Set transient parent for the "Full Name" editor dialog
[evolution.git] / po / kn.po
blob1d31ea30fdd0ab38c4e38e50f938f85dfcaa782b
1 # translation of evolution.gnome-2-28.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #: ../shell/main.c:559
6 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
7 # Shankar <svenkate@redhat.com>, 2013, 2014. #zanata.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-12-12 04:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-12 17:04+0530\n"
15 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate AT redhat Dot com>\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: kn\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
25 msgid "This address book could not be opened."
26 msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
28 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
29 msgid ""
30 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
31 "misspelled or your network connection could be down."
32 msgstr ""
33 "ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ನಿಲುಕುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿ "
34 "ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ."
36 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
37 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
38 msgstr "LDAP ಪೂರೈಕೆಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ದೃಢೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ."
40 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
41 msgid ""
42 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
43 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
44 "your caps lock might be on."
45 msgstr ""
46 "ನೀವು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನಮೂದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಹಾಗು ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಪ್ರವೇಶ ಕ್ರಮವು "
47 "ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ "
48 "ಆಗಿರುತ್ತವೆ; ನಿಮ್ಮ ಕ್ಯಾಪ್ಸ್‍ ಲಾಕ್ ಆನ್ ಆಗಿರಬಹುದು."
50 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
51 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
52 msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ಹುಡುಕು ಮೂಲಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
54 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
55 msgid ""
56 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
57 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
58 "supported search bases."
59 msgstr ""
60 "LDAP ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಈ ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕತೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸದೆ ಇರುವ LDAP ನ ಒಂದು ಹಳೆಯ "
61 "ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು "
62 "ಬಳಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಬೆಂಬಲವಿರುವ ಹುಡುಕು ಮೂಲಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಿಸಿ."
64 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
65 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
66 msgstr "ಈ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು LDAPv3 ಸ್ಕೀಮಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
68 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
69 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
70 msgstr "LDAP ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಕೀಮಾ(schema) ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
72 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
73 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
74 msgstr "LDAP ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಮಾನ್ಯ ಸ್ಕೀಮಾ ಮಾಹಿತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾರುತ್ತರ ನೀಡಿಲ್ಲ."
76 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
77 msgid "Could not remove address book."
78 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ."
80 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
81 msgid "Delete address book '{0}'?"
82 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ '{0}' ಅನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
84 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
85 msgid "This address book will be removed permanently."
86 msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
88 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
89 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
90 msgid "Do _Not Delete"
91 msgstr "ಅಳಿಸಬೇಡ (_N)"
93 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
94 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
95 msgstr "ದೂರದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ '{0}' ಅನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
97 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
98 msgid ""
99 "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
100 "server. Are you sure you want to proceed?"
101 msgstr ""
102 "ಇದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕ &quot;{0}&quot; ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
103 "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಖಚಿತವೆ?"
105 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
106 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
107 msgid "_Delete From Server"
108 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಅಳಿಸು (_D)"
110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
111 msgid "Category editor not available."
112 msgstr "ವರ್ಗ ಸಂಪಾದಕವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
115 msgid "Unable to open address book '{0}'"
116 msgstr "'{0}' ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
118 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
119 msgid "Unable to perform search."
120 msgstr "ಹುಡುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
122 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
123 msgid "Would you like to save your changes?"
124 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
126 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
127 msgid ""
128 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
129 "changes?"
130 msgstr ""
131 "ಈ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
132 "ಉಳಿಸಲು "
133 "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
135 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
136 msgid "_Discard"
137 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)"
139 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
140 msgid "Cannot move contact."
141 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಜರುಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
143 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
144 msgid ""
145 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
146 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
147 msgstr ""
148 "ನೀವು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಒಂದು ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು "
149 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಮೂಲ ನೆಲೆಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಿಗೆ, "
150 "ನೀವು "
151 "ಅದರ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
153 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
154 msgid ""
155 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
156 msgstr ""
157 "ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಚಿತ್ರದ ಗಾತ್ರ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ನೀವದರ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು "
158 "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
160 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
161 msgid "_Resize"
162 msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು (_R)"
164 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
165 msgid "_Use as it is"
166 msgstr "ಇದ್ದ ಹಾಗೆ ಬಳಸು (_U)"
168 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
169 msgid "_Do not save"
170 msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ (_D)"
172 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
173 msgid "Unable to save {0}."
174 msgstr "{0} ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
176 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
177 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
178 msgstr "{0} ಅನ್ನು {1} ಗೆ ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ: {2}"
180 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
181 msgid "Address '{0}' already exists."
182 msgstr "ವಿಳಾಸ '{0}' ವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
184 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
185 msgid ""
186 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
187 "with the same address anyway?"
188 msgstr ""
189 "ಈ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಪರ್ಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಅದೇ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು "
190 "ಹೊಸ "
191 "ಕಾರ್ಡನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೇನು?"
193 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
194 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
195 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:626
196 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4
197 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
198 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
199 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/filter.ui.h:16
200 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:326
201 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/e-mail-account-manager.c:718
202 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
203 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:51
204 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
205 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:556
206 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838
207 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
208 #: ../plugins/templates/templates.c:453
209 msgid "_Add"
210 msgstr "ಸೇರಿಸು (_A)"
212 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
213 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
214 msgstr "ಕೆಲವು ವಿಳಾಸಗಳು ಈಗಾಗಲೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿದೆ."
216 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
217 msgid ""
218 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
219 "you like to add them anyway?"
220 msgstr ""
221 "ಈಗಾಗಲೆ ಈ ಪಟ್ಟಿಯ ಭಾಗವಾದ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ. ಆದರೂ ಸಹ ನೀವದನ್ನು "
222 "ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
224 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
225 msgid "Skip duplicates"
226 msgstr "ನಕಲು ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸು"
228 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
229 msgid "Add with duplicates"
230 msgstr "ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
232 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
233 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
234 msgstr "'{0}' ಎನ್ನುವ ಪಟ್ಟಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿದೆ."
236 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
237 msgid ""
238 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
239 "to add it anyway?"
240 msgstr ""
241 "'{0}' ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯು ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲಗಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ಆದರೂ "
242 "ನೀವದನ್ನು "
243 "ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
245 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
246 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250
247 msgid "Failed to delete contact"
248 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
250 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
251 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
252 msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿನ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
254 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
255 msgid "Cannot add new contact"
256 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
258 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
259 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
260 msgid ""
261 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
262 "different address book from the side bar in the Contacts view."
263 msgstr ""
264 "'{0}' ಒಂದು ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾದಂತಹ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವಾಗಿದ್ದು ಅದನ್ನು ನೀವು "
265 "ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಂತಿಲ್ಲ. "
266 "ದಯವಿಟ್ಟು ಅಂಚಿನಲ್ಲಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಗಳ ನೋಟದಿಂದ ಬೇರೊಂದು ವಿಳಾಸ "
267 "ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
268 "ಮಾಡಿ."
270 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
271 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
272 msgstr ""
273 "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
275 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
276 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
277 msgid ""
278 "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
279 "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
280 msgstr ""
281 "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ '{0}' ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ "
282 "ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ. "
283 "ಅದನ್ನು ತೆರೆಯುವವರೆಗೆ ಕಾಯಿರಿ, ಅಥವ ಬೇರೊಂದು ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
285 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
286 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:734
287 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756
288 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3037
289 msgid "Contact Editor"
290 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಂಪಾದಕ"
292 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
293 msgid "Image"
294 msgstr "ಚಿತ್ರ"
296 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
297 msgid "Nic_kname:"
298 msgstr "ಉಪನಾಮ (_c):"
300 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
301 msgid "_File under:"
302 msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸು (_F):"
304 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
305 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
306 msgid "_Where:"
307 msgstr "ಎಲ್ಲಿ (_W):"
309 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
311 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
312 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
313 msgid "Ca_tegories..."
314 msgstr "ವರ್ಗಗಳು (_t)..."
316 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
317 msgid "Full _Name..."
318 msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು  (_N)..."
320 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
321 msgid "_Wants to receive HTML mail"
322 msgstr "HTML ಅಂಚೆ‍ಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಬಯಸಲಾಗಿದೆ (_W)"
324 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
325 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:408
326 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
327 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
328 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:981
329 msgid "Email"
330 msgstr "ಇಮೇಲ್"
332 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
333 msgid "Telephone"
334 msgstr "ದೂರವಾಣಿ"
336 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
337 msgid "Instant Messaging"
338 msgstr "ಇನ್‌ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜಿಂಗ್"
340 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
341 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971
342 msgid "Contact"
343 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ"
345 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
346 msgid "_Home Page:"
347 msgstr "ಹೋಂ ಪೇಜ್ (_H):"
349 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
350 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
351 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
352 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1891
353 msgid "_Calendar:"
354 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ (_C):"
356 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
357 msgid "_Free/Busy:"
358 msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ (_F):"
360 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
361 msgid "_Video Chat:"
362 msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಸಂಭಾಷಣೆ (_V):"
364 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
365 msgid "Home Page:"
366 msgstr "ನೆಲೆ ಪುಟ:"
368 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
369 #: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:93
370 msgid "Calendar:"
371 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್:"
373 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
374 msgid "Free/Busy:"
375 msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ:"
377 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
378 msgid "Video Chat:"
379 msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಸಂಭಾಷಣೆ:"
381 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
382 msgid "_Blog:"
383 msgstr "ಬ್ಲಾಗ್  (_B):"
385 #. Translators: an accessibility name
386 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
387 msgid "Blog:"
388 msgstr "ಬ್ಲಾಗ್:"
390 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
391 msgid "Web Addresses"
392 msgstr "ಜಾಲ ವಿಳಾಸ"
394 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
395 msgid "Web addresses"
396 msgstr "ಜಾಲ ವಿಳಾಸಗಳು"
398 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
399 msgid "_Profession:"
400 msgstr "ಉದ್ಯೋಗ (_P):"
402 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
403 msgctxt "Job"
404 msgid "_Title:"
405 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ (_T):"
407 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
408 msgid "_Company:"
409 msgstr "ಕಂಪನಿ (_C):"
411 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
412 msgid "_Department:"
413 msgstr "ವಿಭಾಗ (_D):"
415 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
416 msgid "_Office:"
417 msgstr "ಕಛೇರಿ (_O):"
419 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
420 msgid "_Manager:"
421 msgstr "ಮ್ಯಾನೇಜರ್ (_M):"
423 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
424 msgid "_Assistant:"
425 msgstr "ಸಹಾಯಕ (_A):"
427 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
428 msgid "Job"
429 msgstr "ಕಾರ್ಯ"
431 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
432 msgid "_Spouse:"
433 msgstr "ಗಂಡ ಅಥವ ಹೆಂಡತಿ (_S):"
435 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
436 msgid "_Birthday:"
437 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನ (_B):"
439 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
440 msgid "_Anniversary:"
441 msgstr "ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವ (_A):"
443 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
444 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:693
445 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
446 msgid "Anniversary"
447 msgstr "ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವ"
449 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
450 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
451 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
452 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
453 #. * the directory components.
454 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
455 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:692
456 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2316 ../shell/main.c:132
457 msgid "Birthday"
458 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದದಿನ"
460 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
461 msgid "Miscellaneous"
462 msgstr "ಇತರೆ"
464 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
465 msgid "Personal Information"
466 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
468 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
469 msgid "_City:"
470 msgstr "ಊರು (_C):"
472 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
473 msgid "_Zip/Postal Code:"
474 msgstr "_Zip/ಅಂಚೆ ಕೋಡ್:"
476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
477 msgid "_State/Province:"
478 msgstr "ರಾಜ್ಯ/ಪ್ರಾಂತ್ಯ (_S):"
480 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
481 msgid "_Country:"
482 msgstr "ದೇಶ (_C):"
484 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
485 msgid "_PO Box:"
486 msgstr "ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆ (_P):"
488 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
489 msgid "_Address:"
490 msgstr "ವಿಳಾಸ (_A):"
492 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
494 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369
495 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
496 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
497 msgid "Home"
498 msgstr "ನೆಲೆ"
500 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
502 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382
503 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
504 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:79
505 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
506 msgid "Work"
507 msgstr "ಕೆಲಸ"
509 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
510 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
511 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:367
513 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:727
514 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3941
515 msgid "Other"
516 msgstr "ಇತರೆ"
518 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
519 msgid "Mailing Address"
520 msgstr "ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ"
522 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
523 msgid "Notes"
524 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
526 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
527 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
528 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
529 #: ../e-util/e-preferences-window.c:379
530 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
531 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1085
532 msgid "_Help"
533 msgstr "ಸಹಾಯ (_H)"
535 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
536 #. no flags
537 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
538 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3591
539 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
541 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
542 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
543 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:362
544 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:621
545 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
546 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
547 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
548 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
549 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
550 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
551 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322
552 #: ../composer/e-composer-actions.c:204 ../e-util/e-send-options.ui.h:42
553 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
554 #: ../e-util/e-activity-bar.c:340 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
555 #: ../e-util/e-attachment-store.c:464 ../e-util/e-attachment-store.c:545
556 #: ../e-util/e-attachment-view.c:370 ../e-util/e-categories-dialog.c:82
557 #: ../e-util/e-category-editor.c:138 ../e-util/e-category-editor.c:208
558 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
559 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:468
560 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
561 #: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
562 #: ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
563 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548
564 #: ../e-util/e-web-view.c:3160 ../e-util/evolution-source-viewer.c:833
565 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
566 #: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
567 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:281
568 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:633
569 #: ../mail/mail-send-recv.c:715 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
570 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
571 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:952
572 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:277
573 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:187
574 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:317
575 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
576 #: ../plugins/face/face.c:291 ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593
577 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
578 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
579 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
580 #: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
581 #: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:623
582 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:232 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
583 msgid "_Cancel"
584 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_C)"
586 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
587 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
588 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:624
589 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
590 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
591 #: ../composer/e-composer-actions.c:205 ../composer/e-composer-actions.c:296
592 #: ../e-util/e-attachment-store.c:546
593 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3161
594 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
595 #: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
596 msgid "_Save"
597 msgstr "ಉಳಿಸು (_S)"
599 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
600 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
601 msgid "AIM"
602 msgstr "AIM"
604 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
605 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:603
606 msgid "Jabber"
607 msgstr "ಜಬ್ಬಾರ್"
609 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
610 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:605
611 msgid "Yahoo"
612 msgstr "ಯಾಹೂ"
614 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
615 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
616 msgid "Gadu-Gadu"
617 msgstr "ಗಾಡು-ಗಾಡು"
619 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
620 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:604
621 msgid "MSN"
622 msgstr "MSN"
624 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
625 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:602
626 msgid "ICQ"
627 msgstr "ICQ"
629 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
630 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
631 msgid "GroupWise"
632 msgstr "ಗ್ರೂಪ್‌ವೈಸ್"
634 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
635 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:607
636 msgid "Skype"
637 msgstr "ಸ್ಕೈಪ್‌"
639 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
640 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
641 msgid "Twitter"
642 msgstr "ಟ್ವಿಟ್ಟರ್"
644 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
645 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
646 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
647 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
648 msgid "Undo"
649 msgstr "ರದ್ದುಮಾಡು"
651 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:276
652 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278
653 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
654 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 ../e-util/e-focus-tracker.c:137
655 msgid "Redo"
656 msgstr "ಪುನಃ ಮಾಡು"
658 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310
659 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
660 msgid "Error adding contact"
661 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
663 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:330
664 msgid "Error modifying contact"
665 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
667 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:350
668 msgid "Error removing contact"
669 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
671 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:750
672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3031
673 #, c-format
674 msgid "Contact Editor - %s"
675 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಸಂಪಾದಕ - %s"
677 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3588
678 msgid "Please select an image for this contact"
679 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
681 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3592
682 #: ../e-util/e-category-editor.c:146 ../plugins/face/face.c:292
683 #: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:624
684 msgid "_Open"
685 msgstr "ತೆರೆ (_O)"
687 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3593
688 msgid "_No image"
689 msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವಿಲ್ಲ (_N)"
691 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3942
692 msgid ""
693 "The contact data is invalid:\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "ಸಂಪರ್ಕ ದತ್ತಾಂಶವು ಮಾನ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:\n"
697 "\n"
699 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3948
700 #, c-format
701 msgid "'%s' has an invalid format"
702 msgstr "'%s' ವು ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
704 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3956
705 #, c-format
706 msgid "'%s' cannot be a future date"
707 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಭವಿಷ್ಯದ ಒಂದು ದಿನಾಂಕವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
709 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3964
710 #, c-format
711 msgid "%s'%s' has an invalid format"
712 msgstr "%s'%s' ವು ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
714 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3977
715 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3991
716 #, c-format
717 msgid "%s'%s' is empty"
718 msgstr "%s'%s' ವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
720 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4006
721 msgid "Invalid contact."
722 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ."
724 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:224
725 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
726 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
727 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
728 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
729 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3
730 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
731 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
732 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-table-config.ui.h:3
733 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 ../e-util/e-attachment-dialog.c:313
734 #: ../e-util/e-categories-dialog.c:83 ../e-util/e-category-editor.c:209
735 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
736 #: ../e-util/e-passwords.c:469 ../e-util/e-rule-context.c:816
737 #: ../e-util/e-rule-editor.c:181 ../e-util/e-rule-editor.c:283
738 #: ../e-util/e-rule-editor.c:777 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
739 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351 ../e-util/e-table-config.c:549
740 #: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
741 #: ../mail/em-folder-selector.c:282 ../mail/mail-config.ui.h:3
742 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
743 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
744 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
745 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
746 #: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
747 #: ../shell/main.c:172 ../smime/gui/e-cert-selector.c:233
748 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
749 msgid "_OK"
750 msgstr "ಸರಿ (_O)"
752 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451
753 msgid "Contact Quick-Add"
754 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಸೇರಿಸುವಿಕೆ"
756 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
757 msgid "_Edit Full"
758 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಂಪಾದಿಸು (_E)"
760 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505
761 msgid "_Full name"
762 msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು (_F)"
764 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
765 msgid "E_mail"
766 msgstr "ಇಮೇಲ್ (_m)"
768 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531
769 msgid "_Select Address Book"
770 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸು (_S)"
772 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
773 msgid "Mr."
774 msgstr "ಶ್ರೀ."
776 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
777 msgid "Mrs."
778 msgstr "ಶ್ರೀಮತಿ."
780 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
781 msgid "Ms."
782 msgstr "ಕು."
784 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
785 msgid "Miss"
786 msgstr "ಕುಮಾರಿ"
788 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
789 msgid "Dr."
790 msgstr "ಡಾ."
792 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
793 msgid "Sr."
794 msgstr "ಶ್ರೀ"
796 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
797 msgid "Jr."
798 msgstr "ಜೂ."
800 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
801 msgid "I"
802 msgstr "I"
804 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
805 msgid "II"
806 msgstr "II"
808 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
809 msgid "III"
810 msgstr "III"
812 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
813 msgid "Esq."
814 msgstr "Esq."
816 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
817 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
818 msgid "Full Name"
819 msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
821 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
822 msgid "_First:"
823 msgstr "ಪ್ರಥಮ (_F):"
825 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
826 msgctxt "FullName"
827 msgid "_Title:"
828 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ (_T):"
830 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
831 msgid "_Middle:"
832 msgstr "ಮಧ್ಯ (_M):"
834 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
835 msgid "_Last:"
836 msgstr "ಕೊನೆಯ (_L):"
838 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
839 msgid "_Suffix:"
840 msgstr "ಸಫಿಕ್ಸ್‍ (_S):"
842 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
843 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
844 msgid "Contact List Editor"
845 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ ಸಂಪಾದಕ"
847 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
848 msgid "_List name:"
849 msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು (_L):"
851 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
852 msgid "Members"
853 msgstr "ಸದಸ್ಯರುಗಳು"
855 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
856 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
857 msgstr ""
858 "ಒಂದು ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ ಅಥವ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಗೆ "
859 "ಎಳೆದು "
860 "ಸೇರಿಸಿ (_T):"
862 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
863 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
864 msgstr "ಈ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅಡಗಿಸು (_H)"
866 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
867 msgid "Add an email to the List"
868 msgstr "ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ವಿಅಂಚೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು"
870 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
871 msgid "Remove an email address from the List"
872 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದು ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುಸ"
874 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
875 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
876 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
877 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
878 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/filter.ui.h:18
879 #: ../e-util/e-attachment-view.c:424 ../e-util/e-filter-rule.c:225
880 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:366
881 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
882 #: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:627
883 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
884 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:566
885 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:848
886 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807
887 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
888 #: ../plugins/templates/templates.c:463
889 msgid "_Remove"
890 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_R)"
892 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
893 msgid "Insert email addresses from Address Book"
894 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
896 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
897 msgid "_Select..."
898 msgstr "ಆರಿಸು (_S)..."
900 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
901 #: ../e-util/filter.ui.h:19
902 msgid "_Top"
903 msgstr "ಮೇಲ್ಭಾಗ (_T)"
905 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
906 #: ../e-util/filter.ui.h:20
907 msgid "_Up"
908 msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ (_U)"
910 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
911 #: ../e-util/filter.ui.h:21
912 msgid "_Down"
913 msgstr "ಕೆಳಗೆ (_U)"
915 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
916 #: ../e-util/filter.ui.h:22
917 msgid "_Bottom"
918 msgstr "ಅಡಿ (_B)"
920 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942
921 msgid "Contact List Members"
922 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯ ಸದಸ್ಯರು"
924 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
925 msgid "_Members"
926 msgstr "ಸದಸ್ಯರು (_M)"
928 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
929 msgid "Error adding list"
930 msgstr "ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
932 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
933 msgid "Error modifying list"
934 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
936 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
937 msgid "Error removing list"
938 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
940 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:243
941 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
942 msgid "Cancelled"
943 msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
945 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:345
946 msgid "Merge Contact"
947 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು"
949 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:363
950 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:627
951 msgid "_Merge"
952 msgstr "ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು (_M)"
954 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:616
955 msgid "Duplicate Contact Detected"
956 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರತಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
958 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:674
959 msgid ""
960 "The name or email address of this contact already exists\n"
961 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
962 msgstr ""
963 "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಹೆಸರು ಅಥವ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವು ಈಗಾಗಲೆ ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ\n"
964 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಆದರೂ ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
966 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:677
967 msgid ""
968 "The name or email address of this contact already exists\n"
969 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
970 msgstr ""
971 "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಹೆಸರು ಅಥವ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವು ಈಗಾಗಲೆ ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ\n"
972 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
974 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:692
975 msgid "Changed Contact:"
976 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ:"
978 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:694
979 msgid "New Contact:"
980 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ:"
982 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:733
983 msgid "Conflicting Contact:"
984 msgstr "ಅಸಮಂಜಸವಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ:"
986 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:735
987 msgid "Old Contact:"
988 msgstr "ಹಳೆಯ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ:"
990 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
991 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
992 msgid "Name contains"
993 msgstr "ಹೆಸರು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
995 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
996 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
997 msgid "Email begins with"
998 msgstr "ಹೀಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಇಮೇಲ್"
1000 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
1001 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
1002 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
1003 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
1004 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1770
1005 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
1006 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989
1007 msgid "Any field contains"
1008 msgstr "ಯಾವುದೆ ಕ್ಷೇತ್ರವು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ"
1010 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
1011 msgid "No contacts"
1012 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಲ್ಲ"
1014 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
1015 #, c-format
1016 msgid "%d contact"
1017 msgid_plural "%d contacts"
1018 msgstr[0] "%d ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ"
1019 msgstr[1] "%d ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
1021 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372
1022 msgid "Error getting book view"
1023 msgstr "ಪುಸ್ತಕ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1025 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819
1026 msgid "Search Interrupted"
1027 msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಗೆ ತಡೆಯುಂಟಾಗಿದೆ"
1029 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203
1030 msgid "Error modifying card"
1031 msgstr "ಕಾರ್ಡನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1033 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
1034 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
1035 msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡ್‍ಗೆ   ಕತ್ತರಿಸು"
1037 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
1038 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
1039 msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡ್‍ಗೆ   ಅಂಟಿಸು"
1041 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
1042 msgid "Paste contacts from the clipboard"
1043 msgstr "ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡಿನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಸಿ"
1045 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
1046 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
1047 msgid "Delete selected contacts"
1048 msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
1050 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
1051 msgid "Select all visible contacts"
1052 msgstr "ಗೋಚರಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಆರಿಸು"
1054 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
1055 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
1056 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
1058 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
1059 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
1060 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
1062 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
1063 #, c-format
1064 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
1065 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ (%s)?"
1067 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
1068 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
1069 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
1071 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
1072 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
1073 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
1075 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
1076 #, c-format
1077 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
1078 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ (%s)?"
1080 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331
1081 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
1082 #: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/e-focus-tracker.c:740
1083 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:804
1084 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
1085 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
1086 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
1087 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
1088 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:844
1089 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564
1090 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:943 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
1091 msgid "_Delete"
1092 msgstr "ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು (_D)"
1094 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
1095 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1099 "Do you really want to display all of these contacts?"
1100 msgid_plural ""
1101 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1102 "Do you really want to display all of these contacts?"
1103 msgstr[0] ""
1104 "%d ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೆರೆದಾಗ %d ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಸಹ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.\n"
1105 "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
1106 msgstr[1] ""
1107 "%d ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೆರೆದಾಗ %d ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನೂ ಸಹ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.\n"
1108 "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
1110 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
1111 msgid "_Don't Display"
1112 msgstr "ತೋರಿಸಬೇಡ (_D)"
1114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
1115 msgid "Display _All Contacts"
1116 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_A)"
1118 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
1119 msgid "File As"
1120 msgstr "ಹೀಗೆ ದಾಖಲಿಸು"
1122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
1123 msgid "Given Name"
1124 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಹೆಸರು"
1126 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
1127 msgid "Family Name"
1128 msgstr "ಕುಟುಂಬುದ ಹೆಸರು"
1130 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
1131 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
1132 msgid "Nickname"
1133 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
1135 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
1136 msgid "Email 2"
1137 msgstr "ಇಮೇಲ್ 2"
1139 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
1140 msgid "Email 3"
1141 msgstr "ಇಮೇಲ್ 3"
1143 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
1144 msgid "Assistant Phone"
1145 msgstr "ಸಹಾಯಕನ ದೂರವಾಣಿ"
1147 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
1148 msgid "Business Phone"
1149 msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ದೂರವಾಣಿ"
1151 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
1152 msgid "Business Phone 2"
1153 msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ದೂರವಾಣಿ 2"
1155 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
1156 msgid "Business Fax"
1157 msgstr "ಬಿಸ್‍ನೆಸ್ ಫ್ಯಾಕ್ಸ್‍"
1159 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
1160 msgid "Callback Phone"
1161 msgstr "ಪುನಃ ಕರೆ ಮಾಡಬಹುದಾದ ದೂರವಾಣಿ"
1163 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1164 msgid "Car Phone"
1165 msgstr "ಕಾರಿನ ದೂರವಾಣಿ"
1167 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1168 msgid "Company Phone"
1169 msgstr "ಕಂಪನಿಯ ದೂರವಾಣಿ"
1171 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
1172 msgid "Home Phone"
1173 msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ"
1175 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1176 msgid "Home Phone 2"
1177 msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ 2"
1179 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1180 msgid "Home Fax"
1181 msgstr "ಮನೆಯ ಫಾಕ್ಸ್‍"
1183 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1184 msgid "ISDN Phone"
1185 msgstr "ISDN ದೂರವಾಣಿ"
1187 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
1188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
1189 msgid "Mobile Phone"
1190 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ"
1192 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1193 msgid "Other Phone"
1194 msgstr "ಇತರೆ ದೂರವಾಣಿ"
1196 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1197 msgid "Other Fax"
1198 msgstr "ಇತರೆ ಫ್ಯಾಕ್ಸ್‍"
1200 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1201 msgid "Pager"
1202 msgstr "ಪೇಜರ್"
1204 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1205 msgid "Primary Phone"
1206 msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ದೂರವಾಣಿ"
1208 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1209 msgid "Radio"
1210 msgstr "ರೇಡಿಯೋ"
1212 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1213 msgid "Telex"
1214 msgstr "ಟೆಲೆಕ್ಸ್‍"
1216 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1217 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1218 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1219 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1220 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1221 #. different and established translation for this in your language.
1222 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1223 msgid "TTYTDD"
1224 msgstr "TTYTDD"
1226 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1227 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
1228 msgid "Company"
1229 msgstr "ಕಂಪನಿ"
1231 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1232 msgid "Unit"
1233 msgstr "ಘಟಕ"
1235 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1236 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
1237 msgid "Office"
1238 msgstr "ಕಛೇರಿ"
1240 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1241 msgid "Title"
1242 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
1244 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1245 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
1246 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1247 msgid "Role"
1248 msgstr "ಪಾತ್ರ"
1250 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1251 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:657
1252 msgid "Manager"
1253 msgstr "ಮ್ಯಾನೇಜರ್"
1255 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1256 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:658
1257 msgid "Assistant"
1258 msgstr "ಸಹಾಯಕ"
1260 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1261 msgid "Web Site"
1262 msgstr "ಜಾಲ ತಾಣ"
1264 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1265 msgid "Journal"
1266 msgstr "ಜರ್ನಲ್"
1268 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1269 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1270 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1271 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1272 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
1273 msgid "Categories"
1274 msgstr "ವರ್ಗಗಳು"
1276 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1277 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
1278 msgid "Spouse"
1279 msgstr "ಗಂಡ ಅಥವ ಹೆಂಡತಿ"
1281 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1282 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
1283 msgid "Note"
1284 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
1286 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377
1287 msgid "Contacts Map"
1288 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ನಕ್ಷೆ "
1290 #. Zoom-in button
1291 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412
1292 msgid "Zoom _In"
1293 msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು (_I)"
1295 #. Zoom-out button
1296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
1297 #: ../mail/e-mail-reader.c:2192
1298 msgid "Zoom _Out"
1299 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು (_O)"
1301 #. Search button
1302 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
1303 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
1304 msgid "_Find"
1305 msgstr "ಹುಡುಕು (_F)"
1307 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
1308 msgid ""
1309 "\n"
1310 "\n"
1311 "Searching for the Contacts..."
1312 msgstr ""
1313 "\n"
1314 "\n"
1315 "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
1317 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
1318 msgid ""
1319 "\n"
1320 "\n"
1321 "Search for the Contact\n"
1322 "\n"
1323 "or double-click here to create a new Contact."
1324 msgstr ""
1325 "\n"
1326 "\n"
1327 "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು\n"
1328 "\n"
1329 "ಅಥವ ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
1331 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
1332 msgid ""
1333 "\n"
1334 "\n"
1335 "There are no items to show in this view.\n"
1336 "\n"
1337 "Double-click here to create a new Contact."
1338 msgstr ""
1339 "\n"
1340 "\n"
1341 "ಈ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳಿಲ್ಲ.\n"
1342 "\n"
1343 "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
1345 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "\n"
1349 "Search for the Contact."
1350 msgstr ""
1351 "\n"
1352 "\n"
1353 "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು."
1355 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
1356 msgid ""
1357 "\n"
1358 "\n"
1359 "There are no items to show in this view."
1360 msgstr ""
1361 "\n"
1362 "\n"
1363 "ಈ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳಿಲ್ಲ."
1365 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92
1366 msgid "Work Email"
1367 msgstr "ಕೆಲಸದ ಇಮೇಲ್"
1369 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1370 msgid "Home Email"
1371 msgstr "ಮನೆಯ ಇಮೇಲ್"
1373 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1374 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827
1375 msgid "Other Email"
1376 msgstr "ಇತರೆ ಇಮೇಲ್"
1378 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
1379 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
1380 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
1381 msgid "evolution address book"
1382 msgstr "evolution ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
1384 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
1385 msgid "New Contact"
1386 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ"
1388 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1389 msgid "New Contact List"
1390 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ"
1392 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
1393 #, c-format
1394 msgid "current address book folder %s has %d card"
1395 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1396 msgstr[0] "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ %s ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಕೋಶವು %d ಚೀಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1397 msgstr[1] "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ %s ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಕೋಶವು %d ಚೀಟಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1399 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
1400 msgid "Open"
1401 msgstr "ತೆರೆ"
1403 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
1404 msgid "Contact List: "
1405 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿ: "
1407 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1408 msgid "Contact: "
1409 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ: "
1411 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
1412 msgid "evolution minicard"
1413 msgstr "Evolution ಮಿನಿಕಾರ್ಡ್"
1415 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
1416 msgid "Copy _Email Address"
1417 msgstr "ಇಮೇಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_E)"
1419 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
1420 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:427 ../e-util/e-web-view.c:310
1421 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1422 msgstr "ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡ್‍ಗೆ  ಅಂಟಿಸು"
1424 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
1425 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:432 ../e-util/e-web-view.c:315
1426 msgid "_Send New Message To..."
1427 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು (_S)..."
1429 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
1430 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:434 ../e-util/e-web-view.c:317
1431 msgid "Send a mail message to this address"
1432 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಒಂದು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸು"
1434 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
1435 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:969 ../e-util/e-web-view.c:1003
1436 #, c-format
1437 msgid "Click to mail %s"
1438 msgstr "%s ಗೆ ಅಂಚೆ ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
1440 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:136
1441 msgid "Open map"
1442 msgstr "ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೆರೆ"
1444 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:536
1445 msgid "List Members:"
1446 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಸದಸ್ಯರು:"
1448 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
1449 msgid "Department"
1450 msgstr "ವಿಭಾಗ"
1452 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
1453 msgid "Profession"
1454 msgstr "ಉದ್ಯೋಗ"
1456 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
1457 msgid "Position"
1458 msgstr "ಸ್ಥಾನ"
1460 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:659
1461 msgid "Video Chat"
1462 msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಸಂಭಾಷಣೆ"
1464 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:660
1465 #: ../e-util/e-send-options.c:546
1466 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
1467 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
1468 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
1469 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1470 msgid "Calendar"
1471 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
1473 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:661
1474 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
1475 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
1476 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1477 msgid "Free/Busy"
1478 msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ"
1480 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:662
1481 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:689
1482 msgid "Phone"
1483 msgstr "ದೂರವಾಣಿ"
1485 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
1486 msgid "Fax"
1487 msgstr "ಫ್ಯಾಕ್ಸ್‍"
1489 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
1490 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:691
1491 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717
1492 msgid "Address"
1493 msgstr "ವಿಳಾಸ"
1495 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687
1496 msgid "Home Page"
1497 msgstr "ನೆಲೆ ಪುಟ"
1499 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:688
1500 msgid "Web Log"
1501 msgstr "ಜಾಲ ಲಾಗ್"
1503 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
1504 msgid "Personal"
1505 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ"
1507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:945
1508 msgid "List Members"
1509 msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಸದಸ್ಯರು"
1511 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966
1512 msgid "Job Title"
1513 msgstr "ಉದ್ಯೋಗದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
1515 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
1516 msgid "Home page"
1517 msgstr "ನೆಲೆ ಪುಟ"
1519 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1017
1520 msgid "Blog"
1521 msgstr "ಬ್ಲಾಗ್"
1523 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
1524 msgid ""
1525 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1526 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1527 "load the address book once in online mode to download its contents."
1528 msgstr ""
1529 "ನಮಗೆ ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ಇದರರ್ಥ ಒಂದೊ ಈ ಪುಸ್ತಕವು ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ "
1530 "ಬಳಸುವಂತೆ "
1531 "ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ ಅಥವ ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು ಈ ಇನ್ನೂ ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಟ್ಟಿಲ್ಲ "
1532 "ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ. "
1533 "ದಯವಿಟ್ಟು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಜಾಲಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ."
1535 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1539 "and that permissions are set to access it."
1540 msgstr ""
1541 "ನಮಗೆ ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು %s ಮಾರ್ಗವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ "
1542 "ಹಾಗು "
1543 "ನಿಮಗೆ ಅದನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
1545 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
1546 msgid ""
1547 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1548 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1549 msgstr ""
1550 "Evolution‍ನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯು LDAP ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ.  ನೀವು Evolution‍ನಲ್ಲಿ LDAP "
1551 "ಅನ್ನು "
1552 "ಬಳಸಲು ಬಯಸುವುದಾದರೆ, LDAP-ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡ Evolution ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು "
1553 "ಅಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
1555 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
1556 msgid ""
1557 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1558 "was entered, or the server is unreachable."
1559 msgstr ""
1560 "ನಮಗೆ ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ಇದರರ್ಥ, ಒಂದೋ ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ URI "
1561 "ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ, "
1562 "ಅಥವ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ನಿಲುಕುತ್ತಿಲ್ಲ."
1564 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
1565 msgid "Detailed error message:"
1566 msgstr "ವಿವರವಾದ ದೋಷ:"
1568 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
1569 msgid ""
1570 "More cards matched this query than either the server is \n"
1571 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1572 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1573 "the directory server preferences for this address book."
1574 msgstr ""
1575 "ಈ ಮನವಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಮರಳಿಸುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿರುವುದಕ್ಕಿಂತ ಅಥವ \n"
1576 "ತೋರಿಸುವಂತೆ Evolution ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿರುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಾರ್ಡುಗಳು "
1577 "ತಾಳೆಯಾಗಿವೆ.\n"
1578 "ದಯವಿಟ್ಟು ಹುಡುಕಲು ಇನ್ನಷ್ಟು ಖಚಿತವಾದ ಹುಡುಕು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಥವ ಈ ವಿಳಾಸ "
1579 "ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಾಗಿ\n"
1580 " ಡಿರೆಕ್ಟರಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಫಲಿತಾಂಶದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿ."
1582 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
1583 msgid ""
1584 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1585 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1586 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1587 "preferences for this address book."
1588 msgstr ""
1589 "ಈ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸಮಯವು ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಅಥವ ಈ \n"
1590 "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಲಾದ ಸಮಯವನ್ನು ಮೀರಿದೆ.  ದಯವಿಟ್ಟು ಹುಡುಕಲು ಇನ್ನಷ್ಟು\n"
1591 "ಖಚಿತವಾದಹುಡುಕು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಥವ ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಾಗಿ ಡಿರೆಕ್ಟರಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ\n"
1592 "ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಮಯದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿ."
1594 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1595 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
1596 #, c-format
1597 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1598 msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಬ್ಯಾಕ್ಎಂಡ್‍ಗೆ ಈ ಸಂದೇಹವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1600 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1601 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
1602 #, c-format
1603 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1604 msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಬ್ಯಾಕ್ಎಂಡ್‍ ಈ ಸಂದೇಹವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ: %s"
1606 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1607 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
1608 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
1609 #, c-format
1610 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1611 msgstr "ಸಂದೇಹವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ: %s"
1613 #. This is a filename. Translators take note.
1614 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
1615 msgid "card.vcf"
1616 msgstr "card.vcf"
1618 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
1619 msgid "Select Address Book"
1620 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸು"
1622 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
1623 msgid "list"
1624 msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
1626 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
1627 msgid "Move contact to"
1628 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
1630 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
1631 msgid "Copy contact to"
1632 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
1634 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
1635 msgid "Move contacts to"
1636 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
1638 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
1639 msgid "Copy contacts to"
1640 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
1642 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
1643 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
1644 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
1645 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
1646 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
1647 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
1648 msgid "Importing..."
1649 msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
1651 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
1652 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1653 msgstr "ಔಟ್‍ಲುಕ್ ಸಂಪರ್ಕಗಳ CSV ಅಥವ Tab (.csv, .tab)"
1655 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
1656 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1657 msgstr "ಔಟ್‍ಲುಕ್ ಸಂಪರ್ಕಗಳ CSV ಹಾಗು Tab ಇಂಪೊರ್ಟರ್"
1659 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
1660 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1661 msgstr "ಮೊಝಿಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕಗಳ CSV ಅಥವ Tab (.csv, .tab)"
1663 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
1664 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1665 msgstr "ಮೊಝಿಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕಗಳ CSV ಅಥವ Tab ಇಂಪೊರ್ಟರ್"
1667 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
1668 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1669 msgstr "Evolution ಸಂಪರ್ಕಗಳ CSV ಅಥವ Tab (.csv, .tab)"
1671 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
1672 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1673 msgstr "Evolution ಸಂಪರ್ಕಗಳ CSV ಅಥವ Tab ಇಂಪೊರ್ಟರ್"
1675 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
1676 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1677 msgstr "LDAP ಡೇಟಾ ಇಂಟರ್ಚೇಂಜ್ ಫಾರ್ಮಾಟ್ (.ldif)"
1679 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
1680 msgid "Evolution LDIF importer"
1681 msgstr "Evolution LDIF ಇಂಪೊರ್ಟರ್"
1683 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:634
1684 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1685 msgstr "ವಿಕಾರ್ಡ್ (.vcf, .gcrd)"
1687 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:635
1688 msgid "Evolution vCard Importer"
1689 msgstr "Evolution ವಿಕಾರ್ಡ್ ಇಂಪೊರ್ಟರ್"
1691 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1692 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1693 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:763
1694 #, c-format
1695 msgid "Page %d"
1696 msgstr "ಪುಟ %d"
1698 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
1699 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1700 msgstr "ರೂಢಿಗತ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಬದಲಿಗೆ ನಿಗದಿತ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
1702 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1703 msgid "OUTPUTFILE"
1704 msgstr "OUTPUTFILE"
1706 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
1707 msgid "List local address book folders"
1708 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
1710 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
1711 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1712 msgstr "ಕಾರ್ಡುಗಳನ್ನು ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಅಥವ csv ಕಡತವಾಗಿ ತೋರಿಸು"
1714 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1715 msgid "[vcard|csv]"
1716 msgstr "[vcard|csv]"
1718 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
1719 msgid ""
1720 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1721 msgstr ""
1722 "ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‍ಗಳ ದೋಷ, ದಯವಿಟ್ಟು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸುವುದೆಂದು ನೋಡಲು  "
1723 "--help "
1724 "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
1726 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:147
1727 msgid "Only support csv or vcard format."
1728 msgstr "ಕೇವಲ csv ಅಥವ ವಿಕಾರ್ಡ್ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ."
1730 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:178
1731 msgid "Unhandled error"
1732 msgstr "ನಿಭಾಯಿಸದ ದೋಷ"
1734 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:624
1735 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
1736 msgid "Can not open file"
1737 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1739 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75
1740 #, c-format
1741 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1742 msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
1744 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
1745 msgid "minute"
1746 msgid_plural "minutes"
1747 msgstr[0] "ನಿಮಿಷ"
1748 msgstr[1] "ನಿಮಿಷಗಳು"
1750 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
1751 msgid "hour"
1752 msgid_plural "hours"
1753 msgstr[0] "ಗಂಟೆ"
1754 msgstr[1] "ಗಂಟೆಗಳು"
1756 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1757 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1758 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1759 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
1760 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
1761 msgid "day"
1762 msgid_plural "days"
1763 msgstr[0] "ದಿನ"
1764 msgstr[1] "ದಿನಗಳು"
1766 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343
1767 msgid "Start time"
1768 msgstr "ಆರಂಭದ ಸಮಯ"
1770 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1771 msgid "Appointments"
1772 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗಳು"
1774 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1775 msgid "Dismiss _All"
1776 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ವಜಾಗೊಳಿಸು (_A)"
1778 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1779 msgid "_Snooze"
1780 msgstr "ತೂಕಡಿಕೆ (_S)"
1782 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
1783 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
1784 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
1785 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
1786 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
1787 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 ../e-util/filter.ui.h:17
1788 #: ../e-util/e-categories-editor.c:278
1789 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:356
1790 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:170
1791 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:56
1792 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:561
1793 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:843
1794 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
1795 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
1796 #: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1071
1797 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
1798 msgid "_Edit"
1799 msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)"
1801 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1802 msgid "_Print"
1803 msgstr "ಮುದ್ರಿಸು (_P)"
1805 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
1806 msgid "_Dismiss"
1807 msgstr "ವಜಾಗೊಳಿಸು (_D)"
1809 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1810 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1844
1811 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1854
1812 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
1813 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503
1814 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1614
1815 msgid "Location:"
1816 msgstr "ಸ್ಥಳ:"
1818 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1819 msgid "location of appointment"
1820 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ನ ಸ್ಥಳ"
1822 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1823 msgid "Snooze _time:"
1824 msgstr "ತೂಕಡಿಕೆ ಸಮಯ (_t):"
1826 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1827 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1828 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1829 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
1830 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
1831 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:351
1832 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1833 msgid "days"
1834 msgstr "ದಿನಗಳು"
1836 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
1837 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
1838 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1839 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
1840 msgid "hours"
1841 msgstr "ಗಂಟೆಗಳು"
1843 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
1844 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
1845 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1846 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
1847 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
1848 msgid "minutes"
1849 msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು"
1851 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687
1852 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1824
1853 msgid "No summary available."
1854 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾರಾಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
1856 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1696
1857 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
1858 msgid "No description available."
1859 msgstr "ಯಾವುದೆ ವಿವರಣೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
1861 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1706
1862 msgid "No location information available."
1863 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಥಳ ಮಾಹಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
1865 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1711
1866 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
1867 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2156
1868 msgid "Evolution Reminders"
1869 msgstr "Evolution ಜ್ಞಾಪನೆಗಳು"
1871 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755
1872 #, c-format
1873 msgid "You have %d reminder"
1874 msgid_plural "You have %d reminders"
1875 msgstr[0] "ನೀವು %d ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ"
1876 msgstr[1] "ನೀವು %d ಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ"
1878 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1974
1879 msgid "Warning"
1880 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
1882 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1975 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
1883 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
1884 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
1885 msgid "_No"
1886 msgstr "ಇಲ್ಲ (_N)"
1888 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976 ../mail/mail.error.xml.h:138
1889 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
1890 msgid "_Yes"
1891 msgstr "ಹೌದು (_Y)"
1893 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1980
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1897 "configured to run the following program:\n"
1898 "\n"
1899 "        %s\n"
1900 "\n"
1901 "Are you sure you want to run this program?"
1902 msgstr ""
1903 "ಒಂದು Evolution ಜ್ಞಾಪನೆಯು ಟ್ರಿಗರ್ ಆಗಲಿದೆ.. ಈ ಜ್ಞಾಪನೆಯು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ "
1904 "ಅನ್ನು "
1905 "ಚಲಾಯಿಸುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ:\n"
1906 "\n"
1907 "        %s\n"
1908 "\n"
1909 "ಈ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?"
1911 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1995
1912 msgid "Do not ask me about this program again."
1913 msgstr "ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ ಬಗ್ಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಪುನಃ ಕೇಳಬೇಡ."
1915 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:43
1916 msgid "invalid time"
1917 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಮಯ"
1919 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1920 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
1921 #: ../calendar/gui/misc.c:103
1922 #, c-format
1923 msgid "%d hour"
1924 msgid_plural "%d hours"
1925 msgstr[0] "%d ಗಂಟೆ"
1926 msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳು"
1928 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1929 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
1930 #: ../calendar/gui/misc.c:109
1931 #, c-format
1932 msgid "%d minute"
1933 msgid_plural "%d minutes"
1934 msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷ"
1935 msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳು"
1937 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1938 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1939 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1940 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
1941 #: ../calendar/gui/misc.c:113
1942 #, c-format
1943 msgid "%d second"
1944 msgid_plural "%d seconds"
1945 msgstr[0] "%d ಸೆಕೆಂಡ್"
1946 msgstr[1] "%d ಸೆಕೆಂಡ್‍ಗಳು"
1948 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1949 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1950 msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಈ ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇರೆ?"
1952 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1953 msgid ""
1954 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1955 "the meeting is canceled."
1956 msgstr ""
1957 "ನೀವು ಒಂದು ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಮೀಟಿಂಗ್ ರದ್ದಾಗಿದ್ದು ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ "
1958 "ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ."
1960 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1961 msgid "Do _not Send"
1962 msgstr "ಕಳುಹಿಸಬೇಡ (_n)"
1964 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1965 msgid "_Send Notice"
1966 msgstr "ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_S)"
1968 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1969 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
1970 #, c-format
1971 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1972 msgstr "ಈ ಮೀಟಿಂಗನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
1974 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1975 msgid ""
1976 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1977 msgstr ""
1978 "ಈ ಮೀಟಿಂಗ್‍ಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು "
1979 "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
1981 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1982 msgid ""
1983 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1984 "the task has been deleted."
1985 msgstr ""
1986 "ನೀವು ಒಂದು ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಕಾರ್ಯವು ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು "
1987 "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ "
1988 "ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ."
1990 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1991 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
1992 #, c-format
1993 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1994 msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
1996 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1997 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1998 msgstr ""
1999 "ಈ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು "
2000 "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
2002 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
2003 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
2004 msgstr "ಈ ಮೆಮೊಗೆ ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇರೆ?"
2006 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
2007 msgid ""
2008 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
2009 "the memo has been deleted."
2010 msgstr ""
2011 "ನೀವು ಒಂದು ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಮೆಮೊ ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು "
2012 "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ "
2013 "ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ."
2015 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
2016 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198
2017 #, c-format
2018 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
2019 msgstr "ಈ ಮೆಮೊವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
2021 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
2022 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
2023 msgstr ""
2024 "ಈ ಮೆಮೋದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
2026 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
2027 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
2028 msgstr "'{0}' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಮೀಟಿಂಗನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
2030 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
2031 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
2032 msgstr "'{0}' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
2034 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
2035 msgid ""
2036 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
2037 msgstr ""
2038 "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗೂ ಎಂದಿಗೂ ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು "
2039 "ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
2041 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
2042 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
2043 msgstr "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
2045 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
2046 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
2047 msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
2049 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
2050 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
2051 msgstr "'{0}' ಮೆಮೊವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
2053 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
2054 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
2055 msgstr ""
2056 "ಈ ಮೆಮೋದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
2058 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
2059 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
2060 msgstr "ಈ {0} ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
2062 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
2063 msgid ""
2064 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
2065 "restored."
2066 msgstr ""
2067 "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗೂ ಎಂದಿಗೂ "
2068 "ಮರುಗಳಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ."
2070 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
2071 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
2072 msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
2074 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
2075 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
2076 msgstr ""
2077 "ಈ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು "
2078 "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
2080 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
2081 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
2082 msgstr "'{0}' ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
2084 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
2085 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
2086 msgstr ""
2087 "ಈ ಮೆಮೋಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
2089 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
2090 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
2091 msgstr "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಈ ಮೀಟಿಂಗಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
2093 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
2094 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
2095 msgstr "ನೀವು ಈ ಮೀಟಿಂಗನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಉಳಿಸಿಲ್ಲ."
2097 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
2098 msgid "_Save Changes"
2099 msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು (_S)"
2101 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
2102 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
2103 msgid "_Discard Changes"
2104 msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)"
2106 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
2107 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
2108 msgstr "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
2110 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
2111 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
2112 msgstr "ನೀವು ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಉಳಿಸಿಲ್ಲ."
2114 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
2115 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
2116 msgstr "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
2118 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
2119 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
2120 msgstr "ನೀವು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಉಳಿಸಿಲ್ಲ."
2122 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
2123 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
2124 msgstr "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಈ ಮೆಮೊಗೆ ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
2126 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
2127 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
2128 msgstr "ನೀವು ಈ ಮೆಮೋಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಉಳಿಸಿಲ್ಲ."
2130 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
2131 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
2132 msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಮೀಟಿಂಗ್ ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
2134 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
2135 msgid ""
2136 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
2137 msgstr ""
2138 "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ವಿಅಂಚೆ ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅವರಿಗೆ "
2139 "ಮಾರುತ್ತರಿಸಲು "
2140 "ಅವಕಾಶ ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2142 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
2143 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
2144 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
2145 msgid "_Send"
2146 msgstr "ಕಳುಹಿಸು (_S)"
2148 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
2149 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
2150 msgstr ""
2151 "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆದ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
2153 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
2154 msgid ""
2155 "Sending updated information allows other participants to keep their "
2156 "calendars up to date."
2157 msgstr ""
2158 "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದರಿಂದ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಇತರರಿಗೆ ತಮ್ಮ "
2159 "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು "
2160 "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ."
2162 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
2163 msgid "Would you like to send this task to participants?"
2164 msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
2166 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
2167 msgid ""
2168 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
2169 "this task."
2170 msgstr ""
2171 "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ವಿಅಂಚೆ ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅವರಿಗೆ ಈ "
2172 "ಕಾರ್ಯವನ್ನು "
2173 "ಅಂಗೀಕರಿಸಲು ಅವಕಾಶ ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2175 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
2176 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
2177 msgstr "ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
2179 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
2180 msgid ""
2181 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
2182 "loss of these attachments."
2183 msgstr ""
2184 "ಕೆಲವೊಂದು ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿವೆ. ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಉಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಈ ಲಗತ್ತುಗಳು "
2185 "ಕಾಣೆಯಾಗಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
2187 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
2188 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
2189 msgstr ""
2190 "ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
2192 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
2193 msgid ""
2194 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
2195 "in the loss of these attachments."
2196 msgstr ""
2197 "ಕೆಲವೊಂದು ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ಉಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಈ "
2198 "ಲಗತ್ತುಗಳು "
2199 "ಕಾಣೆಯಾಗಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
2201 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
2202 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
2203 msgstr ""
2204 "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆದ ಕಾರ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
2206 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
2207 msgid ""
2208 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
2209 "lists up to date."
2210 msgstr ""
2211 "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದರಿಂದ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಇತರರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು "
2212 "ಅಪ್ಡೇಟ್ "
2213 "ಮಾಡಿರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ."
2215 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
2216 msgid "Editor could not be loaded."
2217 msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
2219 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
2220 msgid "Delete calendar '{0}'?"
2221 msgstr "'{0}' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಅಳಿಸು?"
2223 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
2224 msgid "This calendar will be removed permanently."
2225 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
2227 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
2228 msgid "Delete task list '{0}'?"
2229 msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು?"
2231 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
2232 msgid "This task list will be removed permanently."
2233 msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
2235 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
2236 msgid "Delete memo list '{0}'?"
2237 msgstr "'{0}' ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು?"
2239 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
2240 msgid "This memo list will be removed permanently."
2241 msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
2243 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
2244 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
2245 msgstr "ದೂರಸ್ಥ '{0}' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
2247 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
2248 msgid ""
2249 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
2250 "sure you want to proceed?"
2251 msgstr ""
2252 "ಇದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ '{0}' ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು "
2253 "ಮುಂದುವರೆಯಲು ಖಚಿತವೆ?"
2255 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
2256 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
2257 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ '{0}'  ಅನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
2259 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2260 msgid ""
2261 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
2262 "sure you want to proceed?"
2263 msgstr ""
2264 "ಇದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ '{0}' ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು "
2265 "ಮುಂದುವರೆಯಲು ಖಚಿತವೆ?"
2267 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2268 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2269 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ '{0}'  ಅನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
2271 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2272 msgid ""
2273 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
2274 "sure you want to proceed?"
2275 msgstr ""
2276 "ಇದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ'{0}' ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು "
2277 "ಮುಂದುವರೆಯಲು ಖಚಿತವೆ?"
2279 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2280 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2281 msgstr "ನೀವು ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲದೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
2283 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2284 msgid ""
2285 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2286 "what your appointment is about."
2287 msgstr ""
2288 "ನಿಮ್ಮ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ ಒಂದು ಅರ್ಥವತ್ತಾದ ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ "
2289 "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್ "
2290 "ಏನೆಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ."
2292 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2293 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2294 msgstr "ನೀವು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲದೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
2296 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2297 msgid ""
2298 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2299 "task is about."
2300 msgstr ""
2301 "ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಒಂದು ಅರ್ಥವತ್ತಾದ ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯವು "
2302 "ಏನೆಂಬುದರ "
2303 "ಬಗ್ಗೆ ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗೆ ಮಾಹಿತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ."
2305 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2306 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2307 msgstr "ನೀವು ಈ ಮೆಮೊವನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲದೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
2309 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2310 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2311 msgid "Error loading calendar '{0}'"
2312 msgstr "'{0}' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2314 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2315 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2316 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು ಗುರುತು ಹಾಕಿಲ್ಲ."
2318 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2319 msgid "Cannot save event"
2320 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2322 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2323 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2324 msgid ""
2325 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2326 "different calendar that can accept appointments."
2327 msgstr ""
2328 "'{0}' ಒಂದು ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿರುವ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿದ್ದು ಅದನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. "
2329 "ದಯವಿಟ್ಟು "
2330 "ಎಲ್ಲಾ ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟುಗಳನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವ ಬೇರೊಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಆರಿಸಿ."
2332 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2333 msgid "Cannot save task"
2334 msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2336 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2337 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2338 msgid ""
2339 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2340 msgstr ""
2341 "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು '{0}' ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಕಾರ್ಯ "
2342 "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
2343 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
2345 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2346 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2347 msgid "Error loading task list '{0}'"
2348 msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2350 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2351 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2352 msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು ಗುರುತು ಹಾಕಿಲ್ಲ."
2354 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2355 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2356 msgid "Error loading memo list '{0}'"
2357 msgstr "'{0}' ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2359 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2360 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2361 msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಬಳಕಗೆ ಗುರುತು ಹಾಕಿಲ್ಲ."
2363 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2364 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2365 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2366 msgstr "'{0}' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2368 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2369 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2370 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
2371 msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯದ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2373 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2374 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2375 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
2376 msgstr "'{0}' ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2378 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2379 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
2380 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2381 msgstr "'{0}' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2383 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2384 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
2385 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2386 msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯದ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2388 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2389 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
2390 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2391 msgstr "'{0}' ಮೆಮೊ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2393 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2394 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
2395 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
2396 msgstr "'{0}' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2398 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2399 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
2400 msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
2401 msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2403 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2404 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
2405 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
2406 msgstr "'{0}' ಮೆಮೊ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2408 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2409 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
2410 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
2411 msgstr "'{0}' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2413 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2414 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
2415 msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
2416 msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2418 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2419 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
2420 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
2421 msgstr "'{0}' ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ?"
2423 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2424 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2425 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2426 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2427 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
2428 msgid "Summary"
2429 msgstr "ಸಾರಾಂಶ"
2431 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2432 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:55
2433 msgid "contains"
2434 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ"
2436 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2437 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:56
2438 msgid "does not contain"
2439 msgstr "ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2441 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2442 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2443 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527
2444 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
2445 msgid "Description"
2446 msgstr "ವಿವರಣೆ"
2448 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2449 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2450 msgid "Any Field"
2451 msgstr "ಯಾವುದೆ ಕ್ಷೇತ್ರ"
2453 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2454 msgid "Classification"
2455 msgstr "ವರ್ಗೀಕರಣ"
2457 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2458 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:75
2459 msgid "is"
2460 msgstr "ವು"
2462 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2463 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:73
2464 msgid "is not"
2465 msgstr "ಆಗಿಲ್ಲ"
2467 #. To Translators: This is task classification
2468 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
2469 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:453
2470 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:460 ../calendar/gui/e-task-table.c:556
2471 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2472 msgid "Public"
2473 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ"
2475 #. To Translators: This is task classification
2476 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
2477 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:462
2478 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:557 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2479 msgid "Private"
2480 msgstr "ಖಾಸಗಿ"
2482 #. To Translators: This is task classification
2483 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
2484 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 ../calendar/gui/e-cal-model.c:464
2485 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2486 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2487 msgid "Confidential"
2488 msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾದ"
2490 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2491 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2492 msgid "Organizer"
2493 msgstr "ಆಯೋಜಕರು"
2495 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2496 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2497 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2498 msgid "Attendee"
2499 msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು"
2501 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2502 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2503 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903
2504 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2505 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
2506 msgid "Location"
2507 msgstr "ಸ್ಥಳ"
2509 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2510 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:326
2511 msgid "Category"
2512 msgstr "ವರ್ಗ"
2514 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2515 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
2516 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203
2517 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2518 msgid "Attachments"
2519 msgstr "ಲಗತ್ತುಗಳು"
2521 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2522 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:18
2523 msgid "Exist"
2524 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2526 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2527 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:16
2528 msgid "Do Not Exist"
2529 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2531 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2532 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309
2533 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330
2534 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2535 msgid "Recurrence"
2536 msgstr "ಪುನರಾವೃತ್ತಿ"
2538 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2539 msgid "Occurs"
2540 msgstr "ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ"
2542 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2543 msgid "Less Than"
2544 msgstr "ಇದಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆ"
2546 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2547 msgid "Exactly"
2548 msgstr "ನಿಖರವಾಗಿ"
2550 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2551 msgid "More Than"
2552 msgstr " ಕೊರಿಯನ್"
2554 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2555 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2556 msgid "Summary Contains"
2557 msgstr "ಸಾರಾಂಶವು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
2559 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2560 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2561 msgid "Description Contains"
2562 msgstr "ವಿವರಣೆಯು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
2564 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668
2565 msgid "Edit Reminder"
2566 msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
2568 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896
2569 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424
2570 msgid "Pop up an alert"
2571 msgstr "ಒಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ಪುಟಿಸು(ಪಾಪ್ ಅಪ್)"
2573 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
2574 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2575 msgid "Play a sound"
2576 msgstr "ಒಂದು ಶಬ್ಧವನ್ನು ಪ್ಲೇ ಮಾಡು"
2578 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
2579 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432
2580 msgid "Run a program"
2581 msgstr "ಒಂದು ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
2583 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
2584 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428
2585 msgid "Send an email"
2586 msgstr "ಒಂದು ವಿಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
2588 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908
2589 msgid "before"
2590 msgstr "ಈ ಮೊದಲು"
2592 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
2593 msgid "after"
2594 msgstr "ನಂತರ"
2596 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918
2597 msgid "start of appointment"
2598 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟಿನ ಆರಂಭ"
2600 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
2601 msgid "end of appointment"
2602 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟಿನ ಕೊನೆ"
2604 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2605 msgid "minute(s)"
2606 msgstr "ನಿಮಿಷ(ಗಳು)"
2608 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2609 msgid "hour(s)"
2610 msgstr "ಗಂಟೆ(ಗಳು)"
2612 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2613 msgid "day(s)"
2614 msgstr "ದಿನ(ಗಳು)"
2616 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2617 msgid "Add Reminder"
2618 msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು"
2620 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2621 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
2622 msgid "Reminder"
2623 msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆ"
2625 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2626 msgid "Repeat"
2627 msgstr "ಮರುಕಳಿಸು"
2629 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2630 msgid "_Repeat the reminder"
2631 msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸು (_R)"
2633 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2634 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2635 msgid "extra times every"
2636 msgstr "ಪ್ರತಿ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಮಯ"
2638 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:32
2639 msgid "Options"
2640 msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
2642 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2643 msgid "Custom _message"
2644 msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ (ಕಸ್ಟಮ್) ಸಂದೇಶ (_m)"
2646 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
2647 msgid "Mes_sage:"
2648 msgstr "ಸಂದೇಶ (_s):"
2650 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2651 msgid "Custom reminder sound"
2652 msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಶಬ್ಧ"
2654 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2655 msgid "_Sound:"
2656 msgstr "ಧ್ವನಿ (_S):"
2658 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2659 msgid "Select A File"
2660 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
2662 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2663 msgid "_Program:"
2664 msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ (_P):"
2666 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
2667 msgid "_Arguments:"
2668 msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‍ಗಳು (_A):"
2670 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2671 msgid "Send To:"
2672 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು:"
2674 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239
2675 msgid "Action/Trigger"
2676 msgstr "ಜಾರಿಗೊಳಿಸು/ಪ್ರಚೋದಿಸು"
2678 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2679 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28
2680 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2681 msgid "Reminders"
2682 msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಗಳು"
2684 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
2685 msgid "This event has been deleted."
2686 msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
2688 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
2689 msgid "This task has been deleted."
2690 msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವು ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
2692 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
2693 msgid "This memo has been deleted."
2694 msgstr "ಈ ಮೆಮೊ ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
2696 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
2697 #, c-format
2698 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2699 msgstr ""
2700 "%s  ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ಆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಿ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು "
2701 "ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ?"
2703 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
2704 #, c-format
2705 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2706 msgstr "%s  ನೀವು ಯಾವ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಿಲ್ಲ, ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ?"
2708 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
2709 msgid "This event has been changed."
2710 msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ."
2712 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
2713 msgid "This task has been changed."
2714 msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವು ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
2716 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
2717 msgid "This memo has been changed."
2718 msgstr "ಈ ಮೆಮೊ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
2720 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
2721 #, c-format
2722 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2723 msgstr ""
2724 "%s  ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ಆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಿ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು "
2725 "ಅಪ್ಡೇಟ್ "
2726 "ಮಾಡಬೇಕೆ?"
2728 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
2729 #, c-format
2730 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2731 msgstr "%s  ನೀವು ಯಾವ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಿಲ್ಲ. ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆ?"
2733 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
2734 msgid "Could not save attachments"
2735 msgstr "ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2737 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626
2738 msgid "Could not update object"
2739 msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2741 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760
2742 msgid "Edit Appointment"
2743 msgstr "ಅಪಾಂಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
2745 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
2746 #, c-format
2747 msgid "Meeting - %s"
2748 msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ - %s"
2750 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
2751 #, c-format
2752 msgid "Appointment - %s"
2753 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ - %s"
2755 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
2756 #, c-format
2757 msgid "Assigned Task - %s"
2758 msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯ- %s"
2760 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
2761 #, c-format
2762 msgid "Task - %s"
2763 msgstr "ಕಾರ್ಯ - %s"
2765 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782
2766 #, c-format
2767 msgid "Memo - %s"
2768 msgstr "ಮೆಮೊ - %s"
2770 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798
2771 msgid "No Summary"
2772 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲ"
2774 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
2775 msgid "Keep original item?"
2776 msgstr "ಮೂಲ ಅಂಶವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ?"
2778 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
2779 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
2780 msgid "Unable to synchronize with the server"
2781 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
2783 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
2784 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
2785 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
2786 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
2787 #: ../composer/e-composer-actions.c:275
2788 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:307
2789 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
2790 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126
2791 #: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714
2792 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
2793 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:908
2794 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1182
2795 msgid "_Close"
2796 msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)"
2798 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224
2799 msgid "Close the current window"
2800 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2802 #. copy menu item
2803 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:730
2804 #: ../e-util/e-text.c:2089 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:452
2805 #: ../e-util/e-web-view.c:342 ../mail/e-mail-browser.c:133
2806 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:929
2807 msgid "_Copy"
2808 msgstr "ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)"
2810 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 ../e-util/e-focus-tracker.c:174
2811 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:230 ../e-util/e-focus-tracker.c:731
2812 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:454 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1295
2813 #: ../e-util/e-web-view.c:344 ../e-util/e-web-view.c:1318
2814 #: ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:931
2815 msgid "Copy the selection"
2816 msgstr "ಆಯ್ದದ್ದನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
2818 #. cut menu item
2819 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:725
2820 #: ../e-util/e-text.c:2075 ../mail/e-mail-browser.c:140
2821 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:936
2822 msgid "Cu_t"
2823 msgstr "ಕತ್ತರಿಸು (_t)"
2825 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 ../e-util/e-focus-tracker.c:167
2826 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:223 ../e-util/e-focus-tracker.c:726
2827 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1289 ../e-util/e-web-view.c:1312
2828 #: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:938
2829 msgid "Cut the selection"
2830 msgstr "ಆಯ್ದದ್ದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು"
2832 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:188
2833 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:244 ../e-util/e-focus-tracker.c:741
2834 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:945
2835 msgid "Delete the selection"
2836 msgstr "ಆಯ್ದದ್ದನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
2838 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
2839 msgid "View help"
2840 msgstr "ನೆರವನ್ನು ನೋಡು"
2842 #. paste menu item
2843 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:735
2844 #: ../e-util/e-text.c:2101 ../mail/e-mail-browser.c:147
2845 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:964
2846 msgid "_Paste"
2847 msgstr "ಅಂಟಿಸು (_P)"
2849 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:181
2850 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:237 ../e-util/e-focus-tracker.c:736
2851 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1301 ../e-util/e-web-view.c:1324
2852 #: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:966
2853 msgid "Paste the clipboard"
2854 msgstr "ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡನ್ನು ಅಂಟಿಸು"
2856 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264
2857 #: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/e-mail-reader.c:2094
2858 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1160
2859 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
2860 msgid "_Print..."
2861 msgstr "ಮುದ್ರಿಸು (_P)..."
2863 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:2101
2864 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1167
2865 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801
2866 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
2867 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
2868 msgid "Pre_view..."
2869 msgstr "ಮುನ್ನೋಟ (_v)..."
2871 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
2872 msgid "Save current changes"
2873 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು"
2875 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
2876 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:316
2877 msgid "Save and Close"
2878 msgstr "ಉಳಿಸು ಹಾಗು ಮುಚ್ಚು"
2880 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
2881 msgid "Save current changes and close editor"
2882 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು ಮತ್ತು ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2884 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:745
2885 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:462 ../e-util/e-web-view.c:352
2886 #: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
2887 msgid "Select _All"
2888 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು (_A)"
2890 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 ../e-util/e-focus-tracker.c:195
2891 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:251 ../e-util/e-focus-tracker.c:746
2892 #: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
2893 msgid "Select all text"
2894 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಆರಿಸು"
2896 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
2897 msgid "_Classification"
2898 msgstr "ವರ್ಗೀಕರಣ (_C)"
2900 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329
2901 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../mail/e-mail-browser.c:163
2902 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1078
2903 msgid "_File"
2904 msgstr "ಕಡತ (_F)"
2906 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
2907 msgid "_Insert"
2908 msgstr "ಸೇರಿಸು (_I)"
2910 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
2911 #: ../composer/e-composer-actions.c:319
2912 msgid "_Options"
2913 msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು (_O)"
2915 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 ../mail/e-mail-browser.c:177
2916 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2917 msgid "_View"
2918 msgstr "ನೋಟ (_V)"
2920 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367
2921 #: ../composer/e-composer-actions.c:268
2922 msgid "_Attachment..."
2923 msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ್ (_A)..."
2925 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
2926 #: ../composer/e-composer-actions.c:270 ../e-util/e-attachment-view.c:412
2927 msgid "Attach a file"
2928 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸು"
2930 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
2931 msgid "_Categories"
2932 msgstr "ವರ್ಗಗಳು (_C)"
2934 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379
2935 msgid "Toggles whether to display categories"
2936 msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
2938 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1385
2939 msgid "Time _Zone"
2940 msgstr "ಕಾಲ ವಲಯ (_Z)"
2942 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
2943 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2944 msgstr "ಕಾಲ ವಲಯವು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
2946 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
2947 msgid "Pu_blic"
2948 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ (_b)"
2950 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1398
2951 msgid "Classify as public"
2952 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಎಂದು ವರ್ಗೀಕರಿಸು"
2954 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
2955 msgid "_Private"
2956 msgstr "ಖಾಸಗಿ (_P)"
2958 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1405
2959 msgid "Classify as private"
2960 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಎಂದು ವರ್ಗೀಕರಿಸು"
2962 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
2963 msgid "_Confidential"
2964 msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾದ (_C)"
2966 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
2967 msgid "Classify as confidential"
2968 msgstr "ಗೌಪ್ಯ ಎಂದು ವರ್ಗೀಕರಿಸು"
2970 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
2971 msgid "R_ole Field"
2972 msgstr "ರೋಲ್ ಕ್ಷೇತ್ರ (_F)"
2974 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
2975 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2976 msgstr "ರೋಲ್ ಕ್ಷೇತ್ರವು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
2978 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
2979 msgid "_RSVP"
2980 msgstr "_RSVP"
2982 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
2983 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2984 msgstr "RSVP ಕ್ಷೇತ್ರವು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
2986 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436
2987 msgid "_Status Field"
2988 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ಷೇತ್ರ (_S)"
2990 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438
2991 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2992 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ಷೇತ್ರವು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
2994 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444
2995 msgid "_Type Field"
2996 msgstr "ಟೈಪಿಸುವ ಕ್ಷೇತ್ರ (_T)"
2998 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446
2999 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
3000 msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಬಗೆಯು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
3002 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233
3003 #: ../composer/e-composer-actions.c:487
3004 msgid "Attach"
3005 msgstr "ಲಗತ್ತಿಸು"
3007 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2564
3008 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2774
3009 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3787
3010 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
3011 msgstr "ಒಂದು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಬಂದಾಗ ಈ ಅಂಶಕ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
3013 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3749
3014 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120
3015 msgid "attachment"
3016 msgstr "ಲಗತ್ತು"
3018 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3819
3019 msgid "Unable to use current version!"
3020 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿಲ್ಲ!"
3022 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440
3023 #, c-format
3024 msgid "Validation error: %s"
3025 msgstr "ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಕಾ ದೋಷ: %s"
3027 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:120
3028 msgid "Could not open destination"
3029 msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3031 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
3032 msgid "Destination is read only"
3033 msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳವು ಕೇವಲ ಓದಲ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ"
3035 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:174
3036 msgid "Cannot create object"
3037 msgstr "ವಸ್ತುವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3039 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:205
3040 msgid "Could not open source"
3041 msgstr "ಆಕರವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3043 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
3044 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
3045 msgstr "ಈ ಅಂಶವನ್ನು ಇದನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಇನ್ನಿತರರ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆಗಳಿಂದ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ (_D)?"
3047 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218
3048 msgid "_Retract comment"
3049 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆ (_R):"
3051 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3052 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
3053 #, c-format
3054 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
3055 msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3057 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3058 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
3059 #, c-format
3060 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
3061 msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3063 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3064 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
3065 #, c-format
3066 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
3067 msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3069 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3070 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66
3071 #, c-format
3072 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
3073 msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3075 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
3076 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
3077 msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3079 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
3080 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
3081 msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3083 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
3084 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
3085 msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3087 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82
3088 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
3089 msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3091 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3092 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
3093 #, c-format
3094 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
3095 msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3097 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3098 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
3099 #, c-format
3100 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
3101 msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3103 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3104 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:98
3105 #, c-format
3106 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
3107 msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3109 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3110 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:102
3111 #, c-format
3112 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
3113 msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3115 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
3116 msgid "Enter Delegate"
3117 msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸು"
3119 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4
3120 msgid "Delegate To:"
3121 msgstr "ಇವರಿಗೆ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡು:"
3123 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5
3124 msgid "Contacts..."
3125 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು..."
3127 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
3128 msgid "_Reminders"
3129 msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಗಳು (_R)"
3131 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206
3132 msgid "Set or unset reminders for this event"
3133 msgstr ""
3134 "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಅಲಾರಂಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಅಥವ ಹೊಂದಿಸಿಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
3136 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
3137 msgid "Show Time as _Busy"
3138 msgstr "ಸಮಯವನ್ನು ಬಿಡುವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸು (_b)"
3140 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
3141 msgid "Toggles whether to show time as busy"
3142 msgstr "ಸಮಯವನ್ನು ಬಿಡುವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
3144 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
3145 msgid "_Recurrence"
3146 msgstr "ಮರುಕಳಿಸುವಿಕೆ (_R)"
3148 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
3149 msgid "Make this a recurring event"
3150 msgstr "ಇದನ್ನು ಒಂದು ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವಾಗಿಸು"
3152 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
3153 msgid "Send Options"
3154 msgstr "ಕಳುಹಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3156 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
3157 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95
3158 msgid "Insert advanced send options"
3159 msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಕಳುಹಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು"
3161 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
3162 msgid "All _Day Event"
3163 msgstr "ದಿನಪೂರ್ತಿಯ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ (_D)"
3165 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
3166 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
3167 msgstr "ನೀವು ದಿನಪೂರ್ತಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇರೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
3169 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253
3170 msgid "_Free/Busy"
3171 msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ (_F)"
3173 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
3174 msgid "Query free / busy information for the attendees"
3175 msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಬಿಡುವಾಗಿರುವ/ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸು"
3177 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3503
3178 msgid "Appointment"
3179 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್"
3181 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376
3182 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3183 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
3184 msgid "Attendees"
3185 msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು"
3187 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573
3188 msgid "Print this event"
3189 msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
3191 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
3192 msgid "Event's start time is in the past"
3193 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದ ಆರಂಭದ ಸಮಯವು ಕಳೆದಿದೆ"
3195 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
3196 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
3197 msgstr ""
3198 "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಓದಲು "
3199 "ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ"
3201 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
3202 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3203 msgstr ""
3204 "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಆಯೋಜಕರಾಗಿಲ್ಲ"
3206 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
3207 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178
3208 msgid "This event has reminders"
3209 msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವು ಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3211 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
3212 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
3213 msgid "Or_ganizer:"
3214 msgstr "ಆಯೋಜಕರು (_g):"
3216 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309
3217 msgid "Event with no start date"
3218 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ"
3220 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312
3221 msgid "Event with no end date"
3222 msgstr "ಮುಗಿಯುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ"
3224 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
3225 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
3226 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1030
3227 msgid "Start date is wrong"
3228 msgstr "ಆರಂಭ ದಿನಾಂಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
3230 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
3231 msgid "End date is wrong"
3232 msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ ದಿನಾಂಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
3234 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525
3235 msgid "Start time is wrong"
3236 msgstr "ಆರಂಭ ಸಮಯವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
3238 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
3239 msgid "End time is wrong"
3240 msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ ಸಮಯವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
3242 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697
3243 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
3244 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1084
3245 msgid "An organizer is required."
3246 msgstr "ಒಬ್ಬ ಆಯೋಜಕನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
3248 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732
3249 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1119
3250 msgid "At least one attendee is required."
3251 msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಲು ಕನಿಷ್ಟ ಒಬ್ಬನಾದದರೂ ಇರಬೇಕು."
3253 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938
3254 msgid "_Delegatees"
3255 msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್‌ ಮಾಡಲಾದವರು (_D)"
3257 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940
3258 msgid "Atte_ndees"
3259 msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು (_n)"
3261 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458
3262 #, c-format
3263 msgid "%d day before appointment"
3264 msgid_plural "%d days before appointment"
3265 msgstr[0] "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ %d ದಿನದ ಮೊದಲು"
3266 msgstr[1] "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ %d ದಿನಗಳ ಮೊದಲು"
3268 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464
3269 #, c-format
3270 msgid "%d hour before appointment"
3271 msgid_plural "%d hours before appointment"
3272 msgstr[0] "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ %d ಗಂಟೆಯ ಮೊದಲು"
3273 msgstr[1] "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ %d ಗಂಟೆಗಳ ಮೊದಲು"
3275 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470
3276 #, c-format
3277 msgid "%d minute before appointment"
3278 msgid_plural "%d minutes before appointment"
3279 msgstr[0] "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ %d ನಿಮಿಷ ಮೊದಲು"
3280 msgstr[1] "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ %d ನಿಮಿಷಗಳ ಮೊದಲು"
3282 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
3283 msgid "Customize"
3284 msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣಗೊಳಿಸು"
3286 #. Translators: "None" for "No reminder set"
3287 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498
3288 msgctxt "cal-reminders"
3289 msgid "None"
3290 msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
3292 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
3293 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
3294 msgctxt "eventpage"
3295 msgid "for"
3296 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ"
3298 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
3299 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
3300 msgctxt "eventpage"
3301 msgid "until"
3302 msgstr "ವರೆಗೆ"
3304 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3305 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
3306 msgctxt "eventpage"
3307 msgid "15 minutes before appointment"
3308 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ 15 ನಿಮಿಷ ಮೊದಲು"
3310 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3311 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
3312 msgctxt "eventpage"
3313 msgid "1 hour before appointment"
3314 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ 1 ಗಂಟೆಯ ಮೊದಲು"
3316 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3317 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
3318 msgctxt "eventpage"
3319 msgid "1 day before appointment"
3320 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ 1 ದಿನ ಮೊದಲು"
3322 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
3323 msgid "_Location:"
3324 msgstr "ಸ್ಥಳ (_L):"
3326 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3327 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
3328 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
3329 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
3330 msgid "_Description:"
3331 msgstr "ವಿವರಣೆ (_D):"
3333 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3334 msgid "_Time:"
3335 msgstr "ಸಮಯ (_T):"
3337 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3338 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
3339 msgid "Time _zone:"
3340 msgstr "ಕಾಲವಲಯ (_z):"
3342 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3343 msgid "_Summary:"
3344 msgstr "ಸಾರಾಂಶ (_S):"
3346 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3347 msgid "Event Description"
3348 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದ ವಿವರಣೆ"
3350 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
3351 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
3352 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
3353 msgid "Atte_ndees..."
