23872 msgid "_Group By Threads"
23873 msgstr "글타래로 묶음(_G)"
23875 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23876 msgid "Threaded message list"
23877 msgstr "연관된 메시지 목록"
23879 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
23880 msgid "Show To _Do Bar"
23881 msgstr "할 일 모음 보이기(_D)"
23883 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23884 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23885 msgstr "약속 및 작업이 들어 있는 할 일 모음을 표시합니다"
23887 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
23888 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23889 msgstr "해당 없음 폴더 사용(_U)"
23891 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23892 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23893 msgstr "해당 없음 검색 폴더를 사용할지 여부를 토글합니다"
23895 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
23896 msgid "Show message preview below the message list"
23897 msgstr "메시지 목록 아래에 메시지 미리 보기를 표시합니다"
23899 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
23900 msgid "Show message preview alongside the message list"
23901 msgstr "메시지 목록과 나란히 메시지 미리 보기를 표시합니다"
23903 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2075
23904 msgid "All Messages"
23905 msgstr "모든 메시지"
23907 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2082
23908 msgid "Important Messages"
23909 msgstr "중요한 메시지"
23911 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2089
23912 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23913 msgstr "최근 5일간 메시지"
23915 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2096
23916 msgid "Messages Not Junk"
23917 msgstr "정크메일 아닌 메시지"
23919 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2103
23920 msgid "Messages with Attachments"
23921 msgstr "첨부가 있는 메시지"
23923 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2110
23924 msgid "Messages with Notes"
23925 msgstr "메모가 있는 메시지"
23927 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2117
23928 msgid "No Label"
23929 msgstr "레이블 없음"
23931 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2124
23932 msgid "Read Messages"
23933 msgstr "읽은 메시지"
23935 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
23936 msgid "Unread Messages"
23937 msgstr "읽지 않은 메시지"
23939 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
23940 msgid "Message Thread"
23941 msgstr "메시지 스레드"
23943 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2198
23944 msgid "Subject or Addresses contain"
23945 msgstr "제목이나 주소에 포함"
23947 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2208
23948 msgid "All Accounts"
23949 msgstr "모든 계정"
23951 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2215
23952 msgid "Current Account"
23953 msgstr "현재 계정"
23955 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2222
23956 msgid "Current Folder"
23957 msgstr "현재 폴더"
23959 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
23960 msgid "All Account Search"
23961 msgstr "모든 계정 검색"
23963 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
23964 msgid "Account Search"
23965 msgstr "계정 검색"
23967 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
23968 #, c-format
23969 msgid "%d selected, "
23970 msgid_plural "%d selected, "
23971 msgstr[0] "%d개 선택, "
23973 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
23974 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
23975 #, c-format
23976 msgid "%d deleted"
23977 msgid_plural "%d deleted"
23978 msgstr[0] "%d개 삭제"
23980 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
23981 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
23982 #, c-format
23983 msgid "%d junk"
23984 msgid_plural "%d junk"
23985 msgstr[0] "%d개 정크"
23987 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
23988 #, c-format
23989 msgid "%d draft"
23990 msgid_plural "%d drafts"
23991 msgstr[0] "%d개 임시"
23993 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
23994 #, c-format
23995 msgid "%d unsent"
23996 msgid_plural "%d unsent"
23997 msgstr[0] "%d개 안 보냄"
23999 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
24000 #, c-format
24001 msgid "%d sent"
24002 msgid_plural "%d sent"
24003 msgstr[0] "%d개 보냄"
24005 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
24006 #, c-format
24007 msgid "%d unread"
24008 msgid_plural "%d unread"
24009 msgstr[0] "%d개 안 읽음"
24011 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
24012 msgid "Send / Receive"
24013 msgstr "보내기 / 받기"
24015 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24016 msgid "Select Folder to Add"
24017 msgstr "추가할 폴더 선택"
24019 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24020 msgid "Folder"
24021 msgstr "폴더"
24023 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24024 msgid "Recipient"
24025 msgstr "받는 사람"
24027 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24028 msgid "Keep in Outbox"
24029 msgstr "보낼 편지함에 보관"
24031 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24032 msgid "Send immediately"
24033 msgstr "즉시 보내시겠습니까?"
24035 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24036 msgid "Send after 5 minutes"
24037 msgstr "5분 뒤에 보내기"
24039 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24040 msgid "Language(s)"
24041 msgstr "언어"
24043 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24044 msgid "On exit, every time"
24045 msgstr "나갈 때, 매번"
24047 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24048 msgid "Once per day"
24049 msgstr "하루에 한 번"
24051 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24052 msgid "Once per week"
24053 msgstr "한주에 한번"
24055 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24056 msgid "Once per month"
24057 msgstr "한달에 한번"
24059 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24060 msgid "Immediately, on folder leave"
24061 msgstr "즉시, 폴더 나갈 때"
24063 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24064 msgid "Header"
24065 msgstr "헤더"
24067 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24068 msgid "Contains Value"
24069 msgstr "값 포함"
24071 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24072 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
24073 msgid "_Date header:"
24074 msgstr "날짜 헤더(_D):"
24076 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
24077 msgid "Show _original header value"
24078 msgstr "원본 헤더 값 표시(_O)"
24080 # 주의: check button에 사용. 문장으로 번역하지 말 것
24081 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24082 msgid "Do _not change settings"
24083 msgstr "설정을 바꾸지 않기(_N)"
24085 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24086 msgid "_Set as default email client"
24087 msgstr "기본 메일 클라이언트로 설정(_S)"
24089 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24090 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24091 msgstr "에볼루션을 기본 전자메일 프로그램으로 하시겠습니까?"
24093 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24094 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24095 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24096 #, c-format
24097 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24098 msgstr "내가 %s에게 보낸 “%s”에 관한 (시각 %s) 메시지를 읽었습니다."
24100 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24101 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24102 #, c-format
24103 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24104 msgstr "다음 메일에 대한 배달 확인: “%s”"
24106 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24107 #, c-format
24108 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24109 msgstr "다음에 메시지 수신 확인 보내기: “%s”"
24111 #. name doesn't matter
24112 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24113 msgid "_Notify Sender"
24114 msgstr "배달 확인 보내기(_N)"
24116 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24117 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24118 msgstr "이 메시지를 읽었는지 보낸 사람이 확인을 받고 싶어 합니다."
24120 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24121 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24122 msgstr "이 메시지를 읽었을 때 보낸 사람이 확인을 받았습니다."
24124 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24125 msgid "Evolution is currently offline."
24126 msgstr "에볼루션은 현재 연결 중지 상태입니다."
24128 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24129 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24130 msgstr "연결 모드로 돌아가려면 “연결 상태 작업”을 누르십시오."
24132 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24133 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24134 msgstr "네트워크 연결이 끊어져 에볼루션은 현재 연결 중지 상태입니다."
24136 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24137 msgid ""
24138 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24139 "established."
24140 msgstr "네트워크가 연결되면 에볼루션은 연결 상태로 되돌아갑니다."
24142 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24143 msgid "Author(s)"
24144 msgstr "개발자"
24146 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24147 msgid "Plugin Manager"
24148 msgstr "플러그인 관리자"
24150 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24151 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24152 msgstr "주의: 일부 바뀐 사항은 다시 시작해야 적용됩니다"
24154 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24155 msgid "Overview"
24156 msgstr "개요"
24158 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24159 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24160 msgid "Plugin"
24161 msgstr "플러그인"
24163 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24164 msgid "_Plugins"
24165 msgstr "플러그인(_P)"
24167 # 메뉴 설명, 문장으로 번역
24168 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24169 msgid "Enable and disable plugins"
24170 msgstr "플러그인을 사용하거나 해제합니다"
24172 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24173 msgid "Display plain text version"
24174 msgstr "일반 텍스트 버전 표시"
24176 # tooltip
24177 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24178 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24179 msgstr "multipart/alternative 메시지의 일반 텍스트 버전을 표시합니다"
24181 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24182 msgid "Display HTML version"
24183 msgstr "HTML 버전 표시"
24185 # tooltip
24186 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24187 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24188 msgstr "multipart/alternative 메시지의 HTML 버전을 표시합니다"
24190 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24191 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24192 msgid "Show HTML if present"
24193 msgstr "HTML이 있으면 표시"
24195 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24196 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24197 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24198 msgstr "에볼루션에서 알아서 보기 좋은 부분을 표시."
24200 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24201 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24202 msgid "Show plain text if present"
24203 msgstr "일반 텍스트가 있으면 표시"
24205 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24206 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24207 msgid ""
24208 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24209 "part to show."
24210 msgstr ""
24211 "일반 텍스트가 있으면 표시하고, 일반 텍스트가 없으면 에볼루션에서 보여줄 부분"
24212 "을 골라 줍니다."
24214 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24215 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24216 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24217 msgstr "일반 텍스트가 있으면 표시, 아니면 HTML 소스 표시"
24219 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24220 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24221 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24222 msgstr ""
24223 "일반 텍스트 부분이 있으면 표시하고, 아니면 HTML 부분 소스를 표시합니다."
24225 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24226 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24227 msgid "Only ever show plain text"
24228 msgstr "일반 텍스트만 표시"
24230 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24231 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24232 msgid ""
24233 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24234 "requested."
24235 msgstr ""
24236 "항상 일반 텍스트 부분만 표시하고, 다른 부분은 필요하면 첨부 파일로 만듭니다."
24238 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24239 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24240 msgstr "HTML 부분을 숨기고 첨부로 표시(_U)"
24242 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24243 msgid "HTML _Mode"
24244 msgstr "HTML 모드(_M)"
24246 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24247 msgid "Prefer Plain Text"
24248 msgstr "일반 텍스트 선호"
24250 #. but then we also need to create our own section frame
24251 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24252 msgid "Plain Text Mode"
24253 msgstr "일반 텍스트 모드"
24255 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24256 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24257 msgstr "메일 메시지에 HTML이 있더라도 일반 텍스트로 봅니다."
