Set transient parent for the "Full Name" editor dialog
[evolution.git] / po / fi.po
blob903be574584637735f3e1bba75fa35b6104ede7b
1 # Finnish messages for evolution
2 # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi> 2000-2001,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2001-2003,
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2003-2009.
6 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi> 2008.
8 # Huomautus: PIM ei ole suomennettu, evolution on suomeksi
9 # yksinkertaisesti sähköpostiohjelma. Saa ehdottaa nimeä.
11 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
12 # Niklas Laxström
14 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2010.
15 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
16 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: evolution\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2018-01-31 11:35+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2018-02-07 19:20+0200\n"
25 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
26 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
27 "Language: fi\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-13 15:08+0000\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:59+0000\n"
34 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
36 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Enable address formatting"
38 msgstr "Käytä osoitteen muotoilua"
40 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
41 msgid ""
42 "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination "
43 "country"
44 msgstr ""
46 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Autocomplete length"
48 msgstr "Automaattisen täydennyksen pituus"
50 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
51 msgid ""
52 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
53 "autocomplete."
54 msgstr ""
55 "Kuinka monta merkkiä tulee kirjoittaa ennen kuin Evolution yrittää automaattista "
56 "täydennystä."
58 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Show autocompleted name with an address"
60 msgstr "Näytä automaattitäydennetyt nimet osoitteen kanssa"
62 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
63 msgid ""
64 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact "
65 "in the entry."
66 msgstr ""
67 "Pakotetaanko sähköpostiosoitteen näyttäminen nimen lisäksi automaattisesti "
68 "täydennetyn yhteystiedon kohdalla kentässä."
70 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
72 msgstr "Viimeksi nimien valinta -ikkunassa valitun kansion URI"
74 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
76 msgstr "Viimeksi nimien valinta -ikkunassa valitun kansion URI."
78 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
79 msgid "Contact layout style"
80 msgstr "Yhteystiedon asettelutyyli"
82 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
83 msgid ""
84 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
85 "contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the contact list. "
86 "“1” (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
87 msgstr ""
89 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
91 msgstr "Yhteystietojen esikatselupaneelin sijainti (vaaka)"
93 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
94 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
95 msgstr ""
97 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
99 msgstr "Yhteystietojen esikatselupaneelin sijainti (pysty)"
101 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
103 msgstr ""
105 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Show maps"
107 msgstr "Näytä kartat"
109 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Whether to show maps in preview pane"
111 msgstr "Näytetäänkö kartat esikatselupaneelissa"
113 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
114 msgid "Primary address book"
115 msgstr "Ensisijainen osoitekirja"
117 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
118 msgid ""
119 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
120 "“Contacts” view"
121 msgstr ""
123 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Show preview pane"
125 msgstr "Näytä Esikatselupaneeli"
127 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Whether to show the preview pane."
129 msgstr "Näytetäänkö esikatselupaneeli."
131 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "true"
133 msgstr ""
135 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
136 #, fuzzy
137 #| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
138 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
139 msgstr "Näytetäänkö aikavyöhykekenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
141 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
142 #, fuzzy
143 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
144 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
145 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
147 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
148 #, fuzzy
149 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
150 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
151 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
153 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
154 #, fuzzy
155 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
156 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
157 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
159 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
160 #, fuzzy
161 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
162 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
163 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
165 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
168 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
169 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
171 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
172 #, fuzzy
173 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
174 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
175 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
177 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
178 #, fuzzy
179 #| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
180 msgid "Whether to show job information in the editor"
181 msgstr "Näytetäänkö aikavyöhykekenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
183 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
184 #, fuzzy
185 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
186 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
187 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
189 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
190 #, fuzzy
191 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
192 msgid "Whether to show notes in the editor"
193 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
195 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
196 #, fuzzy
197 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
198 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
199 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
201 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
202 #, fuzzy
203 #| msgid "Create a new contact list"
204 msgid "Where to open contact locations"
205 msgstr "Luo uusi yhteystietoluettelo"
207 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
208 msgid ""
209 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, uses "
210 "“openstreetmap”"
211 msgstr ""
213 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
214 msgid "Convert mail messages to Unicode"
215 msgstr "Muunna sähköpostiviestit Unicode-muotoon"
217 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
218 msgid ""
219 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
220 "different character sets."
221 msgstr ""
222 "Muunna viestin teksti Unicode UTF-8-muotoon, jotta roskapostin tunnistavat "
223 "merkinnät eivät eroa merkistöjen välillä."
225 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
226 msgid "Full path command to run Bogofilter"
227 msgstr ""
229 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
230 msgid ""
231 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, "
232 "usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other arguments."
233 msgstr ""
235 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
236 #, fuzzy
237 msgid "Save directory for reminder audio"
238 msgstr "Äänihälytysten tiedostojen tallennuskansio"
240 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
241 #, fuzzy
242 msgid "Directory for saving reminder audio files"
243 msgstr "Kansio, johon äänimerkkien tiedostot tallennetaan"
245 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
246 #, fuzzy
247 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
248 msgstr "Syntymä- ja vuosipäivät"
250 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
251 #, fuzzy
252 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
253 msgstr "Kuinka monta yksikköä määrittelee oletusmuistutuksen."
255 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
256 #, fuzzy
257 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
258 msgstr "Syntymä- ja vuosipäivät"
260 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
261 #, fuzzy
262 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
263 msgstr "Oletusmuistutusten yksikkö, \"minutes\", \"hours\" tai \"days\"."
265 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
266 msgid "Compress weekends in month view"
267 msgstr "Tiivistä viikonloput kuukausinäkymässä"
269 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
270 #, fuzzy
271 msgid ""
272 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in "
273 "the space of one weekday"
274 msgstr ""
275 "Pakataanko viikonloput kuukausinäkymässä. Tämä tiivistää lauantain ja sunnuntain "
276 "yhden viikonpäivän kokoisiksi."
278 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
279 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
280 msgstr "Pyydä vahvistusta poistettaessa"
282 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
283 #, fuzzy
284 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
285 msgstr "Kysytäänkö vahvistusta poistettaessa tapaamista tai tehtävää."
287 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
288 msgid "Confirm expunge"
289 msgstr "Varmista siivottaessa poistetut lopullisesti"
291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
292 #, fuzzy
293 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
294 msgstr "Kysytäänkö vahvistusta siivottaessa tapaamisia tai tehtäviä."
296 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
297 msgid "Month view vertical pane position"
298 msgstr "Kuukausinäkymän pystypaneelin sijainti"
300 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator "
304 "calendar"
305 msgstr ""
306 "Vaakapaneelin sijainti pikseleinä , kalenterin listojen ja päivämäärien "
307 "selausnäkymän välissä."
309 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
310 msgid "Workday end hour"
311 msgstr "Työpäivän päättymistunti"
313 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
314 #, fuzzy
315 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
316 msgstr "Tunti jona työpäivä päättyy 24-tunnin muodossa, väliltä 0-23."
318 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
319 msgid "Workday end minute"
320 msgstr "Työpäivän päättymisminuutti"
322 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
323 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
324 msgstr "Minuutti, jona työpäivä loppuu, väliltä 0-59."
326 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
327 msgid "Workday start hour"
328 msgstr "Työpäivän alkamistunti"
330 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
331 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
332 msgstr "Tunti jona työpäivä alkaa 24-tunnin muodossa, väliltä 0-23."
334 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
335 msgid "Workday start minute"
336 msgstr "Työpäivän alkamisminuutti"
338 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
339 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
340 msgstr "Minuutti, jona työpäivä alkaa, väliltä 0-59."
342 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
343 msgid "Workday start time for Monday"
344 msgstr "Työpäivän alkamisaika maanantaille"
346 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
347 #, fuzzy
348 #| msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
349 msgid ""
350 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 "
351 "to use day-start-hour and day-start-minute"
352 msgstr "Tunti jona työpäivä alkaa 24-tunnin muodossa, väliltä 0-23."
354 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
355 msgid "Workday end time for Monday"
356 msgstr "Työpäivän päättymisaika maanantaille"
358 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
359 #, fuzzy
360 msgid ""
361 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to "
362 "use day-end-hour and day-end-minute"
363 msgstr "Tunti jona työpäivä päättyy 24-tunnin muodossa, väliltä 0-23."
365 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
366 msgid "Workday start time for Tuesday"
367 msgstr "Työpäivän alkamisaika tiistaille"
369 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
370 #, fuzzy
371 msgid ""
372 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to "
373 "use day-start-hour and day-start-minute"
374 msgstr "Tunti jona työpäivä päättyy 24-tunnin muodossa, väliltä 0-23."
376 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
377 msgid "Workday end time for Tuesday"
378 msgstr "Työpäivän päättymisaika tiistaille"
380 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
381 msgid "Workday start time for Wednesday"
382 msgstr "Työpäivän alkamisaika keskiviikolle"
384 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
385 msgid "Workday end time for Wednesday"
386 msgstr "Työpäivän päättymisaika keskiviikolle"
388 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
389 msgid "Workday start time for Thursday"
390 msgstr "Työpäivän alkamisaika torstaille"
392 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
393 msgid "Workday end time for Thursday"
394 msgstr "Työpäivän päättymisaika torstaille"
396 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
397 msgid "Workday start time for Friday"
398 msgstr "Työpäivän alkamisaika perjantaille"
400 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
401 msgid "Workday end time for Friday"
402 msgstr "Työpäivän päättymisaika perjantaille"
404 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
405 msgid "Workday start time for Saturday"
406 msgstr "Työpäivän alkamisaika lauantaille"
408 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
409 msgid "Workday end time for Saturday"
410 msgstr "Työpäivän päättymisaika lauantaille"
412 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
413 msgid "Workday start time for Sunday"
414 msgstr "Työpäivän alkamisaika sunnuntaille"
416 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
417 msgid "Workday end time for Sunday"
418 msgstr "Työpäivän päättymisaika sunnuntaille"
420 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
421 msgid "The second timezone for a Day View"
422 msgstr "Päivänäkymän toissijainen aikavyöhyke"
424 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
425 #, fuzzy
426 msgid ""
427 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in "
428 "a “timezone” key"
429 msgstr ""
430 "Näyttää toissijaisen aikavyöhykkeen aikanäkymässä, jos asetettu. Arvo on "
431 "samanlainen kuin avaimessa \"timezone\"."
433 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
434 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
435 msgstr "Päivänäkymässä äskettäin käytetyt toissijaiset aikavyöhykkeet"
437 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
438 #, fuzzy
439 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
440 msgstr "Luettelo äskettäin valituista toissijaisista aikavyöhykkeistä."
442 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
443 #, fuzzy
444 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
445 msgstr "Kuinka monta äskettäin valittua aikavyöhykettä muistetaan."
447 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
448 #, fuzzy
449 msgid ""
450 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-zones” list"
451 msgstr ""
452 "Enimmäismäärä äskettäin valittuja toissijaisia aikavyöhykkeitä avaimen "
453 "\"day_second_zones\" luettelossa."
455 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
456 msgid "Default reminder value"
457 msgstr "Muistutuksen oletusarvo"
459 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
460 #, fuzzy
461 msgid "Number of units for determining a default reminder"
462 msgstr "Kuinka monta yksikköä määrittelee oletusmuistutuksen."
464 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
465 msgid "Default reminder units"
466 msgstr "Muistutusten oletusyksikkö"
468 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
469 #, fuzzy
470 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
471 msgstr "Oletusmuistutusten yksikkö, \"minutes\", \"hours\" tai \"days\"."
473 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
474 #, fuzzy
475 #| msgid "Default reminder value"
476 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
477 msgstr "Muistutuksen oletusarvo"
479 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
480 msgid ""
481 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
482 "notification dialog"
483 msgstr ""
485 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
486 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
487 msgstr "Näytä luokkakenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
489 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
490 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
491 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
493 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
494 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
495 msgstr "Näytä roolikenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
497 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
498 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
499 msgstr "Näytetäänkö roolikenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
501 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
502 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
503 msgstr "Näytä RSVP-kenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
505 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
506 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
507 msgstr "Näytetäänkö RSVP-kenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
509 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
510 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
511 msgstr "Näytä tilakenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
513 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
514 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
515 msgstr "Näytetäänkö tilakenttä tapahtuman, tehtävät tai kokouksen muokkaimessa"
517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
518 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
519 msgstr "Näytä aikavyöhyke tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
522 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
523 msgstr "Näytetäänkö aikavyöhykekenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
525 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
526 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
527 msgstr "Näytä tyyppikenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
529 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
530 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
531 msgstr "Näytetäänkö tyyppikenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
533 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
534 msgid "Hide completed tasks"
535 msgstr "Piilota valmistuneet tehtävät"
537 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
538 #, fuzzy
539 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
540 msgstr "Piilotetaanko valmistuneet tehtävät tehtävänäkymistä."
542 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
543 msgid "Hide task units"
544 msgstr "Piilota tehtävien yksiköt"
546 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
547 #, fuzzy
548 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
549 msgstr ""
550 "Yksikkö, jonka avulla päätetään milloin tehtäviä piilotetaan. Arvot \"minutes\", "
551 "\"hours\" tai \"days\"."
553 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
554 msgid "Hide task value"
555 msgstr "Piilota tehtävän arvo"
557 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
558 #, fuzzy
559 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
560 msgstr "Kuinka monta yksikköä tarvitaan, jotta tehtävät piilotetaan."
562 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
563 msgid "Horizontal pane position"
564 msgstr "Vaakapaneelin sijainti"
566 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
567 #, fuzzy
568 msgid ""
569 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task "
570 "list when not in the month view, in pixels"
571 msgstr ""
572 "Vaakapaneelin sijainti pikseleinä, kalenteriselaimen ja tehtävälistan välissä jos "
573 "ei olla kuukausinäkymässä."
575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
576 #, fuzzy
577 msgid "Last reminder time"
578 msgstr "Viimeisen hälytyksen aika"
580 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
581 #, fuzzy
582 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
583 msgstr "Viimeisimmän hälytyksen suoritusaika, time_t-yksikkönä."
585 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
586 #, fuzzy
587 #| msgctxt "iCalImp"
588 #| msgid "has reminders"
589 msgid "Allow past reminders"
590 msgstr "sisältää muistutuksia"
592 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
593 msgid "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
594 msgstr ""
596 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
597 #, fuzzy
598 #| msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
599 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
600 msgstr "Marcus Bains -viivan väri - päivänäkymä"
602 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
603 #, fuzzy
604 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
605 msgstr "Marcus Bains -viivan väri päivänäkymässä."
607 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
608 #, fuzzy
609 #| msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
610 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
611 msgstr "Marcus Bains -viivan väri - aikajana"
613 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
614 #, fuzzy
615 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
616 msgstr "Väri, jolla Marcus Bains -viiva piirretään aikajanassa (tyhjä oletuksena)."
618 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
619 msgid "Marcus Bains Line"
620 msgstr "Marcus Bains -viiva"
622 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
623 #, fuzzy
624 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
625 msgstr "Piirretäänkö Marcus Bains -viiva (viiva nykyhetkessä) kalenteriin."
627 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
628 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
629 msgstr "Muistilappujen esikatselupaneelin sijainti (vaaka)"
631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
632 #, fuzzy
633 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
634 msgstr "Paneelin sijainti sen ollessa vaaka-asennossa"
636 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
637 msgid "Memo layout style"
638 msgstr "Muistilappujen asettelutyyli"
640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
641 msgid ""
642 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
643 "memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo list. "
644 "“1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
645 msgstr ""
647 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
648 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
649 msgstr "Muistilappujen esikatselupaneelin sijainti (pysty)"
651 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
652 #, fuzzy
653 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
654 msgstr "Paneelin sijainti sen ollessa pystyasennossa"
656 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
657 msgid "Month view horizontal pane position"
658 msgstr "Kuukausinäkymän vaakapaneelin sijainti"
660 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
661 #, fuzzy
662 msgid ""
663 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar "
664 "and task list in the month view, in pixels"
665 msgstr ""
666 "Vaakapaneelin sijainti pikseleinä, kalenteriselaimen ja tehtävälistan välissä "
667 "käytettäessä kuukausinäkymää."
669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
670 #, fuzzy
671 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
672 msgstr "Siirrytäänkö kuukausinäkymässä viikoittain, eikä kuukausittain."
674 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
675 #, fuzzy
676 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
677 msgstr "Siirrytäänkö kuukausinäkymässä viikoittain, eikä kuukausittain."
679 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
680 msgid "Reminder programs"
681 msgstr "Muistutusohjelmat"
683 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
684 #, fuzzy
685 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
686 msgstr "Ohjelmat, joita voidaan suorittaa hälytyksistä."