3354 msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು (_n)..."
3356 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30
3357 msgid "_Reminder"
3358 msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆ (_R)"
3360 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:31
3361 msgid "Custom Reminder:"
3362 msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಜ್ಞಾಪನೆ:"
3364 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3365 msgid "January"
3366 msgstr "ಜನವರಿ"
3368 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3369 msgid "February"
3370 msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
3372 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3373 msgid "March"
3374 msgstr "ಮಾರ್ಚ್"
3376 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3377 msgid "April"
3378 msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
3380 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3381 msgid "May"
3382 msgstr "ಮೇ"
3384 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3385 msgid "June"
3386 msgstr "ಜೂನ್"
3388 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3389 msgid "July"
3390 msgstr "ಜುಲೈ"
3392 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3393 msgid "August"
3394 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
3396 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3397 msgid "September"
3398 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್"
3400 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3401 msgid "October"
3402 msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
3404 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3405 msgid "November"
3406 msgstr "ನವೆಂಬರ್"
3408 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3409 msgid "December"
3410 msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
3412 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3413 msgid "Select Date"
3414 msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸು"
3416 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3417 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
3418 msgid "Select _Today"
3419 msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನವನ್ನು ಆರಿಸು (_T)"
3421 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3507
3422 msgid "Memo"
3423 msgstr "ಮೆಮೊ"
3425 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155
3426 msgid "Print this memo"
3427 msgstr "ಮೆಮೋವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
3429 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424
3430 msgid "Memo's start date is in the past"
3431 msgstr "ಮೆಮೊದ ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕವು ಕಳೆದಿದೆ"
3433 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
3434 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3435 msgstr ""
3436 "ಮೆಮೊವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯು ಕೇವಲು ಓದಲು "
3437 "ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ"
3439 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
3440 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3441 msgstr ""
3442 "ಮೆಮೊವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಆಯೋಜಕರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾಗಿಲ್ಲ"
3444 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166
3445 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
3446 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
3447 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/em-filter-i18n.h:52
3448 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
3449 msgid "To"
3450 msgstr "ಗೆ"
3452 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3453 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
3454 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
3455 msgid "_List:"
3456 msgstr "ಪಟ್ಟಿ (_L):"
3458 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3459 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
3460 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
3461 msgid "Organi_zer:"
3462 msgstr "ಆಯೋಜಕರು (_z):"
3464 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3465 msgid "T_o:"
3466 msgstr "ಗೆ (_o):"
3468 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3469 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
3470 msgid "Sta_rt date:"
3471 msgstr "ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕ (_r):"
3473 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3474 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
3475 msgid "Su_mmary:"
3476 msgstr "ಸಾರಾಂಶ (_m):"
3478 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
3479 #, c-format
3480 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3481 msgstr ""
3482 "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ನೀವು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಏನನ್ನು "
3483 "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು "
3484 "ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ?"
3486 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
3487 #, c-format
3488 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3489 msgstr ""
3490 "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಪುನರಾವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳುವ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ನೀವು "
3491 "ಡೆಲಿಗೇಟ್ "
3492 "ಆಗಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
3494 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
3495 #, c-format
3496 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3497 msgstr ""
3498 "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೀವು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಏನನ್ನು "
3499 "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು "
3500 "ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ?"
3502 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
3503 #, c-format
3504 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3505 msgstr ""
3506 "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ನೀವು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಏನನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು "
3507 "ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ?"
3509 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
3510 msgid "This Instance Only"
3511 msgstr "ಈ ಸನ್ನಿವೇಶಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ"
3513 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
3514 msgid "This and Prior Instances"
3515 msgstr "ಇದು ಹಾಗು ಇದಕ್ಕೂ ಮುಂಚಿನ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಿಗೆ"
3517 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
3518 msgid "This and Future Instances"
3519 msgstr "ಇದು ಹಾಗು ಮುಂದಿನ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಿಗೆ"
3521 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
3522 msgid "All Instances"
3523 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಿಗೆ"
3525 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
3526 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3527 msgstr "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟು Evolution ಸಂಪಾದಿಸದೆ ಇರುವಂತಹ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3529 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001
3530 msgid "Recurrence date is invalid"
3531 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಯ ದಿನಾಂಕ ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ"
3533 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
3534 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3535 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವು ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು ಪುನರಾವರ್ತನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ ಸಮಯ"
3537 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3538 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3539 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
3540 msgid "on"
3541 msgstr "ನಲ್ಲಿನ"
3543 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3544 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3545 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3547 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155
3548 msgid "first"
3549 msgstr "ಮೊದಲ"
3551 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3552 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3553 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3554 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3556 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161
3557 msgid "second"
3558 msgstr "ಎರಡನೆಯ"
3560 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3561 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3562 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3564 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
3565 msgid "third"
3566 msgstr "ಮೂರನೆ"
3568 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3569 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3570 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3572 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171
3573 msgid "fourth"
3574 msgstr "ನಾಲ್ಕನೆಯ"
3576 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3577 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3578 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3580 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
3581 msgid "fifth"
3582 msgstr "ಐದನೆ"
3584 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3585 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3586 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3588 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
3589 msgid "last"
3590 msgstr "ಕೊನೆಯ"
3592 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3593 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3594 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
3595 msgid "Other Date"
3596 msgstr "ಇತರೆ ದಿನಾಂಕ"
3598 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3599 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3600 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3602 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
3603 msgid "1st to 10th"
3604 msgstr "1 ರಿಂದ 10 ನೆಯ"
3606 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3607 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3608 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3610 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217
3611 msgid "11th to 20th"
3612 msgstr "11 ರಿಂದ 20 ನೆಯ"
3614 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3615 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3616 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3618 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
3619 msgid "21st to 31st"
3620 msgstr "21 ರಿಂದ 31 ನೆಯ"
3622 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
3623 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
3624 msgid "Monday"
3625 msgstr "ಸೋಮವಾರ"
3627 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
3628 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
3629 msgid "Tuesday"
3630 msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
3632 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
3633 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
3634 msgid "Wednesday"
3635 msgstr "ಬುಧವಾರ"
3637 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
3638 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
3639 msgid "Thursday"
3640 msgstr "ಗುರುವಾರ"
3642 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
3643 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
3644 msgid "Friday"
3645 msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
3647 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
3648 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
3649 msgid "Saturday"
3650 msgstr "ಶನಿವಾರ"
3652 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
3653 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
3654 msgid "Sunday"
3655 msgstr "ಭಾನುವಾರ"
3657 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3658 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3660 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387
3661 msgid "on the"
3662 msgstr "ನಲ್ಲಿನ"
3664 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572
3665 msgid "occurrences"
3666 msgstr "ಸಂಗತಿಗಳು"
3668 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342
3669 msgid "Add exception"
3670 msgstr "ವಿನಾಯಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
3672 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384
3673 msgid "Could not get a selection to modify."
3674 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಸಲು ಯಾವುದನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಲ್ಲ."
3676 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390
3677 msgid "Modify exception"
3678 msgstr "ವಿನಾಯಿತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
3680 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436
3681 msgid "Could not get a selection to delete."
3682 msgstr "ಅಳಿಸಲು ಏನ್ನನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
3684 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577
3685 msgid "Date/Time"
3686 msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ"
3688 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3689 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3690 msgctxt "recurrpage"
3691 msgid "day(s)"
3692 msgstr "ದಿನ(ಗಳು)"
3694 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3695 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3696 msgctxt "recurrpage"
3697 msgid "week(s)"
3698 msgstr "ವಾರ(ಗಳು)"
3700 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3701 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3702 msgctxt "recurrpage"
3703 msgid "month(s)"
3704 msgstr "ತಿಂಗಳು(ಗಳು)"
3706 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3707 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3708 msgctxt "recurrpage"
3709 msgid "year(s)"
3710 msgstr "ವರ್ಷ(ಗಳು)"
3712 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3713 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3714 msgctxt "recurrpage"
3715 msgid "for"
3716 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ"
3718 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3719 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3720 msgctxt "recurrpage"
3721 msgid "until"
3722 msgstr "ವರೆಗೆ"
3724 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3725 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3726 msgctxt "recurrpage"
3727 msgid "forever"
3728 msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ"
3730 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3731 msgid "This appointment rec_urs"
3732 msgstr "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್ ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ (_u)"
3734 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3735 msgid "Every"
3736 msgstr "ಪ್ರತಿ"
3738 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3739 msgid "Exceptions"
3740 msgstr "ವಿನಾಯಿತಿಗಳು"
3742 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22
3743 msgid "Preview"
3744 msgstr "ಮುನ್ನೋಟ"
3746 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172
3747 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254
3748 msgid "Send my reminders with this event"
3749 msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದೊಂದಿಗೆ ನನ್ನ ಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ಇದರೊಂದಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು"
3751 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174
3752 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256
3753 msgid "Notify new attendees _only"
3754 msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ಭಾಗವಹಿಸುವವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೂಚಿಸು (_o)"
3756 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93
3757 msgid "_Send Options"
3758 msgstr "ಕಳುಹಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_S)"
3760 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3505
3761 #: ../e-util/e-send-options.c:553
3762 msgid "Task"
3763 msgstr "ಕಾರ್ಯ"
3765 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
3766 msgid "Print this task"
3767 msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
3769 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
3770 msgid "Task's start date is in the past"
3771 msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕವು ಕಳೆದಿದೆ"
3773 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
3774 msgid "Task's due date is in the past"
3775 msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಅಂತ್ಯದ ದಿನಾಂಕವು ಕಳೆದಿದೆ"
3777 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
3778 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3779 msgstr ""
3780 "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯು ಕೇವಲು ಓದಲು "
3781 "ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ"
3783 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
3784 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3785 msgstr ""
3786 "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಆಯೋಜಕರಲ್ಲಿ "
3787 "ಒಬ್ಬರಾಗಿಲ್ಲ"
3789 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
3790 msgid ""
3791 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3792 "assigned tasks"
3793 msgstr ""
3794 "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ "
3795 "ಕಾರ್ಯ "
3796 "ಪಟ್ಟಿಯು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3798 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1011
3799 msgid "Due date is wrong"
3800 msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
3802 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1179
3803 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1204
3804 msgid "Completed date is wrong"
3805 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ದಿನಾಂಕ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
3807 #. To Translators: This is task priority
3808 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3809 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
3810 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3811 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:313
3812 msgid "High"
3813 msgstr "ಉತ್ತಮ"
3815 #. To Translators: This is task priority
3816 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
3817 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
3818 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
3819 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3820 #: ../mail/message-list.c:312
3821 msgid "Normal"
3822 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
3824 #. To Translators: This is task priority
3825 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
3826 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
3827 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3828 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:311
3829 msgid "Low"
3830 msgstr "ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ"
3832 #. To Translators: This is task priority
3833 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
3834 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3835 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3836 msgid "Undefined"
3837 msgstr "ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವ"
3839 #. To Translators: This is task status
3840 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
3841 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
3842 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
3843 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:218
3844 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:233 ../calendar/gui/e-task-table.c:665
3845 #: ../calendar/gui/print.c:3590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3846 msgid "Not Started"
3847 msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
3849 #. To Translators: This is task status
3850 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
3851 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
3852 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
3853 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
3854 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
3855 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:666
3856 #: ../calendar/gui/print.c:3593
3857 msgid "In Progress"
3858 msgstr "ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
3860 #. To Translators: This is task status
3861 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
3862 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
3863 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
3864 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
3865 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
3866 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:237
3867 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:667 ../calendar/gui/print.c:3596
3868 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3869 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
3870 msgid "Completed"
3871 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ"
3873 #. To Translators: This is task status
3874 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
3875 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
3876 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
3877 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:224
3878 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:239 ../calendar/gui/e-task-table.c:668
3879 #: ../calendar/gui/print.c:3599 ../mail/mail-send-recv.c:853
3880 msgid "Canceled"
3881 msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
3883 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
3884 msgid "D_ue date:"
3885 msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ (_u):"
3887 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
3888 msgid "Time zone:"
3889 msgstr "ಕಾಲವಲಯ:"
3891 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
3892 msgid "_Status:"
3893 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ (_S):"
3895 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
3896 msgid "Date _completed:"
3897 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ (_c):"
3899 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
3900 msgid "_Percent complete:"
3901 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಪ್ರತಿಶತ (_P):"
3903 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38
3904 msgid "Priorit_y:"
3905 msgstr "ಆದ್ಯತೆ (_y):"
3907 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39
3908 msgid "C_lassification:"
3909 msgstr "ವರ್ಗೀಕರಣ (_l):"
3911 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40
3912 msgid "_Web Page:"
3913 msgstr "ಜಾಲಪುಟ (_W):"
3915 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:281
3916 msgid "New Appointment"
3917 msgstr "ಹೊಸ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗಳು"
3919 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:282
3920 msgid "New All Day Event"
3921 msgstr "ದಿನಪೂರ್ತಿಯ ಹೊಸ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ"
3923 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283
3924 msgid "New Meeting"
3925 msgstr "ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್"
3927 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
3928 msgid "Go to Today"
3929 msgstr "ಇಂದಿಗೆ ತೆರಳು"
3931 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
3932 msgid "Go to Date"
3933 msgstr "ದಿನಾಂಕಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
3935 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234
3936 msgid "It has reminders."
3937 msgstr "ಅದು ಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3939 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237
3940 msgid "It has recurrences."
3941 msgstr "ಅದು ಪುನರಾವರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3943 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240
3944 msgid "It is a meeting."
3945 msgstr "ಅದು ಮೀಟಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3947 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247
3948 #, c-format
3949 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3950 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ: ಸಾರಾಂಶವು %s ಆಗಿದೆ."
3952 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250
3953 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3954 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ: ಇದು ಯಾವುದೆ ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
3956 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273
3957 msgid "calendar view event"
3958 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ನೋಡು"
3960 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505
3961 msgid "Grab Focus"
3962 msgstr "ಗಮನ ಸೆಳೆ"
3964 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:111 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
3965 #, c-format
3966 msgid "It has %d event."
3967 msgid_plural "It has %d events."
3968 msgstr[0] "ಇದು %d ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3969 msgstr[1] "ಇದು %d ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3971 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3972 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3973 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:118 ../calendar/gui/ea-week-view.c:113
3974 msgid "It has no events."
3975 msgstr "ಇದು ಯಾವುದೆ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3977 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:126
3978 #, c-format
3979 msgid "Work Week View: %s. %s"
3980 msgstr "ಕೆಲಸದ ವಾರದರ್ಶಿಕೆ: %s. %s"
3982 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:133
3983 #, c-format
3984 msgid "Day View: %s. %s"
3985 msgstr "ದಿನ ದರ್ಶಿಕೆ: %s. %s"
3987 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:167
3988 msgid "calendar view for a work week"
3989 msgstr "ಒಂದು ಕೆಲಸದ ವಾರದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ದರ್ಶಿಕೆ"
3991 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3992 msgid "calendar view for one or more days"
3993 msgstr "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ದಿನಗಳಿಗಾಗಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ದರ್ಶಿಕೆ"
3995 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266
3996 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
3997 msgid "a table to view and select the current time range"
3998 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯ ಹಾಗು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಹಾಗು ಆರಿಸಲು ಒಂದು ಪಟ್ಟಿ"
4000 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:47
4001 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:55
4002 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
4003 msgid "Gnome Calendar"
4004 msgstr "ಗ್ನೋಮ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
4006 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
4007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1190
4008 msgid "%A %d %b %Y"
4009 msgstr "%A %d %b %Y"
4011 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
4012 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
4013 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
4014 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
4015 #. * You can change the order but don't change the
4016 #. * specifiers or add anything.
4017 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 ../calendar/gui/e-day-view.c:2812
4018 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
4019 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
4020 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
4021 msgid "%a %d %b"
4022 msgstr "%a %d %b"
4024 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
4025 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219
4026 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:222
4027 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
4028 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1203
4029 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1206
4030 msgid "%a %d %b %Y"
4031 msgstr "%a %d %b %Y"
4033 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241
4034 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:249
4035 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:256
4036 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:259
4037 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1223
4038 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1234
4039 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
4040 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1244
4041 msgid "%d %b %Y"
4042 msgstr "%d %b %Y"
4044 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
4045 #. * Don't use any other specifiers.
4046 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
4047 #. * month name. You can change the order but don't
4048 #. * change the specifiers or add anything.
4049 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:246 ../calendar/gui/e-day-view.c:2828
4050 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858
4051 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
4052 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1230
4053 msgid "%d %b"
4054 msgstr "%d %b"
4056 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
4057 msgid "Jump button"
4058 msgstr "ಹಾರು ಗುಂಡಿ"
4060 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
4061 msgid "Click here, you can find more events."
4062 msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಇನ್ನಷ್ಟು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು."
4064 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
4065 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97
4066 #, c-format
4067 msgid "%d day"
4068 msgid_plural "%d days"
4069 msgstr[0] "%d ದಿನ"
4070 msgstr[1] "%d ದಿನಗಳು"
4072 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
4073 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
4074 #, c-format
4075 msgid "%d week"
4076 msgid_plural "%d weeks"
4077 msgstr[0] "%d ವಾರ"
4078 msgstr[1] "%d ವಾರಗಳು"
4080 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438
4081 msgid "Unknown action to be performed"
4082 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಕೆಲಸವು ನಿರ್ವಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4084 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
4085 #, c-format
4086 msgid "%s %s before the start of the appointment"
4087 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು %s (%s ಗಳ ಮೊದಲು)"
4089 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459
4090 #, c-format
4091 msgid "%s %s after the start of the appointment"
4092 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟು ಆರಂಭಗೊಂಡ ನಂತರ %s (%s ಗಳ ನಂತರ)"
4094 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4095 #. * "Play a sound"
4096 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
4097 #, c-format
4098 msgid "%s at the start of the appointment"
4099 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್ ಆರಂಭಗೊಂಡ ಸಮಯದಲ್ಲಿ %s"
4101 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
4102 #, c-format
4103 msgid "%s %s before the end of the appointment"
4104 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟು ಮುಗಿಯುವ ಮೊದಲು %s (%s ಗಳ ಮೊದಲು)"
4106 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484
4107 #, c-format
4108 msgid "%s %s after the end of the appointment"
4109 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟು ಮುಗಿದ ನಂತರ %s (%s ಗಳ ನಂತರ)"
4111 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4112 #. * "Play a sound"
4113 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
4114 #, c-format
4115 msgid "%s at the end of the appointment"
4116 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟು ಮುಗಿದಾಗ %s"
4118 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4119 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
4120 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515
4121 #, c-format
4122 msgid "%s at %s"
4123 msgstr "%s  %s"
4125 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4126 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
4127 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523
4128 #, c-format
4129 msgid "%s for an unknown trigger type"
4130 msgstr "ಒಂದು ಗೊತ್ತಿರದ ಪ್ರಚೋದನಾ ಬಗೆಗಾಗಿ %s"
4132 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
4133 #, c-format
4134 msgid "Month View: %s. %s"
4135 msgstr "ತಿಂಗಳು ದರ್ಶಿಕೆ: %s. %s"
4137 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:124
4138 #, c-format
4139 msgid "Week View: %s. %s"
4140 msgstr "ವಾರ ದರ್ಶಿಕೆ: %s. %s"
4142 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:158
4143 msgid "calendar view for a month"
4144 msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳಿಗಾಗಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ದರ್ಶಿಕೆ"
4146 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:160
4147 msgid "calendar view for one or more weeks"
4148 msgstr "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಾರಗಳಿಗಾಗಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ದರ್ಶಿಕೆ"
4150 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758
4151 #: ../mail/e-mail-config-page.c:125
4152 msgid "Untitled"
4153 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ"
4155 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
4156 msgid "Categories:"
4157 msgstr "ವರ್ಗಗಳು:"
4159 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
4160 msgid "Summary:"
4161 msgstr "ಸಾರಾಂಶ:"
4163 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
4164 msgid "Start Date:"
4165 msgstr "ಆರಂಭ ದಿನಾಂಕ:"
4167 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
4168 msgid "End Date:"
4169 msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ:"
4171 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
4172 msgid "Due Date:"
4173 msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ:"
4175 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
4176 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1506
4177 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1623
4178 msgid "Status:"
4179 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ:"
4181 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334
4182 msgid "Priority:"
4183 msgstr "ಆದ್ಯತೆ:"
4185 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:359
4186 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
4187 msgid "Description:"
4188 msgstr "ವಿವರಣೆ:"
4190 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:390
4191 msgid "Web Page:"
4192 msgstr "ಜಾಲ ಪುಟ:"
4194 #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:355
4195 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
4196 #, c-format
4197 msgid "Copying an event into the calendar %s"
4198 msgstr "%s ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4200 #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:356
4201 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1095
4202 #, c-format
4203 msgid "Moving an event into the calendar %s"
4204 msgstr "%s ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4206 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
4207 msgid "Click to add a task"
4208 msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡು"
4210 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
4211 msgid "Start date"
4212 msgstr "ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕ"
4214 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
4215 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
4216 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
4217 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
4218 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
4219 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
4220 msgid "Type"
4221 msgstr "ಬಗೆ"
4223 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
4224 msgid "Completion date"
4225 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ದಿನಾಂಕ"
4227 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:855
4228 msgid "Complete"
4229 msgstr "ಪೂರ್ಣ"
4231 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
4232 msgid "Due date"
4233 msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ"
4235 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
4236 #, no-c-format
4237 msgid "% Complete"
4238 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ % "
4240 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
4241 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
4242 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
4243 msgid "Priority"
4244 msgstr "ಆದ್ಯತೆ"
4246 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
4247 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
4248 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
4249 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3995
4250 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
4251 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
4252 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:49
4253 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
4254 msgid "Status"
4255 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
4257 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
4258 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
4259 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
4260 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
4261 msgid "Created"
4262 msgstr "ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
4264 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
4265 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
4266 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
4267 msgid "Last modified"
4268 msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದ್ದು"
4270 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448
4271 msgid "Cut selected events to the clipboard"
4272 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸು"
4274 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:454
4275 msgid "Copy selected events to the clipboard"
4276 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
4278 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460
4279 msgid "Paste events from the clipboard"
4280 msgstr "ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡಿನಿಂದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಸು"
4282 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:466
4283 msgid "Delete selected events"
4284 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
4286 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:486 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
4287 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:274
4288 msgid "Deleting selected objects"
4289 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4291 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
4292 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1190
4293 msgid "Updating objects"
4294 msgstr "ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4296 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4297 #. To Translators: It will display
4298 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4299 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2112 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
4300 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:854
4301 #, c-format
4302 msgid "Organizer: %s <%s>"
4303 msgstr "ಆಯೋಜಕರು: %s <%s>"
4305 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
4306 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
4307 #. * organizer.value.
4308 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2116 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
4309 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:858
4310 #, c-format
4311 msgid "Organizer: %s"
4312 msgstr "ಆಯೋಜಕರು: %s"
4314 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
4315 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2132
4316 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3544
4317 #, c-format
4318 msgid "Location: %s"
4319 msgstr "ಸ್ಥಳ: %s"
4321 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
4322 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2172
4323 #, c-format
4324 msgid "Time: %s %s"
4325 msgstr "ಕಾಲ: %s %s"
4327 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
4328 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4329 msgid "Start Date"
4330 msgstr "ಆರಂಭ ದಿನಾಂಕ"
4332 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4333 msgid "End Date"
4334 msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ ದಿನಾಂಕ"
4336 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:466 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4337 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4338 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
4339 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1253
4340 #: ../calendar/gui/print.c:1270 ../e-util/e-charset.c:51
4341 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3510
4342 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6097
4343 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
4344 msgid "Unknown"
4345 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
4347 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1651
4348 msgid "Recurring"
4349 msgstr "ಮರುಕಳಿಸುವ"
4351 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1653
4352 msgid "Assigned"
4353 msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ"
4355 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1157
4356 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
4357 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
4358 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
4359 msgid "Yes"
4360 msgstr "ಹೌದು"
4362 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1157
4363 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
4364 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
4365 msgid "No"
4366 msgstr "ಇಲ್ಲ"
4368 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3936
4369 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4370 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
4371 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085
4372 msgid "Accepted"
4373 msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
4375 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3937
4376 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
4377 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
4378 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6091
4379 msgid "Declined"
4380 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4382 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3938
4383 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
4384 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
4385 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
4386 msgid "Tentative"
4387 msgstr "ಪ್ರಾಯಶಃ"
4389 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3939
4390 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
4391 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
4392 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6094
4393 msgid "Delegated"
4394 msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
4396 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3940
4397 msgid "Needs action"
4398 msgstr "ಕ್ರಮ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4400 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:124
4401 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:640
4402 msgid "Free"
4403 msgstr "ಬಿಡುವು"
4405 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:127
4406 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:641
4407 msgid "Busy"
4408 msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ"
4410 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498
4411 msgid ""
4412 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4413 "\n"
4414 "45.436845,125.862501"
4415 msgstr ""
4416 "ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಈ ನಮೂನೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಬೇಕು: \n"
4417 "\n"
4418 "45.436845,125.862501"
4420 #. Translators: "None" for task's status
4421 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
4422 msgctxt "cal-task-status"
4423 msgid "None"
4424 msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
4426 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4427 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
4428 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4429 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4431 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4432 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168
4433 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4434 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4436 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "The date must be entered in the format: \n"
4440 "%s"
4441 msgstr ""
4442 "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಈ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಬೇಕು: \n"
4443 "%s"
4445 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4446 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1992 ../calendar/gui/e-week-view.c:1591
4447 #: ../calendar/gui/print.c:1076 ../calendar/gui/print.c:1095
4448 #: ../calendar/gui/print.c:2638 ../calendar/gui/print.c:2658
4449 msgid "am"
4450 msgstr "am"
4452 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4453 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1995 ../calendar/gui/e-week-view.c:1594
4454 #: ../calendar/gui/print.c:1081 ../calendar/gui/print.c:1097
4455 #: ../calendar/gui/print.c:2643 ../calendar/gui/print.c:2660
4456 msgid "pm"
4457 msgstr "pm"
4459 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4460 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4461 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4462 #. * month, %B = full month name. You can change the
4463 #. * order but don't change the specifiers or add
4464 #. * anything.
4465 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2795 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850
4466 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2094
4467 msgid "%A %d %B"
4468 msgstr "%A %d %B"
4470 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4471 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3459
4472 #, c-format
4473 msgid "Week %d"
4474 msgstr "ವಾರ %d"
4476 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4477 #. * this is a context menu entry to change the
4478 #. * length of the time division in the calendar
4479 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4480 #. * 24 "60 minute divisions" or
4481 #. * 48 "30 minute divisions".
4482 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:802
4483 #, c-format
4484 msgid "%02i minute divisions"
4485 msgstr "%02i ನಿಮಿಷ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ"
4487 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
4488 msgid "Show the second time zone"
4489 msgstr "ಎರಡನೆ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
4491 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4492 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844
4493 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305
4494 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357
4495 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
4496 msgctxt "cal-second-zone"
4497 msgid "None"
4498 msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
4500 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878
4501 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323
4502 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388
4503 msgid "Select..."
4504 msgstr "ಆರಿಸು..."
4506 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
4507 msgid "Chair Persons"
4508 msgstr "ಮುಖ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು"
4510 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4511 msgid "Required Participants"
4512 msgstr "ಭಾಗವಹಿಸುವವರ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4514 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4515 msgid "Optional Participants"
4516 msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಭಾಗವಹಿಸುವವರು"
4518 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4519 msgid "Resources"
4520 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು"
4522 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
4523 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
4524 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1249
4525 msgid "Individual"
4526 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ"
4528 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4529 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
4530 #: ../calendar/gui/print.c:1250 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
4531 msgid "Group"
4532 msgstr "ಸಮೂಹ"
4534 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4535 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
4536 #: ../calendar/gui/print.c:1251
4537 msgid "Resource"
4538 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ"
4540 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4541 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
4542 #: ../calendar/gui/print.c:1252
4543 msgid "Room"
4544 msgstr "ಕೋಣೆ"
4546 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
4547 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
4548 #: ../calendar/gui/print.c:1266
4549 msgid "Chair"
4550 msgstr "ಖುರ್ಚಿ"
4552 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4553 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
4554 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1267
4555 msgid "Required Participant"
4556 msgstr "ಭಾಗವಹಿಸುವವರ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4558 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4559 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
4560 #: ../calendar/gui/print.c:1268
4561 msgid "Optional Participant"
4562 msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಭಾಗವಹಿಸುವವರು"
4564 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4565 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
4566 #: ../calendar/gui/print.c:1269
4567 msgid "Non-Participant"
4568 msgstr "ಭಾಗವಹಿಸದೆ ಇರವವರು"
4570 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
4571 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
4572 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
4573 msgid "Needs Action"
4574 msgstr "ಕ್ರಮ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4576 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
4577 msgid "Attendee                          "
4578 msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು                          "
4580 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
4581 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4582 msgid "RSVP"
4583 msgstr "RSVP"
4585 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
4586 msgid "In Process"
4587 msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿದೆ"
4589 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
4590 #, c-format
4591 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4592 msgstr ""
4593 "%s ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿನ %s ಬಳಕೆದಾರರಾಗಿ ಬಿಡುವಿನ/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
4594 "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು "
4595 "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
4597 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
4598 #, c-format
4599 msgid "Failure reason: %s"
4600 msgstr "ವಿಫಲತೆಯ ಕಾರಣ :%s"
4602 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
4603 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
4604 #: ../smime/gui/component.c:63
4605 msgid "Enter password"
4606 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸು"
4608 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
4609 msgid "Out of Office"
4610 msgstr "ಕಛೇರಿಯಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆ"
4612 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
4613 msgid "No Information"
4614 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾಹಿತಿ ಇಲ್ಲ"
4616 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568
4617 msgid "O_ptions"
4618 msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು (_p)"
4620 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588
4621 msgid "Show _only working hours"
4622 msgstr "ಕೆಲಸದ ವೇಳೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು (_o)"
4624 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601
4625 msgid "Show _zoomed out"
4626 msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಿ ತೋರಿಸು (_z)"
4628 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
4629 msgid "_Update free/busy"
4630 msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡು (_U)"
4632 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636
4633 msgid "_<<"
4634 msgstr "_<<"
4636 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
4637 msgid "_Autopick"
4638 msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಆರಿಸು (_A)"
4640 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
4641 msgid ">_>"
4642 msgstr ">_>"
4644 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694
4645 msgid "_All people and resources"
4646 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಹಾಗು ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು (_A)"
4648 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
4649 msgid "All _people and one resource"
4650 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಹಾಗು ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ (_p)"
4652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
4653 msgid "_Required people"
4654 msgstr "ಅಗತ್ಯ ಜನರು (_R)"
4656 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
4657 msgid "Required people and _one resource"
4658 msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಜನರು ಹಾಗು ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ (_o)"
4660 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
4661 msgid "_Start time:"
4662 msgstr "ಆರಂಭದ ಸಮಯ (_S):"
4664 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794
4665 msgid "_End time:"
4666 msgstr "ಮುಕ್ತಾಯದ ಸಮಯ (_E):"
4668 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "Summary: %s\n"
4672 "Location: %s"
4673 msgstr ""
4674 "ಸಾರಾಂಶ: %s\n"
4675 "ಸ್ಥಳ: %s"
4677 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3533
4678 #, c-format
4679 msgid "Summary: %s"
4680 msgstr "ಸಾರಾಂಶ: %s"
4682 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4683 msgid "Click here to add an attendee"
4684 msgstr "ಒಬ್ಬ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
4686 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4687 msgid "Member"
4688 msgstr "ಸದಸ್ಯ"
4690 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4691 msgid "Delegated To"
4692 msgstr "ಇವರಿಗೆ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
4694 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4695 msgid "Delegated From"
4696 msgstr "ಇವರಿಂದ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
4698 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4699 msgid "Common Name"
4700 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು"
4702 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4703 msgid "Language"
4704 msgstr "ಭಾಷೆ"
4706 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:429
4707 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:481
4708 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
4709 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
4710 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
4711 msgid "Memos"
4712 msgstr "ಮೆಮೊಗಳು"
4714 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:817
4715 msgid "* No Summary *"
4716 msgstr "*ಯಾವುದೆ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲ*"
4718 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4719 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:901
4720 msgid "Start: "
4721 msgstr "ಆರಂಭ: "
4723 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4724 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:919
4725 msgid "Due: "
4726 msgstr "ಕೊನೆ: "
4728 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
4729 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4730 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿ"
4732 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
4733 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4734 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಿ"
4736 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
4737 msgid "Paste memos from the clipboard"
4738 msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡಿನಿಂದ ಅಂಟಿಸಿ"
4740 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
4741 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
4742 msgid "Delete selected memos"
4743 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋವನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
4745 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
4746 msgid "Select all visible memos"
4747 msgstr "ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
4749 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4750 msgid "Click to add a memo"
4751 msgstr "ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
4753 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4754 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4755 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4757 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:613
4758 #, c-format
4759 msgid "%d%%"
4760 msgstr "%d%%"
4762 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:730 ../calendar/gui/print.c:2419
4763 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4764 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072
4765 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4766 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:438
4767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
4768 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
4769 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
4770 msgid "Tasks"
4771 msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳು"
4773 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1054
4774 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4775 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿ"
4777 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1060
4778 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4779 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಅಂಟಿಸಿ"
4781 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1066
4782 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4783 msgstr "ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡಿನಿಂದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಸು"
4785 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1072
4786 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
4787 msgid "Delete selected tasks"
4788 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
4790 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1078
4791 msgid "Select all visible tasks"
4792 msgstr "ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
4794 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334
4795 msgid "Select Timezone"
4796 msgstr "ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಆರಿಸು"
4798 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4799 #. * month name. You can change the order but don't
4800 #. * change the specifiers or add anything.
4801 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2073
4802 msgid "%d %B"
4803 msgstr "%d %B"
4805 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2374
4806 msgid "Purging"
4807 msgstr "ಹೊರದಬ್ಬಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4809 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
4810 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
4811 msgid "An organizer must be set."
4812 msgstr "ಒಬ್ಬ ಆಯೋಜಕರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ."
4814 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
4815 msgid "At least one attendee is necessary"
4816 msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಲು ಕನಿಷ್ಟ ಒಬ್ಬರ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4818 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
4819 msgid "Event information"
4820 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದ ಮಾಹಿತಿ"
4822 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
4823 msgid "Task information"
4824 msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಮಾಹಿತಿ"
4826 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
4827 msgid "Memo information"
4828 msgstr "ಮೆಮೊ ಮಾಹಿತಿ"
4830 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114
4831 msgid "Free/Busy information"
4832 msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾಹಿತಿ"
4834 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
4835 msgid "Calendar information"
4836 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮಾಹಿತಿ"
4838 #. Translators: This is part of the subject
4839 #. * line of a meeting request or update email.
4840 #. * The full subject line would be:
4841 #. * "Accepted: Meeting Name".
4842 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
4843 msgctxt "Meeting"
4844 msgid "Accepted"
4845 msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
4847 #. Translators: This is part of the subject
4848 #. * line of a meeting request or update email.
4849 #. * The full subject line would be:
4850 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4851 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
4852 msgctxt "Meeting"
4853 msgid "Tentatively Accepted"
4854 msgstr "ಪ್ರಾಯಶಃ ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
4856 #. Translators: This is part of the subject
4857 #. * line of a meeting request or update email.
4858 #. * The full subject line would be:
4859 #. * "Declined: Meeting Name".
4860 #. Translators: This is part of the subject line of a
4861 #. * meeting request or update email.  The full subject
4862 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4863 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040
4864 msgctxt "Meeting"
4865 msgid "Declined"
4866 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4868 #. Translators: This is part of the subject
4869 #. * line of a meeting request or update email.
4870 #. * The full subject line would be:
4871 #. * "Delegated: Meeting Name".
4872 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
4873 msgctxt "Meeting"
4874 msgid "Delegated"
4875 msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
4877 #. Translators: This is part of the subject line of a
4878 #. * meeting request or update email.  The full subject
4879 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4880 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012
4881 msgctxt "Meeting"
4882 msgid "Updated"
4883 msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆಗಿದ"
4885 #. Translators: This is part of the subject line of a
4886 #. * meeting request or update email.  The full subject
4887 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4888 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019
4889 msgctxt "Meeting"
4890 msgid "Cancel"
4891 msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
4893 #. Translators: This is part of the subject line of a
4894 #. * meeting request or update email.  The full subject
4895 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4896 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026
4897 msgctxt "Meeting"
4898 msgid "Refresh"
4899 msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು"
4901 #. Translators: This is part of the subject line of a
4902 #. * meeting request or update email.  The full subject
4903 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4904 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033
4905 msgctxt "Meeting"
4906 msgid "Counter-proposal"
4907 msgstr "ಪ್ರತಿ-ಯೋಜನೆ"
4909 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
4910 #, c-format
4911 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4912 msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾಹಿತಿ (%s ಯಿಂದ %s ವರೆಗೆ)"
4914 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
4915 msgid "iCalendar information"
4916 msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮಾಹಿತಿ"
4918 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1147
4919 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4920 msgstr ""
4921 "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಕಾದಿರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಹೊಸ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವು ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದೊಂದಿಗೆ "
4922 "ಘರ್ಷಿಸುತ್ತ."
4924 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1155
4925 #, c-format
4926 msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4927 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಕಾದಿರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದೋಷ: %s "
4929 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327
4930 msgid "You must be an attendee of the event."
4931 msgstr "ನೀವು ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾಗಿರಲೇ ಬೇಕು."
4933 #: ../calendar/gui/print.c:663
4934 msgid "1st"
4935 msgstr "1ನೆಯ"
4937 #: ../calendar/gui/print.c:663
4938 msgid "2nd"
4939 msgstr "2ನೆಯ"
4941 #: ../calendar/gui/print.c:663
4942 msgid "3rd"
4943 msgstr "3ನೆಯ"
4945 #: ../calendar/gui/print.c:663
4946 msgid "4th"
4947 msgstr "4ನೆಯ"
4949 #: ../calendar/gui/print.c:663
4950 msgid "5th"
4951 msgstr "5ನೆಯ"
4953 #: ../calendar/gui/print.c:664
4954 msgid "6th"
4955 msgstr "6ನೆಯ"
4957 #: ../calendar/gui/print.c:664
4958 msgid "7th"
4959 msgstr "7ನೆಯ"
4961 #: ../calendar/gui/print.c:664
4962 msgid "8th"
4963 msgstr "8ನೆಯ"
4965 #: ../calendar/gui/print.c:664
4966 msgid "9th"
4967 msgstr "9ನೆಯ"
4969 #: ../calendar/gui/print.c:664
4970 msgid "10th"
4971 msgstr "10ನೆಯ"
4973 #: ../calendar/gui/print.c:665
4974 msgid "11th"
4975 msgstr "11ನೆಯ"
4977 #: ../calendar/gui/print.c:665
4978 msgid "12th"
4979 msgstr "12ನೆಯ"
4981 #: ../calendar/gui/print.c:665
4982 msgid "13th"
4983 msgstr "13ನೆಯ"
4985 #: ../calendar/gui/print.c:665
4986 msgid "14th"
4987 msgstr "14ನೆಯ"
4989 #: ../calendar/gui/print.c:665
4990 msgid "15th"
4991 msgstr "15ನೆಯ"
4993 #: ../calendar/gui/print.c:666
4994 msgid "16th"
4995 msgstr "16ನೆಯ"
4997 #: ../calendar/gui/print.c:666
4998 msgid "17th"
4999 msgstr "17ನೆಯ"
5001 #: ../calendar/gui/print.c:666
5002 msgid "18th"
5003 msgstr "18ನೆಯ"
5005 #: ../calendar/gui/print.c:666
5006 msgid "19th"
5007 msgstr "19ನೆಯ"
5009 #: ../calendar/gui/print.c:666
5010 msgid "20th"
5011 msgstr "20ನೆಯ"
5013 #: ../calendar/gui/print.c:667
5014 msgid "21st"
5015 msgstr "21ನೆಯ"
5017 #: ../calendar/gui/print.c:667
5018 msgid "22nd"
5019 msgstr "22ನೆಯ"
5021 #: ../calendar/gui/print.c:667
5022 msgid "23rd"
5023 msgstr "23ನೆಯ"
5025 #: ../calendar/gui/print.c:667
5026 msgid "24th"
5027 msgstr "24ನೆಯ"
5029 #: ../calendar/gui/print.c:667
5030 msgid "25th"
5031 msgstr "25ನೆಯ"
5033 #: ../calendar/gui/print.c:668
5034 msgid "26th"
5035 msgstr "26ನೆಯ"
5037 #: ../calendar/gui/print.c:668
5038 msgid "27th"
5039 msgstr "27ನೆಯ"
5041 #: ../calendar/gui/print.c:668
5042 msgid "28th"
5043 msgstr "28ನೆಯ"
5045 #: ../calendar/gui/print.c:668
5046 msgid "29th"
5047 msgstr "29ನೆಯ"
5049 #: ../calendar/gui/print.c:668
5050 msgid "30th"
5051 msgstr "30ನೆಯ"
5053 #: ../calendar/gui/print.c:669
5054 msgid "31st"
5055 msgstr "31ನೆಯ"
5057 #. Translators: These are workday abbreviations,
5058 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
5059 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
5060 #. G_DATE_MONDAY
5061 #: ../calendar/gui/print.c:729
5062 msgid "Mo"
5063 msgstr "ಸೋಮ"
5065 #. G_DATE_TUESDAY
5066 #: ../calendar/gui/print.c:730
5067 msgid "Tu"
5068 msgstr "ಮಂಗಳ"
5070 #. G_DATE_WEDNESDAY
5071 #: ../calendar/gui/print.c:731
5072 msgid "We"
5073 msgstr "ಬುಧ"
5075 #. G_DATE_THURSDAY
5076 #: ../calendar/gui/print.c:732
5077 msgid "Th"
5078 msgstr "ಗುರು"
5080 #. G_DATE_FRIDAY
5081 #: ../calendar/gui/print.c:733
5082 msgid "Fr"
5083 msgstr "ಶುಕ್ರ"
5085 #. G_DATE_SATURDAY
5086 #: ../calendar/gui/print.c:734
5087 msgid "Sa"
5088 msgstr "ಶನಿ"
5090 #. G_DATE_SUNDAY
5091 #: ../calendar/gui/print.c:735
5092 msgid "Su"
5093 msgstr "ಭಾನು"
5095 #. Translators: This is part of "START to END" text,
5096 #. * where START and END are date/times.
5097 #: ../calendar/gui/print.c:3326
5098 msgid " to "
5099 msgstr " ಗೆ "
5101 #. Translators: This is part of "START to END
5102 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
5103 #. * completed date/time.
5104 #: ../calendar/gui/print.c:3336
5105 msgid " (Completed "
5106 msgstr " (ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ "
5108 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
5109 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
5110 #: ../calendar/gui/print.c:3342
5111 msgid "Completed "
5112 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ "
5114 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
5115 #. * where START and DUE are dates/times.
5116 #: ../calendar/gui/print.c:3352
5117 msgid " (Due "
5118 msgstr " (ಬಾಕಿ "
5120 #. Translators: This is part of "Due DUE",
5121 #. * where DUE is a date/time due the event
5122 #. * should be finished.
5123 #: ../calendar/gui/print.c:3359
5124 msgid "Due "
5125 msgstr "ಬಾಕಿ "
5127 #: ../calendar/gui/print.c:3563
5128 msgid "Attendees: "
5129 msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು: "
5131 #: ../calendar/gui/print.c:3607
5132 #, c-format
5133 msgid "Status: %s"
5134 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ: %s"
5136 #: ../calendar/gui/print.c:3623
5137 #, c-format
5138 msgid "Priority: %s"
5139 msgstr "ಆದ್ಯತೆ: %s"
5141 #: ../calendar/gui/print.c:3641
5142 #, c-format
5143 msgid "Percent Complete: %i"
5144 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಪ್ರತಿಶತ: %i"
5146 #: ../calendar/gui/print.c:3655
5147 #, c-format
5148 msgid "URL: %s"
5149 msgstr "URL: %s"
5151 #: ../calendar/gui/print.c:3669
5152 #, c-format
5153 msgid "Categories: %s"
5154 msgstr "ವರ್ಗಗಳು: %s"
5156 #: ../calendar/gui/print.c:3680
5157 msgid "Contacts: "
5158 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು: "
5160 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
5161 msgid "In progress"
5162 msgstr "ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
5164 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
5165 #, no-c-format
5166 msgid "% Completed"
5167 msgstr "% ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
5169 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:69
5170 msgid "is greater than"
5171 msgstr "ಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ"
5173 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:70
5174 msgid "is less than"
5175 msgstr "ಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆಯ"
5177 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77
5178 msgid "Appointments and Meetings"
5179 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗಳು ಹಾಗು ಮೀಟಿಂಗ್‍ಗಳು"
5181 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
5182 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
5183 msgid "Opening calendar"
5184 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
5187 msgid "iCalendar files (.ics)"
5188 msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಡತಗಳು (.ics)"
5190 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
5191 msgid "Evolution iCalendar importer"
5192 msgstr "Evolution ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಮದುಗಾರ"
5194 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
5195 msgid "Reminder!"
5196 msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆ!"
5198 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
5199 msgid "vCalendar files (.vcs)"
5200 msgstr "ವಿಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಡತಗಳು (.vcs)"
5202 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
5203 msgid "Evolution vCalendar importer"
5204 msgstr "Evolution ವಿಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಮದುಗಾರ"
5206 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1065
5207 msgid "Calendar Events"
5208 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು"
5210 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
5211 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
5212 msgstr "Evolution ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಇಂಟೆಲಿಜೆಂಟ್ ಆಮದುಗಾರ"
5214 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
5215 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
5216 msgctxt "iCalImp"
5217 msgid "Meeting"
5218 msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್"
5220 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
5221 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
5222 msgctxt "iCalImp"
5223 msgid "Event"
5224 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ"
5226 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
5227 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
5228 msgctxt "iCalImp"
5229 msgid "Task"
5230 msgstr "ಕಾರ್ಯ"
5232 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
5233 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1496
5234 msgctxt "iCalImp"
5235 msgid "Memo"
5236 msgstr "ಮೆಮೊ"
5238 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
5239 msgctxt "iCalImp"
5240 msgid "has recurrences"
5241 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5243 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
5244 msgctxt "iCalImp"
5245 msgid "is an instance"
5246 msgstr "ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ"
5248 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
5249 msgctxt "iCalImp"
5250 msgid "has reminders"
5251 msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5253 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210
5254 msgctxt "iCalImp"
5255 msgid "has attachments"
5256 msgstr "ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5258 #. Translators: Appointment's classification
5259 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
5260 msgctxt "iCalImp"
5261 msgid "Public"
5262 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ"
5264 #. Translators: Appointment's classification
5265 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1226
5266 msgctxt "iCalImp"
5267 msgid "Private"
5268 msgstr "ಖಾಸಗಿ"
5270 #. Translators: Appointment's classification
5271 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
5272 msgctxt "iCalImp"
5273 msgid "Confidential"
5274 msgstr "ಗೌಪ್ಯ"
5276 #. Translators: Appointment's classification section name
5277 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
5278 msgctxt "iCalImp"
5279 msgid "Classification"
5280 msgstr "ವರ್ಗೀಕರಣ"
5282 #. Translators: Appointment's summary
5283 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
5284 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
5285 msgctxt "iCalImp"
5286 msgid "Summary"
5287 msgstr "ಸಾರಾಂಶ"
5289 #. Translators: Appointment's location
5290 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
5291 msgctxt "iCalImp"
5292 msgid "Location"
5293 msgstr "ಸ್ಥಳ"
5295 #. Translators: Appointment's start time
5296 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
5297 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
5298 msgctxt "iCalImp"
5299 msgid "Start"
5300 msgstr "ಆರಂಭ"
5302 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
5303 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
5304 msgctxt "iCalImp"
5305 msgid "Due"
5306 msgstr "ವಾಯಿದೆ"
5308 #. Translators: Appointment's end time
5309 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
5310 msgctxt "iCalImp"
5311 msgid "End"
5312 msgstr "ಕೊನೆ"
5314 #. Translators: Appointment's categories
5315 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1285
5316 msgctxt "iCalImp"
5317 msgid "Categories"
5318 msgstr "ವರ್ಗಗಳು"
5320 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
5321 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1309
5322 msgctxt "iCalImp"
5323 msgid "Completed"
5324 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
5326 #. Translators: Appointment's URL
5327 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
5328 msgctxt "iCalImp"
5329 msgid "URL"
5330 msgstr "URL"
5332 #. Translators: Appointment's organizer
5333 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1328
5334 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1331
5335 msgctxt "iCalImp"
5336 msgid "Organizer"
5337 msgstr "ಆಯೋಜಕರು"
5339 #. Translators: Appointment's attendees
5340 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
5341 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
5342 msgctxt "iCalImp"
5343 msgid "Attendees"
5344 msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು"
5346 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1368
5347 msgctxt "iCalImp"
5348 msgid "Description"
5349 msgstr "ವಿವರಣೆ"
5351 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528
5352 msgctxt "iCalImp"
5353 msgid "Type"
5354 msgstr "ಬಗೆ"
5357 #. *
5358 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
5359 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
5360 #. * the Free Software Foundation.
5361 #. *
5362 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
5363 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
5364 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
5365 #. * for more details.
5366 #. *
5367 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
5368 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
5369 #. *
5370 #. *
5371 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5372 #. *
5375 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5376 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5377 #. * Don't include in any C files.
5379 #: ../calendar/zones.h:25
5380 msgid "Africa/Abidjan"
5381 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Abidjan"
5383 #: ../calendar/zones.h:26
5384 msgid "Africa/Accra"
5385 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Accra"
5387 #: ../calendar/zones.h:27
5388 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5389 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Addis_Ababa"
5391 #: ../calendar/zones.h:28
5392 msgid "Africa/Algiers"
5393 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Algiers"
5395 #: ../calendar/zones.h:29
5396 msgid "Africa/Asmera"
5397 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Asmera"
5399 #: ../calendar/zones.h:30
5400 msgid "Africa/Bamako"
5401 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Bamako"
5403 #: ../calendar/zones.h:31
5404 msgid "Africa/Bangui"
5405 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Bangui"
5407 #: ../calendar/zones.h:32
5408 msgid "Africa/Banjul"
5409 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Banjul"
5411 #: ../calendar/zones.h:33
5412 msgid "Africa/Bissau"
5413 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Bissau"
5415 #: ../calendar/zones.h:34
5416 msgid "Africa/Blantyre"
5417 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Blantyre"
5419 #: ../calendar/zones.h:35
5420 msgid "Africa/Brazzaville"
5421 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Brazzaville"
5423 #: ../calendar/zones.h:36
5424 msgid "Africa/Bujumbura"
5425 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Bujumbura"
5427 #: ../calendar/zones.h:37
5428 msgid "Africa/Cairo"
5429 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Cairo"
5431 #: ../calendar/zones.h:38
5432 msgid "Africa/Casablanca"
5433 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Casablanca"
5435 #: ../calendar/zones.h:39
5436 msgid "Africa/Ceuta"
5437 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Ceuta"
5439 #: ../calendar/zones.h:40
5440 msgid "Africa/Conakry"
5441 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Conakry"
5443 #: ../calendar/zones.h:41
5444 msgid "Africa/Dakar"
5445 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Dakar"
5447 #: ../calendar/zones.h:42
5448 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5449 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Dar_es_Salaam"
5451 #: ../calendar/zones.h:43
5452 msgid "Africa/Djibouti"
5453 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Djibouti"
5455 #: ../calendar/zones.h:44
5456 msgid "Africa/Douala"
5457 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Douala"
5459 #: ../calendar/zones.h:45
5460 msgid "Africa/El_Aaiun"
5461 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/El_Aaiun"
5463 #: ../calendar/zones.h:46
5464 msgid "Africa/Freetown"
5465 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Freetown"
5467 #: ../calendar/zones.h:47
5468 msgid "Africa/Gaborone"
5469 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Gaborone"
5471 #: ../calendar/zones.h:48
5472 msgid "Africa/Harare"
5473 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Harare"
5475 #: ../calendar/zones.h:49
5476 msgid "Africa/Johannesburg"
5477 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Johannesburg"
5479 #: ../calendar/zones.h:50
5480 msgid "Africa/Kampala"
5481 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Kampala"
5483 #: ../calendar/zones.h:51
5484 msgid "Africa/Khartoum"
5485 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Khartoum"
5487 #: ../calendar/zones.h:52
5488 msgid "Africa/Kigali"
5489 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Kigali"
5491 #: ../calendar/zones.h:53
5492 msgid "Africa/Kinshasa"
5493 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Kinshasa"
5495 #: ../calendar/zones.h:54
5496 msgid "Africa/Lagos"
5497 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Lagos"
5499 #: ../calendar/zones.h:55
5500 msgid "Africa/Libreville"
5501 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Libreville"
5503 #: ../calendar/zones.h:56
5504 msgid "Africa/Lome"
5505 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Lome"
5507 #: ../calendar/zones.h:57
5508 msgid "Africa/Luanda"
5509 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Luanda"
5511 #: ../calendar/zones.h:58
5512 msgid "Africa/Lubumbashi"
5513 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Lubumbashi"
5515 #: ../calendar/zones.h:59
5516 msgid "Africa/Lusaka"
5517 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Lusaka"
5519 #: ../calendar/zones.h:60
5520 msgid "Africa/Malabo"
5521 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Malabo"
5523 #: ../calendar/zones.h:61
5524 msgid "Africa/Maputo"
5525 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Maputo"
5527 #: ../calendar/zones.h:62
5528 msgid "Africa/Maseru"
5529 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Maseru"
5531 #: ../calendar/zones.h:63
5532 msgid "Africa/Mbabane"
5533 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Mbabane"
5535 #: ../calendar/zones.h:64
5536 msgid "Africa/Mogadishu"
5537 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Mogadishu"
5539 #: ../calendar/zones.h:65
5540 msgid "Africa/Monrovia"
5541 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Monrovia"
5543 #: ../calendar/zones.h:66
5544 msgid "Africa/Nairobi"
5545 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Nairobi"
5547 #: ../calendar/zones.h:67
5548 msgid "Africa/Ndjamena"
5549 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Ndjamena"
5551 #: ../calendar/zones.h:68
5552 msgid "Africa/Niamey"
5553 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Niamey"
5555 #: ../calendar/zones.h:69
5556 msgid "Africa/Nouakchott"
5557 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Nouakchott"
5559 #: ../calendar/zones.h:70
5560 msgid "Africa/Ouagadougou"
5561 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Ouagadougou"
5563 #: ../calendar/zones.h:71
5564 msgid "Africa/Porto-Novo"
5565 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Porto-Novo"
5567 #: ../calendar/zones.h:72
5568 msgid "Africa/Sao_Tome"
5569 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Sao_Tome"
5571 #: ../calendar/zones.h:73
5572 msgid "Africa/Timbuktu"
5573 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Timbuktu"
5575 #: ../calendar/zones.h:74
5576 msgid "Africa/Tripoli"
5577 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Tripoli"
5579 #: ../calendar/zones.h:75
5580 msgid "Africa/Tunis"
5581 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Tunis"
5583 #: ../calendar/zones.h:76
5584 msgid "Africa/Windhoek"
5585 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Windhoek"
5587 #: ../calendar/zones.h:77
5588 msgid "America/Adak"
5589 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Adak"
5591 #: ../calendar/zones.h:78
5592 msgid "America/Anchorage"
5593 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Anchorage"
5595 #: ../calendar/zones.h:79
5596 msgid "America/Anguilla"
5597 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Anguilla"
5599 #: ../calendar/zones.h:80
5600 msgid "America/Antigua"
5601 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Antigua"
5603 #: ../calendar/zones.h:81
5604 msgid "America/Araguaina"
5605 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Araguaina"
5607 #: ../calendar/zones.h:82
5608 msgid "America/Aruba"
5609 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Aruba"
5611 #: ../calendar/zones.h:83
5612 msgid "America/Asuncion"
5613 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Asuncion"
5615 #: ../calendar/zones.h:84
5616 msgid "America/Barbados"
5617 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Barbados"
5619 #: ../calendar/zones.h:85
5620 msgid "America/Belem"
5621 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Belem"
5623 #: ../calendar/zones.h:86
5624 msgid "America/Belize"
5625 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Belize"
5627 #: ../calendar/zones.h:87
5628 msgid "America/Boa_Vista"
5629 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Boa_Vista"
5631 #: ../calendar/zones.h:88
5632 msgid "America/Bogota"
5633 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Bogota"
5635 #: ../calendar/zones.h:89
5636 msgid "America/Boise"
5637 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Boise"
5639 #: ../calendar/zones.h:90
5640 msgid "America/Buenos_Aires"
5641 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Buenos_Aires"
5643 #: ../calendar/zones.h:91
5644 msgid "America/Cambridge_Bay"
5645 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Cambridge_Bay"
5647 #: ../calendar/zones.h:92
5648 msgid "America/Cancun"
5649 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Cancun"
5651 #: ../calendar/zones.h:93
5652 msgid "America/Caracas"
5653 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Caracas"
5655 #: ../calendar/zones.h:94
5656 msgid "America/Catamarca"
5657 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Catamarca"
5659 #: ../calendar/zones.h:95
5660 msgid "America/Cayenne"
5661 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Cayenne"
5663 #: ../calendar/zones.h:96
5664 msgid "America/Cayman"
5665 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Cayman"
5667 #: ../calendar/zones.h:97
5668 msgid "America/Chicago"
5669 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Chicago"
5671 #: ../calendar/zones.h:98
5672 msgid "America/Chihuahua"
5673 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Chihuahua"
5675 #: ../calendar/zones.h:99
5676 msgid "America/Cordoba"
5677 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Cordoba"
5679 #: ../calendar/zones.h:100
5680 msgid "America/Costa_Rica"
5681 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Costa_Rica"
5683 #: ../calendar/zones.h:101
5684 msgid "America/Cuiaba"
5685 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Cuiaba"
5687 #: ../calendar/zones.h:102
5688 msgid "America/Curacao"
5689 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Curacao"
5691 #: ../calendar/zones.h:103
5692 msgid "America/Danmarkshavn"
5693 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Danmarkshavn"
5695 #: ../calendar/zones.h:104
5696 msgid "America/Dawson"
5697 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Dawson"
5699 #: ../calendar/zones.h:105
5700 msgid "America/Dawson_Creek"
5701 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Dawson_Creek"
5703 #: ../calendar/zones.h:106
5704 msgid "America/Denver"
5705 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Denver"
5707 #: ../calendar/zones.h:107
5708 msgid "America/Detroit"
5709 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Detroit"
5711 #: ../calendar/zones.h:108
5712 msgid "America/Dominica"
5713 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Dominica"
5715 #: ../calendar/zones.h:109
5716 msgid "America/Edmonton"
5717 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Edmonton"
5719 #: ../calendar/zones.h:110
5720 msgid "America/Eirunepe"
5721 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Eirunepe"
5723 #: ../calendar/zones.h:111
5724 msgid "America/El_Salvador"
5725 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/El_Salvador"
5727 #: ../calendar/zones.h:112
5728 msgid "America/Fortaleza"
5729 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Fortaleza"
5731 #: ../calendar/zones.h:113
5732 msgid "America/Glace_Bay"
5733 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Glace_Bay"
5735 #: ../calendar/zones.h:114
5736 msgid "America/Godthab"
5737 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Godthab"
5739 #: ../calendar/zones.h:115
5740 msgid "America/Goose_Bay"
5741 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Goose_Bay"
5743 #: ../calendar/zones.h:116
5744 msgid "America/Grand_Turk"
5745 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Grand_Turk"
5747 #: ../calendar/zones.h:117
5748 msgid "America/Grenada"
5749 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Grenada"
5751 #: ../calendar/zones.h:118
5752 msgid "America/Guadeloupe"
5753 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Guadeloupe"
5755 #: ../calendar/zones.h:119
5756 msgid "America/Guatemala"
5757 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Guatemala"
5759 #: ../calendar/zones.h:120
5760 msgid "America/Guayaquil"
5761 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Guayaquil"
5763 #: ../calendar/zones.h:121
5764 msgid "America/Guyana"
5765 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Guyana"
5767 #: ../calendar/zones.h:122
5768 msgid "America/Halifax"
5769 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Halifax"
5771 #: ../calendar/zones.h:123
5772 msgid "America/Havana"
5773 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Havana"
5775 #: ../calendar/zones.h:124
5776 msgid "America/Hermosillo"
5777 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Hermosillo"
5779 #: ../calendar/zones.h:125
5780 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5781 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/ಇಂಡಿಯಾನ/ಇಂಡಿಯಾನಪೊಲಿಸ್"
5783 #: ../calendar/zones.h:126
5784 msgid "America/Indiana/Knox"
5785 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/ಇಂಡಿಯಾನ/Knox"
5787 #: ../calendar/zones.h:127
5788 msgid "America/Indiana/Marengo"
5789 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/ಇಂಡಿಯಾನ/Marengo"
5791 #: ../calendar/zones.h:128
5792 msgid "America/Indiana/Vevay"
5793 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/ಇಂಡಿಯಾನ/Vevay"
5795 #: ../calendar/zones.h:129
5796 msgid "America/Indianapolis"
5797 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/ಇಂಡಿಯಾನpolis"
5799 #: ../calendar/zones.h:130
5800 msgid "America/Inuvik"
5801 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Inuvik"
5803 #: ../calendar/zones.h:131
5804 msgid "America/Iqaluit"
5805 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Iqaluit"
5807 #: ../calendar/zones.h:132
5808 msgid "America/Jamaica"
5809 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Jamaica"
5811 #: ../calendar/zones.h:133
5812 msgid "America/Jujuy"
5813 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Jujuy"
5815 #: ../calendar/zones.h:134
5816 msgid "America/Juneau"
5817 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Juneau"
5819 #: ../calendar/zones.h:135
5820 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5821 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Kentucky/Louisville"
5823 #: ../calendar/zones.h:136
5824 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5825 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Kentucky/Monticello"
5827 #: ../calendar/zones.h:137
5828 msgid "America/La_Paz"
5829 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/La_Paz"
5831 #: ../calendar/zones.h:138
5832 msgid "America/Lima"
5833 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Lima"
5835 #: ../calendar/zones.h:139
5836 msgid "America/Los_Angeles"
5837 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Los_Angeles"
5839 #: ../calendar/zones.h:140
5840 msgid "America/Louisville"
5841 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Louisville"
5843 #: ../calendar/zones.h:141
5844 msgid "America/Maceio"
5845 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Maceio"
5847 #: ../calendar/zones.h:142
5848 msgid "America/Managua"
5849 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Managua"
5851 #: ../calendar/zones.h:143
5852 msgid "America/Manaus"
5853 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Manaus"
5855 #: ../calendar/zones.h:144
5856 msgid "America/Martinique"
5857 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Martinique"
5859 #: ../calendar/zones.h:145
5860 msgid "America/Mazatlan"
5861 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Mazatlan"
5863 #: ../calendar/zones.h:146
5864 msgid "America/Mendoza"
5865 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Mendoza"
5867 #: ../calendar/zones.h:147
5868 msgid "America/Menominee"
5869 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Menominee"
5871 #: ../calendar/zones.h:148
5872 msgid "America/Merida"
5873 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Merida"
5875 #: ../calendar/zones.h:149
5876 msgid "America/Mexico_City"
5877 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Mexico_City"
5879 #: ../calendar/zones.h:150
5880 msgid "America/Miquelon"
5881 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Miquelon"
5883 #: ../calendar/zones.h:151
5884 msgid "America/Monterrey"
5885 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Monterrey"
5887 #: ../calendar/zones.h:152
5888 msgid "America/Montevideo"
5889 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Montevideo"
5891 #: ../calendar/zones.h:153
5892 msgid "America/Montreal"
5893 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Montreal"
5895 #: ../calendar/zones.h:154
5896 msgid "America/Montserrat"
5897 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Montserrat"
5899 #: ../calendar/zones.h:155
5900 msgid "America/Nassau"
5901 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Nassau"
5903 #: ../calendar/zones.h:156
5904 msgid "America/New_York"
5905 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/New_York"
5907 #: ../calendar/zones.h:157
5908 msgid "America/Nipigon"
5909 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Nipigon"
5911 #: ../calendar/zones.h:158
5912 msgid "America/Nome"
5913 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Nome"
5915 #: ../calendar/zones.h:159
5916 msgid "America/Noronha"
5917 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Noronha"
5919 #: ../calendar/zones.h:160
5920 msgid "America/North_Dakota/Center"
5921 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/North_Dakota/Center"
5923 #: ../calendar/zones.h:161
5924 msgid "America/Panama"
5925 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Panama"
5927 #: ../calendar/zones.h:162
5928 msgid "America/Pangnirtung"
5929 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Pangnirtung"
5931 #: ../calendar/zones.h:163
5932 msgid "America/Paramaribo"
5933 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Paramaribo"
5935 #: ../calendar/zones.h:164
5936 msgid "America/Phoenix"
5937 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Phoenix"
5939 #: ../calendar/zones.h:165
5940 msgid "America/Port-au-Prince"
5941 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Port-au-Prince"
5943 #: ../calendar/zones.h:166
5944 msgid "America/Port_of_Spain"
5945 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Port_of_Spain"
5947 #: ../calendar/zones.h:167
5948 msgid "America/Porto_Velho"
5949 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Porto_Velho"
5951 #: ../calendar/zones.h:168
5952 msgid "America/Puerto_Rico"
5953 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Puerto_Rico"
5955 #: ../calendar/zones.h:169
5956 msgid "America/Rainy_River"
5957 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Rainy_River"
5959 #: ../calendar/zones.h:170
5960 msgid "America/Rankin_Inlet"
5961 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Rankin_Inlet"
5963 #: ../calendar/zones.h:171
5964 msgid "America/Recife"
5965 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Recife"
5967 #: ../calendar/zones.h:172
5968 msgid "America/Regina"
5969 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Regina"
5971 #: ../calendar/zones.h:173
5972 msgid "America/Rio_Branco"
5973 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Rio_Branco"
5975 #: ../calendar/zones.h:174
5976 msgid "America/Rosario"
5977 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Rosario"
5979 #: ../calendar/zones.h:175
5980 msgid "America/Santiago"
5981 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Santiago"
5983 #: ../calendar/zones.h:176
5984 msgid "America/Santo_Domingo"
5985 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Santo_Domingo"
5987 #: ../calendar/zones.h:177
5988 msgid "America/Sao_Paulo"
5989 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Sao_Paulo"
5991 #: ../calendar/zones.h:178
5992 msgid "America/Scoresbysund"
5993 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Scoresbysund"
5995 #: ../calendar/zones.h:179
5996 msgid "America/Shiprock"
5997 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Shiprock"
5999 #: ../calendar/zones.h:180
6000 msgid "America/St_Johns"
6001 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/St_Johns"
6003 #: ../calendar/zones.h:181
6004 msgid "America/St_Kitts"
6005 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/St_Kitts"
6007 #: ../calendar/zones.h:182
6008 msgid "America/St_Lucia"
6009 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/St_Lucia"
6011 #: ../calendar/zones.h:183
6012 msgid "America/St_Thomas"
6013 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/St_Thomas"
6015 #: ../calendar/zones.h:184
6016 msgid "America/St_Vincent"
6017 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/St_Vincent"
6019 #: ../calendar/zones.h:185
6020 msgid "America/Swift_Current"
6021 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Swift_Current"
6023 #: ../calendar/zones.h:186
6024 msgid "America/Tegucigalpa"
6025 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Tegucigalpa"
6027 #: ../calendar/zones.h:187
6028 msgid "America/Thule"
6029 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Thule"
6031 #: ../calendar/zones.h:188
6032 msgid "America/Thunder_Bay"
6033 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Thunder_Bay"
6035 #: ../calendar/zones.h:189
6036 msgid "America/Tijuana"
6037 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Tijuana"
6039 #: ../calendar/zones.h:190
6040 msgid "America/Tortola"
6041 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Tortola"
6043 #: ../calendar/zones.h:191
6044 msgid "America/Vancouver"
6045 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Vancouver"
6047 #: ../calendar/zones.h:192
6048 msgid "America/Whitehorse"
6049 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Whitehorse"
6051 #: ../calendar/zones.h:193
6052 msgid "America/Winnipeg"
6053 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Winnipeg"
6055 #: ../calendar/zones.h:194
6056 msgid "America/Yakutat"
6057 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Yakutat"
6059 #: ../calendar/zones.h:195
6060 msgid "America/Yellowknife"
6061 msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Yellowknife"
6063 #: ../calendar/zones.h:196
6064 msgid "Antarctica/Casey"
6065 msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/Casey"
6067 #: ../calendar/zones.h:197
6068 msgid "Antarctica/Davis"
6069 msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/Davis"
6071 #: ../calendar/zones.h:198
6072 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
6073 msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/DumontDUrville"
6075 #: ../calendar/zones.h:199
6076 msgid "Antarctica/Mawson"
6077 msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/Mawson"
6079 #: ../calendar/zones.h:200
6080 msgid "Antarctica/McMurdo"
6081 msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/McMurdo"
6083 #: ../calendar/zones.h:201
6084 msgid "Antarctica/Palmer"
6085 msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/Palmer"
6087 #: ../calendar/zones.h:202
6088 msgid "Antarctica/South_Pole"
6089 msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/South_Pole"
6091 #: ../calendar/zones.h:203
6092 msgid "Antarctica/Syowa"
6093 msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/Syowa"
6095 #: ../calendar/zones.h:204
6096 msgid "Antarctica/Vostok"
6097 msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/Vostok"
6099 #: ../calendar/zones.h:205
6100 msgid "Arctic/Longyearbyen"
6101 msgstr "ಆರ್ಕಟಿಕ್/Longyearbyen"
6103 #: ../calendar/zones.h:206
6104 msgid "Asia/Aden"
6105 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Aden"
6107 #: ../calendar/zones.h:207
6108 msgid "Asia/Almaty"
6109 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Almaty"
6111 #: ../calendar/zones.h:208
6112 msgid "Asia/Amman"
6113 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Amman"
6115 #: ../calendar/zones.h:209
6116 msgid "Asia/Anadyr"
6117 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Anadyr"
6119 #: ../calendar/zones.h:210
6120 msgid "Asia/Aqtau"
6121 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Aqtau"
6123 #: ../calendar/zones.h:211
6124 msgid "Asia/Aqtobe"
6125 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Aqtobe"
6127 #: ../calendar/zones.h:212
6128 msgid "Asia/Ashgabat"
6129 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Ashgabat"
6131 #: ../calendar/zones.h:213
6132 msgid "Asia/Baghdad"
6133 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Baghdad"
6135 #: ../calendar/zones.h:214
6136 msgid "Asia/Bahrain"
6137 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Bahrain"
6139 #: ../calendar/zones.h:215
6140 msgid "Asia/Baku"
6141 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Baku"
6143 #: ../calendar/zones.h:216
6144 msgid "Asia/Bangkok"
6145 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Bangkok"
6147 #: ../calendar/zones.h:217
6148 msgid "Asia/Beirut"
6149 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Beirut"
6151 #: ../calendar/zones.h:218
6152 msgid "Asia/Bishkek"
6153 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Bishkek"
6155 #: ../calendar/zones.h:219
6156 msgid "Asia/Brunei"
6157 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Brunei"
6159 #: ../calendar/zones.h:220
6160 msgid "Asia/Calcutta"
6161 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Calcutta"
6163 #: ../calendar/zones.h:221
6164 msgid "Asia/Choibalsan"
6165 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Choibalsan"
6167 #: ../calendar/zones.h:222
6168 msgid "Asia/Chongqing"
6169 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Chongqing"
6171 #: ../calendar/zones.h:223
6172 msgid "Asia/Colombo"
6173 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Colombo"
6175 #: ../calendar/zones.h:224
6176 msgid "Asia/Damascus"
6177 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Damascus"
6179 #: ../calendar/zones.h:225
6180 msgid "Asia/Dhaka"
6181 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Dhaka"
6183 #: ../calendar/zones.h:226
6184 msgid "Asia/Dili"
6185 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Dili"
6187 #: ../calendar/zones.h:227
6188 msgid "Asia/Dubai"
6189 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Dubai"
6191 #: ../calendar/zones.h:228
6192 msgid "Asia/Dushanbe"
6193 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Dushanbe"
6195 #: ../calendar/zones.h:229
6196 msgid "Asia/Gaza"
6197 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Gaza"
6199 #: ../calendar/zones.h:230
6200 msgid "Asia/Harbin"
6201 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Harbin"
6203 #: ../calendar/zones.h:231
6204 msgid "Asia/Hong_Kong"
6205 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Hong_Kong"
6207 #: ../calendar/zones.h:232
6208 msgid "Asia/Hovd"
6209 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Hovd"
6211 #: ../calendar/zones.h:233
6212 msgid "Asia/Irkutsk"
6213 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Irkutsk"
6215 #: ../calendar/zones.h:234
6216 msgid "Asia/Istanbul"
6217 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Istanbul"
6219 #: ../calendar/zones.h:235
6220 msgid "Asia/Jakarta"
6221 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Jakarta"
6223 #: ../calendar/zones.h:236
6224 msgid "Asia/Jayapura"
6225 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Jayapura"
6227 #: ../calendar/zones.h:237
6228 msgid "Asia/Jerusalem"
6229 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Jerusalem"
6231 #: ../calendar/zones.h:238
6232 msgid "Asia/Kabul"
6233 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Kabul"
6235 #: ../calendar/zones.h:239
6236 msgid "Asia/Kamchatka"
6237 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Kamchatka"
6239 #: ../calendar/zones.h:240
6240 msgid "Asia/Karachi"
6241 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Karachi"
6243 #: ../calendar/zones.h:241
6244 msgid "Asia/Kashgar"
6245 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Kashgar"
6247 #: ../calendar/zones.h:242
6248 msgid "Asia/Katmandu"
6249 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Katmandu"
6251 #: ../calendar/zones.h:243
6252 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
6253 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Krasnoyarsk"
6255 #: ../calendar/zones.h:244
6256 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
6257 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Kuala_Lumpur"
6259 #: ../calendar/zones.h:245
6260 msgid "Asia/Kuching"
6261 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Kuching"
6263 #: ../calendar/zones.h:246
6264 msgid "Asia/Kuwait"
6265 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Kuwait"
6267 #: ../calendar/zones.h:247
6268 msgid "Asia/Macao"
6269 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Macao"
6271 #: ../calendar/zones.h:248
6272 msgid "Asia/Macau"
6273 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Macau"
6275 #: ../calendar/zones.h:249
6276 msgid "Asia/Magadan"
6277 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Magadan"
6279 #: ../calendar/zones.h:250
6280 msgid "Asia/Makassar"
6281 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Makassar"
6283 #: ../calendar/zones.h:251
6284 msgid "Asia/Manila"
6285 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Manila"
6287 #: ../calendar/zones.h:252
6288 msgid "Asia/Muscat"
6289 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Muscat"
6291 #: ../calendar/zones.h:253
6292 msgid "Asia/Nicosia"
6293 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Nicosia"
6295 #: ../calendar/zones.h:254
6296 msgid "Asia/Novosibirsk"
6297 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Novosibirsk"
6299 #: ../calendar/zones.h:255
6300 msgid "Asia/Omsk"
6301 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Omsk"
6303 #: ../calendar/zones.h:256
6304 msgid "Asia/Oral"
6305 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Oral"
6307 #: ../calendar/zones.h:257
6308 msgid "Asia/Phnom_Penh"
6309 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Phnom_Penh"
6311 #: ../calendar/zones.h:258
6312 msgid "Asia/Pontianak"
6313 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Pontianak"
6315 #: ../calendar/zones.h:259
6316 msgid "Asia/Pyongyang"
6317 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Pyongyang"
6319 #: ../calendar/zones.h:260
6320 msgid "Asia/Qatar"
6321 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Qatar"
6323 #: ../calendar/zones.h:261
6324 msgid "Asia/Qyzylorda"
6325 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Qyzylorda"
6327 #: ../calendar/zones.h:262
6328 msgid "Asia/Rangoon"
6329 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Rangoon"
6331 #: ../calendar/zones.h:263
6332 msgid "Asia/Riyadh"
6333 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Riyadh"
6335 #: ../calendar/zones.h:264
6336 msgid "Asia/Saigon"
6337 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Saigon"
6339 #: ../calendar/zones.h:265
6340 msgid "Asia/Sakhalin"
6341 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Sakhalin"
6343 #: ../calendar/zones.h:266
6344 msgid "Asia/Samarkand"
6345 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Samarkand"
6347 #: ../calendar/zones.h:267
6348 msgid "Asia/Seoul"
6349 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Seoul"
6351 #: ../calendar/zones.h:268
6352 msgid "Asia/Shanghai"
6353 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Shanghai"
6355 #: ../calendar/zones.h:269
6356 msgid "Asia/Singapore"
6357 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Singapore"
6359 #: ../calendar/zones.h:270
6360 msgid "Asia/Taipei"
6361 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Taipei"
6363 #: ../calendar/zones.h:271
6364 msgid "Asia/Tashkent"
6365 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Tashkent"
6367 #: ../calendar/zones.h:272
6368 msgid "Asia/Tbilisi"
6369 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Tbilisi"
6371 #: ../calendar/zones.h:273
6372 msgid "Asia/Tehran"
6373 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Tehran"
6375 #: ../calendar/zones.h:274
6376 msgid "Asia/Thimphu"
6377 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Thimphu"
6379 #: ../calendar/zones.h:275
6380 msgid "Asia/Tokyo"
6381 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Tokyo"
6383 #: ../calendar/zones.h:276
6384 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6385 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Ujung_Pandang"
6387 #: ../calendar/zones.h:277
6388 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6389 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Ulaanbaatar"
6391 #: ../calendar/zones.h:278
6392 msgid "Asia/Urumqi"
6393 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Urumqi"
6395 #: ../calendar/zones.h:279
6396 msgid "Asia/Vientiane"
6397 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Vientiane"
6399 #: ../calendar/zones.h:280
6400 msgid "Asia/Vladivostok"
6401 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Vladivostok"
6403 #: ../calendar/zones.h:281
6404 msgid "Asia/Yakutsk"
6405 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Yakutsk"
6407 #: ../calendar/zones.h:282
6408 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6409 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Yekaterinburg"
6411 #: ../calendar/zones.h:283
6412 msgid "Asia/Yerevan"
6413 msgstr "ಏಶಿಯಾ/Yerevan"
6415 #: ../calendar/zones.h:284
6416 msgid "Atlantic/Azores"
6417 msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್‌/Azores"
6419 #: ../calendar/zones.h:285
6420 msgid "Atlantic/Bermuda"
6421 msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್‌/Bermuda"
6423 #: ../calendar/zones.h:286
6424 msgid "Atlantic/Canary"
6425 msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್‌/Canary"
6427 #: ../calendar/zones.h:287
6428 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6429 msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್‌/Cape_Verde"
6431 #: ../calendar/zones.h:288
6432 msgid "Atlantic/Faeroe"
6433 msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್‌/Faeroe"
6435 #: ../calendar/zones.h:289
6436 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6437 msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್‌/Jan_Mayen"
6439 #: ../calendar/zones.h:290
6440 msgid "Atlantic/Madeira"
6441 msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್‌/Madeira"
6443 #: ../calendar/zones.h:291
6444 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6445 msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್‌/Reykjavik"
6447 #: ../calendar/zones.h:292
6448 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6449 msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್‌/South_Georgia"
6451 #: ../calendar/zones.h:293
6452 msgid "Atlantic/St_Helena"
6453 msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್‌/St_Helena"
6455 #: ../calendar/zones.h:294
6456 msgid "Atlantic/Stanley"
6457 msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್‌/Stanley"
6459 #: ../calendar/zones.h:295
6460 msgid "Australia/Adelaide"
6461 msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Adelaide"
6463 #: ../calendar/zones.h:296
6464 msgid "Australia/Brisbane"
6465 msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Brisbane"
6467 #: ../calendar/zones.h:297
6468 msgid "Australia/Broken_Hill"
6469 msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Broken_Hill"
6471 #: ../calendar/zones.h:298
6472 msgid "Australia/Darwin"
6473 msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Darwin"
6475 #: ../calendar/zones.h:299
6476 msgid "Australia/Hobart"
6477 msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Hobart"
6479 #: ../calendar/zones.h:300
6480 msgid "Australia/Lindeman"
6481 msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Lindeman"
6483 #: ../calendar/zones.h:301
6484 msgid "Australia/Lord_Howe"
6485 msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Lord_Howe"
6487 #: ../calendar/zones.h:302
6488 msgid "Australia/Melbourne"
6489 msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Melbourne"
6491 #: ../calendar/zones.h:303
6492 msgid "Australia/Perth"
6493 msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Perth"
6495 #: ../calendar/zones.h:304
6496 msgid "Australia/Sydney"
6497 msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Sydney"
6499 #: ../calendar/zones.h:305
6500 msgid "Europe/Amsterdam"
6501 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Amsterdam"
6503 #: ../calendar/zones.h:306
6504 msgid "Europe/Andorra"
6505 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Andorra"
6507 #: ../calendar/zones.h:307
6508 msgid "Europe/Athens"
6509 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Athens"
6511 #: ../calendar/zones.h:308
6512 msgid "Europe/Belfast"
6513 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Belfast"
6515 #: ../calendar/zones.h:309
6516 msgid "Europe/Belgrade"
6517 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Belgrade"
6519 #: ../calendar/zones.h:310
6520 msgid "Europe/Berlin"
6521 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Berlin"
6523 #: ../calendar/zones.h:311
6524 msgid "Europe/Bratislava"
6525 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Bratislava"
6527 #: ../calendar/zones.h:312
6528 msgid "Europe/Brussels"
6529 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Brussels"
6531 #: ../calendar/zones.h:313
6532 msgid "Europe/Bucharest"
6533 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Bucharest"
6535 #: ../calendar/zones.h:314
6536 msgid "Europe/Budapest"
6537 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Budapest"
6539 #: ../calendar/zones.h:315
6540 msgid "Europe/Chisinau"
6541 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Chisinau"
6543 #: ../calendar/zones.h:316
6544 msgid "Europe/Copenhagen"
6545 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Copenhagen"
6547 #: ../calendar/zones.h:317
6548 msgid "Europe/Dublin"
6549 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Dublin"
6551 #: ../calendar/zones.h:318
6552 msgid "Europe/Gibraltar"
6553 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Gibraltar"
6555 #: ../calendar/zones.h:319
6556 msgid "Europe/Helsinki"
6557 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Helsinki"
6559 #: ../calendar/zones.h:320
6560 msgid "Europe/Istanbul"
6561 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Istanbul"
6563 #: ../calendar/zones.h:321
6564 msgid "Europe/Kaliningrad"
6565 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Kaliningrad"
6567 #: ../calendar/zones.h:322
6568 msgid "Europe/Kiev"
6569 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Kiev"
6571 #: ../calendar/zones.h:323
6572 msgid "Europe/Lisbon"
6573 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Lisbon"
6575 #: ../calendar/zones.h:324
6576 msgid "Europe/Ljubljana"
6577 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Ljubljana"
6579 #: ../calendar/zones.h:325
6580 msgid "Europe/London"
6581 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/London"
6583 #: ../calendar/zones.h:326
6584 msgid "Europe/Luxembourg"
6585 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Luxembourg"
6587 #: ../calendar/zones.h:327
6588 msgid "Europe/Madrid"
6589 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Madrid"
6591 #: ../calendar/zones.h:328
6592 msgid "Europe/Malta"
6593 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Malta"
6595 #: ../calendar/zones.h:329
6596 msgid "Europe/Minsk"
6597 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Minsk"
6599 #: ../calendar/zones.h:330
6600 msgid "Europe/Monaco"
6601 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Monaco"
6603 #: ../calendar/zones.h:331
6604 msgid "Europe/Moscow"
6605 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Moscow"
6607 #: ../calendar/zones.h:332
6608 msgid "Europe/Nicosia"
6609 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Nicosia"
6611 #: ../calendar/zones.h:333
6612 msgid "Europe/Oslo"
6613 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Oslo"
6615 #: ../calendar/zones.h:334
6616 msgid "Europe/Paris"
6617 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Paris"
6619 #: ../calendar/zones.h:335
6620 msgid "Europe/Prague"
6621 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Prague"
6623 #: ../calendar/zones.h:336
6624 msgid "Europe/Riga"
6625 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Riga"
6627 #: ../calendar/zones.h:337
6628 msgid "Europe/Rome"
6629 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Rome"
6631 #: ../calendar/zones.h:338
6632 msgid "Europe/Samara"
6633 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Samara"
6635 #: ../calendar/zones.h:339
6636 msgid "Europe/San_Marino"
6637 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/San_Marino"
6639 #: ../calendar/zones.h:340
6640 msgid "Europe/Sarajevo"
6641 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Sarajevo"
6643 #: ../calendar/zones.h:341
6644 msgid "Europe/Simferopol"
6645 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Simferopol"
6647 #: ../calendar/zones.h:342
6648 msgid "Europe/Skopje"
6649 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/Skopje"
6651 #: ../calendar/zones.h:343
6652 msgid "Europe/Sofia"
6653 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/ಸೋಫಿಯ"
6655 #: ../calendar/zones.h:344
6656 msgid "Europe/Stockholm"
6657 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/ಸ್ಟಾಕ್‌ಹೋಂ"
6659 #: ../calendar/zones.h:345
6660 msgid "Europe/Tallinn"
6661 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/ಟ್ಯಾಲಿನ್"
6663 #: ../calendar/zones.h:346
6664 msgid "Europe/Tirane"
6665 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/ಟಿರಾನೆ"
6667 #: ../calendar/zones.h:347
6668 msgid "Europe/Uzhgorod"
6669 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/ಉಝ್‌ಗೊರೊಡ್"
6671 #: ../calendar/zones.h:348
6672 msgid "Europe/Vaduz"
6673 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/ವಾಡುಝ್"
6675 #: ../calendar/zones.h:349
6676 msgid "Europe/Vatican"
6677 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/ವ್ಯಾಟಿಕನ್"
6679 #: ../calendar/zones.h:350
6680 msgid "Europe/Vienna"
6681 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/ವಿಯೆನ್ನಾ"
6683 #: ../calendar/zones.h:351
6684 msgid "Europe/Vilnius"
6685 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/ವಿಲ್ನಿಯಸ್"
6687 #: ../calendar/zones.h:352
6688 msgid "Europe/Warsaw"
6689 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/ವಾರ್ಸಾವ್"
6691 #: ../calendar/zones.h:353
6692 msgid "Europe/Zagreb"
6693 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/ಝಗ್ರಾಬ್"
6695 #: ../calendar/zones.h:354
6696 msgid "Europe/Zaporozhye"
6697 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/ಝಪೊರೊಝೈ"
6699 #: ../calendar/zones.h:355
6700 msgid "Europe/Zurich"
6701 msgstr "ಯೂರೋಪ್‌/ಜೂರಿಚ್"
6703 #: ../calendar/zones.h:356
6704 msgid "Indian/Antananarivo"
6705 msgstr "ಇಂಡಿಯನ್‌/ಅಂಟಾನಾನಾರಿವೊ"
6707 #: ../calendar/zones.h:357
6708 msgid "Indian/Chagos"
6709 msgstr "ಇಂಡಿಯನ್‌/ಚಾಗೋಸ್"
6711 #: ../calendar/zones.h:358
6712 msgid "Indian/Christmas"
6713 msgstr "ಇಂಡಿಯನ್‌/ಕ್ರಿಸ್‌ಮಸ್"
6715 #: ../calendar/zones.h:359
6716 msgid "Indian/Cocos"
6717 msgstr "ಇಂಡಿಯನ್‌/ಕೋಕೋಸ್"
6719 #: ../calendar/zones.h:360
6720 msgid "Indian/Comoro"
6721 msgstr "ಇಂಡಿಯನ್‌/ಕೊಮೊರೊ"
6723 #: ../calendar/zones.h:361
6724 msgid "Indian/Kerguelen"
6725 msgstr "ಇಂಡಿಯನ್‌/ಕರ್ಗ್ಯುಲೆನ್"
6727 #: ../calendar/zones.h:362
6728 msgid "Indian/Mahe"
6729 msgstr "ಇಂಡಿಯನ್‌/ಮಾಹೆ"
6731 #: ../calendar/zones.h:363
6732 msgid "Indian/Maldives"
6733 msgstr "ಇಂಡಿಯನ್‌/ಮಾಲ್ಡೀವ್ಸ್‌"
6735 #: ../calendar/zones.h:364
6736 msgid "Indian/Mauritius"
6737 msgstr "ಇಂಡಿಯನ್‌/ಮಾರಿಶಸ್"
6739 #: ../calendar/zones.h:365
6740 msgid "Indian/Mayotte"
6741 msgstr "ಇಂಡಿಯನ್‌/ಮೆಯೋಟ್‌"
6743 #: ../calendar/zones.h:366
6744 msgid "Indian/Reunion"
6745 msgstr "ಇಂಡಿಯನ್‌/ರಿಯೂನಿಯನ್"
6747 #: ../calendar/zones.h:367
6748 msgid "Pacific/Apia"
6749 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಏಪಿಯ"
6751 #: ../calendar/zones.h:368
6752 msgid "Pacific/Auckland"
6753 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಆಕ್‌ಲ್ಯಾಂಡ್"
6755 #: ../calendar/zones.h:369
6756 msgid "Pacific/Chatham"
6757 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಚತಾಮ್"
6759 #: ../calendar/zones.h:370
6760 msgid "Pacific/Easter"
6761 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಈಸ್ಟರ್"
6763 #: ../calendar/zones.h:371
6764 msgid "Pacific/Efate"
6765 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಎಫಾಟೆ"
6767 #: ../calendar/zones.h:372
6768 msgid "Pacific/Enderbury"
6769 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಎಂಡರ್ಬರಿ"
6771 #: ../calendar/zones.h:373
6772 msgid "Pacific/Fakaofo"
6773 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಫಕಾಫೊ"
6775 #: ../calendar/zones.h:374
6776 msgid "Pacific/Fiji"
6777 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಫಿಜಿ"
6779 #: ../calendar/zones.h:375
6780 msgid "Pacific/Funafuti"
6781 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಫುನಾಫುಟಿ"
6783 #: ../calendar/zones.h:376
6784 msgid "Pacific/Galapagos"
6785 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಗಾಲಾಪಾಗೋಸ್"
6787 #: ../calendar/zones.h:377
6788 msgid "Pacific/Gambier"
6789 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಗ್ಯಾಂಬಿಯರ್"
6791 #: ../calendar/zones.h:378
6792 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6793 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಗ್ವಾಡಾಲ್‌ಕೆನಾಲ್‌"
6795 #: ../calendar/zones.h:379
6796 msgid "Pacific/Guam"
6797 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಗ್ವಾಮ್‌"
6799 #: ../calendar/zones.h:380
6800 msgid "Pacific/Honolulu"
6801 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಹೊನಲುಲು"
6803 #: ../calendar/zones.h:381
6804 msgid "Pacific/Johnston"
6805 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಜಾನ್‌ಸ್ಟನ್‌"
6807 #: ../calendar/zones.h:382
6808 msgid "Pacific/Kiritimati"
6809 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಕಿರಿಟಿಮಾಟಿ"
6811 #: ../calendar/zones.h:383
6812 msgid "Pacific/Kosrae"
6813 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಕೋಸ್ರೆ"
6815 #: ../calendar/zones.h:384
6816 msgid "Pacific/Kwajalein"
6817 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಕ್ವಾಜೆಲಿನ್"
6819 #: ../calendar/zones.h:385
6820 msgid "Pacific/Majuro"
6821 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಮಜುರೊ"
6823 #: ../calendar/zones.h:386
6824 msgid "Pacific/Marquesas"
6825 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಮಾರ್ಕ್ವೆಸಾಸ್"
6827 #: ../calendar/zones.h:387
6828 msgid "Pacific/Midway"
6829 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಮಿಡ್‌ವೇ"
6831 #: ../calendar/zones.h:388
6832 msgid "Pacific/Nauru"
6833 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ನೌರು"
6835 #: ../calendar/zones.h:389
6836 msgid "Pacific/Niue"
6837 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ನಿಯು"
6839 #: ../calendar/zones.h:390
6840 msgid "Pacific/Norfolk"
6841 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ನಾರ್ಫೋಕ್"
6843 #: ../calendar/zones.h:391
6844 msgid "Pacific/Noumea"
6845 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ನೌಮಿಯ"
6847 #: ../calendar/zones.h:392
6848 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6849 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಪ್ಯಾಗೊ_ಪ್ಯಾಗೊ"
6851 #: ../calendar/zones.h:393
6852 msgid "Pacific/Palau"
6853 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಪಲಾವು"
6855 #: ../calendar/zones.h:394
6856 msgid "Pacific/Pitcairn"
6857 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಪಿಟ್‌ಕೈನ್"
6859 #: ../calendar/zones.h:395
6860 msgid "Pacific/Ponape"
6861 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಪೊನೇಪ್"
6863 #: ../calendar/zones.h:396
6864 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6865 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಪೋರ್ಟ್_ಮೋರ್ಸೆಬಿ"
6867 #: ../calendar/zones.h:397
6868 msgid "Pacific/Rarotonga"
6869 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ರಾರೊಟೊಂಗ"
6871 #: ../calendar/zones.h:398
6872 msgid "Pacific/Saipan"
6873 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಸೈಪಾನ್"
6875 #: ../calendar/zones.h:399
6876 msgid "Pacific/Tahiti"
6877 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ತಾಹಿತಿ"
6879 #: ../calendar/zones.h:400
6880 msgid "Pacific/Tarawa"
6881 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಟರಾವ"
6883 #: ../calendar/zones.h:401
6884 msgid "Pacific/Tongatapu"
6885 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಟೋಂಗಟಾಪು"
6887 #: ../calendar/zones.h:402
6888 msgid "Pacific/Truk"
6889 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಟ್ರಕ್‌"
6891 #: ../calendar/zones.h:403
6892 msgid "Pacific/Wake"
6893 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ವೇಕ್‌"
6895 #: ../calendar/zones.h:404
6896 msgid "Pacific/Wallis"
6897 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ವಾಲಿಸ್"
6899 #: ../calendar/zones.h:405
6900 msgid "Pacific/Yap"
6901 msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಯಾಪ್"
6903 #: ../composer/e-composer-actions.c:202
6904 msgid "Save as..."