24259 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24260 #, c-format
24261 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24262 msgstr "스팸어새신을 시작하는데 실패했습니다(%s): "
24264 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24265 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24266 msgstr "메일 메시지 내용을 스팸어새신에 전달하는데 실패했습니다: "
24268 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24269 #, c-format
24270 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24271 msgstr "스팸어새신에 “%s” 데이터를 쓰는데 실패했습니다: "
24273 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24274 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24275 msgstr "스팸어새신에서 출력을 읽는데 실패했습니다: "
24277 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24278 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24279 msgstr "스팸어새신이 이상 종료했거나 메일 메시지를 처리하는데 실패했습니다"
24281 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24282 msgid "SpamAssassin Options"
24283 msgstr "스팸어새신 옵션"
24285 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24286 msgid "I_nclude remote tests"
24287 msgstr "원격 테스트 포함(_N)"
24289 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24290 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24291 msgstr "이렇게 하면 스팸어새신이 더 안정적으로 작동하지만, 더 느립니다."
24293 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24294 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24295 msgid "SpamAssassin"
24296 msgstr "스팸어새신"
24298 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24299 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24300 msgstr "프매어새신 사용 정크메일 필터링"
24302 # 설정 tab, 상태 표시가 아님
24303 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24304 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24305 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24306 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24307 msgid "Importing Files"
24308 msgstr "파일 가져오기"
24310 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24311 msgid "Import cancelled."
24312 msgstr "가져오기 취소함."
24314 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24315 msgid "Import complete."
24316 msgstr "가져오기 마침."
24318 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24319 msgid ""
24320 "Welcome to Evolution.\n"
24321 "\n"
24322 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24323 "and to import files from other applications."
24324 msgstr ""
24325 "에볼루션을 사용하게 되신 것을 환영합니다.\n"
24326 "\n"
24327 "다음에 올 몇 개의 화면에서 에볼루션으로 전자메일 계정에 연결하도록 설정하고, "
24328 "다른 프로그램에서 쓰던 파일을 가져오게 됩니다."
24330 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24331 msgid "Do not _show this wizard again"
24332 msgstr "이 마법사 다시 보지 않기(_S)"
24334 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24335 msgid "Loading accounts..."
24336 msgstr "계정 읽어들이는 중..."
24338 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24339 msgid "_Format as..."
24340 msgstr "지정한 형식으로 표시(_F)..."
24342 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24343 msgid "_Other languages"
24344 msgstr "다른 언어(_O)"
24346 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24347 msgid "Text Highlight"
24348 msgstr "텍스트 강조"
24350 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24351 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24352 msgstr "메일 부분의 텍스트 강조"
24354 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24355 msgid "_Plain text"
24356 msgstr "일반 텍스트(_P)"
24358 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24359 msgid "_Assembler"
24360 msgstr "어셈블러(_A)"
24362 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24363 msgid "_Bash"
24364 msgstr "_Bash"
24366 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24367 msgid "_C/C++"
24368 msgstr "_C/C++"
24370 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24371 msgid "_C#"
24372 msgstr "_C#"
24374 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24375 msgid "_Cascade Style Sheet"
24376 msgstr "_CSS"
24378 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24379 msgid "_Java"
24380 msgstr "자바(_J)"
24382 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24383 msgid "_JavaScript"
24384 msgstr "자바스크립트(_J):"
24386 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24387 msgid "_Patch/diff"
24388 msgstr "패치(_P)"
24390 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24391 msgid "_Perl"
24392 msgstr "펄(_P)"
24394 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24395 msgid "_PHP"
24396 msgstr "_PHP"
24398 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24399 msgid "_Python"
24400 msgstr "파이썬(_P)"
24402 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24403 msgid "_Ruby"
24404 msgstr "루비(_R)"
24406 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24407 msgid "_Tcl/Tk"
24408 msgstr "_Tcl/Tk"
24410 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24411 msgid "_TeX/LaTeX"
24412 msgstr "_TeX/LaTeX"
24414 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24415 msgid "_Vala"
24416 msgstr "발라(_V)"
24418 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24419 msgid "_Visual Basic"
24420 msgstr "비주얼 베이직(_V)"
24422 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24423 msgid "_XML"
24424 msgstr "_XML"
24426 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24427 msgid "_ActionScript"
24428 msgstr "액션스크립트(_A)"
24430 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24431 msgid "_ADA95"
24432 msgstr "_ADA95"
24434 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24435 msgid "_ALGOL 68"
24436 msgstr "_ALGOL 68"
24438 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24439 msgid "(_G)AWK"
24440 msgstr "(_G)AWK"
24442 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24443 msgid "_COBOL"
24444 msgstr "코볼(_C)"
24446 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24447 msgid "_DOS Batch"
24448 msgstr "_DOS 배치"
24450 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24451 msgid "_D"
24452 msgstr "_D"
24454 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24455 msgid "_Erlang"
24456 msgstr "_Erlang"
24458 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24459 msgid "_FORTRAN 77"
24460 msgstr "포트란 77(_F)"
24462 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24463 msgid "_FORTRAN 90"
24464 msgstr "포트란 90(_F)"
24466 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24467 msgid "_F#"
24468 msgstr "_F#"
24470 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24471 msgid "_Go"
24472 msgstr "이동(_G)"
24474 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24475 msgid "_Haskell"
24476 msgstr "해스켈(_H)"
24478 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24479 msgid "_JSP"
24480 msgstr "_JSP"
24482 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24483 msgid "_Lisp"
24484 msgstr "리스프(_L):"
24486 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24487 msgid "_Lotus"
24488 msgstr "로터스(_L)"
24490 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24491 msgid "_Lua"
24492 msgstr "루아(_L)"
24494 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24495 msgid "_Maple"
24496 msgstr "메이플(_M)"
24498 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24499 msgid "_Matlab"
24500 msgstr "매트랩(_M)"
24502 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24503 msgid "_Maya"
24504 msgstr "마야(_M)"
24506 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24507 msgid "_Oberon"
24508 msgstr "오베론(_O)"
24510 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24511 msgid "_Objective C"
24512 msgstr "오브젝티브 C(_O)"
24514 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24515 msgid "_OCaml"
24516 msgstr "_OCaml"
24518 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24519 msgid "_Octave"
24520 msgstr "옥타브(_O)"
24522 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24523 msgid "_Object Script"
24524 msgstr "오브젝트 스크립트(_O)"
24526 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24527 msgid "_Pascal"
24528 msgstr "파스칼(_P)"
24530 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24531 msgid "_POV-Ray"
24532 msgstr "_POV-Ray"
24534 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24535 msgid "_Prolog"
24536 msgstr "프롤로그(_P)"
24538 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24539 msgid "_R"
24540 msgstr "_R"
24542 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24543 msgid "_RPM Spec"
24544 msgstr "_RPM 스펙"
24546 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24547 msgid "_Scala"
24548 msgstr "스칼라(_S)"
24550 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24551 msgid "_Smalltalk"
24552 msgstr "스몰토크(_S)"
24554 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24555 msgid "_TCSH"
24556 msgstr "_TCSH"
24558 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24559 msgid "_VHDL"
24560 msgstr "_VHDL"
24562 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24563 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24564 msgid "Show F_ull vCard"
24565 msgstr "전체 vCard 표시(_U)"
24567 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24568 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24569 msgid "Show Com_pact vCard"
24570 msgstr "간단히 vCard 표시(_P)"
24572 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24573 msgid "Save _To Addressbook"
24574 msgstr "주소록에 저장(_T)"
24576 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24577 msgid "There is one other contact."
24578 msgstr "기타 연락처가 한 개 있습니다."
24580 #. Translators: This will always be two or more.
24581 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24582 #, c-format
24583 msgid "There is %d other contact."
24584 msgid_plural "There are %d other contacts."
24585 msgstr[0] "기타 연락처가 %d개 있습니다."
24587 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24588 msgid "Addressbook Contact"
24589 msgstr "주소록 연락처"
24591 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24592 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24593 msgstr "이 부분을 주소록 연락처로 표시"
24595 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24596 msgid "_Do not show this message again."
24597 msgstr "이 메시지를 다시 보지 않기(_D)."
24599 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24600 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24601 msgid "Keywords"
24602 msgstr "키워드"
24604 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24605 msgid "Message has no attachments"
24606 msgstr "메시지에 첨부가 없습니다"
24608 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24609 msgid ""
24610 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24611 "contain an attachment, but cannot find one."
24612 msgstr ""
24613 "이 메시지에서 첨부 파일이 들어 있어야 한다는 키워드를 찾았지만, 첨부 파일이 "
24614 "없습니다."
24616 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24617 msgid "_Add Attachment..."
24618 msgstr "첨부파일 추가(_A)..."
24620 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24621 msgid "_Edit Message"
24622 msgstr "메시지 편집(_E)"
24624 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24625 msgid "Attachment Reminder"
24626 msgstr "첨부 알림"
24628 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24629 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24630 msgstr "메일 메시지에 첨부 추가를 잊었을 때 알립니다."
24632 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24633 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24634 msgid "Automatic Contacts"
24635 msgstr "자동 연락처"
24637 #. Enable BBDB checkbox
24638 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24639 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24640 msgstr "메일을 보낼 때 주소록에 항목 만들기(_A)"
24642 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24643 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24644 msgstr "자동 연락처를 사용할 주소록을 선택하십시오"
24646 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24647 msgid "Instant Messaging Contacts"
24648 msgstr "인스턴스 메시지 연락처"
24650 #. Enable Gaim Checkbox
24651 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24652 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24653 msgstr "피진 친구 목록의 연락처 정보 및 이미지를 동기화(_S)"
24655 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24656 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24657 msgstr "피진 친구 목록에 사용할 주소록을 선택하십시오"
24659 #. Synchronize now button.