688 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
689 #, fuzzy
690 msgid "Show display reminders in notification tray"
691 msgstr "Näytä näkyvät hälytykset ilmoitusalueella"
693 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
694 #, fuzzy
695 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
696 msgstr "Käytetäänkö ilmoitusaluetta hälytysten näyttämiseen."
698 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
699 #, fuzzy
700 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
701 msgstr "Näytä näkyvät hälytykset ilmoitusalueella"
703 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
704 msgid ""
705 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this works "
706 "only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
707 msgstr ""
709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
710 msgid "Preferred New button item"
711 msgstr ""
713 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
714 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
715 msgstr ""
717 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
718 msgid "Primary calendar"
719 msgstr "Ensisijainen kalenteri"
721 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
722 msgid ""
723 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the “Calendar” "
724 "view"
725 msgstr ""
727 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
728 msgid "Primary memo list"
729 msgstr "Ensisijainen muistilappulista"
731 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
732 msgid ""
733 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the “Memos” view"
734 msgstr ""
736 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
737 msgid "Primary task list"
738 msgstr "Ensisijainen tehtävälista"
740 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
741 msgid ""
742 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the “Tasks” view"
743 msgstr ""
745 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
746 msgid "Free/busy template URL"
747 msgstr "Vapaa/varattu-mallin osoite"
749 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
750 #, fuzzy, no-c-format
751 msgid ""
752 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user "
753 "part of the mail address and %d is replaced by the domain"
754 msgstr ""
755 "URL-malli, jota käytetään vapaa/varattu-tiedon varaosoitteena. %u korvataan "
756 "sähköpostiosoitteen käyttäjäosalla ja %d aluenimellä."
758 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
759 msgid "Recurrent Events in Italic"
760 msgstr "Toistuvat tapahtumat kursivoituna"
762 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
763 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
764 msgstr ""
766 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
767 msgid "Search range for time-based searching in years"
768 msgstr ""
770 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
771 msgid ""
772 "How many years can the time-based search go forward or backward from currently "
773 "selected day when searching for another occurrence; default is ten years"
774 msgstr ""
776 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
777 msgid "Show appointment end times in week and month views"
778 msgstr "Näytä tapaamisten loppumisajat viikko- ja kuukausinäkymissä"
780 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
781 #, fuzzy
782 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
783 msgstr "Näytetäänkö tapahtumien loppumisaika viikko- ja kuukausinäkymissä."
785 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
786 #, fuzzy
787 #| msgid "Show appointment end times in week and month views"
788 msgid "Show appointment icons in the month view"
789 msgstr "Näytä tapaamisten loppumisajat viikko- ja kuukausinäkymissä"
791 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
792 #, fuzzy
793 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
794 msgstr "Näytetäänkö tapahtumien loppumisaika viikko- ja kuukausinäkymissä."
796 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
797 msgid "Show the memo preview pane"
798 msgstr "Näytä muistilappujen esikatselupaneeli"
800 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
801 #, fuzzy
802 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
803 msgstr "Näytä muistilappujen esikatselupaneeli"
805 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
806 msgid "Show the task preview pane"
807 msgstr "Näytä tehtävien esikatselupaneeli"
809 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
810 #, fuzzy
811 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
812 msgstr "Näytä tehtävien esikatselupaneeli"
814 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
815 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
816 msgstr ""
818 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
819 #, fuzzy
820 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
821 msgstr "Näytetäänkö viikkonumerot päivämääräselaimessa."
823 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
824 #, fuzzy
825 msgid "Vertical position for the tag pane"
826 msgstr "Pystysijainti"
828 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
829 msgid "Highlight tasks due today"
830 msgstr "Korosta tänään erääntyvät tehtävät"
832 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
833 msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
834 msgstr ""
836 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
837 msgid "Tasks due today color"
838 msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri"
840 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
841 #, fuzzy
842 msgid ""
843 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used together "
844 "with task-due-today-highlight"
845 msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri, \"#rrggbb\"-muodossa."
847 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
848 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
849 msgstr "Tehtävien esikatselupaneelin sijainti (vaaka)"
851 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
852 msgid "Task layout style"
853 msgstr "Tehtävien asettelutapa"
855 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
856 msgid ""
857 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
858 "task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task list. "
859 "“1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
860 msgstr ""
862 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
863 msgid "Task preview pane position (vertical)"
864 msgstr "Tehtävien esikatselupaneelin sijainti (pysty)"
866 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
867 #, fuzzy
868 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
869 msgstr "Paneelin sijainti sen ollessa pystyasennossa"
871 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
872 #, fuzzy
873 #| msgid "Hide completed tasks"
874 msgid "Show reminders for completed tasks"
875 msgstr "Piilota valmistuneet tehtävät"
877 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
878 msgid ""
879 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders for "
880 "completed tasks are suppressed."
881 msgstr ""
883 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
884 msgid "Highlight overdue tasks"
885 msgstr "Korosta eräpäivän ylittäneet tehtävät"
887 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
888 msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
889 msgstr ""
891 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
892 msgid "Overdue tasks color"
893 msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri"
895 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
896 #, fuzzy
897 msgid ""
898 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used together "
899 "with task-overdue-highlight."
900 msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri, \"#rrggbb\"-muodossa."
902 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
903 msgid "Time divisions"
904 msgstr "Aikajaot"
906 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
907 #, fuzzy
908 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
909 msgstr "Päivä- ja viikkonäkymissä näytettävät aikavälit minuutteina."
911 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
912 msgid "Timezone"
913 msgstr "Aikavyöhyke"
915 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
916 #, fuzzy
917 msgid ""
918 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
919 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
920 msgstr ""
921 "Oletusaikavyöhyke käytettävissä päivämäärissä ja kalenterissa, muodossa "
922 "kääntämätön Olsenin aikavyöhyketietokantamuoto, esimerkiksi \"Finland/Helsinki\"."
924 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
925 msgid "Twenty four hour time format"
926 msgstr "24 tunnin kello"
928 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
929 #, fuzzy
930 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
931 msgstr "Näytetäänkö kello 24 tunnin vai am/pm-muodossa."
933 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
934 msgid "Birthday and anniversary reminder"
935 msgstr "Syntymä- ja vuosipäivämuistutus"
937 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
938 #, fuzzy
939 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
940 msgstr "Asetetaanko tapaamisille oletusmuistutus."
942 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
943 msgid "Default appointment reminder"
944 msgstr "Tapaamisen oletusmuistutus"
946 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
947 #, fuzzy
948 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
949 msgstr "Asetetaanko tapaamisille oletusmuistutus."
951 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
952 msgid "Use system timezone"
953 msgstr "Käytä järjestelmän aikavyöhykettä"
955 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
956 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
957 msgstr "Käytä järjestelmän aikavyöhykettä Evolutionista valitun sijasta"
959 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
960 msgid "First day of the week"
961 msgstr "Viikon ensimmäinen päivä"
963 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
964 msgid "Monday is a work day"
965 msgstr "Maanantai on työpäivä"
967 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
968 msgid "Tuesday is a work day"
969 msgstr "Tiistai on työpäivä"
971 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
972 msgid "Wednesday is a work day"
973 msgstr "Keskiviikko on työpäivä"
975 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
976 msgid "Thursday is a work day"
977 msgstr "Torstai on työpäivä"
979 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
980 msgid "Friday is a work day"
981 msgstr "Perjantai on työpäivä"
983 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
984 msgid "Saturday is a work day"
985 msgstr "Lauantai on työpäivä"
987 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
988 msgid "Sunday is a work day"
989 msgstr "Sunnuntai on työpäivä"
991 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
992 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
993 msgstr "Luo tapahtumat, muistiinpanot ja tehtävät yksityisenä oletuksena"
995 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
996 msgid "Draw events as flat, not shaded."
997 msgstr ""
999 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
1000 msgid ""
1001 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from top to "
1002 "bottom."
1003 msgstr ""
1005 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
1006 #, fuzzy
1007 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1008 msgstr "Viikonpäivä josta viikko alkaa, sunnuntaista (0) lauantaihin (6)."
1010 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
1011 msgid ""
1012 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-"
1013 "start-day-name” instead."
1014 msgstr ""
1016 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
1017 msgid "(Deprecated) Work days"
1018 msgstr "(Vanhennettu) Työpäivät"
1020 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
1021 msgid ""
1022 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was "
1023 "deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-day-"
1024 "monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1025 msgstr ""
1027 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1028 msgid "Previous Evolution version"
1029 msgstr "Evolutionin edellinen versio"
1031 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1032 msgid ""
1033 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor.micro”. "
1034 "This is used for data and settings migration from older to newer versions."
1035 msgstr ""
1037 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1038 msgid "List of disabled plugins"
1039 msgstr "Luettelo käytöstä poistetuista lisäosista"
1041 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1042 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1043 msgstr "Luettelo Evolutionin käytöstä poistetuista lisäosista"
1045 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1046 msgid "The window’s X coordinate"
1047 msgstr "Ikkunan X-koordinaatti"
1049 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1050 msgid "The window’s Y coordinate"
1051 msgstr "Ikkunan Y-koordinaatti"
1053 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1054 msgid "The window’s width in pixels"
1055 msgstr "Ikkunan leveys pikseleissä"
1057 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1058 msgid "The window’s height in pixels"
1059 msgstr "Ikkunan korkeus pikseleissä"
1061 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1062 msgid "Whether the window is maximized"
1063 msgstr "Onko ikkuna suurennettu"
1065 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1066 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1067 msgstr "Gnome-kalenterin kalenterituonti valmis"
1069 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1070 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1071 msgstr ""
1073 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1074 #, fuzzy
1075 #| msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
1076 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1077 msgstr "Gnome-kalenterin kalenterituonti valmis"
1079 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1080 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1081 msgstr ""
1083 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1084 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1085 msgstr "Tarkista onko Evolution sähköpostin oletusohjelma"
1087 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1088 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1089 msgstr "Tarkista aina Evolutionin käynnistyessä onko se sähköpostin oletusohjelma."
1091 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1092 msgid "Default charset in which to compose messages"
1093 msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö"
1095 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1096 #, fuzzy
1097 #| msgid "Default charset in which to compose messages."
1098 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1099 msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö."
1101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1102 #, fuzzy
1103 #| msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
1104 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1105 msgstr "_Näytä lähettäjän valokuva sähköpostin esikatselussa"
1107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1108 msgid ""
1109 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1110 "editor is used."
1111 msgstr ""
1113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1114 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1115 msgstr "Polku, josta kuvagallerian tulisi etsiä sisältöä"
1117 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1118 msgid ""
1119 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1120 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path "
1121 "is not pointing to the existent folder"
1122 msgstr ""
1124 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1125 msgid "Spell check inline"
1126 msgstr "Oikolue kirjoitettaessa"
1128 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1129 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1130 msgstr "Näytä oikoluvun kirjoitusvirhemerkit sanoissa kirjoituksen aikana."
1132 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1133 msgid "Automatic link recognition"
1134 msgstr "Havaitse linkit automaattisesti"
1136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1137 msgid "Recognize links in text and replace them."
1138 msgstr "Tunnista linkit tekstissä ja korvaa ne linkillä."
1140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1141 msgid "Automatic emoticon recognition"
1142 msgstr "Tunnista hymiöt automaattisesti"
1144 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1145 #, fuzzy
1146 #| msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
1147 msgid ""
1148 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
1149 msgstr "Tunnista hymiöt tekstissä ja korvaa ne kuvilla."
1151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1152 msgid "Unicode emoticons"
1153 msgstr "Unicode-hymiöt"
1155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1156 #, fuzzy
1157 #| msgid "Use Unicode characters for smileys."
1158 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1159 msgstr "Käytä Unicode-merkkejä hymiöitä varten."
1161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Attribute message"
1164 msgstr "Liitetty viesti"
1166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1167 msgid ""
1168 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to "
1169 "the original author"
1170 msgstr ""
1172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1173 msgid "Forward message"
1174 msgstr "Välitetty viesti"
1176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1177 msgid ""
1178 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded "
1179 "message follows"
1180 msgstr ""
1182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1183 msgid "Original message"
1184 msgstr "Alkuperäinen viesti"
1186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1187 msgid ""
1188 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that "
1189 "the original message follows"
1190 msgstr ""
1192 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1193 msgid "Group Reply replies to list"
1194 msgstr ""
1196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1197 msgid ""
1198 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the “Group "
1199 "Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through which you "
1200 "happened to receive the copy of the message to which you’re replying."
1201 msgstr ""
1203 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1204 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1205 msgstr "Aseta osoitin viestin loppuun vastattaessa"
1207 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1208 msgid ""
1209 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1210 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
1211 "the bottom."
1212 msgstr ""
1213 "Käyttäjät ovat välillä hyvin tarkkoja siitä, mihin kohdistimen tulisi mennä "
1214 "vastattaessa viestiin. Tämä asetus määrittää, viedäänkö kursori viestin alkuun vai "
1215 "loppuun."
1217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1218 msgid "Always request read receipt"
1219 msgstr "Pyydä aina kuittaus lukemisesta"
1221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1222 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1223 msgstr "Lisätäänkö kaikkiin viesteihin oletuksena kuittauspyyntö."
1225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1226 msgid "Send HTML mail by default"
1227 msgstr "Lähetä oletuksena HTML-sähköpostia"
1229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1230 msgid "Send HTML mail by default."
1231 msgstr "Lähetä HTML-postia oletuksena."
1233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1234 msgid "Spell checking languages"
1235 msgstr "Oikoluvun kielet"
1237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1238 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1239 msgstr "Luettelo oikoluvun käyttämistä sanaston kielikoodeista."
1241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1242 #, fuzzy
1243 #| msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
1244 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1245 msgstr "Näytä \"Bcc\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia"
1247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1248 #, fuzzy
1249 #| msgid ""
1250 #| "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the "
1251 #| "View menu when a mail account is chosen."
1252 msgid ""
1253 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from the View "
1254 "menu when a mail account is chosen."
1255 msgstr ""
1256 "Näytä \"Bcc\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia. Tätä asetusta ohjataan Näytä-"
1257 "valikosta, kun sähköpostitili on valittu."
1259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1260 #, fuzzy
1261 #| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
1262 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1263 msgstr "Näytä \"Cc\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia"
1265 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1266 #, fuzzy
1267 #| msgid ""
1268 #| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the "
1269 #| "View menu when a mail account is chosen."
1270 msgid ""
1271 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the View "
1272 "menu when a mail account is chosen."
1273 msgstr ""
1274 "Näytä \"Cc\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia. Tätä asetusta ohjataan Näytä-"
1275 "valikosta, kun sähköpostitili on valittu."
1277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1278 #, fuzzy
1279 #| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
1280 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1281 msgstr "Näytä \"Cc\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia"
1283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1284 #, fuzzy
1285 #| msgid ""
1286 #| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the "
1287 #| "View menu when a mail account is chosen."
1288 msgid ""
1289 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is controlled "
1290 "from the View menu when a mail account is chosen."
1291 msgstr ""
1292 "Näytä \"Cc\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia. Tätä asetusta ohjataan Näytä-"
1293 "valikosta, kun sähköpostitili on valittu."
1295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1296 #, fuzzy
1297 #| msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
1298 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1299 msgstr "Näytä \"Reply To\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia"
1301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1302 #, fuzzy
1303 #| msgid ""
1304 #| "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
1305 #| "from the View menu when a mail account is chosen."
1306 msgid ""
1307 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1308 "View menu when a mail account is chosen."
1309 msgstr ""
1310 "Näytä \"Reply To\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia. Tätä asetusta ohjataan Näytä-"
1311 "valikosta, kun sähköpostitili on valittu."
1313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1314 #, fuzzy
1315 #| msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
1316 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1317 msgstr "Näytä \"From\"-kenttä lähetettäessä uutisryhmään"
1319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1320 #, fuzzy
1321 #| msgid ""
1322 #| "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1323 #| "the View menu when a news account is chosen."
1324 msgid ""
1325 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the "
1326 "View menu when a news account is chosen."
1327 msgstr ""
1328 "Näytä \"From\"-kenttä lähetettäessä uutisryhmään. Tätä asetusta ohjataan Näytä-"
1329 "valikosta, kun sähköpostitili on valittu."
1331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1332 #, fuzzy
1333 #| msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
1334 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1335 msgstr "Näytä \"Reply To\"-kenttä lähetettäessä uutisryhmään"
1337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1338 #, fuzzy
1339 #| msgid ""
1340 #| "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1341 #| "from the View menu when a news account is chosen."