6905 msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..."
6907 #: ../composer/e-composer-actions.c:277
6908 msgid "Close the current file"
6909 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
6911 #: ../composer/e-composer-actions.c:282
6912 msgid "New _Message"
6913 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ (_M)"
6915 #: ../composer/e-composer-actions.c:284
6916 msgid "Open New Message window"
6917 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆ"
6919 #: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../shell/e-shell-window-actions.c:978
6920 msgid "_Preferences"
6921 msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_P)"
6923 #: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../shell/e-shell-window-actions.c:980
6924 msgid "Configure Evolution"
6925 msgstr "ಎವಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
6927 #: ../composer/e-composer-actions.c:298
6928 msgid "Save the current file"
6929 msgstr "ಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು"
6931 #: ../composer/e-composer-actions.c:303
6932 msgid "Save _As..."
6933 msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_A)..."
6935 #: ../composer/e-composer-actions.c:305
6936 msgid "Save the current file with a different name"
6937 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಒಂದು ಬೇರೆ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು"
6939 #: ../composer/e-composer-actions.c:312
6940 msgid "Character _Encoding"
6941 msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ (_E)"
6943 #: ../composer/e-composer-actions.c:336
6944 msgid "Print Pre_view"
6945 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ (_v)"
6947 #: ../composer/e-composer-actions.c:343
6948 msgid "Save as _Draft"
6949 msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ ಆಗಿ ಉಳಿಸು"
6951 #: ../composer/e-composer-actions.c:345
6952 msgid "Save as draft"
6953 msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ ಆಗಿ ಉಳಿಸು"
6955 #: ../composer/e-composer-actions.c:350
6956 msgid "S_end"
6957 msgstr "ಕಳುಹಿಸು (_e)"
6959 #: ../composer/e-composer-actions.c:352
6960 msgid "Send this message"
6961 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
6963 #: ../composer/e-composer-actions.c:360
6964 msgid "PGP _Encrypt"
6965 msgstr "PGP ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ (_E)"
6967 #: ../composer/e-composer-actions.c:362
6968 msgid "Encrypt this message with PGP"
6969 msgstr "PGP ಯೊಂದಿಗೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿ"
6971 #: ../composer/e-composer-actions.c:368
6972 msgid "PGP _Sign"
6973 msgstr "PGP ಸಹಿ (_S)"
6975 #: ../composer/e-composer-actions.c:370
6976 msgid "Sign this message with your PGP key"
6977 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ PGP ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸಹಿ ಮಾಡಿ"
6979 #: ../composer/e-composer-actions.c:376
6980 msgid "_Picture Gallery"
6981 msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ (_P)"
6983 #: ../composer/e-composer-actions.c:378
6984 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6985 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಬಹುದಾದ ಚಿತ್ರಗಳ ಒಂದು ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು ತೋರಿಸು"
6987 #: ../composer/e-composer-actions.c:384
6988 msgid "_Prioritize Message"
6989 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಆದ್ಯತೆಗೊಳಿಸು (_P)"
6991 #: ../composer/e-composer-actions.c:386
6992 msgid "Set the message priority to high"
6993 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಉಚ್ಛ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕು"
6995 #: ../composer/e-composer-actions.c:392
6996 msgid "Re_quest Read Receipt"
6997 msgstr "ಓದಿದ ಖಾತರಿಗಾಗಿನ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಕೆ (_e)"
6999 #: ../composer/e-composer-actions.c:394
7000 msgid "Get delivery notification when your message is read"
7001 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶವು ಓದಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ತಲುಪಿದ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ"
7003 #: ../composer/e-composer-actions.c:400
7004 msgid "S/MIME En_crypt"
7005 msgstr "S/MIME ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ (_c)"
7007 #: ../composer/e-composer-actions.c:402
7008 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
7009 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ S/MIME ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದಿಂದ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿ"
7011 #: ../composer/e-composer-actions.c:408
7012 msgid "S/MIME Sig_n"
7013 msgstr "S/MIME ಸಹಿ (_n)"
7015 #: ../composer/e-composer-actions.c:410
7016 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
7017 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ S/MIME ಸಹಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದಿಂದ ಸಹಿ ಮಾಡಿ"
7019 #: ../composer/e-composer-actions.c:416
7020 msgid "_Bcc Field"
7021 msgstr "_Bcc ಕ್ಷೇತ್ರ"
7023 #: ../composer/e-composer-actions.c:418
7024 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
7025 msgstr "BCC ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
7027 #: ../composer/e-composer-actions.c:424
7028 msgid "_Cc Field"
7029 msgstr "_Cc ಕ್ಷೇತ್ರ"
7031 #: ../composer/e-composer-actions.c:426
7032 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
7033 msgstr "CC ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
7035 #: ../composer/e-composer-actions.c:432
7036 msgid "_Reply-To Field"
7037 msgstr "'ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು' ಕ್ಷೇತ್ರ (_R)"
7039 #: ../composer/e-composer-actions.c:434
7040 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
7041 msgstr "ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
7043 #: ../composer/e-composer-actions.c:493
7044 msgid "Save Draft"
7045 msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ ಆಗಿ ಉಳಿಸು (_D)"
7047 #: ../composer/e-composer-header-table.c:38
7048 msgid "Enter the recipients of the message"
7049 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕಿರುವವರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
7051 #: ../composer/e-composer-header-table.c:40
7052 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
7053 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶದ ಒಂದು ಕಾರ್ಬನ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕಿರುವವರ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
7055 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
7056 msgid ""
7057 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
7058 "appearing in the recipient list of the message"
7059 msgstr ""
7060 "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ, ಈ ಸಂದೇಶದ ಒಂದು ಕಾರ್ಬನ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು "
7061 "ಪಡೆಯಬೇಕಿರುವವರ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
7063 #: ../composer/e-composer-header-table.c:770
7064 msgid "Fr_om:"
7065 msgstr "ಇಂದ (_o):"
7067 #: ../composer/e-composer-header-table.c:777
7068 msgid "_Reply-To:"
7069 msgstr "ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು (_R):"
7071 #: ../composer/e-composer-header-table.c:782
7072 msgid "_To:"
7073 msgstr "ಗೆ (_T):"
7075 #: ../composer/e-composer-header-table.c:788
7076 msgid "_Cc:"
7077 msgstr "_Cc:"
7079 #: ../composer/e-composer-header-table.c:794
7080 msgid "_Bcc:"
7081 msgstr "_Bcc:"
7083 #: ../composer/e-composer-header-table.c:799
7084 msgid "_Post To:"
7085 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪೋಸ್ಟ್‍ ಮಾಡು (_P):"
7087 #: ../composer/e-composer-header-table.c:803
7088 msgid "S_ubject:"
7089 msgstr "ವಿಷಯ (_u):"
7091 #: ../composer/e-composer-header-table.c:811
7092 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:487
7093 msgid "Si_gnature:"
7094 msgstr "ಸಹಿ (_g):"
7096 #: ../composer/e-composer-name-header.c:233
7097 msgid "Click here for the address book"
7098 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
7100 #: ../composer/e-composer-post-header.c:182
7101 msgid "Click here to select folders to post to"
7102 msgstr "ಯಾವ ಪತ್ರಕೋಶಗಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಆರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
7104 #: ../composer/e-msg-composer.c:879
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
7108 msgstr ""
7109 "ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ಮಾಡುವ "
7110 "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು "
7111 "ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
7113 #: ../composer/e-msg-composer.c:888
7114 #, c-format
7115 msgid ""
7116 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
7117 "account"
7118 msgstr ""
7119 "ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ "
7120 "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
7122 #: ../composer/e-msg-composer.c:1610 ../composer/e-msg-composer.c:2022
7123 msgid "Compose Message"
7124 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
7126 #: ../composer/e-msg-composer.c:4287
7127 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
7128 msgstr ""
7129 "ರಚನಾಕಾರವು ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು "
7130 "ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
7132 #: ../composer/e-msg-composer.c:4987
7133 msgid "Untitled Message"
7134 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ"
7136 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
7137 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
7138 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ &quot;{0}&quot; ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಲಗತ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
7140 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
7141 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
7142 msgstr ""
7143 "'{0}' ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಒಂದು ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
7145 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
7146 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
7147 msgstr "{0} ಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
7149 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
7150 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
7151 msgstr "ಏಕೆಂದರೆ &quot;{1}&quot;."
7153 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
7154 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
7155 msgstr "ಅಪೂರ್ಣ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತಿರೆ?"
7157 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
7158 msgid ""
7159 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
7160 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
7161 msgstr ""
7162 "ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ರಚನಾಕಾರವು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
7163 "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ.ಈ "
7164 "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದುಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದೀರಿ ಅಲ್ಲಿಂದ "
7165 "ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
7167 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
7168 msgid "_Do not Recover"
7169 msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆಯ ಬೇಡ (_D)"
7171 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
7172 msgid "_Recover"
7173 msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆ (_R)"
7175 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
7176 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
7177 msgstr "ಸ್ವಯಂಉಳಿಕೆ ಕಡತ &quot;{0}&quot; ಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
7179 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
7180 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
7181 msgstr "ಸ್ವಯಂಉಳಿಕೆ ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ&quot;{1}&quot;."
7183 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
7184 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
7185 msgstr "ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ವಿಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
7187 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
7188 msgid ""
7189 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
7190 "the mail to be sent without those pending attachments "
7191 msgstr ""
7192 " ಕೆಲವು ಲಗತ್ತಗಳನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಈಗ ಅಂಚೆ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರೆ, ಈ ಬಾಕಿ "
7193 "ಇರುವ "
7194 "ಲಗತ್ತುಗಳಿಲ್ಲದೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕಾದೀತು "
7196 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
7197 msgid ""
7198 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
7199 "composing?"
7200 msgstr ""
7201 "ನೀವು ರಚಿಸುತ್ತಿರುವ '{0}' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ತ್ಯಜಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
7203 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
7204 msgid ""
7205 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
7206 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
7207 "continue the message at a later date."
7208 msgstr ""
7209 "ಈ ರಚನಾಕಾರ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು, ನೀವು ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ ಪತ್ರಕೋಶದಲ್ಲಿ "
7210 "ಉಳಿಸದೆ "
7211 "ಇದ್ದರೆ, ಸಂದೇಶವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತ್ಯಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಇದರಿಂದ ನೀವು ಮುಂದೆ ಯಾವಾಗಲಾದರೂ "
7212 "ಇದನ್ನು "
7213 "ಮುಂದುವರೆಸಬಹುದು."
7215 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
7216 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
7217 msgid "_Continue Editing"
7218 msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು (_C)"
7220 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
7221 msgid "_Save Draft"
7222 msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ ಅನ್ನು ಉಳಿಸು (_S)"
7224 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
7225 msgid "Could not create message."
7226 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
7228 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
7229 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
7230 msgstr ""
7231 "ಏಕೆಂದರೆ &quot;{0}&quot;, ನೀವು ವಿವಧ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
7233 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
7234 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
7235 msgstr "&quot;{0}&quot; ಸಹಿ ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ."
7237 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
7238 msgid "All accounts have been removed."
7239 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
7241 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
7242 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
7243 msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಅಂಚೆಯನ್ನು ರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
7245 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
7246 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
7247 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊರಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಉಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ."
7249 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
7250 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
7251 msgstr "ವರದಿ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷವು &quot;{0}&quot; ಆಗಿದೆ. ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
7253 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
7254 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
7255 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕರಡು ಪತ್ರಕೋಶದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ."
7257 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
7258 msgid ""
7259 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
7260 "saved."
7261 msgstr ""
7262 "ವರದಿ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷವು &quot;{0}&quot; ಆಗಿದೆ. ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಹುಷಃ ಉಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
7264 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
7265 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
7266 msgstr "ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ. ನೀವು ಹೇಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುವಿರಿ?"
7268 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
7269 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
7270 msgstr "ವರದಿ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷವು &quot;{0}&quot; ಆಗಿದೆ."
7272 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
7273 msgid "_Save to Outbox"
7274 msgstr "ಔಟ್‌ಬಾಕ್ಸಿಗೆ ಉಳಿಸು (_S)"
7276 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
7277 msgid "_Try Again"
7278 msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಕೇಳಬೇಡ (_T)"
7280 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
7281 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
7282 msgstr ""
7283 "ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ, ನಂತರದ ಸಂಸ್ಕರಣೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ."
7285 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
7286 msgid "Saving message to Outbox."
7287 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಔಟ್‌ಬಾಕ್ಸಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
7289 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
7290 msgid ""
7291 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
7292 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
7293 "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
7294 msgstr ""
7295 "ಗುರಿಯ ಸೇವೆಯು ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಲಭ್ಯವಿರದೆ ಇರುವ ಕಾರಣ, ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳೀಯ "
7296 "ಹೊರಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ "
7297 "ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. Evolutionನ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಕಳುಹಿಸು/ಸ್ವೀಕರಿಸು ಗುಂಡಿಯನ್ನು "
7298 "ಒತ್ತುವ "
7299 "ಮೂಲಕ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
7301 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
7302 msgid "Evolution Alarm Notify"
7303 msgstr "Evolution ಅಲಾರಂ ಸೂಚನೆ"
7305 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
7306 msgid "Calendar event notifications"
7307 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದ ಸೂಚನೆಗಳು"
7309 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032
7310 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
7311 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242
7312 msgid "Evolution"
7313 msgstr "Evolution"
7315 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:81
7316 msgid "Groupware Suite"
7317 msgstr "ಗ್ರೂಪ್‌ವೇರ್ ಸೂಟ್"
7319 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
7320 msgid "Evolution Mail and Calendar"
7321 msgstr "Evolution ಅಂಚೆ ಹಾಗು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
7323 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
7324 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7325 msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಿಅಂಚೆ, ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು"
7327 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
7328 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
7329 msgstr "ಅಂಚೆ;ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್;ಸಂಪರ್ಕ;ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕ;ಕಾರ್ಯ;"
7331 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
7332 msgid "Enable address formatting"
7333 msgstr "ವಿಳಾಸದ ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
7335 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
7336 msgid ""
7337 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
7338 "destination country"
7339 msgstr ""
7340 "ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ನಿರ್ದೇಶಿತ ದೇಶದ ಶಿಷ್ಟತೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿರುವಂತೆ ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸಬೇಕೆ"
7342 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
7343 msgid "Autocomplete length"
7344 msgstr "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಯ ಉದ್ದ"
7346 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
7347 msgid ""
7348 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
7349 "autocomplete."
7350 msgstr ""
7351 "Evolution, ತಾನಾಗಿಯೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಟೈಪಿಸಲೇಬೇಕಾದ ಅಕ್ಷರಗಳ "
7352 "ಸಂಖ್ಯೆ."
7354 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7355 msgid "Show autocompleted name with an address"
7356 msgstr "ಒಂದು ವಿಳಾಸದೊಂದಿಗೆ ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸು"
7358 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7359 msgid ""
7360 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
7361 "contact in the entry."
7362 msgstr ""
7363 "ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಂತಹ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು "
7364 "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
7366 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7367 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7368 msgstr "ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸುವ ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಪತ್ರಕೋಶದ URI"
7370 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7371 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7372 msgstr ""
7373 "ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸುವ ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಪತ್ರಕೋಶದ URI."
7375 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7376 msgid "Contact layout style"
7377 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ವಿನ್ಯಾಸ ಶೈಲಿ"
7379 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7380 msgid ""
7381 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7382 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7383 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7384 "contact list."
7385 msgstr ""
7386 "ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದಲ್ಲಿ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಎಲ್ಲಿ "
7387 "ಇರಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. \"0\" (ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ನೋಟ) ಎನ್ನುವುದು "
7388 "ಮುನ್ನೋಟ "
7389 "ಫಲಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆ ಇರಿಸುತ್ತದೆ. \"1\" (ಲಂಬ ನೋಟ) ಎನ್ನುವುದು ಮುನ್ನೋಟ "
7390 "ಫಲಕವನ್ನು "
7391 "ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯ ನಂತರ ಇರಿಸುತ್ತದೆ."
7393 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7394 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7395 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ (ಅಡ್ಡ)"
7397 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7398 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7399 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಮುನ್ನೋಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿದಾಗ ಅದರ ಸ್ಥಳ."
7401 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7402 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7403 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ (ಲಂಬ)"
7405 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7406 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7407 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಮುನ್ನೋಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿದಾಗ ಅದರ ಸ್ಥಳ."
7409 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7410 msgid "Show maps"
7411 msgstr "ನಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
7413 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7414 msgid "Whether to show maps in preview pane"
7415 msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದಲ್ಲಿ ನಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
7417 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7418 msgid "Primary address book"
7419 msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
7421 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7422 msgid ""
7423 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7424 "\"Contacts\" view"
7425 msgstr ""
7426 "\"ಸಂಪರ್ಕಗಳು\" ನೋಟದ ಬದಿಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ UID (ಅಥವ "
7427 "\"ಪ್ರಾಥಮಿಕ\")"
7429 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7430 msgid "Show preview pane"
7431 msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
7433 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7434 msgid "Whether to show the preview pane."
7435 msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
7437 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7438 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7439 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಯುನಿಕೋಡ್‍ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
7441 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7442 msgid ""
7443 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7444 "different character sets."
7445 msgstr ""
7446 "ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸೆಟ್‌ಗಳಿಂದ ಬರುವ ಸ್ಪ್ಯಾಮ್/ಹ್ಯಾಮ್ ಟೋಕನ್‌ಗಳನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸಲು "
7447 "ಸಂದೇಶ "
7448 "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಯುನಿಕೋಡ್ UTF-8 ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ."
7450 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7451 msgid "Save directory for reminder audio"
7452 msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಆಡಿಯೊಗಾಗಿನ ಕೋಶವನ್ನು ಉಳಿಸು"
7454 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7455 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7456 msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆ ಆಡಿಯೊ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಇರುವ ಕಡತಕೋಶ"
7458 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7459 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7460 msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬಗಳು ಹಾಗು ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವಗಳ ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಮೌಲ್ಯ"
7462 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7463 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7464 msgstr "ಜನ್ಮದಿನ ಅಥವ ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವದ ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಘಟಕಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
7466 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7467 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7468 msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬಗಳು ಹಾಗು ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವಗಳ ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಘಟಕಗಳು"
7470 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7471 msgid ""
7472 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7473 "\"days\""
7474 msgstr ""
7475 "ಜನ್ಮದಿನ ಅಥವ ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವದ ಜ್ಞಾಪನೆಗಾಗಿನ ಘಟಕಗಳು, \"ನಿಮಿಷಗಳು\", \"ಗಂಟೆಗಳು\" ಅಥವ "
7476 "\"ದಿನಗಳು\""
7478 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7479 msgid "Compress weekends in month view"
7480 msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ವಾರಾಂತ್ಯಗಳನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು"
7482 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7483 msgid ""
7484 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7485 "Sunday in the space of one weekday"
7486 msgstr ""
7487 "ಶನಿವಾರ ಹಾಗು ಭಾನುವಾರವನ್ನು ಒಂದು ದಿನದ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸುವಂತೆ ವಾರದ ಕೊನೆಗಳನ್ನು ತಿಂಗಳ "
7488 "ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕುಗ್ಗಿಸಬೇಕೆ"
7490 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7491 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7492 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಮೊದಲು ನನ್ನ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು"
7494 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7495 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7496 msgstr ""
7497 "ಒಂದು ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್ ಅಥವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸುವಾಗ ಖಚಿತಪಡಿಸಲು ಕೇಳಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
7499 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7500 msgid "Confirm expunge"
7501 msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕುವುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸು"
7503 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7504 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7505 msgstr ""
7506 "ಒಂದು ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್ ಅಥವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಾಗ ಖಚಿತಪಡಿಸಲು ಕೇಳಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
7508 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7509 msgid "Month view vertical pane position"
7510 msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಲಂಬ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ"
7512 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7513 msgid ""
7514 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7515 "navigator calendar"
7516 msgstr ""
7517 "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ದಿನಾಂಕದ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ನಡುವೆ ಲಂಬ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ."
7519 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7520 msgid "Workday end hour"
7521 msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳ್ಳುವ ಗಂಟೆ"
7523 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7524 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7525 msgstr ""
7526 "ಕೆಲಸದ ದಿನವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವ ಗಂಟೆ, 0 ಯಿಂದ 23 ರ ವರೆಗೆ, ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಯ "
7527 "ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ."
7529 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7530 msgid "Workday end minute"
7531 msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳ್ಳುವ ನಿಮಿಷ"
7533 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7534 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7535 msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವ ನಿಮಿಷ, 0 ಯಿಂದ 59."
7537 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7538 msgid "Workday start hour"
7539 msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಗಂಟೆ"
7541 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7542 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7543 msgstr ""
7544 "ಕೆಲಸದ ದಿನವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಗಂಟೆ, 0 ಯಿಂದ 23 ರ ವರೆಗೆ, ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಯ "
7545 "ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ."
7547 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7548 msgid "Workday start minute"
7549 msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ನಿಮಿಷ"
7551 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7552 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7553 msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನವು ಅರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ನಿಮಿಷ, 0 ಯಿಂದ 59."
7555 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7556 msgid "The second timezone for a Day View"
7557 msgstr "ಒಂದು ದಿನಾಂಕ ನೋಟಕ್ಕಾಗಿನ ಎರಡನೆ ಕಾಲವಲಯ"
7559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7560 msgid ""
7561 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7562 "used in a 'timezone' key"
7563 msgstr ""
7564 "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಎರಡನೆ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ದಿನದ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಮೌಲ್ಯವು 'ಕಾಲವಲಯ' "
7565 "ಕೀಲಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ ಮೌಲ್ಯದಂತೆಯೆ ಇರಬೇಕು."
7567 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7568 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7569 msgstr "ದಿನದ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಇತ್ತೀಚಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಎರಡನೆ ಕಾಲ ವಲಯಗಳು"
7571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7572 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7573 msgstr "ದಿನದ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಇತ್ತೀಚಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಎರಡನೆ ಕಾಲವಲಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
7575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7576 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7577 msgstr "ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಇತ್ತೀಚಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಕಾಲವಲಯಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ."
7579 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7580 msgid ""
7581 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7582 "zones' list"
7583 msgstr ""
7584 "'ದಿನ_ಸೆಕೆಂಡ್_ವಲಯಗಳು' ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಇತ್ತೀಚಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಕಾಲವಲಯಗಳ "
7585 "ಗರಿಷ್ಟ "
7586 "ಸಂಖ್ಯೆ."
7588 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7589 msgid "Default reminder value"
7590 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಮೌಲ್ಯಗಳು"
7592 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7593 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7594 msgstr "ಒಂದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಘಟಕಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ."
7596 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7597 msgid "Default reminder units"
7598 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಘಟಕಗಳು"
7600 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7601 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7602 msgstr ""
7603 "ಒಂದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜ್ಞಾಪನೆಗಾಗಿನ ಘಟಕಗಳು, \"ನಿಮಿಷಗಳು\", \"ಗಂಟೆಗಳು\" ಅಥವ "
7604 "\"ದಿನಗಳು\""
7606 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7607 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7608 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ವರ್ಗಗಳ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
7610 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7611 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7612 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ವರ್ಗಗಳ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
7614 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7615 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7616 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಪಾತ್ರದ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
7618 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7619 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7620 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಪಾತ್ರದ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
7622 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7623 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7624 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ RSVP ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
7626 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7627 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7628 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ RSVP ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
7630 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7631 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7632 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
7634 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7635 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7636 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
7638 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7639 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7640 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಕಾಲವಲಯ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
7642 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7643 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7644 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಕಾಲವಲಯ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
7646 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7647 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7648 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾರದ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
7650 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7651 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7652 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾರದ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
7654 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7655 msgid "Hide completed tasks"
7656 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
7658 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7659 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7660 msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಕೆ."
7662 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7663 msgid "Hide task units"
7664 msgstr "ಕಾರ್ಯ ಘಟಕವನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
7666 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7667 msgid ""
7668 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7669 msgstr ""
7670 "ಯಾವಾಗ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸು ಘಟಕಗಳು, \"ನಿಮಿಷಗಳು\", \"ಗಂಟೆಗಳು\" ಅಥವ "
7671 "\"ದಿನಗಳು\"."
7673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7674 msgid "Hide task value"
7675 msgstr "ಕಾರ್ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
7677 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7678 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7679 msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗ ಅಡಗಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಘಟಕಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ."
7681 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7682 msgid "Horizontal pane position"
7683 msgstr "ಅಡ್ಡ ಫಲಕ ಸ್ಥಾನ"
7685 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7686 msgid ""
7687 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7688 "task list when not in the month view, in pixels"
7689 msgstr ""
7690 "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಾಗ ದಿನಾಂಕದ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಹಾಗು ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯ ನಡುವೆ "
7691 "ಅಡ್ಡ "
7692 "ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ, ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ"
7694 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7695 msgid "Last reminder time"
7696 msgstr "ಕಡೆಯ ಅಲಾರಂ ಸಮಯ"
7698 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7699 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7700 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಜ್ಞಾಪನೆ ಚಲಾಯಿತಗೊಂಡ ಸಮಯ, time_t ಯಲ್ಲಿ"
7702 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7703 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7704 msgstr "ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೇನ್ಸ್‍ ಗೆರೆಯ ಬಣ್ಣ - ದಿನದ ನೋಟ"
7706 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7707 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7708 msgstr "ದಿನದ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೇನ್ಸ್‍ ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆಯಲು ಬಣ್ಣ."
7710 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7711 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7712 msgstr "ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೇನ್ಸ್‍ ಗೆರೆಯ ಬಣ್ಣ - ಸಮಯ ಪಟ್ಟಿ"
7714 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7715 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7716 msgstr ""
7717 "ಸಮಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೇನ್ಸ್‍ ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆಯಲು ಬಣ್ಣ (ಖಾಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು "
7718 "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ)."
7720 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7721 msgid "Marcus Bains Line"
7722 msgstr "ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೇನ್ಸ್‍ ಸಾಲು"
7724 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7725 msgid ""
7726 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7727 msgstr ""
7728 "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೈನ್ಸ್ ಗೆರೆಯನ್ನು (ಈಗಿನ ಸಮಯದಲ್ಲಿರುವ ಗೆರೆ) ಎಳೆಯಬೇಕೆ."
7730 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7731 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7732 msgstr "ಮೆಮೊ ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ (ಅಡ್ಡ)"
7734 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7735 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7736 msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿದಾಗ ಅದರ ಸ್ಥಳ"
7738 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7739 msgid "Memo layout style"
7740 msgstr "ಮೆಮೊ ವಿನ್ಯಾಸ ಶೈಲಿ"
7742 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7743 msgid ""
7744 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7745 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7746 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7747 msgstr ""
7748 "ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದಲ್ಲಿ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಎಲ್ಲಿ ಇರಸಬೇಕು "
7749 "ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. \"0\" (ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ನೋಟ) ಎನ್ನುವುದು ಮುನ್ನೋಟ "
7750 "ಫಲಕವನ್ನು ಮೆಮೊ "
7751 "ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆ ಇರಿಸುತ್ತದೆ. \"1\" (ಲಂಬ ನೋಟ) ಎನ್ನುವುದು ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು ಮೆಮೊ  "
7752 "ಪಟ್ಟಿಯ "
7753 "ನಂತರ ಇರಿಸುತ್ತದೆ"
7755 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7756 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7757 msgstr "ಮೆಮೊ ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ (ಲಂಬ)"
7759 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7760 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7761 msgstr "ಮೆಮೊ ಮುನ್ನೋಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿದಾಗ ಅದರ ಸ್ಥಳ"
7763 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7764 msgid "Month view horizontal pane position"
7765 msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ"
7767 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7768 msgid ""
7769 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7770 "calendar and task list in the month view, in pixels"
7771 msgstr ""
7772 "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ನೋಟ ಹಾಗು ದಿನಾಂಕದ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯ "
7773 "ಪಟ್ಟಿಯ "
7774 "ನಡುವೆ ಅಡ್ಡ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ, ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ"
7776 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7777 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7778 msgstr "ತಿಂಗಳು ನೋಟವನ್ನು ಒಂದು ತಿಂಗಳ ಅಳತೆಯಲ್ಲಿ ಜರುಗಿಸದೆ, ಒಂದು ವಾರದಲ್ಲಿ ಜರುಗಿಸಿ."
7780 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7781 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7782 msgstr ""
7783 "ತಿಂಗಳು ನೋಟವನ್ನು ಒಂದು ತಿಂಗಳ ಅಳತೆಯಲ್ಲಿ ಜರುಗಿಸದೆ, ಒಂದು ವಾರದಲ್ಲಿ ಜರುಗಿಸಬೇಕೆ"
7785 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7786 msgid "Reminder programs"
7787 msgstr "ಜ್ಞಾಪನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳು"
7789 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7790 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7791 msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಗಳಿಂದ ಚಲಾಯಿಸಲ್ಪಡಬೇಕಿರುವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂಗಳು"
7793 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7794 msgid "Show display reminders in notification tray"
7795 msgstr "ಸೂಚನಾ ಫಲಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಕ ಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
7797 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7798 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7799 msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸೂಚನಾ ಫಲಕವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
7801 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7802 msgid "Preferred New button item"
7803 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಹೊಸ ಗುಂಡಿ ಅಂಶ"
7805 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7806 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7807 msgstr "ಇಚ್ಛಿಸುವ ಹೊಸ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ ಗುಂಡಿಯ ಅಂಶದ ಹೆಸರು"
7809 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7810 msgid "Primary calendar"
7811 msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
7813 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7814 msgid ""
7815 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7816 "\"Calendar\" view"
7817 msgstr ""
7818 "\"ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್\" ನೋಟದ ಬದಿಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ UID (ಅಥವ "
7819 "\"ಪ್ರಾಥಮಿಕ\")"
7821 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7822 msgid "Primary memo list"
7823 msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ"
7825 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7826 msgid ""
7827 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7828 "\"Memos\" view"
7829 msgstr ""
7830 "\"ಮೆಮೊಗಳು\" ನೋಟದ ಬದಿಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ UID (ಅಥವ "
7831 "\"ಪ್ರಾಥಮಿಕ\")"
7833 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7834 msgid "Primary task list"
7835 msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ"
7837 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7838 msgid ""
7839 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7840 "\"Tasks\" view"
7841 msgstr ""
7842 "\"ಕಾರ್ಯಗಳು\" ನೋಟದ ಬದಿಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ UID (ಅಥವ "
7843 "\"ಪ್ರಾಥಮಿಕ\")"
7845 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7846 msgid "Free/busy template URL"
7847 msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಸಿದ್ಧಮಾದರಿಯ URL"
7849 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7850 #, no-c-format
7851 msgid ""
7852 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7853 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7854 msgstr ""
7855 "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಆಗಿ ಬಳಸಲು URL ಸಿದ್ಧಮಾದರಿಯಾದ, %u ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅಂಚೆ "
7856 "ವಿಳಾಸದೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು %d ಅನ್ನು ಡೊಮೈನಿನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
7858 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7859 msgid "Recurrent Events in Italic"
7860 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಯ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು ಇಟ್ಯಾಲಿಕ್‌ನಲ್ಲಿ"
7862 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7863 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7864 msgstr ""
7865 "ಕೆಳ ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುವ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
7866 "ದಿನಗಳನ್ನು "
7867 "ಇಟ್ಯಾಲಿಕ್‌ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
7869 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7870 msgid "Search range for time-based searching in years"
7871 msgstr "ಸಮಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಹುಡುಕಾಟಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು ವ್ಯಾಪ್ತಿ, ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ"
7873 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7874 msgid ""
7875 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
7876 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7877 "years"
7878 msgstr ""
7879 "ಬೇರೊಂದು ಸಂಭವನೀಯತೆಗಾಗಿ ಹುಡುಕುವಾಗ ಸಮಯ-ಆಧರಿತ ಹುಡುಕಾಟದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ "
7880 "ದಿನಾಂಕದಿಂದ ಎಷ್ಟು ವರ್ಷಗಳು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಅಥವ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕು; ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು ಹತ್ತು "
7881 "ವರ್ಷಗಳು ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ"
7883 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7884 msgid "Show appointment end times in week and month views"
7885 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್ ಮುಗಿಯುವ ಸಮಯಗಳನ್ನು ವಾರ ಹಾಗು ತಿಂಗಳಿನ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
7887 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7888 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7889 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು ಮುಗಿಯುವ ಸಮಯವನ್ನು ವಾರ ಹಾಗು ತಿಂಗಳಿನ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
7891 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7892 msgid "Show the memo preview pane"
7893 msgstr "ಮೆಮೊ ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
7895 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7896 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7897 msgstr "\"true\" ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಮೆಮೊ ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
7899 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7900 msgid "Show the task preview pane"
7901 msgstr "ಕಾರ್ಯ ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
7903 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7904 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7905 msgstr "\"true\" ಆದಲ್ಲಿ, ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
7907 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7908 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7909 msgstr ""
7910 "ದಿನದ ನೋಟ, ಕೆಲಸದ ವಾರದ ನೋಟ ನೋಟ ಮತ್ತು ದಿನಾಂಕದ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರಿನಲ್ಲಿ ವಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು "
7911 "ತೋರಿಸು"
7913 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7914 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7915 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನ ಹಲವಾರು ಜಾಗಗಳಲ್ಲಿ ವಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
7917 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7918 msgid "Vertical position for the tag pane"
7919 msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಫಲಕಕ್ಕಾಗಿನ ಲಂಬ ಸ್ಥಾನ"
7921 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7922 msgid "Highlight tasks due today"
7923 msgstr "ಇಂದಿಗೆ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸು"
7925 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7926 msgid ""
7927 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7928 msgstr ""
7929 "ಇಂದಿಗೆ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ (ಕಾರ್ಯ-ಇಂದಿಗೆ-"
7930 "ಸಮಯಮೀರಿಕೆ-ಬಣ್ಣ)"
7932 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7933 msgid "Tasks due today color"
7934 msgstr "ಇಂದಿಗೆ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಣ್ಣ"
7936 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7937 msgid ""
7938 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7939 "together with task-due-today-highlight"
7940 msgstr ""
7941 "ಇವತ್ತಿಗೆ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣವು, \"#rrggbb\" ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿದೆ. "
7942 "ಕಾರ್ಯ-ಇಂದಿಗೆ-"
7943 "ಸಮಯಮೀರಿಕೆ-ಎತ್ತಿತೋರಿಸುವಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
7945 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7946 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7947 msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ (ಅಡ್ಡ)"
7949 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7950 msgid "Task layout style"
7951 msgstr "ಕಾರ್ಯ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸದ ಶೈಲಿ"
7953 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7954 msgid ""
7955 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7956 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7957 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7958 msgstr ""
7959 "ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದಲ್ಲಿ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಎಲ್ಲಿ "
7960 "ಇರಸಬೇಕು "
7961 "ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. \"0\" (ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ನೋಟ) ಎನ್ನುವುದು ಮುನ್ನೋಟ "
7962 "ಫಲಕವನ್ನು ಕಾರ್ಯ "
7963 "ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆ ಇರಿಸುತ್ತದೆ. \"1\" (ಲಂಬ ನೋಟ) ಎನ್ನುವುದು ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು ಕಾರ್ಯ "
7964 "ಪಟ್ಟಿಯ "
7965 "ನಂತರ ಇರಿಸುತ್ತದೆ"
7967 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7968 msgid "Task preview pane position (vertical)"
7969 msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ (ಲಂಬ)"
7971 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7972 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7973 msgstr "ಕಾರ್ಯ ಮುನ್ನೋಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿದಾಗ ಅದರ ಸ್ಥಳ"
7975 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7976 msgid "Highlight overdue tasks"
7977 msgstr "ಅವಧಿ ಮೀರಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿತೋರಿಸು"
7979 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7980 msgid ""
7981 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7982 msgstr ""
7983 "ಸಮಯ ಮೀರಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ (ಕಾರ್ಯ-ಸಮಯಮೀರಿಕೆ-ಬಣ್ಣ)"
7985 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7986 msgid "Overdue tasks color"
7987 msgstr "ಅವಧಿ ಮೀರಿದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಣ್ಣ"
7989 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7990 msgid ""
7991 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7992 "together with task-overdue-highlight."
7993 msgstr ""
7994 "ಸಮಯ ಮೀರಿದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣವು, \"#rrggbb\" ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿದೆ. ಕಾರ್ಯ-ಸಮಯಮೀರಿಕೆ-"
7995 "ಎತ್ತಿತೋರಿಸುವಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
7997 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7998 msgid "Time divisions"
7999 msgstr "ಕಾಲ ವರ್ಗಗಳು"
8001 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
8002 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
8003 msgstr "ದಿನ ಹಾಗು ಕೆಲಸದ ವಾರ ನೋಟಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ವಿರಾಮದ ಅವಧಿ, ಸೆಕಂಡುಗಳಲ್ಲಿ"
8005 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
8006 msgid "Timezone"
8007 msgstr "ಕಾಲವಲಯ"
8009 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
8010 msgid ""
8011 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
8012 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
8013 msgstr ""
8014 "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಾಲವಲಯ, "
8015 "ಉದಾ, \"ಅಮೇರಿಕಾ/ನ್ಯೂಯರ್ಕ್\" ನಂತಹ ಅನುವಾದಗೊಳ್ಳದ ಓಲ್ಸನ್ ಕಾಲವಲಯ ಸ್ಥಳದ ದತ್ತಾಂಶ."
8017 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
8018 msgid "Twenty four hour time format"
8019 msgstr "ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಗಳ ಸಮಯದ ಮಾದರಿ"
8021 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
8022 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
8023 msgstr ""
8024 "ಸಮಯವನ್ನು ಅಪರಾಹ್ನ/ಪೂರ್ವಾಹ್ನ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವ ಬದಲಿಗೆ ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಗಳ "
8025 "ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ "
8026 "ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
8028 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
8029 msgid "Birthday and anniversary reminder"
8030 msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬಗಳು ಹಾಗು ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವದ ಜ್ಞಾಪನೆ"
8032 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
8033 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
8034 msgstr "ಜನ್ಮದಿನಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವಗಳನ್ನು ಜ್ಞಾಪಿಸುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಬೇಕೆ"
8036 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
8037 msgid "Default appointment reminder"
8038 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್ ಜ್ಞಾಪನೆ"
8040 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
8041 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
8042 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟುಗಳಿಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಇರಿಸಬೇಕೆ"
8044 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
8045 msgid "Use system timezone"
8046 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಬಳಸಿ"
8048 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
8049 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
8050 msgstr "Evolution ನಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಾಲವಲಯದ ಬದಲಿಗೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಬಳಸಿ"
8052 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
8053 msgid "First day of the week"
8054 msgstr "ವಾರದ ಮೊದಲ ದಿನ"
8056 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
8057 msgid "Monday is a work day"
8058 msgstr "ಸೋಮವಾರವು ಕೆಲಸದ ದಿನ"
8060 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
8061 msgid "Tuesday is a work day"
8062 msgstr "ಮಂಗಳವಾರವು ಕೆಲಸದ ದಿನ"
8064 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
8065 msgid "Wednesday is a work day"
8066 msgstr "ಬುಧವಾರವು ಕೆಲಸದ ದಿನ"
8068 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
8069 msgid "Thursday is a work day"
8070 msgstr "ಗುರುವಾರವು ಕೆಲಸದ ದಿನ"
8072 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
8073 msgid "Friday is a work day"
8074 msgstr "ಶುಕ್ರವಾರವು ಕೆಲಸದ ದಿನ"
8076 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
8077 msgid "Saturday is a work day"
8078 msgstr "ಶನಿವಾರವು ಕೆಲಸದ ದಿನ"
8080 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
8081 msgid "Sunday is a work day"
8082 msgstr "ಭಾನುವಾರವು ಕೆಲಸದ ದಿನ"
8084 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
8085 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
8086 msgstr ""
8087 "(ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಂಡಿದೆ) ವಾರವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ದಿನ, ಭಾನುವಾರದಿಂದ (0) ಶನಿವಾರದವರೆಗೆ (6)"
8089 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
8090 msgid ""
8091 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8092 "\"week-start-day-name\" instead."
8093 msgstr ""
8094 "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆವೃತ್ತಿ 3.10 ರಲ್ಲಿ ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ "
8095 "ಬಳಸಬಾರದು. ಬದಲಿಗೆ \"week-start-day-name\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
8097 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
8098 msgid "(Deprecated) Work days"
8099 msgstr "(ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಂಡಿದೆ) ಕೆಲಸದ ದಿನಗಳು"
8101 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
8102 msgid ""
8103 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
8104 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
8105 "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
8106 msgstr ""
8107 "ಕೆಲಸದ ಗಂಟೆಗಳ ಆರಂಭ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾವ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕು. (ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
8108 "ಆವೃತ್ತಿ "
8109 "3.10 ರಲ್ಲಿ ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಬಳಸಬಾರದು. ಬದಲಿಗೆ  "
8110 "\"work-"
8111 "day-monday\", \"work-day-tuesday\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.)"
8113 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
8114 msgid "Previous Evolution version"
8115 msgstr "ಹಿಂದ Evolution ಆವೃತ್ತಿ"
8117 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
8118 msgid ""
8119 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
8120 "\". This is used for data and settings migration from older to newer "
8121 "versions."
8122 msgstr ""
8123 "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾದ Evolution ನ ಆವೃತ್ತಿ, \"major.minor.micro\" ಎಂದು "
8124 "ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳಿಂದ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಗಳಿಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮತ್ತು "
8125 "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
8127 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
8128 msgid "List of disabled plugins"
8129 msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
8131 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
8132 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
8133 msgstr "Evolution ನಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
8135 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
8136 msgid "The window's X coordinate"
8137 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಿಟಿಕಿಯ X ನಿರ್ದೇಶಾಂಕ"
8139 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
8140 msgid "The window's Y coordinate"
8141 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಿಟಿಕಿಯ Y ನಿರ್ದೇಶಾಂಕ"
8143 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
8144 msgid "The window's width in pixels"
8145 msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಅಗಲ, ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ"
8147 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
8148 msgid "The window's height in pixels"
8149 msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಎತ್ತರ, ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ"
8151 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
8152 msgid "Whether the window is maximized"
8153 msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ"
8155 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
8156 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
8157 msgstr "Gnome ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನ ಆಮದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
8159 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
8160 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
8161 msgstr "Gnome ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಿಂದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಯಿತೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ"
8163 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
8164 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
8165 msgstr "Gnome ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನ ಕಾರ್ಯಗಳ ಆಮದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
8167 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
8168 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
8169 msgstr "Gnome ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಿಂದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಯಿತೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ"
8171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
8172 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
8173 msgstr "Evolution ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಂಚೆಗಾರವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು"
8175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
8176 msgid ""
8177 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
8178 msgstr ""
8179 "ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ Evolution ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ, ಅದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಂಚೆಗಾರವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು "
8180 "ಪರಿಶೀಲಿಸುತ್ತದೆ."
8182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
8183 msgid "Default charset in which to compose messages"
8184 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾರ್ಸೆಟ್"
8186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
8187 msgid "Default charset in which to compose messages."
8188 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾರ್ಸೆಟ್."
8190 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
8191 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
8192 msgstr "ಚಿತ್ರದ ಸಂಗ್ರಹವು ತನ್ನಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳು ಎಲ್ಲಿವೆ ಎಂದು ಹುಡುಕ ಬೇಕಿರುವ ಮಾರ್ಗ"
8194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
8195 msgid ""
8196 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
8197 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
8198 "set path is not pointing to the existent folder"
8199 msgstr ""
8200 "ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಖಾಲಿ ವಾಕ್ಯಾಂಶವಾಗಿರಬಹುದು, ಇದರರ್ಥ ಇದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಚಿತ್ರ "
8201 "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು "
8202 "ಬಳಸುತ್ತದೆ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ  ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ~/Pictures ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. "
8203 "ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರದೆ ಇದ್ದರೂ ಸಹ ಈ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
8205 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
8206 msgid "Spell check inline"
8207 msgstr "ಸಾಲಿನಲ್ಲಿನ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ"
8209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
8210 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
8211 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದೆಂತೆಲ್ಲಾ ಕಾಗುಣಿತ ದೋಷ ಸೂಚಕವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
8213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
8214 msgid "Automatic link recognition"
8215 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಕೊಂಡಿ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ"
8217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
8218 msgid "Recognize links in text and replace them."
8219 msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳು ಹಾಗು ಪಠ್ಯವನ್ನು ಗುರುತಿಸು ಹಾಗು ಅವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು."
8221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
8222 msgid "Automatic emoticon recognition"
8223 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಎಮೋಟಿಕಾನ್ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ"
8225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
8226 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
8227 msgstr "ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿನ ಎಮೋಟಿಕಾನ್‌ಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚು ಹಾಗು ಅವನ್ನು ಚಿತ್ರದಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು."
8229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
8230 msgid "Attribute message"
8231 msgstr "ಮೂಲ ಲೇಖಕರ ಸಂದೇಶ"
8233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
8234 msgid ""
8235 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
8236 "message to the original author"
8237 msgstr ""
8238 "ಒಂದು ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಸುವಾಗ, ಮೂಲ ಸಂದೇಶವು ಅದರ ಲೇಖಕರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದು ಎಂದು "
8239 "ತಿಳಿಸಲು ಸೇರಿಸಲಾಗುವ ಪಠ್ಯ"
8241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
8242 msgid "Forward message"
8243 msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ"
8245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
8246 msgid ""
8247 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
8248 "forwarded message follows"
8249 msgstr ""
8250 "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವಾಗ, ಮುಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಸಂದೇಶವು ಈ "
8251 "ಕೆಳಗಿನಂತಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಸೇರಿಸಲಾಗುವ ಪಠ್ಯ"
8253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
8254 msgid "Original message"
8255 msgstr "ಮೂಲ ಸಂದೇಶ"
8257 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
8258 msgid ""
8259 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
8260 "that the original message follows"
8261 msgstr ""
8262 "ಒಂದು ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಸುವಾಗ, ಮೂಲ ಸಂದೇಶವು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು "
8263 "ಸೇರಿಸಲಾಗುವ ಪಠ್ಯ (ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯುವಿಕೆ)"
8265 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
8266 msgid "Group Reply replies to list"
8267 msgstr "ಪಟ್ಟಿಗೆ ಗುಂಪು ಉತ್ತರದ ಉತ್ತರಗಳು"
8269 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
8270 msgid ""
8271 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
8272 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
8273 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
8274 "replying."
8275 msgstr ""
8276 "ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ \"ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಉತ್ತರಿಸು\" ವರ್ತನೆಯ ಬದಲಿಗೆ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯಿಂದಾಗಿ 'ಗುಂಪಿಗೆ "
8277 "ಉತ್ತರಿಸು' "
8278 "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ ಗುಂಡಿಯು ನೀವು ಯಾವ ವಿಳಾಸಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸಂದೇಶದ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೀರೊ "
8279 "ಮತ್ತು ನೀವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರೊ ಅದಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ."
8281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
8282 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
8283 msgstr "ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಗ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಇರಿಸು"
8285 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
8286 msgid ""
8287 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
8288 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
8289 "message or the bottom."
8290 msgstr ""
8291 "ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸುವಾಗ ತೆರೆಸೂಚಕವು ಎಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ "
8292 "ಅವಕಾಶಗಳು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಇರುತ್ತದೆ. ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ "
8293 "ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಕೆ ಎಂದು ಇದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
8295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
8296 msgid "Always request read receipt"
8297 msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ 'ಓದಲಾಗಿದೆ' ರಸೀತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡು"
8299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
8300 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
8301 msgstr ""
8302 "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೂ 'ಓದಲಾಗಿದೆ' ರಸೀತಿಗಾಗಿ ಮನವಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ."
8304 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
8305 msgid "Send HTML mail by default"
8306 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ HTML ಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
8308 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
8309 msgid "Send HTML mail by default."
8310 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ HTML ಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು."
8312 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
8313 msgid "Spell checking color"
8314 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಬಣ್ಣ"
8316 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
8317 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
8318 msgstr ""
8319 "ಸಾಲಿನೊಳಗೆ ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಪದಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆ."
8321 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
8322 msgid "Spell checking languages"
8323 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಭಾಷೆ"
8325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
8326 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
8327 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಭಾಷೆಯ ಕೋಡ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
8329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
8330 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
8331 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"Bcc\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು"
8333 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
8334 msgid ""
8335 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8336 "the View menu when a mail account is chosen."
8337 msgstr ""
8338 "ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"Bcc\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು. ಒಂದು ಅಂಚೆ ಖಾತೆಯನ್ನು "
8339 "ಆರಿಸಿದಾಗ ನೋಟ ಮೆನುವಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
8341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
8342 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
8343 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"Cc\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು"
8345 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
8346 msgid ""
8347 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8348 "the View menu when a mail account is chosen."
8349 msgstr ""
8350 "ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"Cc\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು. ಒಂದು ಅಂಚೆ ಖಾತೆಯನ್ನು "
8351 "ಆರಿಸಿದಾಗ ನೋಟ ಮೆನುವಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
8353 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
8354 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8355 msgstr "ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು"
8357 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
8358 msgid ""
8359 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
8360 "from the View menu when a mail account is chosen."
8361 msgstr ""
8362 "ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು. ಒಂದು "
8363 "ಅಂಚೆ "
8364 "ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ನೋಟ ಮೆನುವಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
8366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
8367 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
8368 msgstr "ಒಂದು ಸುದ್ದಿಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"ಇಂದ\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು"
8370 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
8371 msgid ""
8372 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
8373 "the View menu when a news account is chosen."
8374 msgstr ""
8375 "ಒಂದು ಸುದ್ದಿಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"ಇಂದ\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು. ಒಂದು "
8376 "ಸುದ್ದಿಗಳ "
8377 "ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ನೋಟ ಮೆನುವಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
8379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
8380 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
8381 msgstr ""
8382 "ಒಂದು ಸುದ್ದಿಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು\" ಸ್ಥಳವನ್ನು "
8383 "ತೋರಿಸು"
8385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
8386 msgid ""
8387 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
8388 "from the View menu when a news account is chosen."
8389 msgstr ""
8390 "ಒಂದು ಸುದ್ದಿಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು\" ಸ್ಥಳವನ್ನು "
8391 "ತೋರಿಸು. "
8392 "ಒಂದು ಸುದ್ದಿಗಳ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ನೋಟ ಮೆನುವಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
8394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
8395 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
8396 msgstr "ಮೂಲ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡಿದಾಗ ಡಿಜಿಟಲ್ ಮುಖಾಂತರ ಸಹಿ ಮಾಡು"
8398 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
8399 msgid ""
8400 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
8401 "which is also PGP or S/MIME signed."
8402 msgstr ""
8403 "PGP ಅಥವ S/MIME ಇಂದ ಸಹಿ ಮಾಡಲಾದ ಒಂದು ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುವಾಗ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
8404 "PGP "
8405 "ಅಥವ S/MIME ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
8407 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
8408 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
8409 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು Outlook/GMail ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಎನ್‌ಕೋಡ್ ಮಾಡು"
8411 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
8412 msgid ""
8413 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
8414 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
8415 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
8416 "standard."
8417 msgstr ""
8418 "Evolution ನಿಂದ ಕಳುಹಿಸಲಾದಂತಹ ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು UTF-8 ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ "
8419 "ತೋರಿಸಲಾಗುವಂತೆ, Outlook ಅಥವ GMail ನಂತೆಯೆ  ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಅಂಚೆಯ ತಲೆಬರಹಗಳಲ್ಲಿ "
8420 "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವು RFC 2231 ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಅದರೆ ತಪ್ಪಾದ RFC "
8421 "2047 "
8422 "ಶಿಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ."
8424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
8425 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
8426 msgstr "ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಗಳ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಸಹಿಯನ್ನು ಹಾಕು"
8428 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
8429 msgid ""
8430 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
8431 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
8432 "the message or the bottom."
8433 msgstr ""
8434 "ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸುವಾಗ ಸಹಿಯು ಎಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ "
8435 "ಅವಕಾಶಗಳು "
8436 "ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಸಹಿಯನ್ನು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಕೆ "
8437 "ಎಂದು ಇದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
8439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8440 msgid "Do not add signature delimiter"
8441 msgstr "ಸಹಿ ಡಿಲಿಮಿಟರ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಡ."
8443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8444 msgid ""
8445 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
8446 "signature when composing a mail."
8447 msgstr ""
8448 "ಒಂದು ಅಂಚೆಯನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಸಹಿಯ ಮೊದಲು ಸಹಿ ಡಿಲಿಮಿಟರ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನೀವು "
8449 "ಬಯಸದೆ "
8450 "ಇದ್ದಲ್ಲಿ TRUE ಬದಲಾಯಿಸಿ."
8452 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8453 msgid "Ignore list Reply-To:"
8454 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು ಎನ್ನುವುದರ ಕಡೆಗಣನೆ ಪಟ್ಟಿ:"
8456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8457 msgid ""
8458 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
8459 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
8460 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
8461 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
8462 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
8463 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
8464 "Post: header, if there is one."
8465 msgstr ""
8466 "ಬಳಕೆದಾರರು ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸು ಎಂದು Evolution ಗೆ ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದರೂ, ಸಹ ಕೆಲವು ವಿಳಾಸ "
8467 "ಪಟ್ಟಿಗಳು ಬಳಕೆದಾರರು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಅಂಚೆಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು: ಎನ್ನುವ "
8468 "ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತವೆ. ಇದನ್ನು TRUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, Evolution ಅದಕ್ಕಾಗಿ "
8469 "ಕೇಳುವಂತೆ ಅಂತಹ ಇಲ್ಲಿಗೆ-ಉತ್ತರಿಸು: ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು "
8470 "ಖಾಸಗಿ "
8471 "ಉತ್ತರ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ, ಅದು ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನೀವು "
8472 "'ಪಟ್ಟಿಗೆ "
8473 "ಉತ್ತರಿಸು' ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆಯಂತೆಯೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇದು "
8474 "ಇಲ್ಲಿಗೆ-ಉತ್ತರಿಸು: "
8475 "ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಪಟ್ಟಿ-ಪೋಸ್ಟ್: ತಲೆಬರಹವು ಅಸ್ತಿತ್ವವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದರೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸುವ ಮೂಲಕ "
8476 "ಕೆಲಸ "
8477 "ಮಾಡುತ್ತದೆ."
8479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8480 msgid "List of localized 'Re'"
8481 msgstr "ಪ್ರಾದೇಶೀಕರಣಗೊಂಡ 'Re' ಯ ಪಟ್ಟಿ"
8483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8484 msgid ""
8485 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
8486 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
8487 "prefix. An example is 'SV,AV'."
8488 msgstr ""
8489 "ಒಂದು ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಉತ್ತರಿಸುವಾಗ ವಿಷಯದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ "
8490 "ಪ್ರಾದೇಶೀಕರಣಗೊಂಡ 'Re' ಸಂಕ್ಷೇಪಾಕ್ಷರಗಳ ಪಟ್ಟಿ, ಶಿಷ್ಟವಾದ \"Re\" ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯಕ್ಕೆ "
8491 "ಒಂದು "
8492 "ಹೆಚ್ಚುವರಿಯಾಗಿ. ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಯೆಂದರೆ 'SV,AV'."
8494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8495 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
8496 msgstr "ಎಳೆದು-ಸೇರಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಳಿಸು"
8498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8499 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
8500 msgstr "'mbox' ಅಥವ 'pdf' ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಆಗಿರಬಹುದು."
8502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8503 msgid "Show image animations"
8504 msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಜೀವನಗಳನ್ನು(ಎನಿಮೇಶನ್) ತೋರಿಸು"
8506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8507 msgid ""
8508 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
8509 "annoying and prefer to see a static image instead."
8510 msgstr ""
8511 "HTML ಅಂಚೆಯಲ್ಲಿ ಸಜೀವನಗೊಳಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ. ಹಲವಾರು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ "
8512 "ಸಜೀವನಗೊಳಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರಗಳು ಕಿರಿಕಿರಿಯನ್ನುಂಟು ಮಾಡುತ್ತವೆ ಆದ್ದರಿಂದ ಬದಲಿಗೆ ಅವರು "
8513 "ಸ್ಥಿರವಾದ "
8514 "ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ."
8516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8517 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8518 msgstr "ನಮೂದಿಸಿದಂತೆಲ್ಲಾ ಹುಡುಕುವ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು ಅಥವ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
8520 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8521 msgid ""
8522 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
8523 "names."
8524 msgstr ""
8525 "ಪತ್ರಕೋಶದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಸಂವಾದತ್ಮಕವಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ನೆರವಾಗುವಂತೆ ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು "
8526 "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
8528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8529 msgid "Enable or disable magic space bar"
8530 msgstr "ಮಾಂತ್ರಿಕ ಸ್ಪೇಸ್‌ ಬಾರನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು ಅಥವ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
8532 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8533 msgid ""
8534 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8535 "and folders."
8536 msgstr ""
8537 "ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟ, ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ಪತ್ರಕೋಶಗಳ ಮೂಲಕ ಚಲಿಸಲು ಸ್ಪೇಸ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
8538 "ಬಳಸುವುದನ್ನು "
8539 "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
8541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8542 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8543 msgstr ""
8544 "ಎಲ್ಲಾ ಪತ್ರಕೋಶಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಸಂದೇಶಗಳ ಪಟ್ಟಿ ನೋಟದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು "
8545 "ಇದನ್ನು "
8546 "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
8548 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8549 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8550 msgstr ""
8551 "ಎಲ್ಲಾ ಪತ್ರಕೋಶಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಸಂದೇಶಗಳ ಪಟ್ಟಿ ನೋಟದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು "
8552 "ಇದನ್ನು "
8553 "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
8555 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8556 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8557 msgstr "ಸಂದೇಶ \"ಮುನ್ನೋಟ\"ದಲ್ಲಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕು"
8559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8560 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8561 msgstr "ಸಂದೇಶ \"ಮುನ್ನೋಟ\"ದಲ್ಲಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕು."
8563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8564 msgid "Citation highlight color"
8565 msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ ಸುಪ್ರಕಾಶದ ಬಣ್ಣ"
8567 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8568 msgid "Citation highlight color."
8569 msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ ಸುಪ್ರಕಾಶದ ಬಣ್ಣ."
8571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8572 msgid "Enable/disable caret mode"
8573 msgstr "ಕ್ಯಾರಟ್ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
8575 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8576 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8577 msgstr ""
8578 "ನೀವು ಅಂಚೆಯನ್ನು ಓದುವಾಗ ಒಂದು ತೆರೆಸೂಚಕವು ಕಾಣುವಂತೆ, ಕ್ಯಾರಟ್ ಕ್ರಮವನ್ನು "
8579 "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
8581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8582 msgid "Default charset in which to display messages"
8583 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾರ್ಸೆಟ್"
8585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8586 msgid "Default charset in which to display messages."
8587 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾರ್ಸೆಟ್."
8589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8590 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
8591 msgstr "HTTP ಮೂಲಕದ HTML ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
8593 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8594 msgid "Show Animations"
8595 msgstr "ಸಜೀವನಗಳನ್ನು(ಎನಿಮೇಶನ್‌) ತೋರಿಸು"
8597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8598 msgid "Show animated images as animations."
8599 msgstr "ಸಜೀವನ(ಎನಿಮೇಶನ್‌)ಗಳಲ್ಲಿ ಸಜೀವ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
8601 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8602 msgid "Show all message headers"
8603 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
8605 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8606 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8607 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಎಲ್ಲಾ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
8609 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8610 msgid "List of headers to show when viewing a message."
8611 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ತಲೆಬರಹಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
8613 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8614 msgid ""
8615 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
8616 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
8617 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
8618 msgstr ""
8619 "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ತಲೆಬರಹವನ್ನೂ ಸಹ ಒಂದು ಜೋಡಿಯಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ: ತಲೆಬರಹದ ಹೆಸರು, ಮತ್ತು "
8620 "ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್‌. ಸಂದೇಶವನ್ನು "
8621 "ನೋಡುವಾಗ, "
8622 "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾದ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೂ ಸಹ ಅವುಗಳನ್ನು "
8623 "ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ "
8624 "ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿರುತ್ತದೆ."
8626 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8627 msgid "Show photo of the sender"
8628 msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದರ ಭಾವಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
8630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8631 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8632 msgstr "ಸಂದೇಶ ಓದುವ ಫಲಕದಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಭಾವಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು."
8634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8635 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8636 msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದ ಬಳಿಕ 'ನೋಡಲಾಗಿದೆ' ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
8638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8639 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8640 msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದ ಬಳಿಕ 'ನೋಡಲಾಗಿದೆ' ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು."
8642 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8643 msgid "Timeout for marking messages as seen"
8644 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನೋಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲು ಇರುವ ಕಾಲಾವಧಿ"
8646 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8647 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8648 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನೋಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲು ಇರುವ ಕಾಲಾವಧಿ ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ."
8650 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8651 msgid "Sender email-address column in the message list"
8652 msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದವರ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು"
8654 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8655 msgid ""
8656 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8657 "list."
8658 msgstr ""
8659 "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಕಾಲಂನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದವರ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
8661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8662 msgid ""
8663 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8664 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8665 msgstr ""
8666 "\"ಸಂದೇಶಗಳು\" ಲಂಬಸಾಲಿನ ಲಂಬ ನೋಟದಲ್ಲಿನ \"ಇಂದ\" ಹಾಗು \"ವಿಷಯ\" ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೇ "
8667 "ಬಗೆಯ "
8668 "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ"
8670 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8671 msgid ""
8672 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8673 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8674 msgstr ""
8675 "\"ಸಂದೇಶಗಳು\" ಲಂಬಸಾಲಿನ ಲಂಬ ನೋಟದಲ್ಲಿನ \"ಇಂದ\" ಹಾಗು \"ವಿಷಯ\" ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೇ "
8676 "ಬಗೆಯ "
8677 "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
8679 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8680 msgid "Show deleted messages in the message-list"
8681 msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಳಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
8683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8684 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8685 msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಳಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (ಹೊಡೆದು ಹಾಕಲಾದಂತೆ) ತೋರಿಸು."
8687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8688 msgid "Enable Unmatched search folder"
8689 msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಹುಡುಕು ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
8691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8692 msgid ""
8693 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8694 "Search Folders are disabled."
8695 msgstr ""
8696 "ಒಂದು ಹುಡುಕು ಕೋಶಗಳಲ್ಲಿನ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದೆ ಇರುವ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು. ಹುಡುಕು "
8697 "ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಇದು ಏನನ್ನೂ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
8699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8700 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8701 msgstr ""
8702 "ಪ್ರತಿ-ಪತ್ರಕೋಶದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತದೆ"
8704 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8705 msgid ""
8706 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8707 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
8708 msgstr ""
8709 "ಈ ಕೀಲಿಯು ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಓದಿದ ನಂತರ \"false\" ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
8710 "ಇದು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಅಂಚೆಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಕಡತಕೋಶಕ್ಕಾಗಿನ "
8711 "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು "
8712 "ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತದೆ ."
8714 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8715 msgid "Height of the message-list pane"
8716 msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿ ಫಲಕದ ಉದ್ದ"
8718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8719 msgid "Height of the message-list pane."
8720 msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿ ಫಲಕದ ಉದ್ದ."
8722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8723 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
8724 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಬೀಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆಯೆ"
8726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8727 msgid "Width of the message-list pane"
8728 msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿ ಫಲಕದ ಅಗಲ"
8730 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8731 msgid "Width of the message-list pane."
8732 msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿ ಫಲಕದ ಅಗಲ."
8734 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8735 msgid "Layout style"
8736 msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಬಗೆ"
8738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8739 msgid ""
8740 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8741 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8742 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8743 "message list."
8744 msgstr ""
8745 "ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದಲ್ಲಿ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಎಲ್ಲಿ "
8746 "ಇರಸಬೇಕು "
8747 "ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. \"0\" (ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ನೋಟ) ಎನ್ನುವುದು ಮುನ್ನೋಟ "
8748 "ಫಲಕವನ್ನು "
8749 "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆ ಇರಿಸುತ್ತದೆ. \"1\" (ಲಂಬ ನೋಟ) ಎನ್ನುವುದು ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು "
8750 "ಸಂದೇಶ "
8751 "ಪಟ್ಟಿಯ ನಂತರ ಇರಿಸುತ್ತದೆ."
8753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8754 msgid "Variable width font"
8755 msgstr "ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
8757 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8758 msgid "The variable width font for mail display."
8759 msgstr "ಅಂಚೆ ತೋರಿಸಲು ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ."
8761 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8762 msgid "Terminal font"
8763 msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
8765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8766 msgid "The terminal font for mail display."
8767 msgstr "ಅಂಚೆ ತೋರಿಸಲು ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ."
8769 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8770 msgid "Use custom fonts"
8771 msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸು"
8773 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8774 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8775 msgstr "ಅಂಚೆ ಅನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸು."
8777 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8778 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8779 msgstr "ಗೆ/CC/BCC ಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸು"
8781 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8782 msgid ""
8783 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8784 "address_count."
8785 msgstr ""
8786 "ಗೆ/CC/BCC ಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು address_count ನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದಂತಹ "
8787 "ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
8789 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8790 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8791 msgstr "TO/CC/BCC ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
8793 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8794 msgid ""
8795 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8796 "beyond which a '...' is shown."