24660 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24661 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24662 msgstr "지금 친구 목록과 동기화(_B)"
24664 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24665 msgid "BBDB"
24666 msgstr "BBDB"
24668 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24669 msgid ""
24670 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24671 "\n"
24672 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24673 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24674 "lists."
24675 msgstr ""
24676 "주소록 관리 단순 작업을 수행합니다.\n"
24677 "\n"
24678 "메시지에 답장할 때마다 자동으로 이름과 전자메일 주소를 주소록에 넣습니다. 또 "
24679 "친구 목록에서 인스턴스 메시지 연락처 정보를 채워 넣습니다."
24681 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24682 msgid "Importing Outlook Express data"
24683 msgstr "아웃룩 익스프레스 데이터 가져오기"
24685 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24686 msgid "Outlook DBX import"
24687 msgstr "아웃룩 DBX 가져오기"
24689 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24690 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24691 msgstr "아웃룩 익스프레스 5/6 개인 폴더(.dbx)"
24693 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24694 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24695 msgstr "DBX 파일의 아웃룩 익스프레스 메시지를 가져옵니다"
24697 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
24698 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24699 msgctxt "email-custom-header-Security"
24700 msgid "Security:"
24701 msgstr "보안:"
24703 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
24704 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24705 msgctxt "email-custom-header-Security"
24706 msgid "Personal"
24707 msgstr "개인"
24709 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
24710 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24711 msgctxt "email-custom-header-Security"
24712 msgid "Unclassified"
24713 msgstr "비밀아님"
24715 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
24716 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24717 msgctxt "email-custom-header-Security"
24718 msgid "Protected"
24719 msgstr "보호"
24721 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
24722 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24723 msgctxt "email-custom-header-Security"
24724 msgid "Confidential"
24725 msgstr "제한"
24727 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
24728 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24729 msgctxt "email-custom-header-Security"
24730 msgid "Secret"
24731 msgstr "비밀"
24733 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
24734 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24735 msgctxt "email-custom-header-Security"
24736 msgid "Top secret"
24737 msgstr "일급비밀"
24739 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24740 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24741 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24742 msgctxt "email-custom-header"
24743 msgid "None"
24744 msgstr "없음"
24746 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24747 msgid "_Custom Header"
24748 msgstr "사용자 설정 헤더(_C)"
24750 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24751 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24752 msgid ""
24753 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24754 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24755 msgstr ""
24756 "사용자 설정 헤더 값을 지정하는 형식은:\n"
24757 "사용자 설정 헤더의 키와 값을 “;”으로 구분합니다."
24759 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24760 msgid "Key"
24761 msgstr "키"
24763 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24764 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24765 msgid "Values"
24766 msgstr "값"
24768 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24769 msgid "Custom Header"
24770 msgstr "사용자 설정 헤더"
24772 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24773 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24774 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24775 msgstr "보내는 메시지에 사용자 설정 헤더를 추가합니다."
24777 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24778 msgid "Email Custom Header"
24779 msgstr "전자메일 사용자 설정 헤더"
24781 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24782 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24783 msgstr "편집기를 실행할 명령어: "
24785 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24786 msgid ""
24787 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24788 "For Vim use “gvim -f”"
24789 msgstr ""
24790 "엑스이맥스의 경우 “xemacs”를 사용하고\n"
24791 "Vim은 “gvim -f”를 사용하십시오"
24793 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24794 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24795 msgstr "새 메일을 편집할 때 자동으로 실행(_A)"
24797 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24798 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24799 msgid "Compose in External Editor"
24800 msgstr "외부 편집기에서 작성"
24802 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24803 msgid "External Editor"
24804 msgstr "외부 편집기"
24806 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24807 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24808 msgstr "일반 텍스트 메일 메시지를 작성할 때 외부 편집기를 사용합니다."
24810 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24811 msgid "Editor not launchable"
24812 msgstr "편집기를 시작할 수 없습니다"
24814 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24815 msgid ""
24816 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24817 "setting a different editor."
24818 msgstr ""
24819 "플러그인 기본 설정에서 지정한 외부 편지기를 실행할 수 없습니다. 다른 편집기"
24820 "를 설정해 보십시오."
24822 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24823 msgid "Cannot create Temporary File"
24824 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
24826 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24827 msgid ""
24828 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24829 "later."
24830 msgstr "메일을 저장할 임시 파일을 만들 수 없습니다. 나중에 다시 시도하십시오."
24832 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24833 msgid "External editor still running"
24834 msgstr "외부 편집기가 아직 실행 중입니다"
24836 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24837 msgid ""
24838 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24839 "closed as long as the editor is active."
24840 msgstr ""
24841 "외부 편집기가 아직 실행 중입니다. 이 편집기가 실행 중인 동안에는 메일 편집 창"
24842 "을 닫을 수 없습니다."
24844 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24845 msgid "Select a Face Picture"
24846 msgstr "얼굴 사진을 고르십시오"
24848 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24849 msgid "Image files"
24850 msgstr "이미지 파일"
24852 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24853 msgid "_Insert Face picture by default"
24854 msgstr "기본값으로 얼굴 사진 넣기(_I)"
24856 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24857 msgid "Load new _Face picture"
24858 msgstr "새 얼굴 사진 읽어들이기(_F)"
24860 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24861 msgid "Change Face Image"
24862 msgstr "얼굴 사진 바꾸기"
24864 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24865 msgid "Include _Face"
24866 msgstr "얼굴 사진 포함(_F)"
24868 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24869 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24870 msgstr "보내는 메시지에 작은 얼굴 사진을 첨부합니다."
24872 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24873 msgid "Failed Read"
24874 msgstr "읽기 실패"
24876 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24877 msgid "The file cannot be read"
24878 msgstr "해당 파일을 읽을 수 없습니다"
24880 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24881 msgid "Invalid Image Size"
24882 msgstr "이미지 크기가 잘못되었습니다"
24884 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24885 msgid ""
24886 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24887 "exceed 723 bytes."
24888 msgstr ""
24889 "크기가 723 바이트가 넘지 않는, 48 × 48 픽셀 크기의 PNG 이미지를 선택하십시오."
24891 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24892 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24893 msgstr "얼굴 사진 바이트 크기가 올바르지 않습니다"
24895 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24896 msgid ""
24897 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24898 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24899 "doesn’t exceed 723 bytes."
24900 msgstr ""
24901 "얼굴 사진의 크기가 {0} 바이트입니다. 723 바이트보다 크지 않아야 합니다. 크기"
24902 "가 723 바이트가 넘지 않는, 48 × 48 픽셀 크기의 PNG 이미지를 선택하십시오."
24904 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24905 msgid "Not an image"
24906 msgstr "이미지가 아닙니다"
24908 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24909 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24910 msgstr "선택한 파일은 올바른 PNG 이미지 파일이 아닙니다. 오류: {0}"
24912 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
24913 msgid "Get List _Archive"
24914 msgstr "리스트 아카이브 받기(_A)"
24916 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
24917 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
24918 msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트의 아카이브를 받습니다"
24920 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
24921 msgid "Copy _Message Archive URL"
24922 msgstr "메시지 모음 URL 복사(_M)"
24924 # tooltip
24925 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
24926 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
24927 msgstr "선택한 메시지의 메시지 모음 URL을 복사합니다"
24929 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
24930 msgid "Get List _Usage Information"
24931 msgstr "리스트 사용 정보 받기(_U)"
24933 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
24934 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
24935 msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트의 사용방법 정보를 받습니다"
24937 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
24938 msgid "Contact List _Owner"
24939 msgstr "리스트 담당자에게 연락(_O)"
24941 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
24942 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
24943 msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트의 소유자에게 연락합니다"
24945 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
24946 msgid "_Post Message to List"
24947 msgstr "리스트에 메시지 보내기(_P)"
24949 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
24950 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
24951 msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트에 메시지를 게시합니다"
24953 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
24954 msgid "_Subscribe to List"
24955 msgstr "리스트에 가입(_S)"
24957 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
24958 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
24959 msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트에 가입합니다"
24961 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
24962 msgid "_Unsubscribe from List"
24963 msgstr "리스트에서 탈퇴(_U)"
24965 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
24966 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
24967 msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트에서 탈퇴합니다"
24969 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
24970 msgid "Mailing _List"
24971 msgstr "메일링 리스트(_L)"
24973 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
24974 msgid "Mailing List Actions"
24975 msgstr "메일링 리스트 동작"
24977 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
24978 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
24979 msgstr "자주 사용하는 메일링 리스트 명령을 제공합니다. (가입, 탈퇴 등)"
24981 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
24982 msgid "Action not available"
24983 msgstr "동작을 사용할 수 없습니다"
24985 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
24986 msgid ""
24987 "This message does not contain the header information required for this "
24988 "action."
24989 msgstr "메시지에 이 동작에 필요한 헤더 정보가 들어 있지 않습니다."
24991 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
24992 msgid "Posting not allowed"
24993 msgstr "게시할 권한이 없습니다"
24995 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
24996 msgid ""
24997 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
24998 "mailing list. Contact the list owner for details."
24999 msgstr ""
25000 "이 메일링 리스트에는 메일을 쓸 수 없습니다. 쓰기 전용 메일링 리스트로 보입니"
25001 "다. 자세한 건 리스트 주인에게 물어보십시오."
25003 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25004 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25005 msgstr "메일링 리스트로 전자메일을 보내시겠습니까?"
25007 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25008 msgid ""
25009 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
25010 "message automatically, or see and change it first.\n"
25011 "\n"
25012 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25013 "has been sent."
25014 msgstr ""
25015 "전자메일 메시지를 “{0}” URL로 보냅니다. 자동으로 메시지를 보낼 수도 있고, 먼"
25016 "저 보고 바꿀 수도 있습니다.\n"
25017 "\n"
25018 "메시지를 보낸 후 조금만 기다리면 메일링 리스트에서 응답을 받게 됩니다."