1342 msgid ""
1343 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the "
1344 "View menu when a news account is chosen."
1345 msgstr ""
1346 "Näytä \"Reply To\"-kenttä lähetettäessä uutisryhmään. Tätä asetusta ohjataan Näytä-"
1347 "valikosta, kun sähköpostitili on valittu."
1349 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1350 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1351 msgstr ""
1352 "Allekirjoita digitaalisesti vastaukset, kun alkuperäinen viesti on allekirjoitettu"
1354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1355 msgid ""
1356 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is "
1357 "also PGP or S/MIME signed."
1358 msgstr ""
1360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1363 msgstr "Muotoile tiedostonimet Outlookin ja GMailin tapaan."
1365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1366 #, fuzzy
1367 msgid ""
1368 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them "
1369 "display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do "
1370 "not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
1371 msgstr ""
1372 "Koodaa tiedostonimet postiotsakkeissa samalla tavalla kuin Outlook ja Gmail, jotta "
1373 "ne pystyvät tunnistamaan Evolution lähettämät tiedostonimet, joissa on UTF-8 "
1374 "merkistön merkkejä. Nämä ohjelmat eivät noudata standardia RFC 2231, vaan "
1375 "käyttävät virheellistä standardia RFC 2047."
1377 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Send messages through Outbox folder"
1380 msgstr "Tallennetaan viestiä kansioon"
1382 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1383 msgid ""
1384 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the "
1385 "messages should be sent."
1386 msgstr ""
1388 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1389 msgid "Include signature in new messages only"
1390 msgstr ""
1392 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1393 msgid ""
1394 "Include selected signature only for new messages, but have no signature added for "
1395 "Replies or Forwards."
1396 msgstr ""
1398 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1399 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1400 msgstr "Lisää oma allekirjoitus vastauksen alkuun"
1402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1403 msgid ""
1404 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a "
1405 "message. This determines whether the signature is placed at the top of the message "
1406 "or the bottom."
1407 msgstr ""
1408 "Käyttäjät ovat välillä hyvin tarkkoja siitä, mihin allekirjoitus tulisi lisätä "
1409 "vastattaessa viestiin. Tämä asetus määrittää, lisätäänkö se viestin alkuun vai "
1410 "loppuun."
1412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1413 msgid "Do not add signature delimiter"
1414 msgstr ""
1416 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1417 msgid ""
1418 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1419 "signature when composing a mail."
1420 msgstr ""
1422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1423 msgid "Keep original message signature in replies"
1424 msgstr ""
1426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1427 msgid ""
1428 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise strip the "
1429 "signature and everything below it when replying to the message."
1430 msgstr ""
1432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1433 msgid "Ignore list Reply-To:"
1434 msgstr ""
1436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1437 msgid ""
1438 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to "
1439 "the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this "
1440 "option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution "
1441 "will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply "
1442 "privately, while if you use the “Reply to List” action it will do that. It works "
1443 "by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
1444 msgstr ""
1446 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1447 msgid "List of localized “Re”"
1448 msgstr ""
1450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1451 msgid ""
1452 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject text "
1453 "when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. An example "
1454 "is “SV,AV”."
1455 msgstr ""
1457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1458 msgid "List of localized “Re” separators"
1459 msgstr ""
1461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1462 msgid ""
1463 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when replying "
1464 "to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode “︰” separators."
1465 msgstr ""
1467 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1468 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1469 msgstr ""
1471 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1472 msgid ""
1473 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1474 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses unlocalized "
1475 "version."
1476 msgstr ""
1478 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1479 msgid "Number of characters for wrapping"
1480 msgstr ""
1482 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1483 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1484 msgstr ""
1486 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1487 msgid "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1488 msgstr ""
1490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1491 msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1492 msgstr ""
1494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1495 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1496 msgstr ""
1498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1499 msgid ""
1500 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always "
1501 "shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when being used."
1502 msgstr ""
1504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1505 msgid "Wrap quoted text in replies"
1506 msgstr ""
1508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1509 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1510 msgstr ""
1512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1513 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1514 msgstr ""
1516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1517 msgid ""
1518 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-Disposition: "
1519 "inline."
1520 msgstr ""
1522 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1523 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1524 msgstr ""
1526 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1527 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1528 msgstr "Voi olla joko “mbox” tai “pdf”."
1530 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1531 msgid "Show image animations"
1532 msgstr "Näytä kuvien animaatiot"
1534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1535 msgid ""
1536 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and "
1537 "prefer to see a static image instead."
1538 msgstr ""
1539 "Näytä animoidut kuvat HTML-viesteissä. Monista käyttäjistä animoidut kuvat ovat "
1540 "ärsyttäviä ja he haluavat nähdä kuvat ilman animaatioita."
1542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1543 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1544 msgstr "Käytetäänkö kirjoituksenaikaista hakua"
1546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1547 msgid ""
1548 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
1549 msgstr ""
1550 "Ota sivupalkin hakutoiminto käyttöön etsiäksesi kansionimiä interaktiivisesti."
1552 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1553 msgid "Enable or disable magic space bar"
1554 msgstr "Käytetäänkö maagista välilyöntinäppäintä"
1556 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1557 msgid ""
1558 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and "
1559 "folders."
1560 msgstr ""
1561 "Käytä tätä, jos kaluat käyttää välilyöntinäppäintä siirtyäksesi viestin "
1562 "esikatselussa, viestiluettelossa ja kansioluettelossa."
1564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1565 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1566 msgstr ""
1568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1571 msgstr ""
1572 "Käytä tätä, jos kaluat käyttää välilyöntinäppäintä siirtyäksesi viestin "
1573 "esikatselussa, viestiluettelossa ja kansioluettelossa."
1575 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1576 #, fuzzy
1577 #| msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
1578 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1579 msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\""
1581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1582 #, fuzzy
1583 #| msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
1584 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1585 msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\"."
1587 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1588 msgid "Citation highlight color"
1589 msgstr "Lainauksen korostusväri"
1591 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1592 msgid "Citation highlight color."
1593 msgstr "Lainauksen korostukseen käytetty väri."
1595 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1596 msgid "Enable/disable caret mode"
1597 msgstr "Kytke/poista caret-tila"
1599 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1600 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1601 msgstr "Kytke caret-tila, jolloin näet kursorin lukiessasi sähköpostia."
1603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1604 msgid "Default charset in which to display messages"
1605 msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö"
1607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1608 msgid "Default charset in which to display messages."
1609 msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö."
1611 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1612 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1613 msgstr "Lataa HTML-viestien kuvat HTTP:n yli"
1615 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1616 msgid "Show notification about missing remote content"
1617 msgstr ""
1619 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1620 msgid ""
1621 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1622 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then show a "
1623 "notification about it on top of the preview panel."
1624 msgstr ""
1626 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1627 msgid "Show Animations"
1628 msgstr "Näytä animaatiot"
1630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1631 msgid "Show animated images as animations."
1632 msgstr "Näytä animoidut kuvat animaatioina."
1634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1635 msgid "Show all message headers"
1636 msgstr "Näytä kaikki otsakkeet"
1638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1639 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1640 msgstr "Näytä kaikki viestin otsakkeet näytettäessä viestiä."
1642 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1643 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1644 msgstr "Luettelo otsakkeista, jotka näytetään viestiä katsellessa."
1646 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1647 msgid ""
1648 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating "
1649 "whether the header is enabled. Disabled headers are not shown when viewing a "
1650 "message, but are still listed in Preferences."
1651 msgstr ""
1653 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1654 msgid "Show photo of the sender"
1655 msgstr "Näytä lähettäjän valokuva"
1657 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1658 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1659 msgstr "Näytä lähettäjän kuva viesti-ikkunan lukupaneelissa."
1661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1662 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1663 msgstr "Näytä lähettäjän valokuvaa gravatar.comista"
1665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1666 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1667 msgstr ""
1669 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1670 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1671 msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen"
1673 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1674 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1675 msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen."
1677 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1678 #, fuzzy
1679 #| msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1680 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1681 msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen"
1683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1684 msgid ""
1685 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also "
1686 "after the folder change."
1687 msgstr ""
1689 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1692 msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi"
1694 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1697 msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi."
1699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1700 msgid "Show Attachment Bar"
1701 msgstr "Näytä liitepalkki"
1703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1704 msgid ""
1705 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1706 "attachments."
1707 msgstr ""
1709 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1710 msgid "Sender email-address column in the message list"
1711 msgstr "Näytä lähettäjän sähköposti viestiluettelossa"
1713 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1714 msgid ""
1715 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
1716 msgstr "Näytä lähettäjän sähköpostiosoite viestiluettelossa erillisessä sarakkeessa."
1718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1719 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1720 msgstr "Näytä poistetut viestit viestiluettelossa"
1722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1723 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1724 msgstr "Näytä poistetut viestit yliviivattuna viestiluettelossa."
1726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1727 #, fuzzy
1728 #| msgid "Show deleted messages in the message-list"
1729 msgid "Show junk messages in the message-list"
1730 msgstr "Näytä poistetut viestit viestiluettelossa"
1732 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1733 #, fuzzy
1734 #| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1735 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1736 msgstr "Näytä poistetut viestit yliviivattuna viestiluettelossa."
1738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1739 #, fuzzy
1740 #| msgid "Enable search folders"
1741 msgid "Enable Unmatched search folder"
1742 msgstr "Ota hakunäkymät käyttöön"
1744 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1745 msgid ""
1746 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search "
1747 "Folders are disabled."
1748 msgstr ""
1750 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1751 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1752 msgstr "Piilottaa kansiokohtaisen esikatselun ja poistaa valinnan"
1754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1755 #, fuzzy
1756 #| msgid ""
1757 #| "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
1758 #| "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1759 msgid ""
1760 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects the "
1761 "mail in the list and removes the preview for that folder."
1762 msgstr ""
1763 "Tämä avain luetaan kerran, ja nollataan arvoksi \"false\" lukemisen jälkeen.  Tämä "
1764 "peruu sähköpostin valinnan luettelosta ja poistaa esikatselun kansiolta."
1766 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1767 msgid "Height of the message-list pane"
1768 msgstr "Viestiluettelon korkeus"
1770 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1771 msgid "Height of the message-list pane."
1772 msgstr "Viestiluettelopaneelin korkeus."
1774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1775 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1776 msgstr ""
1778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1779 msgid "Width of the message-list pane"
1780 msgstr "Viestiluettelopaneelin leveys"
1782 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1783 msgid "Width of the message-list pane."
1784 msgstr "Viestiluettelopaneelin leveys."
1786 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1787 msgid "Layout style"
1788 msgstr "Asettelutyyli"
1790 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1791 msgid ""
1792 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
1793 "message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the message list. "
1794 "“1” (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
1795 msgstr ""
1797 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1798 msgid "Variable width font"
1799 msgstr "Vaihtuvanlevyinen fontti"
1801 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1802 msgid "The variable width font for mail display."
1803 msgstr "Vaihtelevan levyinen fontti viestejä näytettäessä."
1805 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1806 msgid "Terminal font"
1807 msgstr "Päätteen fontti"
1809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1810 msgid "The terminal font for mail display."
1811 msgstr "Päätefontti viestejä näytettäessä."
1813 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1814 msgid "Use custom fonts"
1815 msgstr "Käytä omia fontteja"
1817 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1818 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1819 msgstr "Käytä omia fontteja näytettäessä viestejä."
1821 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1822 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1823 msgstr "Rajaa näytettäviä To-, Cc- ja Bcc-osoitteita"
1825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1826 msgid ""
1827 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1828 "address_count."
1829 msgstr ""
1830 "Rajaa To-, Cc- ja Bcc-kentissä näytettävien osoitteiden lukumäärä avaimessa "
1831 "address_count määrättyyn arvoon."
1833 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1834 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1835 msgstr "To-, Cc- ja Bcc-osoitteiden näytettävä lukumäärä"
1837 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1838 #, fuzzy
1839 #| msgid ""
1840 #| "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond "
1841 #| "which a '...' is shown."
1842 msgid ""
1843 "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond "
1844 "which a “...” is shown."
1845 msgstr ""
1846 "Tämä asettaa viestiluettelon oletusnäkymässä näytettävien viestin lukumäärän, "
1847 "jonka jälkeen näytetään '...'."
1849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1850 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1851 msgstr "Säikeistä viestiluettelo aiheen perusteella"
1853 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1854 msgid ""
1855 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not "
1856 "contain In-Reply-To or References headers."
1857 msgstr ""
1858 "Palataanko viestien säikeistämiseen otsikon perusteella, jos otsakkeet eivät "
1859 "sisällä In-Reply-To tai References-otsakkeita."
1861 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1862 msgid "Default value for thread expand state"
1863 msgstr "Säikeen laajennuksen tilan oletusarvo"
1865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1866 msgid ""
1867 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed "
1868 "state by default. Evolution requires a restart."
1869 msgstr ""
1870 "Tämä asetus määrittää, laajennetaanko vai supistetaanko säikeet oletuksena. Muutos "
1871 "vaatii Evolutionin uudelleenkäynnistyksen."
1873 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1874 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1875 msgstr "Järjestetäänkö säikeet säikeen viimeisen viestin mukaan"
1877 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1878 #, fuzzy
1879 #| msgid ""
1880 #| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1881 #| "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
1882 #| "restart."
1883 msgid ""
1884 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1885 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1886 "restart."
1887 msgstr ""
1888 "Tämä asetus määrittää, järjestetäänkö säikeet säikeen viimeisen viestin mukaan "
1889 "viestin päiväyksen sijasta. Muutos vaatii Evolutionin uudelleenkäynnistyksen."
1891 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1892 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1893 msgstr ""
1895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1896 #, fuzzy
1897 #| msgid ""
1898 #| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1899 #| "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
1900 #| "restart."
1901 msgid ""
1902 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1903 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1904 msgstr ""
1905 "Tämä asetus määrittää, järjestetäänkö säikeet säikeen viimeisen viestin mukaan "
1906 "viestin päiväyksen sijasta. Muutos vaatii Evolutionin uudelleenkäynnistyksen."
1908 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1909 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1910 msgstr "Järjestä tilit aakkosjärjestyksessä kansiopuuhun"
1912 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1913 msgid ""
1914 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true "
1915 "accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and "
1916 "Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
1917 msgstr ""
1919 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1920 msgid "Log filter actions"
1921 msgstr "Kirjaa suodatintoimenpiteet"
1923 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1924 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1925 msgstr "Kirjaa suodattimien toimenpiteet määriteltyyn lokitiedostoon."
1927 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1928 msgid "Logfile to log filter actions"
1929 msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille"
1931 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1932 msgid ""
1933 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead to a "
1934 "file."
1935 msgstr ""
1937 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1938 msgid "Flush Outbox after filtering"
1939 msgstr ""
1941 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1942 msgid ""
1943 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only "
1944 "when there was used any “Forward to” filter action and approximately one minute "
1945 "after the last action invocation."
1946 msgstr ""
1948 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1949 msgid "Default forward style"
1950 msgstr "Välityksen oletustyyli"
1952 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1953 msgid "Default reply style"
1954 msgstr "Vastauksen oletustyyli"
1956 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1957 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1958 msgstr ""
1960 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1961 #, fuzzy
1962 #| msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1963 msgid ""
1964 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
1965 msgstr "Kysy vahvistus, jos yritetään lähettää viestiä tyhjällä aihe-otsakkeella."
1967 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1968 msgid "Prompt on empty subject"
1969 msgstr "Kysy vahvistus, jos viestin aihe on tyhjä"
1971 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1972 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1973 msgstr "Kysy vahvistus, jos yritetään lähettää viestiä tyhjällä aihe-otsakkeella."
1975 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1976 msgid "Prompt when emptying the trash"
1977 msgstr "Kysy vahvistus roskakoria tyhjennettäessä"
1979 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1980 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1981 msgstr "Kysy vahvistus käyttäjältä, kun roskakoria ollaan tyhjentämässä."
1983 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1984 msgid "Prompt when user expunges"
1985 msgstr "Kysy vahvistus, kun käyttäjä siivoaa poistettuja"
1987 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1988 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1989 msgstr "Kysy vahvistus, kun kansioista siivotaan pysyvästi poistettuja viestejä."
1991 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
1992 #, fuzzy
1993 #| msgid "Prompt when user expunges"
1994 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
1995 msgstr "Kysy vahvistus, kun käyttäjä siivoaa poistettuja"
1997 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
1998 #, fuzzy
1999 #| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2000 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
2001 msgstr "Kysy vahvistus, kun kansioista siivotaan pysyvästi poistettuja viestejä."