8797 msgstr ""
8798 "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಇದು "
8799 "ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ, ಇದರ ಮುಂದೆ '...' ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
8801 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8802 msgid "Thread the message-list based on Subject"
8803 msgstr "ವಿಷಯದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತ್ರೆಡ್ ಮಾಡಿ"
8805 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8806 msgid ""
8807 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8808 "not contain In-Reply-To or References headers."
8809 msgstr ""
8810 "ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ In-Reply-To ಅಥವ References ತಲೆಬರಹಗಳು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ವಿಷಯಗಳನ್ನು "
8811 "ಎಳೆಗೆ "
8812 "(ತ್ರೆಡಿಂಗ್) ಮರಳಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
8814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8815 msgid "Default value for thread expand state"
8816 msgstr "ತ್ರೆಡ್ ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯ"
8818 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8819 msgid ""
8820 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8821 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8822 msgstr ""
8823 "ಎಳೆಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಅಥವ ಬೀಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿಯೆ ಇರಿಸಬೇಕೆ "
8824 "ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವ "
8825 "ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
8827 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8828 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8829 msgstr "ಥ್ರೆಡ್‌ನಲ್ಲಿನ ಇತ್ತೀಚಿನ ಸಂದೇಶದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಥ್ರೆಡ್‌ಗಳನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಬೇಕೆ"
8831 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8832 msgid ""
8833 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8834 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8835 "restart."
8836 msgstr ""
8837 "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಎಳೆಗಳಲ್ಲಿನ ಸಂದೇಶಗಳ ದಿನಾಂಕದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಂಗಡಿಸದೆ ಎಳೆಯಲ್ಲಿನ ಇತ್ತೀಚಿನ "
8838 "ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಬೇಕೆ ಎಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿ "
8839 "ಆರಂಭಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
8841 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8842 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8843 msgstr "ಒಂದು ಪತ್ರಕೋಶದ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು"
8845 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8846 msgid ""
8847 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8848 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8849 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8850 "given by a user"
8851 msgstr ""
8852 "ಅಂಚೆ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಒಂದು ಪತ್ರಕೋಶ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಂಗಡಿಸಬೇಕು "
8853 "ಎನ್ನುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಜ ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಾಗ ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಹುಡುಕು "
8854 "ಪತ್ರಕೋಶಗಳಲ್ಲಿ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಎನ್ನುವದರೊಂದಿಗೆ, ಖಾತೆಗಳನ್ನು ವರ್ಣಮಾಲೆಯ "
8855 "ಅಕ್ಷರಗಳ "
8856 "ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ನೀಡಲಾದ "
8857 "ಆದೇಶದ "
8858 "ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
8860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8861 msgid "Log filter actions"
8862 msgstr "ದಿನಚರಿಯ ಸೋಸುವ ಕಾರ್ಯಗಳ"
8864 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8865 msgid "Log filter actions to the specified log file."
8866 msgstr "ನಿಗದಿತ ದಿನಚರಿ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿನ ದಿನಚರಿ ಸೋಸುವ ಕಾರ್ಯಗಳು."
8868 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8869 msgid "Logfile to log filter actions"
8870 msgstr "ದಿನಚರಿ ಸೋಸುವ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿನ ದಾಖಲೆಕಡತ"
8872 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8873 msgid "Logfile to log filter actions."
8874 msgstr "ದಿನಚರಿ ಸೋಸುವ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿನ ದಾಖಲೆಕಡತ."
8876 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8877 msgid "Flush Outbox after filtering"
8878 msgstr "ಸೋಸುವಿಕೆಯ ನಂತರ ಹೊರಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸು"
8880 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8881 msgid ""
8882 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8883 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8884 "one minute after the last action invocation."
8885 msgstr ""
8886 "ಸೋಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಹೊರಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಬೇಕೆ. 'ಇಲ್ಲಿಗೆ ಮುಂದಕ್ಕೆ "
8887 "ಕಳುಹಿಸು' ಎನ್ನು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಡೆಸಿದ "
8888 "ಅಂದಾಜು ಒಂದು "
8889 "ಕ್ಷಣದ ನಂತರ ಹೊರಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸುವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
8891 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8892 msgid "Default forward style"
8893 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ ಶೈಲಿ"
8895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8896 msgid "Default reply style"
8897 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಶೈಲಿ"
8899 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8900 msgid "Prompt on empty subject"
8901 msgstr "ವಿಷಯ ಖಾಲಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸು"
8903 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8904 msgid ""
8905 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8906 msgstr ""
8907 "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸದೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು."
8909 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8910 msgid "Prompt when emptying the trash"
8911 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವಾಗ ನನಗೆ ತಿಳಿಸು"
8913 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8914 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8915 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತಮ್ಮ ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು."
8917 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8918 msgid "Prompt when user expunges"
8919 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸು"
8921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8922 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8923 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು."
8925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8926 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8927 msgstr ""
8928 "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರನ್ನು ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸಗಳಾಗಿ ನಮೂದಿಸಿದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವ ಮೊದಲು ನನಗೆ ತಿಳಿಸು"
8930 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8931 msgid ""
8932 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8933 "a message to recipients not entered as mail addresses"
8934 msgstr ""
8935 "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರನ್ನು ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸಗಳಾಗಿ ನಮೂದಿಸಿದೆ ನೀವು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ "
8936 "ಎಂದು "
8937 "ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್‌ ಅನ್ನು ಇದು ಸಕ್ರಿಯ/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
8939 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8940 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8941 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಕೇವಲ Bcc ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ನಮೂದಿಸಿದರೆ ತಿಳಿಸು"
8943 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8944 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8945 msgstr ""
8946 "ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನು 'ಗೆ' ಅಥವ 'Cc' ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಪಟ್ಟಿ ಇಲ್ಲದೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು "
8947 "ಕಳುಹಿಸಲು "
8948 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು."
8950 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8951 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8952 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಅಗತ್ಯವಿರದ HTML ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ನನಗೆ ತಿಳಿಸು"
8954 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8955 msgid ""
8956 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8957 "receive HTML mail."
8958 msgstr ""
8959 "ಬಳಕೆದಾರನು HTML ಅಂಚೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸದೆ ಇರುವವರಿಗೆ HTML ಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು "
8960 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು."
8962 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8963 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8964 msgstr ""
8965 "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ 10 ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು"
8967 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8968 msgid ""
8969 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8970 "they really want to do it."
8971 msgstr ""
8972 "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಮ್ಮೆಲೆ 10 ಅಥವ ಅದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ, "
8973 "ಹಾಗೆ "
8974 "ಮಾಡಲು ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಬಯಸಿದ್ದಾರೆಯೆ ಎಂದು ಕೇಳು."
8976 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8977 msgid "Prompt while marking multiple messages"
8978 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕುವಾಗ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳು"
8980 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8981 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8982 msgstr ""
8983 "ಅನೇಕ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕುವಾಗ ಇದು ಎಚ್ಚರಿಸುವುದನ್ನು ಇದು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ ಅಥವ "
8984 "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ."
8986 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8987 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8988 msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು"
8990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8991 msgid ""
8992 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8993 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8994 "the search results."
8995 msgstr ""
8996 "ಒಂದು ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶದಿಂದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿದಾಗ ಅದು ಕೇವಲ ಹುಡುಕು ಫಲಿತಾಂಶದಿಂದ ಅಳಿಸಿ "
8997 "ಹಾಕದೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುತ್ತದೆ ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್‌ ಅನ್ನು "
8998 "ಇದು "
8999 "ಸಕ್ರಿಯ/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
9001 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
9002 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
9003 msgstr ""
9004 "ಪತ್ರಕೋಶ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದಾಗ ಅವುಗಳು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲ್ಪಡಬೇಕೆ "
9005 "ಎಂದು "
9006 "ಕೇಳುತ್ತದೆ"
9008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
9009 msgid ""
9010 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
9011 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
9012 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
9013 "ask user."
9014 msgstr ""
9015 "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: 'never' - ಪತ್ರಕೋಶ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಎಳೆದು "
9016 "ಸೇರಿಸಿದಾಗ "
9017 "ಪ್ರತಿಯಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಸಬೇಡ, 'always' - ಪತ್ರಕೋಶ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ "
9018 "ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು "
9019 "ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದಾಗ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿಸು, ಅಥವ 'ask' - (ಅಥವ ಬೇರಾವುದೆ ಮೌಲ್ಯಗಳು) "
9020 "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ."
9022 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
9023 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
9024 msgstr ""
9025 "ಪತ್ರಕೋಶ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದಾಗ ಅವುಗಳು ಸ್ಥಳಾಂತರಗೊಳ್ಳಬೇಕೆ "
9026 "ಎಂದು "
9027 "ಕೇಳುತ್ತದೆ"
9029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
9030 msgid ""
9031 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
9032 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
9033 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
9034 "ask user."
9035 msgstr ""
9036 "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: 'never' - ಪತ್ರಕೋಶ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಎಳೆದು "
9037 "ಸೇರಿಸಿದಾಗ "
9038 "ಸ್ಥಳಾಂತರವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಸಬೇಡ, 'always' - ಪತ್ರಕೋಶ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ "
9039 "ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದಾಗ ಸ್ಥಳಾಂತರಗೊಳ್ಳಲು ಅನುಮತಿಸು, ಅಥವ 'ask' - (ಅಥವ "
9040 "ಬೇರಾವುದೆ ಮೌಲ್ಯಗಳು) ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ."
9042 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
9043 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
9044 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸುವಾಗ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳು"
9046 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
9047 msgid ""
9048 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
9049 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
9050 msgstr ""
9051 "ಇದು ವಿಳಾಸಪಟ್ಟಿಯ ಮುಖಾಂತರ ಬಂದಂತಹ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ "
9052 "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್‌ ಅನ್ನು ಇದು "
9053 "ಸಕ್ರಿಯ/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
9055 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
9056 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
9057 msgstr "ವಿಳಾಸಪಟ್ಟಿಯು ಖಾಸಗಿ ಉತ್ತರಗಳನ್ನು ಹೈಜಾಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ನನಗೆ ತಿಳಿಸು"
9059 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
9060 msgid ""
9061 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
9062 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
9063 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
9064 msgstr ""
9065 "ಇದು ವಿಳಾಸಪಟ್ಟಿಯ ಮುಖಾಂತರ ಬಂದಂತಹ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು "
9066 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್‌ ಅನ್ನು ಇದು ಸಕ್ರಿಯ/"
9067 "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಪಟ್ಟಿಯು ಒಂದು ಇಲ್ಲಿಗೆ-ಉತ್ತರಿಸು ತಲೆಬರಹವನ್ನು "
9068 "ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ "
9069 "ಮತ್ತು ಇದು ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತರವನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ."
9071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
9072 msgid "Prompt when replying to many recipients"
9073 msgstr "ಅನೇಕ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸುವಾಗ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳು"
9075 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
9076 msgid ""
9077 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
9078 "reply to many people."
9079 msgstr ""
9080 "ನೀವು ಬಹಳ ಜನರಿಗೆ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಪುನರಾವರ್ತಿತ "
9081 "ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್‌ ಅನ್ನು "
9082 "ಇದು ಸಕ್ರಿಯ/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
9084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
9085 msgid ""
9086 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
9087 "or replying to the displayed message."
9088 msgstr ""
9089 "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಅಥವ ಅದಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುವಾಗ ಸಂದೇಶ "
9090 "ವೀಕ್ಷಕ "
9091 "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗು ಮುಚ್ಚುವ ಪಾಲಿಸಿ."
9093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
9094 msgid "Empty Trash folders on exit"
9095 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಕಸದಬುಟ್ಟಿ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು"
9097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
9098 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
9099 msgstr "Evolutionನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಎಲ್ಲಾ ಕಸದಬುಟ್ಟಿ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು."
9101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
9102 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
9103 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ನಂತರ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ನಡುವಿನ ಕನಿಷ್ಟ ದಿನಗಳು"
9105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
9106 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
9107 msgstr ""
9108 "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ನಂತರ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ನಡುವಿನ ಕನಿಷ್ಟ ಸಮಯ, ದಿನಗಳಲ್ಲಿ."
9110 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
9111 msgid "Last time Empty Trash was run"
9112 msgstr "ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಿದ್ದು"
9114 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
9115 msgid ""
9116 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9117 msgstr ""
9118 "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಖಾಲಿ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು, ಜನವರಿ 1, 1970 (Epoch) ರ ನಂತರ."
9120 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
9121 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
9122 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ದೋಷವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಮಯದ ಪ್ರಮಾಣ, ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ."
9124 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
9125 msgid "Level beyond which the message should be logged."
9126 msgstr "ಯಾವ ಮಿತಿಯ ನಂತರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕಿದೆಯೋ ಆ ಮಿತಿ."
9128 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
9129 msgid ""
9130 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
9131 "\"2\" for debug messages."
9132 msgstr ""
9133 "ಇದಕ್ಕೆ ಮೂರು ಮೌಲ್ಯಗಳು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ದೋಷಗಳಿಗೆ \"0\". ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳಿಗೆ \"1\". "
9134 "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ \"2\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
9136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
9137 msgid "Show original \"Date\" header value."
9138 msgstr "ಮೂಲ \"ದಿನಾಂಕ\" ತಲೆಬರಹ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು."
9140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
9141 msgid ""
9142 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
9143 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
9144 "format and local time zone."
9145 msgstr ""
9146 "ಮೂಲ \"ದಿನಾಂಕ\" ತಲೆಬರಹವನ್ನು ತೋರಿಸು (ಕಾಲವಲಯವು ಬದಲಾದರೆ ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯ ಮಾತ್ರ). "
9147 "ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಯಾವಾಗಲೂ  ಬಳಕೆದಾರ ಇಚ್ಛೆಯ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸ್ಥಳೀಯ ಕಾಲವಲಯದಲ್ಲಿ "
9148 "\"ದಿನಾಂಕ"
9149 "\"ದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ತೋರಿಸು."
9151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
9152 msgid "List of Labels and their associated colors"
9153 msgstr "ಲೇಬಲ್‌ಗಳು ಹಾಗು ಅವಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಬಣ್ಣಗಳು"
9155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
9156 msgid ""
9157 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
9158 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
9159 msgstr ""
9160 "Evolution ನ ಅಂಚೆ ಘಟಕಕ್ಕೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಲೇಬಲ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಈ ಪಟ್ಟಿಯು ಹೆಸರು:ಬಣ್ಣವನ್ನು "
9161 "ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ ಇಲ್ಲಿ  ಬಣ್ಣವು HTML ಹೆಕ್ಸ್‌ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
9163 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
9164 msgid "Check incoming mail being junk"
9165 msgstr "ಒಳಬರುವ ಅಂಚೆ ರದ್ದಿ ಆಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು"
9167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
9168 msgid "Run junk test on incoming mail."
9169 msgstr "ಒಳಬರುವ ಅಂಚೆ‌ಗಳಿಗೆ ರದ್ದಿ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಮಾಡು."
9171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
9172 msgid "Empty Junk folders on exit"
9173 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ರದ್ದಿ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು"
9175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
9176 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
9177 msgstr "Evolutionನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಎಲ್ಲಾ ರದ್ದಿ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು."
9179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
9180 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
9181 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ನಂತರ ರದ್ದಿ ಅನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ನಡುವಿನ ಕನಿಷ್ಟ ದಿನಗಳು"
9183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
9184 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
9185 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ನಂತರ ರದ್ದಿ ಅನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ನಡುವಿನ ಕನಿಷ್ಟ ಸಮಯ, ದಿನಗಳಲ್ಲಿ."
9187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
9188 msgid "Last time Empty Junk was run"
9189 msgstr "ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ರದ್ದಿ ಅನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಿದ್ದು"
9191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
9192 msgid ""
9193 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9194 msgstr "ರದ್ದಿಯನ್ನು ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಖಾಲಿ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು, ಜನವರಿ 1, 1970 (Epoch) ರ ನಂತರ."
9196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
9197 msgid "The default plugin for Junk hook"
9198 msgstr "ರದ್ದಿ ಹುಕ್‌ಗಾಗಿನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
9200 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
9201 msgid ""
9202 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
9203 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
9204 "to the other available plugins."
9205 msgstr ""
9206 "ಹಲವಾರು ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೂ ಇದು ಒಂದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರದ್ದಿ "
9207 "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ "
9208 "ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು "
9209 "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದು "
9210 "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಬೇರೆ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗೆ ಮರಳುವುದಿಲ್ಲ."
9212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
9213 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
9214 msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ವಿಅಂಚೆಗಾಗಿ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ನೋಡಬೇಕೆ ಎಂದೆ ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ"
9216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
9217 msgid ""
9218 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
9219 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
9220 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
9221 "autocompletion."
9222 msgstr ""
9223 "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ನೋಡಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. "
9224 "ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ, ಇದು ಒಂದು ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಗೆ "
9225 "ಗುರುತು "
9226 "ಹಾಕಲಾದ ಪುಸ್ತಕಗಳಲ್ಲಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು (LDAP "
9227 "ನಂತಹ) "
9228 "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಗಾಗಿ ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು."
9230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
9231 msgid ""
9232 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
9233 "book only"
9234 msgstr ""
9235 "ರದ್ದಿ ಸೋಸುವಿಕೆಗಾಗಿ ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ನೋಡಬೇಕೆ "
9236 "ಎಂದೆ "
9237 "ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ"
9239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
9240 msgid ""
9241 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
9242 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
9243 "mail sent by known contacts from junk filtering."
9244 msgstr ""
9245 "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಕೀಲಿ lookup_addressbook ಸಂಬಂಧಿತವಾಗಿದೆ ಹಾಗು ರದ್ದಿಯನ್ನು ಸೋಸುವ ಸಲುವಾಗಿ "
9246 "ತಿಳಿದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದಿಂದ ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಅಂಚೆ ಅನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಲು ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ "
9247 "ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವೆ ನೋಡಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
9249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
9250 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
9251 msgstr ""
9252 "ರದ್ದಿಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ"
9254 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
9255 msgid ""
9256 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
9257 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
9258 "checking speed."
9259 msgstr ""
9260 "ರದ್ದಿಗಾಗಿ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
9261 "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು ರದ್ದಿ "
9262 "ಪರಿಶೀಲನಾ "
9263 "ವೇಗವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತದೆ."
9265 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
9266 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
9267 msgstr ""
9268 "ರದ್ದಿ ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಾಗ ಪರಿಶಿಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹ."
9270 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
9271 msgid ""
9272 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
9273 "in the format \"headername=value\"."
9274 msgstr ""
9275 "ರದ್ದಿಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹಗಳು. ಈ ಪಟ್ಟಿ ಅಂಶಗಳು "
9276 "ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿದ್ದು \"headername=value\" ನಮೂನೆಯಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ."
9278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
9279 msgid "UID string of the default account."
9280 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಖಾತೆಯ UID ವಾಕ್ಯ."
9282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
9283 msgid "Save directory"
9284 msgstr "ಉಳಿಸುವ ಕೋಶ"
9286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
9287 msgid "Directory for saving mail component files."
9288 msgstr "ಅಂಚೆ ಘಟಕಗಳ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಇರುವ ಕೋಶ."
9290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
9291 msgid "Composer load/attach directory"
9292 msgstr "ರಚನಾಕಾರ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ/ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಕೋಶ"
9294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
9295 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
9296 msgstr "ರಚನಾಕಾರನಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ/ಲಗತ್ತಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶ."
9298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
9299 msgid "Check for new messages on start"
9300 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರಂಭದಿದಂದ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
9302 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
9303 msgid ""
9304 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
9305 "also sending messages from Outbox."
9306 msgstr ""
9307 "Evolution ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕೆ. ಇದರಲ್ಲಿ "
9308 "ಹೊರಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಿಂದ ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳೂ ಸಹ ಸೇರಿರುತ್ತದೆ."
9310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
9311 msgid "Check for new messages in all active accounts"
9312 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಕ್ರಿಯ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
9314 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
9315 msgid ""
9316 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
9317 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
9318 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
9319 msgstr ""
9320 "\"ಪ್ರತಿ X ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯು ಏನೇ ಆಗಿದ್ದರೂ ಸಹ "
9321 "Evolution ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಎಲ್ಲಾ ಸಕ್ರಿಯ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಅಂಚೆಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕೆ. ಈ "
9322 "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಕೇವಲ 'send_recv_on_start' ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
9324 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
9325 msgid "Server synchronization interval"
9326 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಹೊಂದಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ"
9328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
9329 msgid ""
9330 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
9331 "server. The interval must be at least 30 seconds."
9332 msgstr ""
9333 "ಸ್ಥಳೀಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಅಂಚೆ‌ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಬಾರಿ(ಪುನರಾವರ್ತಿತ) "
9334 "ಮೇಳೈಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. ಅವಧಿಯು ಕನಿಷ್ಟ 30 ನಿಮಷವಾಗಿರಬೇಕು."
9336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
9337 msgid "(Deprecated) Default forward style"
9338 msgstr "(ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ) ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಶೈಲಿ"
9340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
9341 msgid ""
9342 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9343 "\"forward-style-name\" instead."
9344 msgstr ""
9345 "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆವೃತ್ತಿ 3.10 ರಲ್ಲಿ ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ "
9346 "ಬಳಸಬಾರದು. ಬದಲಿಗೆ \"forward-style-name\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
9348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
9349 msgid "(Deprecated) Default reply style"
9350 msgstr "(ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಂಡಿದೆ) ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಶೈಲಿ"
9352 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
9353 msgid ""
9354 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9355 "\"reply-style-name\" instead."
9356 msgstr ""
9357 "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆವೃತ್ತಿ 3.10 ರಲ್ಲಿ ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ "
9358 "ಬಳಸಬಾರದು. ಬದಲಿಗೆ \"reply-style-name\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
9360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
9361 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
9362 msgstr ""
9363 "(ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ) ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ಅವುಗಳು "
9364 "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿವೆಯೆ."
9366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
9367 msgid ""
9368 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9369 "\"show-headers\" instead."
9370 msgstr ""
9371 "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆವೃತ್ತಿ 3.10 ರಲ್ಲಿ ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ "
9372 "ಬಳಸಬಾರದು. ಬದಲಿಗೆ \"show-headers\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
9374 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
9375 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
9376 msgstr ""
9377 "(ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ) HTTP ಮೂಲಕದ HTML ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
9379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
9380 msgid ""
9381 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9382 "\"image-loading-policy\" instead."
9383 msgstr ""
9384 "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆವೃತ್ತಿ 3.10 ರಲ್ಲಿ ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ "
9385 "ಬಳಸಬಾರದು. ಬದಲಿಗೆ \"image-loading-policy\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
9387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
9388 msgid ""
9389 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
9390 "or replies to the message shown in the window"
9391 msgstr ""
9392 "(ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಂಡಿದೆ) ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರು ಮುಂದಕ್ಕೆ "
9393 "ಕಳುಹಿಸಿದಾಗ "
9394 "ಅಥವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸಿದಾಗ ಸಂದೇಶ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತದೆ"
9396 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
9397 msgid ""
9398 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9399 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
9400 msgstr ""
9401 "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆವೃತ್ತಿ 3.10 ರಲ್ಲಿ ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ "
9402 "ಬಳಸಬಾರದು. ಬದಲಿಗೆ \"browser-close-on-reply-policy\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
9404 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
9405 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
9406 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
9407 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
9408 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
9409 msgstr ""
9410 "['ಲಗತ್ತು','ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ','ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ','ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ','ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ']"
9412 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
9413 msgid ""
9414 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9415 "body"
9416 msgstr ""
9417 "ಒಂದು ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಲಗತ್ತು ಜ್ಞಾಪನಾ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ಗೆ ನೀಡಬೇಕಿರುವ "
9418 "ಸುಳಿವುಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
9420 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
9421 msgid ""
9422 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9423 "body."
9424 msgstr ""
9425 "ಒಂದು ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಲಗತ್ತು ಜ್ಞಾಪನಾ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ಗೆ ನೀಡಬೇಕಿರುವ "
9426 "ಸುಳಿವುಗಳ "
9427 "ಪಟ್ಟಿ."
9429 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
9430 msgid "Address book source"
9431 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಮೂಲ"
9433 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
9434 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
9435 msgstr ""
9436 "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮೇಳೈಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿಳಾಸ "
9437 "ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
9439 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
9440 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
9441 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮೇಳೈಸುವಿಕೆ"
9443 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
9444 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
9445 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮೇಳೈಸಬೇಕೆ."
9447 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
9448 msgid "Enable autocontacts"
9449 msgstr "ಸ್ವಯಂಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
9451 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
9452 msgid ""
9453 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
9454 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರರ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆ."
9456 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
9457 msgid "Pidgin address book source"
9458 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಮೂಲ"
9460 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
9461 msgid ""
9462 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
9463 msgstr ""
9464 "ಪಿಜಿನ್‌ನಿಂದ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮೇಳೈಸಲಾದ  ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇರಿಸಲು "
9465 "ಬಳಸಲಾಗುವ  "
9466 "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
9468 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
9469 msgid "Pidgin check interval"
9470 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಶೀಲನಾ ಕಾಲಾವಧಿ"
9472 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
9473 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
9474 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಪಿಜಿನ್ ಮೇಳೈಸುವ ಕಾಲಾವಧಿಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
9476 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
9477 msgid "Pidgin last sync MD5"
9478 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಕೊನೆಯ ಸಿಂಕ್ MD5"
9480 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
9481 msgid "Pidgin last sync MD5."
9482 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಕೊನೆಯ ಸಿಂಕ್ MD5."
9484 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
9485 msgid "Pidgin last sync time"
9486 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಕೊನೆಯ ಸಿಂಕ್ ಸಮಯ"
9488 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
9489 msgid "Pidgin last sync time."
9490 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಕೊನೆಯ ಸಿಂಕ್ ಸಮಯ."
9492 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
9493 msgid "List of Custom Headers"
9494 msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹ‌ಗಳು ಪಟ್ಟಿ"
9496 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
9497 msgid ""
9498 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
9499 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
9500 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
9501 msgstr ""
9502 "ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ನೀವು ಸೇರಿಸಬಹುದಾದ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹ‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ "
9503 "ಕೀಲಿಯು "
9504 "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಒಂದು ತಲೆಬರಹ ಹಾಗು ತಲೆಬರಹ ಮೌಲ್ಯದ ವಿನ್ಯಾಸ: ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹ‌ನ "
9505 "ಹೆಸರು "
9506 "ನಂತರ \"=\" ಹಾಗು \";\" ಇಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ"
9508 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
9509 msgid "Default External Editor"
9510 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕ"
9512 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
9513 msgid "The default command that must be used as the editor."
9514 msgstr "ಸಂಪಾದಕವಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆದೇಶ."
9516 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
9517 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
9518 msgstr "ಹೊಸ ಅಂಚೆ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿದಾಗ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು"
9520 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
9521 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
9522 msgstr "ಅಂಚೆ ರಚನಾಕಾರನಲ್ಲಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು."
9524 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
9525 msgid "Insert Face picture by default"
9526 msgstr "ಮುಖದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಸೇರಿಸು"
9528 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
9529 msgid ""
9530 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
9531 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
9532 msgstr ""
9533 "ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಮುಖದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ. ಇದನ್ನು "
9534 "ಗುರುತುಹಾಕುವ ಮೊದಲು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು, ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಏನೂ ಬದಲಾವಣೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
9536 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
9537 msgid "Delete processed"
9538 msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ಅಳಿಸು"
9540 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
9541 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
9542 msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾದ iTip ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ"
9544 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
9545 msgid "Notify new messages for Inbox only."
9546 msgstr "ಇನ್‌ಬಾಕ್ಸಿಗೆ ಬಂದ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೂಚಿಸು."
9548 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
9549 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
9550 msgstr "ಕೇವಲ ಇನ್‌ಬಾಕ್ಸ್‍ ಪತ್ರಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕೆ."
9552 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
9553 msgid "Enable D-Bus messages."
9554 msgstr "ಡಿ-ಬಸ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
9556 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
9557 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
9558 msgstr "ಹೊಸ ಅಂಚೆ‌ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಒಂದು ಡಿ-ಬಸ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ."
9560 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
9561 msgid "Enable icon in notification area."
9562 msgstr "ಸೂಚನಾ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
9564 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
9565 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9566 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಅಂಚೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
9568 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
9569 msgid "Popup message together with the icon."
9570 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯೊಂದಿಗೆ ಪುಟಿಸು(ಪಾಪ್ಅಪ್)."
9572 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
9573 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
9574 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
9576 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
9577 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
9578 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಕಿವಿಗೆ ಕೇಳಿಸುವ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
9580 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
9581 msgid ""
9582 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
9583 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
9584 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
9585 msgstr ""
9586 "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಯಾವುದೆ ರೀತಿಯ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಬೇಕೆ. \"false\" ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, "
9587 "\"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
9588 "ಮತ್ತು \"notify-sound-use-theme\" ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
9590 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
9591 msgid "Whether to emit a beep."
9592 msgstr "ಬೀಪ್ ಅನ್ನು ಕಾಣಿಸಬೇಕೆ."
9594 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
9595 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
9596 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಒಂದು ಬೀಪ್ ಅನ್ನು ಕಾಣಿಸಬೇಕೆ."
9598 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
9599 msgid "Sound filename to be played."
9600 msgstr "ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಧ್ವನಿ ಕಡತದ ಹೆಸರು."
9602 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
9603 msgid ""
9604 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
9605 "\" is \"true\"."
9606 msgstr ""
9607 "\"notify-sound-play-file \" ಅನ್ನು \"true\" ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು "
9608 "ಬಂದಾಗ "
9609 "ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಧ್ವನಿ ಕಡತ."
9611 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
9612 msgid "Whether to play a sound file."
9613 msgstr "ಒಂದು ಧ್ವನಿ ಕಡತವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಬೇಕೆ."
9615 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9616 msgid ""
9617 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
9618 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
9619 msgstr ""
9620 "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಒಂದು ಧ್ವನಿಕಡತವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಬೇಕೆ. ಧ್ವನಿ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು 'notify-"
9621 "sound-file' ಕೀಲಿಯಿಂದ ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
9623 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9624 msgid "Use sound theme"
9625 msgstr "ಧ್ವನಿ ತೀಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸು"
9627 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
9628 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9629 msgstr ""
9630 "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ, ಬೀಪ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ತೀಮ್ ಮಾಡಲಾದ ಧ್ವನಿಯನ್ನು "
9631 "ಚಲಾಯಿಸು."
9633 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9634 msgid "Mode to use when displaying mails"
9635 msgstr "ಅಂಚೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಗಳು."
9637 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9638 msgid ""
9639 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
9640 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
9641 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9642 msgstr ""
9643 "ಅಂಚೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಮೌಲ್ಯ. \"normal\" ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ "
9644 "ಉತ್ತಮವಾದ "
9645 "ಭಾಗವನ್ನು Evolution ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ, \"prefer_plain\" ಎನ್ನುವುದು ಪಠ್ಯದ ಭಾಗವನ್ನು "
9646 "ಆಯ್ಕೆ "
9647 "ಮಾಡಲು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ, ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದರೆ, \"only_plain\" ಎನ್ನುವುದು Evolution "
9648 "ಅನ್ನು "
9649 "ಕೇವಲ ಸರಳ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸಲು ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
9651 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9652 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9653 msgstr "ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸಲಾದ HTML ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ ಅನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
9655 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
9656 msgid "List of Destinations for publishing"
9657 msgstr "ಪ್ರಕಟಣೆಗಾಗಿನ ಗುರಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
9659 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
9660 msgid ""
9661 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
9662 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
9663 msgstr ""
9664 "ಕೀಲಿಯು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವ ನಿರ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಾನಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
9665 "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮೌಲ್ಯವೂ ಸಹ ಒಂದು ನಿರ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲು XML "
9666 "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
9668 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9669 msgid ""
9670 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9671 "message body."
9672 msgstr ""
9673 "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸಿದ್ಧಮಾದರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ಗಳಿಗಾಗಿನ "
9674 "ಮುಖ್ಯಪದ/ಮೌಲ್ಯದ "
9675 "ಜೋಡಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
9677 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9678 msgid "Skip development warning dialog"
9679 msgstr "ವಿಕಸನಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಸಂವಾದವನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9681 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9682 msgid ""
9683 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9684 msgstr ""
9685 "Evolution‌ನ ವಿಕಸನಾ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕಾ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತೆ."
9687 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9688 msgid "Initial attachment view"
9689 msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಲಗತ್ತಿನ ನೋಟ"
9691 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9692 msgid ""
9693 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9694 "View."
9695 msgstr ""
9696 "ಲಗತ್ತು ಪಟ್ಟಿಕೆ ವಿಡ್ಗೆಟ್‌ಗಳ ಆರಂಭಿಕ ನೋಟ. \"0\" ಎಂದರೆ ಚಿಹ್ನೆ ನೋಟ, \"1\" ಎಂದರೆ "
9697 "ಕೊನೆಯ "
9698 "ನೋಟ."
9700 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9701 msgid "Initial file chooser folder"
9702 msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಗಾರ ಪತ್ರಕೋಶ"
9704 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9705 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9706 msgstr "GtkFileChooser ಸಂವಾದಗಳಿಗಾಗಿ ಆರಂಭಿಕ ಪತ್ರಕೋಶ."
9708 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:312
9709 msgid "Start in offline mode"
9710 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸು"
9712 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9713 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9714 msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ವಿಧಾನದ ಬದಲಿಗೆ ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ Evolution ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕೆ."
9716 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9717 msgid "Offline folder paths"
9718 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಪತ್ರಕೋಶದ ಮಾರ್ಗಗಳು"
9720 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9721 msgid ""
9722 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9723 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಮೇಳೈಸಬೇಕಿರುವ ಪತ್ರಕೋಶಗಳ ಮಾರ್ಗಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
9725 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9726 msgid "Enable express mode"
9727 msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರಸ್ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
9729 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9730 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9731 msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಸರಳವಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವ ಗುರುತು."
9733 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9734 msgid "Window buttons are visible"
9735 msgstr "ಕಿಟಕಿ ಗುಂಡಿಗಳು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿವೆ"
9737 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9738 msgid "Whether the window buttons should be visible."
9739 msgstr "ಕಿಟಕಿ ಗುಂಡಿಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ."
9741 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9742 msgid "Window button style"
9743 msgstr "ಕಿಟಕಿ ಗುಂಡಿಯ ಶೈಲಿ"
9745 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9746 msgid ""
9747 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9748 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9749 "by the GNOME toolbar setting."
9750 msgstr ""
9751 "ಕಿಟಕಿ ಗುಂಡಿಗಳ ಶೈಲಿ. \"ಪಠ್ಯ\", \"ಚಿಹ್ನೆಗಳು\", \"ಎರಡೂ\", \"ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ\". "
9752 "\"ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ\"ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿದರೆ, ಕಿಟಕಿ ಗುಂಡಿಗಳ ಶೈಲಿಯು GNOME ಉಪಕರಣ ಸಿದ್ಧತೆಯಿಂದ "
9753 "ನಿರ್ಧರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
9755 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9756 msgid "Toolbar is visible"
9757 msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿದೆ"
9759 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9760 msgid "Whether the toolbar should be visible."
9761 msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ."
9763 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9764 msgid "Sidebar is visible"
9765 msgstr "ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣುತ್ತಿದೆ"
9767 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9768 msgid "Whether the sidebar should be visible."
9769 msgstr "ಬದಿಯು ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ."
9771 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9772 msgid "Statusbar is visible"
9773 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣುತ್ತಿದೆ"
9775 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9776 msgid "Whether the status bar should be visible."
9777 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ."
9779 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9780 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9781 msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಘಟಕದ ಐಡಿ ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್."
9783 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9784 msgid "Default sidebar width"
9785 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆದ ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಗಲ"
9787 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9788 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9789 msgstr "ಬದಿಪಟ್ಟಿಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಗಲ (ಪಿಕ್ಸೆಲ್‍ಗಳಲ್ಲಿ)."
9791 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9792 msgid "Use only local spam tests."
9793 msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸು."
9795 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9796 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9797 msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸು(ಯಾವುದೆ DNS ಇಲ್ಲ)."
9799 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405
9800 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
9801 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
9802 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
9803 msgid "Attachment"
9804 msgid_plural "Attachments"
9805 msgstr[0] "ಲಗತ್ತು"
9806 msgstr[1] "ಲಗತ್ತುಗಳು"
9808 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:406
9809 msgid "Display as attachment"
9810 msgstr "ಲಗತ್ತಾಗಿ ತೋರಿಸು"
9812 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
9813 msgid "Audio Player"
9814 msgstr "ಆಡಿಯೋ ಚಾಲಕ"
9816 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153
9817 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
9818 msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ ಆಡಿಯೊ ಚಾಲಕದಲ್ಲಿ ಲಗತ್ತನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
9820 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
9821 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
9822 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
9823 msgid "From"
9824 msgstr "ಯಿಂದ"
9826 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
9827 msgid "(no subject)"
9828 msgstr "(ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವಿಲ್ಲ)"
9830 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328
9831 #, c-format
9832 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9833 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ಇಂದ %s ಪರವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
9835 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170
9836 msgid "Regular Image"
9837 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಚಿತ್ರ"
9839 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171
9840 msgid "Display part as an image"
9841 msgstr "ಭಾಗವನ್ನು ಚಿತ್ರದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
9843 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
9844 msgid "RFC822 message"
9845 msgstr "RFC822 ಸಂದೇಶ"
9847 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255
9848 msgid "Format part as an RFC822 message"
9849 msgstr "RFC822 ಸಂದೇಶವಾಗಿ ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸು"
9851 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
9852 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
9853 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
9854 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1322
9855 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236
9856 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
9857 msgid "Name"
9858 msgstr "ಹೆಸರು"
9860 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
9861 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10
9862 msgid "Size"
9863 msgstr "ಗಾತ್ರ"
9865 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143
9866 msgid "GPG signed"
9867 msgstr "GPG ಸಹಿ ಮಾಡಲಾದ"
9869 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149
9870 msgid "GPG encrpyted"
9871 msgstr "GPG ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ"
9873 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
9874 msgid "S/MIME signed"
9875 msgstr "S/MIME ಸಹಿಮಾಡಲಾದ"
9877 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
9878 msgid "S/MIME encrpyted"
9879 msgstr "S/MIME ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ"
9881 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170
9882 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:644
9883 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
9884 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
9885 msgid "Security"
9886 msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ"
9888 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167
9889 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
9890 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 ../mail/message-list.etspec.h:6
9891 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9892 msgid "Subject"
9893 msgstr "ವಿಷಯ"
9895 #. pseudo-header
9896 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186
9897 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342
9898 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
9899 msgid "Mailer"
9900 msgstr "ಅಂಚೆಗಾರ"
9902 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94
9903 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
9904 msgid "Richtext"
9905 msgstr "ಸಮೃದ್ಧಪಠ್ಯ"
9907 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95
9908 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
9909 msgid "Display part as enriched text"
9910 msgstr "ಭಾಗವನ್ನು ಸಮೃದ್ಧಗೊಂಡ ಪಠ್ಯದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
9912 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
9913 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:359
9914 msgid "HTML"
9915 msgstr "HTML"
9917 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
9918 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360
9919 msgid "Format part as HTML"
9920 msgstr "HTML ಆಗಿ ವಿನ್ಯಾಸದ ಭಾಗ"
9922 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
9923 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
9924 msgid "Plain Text"
9925 msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯ"
9927 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
9928 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
9929 msgid "Format part as plain text"
9930 msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ವಿನ್ಯಾಸದ ವಿಭಾಗ"
9932 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
9933 msgid "Unsigned"
9934 msgstr "ಸಹಿ ಮಾಡದೆ ಇರುವ"
9936 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
9937 msgid ""
9938 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9939 "authentic."
9940 msgstr ""
9941 "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಸಂದೇಶವು ದೃಢೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂದು ಯಾವುದೆ ಖಚಿತತೆ "
9942 "ಇಲ್ಲ."
9944 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9945 msgid "Valid signature"
9946 msgstr "ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಹಿ"
9948 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9949 msgid ""
9950 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9951 "message is authentic."
9952 msgstr ""
9953 "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದು ಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ ಅಂದರೆ ಈ ಸಂದೇಶವು "
9954 "ದೃಢೀಕೃತವಾಗಿರುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಬಹಳಷ್ಟಿದೆ."
9956 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9957 msgid "Invalid signature"
9958 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಹಿ"
9960 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9961 msgid ""
9962 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9963 "in transit."
9964 msgstr ""
9965 "ಈ ಸಂದೇಶದ ಸಹಿಯನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ಅದು ರವಾನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ "
9966 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಬಹುದು."
9968 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9969 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9970 msgstr "ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಹಿ, ಆದರೆ ಕಳುಹಿಸಿದವರನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
9972 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9973 msgid ""
9974 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9975 "cannot be verified."
9976 msgstr ""
9977 "ಈ ಸಂದೇಶವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಆದರೆ ಕಳುಹಿಸಿದವರನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಲು "
9978 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
9980 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9981 msgid "Signature exists, but need public key"
9982 msgstr "ಸಹಿಯು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ, ಆದರೆ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
9984 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9985 msgid ""
9986 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9987 "public key."
9988 msgstr ""
9989 "ಈ ಸಹಿಯು ಒಂದು ಸಿಗ್ನೇಚರಿನಿಂದ ಸಹಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ಯಾವುದೆ "
9990 "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ."
9992 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
9993 msgid "Unencrypted"
9994 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಳ್ಳದ"
9996 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
9997 msgid ""
9998 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9999 "the Internet."
10000 msgstr ""
10001 "ಸಂದೇಶವು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ. ಇದರಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ರವಾನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೇರೊಬ್ಬರು "
10002 "ನೋಡಿರುವ "
10003 "ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ."
10005 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
10006 msgid "Encrypted, weak"
10007 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದೆ, ದುರ್ಭಲವಾಗಿದೆ"
10009 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
10010 msgid ""
10011 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
10012 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
10013 "message in a practical amount of time."
10014 msgstr ""
10015 "ಈ ಸಂದೇಶವು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ ಒಂದು ದುರ್ಭಲ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ ಅನ್ನು "
10016 "ಹೊಂದಿದೆ. ಬೇರೊಬ್ಬರು ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಮೊತ್ತದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಈ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯವನ್ನು "
10017 "ನೋಡುವುದು "
10018 "ಕಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೂ ಅಸಾಧ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
10020 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
10021 msgid "Encrypted"
10022 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ"
10024 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
10025 msgid ""
10026 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
10027 "the content of this message."
10028 msgstr ""
10029 "ಈ ಸಂದೇಶವು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.  ಇದರಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರು ನೋಡವುದು ಕಷ್ಟ "
10030 "ಸಾಧ್ಯ."
10032 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
10033 msgid "Encrypted, strong"
10034 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದೆ, ದೃಢವಾದ"
10036 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
10037 msgid ""
10038 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
10039 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
10040 "practical amount of time."
10041 msgstr ""
10042 "ಒಂದು ದೃಢವಾದ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಈ ಸಂದೇಶವು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದೆ. ಒಂದು "
10043 "ನಿಗದಿತ ಮೊತ್ತದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೇರೊಬ್ಬರು ಈ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡುವುದು ಬಹಳ "
10044 "ಕಷ್ಟಸಾಧ್ಯ."
10046 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
10047 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
10048 msgid "_View Certificate"
10049 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು (_V)"
10051 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
10052 msgid "This certificate is not viewable"
10053 msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
10055 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
10056 msgid "Source"
10057 msgstr "ಆಕರ"
10059 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
10060 msgid "Display source of a MIME part"
10061 msgstr "ಒಂದು MIME ಭಾಗದ ಆಕರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
10063 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
10064 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
10065 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
10066 msgid "Cc"
10067 msgstr "Cc"
10069 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
10070 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
10071 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
10072 msgid "Bcc"
10073 msgstr "Bcc"
10075 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
10076 #, c-format
10077 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
10078 msgstr "MBOX ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
10080 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83
10081 #, c-format
10082 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
10083 msgstr "S/MIME ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
10085 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77
10086 #, c-format
10087 msgid "Could not parse PGP message: %s"
10088 msgstr "PGP ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
10090 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80
10091 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
10092 #, c-format
10093 msgid "Error verifying signature: %s"
10094 msgstr "ಸಹಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
10096 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68
10097 msgid "Malformed external-body part"
10098 msgstr "ಸಮರ್ಪಕವಲ್ಲದ ಬಾಹ್ಯ-ಮುಖ್ಯ ಭಾಗ"
10100 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
10101 #, c-format
10102 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
10103 msgstr "FTP ತಾಣಕ್ಕಾಗಿನ (%s) ಸೂಚಕ"
10105 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
10106 #, c-format
10107 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
10108 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿನ (%s) ಸೂಚಕವು ತಾಣ \"%s\" ದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
10110 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
10111 #, c-format
10112 msgid "Pointer to local file (%s)"
10113 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿನ (%s) ಸೂಚಕ"
10115 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
10116 #, c-format
10117 msgid "Pointer to remote data (%s)"
10118 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕಾಗಿನ (%s) ಸೂಚಕ"
10120 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151
10121 #, c-format
10122 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
10123 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಾಹ್ಯ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕಾಗಿನ ಸೂಚಕ (\"%s\" ಬಗೆ)"
10125 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
10126 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
10127 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
10128 msgstr "MIME ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಆಕರವಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
10130 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82
10131 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
10132 msgstr "ಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್/ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಬೆಂಬಲವಿರದ ಬಗೆಯ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಬಗೆ"
10134 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101
10135 #, c-format
10136 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
10137 msgstr "PGP/MIME ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
10139 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121
10140 msgid "Unsupported signature format"
10141 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಹಿಯ ವಿನ್ಯಾಸ"
10143 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
10144 msgid "Reply-To"
10145 msgstr "ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು"
10147 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549
10148 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
10149 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
10150 msgid "Date"
10151 msgstr "ದಿನಾಂಕ"
10153 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
10154 msgid "Newsgroups"
10155 msgstr "ಸುದ್ದಿಸಮೂಹಗಳು"
10157 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
10158 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
10159 msgid "Face"
10160 msgstr "ಚಹರೆ"
10162 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:508
10163 #, c-format
10164 msgid "%s attachment"
10165 msgstr "%s ಲಗತ್ತು"
10167 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
10168 msgid "Standard"
10169 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
10171 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
10172 msgid "Proprietary"
10173 msgstr "ಸ್ವಾಮ್ಯದ"
10175 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
10176 msgid "Secret"
10177 msgstr "ರಹಸ್ಯ"
10179 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
10180 msgid "Top Secret"
10181 msgstr "ಉನ್ನತ ರಹಸ್ಯ"
10183 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
10184 msgid "For Your Eyes Only"
10185 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ"
10187 #. Translators: Used in send options dialog
10188 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
10189 msgctxt "send-options"
10190 msgid "None"
10191 msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
10193 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
10194 msgid "Mail Receipt"
10195 msgstr "ಅಂಚೆ ರಸೀತಿ"
10197 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
10198 msgid "R_eply requested"
10199 msgstr "ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಕೋರಲಾಗಿದೆ (_e)"
10201 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
10202 msgctxt "ESendOptionsWithin"
10203 msgid "Wi_thin"
10204 msgstr "ಇದರ ಒಳಗೆ (_t)"
10206 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
10207 msgctxt "ESendOptionsWithin"
10208 msgid "days"
10209 msgstr "ದಿನಗಳು"
10211 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
10212 msgid "_When convenient"
10213 msgstr "ಅನುಕೂಲವಾದಾಗ (_W)"
10215 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:848
10216 msgid "Replies"
10217 msgstr "ಮಾರುತ್ತರಗಳು"
10219 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
10220 msgid "_Delay message delivery"
10221 msgstr "ಸಂದೇಶ ತಲುಪಿಸುವುದನ್ನು ವಿಳಂಬಗೊಳಿಸು (_D)"
10223 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
10224 msgctxt "ESendOptionsAfter"
10225 msgid "_After"
10226 msgstr "ನಂತರ (_A)"
10228 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
10229 msgctxt "ESendOptionsAfter"
10230 msgid "days"
10231 msgstr "ದಿನಗಳು"
10233 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
10234 msgid "_Set expiration date"
10235 msgstr "ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ (_S)"
10237 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
10238 msgctxt "ESendOptions"
10239 msgid "_Until"
10240 msgstr "ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ (_U)"
10242 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
10243 msgid "Delivery Options"
10244 msgstr "ತಲುಪಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
10246 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
10247 msgid "_Priority:"
10248 msgstr "ಆದ್ಯತೆ (_P):"
10250 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
10251 msgid "_Classification:"
10252 msgstr "ವರ್ಗೀಕರಣ (_C):"
10254 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
10255 msgid "Gene_ral Options"
10256 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_r)"
10258 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
10259 msgid "Creat_e a sent item to track information"
10260 msgstr "ಮಾಹಿತಿಯ ಜಾಡು ಹಿಡಿಯಲು ಒಂದು ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು (_e)"
10262 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
10263 msgid "_Delivered"
10264 msgstr "ತಲುಪಿಸಲಾಗಿದೆ (_D)"
10266 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
10267 msgid "Deli_vered and opened"
10268 msgstr "ತಲುಪಿದೆ ಹಾಗು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ (_v)"
10270 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
10271 msgid "_All information"
10272 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿ (_A)"
10274 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
10275 msgid "A_uto-delete sent item"
10276 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಅಂಶಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ಅಳಿಸಲ್ಪಡಲಿ (_u)"
10278 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
10279 msgid "Status Tracking"
10280 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಜಾಡು ಹಿಡಿಯುವುದು"
10282 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
10283 msgid "_When opened:"
10284 msgstr "ತೆರೆದಾಗ (_W):"
10286 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
10287 msgid "When decli_ned:"
10288 msgstr "ತಿರಸ್ಕೃತಗೊಂಡಿದ್ದು (_n):"
10290 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
10291 msgid "When co_mpleted:"
10292 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದ್ದು (_m):"
10294 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
10295 msgid "When acce_pted:"
10296 msgstr "ಸಮ್ಮತಿಗೊಂಡಿದ್ದು (_p):"
10298 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
10299 msgid "Return Notification"
10300 msgstr "ಮರಳಿದ ಸೂಚನೆ"
10302 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
10303 msgid "Sta_tus Tracking"
10304 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಜಾಡು ಹಿಡಿಯುವುದು (_t)"
10306 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
10307 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:281
10308 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:191
10309 msgid "_Apply"
10310 msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು (_A)"
10312 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
10313 msgid "_Sort..."
10314 msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು (_S)..."
10316 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
10317 msgid "_Group By..."
10318 msgstr "ಹೀಗೆ ಗುಂಪು ಮಾಡು (_G)..."
10320 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
10321 msgid "_Fields Shown..."
10322 msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಕ್ಷೇತ್ರ (_F)..."
10324 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
10325 msgid "Clear _All"
10326 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಳಿಸು (_A)"
10328 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
10329 msgid "_Show field in View"
10330 msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_S)"
10332 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
10333 msgid "Ascending"
10334 msgstr "ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ"
10336 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
10337 msgid "Descending"
10338 msgstr "ಇಳಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ"
10340 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
10341 msgid "Group Items By"
10342 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ಗುಂಪುಮಾಡು"
10344 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
10345 msgid "Show _field in View"
10346 msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು  (_f)"
10348 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
10349 msgid "Then By"
10350 msgstr "ನಂತರ ಹೀಗೆ"
10352 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
10353 msgid "Show field i_n View"
10354 msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು  (_n)"
10356 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
10357 msgid "Show field in _View"
10358 msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು  (_v)"
10360 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
10361 msgid "Sort"
10362 msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
10364 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
10365 msgid "Clear All"
10366 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಳಿಸು"
10368 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
10369 msgid "Sort Items By"
10370 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು"
10372 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
10373 msgid "Select a Time Zone"
10374 msgstr "ಒಂದು ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
10376 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
10377 msgid ""
10378 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
10379 "zone.\n"
10380 "Use the right mouse button to zoom out."
10381 msgstr ""
10382 "ನಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಪ್ರದೇಶವು ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಕಾಣಿಸಲು ಹಾಗು ಒಂದು ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಆರಿಸಲು "
10383 "ಮೌಸ್‍ನ ಎಡ "
10384 "ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
10385 "ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸಲು ಮೌಸ್‍ನ ಬಲಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
10387 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
10388 msgid "Time Zones"
10389 msgstr "ಕಾಲ ವಲಯಗಳು"
10391 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
10392 msgid "_Selection"
10393 msgstr "ಆಯ್ಕೆ (_S)"
10395 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
10396 msgid "Timezone drop-down combination box"
10397 msgstr "ಕಾಲವಲಯ ಡ್ರಾಪ್-ಡೌನ್ ಕಾಂಬಿನೇಶನ್ ಬಾಕ್ಸ್‍"
10399 #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1244
10400 #: ../mail/em-utils.c:229
10401 msgid "Incoming"
10402 msgstr "ಒಳಬರುವ"
10404 #: ../e-util/filter.ui.h:2
10405 msgid "the current time"
10406 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಮಯ"
10408 #: ../e-util/filter.ui.h:3
10409 msgid "the time you specify"
10410 msgstr "ನೀವು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಯ"
10412 #: ../e-util/filter.ui.h:4
10413 msgid "a time relative to the current time"
10414 msgstr "ಈಗಿನ ಸಮಯಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಒಂದು ಸಮಯ"
10416 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:83
10417 msgid "seconds"
10418 msgstr "ಸೆಕೆಂಡ್‍ಗಳು"
10420 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
10421 msgid "weeks"
10422 msgstr "ವಾರಗಳು"
10424 #: ../e-util/filter.ui.h:10
10425 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
10426 msgid "months"
10427 msgstr "ತಿಂಗಳುಗಳು"
10429 #: ../e-util/filter.ui.h:11
10430 msgid "years"
10431 msgstr "ವರ್ಷಗಳು"
10433 #: ../e-util/filter.ui.h:12
10434 msgid "ago"
10435 msgstr "ಹಿಂದೆ"
10437 #: ../e-util/filter.ui.h:13
10438 msgid "in the future"
10439 msgstr "ಮುಂದೆ"
10441 #: ../e-util/filter.ui.h:14
10442 msgid "Show filters for mail:"
10443 msgstr "ಈ ಅಂಚೆ‌ಗಾಗಿ ಸೋಸುಗಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು:"
10445 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
10446 msgid "_Filter Rules"
10447 msgstr "ಸೋಸುವಿಕೆ ನಿಯಮಗಳು (_F)"
10449 #: ../e-util/filter.ui.h:23
10450 msgid "Compare against"
10451 msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸು"
10453 #: ../e-util/filter.ui.h:24
10454 msgid ""
10455 "The message's date will be compared against\n"
10456 "the current time when filtering occurs."
10457 msgstr ""
10458 "ಸೋಸುವಿಕೆ ಕಾರ್ಯಗಳು ಜರುಗುವಾಗ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಮಯದೊಂದಿಗೆ\n"
10459 "ಸಂದೇಶದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೋಲಿಸಲಾಗುವುದು."
10461 #: ../e-util/filter.ui.h:26
10462 msgid ""
10463 "The message's date will be compared against\n"
10464 "12:00am of the date specified."
10465 msgstr ""
10466 "ಸೂಚಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕದ 12:00am ನೊಂದಿಗೆ \n"
10467 "ಸಂದೇಶದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೋಲಿಸಲಾಗುವುದು."
10469 #: ../e-util/filter.ui.h:28
10470 msgid ""
10471 "The message's date will be compared against\n"
10472 "a time relative to when filtering occurs."
10473 msgstr ""
10474 "ಸೋಸುವಿಕೆ ಕಾರ್ಯಗಳು ಜರುಗುವಾಗ ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಒಂದು ಸಮಯದೊಂದಿಗೆ\n"
10475 "ಸಂದೇಶದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೋಲಿಸಲಾಗುವುದು."
10477 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
10478 msgid "_Create new view"
10479 msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ನೋಟವನ್ನು ರಚಿಸು (_C)"
10481 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
10482 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
10483 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:309
10484 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339
10485 msgid "_Name:"
10486 msgstr "ಹೆಸರು (_N):"
10488 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
10489 msgid "_Replace existing view"
10490 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_R)"
10492 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:352
10493 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727
10494 msgid "Cancel"
10495 msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
10497 #. Translators: This is a cancelled activity.
10498 #: ../e-util/e-activity.c:258
10499 #, c-format
10500 msgid "%s (cancelled)"
10501 msgstr "%s (ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ)"
10503 #. Translators: This is a completed activity.
10504 #: ../e-util/e-activity.c:261
10505 #, c-format
10506 msgid "%s (completed)"
10507 msgstr "%s (ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ)"
10509 #. Translators: This is an activity waiting to run.
10510 #: ../e-util/e-activity.c:264
10511 #, c-format
10512 msgid "%s (waiting)"
10513 msgstr "%s (ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ)"
10515 #. Translators: This is a running activity which
10516 #. *              the user has requested to cancel.
10517 #: ../e-util/e-activity.c:268
10518 #, c-format
10519 msgid "%s (cancelling)"
10520 msgstr "%s (ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ)"
10522 #: ../e-util/e-activity.c:270
10523 #, c-format
10524 msgid "%s"
10525 msgstr "%s"
10527 #: ../e-util/e-activity.c:275
10528 #, c-format
10529 msgid "%s (%d%% complete)"
10530 msgstr "%s (%d%% ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ)"
10532 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
10533 #: ../e-util/e-alert-bar.c:118
10534 msgid "Close this message (Escape)"
10535 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚು (ಎಸ್ಕೇಪ್)"
10537 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
10538 msgid "Icon View"
10539 msgstr "ಲಾಂಛನ ನೋಟ"
10541 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
10542 msgid "List View"
10543 msgstr "ಪಟ್ಟಿ ನೋಟ"
10545 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
10546 msgid "Attachment Properties"
10547 msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ್‍ನ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
10549 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273
10550 msgid "F_ilename:"
10551 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು (_i):"
10553 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
10554 msgid "MIME Type:"
10555 msgstr "MIME ಬಗೆ:"
10557 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:482
10558 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
10559 msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಲಗತ್ತನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡು (_S)"
10561 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96
10562 msgid "Could not set as background"
10563 msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ ಬಳಸಿ"
10565 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146
10566 msgid "Set as _Background"
10567 msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ ಬಳಸು (_B)"
10569 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168
10570 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548
10571 msgid "Loading"
10572 msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
10574 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180
10575 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560
10576 msgid "Saving"
10577 msgstr "ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
10579 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
10580 msgid "Hide Attachment _Bar"
10581 msgstr "ಲಗತ್ತು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು (_B)"
10583 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
10584 msgid "Show Attachment _Bar"
10585 msgstr "ಲಗತ್ತು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_B)"
10587 #: ../e-util/e-attachment-store.c:462
10588 msgid "Add Attachment"
10589 msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ಸೇರಿಸು"
10591 #: ../e-util/e-attachment-store.c:465
10592 msgid "A_ttach"
10593 msgstr "ಲಗತ್ತಿಸು (_t)"
10595 #: ../e-util/e-attachment-store.c:536
10596 msgid "Save Attachment"
10597 msgid_plural "Save Attachments"
10598 msgstr[0] "ಲಗತ್ತನ್ನು ಉಳಿಸು"
10599 msgstr[1] "ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು"
10601 #. Translators: Default attachment filename.
10602 #: ../e-util/e-attachment-store.c:567 ../e-util/e-attachment.c:2059
10603 #: ../e-util/e-attachment.c:2722
10604 msgid "attachment.dat"
10605 msgstr "attachment.dat"
10607 #: ../e-util/e-attachment-view.c:377
10608 msgid "Open With Other Application..."
10609 msgstr "ಇತರೆ ಅನ್ವಯದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ..."
10611 #: ../e-util/e-attachment-view.c:384
10612 msgid "S_ave All"
10613 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಉಳಿಸು (_a)"
10615 #: ../e-util/e-attachment-view.c:391
10616 msgid "Sa_ve As"
10617 msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_v)"
10619 #: ../e-util/e-attachment-view.c:400
10620 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
10621 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
10622 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
10623 msgid "Save _As"
10624 msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_A)"
10626 #: ../e-util/e-attachment-view.c:410
10627 msgid "A_dd Attachment..."
10628 msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ಸೇರಿಸು (_d)..."
10630 #: ../e-util/e-attachment-view.c:417
10631 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
10632 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
10633 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
10634 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
10635 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
10636 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599
10637 msgid "_Properties"
10638 msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು (_P)"
10640 #: ../e-util/e-attachment-view.c:434
10641 msgid "_Hide"
10642 msgstr "ಅಡಗಿಸು (_H)"
10644 #: ../e-util/e-attachment-view.c:441
10645 msgid "Hid_e All"
10646 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಡಗಿಸು (_e)"
10648 #: ../e-util/e-attachment-view.c:448
10649 msgid "_View Inline"
10650 msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗೆ ನೋಡು (_V)"
10652 #: ../e-util/e-attachment-view.c:455
10653 msgid "Vie_w All Inline"
10654 msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗೆ ನೋಡು (_w)"
10656 #: ../e-util/e-attachment-view.c:785
10657 #, c-format
10658 msgid "Open With \"%s\""
10659 msgstr "\"%s\" ನೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ"
10661 #: ../e-util/e-attachment-view.c:788
10662 #, c-format
10663 msgid "Open this attachment in %s"
10664 msgstr "ಈ ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು %s ನಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
10666 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
10667 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10668 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10669 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10670 #: ../e-util/e-attachment.c:1109
10671 msgid "Attached message"
10672 msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ"
10674 #: ../e-util/e-attachment.c:2140 ../e-util/e-attachment.c:3028
10675 msgid "A load operation is already in progress"
10676 msgstr "ಒಂದು ಲೋಡ್ ಕಾರ್ಯವು ಈಗಾಗಲೆ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
10678 #: ../e-util/e-attachment.c:2148 ../e-util/e-attachment.c:3036
10679 msgid "A save operation is already in progress"
10680 msgstr "ಉಳಿಸುವ ಕಾರ್ಯವು ಈಗಾಗಲೆ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
10682 #: ../e-util/e-attachment.c:2268
10683 #, c-format
10684 msgid "Could not load '%s'"
10685 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
10687 #: ../e-util/e-attachment.c:2271
10688 #, c-format
10689 msgid "Could not load the attachment"
10690 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
10692 #: ../e-util/e-attachment.c:2575
10693 #, c-format
10694 msgid "Could not open '%s'"
10695 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
10697 #: ../e-util/e-attachment.c:2578
10698 #, c-format
10699 msgid "Could not open the attachment"
10700 msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
10702 #: ../e-util/e-attachment.c:3045
10703 msgid "Attachment contents not loaded"
10704 msgstr "ಲಗತ್ತಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
10706 #: ../e-util/e-attachment.c:3125
10707 #, c-format
10708 msgid "Could not save '%s'"
10709 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
10711 #: ../e-util/e-attachment.c:3128
10712 #, c-format
10713 msgid "Could not save the attachment"
10714 msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
10716 #: ../e-util/e-book-source-config.c:97
10717 msgid "Mark as default address book"
10718 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
10720 #: ../e-util/e-book-source-config.c:102
10721 msgid "Autocomplete with this address book"
10722 msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದೊಂದಿಗೆ ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸು"
10724 #: ../e-util/e-book-source-config.c:276
10725 msgid "Copy book content locally for offline operation"
10726 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಕೆಲಸಗಳಿಗಾಗಿ ಪುಸ್ತಕದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡು"
10728 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
10729 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:407
10730 msgid "Ctrl-click to open a link"
10731 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು Ctrl-ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
10733 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
10734 msgid "Mark as default calendar"
10735 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
10737 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
10738 msgid "Mark as default task list"
10739 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
10741 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
10742 msgid "Mark as default memo list"
10743 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
10745 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
10746 msgid "Color:"
10747 msgstr "ಬಣ್ಣ :"
10749 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:405
10750 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
10751 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಕೆಲಸಗಳಿಗಾಗಿ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
10753 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:409
10754 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
10755 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಕೆಲಸಗಳಿಗಾಗಿ ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
10757 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:413
10758 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
10759 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಕೆಲಸಗಳಿಗಾಗಿ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
10761 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
10762 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1307 ../e-util/e-calendar-item.c:2185
10763 msgctxt "CalItem"
10764 msgid "%B"
10765 msgstr "%B"
10767 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
10768 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1309
10769 msgctxt "CalItem"
10770 msgid "%Y"
10771 msgstr "%Y"
10773 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10774 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1346
10775 msgctxt "CalItem"
10776 msgid "%B %Y"
10777 msgstr "%B %Y"
10779 #: ../e-util/e-calendar.c:195
10780 msgid "Previous month"
10781 msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
10783 #: ../e-util/e-calendar.c:220
10784 msgid "Next month"
10785 msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
10787 #: ../e-util/e-calendar.c:246
10788 msgid "Previous year"
10789 msgstr "ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷ"
10791 #: ../e-util/e-calendar.c:271
10792 msgid "Next year"
10793 msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
10795 #: ../e-util/e-calendar.c:295
10796 msgid "Month Calendar"
10797 msgstr "ತಿಂಗಳ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
10799 #: ../e-util/e-categories-editor.c:223
10800 msgid "Currently _used categories:"
10801 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ವರ್ಗಗಳು (_u):"
10803 #: ../e-util/e-categories-editor.c:234
10804 msgid "_Available Categories:"
10805 msgstr "ಲಭ್ಯ ವರ್ಗಗಳು (_A):"
10807 #: ../e-util/e-categories-editor.c:274 ../mail/em-folder-selector.c:272
10808 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:595
10809 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1099
10810 msgid "_New"
10811 msgstr "ಹೊಸ (_N)"
10813 #: ../e-util/e-categories-selector.c:321
10814 msgid "Icon"
10815 msgstr "ಚಿಹ್ನೆ"
10817 #: ../e-util/e-category-completion.c:304
10818 #, c-format
10819 msgid "Create category \"%s\""
10820 msgstr "ವರ್ಗ \"%s\" ಅನ್ನು ರಚಿಸಿ"
10822 #: ../e-util/e-category-editor.c:136
10823 msgid "Category Icon"
10824 msgstr "ವರ್ಗದ ಚಿಹ್ನೆ"
10826 #: ../e-util/e-category-editor.c:140
10827 msgid "_No Image"
10828 msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವಿಲ್ಲ(_N)"
10830 #: ../e-util/e-category-editor.c:173
10831 msgid "Category _Name"
10832 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು (_N)"
10834 #: ../e-util/e-category-editor.c:185
10835 msgid "Category _Icon"
10836 msgstr "ವರ್ಗದ ಚಿಹ್ನೆ (_I)"
10838 #: ../e-util/e-category-editor.c:211
10839 msgid "Category Properties"
10840 msgstr "ವರ್ಗದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
10842 #: ../e-util/e-category-editor.c:272
10843 #, c-format
10844 msgid ""
10845 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10846 "name"
10847 msgstr "ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ '%s' ವರ್ಗವು ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ"
10849 #: ../e-util/e-cell-combo.c:185
10850 msgid "popup list"
10851 msgstr "ಪುಟಿಕೆ ಪಟ್ಟಿ"
10853 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298
10854 msgid "Now"
10855 msgstr "ಈಗ"
10857 #. strftime format of a weekday and a date.
10858 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208
10859 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1899
10860 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223
10861 msgid "Today"
10862 msgstr "ಇಂದು"
10864 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
10865 #. * date table cell.
10866 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316
10867 msgctxt "table-date"
10868 msgid "None"
10869 msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
10871 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
10872 msgid "OK"
10873 msgstr "ಸರಿ"
10875 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
10876 #, c-format
10877 msgid "The time must be in the format: %s"
10878 msgstr "ಸಮಯವು ಈ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು: %s"
10880 #: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:1887
10881 msgid "?"
10882 msgstr "?"
10884 #: ../e-util/e-cell-percent.c:81
10885 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
10886 msgstr "ಪ್ರತಿಶತವು 0 ಯಿಂದ 100 ರ ನಡುವಿನ, ಅವನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಮೌಲ್ಯವಾಗಿರಬೇಕು"
10888 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
10889 msgid "Character Encoding"
10890 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
10892 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119
10893 msgid "Enter the character set to use"
10894 msgstr "ಬಳಸಲು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸೆಟ್ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿK"
10896 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
10897 msgid "Other..."
10898 msgstr "ಇತರೆ..."
10900 #: ../e-util/e-charset.c:52
10901 msgid "Arabic"
10902 msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
10904 #: ../e-util/e-charset.c:53
10905 msgid "Baltic"
10906 msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್"
10908 #: ../e-util/e-charset.c:54
10909 msgid "Central European"
10910 msgstr "ಸೆಂಟ್ರಲ್ ಯುರೋಪಿಯನ್"
10912 #: ../e-util/e-charset.c:55
10913 msgid "Chinese"
10914 msgstr "ಚೈನೀಸ್"
10916 #: ../e-util/e-charset.c:56
10917 msgid "Cyrillic"
10918 msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
10920 #: ../e-util/e-charset.c:57
10921 msgid "Greek"
10922 msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
10924 #: ../e-util/e-charset.c:58
10925 msgid "Hebrew"
10926 msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
10928 #: ../e-util/e-charset.c:59
10929 msgid "Japanese"
10930 msgstr "ಜಾಪನೀಸ್"
10932 #: ../e-util/e-charset.c:60
10933 msgid "Korean"
10934 msgstr "ಕೊರಿಯನ್"
10936 #: ../e-util/e-charset.c:61
10937 msgid "Thai"
10938 msgstr "ಥಾಯ್"
10940 #: ../e-util/e-charset.c:62
10941 msgid "Turkish"
10942 msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್"
10944 #: ../e-util/e-charset.c:63
10945 msgid "Unicode"
10946 msgstr "ಯುನಿಕೋಡ್"
10948 #: ../e-util/e-charset.c:64
10949 msgid "Western European"
10950 msgstr "ವೆಸ್ಟರ್ನ್ ಯುರೋಪಿಯನ್"
10952 #: ../e-util/e-charset.c:65
10953 msgid "Western European, New"
10954 msgstr "ವೆಸ್ಟರ್ನ್ ಯುರೋಪಿಯನ್, ನ್ಯೂ"
10956 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10957 #: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88
10958 msgid "Traditional"
10959 msgstr "ಟ್ರೆಡಿಶನಲ್"
10961 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10962 #: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94
10963 #: ../e-util/e-charset.c:96
10964 msgid "Simplified"
10965 msgstr "ಸಿಂಪ್ಲಿಫೈಡ್"
10967 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10968 #: ../e-util/e-charset.c:100
10969 msgid "Ukrainian"
10970 msgstr "ಉಕ್ರೇನಿಯನ್"
10972 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10973 #: ../e-util/e-charset.c:104
10974 msgid "Visual"
10975 msgstr "ದೃಷ್ಟಿಗೋಚರ"
10977 #: ../e-util/e-client-cache.c:1189
10978 #, c-format
10979 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
10980 msgstr "ವಿಸ್ತರೆಣೆಯ ಹೆಸರು '%s' ಇಂದ ಒಂದು ಕ್ಲೈಂಟ್ ವಸ್ತುವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
10982 #: ../e-util/e-dateedit.c:523
10983 msgid "Date and Time"
10984 msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯ"
10986 #: ../e-util/e-dateedit.c:548
10987 msgid "Text entry to input date"
10988 msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲು ಪಠ್ಯ ನಮೂದು"
10990 #: ../e-util/e-dateedit.c:571
10991 msgid "Click this button to show a calendar"
10992 msgstr "ಒಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
10994 #: ../e-util/e-dateedit.c:625
10995 msgid "Drop-down combination box to select time"
10996 msgstr "ಸಮಯವನ್ನು ಆರಿಸಲು  ಡ್ರಾಪ್‌-ಡೌನ್ ಕಾಮಬಿನೇಶನ್ ಬಾಕ್ಸ್‍"
10998 #: ../e-util/e-dateedit.c:626
10999 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
11000 msgid "Time"
11001 msgstr "ಸಮಯ"
11003 #: ../e-util/e-dateedit.c:700
11004 msgid "No_w"
11005 msgstr "ಈಗ (_w)"
11007 #: ../e-util/e-dateedit.c:707
11008 msgid "_Today"
11009 msgstr "ಇಂದು (_T)"
11011 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
11012 #. * is not permitted.
11013 #: ../e-util/e-dateedit.c:716
11014 msgid "_None"
11015 msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ (_N)"
11017 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
11018 #. * there is no date set.
11019 #: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086
11020 msgctxt "date"
11021 msgid "None"
11022 msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
11024 #: ../e-util/e-dateedit.c:1978
11025 msgid "Invalid Date Value"
11026 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದಿನಾಂಕದ ಮೌಲ್ಯ"
11028 #: ../e-util/e-dateedit.c:2023
11029 msgid "Invalid Time Value"
11030 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಮಯದ ಮೌಲ್ಯ"
11032 #. strftime format of a weekday and a date.
11033 #: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251
11034 msgid "Tomorrow"
11035 msgstr "ನಾಳೆ"
11037 #: ../e-util/e-datetime-format.c:221
11038 msgid "Yesterday"
11039 msgstr "ನಿನ್ನೆ"
11041 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11042 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11043 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11044 #: ../e-util/e-datetime-format.c:229
11045 msgctxt "DateFmt"
11046 msgid "Next Mon"
11047 msgstr "ಮುಂದಿನ ಸೋಮ"
11049 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11050 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11051 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11052 #: ../e-util/e-datetime-format.c:235
11053 msgctxt "DateFmt"
11054 msgid "Next Tue"
11055 msgstr "ಮುಂದಿನ ಮಂಗಳ"
11057 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11058 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11059 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11060 #: ../e-util/e-datetime-format.c:241
11061 msgctxt "DateFmt"
11062 msgid "Next Wed"
11063 msgstr "ಮುಂದಿನ ಬುಧ"
11065 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11066 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11067 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11068 #: ../e-util/e-datetime-format.c:247
11069 msgctxt "DateFmt"
11070 msgid "Next Thu"
11071 msgstr "ಮುಂದಿನ ಗುರು"
11073 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11074 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11075 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11076 #: ../e-util/e-datetime-format.c:253
11077 msgctxt "DateFmt"
11078 msgid "Next Fri"
11079 msgstr "ಮುಂದಿನ ಶುಕ್ರ"
11081 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11082 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11083 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11084 #: ../e-util/e-datetime-format.c:259
11085 msgctxt "DateFmt"
11086 msgid "Next Sat"
11087 msgstr "ಮುಂದಿನ ಶನಿ"
11089 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11090 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11091 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11092 #: ../e-util/e-datetime-format.c:265
11093 msgctxt "DateFmt"
11094 msgid "Next Sun"
11095 msgstr "ಮುಂದಿನ ಭಾನು"
11097 #: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362
11098 #: ../e-util/e-datetime-format.c:371
11099 msgid "Use locale default"
11100 msgstr "ಗಣಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನ್ನು ಬಳಸು"
11102 #: ../e-util/e-datetime-format.c:576
11103 msgid "Format:"
11104 msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ:"
11106 #: ../e-util/e-file-utils.c:120
11107 msgid "(Unknown Filename)"
11108 msgstr "(ಗೊತ್ತಿರದ ಕಡತದಹೆಸರು)"
11110 #. Translators: The string value is the basename of a file.
11111 #: ../e-util/e-file-utils.c:124
11112 #, c-format
11113 msgid "Writing \"%s\""
11114 msgstr "\"%s\" ಗೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
11116 #. Translators: The first string value is the basename of a
11117 #. * remote file, the second string value is the hostname.
11118 #: ../e-util/e-file-utils.c:129
11119 #, c-format
11120 msgid "Writing \"%s\" to %s"
11121 msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಗೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
11123 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
11124 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
11125 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:66
11126 #, c-format
11127 msgid "1 second ago"
11128 msgid_plural "%d seconds ago"
11129 msgstr[0] "1 ಸೆಕೆಂಡ್ ಮೊದಲು"
11130 msgstr[1] "%d ಸೆಕೆಂಡ್‍ಗಳ ಮೊದಲು"
11132 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
11133 #, c-format
11134 msgid "1 second in the future"
11135 msgid_plural "%d seconds in the future"
11136 msgstr[0] "ಭವಿಷ್ಯದ ಒಂದು ಸೆಕೆಂಡ್"
11137 msgstr[1] "ಭವಿಷ್ಯದ %d ಸೆಕೆಂಡ್‍ಗಳು"
11139 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
11140 #, c-format
11141 msgid "1 minute ago"
11142 msgid_plural "%d minutes ago"
11143 msgstr[0] "1 ನಿಮಿಷದ ಮೊದಲು"
11144 msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳ ಮೊದಲು"
11146 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
11147 #, c-format
11148 msgid "1 minute in the future"
11149 msgid_plural "%d minutes in the future"
11150 msgstr[0] "ಭವಿಷ್ಯದ 1 ನಿಮಿಷ"
11151 msgstr[1] "ಭವಿಷ್ಯದ %d ನಿಮಿಷಗಳು"
11153 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
11154 #, c-format
11155 msgid "1 hour ago"
11156 msgid_plural "%d hours ago"
11157 msgstr[0] "1 ಗಂಟೆಯ ಮೊದಲು"
11158 msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳ ಮೊದಲು"
11160 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
11161 #, c-format
11162 msgid "1 hour in the future"
11163 msgid_plural "%d hours in the future"
11164 msgstr[0] "ಮುಂದಿನ 1 ಗಂಟೆ"
11165 msgstr[1] "ಮುಂದಿನ %d ಗಂಟೆಗಳು"
11167 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
11168 #, c-format
11169 msgid "1 day ago"
11170 msgid_plural "%d days ago"
11171 msgstr[0] "1 ದಿನದ ಹಿಂದೆ"
11172 msgstr[1] "%d ದಿನಗಳ ಹಿಂದೆ"
11174 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
11175 #, c-format
11176 msgid "1 day in the future"
11177 msgid_plural "%d days in the future"
11178 msgstr[0] "ಭವಿಷ್ಯದ 1 ದಿನ"
11179 msgstr[1] "ಭವಿಷ್ಯದ %d ದಿನಗಳು"
11181 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
11182 #, c-format
11183 msgid "1 week ago"
11184 msgid_plural "%d weeks ago"
11185 msgstr[0] "1 ವಾರದ ಮೊದಲು"
11186 msgstr[1] "%d ವಾರಗಳ ಮೊದಲು"
11188 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
11189 #, c-format
11190 msgid "1 week in the future"
11191 msgid_plural "%d weeks in the future"
11192 msgstr[0] "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ 1 ವಾರ"
11193 msgstr[1] "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ %d ವಾರಗಳು"
11195 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
11196 #, c-format
11197 msgid "1 month ago"
11198 msgid_plural "%d months ago"
11199 msgstr[0] "1 ತಿಂಗಳ ಮೊದಲು"
11200 msgstr[1] "%d ತಿಂಗಳುಗಳ ಮೊದಲು"
11202 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
11203 #, c-format
11204 msgid "1 month in the future"
11205 msgid_plural "%d months in the future"
11206 msgstr[0] "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ 1 ತಿಂಗಳು"
11207 msgstr[1] "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ %d ತಿಂಗಳುಗಳು"
11209 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
11210 #, c-format
11211 msgid "1 year ago"
11212 msgid_plural "%d years ago"
11213 msgstr[0] "1 ವರ್ಷದ ಮೊದಲು"
11214 msgstr[1] "%d ವರ್ಷಗಳ ಮೊದಲು"
11216 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
11217 #, c-format
11218 msgid "1 year in the future"
11219 msgid_plural "%d years in the future"
11220 msgstr[0] "ಮುಂದಿನ 1 ವರ್ಷ"
11221 msgstr[1] "ಮುಂದಿನ %d ವರ್ಷಗಳು"
11223 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:129
11224 msgid "<click here to select a date>"
11225 msgstr "<ಒಂದು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ>"
11227 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143
11228 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:154
11229 msgid "now"
11230 msgstr "ಈಗ"
11232 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
11233 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:139
11234 msgid "%d-%b-%Y"
11235 msgstr "%d-%b-%Y"
11237 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:288
11238 msgid "Select a time to compare against"
11239 msgstr "ಹೋಲಿಸಲು ಒಂದು ಸಮಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
11241 #: ../e-util/e-filter-file.c:186
11242 msgid "Choose a File"
11243 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
11245 #: ../e-util/e-filter-rule.c:751
11246 msgid "R_ule name:"
11247 msgstr "ನಿಯಮದ ಹೆಸರು (_u):"
11249 #: ../e-util/e-filter-rule.c:801
11250 msgid "all the following conditions"
11251 msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಎಲ್ಲಾ ನಿಬಂಧನೆಗಳು"
11253 #: ../e-util/e-filter-rule.c:802
11254 msgid "any of the following conditions"
11255 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಿಬಂಧನೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ"
11257 #: ../e-util/e-filter-rule.c:808
11258 msgid "_Find items which match:"
11259 msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಅಂಶಗಳ್ನು ಹುಡುಕು (_F):"
11261 #: ../e-util/e-filter-rule.c:831
11262 msgid "Find items that meet the following conditions"
11263 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು"
11265 #. Translators: "None" for not including threads;
11266 #. * part of "Include threads: None"
11267 #. protocol:
11268 #. name:
11269 #: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:472
11270 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:560
11271 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
11272 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
11273 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
11274 msgid "None"
11275 msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
11277 #: ../e-util/e-filter-rule.c:847
11278 msgid "All related"
11279 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಬಂಧಿತ"
11281 #: ../e-util/e-filter-rule.c:849
11282 msgid "Replies and parents"
11283 msgstr "ಮಾರುತ್ತರ ಹಾಗು ಮೂಲ"
11285 #: ../e-util/e-filter-rule.c:850
11286 msgid "No reply or parent"
11287 msgstr "ಯಾವುದೆ ಉತ್ತರ ಅಥವ ಮೂಲವಿಲ್ಲ"
11289 #: ../e-util/e-filter-rule.c:853
11290 msgid "I_nclude threads:"
11291 msgstr "ತ್ರೆಡ್‌ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_n):"
11293 #: ../e-util/e-filter-rule.c:930
11294 msgid "A_dd Condition"
11295 msgstr "ನಿಬಂಧನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (_t)"
11297 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:230
11298 msgid "Outgoing"
11299 msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ"
11301 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
11302 msgid ""
11303 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
11304 "of file it is from the list."