25020 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25021 msgid "_Send message"
25022 msgstr "메시지 보내기(_S)"
25024 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25025 msgid "_Edit message"
25026 msgstr "메시지 편집(_E)"
25028 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25029 msgid "Malformed header"
25030 msgstr "헤더 형식 잘못됨"
25032 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25033 msgid ""
25034 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25035 "\n"
25036 "Header: {1}"
25037 msgstr ""
25038 "이 메시지의 {0} 헤더 형식이 잘못되어 처리할 수 없습니다.\n"
25039 "\n"
25040 "헤더: {1}"
25042 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25043 msgid "No e-mail action"
25044 msgstr "전자메일 동작 없음"
25046 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25047 msgid ""
25048 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25049 "contain any action that could be processed.\n"
25050 "\n"
25051 "Header: {0}"
25052 msgstr ""
25053 "해당 동작을 수행할 수 없습니다. 해당 동작에 대한 헤더에 처리할 수 있는 동작"
25054 "이 들어 있지 않습니다.\n"
25055 "\n"
25056 "헤더: {0}"
25058 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25059 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
25060 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25061 #, c-format
25062 msgid "You have received %d new message."
25063 msgid_plural "You have received %d new messages."
25064 msgstr[0] "새로 메시지 %d개를 받았습니다."
25066 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25067 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25068 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25069 #, c-format
25070 msgid "From: %s"
25071 msgstr "보낸 사람: %s"
25073 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25074 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25075 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25076 #, c-format
25077 msgid "Subject: %s"
25078 msgstr "제목: %s"
25080 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25081 msgid "New email in Evolution"
25082 msgstr "에볼루션에서 새 전자메일"
25084 #. Translators: The '%s' is a mail
25085 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25086 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25087 #, c-format
25088 msgid "Show %s"
25089 msgstr "%s 표시"
25091 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25092 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25093 msgstr "새 메시지가 도착하면 사운드 재생(_P)"
25095 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25096 msgid "_Beep"
25097 msgstr "삑 소리(_B)"
25099 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25100 msgid "Use sound _theme"
25101 msgstr "사운드 테마 사용(_T)"
25103 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25104 msgid "Play _file:"
25105 msgstr "파일 재생(_F):"
25107 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25108 msgid "Select sound file"
25109 msgstr "사운드 파일을 고르십시오"
25111 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25112 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25113 msgstr "받은 편지함의 경우에만 새 메시지 알림(_I)"
25115 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25116 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25117 msgstr "새 메시지가 도착했을 때 알림 표시(_N)"
25119 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25120 msgid "Mail Notification"
25121 msgstr "새 메일 알림"
25123 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25124 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25125 msgstr "새 메시지가 도착하면 알립니다."
25127 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25128 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
25129 #, c-format
25130 msgid "Created from a mail by %s"
25131 msgstr "%s 메일에서 만들어짐"
25133 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25134 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
25135 msgctxt "mail-to-task"
25136 msgid "_Cancel"
25137 msgstr "취소(_C)"
25139 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25140 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
25141 msgctxt "mail-to-task"
25142 msgid "_Edit"
25143 msgstr "편집(_E)"
25145 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25146 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
25147 msgctxt "mail-to-task"
25148 msgid "_New"
25149 msgstr "새로 만들기(_N)"
25151 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
25152 #, c-format
25153 msgid ""
25154 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25155 "old event?"
25156 msgstr ""
25157 "선택한 달력에 이미 “%s” 행사가 들어 있습니다. 예전 행사를 편집하시겠습니까?"
25159 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
25160 #, c-format
25161 msgid ""
25162 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25163 "old task?"
25164 msgstr ""
25165 "선택한 달력에 이미 “%s” 작업이 들어 있습니다. 예전 작업을 편집하시겠습니까?"
25167 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
25168 #, c-format
25169 msgid ""
25170 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25171 "old memo?"
25172 msgstr ""
25173 "선택한 달력에 이미 “%s” 메모가 들어 있습니다. 예전 메모를 편집하시겠습니까?"
25175 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25176 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
25177 #, c-format
25178 msgid ""
25179 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25180 "add them all?"
25181 msgid_plural ""
25182 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25183 "add them all?"
25184 msgstr[0] ""
25185 "행사로 변환할 메일을 %d개 선택했습니다. 정말로 모두 추가하시겠습니까?"
25187 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25188 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
25189 #, c-format
25190 msgid ""
25191 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25192 "add them all?"
25193 msgid_plural ""
25194 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25195 "add them all?"
25196 msgstr[0] ""
25197 "작업으로 변환할 메일을 %d개 선택했습니다. 정말로 모두 추가하시겠습니까?"
25199 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25200 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
25201 #, c-format
25202 msgid ""
25203 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25204 "add them all?"
25205 msgid_plural ""
25206 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25207 "add them all?"
25208 msgstr[0] ""
25209 "쪽지로 변환할 메일을 %d개 선택했습니다. 정말로 모두 추가하시겠습니까?"
25211 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
25212 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25213 msgstr "나머지 메일의 변환을 계속 하시겠습니까?"
25215 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
25216 msgid "[No Summary]"
25217 msgstr "[요약 없음]"
25219 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
25220 msgid "Invalid object returned from a server"
25221 msgstr "서버에서 올바르지 않은 오브젝트를 받았습니다"
25223 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
25224 #, c-format
25225 msgid "An error occurred during processing: %s"
25226 msgstr "처리 중 오류가 발생했습니다: %s"
25228 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
25229 #, c-format
25230 msgid "Cannot open calendar. %s"
25231 msgstr "달력을 열 수 없습니다. %s"
25233 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
25234 msgid ""
25235 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25236 "calendar, please."
25237 msgstr ""
25238 "선택한 달력이 읽기 전용이라서 여기에 행사를 만들 수 없습니다. 다른 달력을 선"
25239 "택하십시오."
25241 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
25242 msgid ""
25243 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25244 "task list, please."
25245 msgstr ""
25246 "선택한 작업 목록이 읽기 전용이라서 여기에 작업을 만들 수 없습니다. 다른 작업 "
25247 "목록을 선택하십시오."
25249 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
25250 msgid ""
25251 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25252 "memo list, please."
25253 msgstr ""
25254 "선택한 메모 목록이 읽기 전용이라서 여기에 메모를 만들 수 없습니다. 다른 메모 "
25255 "목록을 선택하십시오."
25257 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
25258 msgid "Create an _Appointment"
25259 msgstr "약속 만들기(_A)"
25261 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
25262 msgid "Create a new event from the selected message"
25263 msgstr "선택한 메시지에서 새 행사를 만듭니다"
25265 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
25266 msgid "Create a Mem_o"
25267 msgstr "메모 만들기(_O)"
25269 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
25270 msgid "Create a new memo from the selected message"
25271 msgstr "선택한 메시지에서 새 메모를 만듭니다"
25273 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
25274 msgid "Create a _Task"
25275 msgstr "작업 만들기(_T)"
25277 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
25278 msgid "Create a new task from the selected message"
25279 msgstr "선택한 메시지에서 새 작업을 만듭니다"
25281 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
25282 msgid "Create a _Meeting"
25283 msgstr "모임 만들기(_M)"
25285 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
25286 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25287 msgstr "선택한 메시지에서 새 모임을 만듭니다"
25289 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25290 msgid "Convert a mail message to a task."
25291 msgstr "메일 메시지를 작업으로 바꿉니다."
25293 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25294 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25295 msgid "Outlook PST import"
25296 msgstr "아웃룩 PST 가져오기"
25298 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25299 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25300 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25301 msgstr "PST 파일의 아웃룩 메시지를 가져옵니다"
25303 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25304 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25305 msgstr "아웃룩 개인 폴더(.pst)"
25307 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25308 msgid "Destination folder:"
25309 msgstr "대상 폴더:"
25311 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25312 msgid "_Address Book"
25313 msgstr "주소록(_A)"
25315 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25316 msgid "A_ppointments"
25317 msgstr "약속(_P)"
25319 # journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
25320 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25321 msgid "_Journal entries"
25322 msgstr "일지 항목(_J)"
25324 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25325 msgid "Importing Outlook data"
25326 msgstr "아웃룩 데이터 가져오기"
25328 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25329 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25330 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25331 msgid "Calendar Publishing"
25332 msgstr "달력 게시"
25334 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25335 msgid "Locations"
25336 msgstr "위치"
25338 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25339 msgid "Publish calendars to the web."
25340 msgstr "달력을 웹에 게시합니다."
25342 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25343 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
25344 #, c-format
25345 msgid "Could not open %s:"
25346 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다:"
25348 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
25349 #, c-format
25350 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25351 msgstr "'%s'에 게시하는데 오류가 발생했습니다:"
25353 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
25354 #, c-format
25355 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25356 msgstr "'%s'에 성공적으로 게시를 마쳤습니다"
25358 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
25359 #, c-format
25360 msgid "Mount of %s failed:"
25361 msgstr "'%s'의 마운트가 실패했습니다:"
25363 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
25364 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25365 msgstr "정말로 이 위치를 제거하시겠습니까?"
25367 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25368 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25369 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25370 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
25371 msgid "Could not create publish thread."
25372 msgstr "글타래를 게시할 수 없습니다."