2003 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2006 msgstr ""
2007 "Seuraavia vastaanottajia ei tunnistettu kelvollisiksi sähköpostiosoitteiksi:\n"
2008 "{0}"
2010 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2011 #, fuzzy
2012 msgid ""
2013 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a "
2014 "message to recipients not entered as mail addresses"
2015 msgstr ""
2016 "Määrittää annetaanko toistuvia  varoituksia viestien poistosta hakunäkymistä ja "
2017 "siitä, että viesti poistetaan pysyvästi, ei vain hakutuloksista."
2019 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2020 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2021 msgstr "Kysy vahvistus, jos käyttäjä syöttää ainoastaan Bcc-kentän"
2023 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2024 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2025 msgstr ""
2026 "Varmista, kun käyttäjä yrittää lähettää viestiä ilman Vastaanottaja tai Cc-kenttiä."
2028 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2029 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2030 msgstr "Kysy vahvistus, jos yritetään lähteä ei-toivottua HTML-postia"
2032 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2033 msgid ""
2034 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2035 "receive HTML mail."
2036 msgstr ""
2037 "Kysy vahvistus, kun ollaan lähettämässä HTML-viestiä vastaanottajille, jotka eivät "
2038 "sellaista halua vastaanottaa."
2040 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2041 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2042 msgstr "Kysy kun käyttäjä yrittää avata kymmenen tai useampia kerralla"
2044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2045 msgid ""
2046 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they "
2047 "really want to do it."
2048 msgstr ""
2049 "Jos yrität avata 10 tai useampia viestejä kerralla, kysytään haluatko todella "
2050 "tehdä sen."
2052 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2053 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2054 msgstr "Kysy vahvistus merkittäessä useita viestejä"
2056 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2057 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2058 msgstr "Näytetäänkö kehto merkittäessä useita viestejä."
2060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2061 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2062 msgstr "Kysy poistettaessa viestejä hakukansiosta"
2064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2065 msgid ""
2066 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a "
2067 "search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the "
2068 "search results."
2069 msgstr ""
2070 "Määrittää annetaanko toistuvia  varoituksia viestien poistosta hakunäkymistä ja "
2071 "siitä, että viesti poistetaan pysyvästi, ei vain hakutuloksista."
2073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2074 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2075 msgstr ""
2077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2078 msgid ""
2079 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of folders "
2080 "in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of folders in folder "
2081 "tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
2082 msgstr ""
2084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2085 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2086 msgstr ""
2088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2089 msgid ""
2090 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of folders "
2091 "in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of folders in folder "
2092 "tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
2093 msgstr ""
2095 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2098 msgstr "Kysy vahvistus merkittäessä useita viestejä"
2100 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2101 #, fuzzy
2102 msgid ""
2103 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private "
2104 "reply to a message which arrived via a mailing list."
2105 msgstr ""
2106 "Määrittää annetaanko toistuvia  varoituksia viestien poistosta hakunäkymistä ja "
2107 "siitä, että viesti poistetaan pysyvästi, ei vain hakutuloksista."
2109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2112 msgstr "Kysy vahvistus merkittäessä useita viestejä"
2114 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2115 msgid ""
2116 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a "
2117 "private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a "
2118 "Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2119 msgstr ""
2121 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2124 msgstr "Vahvista viestin lähetys, jos ainoastaan Bcc-vastaanottajia on määritelty"
2126 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2127 #, fuzzy
2128 msgid ""
2129 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to "
2130 "many people."
2131 msgstr ""
2132 "Poistaa käytöstä ominaisuuden, joka kysyy useita kertoja vaaditaanko synkronointia "
2133 "yhteydettömään tilaan siirryttäessä."
2135 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2136 #, fuzzy
2137 msgid ""
2138 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its formatting"
2139 msgstr ""
2140 "Määrittää annetaanko toistuvia  varoituksia viestien poistosta hakunäkymistä ja "
2141 "siitä, että viesti poistetaan pysyvästi, ei vain hakutuloksista."
2143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2144 #, fuzzy
2145 msgid ""
2146 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching composer "
2147 "format and the content needs to lose its formatting."
2148 msgstr ""
2149 "Määrittää annetaanko toistuvia  varoituksia viestien poistosta hakunäkymistä ja "
2150 "siitä, että viesti poistetaan pysyvästi, ei vain hakutuloksista."
2152 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2155 msgstr "Vahvista viestin lähetys, jos ainoastaan Bcc-vastaanottajia on määritelty"
2157 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2158 msgid ""
2159 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2160 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2161 msgstr ""
2163 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2164 msgid ""
2165 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or "
2166 "replying to the displayed message."
2167 msgstr ""
2169 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2170 msgid "Empty Trash folders on exit"
2171 msgstr "Tyhjennä roskakorit lopetettaessa"
2173 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2174 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2175 msgstr "Tyhjennä kaikki roskakorit kun Evolution suljetaan."
2177 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2178 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2179 msgstr "Lyhin aika päivinä, jonka kuluttua roskakori tyhjennetään suljettaessa"
2181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2182 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2183 msgstr "Vähimmäisaika roskakorin tyhjennysten välillä (päiviä)."
2185 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2186 msgid "Last time Empty Trash was run"
2187 msgstr "Roskakori tyhjennettiin viimeksi"
2189 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2190 #, fuzzy
2191 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2192 msgstr "Viimeisimmän roskakorin tyhjennyksen unix-aikaleima."
2194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2195 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2196 msgstr "Aika sekunteina, kuinka pitkään virheet näytetään tilarivillä."
2198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2199 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2200 msgstr "Taso, jonka jälkeen viesti kirjoitetaan lokiin."
2202 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2203 #, fuzzy
2204 #| msgid ""
2205 #| "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
2206 #| "\"2\" for debug messages."
2207 msgid ""
2208 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” for "
2209 "debug messages."
2210 msgstr ""
2211 "Tällä asetuksella voi olla kolme arvoa: \"0\" (ei virheitä), \"1\" (varoitukset) "
2212 "tai \"2\" (vianetsintäviestit)."
2214 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2215 #, fuzzy
2216 #| msgid "Show original \"Date\" header value."
2217 msgid "Show original “Date” header value."
2218 msgstr "Näytä alkuperäinen \"Date\"-otsakearvo."
2220 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2221 msgid ""
2222 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone differs). "
2223 "Otherwise always show “Date” header value in a user preferred format and local "
2224 "time zone."
2225 msgstr ""
2227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2228 msgid "List of Labels and their associated colors"
2229 msgstr "Merkinnät ja niihin liittyvät värit"
2231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2232 msgid ""
2233 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings "
2234 "containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2235 msgstr ""
2236 "Evolutionin sähköpostiosan tuntemat etiketit. Luettelo sisältää nimi:väri pareja, "
2237 "joissa väri on määritelty HTML-värien heksadesimaalisessa muodossa."
2239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2240 msgid "Check incoming mail being junk"
2241 msgstr "Etsi roskapostia saapuvista sähköposteista"
2243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2244 msgid "Run junk test on incoming mail."
2245 msgstr "Suorita roskapostitarkistus saapuvalle postille."
2247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2248 msgid "Empty Junk folders on exit"
2249 msgstr "Tyhjennä roskapostikansiot lopetettaessa"
2251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2252 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2253 msgstr "Tyhjennä kaikki roskapostikansiot kun Evolution suljetaan."
2255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2256 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2257 msgstr "Lyhin aika päivinä, jonka kuluttua roskapostit poistetaan suljettaessa"
2259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2260 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2261 msgstr "Lyhin aika jonka kuluttua roskapostit poistetaan suljettaessa, arvo päivinä."
2263 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Last time Empty Junk was run"
2266 msgstr "Viimeisin kerta, kun roskapostikansiot tyhjennettiin"
2268 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2269 #, fuzzy
2270 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2271 msgstr "Viimeisimmän roskapostien poistokerran unix-aikaleima."
2273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2274 msgid "The default plugin for Junk hook"
2275 msgstr "Roskapostikäsittelijän oletuslisäosa"
2277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2278 #, fuzzy
2279 #| msgid ""
2280 #| "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2281 #| "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to "
2282 #| "the other available plugins."
2283 msgid ""
2284 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. "
2285 "If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back to the other "
2286 "available plugins."
2287 msgstr ""
2288 "Tämä on roskapostin käsittelyn oletuslisäosa, vaikka useita olisi käytössä. Jos "
2289 "oletuslisäosa ei ole käytössä, ei palata käyttämään muita käytössä olevia lisäosia."
2291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2292 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2293 msgstr "Määrittää, etsitäänkö osoitekirjasta lähettäjän sähköpostiosoitetta"
2295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2296 #, fuzzy
2297 #| msgid ""
2298 #| "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2299 #| "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can "
2300 #| "be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
2301 msgid ""
2302 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2303 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be "
2304 "slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
2305 msgstr ""
2306 "Määrittää etsitäänkö lähettäjän osoitetta osoitekirjasta. Jos lähettäjä löytyy, ei "
2307 "viestiä tulkita roskapostiksi. Lähettäjää etsitään osoitekirjoista, jotka on "
2308 "valittu automaattista täydennystä varten. Tämä haku voi olla hidas, jos osoitteita "
2309 "täydennetään esimerkiksi LDAP-osoitekirjoista."
2311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2312 msgid ""
2313 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book "
2314 "only"
2315 msgstr ""
2316 "Määrittää, etsitäänkö lähettäjän sähköpostiosoitetta roskapostin suodatusta varten "
2317 "vain paikallisista osoitekirjoista"
2319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2320 msgid ""
2321 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine "
2322 "whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by "
2323 "known contacts from junk filtering."
2324 msgstr ""
2325 "Tämä valinta liittyy avaimeen lookup_addressbook ja sitä käytetään määrittämään, "
2326 "etsitäänkö paikallisesta osoitekirjasta tunnettuja osoitteita, joille ei tehdä "
2327 "roskapostisuodatusta."
2329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2330 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2331 msgstr "Määrittää käytetäänkö omia roskapostiotsakkeita roskapostin tunnistamiseen"
2333 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2334 msgid ""
2335 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is "
2336 "enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
2337 msgstr ""
2338 "Määrittää käytetäänkö omia roskapostiotsakkeita. Jos tämä valinta on käytössä ja "
2339 "otsakkeet on annettu, voidaan tällä nopeuttaa roskapostin tunnistamista."
2341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2342 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2343 msgstr "Omat otsakkeet, joiden perusteella roskaposti tunnistetaan."
2345 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2346 #, fuzzy
2347 #| msgid ""
2348 #| "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in "
2349 #| "the format \"headername=value\"."
2350 msgid ""
2351 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the "
2352 "format “headername=value”."
2353 msgstr ""
2354 "Määrittää oman otsakkeen, josta roskapostiviestejä tunnistetaan. Luettelon kohdat "
2355 "ovat muodossa \"otsakenimi=arvo\"."
2357 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2358 msgid "UID string of the default account."
2359 msgstr "Oletustilin UID-merkkijono."
2361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2362 msgid "Save directory"
2363 msgstr "Tallenna kansio"
2365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2366 msgid "Directory for saving mail component files."
2367 msgstr "Kansio, johon sähköpostin osatiedostot tallennetaan."
2369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2370 msgid "Composer load/attach directory"
2371 msgstr "Viesti-ikkunan lataus- ja liitekansio"
2373 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2374 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2375 msgstr "Kansio, josta sähköpostin liitteitä etsitään."
2377 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2378 msgid "Check for new messages on start"
2379 msgstr "Tarkista uudet viestit käynnistyksen yhteydessä"
2381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2382 msgid ""
2383 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also "
2384 "sending messages from Outbox."
2385 msgstr ""
2387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2388 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2389 msgstr "Tarkista uudet viestit kaikilta aktiivisilta tileiltä"
2391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2392 msgid ""
2393 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account "
2394 "“Check for new messages every X minutes” option when Evolution is started. This "
2395 "option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2396 msgstr ""
2398 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2399 msgid "Server synchronization interval"
2400 msgstr "Palvelimen synkronoinnin aikaväli"
2402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2403 msgid ""
2404 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2405 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2406 msgstr ""
2407 "Määrittää kuinka usein paikalliset muutokset synkronoidaan postipalvelimelle. "
2408 "Aikavälin täytyy olla vähintään 30 sekuntia."
2410 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2411 #, fuzzy
2412 #| msgid "Confirm _when expunging a folder"
2413 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2414 msgstr "_Varmista viestien lopullinen siivous kansiosta"
2416 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2417 msgid ""
2418 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will be "
2419 "callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all folders "
2420 "for all deleted messages within the virtual folder, not only for deleted messages "
2421 "belonging to the virtual folder."
2422 msgstr ""
2424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2425 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2426 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2427 msgstr ""
2429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2430 msgid ""
2431 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting "
2432 "HTML formatted message."
2433 msgstr ""
2435 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2436 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2437 msgstr ""
2439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2440 msgid ""
2441 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2442 "Computer folder."
2443 msgstr ""
2445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2448 msgstr "Näytetäänkö tapahtumien loppumisaika viikko- ja kuukausinäkymissä."
2450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2451 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2452 msgstr ""
2454 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2457 msgstr "Näytä muistilappujen esikatselupaneeli"
2459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2460 #, fuzzy
2461 #| msgid "Apply the given geometry to the main window"
2462 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2463 msgstr "Käytä annettua muotoa pääikkunalle"
2465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2466 #, fuzzy
2467 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2468 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2469 msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki."
2471 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2472 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2473 msgstr ""
2475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2476 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2477 msgstr ""
2479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2480 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2481 msgstr ""
2483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2484 #, fuzzy
2485 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2486 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2487 msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki."
2489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2490 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2491 msgstr ""
2493 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2494 #, fuzzy
2495 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2496 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2497 msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki."
2499 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2500 #, fuzzy
2501 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2502 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2503 msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki."
2505 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2506 msgid "Show start up wizard"
2507 msgstr "Näytä käynnistyksen avustaja"
2509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2510 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2511 msgstr ""
2513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2514 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2515 msgstr ""
2517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2518 msgid ""
2519 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; or to "
2520 "the next message, when it’s set to false."
2521 msgstr ""
2523 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2524 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2525 msgstr ""
2527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2528 msgid ""
2529 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, usually "
2530 "shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2531 msgstr ""
2533 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2534 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2535 msgstr ""
2537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2538 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2539 msgid "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2540 msgstr ""
2542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2543 #, fuzzy
2544 #| msgid "Default forward style"
2545 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2546 msgstr "Välityksen oletustyyli"
2548 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2549 msgid ""
2550 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “forward-"
2551 "style-name” instead."
2552 msgstr ""
2554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2555 #, fuzzy
2556 #| msgid "Default reply style"
2557 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2558 msgstr "Vastauksen oletustyyli"
2560 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2561 msgid ""
2562 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “reply-"
2563 "style-name” instead."
2564 msgstr ""
2566 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2567 #, fuzzy
2568 #| msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
2569 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2570 msgstr "Luettelo omista otsakkeista ja tieto siitä ovatko ne käytössä."
2572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2573 msgid ""
2574 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “show-"
2575 "headers” instead."
2576 msgstr ""
2578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2579 #, fuzzy
2580 #| msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
2581 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2582 msgstr "Lataa HTML-viestien kuvat käyttäen HTTP:ta"
2584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2585 msgid ""
2586 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “image-"
2587 "loading-policy” instead."
2588 msgstr ""
2590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2591 msgid ""
2592 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or "
2593 "replies to the message shown in the window"
2594 msgstr ""
2596 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2597 msgid ""
2598 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “browser-"
2599 "close-on-reply-policy” instead."
2600 msgstr ""
2602 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2603 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2604 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2605 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2606 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2607 msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed,'liite','liitteenä','liitän']"
2609 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2610 msgid ""
2611 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
2612 msgstr "Luettelo vihjeistä, joita liitemuistuttaja etsii viestin rungosta"
2614 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2615 msgid ""
2616 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
2617 msgstr "Luettelo vihjeistä, joita liitemuistuttaja etsii viestin rungosta."
2619 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2620 msgid "Address book source"
2621 msgstr "Osoitekirjan lähde"
2623 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2626 msgstr "Valitse osoitekirja automaattisille yhteystiedoille"
2628 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2629 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2630 msgstr "Synkronoi Pidginin yhteystiedot automaattisesti"
2632 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2633 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2634 msgstr ""
2636 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Enable autocontacts"
2639 msgstr "Valitse kaikki yhteystiedot"
2641 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2642 msgid "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2643 msgstr ""
2645 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2646 msgid "Pidgin address book source"
2647 msgstr "Pidginin osoitekirjan lähde"
2649 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2652 msgstr "Valitse osoitekirja automaattisille yhteystiedoille"
2654 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2655 msgid "Pidgin check interval"
2656 msgstr ""
2658 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2659 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2660 msgstr ""
2662 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2663 msgid "Pidgin last sync MD5"
2664 msgstr ""
2666 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2667 msgid "Pidgin last sync MD5."