11305 msgstr ""
11306 "Evolutionಗೆ ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
11307 "ಅದು "
11308 "ಯಾವ ಬಗೆಯ ಕಡತವೆಂದು ಆರಿಸಿ."
11310 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
11311 msgid "Select a file"
11312 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
11314 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
11315 msgid "File _type:"
11316 msgstr "ಕಡತದ ಬಗೆ (_t):"
11318 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917
11319 msgid "Choose the destination for this import"
11320 msgstr "ಈ ಆಮದಿಗಾಗಿ ನಿರ್ದೇಶಿತ ಜಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
11322 #: ../e-util/e-import-assistant.c:365
11323 msgid "Choose the type of importer to run:"
11324 msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲು ಆಮದುಗಾರನನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
11326 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373
11327 msgid "Import data and settings from _older programs"
11328 msgstr "ಹಳೆಯ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳಿಂದ ದತ್ತಾಂಶ ಹಾಗು ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ  (_o)"
11330 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381
11331 msgid "Import a _single file"
11332 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_s)"
11334 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403
11335 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200
11336 msgid "Please select the information that you would like to import:"
11337 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:"
11339 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
11340 msgid ""
11341 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
11342 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
11343 "like to try again, please click the \"Back\" button."
11344 msgstr ""
11345 "Evolution ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿದೆ: "
11346 "ಪೈನ್, "
11347 "ನೆಟ್‌ಸ್ಕೇಪ್, Elm, ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್. ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು "
11348 "ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. "
11349 "ನೀವು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು\"ಹಿಂದಕ್ಕೆ\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
11351 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
11352 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229
11353 #, c-format
11354 msgid "From %s:"
11355 msgstr "%s ನಿಂದ:"
11357 #. Install a custom "Cancel Import" button.
11358 #: ../e-util/e-import-assistant.c:775
11359 msgid "_Cancel Import"
11360 msgstr "ಆಮದನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡು (_C)"
11362 #: ../e-util/e-import-assistant.c:916
11363 msgid "Preview data to be imported"
11364 msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸು"
11366 #: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935
11367 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364
11368 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1373
11369 msgid "Import Data"
11370 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡು"
11372 #: ../e-util/e-import-assistant.c:930
11373 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
11374 msgstr ""
11375 "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಯಾವ ಬಗೆಯ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಿ ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
11377 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313
11378 msgid "Evolution Import Assistant"
11379 msgstr "Evolution ಆಮದು ಸಹಾಯಕ"
11381 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351
11382 msgid "Import Location"
11383 msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ"
11385 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1306
11386 msgid ""
11387 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
11388 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
11389 "external files into Evolution."
11390 msgstr ""
11391 "Evolution ಆಮದು ಸಹಾಯಕಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಸ್ವಾಗತ.\n"
11392 "Evolutionಗೆ ಹೊರಗಿನಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಸಹಾಯಕದ "
11393 "ಮೂಲಕ "
11394 "ನಿಮಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡಲಾಗುವುದು."
11396 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1323
11397 msgid "Importer Type"
11398 msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಬಗೆ"
11400 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1333
11401 msgid "Select Information to Import"
11402 msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಲು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
11404 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1342
11405 msgid "Select a File"
11406 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
11408 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1359
11409 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
11410 msgstr ""
11411 "Evolutionಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು \"ಅನ್ವಯಿಸು\" ಅನ್ನು "
11412 "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ. "
11414 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376
11415 msgid "Autogenerated"
11416 msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದ"
11418 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309
11419 msgid "Close"
11420 msgstr "ಮುಚ್ಚು"
11422 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:314
11423 msgid "_Save and Close"
11424 msgstr "ಉಳಿಸು ಹಾಗು ಮುಚ್ಚು (_S)"
11426 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:527
11427 msgid "Edit Signature"
11428 msgstr "ಸಹಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
11430 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:547
11431 msgid "_Signature Name:"
11432 msgstr "ಸಹಿಯ ಹೆಸರು (_S):"
11434 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:593
11435 msgid "Unnamed"
11436 msgstr "ಹೆಸರಿಡದ"
11438 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:336
11439 msgid "Add _Script"
11440 msgstr "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಸೇರಿಸು (_S)"
11442 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:418
11443 msgid "Add Signature Script"
11444 msgstr "ಸಹಿಯ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
11446 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:488
11447 msgid "Edit Signature Script"
11448 msgstr "ಸಹಿ ಆದೇಶಗುಚ್ಛವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
11450 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393
11451 msgid ""
11452 "The output of this script will be used as your\n"
11453 "signature. The name you specify will be used\n"
11454 "for display purposes only."
11455 msgstr ""
11456 "ಈ ಆದೇಶಗುಚ್ಛದ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍) ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸಹಿಯಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದು.\n"
11457 "ನೀವು ಸೂಚಿಸುವ ಹೆಸರನ್ನು ಕೇವಲ ತೋರಿಸುವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರವೆ\n"
11458 "ಬಳಸಲಾಗುವುದು."
11460 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444
11461 msgid "S_cript:"
11462 msgstr "ಆದೇಶಗುಚ್ಛ (_S):"
11464 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475
11465 msgid "Script file must be executable."
11466 msgstr "ಆದೇಶಗುಚ್ಛದ ಕಡತವು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಂತಿರಬೇಕು."
11468 #: ../e-util/e-map.c:885
11469 msgid "World Map"
11470 msgstr "ಜಾಗತಿಕ ನಕ್ಷೆ"
11472 #: ../e-util/e-map.c:888
11473 msgid ""
11474 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
11475 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
11476 msgstr ""
11477 "ಸಮಯವನ್ನುಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಮೌಸ್‌ ಆಧರಿತವಾದ ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಮ್ಯಾಪ್ ವಿಜೆಟ್. ಕೀಲಿ ಮಣೆ "
11478 "ಬಳಕೆದಾರರು ಇದರ "
11479 "ಬದಲಿಗೆ ಕೆಳಗಿರುವ ಡ್ರಾಪ್-ಡೌನ್ ಕಾಂಬಿನೇಶನ್ ಬಾಕ್ಸಿನಿಂದ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು."
11481 #: ../e-util/e-misc-utils.c:246
11482 msgid "Could not open the link."
11483 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
11485 #: ../e-util/e-misc-utils.c:293
11486 msgid "Could not display help for Evolution."
11487 msgstr "Evolution-ದತ್ತಾಂಶ-ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
11489 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
11490 msgid "Show Contacts"
11491 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
11493 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
11494 msgid "Address B_ook:"
11495 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ (_o):"
11497 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
11498 msgid "Cat_egory:"
11499 msgstr "ವರ್ಗ (_e):"
11501 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
11502 msgid "_Search:"
11503 msgstr "ಹುಡುಕು (_S):"
11505 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
11506 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
11507 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1112
11508 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
11509 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
11510 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
11511 msgid "Any Category"
11512 msgstr "ಯಾವುದೆ ವರ್ಗ"
11514 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
11515 msgid "Co_ntacts"
11516 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು (_n)"
11518 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
11519 msgid "Search"
11520 msgstr "ಹುಡುಕು"
11522 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
11523 #: ../mail/importers/pine-importer.c:427
11524 msgid "Address Book"
11525 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
11527 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
11528 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
11529 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
11530 msgid "Contacts"
11531 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
11533 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
11534 msgid "Select Contacts from Address Book"
11535 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಆರಿಸು"
11537 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
11538 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3121
11539 #, c-format
11540 msgid "E_xpand %s Inline"
11541 msgstr "%s ಅನ್ನು ಸಾಲಿನ ಒಳಗೆಯೆ ವಿಸ್ತರಿಸು(_x)"
11543 #. Copy Contact Item
11544 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3137
11545 #, c-format
11546 msgid "Cop_y %s"
11547 msgstr "%s ಅನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_y)"
11549 #. Cut Contact Item
11550 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3148
11551 #, c-format
11552 msgid "C_ut %s"
11553 msgstr "%s ಅನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು (_C)"
11555 #. Edit Contact item
11556 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3166
11557 #, c-format
11558 msgid "_Edit %s"
11559 msgstr "%s ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_E)"
11561 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
11562 #, c-format
11563 msgid "_Delete %s"
11564 msgstr "%s ಅನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು (_D)"
11566 #: ../e-util/e-online-button.c:32
11567 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
11568 msgstr ""
11569 "Evolution ಈಗ ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿದೆ.\n"
11570 "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
11572 #: ../e-util/e-online-button.c:35
11573 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
11574 msgstr ""
11575 "Evolution ಈಗ ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿದೆ.\n"
11576 "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
11578 #: ../e-util/e-online-button.c:38
11579 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
11580 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಲಭ್ಯವಿರದಿರುವ ಕಾರಣ Evolution ಈಗ ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿದೆ."
11582 #: ../e-util/e-passwords.c:125
11583 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
11584 msgstr ""
11585 "ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಯು ಬಳಕೆಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರ ಅಥವ ಅತಿಥಿಯ ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ"
11587 #: ../e-util/e-passwords.c:445
11588 msgid "You have the Caps Lock key on."
11589 msgstr "ನಿಮ್ಮ Caps Lock ಕೀಲಿಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ."
11591 #: ../e-util/e-passwords.c:576
11592 msgid "_Remember this passphrase"
11593 msgstr "ಈ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ (_R)"
11595 #: ../e-util/e-passwords.c:577
11596 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
11597 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ನೆನಪಿಗಾಗಿ ಈ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ (_R)"
11599 #: ../e-util/e-passwords.c:582
11600 msgid "_Remember this password"
11601 msgstr "ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ (_R)"
11603 #: ../e-util/e-passwords.c:583
11604 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
11605 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ನೆನಪಿಗಾಗಿ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ (_R)"
11607 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318
11608 msgid "Evolution Preferences"
11609 msgstr "Evolution ಆದ್ಯತೆಗಳು"
11611 #: ../e-util/e-print.c:160
11612 msgid "An error occurred while printing"
11613 msgstr "ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
11615 #: ../e-util/e-print.c:167
11616 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
11617 msgstr "ಮುದ್ರಣಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ದೋಷದ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದೆ:"
11619 #: ../e-util/e-print.c:173
11620 msgid ""
11621 "The printing system did not report any additional details about the error."
11622 msgstr "ಮುದ್ರಣಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ದೋಷದ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ವಿವರಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ."
11624 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:325
11625 msgid "_Method:"
11626 msgstr "ವಿಧಾನ (_M):"
11628 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:347
11629 msgid "Defer to Desktop Settings"
11630 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಮುಂದೂಡು"
11632 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:351
11633 msgid "_Open Desktop Settings"
11634 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
11636 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:377
11637 msgid "Manual"
11638 msgstr "ಕೈಯಾರೆ"
11640 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:396
11641 msgid "_HTTP Proxy:"
11642 msgstr "_HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ:"
11644 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:427
11645 msgid "H_TTPS Proxy:"
11646 msgstr "_HTTPS ಪ್ರಾಕ್ಸಿ:"
11648 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:458
11649 msgid "_Socks Proxy:"
11650 msgstr "_Socks ಪ್ರಾಕ್ಸಿ:"
11652 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:489
11653 msgid "_Ignore Hosts:"
11654 msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು (_I):"
11656 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:515
11657 msgid "Automatic"
11658 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
11660 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:534
11661 msgid "Configuration _URL:"
11662 msgstr "ಸಂರಚನೆ _URL:"
11664 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
11665 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
11666 msgstr "ಒಂದು ನೇರ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಯಾವುದೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಂಗ್ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
11668 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213
11669 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
11670 msgstr "ಮೂಲಭೂತ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಆದ್ಯತೆಗಳಿಗೆ ಬದಲಿಸು"
11672 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215
11673 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
11674 msgstr "ಮುಂದುವರೆದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಆದ್ಯತೆಗಳಿಗೆ ಬದಲಿಸು"
11676 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526
11677 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
11678 msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು:"
11680 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561
11681 msgid ""
11682 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
11683 "and apply them to specific accounts"
11684 msgstr ""
11685 "<b>ಮುಂದುವರೆದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಆದ್ಯತೆಗಳು</b> ನಿಮಗೆ ಪರ್ಯಾಯ ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳನ್ನು "
11686 "ಸೂಚಿಸಲು ಮತ್ತು "
11687 "ಅವುಗಳನ್ನು ನಿಶ್ಚಿತ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತವೆ"
11689 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
11690 msgid "Custom Proxy"
11691 msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
11693 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:487
11694 msgid "Create a new proxy profile"
11695 msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ರಚಿಸು"
11697 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:492
11698 msgid "Delete the selected proxy profile"
11699 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು"
11701 #: ../e-util/e-rule-editor.c:184
11702 msgid "Add Rule"
11703 msgstr "ನಿಯಮವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
11705 #: ../e-util/e-rule-editor.c:286
11706 msgid "Edit Rule"
11707 msgstr "ನಿಯಮವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
11709 #: ../e-util/e-search-bar.c:83
11710 #, c-format
11711 msgid "Matches: %u"
11712 msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾದವು: %u"
11714 #: ../e-util/e-search-bar.c:567
11715 msgid "Close the find bar"
11716 msgstr "ಈ ಹುಡುಕು ಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
11718 #: ../e-util/e-search-bar.c:575
11719 msgid "Fin_d:"
11720 msgstr "ಪತ್ತೆಮಾಡು (_d):"
11722 #: ../e-util/e-search-bar.c:587
11723 msgid "Clear the search"
11724 msgstr "ಹುಡುಕನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು"
11726 #: ../e-util/e-search-bar.c:611
11727 msgid "_Previous"
11728 msgstr "ಹಿಂದಿನ (_P)"
11730 #: ../e-util/e-search-bar.c:614
11731 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
11732 msgstr "ಪದಪುಂಜವು ಈ ಹಿಂದೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು"
11734 #: ../e-util/e-search-bar.c:623
11735 msgid "_Next"
11736 msgstr "ಮುಂದಿನ (_N)"
11738 #: ../e-util/e-search-bar.c:626
11739 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
11740 msgstr "ಪದಪುಂಜವು ಈ ಮುಂದೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು"
11742 #: ../e-util/e-search-bar.c:635
11743 msgid "Mat_ch case"
11744 msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಹೊಂದಿಸು (_c)"
11746 #: ../e-util/e-search-bar.c:663
11747 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
11748 msgstr "ಪುಟದ ಕೊನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲಾಗಿದೆ"
11750 #: ../e-util/e-search-bar.c:685
11751 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
11752 msgstr "ಪುಟದ ಮೇಲ್ಭಾಗವನ್ನು ತಲುಪಿದೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲಾಗಿದೆ"
11754 #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327
11755 #: ../mail/importers/pine-importer.c:420
11756 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097
11757 msgid "Mail"
11758 msgstr "ಅಂಚೆ"
11760 #: ../e-util/e-send-options.c:570
11761 msgid "When de_leted:"
11762 msgstr "ಯಾವಾಗ ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ (_l):"
11764 #: ../e-util/e-source-config.c:684 ../e-util/e-source-config.c:688
11765 msgid "Type:"
11766 msgstr "ಪ್ರಕಾರ:"
11768 #: ../e-util/e-source-config.c:696 ../e-util/e-source-config.c:700
11769 msgid "Name:"
11770 msgstr "ಹೆಸರು:"
11772 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
11773 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
11774 #: ../e-util/e-source-config.c:1305
11775 msgid "Refresh every"
11776 msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ಸಹ ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು"
11778 #: ../e-util/e-source-config.c:1335 ../e-util/e-source-config.c:1405
11779 msgid "Use a secure connection"
11780 msgstr "ಒಂದು ಸುರಕ್ಷತಿ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಬಳಸು"
11782 #: ../e-util/e-source-config.c:1431
11783 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
11784 msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_t)"
11786 #: ../e-util/e-source-config.c:1467
11787 msgid "User"
11788 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ"
11790 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
11791 msgid "_Destination"
11792 msgstr "ಗುರಿ (_D)"
11794 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
11795 msgid "Select destination"
11796 msgstr "ಗುರಿಯನ್ನು ಆರಿಸು"
11798 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
11799 #: ../e-util/e-spell-entry.c:383
11800 msgid "(no suggestions)"
11801 msgstr "(ಯಾವುದೆ ಸಲಹೆಗಳಿಲ್ಲ)"
11803 #: ../e-util/e-spell-entry.c:407
11804 msgid "More..."
11805 msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ..."
11807 #. + Add to Dictionary
11808 #: ../e-util/e-spell-entry.c:478
11809 #, c-format
11810 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11811 msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ"
11813 #. - Ignore All
11814 #: ../e-util/e-spell-entry.c:529
11815 msgid "Ignore All"
11816 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕಡೆಗಣಿಸು"
11818 #: ../e-util/e-spell-entry.c:557
11819 msgid "Spelling Suggestions"
11820 msgstr "ಕಾಗುಣಿತದ ಸಲಹೆಗಳು"
11822 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11823 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11824 msgstr ""
11825 "\"{0}\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
11827 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11828 msgid ""
11829 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11830 msgstr ""
11831 "ಕಡತವು \"{0}\" ಎಂಬಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ಅದನ್ನು ಬದಲಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅದರಲ್ಲಿನ "
11832 "ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
11834 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11835 msgid "_Replace"
11836 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು (_R)"
11838 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11839 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11840 msgstr "\"{0}\" ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
11842 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11843 msgid "Because \"{1}\"."
11844 msgstr "ಏಕೆಂದರೆ \"{1}\"."
11846 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11847 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11848 msgstr "\"{0}\" ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
11850 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11851 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
11852 msgstr "&quot;{0}&quot; ಎಂಬ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
11854 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11855 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
11856 msgstr "ವರದಿ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷವು &quot;{1}&quot; ಆಗಿದೆ."
11858 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11859 msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
11860 msgstr "&quot;{0}&quot; ಎಂಬ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
11862 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11863 msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
11864 msgstr "&quot;{0}&quot; ಎಂಬ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
11866 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
11867 msgid ""
11868 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11869 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಹಿನ್ನಲೆ ಸೇವೆ '{0}' ಯು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ."
11871 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
11872 msgid ""
11873 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
11874 msgstr ""
11875 "Evolution ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸದ ಹೊರತು ನಿಮ್ಮ ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
11877 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
11878 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11879 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಹಿನ್ನಲೆ ಸೇವೆ '{0}' ಯು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ."
11881 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
11882 msgid ""
11883 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
11884 msgstr ""
11885 "Evolution ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸದ ಹೊರತು ನಿಮ್ಮ ಕೆಲವು ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್‌ಗಳು "
11886 "ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
11888 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
11889 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11890 msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ ಹಿನ್ನಲೆ ಸೇವೆ '{0}' ಯು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ."
11892 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
11893 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
11894 msgstr "Evolution ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸದ ಹೊರತು ನಿಮ್ಮ ಕೆಲವು ಮೆಮೊಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
11896 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
11897 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11898 msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ ಹಿನ್ನಲೆ ಸೇವೆ '{0}' ಯು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ."
11900 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
11901 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
11902 msgstr "Evolution ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸದ ಹೊರತು ನಿಮ್ಮ ಕೆಲವು ಕಾರ್ಯಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
11904 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
11905 msgid ""
11906 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11907 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಸೇವೆ &quot;{0}&quot; ಗೆ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
11909 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
11910 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11911 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಸೇವೆ &quot;{0}&quot; ಗೆ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
11913 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
11914 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11915 msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಸೇವೆ &quot;{0}&quot; ಗೆ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
11917 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
11918 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11919 msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಸೇವೆ &quot;{0}&quot; ಗೆ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
11921 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:684
11922 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
11923 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
11924 msgid "click to add"
11925 msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
11927 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:264
11928 msgid "Move selected column names to top"
11929 msgstr "ಆಯ್ದ ಲಂಬ ಸಾಲಿನ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
11931 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:269
11932 msgid "Move selected column names up one row"
11933 msgstr "ಆಯ್ದ ಲಂಬ ಸಾಲಿನ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
11935 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:274
11936 msgid "Move selected column names down one row"
11937 msgstr "ಆಯ್ದ ಲಂಬ ಸಾಲಿನ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
11939 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:279
11940 msgid "Move selected column names to bottom"
11941 msgstr "ಆಯ್ದ ಲಂಬ ಸಾಲಿನ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
11943 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:284
11944 msgid "Select all column names"
11945 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಲಂಬ ಸಾಲಿನ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸು"
11947 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
11948 msgid "(Ascending)"
11949 msgstr "(ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ)"
11951 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
11952 msgid "(Descending)"
11953 msgstr "(ಇಳಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ)"
11955 #: ../e-util/e-table-config.c:395
11956 msgid "Not sorted"
11957 msgstr "ವಿಂಗಡಿಸದೆ ಇರುವ"
11959 #: ../e-util/e-table-config.c:440
11960 msgid "No grouping"
11961 msgstr "ಯಾವುದೆ ಗುಂಪುಗೊಳಿಕೆ ಇಲ್ಲ"
11963 #: ../e-util/e-table-config.c:545
11964 msgid "Show Fields"
11965 msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
11967 #: ../e-util/e-table-config.c:559
11968 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
11969 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಯು ಯಾವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
11971 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
11972 msgid "Add a Column"
11973 msgstr "ಒಂದು ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು"
11975 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
11976 msgid ""
11977 "To add a column to your table, drag it into\n"
11978 "the location in which you want it to appear."
11979 msgstr ""
11980 "ನಿಮ್ಮ ಕೋಷ್ಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಅದು ಎಲ್ಲಿ\n"
11981 " ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೊ ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಎಳೆದೊಯ್ದು ಹಾಕಿರಿ."
11983 #: ../e-util/e-table-group-container.c:368
11984 #, c-format
11985 msgid "%s: %s (%d item)"
11986 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
11987 msgstr[0] "%s : %s (%d ಅಂಶ)"
11988 msgstr[1] "%s : %s (%d ಅಂಶಗಳು)"
11990 #: ../e-util/e-table-group-container.c:382
11991 #, c-format
11992 msgid "%s (%d item)"
11993 msgid_plural "%s (%d items)"
11994 msgstr[0] "%s (%d ಅಂಶ)"
11995 msgstr[1] "%s (%d ಅಂಶಗಳು)"
11997 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1578
11998 msgid "Customize Current View"
11999 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವನ್ನು ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣಗೊಳಿಸು"
12001 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1601
12002 msgid "Sort _Ascending"
12003 msgstr "ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು (_A)"
12005 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1604
12006 msgid "Sort _Descending"
12007 msgstr "ಇಳಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು (_D)"
12009 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1607
12010 msgid "_Unsort"
12011 msgstr "ವಿಂಗಡಿಸದಿರು (_U)"
12013 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1610
12014 msgid "Group By This _Field"
12015 msgstr "ಈ ಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಗುಂಪು ಮಾಡು (_F)"
12017 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1613
12018 msgid "Group By _Box"
12019 msgstr "ಬಾಕ್ಸಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಗುಂಪು ಮಾಡು (_B)"
12021 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1617
12022 msgid "Remove This _Column"
12023 msgstr "ಈ ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_C)"
12025 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1620
12026 msgid "Add a C_olumn..."
12027 msgstr "ಒಂದು ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು (_o)..."
12029 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
12030 msgid "A_lignment"
12031 msgstr "ವಾಲಿಕೆ (_l)"
12033 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1627
12034 msgid "B_est Fit"
12035 msgstr "ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಸರಿಹೊಂದುವ (_B)"
12037 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
12038 msgid "Format Column_s..."
12039 msgstr "ಕಾಲಂಗಳನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡು (_s)..."
12041 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1634
12042 msgid "Custo_mize Current View..."
12043 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವನ್ನು ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣಗೊಳಿಸು (_m)..."
12045 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1705
12046 msgid "_Sort By"
12047 msgstr "ಹೀಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು (_S)"
12049 #. Custom
12050 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1728
12051 msgid "_Custom"
12052 msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ (_C)"
12054 #: ../e-util/e-text.c:2114
12055 msgid "Select All"
12056 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು"
12058 #: ../e-util/e-text.c:2127
12059 msgid "Input Methods"
12060 msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ವಿಧಾನಗಳು"
12062 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
12063 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
12064 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
12065 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804
12066 msgid "UTC"
12067 msgstr "UTC"
12069 #: ../e-util/e-url-entry.c:108
12070 msgid "Click here to open the URL"
12071 msgstr "URL ಗೆ ತೆರೆಯಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
12073 #: ../e-util/e-url-entry.c:110
12074 msgid "Enter a URL here"
12075 msgstr "ಒಂದು URL ಅನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ"
12077 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:405 ../e-util/e-web-view.c:288
12078 msgid "_Copy Link Location"
12079 msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ತಾಣವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು  (_C)"
12081 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:407 ../e-util/e-web-view.c:290
12082 msgid "Copy the link to the clipboard"
12083 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡ್‍ಗೆ  ಅಂಟಿಸು."
12085 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:415 ../e-util/e-web-view.c:298
12086 msgid "_Open Link in Browser"
12087 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನ್ನು ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_O)"
12089 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:417 ../e-util/e-web-view.c:300
12090 msgid "Open the link in a web browser"
12091 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನ್ನು ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
12093 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:425 ../e-util/e-web-view.c:308
12094 msgid "_Copy Email Address"
12095 msgstr "ಇಮೇಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಕಲಿಸು (_C)"
12097 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:442 ../e-util/e-web-view.c:325
12098 msgid "_Copy Image"
12099 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)"
12101 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:444 ../e-util/e-web-view.c:327
12102 msgid "Copy the image to the clipboard"
12103 msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡ್‍ಗೆ   ಪ್ರತಿಮಾಡು."
12105 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:464 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1307
12106 #: ../e-util/e-web-view.c:354 ../e-util/e-web-view.c:1330
12107 msgid "Select all text and images"
12108 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯ ಮತ್ತು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಆರಿಸು"
12110 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:971 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:973
12111 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:975 ../e-util/e-web-view.c:1005
12112 #: ../e-util/e-web-view.c:1007 ../e-util/e-web-view.c:1009
12113 #, c-format
12114 msgid "Click to call %s"
12115 msgstr "%s ಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
12117 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:977 ../e-util/e-web-view.c:1011
12118 msgid "Click to hide/unhide addresses"
12119 msgstr "ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಲು/ಅಡಗಿಸದಿರಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
12121 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:979 ../e-util/e-web-view.c:1013
12122 #, c-format
12123 msgid "Click to open %s"
12124 msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
12126 #: ../e-util/e-web-view.c:332
12127 msgid "Save _Image..."
12128 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು (_I)..."
12130 #: ../e-util/e-web-view.c:334
12131 msgid "Save the image to a file"
12132 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು"
12134 #: ../e-util/e-web-view.c:2970
12135 msgid "Copying image to clipboard"
12136 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡ್‌ಗೆ  ಪ್ರತಿಮಾಡಿ"
12138 #: ../e-util/e-web-view.c:3158
12139 msgid "Save Image"
12140 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು"
12142 #: ../e-util/e-web-view.c:3194
12143 #, c-format
12144 msgid "Saving image to '%s'"
12145 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು '%s' ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12147 #: ../e-util/e-widget-undo.c:429
12148 msgid "Undo 'Insert text'"
12149 msgstr "'ಪಠ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸು' ಅನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
12151 #: ../e-util/e-widget-undo.c:431
12152 msgid "Redo 'Insert text'"
12153 msgstr "'ಪಠ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸು' ಅನ್ನು ಪುನಃ ಮಾಡು"
12155 #: ../e-util/e-widget-undo.c:445
12156 msgid "Undo 'Delete text'"
12157 msgstr "'ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸು' ಅನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
12159 #: ../e-util/e-widget-undo.c:447
12160 msgid "Redo 'Delete text'"
12161 msgstr "'ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸು' ಅನ್ನು ಪುನಃ ಮಾಡು"
12163 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
12164 msgid "%d %B %Y"
12165 msgstr "%d %B %Y"
12167 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
12168 #, c-format
12169 msgid "Calendar: from %s to %s"
12170 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್: %s ನಿಂದ %s ವರೆಗೆ"
12172 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
12173 msgid "evolution calendar item"
12174 msgstr "Evolution ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅಂಶ"
12176 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:636
12177 msgid "Evolution Source Viewer"
12178 msgstr "Evolution ಆಕರದ ವೀಕ್ಷಕ"
12180 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
12181 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:666
12182 msgid "Display Name"
12183 msgstr "ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಹೆಸರು"
12185 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:675
12186 msgid "Flags"
12187 msgstr "ಗುರುತುಗಳು"
12189 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:727
12190 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:676
12191 msgid "Identity"
12192 msgstr "ಗುರುತು"
12194 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
12195 msgid "Missing date."
12196 msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ದಿನಾಂಕ."
12198 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
12199 msgid "You must choose a date."
12200 msgstr "ನೀವು ಒಂದು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು."
12202 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
12203 msgid "Missing filename."
12204 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ."
12206 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
12207 msgid "You must specify a filename."
12208 msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
12210 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
12211 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
12212 msgstr "ಕಡತ &quot;{0}&quot; ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ."
12214 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6
12215 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
12216 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್ &quot;{0}&quot;."
12218 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
12219 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
12220 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್ &quot;{1}&quot; ಅನ್ನು ಸಂಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
12222 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
12223 msgid "Missing name."
12224 msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಹೆಸರು."
12226 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9
12227 msgid "You must name this filter."
12228 msgstr "ನೀವು ಈ ಸೋಸುಗಕ್ಕೆ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು."
12230 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
12231 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
12232 msgstr "ಹೆಸರು &quot;{0}&quot; ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
12234 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
12235 msgid "Please choose another name."
12236 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ."
12238 #: ../e-util/filter.error.xml.h:12
12239 msgid "Missing condition."
12240 msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಷರತ್ತು."
12242 #: ../e-util/filter.error.xml.h:13
12243 msgid "Filter should have at least one condition."
12244 msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಷರತ್ತನ್ನಾದರೂ ಸಹ ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
12246 #: ../e-util/filter.error.xml.h:14
12247 msgid "Missing value."
12248 msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಮೌಲ್ಯ."
12250 #: ../e-util/filter.error.xml.h:15
12251 msgid "One or more values cannot be empty."
12252 msgstr "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ."
12254 #. Translators: description of a "popup" action
12255 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
12256 msgid "popup a child"
12257 msgstr "ಒಂದು ಚೈಲ್ಡನ್ನು ಪುಟಿಕೆ ಮಾಡು"
12259 #. Translators: description of a "toggle" action
12260 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179
12261 msgid "toggle the cell"
12262 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಹೊರಳಿಸು"
12264 #. Translators: description of an "expand" action
12265 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
12266 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
12267 msgstr "ಈ ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ETree ಯಲ್ಲಿನ ಸಾಲನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು"
12269 #. Translators: description of a "collapse" action
12270 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
12271 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
12272 msgstr "ಈ ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ETree ಯಲ್ಲಿನ ಸಾಲನ್ನು ಬೀಳಿಸು"
12274 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
12275 msgid "Table Cell"
12276 msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ ಕೋಶ"
12278 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
12279 msgid "click"
12280 msgstr "ಕ್ಲಿಕ್"
12282 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162
12283 msgid "sort"
12284 msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
12286 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
12287 msgid "Save Current View"
12288 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವನ್ನು ಉಳಿಸು"
12290 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
12291 msgid "Do you wish to save your changes?"
12292 msgstr "ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೇನು?"
12294 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
12295 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
12296 msgstr "ಈ ಸಹಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
12298 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
12299 msgid "_Discard changes"
12300 msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)"
12302 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
12303 msgid "Blank Signature"
12304 msgstr "ಖಾಲಿ ಸಹಿ"
12306 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
12307 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
12308 msgstr "ಈ ಸಹಿಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಿ."
12310 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
12311 msgid "Unable to copy image to clipboard."
12312 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ  ಪ್ರತಿಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
12314 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
12315 msgid "Unable to save image."
12316 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
12318 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
12319 msgid "Could not load signature."
12320 msgstr "ಸಹಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
12322 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
12323 msgid "Could not save signature."
12324 msgstr "ಸಹಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
12326 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1
12327 msgid ""
12328 "Evolution is a personal information management application that provides "
12329 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
12330 msgstr ""
12331 "Evolution ಒಂದು ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ ನಿರ್ವಹಣಾ ಅನ್ವಯವಾಗಿದ್ದು, ಇದು ಸಂಯೋಜಿತ ಅಂಚೆ, "
12332 "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್‌ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮತ್ತು ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಸೌಲಭ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
12334 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2
12335 msgid ""
12336 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
12337 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
12338 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
12339 "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
12340 msgstr ""
12341 "Evolution ಮಾಹಿತಿ ವಿನಿಮಯಕ್ಕಾಗಿ ಶಿಷ್ಟತೆಯ ಅನುಸರಣೆ ಮತ್ತು ಸುರಕ್ಷತೆಗೆ "
12342 "ಒತ್ತುನೀಡುತ್ತಾ, "
12343 "ಒಂದು ವಿಸ್ತಾರ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಉದ್ಯಮ ಶಿಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿ ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಜಾಲಬಂಧ "
12344 "ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಳನ್ನು "
12345 "ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ.  \"Exchange Web Services\" (EWS) ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
12346 "Microsoft Exchange  ನೊಂದಿಗೂ ಸಹ Evolution ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಸಂಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
12348 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
12349 msgid "OAuth2"
12350 msgstr "OAuth2"
12352 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
12353 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
12354 msgstr ""
12355 "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯು OAuth 2.0 ನಿಲುಕಿನ ಟೋಕನ್ ಅನ್ನು "
12356 "ಬಳಸುತ್ತದೆ"
12358 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181
12359 #, c-format
12360 msgid "Invalid authentication result code (%d)"
12361 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ದೃಢೀಕರಣ ಫಲಿತಾಂಶ ಸಂಕೇತ (%d)"
12363 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
12364 #, c-format
12365 msgid "Saving message to folder '%s'"
12366 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು '%s' ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12368 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571
12369 msgid "Forwarded messages"
12370 msgstr "ಫಾರ್ವರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
12372 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681
12373 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932
12374 #, c-format
12375 msgid "Retrieving %d message"
12376 msgid_plural "Retrieving %d messages"
12377 msgstr[0] "%d ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12378 msgstr[1] "%d ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12380 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775
12381 msgid "Scanning messages for duplicates"
12382 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳ ಬಹುಪ್ರತಿಗಳಿಗಾಗಿ ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12384 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145
12385 #, c-format
12386 msgid "Removing folder '%s'"
12387 msgstr "'%s' ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12389 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
12390 #, c-format
12391 msgid "File \"%s\" has been removed."
12392 msgstr "\"%s\" ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
12394 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329
12395 msgid "File has been removed."
12396 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
12398 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1388
12399 msgid "Removing attachments"
12400 msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12402 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1552
12403 #, c-format
12404 msgid "Saving %d message"
12405 msgid_plural "Saving %d messages"
12406 msgstr[0] "%d ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12407 msgstr[1] "%d ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12409 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930
12410 #, c-format
12411 msgid "Invalid folder URI '%s'"
12412 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪತ್ರಕೋಶದ URI:'%s'"
12414 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
12415 msgid "No mail transport service available"
12416 msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಂಚೆ ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಹಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
12418 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647
12419 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:736
12420 #, c-format
12421 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
12422 msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಸೋಸುಗಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
12424 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:696
12425 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:779
12426 #, c-format
12427 msgid ""
12428 "Failed to append to %s: %s\n"
12429 "Appending to local 'Sent' folder instead."
12430 msgstr ""
12431 "%s ಗೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s\n"
12432 "ಬದಲಿಗೆ ಸ್ಥಳೀಯ `ಕಳುಹಿಸಲಾದ' ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
12434 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:722
12435 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:803
12436 #, c-format
12437 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
12438 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ `ಕಳುಹಿಸಲಾದ' ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
12440 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:924
12441 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:951 ../libemail-engine/mail-ops.c:1053
12442 msgid "Sending message"
12443 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12445 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:410
12446 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174
12447 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067
12448 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
12449 msgid "Inbox"
12450 msgstr "ಇನ್‍ಬಾಕ್ಸ್‍"
12452 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
12453 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167
12454 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
12455 msgid "Drafts"
12456 msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ಗಳು"
12458 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
12459 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178
12460 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069
12461 msgid "Outbox"
12462 msgstr "ಔಟ್‍ಬಾಕ್ಸ್‍"
12464 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
12465 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182
12466 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071
12467 msgid "Sent"
12468 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
12470 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
12471 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170
12472 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
12473 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
12474 #: ../plugins/templates/templates.c:1130 ../plugins/templates/templates.c:1432
12475 #: ../plugins/templates/templates.c:1442
12476 msgid "Templates"
12477 msgstr "ಸಿದ್ಧಮಾದರಿಗಳು"
12479 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1252
12480 #, c-format
12481 msgid "User cancelled operation"
12482 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
12484 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1380
12485 #, c-format
12486 msgid "%s authentication failed"
12487 msgstr "%s ದೃಢೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
12489 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1430
12490 #, c-format
12491 msgid "No data source found for UID '%s'"
12492 msgstr "UID '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ದತ್ತಾಂಶ ಮೂಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
12494 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1493
12495 #, c-format
12496 msgid ""
12497 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
12498 "cancelled."
12499 msgstr ""
12500 "ಯಾವುದೆ ನಿರ್ದೇಶಿತ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮುಂದೆ ಕಳುಹಿಸುವುದನ್ನು "
12501 "ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
12503 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1506
12504 #, c-format
12505 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
12506 msgstr ""
12507 "ಯಾವುದೆ ಗುರುತನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರುವಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮುಂದೆ "
12508 "ಕಳುಹಿಸುವುದನ್ನು "
12509 "ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
12511 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
12512 #, c-format
12513 msgid "Disconnecting from '%s'"
12514 msgstr "'%s' ನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ'"
12516 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265
12517 #, c-format
12518 msgid "Reconnecting to '%s'"
12519 msgstr "'%s' ನೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗುತ್ತಿದೆ'"
12521 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350
12522 #, c-format
12523 msgid "Preparing account '%s' for offline"
12524 msgstr "ಜಾಲದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು '%s' ಖಾತೆಯನ್ನು ತಯಾರು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12526 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:90
12527 msgid "Filtering Selected Messages"
12528 msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸೋಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12530 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
12531 #, c-format
12532 msgid ""
12533 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
12534 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
12535 ">Message Filters.\n"
12536 "Original error was: %s"
12537 msgstr ""
12538 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸೋಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸೋಸುಗದಲ್ಲಿ "
12539 "ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಕಡತಕೋಶದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವುದು ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
12540 "ಕಾರಣವಾಗಿರಬಹುದು. "
12541 "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸೋಸುಗಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಪಾದನೆ->ಸಂದೇಶ ಸೋಸುಗಗಳು.\n"
12542 "ಮೂಲ ದೋಷವು ಹೀಗಿದೆ: %s"
12544 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
12545 #, c-format
12546 msgid "Fetching mail from '%s'"
12547 msgstr "'%s' ಇಂದ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12549 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:730
12550 #, c-format
12551 msgid ""
12552 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
12553 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
12554 ">Message Filters.\n"
12555 "Original error was: %s"
12556 msgstr ""
12557 "ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸೋಸುಗಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸೋಸುಗದಲ್ಲಿ "
12558 "ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಕಡತಕೋಶದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವುದು ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
12559 "ಕಾರಣವಾಗಿರಬಹುದು. "
12560 "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸೋಸುಗಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಪಾದನೆ->ಸಂದೇಶ ಸೋಸುಗಗಳು.\n"
12561 "ಮೂಲ ದೋಷವು ಹೀಗಿದೆ: %s"
12563 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:962
12564 #, c-format
12565 msgid "Sending message %d of %d"
12566 msgstr "%d (%d ರಲ್ಲಿ) ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12568 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1014
12569 #, c-format
12570 msgid "Failed to send a message"
12571 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
12572 msgstr[0] "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
12573 msgstr[1] "%d ಸಂದೇಶವನ್ನು (%d ಯಲ್ಲಿ) ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
12575 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1020
12576 msgid "Canceled."
12577 msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
12579 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1022
12580 msgid "Complete."
12581 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
12583 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1134
12584 #, c-format
12585 msgid "Moving messages to '%s'"
12586 msgstr "'%s' ಗೆ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12588 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1135
12589 #, c-format
12590 msgid "Copying messages to '%s'"
12591 msgstr "'%s' ಗೆ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12593 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1254
12594 #, c-format
12595 msgid "Storing folder '%s'"
12596 msgstr "'%s' ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12598 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1382
12599 #, c-format
12600 msgid "Expunging and storing account '%s'"
12601 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕುವ ಹಾಗು ಶೇಖರಣಾ ಖಾತೆ '%s'"
12603 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1383
12604 #, c-format
12605 msgid "Storing account '%s'"
12606 msgstr "'%s' ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12608 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1458
12609 #, c-format
12610 msgid "Emptying trash in '%s'"
12611 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12613 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
12614 #, c-format
12615 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
12616 msgstr "ಸ್ಪೂಲ್‌ಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
12618 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:110
12619 #, c-format
12620 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
12621 msgstr "ಒಂದು non-mbox ಆಕರ '%s' ಅನ್ನು ಮೂವ್‌ಮೈಲ್ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12623 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:236
12624 #, c-format
12625 msgid "Forwarded message - %s"
12626 msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ - %s"
12628 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:238
12629 msgid "Forwarded message"
12630 msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ"
12632 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151
12633 #, c-format
12634 msgid "Setting up Search Folder: %s"
12635 msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
12637 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
12638 #, c-format
12639 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
12640 msgstr "'%s'-%s ಗಾಗಿನ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12642 #. Translators: The first %s is name of the affected
12643 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
12644 #. * removed folder. For more than one search folder is
12645 #. * each of them on a separate line, with four spaces
12646 #. * in front of its name, without quotes.
12647 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
12648 #, c-format
12649 msgid ""
12650 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
12651 "folder\n"
12652 "\"%s\"."
12653 msgid_plural ""
12654 "The following Search Folders\n"
12655 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
12656 "\"%s\"."
12657 msgstr[0] ""
12658 "\"%s\" ಎಂಬ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು \"%s\" ಎಂಬ ಅಳಿಸಲಾದ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಖಾತೆಯನ್ನು\n"
12659 "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ."
12660 msgstr[1] ""
12661 "\"%s\" ಎಂಬ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು \"%s\" ಎಂಬ ಅಳಿಸಲಾದ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಖಾತೆಯನ್ನು\n"
12662 "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ."
12664 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
12665 msgid "Open _Online Accounts"
12666 msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
12668 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
12669 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
12670 msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆನ್‌ಲೈನ್ ಖಾತೆಗಳ ಸೇವೆಯ ಮುಖಾಂತರ ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ."
12672 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:689
12673 msgid "_Reset Order"
12674 msgstr "ಕ್ರಮವನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸು (_R)"
12676 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:702
12677 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
12678 msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಲು ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಬಹುದು."
12680 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
12681 msgid "De_fault"
12682 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ (_f)"
12684 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
12685 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1203
12686 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
12687 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896
12688 msgid "Enabled"
12689 msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡ"
12691 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107
12692 msgid "Account Name"
12693 msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು"
12695 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
12696 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:334
12697 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:474 ../mail/e-mail-reader.c:3618
12698 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
12699 msgid "Default"
12700 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
12702 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619
12703 msgid "No email address provided"
12704 msgstr "ಯಾವುದೆ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
12706 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628
12707 msgid "Missing domain in email address"
12708 msgstr "ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿರುವ ಡೊಮೈನ್"
12710 #: ../mail/e-mail-backend.c:855
12711 msgid "Unknown background operation"
12712 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಹಿನ್ನಲೆ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ"
12714 #: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:903
12715 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:910 ../shell/e-shell-window-actions.c:917
12716 msgid "Close this window"
12717 msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
12719 #: ../mail/e-mail-browser.c:285
12720 msgid "(No Subject)"
12721 msgstr "(ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವಿಲ್ಲ)"
12723 #. GtkAssistant's back button label.
12724 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46
12725 msgid "Go _Back"
12726 msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆರಳು (_B)"
12728 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
12729 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:114
12730 msgid "_Skip Lookup"
12731 msgstr "ನೋಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು (_S)"
12733 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:653
12734 msgid "Evolution Account Assistant"
12735 msgstr "Evolution ಖಾತೆ ಸಹಾಯಕ"
12737 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:935
12738 msgid "_Revise Details"
12739 msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸು (_R)"
12741 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:349
12742 msgid "Check for Supported Types"
12743 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಬಗೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
12745 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
12746 msgid ""
12747 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
12748 "\n"
12749 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
12750 "\n"
12751 "Click \"Apply\" to save your settings."
12752 msgstr ""
12753 "ಶುಭಾಶಯಗಳು, ನಿಮ್ಮ ಅಂಚೆ ಸಂರಚನೆಯು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ.\n"
12754 "\n"
12755 "ನೀವು ಈಗ Evolution‍ನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಅಂಚೆ‍ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು "
12756 "ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದೀರಿ.\n"
12757 "\n"
12758 "ನಿಮ್ಮ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು \"ಅನ್ವಯಿಸು\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
12760 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
12761 msgid "Done"
12762 msgstr "ಆಯಿತು"
12764 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548
12765 msgid "Special Folders"
12766 msgstr "ವಿಶೇಷ ಪತ್ರಕೋಶಗಳು"
12768 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:557
12769 msgid "Draft Messages _Folder:"
12770 msgstr "ಕರಡು ಸಂದೇಶಗಳ ಪತ್ರಕೋಶ (_M):"
12772 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:567
12773 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
12774 msgstr "ಕರಡು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಒಂದು ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ."
12776 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:581
12777 msgid "Sent _Messages Folder:"
12778 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳ ಪತ್ರಕೋಶ (_M):"
12780 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:591
12781 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
12782 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಒಂದು ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ."
12784 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:610
12785 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
12786 msgstr "ಉತ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಸಂದೇಶದ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಉಳಿಸು (_a)"
12788 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:627
12789 msgid "_Restore Defaults"
12790 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳನ್ನು ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸು (_R)"
12792 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:641
12793 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
12794 msgstr "ಕಸಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ನಿಜವಾದ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಬಳಸು (_T):"
12796 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642
12797 msgid "Choose a folder for deleted messages."
12798 msgstr "ಅಳಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
12800 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:651
12801 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
12802 msgstr "ರದ್ದಿಗಾಗಿ ನಿಜವಾದ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಬಳಸು (_J):"
12804 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
12805 msgid "Choose a folder for junk messages."
12806 msgstr "ರದ್ದಿ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
12808 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:669
12809 msgid "Composing Messages"
12810 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವುದು"
12812 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:678
12813 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
12814 msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರ್ಬನ್ ಪ್ರತಿ (cc)ಮಾಡು (_s):"
12816 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703
12817 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
12818 msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಇದಕ್ಕೆ ಬ್ಲೈಂಡ್‌ ಕಾರ್ಬನ್ ಪ್ರತಿ (_bcc) ಮಾಡು:"
12820 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:738
12821 msgid "Message Receipts"
12822 msgstr "ಸಂದೇಶ ರಸೀತಿಗಳು"
12824 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747
12825 msgid "S_end message receipts:"
12826 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ರಸೀತಿಗಳು (_e):"
12828 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772
12829 msgid "Never"
12830 msgstr "ಎಂದೂ ಬೇಡ"
12832 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:778
12833 msgid "Always"
12834 msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ"
12836 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:784
12837 msgid "Ask for each message"
12838 msgstr "ಪ್ರತಿ ಸಂದೇಕ್ಕೂ ಕೇಳು"
12840 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855
12841 msgid "Defaults"
12842 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು"
12844 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:264
12845 msgid ""
12846 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
12847 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
12848 "information in email you send."
12849 msgstr ""
12850 "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ಹಾಗು ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ. ಕೆಳಗಿರುವ "
12851 "\"ಐಚ್ಛಿಕ\" "
12852 "ಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಕಳುಹಿಸುವ ವಿಅಂಚೆಯಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲು ಬಯಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ "
12853 "ಅವನ್ನು "
12854 "ತುಂಬಿಸಲೇ ಬೇಕಾದ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
12856 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:292
12857 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322
12858 msgid "Account Information"
12859 msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
12861 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:301
12862 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331
12863 msgid ""
12864 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12865 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
12866 msgstr ""
12867 "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಲ್ಲೇಖಿಸ ಬಯಸುವ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ.\n"
12868 "ಉದಾಹರಣೆಗೆ: \"ಕೆಲಸ\" ಅಥವ \"ಖಾಸಗಿ\""
12870 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346
12871 msgid "Required Information"
12872 msgstr "ಅಗತ್ಯ ಮಾಹಿತಿ"
12874 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:355
12875 msgid "Full Nam_e:"
12876 msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು (_e):"
12878 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:382
12879 msgid "Email _Address:"
12880 msgstr "ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ  (_A):"
12882 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:429
12883 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
12884 msgid "Optional Information"
12885 msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
12887 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:438
12888 msgid "Re_ply-To:"
12889 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು (_p):"
12891 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465
12892 msgid "Or_ganization:"
12893 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ (_g):"
12895 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:520
12896 msgid "Add Ne_w Signature..."
12897 msgstr "ಹೊಸ ಸಹಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (_w)..."
12899 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
12900 msgid "Looking up account details..."
12901 msgstr "ಖಾತೆಯ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
12903 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
12904 msgid "Checking for New Mail"
12905 msgstr "ಹೊಸ ಅಂಚೆಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
12907 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
12908 msgid "Check for _new messages every"
12909 msgstr "ಪ್ರತಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೂ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ (_n)"
12911 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698
12912 msgid "Receiving Options"
12913 msgstr "ಪಡೆಯುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
12915 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49
12916 msgid "Receiving Email"
12917 msgstr "ವಿಅಂಚೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
12919 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:259
12920 #: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:26
12921 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
12922 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
12923 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
12924 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
12925 msgid "General"
12926 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
12928 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
12929 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12930 msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಮನವಿಗಳಿಗೆ ಸಹಿ ಮಾಡಬೇಡ (ಔಟ್‌ಲುಕ್‌ಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲು) (_D)"
12932 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
12933 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12934 msgstr "ಪ್ರೆಟಿ ಗುಡ್ ಪ್ರೈವೆಸಿ (OpenGPG)"
12936 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:299
12937 msgid "OpenPGP _Key ID:"
12938 msgstr "OpenGPG ಕೀಲಿ ID (_K):"
12940 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:321
12941 msgid "Si_gning algorithm:"
12942 msgstr "ಸಹಿ ಮಾಡುವ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ (_g):"
12944 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:337
12945 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:477 ../mail/mail-config.ui.h:67
12946 msgid "SHA1"
12947 msgstr "SHA1"
12949 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
12950 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:480 ../mail/mail-config.ui.h:68
12951 msgid "SHA256"
12952 msgstr "SHA256"
12954 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:343
12955 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:483 ../mail/mail-config.ui.h:69
12956 msgid "SHA384"
12957 msgstr "SHA384"
12959 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:346
12960 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:486 ../mail/mail-config.ui.h:70
12961 msgid "SHA512"
12962 msgstr "SHA512"
12964 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:362
12965 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12966 msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡು (_w)"
12968 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:374
12969 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12970 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ನನಗೂ ಸಹ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸು (_f)"
12972 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:386
12973 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12974 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸುವಾಗ ಕೇವಲ ನನ್ನ ಕೀಲಿ ಸುರುಳಿಯ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ನಂಬು (_t)"
12976 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:410
12977 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12978 msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ MIME (S/MIME)"
12980 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:419
12981 msgid "Sig_ning certificate:"
12982 msgstr "ಸಹಿ ಮಾಡುವ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ (_n):"
12984 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:443
12985 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:549
12986 msgid "Select"
12987 msgstr "ಆರಿಸು"
12989 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:452
12990 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:558 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
12991 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
12992 msgid "_Clear"
12993 msgstr "ತೆರವುಗೊಳಿಸು (_C)"
12995 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:461
12996 msgid "Signing _algorithm:"
12997 msgstr "ಸಹಿ ಮಾಡುವ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ (_a):"
12999 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
13000 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
13001 msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಸಹ ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡು"
13003 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:525
13004 msgid "Encryption certificate:"
13005 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ:"
13007 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:567
13008 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
13009 msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಸಹ ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸು"
13011 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587
13012 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
13013 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ನನಗೂ ಸಹ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸು"
13015 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49
13016 msgid "Sending Email"
13017 msgstr "ವಿಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
13019 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638
13020 msgid "Server _Type:"
13021 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಬಗೆ (_T):"
13023 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13024 msgid "SSL"
13025 msgstr "SSL"
13027 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144
13028 msgid "TLS"
13029 msgstr "TLS"
13031 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305
13032 msgid ""
13033 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
13034 msgstr ""
13035 "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಅಂಚೆಯನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಸಾರಾಂಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
13037 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370
13038 msgid "Personal Details"
13039 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ವಿವರಗಳು"
13041 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379
13042 msgid "Full Name:"
13043 msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು:"
13045 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393
13046 msgid "Email Address:"
13047 msgstr "ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ:"
13049 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407
13050 msgid "Receiving"
13051 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
13053 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419
13054 msgid "Sending"
13055 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
13057 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431
13058 msgid "Server Type:"
13059 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಬಗೆ:"
13061 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452
13062 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602
13063 msgid "Server:"
13064 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ:"
13066 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473
13067 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
13068 msgid "Username:"
13069 msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು:"
13071 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494
13072 msgid "Security:"
13073 msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ:"
13075 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:785
13076 msgid "Account Summary"
13077 msgstr "ಖಾತೆಯ ಸಾರಾಂಶ"
13079 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
13080 msgid ""
13081 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
13082 "\n"
13083 "Click \"Continue\" to begin."
13084 msgstr ""
13085 "Evolution ಅಂಚೆ ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕನಿಗೆ ಸ್ವಾಗತ.\n"
13086 "\n"
13087 "ಆರಂಭಿಸಲು \"ಮುಂದುವರೆ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
13089 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
13090 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
13091 msgid "Welcome"
13092 msgstr "ಸುಸ್ವಾಗತ"
13094 #: ../mail/e-mail-config-window.c:325
13095 msgid "Account Editor"
13096 msgstr "ಖಾತೆ ಸಂಪಾದಕ"
13098 #: ../mail/e-mail-display.c:97
13099 msgid "_Add to Address Book..."
13100 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು (_A)..."
13102 #: ../mail/e-mail-display.c:104
13103 msgid "_To This Address"
13104 msgstr "ಈ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ (_T)"
13106 #: ../mail/e-mail-display.c:111
13107 msgid "_From This Address"
13108 msgstr "ಈ ವಿಳಾಸದಿಂದ (_F)"
13110 #: ../mail/e-mail-display.c:118
13111 msgid "Send _Reply To..."
13112 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_R)..."
13114 #: ../mail/e-mail-display.c:120
13115 msgid "Send a reply message to this address"
13116 msgstr "ಈ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉತ್ತರದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
13118 #: ../mail/e-mail-display.c:127
13119 msgid "Create Search _Folder"
13120 msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು (_F)"
13122 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
13123 #. * aligned with the junk mail options above it.
13124 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:297
13125 msgid "Junk filtering software:"
13126 msgstr "ರದ್ಧಿಯನ್ನು ಸೋಸುವ ತಂತ್ರಾಂಶ:"
13128 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
13129 msgid "_Label name:"
13130 msgstr "ಲೇಬಲ್ ಹೆಸರು (_L):"
13132 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56
13133 msgid "I_mportant"
13134 msgstr "ಪ್ರಮುಖವಾದ (_m)"
13136 #. red
13137 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
13138 msgid "_Work"
13139 msgstr "ಕೆಲಸ (_W)"
13141 #. orange
13142 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
13143 msgid "_Personal"
13144 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ (_P)"
13146 #. green
13147 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
13148 msgid "_To Do"
13149 msgstr "ಮಾಡಬೇಕಿರುವ (_T)"
13151 #. blue
13152 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
13153 msgid "_Later"
13154 msgstr "ನಂತರ (_L)"
13156 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
13157 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1031
13158 msgid "Add Label"
13159 msgstr "ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು"
13161 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:222
13162 msgid "Edit Label"
13163 msgstr "ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
13165 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:354
13166 msgid ""
13167 "Note: Underscore in the label name is used\n"
13168 "as mnemonic identifier in menu."
13169 msgstr ""
13170 "ಸೂಚನೆ: ಲೇಬಲ್‌ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರ್ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ\n"
13171 "ನಿಮೋನಿಕ್ ಪತ್ತೆಗಾರವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
13173 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
13174 msgid "Color"
13175 msgstr "ಬಣ್ಣ"
13177 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165
13178 msgid "Move selected headers to top"
13179 msgstr "ಆಯ್ದ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
13181 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170
13182 msgid "Move selected headers up one row"
13183 msgstr "ಆಯ್ದ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
13185 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175
13186 msgid "Move selected headers down one row"
13187 msgstr "ಆಯ್ದ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
13189 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180
13190 msgid "Move selected headers to bottom"
13191 msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಕೆಳಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
13193 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185
13194 msgid "Select all headers"
13195 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸು"
13197 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204
13198 msgid "Header Name"
13199 msgstr "ತಲೆಬರಹದ ಹೆಸರು"
13201 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213
13202 msgid "Header Value"
13203 msgstr "ತಲೆಬರಹದ ಮೌಲ್ಯ"
13205 #: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:106
13206 msgid "Headers"
13207 msgstr "ತಲೆಬರಹ‌ಗಳು"
13209 #: ../mail/e-mail-printer.c:166
13210 #, c-format
13211 msgid "Page %d of %d"
13212 msgstr "ಪುಟ %d, (%d ರಲ್ಲಿ)"
13214 #: ../mail/e-mail-reader.c:345 ../mail/em-filter-i18n.h:33
13215 msgid "Move to Folder"
13216 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
13218 #: ../mail/e-mail-reader.c:345 ../mail/em-filter-i18n.h:11
13219 msgid "Copy to Folder"
13220 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
13222 #: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:505
13223 msgid "_Move"
13224 msgstr "ಜರುಗಿಸು (_M)"
13226 #: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:505
13227 msgid "C_opy"
13228 msgstr "ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_o)"
13230 #: ../mail/e-mail-reader.c:1135 ../mail/e-mail-reader.c:1347
13231 #: ../mail/e-mail-reader.c:1387
13232 msgid "_Do not ask me again."
13233 msgstr "ಪುನಃ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ (_D)."
13235 #: ../mail/e-mail-reader.c:1393
13236 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
13237 msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿನ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು ಅನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು (_A)."
13239 #: ../mail/e-mail-reader.c:1595
13240 msgid "Failed to retrieve message:"
13241 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿಪಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ:"
13243 #: ../mail/e-mail-reader.c:1640 ../mail/e-mail-reader.c:2817
13244 #, c-format
13245 msgid "Retrieving message '%s'"
13246 msgstr "ಸಂದೇಶ '%s' ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
13248 #: ../mail/e-mail-reader.c:1828
13249 msgid "A_dd Sender to Address Book"
13250 msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರನ್ನು ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು (_d)"
13252 #: ../mail/e-mail-reader.c:1830
13253 msgid "Add sender to address book"
13254 msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರನ್ನು ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು"
13256 #: ../mail/e-mail-reader.c:1835
13257 msgid "Check for _Junk"
13258 msgstr "ರದ್ದಿ‍ಗಾಗಿ ಹುಡುಕು (_J)"
13260 #: ../mail/e-mail-reader.c:1837
13261 msgid "Filter the selected messages for junk status"
13262 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರದ್ದಿ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಸೋಸುವಿಕೆ ಮಾಡು"
13264 #: ../mail/e-mail-reader.c:1842
13265 msgid "_Copy to Folder..."
13266 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_M)..."
13268 #: ../mail/e-mail-reader.c:1844
13269 msgid "Copy selected messages to another folder"
13270 msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಸು"
13272 #: ../mail/e-mail-reader.c:1849
13273 msgid "_Delete Message"
13274 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)"
13276 #: ../mail/e-mail-reader.c:1851
13277 msgid "Mark the selected messages for deletion"
13278 msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಗುರುತು ಹಾಕು"
13280 #: ../mail/e-mail-reader.c:1856
13281 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
13282 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಸೋಸುವಿಕೆ ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು (_L)..."
13284 #: ../mail/e-mail-reader.c:1858
13285 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
13286 msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸೋಸಲು ಒಂದು ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು"
13288 #: ../mail/e-mail-reader.c:1863
13289 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
13290 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗಾಗಿ ಸೋಸುವ ನಿಯಮವನ್ನು ಮಾಡು (_R)..."
13292 #: ../mail/e-mail-reader.c:1865
13293 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
13294 msgstr "ಈ ಕಳುಹಿಸುವವರಿಗಾಗಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸೋಸಲು ಒಂದು ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು"
13296 #: ../mail/e-mail-reader.c:1870
13297 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
13298 msgstr "ಕಳುಹಿಸುವವರಿಗಾಗಿ ಸೋಸುವಿಕೆ ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು (_n)..."
13300 #: ../mail/e-mail-reader.c:1872
13301 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
13302 msgstr "ಈ ಕಳುಹಿಸುವವರಿಂದ ಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸೋಸಲು ಒಂದು ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು"
13304 #: ../mail/e-mail-reader.c:1877
13305 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
13306 msgstr "ವಿಷಯಕ್ಕಾಗಿ ಸೋಸುವಿಕೆ ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು (_S)..."
13308 #: ../mail/e-mail-reader.c:1879
13309 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
13310 msgstr "ಈ ವಿಷಯದೊಂದಿಗಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸೋಸಲು ಒಂದು ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು"
13312 #: ../mail/e-mail-reader.c:1884
13313 msgid "A_pply Filters"
13314 msgstr "ಸೋಸುಗವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು (_p)"
13316 #: ../mail/e-mail-reader.c:1886
13317 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
13318 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಸೋಸುಗವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
13320 #: ../mail/e-mail-reader.c:1891
13321 msgid "_Find in Message..."
13322 msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು (_F)..."
13324 #: ../mail/e-mail-reader.c:1893
13325 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
13326 msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು"
13328 #: ../mail/e-mail-reader.c:1898
13329 msgid "_Clear Flag"
13330 msgstr "ಗುರುತನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು (_C)"
13332 #: ../mail/e-mail-reader.c:1900
13333 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
13334 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಹಿಂಬಾಲಿಸು (ಫಾಲೋಅಪ್) ಎನ್ನುವ ಗುರುತನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
13336 #: ../mail/e-mail-reader.c:1905
13337 msgid "_Flag Completed"
13338 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದ್ದನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕು (_F)"
13340 #: ../mail/e-mail-reader.c:1907
13341 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
13342 msgstr ""
13343 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಅನುಸರಿಸು (ಫಾಲೊ-ಅಪ್) ಎನ್ನುವ ಗುರುತನ್ನು "
13344 "ಸೇರಿಸು"
13346 #: ../mail/e-mail-reader.c:1912
13347 msgid "Follow _Up..."
13348 msgstr "ಗಮನ ಇರಿಸು  (_F)..."
13350 #: ../mail/e-mail-reader.c:1914
13351 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
13352 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು (ಫಾಲೊಅಪ್) ಗುರುತುಹಾಕು"
13354 #: ../mail/e-mail-reader.c:1919
13355 msgid "_Attached"
13356 msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ (_A)"
13358 #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 ../mail/e-mail-reader.c:1928
13359 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
13360 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಒಂದು ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ್‍ ಆಗಿ ಕಳುಹಿಸು"
13362 #: ../mail/e-mail-reader.c:1926
13363 msgid "Forward As _Attached"
13364 msgstr "ಲಗತ್ತಾಗಿ ರವಾನಿಸು (_A)"
13366 #: ../mail/e-mail-reader.c:1933
13367 msgid "_Inline"
13368 msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗೆ (_I)"
13370 #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 ../mail/e-mail-reader.c:1942
13371 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
13372 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸು"
13374 #: ../mail/e-mail-reader.c:1940
13375 msgid "Forward As _Inline"
13376 msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗೆ ಇರುವಂತೆ ಮುಂದೆ ಕಳಿಸು (_I)"
13378 #: ../mail/e-mail-reader.c:1947
13379 msgid "_Quoted"
13380 msgstr "ಉಲ್ಲೇಖದಂತೆ (_Q)"
13382 #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 ../mail/e-mail-reader.c:1956
13383 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
13384 msgstr ""
13385 "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಒಂದು ಮಾರುತ್ತರ ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಂತೆ ಕಳುಹಿಸು"
13387 #: ../mail/e-mail-reader.c:1954
13388 msgid "Forward As _Quoted"
13389 msgstr "ಉಲ್ಲೇಖದಂತೆ ಮುಂದೆ ಕಳಿಸು (_Q)"
13391 #: ../mail/e-mail-reader.c:1961
13392 msgid "_Load Images"
13393 msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_L)"
13395 #: ../mail/e-mail-reader.c:1963
13396 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
13397 msgstr "HTML ಅಂಚೆಯಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಒತ್ತಾಯಿಸು"
13399 #: ../mail/e-mail-reader.c:1968
13400 msgid "_Important"
13401 msgstr "ಪ್ರಮುಖವಾದದ್ದು (_I)"
13403 #: ../mail/e-mail-reader.c:1970
13404 msgid "Mark the selected messages as important"
13405 msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಪ್ರಮುಖವಾದುವು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
13407 #: ../mail/e-mail-reader.c:1975
13408 msgid "_Junk"
13409 msgstr "ರದ್ದಿ (_J)"
13411 #: ../mail/e-mail-reader.c:1977
13412 msgid "Mark the selected messages as junk"
13413 msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರದ್ದಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
13415 #: ../mail/e-mail-reader.c:1982
13416 msgid "_Not Junk"
13417 msgstr "ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲ (_N)"
13419 #: ../mail/e-mail-reader.c:1984
13420 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
13421 msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
13423 #: ../mail/e-mail-reader.c:1989
13424 msgid "_Read"
13425 msgstr "ಓದು (_R)"
13427 #: ../mail/e-mail-reader.c:1991
13428 msgid "Mark the selected messages as having been read"
13429 msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
13431 #: ../mail/e-mail-reader.c:1996
13432 msgid "Uni_mportant"
13433 msgstr "ಪ್ರಮುಖವಾದುದಲ್ಲ (_m)"
13435 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998
13436 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
13437 msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಪ್ರಮುಖವಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
13439 #: ../mail/e-mail-reader.c:2003
13440 msgid "_Unread"
13441 msgstr "ಓದದೇ ಇರುವ (_U)"
13443 #: ../mail/e-mail-reader.c:2005
13444 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
13445 msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
13447 #: ../mail/e-mail-reader.c:2010
13448 msgid "_Edit as New Message..."
13449 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶವಾಗಿ ಸಂಪಾದಿಸು (_E)..."
13451 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012
13452 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
13453 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ರಚನಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
13455 #: ../mail/e-mail-reader.c:2017
13456 msgid "Compose _New Message"
13457 msgstr "ಹೊಸ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಬರೆ (_N)"
13459 #: ../mail/e-mail-reader.c:2019
13460 msgid "Open a window for composing a mail message"
13461 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಒಂದು ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
13463 #: ../mail/e-mail-reader.c:2024
13464 msgid "_Open in New Window"
13465 msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಿಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_O)"
13467 #: ../mail/e-mail-reader.c:2026
13468 msgid "Open the selected messages in a new window"
13469 msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
13471 #: ../mail/e-mail-reader.c:2031
13472 msgid "_Move to Folder..."
13473 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_M)..."
13475 #: ../mail/e-mail-reader.c:2033
13476 msgid "Move selected messages to another folder"
13477 msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
13479 #: ../mail/e-mail-reader.c:2038
13480 msgid "_Next Message"
13481 msgstr "ಮುಂದಿನ ಸಂದೇಶ (_N)"
13483 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040
13484 msgid "Display the next message"
13485 msgstr "ಮುಂದಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
13487 #: ../mail/e-mail-reader.c:2045
13488 msgid "Next _Important Message"
13489 msgstr "ಮುಂದಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಂದೇಶ (_I)"
13491 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047
13492 msgid "Display the next important message"
13493 msgstr "ಮುಂದಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
13495 #: ../mail/e-mail-reader.c:2052
13496 msgid "Next _Thread"
13497 msgstr "ಮುಂದಿನ ತ್ರೆಡ್‌ (_T)"
13499 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054
13500 msgid "Display the next thread"
13501 msgstr "ಮುಂದಿನ ತ್ರೆಡ್‌ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು"
13503 #: ../mail/e-mail-reader.c:2059
13504 msgid "Next _Unread Message"
13505 msgstr "ಮುಂದಿನ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶ (_U)"
13507 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061
13508 msgid "Display the next unread message"
13509 msgstr "ಮುಂದಿನ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
13511 #: ../mail/e-mail-reader.c:2066
13512 msgid "_Previous Message"
13513 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸಂದೇಶ (_P)"
13515 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068
13516 msgid "Display the previous message"
13517 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
13519 #: ../mail/e-mail-reader.c:2073
13520 msgid "Pr_evious Important Message"
13521 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಂದೇಶ (_e)"
13523 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075
13524 msgid "Display the previous important message"
13525 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
13527 #: ../mail/e-mail-reader.c:2080
13528 msgid "Previous T_hread"
13529 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಎಳೆ (_h)"
13531 #: ../mail/e-mail-reader.c:2082
13532 msgid "Display the previous thread"
13533 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಎಳೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
13535 #: ../mail/e-mail-reader.c:2087
13536 msgid "P_revious Unread Message"
13537 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶ (_r)"
13539 #: ../mail/e-mail-reader.c:2089
13540 msgid "Display the previous unread message"
13541 msgstr "ಈ ಹಿಂದಿನ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
13543 #: ../mail/e-mail-reader.c:2096
13544 msgid "Print this message"
13545 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
13547 #: ../mail/e-mail-reader.c:2103
13548 msgid "Preview the message to be printed"
13549 msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸು"
13551 #: ../mail/e-mail-reader.c:2108
13552 msgid "Re_direct"
13553 msgstr "ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸು (_d)"
13555 #: ../mail/e-mail-reader.c:2110
13556 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
13557 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಮರಳಿ ನಿರ್ದೇಶಿಸು(ಬೌನ್ಸ್‍)"
13559 #: ../mail/e-mail-reader.c:2115
13560 msgid "Remo_ve Attachments"
13561 msgstr "ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು (_v)"
13563 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117
13564 msgid "Remove attachments"
13565 msgstr "ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
13567 #: ../mail/e-mail-reader.c:2122
13568 msgid "Remove Du_plicate Messages"
13569 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳ ದ್ವಿಪ್ರತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ (_p)"
13571 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124
13572 msgid "Checks selected messages for duplicates"
13573 msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ದ್ವಿಪ್ರತಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ"
13575 #: ../mail/e-mail-reader.c:2129 ../mail/mail.error.xml.h:27
13576 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
13577 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
13578 msgid "Reply to _All"
13579 msgstr "ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಉತ್ತರಿಸು (_R)"
13581 #: ../mail/e-mail-reader.c:2131
13582 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
13583 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಒಂದು ಉತ್ತರವನ್ನು ಬರೆ"
13585 #: ../mail/e-mail-reader.c:2136 ../mail/mail.error.xml.h:25
13586 msgid "Reply to _List"
13587 msgstr "ಪಟ್ಟಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು (_L)"
13589 #: ../mail/e-mail-reader.c:2138
13590 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
13591 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಬರೆ"
13593 #: ../mail/e-mail-reader.c:2143
13594 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
13595 msgid "_Reply to Sender"
13596 msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಮಾರುತ್ತರಿಸು (_R)"
13598 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145
13599 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
13600 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಒಂದು ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಬರೆ"
13602 #: ../mail/e-mail-reader.c:2150
13603 msgid "_Save as mbox..."
13604 msgstr "mbox ಆಗಿ ಉಳಿಸು (_S)..."
13606 #: ../mail/e-mail-reader.c:2152
13607 msgid "Save selected messages as an mbox file"
13608 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದು mbox ಕಡತವಾಗಿ ಉಳಿಸು"
13610 #: ../mail/e-mail-reader.c:2157
13611 msgid "_Message Source"
13612 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮೂಲ (_M)"
13614 #: ../mail/e-mail-reader.c:2159
13615 msgid "Show the raw email source of the message"
13616 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಕಚ್ಛಾ ಇಮೇಲ್ ಮೂಲವನ್ನು ತೋರಿಸು"
13618 #: ../mail/e-mail-reader.c:2171
13619 msgid "_Undelete Message"
13620 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಡ (_U)"
13622 #: ../mail/e-mail-reader.c:2173
13623 msgid "Undelete the selected messages"
13624 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಡ"
13626 #: ../mail/e-mail-reader.c:2178
13627 msgid "_Normal Size"
13628 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ (_N)"
13630 #: ../mail/e-mail-reader.c:2180
13631 msgid "Reset the text to its original size"
13632 msgstr "ಪಠ್ಯಗಳನ್ನು ಅದರ ಮೂಲ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
13634 #: ../mail/e-mail-reader.c:2185
13635 msgid "_Zoom In"
13636 msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು (_Z)"
13638 #: ../mail/e-mail-reader.c:2187
13639 msgid "Increase the text size"
13640 msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
13642 #: ../mail/e-mail-reader.c:2194
13643 msgid "Decrease the text size"
13644 msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು"
13646 #: ../mail/e-mail-reader.c:2201
13647 msgid "Cre_ate"
13648 msgstr "ರಚಿಸು (_a)"
13650 #: ../mail/e-mail-reader.c:2208
13651 msgid "Ch_aracter Encoding"
13652 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ (_a)"
13654 #: ../mail/e-mail-reader.c:2215
13655 msgid "F_orward As"
13656 msgstr "ಹೀಗೆ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡು (_o)"
13658 #: ../mail/e-mail-reader.c:2222
13659 msgid "_Group Reply"
13660 msgstr "ಗುಂಪಿಗೆ ಉತ್ತರ (_G)"
13662 #: ../mail/e-mail-reader.c:2229
13663 msgid "_Go To"
13664 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳು (_G)"
13666 #: ../mail/e-mail-reader.c:2236
13667 msgid "Mar_k As"
13668 msgstr "ಹೀಗೆ ಗುರುತು ಹಾಕು (_k)"
13670 #: ../mail/e-mail-reader.c:2243
13671 msgid "_Message"
13672 msgstr "ಸಂದೇಶ (_M)"
13674 #: ../mail/e-mail-reader.c:2250
13675 msgid "_Zoom"
13676 msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು (_Z)"
13678 #: ../mail/e-mail-reader.c:2260
13679 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
13680 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯ ಮೇರೆಗೆ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು (_L)..."
13682 #: ../mail/e-mail-reader.c:2262
13683 msgid "Create a search folder for this mailing list"
13684 msgstr "ಈ ವಿಳಾಸಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಹುಡುಕು ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
13686 #: ../mail/e-mail-reader.c:2267
13687 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
13688 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಮೇರೆಗೆ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು (_t)..."
13690 #: ../mail/e-mail-reader.c:2269
13691 msgid "Create a search folder for these recipients"
13692 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
13694 #: ../mail/e-mail-reader.c:2274
13695 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
13696 msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಮೇರೆಗೆ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು (_d)..."
13698 #: ../mail/e-mail-reader.c:2276
13699 msgid "Create a search folder for this sender"
13700 msgstr "ಈ ಕಳುಹಿಸುವವನಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
13702 #: ../mail/e-mail-reader.c:2281
13703 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
13704 msgstr "ವಿಷಯದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು (_u)..."
13706 #: ../mail/e-mail-reader.c:2283
13707 msgid "Create a search folder for this subject"
13708 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
13710 #: ../mail/e-mail-reader.c:2306
13711 msgid "Mark for Follo_w Up..."
13712 msgstr "ಗಮನವಿರಿಸುವಂತೆ ಗುರುತು ಹಾಕು (_w)..."