25374 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
25375 msgid "_Publish Calendar Information"
25376 msgstr "달력 정보 게시(_P)"
25378 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25379 msgid "iCal"
25380 msgstr "iCal"
25382 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
25383 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25384 msgid "Free/Busy with Details"
25385 msgstr "약속 있음/없음 자세히"
25387 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25388 msgid "Daily"
25389 msgstr "매일"
25391 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25392 msgid "Weekly"
25393 msgstr "매주"
25395 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
25396 msgid "Manual (via Actions menu)"
25397 msgstr "수동(동작 메뉴를 통해)"
25399 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25400 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25401 msgstr "보안 FTP(SFTP)"
25403 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25404 msgid "Public FTP"
25405 msgstr "공개 FTP"
25407 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25408 msgid "FTP (with login)"
25409 msgstr "FTP(로그인)"
25411 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25412 msgid "Windows share"
25413 msgstr "윈도우 공유"
25415 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25416 msgid "WebDAV (HTTP)"
25417 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25419 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25420 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25421 msgstr "보안 WebDAV (HTTPS)"
25423 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
25424 msgid "Custom Location"
25425 msgstr "사용자 지정 위치"
25427 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25428 msgid "_Publish as:"
25429 msgstr "게시 위치(_P):"
25431 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25432 msgid "Publishing _Frequency:"
25433 msgstr "게시 주기(_F):"
25435 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25436 msgid "Time _duration:"
25437 msgstr "기간(_D):"
25439 # FIXME - 무슨 뜻?
25440 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
25441 msgid "Sources"
25442 msgstr "소스"
25444 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
25445 msgid "Service _type:"
25446 msgstr "서비스 종류(_T):"
25448 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
25449 msgid "_File:"
25450 msgstr "파일(_F):"
25452 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25453 msgid "P_ort:"
25454 msgstr "포트(_O):"
25456 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25457 msgid "_Username:"
25458 msgstr "사용자이름(_U):"
25460 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
25461 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
25462 msgid "Publishing Location"
25463 msgstr "게시 위치"
25465 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
25466 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25467 #, c-format
25468 msgid "Invalid source UID “%s”"
25469 msgstr "잘못된 소스 UID “%s”"
25471 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25472 msgid "New Location"
25473 msgstr "새 위치"
25475 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25476 msgid "Edit Location"
25477 msgstr "위치 편집"
25479 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25480 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25481 #. * of the date in the csv-file.
25482 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25483 msgid "%F %T"
25484 msgstr "%F %T"
25486 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25487 msgid "Description List"
25488 msgstr "설명 목록"
25490 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25491 msgid "Categories List"
25492 msgstr "분류 목록"
25494 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25495 msgid "Comment List"
25496 msgstr "메모 목록"
25498 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25499 msgid "Contact List"
25500 msgstr "연락처 목록"
25502 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25503 msgid "Start"
25504 msgstr "시작"
25506 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25507 msgid "End"
25508 msgstr "끝"
25510 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
25511 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25512 msgid "Due"
25513 msgstr "기한"
25515 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25516 msgid "percent Done"
25517 msgstr "퍼센트 완료"
25519 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25520 msgid "URL"
25521 msgstr "URL"
25523 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25524 msgid "Attendees List"
25525 msgstr "참석자 목록"
25527 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25528 msgid "Modified"
25529 msgstr "바뀜"
25531 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25532 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25533 msgstr "CSV 형식의 고급 옵션(_D)"
25535 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25536 msgid "Prepend a _header"
25537 msgstr "앞에 헤더 붙임(_H)"
25539 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25540 msgid "_Value delimiter:"
25541 msgstr "값 구분(_V):"
25543 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25544 msgid "_Record delimiter:"
25545 msgstr "레코드 구분(_R):"
25547 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25548 msgid "_Encapsulate values with:"
25549 msgstr "값을 둘러싸는 문자(_E):"
25551 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25552 msgid "Comma separated values (.csv)"
25553 msgstr "콤마로 구분한 값(.csv)"
25555 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25556 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25557 msgid "iCalendar (.ics)"
25558 msgstr "iCalendar (.ics)"
25560 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25561 msgid "Save Selected"
25562 msgstr "선택한 사항 저장"
25564 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25565 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25566 msgstr "달력이나 작업 목록을 디스크에 저장합니다."
25569 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25570 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25571 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25572 #. *
25573 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25574 msgid "%FT%T"
25575 msgstr "%FT%T"
25577 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25578 msgid "RDF (.rdf)"
25579 msgstr "RDF (.rdf)"
25581 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25582 msgid "_Format:"
25583 msgstr "형식(_F):"
25585 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25586 msgid "Select destination file"
25587 msgstr "대상 파일 선택"
25589 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25590 msgid "_Save As"
25591 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)"
25593 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25594 msgid "Save the selected calendar to disk"
25595 msgstr "선택한 달력을 디스크에 저장합니다"
25597 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25598 msgid "Save the selected memo list to disk"
25599 msgstr "선택한 메모 목록을 디스크에 저장합니다"
25601 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25602 msgid "Save the selected task list to disk"
25603 msgstr "선택한 작업 목록을 디스크에 저장합니다"
25605 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25606 msgid "No Title"
25607 msgstr "제목 없음"
25609 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25610 msgid ""
25611 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25612 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25613 "an email you are replying to."
25614 msgstr ""
25615 "서식 플러그인을 이용한 초안. $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], "
25616 "$ORIG[body] 따위의 변수를 이용합니다. 이 변수는 답장하는 메일 값에 들어 있는 "
25617 "값으로 바뀝니다."
25619 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25620 msgid "Saving message template"
25621 msgstr "메시지 서식 저장"
25623 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25624 msgid "Save as _Template"
25625 msgstr "서식으로 저장(_T)"
25627 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25628 msgid "Save as Template"
25629 msgstr "서식으로 저장"
25631 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
25632 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25633 msgid "Preparing to go offline..."
25634 msgstr "연결 중지 상태로 이동하는 준비 중..."
25636 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
25637 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25638 msgid "Preparing to go online..."
25639 msgstr "연결 상태로 이동하는 준비 중..."
25641 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
25642 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25643 msgid "Preparing to quit"
25644 msgstr "끝낼 준비 중"
25646 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
25647 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25648 msgid "Preparing to quit..."
25649 msgstr "끝낼 준비 중..."
25651 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25652 msgid "Open _Settings"
25653 msgstr "설정 열기(_S)"
25655 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25656 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25657 msgstr "대상 호스트에 연결하려면 신원 정보가 필요합니다."
25659 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25660 msgid "New _Window"
25661 msgstr "새 창(_W)"
25663 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25664 msgid "Quick _Reference"
25665 msgstr "짧은 참조 문서(_R)"
25667 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25668 msgid "_About"
25669 msgstr "정보(_A)"
25671 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25672 msgid "_Quit"
25673 msgstr "끝내기(_Q)"
25675 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25676 msgid "Searches"
25677 msgstr "검색"
25679 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25680 msgid "Save Search"
25681 msgstr "검색 저장"
25683 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25684 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25685 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25686 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25687 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25688 msgid "Sho_w:"
25689 msgstr "보기(_W):"
25691 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25692 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25693 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25694 msgid "Sear_ch:"
25695 msgstr "검색(_C):"
25697 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
25698 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25699 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25700 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25701 msgid "i_n"
25702 msgstr " 위치(_N)"
25704 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25705 msgid "vCard (.vcf)"
25706 msgstr "vCard (.vcf)"
25708 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25709 msgid "All Files (*)"
25710 msgstr "모든 파일(*)"
25712 #. The translator-credits string is for translators to list
25713 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25714 #. * about dialog.
25715 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25716 msgid "translator-credits"
25717 msgstr "GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>"
25719 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25720 msgid "Evolution Website"
25721 msgstr "에볼루션 웹사이트"
25723 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25724 msgid "Saving user interface state"
25725 msgstr "사용자 인터페이스 상태 저장"
25727 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25728 msgid "Categories Editor"
25729 msgstr "분류 편집"
25731 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25732 msgid "Bug Buddy is not installed."
25733 msgstr "버그버디를 설치하지 않았습니다."
25735 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25736 msgid "Bug Buddy could not be run."
25737 msgstr "버그버디를 실행할 수 없습니다."
25739 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25740 msgid "Show information about Evolution"
25741 msgstr "에볼루션에 대한 정보를 표시합니다"
25743 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25744 msgid "_Accounts"
25745 msgstr "계정(_A)"
25747 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25748 msgid "Configure Evolution Accounts"
25749 msgstr "에볼루션 계정 설정"
25751 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25752 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25753 msgid "_Close Window"
25754 msgstr "창 닫기(_C)"
25756 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25757 msgid "_Contents"
25758 msgstr "차례(_C)"
25760 # tooltip
25761 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25762 msgid "Open the Evolution User Guide"
25763 msgstr "에볼루션 사용자 안내서를 엽니다"
25765 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25766 msgid "I_mport..."
25767 msgstr "가져오기(_M)..."
25769 # tooltip
25770 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25771 msgid "Import data from other programs"
25772 msgstr "다른 프로그램에서 데이터를 가져옵니다"
25774 # tooltip
25775 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25776 msgid "Create a new window displaying this view"
25777 msgstr "이 뷰를 새 창을 만듭니다"
25779 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25780 msgid "Available Cate_gories"
25781 msgstr "사용 가능한 분류(_G)"
25783 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25784 msgid "Manage available categories"
25785 msgstr "사용 가능한 분류를 관리합니다"
25787 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25788 msgid "_Quick Reference"
25789 msgstr "짧은 참조 문서(_Q)"
25791 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25792 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25793 msgstr "에볼루션 바로 가기 키를 표시합니다"
25795 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25796 msgid "Exit the program"
25797 msgstr "프로그램을 끝냅니다"
25799 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25800 msgid "_Advanced Search..."
25801 msgstr "고급 검색(_A)..."
25803 # tooltip
25804 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25805 msgid "Construct a more advanced search"
25806 msgstr "더 복잡한 고급 검색을 수행합니다"
25808 # tooltip
25809 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25810 msgid "Clear the current search parameters"
25811 msgstr "현재 검색 파라미터를 지웁니다"
25813 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25814 msgid "_Edit Saved Searches..."
25815 msgstr "저장한 검색 편집(_E)..."