2668 msgstr ""
2670 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2671 msgid "Pidgin last sync time"
2672 msgstr ""
2674 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2675 msgid "Pidgin last sync time."
2676 msgstr ""
2678 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2679 msgid "List of Custom Headers"
2680 msgstr "Luettelo omista otsakkeista"
2682 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2683 #, fuzzy
2684 #| msgid ""
2685 #| "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2686 #| "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2687 #| "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
2688 msgid ""
2689 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2690 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2691 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2692 msgstr ""
2693 "Avain määrittää luettelon omista otsakkeita, joita voit lisätä lähteviin "
2694 "viesteihin. Muoto otsakkeiden määrittelyksi avaimessa on seuraava: Otsakkeen nimi, "
2695 "\"=\"-merkki ja otsakkeen sisältö, eroteltuna \";\"-merkeillä."
2697 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2698 msgid "Default External Editor"
2699 msgstr "Ulkoisen muokkaimen oletuskomento"
2701 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2702 msgid "The default command that must be used as the editor."
2703 msgstr "Oletuskomento, jota käytetään ulkoisena muokkaimena."
2705 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2706 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2707 msgstr "Käynnistä automaattisesti uutta viestiä muokattaessa"
2709 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2712 msgstr ""
2713 "Käynnistä muokkain automaattisesti, kun nappia painetaan viestin muokkaimessa"
2715 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2716 msgid "Insert Face picture by default"
2717 msgstr "Lisää kasvokuva oletuksena"
2719 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2720 msgid ""
2721 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be "
2722 "set before checking this, otherwise nothing happens."
2723 msgstr ""
2724 "Lisätäänkö kasvokuva lähteviin viestiin automaattisesti. Kuva on asetettava ennen "
2725 "tämän valintaa, muuten mitään ei tapahdu."
2727 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2728 msgid "Delete processed"
2729 msgstr "Poista käsitellyt"
2731 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2732 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2733 msgstr ""
2735 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2736 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2737 msgstr "Huomauta uusista viesteistä vain saapuvien kansiossa."
2739 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2740 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2741 msgstr "Huomautetaanko uusista viesteistä vain saapuvien kansiossa."
2743 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2744 msgid "Enable D-Bus messages."
2745 msgstr "Ota käyttöön D-Bus-viestit."
2747 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2748 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2749 msgstr "Luo D-BUS-viestin, kun uusia sähköpostiviestejä saapuu."
2751 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2752 msgid "Enable icon in notification area."
2753 msgstr "Ota käyttöön kuvake ilmoitusalueella."
2755 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2756 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2757 msgstr "Näytä sähköpostikuvake ilmoitusalueella, kun uusia viestejä saapuu."
2759 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2760 msgid "Popup message together with the icon."
2761 msgstr "Ponnahdusikkuna kuvakkeen kanssa."
2763 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2764 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2765 msgstr "Näytetäänkö viesti kuvakkeen päällä uuden sähköpostin saapuessa."
2767 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2768 #, fuzzy
2769 #| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2770 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2771 msgstr "Näytä sähköpostikuvake ilmoitusalueella, kun uusia viestejä saapuu."
2773 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2774 msgid ""
2775 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, the "
2776 "“notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and “notify-"
2777 "sound-use-theme” keys are disregarded."
2778 msgstr ""
2780 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2781 #, fuzzy
2782 #| msgid "Whether to show the preview pane."
2783 msgid "Whether to emit a beep."
2784 msgstr "Näytetäänkö esikatselupaneeli."
2786 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2787 #, fuzzy
2788 #| msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
2789 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2790 msgstr "Soitetaanko äänitiedosto vai piipataanko uuden sähköpostin saapuessa."
2792 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2793 msgid "Sound filename to be played."
2794 msgstr "Soitettavan äänitiedoston nimi."
2796 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2797 #, fuzzy
2798 #| msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
2799 msgid ""
2800 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-file” is "
2801 "“true”."
2802 msgstr "Soitettava äänitiedosto, kun uusia viestejä saapuu (jos ei piippaustilassa)."
2804 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2805 msgid "Whether to play a sound file."
2806 msgstr "Toistetaanko äänitiedosto."
2808 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2809 msgid ""
2810 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file "
2811 "is given by the “notify-sound-file” key."
2812 msgstr ""
2814 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2815 msgid "Use sound theme"
2816 msgstr "Käytä ääniteemaa"
2818 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2819 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2820 msgstr "Soita teeman äänitiedosto viestin saapuessa, jos ei olla piippaustilassa."
2822 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Mode to use when displaying mails"
2825 msgstr "Käytä omia fontteja näytettäessä viestejä."
2827 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2828 msgid ""
2829 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best "
2830 "part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2831 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2832 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2833 msgstr ""
2835 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2838 msgstr "Näytetäänkö esikatselupaneeli."
2840 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2841 #, fuzzy
2842 #| msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
2843 msgid "List of Destinations for publishing"
2844 msgstr "Luettelo osoitteista, joissa julkaistaan vapaa/varattu tietoja."
2846 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2847 msgid ""
2848 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values "
2849 "specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2850 msgstr ""
2852 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2853 msgid ""
2854 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message "
2855 "body."
2856 msgstr ""
2857 "Luettelo avainsana- ja arvopareista, joita pohjat-lisäosa käyttää viestin rungon "
2858 "osien korvaamiseen."
2860 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2861 msgid "Skip development warning dialog"
2862 msgstr "Ohita kehitysversiovaroitus"
2864 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2865 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2866 msgstr "Piilotetaanko varoitusikkuna Evolutionin kehitysversion käytöstä vai ei."
2868 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2869 msgid "Initial attachment view"
2870 msgstr "Liitenäkymän oletusarvo"
2872 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2873 #, fuzzy
2874 #| msgid ""
2875 #| "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
2876 msgid "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2877 msgstr ""
2878 "Liitepalkin elementtien oletusnäkymä. \"0\" on kuvakenäkymä, \"1\" luettelonäkymä."
2880 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2881 msgid "Initial file chooser folder"
2882 msgstr "Tiedostovalitsimen oletuskansio"
2884 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2885 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2886 msgstr "GtkFileChooser-ikkunoiden oletuskansio."
2888 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2889 msgid "Compression format used by autoar"
2890 msgstr ""
2892 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2893 msgid "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2894 msgstr ""
2896 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2897 msgid "Compression filter used by autoar"
2898 msgstr ""
2900 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2901 msgid "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2902 msgstr ""
2904 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../src/shell/main.c:317
2905 msgid "Start in offline mode"
2906 msgstr "Aloita yhteydettömässä tilassa"
2908 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2909 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2910 msgstr "Käynnistetäänkö Evolution verkkoyhteyksillä vai ilman."
2912 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Offline folder paths"
2915 msgstr "Avataan kansiota %s"
2917 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2918 #, fuzzy
2919 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2920 msgstr ""
2921 "Luettelo poluista kansioihin, jotka synkronisoidaan kovalevylle yhteydettömään "
2922 "käyttöön"
2924 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2925 msgid "Enable express mode"
2926 msgstr "Ota pikatila käyttöön"
2928 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2929 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2930 msgstr "Ottaa käyttöön paljon yksinkertaistetun käyttöliittymän."
2932 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2933 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2934 msgstr ""
2936 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2937 msgid ""
2938 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. Change of "
2939 "this requires restart of the application."
2940 msgstr ""
2942 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2943 msgid "Window buttons are visible"
2944 msgstr "Ikkunan napit näytetään"
2946 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2947 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2948 msgstr "Näytetäänkö ikkunan napit."
2950 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2951 msgid "Window button style"
2952 msgstr "Ikkunan painikkeiden tyyli"
2954 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2955 #, fuzzy
2956 #| msgid ""
2957 #| "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar"
2958 #| "\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
2959 #| "toolbar setting."
2960 msgid ""
2961 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. If "
2962 "“toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar "
2963 "setting."
2964 msgstr ""
2965 "Näytettävien painikkeiden tyyli. Voi olla \"text\", \"icons\", \"both\" tai "
2966 "\"toolbar\". Jos \"toolbar\" on valittu, käytetään työkalupalkissa Gnomen asetusta."
2968 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
2969 msgid "Menubar is visible"
2970 msgstr "Valikkopalkki on näkyvissä"
2972 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
2973 msgid "Whether the menubar should be visible."
2974 msgstr "Näytetäänkö valikkopalkki vai ei."
2976 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
2977 msgid "Toolbar is visible"
2978 msgstr "Työkalupalkki on näkyvissä"
2980 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
2981 msgid "Whether the toolbar should be visible."
2982 msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki."
2984 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
2985 msgid "Sidebar is visible"
2986 msgstr "Sivupaneeli on näkyvissä"
2988 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
2989 msgid "Whether the sidebar should be visible."
2990 msgstr "Näytetäänkö sivupaneeli."
2992 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
2993 msgid "Statusbar is visible"
2994 msgstr "Tilarivi on näkyvissä"
2996 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
2997 msgid "Whether the status bar should be visible."
2998 msgstr "Näytetäänkö tilarivi."
3000 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3001 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3002 msgstr "ID tai alias käynnistyksessä oletuksena näytettävälle komponentille."
3004 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3005 msgid "Default sidebar width"
3006 msgstr "Sivupaneelin oletusleveys"
3008 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3009 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3010 msgstr "Sivupaneelin oletusleveys pikseleinä."
3012 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3013 msgid "Enable special WebKit developer features"
3014 msgstr "Käytä erikoisia WebKitin kehittäjäominaisuuksia"
3016 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3017 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3018 msgstr ""
3020 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3021 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3022 msgstr ""
3024 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3025 msgid ""
3026 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3027 "preselected in the file chooser."
3028 msgstr ""
3030 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3031 msgid "Use only local spam tests."
3032 msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia."
3034 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3035 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3036 msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia (ei DNS:ää)."
3038 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3039 msgid "Full path command to run spamassassin"
3040 msgstr ""
3042 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3043 msgid ""
3044 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, "
3045 "usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other arguments."
3046 msgstr ""
3048 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3049 msgid "Full path command to run sa-learn"
3050 msgstr ""
3052 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3053 msgid ""
3054 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, "
3055 "usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other arguments."
3056 msgstr ""
3058 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3059 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3060 msgstr "Käytettävän teeman nimi, oletuksena “bclear”"
3062 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3063 msgid ""
3064 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes and then "
3065 "the value to one of them. The change requires only re-format of the message part "
3066 "to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3067 msgstr ""
3069 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3070 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 ../src/mail/e-mail-browser.c:1112
3071 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3072 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3073 msgid "Evolution"
3074 msgstr "Evolution"
3076 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3077 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3078 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3079 msgstr "Hallitse sähköposteja, yhteystietoja ja ajan käyttöä"
3081 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3082 msgid ""
3083 "Evolution is a personal information management application that provides "
3084 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3085 msgstr ""
3086 "Evolution on henkilökohtaisen tiedon hallintasovellus, joka tarjoaa sähköpostin, "
3087 "kalenterin ja osoitekirjan."
3089 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3090 msgid ""
3091 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network "
3092 "protocols for information exchange, with an emphasis on standards compliance and "
3093 "security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by way of "
3094 "the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3095 msgstr ""
3096 "Evolution tukee lukuisia standardeja tiedostomuotoja ja verkkoprotokollia "
3097 "tiedonvaihtoa varten, painoarvoa on asetettu erityisesti standardien "
3098 "noudattamiseen ja tietoturvaan. Evolution voi myös integroitua Microsoft Exchange -"
3099 "palvelimeen Exchange Web Services (EWS) -laajennuksen avulla."
3101 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3102 msgid "Groupware Suite"
3103 msgstr "Ryhmätyöohjelmisto"
3105 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3106 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3107 msgstr "Evolution-sähköposti ja -kalenteri"
3109 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3110 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3111 msgstr ""
3112 "email;calendar;contact;addressbook;task;sähköposti;kalenteri;yhteystiedot;"
3113 "osoitekirja;tehtävä;"
3115 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3116 msgid "New Window"
3117 msgstr "Uusi ikkuna"
3119 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3120 msgid "Compose a Message"
3121 msgstr "Uusi viesti"
3123 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3124 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3125 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
3126 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
3127 msgid "Contacts"
3128 msgstr "Yhteystiedot"
3130 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3131 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3132 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559 ../src/e-util/e-send-options.c:544
3133 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3134 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
3135 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
3136 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3137 msgid "Calendar"
3138 msgstr "Kalenteri"
3140 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
3141 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3142 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3143 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3144 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
3145 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3146 msgid "Mail"
3147 msgstr "Sähköposti"
3149 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3150 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3151 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3152 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3153 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3154 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3155 msgid "Memos"
3156 msgstr "Muistilaput"
3158 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3159 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408
3160 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3161 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
3162 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3163 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
3164 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3165 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3166 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3167 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3168 msgid "Tasks"
3169 msgstr "Tehtävät"
3171 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3172 msgid "Evolution Alarm Notify"
3173 msgstr "Evolutionin hälytysilmoitukset"
3175 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3176 msgid "Calendar event notifications"
3177 msgstr "Kalenteritapahtumien ilmoitukset"
3179 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3180 msgid "_Address Cards"
3181 msgstr "_Osoitekortit"
3183 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3184 msgid "_List View"
3185 msgstr "_Luettelonäkymä"
3187 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3188 msgid "By _Company"
3189 msgstr "_Yrityksen mukaan"
3191 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3192 msgid "_Day View"
3193 msgstr "_Päivänäkymä"
3195 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3196 msgid "_Work Week View"
3197 msgstr "Työviikk_onäkymä"
3199 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3200 msgid "W_eek View"
3201 msgstr "_Viikkonäkymä"
3203 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3204 msgid "_Month View"
3205 msgstr "_Kuukausinäkymä"
3207 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3208 msgid "_Messages"
3209 msgstr "_Viestit"
3211 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3212 msgid "As _Sent Folder"
3213 msgstr "_Lähetetyt-kansion mukaan"
3215 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3216 msgid "By Su_bject"
3217 msgstr "_Aiheen mukaan"
3219 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3220 msgid "By Se_nder"
3221 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
3223 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3224 msgid "By S_tatus"
3225 msgstr "_Tilan mukaan"
3227 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3228 msgid "By _Follow Up Flag"
3229 msgstr "_Vastaus viestiin -lipun mukaan"
3231 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3232 msgid "For _Wide View"
3233 msgstr "Le_veälle näkymälle"
3235 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3236 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3237 msgstr "Lähetetyt-kansion mukaan _leveässä näkymässä"
3239 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3240 msgid "_Memos"
3241 msgstr "_Muistilaput"
3243 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3244 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3245 msgid "_Tasks"
3246 msgstr "_Tehtävät"
3248 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3249 msgid "With _Due Date"
3250 msgstr "_Eräpäivän kanssa"
3252 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3253 msgid "With _Status"
3254 msgstr "_Tilan kanssa"
3256 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3257 msgid "This address book could not be opened."
3258 msgstr "Tätä osoitekirjaa ei voi avata."
3260 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3261 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3262 msgstr "Kommunikointi LDAP-palvelimen kanssa epäonnistui."
3264 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3265 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3266 msgstr "Tällä osoitekirjapalvelimella ei ole tuettuja hakupohjia."
3268 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3269 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3270 msgstr "Tämä palvelin ei tue LDAPv3-skeematietoja."
3272 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3273 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3274 msgstr "Skeematietoja ei voi hakea LDAP-palvelimelta."
3276 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3277 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3278 msgstr "LDAP-palvelin ei vastannut kelvollisella skeematiedolla."
3280 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3281 msgid "Could not remove address book."
3282 msgstr "Osoitekirjaa ei voitu poistaa."
3284 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3285 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3286 msgstr "Haluatko varmasti poistaa osoitekirjan “{0}”?"
3288 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3289 msgid "This address book will be removed permanently."
3290 msgstr "Tämä osoitekirja poistetaan pysyvästi."
3292 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3293 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3294 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3295 msgid "Do _Not Delete"
3296 msgstr "_Älä poista"
3298 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3299 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3300 msgstr "Poistetaanko etäosoitekirja “{0}”?"