13714 #: ../mail/e-mail-reader.c:2314
13715 msgid "Mark as _Important"
13716 msgstr "ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕು (_I)"
13718 #: ../mail/e-mail-reader.c:2318
13719 msgid "Mark as _Junk"
13720 msgstr "ರದ್ದಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_J)"
13722 #: ../mail/e-mail-reader.c:2322
13723 msgid "Mark as _Not Junk"
13724 msgstr "ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲವೆಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_N)"
13726 #: ../mail/e-mail-reader.c:2326
13727 msgid "Mar_k as Read"
13728 msgstr "ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_k)"
13730 #: ../mail/e-mail-reader.c:2330
13731 msgid "Mark as Uni_mportant"
13732 msgstr "ಮುಖ್ಯವಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕು (_m)"
13734 #: ../mail/e-mail-reader.c:2334
13735 msgid "Mark as _Unread"
13736 msgstr "ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_U)"
13738 #: ../mail/e-mail-reader.c:2378
13739 msgid "_Caret Mode"
13740 msgstr "ಕ್ಯಾರಟ್ (_Caret) ಕ್ರಮ"
13742 #: ../mail/e-mail-reader.c:2380
13743 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
13744 msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಿನುಗುವ ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
13746 #: ../mail/e-mail-reader.c:2386
13747 msgid "All Message _Headers"
13748 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶ ತಲೆಬರಹ‌ಗಳು (_H)"
13750 #: ../mail/e-mail-reader.c:2388
13751 msgid "Show messages with all email headers"
13752 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಇಮೇಲ್ ತಲೆಬರಹ‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
13754 #: ../mail/e-mail-reader.c:2823
13755 msgid "Retrieving message"
13756 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
13758 #: ../mail/e-mail-reader.c:3788
13759 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
13760 msgid "_Forward"
13761 msgstr "ರವಾನಿಸು (_F)"
13763 #: ../mail/e-mail-reader.c:3789
13764 msgid "Forward the selected message to someone"
13765 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು"
13767 #: ../mail/e-mail-reader.c:3808
13768 msgid "Group Reply"
13769 msgstr "ಗುಂಪಿಗೆ ಉತ್ತರ"
13771 #: ../mail/e-mail-reader.c:3809
13772 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
13773 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಅಥವ ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಉತ್ತರಿಸು"
13775 #: ../mail/e-mail-reader.c:3875 ../mail/em-filter-i18n.h:14
13776 msgid "Delete"
13777 msgstr "ಅಳಿಸು"
13779 #: ../mail/e-mail-reader.c:3887
13780 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
13781 msgid "Next"
13782 msgstr "ಮುಂದಿನ"
13784 #: ../mail/e-mail-reader.c:3891
13785 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
13786 msgid "Previous"
13787 msgstr "ಹಿಂದಿನ"
13789 #: ../mail/e-mail-reader.c:3900 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
13790 msgid "Reply"
13791 msgstr "ಉತ್ತರಿಸು"
13793 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147
13794 msgid "Do not warn me again"
13795 msgstr "ಪುನಃ ನನ್ನನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಬೇಡ."
13797 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:170
13798 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:329
13799 msgid "Unknown error"
13800 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
13802 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:974
13803 msgid "Printing"
13804 msgstr "ಮುದ್ರಣ"
13806 #. Translators: %s is replaced with a folder
13807 #. * name %u with count of duplicate messages.
13808 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1209
13809 #, c-format
13810 msgid ""
13811 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
13812 "it?"
13813 msgid_plural ""
13814 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
13815 "them?"
13816 msgstr[0] ""
13817 "'%s' ಎನ್ನುವ ಪತ್ರಕೋಶವು %u ನಕಲು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ನೀವದನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?"
13818 msgstr[1] ""
13819 "'%s' ಎನ್ನುವ ಪತ್ರಕೋಶವು %u ನಕಲು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು "
13820 "ಖಚಿತವೆ?"
13822 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2024
13823 msgid "Save Message"
13824 msgid_plural "Save Messages"
13825 msgstr[0] "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸು"
13826 msgstr[1] "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸು..."
13828 #. Translators: This is part of a suggested file name
13829 #. * used when saving a message or multiple messages to
13830 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
13831 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
13832 #. * string; for example "Message.mbox".
13833 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2045
13834 msgid "Message"
13835 msgid_plural "Messages"
13836 msgstr[0] "ಸಂದೇಶ"
13837 msgstr[1] "ಸಂದೇಶ"
13839 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2414
13840 msgid "Parsing message"
13841 msgstr "ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವ ಸಂದೇಶ"
13843 #: ../mail/e-mail-request.c:199
13844 msgid "The message has no text content."
13845 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯ ಕಂಟೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
13847 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237
13848 msgid "Flag to Follow Up"
13849 msgstr "ಗಮನವಿರಿಸಲು ಗುರುತು"
13851 #. Note to translators: this is the attribution string used
13852 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
13853 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
13854 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
13855 #: ../mail/em-composer-utils.c:1462
13856 msgid ""
13857 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
13858 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
13859 msgstr ""
13860 "${AbbrevWeekdayName} ದಂದು, ${Year}-${Month}-${Day} ನ ${24Hour} ಗೆ :${Minute} "
13861 "${TimeZone}, ${Sender} ಹೀಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ:"
13863 #: ../mail/em-composer-utils.c:1468
13864 msgid "-------- Forwarded Message --------"
13865 msgstr "-------- ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ --------"
13867 #: ../mail/em-composer-utils.c:1473
13868 msgid "-----Original Message-----"
13869 msgstr "-----ಮೂಲ ಸಂದೇಶ-----"
13871 #: ../mail/em-composer-utils.c:2629
13872 msgid "an unknown sender"
13873 msgstr "ಯಾರು ಕಳುಹಿಸಿದವರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
13875 #: ../mail/em-composer-utils.c:3054
13876 msgid "Posting destination"
13877 msgstr "ಕಳುಹಿಸಬೇಕಿರುವ ಜಾಗ"
13879 #: ../mail/em-composer-utils.c:3055
13880 msgid "Choose folders to post the message to."
13881 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕಿರುವ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ."
13883 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153
13884 msgid "Select Folder"
13885 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
13887 #. Automatically generated. Do not edit.
13888 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
13889 msgid "Adjust Score"
13890 msgstr "ಸ್ಕೋರನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು"
13892 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
13893 msgid "Any header"
13894 msgstr "ಯಾವುದೆ ತಲೆಬರಹಗಳು"
13896 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
13897 msgid "Assign Color"
13898 msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ"
13900 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
13901 msgid "Assign Score"
13902 msgstr "ಸ್ಕೋರನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು"
13904 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
13905 msgid "BCC"
13906 msgstr "BCC"
13908 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
13909 msgid "Beep"
13910 msgstr "ಬೀಪ್"
13912 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
13913 msgid "CC"
13914 msgstr "CC"
13916 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10
13917 msgid "Completed On"
13918 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ"
13920 #: ../mail/em-filter-i18n.h:12
13921 msgid "Date received"
13922 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕ"
13924 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
13925 msgid "Date sent"
13926 msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ"
13928 #: ../mail/em-filter-i18n.h:15
13929 msgid "Deleted"
13930 msgstr "ಅಳಿಸಲಾದ"
13932 #: ../mail/em-filter-i18n.h:17
13933 msgid "Draft"
13934 msgstr "ಡ್ರಾಪ್ಟ್"
13936 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
13937 msgid "Expression"
13938 msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್"
13940 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
13941 msgid "Follow Up"
13942 msgstr "ಗಮನವಿರಿಸು"
13944 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
13945 msgid "Forward to"
13946 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡು"
13948 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
13949 msgid "Important"
13950 msgstr "ಪ್ರಮುಖ"
13952 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
13953 msgid "Junk Test"
13954 msgstr "ರದ್ದಿ ಪರೀಕ್ಷೆ"
13956 #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../mail/mail-config.ui.h:113
13957 msgid "Junk"
13958 msgstr "ರದ್ದಿ"
13960 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
13961 msgid "Label"
13962 msgstr "ಲೇಬಲ್"
13964 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
13965 msgid "Mailing list"
13966 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ"
13968 #: ../mail/em-filter-i18n.h:27
13969 msgid "Match All"
13970 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಾಳೆನೋಡು"
13972 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
13973 msgid "Message Body"
13974 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗ"
13976 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
13977 msgid "Message Header"
13978 msgstr "ಸಂದೇಶ ತಲೆಬರಹ"
13980 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
13981 msgid "Message Location"
13982 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಸ್ಥಳ"
13984 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
13985 msgid "Message is Junk"
13986 msgstr "ರದ್ದಿ ಸಂದೇಶ"
13988 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
13989 msgid "Message is not Junk"
13990 msgstr "ರದ್ದಿ ಸಂದೇಶವು ಅಲ್ಲ"
13992 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34
13993 msgid "Pipe to Program"
13994 msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗೆ ಪೈಪ್"
13996 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
13997 msgid "Play Sound"
13998 msgstr "ಶಬ್ಧವನ್ನು ಪ್ಲೇ ಮಾಡು"
14000 #. Past tense, as in "has been read".
14001 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
14002 msgid "Read"
14003 msgstr "ಓದು"
14005 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/message-list.etspec.h:16
14006 msgid "Recipients"
14007 msgstr "ಪಡೆಯುವವರು"
14009 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38
14010 msgid "Regex Match"
14011 msgstr "Regex ತಾಳೆ"
14013 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39
14014 msgid "Replied to"
14015 msgstr "ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ"
14017 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40
14018 msgid "Run Program"
14019 msgstr "ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
14021 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/message-list.etspec.h:3
14022 msgid "Score"
14023 msgstr "ಸ್ಕೋರ್"
14025 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
14026 msgid "Sender or Recipients"
14027 msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರು ಅಥವ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದವರು"
14029 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/message-list.etspec.h:15
14030 msgid "Sender"
14031 msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರು"
14033 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44
14034 msgid "Set Label"
14035 msgstr "ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದು"
14037 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
14038 msgid "Set Status"
14039 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
14041 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
14042 msgid "Size (kB)"
14043 msgstr "ಗಾತ್ರ (kB)"
14045 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
14046 msgid "Source Account"
14047 msgstr "ಮೂಲ ಖಾತೆ"
14049 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
14050 msgid "Specific header"
14051 msgstr "ನಿಗದಿತ ತಲೆಬರಹ"
14053 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
14054 msgid "Stop Processing"
14055 msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
14057 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
14058 msgid "Unset Color"
14059 msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸದಿರು"
14061 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54
14062 msgid "Unset Status"
14063 msgstr "ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆ"
14065 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57
14066 msgid "does not end with"
14067 msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
14069 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58
14070 msgid "does not exist"
14071 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
14073 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
14074 msgid "does not have words"
14075 msgstr "ಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ"
14077 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
14078 msgid "does not return"
14079 msgstr "ಮರಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
14081 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
14082 msgid "does not sound like"
14083 msgstr "ಹೀಗೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ"
14085 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
14086 msgid "does not start with"
14087 msgstr "ಇದರಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
14089 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
14090 msgid "ends with"
14091 msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ"
14093 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
14094 msgid "exists"
14095 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
14097 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65
14098 msgid "has words"
14099 msgstr "ಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ"
14101 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66
14102 msgid "is Flagged"
14103 msgstr "ಗುರುತು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
14105 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
14106 msgid "is after"
14107 msgstr "ಇದರ ನಂತರ"
14109 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
14110 msgid "is before"
14111 msgstr "ಇದಕ್ಕೂ ಮೊದಲು"
14113 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
14114 msgid "is not Flagged"
14115 msgstr "ಗುರುತು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ"
14117 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
14118 msgid "is not set"
14119 msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
14121 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74
14122 msgid "is set"
14123 msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ"
14125 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76
14126 msgid "returns greater than"
14127 msgstr "ಮರಳಿಸುವ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ"
14129 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77
14130 msgid "returns less than"
14131 msgstr "ಮರಳಿಸುವ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆಯ"
14133 #: ../mail/em-filter-i18n.h:78
14134 msgid "returns"
14135 msgstr "ಮರಳಿಸುವ"
14137 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79
14138 msgid "sounds like"
14139 msgstr "ಹೀಗೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
14141 #: ../mail/em-filter-i18n.h:80
14142 msgid "starts with"
14143 msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
14145 #. and now for the action area
14146 #: ../mail/em-filter-rule.c:587
14147 msgid "Then"
14148 msgstr "ನಂತರ"
14150 #: ../mail/em-filter-rule.c:652
14151 msgid "Add Ac_tion"
14152 msgstr "ಕ್ರಮವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_t)"
14154 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
14155 msgid "Unread messages:"
14156 msgid_plural "Unread messages:"
14157 msgstr[0] "ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು:"
14158 msgstr[1] "ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು:"
14160 #: ../mail/em-folder-properties.c:188
14161 msgid "Total messages:"
14162 msgid_plural "Total messages:"
14163 msgstr[0] "ಒಟ್ಟು ಸಂದೇಶಗಳು:"
14164 msgstr[1] "ಒಟ್ಟು ಸಂದೇಶಗಳು:"
14166 #: ../mail/em-folder-properties.c:209
14167 #, c-format
14168 msgid "Quota usage (%s):"
14169 msgstr "ಕೋಟಾ ಬಳಕೆ(%s):"
14171 #: ../mail/em-folder-properties.c:211
14172 #, c-format
14173 msgid "Quota usage"
14174 msgstr "ಕೋಟಾ ಬಳಕೆ"
14176 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
14177 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
14178 #: ../mail/em-folder-properties.c:286
14179 msgid "_Send Account Override:"
14180 msgstr "ಖಾತೆಯ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_S):"
14182 #: ../mail/em-folder-properties.c:415
14183 msgid "Folder Properties"
14184 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
14186 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:76
14187 msgid "<click here to select a folder>"
14188 msgstr "<ಒಂದು ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ>"
14190 #: ../mail/em-folder-selector.c:391
14191 msgid "C_reate"
14192 msgstr "ರಚಿಸು (_r)"
14194 #: ../mail/em-folder-selector.c:397
14195 msgid "Folder _name:"
14196 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶದ ಹೆಸರು (_n):"
14198 #: ../mail/em-folder-tree.c:682
14199 msgid "Folder names cannot contain '/'"
14200 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶದ ಹೆಸರುಗಳು '/' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
14202 #: ../mail/em-folder-tree.c:819
14203 #, c-format
14204 msgctxt "folder-display"
14205 msgid "%s (%u%s)"
14206 msgstr "%s (%u%s)"
14208 #: ../mail/em-folder-tree.c:1668
14209 msgid "Mail Folder Tree"
14210 msgstr "ಅಂಚೆ ಪತ್ರಕೋಶದ ಟ್ರೀ"
14212 #: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:100
14213 #, c-format
14214 msgid "Moving folder %s"
14215 msgstr "%s ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
14217 #: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:102
14218 #, c-format
14219 msgid "Copying folder %s"
14220 msgstr "%s ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
14222 #: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2319
14223 #, c-format
14224 msgid "Moving messages into folder %s"
14225 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು %s ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
14227 #: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2321
14228 #, c-format
14229 msgid "Copying messages into folder %s"
14230 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು %s ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
14232 #: ../mail/em-folder-tree.c:2249
14233 #, c-format
14234 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
14235 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಶೇಖರಣೆಗೆ ಬೀಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
14237 #. UNMATCHED is always last.
14238 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432
14239 msgid "UNMATCHED"
14240 msgstr "UNMATCHED"
14242 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634
14243 msgid "Loading..."
14244 msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
14246 #: ../mail/em-folder-utils.c:506
14247 msgid "Move Folder To"
14248 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ"
14250 #: ../mail/em-folder-utils.c:506
14251 msgid "Copy Folder To"
14252 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಿ"
14254 #: ../mail/em-folder-utils.c:604
14255 msgid "Create Folder"
14256 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
14258 #: ../mail/em-folder-utils.c:605
14259 msgid "Specify where to create the folder:"
14260 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ರಚಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ:"
14262 #: ../mail/em-subscription-editor.c:855
14263 msgid "_Subscribe"
14264 msgstr "ಚಂದಾದಾರಗೊಳಿಸು (_S)"
14266 #: ../mail/em-subscription-editor.c:864
14267 msgid "Su_bscribe To Shown"
14268 msgstr "ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ ಎನ್ನುವದಕ್ಕೆ ಚಂದಾದಾರಗೊಳಿಸು (_b)"
14270 #: ../mail/em-subscription-editor.c:872
14271 msgid "Subscribe To _All"
14272 msgstr "ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು (_A)"
14274 #: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
14275 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634
14276 msgid "_Unsubscribe"
14277 msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_U)"
14279 #: ../mail/em-subscription-editor.c:978
14280 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
14281 msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾಗಿದುದರಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_b)"
14283 #: ../mail/em-subscription-editor.c:986
14284 msgid "Unsubscribe From _All"
14285 msgstr "ಎಲ್ಲದರಿಂದಲೂ ಚಂದಾದಾರರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_A)"
14287 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
14288 msgid "Folder Subscriptions"
14289 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಗಳು"
14291 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
14292 msgid "_Account:"
14293 msgstr "ಖಾತೆ (_A):"
14295 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
14296 msgid "Clear Search"
14297 msgstr "ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು"
14299 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
14300 msgid "Sho_w items that contain:"
14301 msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು (_w):"
14303 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
14304 msgid "Subscribe to the selected folder"
14305 msgstr "ಆಯ್ದ ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು"
14307 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
14308 msgid "Su_bscribe"
14309 msgstr "ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು (_b)"
14311 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
14312 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
14313 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
14314 msgstr "ಆಯ್ದ ಪತ್ರಕೋಶದಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
14316 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
14317 msgid "Collapse all folders"
14318 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಬೀಳಿಸು"
14320 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
14321 msgid "C_ollapse All"
14322 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬೀಳಿಸು (_o)"
14324 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
14325 msgid "Expand all folders"
14326 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸು"
14328 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
14329 msgid "E_xpand All"
14330 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ವಿಸ್ತರಿಸು (_x)"
14332 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
14333 msgid "Refresh the folder list"
14334 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಾಜಾಗೊಳಿಸು"
14336 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
14337 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
14338 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1606
14339 msgid "_Refresh"
14340 msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನ (_R)"
14342 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
14343 msgid "Stop the current operation"
14344 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
14346 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
14347 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
14348 msgid "_Stop"
14349 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು (_S)"
14351 #. Translators: This message is shown only for ten or more
14352 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
14353 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
14354 #. * write it doubled, like '%%'.
14355 #: ../mail/em-utils.c:75
14356 #, c-format
14357 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
14358 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
14359 msgstr[0] "%d ಸಂದೇಶವನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ತೆಗೆಯಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?"
14360 msgstr[1] "%d ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ತೆಗೆಯಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?"
14362 #: ../mail/em-utils.c:131
14363 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
14364 msgid "_Do not show this message again"
14365 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪುನಃ ತೋರಿಸಬೇಡ (_D)"
14367 #: ../mail/em-utils.c:241
14368 msgid "Message Filters"
14369 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸೋಸುಗಗಳು"
14371 #: ../mail/em-utils.c:970
14372 #, c-format
14373 msgid "Messages from %s"
14374 msgstr "%s ಇಂದ ಬಂದ ಸಂದೇಶ"
14376 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
14377 msgid "Search _Folders"
14378 msgstr "ಹುಡುಕು ಪತ್ರಕೋಶಗಳು (_F)"
14380 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
14381 msgid "Add Folder"
14382 msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
14384 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:518
14385 msgid "Search Folder Sources"
14386 msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶದ ಆಕರಗಳು"
14388 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:550
14389 msgid "Automatically update on any _source folder change"
14390 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಪತ್ರಕೋಶವು ಬದಲಾದಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡು (_s)"
14392 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
14393 msgid "All local folders"
14394 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳೀಯ ಪತ್ರಕೋಶಗಳು"
14396 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
14397 msgid "All active remote folders"
14398 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಕ್ರಿಯ ದೂರಸ್ಥ ಪತ್ರಕೋಶಗಳು"
14400 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
14401 msgid "All local and active remote folders"
14402 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳೀಯ ಹಾಗು ಸಕ್ರಿಯ ದೂರಸ್ಥ ಪತ್ರಕೋಶಗಳು"
14404 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
14405 msgid "Specific folders"
14406 msgstr "ನಿಗದಿತ ಪತ್ರಕೋಶಗಳು"
14408 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:603
14409 msgid "include subfolders"
14410 msgstr "ಉಲಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
14412 #: ../mail/importers/elm-importer.c:173
14413 msgid "Importing Elm data"
14414 msgstr "Elm ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
14416 #: ../mail/importers/elm-importer.c:374
14417 msgid "Evolution Elm importer"
14418 msgstr "Evolution Elm ಆಮದುಗಾರ"
14420 #: ../mail/importers/elm-importer.c:375
14421 msgid "Import mail from Elm."
14422 msgstr "Elm ನಿಂದ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ."
14424 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
14425 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
14426 msgid "_Destination folder:"
14427 msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಪತ್ರಕೋಶ (_D):"
14429 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
14430 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
14431 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
14432 msgid "Select folder"
14433 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸು"
14435 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
14436 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
14437 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
14438 msgid "Select folder to import into"
14439 msgstr "ಯಾವ ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಆಮದು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿ"
14441 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435
14442 msgctxt "mboxImp"
14443 msgid "Subject"
14444 msgstr "ವಿಷಯ"
14446 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440
14447 msgctxt "mboxImp"
14448 msgid "From"
14449 msgstr "ಇಂದ"
14451 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493
14452 #: ../shell/e-shell-utils.c:171
14453 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
14454 msgstr "ಬರ್ಕ್-ಲೇ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆ (mbox)"
14456 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
14457 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
14458 msgstr "ಬರ್ಕ್-ಲೇ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆ ವಿನ್ಯಾಸದ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ"
14460 #: ../mail/importers/mail-importer.c:54
14461 msgid "Importing mailbox"
14462 msgstr "ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
14464 #. Destination folder, was set in our widget
14465 #: ../mail/importers/mail-importer.c:144
14466 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
14467 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
14468 #, c-format
14469 msgid "Importing '%s'"
14470 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
14472 #: ../mail/importers/mail-importer.c:309
14473 #, c-format
14474 msgid "Scanning %s"
14475 msgstr "%s ಅನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
14477 #: ../mail/importers/pine-importer.c:247
14478 msgid "Importing Pine data"
14479 msgstr "ಪೈನ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ"
14481 #: ../mail/importers/pine-importer.c:475
14482 msgid "Evolution Pine importer"
14483 msgstr "Evolution ಪೈನ್ ಆಮದುಗಾರ"
14485 #: ../mail/importers/pine-importer.c:476
14486 msgid "Import mail from Pine."
14487 msgstr "ಪೈನ್‌ನಿಂದ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ."
14489 #: ../mail/mail-autofilter.c:63
14490 #, c-format
14491 msgid "Mail to %s"
14492 msgstr "%s ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಅಂಚೆ"
14494 #: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262
14495 #, c-format
14496 msgid "Mail from %s"
14497 msgstr "%s ನಿಂದ ಬಂದ ಅಂಚೆ"
14499 #: ../mail/mail-autofilter.c:245
14500 #, c-format
14501 msgid "Subject is %s"
14502 msgstr "ವಿಷಯವು %s ಆಗಿದೆ"
14504 #: ../mail/mail-autofilter.c:286
14505 #, c-format
14506 msgid "%s mailing list"
14507 msgstr "%s ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ"
14509 #: ../mail/mail-autofilter.c:396
14510 msgid "Add Filter Rule"
14511 msgstr "ಸೋಸುವ ನಿಯಮವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
14513 #. Translators: The first %s is name of the affected
14514 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
14515 #. * folder. For more than one filter rule is each of
14516 #. * them on a separate line, with four spaces in front
14517 #. * of its name, without quotes.
14518 #: ../mail/mail-autofilter.c:505
14519 #, c-format
14520 msgid ""
14521 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
14522 "\"%s\"."
14523 msgid_plural ""
14524 "The following filter rules\n"
14525 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
14526 "\"%s\"."
14527 msgstr[0] ""
14528 "ಸೋಸುಗ ನಿಯಮ \"%s\" ಅನ್ನು \"%s\" ಎಂಬ ಅಳಿಸಲಾದ ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವಂತೆ \n"
14529 "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ."
14530 msgstr[1] ""
14531 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸೋಸುಗ ನಿಯಮಗಳನ್ನು \"%s\" ಅನ್ನು\n"
14532 " \"%s\" ಎಂಬ ಅಳಿಸಲಾದ ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವಂತೆ \n"
14533 "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ."
14535 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
14536 msgid "Set custom junk header"
14537 msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣವಾದ ರದ್ದಿ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು"
14539 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
14540 msgid ""
14541 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
14542 "filtered as junk"
14543 msgstr ""
14544 "ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೋಲುವ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಹೊಸ ವಿಅಂಚೆಗಳನ್ನು ರದ್ದಿ "
14545 "ಎಂದು "
14546 "ಸೋಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
14548 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
14549 msgid "Header name"
14550 msgstr "ತಲೆಬರಹದ ಹೆಸರು"
14552 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
14553 msgid "Header content"
14554 msgstr "ತಲೆಬರಹದ ವಿಷಯ"
14556 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
14557 msgid "Default Behavior"
14558 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವರ್ತನೆ"
14560 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
14561 msgid "For_mat messages in HTML"
14562 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು HTML ನಲ್ಲಿ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಮಾಡು (_m)"
14564 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
14565 msgid "Automatically insert _emoticon images"
14566 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಎಮೋಟಿಕಾನ್ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_e)"
14568 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
14569 msgid "Always request rea_d receipt"
14570 msgstr "ಯಾವಗಲೂ ಓದಿದ್ದರ ರಸೀತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸು (_d)"
14572 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
14573 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
14574 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು _Outlook/GMail ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಎನ್‌ಕೋಡ್ ಮಾಡು"
14576 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
14577 msgid "Ch_aracter encoding:"
14578 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ (_a):"
14580 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
14581 msgid "Replies and Forwards"
14582 msgstr "ಮಾರುತ್ತರಗಳು ಹಾಗು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವಿಕೆಗಳು"
14584 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
14585 msgid "_Reply style:"
14586 msgstr "ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದ ಶೈಲಿ (_R):"
14588 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
14589 msgid "_Forward style:"
14590 msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಶೈಲಿ (_F):"
14592 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
14593 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
14594 msgstr "ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸುವಾಗ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (_t)"
14596 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
14597 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
14598 msgstr "ಉತ್ತರಿಸುವಾಗ ಮೂಲ ಸಂದೇಶದ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಹಿಯನ್ನು ಇರಿಸು (_K)"
14600 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
14601 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
14602 msgstr "ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು ಅನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು : ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗಳಿಗಾಗಿ (_n)"
14604 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
14605 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
14606 msgstr ""
14607 "ಗುಂಪು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯು ಕೇವಲ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೋಗುತ್ತದೆ, ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ (_u)"
14609 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
14610 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
14611 msgstr ""
14612 "ಮೂಲ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದರೆ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಡಿಜಿಟಲಿ ಸಹಿ ಹಾಕು (PGP ಅಥವ S/MIME) "
14613 "(_s)"
14615 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
14616 msgctxt "ReplyForward"
14617 msgid "Attachment"
14618 msgstr "ಲಗತ್ತು"
14620 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
14621 msgctxt "ReplyForward"
14622 msgid "Inline (Outlook style)"
14623 msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗೆ (ಔಟ್‌ಲುಕ್ ಶೈಲಿ)"
14625 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
14626 msgctxt "ReplyForward"
14627 msgid "Quoted"
14628 msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ ಮಾಡಿದ"
14630 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
14631 msgctxt "ReplyForward"
14632 msgid "Do Not Quote"
14633 msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ ಮಾಡಬೇಡ"
14635 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
14636 msgctxt "ReplyForward"
14637 msgid "Inline"
14638 msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗೆ"
14640 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
14641 msgid "Sig_natures"
14642 msgstr "ಸಹಿಗಳು (_n)"
14644 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
14645 msgid "Signatures"
14646 msgstr "ಸಹಿಗಳು"
14648 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
14649 msgid "_Languages"
14650 msgstr "ಭಾಷೆಗಳು (_L)"
14652 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
14653 msgid "Languages Table"
14654 msgstr "ಭಾಷೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
14656 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
14657 msgid ""
14658 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
14659 "dictionary installed."
14660 msgstr ""
14661 "ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಭಾಷೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಭಾಷೆಯ ಶಬ್ಧಕೋಶಗಳು "
14662 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
14664 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
14665 msgid "Check spelling while I _type"
14666 msgstr "ನಾನು ನಮೂದಿಸುತ್ತಾ ಹೋದಂತೆಲ್ಲಾ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು (_t)"
14668 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
14669 msgid "Color for _misspelled words:"
14670 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಅಕ್ಷರಗಳ ಬಣ್ಣ (_m):"
14672 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
14673 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
14674 msgid "Pick a color"
14675 msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
14677 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
14678 msgid "Spell Checking"
14679 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ"
14681 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
14682 msgid ""
14683 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
14684 "before taking the following checkmarked actions:"
14685 msgstr ""
14686 "ವಿಅಂಚೆಯ ಆಕಸ್ಮಿಕಗಳು ಮತ್ತು ಮುಜುಗರಗಳನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ನೆರವಾಗಲು, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತುಹಾಕಿದ "
14687 "ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು ಖಚಿತಪಡಿಸಲು ಕೇಳಿ:"
14689 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14690 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
14691 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
14692 msgstr "ವಿಷಯದ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸದೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಿಕೆ (_e)"
14694 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14695 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
14696 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
14697 msgstr "ಕೇವಲ Bcc ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಿಕೆ (_B)"
14699 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14700 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
14701 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
14702 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಿಕೆ (_p)"
14704 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14705 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
14706 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
14707 msgstr "ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸುವಿಕೆ (_n)"
14709 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14710 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
14711 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
14712 msgstr ""
14713 "ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಉತ್ತರವನ್ನು ವಿಳಾಸಪಟ್ಟಿಗೆ ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲು ವಿಳಾಸಪಟ್ಟಿಗೆ "
14714 "ಅನುಮತಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ "
14715 "(_m)"
14717 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14718 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
14719 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
14720 msgstr ""
14721 "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸದೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಿಕೆ (_r)"
14723 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
14724 msgid "Confirmations"
14725 msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಕೆಗಳು"
14727 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
14728 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
14729 msgid "Use for Folders"
14730 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸು"
14732 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
14733 msgid "A_dd"
14734 msgstr "ಸೇರಿಸು (_d)"
14736 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
14737 msgid "Re_move"
14738 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_m)"
14740 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
14741 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
14742 msgid "Use for Recipients"
14743 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗಾಗಿ ಬಳಸು"
14745 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
14746 #: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:883
14747 msgid "Account"
14748 msgstr "ಖಾತೆ"
14750 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
14751 msgid "Send account overrides"
14752 msgstr "ಕಳುಹಿಸುವಿಕೆ ಖಾತೆಯ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಗಳು"
14754 #: ../mail/mail-config.ui.h:63
14755 msgid ""
14756 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
14757 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
14758 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
14759 "parts are compared separately."
14760 msgstr ""
14761 "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಕಳುಹಿಸುವ ಖಾತೆಯ ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯಾಗಿ, "
14762 "ಅನುಕ್ರಮವಾದ ಪತ್ರಕೋಶಗಳು ಮತ್ತು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಕಳುಹಿಸುವ ಖಾತೆಯಾಗಿ ಯಾವ "
14763 "ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿ. ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಪಟ್ಟಿಯು ಆಂಶಿಕ "
14764 "ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು "
14765 "ಮತ್ತು ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಹೆಸರು ಮತ್ತು ವಿಳಾಸದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ "
14766 "ಹೋಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
14768 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
14769 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
14770 msgstr ""
14771 "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಗಿಂತ ಪತ್ರಕೋಶದ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು "
14772 "ಪಡೆಯುತ್ತದೆ (_F)"
14774 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
14775 msgid "Send Account"
14776 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
14778 #: ../mail/mail-config.ui.h:71 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
14779 msgid "a"
14780 msgstr "a"
14782 #: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
14783 msgid "b"
14784 msgstr "b"
14786 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
14787 msgid "Start up"
14788 msgstr "ಆರಂಭ"
14790 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
14791 msgid "Check for new _messages on start"
14792 msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸು (_m)"
14794 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
14795 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
14796 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಕ್ರಿಯ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೂ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ (_g)"
14798 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
14799 msgid "Message Display"
14800 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಪ್ರದರ್ಶನ"
14802 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
14803 msgid "_Use the same fonts as other applications"
14804 msgstr "ಇತರೆ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದಂತಹ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸು (_U)"
14806 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
14807 msgid "S_tandard Font:"
14808 msgstr "ರೂಢಿಗತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ (_t):"
14810 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
14811 msgid "Select HTML fixed width font"
14812 msgstr "HTML ನಿಗದಿತ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
14814 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
14815 msgid "Select HTML variable width font"
14816 msgstr "HTML ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಅಗಲ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
14818 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
14819 msgid "Fix_ed Width Font:"
14820 msgstr "ನಿಗದಿತ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ (_e):"
14822 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
14823 msgid "_Mark messages as read after"
14824 msgstr "ಓದಿದ ನಂತರ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕು (_M)"
14826 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
14827 msgid "Highlight _quotations with"
14828 msgstr "ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಇದರೊಂದಿಗೆ ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಿ (_q)"
14830 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
14831 msgid "color"
14832 msgstr "ಬಣ್ಣ"
14834 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
14835 msgid "Default character e_ncoding:"
14836 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳು (_n):"
14838 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
14839 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
14840 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಕೋಶಗಳಿಗೆ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ನೋಟದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನ್ವಯಿಸು (_v)"
14842 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
14843 msgid "F_all back to threading messages by subject"
14844 msgstr "ವಿಷಯದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ತ್ರೆಡಿಂಗ್ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಮರಳು (_a)"
14846 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
14847 msgid "Delete Mail"
14848 msgstr "ಅಂಚೆಯನ್ನು ಅಳಿಸು"
14850 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
14851 msgid "Empty _trash folders"
14852 msgstr "ಕಸದಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು (_t)"
14854 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
14855 msgid "Confirm _when expunging a folder"
14856 msgstr "ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಾಗ ಖಚಿತಪಡಿಸು (_w)"
14858 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
14859 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
14860 msgid "_Show animated images"
14861 msgstr "ಸಂಚಲನ (ಎನಿಮೇಶನ್‌) ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು (_S)."
14863 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
14864 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
14865 msgstr ""
14866 "HTML ಅಂಚೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸದ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗೆ ಅದನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಾಗ ನನಗೆ ತಿಳಿಸು (_P)"
14868 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
14869 msgid "Loading Images"
14870 msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದು"
14872 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
14873 msgid "_Never load images from the Internet"
14874 msgstr "ಅಂತರಜಾಲದಿಂದ ಎಂದಿಗೂ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಡ (_N)"
14876 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
14877 msgid "_Load images only in messages from contacts"
14878 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಂದ ಬಂದ ಸಂದೇಶಗಳ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_L)"
14880 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
14881 msgid "_Always load images from the Internet"
14882 msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಅಂತರಜಾಲದಿಂದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_A)"
14884 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
14885 msgid "HTML Messages"
14886 msgstr "HTML ಸಂದೇಶಗಳು"
14888 #: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19
14889 msgid "Labels"
14890 msgstr "ಲೇಬಲ್‌ಗಳು"
14892 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
14893 msgid "Sender Photograph"
14894 msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಚಿತ್ರ"
14896 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
14897 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
14898 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುನ್ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಭಾವಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
14900 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
14901 msgid "Displayed Message Headers"
14902 msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ ತಲೆಬರಹ‌ಗಳು"
14904 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
14905 msgid "Mail Headers Table"
14906 msgstr "ಅಂಚೆ ತಲೆಬರಹ‌ಗಳ ಟೇಬಲ್"
14908 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
14909 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
14910 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
14911 msgid "Date/Time Format"
14912 msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯದ ವಿನ್ಯಾಸ"
14914 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
14915 msgid "Check incoming _messages for junk"
14916 msgstr "ಒಳಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ರದ್ದಿ‌ಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸು (_m)"
14918 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
14919 msgid "_Delete junk messages"
14920 msgstr "ರದ್ದಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು (_D)"
14922 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
14923 msgid "Check cu_stom headers for junk"
14924 msgstr "ರದ್ದಿ‌ಗಾಗಿ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು (_s)"
14926 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
14927 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14928 msgstr ""
14929 "ಕಳುಹಿಸಿದವರು ನನ್ನ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರದ್ದಿ ಎಂದು ಗುರುತು "
14930 "ಹಾಕಬೇಡ "
14931 "(_k)"
14933 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
14934 msgid "_Lookup in local address book only"
14935 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ನೋಡು (_L)"
14937 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
14938 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14939 msgstr ""
14940 "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ರದ್ದಿ ತಲೆಬರಹಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ತಾಳೆಯು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ ಈ ಆಯ್ಕೆಯು "
14941 "ಆಲಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
14943 #: ../mail/mail-config.ui.h:114
14944 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
14945 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
14946 msgid "No encryption"
14947 msgstr "ಯಾವುದೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲ"
14949 #: ../mail/mail-config.ui.h:115
14950 msgid "TLS encryption"
14951 msgstr "TLS ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ"
14953 #: ../mail/mail-config.ui.h:116
14954 msgid "SSL encryption"
14955 msgstr "SSL ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ"
14957 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
14958 msgid ""
14959 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
14960 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
14961 msgstr ""
14962 "ನೀವು ಜಾಡು ಇರಿಸಲು ಆರಿಸಿದ ಸಂದೇಶಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಈ ಕೆಳಗಿನಂತಿದೆ.\n"
14963 "ದಯವಿಟ್ಟು \"ಗುರುತು\" ಮೆನುವಿನಿಂದ ಒಂದು ಗಮನವಿರಿಸುವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
14965 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
14966 msgid "_Flag:"
14967 msgstr "ಗುರುತು (_F):"
14969 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
14970 msgid "_Due By:"
14971 msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ಅಂತ್ಯ (_D):"
14973 #. Translators: Flag Completed
14974 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
14975 msgid "Co_mpleted"
14976 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ (_m)"
14978 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
14979 msgid "Call"
14980 msgstr "ಕರೆ ಮಾಡು"
14982 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
14983 msgid "Do Not Forward"
14984 msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಬೇಡ"
14986 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
14987 msgid "Follow-Up"
14988 msgstr "ಗಮನವಿರಿಸು"
14990 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
14991 msgid "For Your Information"
14992 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ"
14994 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
14995 msgid "Forward"
14996 msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್"
14998 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
14999 msgid "No Response Necessary"
15000 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾರುತ್ತರದ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ"
15002 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
15003 msgid "Reply to All"
15004 msgstr "ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಉತ್ತರಿಸು"
15006 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
15007 msgid "Review"
15008 msgstr "ಅವಲೋಕಿಸು"
15010 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
15011 msgid "License Agreement"
15012 msgstr "ಲೈಸೆನ್ಸ್‍ ಒಡಂಬಡಿಕೆ"
15014 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
15015 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
15016 msgstr "ಲೈಸೆನ್ಸ್‍ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇದನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕಿ (_T)"
15018 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
15019 msgid "_Accept License"
15020 msgstr "ಲೈಸೆನ್ಸನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸು (_A)"
15022 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
15023 msgid "Security Information"
15024 msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಹಿತಿ"
15026 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
15027 msgid "Digital Signature"
15028 msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸಹಿ"
15030 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
15031 msgid "Encryption"
15032 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ"
15034 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
15035 msgid "Invalid authentication"
15036 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ದೃಢೀಕರಣ"
15038 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
15039 msgid ""
15040 "This server does not support this type of authentication and may not support "
15041 "authentication at all."
15042 msgstr ""
15043 "ಈ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಈ ಬಗೆಯ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗು ದೃಢೀಕರಣವನ್ನೇ "
15044 "ಬೆಂಬಲಿಸದಿರಬಹುದು."
15046 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
15047 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
15048 msgstr " \"{0}\" ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ \"{0}\" ಆಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
15050 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
15051 msgid ""
15052 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
15053 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
15054 msgstr ""
15055 "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾಗುಣಿತವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಕೇಸ್‌ "
15056 "ಸಂವೇದಿಯಾಗಿರುತ್ತವೆ; ನಿಮ್ಮ ಕ್ಯಾಪ್ಸ್‍ ಲಾಕ್ ಆನ್ ಆಗಿರಬಹುದು."
15058 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
15059 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
15060 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು HTML ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುವುದು ಖಚಿತ?"
15062 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
15063 msgid ""
15064 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
15065 "HTML email:\n"
15066 "{0}"
15067 msgstr ""
15068 "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು HTML ವಿಅಂಚೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛೆ ಹಾಗು "
15069 "ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ:\n"
15070 "{0}"
15072 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
15073 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
15074 msgstr ""
15075 "ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
15077 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
15078 msgid ""
15079 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
15080 "an idea of what your mail is about."
15081 msgstr ""
15082 "ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಅರ್ಥವತ್ತಾದ ವಿಷಯದ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ಆ ಅಂಚೆ ಅನ್ನು "
15083 "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗೆ ಅದು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ಚಿತ್ರಣ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ."
15085 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
15086 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
15087 msgstr ""
15088 "ಕೇವಲ BCC ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಳುಹಿಸಲು "
15089 "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
15091 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
15092 msgid ""
15093 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
15094 "\n"
15095 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
15096 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
15097 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
15098 "recipient. "
15099 msgstr ""
15100 "ನೀವು ಯಾವ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿರುವಿರೊ ಅದರಲ್ಲಿ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ "
15101 "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
15102 "ಅಡಗಿಸುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
15103 "\n"
15104 "ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಅಂಚೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು, ಕೇವಲ BCC ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು ಮಾತ್ರವೆ ಇದ್ದಾಗ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ "
15105 "Apparently-To ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತವೆ. ಈ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಸೇರಿಸಿದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ "
15106 "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಗೆ: ಅಥವ "
15107 "CC: "
15108 "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕು. "
15110 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
15111 msgid ""
15112 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
15113 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
15114 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
15115 "recipient."
15116 msgstr ""
15117 "ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಅಂಚೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು, ಕೇವಲ BCC ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು ಮಾತ್ರವೆ ಇದ್ದಾಗ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ "
15118 "Apparently-To ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತವೆ. ಈ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಸೇರಿಸಿದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ "
15119 "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲುಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಗೆ: ಅಥವ "
15120 "CC: "
15121 "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕು."
15123 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
15124 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
15125 msgstr ""
15126 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಳುಹಿಸಲು "
15127 "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
15129 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
15130 msgid ""
15131 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
15132 "{0}"
15133 msgstr ""
15134 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವನ್ನು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:\n"
15135 "{0}"
15137 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
15138 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
15139 msgstr ""
15140 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಳುಹಿಸಲು "
15141 "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
15143 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
15144 msgid ""
15145 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
15146 "{0}"
15147 msgstr ""
15148 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರನ್ನು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸಗಳೆಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:\n"
15149 "{0}"
15151 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
15152 msgid "Send private reply?"
15153 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ?"
15155 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
15156 msgid ""
15157 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
15158 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
15159 "you sure you want to proceed?"
15160 msgstr ""
15161 "ಒಂದು ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುಖಾಂತರ ಬಂದಂತಹ ಒಂದು ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ "
15162 "ಆದರೆ "
15163 "ಪಟ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತರವನ್ನು ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಹೋಗುವಂತೆ ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲು "
15164 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ. ನೀವು "
15165 "ಮುಂದುವರೆಯಲು ಖಚಿತವೆ?"
15167 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
15168 msgid "Reply _Privately"
15169 msgstr "ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸು (_P)"
15171 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
15172 msgid ""
15173 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
15174 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
15175 "proceed?"
15176 msgstr ""
15177 "ಒಂದು ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುಖಾಂತರ ಬಂದಂತಹ ಒಂದು ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಆದರೆ ನೀವು "
15178 "ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ; ಪಟ್ಟಿಗೆ ಅಲ್ಲ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು "
15179 "ಖಚಿತವೆ?"
15181 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
15182 msgid "Send reply to all recipients?"
15183 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ?"
15185 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
15186 msgid ""
15187 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
15188 "sure you want to reply to ALL of them?"
15189 msgstr ""
15190 "ಹಲವಾರು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ನೀವು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. "
15191 "ನೀವು "
15192 "'ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ' ಖಚಿತವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
15194 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
15195 msgid ""
15196 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
15197 msgstr ""
15198 "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಯಾವುದೆ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರನ್ನು "
15199 "ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
15201 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
15202 msgid ""
15203 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
15204 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
15205 msgstr ""
15206 "ದಯವಿಟ್ಟು ಗೆ: ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ನಮೂದು ಜಾಗದ "
15207 "ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವ ಗೆ: ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
15209 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
15210 msgid "Use default drafts folder?"
15211 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ?"
15213 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
15214 msgid ""
15215 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
15216 "folder instead?"
15217 msgstr ""
15218 "ಈ ಖಾತೆಯ ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬದಲಿಗೆ ಗಣಕದ ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ "
15219 "ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು "
15220 "ಬಳಸಬೇಕೆ?"
15222 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
15223 msgid "Use _Default"
15224 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನ್ನು ಬಳಸು (_D)"
15226 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
15227 msgid ""
15228 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
15229 "folder \"{0}\"?"
15230 msgstr ""
15231 "\"{0}\" ಪತ್ರಕೋಶದಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲು "
15232 "ನೀವು "
15233 "ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
15235 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
15236 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
15237 msgstr "ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ, ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
15239 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
15240 msgid "_Expunge"
15241 msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು (_E)"
15243 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
15244 msgid ""
15245 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
15246 "folders?"
15247 msgstr ""
15248 "ಎಲ್ಲಾ ಪತ್ರಕೋಶದಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನೀವು "
15249 "ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
15251 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
15252 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
15253 msgid "_Empty Trash"
15254 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು (_E)"
15256 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
15257 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
15258 msgstr "ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಹಲವಾರು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಬಹಳಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ಹಿಡಿಯಬಹುದು."
15260 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
15261 msgid "_Open Messages"
15262 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
15264 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
15265 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
15266 msgstr "ಕಳುಹಿಸದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ, ನೀವ ನಿಜವಾಗಲೂ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
15268 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
15269 msgid ""
15270 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
15271 "again."
15272 msgstr ""
15273 "ನೀವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಲ್ಲಿ, Evolution ಅನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಆರಂಭಿಸುವವರೆಗೂ ಈ ಸಂದೇಶಗಳು "
15274 "ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ."
15276 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
15277 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
15278 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
15279 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
15280 msgid "Error while {0}."
15281 msgstr "{0} ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೋಷ."
15283 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
15284 msgid "Error while performing operation."
15285 msgstr "ಕೆಲಸವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
15287 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
15288 msgid "Enter password."
15289 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
15291 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
15292 msgid "Error loading filter definitions."
15293 msgstr "ಸೋಸುವ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
15295 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
15296 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
15297 msgstr "ಕೋಶ \"{0}\" ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
15299 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
15300 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
15301 msgstr "\"{0}\"ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
15303 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
15304 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
15305 msgstr "ಉಳಿಸುವ ಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ \"{1}\""
15307 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
15308 msgid "Cannot create temporary save directory."
15309 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಉಳಿಕೆಗಾಗಿ ಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
15311 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
15312 msgid "File exists but cannot overwrite it."
15313 msgstr "ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಆದರೆ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
15315 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
15316 msgid "File exists but is not a regular file."
15317 msgstr "ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಆದರೆ ಅದು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ."
15319 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
15320 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
15321 msgstr "\"{0}\" ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
15323 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
15324 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
15325 msgstr "\"{0}\" ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
15327 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
15328 msgid ""
15329 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
15330 "be renamed, moved, or deleted."
15331 msgstr ""
15332 "Evolution ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಗಣಕದ ಕಡತಕೋಶಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅವುಗಳ ಹೆಸರು "
15333 "ಬದಲಾಯಿಸುವುದಾಗಲಿ, ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವುದಾಗಲಿ ಅಥವ ಅಳಿಸುವದಾಗಲಿ ಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ."
15335 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
15336 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
15337 msgstr "&quot;{0}&quot; ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಹೊರಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
15339 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
15340 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
15341 msgstr "&quot;{0}&quot; ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
15343 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
15344 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
15345 msgstr ""
15346 "\"{0}\" ಗಣಕಪತ್ರಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸದಾಗಲಿ ಅಥವ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗಲಿ ಮಾಡಲು "
15347 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."
15349 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
15350 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
15351 msgstr ""
15352 "ಪತ್ರಕೋಶ \"{0}\" ಹಾಗು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು "
15353 "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
15355 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
15356 msgid ""
15357 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
15358 "will be deleted permanently."
15359 msgstr ""
15360 "ನೀವು ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿದಲ್ಲಿ, ಅದರಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳು ಹಾಗು ಉಪಪತ್ರಕೋಶಗಳು "
15361 "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ."
15363 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
15364 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
15365 msgstr "\"{0}\" ಎಂಬ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
15367 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
15368 msgid ""
15369 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
15370 msgstr ""
15371 "ನೀವು ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿದಲ್ಲಿ, ಅದರಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
15372 "ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ."
15374 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
15375 msgid "These messages are not copies."
15376 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶಗಳು ನಕಲು ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲ."
15378 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
15379 msgid ""
15380 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
15381 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
15382 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
15383 msgstr ""
15384 "ಹುಡುಕು ಪತ್ರಕೋಶಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲ. ಅವುಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು "
15385 "ಕಡತಕೋಶದಿಂದ "
15386 "ಅಳಿಸಿದಾಗ ಅದು ನಿಮ್ಮ ಭೌತಿಕ ಪತ್ರಕೋಶ ಅಥವ ಪತ್ರಕೋಶಗಳಲ್ಲಿನ ನಿಜವಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು "
15387 "ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಈ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
15389 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
15390 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
15391 msgstr "\"{0}\" ನ ಹೆಸರನ್ನು \"{1}\" ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
15393 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
15394 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
15395 msgstr ""
15396 "\"{1}\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಕೋಶವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು "
15397 "ಬಳಸಿ."
15399 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
15400 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
15401 msgstr "\"{0}\" ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು \"{1}\" ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
15403 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
15404 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
15405 msgstr "ಆಕರ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ದೋಷ: {2}"
15407 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
15408 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
15409 msgstr "ಗುರಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ದೋಷ: {2}"
15411 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
15412 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
15413 msgstr "\"{0}\" ಕೋಶವನ್ನು \"{1}\" ಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
15415 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
15416 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
15417 msgstr "\"{0}\" ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
15419 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
15420 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
15421 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ದೋಷ: {1}"
15423 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
15424 msgid "Cannot save changes to account."
15425 msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಖಾತೆಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
15427 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
15428 msgid "You have not filled in all of the required information."
15429 msgstr "ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡಿಲ್ಲ."
15431 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
15432 msgid "You may not create two accounts with the same name."
15433 msgstr "ನೀವು ಒಂದೆ ಹೆಸರಿನ ಎರಡು ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯುವಂತಿಲ್ಲ."
15435 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
15436 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
15437 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೇನು?"
15439 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
15440 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
15441 msgstr "ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ, ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
15443 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
15444 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
15445 msgstr ""
15446 "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೇನು?"
15448 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
15449 msgid ""
15450 "If you proceed, the account information and\n"
15451 "all proxy information will be deleted permanently."
15452 msgstr ""
15453 "ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ, ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಖಾತೆಯ\n"
15454 " ಮಾಹಿತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
15456 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
15457 msgid ""
15458 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
15459 msgstr ""
15460 "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು "
15461 "ಬಯಸುತ್ತೀರೇನು?"
15463 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
15464 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
15465 msgstr ""
15466 "ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಖಾತೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
15468 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
15469 msgid "Do _Not Disable"
15470 msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಡ (_N)"
15472 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
15473 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
15474 msgid "_Disable"
15475 msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_D)"
15477 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
15478 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
15479 msgstr ""
15480 "\"{0}\" ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು "
15481 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
15483 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
15484 msgid ""
15485 "This folder may have been added implicitly,\n"
15486 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
15487 msgstr ""
15488 "ಈ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸೇರಿಸಿರಬಹುದು,\n"
15489 "ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶ ಸಂಪಾದಕಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಂತರ ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ."
15491 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
15492 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
15493 msgstr "\"{0}\" ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
15495 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
15496 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
15497 msgstr ""
15498 "\"{0}\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಕೋಶವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು "
15499 "ಬಳಸಿ."
15501 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
15502 msgid "Search Folders automatically updated."
15503 msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತವೆ."
15505 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
15506 msgid "Mail filters automatically updated."
15507 msgstr "ಅಂಚೆ ಸೋಸುಗಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆಗುತ್ತವೆ."
15509 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
15510 msgid "Missing folder."
15511 msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ಪತ್ರಕೋಶ."
15513 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
15514 msgid "You must specify a folder."
15515 msgstr "ಒಂದು ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ನೀವು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
15517 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
15518 msgid "You must name this Search Folder."
15519 msgstr "ಈ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನೀವು ಹೆಸರಿಸಬೇಕು."
15521 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
15522 msgid "No folder selected."
15523 msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
15525 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
15526 msgid ""
15527 "You must specify at least one folder as a source.\n"
15528 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
15529 "folders, all remote folders, or both."
15530 msgstr ""
15531 "ಆಕರವಾಗಿಸಲು ನೀವು ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು.\n"
15532 "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಆರಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಹಾಗು/ಅಥವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು "
15533 "ಆರಿಸುವುದರಿಂದ, ಎಲ್ಲಾ ದೂರಸ್ಥ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸುವದರಿಂದ ಅಥವ ಎರಡನ್ನೂ ಆರಿಸುವುದರ "
15534 "ಮೂಲಕ."
15536 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
15537 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
15538 msgstr "\"{0}\" ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಅಂಚೆ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ."
15540 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
15541 msgid ""
15542 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
15543 "\n"
15544 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
15545 "quit."
15546 msgstr ""
15547 "\"{1}\" ಯಲ್ಲಿ ಖಾಲಿಯಲ್ಲದ ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ.\n"
15548 "\n"
15549 "ನೀವು ಈ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಬಹುದು, ಅದರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಬಹುದು ಅಥವ "
15550 "ಸೇರಿಸಬಹುದು "
15551 "ಇಲ್ಲವೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
15553 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
15554 msgid "Ignore"
15555 msgstr "ಅಲಕ್ಷಿಸು"
15557 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
15558 msgid "_Overwrite"
15559 msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ (_O)"
15561 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
15562 msgid "_Append"
15563 msgstr "ಸೇರಿಸು (_A)"
15565 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
15566 msgid "Evolution's local mail format has changed."
15567 msgstr "Evolution ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಅಂಚೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ."
15569 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
15570 msgid ""
15571 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
15572 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
15573 "want to migrate now?\n"
15574 "\n"
15575 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
15576 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
15577 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
15578 msgstr ""
15579 "Evolution ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಅಂಚೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು mbox ಇಂದ Maildir ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. "
15580 "Evolution ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳೀಯ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಹೊಸ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ "
15581 "ವರ್ಗಾಯಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಈಗಲೇ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?\n"
15582 "\n"
15583 "ಹಳೆಯ mbox ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಒಂದು mbox ಖಾತೆಯನ್ನು "
15584 "ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
15585 "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ನೀವು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಂಡ ನಂತರ ನೀವು "
15586 "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಈಗಲೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ "
15587 "ಸಾಕಷ್ಟು "
15588 "ಸ್ಥಳವಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
15590 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
15591 msgid "_Exit Evolution"
15592 msgstr "Evolution ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು (_E)"
15594 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
15595 msgid "_Migrate Now"
15596 msgstr "ಈಗಲೆ ರವಾನಿಸು (_M)"
15598 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
15599 msgid "Unable to read license file."
15600 msgstr "ಲೈಸನ್ಸ್‌ ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
15602 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
15603 msgid ""
15604 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
15605 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
15606 msgstr ""
15607 "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ತೊಂದರೆಯಿಂದ ಲೈಸೆನ್ಸ್‍ ಕಡತ \"{0}\" ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು "
15608 "ಈ "
15609 "ಸೇವಾಕರ್ತರ ಲೈಸನ್ಸನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿದೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
15611 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
15612 msgid "Please wait."
15613 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ."
15615 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
15616 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
15617 msgstr ""
15618 "ಬೆಂಬಲವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
15620 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
15621 msgid ""
15622 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
15623 msgstr ""
15624 "ಬೆಂಬಲವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಪೂರೈಕೆ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು "
15625 "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
15627 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
15628 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
15629 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಮೇಳೈಸಬೇಕೆ?"
15631 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
15632 msgid ""
15633 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
15634 "usage?"
15635 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಬಳಕೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾದ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಮೇಳೈಸಬೇಕೆ?"
15637 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
15638 msgid "Do _Not Synchronize"
15639 msgstr "ಮೇಳೈಸಬೇಡ (_N)"
15641 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
15642 msgid "_Synchronize"
15643 msgstr "ಮೇಳೈಸು (_S)"
15645 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
15646 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
15647 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
15649 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
15650 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
15651 msgstr ""
15652 "ಇದು ಆರಿಸಲಾದ ಪತ್ರಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕುತ್ತದೆ."
15654 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
15655 msgid "Also mark messages in subfolders?"
15656 msgstr "ಉಪಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತುಹಾಕು?"
15658 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
15659 msgid ""
15660 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
15661 "current folder as well as all subfolders?"
15662 msgstr ""
15663 "ಈಗಿನ ಪತ್ರಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಓದಲು ಮಾತ್ರ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಬೇಕೆ, ಅಥವ "
15664 "ಅದರ "
15665 "ಉಪಕೋಶದಲ್ಲಿರುವದನ್ನೂ ಸಹ ಓದಲು ಮಾತ್ರವೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಬೇಕೆ?"
15667 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
15668 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
15669 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪತ್ರಕೋಶ ಹಾಗು ಉಪಪತ್ರಕೋಶಗಳಲ್ಲಿ (_S)"
15671 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
15672 msgid "In Current _Folder Only"
15673 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪತ್ರಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ (_F)"
15675 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
15676 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
15677 msgstr ""
15678 "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುವಾಗ ಅಥವ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡುವಾಗ Evolution ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ?"
15680 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
15681 msgid "_Yes, Always"
15682 msgstr "ಹೌದು, ಯಾವಾಗಲೂ (_Y)"
15684 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
15685 msgid "_No, Never"
15686 msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಬೇಡ (_N)"
15688 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
15689 msgid "Copy folder in folder tree."
15690 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶದ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡು."
15692 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
15693 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
15694 msgstr ""
15695 "ಕಡತಕೋಶ '{1}' ಅನ್ನು {0}' ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
15697 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
15698 msgid "_Always"
15699 msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ (_A)"
15701 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
15702 msgid "N_ever"
15703 msgstr "ಎಂದೂ ಬೇಡ (_e)"
15705 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
15706 msgid "Move folder in folder tree."
15707 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶದ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು."
15709 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
15710 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
15711 msgstr "'{0}'  ಕಡತಕೋಶವನ್ನು '{1}' ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?"
15713 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
15714 msgid ""
15715 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
15716 "not enabled"
15717 msgstr ""
15718 "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಕಳುಹಿಸಲು ಆಯ್ದ ಖಾತೆಯು "
15719 "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
15721 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
15722 msgid "Please enable the account or send using another account."
15723 msgstr ""
15724 "ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ ಅಥವ ಬೇರೊಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕಳುಹಿಸಿ."
15726 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
15727 msgid "Mail Deletion Failed"
15728 msgstr "ಅಂಚೆ ಅಳಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
15730 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
15731 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
15732 msgstr "ಈ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
15734 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
15735 msgid "\"Check Junk\" Failed"
15736 msgstr "\"ರದ್ದಿ‍ಗಾಗಿ ಹುಡುಕುವುದು\" ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (_J)"
15738 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
15739 msgid "\"Report Junk\" Failed"
15740 msgstr "\"ರದ್ದಿ ಎಂದು ವರದಿ ಮಾಡುವುದು\" ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
15742 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
15743 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
15744 msgstr "\"ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲ ಎಂದು ವರದಿ ಮಾಡುವುದು\" ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
15746 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
15747 msgid "Remove duplicate messages?"
15748 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳ ನಕಲುಪ್ರತಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?"
15750 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
15751 msgid "No duplicate messages found."
15752 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳ ಯಾವುದೆ ನಕಲುಪ್ರತಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
15754 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
15755 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
15756 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
15757 msgstr "'{0}' ಎಂಬ ಕಡತಕೋಶವು ಸಂದೇಶದ ಯಾವುದೆ ನಕಲುಪ್ರತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
15759 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
15760 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
15761 msgstr "&quot;{0}&quot; ಖಾತೆಯ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
15763 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
15764 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
15765 msgstr "&quot;{0}&quot; ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
15767 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
15768 msgid "Unable to retrieve message."
15769 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
15771 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
15772 msgid "{0}"
15773 msgstr "{0}"
15775 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
15776 msgid "Failed to open folder."
15777 msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
15779 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
15780 msgid "Failed to find duplicate messages."
15781 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳ ನಕಲುಪ್ರತಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
15783 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
15784 msgid "Failed to retrieve messages."
15785 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿಪಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
15787 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
15788 msgid "Failed to mark messages as read."
15789 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
15791 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
15792 msgid "Failed to remove attachments from messages."
15793 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳಿಂದ ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
15795 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
15796 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
15797 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ವೀಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
15799 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
15800 msgid "Failed to save messages to disk."
15801 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
15803 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
15804 msgid "Hidden file is attached."
15805 msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ."
15807 #: ../mail/mail.error.xml.h:168
15808 msgid ""
15809 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
15810 "Please review it before sending."
15811 msgstr ""
15812 "{0} ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಲಗತ್ತು ಒಂದು ಅಡಗಿಸಲಾದ ಕಡತವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
15813 "ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಕಳುಹಿಸುವ ಮೊದಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಅದನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಿ."
15815 #: ../mail/mail.error.xml.h:169
15816 msgid "Printing failed."
15817 msgstr "ಮುದ್ರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
15819 #: ../mail/mail.error.xml.h:170
15820 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
15821 msgstr "ಮುದ್ರಕವು &quot;{0}&quot; ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದೆ."
15823 #: ../mail/mail.error.xml.h:171
15824 msgid "Could not perform this operation on {0}."
15825 msgstr "{0} ನಲ್ಲಿ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಡೆಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
15827 #: ../mail/mail.error.xml.h:172
15828 msgid "You must be working online to complete this operation."
15829 msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ನೀವು ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತಿರಬೇಕು."
15831 #: ../mail/mail.error.xml.h:173
15832 msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
15833 msgstr "&quot;{0}&quot; ಖಾತೆಯಿಂದ ಸಂದೇಶ:"
15835 #: ../mail/mail-send-recv.c:188
15836 msgid "Canceling..."
15837 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
15839 #: ../mail/mail-send-recv.c:526
15840 msgid "Send & Receive Mail"
15841 msgstr "ಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸು"
15843 #: ../mail/mail-send-recv.c:540
15844 msgid "Cancel _All"
15845 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_A)"
15847 #: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:1022
15848 msgid "Updating..."
15849 msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
15851 #: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:712
15852 msgid "Waiting..."
15853 msgstr "ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
15855 #: ../mail/mail-send-recv.c:995
15856 #, c-format
15857 msgid "Checking for new mail at '%s'"
15858 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಅಂಚೆ‍ಗಾಗಿ ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
15860 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
15861 msgid "Search Folders"
15862 msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು"
15864 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146
15865 msgid "Edit Search Folder"
15866 msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
15868 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267
15869 msgid "New Search Folder"
15870 msgstr "ಹೊಸ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶ"
15872 #: ../mail/message-list.c:291
15873 msgid "Unseen"
15874 msgstr "ನೋಡದೆ ಇರುವ"
15876 #: ../mail/message-list.c:292
15877 msgid "Seen"
15878 msgstr "ನೋಡಲಾದ"
15880 #: ../mail/message-list.c:293
15881 msgid "Answered"
15882 msgstr "ಉತ್ತರಿಸಲಾದ"
15884 #: ../mail/message-list.c:294
15885 msgid "Forwarded"
15886 msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
15888 #: ../mail/message-list.c:295
15889 msgid "Multiple Unseen Messages"
15890 msgstr "ನೋಡದೆ ಇರುವ ಅನೇಕ ಸಂದೇಶಗಳು"
15892 #: ../mail/message-list.c:296
15893 msgid "Multiple Messages"
15894 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂದೇಶಗಳು"
15896 #: ../mail/message-list.c:309
15897 msgid "Lowest"
15898 msgstr "ಅತಿ ಕೆಳಗಿನ"
15900 #: ../mail/message-list.c:310
15901 msgid "Lower"
15902 msgstr "ಕೆಳಗಿನ"
15904 #: ../mail/message-list.c:314
15905 msgid "Higher"
15906 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ"
15908 #: ../mail/message-list.c:315
15909 msgid "Highest"
15910 msgstr "ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನ"
15912 #: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:5815
15913 msgid "Generating message list"
15914 msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
15916 #. strftime format of a time,
15917 #. * in 12-hour format, without seconds.
15918 #: ../mail/message-list.c:1895 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
15919 msgid "Today %l:%M %p"
15920 msgstr "ಇಂದು %l:%M %p"
15922 #: ../mail/message-list.c:1904
15923 msgid "Yesterday %l:%M %p"
15924 msgstr "ನಿನ್ನೆ %l:%M %p"
15926 #: ../mail/message-list.c:1916
15927 msgid "%a %l:%M %p"
15928 msgstr "%a %l:%M %p"
15930 #: ../mail/message-list.c:1924
15931 msgid "%b %d %l:%M %p"
15932 msgstr "%b %d %l:%M %p"
15934 #: ../mail/message-list.c:1926
15935 msgid "%b %d %Y"
15936 msgstr "%b %d %Y"
15938 #: ../mail/message-list.c:2809
15939 msgid "Select all visible messages"
15940 msgstr "ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸು"
15942 #: ../mail/message-list.c:3457 ../mail/message-list.etspec.h:17
15943 msgid "Messages"
15944 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳು"
15946 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
15947 #: ../mail/message-list.c:4764
15948 msgid "Follow-up"
15949 msgstr "ಗಮನವಿರಿಸು"
15951 #: ../mail/message-list.c:5752
15952 msgid ""
15953 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
15954 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
15955 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
15956 "by changing the query above."
15957 msgstr ""
15958 "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶಗಳು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಮೇಲಿರುವ ಇಳಿ "
15959 "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
15960 "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅಥವ ಹುಡುಕು->ಮೆನು ಅಂಶಗಳನ್ನು "
15961 "ಅಳಿಸು ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಹೊಸ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ನಡೆಸುವ ಮೂಲಕ ಅಥವ  ಮೇಲಿನ ಮನವಿಯನ್ನು "
15962 "ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
15964 #: ../mail/message-list.c:5760
15965 msgid "There are no messages in this folder."
15966 msgstr "ಈ ಪತ್ರಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶಗಳಿಲ್ಲ."
15968 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
15969 msgid "Flagged"
15970 msgstr "ಗುರುತುಹಾಕಲಾದ"
15972 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
15973 msgid "Received"
15974 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ"
15976 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
15977 msgid "Flag Status"
15978 msgstr "ಗುರುತಿನ ಸ್ಥಿತಿ"
15980 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
15981 msgid "Follow Up Flag"
15982 msgstr "ಗಮನವಿರಿಸಲು ಗುರುತು"
15984 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
15985 msgid "Due By"
15986 msgstr "ಕಾಲಾವಧಿಯ ಅಂತ್ಯ"
15988 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
15989 msgid "Messages To"
15990 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸಂದೇಶಗಳು"
15992 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
15993 msgid "Subject - Trimmed"
15994 msgstr "ವಿಷಯ - ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ"
15996 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
15997 msgid "Subject or Addresses contains"
15998 msgstr "ವಿಷಯ ಅಥವ ವಿಳಾಸಗಳು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
16000 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
16001 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005
16002 msgid "Recipients contain"
16003 msgstr "'ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು' ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
16005 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
16006 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
16007 msgid "Message contains"
16008 msgstr "ಸಂದೇಶ ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
16010 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
16011 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019
16012 msgid "Subject contains"
16013 msgstr "'ವಿಷಯ' ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
16015 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
16016 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
16017 msgid "Sender contains"
16018 msgstr "'ಕಳುಹಿಸಿದವರು' ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
16020 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
16021 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991
16022 msgid "Body contains"
16023 msgstr "ಮುಖ್ಯಭಾಗ ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
16025 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
16026 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
16027 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
16028 msgid "_Table column:"
16029 msgstr "ಟೇಬಲ್ ಕಾಲಂ (_T):"
16031 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
16032 msgid "Address formatting"
16033 msgstr "ವಿಳಾಸದ ವಿನ್ಯಾಸ"
16035 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
16036 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
16037 msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ದೇಶದ ಶಿಷ್ಟತೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸು (_F)"
16039 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
16040 msgid "Autocompletion"
16041 msgstr "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ"
16043 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
16044 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
16045 msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಸಂಪರ್ಕದ ವಿಳಾಸವನ್ನೆ ತೋರಿಸು (_s)"
16047 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
16048 msgid "Multiple vCards"
16049 msgstr "ಅನೇಕ ವಿಕಾರ್ಡುಗಳು"
16051 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
16052 #, c-format
16053 msgid "vCard for %s"
16054 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ವಿಕಾರ್ಡುಗಳು"
16056 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
16057 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
16058 #, c-format
16059 msgid "Contact information"
16060 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ"
16062 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
16063 #, c-format
16064 msgid "Contact information for %s"
16065 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ"
16067 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
16068 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124
16069 msgid "New Address Book"
16070 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
16072 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
16073 msgctxt "New"
16074 msgid "_Contact"
16075 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ (_C)"
16077 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
16078 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
16079 msgid "Create a new contact"
16080 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ"
16082 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
16083 msgctxt "New"
16084 msgid "Contact _List"
16085 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ  (_L)"
16087 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
16088 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
16089 msgid "Create a new contact list"
16090 msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ"
16092 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
16093 msgctxt "New"
16094 msgid "Address _Book"
16095 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ (_B)"
16097 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
16098 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
16099 msgid "Create a new address book"
16100 msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ"
16102 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
16103 msgid "Certificates"
16104 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
16106 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197
16107 msgid "Address Book Properties"
16108 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
16110 #. Translators: This is a save dialog title
16111 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:475
16112 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
16113 msgid "Save as vCard"
16114 msgstr "ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸಿ"
16116 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
16117 msgid "Co_py All Contacts To..."
16118 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_p)..."
16120 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
16121 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
16122 msgstr ""
16123 "ಆಯ್ದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಿ"
16125 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
16126 msgid "D_elete Address Book"
16127 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅಳಿಸು (_e)"
16129 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
16130 msgid "Delete the selected address book"
16131 msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
16133 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892
16134 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
16135 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_v)..."
16137 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
16138 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
16139 msgstr ""
16140 "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದನಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ"
16142 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
16143 msgid "_New Address Book"
16144 msgstr "ಹೊಸ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ (_N)"
16146 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
16147 msgid "Address _Book Properties"
16148 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು (_B)"
16150 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
16151 msgid "Show properties of the selected address book"
16152 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
16154 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
16155 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
16156 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
16157 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
16158 msgid "Re_fresh"
16159 msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು (_f)"
16161 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
16162 msgid "Refresh the selected address book"
16163 msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಹೆಸರನ್ನು ರಿಫ್ರೆಶ್‌ ಮಾಡಿ"
16165 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
16166 msgid "Address Book _Map"
16167 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ನಕ್ಷೆ (_M)"
16169 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
16170 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
16171 msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳೊಂದಿಗೆ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
16173 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
16174 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
16175 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
16176 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
16177 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1613
16178 msgid "_Rename..."
16179 msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_R)..."
16181 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
16182 msgid "Rename the selected address book"
16183 msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
16185 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
16186 msgid "Stop loading"
16187 msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
16189 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
16190 msgid "_Copy Contact To..."
16191 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)..."
16193 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
16194 msgid "Copy selected contacts to another address book"
16195 msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಿ"
16197 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
16198 msgid "_Delete Contact"
16199 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)"
16201 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
16202 msgid "_Find in Contact..."
16203 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಹುಡುಕು (_F)..."
16205 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
16206 msgid "Search for text in the displayed contact"
16207 msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಿ"
16209 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
16210 msgid "_Forward Contact..."
16211 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_F)..."
16213 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
16214 msgid "Send selected contacts to another person"
16215 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ"
16217 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
16218 msgid "_Move Contact To..."
16219 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_M)..."
16221 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
16222 msgid "Move selected contacts to another address book"
16223 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ"
16225 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
16226 msgid "_New Contact..."
16227 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ (_N)..."
16229 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
16230 msgid "New Contact _List..."
16231 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ  (_L)..."
16233 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
16234 msgid "_Open Contact"
16235 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
16237 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
16238 msgid "View the current contact"
16239 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನೋಡು"
16241 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
16242 msgid "_Send Message to Contact..."
16243 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_S)..."
16245 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
16246 msgid "Send a message to the selected contacts"
16247 msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
16249 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
16250 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576
16251 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
16252 msgid "_Actions"
16253 msgstr "ಕೆಲಸಗಳು (_A)"
16255 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
16256 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
16257 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
16258 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778
16259 msgid "_Preview"
16260 msgstr "ಮುನ್ನೋಟ (_P)"
16262 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
16263 msgid "Address Book Map"
16264 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ನಕ್ಷೆ"
16266 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
16267 msgid "Contact _Preview"
16268 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಮುನ್ನೋಟ (_P)"
16270 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
16271 msgid "Show contact preview window"
16272 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಮುನ್ನೋಟ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
16274 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
16275 msgid "Show _Maps"
16276 msgstr "ನಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_M)"
16278 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1076
16279 msgid "Show maps in contact preview window"
16280 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಮುನ್ನೋಟ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ನಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
16282 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
16283 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
16284 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
16285 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1908
16286 msgid "_Classic View"
16287 msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ನೋಟ (_C)"
16289 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
16290 msgid "Show contact preview below the contact list"
16291 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗಡೆಯಲ್ಲಿಯೆ ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
16293 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102
16294 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
16295 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
16296 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915
16297 msgid "_Vertical View"
16298 msgstr "ಲಂಬ ನೋಟ (_V)"
16300 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
16301 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
16302 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಬದಿಯಲ್ಲಿಯೆ ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
16304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119
16305 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
16306 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
16307 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
16308 msgid "Unmatched"
16309 msgstr "ತಾಳೆಯಾಗದ"
16311 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
16312 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1763
16313 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
16314 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:982
16315 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1984
16316 #: ../shell/e-shell-content.c:657
16317 msgid "Advanced Search"
16318 msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಹುಡುಕಾಟ"
16320 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1162
16321 msgid "Print all shown contacts"
16322 msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
16324 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
16325 msgid "Preview the contacts to be printed"
16326 msgstr "ಮುದ್ರಿತಗೊಳ್ಳಲಿರುವ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
16328 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176
16329 msgid "Print selected contacts"
16330 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
16332 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191
16333 msgid "S_ave Address Book as vCard"
16334 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು (_a)"
16336 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
16337 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
16338 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸಿ"
16340 #. Translators: This is an action label
16341 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1199
16342 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1209
16343 msgid "_Save as vCard..."
16344 msgstr "ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು (_S)..."
16346 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201
16347 msgid "Save selected contacts as a vCard"
16348 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು"
16350 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
16351 msgid "_Forward Contacts"
16352 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_F)"
16354 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
16355 msgid "_Forward Contact"
16356 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_F)"
16358 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
16359 msgid "_Send Message to Contacts"
16360 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_S)"
16362 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
16363 msgid "_Send Message to List"
16364 msgstr "ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_S)"
16366 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
16367 msgid "_Send Message to Contact"
16368 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_S)"
16370 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163
16371 msgid ""
16372 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
16373 "\n"
16374 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
16375 msgstr ""
16376 "ನಿಮ್ಮ ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್‌ನಿಂದ Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು. \n"
16377 "\n"
16378 "ಇದು ನಿಮ್ ಎಲ್ಲಾ ಖಾಸಗಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು, ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು, ಅಂಚೆ ಸೋಸುಗಗಳು "
16379 "ಮುಂತಾದವುಗಳನ್ನು  "
16380 "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ."
16382 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
16383 msgid "_Restore from a backup file:"
16384 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್‌ನಿಂದ ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು (_R):"
16386 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
16387 msgid "Choose a backup file to restore"
16388 msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
16390 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
16391 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
16392 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309
16393 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
16394 msgid "Restore from Backup"
16395 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್‌ನಿಂದ ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು"
16397 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216
16398 msgid "Select name of the Evolution backup file"
16399 msgstr "Evolution ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸು"
16401 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249
16402 msgid "_Restart Evolution after backup"
16403 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್‍ನ ನಂತರ ಇವಲ್ಯೂಶನನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು (_R)"
16405 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276
16406 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
16407 msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು Evolution ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
16409 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
16410 msgid "_Restart Evolution after restore"
16411 msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸದ ನಂತರ Evolution ಅನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಆರಂಭಿಸು (_R)"
16413 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
16414 msgid "_Back up Evolution Data..."
16415 msgstr "Evolution ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ (_B)..."
16417 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309
16418 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
16419 msgstr "Evolution ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡು"
16421 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314
16422 msgid "R_estore Evolution Data..."
16423 msgstr "Evolution ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (_e)..."
16425 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316
16426 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
16427 msgstr "Evolution ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹ ಕಡತದಿಂದ ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು"
16429 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
16430 msgid "Back up Evolution directory"
16431 msgstr "Evolution ಕೋಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡು"
16433 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
16434 msgid "Restore Evolution directory"
16435 msgstr "Evolution ಕೋಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು"
16437 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
16438 msgid "Check Evolution Back up"
16439 msgstr "Evolution ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು"
16441 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
16442 msgid "Restart Evolution"
16443 msgstr "Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
16445 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
16446 msgid "With Graphical User Interface"
16447 msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದೊಂದಿಗೆ"
16449 #. FIXME Will the versioned setting always work?
16450 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
16451 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
16452 msgid "Shutting down Evolution"
16453 msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
16455 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
16456 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
16457 msgstr "Evolution ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
16459 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
16460 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
16461 msgstr ""
16462 "Evolution ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ಅಂಚೆ‌ಗಳು, ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು, "
16463 "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್, "
16464 "ಕಾರ್ಯಗಳು, ಮೆಮೊಗಳು)"
16466 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
16467 msgid "Back up complete"
16468 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
16470 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
16471 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
16472 msgid "Restarting Evolution"
16473 msgstr "Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
16475 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
16476 msgid "Back up current Evolution data"
16477 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ Evolution ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ ಮಾಡು"
16479 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
16480 msgid "Extracting files from back up"
16481 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್‌ನಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
16483 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
16484 msgid "Loading Evolution settings"
16485 msgstr "Evolution ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
16487 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
16488 msgid "Removing temporary back up files"
16489 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
16491 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
16492 msgid "Reloading registry service"
16493 msgstr "ನೋಂದಣಿ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
16495 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919
16496 msgid "Evolution Back Up"
16497 msgstr "Evolution ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್"
16499 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
16500 #, c-format
16501 msgid "Backing up to the folder %s"
16502 msgstr "%s ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
16504 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:924
16505 msgid "Evolution Restore"
16506 msgstr "Evolution ಮರಳಿಸ್ಥಾಪನೆ"
16508 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:925
16509 #, c-format
16510 msgid "Restoring from the folder %s"
16511 msgstr "%s ಪತ್ರಕೋಶದಿಂದ ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
16513 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
16514 msgid "Backing up Evolution Data"
16515 msgstr "Evolution ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
16517 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
16518 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
16519 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು Evolution ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್‌ ಮಾಡುವವರೆಗೂ ಕಾಯಿರಿ."
16521 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:997
16522 msgid "Restoring Evolution Data"
16523 msgstr "Evolution ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
16525 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:998
16526 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
16527 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು Evolution ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವವರೆಗೂ ಕಾಯಿರಿ."
16529 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1020
16530 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
16531 msgstr ""
16532 "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ದತ್ತಾಂಶದ ಪ್ರಮಾಣಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ "
16533 "ಹಿಡಿಯಬಹುದು."
16535 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
16536 msgid "Invalid Evolution backup file"
16537 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ Evolution ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತ"
16539 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
16540 msgid "Please select a valid backup file to restore."
16541 msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಮಾನ್ಯವಾದ ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
16543 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
16544 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
16545 msgstr "Evolution ಅನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಮುಚ್ಚಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
16547 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
16548 msgid ""
16549 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16550 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
16551 msgstr ""
16552 "ನಿಮ್ಮ ದತ್ತಾಂಶ ಮತ್ತು ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್‌ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು, ಮೊದಲು ನೀವು Evolution "
16553 "ಅನ್ನು "
16554 "ಮುಚ್ಚಬೇಕು. ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಯಾವುದೆ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು "
16555 "ಉಳಿಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ."