25817 # tooltip
25818 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25819 msgid "Manage your saved searches"
25820 msgstr "저장한 검색을 관리합니다"
25822 # tooltip
25823 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25824 msgid "Click here to change the search type"
25825 msgstr "검색 종류를 바꾸려면 여기를 누르십시오"
25827 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25828 msgid "_Find Now"
25829 msgstr "지금 찾기(_F)"
25831 # tooltip
25832 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25833 msgid "Execute the current search parameters"
25834 msgstr "현재 검색 파라미터를 실행합니다"
25836 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25837 msgid "_Save Search..."
25838 msgstr "검색 저장(_S)..."
25840 # tooltip
25841 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
25842 msgid "Save the current search parameters"
25843 msgstr "현재 검색 파라미터를 저장합니다"
25845 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
25846 msgid "Submit _Bug Report..."
25847 msgstr "버그 제보(_B)..."
25849 # tooltip
25850 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
25851 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25852 msgstr "버그버디로 버그제보를 합니다"
25854 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
25855 msgid "_Work Offline"
25856 msgstr "연결 중지 상태 작업(_W)"
25858 # tooltip
25859 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
25860 msgid "Put Evolution into offline mode"
25861 msgstr "에볼루션을 연결 중지 상태로 바꿉니다"
25863 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25864 msgid "_Work Online"
25865 msgstr "연결 상태 작업(_W)"
25867 # tooltip
25868 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
25869 msgid "Put Evolution into online mode"
25870 msgstr "에볼루션을 연결 상태로 바꿉니다"
25872 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
25873 msgid "Lay_out"
25874 msgstr "배치(_O)"
25876 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25877 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
25878 msgid "_New"
25879 msgstr "새로 만들기(_N)"
25881 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
25882 msgid "_Search"
25883 msgstr "검색(_S)"
25885 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
25886 msgid "_Switcher Appearance"
25887 msgstr "전환 단추 모양(_S)"
25889 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
25890 msgid "_Window"
25891 msgstr "창(_W)"
25893 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
25894 msgid "Show _Menu Bar"
25895 msgstr "메뉴 모음 표시(_M)"
25897 # tooltip
25898 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25899 msgid "Show the menu bar"
25900 msgstr "메뉴 모음을 표시합니다"
25902 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
25903 msgid "Show Side _Bar"
25904 msgstr "가장자리 창 보이기(_B)"
25906 # tooltip
25907 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
25908 msgid "Show the side bar"
25909 msgstr "보조 모음을 표시합니다"
25911 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
25912 msgid "Show _Buttons"
25913 msgstr "단추 보이기(_B)"
25915 # tooltip
25916 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
25917 msgid "Show the switcher buttons"
25918 msgstr "전환 단추를 표시합니다"
25920 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
25921 msgid "Show _Status Bar"
25922 msgstr "상태 표시줄 보기(_S)"
25924 # tooltip
25925 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
25926 msgid "Show the status bar"
25927 msgstr "상태 표시줄을 표시합니다"
25929 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
25930 msgid "Show _Tool Bar"
25931 msgstr "도구 모음 보이기(_T)"
25933 # tooltip
25934 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
25935 msgid "Show the tool bar"
25936 msgstr "도구 모음을 표시합니다"
25938 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
25939 msgid "_Icons Only"
25940 msgstr "아이콘만(_I)"
25942 # tooltip
25943 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
25944 msgid "Display window buttons with icons only"
25945 msgstr "아이콘만 사용해 창 단추를 표시합니다"
25947 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
25948 msgid "_Text Only"
25949 msgstr "텍스트만(_T)"
25951 # tooltip
25952 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
25953 msgid "Display window buttons with text only"
25954 msgstr "텍스트만 사용해 창 단추를 표시합니다"
25956 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
25957 msgid "Icons _and Text"
25958 msgstr "아이콘 및 텍스트(_A)"
25960 # tooltip
25961 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
25962 msgid "Display window buttons with icons and text"
25963 msgstr "아이콘과 텍스트를 사용해 창 단추를 표시합니다"
25965 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
25966 msgid "Tool_bar Style"
25967 msgstr "도구 모음 모양(_B)"
25969 # tooltip
25970 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
25971 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
25972 msgstr "데스크톱 도구 모음 설정을 사용해 창 단추를 표시합니다"
25974 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
25975 msgid "Delete Current View"
25976 msgstr "현재 뷰 삭제"
25978 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
25979 msgid "Save Custom View..."
25980 msgstr "사용자 보기 저장..."
25982 # tooltip
25983 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
25984 msgid "Save current custom view"
25985 msgstr "현재 사용자 정의 뷰를 저장합니다"
25987 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
25988 msgid "C_urrent View"
25989 msgstr "현재 보기(_U)"
25991 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
25992 msgid "Custom View"
25993 msgstr "사용자 보기"
25995 # tooltip
25996 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
25997 msgid "Current view is a customized view"
25998 msgstr "현재 뷰는 사용자 정의 뷰입니다"
26000 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
26001 msgid "Page Set_up..."
26002 msgstr "페이지 준비(_U)..."
26004 # tooltip
26005 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
26006 msgid "Change the page settings for your current printer"
26007 msgstr "현재 프린터의 페이지 설정을 바꿉니다"
26009 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
26010 #, c-format
26011 msgid "Switch to %s"
26012 msgstr "%s 창으로 바꾸기"
26014 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
26015 #, c-format
26016 msgid "Select view: %s"
26017 msgstr "뷰 선택: %s"
26019 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
26020 #, c-format
26021 msgid "Delete view: %s"
26022 msgstr "뷰 삭제: %s"
26024 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
26025 msgid "Execute these search parameters"
26026 msgstr "이 검색 파라미터를 실행합니다"
26028 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26029 #. runs one of the actions under File->New menu
26030 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26031 msgctxt "toolbar-button"
26032 msgid "New"
26033 msgstr "새로 만들기"
26035 #. Translators: This is used for the main window title.
26036 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
26037 #, c-format
26038 msgid "%s — Evolution"
26039 msgstr "%s — 에볼루션"
26041 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26042 #: ../src/shell/main.c:192
26043 #, no-c-format
26044 msgid ""
26045 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26046 "of the Evolution groupware suite.\n"
26047 "\n"
26048 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26049 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26050 "\n"
26051 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26052 "this version, and install version %s instead.\n"
26053 "\n"
26054 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26055 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26056 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26057 "\n"
26058 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26059 "eagerly await your contributions!\n"
26060 msgstr ""
26061 "안녕하십니까.  에볼루션 그룹웨어 모음의 프리뷰 릴리스를 받는데 귀중한 시간"
26062 "을\n"
26063 "내 주셔서 감사합니다.\n"
26064 "\n"
26065 "이 버전의 에볼루션은 아직 완성되지 않았습니다. 거의 완성되었지만, 몇몇 기능"
26066 "이\n"
26067 "다 안 되어 있고, 제대로 동작하지 않는 것도 있습니다.\n"
26068 "\n"
26069 "안정 버전의 에볼루션을 쓰시려면, 이 버전을 지우시고, %s 버전을 사용하시길\n"
26070 "강력히 권합니다.\n"
26071 "\n"
26072 "문제점을 찾으시면, bugzilla.gnome.org에 문제점을 알려 주십시오. 이 제품은\n"
26073 "보증이 없으며 화를 잘 내는 사람에게는 적합하지 않습니다.\n"
26074 "\n"
26075 "우리가 열심히 일한 결과물을 잘 써 주시길 바랍니다. 그리고 개발에 기여해\n"
26076 "주시기를 목이 빠지게 기다리겠습니다!\n"
26078 #: ../src/shell/main.c:216
26079 msgid ""
26080 "Thanks\n"
26081 "The Evolution Team\n"
26082 msgstr ""
26083 "고맙습니다\n"
26084 "에볼루션 팀\n"
26086 #: ../src/shell/main.c:222
26087 msgid "Do not tell me again"
26088 msgstr "다시 알리지 않기"
26090 #. Translators: Do NOT translate the five component
26091 #. * names, they MUST remain in English!
26092 #: ../src/shell/main.c:311
26093 msgid ""
26094 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26095 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26096 msgstr ""
26097 "에볼루션을 시작할 때 지정한 컴포넌트를 표시, 사용 가능한 항목은 “mail”, "
26098 "“calendar”, “contacts”, “tasks”, “memos”"
26100 #: ../src/shell/main.c:315
26101 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26102 msgstr "해당 크기와 위치를 메인 창에 적용합니다"
26104 #: ../src/shell/main.c:319
26105 msgid "Start in online mode"
26106 msgstr "연결 상태에서 시작합니다"
26108 #: ../src/shell/main.c:321
26109 msgid "Ignore network availability"
26110 msgstr "네트워크 사용 가능 여부를 무시합니다"
26112 #: ../src/shell/main.c:324
26113 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26114 msgstr "강제로 에볼루션을 끝냅니다"
26116 #: ../src/shell/main.c:327
26117 msgid "Disable loading of any plugins."
26118 msgstr "플러그인을 아무것도 읽어들이지 않습니다."
26120 #: ../src/shell/main.c:329
26121 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26122 msgstr "전자메일, 연락처, 작업의 미리 보기 창을 사용하지 않습니다."
26124 #: ../src/shell/main.c:333
26125 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26126 msgstr "뒤의 인자에 쓴 URI와 파일 이름을 가져옵니다."