3302 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3303 msgid ""
3304 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you sure "
3305 "you want to proceed?"
3306 msgstr "Osoitekirja “{0}” poistetaan palvelimelta pysyvästi. Haluatko jatkaa?"
3308 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3309 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3310 msgid "_Delete From Server"
3311 msgstr "_Poista palvelimelta"
3313 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3314 msgid "Category editor not available."
3315 msgstr "Luokkien muokkain ei ole käytettävissä."
3317 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3318 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3319 msgstr "Osoitekirjan “{0}” avaaminen epäonnistui"
3321 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3322 msgid "Unable to perform search."
3323 msgstr "Hakua ei voi suorittaa."
3325 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3326 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3327 msgstr "Osoitekirjan “{0}” päivittäminen epäonnistui"
3329 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3330 msgid "Would you like to save your changes?"
3331 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?"
3333 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3334 msgid ""
3335 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
3336 msgstr "Olet tehnyt muutoksia tähän yhteystietoon. Haluatko tallentaa muutoksesi?"
3338 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3339 msgid "_Discard"
3340 msgstr "_Hylkää"
3342 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3343 msgid "Cannot move contact."
3344 msgstr "Yhteystietoa ei voi siirtää."
3346 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3347 msgid ""
3348 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3349 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3350 msgstr ""
3351 "Yrität siirtää yhteystietoa osoitekirjasta toiseen, mutta sitä ei voi poistaa "
3352 "lähteestä. Haluatko sen sijaan tallentaa kopion?"
3354 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3355 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3356 msgstr "Valitsemasi kuva on suuri. Haluatko muuttaa kuvan kokoa ja tallentaa sen?"
3358 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3359 msgid "_Resize"
3360 msgstr "_Muuta kokoa"
3362 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3363 msgid "_Use as it is"
3364 msgstr "Käytä _sellaisenaan"
3366 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3367 msgid "_Do not save"
3368 msgstr "Ä_lä tallenna"
3370 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3371 msgid "Unable to save {0}."
3372 msgstr "{0} ei voi tallentaa."
3374 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3375 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3376 msgstr "Virhe tallennettaessa {0} kohteeseen {1}: {2}"
3378 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3379 msgid "Address “{0}” already exists."
3380 msgstr "Osoite “{0}” on jo olemassa."
3382 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3383 msgid ""
3384 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with "
3385 "the same address anyway?"
3386 msgstr ""
3387 "Tälle osoitteelle on jo yhteystieto. Haluatko lisätä uuden yhteystiedon samalla "
3388 "osoitteella?"
3390 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3391 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3392 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3393 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359
3394 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526
3395 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3396 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3397 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3398 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3399 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3400 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3401 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3402 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3403 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3404 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3405 msgid "_Add"
3406 msgstr "_Lisää"
3408 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3409 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3410 msgstr "Jotkin osoitteet ovat jo olemassa tässä yhteystietoluettelossa."
3412 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3413 msgid ""
3414 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like "
3415 "to add them anyway?"
3416 msgstr ""
3417 "Olet lisäämässä osoitteita, jotka ovat jo tässä luettelossa. Haluatko lisätä ne "
3418 "silti?"
3420 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3421 msgid "Skip duplicates"
3422 msgstr "Ohita kaksoiskappaleet"
3424 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3425 msgid "Add with duplicates"
3426 msgstr "Lisää kaksoiskappaleineen"
3428 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3429 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3430 msgstr "Luettelo “{0}” on jo tässä yhteystietoluettelossa."
3432 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3433 msgid ""
3434 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like to add "
3435 "it anyway?"
3436 msgstr ""
3437 "Yhteystieto nimellä “{0}” on jo tässä yhteystietoluettelossa. Haluatko lisätä sen "
3438 "silti?"
3440 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3441 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3442 msgid "Failed to delete contact"
3443 msgstr "Yhteystiedon poisto epäonnistui"
3445 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3446 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3447 msgstr "Oikeutesi eivät riitä yhteystietojen poistamiseen tästä osoitekirjasta."
3449 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3450 msgid "Cannot add new contact"
3451 msgstr "Uutta yhteystietoa ei voi lisätä"
3453 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3454 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3455 #, fuzzy
3456 #| msgid ""
3457 #| "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3458 #| "different address book from the side bar in the Contacts view."
3459 msgid ""
3460 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3461 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3462 msgstr ""
3463 "\"{0}\" on vain luettavissa oleva osoitekirja eikä sitä voi muokata. Valitse "
3464 "yhteystietonäkymän sivupalkista toinen osoitekirja."
3466 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3467 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3468 msgstr "Yhteystiedon tallennus ei onnistu, osoitekirja avautuu edelleen"
3470 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3471 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3472 msgid ""
3473 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still opening. "
3474 "Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3475 msgstr ""
3476 "Yhteystiedon tallennus osoitekirjaan “{0}” ei onnistu, koska osoitekirja avautuu "
3477 "edelleen. Odota sen avautumista, tai valitse toinen osoitekirja."
3479 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3480 #, fuzzy
3481 #| msgid "Search for text in the displayed contact"
3482 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3483 msgstr "Etsi tekstiä näytettävästä yhteystiedosta"
3485 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3486 msgid ""
3487 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3488 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3489 "report in the GNOME bugzilla."
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3493 msgid "Show Telephone"
3494 msgstr "Näytä puhelin"
3496 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3497 msgid "Show SIP Address"
3498 msgstr "Näytä SIP-osoite"
3500 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3501 msgid "Show Instant Messaging"
3502 msgstr "Näytä pikaviestin"
3504 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3505 msgid "Show Web Addresses"
3506 msgstr "Näytä verkko-osoitteet"
3508 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3509 #, fuzzy
3510 #| msgid "Show the second time zone"
3511 msgid "Show Job section"
3512 msgstr "Näytä toinen aikavyöhyke"
3514 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3515 #, fuzzy
3516 #| msgid "Miscellaneous"
3517 msgid "Show Miscellaneous"
3518 msgstr "Sekalaiset"
3520 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3521 #, fuzzy
3522 #| msgid "Mailing Address"
3523 msgid "Show Home Mailing Address"
3524 msgstr "Postitusosoite"
3526 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3527 #, fuzzy
3528 #| msgid "Mailing Address"
3529 msgid "Show Work Mailing Address"
3530 msgstr "Postitusosoite"
3532 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3533 #, fuzzy
3534 #| msgid "Mailing Address"
3535 msgid "Show Other Mailing Address"
3536 msgstr "Postitusosoite"
3538 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3539 #, fuzzy
3540 #| msgid "Show %s"
3541 msgid "Show Notes"
3542 msgstr "Näytä %s"
3544 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3545 msgid "Show Certificates"
3546 msgstr "Näytä varmenteet"
3548 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3549 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3550 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3551 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3552 msgid "Contact Editor"
3553 msgstr "Yhteystietojen muokkain"
3555 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3556 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3557 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3558 msgid "Options"
3559 msgstr "Asetukset"
3561 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3562 #. no flags
3563 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3564 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3565 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3566 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3567 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3568 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3569 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3570 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3571 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3572 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3573 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3574 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3575 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3576 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3577 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3578 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309 ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3579 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3580 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3581 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3582 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1563
3583 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1798
3584 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3585 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3586 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3587 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3588 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 ../src/e-util/e-passwords.c:468
3589 #: ../src/e-util/e-rule-context.c:813 ../src/e-util/e-rule-editor.c:187
3590 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:298 ../src/e-util/e-rule-editor.c:930
3591 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3592 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370 ../src/e-util/e-table-config.c:548
3593 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3594 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4118
3595 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3596 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3597 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3598 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3599 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949
3600 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3601 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3602 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3603 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3604 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3605 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3606 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3607 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3608 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3609 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3610 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3611 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3612 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3613 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3614 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3615 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348 ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235
3616 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3617 msgid "_Cancel"
3618 msgstr "_Peru"
3620 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3621 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3622 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3623 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3624 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3625 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230 ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3626 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3627 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3628 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4119
3629 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3630 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3631 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3632 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3633 msgid "_Save"
3634 msgstr "_Tallenna"
3636 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3637 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3638 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3639 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3640 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3641 msgid "_Help"
3642 msgstr "O_hje"
3644 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3645 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3646 msgid "Image"
3647 msgstr "Kuva"
3649 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3650 msgid "Nic_kname:"
3651 msgstr "_Lempinimi:"
3653 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3654 msgid "_File under:"
3655 msgstr "_Näytä nimellä:"
3657 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3658 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3659 msgid "_Where:"
3660 msgstr "_Missä:"
3662 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3663 msgid "Ca_tegories..."
3664 msgstr "Ry_hmät..."
3666 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3667 msgid "Full _Name..."
3668 msgstr "_Koko nimi..."
3670 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3671 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3672 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3673 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3674 msgid "Email"
3675 msgstr "Sähköposti"
3677 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3678 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3679 msgstr "Haluaa sähköpostit _HTML-muodossa"
3681 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3682 msgid "Telephone"
3683 msgstr "Puhelin"
3685 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3686 msgid "SIP Address"
3687 msgstr "SIP-osoite"
3689 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3690 msgid "Instant Messaging"
3691 msgstr "Pikaviestintä"
3693 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3694 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3695 msgid "Contact"
3696 msgstr "Yhteystieto"
3698 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3699 msgid "_Home Page:"
3700 msgstr "K_otisivu:"
3702 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3703 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
3704 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
3705 msgid "_Calendar:"
3706 msgstr "_Kalenteri:"
3708 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3709 msgid "_Free/Busy:"
3710 msgstr "_Vapaa/varattu:"
3712 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3713 msgid "_Video Chat:"
3714 msgstr "_Videokeskustelu:"
3716 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3717 msgid "Home Page:"
3718 msgstr "Kotisivu:"
3720 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3721 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3722 msgid "Calendar:"
3723 msgstr "Kalenteri:"
3725 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3726 msgid "Free/Busy:"
3727 msgstr "Vapaa/Varattu:"
3729 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3730 msgid "Video Chat:"
3731 msgstr "Videokeskustelu:"
3733 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3734 msgid "_Blog:"
3735 msgstr "_Blog:"
3737 #. Translators: an accessibility name
3738 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3739 msgid "Blog:"
3740 msgstr "Blog:"
3742 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3743 msgid "Web Addresses"
3744 msgstr "Web-osoitteet"
3746 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3747 msgid "_Profession:"
3748 msgstr "_Ammatti:"
3750 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3751 msgctxt "Job"
3752 msgid "_Title:"
3753 msgstr "_Titteli:"
3755 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3756 msgid "_Company:"
3757 msgstr "_Yritys:"
3759 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3760 msgid "_Department:"
3761 msgstr "_Osasto:"
3763 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3764 msgid "_Office:"
3765 msgstr "_Toimisto:"
3767 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3768 msgid "_Manager:"
3769 msgstr "_Esimies:"
3771 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3772 msgid "_Assistant:"
3773 msgstr "_Apulainen:"
3775 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3776 msgid "Job"
3777 msgstr "Työ"
3779 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3780 msgid "_Spouse:"
3781 msgstr "_Puoliso:"
3783 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3784 msgid "_Birthday:"
3785 msgstr "_Syntymäpäivä:"
3787 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3788 msgid "_Anniversary:"
3789 msgstr "_Vuosipäivä:"
3791 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3792 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3793 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3794 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2056
3795 msgid "Anniversary"
3796 msgstr "Vuosipäivä"
3798 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3799 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3800 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3801 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2055
3802 msgid "Birthday"
3803 msgstr "Syntymäpäivä"
3805 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3806 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3807 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3808 msgid "Miscellaneous"
3809 msgstr "Sekalaiset"
3811 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3812 msgid "Personal Information"
3813 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
3815 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3816 msgid "_City:"
3817 msgstr "_Kaupunki:"
3819 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3820 msgid "_Zip/Postal Code:"
3821 msgstr "_Postinumero:"
3823 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3824 msgid "_State/Province:"
3825 msgstr "_Osavaltio/lääni:"
3827 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3828 msgid "_Country:"
3829 msgstr "_Maa:"
3831 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3832 msgid "_PO Box:"
3833 msgstr "_Postilokero:"
3835 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3836 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3837 msgid "_Address:"
3838 msgstr "_Osoite:"
3840 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3841 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3842 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3843 msgid "Home"
3844 msgstr "Koti"
3846 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3847 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3848 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3849 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3850 msgid "Work"
3851 msgstr "Työ"
3853 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3854 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3855 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3856 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3857 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3858 msgid "Other"
3859 msgstr "Muut"
3861 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3862 msgid "Mailing Address"
3863 msgstr "Postitusosoite"
3865 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3866 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3867 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3868 msgid "Notes"
3869 msgstr "Muistilaput"
3871 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3872 msgid "Add _PGP"
3873 msgstr "Lisää _PGP"
3875 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3876 msgid "Add _X.509"
3877 msgstr "Lisää _X.509"
3879 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3880 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3881 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375
3882 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
3883 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3884 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037 ../src/e-util/filter.error.xml.h:18
3885 #: ../src/e-util/filter.ui.h:27 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3886 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
3887 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631
3888 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3889 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3890 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3891 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
3892 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
3893 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3894 msgid "_Remove"
3895 msgstr "_Poista"
3897 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3898 msgid "Load P_GP"
3899 msgstr "Lataa P_GP"
3901 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3902 msgid "_Load X.509"
3903 msgstr "_Lataa X.509"
3905 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3906 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3907 msgid "Certificates"
3908 msgstr "Varmenteet"
3910 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3911 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3912 msgid "_Undo"
3913 msgstr "_Kumoa"
3915 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3916 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3917 msgid "Undo"
3918 msgstr "Kumoa"
3920 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3921 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3922 msgid "_Redo"
3923 msgstr "_Tee uudelleen"
3925 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3926 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3927 msgid "Redo"
3928 msgstr "Tee uudelleen"
3930 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3931 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3932 msgid "Error adding contact"
3933 msgstr "Virhe lisättäessä yhteystietoa"
3935 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3936 msgid "Error modifying contact"
3937 msgstr "Virhe muokattaessa yhteystietoa"
3939 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3940 msgid "Error removing contact"
3941 msgstr "Virhe poistettaessa yhteystietoa"
3943 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3944 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3945 #, c-format
3946 msgid "Contact Editor — %s"
3947 msgstr "Yhteystietojen muokkain — %s"
3949 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3950 msgid "X.509 certificates"
3951 msgstr "X.509-varmenteet"
3953 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3954 msgid "PGP keys"
3955 msgstr "PGP-avaimet"
3957 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
3958 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
3959 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
3960 msgid "All files"
3961 msgstr "Kaikki tiedostot"
3963 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3964 msgid "Open PGP key"
3965 msgstr "Avaa PGP-avain"
3967 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3968 msgid "Open X.509 certificate"
3969 msgstr "Avaa X.509-varmenne"
3971 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
3972 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
3973 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
3974 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
3975 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
3976 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
3977 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
3978 msgid "_Open"
3979 msgstr "_Avaa"
3981 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
3982 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
3983 msgid "Chosen file is not a local file."
3984 msgstr "Valittu tiedosto ei ole paikallinen tiedosto."
3986 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
3987 #, c-format
3988 msgid "Failed to load certificate: %s"
3989 msgstr "Varmenteen lataaminen epäonnistui: %s"
3991 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3992 msgctxt "cert-kind"
3993 msgid "X.509"
3994 msgstr "X.509"
3996 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3997 msgctxt "cert-kind"
3998 msgid "PGP"
3999 msgstr "PGP"
4001 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4002 msgid "Save PGP key"
4003 msgstr "Tallenna PGP-avain"
4005 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4006 msgid "Save X.509 certificate"
4007 msgstr "Tallenna X.509-varmenne"
4009 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4010 #, c-format
4011 msgid "Failed to save certificate: %s"
4012 msgstr "Varmenteen tallentaminen epäonnistui: %s"
4014 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4015 msgid "Please select an image for this contact"
4016 msgstr "Valitse kuva tälle henkilölle"
4018 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4019 msgid "_No image"
4020 msgstr "_Ei kuvaa"
4022 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4023 msgid ""
4024 "The contact data is invalid:\n"
4025 "\n"
4026 msgstr ""
4027 "Yhteystieto on virheellinen:\n"
4028 "\n"
4030 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4031 #, c-format
4032 msgid "“%s” has an invalid format"
4033 msgstr "“%s” sisältää virheellisen muotoilun"
4035 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4036 #, c-format
4037 msgid "“%s” cannot be a future date"
4038 msgstr "“%s” ei voi olla tuleva päivä"
4040 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4041 #, c-format
4042 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4043 msgstr "%s“%s” sisältää virheellisen muotoilun"
4045 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4046 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4047 #, c-format
4048 msgid "%s“%s” is empty"
4049 msgstr "%s“%s” on tyhjä"
4051 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4052 msgid "Invalid contact."