16557 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
16558 msgid "Close and Back up Evolution"
16559 msgstr "Evolution ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚು ಮತ್ತು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡು"
16561 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
16562 msgid ""
16563 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
16564 msgstr ""
16565 "ಆರಿಸಲಾದ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತದಿಂದ Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?"
16567 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
16568 msgid ""
16569 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16570 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
16571 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
16572 "backup."
16573 msgstr ""
16574 "ನಿಮ್ಮ ದತ್ತಾಂಶ ಮತ್ತು ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು, ನೀವು ಮೊದಲು Evolution ಅನ್ನು "
16575 "ಮೊದಲು "
16576 "ಮುಚ್ಚಬೇಕು. ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು,  ಉಳಿಸದೆ ಇರದ ಯಾವುದೆ ದತ್ತಾಂಶವು ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು "
16577 "ಮುಚ್ಚಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ Evolution ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
16578 "ಮತ್ತು "
16579 "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್‌ನಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಮರಳಿ "
16580 "ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ."
16582 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
16583 msgid "Close and Restore Evolution"
16584 msgstr "Evolution ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚು ಮತ್ತು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡು"
16586 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
16587 msgid "Insufficient Permissions"
16588 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟಿಲ್ಲದ ಅನುಮತಿಗಳು"
16590 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
16591 msgid "The selected folder is not writable."
16592 msgstr "ಆಯ್ದ ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
16594 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:144
16595 #, c-format
16596 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
16597 msgstr "ಬೊಗೋಫಿಲ್ಟರನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s): "
16599 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:162
16600 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
16601 msgstr "ಬೋಗೊಫಿಲ್ಟರಿಗೆ ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶದ ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
16603 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:211
16604 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
16605 msgstr ""
16606 "ಬೋಗೊಫಿಲ್ಟರ್ ಕುಸಿತಗೊಂಡಿದೆ ಅಥವ ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
16608 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:307
16609 msgid "Bogofilter Options"
16610 msgstr "ಬೊಗೊಫಿಲ್ಟರ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
16612 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:316
16613 msgid "Convert message text to _Unicode"
16614 msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಯುನಿಕೋಡ್‍ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು (_U)"
16616 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473
16617 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
16618 msgid "Bogofilter"
16619 msgstr "ಬೊಗೊಫಿಲ್ಟರ್"
16621 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
16622 #| msgid "Junk filtering software:"
16623 msgid "Junk filter using Bogofilter"
16624 msgstr "ಬೊಗೊಫಿಲ್ಟರ್ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ರದ್ಧಿಯನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಿ"
16626 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441
16627 msgid "Standard LDAP Port"
16628 msgstr "ಶಿಷ್ಟ LDAP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
16630 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
16631 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
16632 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
16633 msgstr "SSL ಮುಖಾಂತರ LDAP (ಅಪ್ರಚಲಿತ)"
16635 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
16636 msgid "Microsoft Global Catalog"
16637 msgstr "Microsoft Global Catalog"
16639 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
16640 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
16641 msgstr "SSL ಮುಖಾಂತರ Microsoft Global Catalog"
16643 #. Page 1
16644 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564
16645 msgid "Connecting to LDAP"
16646 msgstr "LDAP ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
16648 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581
16649 msgid "Server Information"
16650 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮಾಹಿತಿ"
16652 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
16653 msgid "Port:"
16654 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:"
16656 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
16657 msgid "StartTLS (recommended)"
16658 msgstr "StartTLS (ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ)"
16660 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
16661 msgid "Encryption:"
16662 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ:"
16664 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648
16665 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
16666 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195
16667 msgid "Authentication"
16668 msgstr "ದೃಢೀಕರಣ"
16670 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
16671 msgid "Anonymous"
16672 msgstr "ಅನಾಮಧೇಯ"
16674 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674
16675 msgid "Using email address"
16676 msgstr "ಇಮೇಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು"
16678 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
16679 msgid "Using distinguished name (DN)"
16680 msgstr "ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರನ್ನು (DN) ಬಳಸಿಕೊಂಡು"
16682 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
16683 msgid "Method:"
16684 msgstr "ವಿಧಾನ:"
16686 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
16687 msgid ""
16688 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
16689 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
16690 "LDAP server."
16691 msgstr ""
16692 "ನಿಮ್ಮನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಲು Evolution ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು \"ವಿಅಂಚೆ "
16693 "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲು ನಿಮ್ಮ LDAP ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಅನಾಮಿಕ ನಿಲುಕಿನ "
16694 "ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
16696 #. Page 2
16697 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
16698 msgid "Using LDAP"
16699 msgstr "LDAP ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು"
16701 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
16702 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
16703 msgid "Searching"
16704 msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
16706 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
16707 msgid "Search Base:"
16708 msgstr "ಹುಡುಕು ಮೂಲ:"
16710 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:742
16711 msgid "Find Possible Search Bases"
16712 msgstr "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಹುಡುಕು ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡು"
16714 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:764
16715 msgid "One Level"
16716 msgstr "ಒಂದು ಹಂತ"
16718 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:766
16719 msgid "Subtree"
16720 msgstr "ಉಪವೃಕ್ಷ"
16722 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
16723 msgid "Search Scope:"
16724 msgstr "ಹುಡುಕು ವ್ಯಾಪ್ತಿ:"
16726 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773
16727 msgid ""
16728 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
16729 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
16730 "below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
16731 "the entries one level beneath your search base."
16732 msgstr ""
16733 "ಕೋಶ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಆಳವಾಗಿ ನೀವು ಹುಡುಕುವಿಕೆಯನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ "
16734 "ಎನ್ನುವುದನ್ನು "
16735 "ಹುಡುಕು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಉಪವೃಕ್ಷ\" ನ ಒಂದು ಹುಡುಕು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ನಿಮ್ಮ "
16736 "ಹುಡುಕು "
16737 "ಮೂಲಕ್ಕಿಂತ ಕೆಳಗಿನ ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ. \"ಒಂದು ಹಂತ\"ವು ಒಂದು ಹುಡುಕು "
16738 "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮೂಲಕ್ಕಿಂತ ಒಂದು ಹಂತ ಕೆಳಗಿನದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ."
16740 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782
16741 msgid "Search Filter:"
16742 msgstr "ಹುಡುಕು ಸೋಸುಗ:"
16744 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
16745 msgid "Downloading"
16746 msgstr "ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
16748 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:815
16749 msgid "Limit:"
16750 msgstr "ಮಿತಿ:"
16752 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
16753 msgid "contacts"
16754 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
16756 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831
16757 msgid "Browse until limit is reached"
16758 msgstr "ಮಿತಿಯು ತಲುಪುವವರೆಗೂ ವೀಕ್ಷಿಸು"
16760 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
16761 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204
16762 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
16763 msgid "URL:"
16764 msgstr "URL:"
16766 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145
16767 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
16768 msgstr "IfMatch ಅನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ (Apache < 2.2.8 ಯಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
16770 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441
16771 #, c-format
16772 msgid "HTTP Error: %s"
16773 msgstr "HTTP ದೋಷ: %s"
16775 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469
16776 msgid "Could not parse response"
16777 msgstr "ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
16779 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:478
16780 msgid "Empty response"
16781 msgstr "ಖಾಲಿ ಉತ್ತರ"
16783 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:486
16784 msgid "Unexpected reply from server"
16785 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಉತ್ತರ"
16787 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1118
16788 msgid "Could not locate user's calendars"
16789 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
16791 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1342
16792 msgid "Path"
16793 msgstr "ಪಥ"
16795 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:262
16796 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:198
16797 msgid "Choose a Calendar"
16798 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸು"
16800 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:265
16801 msgid "Choose a Memo List"
16802 msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
16804 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:268
16805 msgid "Choose a Task List"
16806 msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
16808 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218
16809 msgid "Find Calendars"
16810 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು"
16812 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221
16813 msgid "Find Memo Lists"
16814 msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹುಡುಕು"
16816 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224
16817 msgid "Find Task Lists"
16818 msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹುಡುಕು"
16820 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242
16821 msgid "Email:"
16822 msgstr "ಇಮೇಲ್:"
16824 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247
16825 msgid "Server handles meeting invitations"
16826 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಮೀಟಿಂಗ್ ಆಹ್ವಾನಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
16828 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70
16829 msgid "Choose which address books to use."
16830 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಆರಿಸು."
16832 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
16833 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
16834 msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬಗಳು ಹಾಗು ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವಗಳ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಬಳಸು"
16836 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:125
16837 msgid "Default User Calendar"
16838 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
16840 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514
16841 #, c-format
16842 msgid "Enter Google password for user '%s'."
16843 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
16845 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531
16846 msgid "User declined to provide a password"
16847 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಒದಗಿಸಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
16849 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
16850 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
16851 msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು iCalender (ics) ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
16853 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
16854 msgid "iCalendar File"
16855 msgstr "iCalendar ಕಡತ"
16857 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
16858 msgid "Choose an iCalendar file"
16859 msgstr "ಒಂದು iCalender ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
16861 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
16862 msgid "File:"
16863 msgstr "ಕಡತ:"
16865 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
16866 msgid "Allow Evolution to update the file"
16867 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು Evolutionಗೆ ಅನುಮತಿಸು"
16869 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
16870 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
16871 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
16872 #. *
16873 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
16874 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
16875 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
16876 msgctxt "locale-metric"
16877 msgid "default:mm"
16878 msgstr "default:mm"
16880 #. Translators: This is the temperature in degrees
16881 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
16882 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
16883 msgid "Fahrenheit (°F)"
16884 msgstr "ಫ್ಯಾರನ್‌ಹೀಟ್‌ (°F)"
16886 #. Translators: This is the temperature in degrees
16887 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
16888 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
16889 msgid "Centigrade (°C)"
16890 msgstr "ಸೆಂಟಿಗ್ರೇಡ್‌ (°C)"
16892 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
16893 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
16894 msgid "Kelvin (K)"
16895 msgstr "ಕೆಲ್ವಿನ್ (K)"
16897 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
16898 msgid "Units:"
16899 msgstr "ಏಕಮಾನಗಳು:"
16901 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:319
16902 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
16903 msgid "I_mport"
16904 msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ  (_m)"
16906 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:405
16907 msgid "Select a Calendar"
16908 msgstr "ಒಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಆರಿಸಿ"
16910 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:432
16911 msgid "Select a Task List"
16912 msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
16914 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:442
16915 msgid "I_mport to Calendar"
16916 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್‍ಗೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_m)"
16918 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:449
16919 msgid "I_mport to Tasks"
16920 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_m)"
16922 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516
16923 msgid "Selected Calendars for Alarms"
16924 msgstr "ಅಲಾರಂಗಳಿಗಾಗಿ ಆರಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು"
16926 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924
16927 msgid "Ti_me and date:"
16928 msgstr "ಸಮಯ ಹಾಗು ದಿನಾಂಕ (_m):"
16930 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
16931 msgid "_Date only:"
16932 msgstr "ದಿನಾಂಕ ಮಾತ್ರ (_D):"
16934 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
16935 msgid "Minutes"
16936 msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು"
16938 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
16939 msgid "Hours"
16940 msgstr "ಗಂಟೆ"
16942 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
16943 msgid "Days"
16944 msgstr "ದಿನಗಳು"
16946 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
16947 msgid "60 minutes"
16948 msgstr "60 ನಿಮಿಷಗಳು"
16950 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
16951 msgid "30 minutes"
16952 msgstr "30 ನಿಮಿಷಗಳು"
16954 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
16955 msgid "15 minutes"
16956 msgstr "15 ನಿಮಿಷಗಳು"
16958 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
16959 msgid "10 minutes"
16960 msgstr "10 ನಿಮಿಷಗಳು"
16962 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
16963 msgid "05 minutes"
16964 msgstr "05 ನಿಮಿಷಗಳು"
16966 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
16967 msgid "Se_cond zone:"
16968 msgstr "ಎರಡನೆ ವಲಯ (_c):"
16970 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
16971 msgid "(Shown in a Day View)"
16972 msgstr "(ದಿನದ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು)"
16974 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
16975 msgid "Use s_ystem time zone"
16976 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಬಳಸು (_y)"
16978 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
16979 msgid "Time format:"
16980 msgstr "ಕಾಲದ ಮಾದರಿ:"
16982 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
16983 msgid "_12 hour (AM/PM)"
16984 msgstr "_12 ಗಂಟೆ (AM/PM)"
16986 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
16987 msgid "_24 hour"
16988 msgstr "_24 ಗಂಟೆ"
16990 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
16991 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
16992 msgid "Work Week"
16993 msgstr "ಕೆಲಸದ ವಾರ"
16995 #. A weekday like "Monday" follows
16996 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
16997 msgid "Wee_k starts on:"
16998 msgstr "ವಾರವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ದಿನ (_k):"
17000 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
17001 msgid "Work days:"
17002 msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನಗಳು:"
17004 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
17005 msgid "_Day begins:"
17006 msgstr "ದಿನವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಸಮಯ (_D):"
17008 #. Monday
17009 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
17010 msgid "_Mon"
17011 msgstr "ಸೋಮ (_M)"
17013 #. Tuesday
17014 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
17015 msgid "_Tue"
17016 msgstr "ಮಂಗಳ (_T)"
17018 #. Wednesday
17019 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
17020 msgid "_Wed"
17021 msgstr "ಬುಧ (_W)"
17023 #. Thursday
17024 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
17025 msgid "T_hu"
17026 msgstr "ಗುರು (_h)"
17028 #. Friday
17029 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
17030 msgid "_Fri"
17031 msgstr "ಶುಕ್ರ (_F)"
17033 #. Saturday
17034 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
17035 msgid "_Sat"
17036 msgstr "ಶನಿ (_S)"
17038 #. Sunday
17039 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
17040 msgid "S_un"
17041 msgstr "ಭಾನು (_u)"
17043 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
17044 msgid "Day _ends:"
17045 msgstr "ದಿನ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳ್ಳುವುದು (_e):"
17047 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
17048 msgid "Alerts"
17049 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು"
17051 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
17052 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
17053 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಮೊದಲು ನನ್ನ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು (_A)"
17055 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
17056 msgid "_Time divisions:"
17057 msgstr "ಕಾಲ ವರ್ಗಗಳು (_T):"
17059 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
17060 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
17061 msgstr ""
17062 "ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟುಗಳು ಮುಗಿಯುವ ಸಮಯಗಳನ್ನು ವಾರ ಹಾಗು ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_S)"
17064 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
17065 msgid "_Compress weekends in month view"
17066 msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ವಾರದಕೊನೆಯನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು (_C)"
17068 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
17069 msgid "Show week _numbers"
17070 msgstr "ವಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_n)"
17072 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
17073 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
17074 msgstr ""
17075 "ಕೆಳ ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುವ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_e)"
17077 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
17078 msgid "Sc_roll Month View by a week"
17079 msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟವನ್ನು ಒಂದು ವಾರ ಜರುಗಿಸು (_r)"
17081 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
17082 msgid "Display"
17083 msgstr "ತೋರಿಸು"
17085 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
17086 msgid "Task List"
17087 msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
17089 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
17090 msgid "Highlight t_asks due today"
17091 msgstr "ಇಂದಿಗೆ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸು (_a)"
17093 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
17094 msgid "Highlight _overdue tasks"
17095 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿತೋರಿಸು (_o)"
17097 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
17098 msgid "_Hide completed tasks after"
17099 msgstr "ಮುಗಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು (_H)"
17101 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
17102 msgid "Display reminders in _notification area only"
17103 msgstr "ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_n)"
17105 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
17106 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
17107 msgid "Sh_ow a reminder"
17108 msgstr "ಒಂದು ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_o)"
17110 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
17111 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
17112 msgid "before every appointment"
17113 msgstr "ಪ್ರತಿ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೂ ಮೊದಲು"
17115 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
17116 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
17117 msgid "Show a _reminder"
17118 msgstr "ಒಂದು ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_r)"
17120 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
17121 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
17122 msgid "before every anniversary/birthday"
17123 msgstr "ಪ್ರತಿ ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವ/ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನದ ಮೊದಲು"
17125 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
17126 msgid "Select the calendars for reminder notification"
17127 msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆ ಸೂಚನೆಗಾಗಿ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸು"
17129 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
17130 msgid "Default Free/Busy Server"
17131 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ"
17133 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
17134 msgid "Template:"
17135 msgstr "ಸಿದ್ಧಮಾದರಿ:"
17137 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
17138 #, no-c-format
17139 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
17140 msgstr ""
17141 "%u ಹಾಗು %d ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ತಾಣದ ಹೆಸರಿನಿಂದ "
17142 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
17144 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
17145 msgid "Publishing Information"
17146 msgstr "ಪ್ರಕಟಿಸುವ ಮಾಹಿತಿ"
17148 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:312
17149 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:190
17150 msgid "New Calendar"
17151 msgstr "ಹೊಸ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
17153 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321
17154 msgctxt "New"
17155 msgid "_Appointment"
17156 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಟ್ (_A)"
17158 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:323
17159 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
17160 msgid "Create a new appointment"
17161 msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಟನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು"
17163 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328
17164 msgctxt "New"
17165 msgid "All Day A_ppointment"
17166 msgstr "ದಿನಪೂರ್ತಿಯ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್ (_A)"
17168 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:330
17169 msgid "Create a new all-day appointment"
17170 msgstr "ಒಂದು ದಿನಪೂರ್ತಿಯ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
17172 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335
17173 msgctxt "New"
17174 msgid "M_eeting"
17175 msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ (_e)"
17177 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:337
17178 msgid "Create a new meeting request"
17179 msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮನವಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು"
17181 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345
17182 msgctxt "New"
17183 msgid "Cale_ndar"
17184 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ (_n)"
17186 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:347
17187 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
17188 msgid "Create a new calendar"
17189 msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು"
17191 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:712
17192 msgid "Calendar and Tasks"
17193 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಹಾಗು ಕಾರ್ಯಗಳು"
17195 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119
17196 #, c-format
17197 msgid "Opening calendar '%s'"
17198 msgstr "%s ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
17200 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:590
17201 msgid "Calendar Selector"
17202 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಯ್ಕೆಗಾರ"
17204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
17205 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
17206 msgid "Print"
17207 msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
17209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:290
17210 msgid "Calendar Properties"
17211 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
17213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321
17214 msgid ""
17215 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
17216 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
17217 "events."
17218 msgstr ""
17219 "ಈ ಕಾರ್ಯವು ಆರಿಸಲಾದ ಸಮಯಕ್ಕೂ ಮುಂಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುತ್ತದೆ. ನೀವು "
17220 "ಹಾಗೆ "
17221 "ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ, ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
17223 #. Translators: This is the first part of the sentence:
17224 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
17225 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:338
17226 msgid "Purge events older than"
17227 msgstr "ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹಳೆಯ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊರದೂಡು"
17229 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:584
17230 msgid "Copying Items"
17231 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
17233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:877
17234 msgid "Moving Items"
17235 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
17237 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
17238 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
17239 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210
17240 msgid "event"
17241 msgstr "ಸಂದರ್ಭ(ಎವೆಂಟ್)"
17243 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
17244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:230
17245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:297
17246 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:526
17247 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:643
17248 msgid "Save as iCalendar"
17249 msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು"
17251 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
17252 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
17253 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
17254 msgid "_Copy..."
17255 msgstr "ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)..."
17257 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
17258 msgid "D_elete Calendar"
17259 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಅಳಿಸು (_e)"
17261 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
17262 msgid "Delete the selected calendar"
17263 msgstr "ಆಯ್ದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
17265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
17266 msgid "Go Back"
17267 msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
17269 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
17270 msgid "Go Forward"
17271 msgstr "ಮುಂದೆ ತೆರಳು"
17273 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
17274 msgid "Select today"
17275 msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನವನ್ನು ಆರಿಸು"
17277 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
17278 msgid "Select _Date"
17279 msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸು (_D)"
17281 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
17282 msgid "Select a specific date"
17283 msgstr "ಒಂದು ನಿಗದಿತ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
17285 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
17286 msgid "_New Calendar"
17287 msgstr "ಹೊಸ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ (_N)"
17289 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
17290 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
17291 msgid "Purg_e"
17292 msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು (_e)"
17294 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
17295 msgid "Purge old appointments and meetings"
17296 msgstr "ಹಳೆಯ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮೀಟಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
17298 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
17299 msgid "Refresh the selected calendar"
17300 msgstr "ಆಯ್ದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಿ"
17302 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
17303 msgid "Rename the selected calendar"
17304 msgstr "ಆಯ್ದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
17306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427
17307 msgid "Find _Next"
17308 msgstr "ಮುಂದೆ ಹುಡುಕು (_N)"
17310 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429
17311 msgid "Find next occurrence of the current search string"
17312 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಾಕ್ಯಾಂಶವು ಮುಂದೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು"
17314 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
17315 msgid "Find _Previous"
17316 msgstr "ಹಿಂದೆ ಹುಡುಕು (_P)"
17318 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
17319 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
17320 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಾಕ್ಯಾಂಶವು ಈ ಹಿಂದೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು"
17322 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
17323 msgid "Stop _Running Search"
17324 msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು (_R)"
17326 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
17327 msgid "Stop currently running search"
17328 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
17330 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
17331 msgid "Show _Only This Calendar"
17332 msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೋರಿಸು (_O)"
17334 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
17335 msgid "Cop_y to Calendar..."
17336 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_y)..."
17338 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
17339 msgid "_Delegate Meeting..."
17340 msgstr "ಮೀಟಿಂಗ ಅನ್ನು ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡು (_D)..."
17342 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
17343 msgid "_Delete Appointment"
17344 msgstr "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು (_D)"
17346 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
17347 msgid "Delete selected appointments"
17348 msgstr "ಆಯ್ದ ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
17350 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
17351 msgid "Delete This _Occurrence"
17352 msgstr "ಈ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು (_O)"
17354 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478
17355 msgid "Delete this occurrence"
17356 msgstr "ಈ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
17358 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
17359 msgid "Delete All Occ_urrences"
17360 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು (_u)"
17362 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485
17363 msgid "Delete all occurrences"
17364 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪುನರಾವರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
17366 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
17367 msgid "New All Day _Event..."
17368 msgstr "ಹೊಸದಾದ ದಿನ ಪೂರ್ತಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ (_E)..."
17370 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492
17371 msgid "Create a new all day event"
17372 msgstr "ಹೊಸತಾದ ಒಂದು ದಿನಪೂರ್ತಿಯ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಿ"
17374 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
17375 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
17376 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
17377 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
17378 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
17379 msgid "_Forward as iCalendar..."
17380 msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿ ರವಾನಿಸು (_F)..."
17382 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
17383 msgid "New _Meeting..."
17384 msgstr "ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್ (_M)..."
17386 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
17387 msgid "Create a new meeting"
17388 msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಿ"
17390 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
17391 msgid "Mo_ve to Calendar..."
17392 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_v)..."
17394 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
17395 msgid "New _Appointment..."
17396 msgstr "ಹೊಸ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗಳು (_A)..."
17398 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
17399 msgid "Make this Occurrence _Movable"
17400 msgstr "ಈ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡು (_M)"
17402 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
17403 msgid "_Open Appointment"
17404 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
17406 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
17407 msgid "View the current appointment"
17408 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ನೋಡು"
17410 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
17411 msgid "_Reply"
17412 msgstr "ಉತ್ತರಿಸು (_R)"
17414 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
17415 msgid "_Schedule Meeting..."
17416 msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸು (_S)..."
17418 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555
17419 msgid "Converts an appointment to a meeting"
17420 msgstr "ಒಂದು ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್‌ ಅನ್ನು ಮೀಟಿಂಗ್ ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸು"
17422 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
17423 msgid "Conv_ert to Appointment..."
17424 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್‌ ಆಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು (_e)..."
17426 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
17427 msgid "Converts a meeting to an appointment"
17428 msgstr "ಒಂದು ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್‌ ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
17430 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
17431 msgid "Quit"
17432 msgstr "ತ್ಯಜಿಸು"
17434 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
17435 msgid "Day"
17436 msgstr "ದಿನ"
17438 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
17439 msgid "Show one day"
17440 msgstr "ಒಂದು ದಿನವನ್ನು ತೋರಿಸು"
17442 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
17443 msgid "List"
17444 msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
17446 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
17447 msgid "Show as list"
17448 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿ ತೋರಿಸು"
17450 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
17451 msgid "Month"
17452 msgstr "ತಿಂಗಳು"
17454 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
17455 msgid "Show one month"
17456 msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
17458 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708
17459 msgid "Week"
17460 msgstr "ವಾರ"
17462 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
17463 msgid "Show one week"
17464 msgstr "ಒಂದು ವಾರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
17466 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
17467 msgid "Show one work week"
17468 msgstr "ಒಂದು ಕೆಲಸದ ವಾರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
17470 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
17471 msgid "Active Appointments"
17472 msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟುಗಳು"
17474 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
17475 msgid "Next 7 Days' Appointments"
17476 msgstr "ಮುಂದಿನ ಏಳು ದಿನಗಳ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟುಗಳು"
17478 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
17479 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
17480 msgstr "5 ಬಾರಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ"
17482 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1777
17483 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797
17484 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996
17485 msgid "Description contains"
17486 msgstr "ವಿವರವು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
17488 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1784
17489 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
17490 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
17491 msgid "Summary contains"
17492 msgstr "ಸಾರಾಂಶವು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
17494 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
17495 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1808
17496 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295
17497 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382
17498 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
17499 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
17500 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
17501 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
17502 msgid "Print..."
17503 msgstr "ಮುದ್ರಿಸು..."
17505 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
17506 msgid "Print this calendar"
17507 msgstr "ಈ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
17509 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
17510 msgid "Preview the calendar to be printed"
17511 msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸು"
17513 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825
17514 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:305
17515 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:392
17516 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
17517 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
17518 msgid "_Save as iCalendar..."
17519 msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು (_S)..."
17521 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1902
17522 msgid "Go To"
17523 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳು"
17525 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
17526 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
17527 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:228
17528 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
17529 msgid "memo"
17530 msgstr "ಮೆಮೊ"
17532 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
17533 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
17534 msgid "New _Memo"
17535 msgstr "ಹೊಸ ಮೆಮೊ (_M)"
17537 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
17538 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218
17539 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
17540 msgid "Create a new memo"
17541 msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮೆಮೊ"
17543 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
17544 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
17545 msgid "_Open Memo"
17546 msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
17548 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:280
17549 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
17550 msgid "View the selected memo"
17551 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋವನ್ನು ನೋಡು"
17553 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:285
17554 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
17555 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
17556 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
17557 msgid "Open _Web Page"
17558 msgstr "ಜಾಲ ಪುಟವನ್ನು ತೆರೆ (_W)"
17560 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:297
17561 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830
17562 msgid "Print the selected memo"
17563 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
17565 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1561
17566 msgid "Searching next matching event"
17567 msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಮುಂದಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
17569 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
17570 msgid "Searching previous matching event"
17571 msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಹಿಂದಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
17573 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1583
17574 #, c-format
17575 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
17576 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
17577 msgstr[0] "ಮುಂದಿನ %d ವರ್ಷದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
17578 msgstr[1] "ಮುಂದಿನ %d ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
17580 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1587
17581 #, c-format
17582 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
17583 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
17584 msgstr[0] "ಹಿಂದಿನ %d ವರ್ಷದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
17585 msgstr[1] "ಮುಂದಿನ %d ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
17587 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1612
17588 msgid "Cannot search with no active calendar"
17589 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಇಲ್ಲದೆ ಹುಡುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
17591 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
17592 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
17593 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
17594 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
17595 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:295
17596 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
17597 msgid "task"
17598 msgstr "ಕಾರ್ಯ"
17600 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
17601 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
17602 msgid "_Assign Task"
17603 msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು (_A)"
17605 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
17606 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
17607 msgid "_Mark as Complete"
17608 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_M)"
17610 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
17611 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
17612 msgid "Mark selected tasks as complete"
17613 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
17615 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
17616 msgid "_Mark as Incomplete"
17617 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_M)"
17619 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
17620 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
17621 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
17622 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಿ"
17624 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
17625 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
17626 msgid "New _Task"
17627 msgstr "ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ (_T)"
17629 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
17630 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215
17631 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
17632 msgid "Create a new task"
17633 msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರಚಿಸು"
17635 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
17636 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
17637 msgid "_Open Task"
17638 msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾರ್ಯ (_O)"
17640 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:367
17641 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
17642 msgid "View the selected task"
17643 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡು"
17645 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384
17646 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
17647 msgid "Print the selected task"
17648 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
17650 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:207
17651 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
17652 msgid "New Memo List"
17653 msgstr "ಹೊಸ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ"
17655 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216
17656 msgctxt "New"
17657 msgid "Mem_o"
17658 msgstr "ಮೆಮೊ (_o)"
17660 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:223
17661 msgctxt "New"
17662 msgid "_Shared Memo"
17663 msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊ (_S)"
17665 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:225
17666 msgid "Create a new shared memo"
17667 msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಒಂದು ಹೊಸ ಮೆಮೊವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
17669 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:233
17670 msgctxt "New"
17671 msgid "Memo Li_st"
17672 msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ (_s)"
17674 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:235
17675 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
17676 msgid "Create a new memo list"
17677 msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
17679 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117
17680 #, c-format
17681 msgid "Opening memo list '%s'"
17682 msgstr "%s ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
17684 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:546
17685 msgid "Memo List Selector"
17686 msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ ಆಯ್ಕೆಗಾರ"
17688 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
17689 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
17690 msgid "Print Memos"
17691 msgstr "ಮೆಮೋಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
17693 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:267
17694 msgid "Memo List Properties"
17695 msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
17697 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
17698 msgid "_Delete Memo"
17699 msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)"
17701 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
17702 msgid "_Find in Memo..."
17703 msgstr "ಮೆಮೊನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು (_F)..."
17705 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
17706 msgid "Search for text in the displayed memo"
17707 msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಮೆಮೊನಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಿ"
17709 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
17710 msgid "D_elete Memo List"
17711 msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು (_e)"
17713 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
17714 msgid "Delete the selected memo list"
17715 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು"
17717 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
17718 msgid "_New Memo List"
17719 msgstr "ಹೊಸ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ (_N)"
17721 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
17722 msgid "Refresh the selected memo list"
17723 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಿ"
17725 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
17726 msgid "Rename the selected memo list"
17727 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋ ಪಟ್ಟಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
17729 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
17730 msgid "Show _Only This Memo List"
17731 msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_O)"
17733 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
17734 msgid "Memo _Preview"
17735 msgstr "ಮೆಮೊ ಅವಲೋಕನ (_P)"
17737 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730
17738 msgid "Show memo preview pane"
17739 msgstr "ಮೆಮೊ ಅವಲೋಕನ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
17741 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
17742 msgid "Show memo preview below the memo list"
17743 msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆಯೆ ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
17745 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
17746 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
17747 msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯ ಬದಿಯಲ್ಲಿಯೆ ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
17749 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816
17750 msgid "Print the list of memos"
17751 msgstr "ಮೆಮೋಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
17753 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
17754 msgid "Preview the list of memos to be printed"
17755 msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೆಮೊಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸುತ್ತದೆ"
17757 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
17758 msgid "Delete Memos"
17759 msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸು"
17761 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:240
17762 msgid "Delete Memo"
17763 msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
17765 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:537
17766 #, c-format
17767 msgid "%d memo"
17768 msgid_plural "%d memos"
17769 msgstr[0] "%d ಮೆಮೊ"
17770 msgstr[1] "%d ಮೆಮೊಗಳು"
17772 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:541
17773 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:767
17774 #, c-format
17775 msgid "%d selected"
17776 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ %d"
17778 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:204
17779 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
17780 msgid "New Task List"
17781 msgstr "ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ"
17783 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213
17784 msgctxt "New"
17785 msgid "_Task"
17786 msgstr "ಕಾರ್ಯ (_T)"
17788 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:220
17789 msgctxt "New"
17790 msgid "Assigne_d Task"
17791 msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು (_A)"
17793 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:222
17794 msgid "Create a new assigned task"
17795 msgstr "ಒಂದು ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಹೊಸ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
17797 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:230
17798 msgctxt "New"
17799 msgid "Tas_k List"
17800 msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ (_k)"
17802 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:232
17803 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
17804 msgid "Create a new task list"
17805 msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
17807 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
17808 #, c-format
17809 msgid "Opening task list '%s'"
17810 msgstr "%s ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
17812 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:546
17813 msgid "Task List Selector"
17814 msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ ಆಯ್ಕೆಗಾರ"
17816 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
17817 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
17818 msgid "Print Tasks"
17819 msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
17821 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:290
17822 msgid "Task List Properties"
17823 msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
17825 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
17826 msgid ""
17827 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
17828 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
17829 "\n"
17830 "Really erase these tasks?"
17831 msgstr ""
17832 "ಈ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
17833 "ಅಳಿಸಿಹಾಕುತ್ತದೆ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ, ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು "
17834 "ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n"
17835 "\n"
17836 "ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ?"
17838 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:592
17839 msgid "Do not ask me again"
17840 msgstr "ಪುನಃ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ."
17842 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
17843 msgid "_Delete Task"
17844 msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು (_D)"
17846 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
17847 msgid "_Find in Task..."
17848 msgstr "ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು (_F)..."
17850 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
17851 msgid "Search for text in the displayed task"
17852 msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಿ"
17854 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
17855 msgid "D_elete Task List"
17856 msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_e)"
17858 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
17859 msgid "Delete the selected task list"
17860 msgstr "ಆಯ್ದ ಕಾರ್ಯದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು"
17862 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
17863 msgid "_New Task List"
17864 msgstr "ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ (_N)"
17866 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
17867 msgid "Refresh the selected task list"
17868 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು"
17870 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
17871 msgid "Rename the selected task list"
17872 msgstr "ಆಯ್ದ ಕಾರ್ಯದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರು ಹೆಸರಿಸಿ"
17874 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
17875 msgid "Show _Only This Task List"
17876 msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_O)"
17878 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
17879 msgid "Mar_k as Incomplete"
17880 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_k)"
17882 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
17883 msgid "Delete completed tasks"
17884 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
17886 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
17887 msgid "Task _Preview"
17888 msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟ (_P)"
17890 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894
17891 msgid "Show task preview pane"
17892 msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
17894 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
17895 msgid "Show task preview below the task list"
17896 msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗಡೆಯಲ್ಲೆ ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
17898 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922
17899 msgid "Show task preview alongside the task list"
17900 msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಬದಿಯಲ್ಲಿಯೆ ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
17902 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:930
17903 msgid "Active Tasks"
17904 msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಕಾರ್ಯಗಳು"
17906 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
17907 msgid "Completed Tasks"
17908 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯಗಳು"
17910 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
17911 msgid "Next 7 Days' Tasks"
17912 msgstr "ಮುಂದಿನ ಏಳು ದಿನಗಳ ಕಾರ್ಯಗಳು"
17914 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
17915 msgid "Overdue Tasks"
17916 msgstr "ಅವಧಿ ಮೀರಿದ ಕಾರ್ಯಗಳು"
17918 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
17919 msgid "Tasks with Attachments"
17920 msgstr "ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯಗಳು"
17922 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
17923 msgid "Print the list of tasks"
17924 msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
17926 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
17927 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
17928 msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುನ್ನೋಟ"
17930 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
17931 msgid "Delete Tasks"
17932 msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
17934 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:375
17935 msgid "Delete Task"
17936 msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸು"
17938 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:652
17939 msgid "Expunging"
17940 msgstr "ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
17942 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:763
17943 #, c-format
17944 msgid "%d task"
17945 msgid_plural "%d tasks"
17946 msgstr[0] "%d ಕಾರ್ಯ"
17947 msgstr[1] "%d ಕಾರ್ಯಗಳು"
17949 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
17950 msgid "ITIP"
17951 msgstr "ITIP"
17953 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
17954 msgid "Display part as an invitation"
17955 msgstr "ಭಾಗವನ್ನು ಆಹ್ವಾನದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
17957 #. strftime format of a time,
17958 #. * in 24-hour format, without seconds.
17959 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228
17960 msgid "Today %H:%M"
17961 msgstr "ಇಂದು %H:%M"
17963 #. strftime format of a time,
17964 #. * in 24-hour format.
17965 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232
17966 msgid "Today %H:%M:%S"
17967 msgstr "ಇಂದು %H:%M:%S"
17969 #. strftime format of a time,
17970 #. * in 12-hour format.
17971 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241
17972 msgid "Today %l:%M:%S %p"
17973 msgstr "ಇಂದು %l:%M:%S %p"
17975 #. strftime format of a time,
17976 #. * in 24-hour format, without seconds.
17977 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256
17978 msgid "Tomorrow %H:%M"
17979 msgstr "ನಾಳೆ %H:%M"
17981 #. strftime format of a time,
17982 #. * in 24-hour format.
17983 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260
17984 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17985 msgstr "ನಾಳೆ %H:%M:%S"
17987 #. strftime format of a time,
17988 #. * in 12-hour format, without seconds.
17989 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265
17990 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17991 msgstr "ನಾಳೆ %l:%M %p"
17993 #. strftime format of a time,
17994 #. * in 12-hour format.
17995 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269
17996 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17997 msgstr "ನಾಳೆ %l:%M:%S %p"
17999 #. strftime format of a weekday.
18000 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288
18001 #, c-format
18002 msgid "%A"
18003 msgstr "%A"
18005 #. strftime format of a weekday and a
18006 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
18007 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293
18008 msgid "%A %H:%M"
18009 msgstr "%A %H:%M"
18011 #. strftime format of a weekday and a
18012 #. * time, in 24-hour format.
18013 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297
18014 msgid "%A %H:%M:%S"
18015 msgstr "%A %H:%M:%S"
18017 #. strftime format of a weekday and a
18018 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
18019 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302
18020 msgid "%A %l:%M %p"
18021 msgstr "%A %l:%M %p"
18023 #. strftime format of a weekday and a
18024 #. * time, in 12-hour format.
18025 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306
18026 msgid "%A %l:%M:%S %p"
18027 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
18029 #. strftime format of a weekday and a date
18030 #. * without a year.
18031 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315
18032 msgid "%A, %B %e"
18033 msgstr "%A, %B %e"
18035 #. strftime format of a weekday, a date
18036 #. * without a year and a time,
18037 #. * in 24-hour format, without seconds.
18038 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321
18039 msgid "%A, %B %e %H:%M"
18040 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
18042 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18043 #. * and a time, in 24-hour format.
18044 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325
18045 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
18046 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
18048 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18049 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
18050 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330
18051 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
18052 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
18054 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18055 #. * and a time, in 12-hour format.
18056 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
18057 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
18058 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
18060 #. strftime format of a weekday and a date.
18061 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340
18062 msgid "%A, %B %e, %Y"
18063 msgstr "%A, %B %e, %Y"
18065 #. strftime format of a weekday, a date and a
18066 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
18067 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345
18068 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
18069 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
18071 #. strftime format of a weekday, a date and a
18072 #. * time, in 24-hour format.
18073 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349
18074 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
18075 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
18077 #. strftime format of a weekday, a date and a
18078 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
18079 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354
18080 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
18081 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
18083 #. strftime format of a weekday, a date and a
18084 #. * time, in 12-hour format.
18085 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358
18086 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
18087 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
18089 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396
18090 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397
18091 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486
18092 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487
18093 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576
18094 msgid "An unknown person"
18095 msgstr "ಒಬ್ಬ ಅಜ್ಞಾತ ವ್ಯಕ್ತಿ"
18097 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
18098 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
18099 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
18100 #, c-format
18101 msgid "Please respond on behalf of %s"
18102 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು %s ಪರವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸು"
18104 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
18105 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
18106 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582
18107 #, c-format
18108 msgid "Received on behalf of %s"
18109 msgstr "%s ರವರ ಪರವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
18111 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
18112 #, c-format
18113 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
18114 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು %s %s ಮೂಲಕ ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
18116 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
18117 #, c-format
18118 msgid "%s has published the following meeting information:"
18119 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು %s ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
18121 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
18122 #, c-format
18123 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
18124 msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಮಗೆ ನಿಯೋಜಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
18126 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
18127 #, c-format
18128 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
18129 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇರಬೇಕೆಂದು %s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
18131 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
18132 #, c-format
18133 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
18134 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇರಬೇಕೆಂದು %s ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
18136 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
18137 #, c-format
18138 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
18139 msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಮೀಟಿಂಗ್‌ಗೆ %s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
18141 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
18142 #, c-format
18143 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
18144 msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಮೀಟಿಂಗ್‌ಗೆ %s ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
18146 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
18147 #, c-format
18148 msgid ""
18149 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
18150 "meeting:"
18151 msgstr ""
18152 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್‌ನ ಬಗ್ಗೆ %s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು "
18153 "ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
18155 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434
18156 #, c-format
18157 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
18158 msgstr ""
18159 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್‌ನ ಬಗ್ಗೆ %s ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
18161 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
18162 #, c-format
18163 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
18164 msgstr "%s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
18166 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
18167 #, c-format
18168 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
18169 msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
18171 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
18172 #, c-format
18173 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
18174 msgstr "%s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
18176 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
18177 #, c-format
18178 msgid "%s has canceled the following meeting:"
18179 msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
18181 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
18182 #, c-format
18183 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
18184 msgstr "%s ರವರು %s ನ ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ."
18186 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
18187 #, c-format
18188 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
18189 msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
18191 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
18192 #, c-format
18193 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
18194 msgstr "%s ರವರು %s ನ ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
18196 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
18197 #, c-format
18198 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
18199 msgstr "%s ವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
18201 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
18202 #, c-format
18203 msgid "%s through %s has published the following task:"
18204 msgstr "%s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
18206 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
18207 #, c-format
18208 msgid "%s has published the following task:"
18209 msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
18211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
18212 #, c-format
18213 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
18214 msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನವರಿಗೆ %s ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
18216 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
18217 #, c-format
18218 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
18219 msgstr "ನಿಮಗೆ %s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
18221 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
18222 #, c-format
18223 msgid "%s has assigned you a task:"
18224 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
18226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
18227 #, c-format
18228 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
18229 msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ %s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
18231 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
18232 #, c-format
18233 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
18234 msgstr "%s ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
18236 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
18237 #, c-format
18238 msgid ""
18239 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
18240 "assigned task:"
18241 msgstr ""
18242 "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ %s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
18243 "ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
18245 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524
18246 #, c-format
18247 msgid ""
18248 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
18249 msgstr ""
18250 "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ %s ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು "
18251 "ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
18253 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
18254 #, c-format
18255 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
18256 msgstr ""
18257 "%s ರವರು %s ಮೂಲಕ ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
18259 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
18260 #, c-format
18261 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
18262 msgstr "%s ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
18264 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
18265 #, c-format
18266 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
18267 msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು %s ರವರು %s ಮೂಲಕ ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
18269 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
18270 #, c-format
18271 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
18272 msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು %s ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
18274 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
18275 #, c-format
18276 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
18277 msgstr ""
18278 "%s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯ ಕಾರ್ಯ ನಿಯೋಜನೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮುಂದಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ:"
18280 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
18281 #, c-format
18282 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
18283 msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯ ಕಾರ್ಯ ನಿಯೋಜನೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮುಂದಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ:"
18285 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
18286 #, c-format
18287 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
18288 msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು %s ರವರು %s ಮೂಲಕ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
18290 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
18291 #, c-format
18292 msgid "%s has declined the following assigned task:"
18293 msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು %s ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
18295 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
18296 #, c-format
18297 msgid "%s through %s has published the following memo:"
18298 msgstr "%s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೆಮೊವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
18300 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
18301 #, c-format
18302 msgid "%s has published the following memo:"
18303 msgstr "%s ರವರು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೆಮೊವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
18305 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
18306 #, c-format
18307 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
18308 msgstr "%s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಮೆಮೊಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ:"
18310 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
18311 #, c-format
18312 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
18313 msgstr "%s ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಮೆಮೊಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ:"
18315 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
18316 #, c-format
18317 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
18318 msgstr "%s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
18320 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602
18321 #, c-format
18322 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
18323 msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
18325 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675
18326 msgid "All day:"
18327 msgstr "ದಿನ ಪೂರ್ತಿ:"
18329 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
18330 msgid "Start day:"
18331 msgstr "ಆರಂಭದ ದಿನ:"
18333 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
18334 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504
18335 msgid "Start time:"
18336 msgstr "ಆರಂಭದ ಸಮಯ:"
18338 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
18339 msgid "End day:"
18340 msgstr "ಅಂತ್ಯದ ದಿನ:"
18342 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
18343 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505
18344 msgid "End time:"
18345 msgstr "ಅಂತ್ಯದ ಸಮಯ:"
18347 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030
18348 msgid "Ope_n Calendar"
18349 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆ (_n)"
18351 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033
18352 msgid "_Decline all"
18353 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)"
18355 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036
18356 msgid "_Decline"
18357 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)"
18359 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
18360 msgid "_Tentative all"
18361 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ (_T)"
18363 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
18364 msgid "_Tentative"
18365 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ (_T)"
18367 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
18368 msgid "Acce_pt all"
18369 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಂಗೀಕರಿಸು (_p)"
18371 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
18372 msgid "Acce_pt"
18373 msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು (_p)"
18375 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
18376 msgid "Send _Information"
18377 msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_I)"
18379 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
18380 msgid "_Update Attendee Status"
18381 msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡು (_U)"
18383 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
18384 msgid "_Update"
18385 msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡು (_U)"
18387 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1507
18388 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555
18389 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1626
18390 msgid "Comment:"
18391 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ:"
18393 #. RSVP area
18394 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1543
18395 msgid "Send reply to sender"
18396 msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
18398 #. Updates
18399 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558
18400 msgid "Send _updates to attendees"
18401 msgstr "ಅಪ್ಡೇಟುಗಳನ್ನು ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು (_u)"
18403 #. The recurrence check button
18404 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561
18405 msgid "_Apply to all instances"
18406 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದರ್ಭಗಳಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸು (_A)"
18408 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562
18409 msgid "Show time as _free"
18410 msgstr "ಸಮಯವನ್ನು ಬಿಡುವು ಎಂದು ತೋರಿಸು (_f)"
18412 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1563
18413 msgid "_Preserve my reminder"
18414 msgstr "ನನ್ನ ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊ  (_P)"
18416 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1564
18417 msgid "_Inherit reminder"
18418 msgstr "ಪಾರಂಪರಿಕ ಜ್ಞಾಪನೆ (_I)"
18420 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1894
18421 msgid "_Tasks:"
18422 msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳು (_T):"
18424 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1897
18425 msgid "_Memos:"
18426 msgstr "ಮೆಮೋಗಳು (_M):"
18428 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3125
18429 msgid "Sa_ve"
18430 msgstr "ಉಳಿಸು (_v)"
18432 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3585
18433 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5032
18434 msgid "Attendee status updated"
18435 msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
18437 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3764
18438 #, c-format
18439 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
18440 msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್‌ ಈ ಮೀಟಿಂಗಿಗೆ ತೊಡಕಾಗುತ್ತಿದೆ"
18442 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3793
18443 #, c-format
18444 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
18445 msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್‌ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
18447 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3906
18448 msgid "Unable to find any calendars"
18449 msgstr "ಯಾವುದೆ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
18451 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3914
18452 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
18453 msgstr "ಈ ಮೀಟಿಂಗ್ ಯಾವುದೆ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
18455 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3919
18456 msgid "Unable to find this task in any task list"
18457 msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವು ಯಾವುದೆ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
18459 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3924
18460 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
18461 msgstr "ಈ ಮೆಮೊ ಯಾವುದೆ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
18463 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4268
18464 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
18465 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ.."
18467 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4273
18468 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
18469 msgstr "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟಿನ ಈಗಿನ ಒಂದು ಆವೃತ್ತಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
18471 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4668
18472 #, c-format
18473 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
18474 msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಅಂಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ.  %s"
18476 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4683
18477 #, c-format
18478 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
18479 msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
18481 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4688
18482 #, c-format
18483 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
18484 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ '%s' ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಎಂದು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
18486 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4694
18487 #, c-format
18488 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
18489 msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
18491 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4700
18492 #, c-format
18493 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
18494 msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು ರದ್ದು ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
18496 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4721
18497 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5178
18498 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5284
18499 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
18500 msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ.."
18502 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4762
18503 msgid "Unable to parse item"
18504 msgstr "ಅಂಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
18506 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
18507 #, c-format
18508 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
18509 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಪ್ರತಿನಿಧಿ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ "
18511 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972
18512 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
18513 msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್‌ಗೆ ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
18515 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4976
18516 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
18517 msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್‌ಗೆ ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
18519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5024
18520 #, c-format
18521 msgid "Unable to update attendee. %s"
18522 msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್‌ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ. %s"
18524 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5067
18525 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
18526 msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್‌ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
18528 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
18529 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
18530 msgstr ""
18531 "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಸ್ಥಿತಿಯು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
18533 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
18534 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5254
18535 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
18536 msgstr ""
18537 "ಒಂದು ಅಂಶವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ "
18538 "ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
18540 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317
18541 msgid "Meeting information sent"
18542 msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
18544 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
18545 msgid "Task information sent"
18546 msgstr "ಕಾರ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
18548 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
18549 msgid "Memo information sent"
18550 msgstr "ಮೆಮೊ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
18552 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5338
18553 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
18554 msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಮೀಟಿಂಗ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
18556 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5343
18557 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
18558 msgstr "ಕಾರ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕಾರ್ಯವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
18560 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5348
18561 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
18562 msgstr "ಮೆಮೊ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಮೆಮೊ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
18564 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
18565 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413
18566 msgid "calendar.ics"
18567 msgstr "calendar.ics"
18569 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5418
18570 msgid "Save Calendar"
18571 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಉಳಿಸು"
18573 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5467
18574 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
18575 msgid "The calendar attached is not valid"
18576 msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಸರಿಯಾದುದಲ್ಲ"
18578 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
18579 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
18580 msgid ""
18581 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
18582 "iCalendar."
18583 msgstr ""
18584 "ಸಂದೇಶವು ಒಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಒಂದು "
18585 "ಮಾನ್ಯವಾದ ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿಲ್ಲ."
18587 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
18588 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
18589 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5654
18590 msgid "The item in the calendar is not valid"
18591 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿನ ಅಂಶವು ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ"
18593 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5524
18594 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
18595 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5655
18596 msgid ""
18597 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
18598 "tasks or free/busy information"
18599 msgstr "ಬಿಡುವಿರುವ/ಕಾರ್ಯನಿರತ (_F)"
18601 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5569
18602 msgid "The calendar attached contains multiple items"
18603 msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
18605 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5570
18606 msgid ""
18607 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
18608 "imported"
18609 msgstr ""
18610 "ಈ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು, ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕು ಹಾಗು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನ್ನು ಆಮದು "
18611 "ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು"
18613 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6072
18614 msgctxt "cal-itip"
18615 msgid "None"
18616 msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
18618 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088
18619 msgid "Tentatively Accepted"
18620 msgstr "ಪ್ರಾಯಶಃ ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
18622 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6248
18623 msgid "This meeting recurs"
18624 msgstr "ಈ ಮೀಟಿಂಗ್ ಪುನರಾವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
18626 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6251
18627 msgid "This task recurs"
18628 msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯ ಪುನರಾವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
18630 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6254
18631 msgid "This memo recurs"
18632 msgstr "ಈ ಮೆಮೊ ಪುನರಾವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
18634 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
18635 msgid ""
18636 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
18637 msgstr ""
18638 "ಈ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯು ಈಗಿರುವ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಿಂದ ಬಂದಿಲ್ಲ. ಕಳುಹಿಸದವರನ್ನು "
18639 "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು ಎಂದು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ?"
18641 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
18642 msgid "This meeting has been delegated"
18643 msgstr "ಈ ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
18645 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
18646 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
18647 msgstr ""
18648 "'{0}' ಯು ಈ ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಡೆಲಿಗೇಟ್ '{1}' ಅನ್ನು "
18649 "ಸೇರಿಸಲು "
18650 "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
18652 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81
18653 msgid "Meeting Invitations"
18654 msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಆಹ್ವಾನಗಳು"
18656 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107
18657 msgid "_Delete message after acting"
18658 msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯ ನಂತರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು (_D)"
18660 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121
18661 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
18662 msgid "Conflict Search"
18663 msgstr "ತೊಡಕಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು"
18665 #. Source selector
18666 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136
18667 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
18668 msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್‌ಗಳ ನಡುವಿನ ತೊಡಕಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
18670 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
18671 msgid "Itip Formatter"
18672 msgstr "Itip ಫಾರ್ಮಾಟರ್"
18674 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
18675 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
18676 msgstr "\"ಪಠ್ಯ/ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ \" MIME ಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು."
18678 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:250
18679 msgid "Google Features"
18680 msgstr "ಗೂಗಲ್ ಸವಲತ್ತುಗಳು"
18682 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259
18683 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
18684 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಗೂಗಲ್‌ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_l)"
18686 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:267
18687 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
18688 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಗೂಗಲ್‌ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_t)"
18690 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:275
18691 msgid "You may need to enable IMAP access"
18692 msgstr "ನೀವು IMAP ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ"
18694 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245
18695 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
18696 msgid "Mail _Directory:"
18697 msgstr "ಅಂಚೆ ಕೋಶ (_D):"
18699 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
18700 msgid "Choose a MH mail directory"
18701 msgstr "ಒಂದು MH ಅಂಚೆ ಕೋಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
18703 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
18704 msgid "Local Delivery _File:"
18705 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ನೀಡಿಕೆ ಕಡತ (_F):"
18707 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
18708 msgid "Choose a local delivery file"
18709 msgstr "ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ನೀಡಿಕೆ ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
18711 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
18712 msgid "Choose a Maildir mail directory"
18713 msgstr "ಒಂದು Maildir ಅಂಚೆ ಕೋಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
18715 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314
18716 msgid "Spool _File:"
18717 msgstr "ಸ್ಪೂಲ್ ಕಡತ (_F):"
18719 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
18720 msgid "Choose a mbox spool file"
18721 msgstr "ಒಂದು mbox ಸ್ಪೂಲ್‌ ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
18723 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337
18724 msgid "Spool _Directory:"
18725 msgstr "ಸ್ಪೂಲ್ ಕೋಶ (_D):"
18727 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
18728 msgid "Choose a mbox spool directory"
18729 msgstr "ಒಂದು mbox ಸ್ಪೂಲ್‌ ಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸು"
18731 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136
18732 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
18733 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92
18734 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
18735 msgid "Configuration"
18736 msgstr "ಸಂರಚನೆ"
18738 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154
18739 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
18740 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
18741 msgid "_Server:"
18742 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ (_S):"
18744 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168
18745 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
18746 msgid "_Port:"
18747 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ (_P):"
18749 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180
18750 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242
18751 msgid "User_name:"
18752 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_n):"
18754 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213
18755 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
18756 msgid "Encryption _method:"
18757 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ವಿಧಾನ (_m):"
18759 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228
18760 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178
18761 msgid "STARTTLS after connecting"
18762 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದ ನಂತರ STARTTLS"
18764 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232
18765 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
18766 msgid "SSL on a dedicated port"
18767 msgstr "ಒಂದು ಮೀಸಲು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ SSL"
18769 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
18770 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
18771 msgstr "'sendmail' ಬದಲಿಗೆ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಬೈನರಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
18773 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
18774 msgid "_Custom binary:"
18775 msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಬೈನರಿ (_C):"
18777 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
18778 msgid "U_se custom arguments"
18779 msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸು (_s)"
18781 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
18782 msgid "Cus_tom arguments:"
18783 msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು (_t):"
18785 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
18786 msgid ""
18787 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
18788 "   %F - stands for the From address\n"
18789 "   %R - stands for the recipient addresses"
18790 msgstr ""
18791 "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು '-i -f %F -- %R' ಆಗಿರುತ್ತವೆ, ಇಲ್ಲಿ\n"
18792 "   %F - ಎನ್ನುವುದು ಕಳುಹಿಸಿದವರ ವಿಳಾಸವಾಗಿರುತ್ತದೆ\n"
18793 "   %R - ಎನ್ನುವುದು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ವಿಳಾಸವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
18795 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
18796 msgid "Send mail also when in offline _mode"
18797 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿದ್ದಾಗಲು ಸಹ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_m)"
18799 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135
18800 msgid "Ser_ver requires authentication"
18801 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ (_v)"
18803 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224
18804 msgid "T_ype:"
18805 msgstr "ಬಗೆ (_y):"
18807 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245
18808 msgid "Yahoo! Features"
18809 msgstr "Yahoo! ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳು"
18811 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254
18812 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
18813 msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ Yahoo! ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_l)"
18815 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
18816 #, c-format
18817 msgid "%d attached message"
18818 msgid_plural "%d attached messages"
18819 msgstr[0] "%d ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ"
18820 msgstr[1] "%d ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
18822 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:314
18823 msgctxt "New"
18824 msgid "_Mail Message"
18825 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶ (_M)"
18827 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:316
18828 msgid "Compose a new mail message"
18829 msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
18831 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:324
18832 msgctxt "New"
18833 msgid "Mail Acco_unt"
18834 msgstr "ಅಂಚೆ ಖಾತೆ (_u)"
18836 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:326
18837 msgid "Create a new mail account"
18838 msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಅಂಚೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸು"
18840 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331
18841 msgctxt "New"
18842 msgid "Mail _Folder"
18843 msgstr "ಅಂಚೆ ಪತ್ರಕೋಶ (_F)"
18845 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333
18846 msgid "Create a new mail folder"
18847 msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಅಂಚೆ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
18849 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:643
18850 msgid "Mail Accounts"
18851 msgstr "ಅಂಚೆ ಖಾತೆಗಳು"
18853 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:652
18854 msgid "Mail Preferences"
18855 msgstr "ಅಂಚೆಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
18857 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:661
18858 msgid "Composer Preferences"
18859 msgstr "ರಚನೆಗಾರನ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
18861 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:671
18862 msgid "Network Preferences"
18863 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
18865 #. Translators: The first item in the list, to be
18866 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
18867 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:963
18868 msgctxt "label"
18869 msgid "None"
18870 msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
18872 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:673
18873 msgid "Marking messages as read..."
18874 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಓದಲಾಗದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು..."
18876 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515
18877 msgid "_Disable Account"
18878 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_D)"
18880 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
18881 msgid "Disable this account"
18882 msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
18884 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
18885 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
18886 msgstr ""
18887 "ಎಲ್ಲಾ ಪತ್ರಕೋಶಗಳಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕು"
18889 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
18890 msgid "Edit properties of this account"
18891 msgstr "ಈ ಖಾತೆಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
18893 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
18894 msgid "Refresh list of folders of this account"
18895 msgstr "ಈ ಖಾತೆಯ ಕಡತಕೋಶಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಾಜಾಗೊಳಿಸು"
18897 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
18898 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
18899 msgstr "ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊ (_D)"
18901 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
18902 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
18903 msgstr ""
18904 "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಬಳಕೆಗೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲಾದ ಖಾತೆಗಳ ಮತ್ತು ಪತ್ರಕೋಶಗಳ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊ"
18906 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
18907 msgid "Fl_ush Outbox"
18908 msgstr "ಔಟ್‌ಬಾಕ್ಸನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸು (_u)"
18910 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
18911 msgid "_Copy Folder To..."
18912 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_M)..."
18914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559
18915 msgid "Copy the selected folder into another folder"
18916 msgstr "ಆಯ್ದ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
18918 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566
18919 msgid "Permanently remove this folder"
18920 msgstr "ಈ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕು"
18922 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1571
18923 msgid "E_xpunge"
18924 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_x)"
18926 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
18927 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
18928 msgstr "ಈ ಪತ್ರಕೋಶದಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕು"
18930 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578
18931 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
18932 msgid "Mar_k All Messages as Read"
18933 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_k)"
18935 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580
18936 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
18937 msgid "Mark all messages in the folder as read"
18938 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
18940 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585
18941 msgid "_Move Folder To..."
18942 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_M)..."
18944 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
18945 msgid "Move the selected folder into another folder"
18946 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
18948 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592
18949 msgid "_New..."
18950 msgstr "ಹೊಸ (_N)..."
18952 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
18953 msgid "Create a new folder for storing mail"
18954 msgstr "ಅಂಚೆಯನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಲು ಒಂದು ಹೊಸ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
18956 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
18957 msgid "Change the properties of this folder"
18958 msgstr "ಈ ಪತ್ರಕೋಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
18960 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
18961 msgid "Refresh the folder"
18962 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು"
18964 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
18965 msgid "Change the name of this folder"
18966 msgstr "ಈ ಪತ್ರಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
18968 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620
18969 msgid "Select Message _Thread"
18970 msgstr "ಸಂದೇಶ ತ್ರೆಡ್‌ ಅನ್ನು ಆರಿಸು (_T)"
18972 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
18973 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
18974 msgstr "ಒಂದೇ ತ್ರೆಡ್‌ನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದಂತೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು"
18976 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627
18977 msgid "Select Message S_ubthread"
18978 msgstr "ಸಂದೇಶ ಉಪತ್ರೆಡ್‌ ಅನ್ನು ಆರಿಸು (_u)"
18980 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
18981 msgid "Select all replies to the currently selected message"
18982 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆರಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳ ಉತ್ತರಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು"
18984 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641
18985 msgid "Empty _Trash"
18986 msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು (_T)"
18988 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
18989 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
18990 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕು"
18992 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648
18993 msgid "_New Label"
18994 msgstr "ಹೊಸ ಲೇಬಲ್ (_N)"
18996 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
18997 msgid "N_one"
18998 msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ (_o)"
19000 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
19001 msgid "_Manage Subscriptions"
19002 msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು (_M)"
19004 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
19005 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
19006 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
19007 msgstr ""
19008 "ದೂರಸ್ಥ ಪೂರೈಕೆಗಣಕಗಳಿಗೆ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು ಅಥವ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು "
19009 "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
19011 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
19012 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
19013 msgid "Send / _Receive"
19014 msgstr "ಕಳುಹಿಸು / ಸ್ವೀಕರಿಸು (_R)"
19016 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
19017 msgid "Send queued items and retrieve new items"
19018 msgstr "ಸರತಿಯಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಹೊಸ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆ"
19020 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
19021 msgid "R_eceive All"
19022 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸು (_e)"
19024 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
19025 msgid "Receive new items from all accounts"
19026 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಿಂದ ಹೊಸ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸು"
19028 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
19029 msgid "_Send All"
19030 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕಳುಹಿಸು (_S)"
19032 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
19033 msgid "Send queued items in all accounts"
19034 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿನ ಸರತಿಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
19036 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729
19037 msgid "Cancel the current mail operation"
19038 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಅಂಚೆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡು"
19040 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
19041 msgid "Collapse All _Threads"
19042 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶ ತ್ರೆಡ್‌ಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು (_T)"
19044 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
19045 msgid "Collapse all message threads"
19046 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶ ತ್ರೆಡ್‌ಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
19048 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
19049 msgid "E_xpand All Threads"
19050 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ತ್ರೆಡ್‌ಗಳ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_x)"
19052 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
19053 msgid "Expand all message threads"
19054 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶ ತ್ರೆಡ್‌ಗಳ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
19056 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
19057 msgid "_Message Filters"
19058 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸೋಸುಗಗಳು (_M)"
19060 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
19061 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
19062 msgstr "ಹೊಸ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಸೋಸಲು ನಿಯಮಗಳನ್ನು ರಚಿಸು ಅಥವ ಸಂಪಾದಿಸು"
19064 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
19065 msgid "_Subscriptions..."
19066 msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆಗಳು (_S)..."
19068 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
19069 msgid "F_older"
19070 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶ (_o)"
19072 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771
19073 msgid "_Label"
19074 msgstr "ಲೇಬಲ್ (_L)"
19076 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1788
19077 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
19078 msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು  (_r)..."
19080 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
19081 msgid "Search F_olders"
19082 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು (_o)"
19084 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
19085 msgid "Create or edit search folder definitions"
19086 msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶದ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸು ಅಥವ ಸಂಪಾದಿಸು"
19088 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1836
19089 msgid "_New Folder..."
19090 msgstr "ಹೊಸ ಪತ್ರಕೋಶ (_N)..."
19092 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1864
19093 msgid "Show Message _Preview"
19094 msgstr "ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು (_P)"
19096 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1866
19097 msgid "Show message preview pane"
19098 msgstr "ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
19100 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
19101 msgid "Show _Deleted Messages"
19102 msgstr "ಅಳಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_D)"
19104 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
19105 msgid "Show deleted messages with a line through them"
19106 msgstr "ಅಳಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದುಹಾಕಲಾದಂತೆ ತೋರಿಸು"
19108 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1880
19109 msgid "_Group By Threads"
19110 msgstr "ತ್ರೆಡ್‌ಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಗುಂಪುಮಾಡು (_G)"
19112 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1882
19113 msgid "Threaded message list"
19114 msgstr "ತ್ರೆಡ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿ"
19116 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
19117 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
19118 msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (_U)"
19120 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890
19121 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
19122 msgstr ""
19123 "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಹುಡುಕು ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸುತ್ತದೆ"
19125 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910
19126 msgid "Show message preview below the message list"
19127 msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗಡೆಯಲ್ಲೆ ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
19129 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
19130 msgid "Show message preview alongside the message list"
19131 msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯ ಬದಿಯಲ್ಲಿಯೆ ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
19133 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1925
19134 msgid "All Messages"
19135 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳು"
19137 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
19138 msgid "Important Messages"
19139 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಸಂದೇಶಗಳು"
19141 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939
19142 msgid "Last 5 Days' Messages"
19143 msgstr "5 ದಿನಗಳ ಹಿಂದಿನ ಸಂದೇಶಗಳು"
19145 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946
19146 msgid "Messages Not Junk"
19147 msgstr "ಸಂದೇಶವು ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲ"
19149 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953
19150 msgid "Messages with Attachments"
19151 msgstr "ಲಗತ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಸಂದೇಶಗಳು"
19153 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
19154 msgid "No Label"
19155 msgstr "ಯಾವುದೆ ಲೇಬಲ್ ಇಲ್ಲ"
19157 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967
19158 msgid "Read Messages"
19159 msgstr "ಓದಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
19161 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
19162 msgid "Unread Messages"
19163 msgstr "ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು"
19165 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
19166 msgid "Subject or Addresses contain"
19167 msgstr "ವಿಷಯ ಅಥವ ವಿಳಾಸಗಳು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
19169 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2036
19170 msgid "All Accounts"
19171 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆ"
19173 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043
19174 msgid "Current Account"
19175 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಖಾತೆ"
19177 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050
19178 msgid "Current Folder"
19179 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪತ್ರಕೋಶ"
19181 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636
19182 msgid "All Account Search"
19183 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಯ ಹುಡುಕಾಟ"
19185 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744
19186 msgid "Account Search"
19187 msgstr "ಖಾತೆಯ ಹುಡುಕಾಟ"
19189 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
19190 #, c-format
19191 msgid "%d selected, "
19192 msgid_plural "%d selected, "
19193 msgstr[0] "ಆರಿಸಲಾದ %d,"
19194 msgstr[1] "ಆರಿಸಲಾದ %d,"
19196 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
19197 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
19198 #, c-format
19199 msgid "%d deleted"
19200 msgid_plural "%d deleted"
19201 msgstr[0] "ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ %d"
19202 msgstr[1] "ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ %d"
19204 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
19205 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
19206 #, c-format
19207 msgid "%d junk"
19208 msgid_plural "%d junk"
19209 msgstr[0] "ರದ್ದಿ %d"
19210 msgstr[1] "ರದ್ದಿ %d"
19212 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
19213 #, c-format
19214 msgid "%d draft"
19215 msgid_plural "%d drafts"
19216 msgstr[0] "ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ %d"
19217 msgstr[1] "ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ %d"
19219 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
19220 #, c-format
19221 msgid "%d unsent"
19222 msgid_plural "%d unsent"
19223 msgstr[0] "ಕಳುಹಿಸದೆ ಇರುವ %d"
19224 msgstr[1] "ಕಳುಹಿಸದೆ ಇರುವ %d"
19226 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
19227 #, c-format
19228 msgid "%d sent"
19229 msgid_plural "%d sent"
19230 msgstr[0] "ಕಳುಹಿಸಿದ %d"
19231 msgstr[1] "ಕಳುಹಿಸಿದ %d"
19233 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
19234 #, c-format
19235 msgid "%d unread, "
19236 msgid_plural "%d unread, "
19237 msgstr[0] "ಓದದೆ ಇರುವ %d, "
19238 msgstr[1] "ಓದದೆ ಇರುವ %d, "
19240 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
19241 #, c-format
19242 msgid "%d total"
19243 msgid_plural "%d total"
19244 msgstr[0] "ಒಟ್ಟು %d"
19245 msgstr[1] "ಒಟ್ಟು %d"
19247 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1075
19248 msgid "Trash"
19249 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ"
19251 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1562
19252 msgid "Send / Receive"
19253 msgstr "ಕಳುಹಿಸು / ಸ್ವೀಕರಿಸು"
19255 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
19256 msgid "Select Folder to Add"
19257 msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
19259 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:901
19260 msgid "Folder"
19261 msgstr "ಪತ್ರಕೋಶ"
19263 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:937
19264 msgid "Recipient"
19265 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು"
19267 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207
19268 msgid "Language(s)"
19269 msgstr "ಭಾಷೆ(ಗಳು)"
19271 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
19272 msgid "On exit, every time"
19273 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ, ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ"
19275 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
19276 msgid "On exit, once per day"
19277 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ, ದಿನದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಾರಿ"
19279 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
19280 msgid "On exit, once per week"
19281 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ, ವಾರದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಾರಿ"
19283 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
19284 msgid "On exit, once per month"
19285 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ, ತಿಂಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಾರಿ"
19287 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
19288 msgid "Immediately, on folder leave"
19289 msgstr "ತಕ್ಷಣ, ಕಡತಕೋಶದಿಂದ ಹೊರಹೋದಾಗ"
19291 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:357
19292 msgid "Header"
19293 msgstr "ತಲೆಬರಹ"
19295 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:361
19296 msgid "Contains Value"
19297 msgstr "ಈ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
19299 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
19300 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
19301 msgid "_Date header:"
19302 msgstr "ದಿನಾಂಕದ ತಲೆಬರಹ (_D):"
19304 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
19305 msgid "Show _original header value"
19306 msgstr "ಮೂಲ ತಲೆಬರಹದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು (_O)"
19308 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
19309 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
19310 msgstr "Evolution ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಂಚೆ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ ಮಾಡಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
19312 #. Translators: First %s is an email address, second %s
19313 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
19314 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304
19315 #, c-format
19316 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
19317 msgstr "%s ಗಾಗಿನ \"%s\" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರಂದು ಓದಲಾಗಿದೆ."
19319 #. Translators: %s is the subject of the email message.
19320 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370
19321 #, c-format
19322 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
19323 msgstr "\"%s\" ಗಾಗಿ ತಲುಪಿದ ಸೂಚನೆ"
19325 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531
19326 #, c-format
19327 msgid "Send a read receipt to '%s'"
19328 msgstr "ಓದಲಾಗಿದೆ ಎನ್ನುವ ರಸೀತಿಗಳನ್ನು '%s' ಗೆ ಕಳುಹಿಸು"
19330 #. name doesn't matter
19331 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
19332 msgid "_Notify Sender"
19333 msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಸೂಚಿಸು (_N)"
19335 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
19336 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
19337 msgstr "ನೀವು ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಸೂಚಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ."
19339 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
19340 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
19341 msgstr "ನೀವು ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಓದಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ."
19343 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
19344 msgid "Evolution is currently offline."
19345 msgstr "evolution ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿದೆ."
19347 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
19348 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
19349 msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಮರಳಲು 'ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡು' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
19351 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
19352 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
19353 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಕೆಲಸ ಮಾಡದಿರುವ ಕಾರಣ Evolution ಈಗ ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿದೆ."
19355 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
19356 msgid ""
19357 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
19358 "established."
19359 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕವು ಮರಳಿ ಸಾಧಿಸಿದ ನಂತರ Evolution ಈಗ ಆನ್‌ಲೈನ್‌ಗೆ ಬರುತ್ತದೆ."
19361 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
19362 msgid "Author(s)"
19363 msgstr "ಲೇಖಕ(ರು)"
19365 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253
19366 msgid "Plugin Manager"
19367 msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
19369 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268
19370 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
19371 msgstr "ಸೂಚನೆ: ನೀವು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸದ ಹೊರತು ಬದಲಾವಣೆ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
19373 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297
19374 msgid "Overview"
19375 msgstr "ಅವಲೋಕನ"
19377 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366
19378 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
19379 msgid "Plugin"
19380 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
19382 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
19383 msgid "_Plugins"
19384 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್‍ಗಳು (_P)"
19386 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
19387 msgid "Enable and disable plugins"
19388 msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು ಹಾಗು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
19390 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
19391 msgid "Display plain text version"
19392 msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯದ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
19394 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
19395 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
19396 msgstr "ಬಹುಭಾಗ/ಪರ್ಯಾಯ ಸಂದೇಶದ ಸರಳ ಪಠ್ಯ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
19398 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
19399 msgid "Display HTML version"
19400 msgstr "HTML ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
19402 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
19403 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
19404 msgstr "ಬಹುಭಾಗ/ಪರ್ಯಾಯ ಸಂದೇಶದ HTML ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
19406 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
19407 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
19408 msgid "Show HTML if present"
19409 msgstr "HTML ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸು"
19411 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
19412 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
19413 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
19414 msgstr "ತೋರಿಸಲು ಉತ್ತಮವಾದ ಭಾಗವನ್ನು Evolution ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಿಡು."
19416 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
19417 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
19418 msgid "Show plain text if present"
19419 msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸು"
19421 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
19422 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
19423 msgid ""
19424 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
19425 "part to show."
19426 msgstr ""
19427 "ಸರಳ ಪಠ್ಯದ ಭಾಗವು ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ತೋರಿಸು, ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮವಾದ ಭಾಗವನ್ನು "
19428 "Evolution "
19429 "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಿಡು."
19431 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
19432 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
19433 msgid "Only ever show plain text"
19434 msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಸರಳ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು"
19436 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
19437 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
19438 msgid ""
19439 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
19440 "requested."
19441 msgstr ""
19442 "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಸರಳ ಪಠ್ಯದ ಭಾಗವನ್ನು ತೋರಿಸು ಮತ್ತು ಇತರೆ ಭಾಗಗಳಿಂದ ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು "
19443 "ಮಾಡು."
19445 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104
19446 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
19447 msgstr "ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸಲಾದ HTML ಭಾಗಗಳನ್ನು ಲಗತ್ತುಗಳಾಗಿ ತೋರಿಸು (_u)"
19449 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126
19450 msgid "HTML _Mode"
19451 msgstr "HT_ML ಬಗೆ"
19453 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
19454 msgid "Prefer Plain Text"
19455 msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ ಆದ್ಯತೆ"
19457 #. but then we also need to create our own section frame
19458 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
19459 msgid "Plain Text Mode"
19460 msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯದ ಕ್ರಮ"
19462 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
19463 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
19464 msgstr ""
19465 "ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶಗಳು HTML ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೂ ಸಹ ಅವುಗಳನ್ನು ಸರಳ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ನೋಡಿ."
19467 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:150
19468 #, c-format
19469 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
19470 msgstr "ಸ್ಪಾಮ್‌ಅಸಾಸಿನ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s): "
19472 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:173
19473 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
19474 msgstr ""
19475 "ಸ್ಪಾಮ್‌ಅಸಾಸಿನ್‌ಗೆ ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶದ ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
19477 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
19478 #, c-format
19479 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
19480 msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ಅಸಾಸಿನ್ ಗೆ '%s' ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: "
19482 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:220
19483 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
19484 msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ಅಸಾಸಿನ್ ಇಂದ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
19486 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:275
19487 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
19488 msgstr ""
19489 "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ಅಸಾಸಿನ್ ಕುಸಿತಗೊಂಡಿದೆ ಅಥವ ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ "
19490 "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
19492 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:355
19493 msgid "SpamAssassin Options"
19494 msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ಅಸಾಸಿನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
19496 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:370
19497 msgid "I_nclude remote tests"
19498 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು (_n)"
19500 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:384
19501 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
19502 msgstr ""
19503 "ಇದು ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ಅಸಾಸಿನ್ ಅನ್ನು ಇನ್ನಷ್ಟು ನಂಬಿಕಾರ್ಹವಾಗಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ವೇಗವು "
19504 "ತಗ್ಗುತ್ತದೆ."
19506 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:558
19507 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
19508 msgid "SpamAssassin"
19509 msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ಅಸಾಸಿನ್"
19511 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
19512 #| msgid "Junk filtering software:"
19513 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
19514 msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ಅಸಾಸಿನ್ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ರದ್ದಿಯನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡು"
19516 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
19517 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
19518 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260
19519 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339
19520 msgid "Importing Files"
19521 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
19523 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258
19524 msgid "Import cancelled."
19525 msgstr "ಆಮದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
19527 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275
19528 msgid "Import complete."
19529 msgstr "ಆಮದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
19531 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155
19532 msgid ""
19533 "Welcome to Evolution.\n"
19534 "\n"
19535 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
19536 "and to import files from other applications."
19537 msgstr ""
19538 "Evolution‍ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ.\n"
19539 "\n"
19540 "ಮುಂದಿನ ಕೆಲವು ತೆರೆಗಳು Evolution‍ಗೆ ನಿಮ್ಮ ವಿಅಂಚೆ ಖಾತೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದಲು ಅನುವು "
19541 "ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತವೆ, ಹಾಗು ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
19543 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
19544 msgid "Loading accounts..."
19545 msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
19547 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
19548 msgid "_Format as..."
19549 msgstr "ಹೀಗೆ ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸು (_F)..."