26128 #: ../src/shell/main.c:335
26129 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26130 msgstr "실행 중인 에볼루션 프로세스에 끝내는 요청을 합니다"
26132 #: ../src/shell/main.c:417
26133 #, c-format
26134 msgid ""
26135 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26136 "System error: %s"
26137 msgstr ""
26138 "에볼루션을 시작할 수 없습니다. 다른 에볼루션 인스턴스가 응답이 없어 보입니"
26139 "다. 시스템 오류: %s"
26141 #: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
26142 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26143 msgstr "— 에볼루션 개인정보 관리 및 메일 클라이언트"
26145 #: ../src/shell/main.c:540
26146 #, c-format
26147 msgid ""
26148 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26149 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26150 msgstr ""
26151 "%s: --online과 --offline 옵션은 같이 쓸 수 없습니다\n"
26152 "  자세한 정보를 보려면 “%s --help” 명령을 실행하십시오.\n"
26154 #: ../src/shell/main.c:546
26155 #, c-format
26156 msgid ""
26157 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26158 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26159 msgstr ""
26160 "%s: --force-online과 --offline 옵션은 같이 쓸 수 없습니다\n"
26161 "  자세한 정보를 보려면 “%s --help” 명령을 실행하십시오.\n"
26163 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26164 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26165 msgstr "이전 버전에서 업그레이드하는데 실패:"
26167 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26168 msgid ""
26169 "{0}\n"
26170 "\n"
26171 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26172 "data.\n"
26173 msgstr ""
26174 "{0}\n"
26175 "\n"
26176 "계속하시면, 과거의 데이터 중에 접근할 수 없는 데이터가 있을 수 있습니다.\n"
26178 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26179 msgid "Continue Anyway"
26180 msgstr "그래도 계속"
26182 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26183 msgid "Quit Now"
26184 msgstr "지금 끝내기"
26186 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26187 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26188 msgstr "{0} 버전에서 직접 업그레이드하시겠습니까?"
26190 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26191 msgid ""
26192 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26193 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26194 "upgrading to Evolution 3."
26195 msgstr ""
26196 "에볼루션은 이제 {0} 버전에서 업그레이드를 지원하지 않습니다. 대신에 에볼루션 "
26197 "버전 2로 먼저 업그레이드한 다음에, 다시 버전 3으로 업그레이드할 수도 있습니"
26198 "다."
26200 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26201 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26202 msgstr "밀린 백업 동작이 있는 에볼루션을 닫으시겠습니까?"
26204 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26205 msgid ""
26206 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26207 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26208 "close immediately, or keep waiting?"
26209 msgstr ""
26210 "에볼루션이 끝나는데 오래 걸립니다. 네트워크 연결 문제로 보입니다. 연기된 동작"
26211 "을 모두 취소하고 즉시 닫으시겠습니까, 아니면 계속 기다리시겠습니까?"
26213 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26214 msgid "_Close Immediately"
26215 msgstr "즉시 닫기(_C)"
26217 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26218 msgid "Keep _Waiting"
26219 msgstr "계속 기다리기(_W)"
26221 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26222 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26223 msgstr "“{0}”에서 값을 가져오는데 실패했습니다"
26225 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26226 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26227 msgstr "“{0}”에 대한 인증을 실행하는데 실패했습니다"
26229 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26230 msgid "Failed to connect “{0}”"
26231 msgstr "“{0}”에 연결하는데 실패했습니다"
26233 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26234 msgid "_Reconnect"
26235 msgstr "다시 연결(_R)"
26237 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26238 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26239 msgstr "“{0}” 주소록에 연결하는데 실패했습니다"
26241 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26242 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26243 msgstr "“{0}” 달력에 연결하는데 실패했습니다"
26245 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26246 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26247 msgstr "“{0}” 메일 계정에 연결하는데 실패했습니다"
26249 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26250 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26251 msgstr "“{0}” 메모 목록에 연결하는데 실패했습니다"
26253 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26254 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26255 msgstr "“{0}” 작업 목록에 연결하는데 실패했습니다"
26257 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26258 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26259 msgstr "“{0}”에 대한 자격 수준 확인을 마치는데 실패했습니다"
26261 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26262 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26263 msgstr "“{0}”에 대한 신뢰 수준 확인을 마치는데 실패했습니다"
26265 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26266 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26267 msgstr "“{0}”에 대한 SSL 인증서가 신뢰할 수 없습니다."
26269 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26270 msgid "Reason: {1}"
26271 msgstr "이유: {1}"
26273 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26274 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26275 msgstr "“{0}” 주소록에 대한 SSL 인증서가 신뢰할 수 없습니다."
26277 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26278 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26279 msgstr "“{0}” 달력에 대한 SSL 인증서가 신뢰할 수 없습니다."
26281 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26282 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26283 msgstr "“{0}” 메일 계정에 대한 SSL 인증서가 신뢰할 수 없습니다."
26285 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26286 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26287 msgstr "“{0}” 메모 목록에 대한 SSL 인증서가 신뢰할 수 없습니다."
26289 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26290 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26291 msgstr "“{0}” 작업 목록에 대한 SSL 인증서가 신뢰할 수 없습니다."
26293 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26294 #, c-format
26295 msgid ""
26296 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26297 "\n"
26298 "Edit trust settings:"
26299 msgstr ""
26300 "“%s” 인증서는 인증기관의 인증서입니다.\n"
26301 "\n"
26302 "신뢰 수준을 편집하십시오:"
26304 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26305 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26306 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26307 msgid "Certificate Name"
26308 msgstr "인증서 이름"
26310 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26311 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26312 msgid "Issued To Organization"
26313 msgstr "발급 대상 기관"
26315 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26316 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26317 msgid "Issued To Organizational Unit"
26318 msgstr "발급 대상 기관 구분"
26320 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26321 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26322 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26323 msgid "Serial Number"
26324 msgstr "일련 번호"
26326 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26327 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26328 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26329 msgid "Purposes"
26330 msgstr "목적"
26332 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26333 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26334 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26335 msgid "Issued By"
26336 msgstr "발급자:"
26338 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26339 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26340 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26341 msgid "Issued By Organization"
26342 msgstr "발급 주체 기관"
26344 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26345 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26346 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26347 msgid "Issued By Organizational Unit"
26348 msgstr "발급 주체 기관 구분"
26350 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26351 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26352 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26353 msgid "Issued"
26354 msgstr "발급 날짜"
26356 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26357 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26358 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26359 msgid "Expires"
26360 msgstr "만료 날짜"
26362 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26363 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26364 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26365 msgid "SHA1 Fingerprint"
26366 msgstr "SHA1 핑거프린트"
26368 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26369 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26370 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26371 msgid "MD5 Fingerprint"
26372 msgstr "MD5 핑거프린트"
26374 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26375 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26376 msgid "Email Address"
26377 msgstr "전자메일 주소"
26379 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26380 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26381 msgstr "키와 인증서를 백업할 파일을 선택하십시오..."
26383 #. To Translators:
26384 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26385 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26386 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26388 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26389 #, c-format
26390 msgid "%s-backup.p12"
26391 msgstr "%s-백업.p12"
26393 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26394 msgid "Backup Certificate"
26395 msgstr "인증서 백업"
26397 #. filename selection
26398 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26399 msgid "_File name:"
26400 msgstr "파일 이름(_F):"
26402 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26403 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26404 msgid "Please select a file..."
26405 msgstr "파일을 고르십시오..."
26407 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26408 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26409 msgstr "백업에 인증서 체인 포함(_I)"
26411 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26412 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26413 msgid ""
26414 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26415 "you are about to create.\n"
26416 "You must set this password to proceed with the backup."
26417 msgstr ""
26418 "여기서 설정한 인증서 백업 암호로 새로 만들 백업 파일을 보호합니다.\n"
26419 "백업을 게속하려면 암호를 설정해야 합니다."
26421 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26422 msgid "_Repeat Password:"
26423 msgstr "암호 반복(_R):"
26425 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26426 msgid "Passwords do not match"
26427 msgstr "암호가 일치하지 않습니다"
26429 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26430 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26431 msgid ""
26432 "Important:\n"
26433 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26434 "restore this backup later.\n"
26435 "Please record it in a safe location."
26436 msgstr ""
26437 "중요:\n"
26438 "인증서 백업 암호를 잊어버리면, 나중에 이 백업을 복구하지 못하게 됩니다.\n"
26439 "안전한 위치에 기록해 두십시오."
26441 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26442 msgid "No file name provided"
26443 msgstr "파일 이름을 입력하지 않았습니다"
26445 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26446 msgid "Failed to backup key and certificate"
26447 msgstr "키와 인증서를 백업하는데 실패했습니다"
26449 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26450 msgid "Select a certificate to import..."
26451 msgstr "가져올 인증서를 선택하십시오..."
26453 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26454 msgid "Failed to import certificate"
26455 msgstr "인증서를 가져오는데 실패했습니다"
26457 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26458 msgctxt "CamelTrust"
26459 msgid "Ask when used"
26460 msgstr "사용할 때 물어보기"
26462 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26463 msgctxt "CamelTrust"
26464 msgid "Never"
26465 msgstr "안 함"
26467 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26468 msgctxt "CamelTrust"
26469 msgid "Marginally"
26470 msgstr "어느 정도"
26472 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26473 msgctxt "CamelTrust"
26474 msgid "Fully"
26475 msgstr "완전히"
26477 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26478 msgctxt "CamelTrust"
26479 msgid "Ultimately"
26480 msgstr "절대적으로"
26482 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26483 msgctxt "CamelTrust"
26484 msgid "Temporarily"
26485 msgstr "임시로"
26487 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26488 msgid "Change certificate trust"
26489 msgstr "인증 신뢰 수준 바꾸기"
26491 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26492 #, c-format
26493 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26494 msgstr "“%s” 호스트에 대한 신뢰 수준 바꾸기:"
26496 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26497 msgctxt "CamelTrust"
26498 msgid "_Ask when used"
26499 msgstr "사용할 때 물어보기(_A)"
26501 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26502 msgctxt "CamelTrust"
26503 msgid "_Never trust this certificate"
26504 msgstr "이 인증서 신뢰하지 않음(_N)"
26506 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26507 msgctxt "CamelTrust"
26508 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26509 msgstr "임시로 신뢰(_T) (이 세션만)"
26511 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26512 msgctxt "CamelTrust"
26513 msgid "_Marginally trusted"
26514 msgstr "어느 정도 신뢰(_M)"
26516 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26517 msgctxt "CamelTrust"
26518 msgid "_Fully trusted"
26519 msgstr "완전히 신뢰(_F)"
26521 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26522 msgctxt "CamelTrust"
26523 msgid "_Ultimately trusted"
26524 msgstr "절대적으로 신뢰(_U)"
26526 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26527 msgid ""
26528 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26529 "and procedures (if available)."