4053 msgstr "Virheellinen yhteystieto."
4055 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4056 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4057 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4058 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4059 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4060 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81
4061 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:212 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4062 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4063 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255 ../src/e-util/e-passwords.c:469
4064 #: ../src/e-util/e-rule-context.c:814 ../src/e-util/e-rule-editor.c:188
4065 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:299 ../src/e-util/e-rule-editor.c:931
4066 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4067 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371 ../src/e-util/e-table-config.c:549
4068 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4069 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4070 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4071 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4072 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4073 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4074 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4075 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4076 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4077 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4078 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4079 msgid "_OK"
4080 msgstr "_OK"
4082 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4083 msgid "Contact Quick-Add"
4084 msgstr "Yhteystiedon pikalisäys"
4086 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4087 msgid "_Edit Full"
4088 msgstr "Muokkaa _kaikkia tietoja"
4090 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4091 msgid "_Full name"
4092 msgstr "_Koko nimi"
4094 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4095 msgid "E_mail"
4096 msgstr "Sähkö_posti"
4098 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4099 msgid "_Select Address Book"
4100 msgstr "_Valitse osoitekirja"
4102 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4103 msgid "Mr."
4104 msgstr "Hra."
4106 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4107 msgid "Mrs."
4108 msgstr "Rva."
4110 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4111 msgid "Ms."
4112 msgstr "Nti."
4114 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4115 msgid "Miss"
4116 msgstr "Neiti"
4118 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4119 msgid "Dr."
4120 msgstr "Tr."
4122 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4123 msgid "Sr."
4124 msgstr "Hr."
4126 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4127 msgid "Jr."
4128 msgstr "Jr."
4130 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4131 msgid "I"
4132 msgstr "I"
4134 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4135 msgid "II"
4136 msgstr "II"
4138 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4139 msgid "III"
4140 msgstr "III"
4142 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4143 msgid "Esq."
4144 msgstr "Esq."
4146 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4147 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4148 msgid "Full Name"
4149 msgstr "Koko nimi"
4151 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4152 msgid "_First:"
4153 msgstr "_Etunimi:"
4155 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4156 msgctxt "FullName"
4157 msgid "_Title:"
4158 msgstr "_Titteli:"
4160 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4161 msgid "_Middle:"
4162 msgstr "_Toinen nimi:"
4164 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4165 msgid "_Last:"
4166 msgstr "_Sukunimi:"
4168 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4169 msgid "_Suffix:"
4170 msgstr "_Pääte:"
4172 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4173 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4174 msgid "Contact List Editor"
4175 msgstr "Yhteystietolistojen muokkain"
4177 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4178 msgid "_List name:"
4179 msgstr "_Listan nimi:"
4181 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4182 msgid "Members"
4183 msgstr "Jäsenet"
4185 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4186 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4187 msgstr "_Syötä sähköpostiosoite tai raahaa yhteystieto alla olevaa listaan:"
4189 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4190 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4191 msgstr "_Piilota osoitteet lähetettäessä sähköpostia tälle listalle"
4193 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4194 msgid "Add an email to the List"
4195 msgstr "Lisää sähköpostiosoite luetteloon"
4197 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4198 msgid "Remove an email address from the List"
4199 msgstr "Poista sähköpostiosoite luettelosta"
4201 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4202 msgid "_Select..."
4203 msgstr "_Valitse..."
4205 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4206 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4207 msgstr "Lisää sähköpostiosoitteita osoitekirjasta"
4209 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4210 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4211 msgid "_Top"
4212 msgstr "Ylimm_äiseksi"
4214 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4215 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4216 msgid "_Up"
4217 msgstr "_Ylös"
4219 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4220 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4221 msgid "_Down"
4222 msgstr "_Alas"
4224 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4225 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4226 msgid "_Bottom"
4227 msgstr "Ali_mmaiseksi"
4229 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4230 msgid "Contact List Members"
4231 msgstr "Ota yhteyttä listan jäseniin"
4233 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4234 msgid "_Members"
4235 msgstr "_Jäsenet"
4237 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4238 msgid "Error adding list"
4239 msgstr "Virhe lisättäessä listalle"
4241 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4242 msgid "Error modifying list"
4243 msgstr "Virhe muokattaessa listaa"
4245 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4246 msgid "Error removing list"
4247 msgstr "Virhe poistettaessa listaa"
4249 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4250 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4251 msgid "Name contains"
4252 msgstr "Nimi sisältää"
4254 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4255 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4256 msgid "Email begins with"
4257 msgstr "Sähköposti alkaa"
4259 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4260 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4261 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4262 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4263 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4264 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4265 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4266 msgid "Any field contains"
4267 msgstr "Mikä tahansa kenttä sisältää"
4269 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4270 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4271 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4272 msgid "evolution address book"
4273 msgstr "evolutionin osoitekirja"
4275 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4276 msgid "Copy _Email Address"
4277 msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
4279 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4280 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4281 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4282 msgstr "Kopioi sähköpostiosoite leikepöydälle"
4284 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4285 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4286 msgid "_Send New Message To..."
4287 msgstr "Lähetä uusi _viesti..."
4289 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4290 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4291 msgid "Send a mail message to this address"
4292 msgstr "Lähetä sähköpostiviesti tähän osoitteeseen"
4294 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4295 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1374
4296 #, c-format
4297 msgid "Click to mail %s"
4298 msgstr "Napsauta lähettääksesi %s"
4300 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4301 #, fuzzy, c-format
4302 #| msgid "Click to open %s"
4303 msgid "Click to open map for %s"
4304 msgstr "Napsauta avataksesi %s"
4306 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4307 msgid "Open map"
4308 msgstr "Avaa kartta"
4310 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4311 msgid "SIP"
4312 msgstr "SIP"
4314 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4315 msgid "List Members:"
4316 msgstr "Luettelon jäsenet:"
4318 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4319 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4320 msgid "Nickname"
4321 msgstr "Kutsumanimi"
4323 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4324 msgid "AIM"
4325 msgstr "AIM"
4327 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4328 msgid "GroupWise"
4329 msgstr "GroupWise"
4331 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4332 msgid "ICQ"
4333 msgstr "ICQ"
4335 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4336 msgid "Jabber"
4337 msgstr "Jabber"
4339 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4340 msgid "MSN"
4341 msgstr "MSN"
4343 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4344 msgid "Yahoo"
4345 msgstr "Yahoo"
4347 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4348 msgid "Gadu-Gadu"
4349 msgstr "Gadu-Gadu"
4351 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4352 msgid "Skype"
4353 msgstr "Skype"
4355 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4356 msgid "Twitter"
4357 msgstr "Twitter"
4359 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4360 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4361 msgid "Company"
4362 msgstr "Yritys"
4364 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4365 msgid "Department"
4366 msgstr "Osasto"
4368 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4369 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4370 msgid "Office"
4371 msgstr "Asema"
4373 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4374 msgid "Profession"
4375 msgstr "Ammatti"
4377 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4378 msgid "Position"
4379 msgstr "Asema"
4381 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4382 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4383 msgid "Manager"
4384 msgstr "Johtaja"
4386 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4387 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4388 msgid "Assistant"
4389 msgstr "Apulainen"
4391 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4392 msgid "Video Chat"
4393 msgstr "Videokeskustelu"
4395 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4396 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4397 msgid "Free/Busy"
4398 msgstr "Vapaa/Varattu"
4400 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4401 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4402 msgid "Phone"
4403 msgstr "Puhelin"
4405 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4406 msgid "Fax"
4407 msgstr "Fax"
4409 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4410 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4411 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4412 msgid "Address"
4413 msgstr "Osoite"
4415 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4416 msgid "Home Page"
4417 msgstr "Kotisivu"
4419 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4420 msgid "Web Log"
4421 msgstr "Web-loki"
4423 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4424 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4425 msgid "Mobile Phone"
4426 msgstr "Matkapuhelin"
4428 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4429 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4430 msgid "Spouse"
4431 msgstr "Puoliso"
4433 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4434 msgid "Personal"
4435 msgstr "Henkilökohtainen"
4437 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4438 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4439 msgid "Note"
4440 msgstr "Huomautus"
4442 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4443 msgid "List Members"
4444 msgstr "Listan jäsenet"
4446 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4447 msgid "Job Title"
4448 msgstr "Tehtävänimike"
4450 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4451 msgid "Home page"
4452 msgstr "Kotisivu"
4454 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4455 msgid "Blog"
4456 msgstr "Blogi"
4458 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4459 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4460 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4461 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
4462 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635
4463 #: ../src/calendar/gui/print.c:3586 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14
4464 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4465 msgid "Cancelled"
4466 msgstr "Peruttu"
4468 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4469 msgid "Merge Contact"
4470 msgstr "Yhdistä yhteystieto"
4472 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4473 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4474 msgid "_Merge"
4475 msgstr "_Yhdistä"
4477 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4478 msgid "Duplicate Contact Detected"
4479 msgstr "Päällekkäisiä yhteystietoja havaittu"
4481 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4482 msgid ""
4483 "The name or email address of this contact already exists\n"
4484 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4485 msgstr ""
4486 "Yhteystiedon nimi tai sähköpostiosoite on ja tässä kansioissa.\n"
4487 "Haluatko tallentaa muutokset joka tapauksessa?"
4489 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4490 msgid ""
4491 "The name or email address of this contact already exists\n"
4492 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4493 msgstr ""
4494 "Yhteystiedon nimi tai sähköpostiosoite on ja tässä kansioissa.\n"
4495 "Haluatko lisätä joka tapauksessa?"
4497 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4498 msgid "Changed Contact:"
4499 msgstr "Muutettu yhteystieto:"
4501 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4502 msgid "New Contact:"
4503 msgstr "Uusi yhteystieto:"
4505 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4506 msgid "Conflicting Contact:"
4507 msgstr "Ristiriitainen yhteystieto:"
4509 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4510 msgid "Old Contact:"
4511 msgstr "Vanha yhteystieto:"
4513 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4514 msgid ""
4515 "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for "
4516 "offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address "
4517 "book once in online mode to download its contents."
4518 msgstr ""
4519 "Tätä osoitekirjaa ei voitu avata. Joko tämä osoitekirja ei ole merkitty "
4520 "verkottomaan käyttöön tai sitä ei ole vielä ladattu yhteydettömään tilaan. Nouda "
4521 "osoitekirjan sisältö ollessasi verkottomassa tilassa."
4523 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and that "
4527 "permissions are set to access it."
4528 msgstr ""
4529 "Tätä osoitekirjaa ei voitu avata. Tarkista että polku %s on olemassa ja että "
4530 "sinulla on oikeudet käyttää sitä."
4532 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4533 msgid ""
4534 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use "
4535 "LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4536 msgstr ""
4537 "Tässä Evolutionin versiossa ei ole LDAP-tukea käytettävissä. Jos haluat LDAP-tuen "
4538 "evolutioniin, asenna versio joka on käännetty LDAP-tuen kanssa."
4540 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4541 msgid ""
4542 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was "
4543 "entered, or the server is unreachable."
4544 msgstr ""
4545 "Tätä osoitekirjaa ei voitu avata. Osoitekirjan URI voi olla virheellinen tai "
4546 "palvelinta ei voi tavoittaa."
4548 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4549 msgid "Detailed error message:"
4550 msgstr "Yksityiskohtainen virheviesti:"
4552 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4553 msgid ""
4554 "More cards matched this query than either the server is \n"
4555 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4556 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4557 "the directory server preferences for this address book."
4558 msgstr ""
4559 "Useampi kortti vastasi tätä kyselyä kuin joko palvelin on\n"
4560 "määritelty palauttamaan tai Evolution näyttämään.\n"
4561 "Tarkenna hakuasi tai muuta tulosten määrän rajaa tämän\n"
4562 "osoitekirjan hakemistopalvelimen asetuksissa."
4564 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4565 msgid ""
4566 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4567 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4568 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4569 "preferences for this address book."
4570 msgstr ""
4571 "Tämän kyselyn suorittaminen kesti pidempään kuin palvelimen asetuksissa\n"
4572 "annettu aikaraja. Tarkenna hakuasi, tai pidennä palvelimen aikarajaa tämän\n"
4573 "osoitekirjan hakemistopalvelimen asetuksissa."
4575 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4576 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4577 #, c-format
4578 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4579 msgstr "Tämän osoitekirjan taustajärjestelmä ei ymmärtänyt tätä kyselyä. %s"
4581 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4582 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4583 #, c-format
4584 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4585 msgstr ""
4586 "Tämän osoitekirjan taustajärjestelmä ei suostunut suorittamaan tätä kyselyä. %s"
4588 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4589 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4590 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4591 #, c-format
4592 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4593 msgstr "Kyselyä ei voitu suorittaa onnistuneesti. %s"
4595 #. This is a filename. Translators take note.
4596 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4597 msgid "card.vcf"
4598 msgstr "kortti.vcf"
4600 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4601 msgid "Select Address Book"
4602 msgstr "Valitse osoitekirja"
4604 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4605 msgid "list"
4606 msgstr "lista"
4608 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4609 msgid "Move contact to"
4610 msgstr "Siirrä yhteystieto"
4612 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4613 msgid "Copy contact to"
4614 msgstr "Kopioi yhteystieto"
4616 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4617 msgid "Move contacts to"
4618 msgstr "Siirrä yhteystiedot"
4620 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4621 msgid "Copy contacts to"
4622 msgstr "Kopioi yhteystiedot"
4624 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4625 msgid "No contacts"
4626 msgstr "Ei yhteystietoja"
4628 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4629 #, c-format
4630 msgid "%d contact"
4631 msgid_plural "%d contacts"
4632 msgstr[0] "%d yhteystieto"
4633 msgstr[1] "%d yhteystietoa"
4635 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4636 msgid "Error getting book view"
4637 msgstr "Virhe ladattaessa kirjanäkymää"
4639 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4640 msgid "Search Interrupted"
4641 msgstr "Haku keskeytettiin"
4643 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4644 msgid "Error modifying card"
4645 msgstr "Virhe muutettaessa korttia"
4647 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4648 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4649 msgstr "Leikkaa valitut yhteystiedot leikepöydälle"
4651 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4652 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4653 msgstr "Kopioi valitut yhteystiedot leikepöydälle"
4655 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4656 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4657 msgstr "Liitä yhteystietoja leikepöydältä"
4659 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4660 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4661 msgid "Delete selected contacts"
4662 msgstr "Poista valitut yhteystiedot"
4664 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4665 msgid "Select all visible contacts"
4666 msgstr "Valitse kaikki näkyvät yhteystiedot"
4668 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4669 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4670 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä yhteystietolistat?"
4672 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4673 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4674 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän yhteystietolistan?"
4676 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4677 #, c-format
4678 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4679 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän yhteystietolistan (%s)?"
4681 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4682 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4683 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä yhteystiedot?"
4685 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4686 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4687 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän yhteystiedon?"
4689 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4690 #, c-format
4691 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4692 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän yhteystiedon (%s)?"
4694 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4695 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714
4696 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783 ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4697 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4698 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4699 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4700 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4701 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4702 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
4703 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4704 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4705 msgid "_Delete"
4706 msgstr "_Poista"
4708 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4709 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4713 "Do you really want to display all of these contacts?"
4714 msgid_plural ""
4715 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4716 "Do you really want to display all of these contacts?"
4717 msgstr[0] ""
4718 "%d yhteystiedon avaaminen avaa myös %d uutta ikkunaa.\n"
4719 "Haluatko varmasti näyttää nämä kaikki yhteystiedot?"
4720 msgstr[1] ""
4721 "%d yhteystiedon avaaminen avaa myös %d uutta ikkunaa.\n"
4722 "Haluatko varmasti näyttää nämä kaikki yhteystiedot?"