19551 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
19552 msgid "_Other languages"
19553 msgstr "ಇತರೆ ಭಾಷೆಗಳು (_O)"
19555 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438
19556 msgid "Text Highlight"
19557 msgstr "ಪಠ್ಯ ಎತ್ತಿತೋರಿಸುವಿಕೆ"
19559 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439
19560 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
19561 msgstr "ಅಂಚೆಯ ಭಾಗಗಳ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ ಎತ್ತಿತೋರಿಸುವಿಕೆ"
19563 #: ../modules/text-highlight/languages.c:31
19564 msgid "_Plain text"
19565 msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯ (_P)"
19567 #: ../modules/text-highlight/languages.c:37
19568 msgid "_Assembler"
19569 msgstr "ಅಸೆಂಬ್ಲರ್ (_A)"
19571 #: ../modules/text-highlight/languages.c:42
19572 msgid "_Bash"
19573 msgstr "ಬ್ಯಾಶ್ (_B)"
19575 #: ../modules/text-highlight/languages.c:53
19576 msgid "_C/C++"
19577 msgstr "_C/C++"
19579 #: ../modules/text-highlight/languages.c:62
19580 msgid "_C#"
19581 msgstr "_C#"
19583 #: ../modules/text-highlight/languages.c:67
19584 msgid "_Cascade Style Sheet"
19585 msgstr "ಕ್ಯಾಸ್ಕೇಡ್ ಸ್ಟೈಲ್ ಶೀಟ್ (_C)"
19587 #: ../modules/text-highlight/languages.c:72
19588 msgid "_HTML"
19589 msgstr "_HTML"
19591 #: ../modules/text-highlight/languages.c:80
19592 msgid "_Java"
19593 msgstr "ಜಾವಾ (_J)"
19595 #: ../modules/text-highlight/languages.c:86
19596 msgid "_JavaScript"
19597 msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ (_J):"
19599 #: ../modules/text-highlight/languages.c:92
19600 msgid "_Patch/diff"
19601 msgstr "ಪ್ಯಾಚ್/ಡಿಫ್ (_P)"
19603 #: ../modules/text-highlight/languages.c:98
19604 msgid "_Perl"
19605 msgstr "ಪರ್ಲ್ (_P)"
19607 #: ../modules/text-highlight/languages.c:109
19608 msgid "_PHP"
19609 msgstr "_PHP"
19611 #: ../modules/text-highlight/languages.c:122
19612 msgid "_Python"
19613 msgstr "ಪೈಥಾನ್ (_P)"
19615 #: ../modules/text-highlight/languages.c:127
19616 msgid "_Ruby"
19617 msgstr "ರೂಬಿ (_R)"
19619 #: ../modules/text-highlight/languages.c:134
19620 msgid "_Tcl/Tk"
19621 msgstr "_Tcl/Tk"
19623 #: ../modules/text-highlight/languages.c:140
19624 msgid "_TeX/LaTeX"
19625 msgstr "_TeX/LaTeX"
19627 #: ../modules/text-highlight/languages.c:146
19628 msgid "_Vala"
19629 msgstr "ವಾಲಾ (_V)"
19631 #: ../modules/text-highlight/languages.c:151
19632 msgid "_Visual Basic"
19633 msgstr "ವಿಶುವಲ್ ಬೇಸಿಕ್ (_V)"
19635 #: ../modules/text-highlight/languages.c:158
19636 msgid "_XML"
19637 msgstr "_XML"
19639 #: ../modules/text-highlight/languages.c:176
19640 msgid "_ActionScript"
19641 msgstr "ಆಟೋಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ (_A)"
19643 #: ../modules/text-highlight/languages.c:181
19644 msgid "_ADA95"
19645 msgstr "_ADA95"
19647 #: ../modules/text-highlight/languages.c:188
19648 msgid "_ALGOL 68"
19649 msgstr "_ALGOL 68"
19651 #: ../modules/text-highlight/languages.c:193
19652 msgid "(_G)AWK"
19653 msgstr "(_G)AWK"
19655 #: ../modules/text-highlight/languages.c:198
19656 msgid "_COBOL"
19657 msgstr "_COBOL"
19659 #: ../modules/text-highlight/languages.c:203
19660 msgid "_DOS Batch"
19661 msgstr "_DOS ಬ್ಯಾಚ್"
19663 #: ../modules/text-highlight/languages.c:208
19664 msgid "_D"
19665 msgstr "_D"
19667 #: ../modules/text-highlight/languages.c:213
19668 msgid "_Erlang"
19669 msgstr "ಎರ್ಲ್ಯಾಂಗ್ (_E)"
19671 #: ../modules/text-highlight/languages.c:218
19672 msgid "_FORTRAN 77"
19673 msgstr "_FORTRAN 77"
19675 #: ../modules/text-highlight/languages.c:224
19676 msgid "_FORTRAN 90"
19677 msgstr "_FORTRAN 90"
19679 #: ../modules/text-highlight/languages.c:229
19680 msgid "_F#"
19681 msgstr "_F#"
19683 #: ../modules/text-highlight/languages.c:234
19684 msgid "_Go"
19685 msgstr "ಗೋ (_G)"
19687 #: ../modules/text-highlight/languages.c:239
19688 msgid "_Haskell"
19689 msgstr "ಹ್ಯಾಸ್ಕೆಲ್ (_H)"
19691 #: ../modules/text-highlight/languages.c:244
19692 msgid "_JSP"
19693 msgstr "_JSP"
19695 #: ../modules/text-highlight/languages.c:249
19696 msgid "_Lisp"
19697 msgstr "ಲಿಸ್ಪ್‍ (_L):"
19699 #: ../modules/text-highlight/languages.c:257
19700 msgid "_Lotus"
19701 msgstr "ಲೋಟಸ್ (_L)"
19703 #: ../modules/text-highlight/languages.c:262
19704 msgid "_Lua"
19705 msgstr "ಲುವಾ (_L)"
19707 #: ../modules/text-highlight/languages.c:267
19708 msgid "_Maple"
19709 msgstr "ಮ್ಯಾಪಲ್ (_M)"
19711 #: ../modules/text-highlight/languages.c:272
19712 msgid "_Matlab"
19713 msgstr "ಮ್ಯಾಟ್‌ಲ್ಯಾಬ್ (_M)"
19715 #: ../modules/text-highlight/languages.c:277
19716 msgid "_Maya"
19717 msgstr "ಮಾಯಾ (_M)"
19719 #: ../modules/text-highlight/languages.c:282
19720 msgid "_Oberon"
19721 msgstr "ಒಬೆರಾನ್ (_O)"
19723 #: ../modules/text-highlight/languages.c:287
19724 msgid "_Objective C"
19725 msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟೀವ್ C (_O)"
19727 #: ../modules/text-highlight/languages.c:293
19728 msgid "_OCaml"
19729 msgstr "_OCaml"
19731 #: ../modules/text-highlight/languages.c:298
19732 msgid "_Octave"
19733 msgstr "ಆಕ್ಟೇವ್ (_O)"
19735 #: ../modules/text-highlight/languages.c:303
19736 msgid "_Object Script"
19737 msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ (_O)"
19739 #: ../modules/text-highlight/languages.c:308
19740 msgid "_Pascal"
19741 msgstr "ಪಾಸ್ಕಲ್ (_P)"
19743 #: ../modules/text-highlight/languages.c:313
19744 msgid "_POV-Ray"
19745 msgstr "_POV-ರೇ"
19747 #: ../modules/text-highlight/languages.c:318
19748 msgid "_Prolog"
19749 msgstr "ಪ್ರೊಲಾಗ್ (_P)"
19751 #: ../modules/text-highlight/languages.c:323
19752 msgid "_PostScript"
19753 msgstr "ಪೋಸ್ಟ್‍ಸ್ಕ್ರಿ ಪ್ಟ್‍ (_S):"
19755 #: ../modules/text-highlight/languages.c:328
19756 msgid "_R"
19757 msgstr "_R"
19759 #: ../modules/text-highlight/languages.c:333
19760 msgid "_RPM Spec"
19761 msgstr "_RPM ಸ್ಪೆಕ್"
19763 #: ../modules/text-highlight/languages.c:338
19764 msgid "_Scala"
19765 msgstr "ಸ್ಕಾಲಾ (_S)"
19767 #: ../modules/text-highlight/languages.c:343
19768 msgid "_Smalltalk"
19769 msgstr "ಸ್ಮಾಲ್‌ಟಾಕ್ (_S)"
19771 #: ../modules/text-highlight/languages.c:349
19772 msgid "_TCSH"
19773 msgstr "_TCSH"
19775 #: ../modules/text-highlight/languages.c:354
19776 msgid "_VHDL"
19777 msgstr "_VHDL"
19779 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
19780 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
19781 msgid "Show F_ull vCard"
19782 msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಕಾರ್ಡನ್ನು ತೋರಿಸು (_u)"
19784 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
19785 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
19786 msgid "Show Com_pact vCard"
19787 msgstr "ಸಂಕುಚಿತ ವಿಕಾರ್ಡನ್ನು ತೋರಿಸು (_p)"
19789 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162
19790 msgid "Save _To Addressbook"
19791 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು (_T)"
19793 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
19794 msgid "There is one other contact."
19795 msgstr "ಒಂದು ಇತರೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವಿದೆ."
19797 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
19798 #, c-format
19799 msgid "There is %d other contact."
19800 msgid_plural "There are %d other contacts."
19801 msgstr[0] "%d ಇತರೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವಿದೆ."
19802 msgstr[1] "%d ಇತರೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿವೆ."
19804 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215
19805 msgid "Addressbook Contact"
19806 msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದ ಸಂಪರ್ಕ"
19808 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216
19809 msgid "Display the part as an addressbook contact"
19810 msgstr "ಒಂದು ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದ ಸಂಪರ್ಕವಾಗಿ ತೋರಿಸು"
19812 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
19813 msgid "Evolution Web Inspector"
19814 msgstr "Evolution ಜಾಲ ಪರೀಕ್ಷಕ"
19816 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122
19817 msgid "_Do not show this message again."
19818 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪುನಃ ತೋರಿಸಬೇಡ (_D)."
19820 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
19821 #: ../plugins/templates/templates.c:478
19822 msgid "Keywords"
19823 msgstr "ಮುಖ್ಯಪದಗಳು"
19825 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
19826 msgid "Message has no attachments"
19827 msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಲಗತ್ತುಗಳು ಇಲ್ಲ"
19829 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
19830 msgid ""
19831 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
19832 "contain an attachment, but cannot find one."
19833 msgstr ""
19834 "ಈ ಸಂದೇಶವು ಒಂದು ಲಗತ್ತನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಕೆಲವು ಮುಖ್ಯಪದಗಳನ್ನು Evolution "
19835 "ಗುರುತಿಸಿದೆ, ಆದರೆ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಲಗತ್ತುಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
19837 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
19838 msgid "_Add Attachment..."
19839 msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)..."
19841 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
19842 msgid "_Edit Message"
19843 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_E)"
19845 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
19846 msgid "Attachment Reminder"
19847 msgstr "ಲಗತ್ತು ಜ್ಞಾಪನೆ"
19849 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
19850 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
19851 msgstr "ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನೀವು ಮರೆತಾಗ ನೆನಪಿಸುತ್ತದೆ."
19853 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:708 ../plugins/bbdb/bbdb.c:717
19854 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
19855 msgid "Automatic Contacts"
19856 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
19858 #. Enable BBDB checkbox
19859 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732
19860 msgid "Create _address book entries when sending mails"
19861 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಮಾರುತ್ತರಿಸುವಾಗ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ನಮೂದುಗಳನ್ನು ರಚಿಸು  (_a)"
19863 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739
19864 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
19865 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಗಾಗಿ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
19867 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:756
19868 msgid "Instant Messaging Contacts"
19869 msgstr "ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
19871 #. Enable Gaim Checkbox
19872 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:771
19873 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
19874 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು (_S)"
19876 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:778
19877 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
19878 msgstr "ಪಿಡ್ಜಿನ್ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
19880 #. Synchronize now button.
19881 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:791
19882 msgid "Synchronize with _buddy list now"
19883 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಮೇಳೈಸು (_b)"
19885 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
19886 msgid "BBDB"
19887 msgstr "BBDB"
19889 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
19890 msgid ""
19891 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
19892 "\n"
19893 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
19894 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
19895 "lists."
19896 msgstr ""
19897 "ಇದು ಯಾವುದೆ ಪ್ರತಿಫಲಾಪೇಕ್ಷಿಸದೆ ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾಗಿ ಇರಿಸುವ "
19898 "ಕೆಲಸವನ್ನು "
19899 "ಮಾಡುತ್ತದೆ.\n"
19900 "\n"
19901 "ನೀವು ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸದಂತೆಲ್ಲಾ ತಾನಾಗಿಯೆ ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಹೆಸರುಗಳಿಂದ "
19902 "ಹಾಗು "
19903 "ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸಗಳಿಂದ ತುಂಬಿಸುತ್ತಾ ಹೋಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗಳಿಂದ ಐಎಮ್ ಸಂಪರ್ಕ "
19904 "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನೂ ಸಹ ತುಂಬಿಸುತ್ತದೆ."
19906 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
19907 msgid "Importing Outlook Express data"
19908 msgstr "ಔಟ್‌ಲುಕ್‌ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಸ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
19910 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
19911 msgid "Outlook DBX import"
19912 msgstr "ಔಟ್‌ಲುಕ್ DBX ಆಮದು"
19914 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
19915 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
19916 msgstr "ಔಟ್‌ಲುಕ್ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಸ್ 5/6 ವೈಯಕ್ತಿಕ ಕಡತಕೋಶಗಳು (.dbx)"
19918 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
19919 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
19920 msgstr "DBX ಕಡತವನ್ನು Outlook ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಸ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ"
19922 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
19923 msgctxt "email-custom-header-Security"
19924 msgid "Security:"
19925 msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ:"
19927 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
19928 msgctxt "email-custom-header-Security"
19929 msgid "Personal"
19930 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ"
19932 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
19933 msgctxt "email-custom-header-Security"
19934 msgid "Unclassified"
19935 msgstr "ವರ್ಗೀಕರಿಸದ"
19937 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
19938 msgctxt "email-custom-header-Security"
19939 msgid "Protected"
19940 msgstr "ಸಂರಕ್ಷಿತ"
19942 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
19943 msgctxt "email-custom-header-Security"
19944 msgid "Confidential"
19945 msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾದ"
19947 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
19948 msgctxt "email-custom-header-Security"
19949 msgid "Secret"
19950 msgstr "ರಹಸ್ಯ"
19952 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302
19953 msgctxt "email-custom-header-Security"
19954 msgid "Top secret"
19955 msgstr "ಉನ್ನತ ರಹಸ್ಯ"
19957 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362
19958 msgctxt "email-custom-header"
19959 msgid "None"
19960 msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
19962 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538
19963 msgid "_Custom Header"
19964 msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹ (_C)"
19966 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
19967 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808
19968 msgid ""
19969 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
19970 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
19971 msgstr ""
19972 "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹ ಕೀಲಿ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ವಿನ್ಯಾಸವು:\n"
19973 "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹ ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯಗಳ ಹೆಸರುಗಳು \";\" ಇಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ."
19975 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:861
19976 msgid "Key"
19977 msgstr "ಕೀ"
19979 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:878
19980 #: ../plugins/templates/templates.c:487
19981 msgid "Values"
19982 msgstr "ಮೌಲ್ಯಗಳು"
19984 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
19985 msgid "Custom Header"
19986 msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹ"
19988 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
19989 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
19990 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
19991 msgstr "ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
19993 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
19994 msgid "Email Custom Header"
19995 msgstr "ವಿಅಂಚೆ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹ"
19997 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
19998 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
19999 msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಆದೇಶ: "
20001 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
20002 msgid ""
20003 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
20004 "For Vim use \"gvim -f\""
20005 msgstr ""
20006 "XEmacs ಗಾಗಿ \"xemacs\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ\n"
20007 "Vim ಗೆ \"gvim -f\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
20009 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
20010 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
20011 msgstr "ಹೊಸ ಅಂಚೆ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿದಾಗ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು (_A)"
20013 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:419
20014 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:421
20015 msgid "Compose in External Editor"
20016 msgstr "ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ರಚಿಸು"
20018 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
20019 msgid "External Editor"
20020 msgstr "ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕ"
20022 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
20023 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
20024 msgstr "ನೀವು ಸರಳ-ಪಠ್ಯ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಒಂದು ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಬಳಸಿ."
20026 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
20027 msgid "Editor not launchable"
20028 msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
20030 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
20031 msgid ""
20032 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
20033 "setting a different editor."
20034 msgstr ""
20035 "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. "
20036 "ಬೇರೊಂದು "
20037 "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
20039 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
20040 msgid "Cannot create Temporary File"
20041 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
20043 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
20044 msgid ""
20045 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
20046 "later."
20047 msgstr ""
20048 "ನಿಮ್ಮ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಒಂದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು Evolution‌ಗೆ "
20049 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. "
20050 "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
20052 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
20053 msgid "External editor still running"
20054 msgstr "ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
20056 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
20057 msgid ""
20058 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
20059 "closed as long as the editor is active."
20060 msgstr ""
20061 "ಒಂದು ಬಾಹ್ಯ ಸಂಪಾದಕ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ. ಸಂಪಾದಕವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರುವವರೆಗೂ ಅಂಚೆ "
20062 "ರಚನೆಯ "
20063 "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
20065 #: ../plugins/face/face.c:288
20066 msgid "Select a Face Picture"
20067 msgstr "ಒಂದು ಮುಖದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸು"
20069 #: ../plugins/face/face.c:298
20070 msgid "Image files"
20071 msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತಗಳು"
20073 #: ../plugins/face/face.c:357
20074 msgid "_Insert Face picture by default"
20075 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಮುಖದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_I)"
20077 #: ../plugins/face/face.c:370
20078 msgid "Load new _Face picture"
20079 msgstr "ಹೊಸ ಮುಖದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_F)"
20081 #: ../plugins/face/face.c:431
20082 msgid "Include _Face"
20083 msgstr "ಮುಖಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_F)"
20085 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
20086 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
20087 msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಸಣ್ಣ ಚಿತ್ರವೊಂದನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಿ."
20089 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
20090 msgid "Failed Read"
20091 msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
20093 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
20094 msgid "The file cannot be read"
20095 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
20097 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
20098 msgid "Invalid Image Size"
20099 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಚಿತ್ರ ಗಾತ್ರ"
20101 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
20102 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
20103 msgstr "48 * 48 ಗಾತ್ರದ ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
20105 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
20106 msgid "Not an image"
20107 msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರವಲ್ಲ"
20109 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
20110 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
20111 msgstr ""
20112 "ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಕಡತವು ಮಾನ್ಯವಾದ ಒಂದು .png ಚಿತ್ರದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ದೋಷ: {0}"
20114 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
20115 msgid "Inline Image"
20116 msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗಿನ ಚಿತ್ರ"
20118 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
20119 msgid "View image attachments directly in mail messages."
20120 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ನೇರವಾಗಿ ಚಿತ್ರ ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
20122 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
20123 msgid "Get List _Archive"
20124 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ (_A)"
20126 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
20127 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
20128 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೊ ಅದರ ಒಂದು ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
20130 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
20131 msgid "Get List _Usage Information"
20132 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಬಳಕೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ (_U)"
20134 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
20135 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
20136 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೊ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
20138 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
20139 msgid "Contact List _Owner"
20140 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸು (_O)"
20142 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
20143 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
20144 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೊ ಅದರ ಒಂದು ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸು"
20146 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
20147 msgid "_Post Message to List"
20148 msgstr "ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು  (_P)"
20150 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
20151 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
20152 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೊ ಅದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
20154 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392
20155 msgid "_Subscribe to List"
20156 msgstr "ಪಟ್ಟಿಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು (_S)"
20158 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
20159 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
20160 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೊ ಅದಕ್ಕೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗು"
20162 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399
20163 msgid "_Unsubscribe from List"
20164 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸು (_U)"
20166 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
20167 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
20168 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
20170 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
20171 msgid "Mailing _List"
20172 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ (_L)"
20174 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
20175 msgid "Mailing List Actions"
20176 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯ ಕಾರ್ಯಗಳು"
20178 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
20179 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
20180 msgstr ""
20181 "ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ ಆದೇಶಗಳಿಗೆ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು (ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸುವಿಕೆ, "
20182 "ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯ ರದ್ದುಗೊಳಿಕೆ...)."
20184 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
20185 msgid "Action not available"
20186 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
20188 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
20189 msgid ""
20190 "This message does not contain the header information required for this "
20191 "action."
20192 msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೆ ತಲೆಬರಹ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈ ಸಂದೇಶವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
20194 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
20195 msgid "Posting not allowed"
20196 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
20198 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
20199 msgid ""
20200 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
20201 "mailing list. Contact the list owner for details."
20202 msgstr ""
20203 "ಈ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ, ಇದು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರ ಇರುವ "
20204 "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರಬಹುದು. ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ಪಟ್ಟಿಯ ಮಾಲಿಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
20206 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
20207 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
20208 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ?"
20210 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
20211 msgid ""
20212 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
20213 "message automatically, or see and change it first.\n"
20214 "\n"
20215 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
20216 "has been sent."
20217 msgstr ""
20218 "URL \"{0}\" ಗೆ ಒಂದು ವಿಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುವುದು. ನೀವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
20219 "ಸಂದೇಶವನ್ನು "
20220 "ಕಳುಹಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ಹಾಗು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.\n"
20221 "\n"
20222 "ನೀವು ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸದ ಸ್ವಲ್ಪಹೊತ್ತಿನಲ್ಲಿಯೆ ಅದಕ್ಕೆ ಮಾರುತ್ತರ "
20223 "ಬರಬೇಕು."
20225 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
20226 msgid "_Send message"
20227 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_S)"
20229 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
20230 msgid "_Edit message"
20231 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_E)"
20233 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
20234 msgid "Malformed header"
20235 msgstr "ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿಲ್ಲದ ತಲೆಬರಹ"
20237 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
20238 msgid ""
20239 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
20240 "\n"
20241 "Header: {1}"
20242 msgstr ""
20243 "ಈ ಸಂದೇಶದ {0} ತಲೆಬರಹ ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ .\n"
20244 "\n"
20245 "ತಲೆಬರಹ: {1}"
20247 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
20248 msgid "No e-mail action"
20249 msgstr "ಯಾವುದೆ ವಿಅಂಚೆ ಕಾರ್ಯಗಳಿಲ್ಲ"
20251 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
20252 msgid ""
20253 "The action could not be performed. The header for this action did not "
20254 "contain any action that could be processed.\n"
20255 "\n"
20256 "Header: {0}"
20257 msgstr ""
20258 "ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಲಸದ ತಲೆಬರಹ ನಾವು ಸಂಸ್ಕರಿಸಬಹುದಾದಂತಹ ಯಾವುದೆ "
20259 "ಕೆಲಸವನ್ನು "
20260 "ಹೊಂದಿಲ್ಲ.\n"
20261 "\n"
20262 "ತಲೆಬರಹ: {0}"
20264 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382
20265 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418
20266 #, c-format
20267 msgid "You have received %d new message."
20268 msgid_plural "You have received %d new messages."
20269 msgstr[0] "ನಿಮಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ."
20270 msgstr[1] "ನಿಮಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ."
20272 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
20273 #. * sender address, like "From: user@example.com"
20274 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393
20275 #, c-format
20276 msgid "From: %s"
20277 msgstr "ಇಂದ: %s"
20279 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
20280 #. * subject, like "Subject: It happened again"
20281 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407
20282 #, c-format
20283 msgid "Subject: %s"
20284 msgstr "ವಿಷಯ: %s"
20286 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424
20287 msgid "New email in Evolution"
20288 msgstr "Evolution ನಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಅಂಚೆ"
20290 #. Translators: The '%s' is a mail
20291 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
20292 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459
20293 #, c-format
20294 msgid "Show %s"
20295 msgstr "%s ಅನ್ನು ತೋರಿಸು"
20297 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
20298 msgid "_Play sound when a new message arrives"
20299 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಚಾಲನೆ ಮಾಡು (_P)"
20301 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
20302 msgid "_Beep"
20303 msgstr "ಬೀಪ್ (_B)"
20305 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
20306 msgid "Use sound _theme"
20307 msgstr "ಧ್ವನಿ ತೀಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸು (_t)"
20309 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
20310 msgid "Play _file:"
20311 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಚಾಲನೆ ಮಾಡು (_f):"
20313 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
20314 msgid "Select sound file"
20315 msgstr "ಶಬ್ಧ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
20317 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
20318 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
20319 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಇನ್‌ಬಾಕ್ಸಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಮಾತ್ರ ಸೂಚಿಸು (_I)"
20321 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
20322 msgid "Show _notification when a new message arrives"
20323 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಅಂಚೆ‌ಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_n)."
20325 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
20326 msgid "Mail Notification"
20327 msgstr "ಅಂಚೆ ಸೂಚನೆ"
20329 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
20330 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
20331 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ನಿಮಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗುವುದು."
20333 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
20334 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229
20335 #, c-format
20336 msgid "Created from a mail by %s"
20337 msgstr "%s ರವರ ಅಂಚೆಯಿಂದ ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
20339 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
20340 #, c-format
20341 msgid ""
20342 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
20343 "old event?"
20344 msgstr ""
20345 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ %s ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ ಇದೆ. ನೀವು ಹಳೆಯ "
20346 "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು "
20347 "ಸಂಪಾದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
20349 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
20350 #, c-format
20351 msgid ""
20352 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
20353 "old task?"
20354 msgstr ""
20355 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ %s ಕಾರ್ಯ ಇದೆ. ನೀವು ಹಳೆಯ ಕಾರ್ಯವನ್ನು "
20356 "ಸಂಪಾದಿಸಲು "
20357 "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
20359 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
20360 #, c-format
20361 msgid ""
20362 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
20363 "old memo?"
20364 msgstr ""
20365 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ %s ಮೆಮೊ ಇದೆ. ನೀವು ಹಳೆಯ ಮೆಮೊವನ್ನು "
20366 "ಸಂಪಾದಿಸಲು "
20367 "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
20369 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
20370 #, c-format
20371 msgid ""
20372 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
20373 "add them all?"
20374 msgid_plural ""
20375 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
20376 "add them all?"
20377 msgstr[0] ""
20378 "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು %d ಅಂಚೆ‌ಗಳನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು "
20379 "ಅವುಗಳನ್ನು "
20380 "ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
20381 msgstr[1] ""
20382 "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು %d ಅಂಚೆ‌ಗಳನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು "
20383 "ಅವುಗಳನ್ನು "
20384 "ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
20386 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
20387 #, c-format
20388 msgid ""
20389 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
20390 "add them all?"
20391 msgid_plural ""
20392 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
20393 "add them all?"
20394 msgstr[0] ""
20395 "ಕಾರ್ಯಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು %d ಅಂಚೆ‌ಗಳನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು "
20396 "ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
20397 msgstr[1] ""
20398 "ಕಾರ್ಯಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು %d ಅಂಚೆ‌ಗಳನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು "
20399 "ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
20401 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
20402 #, c-format
20403 msgid ""
20404 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
20405 "add them all?"
20406 msgid_plural ""
20407 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
20408 "add them all?"
20409 msgstr[0] ""
20410 "ಮೆಮೊಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು %d ಅಂಚೆ‌ಗಳನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು "
20411 "ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
20412 msgstr[1] ""
20413 "ಮೆಮೊಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು %d ಅಂಚೆ‌ಗಳನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು "
20414 "ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
20416 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674
20417 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
20418 msgstr "ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಅಂಚೆಗಳನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
20420 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
20421 msgid "[No Summary]"
20422 msgstr "[ಯಾವುದೆ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲ]"
20424 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
20425 msgid "Invalid object returned from a server"
20426 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತುವು ಮರಳಿದೆ"
20428 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818
20429 #, c-format
20430 msgid "An error occurred during processing: %s"
20431 msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ: %s"
20433 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854
20434 #, c-format
20435 msgid "Cannot open calendar. %s"
20436 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. %s"
20438 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:858
20439 msgid ""
20440 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
20441 "calendar, please."
20442 msgstr ""
20443 "ಆರಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಟರ್ ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು "
20444 "ರಚಿಸಲು "
20445 "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
20447 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861
20448 msgid ""
20449 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
20450 "task list, please."
20451 msgstr ""
20452 "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯವು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರಚಿಸಲು "
20453 "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
20455 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864
20456 msgid ""
20457 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
20458 "memo list, please."
20459 msgstr ""
20460 "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೊ ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ರಚಿಸಲು "
20461 "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
20463 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
20464 msgid "Create an _Appointment"
20465 msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಟನ್ನು ರಚಿಸು (_A)"
20467 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
20468 msgid "Create a new event from the selected message"
20469 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶದಿಂದ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ರಚಿಸು"
20471 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1273
20472 msgid "Create a Mem_o"
20473 msgstr "ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ರಚಿಸು (_o)"
20475 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
20476 msgid "Create a new memo from the selected message"
20477 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದಿಂದ ಒಂದು ಹೊಸ ಮೆಮೊವನ್ನು ರಚಿಸು"
20479 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280
20480 msgid "Create a _Task"
20481 msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರಚಿಸು (_T)"
20483 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
20484 msgid "Create a new task from the selected message"
20485 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದಿಂದ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರಚಿಸು"
20487 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1290
20488 msgid "Create a _Meeting"
20489 msgstr "ಒಂದು ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸು (_M)"
20491 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1292
20492 msgid "Create a new meeting from the selected message"
20493 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶದಿಂದ ಒಂದು ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
20495 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
20496 msgid "Convert a mail message to a task."
20497 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು."
20499 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
20500 msgid "Outlook PST import"
20501 msgstr "Outlook PST ಆಮದು"
20503 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
20504 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
20505 msgstr "ಔಟ್‌ಲುಕ್ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಕಡತಕೋಶಗಳು (.pst)"
20507 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
20508 msgid "Import Outlook messages from PST file"
20509 msgstr "PST ಕಡತವನ್ನು Outlook ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ"
20511 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
20512 msgid "_Mail"
20513 msgstr "ಅಂಚೆ (_M)"
20515 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
20516 msgid "Destination folder:"
20517 msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಪತ್ರಕೋಶ:"
20519 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
20520 msgid "_Address Book"
20521 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ (_A)"
20523 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
20524 msgid "A_ppointments"
20525 msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗಳು (_A)"
20527 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
20528 msgid "_Tasks"
20529 msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳು (_T)"
20531 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580
20532 msgid "_Journal entries"
20533 msgstr "ಜರ್ನಲ್ ನಮೂದುಗಳು (_J)"
20535 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697
20536 msgid "Importing Outlook data"
20537 msgstr "ಔಟ್‌ಲುಕ್‌ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
20539 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
20540 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
20541 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
20542 msgid "Calendar Publishing"
20543 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸುವಿಕೆ"
20545 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
20546 msgid "Locations"
20547 msgstr "ತಾಣಗಳು"
20549 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
20550 msgid "Publish calendars to the web."
20551 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸು."
20553 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
20554 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
20555 #, c-format
20556 msgid "Could not open %s:"
20557 msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ:"
20559 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
20560 #, c-format
20561 msgid "There was an error while publishing to %s:"
20562 msgstr "%s ಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:"
20564 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
20565 #, c-format
20566 msgid "Publishing to %s finished successfully"
20567 msgstr "%s ಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸುವುದು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
20569 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
20570 #, c-format
20571 msgid "Mount of %s failed:"
20572 msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ:"
20574 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
20575 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
20576 msgid "E_nable"
20577 msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_n)"
20579 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805
20580 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
20581 msgstr "ನೀವು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಅನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕಬೇಕೆ?"
20583 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
20584 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
20585 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
20586 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144
20587 msgid "Could not create publish thread."
20588 msgstr "ಪ್ರಕಟಿಸುವ ಎಳೆಯನ್ನು(ತ್ರೆಡ್) ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
20590 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154
20591 msgid "_Publish Calendar Information"
20592 msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಪಡಿಸು (_P)"
20594 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
20595 msgid "iCal"
20596 msgstr "iCal"
20598 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
20599 msgid "Daily"
20600 msgstr "ದಿನಕ್ಕೊಮ್ಮೆ"
20602 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
20603 msgid "Weekly"
20604 msgstr "ವಾರಕ್ಕೊಮ್ಮೆ"
20606 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
20607 msgid "Manual (via Actions menu)"
20608 msgstr "ಕೈಯಾರೆ (ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪರಿವಿಡಿಗಳ ಮೂಲಕ)"
20610 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
20611 msgid "Secure FTP (SFTP)"
20612 msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ FTP (SFTP)"
20614 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
20615 msgid "Public FTP"
20616 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ FTP"
20618 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
20619 msgid "FTP (with login)"
20620 msgstr "FTP (ಪ್ರವೇಶದೊಂದಿಗೆ)"
20622 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
20623 msgid "Windows share"
20624 msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳ ಹಂಚಿಕೆ (share)"
20626 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
20627 msgid "WebDAV (HTTP)"
20628 msgstr "WebDAV (HTTP)"
20630 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
20631 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
20632 msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ WebDAV (HTTPS)"
20634 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
20635 msgid "Custom Location"
20636 msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಸ್ಥಳ"
20638 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
20639 msgid "_Publish as:"
20640 msgstr "ಹೀಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸು (_P):"
20642 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
20643 msgid "Publishing _Frequency:"
20644 msgstr "ಪ್ರಕಟಪಡಿಸುವ ಆವರ್ತನ (_F):"
20646 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
20647 msgid "Time _duration:"
20648 msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ (_d):"
20650 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
20651 msgid "Sources"
20652 msgstr "ಆಕರಗಳು"
20654 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
20655 msgid "Service _type:"
20656 msgstr "ಸೇವೆಯ ಬಗೆ (_t):"
20658 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
20659 msgid "_File:"
20660 msgstr "ಕಡತ (_F):"
20662 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
20663 msgid "P_ort:"
20664 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ (_o):"
20666 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
20667 msgid "_Username:"
20668 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_U):"
20670 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
20671 msgid "_Password:"
20672 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_P):"
20674 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
20675 msgid "_Remember password"
20676 msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ (_R)"
20678 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
20679 msgid "Publishing Location"
20680 msgstr "ಪ್ರಕಟಪಡಿಸುವ ಸ್ಥಳ"
20682 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:101
20683 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
20684 #, c-format
20685 msgid "Invalid source UID '%s'"
20686 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆಕರ UID:'%s'"
20688 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
20689 msgid "New Location"
20690 msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಳ"
20692 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546
20693 msgid "Edit Location"
20694 msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
20696 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
20697 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
20698 #. * of the date in the csv-file.
20699 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
20700 msgid "%F %T"
20701 msgstr "%F %T"
20703 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
20704 msgid "UID"
20705 msgstr "UID"
20707 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
20708 msgid "Description List"
20709 msgstr "ವಿವರಣಾ ಪಟ್ಟಿ"
20711 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
20712 msgid "Categories List"
20713 msgstr "ವರ್ಗಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
20715 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
20716 msgid "Comment List"
20717 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ ಪಟ್ಟಿ"
20719 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
20720 msgid "Contact List"
20721 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
20723 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
20724 msgid "Start"
20725 msgstr "ಆರಂಭ"
20727 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
20728 msgid "End"
20729 msgstr "ಕೊನೆ"
20731 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
20732 msgid "Due"
20733 msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ"
20735 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
20736 msgid "percent Done"
20737 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಪ್ರತಿಶತ"
20739 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
20740 msgid "URL"
20741 msgstr "URL"
20743 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
20744 msgid "Attendees List"
20745 msgstr "ಪಾಳ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಪಟ್ಟಿ"
20747 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
20748 msgid "Modified"
20749 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ"
20751 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
20752 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
20753 msgstr "CSV ಮಾದರಿಗಾಗಿ ಸುಧಾರಿತ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_d)"
20755 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
20756 msgid "Prepend a _header"
20757 msgstr "ಒಂದು ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_h)"
20759 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
20760 msgid "_Value delimiter:"
20761 msgstr "ಮೌಲ್ಯ ಡಿಲಿಮಿಟರ್ (_V):"
20763 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
20764 msgid "_Record delimiter:"
20765 msgstr "ರೆಕಾರ್ಡ್ ಡಿಲಿಮಿಟರ್ (_R):"
20767 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
20768 msgid "_Encapsulate values with:"
20769 msgstr "ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಇದರಿಂದ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡು(ಎನ್‌ಕ್ಯಾಪ್ಸುಲೇಟ್) (_E):"
20771 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628
20772 msgid "Comma separated values (.csv)"
20773 msgstr "ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಮೌಲ್ಯಗಳು (.csv)"
20775 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177
20776 msgid "iCalendar (.ics)"
20777 msgstr "iCalendar (.ics)"
20779 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
20780 msgid "Save Selected"
20781 msgstr "ಆಯ್ದುದನ್ನು ಉಳಿಸು"
20783 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
20784 msgid "Save a calendar or task list to disk."
20785 msgstr "ಆಯ್ದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅಥವ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್‍ಗೆ ಉಳಿಸಿ."
20788 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
20789 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
20790 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
20791 #. *
20792 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
20793 msgid "%FT%T"
20794 msgstr "%FT%T"
20796 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
20797 msgid "RDF (.rdf)"
20798 msgstr "RDF (.rdf)"
20800 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119
20801 msgid "_Format:"
20802 msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ (_F):"
20804 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
20805 msgid "Select destination file"
20806 msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
20808 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188
20809 msgid "_Save As"
20810 msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_S)"
20812 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
20813 msgid "Save the selected calendar to disk"
20814 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸು"
20816 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
20817 msgid "Save the selected memo list to disk"
20818 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸು"
20820 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
20821 msgid "Save the selected task list to disk"
20822 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸು"
20824 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
20825 msgid ""
20826 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
20827 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
20828 "an email you are replying to."
20829 msgstr ""
20830 "ಕರಡುಗಳ ಆಧರಿತವಾದ ಸಿದ್ಧಮಾದರಿಯ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್. ನೀವು $ORIG[subject], $ORIG[from], "
20831 "$ORIG[to] ಅಥವ $ORIG[body] ನಂತಹ ವೇರಿಯೇಬಲ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು, ಮತ್ತು ಇದು ನೀವು "
20832 "ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿರುವ ವಿಅಂಚೆಯ ಮೌಲ್ಯಗಳಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
20834 #: ../plugins/templates/templates.c:1199
20835 msgid "No Title"
20836 msgstr "ಯಾವುದೆ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲ"
20838 #: ../plugins/templates/templates.c:1308
20839 msgid "Save as _Template"
20840 msgstr "ಸಿದ್ಧಮಾದರಿಯಾಗಿ ಆಗಿ ಉಳಿಸು (_T)"
20842 #: ../plugins/templates/templates.c:1310
20843 msgid "Save as Template"
20844 msgstr "ಸಿದ್ಧಮಾದರಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸು"
20846 #: ../shell/e-shell.c:319
20847 msgid "Preparing to go offline..."
20848 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನಿಗೆ ತೆರಳಲು ಅಣಿಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
20850 #: ../shell/e-shell.c:372
20851 msgid "Preparing to go online..."
20852 msgstr "ಆನ್‌ಲೈನಿಗೆ ತೆರಳಲು ಅಣಿಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
20854 #: ../shell/e-shell.c:453
20855 msgid "Preparing to quit"
20856 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಅಣಿಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
20858 #: ../shell/e-shell.c:459
20859 msgid "Preparing to quit..."
20860 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಅಣಿಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
20862 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
20863 msgid "Searches"
20864 msgstr "ಹುಡುಕಾಟಗಳು"
20866 #: ../shell/e-shell-content.c:764
20867 msgid "Save Search"
20868 msgstr "ಹುಡುಕಿದ್ದನ್ನು ಉಳಿಸು"
20870 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
20871 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
20872 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
20873 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
20874 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:930
20875 msgid "Sho_w:"
20876 msgstr "ತೋರಿಸು (_w):"
20878 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20879 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20880 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:955
20881 msgid "Sear_ch:"
20882 msgstr "ಹುಡುಕು (_c):"
20884 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20885 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20886 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023
20887 msgid "i_n"
20888 msgstr "ಇದರೊಳಗೆ (_n)"
20890 #: ../shell/e-shell-utils.c:174
20891 msgid "vCard (.vcf)"
20892 msgstr "vCard (.vcf)"
20894 #: ../shell/e-shell-utils.c:198
20895 msgid "All Files (*)"
20896 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು (*)"
20898 #: ../shell/e-shell-view.c:291
20899 msgid "Saving user interface state"
20900 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
20902 #. The translator-credits string is for translators to list
20903 #. * per-language credits for translation, displayed in the
20904 #. * about dialog.
20905 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:72
20906 msgid "translator-credits"
20907 msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ <svenkate@redhat.com>"
20909 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:83
20910 msgid "Evolution Website"
20911 msgstr "Evolution ಜಾಲತಾಣ"
20913 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:339
20914 msgid "Categories Editor"
20915 msgstr "ವರ್ಗಗಳ ಸಂಪಾದಕ"
20917 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:715
20918 msgid "Bug Buddy is not installed."
20919 msgstr "ಬಗ್ ಬಡ್ಡಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
20921 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:716
20922 msgid "Bug Buddy could not be run."
20923 msgstr "ಬಗ್ ಬಡ್ಡಿಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
20925 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:894
20926 msgid "_About"
20927 msgstr "ಇದರ ಬಗ್ಗೆ (_A)"
20929 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:896
20930 msgid "Show information about Evolution"
20931 msgstr "Evolution ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
20933 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:901 ../shell/e-shell-window-actions.c:915
20934 msgid "_Close Window"
20935 msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_C)"
20937 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:922
20938 msgid "_Contents"
20939 msgstr "ವಿಷಯಗಳು (_C)"
20941 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:924
20942 msgid "Open the Evolution User Guide"
20943 msgstr "Evolution ಬಳಕೆದಾರ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ತೆರೆ"
20945 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:950
20946 msgid "I_mport..."
20947 msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_m)..."
20949 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:952
20950 msgid "Import data from other programs"
20951 msgstr "ಇತರೆ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂಗಳಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೋ"
20953 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:957
20954 msgid "New _Window"
20955 msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ (_W)"
20957 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:959
20958 msgid "Create a new window displaying this view"
20959 msgstr "ಈ ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ರಚಿಸು"
20961 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:971
20962 msgid "Available Cate_gories"
20963 msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ವರ್ಗಗಳು (_g)"
20965 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:973
20966 msgid "Manage available categories"
20967 msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ವರ್ಗಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು"
20969 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:985
20970 msgid "_Quick Reference"
20971 msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರ ಉಲ್ಲೇಖ (_Q)"
20973 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:987
20974 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20975 msgstr "Evolution‍ನ ಸುಲಭಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
20977 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:992
20978 msgid "_Quit"
20979 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು (_Q)"
20981 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:994
20982 msgid "Exit the program"
20983 msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
20985 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:999
20986 msgid "_Advanced Search..."
20987 msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಹುಡುಕಾಟ (_A)..."
20989 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1001
20990 msgid "Construct a more advanced search"
20991 msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಸುಧಾರಿತ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
20993 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1008
20994 msgid "Clear the current search parameters"
20995 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಹುಡುಕ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು"
20997 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1013
20998 msgid "_Edit Saved Searches..."
20999 msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಹುಡುಕಾಟಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_E)..."
21001 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1015
21002 msgid "Manage your saved searches"
21003 msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕಾಟಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು"
21005 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1022
21006 msgid "Click here to change the search type"
21007 msgstr "ಹುಡುಕುವ ರೀತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
21009 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
21010 msgid "_Find Now"
21011 msgstr "ಈಗಲೆ ಹುಡುಕು (_F)"
21013 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
21014 msgid "Execute the current search parameters"
21015 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಹುಡುಕ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು"
21017 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1034
21018 msgid "_Save Search..."
21019 msgstr "ಹುಡುಕಿದ್ದನ್ನು ಉಳಿಸು (_S)..."
21021 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1036
21022 msgid "Save the current search parameters"
21023 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಹುಡುಕ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು"
21025 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048
21026 msgid "Submit _Bug Report..."
21027 msgstr "ಒಂದು ದೋಷವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ (_B)..."
21029 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1050
21030 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
21031 msgstr "ಬಗ್ ಬಡ್ಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ"
21033 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055
21034 msgid "_Work Offline"
21035 msgstr "ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡು (_W)"
21037 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1057
21038 msgid "Put Evolution into offline mode"
21039 msgstr "Evolution ಅನ್ನು ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಇರಿಸು"
21041 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062
21042 msgid "_Work Online"
21043 msgstr "ಜಾಲದ ಒಳಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡು (_W)"
21045 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1064
21046 msgid "Put Evolution into online mode"
21047 msgstr "Evolution ಅನ್ನು ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಇರಿಸು"
21049 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1092
21050 msgid "Lay_out"
21051 msgstr "ಲೇಔಟ್ (_o)"
21053 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106
21054 msgid "_Search"
21055 msgstr "ಹುಡುಕು (_S)"
21057 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
21058 msgid "_Switcher Appearance"
21059 msgstr "ಸ್ವಿಚರಿನ ಗೋಚರಿಕೆ (_S)"
21061 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
21062 msgid "_Window"
21063 msgstr "ಕಿಟಕಿ (_W)"
21065 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
21066 msgid "Show Side _Bar"
21067 msgstr "ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_B)"
21069 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
21070 msgid "Show the side bar"
21071 msgstr "ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು "
21073 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1164
21074 msgid "Show _Buttons"
21075 msgstr "ಒತ್ತು ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_B)"
21077 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1166
21078 msgid "Show the switcher buttons"
21079 msgstr "ಸ್ವಿಚರ್ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
21081 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
21082 msgid "Show _Status Bar"
21083 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
21085 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1174
21086 msgid "Show the status bar"
21087 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
21089 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
21090 msgid "Show _Tool Bar"
21091 msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_T)"
21093 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
21094 msgid "Show the tool bar"
21095 msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
21097 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1204
21098 msgid "_Icons Only"
21099 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಮಾತ್ರ (_I)"
21101 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
21102 msgid "Display window buttons with icons only"
21103 msgstr "ಕಿಟಕಿ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಚಿಹ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು"
21105 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1211
21106 msgid "_Text Only"
21107 msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ (_T)"
21109 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1213
21110 msgid "Display window buttons with text only"
21111 msgstr "ಕಿಟಕಿ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಪಠ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು"
21113 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
21114 msgid "Icons _and Text"
21115 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಮತ್ತು ಪಠ್ಯ (_a)"
21117 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220
21118 msgid "Display window buttons with icons and text"
21119 msgstr "ಕಿಟಕಿ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಹಾಗು ಪಠ್ಯದಿಂದ ತೋರಿಸು"
21121 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1225
21122 msgid "Tool_bar Style"
21123 msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯ ಶೈಲಿ (_b)"
21125 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1227
21126 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
21127 msgstr "ಕಿಟಕಿ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ತೋರಿಸು"
21129 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1235
21130 msgid "Delete Current View"
21131 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವನ್ನು ಉಳಿಸು"
21133 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1242
21134 msgid "Save Custom View..."
21135 msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ನೋಟವನ್ನು ಉಳಿಸು..."
21137 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1244
21138 msgid "Save current custom view"
21139 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ನೋಟವನ್ನು ಉಳಿಸು"
21141 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251
21142 msgid "C_urrent View"
21143 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟ (_u)"
21145 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1261
21146 msgid "Custom View"
21147 msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ನೋಟ"
21149 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1263
21150 msgid "Current view is a customized view"
21151 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವು ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ನೋಟವಾಗಿದೆ"
21153 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1271
21154 msgid "Page Set_up..."
21155 msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆ (_u)..."
21157 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1273
21158 msgid "Change the page settings for your current printer"
21159 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಮುದ್ರಕಕ್ಕೆ ಪುಟ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
21161 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634
21162 #, c-format
21163 msgid "Switch to %s"
21164 msgstr "%s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
21166 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757
21167 #, c-format
21168 msgid "Select view: %s"
21169 msgstr "ನೋಟವನ್ನು ಆರಿಸು: %s"
21171 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774
21172 #, c-format
21173 msgid "Delete view: %s"
21174 msgstr "ನೋಟವನ್ನು ಅಳಿಸು: %s"
21176 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1868
21177 msgid "Execute these search parameters"
21178 msgstr "ಈ ಹುಡುಕ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು"
21180 #: ../shell/e-shell-window.c:503
21181 msgid "New"
21182 msgstr "ಹೊಸ"
21184 #. Translators: This is used for the main window title.
21185 #: ../shell/e-shell-window-private.c:579
21186 #, c-format
21187 msgid "%s - Evolution"
21188 msgstr "%s - Evolution"
21190 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
21191 #: ../shell/main.c:187
21192 #, no-c-format
21193 msgid ""
21194 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
21195 "of the Evolution groupware suite.\n"
21196 "\n"
21197 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
21198 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
21199 "\n"
21200 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
21201 "this version, and install version %s instead.\n"
21202 "\n"
21203 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
21204 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
21205 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
21206 "\n"
21207 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
21208 "eagerly await your contributions!\n"
21209 msgstr ""
21210 "ನಮಸ್ಕಾರ.  ಈ Evolution ಗ್ರೂಪ್‌ವೇರ್ ಮುನ್ನೋಟ ಬಿಡುಗಡೆಯನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು \n"
21211 "ಸಮಯವನ್ನು ವ್ಯಯಿಸಿದ್ದಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು.\n"
21212 "\n"
21213 "Evolutionನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯು ಇನ್ನೂ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ. ಇದು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ "
21214 "ಹಂತದಲ್ಲಿದೆಯಾದರೂ,\n"
21215 "ಕೆಲವು ಸವಲತ್ತುಗಳು ಇನ್ನೂ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಅಥವ ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.\n"
21216 "\n"
21217 "ನಿಮಗೆ Evolutionನ ಒಂದು ಸದೃಢ ಆವೃತ್ತಿಯು ಬೇಕಾದಲ್ಲಿ, ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು "
21218 "ತೆಗದು "
21219 "ಹಾಕಿ\n"
21220 "ಇದರ ಬದಲಿಗೆ %s ಅನ್ನು ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿರೆಂದು ಆಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇವೆ .\n"
21221 "\n"
21222 "ಇದರಲ್ಲಿ ನಿಮಗೇನಾದರೂ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಅವನ್ನು bugzilla.gnome.org\n"
21223 "ನಲ್ಲಿ ವರದಿ ಮಾಡಿ. ಈ ಉತ್ಪನ್ನಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ವಾರಂಟಿಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಇದು "
21224 "ಬಹುಬೇಗನೆ \n"
21225 "ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ ಬಳಸಲು ಇದು ತರವಲ್ಲ.\n"
21226 "\n"
21227 "ನೀವು ನಮ್ಮ ಈ ಕಠಿಣ ಪರಿಶ್ರಮದ ಉತ್ಪನ್ನವನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಬಳಸುತ್ತೀರೆಂದು ನಂಬಿದ್ದೇವೆ, "
21228 "ಅಲ್ಲದೆ "
21229 "ನಿಮ್ಮ\n"
21230 "ಕೊಡುಗೆಗಾಗಿ ಉತ್ಸುಕತೆಯಿಂದ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೇವೆ!\n"
21232 #: ../shell/main.c:211
21233 msgid ""
21234 "Thanks\n"
21235 "The Evolution Team\n"
21236 msgstr ""
21237 "ಧನ್ಯವಾದಗಳು\n"
21238 "Evolution ತಂಡ\n"
21240 #: ../shell/main.c:217
21241 msgid "Do not tell me again"
21242 msgstr "ಪುನಃ ನನಗೆ ಹೇಳಬೇಡ"
21244 #. Translators: Do NOT translate the five component
21245 #. * names, they MUST remain in English!
21246 #: ../shell/main.c:306
21247 msgid ""
21248 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
21249 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
21250 msgstr ""
21251 "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಘಟಕವನ್ನು ತೋರಿಸುವಂತೆ Evolution ಆರಂಭಿಸು. ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ "
21252 "'mail', "
21253 "'calendar', 'contacts', 'tasks', ಮತ್ತು 'memos' ಆಗಿರುತ್ತವೆ"
21255 #: ../shell/main.c:310
21256 msgid "Apply the given geometry to the main window"
21257 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಜ್ಯಾಮಿತಿಯನ್ನು ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸು"
21259 #: ../shell/main.c:314
21260 msgid "Start in online mode"
21261 msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸು"
21263 #: ../shell/main.c:316
21264 msgid "Ignore network availability"
21265 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಲಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು"
21267 #: ../shell/main.c:319
21268 msgid "Forcibly shut down Evolution"
21269 msgstr "Evolution ಘಟಕಗಳನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು"
21271 #: ../shell/main.c:322
21272 msgid "Disable loading of any plugins."
21273 msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
21275 #: ../shell/main.c:324
21276 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
21277 msgstr "ಅಂಚೆ, ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಹಾಗು ಕಾರ್ಯಗಳ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
21279 #: ../shell/main.c:328
21280 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
21281 msgstr ""
21282 "ಮಿಕ್ಕ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳಾಗಿ ಒದಗಿಸಲಾದ URIಗಳು ಅಥವ ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳಾಗಿ ಆಮದು ಮಾಡಿ."
21284 #: ../shell/main.c:330
21285 msgid "Request a running Evolution process to quit"
21286 msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ Evolution ಅನ್ನು ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಮನವಿ ಮಾಡು"
21288 #: ../shell/main.c:407
21289 #, c-format
21290 msgid ""
21291 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
21292 "System error: %s"
21293 msgstr ""
21294 "Evolution ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.  ಇನ್ನೊಂದು Evolution ಪ್ರಸಂಗವು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ "
21295 "ನೀಡುತ್ತಿರದೆ ಇರಬಹುದು. ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದೋಷ: %s"
21297 #: ../shell/main.c:501 ../shell/main.c:506
21298 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
21299 msgstr "- Evolution PIM ಹಾಗು ವಿಅಂಚೆ ಕ್ಲೈಂಟ್"
21301 #: ../shell/main.c:573
21302 #, c-format
21303 msgid ""
21304 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
21305 "  Run '%s --help' for more information.\n"
21306 msgstr ""
21307 "%s: --online ಹಾಗು --offline ಅನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n"
21308 "  ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ %s --help ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ.\n"
21310 #: ../shell/main.c:579
21311 #, c-format
21312 msgid ""
21313 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
21314 "  Run '%s --help' for more information.\n"
21315 msgstr ""
21316 "%s: --force-online ಹಾಗು --offline ಅನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n"
21317 "  ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ %s --help ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ.\n"
21319 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
21320 msgid "Upgrade from previous version failed:"
21321 msgstr "ಈ ಹಿಂದಿನ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ನವೀಕರಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ:"
21323 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
21324 msgid ""
21325 "{0}\n"
21326 "\n"
21327 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
21328 "data.\n"
21329 msgstr ""
21330 "{0}\n"
21331 "\n"
21332 "ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ನಿಮಗೆ ನಿಮ್ಮ ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ನೋಡಲು "
21333 "ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n"
21335 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
21336 msgid "Continue Anyway"
21337 msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ ಮುಂದುವರೆ"
21339 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
21340 msgid "Quit Now"
21341 msgstr "ಈಗಲೆ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
21343 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
21344 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
21345 msgstr "ಆವೃತ್ತಿ {0} ಇಂದ ನೇರವಾಗಿ ನವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
21347 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
21348 msgid ""
21349 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
21350 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
21351 "upgrading to Evolution 3."
21352 msgstr ""
21353 "{0} ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ನೇರವಾಗಿ ನವೀಕರಿಸುವುದನ್ನು Evolution ಇನ್ನು ಮುಂದೆ "
21354 "ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ. "
21355 "ಆದರೆ ಒಂದು ಪರ್ಯಾಯ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ನೀವು ಮೊದಲು Evolution 2 ಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ ನಂತರ, Evolution "
21356 "3 ಗೆ ನವೀಕರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಹುದು."
21358 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
21359 #, c-format
21360 msgid ""
21361 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
21362 "\n"
21363 "Edit trust settings:"
21364 msgstr ""
21365 "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ '%s' ವು ಒಂದು CA ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವಾಗಿದೆ.\n"
21366 "\n"
21367 "ನಂಬಿಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ:"
21369 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
21370 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
21371 msgid "Certificate Name"
21372 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಹೆಸರು"
21374 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
21375 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
21376 msgid "Issued To Organization"
21377 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಗೆ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
21379 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
21380 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
21381 msgid "Issued To Organizational Unit"
21382 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
21384 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
21385 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
21386 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
21387 msgid "Serial Number"
21388 msgstr "ಅನುಕ್ರಮ ಸಂಖ್ಯೆ"
21390 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
21391 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
21392 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
21393 msgid "Purposes"
21394 msgstr "ಕಾರಣಗಳು"
21396 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
21397 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
21398 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
21399 msgid "Issued By"
21400 msgstr "ಒದಗಿಸಿದವರು"
21402 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
21403 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
21404 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
21405 msgid "Issued By Organization"
21406 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯಿಂದ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
21408 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
21409 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
21410 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
21411 msgid "Issued By Organizational Unit"
21412 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕದಿಂದ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
21414 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
21415 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
21416 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
21417 msgid "Issued"
21418 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
21420 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
21421 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
21422 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
21423 msgid "Expires"
21424 msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ"
21426 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
21427 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
21428 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
21429 msgid "SHA1 Fingerprint"
21430 msgstr "SHA1 ಫಿಂಗರ್-ಪ್ರಿಂಟ್"
21432 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
21433 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
21434 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
21435 msgid "MD5 Fingerprint"
21436 msgstr "MD5 ಫಿಂಗರ್-ಪ್ರಿಂಟ್"
21438 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
21439 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
21440 msgid "Email Address"
21441 msgstr "ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ"
21443 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:621
21444 msgid "Select a certificate to import..."
21445 msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ..."
21447 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:635
21448 msgid "All files"
21449 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
21451 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:671
21452 msgid "Failed to import certificate"
21453 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
21455 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1053
21456 msgid "All PKCS12 files"
21457 msgstr "ಎಲ್ಲಾ PKCS12 ಕಡತಗಳು"
21459 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1070
21460 msgid "All email certificate files"
21461 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಿಅಂಚೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಕಡತಗಳು"
21463 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1087
21464 msgid "All CA certificate files"
21465 msgstr "ಎಲ್ಲಾ CA ಪ್ರಮಾನಪತ್ರ ಕಡತಗಳು"
21467 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
21468 msgid ""
21469 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
21470 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
21471 "indicated here"
21472 msgstr ""
21473 "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಯನ್ನು ನೀವು ನಂಬುವುದರಿಂದ, ಇಲ್ಲಿ "
21474 "ಸೂಚಿಸದ "
21475 "ಹೊರತು ನೀವು ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ನಂಬುತ್ತೀರ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲಾಗುತ್ತದೆ"
21477 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
21478 msgid ""
21479 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
21480 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
21481 "unless otherwise indicated here"
21482 msgstr ""
21483 "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಯನ್ನು ನೀವು ನಂಬದ ಕಾರಣ, ಇಲ್ಲಿ "
21484 "ಸೂಚಿಸದ "
21485 "ಹೊರತು ನೀವು ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲಾಗುತ್ತದೆ"
21487 #: ../smime/gui/component.c:55
21488 #, c-format
21489 msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
21490 msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಟೋಕನ್‌ '%s'"
21492 #: ../smime/gui/component.c:57
21493 #, c-format
21494 msgid "Enter the password for '%s'"
21495 msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
21497 #. we're setting the password initially
21498 #: ../smime/gui/component.c:85
21499 msgid "Enter new password for certificate database"
21500 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
21502 #: ../smime/gui/component.c:88
21503 msgid "Enter new password"
21504 msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
21506 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
21507 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
21508 #, c-format
21509 msgid ""
21510 "Issued to:\n"
21511 "  Subject: %s\n"
21512 msgstr ""
21513 "ಇವರಿಗೆ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ:\n"
21514 "  ವಿಷಯ: %s\n"
21516 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
21517 #, c-format
21518 msgid ""
21519 "Issued by:\n"
21520 "  Subject: %s\n"
21521 msgstr ""
21522 "ಒದಗಿಸಿದವರು:\n"
21523 "  ವಿಷಯ: %s\n"
21525 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:175
21526 msgid "Select certificate"
21527 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸು"
21529 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
21530 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
21531 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಈ ಸಂಸ್ಥೆಗಳ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು ನಿಮಗಾಗಿ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇವೆ:"
21533 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
21534 msgid "Certificates Table"
21535 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಟೇಬಲ್"
21537 #. This is a verb, as in "make a backup".
21538 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21539 msgid "_Backup"
21540 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ (_B)"
21542 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
21543 msgid "Backup _All"
21544 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡು (_A)"
21546 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
21547 msgid "Your Certificates"
21548 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
21550 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
21551 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
21552 msgstr "ಈ ಜನರನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು ನಿಮಗಾಗಿ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇವೆ:"
21554 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
21555 msgid "Contact Certificates"
21556 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
21558 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
21559 msgid ""
21560 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
21561 msgstr ""
21562 "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು ನಿಮಗಾಗಿ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇವೆ:"
21564 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
21565 msgid "Authorities"
21566 msgstr "ಅಥಾರಿಟಿಗಳು"
21568 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
21569 msgid "Certificate Authority Trust"
21570 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿ ನಂಬಿಕೆ"
21572 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
21573 msgid "Trust this CA to identify _websites."
21574 msgstr "ಜಾಲತಾಣಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಈ CA ಅನ್ನು ನಂಬು (_w)."
21576 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
21577 msgid "Trust this CA to identify _email users."
21578 msgstr "ವಿಅಂಚೆ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಈ CA ಅನ್ನು ನಂಬು (_e)."
21580 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
21581 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
21582 msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ ವಿಕಸನೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಈ CA ಅನ್ನು ನಂಬು (_s)."
21584 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
21585 msgid ""
21586 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
21587 "and its policy and procedures (if available)."
21588 msgstr ""
21589 "ಈ CA ಅನ್ನು ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆಗೆ ನಂಬುವ ಮೊದಲು, ನೀವು ಅದರ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ನೀತಿ "
21590 "ಮತ್ತು ನಿಯಮಗಳನ್ನು (ಲಭ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ) ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕು."
21592 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
21593 msgid "Certificate"
21594 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
21596 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
21597 msgid "Certificate details"
21598 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿವರಗಳು"
21600 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
21601 msgid "Email Certificate Trust Settings"
21602 msgstr "ವಿಅಂಚೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
21604 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
21605 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
21606 msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ನಂಬಿಕಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ನಂಬು"
21608 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
21609 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
21610 msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ನಂಬಬೇಡ"
21612 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
21613 msgid "_Edit CA Trust"
21614 msgstr "CA ಟ್ರಸ್ಟನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು  (_E)"
21616 #: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
21617 msgid "%d/%m/%Y"
21618 msgstr "%d/%m/%Y"
21620 #. x509 certificate usage types
21621 #: ../smime/lib/e-cert.c:404
21622 msgid "Sign"
21623 msgstr "ಸೈನ್"
21625 #: ../smime/lib/e-cert.c:405
21626 msgid "Encrypt"
21627 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸು"
21629 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:723
21630 msgid "Certificate already exists"
21631 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
21633 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
21634 msgid "PKCS12 File Password"
21635 msgstr "PKCS12 ಕಡತ ಗುಪ್ತಪದ"
21637 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
21638 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21639 msgstr "PKCS12 ಕಡತಕ್ಕೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
21641 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
21642 msgid "Imported Certificate"
21643 msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
21645 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21646 msgid "_Address Cards"
21647 msgstr "ವಿಳಾಸ ಕಾರ್ಡುಗಳು (_A)"
21649 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
21650 msgid "_List View"
21651 msgstr "ಪಟ್ಟಿ ನೋಟ (_L)"
21653 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
21654 msgid "By _Company"
21655 msgstr "ಕಂಪನಿ ಇಂದ (_C)"
21657 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21658 msgid "_Day View"
21659 msgstr "ದಿನದ ನೋಟ (_D)"
21661 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21662 msgid "_Work Week View"
21663 msgstr "ಕೆಲಸ ವಾರದ ನೋಟ (_W)"
21665 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
21666 msgid "W_eek View"
21667 msgstr "ವಾರದ ನೋಟ (_e)"
21669 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21670 msgid "_Month View"
21671 msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟ (_M)"
21673 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
21674 msgid "_Messages"
21675 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳು (_M)"
21677 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
21678 msgid "As _Sent Folder"
21679 msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದ ಪತ್ರಕೋಶವಾಗಿ (_S)"
21681 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
21682 msgid "By Su_bject"
21683 msgstr "ವಿಷಯಕ್ಕನುಗುಣವಾಗಿ (_b)"
21685 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
21686 msgid "By Se_nder"
21687 msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಅನುಗುಣವಾಗ (_n)"
21689 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
21690 msgid "By S_tatus"
21691 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಅನುಗುಣವಾಗ (_t)"
21693 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
21694 msgid "By _Follow Up Flag"
21695 msgstr "ಗಮನವಿರಿಸುವ ಗುರುತಿನ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ (_F)"
21697 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
21698 msgid "For _Wide View"
21699 msgstr "ಅಗಲವಾದ ನೋಟ (_W)"
21701 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
21702 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21703 msgstr "ಅಗಲವಾದ ನೋಟಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಪತ್ರಕೋಶವಾಗಿ (_d)"
21705 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
21706 msgid "_Memos"
21707 msgstr "ಮೆಮೋಗಳು (_M)"
21709 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21710 msgid "With _Due Date"
21711 msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕದೊಂದಿಗೆ (_D)"
21713 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
21714 msgid "With _Status"
21715 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯೊಂದಿಗೆ (_S)"
21717 #~ msgid "Original Contact:"
21718 #~ msgstr "ಮೂಲ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ:"
21720 #~ msgid "Card View"
21721 #~ msgstr "ಕಾರ್ಡ್ ನೋಟ"
21723 #~ msgid "Day View"
21724 #~ msgstr "ದಿನದ ನೋಟ"
21726 #~ msgid "Work Week View"
21727 #~ msgstr "ಕೆಲಸ ವಾರದ ನೋಟ"
21729 #~ msgid "Week View"
21730 #~ msgstr "ವಾರದ ನೋಟ"
21732 #~ msgid "Month View"
21733 #~ msgstr "ತಿಂಗಳಿನ ನೋಟ"
21735 #~ msgid "Web Page"
21736 #~ msgstr "ಜಾಲ ಪುಟ"
21738 #~ msgid "Stat_us:"
21739 #~ msgstr "ಸ್ತಿತಿ (_u):"
21741 #~ msgid "_Status Details"
21742 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ವಿವರಗಳು (_S)"
21744 #~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
21745 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಸ್ಥಿತಿಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅಥವ ನೋಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
21747 #~ msgid "Task Details"
21748 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ ವಿವರಗಳು"
21750 #~ msgid "Save draft"
21751 #~ msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ ಆಗಿ ಉಳಿಸಿ"
21753 #~ msgid "Week start"
21754 #~ msgstr "ವಾರದ ಆರಂಭ"
21756 #~ msgid "Work days"
21757 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನಗಳು"
21759 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
21760 #~ msgstr ""
21761 #~ "ವಾರದ ಯಾವ ದಿನಗಳಿಗೆ ಕೆಲಸವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಹಾಗು ಮುಗಿಸುವ ಗಂಟೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು"
21763 #~ msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
21764 #~ msgstr ""
21765 #~ "ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ದೀರ್ಘವೃತ್ತವಾಗಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು ಅಥವ "
21766 #~ "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
21768 #~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
21769 #~ msgstr ""
21770 #~ "ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ದೀರ್ಘವೃತ್ತವಾಗಿಸುವಿಕೆಯ ಸವಲತ್ತನ್ನು "
21771 #~ "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ."
21773 #~ msgid ""
21774 #~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
21775 #~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
21776 #~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
21777 #~ msgstr ""
21778 #~ "HTTP(S) ಮೂಲಕದ HTML ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ "
21779 #~ "ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: \"0\" - ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಡ. \"1\" - ಸಂಪರ್ಕಗಳ "
21780 #~ "ಸಂದೇಶಗಳಿಂದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು.  \"2\"- ಯಾವಾಗಲೂ ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ "
21781 #~ "ಮಾಡು."
21783 #~ msgid ""
21784 #~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
21785 #~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "
21786 #~ "structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be "
21787 #~ "displayed in the mail view."
21788 #~ msgstr ""
21789 #~ "ಈ ಕೀಲಿಯು XML ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರಚನೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
21790 #~ "ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಹಾಗು ಅವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಅಂಚೆ "
21791 #~ "ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿದ್ದರೆ XML ರಚನೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವು &lt;header enabled&gt; - ಸೆಟ್ "
21792 #~ "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ."
21794 #~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
21795 #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಗಳಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಭಾವಚಿತ್ರಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು"
21797 #~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
21798 #~ msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವ ವೇಗವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
21800 #~ msgid "State of message headers in paned view"
21801 #~ msgstr "ಹಲಗೆಯಂತಹ ನೋಟದಲ್ಲಿನ ಸಂದೇಶ ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಿತಿ"
21803 #~ msgid ""
21804 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
21805 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
21806 #~ msgstr ""
21807 #~ "ಹಲಗೆಯಂತಹ ನೋಟದಲ್ಲಿನ ಸಂದೇಶ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಬೀಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ "
21808 #~ "ವಿಸ್ತರಿಸಬೇಕೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. \"0\" = ವಿಸ್ತರಿಸು \"1\" = ಬೀಳಿಸು"
21810 #~ msgid ""
21811 #~ "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - "
21812 #~ "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask "
21813 #~ "user."
21814 #~ msgstr ""
21815 #~ "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: 'never' - ಎಂದಿಗೂ ಸಹ ವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಡ, 'always' - "
21816 #~ "ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಮುಚ್ಚು, ಅಥವ 'ask' - (ಅಥವ ಬೇರಾವುದೆ ಮೌಲ್ಯಗಳು) "
21817 #~ "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ."
21819 #~ msgid "Socket path for SpamAssassin"
21820 #~ msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ಅಸಾಸಿನ್‌ಗಾಗಿ ಸಾಕೆಟ್ ಮಾರ್ಗ"
21822 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
21823 #~ msgstr "SpamAssassin ಡೆಮನ್ ಹಾಗು ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಬಳಸು"
21825 #~ msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
21826 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ spamc ಮತ್ತು spamd ಕ್ರಮವಿಧಿಗಳನ್ನು ಬಳಸು."
21828 #~ msgid "A_vailable Fields:"
21829 #~ msgstr "ಲಭ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು (_v):"
21831 #~ msgid "_Show these fields in order:"
21832 #~ msgstr "ಈ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_S):"
21834 #~ msgid "Move _Up"
21835 #~ msgstr "ಮೇಲೆ ಚಲಿಸು (_U)"
21837 #~ msgid "Define Views for \"%s\""
21838 #~ msgstr "\"%s\" ಗಾಗಿನ ನೋಟಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸು"
21840 #~ msgid "Define Views for %s"
21841 #~ msgstr "%s ಗಾಗಿ ನೋಟಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸು"
21843 #~ msgid "Name of new view:"
21844 #~ msgstr "ಹೊಸ ನೋಟದ ಹೆಸರು:"
21846 #~ msgid "Type of view:"
21847 #~ msgstr "ನೋಟದ ಬಗೆ:"
21849 #~ msgid "Type of View"
21850 #~ msgstr "ನೋಟದ ಬಗೆ"
21852 #~ msgid "Could not send attachment"
21853 #~ msgid_plural "Could not send attachments"
21854 #~ msgstr[0] "ಲಗತ್ತನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
21855 #~ msgstr[1] "ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
21857 #~ msgid "_Send To..."
21858 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು (_S)..."
21860 #~ msgid "Send the selected attachments somewhere"
21861 #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಾದರೂ ಕಳುಹಿಸು"
21863 #~ msgid "Available Fields"
21864 #~ msgstr "ಲಭ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು"
21866 #~ msgid "Define Views"
21867 #~ msgstr "ನೋಟಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸು"
21869 #~ msgid "Table"
21870 #~ msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ"
21872 #~ msgid "Define New View"
21873 #~ msgstr "ಹೊಸ ನೋಟವನ್ನು ವಿವರಿಸಿ"
21875 #~ msgid "Pinging %s"
21876 #~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
21878 #~ msgid "_Restore Default"
21879 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಕ್ಕೆ ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು (_R)"
21881 #~ msgid "Please select a folder"
21882 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
21884 #~ msgid "_Switch to Folder"
21885 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು (_S)"
21887 #~ msgid "Display the parent folder"
21888 #~ msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
21890 #~ msgid "Switch to _next tab"
21891 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು (_n)"
21893 #~ msgid "Switch to the next tab"
21894 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
21896 #~ msgid "Switch to _previous tab"
21897 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು (_p)"
21899 #~ msgid "Switch to the previous tab"
21900 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
21902 #~ msgid "Cl_ose current tab"
21903 #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಟ್ಯಾಬ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_o)"
21905 #~ msgid "Close current tab"
21906 #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಟ್ಯಾಬ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
21908 #~ msgid "Folder '%s'"
21909 #~ msgstr "ಪತ್ರಕೋಶ '%s'"
21911 #~ msgid "Proxy Settings"
21912 #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
21914 #~ msgid "_Use system defaults"
21915 #~ msgstr "ಗಣಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನ್ನು ಬಳಸು (_U)"
21917 #~ msgid "_Direct connection to the Internet"
21918 #~ msgstr "ಅಂತರಜಾಲಕ್ಕೆ ನೇರವಾದ ಸಂಪರ್ಕ (_D)"
21920 #~ msgid "_Manual proxy configuration:"
21921 #~ msgstr "ಕೈಯಾರೆ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆ (_M):"
21923 #~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
21924 #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ (_S):"
21926 #~ msgid "No _Proxy for:"
21927 #~ msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ (_P):"
21929 #~ msgid "Use Authe_ntication"
21930 #~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸು (_n)"
21932 #~ msgid "Us_ername:"
21933 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_e):"
21935 #~ msgid "Pass_word:"
21936 #~ msgstr "ದಾಟುಪದ (_w):"
21938 #~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
21939 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಭಾವಚಿತ್ರವನ್ನು ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು (_e)"
21941 #~ msgid ""
21942 #~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
21943 #~ "subfolders."
21944 #~ msgstr ""
21945 #~ "ಇದು ಆರಿಸಲಾದ ಪತ್ರಕೋಶದಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಅದರ ಉಪ ಪತ್ರಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ "
21946 #~ "ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕುತ್ತದೆ."
21948 #~ msgid "Close message window."
21949 #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು."
21951 #~ msgid "Would you like to close the message window?"
21952 #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
21954 #~ msgid "Copy..."
21955 #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಮಾಡು..."
21957 #~ msgid ""
21958 #~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
21959 #~ "service from which to obtain an authentication token."
21960 #~ msgstr ""
21961 #~ "ದೃಢೀಕರಣದ ಟೋಕನ್ ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ org.gnome.OnlineAccounts ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ "
21962 #~ "ಸೂಕ್ತವಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
21964 #~ msgid "OAuth"
21965 #~ msgstr "OAuth"
21967 #~ msgid "No writable calendar is available."
21968 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
21970 #~ msgid "Mark All Read"
21971 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವೂ ಓದಲಾಗಿದೆಯೆಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
21973 #~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
21974 #~ msgstr "ಪತ್ರಕೋಶದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
21976 #~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
21977 #~ msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ"
21979 #~ msgid "Define Views..."
21980 #~ msgstr "ನೋಟಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸು..."
21982 #~ msgid "Create or edit views"
21983 #~ msgstr "ನೋಟಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು ಅಥವ ಸಂಪಾದಿಸು"
21985 #~ msgid "Start in \"express\" mode"
21986 #~ msgstr "\"ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಸ್\" ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸು"
21988 #~ msgid "Not part of certificate"
21989 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಭಾಗವಲ್ಲ"
21991 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
21992 #~ msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣ ಪತ್ರವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ:"
21994 #~ msgid "SSL Client Certificate"
21995 #~ msgstr "SSL ಕ್ಲೈಂಟ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
21997 #~ msgid "SSL Server Certificate"
21998 #~ msgstr "SSL ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
22000 #~ msgid "Email Signer Certificate"
22001 #~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ಸೈನರ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
22003 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
22004 #~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ಪಡೆಯುವವರ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
22006 #~ msgid "Issued To"
22007 #~ msgstr "ಇವರಿಗೆ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
22009 #~ msgid "Common Name (CN)"
22010 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು (CN)"
22012 #~ msgid "Organization (O)"
22013 #~ msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ (O)"
22015 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
22016 #~ msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ (OU)"
22018 #~ msgid "Validity"
22019 #~ msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ"
22021 #~ msgid "Issued On"
22022 #~ msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕ"
22024 #~ msgid "Expires On"
22025 #~ msgstr "ಅವಧಿ ಮುಗಿಯುವ ದಿನಾಂಕ"
22027 #~ msgid "Fingerprints"
22028 #~ msgstr "ಫಿಂಗರ್-ಪ್ರಿಂಟ್‌ಗಳು"
22030 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
22031 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಕ್ರಮಾಗತ"
22033 #~ msgid "Certificate Fields"
22034 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು"
22036 #~ msgid "Field Value"
22037 #~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ ಮೌಲ್ಯ"
22039 #~ msgid "Details"
22040 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು"
22042 #~ msgid "Version"
22043 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ"
22045 #~ msgid "Version 1"
22046 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ 1"
22048 #~ msgid "Version 2"
22049 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ 2"
22051 #~ msgid "Version 3"
22052 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ 3"
22054 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
22055 #~ msgstr "PKCS #1 MD2 ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ RSA ನೊಂದಿಗೆ"
22057 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
22058 #~ msgstr "PKCS #1 MD5 ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ RSA ನೊಂದಿಗೆ"
22060 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
22061 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ RSA ನೊಂದಿಗೆ"
22063 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
22064 #~ msgstr "RSA ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ PKCS #1 SHA-256"
22066 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
22067 #~ msgstr "RSA ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ PKCS #1 SHA-384"
22069 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
22070 #~ msgstr "RSA ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ PKCS #1 SHA-512"
22072 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
22073 #~ msgstr "PKCS #1 RSA ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ"
22075 #~ msgid "Certificate Key Usage"
22076 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಕೀಲಿಯ ಬಳಕೆ"
22078 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
22079 #~ msgstr "ನೆಟ್‍ಸ್ಕೇಪ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಬಗೆ"
22081 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
22082 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿ ಕೀಲಿ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್"
22084 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
22085 #~ msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ (%s)"
22087 #~ msgid "Algorithm Identifier"
22088 #~ msgstr "ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್"
22090 #~ msgid "Algorithm Parameters"
22091 #~ msgstr "ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ ನಿಯತಾಂಕಗಳು"
22093 #~ msgid "Subject Public Key Info"
22094 #~ msgstr "ವಿಷಯದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಮಾಹಿತಿ"
22096 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
22097 #~ msgstr "ವಿಷಯದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್"
22099 #~ msgid "Subject's Public Key"
22100 #~ msgstr "ವಿಷಯದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ"
22102 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
22103 #~ msgstr "ದೋಷ: ಎಕ್ಸ್‍ಟೆನ್ಶನ್‍ ಅನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
22105 #~ msgid "Object Signer"
22106 #~ msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಸೈನರ್"
22108 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
22109 #~ msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಿಕರಿಸುವ ಅಥಾರಿಟಿ"
22111 #~ msgid "Email Certificate Authority"
22112 #~ msgstr "ಇಮೇಲ್ ಪ್ರಮಾಣಿಕರಿಸುವ ಅಥಾರಿಟಿ"
22114 #~ msgid "Signing"
22115 #~ msgstr "ಸೈನಿಂಗ್"
22117 #~ msgid "Non-repudiation"
22118 #~ msgstr "ನಿರಾಕರಿಸದ"
22120 #~ msgid "Key Encipherment"
22121 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಎನ್‍ಸಿಫರ್ಮೆಂಟ್"
22123 #~ msgid "Data Encipherment"
22124 #~ msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಎನ್‍ಸಿಫರ್ಮೆಂಟ್"
22126 #~ msgid "Key Agreement"
22127 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆ"
22129 #~ msgid "Certificate Signer"
22130 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸೈನರ್"
22132 #~ msgid "CRL Signer"
22133 #~ msgstr "CRL ಸೈನರ್"
22135 #~ msgid "Critical"
22136 #~ msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧ"
22138 #~ msgid "Not Critical"
22139 #~ msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧವಲ್ಲದ"
22141 #~ msgid "Extensions"
22142 #~ msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಟೆನ್ಶನ್‍ಗಳು"
22144 #~ msgid "%s = %s"
22145 #~ msgstr "%s = %s"
22147 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
22148 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸಿಗ್ನೇಚರ್ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್"
22150 #~ msgid "Issuer"
22151 #~ msgstr "ಒದಗಿಸಿದವರು"
22153 #~ msgid "Issuer Unique ID"
22154 #~ msgstr "ಒದಗಿಸಿದವರ ವಿಶಿಷ್ಟ್ಯ ಐಡಿ"
22156 #~ msgid "Subject Unique ID"
22157 #~ msgstr "ವಿಷಯದ ವಿಶಿಷ್ಟ್ಯ ಐಡಿ"
22159 #~ msgid "Certificate Signature Value"
22160 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸಿಗ್ನೇಚರ್ ಮೌಲ್ಯ"