26530 msgstr ""
26531 "이 사이트를 신뢰하기 전에, 그 인증서와 정책과 프로시저를(있는 경우) 확인해야 "
26532 "합니다."
26534 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26535 msgid "_Display certificate"
26536 msgstr "인증서 표시(_D)"
26538 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26539 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26540 msgstr "이 메일 서버를 확인할 수 있는 인증서가 파일에 있습니다:"
26542 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26543 msgid "Host name"
26544 msgstr "호스트 이름"
26546 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26547 msgid "Issuer"
26548 msgstr "발급자"
26550 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26551 msgid "Fingerprint"
26552 msgstr "핑거프린트"
26554 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26555 msgid "Trust"
26556 msgstr "신뢰 수준"
26558 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26559 msgid "_Edit Trust"
26560 msgstr "신뢰 수준 편집(_E)"
26562 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26563 msgid "All PKCS12 files"
26564 msgstr "모든 PKCS12 파일"
26566 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26567 msgid "All email certificate files"
26568 msgstr "모든 전자메일 인증 파일"
26570 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26571 msgid "All CA certificate files"
26572 msgstr "모든 CA 인증서 파일"
26574 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26575 msgid ""
26576 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26577 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26578 "indicated here"
26579 msgstr ""
26580 "이 인증서를 발급한 인증 기관을 신뢰한다고 하셨으므로, 따로 지정하지 않는 한 "
26581 "이 인증서를 믿을만 하다고 신뢰합니다."
26583 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26584 msgid ""
26585 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26586 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26587 "unless otherwise indicated here"
26588 msgstr ""
26589 "이 인증서를 발급한 인증 기관을 신뢰하지 않는다고 하셨으므로, 따로 지정하지 않"
26590 "는 한 이 인증서를 믿을만하다고 신뢰하지 않습니다."
26592 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26593 #, c-format
26594 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26595 msgstr "“%s”(토큰 “%s”)의 암호를 입력하십시오"
26597 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26598 #, c-format
26599 msgid "Enter the password for “%s”"
26600 msgstr "“%s”의 암호를 입력하십시오"
26602 #. we're setting the password initially
26603 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26604 msgid "Enter new password for certificate database"
26605 msgstr "인증서 데이터베이스의 새 암호를 입력하십시오"
26607 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26608 msgid "Enter new password"
26609 msgstr "새 암호를 입력하십시오"
26611 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26612 msgid "Select certificate"
26613 msgstr "인증서 선택"
26615 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26616 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26617 msgstr "이 인증 기관에서 나를 확인할 수 있는 인증서를 가지고 있습니다:"
26619 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26620 msgid "Certificates Table"
26621 msgstr "인증서 표"
26623 #. This is a verb, as in "make a backup".
26624 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26625 msgid "_Backup"
26626 msgstr "백업(_B)"
26628 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26629 msgid "Backup _All"
26630 msgstr "모두 백업(_A)"
26632 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26633 msgid "Your Certificates"
26634 msgstr "내 인증서"
26636 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26637 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26638 msgstr "다음 사람을 확인할 수 있는 인증서가 파일에 있습니다:"
26640 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26641 msgid "Contact Certificates"
26642 msgstr "연락처 인증서"
26644 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26645 msgid ""
26646 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26647 msgstr "이 인증 기관을 확인할 수 있는 인증서가 있습니다:"
26649 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26650 msgid "Authorities"
26651 msgstr "기관"
26653 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26654 msgid "Certificate Authority Trust"
26655 msgstr "인증 기관 신뢰 수준"
26657 # NOTE: 원문 잘못됨. 점 생략
26658 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26659 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26660 msgstr "웹 사이트를 확인할 때 이 인증기관을 신뢰(_W)"
26662 # NOTE: 원문 잘못됨. 점 생략
26663 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26664 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26665 msgstr "전자메일 사용자를 확인할 때 이 인증기관을 신뢰(_E)"
26667 # NOTE: 원문 잘못됨. 점 생략
26668 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26669 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26670 msgstr "소프트웨어 개발자를 확인할 때 이 인증기관 신뢰(_S)"
26672 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26673 msgid ""
26674 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26675 "and its policy and procedures (if available)."
26676 msgstr ""
26677 "어떤 목적이든 이 인증기관을 신뢰하기 전에, 그 인증서와 정책과 프로시저를(있"
26678 "는 경우) 확인해야 합니다."
26680 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26681 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26682 msgstr "전자메일 인증서 신뢰 수준 설정"
26684 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26685 msgid "_Edit CA Trust"
26686 msgstr "인증 기관 신뢰 수준 편집(_E)"
26688 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26689 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26690 msgstr "이 인증서가 믿을만 하다고 신뢰합니다"
26692 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26693 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26694 msgstr "이 인증서가 믿을만 한 지 신뢰하지 않음"
26696 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26697 msgid "C_ertificate:"
26698 msgstr "인증서(_E):"
26700 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26701 msgid "%d/%m/%Y"
26702 msgstr "%Y/%m/%d"
26704 #. x509 certificate usage types
26705 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26706 msgid "Sign"
26707 msgstr "서명"
26709 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26710 msgid "Encrypt"
26711 msgstr "암호화"
26713 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26714 msgid "Certificate already exists"
26715 msgstr "인증서가 이미 있습니다"
26717 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26718 msgid "PKCS12 File Password"
26719 msgstr "PKCS12 파일 암호"
26721 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26722 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26723 msgstr "PKCS12 파일의 암호를 입력하십시오:"
26725 # 주의: 접근키 아님
26726 # SEC_PKCS12CreateExportContext() 실패
26727 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26728 #, c-format
26729 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26730 msgstr "내보내기 컨텍스트를 만들 수 없습니다. 오류 코드: %i"
26732 # 주의 접근 키 아님
26733 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26734 #, c-format
26735 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26736 msgstr "암호 완결성을 준비할 수 없습니다. 오류 코드: %i"
26738 # 주의 접근 키 아님
26739 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26740 #, c-format
26741 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26742 msgstr "안전 공간을 만들 수 없습니다. 오류 코드: %i"
26744 # 주의 접근 키 아님
26745 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26746 #, c-format
26747 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26748 msgstr "저장소에 키/인증서를 추가할 수 없습니다. 오류 코드: %i"
26750 # 주의 접근 키 아님
26751 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26752 #, c-format
26753 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26754 msgstr "디스크에 저장 내용을 쓸 수 없습니다. 오류 코드: %i"
26756 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26757 msgid "Imported Certificate"
26758 msgstr "가져온 인증서"
26760 #~ msgid ""
26761 #~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
26762 #~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
26763 #~ "sensitive; your caps lock might be on."
26764 #~ msgstr ""
26765 #~ "암호를 올바르게 입력했는지 확인하시고, 지원하는 로그인 방법을 사용하고 있"
26766 #~ "는지 확인하십시오. 보통 암호는 대소문자를 구별합니다. 지금 Caps Lock이 켜"
26767 #~ "져 있을 수도 있습니다."
26769 #~ msgid "1st"
26770 #~ msgstr "1일"
26772 #~ msgid "2nd"
26773 #~ msgstr "2일"
26775 #~ msgid "3rd"
26776 #~ msgstr "3일"
26778 #~ msgid "4th"
26779 #~ msgstr "4일"
26781 #~ msgid "5th"
26782 #~ msgstr "5일"
26784 #~ msgid "6th"
26785 #~ msgstr "6일"
26787 #~ msgid "7th"
26788 #~ msgstr "7일"
26790 #~ msgid "8th"
26791 #~ msgstr "8일"
26793 #~ msgid "9th"
26794 #~ msgstr "9일"
26796 #~ msgid "10th"
26797 #~ msgstr "10일"
26799 #~ msgid "11th"
26800 #~ msgstr "11일"
26802 #~ msgid "12th"
26803 #~ msgstr "12일"
26805 #~ msgid "13th"
26806 #~ msgstr "13일"
26808 #~ msgid "14th"
26809 #~ msgstr "14일"
26811 #~ msgid "15th"
26812 #~ msgstr "15일"
26814 #~ msgid "16th"
26815 #~ msgstr "16일"
26817 #~ msgid "17th"
26818 #~ msgstr "17일"
26820 #~ msgid "18th"
26821 #~ msgstr "18일"
26823 #~ msgid "19th"
26824 #~ msgstr "19일"
26826 #~ msgid "20th"
26827 #~ msgstr "20일"
26829 #~ msgid "21st"
26830 #~ msgstr "21일"
26832 #~ msgid "22nd"
26833 #~ msgstr "22일"
26835 #~ msgid "23rd"
26836 #~ msgstr "23일"
26838 #~ msgid "24th"
26839 #~ msgstr "24일"
26841 #~ msgid "25th"
26842 #~ msgstr "25일"
26844 #~ msgid "26th"
26845 #~ msgstr "26일"
26847 #~ msgid "27th"
26848 #~ msgstr "27일"
26850 #~ msgid "28th"
26851 #~ msgstr "28일"
26853 #~ msgid "29th"
26854 #~ msgstr "29일"
26856 #~ msgid "30th"
26857 #~ msgstr "30일"
26859 #~ msgid "31st"
26860 #~ msgstr "31일"
26862 #~ msgid "OAuth2 Google"
26863 #~ msgstr "OAuth2 구글"
26865 #~ msgid ""
26866 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
26867 #~ "server"
26868 #~ msgstr "이 옵션을 사용하면 OAuth 2.0 토큰으로 구글 서버에 연결합니다"
26870 #~ msgid "OAuth2"
26871 #~ msgstr "OAuth2"
26873 #~ msgid ""
26874 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
26875 #~ msgstr "이 옵션을 사용하면 OAuth 2.0 토큰으로 서버에 연결합니다"