4724 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4725 msgid "_Don’t Display"
4726 msgstr "Ä_lä näytä"
4728 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4729 msgid "Display _All Contacts"
4730 msgstr "Näytä k_aikki yhteystiedot"
4732 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4733 msgid "File As"
4734 msgstr "Kirjaa nimellä"
4736 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4737 msgid "Given Name"
4738 msgstr "Etunimi"
4740 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4741 msgid "Family Name"
4742 msgstr "Sukunimi"
4744 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4745 msgid "Email 2"
4746 msgstr "Sähköposti 2"
4748 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4749 msgid "Email 3"
4750 msgstr "Sähköposti 3"
4752 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4753 msgid "Assistant Phone"
4754 msgstr "Apulaisen puhelinnumero"
4756 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4757 msgid "Business Phone"
4758 msgstr "Työpuhelin"
4760 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4761 msgid "Business Phone 2"
4762 msgstr "Työpuhelin 2"
4764 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4765 msgid "Business Fax"
4766 msgstr "Faksi työhön"
4768 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4769 msgid "Callback Phone"
4770 msgstr "Takaisinsoiton puhelinnumero"
4772 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4773 msgid "Car Phone"
4774 msgstr "Autopuhelin"
4776 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4777 msgid "Company Phone"
4778 msgstr "Yrityksen puhelin"
4780 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4781 msgid "Home Phone"
4782 msgstr "Kotipuhelin"
4784 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4785 msgid "Home Phone 2"
4786 msgstr "Kotipuhelin 2"
4788 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4789 msgid "Home Fax"
4790 msgstr "Faksi kotiin"
4792 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4793 msgid "ISDN Phone"
4794 msgstr "ISDN-numero"
4796 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4797 msgid "Other Phone"
4798 msgstr "Muu puhelin"
4800 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4801 msgid "Other Fax"
4802 msgstr "Muu faksi"
4804 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4805 msgid "Pager"
4806 msgstr "Hakulaite"
4808 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4809 msgid "Primary Phone"
4810 msgstr "Ensisijainen puhelin"
4812 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4813 msgid "Radio"
4814 msgstr "Radio"
4816 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4817 msgid "Telex"
4818 msgstr "Telex"
4820 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4821 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4822 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4823 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4824 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4825 #. different and established translation for this in your language.
4826 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4827 msgid "TTYTDD"
4828 msgstr "TTYTTD"
4830 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4831 msgid "Unit"
4832 msgstr "Yksikkö"
4834 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4835 msgid "Title"
4836 msgstr "Titteli"
4838 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4839 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4840 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4841 msgid "Role"
4842 msgstr "Rooli"
4844 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4845 msgid "Web Site"
4846 msgstr "Kotisivu"
4848 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4849 msgid "Journal"
4850 msgstr "Päiväkirja"
4852 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4853 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4854 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4855 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4856 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4857 msgid "Categories"
4858 msgstr "Ryhmät"
4860 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4861 msgid "Open"
4862 msgstr "Avaa"
4864 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4865 msgid "Contact List: "
4866 msgstr "Yhteystietoluettelo: "
4868 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4869 msgid "Contact: "
4870 msgstr "Yhteystiedot: "
4872 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4873 msgid "evolution minicard"
4874 msgstr "Evolutionin minikortti"
4876 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4877 msgid "New Contact"
4878 msgstr "Uusi yhteystieto"
4880 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4881 msgid "New Contact List"
4882 msgstr "Uusi yhteystietoluettelo"
4884 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4885 #, c-format
4886 msgid "current address book folder %s has %d card"
4887 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4888 msgstr[0] "Valitussa osoitekirjassa %s on %d kortti"
4889 msgstr[1] "Valitussa osoitekirjassa %s on %d korttia"
4891 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4892 msgid "Contacts Map"
4893 msgstr "Yhteystietokartta"
4895 #. Zoom-in button
4896 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4897 msgid "Zoom _In"
4898 msgstr "Lä_hennä"
4900 #. Zoom-out button
4901 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4902 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
4903 msgid "Zoom _Out"
4904 msgstr "L_oitonna"
4906 #. Search button
4907 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4908 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4909 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4910 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4911 msgid "_Find"
4912 msgstr "_Etsi"
4914 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4915 msgid ""
4916 "\n"
4917 "\n"
4918 "Searching for the Contacts..."
4919 msgstr ""
4920 "\n"
4921 "\n"
4922 "Etsitään yhteystietoja..."
4924 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4925 msgid ""
4926 "\n"
4927 "\n"
4928 "Search for the Contact\n"
4929 "\n"
4930 "or double-click here to create a new Contact."
4931 msgstr ""
4932 "\n"
4933 "\n"
4934 "Etsi yhteystietoja\n"
4935 "\n"
4936 "tai luo uusi yhteystieto kaksoisnapsautuksella."
4938 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4939 msgid ""
4940 "\n"
4941 "\n"
4942 "There are no items to show in this view.\n"
4943 "\n"
4944 "Double-click here to create a new Contact."
4945 msgstr ""
4946 "\n"
4947 "\n"
4948 "Näkymässä ei ole mitään näytettävää.\n"
4949 "\n"
4950 "Luo uusi yhteystieto kaksoisnapsautuksella."
4952 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
4953 msgid ""
4954 "\n"
4955 "\n"
4956 "Search for the Contact."
4957 msgstr ""
4958 "\n"
4959 "\n"
4960 "Etsi yhteystietoja."
4962 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
4963 msgid ""
4964 "\n"
4965 "\n"
4966 "There are no items to show in this view."
4967 msgstr ""
4968 "\n"
4969 "\n"
4970 "Näkymässä ei ole mitään näytettävää."
4972 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
4973 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
4974 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
4975 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
4976 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
4977 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012
4978 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
4979 msgid "Importing..."
4980 msgstr "Tuodaan..."
4982 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
4983 msgid "Can’t open .csv file"
4984 msgstr ".csv-tiedostoa ei voi avata"
4986 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4989 msgstr "Outlookin CSV tai Tab (.csv, .tab)"
4991 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
4994 msgstr "Outlookin CSV- ja Tab-tuoja"
4996 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4999 msgstr "Mozillan CVS tai Tab (.cvs, .tab)"
5001 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5004 msgstr "Mozillan CVS- ja Tab-tuoja"
5006 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5009 msgstr "Evolutionin CSV tai Tab (.csv, .tab)"
5011 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5014 msgstr "Evolutionin CSV- ja Tab-tuoja"
5016 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5017 msgid "Can’t open .ldif file"
5018 msgstr ".ldif-tiedostoa ei voi avata"
5020 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5021 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5022 msgstr "LDAP-tiedostonvaihtomuoto (.ldif)"
5024 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5025 msgid "Evolution LDIF importer"
5026 msgstr "Evolutionin LDIF-tuoja"
5028 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5029 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5030 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5032 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5033 msgid "Evolution vCard Importer"
5034 msgstr "Evolutionin vCard-tuoja"
5036 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5037 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5038 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5039 #, c-format
5040 msgid "Page %d"
5041 msgstr "Sivu %d"
5043 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5044 msgctxt "addressbook-label"
5045 msgid "Work Email"
5046 msgstr "Työsähköposti"
5048 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5049 msgctxt "addressbook-label"
5050 msgid "Home Email"
5051 msgstr "Henkilökohtainen sähköposti"
5053 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5054 msgctxt "addressbook-label"
5055 msgid "Other Email"
5056 msgstr "Muu sähköposti"
5058 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5059 msgctxt "addressbook-label"
5060 msgid "Work SIP"
5061 msgstr "Työ SIP"
5063 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5064 msgctxt "addressbook-label"
5065 msgid "Home SIP"
5066 msgstr "Koti SIP"
5068 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5069 msgctxt "addressbook-label"
5070 msgid "Other SIP"
5071 msgstr "Muu SIP"
5073 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5074 msgctxt "addressbook-label"
5075 msgid "AIM"
5076 msgstr "AIM"
5078 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5079 msgctxt "addressbook-label"
5080 msgid "Jabber"
5081 msgstr "Jabber"
5083 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5084 msgctxt "addressbook-label"
5085 msgid "Yahoo"
5086 msgstr "Yahoo"
5088 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5089 msgctxt "addressbook-label"
5090 msgid "Gadu-Gadu"
5091 msgstr "Gadu-Gadu"
5093 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5094 msgctxt "addressbook-label"
5095 msgid "MSN"
5096 msgstr "MSN"
5098 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5099 msgctxt "addressbook-label"
5100 msgid "ICQ"
5101 msgstr "ICQ"
5103 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5104 msgctxt "addressbook-label"
5105 msgid "GroupWise"
5106 msgstr "GroupWise"
5108 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5109 msgctxt "addressbook-label"
5110 msgid "Skype"
5111 msgstr "Skype"
5113 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5114 msgctxt "addressbook-label"
5115 msgid "Twitter"
5116 msgstr "Twitter"
5118 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5119 msgctxt "addressbook-label"
5120 msgid "Google Talk"
5121 msgstr "Google Talk"
5123 #. To Translators:
5124 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5125 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5127 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5128 msgctxt "addressbook-label"
5129 msgid "Email"
5130 msgstr "Sähköposti"
5132 #. To Translators:
5133 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5134 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5135 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5137 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5138 msgctxt "addressbook-label"
5139 msgid "SIP"
5140 msgstr "SIP"
5142 #. To Translators:
5143 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5144 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5145 #. * IM=Instant Messaging
5147 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5148 msgctxt "addressbook-label"
5149 msgid "IM"
5150 msgstr "Pikaviestin"
5152 #. To Translators:
5153 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5154 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5156 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5157 msgctxt "addressbook-label"
5158 msgid "Phone"
5159 msgstr "Puhelin"
5161 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
5162 msgid "minute"
5163 msgid_plural "minutes"
5164 msgstr[0] "minuutti"
5165 msgstr[1] "minuuttia"
5167 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
5168 msgid "hour"
5169 msgid_plural "hours"
5170 msgstr[0] "tunti"
5171 msgstr[1] "tuntia"
5173 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
5174 msgid "day"
5175 msgid_plural "days"
5176 msgstr[0] "päivä"
5177 msgstr[1] "päivä"
5179 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373
5180 msgid "Start time"
5181 msgstr "Alkamisaika"
5183 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5184 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
5185 msgid "Appointments"
5186 msgstr "Tapaamiset"
5188 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5189 msgid "Dismiss _All"
5190 msgstr "Hylkää _kaikki"
5192 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5193 msgid "_Snooze"
5194 msgstr "_Torku"
5196 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5197 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367
5198 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
5199 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
5200 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5201 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681
5202 #: ../src/e-util/filter.ui.h:26 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728
5203 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:172 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5204 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5205 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5206 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5207 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
5208 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980
5209 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5210 msgid "_Edit"
5211 msgstr "_Muokkaa"
5213 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5214 msgid "_Print"
5215 msgstr "_Tulosta"
5217 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5218 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5219 msgid "_Dismiss"
5220 msgstr "_Hylkää"
5222 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5223 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
5224 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
5225 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5226 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
5227 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1792
5228 msgid "Location:"
5229 msgstr "Sijainti:"
5231 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5232 msgid "location of appointment"
5233 msgstr "tapaamisen sijainti"
5235 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5236 msgid "Snooze _time:"
5237 msgstr "Torkkumis_aika:"
5239 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5240 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5241 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5242 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5243 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5244 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
5245 msgid "days"
5246 msgstr "päivä"
5248 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5249 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5250 msgid "hours"
5251 msgstr "tuntia"
5253 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5254 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5255 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5256 msgid "minutes"
5257 msgstr "minuutti"
5259 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5260 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
5261 msgid "No summary available."
5262 msgstr "Ei yhteenvetoa saatavilla."
5264 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
5265 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
5266 msgid "No description available."
5267 msgstr "Ei kuvausta saatavilla."
5269 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
5270 msgid "No location information available."
5271 msgstr "Ei sijaintitietoja saatavilla."
5273 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
5274 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
5275 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
5276 msgid "Evolution Reminders"
5277 msgstr "Evolution-muistuttajat"
5279 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
5280 #, c-format
5281 msgid "You have %d reminder"
5282 msgid_plural "You have %d reminders"
5283 msgstr[0] "Sinulla on %d muistutus"
5284 msgstr[1] "Sinulla on %d muistutusta"
5286 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
5287 msgid "Warning"
5288 msgstr "Varoitus"
5290 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5291 msgid "_No"
5292 msgstr "_Ei"
5294 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
5295 msgid "_Yes"
5296 msgstr "_Kyllä"
5298 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
5299 #, c-format
5300 msgid ""
5301 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to "
5302 "run the following program:\n"
5303 "\n"
5304 "        %s\n"
5305 "\n"
5306 "Are you sure you want to run this program?"
5307 msgstr ""
5308 "Evolution kalenterin muistutus laukeaa nyt. Muistutus on määritelty suorittamaan "
5309 "seuraavan ohjelman:\n"
5310 "\n"
5311 "         %s\n"
5312 "\n"
5313 "Haluatko varmasti suorittaa tämän ohjelman?"
5315 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
5316 msgid "Do not ask me about this program again."
5317 msgstr "Älä kysy tästä ohjelmasta enää uudestaan."
5319 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5320 msgid "invalid time"
5321 msgstr "epäkelpo aika"
5323 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5324 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368
5325 #: ../src/calendar/gui/misc.c:95
5326 #, c-format
5327 msgid "%d day"
5328 msgid_plural "%d days"
5329 msgstr[0] "%d päivä"
5330 msgstr[1] "%d päivää"
5332 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5333 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380
5334 #: ../src/calendar/gui/misc.c:101
5335 #, c-format
5336 msgid "%d hour"
5337 msgid_plural "%d hours"
5338 msgstr[0] "%d tunti"
5339 msgstr[1] "%d tuntia"
5341 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5342 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386
5343 #: ../src/calendar/gui/misc.c:107
5344 #, c-format
5345 msgid "%d minute"
5346 msgid_plural "%d minutes"
5347 msgstr[0] "%d minuutti"
5348 msgstr[1] "%d minuuttia"
5350 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5351 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5352 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5353 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392
5354 #: ../src/calendar/gui/misc.c:111
5355 #, c-format
5356 msgid "%d second"
5357 msgid_plural "%d seconds"
5358 msgstr[0] "%d sekunti"
5359 msgstr[1] "%d sekuntia"
5361 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5362 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5363 msgstr "Haluatko lähettää perumisilmoituksen kaikille osanottajille?"
5365 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5366 msgid ""
5367 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the "
5368 "meeting is canceled."
5369 msgstr ""
5370 "Jos et lähetä perumisilmoitusta, eivät muut osanottajat ehkä tiedä että kokous on "
5371 "peruttu."
5373 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5374 msgid "Do _not Send"
5375 msgstr "Älä läh_etä"
5377 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5378 msgid "_Send Notice"
5379 msgstr "_Lähetä huomautus"
5381 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5382 #, c-format
5383 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5384 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tapaamisen?"
5386 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5387 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5388 msgstr "Kaikki tiedot tästä kokouksesta poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5390 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5391 msgid ""
5392 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the "
5393 "task has been deleted."
5394 msgstr ""
5395 "Jos et lähetä perumisilmoitusta, eivät muut osanottajat ehkä tiedä että tehtävä on "
5396 "peruttu."
5398 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5399 #, c-format
5400 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5401 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tehtävän?"
5403 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5404 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5405 msgstr "Kaikki tiedot tästä tehtävästä poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5407 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5408 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5409 msgstr "Haluatko lähettää perumisilmoituksen tälle muistilapulle?"
5411 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5412 msgid ""
5413 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the "
5414 "memo has been deleted."
5415 msgstr ""
5416 "Jos et lähetä perumisilmoitusta, eivät muut osanottajat ehkä tiedä että "
5417 "muistilappu on poistettu."
5419 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5420 #, c-format
5421 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5422 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän muistilapun?"
5424 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5425 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5426 msgstr "Kaikki tämän muistilapun tiedot poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5428 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5429 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5430 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tapaamisen “{0}”?"
5432 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5433 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5434 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tapaamisen nimeltään “{0}”?"
5436 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5437 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5438 msgstr "Kaikki tiedot tästä tapaamisesta poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5440 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5441 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5442 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tapaamisen?"
5444 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5445 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5446 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tehtävän “{0}”?"
5448 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5449 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5450 msgstr "Haluatko varmasti poistaa muistilapun “{0}”?"
5452 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5453 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5454 msgstr "Kaikki tiedot tässä muistilapussa poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5456 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5457 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5458 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä {0} tapaamista?"
5460 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5461 msgid ""
5462 "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
5463 msgstr "Kaikki tiedot näistä tapaamisista poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5465 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5466 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5467 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä {0} tehtävää?"
5469 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5470 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5471 msgstr "Kaikki tiedot näistä tehtävistä poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5473 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5474 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5475 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä {0} muistilappua?"
5477 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5478 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5479 msgstr "Kaikki tiedot näissä muistilapuissa poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5481 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5482 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5483 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset tähän tapaamiseen?"
5485 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5486 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5487 msgstr "Olet tehnyt tallentamattomia muutoksia tähän tapaamiseen."
5489 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5490 msgid "_Save Changes"
5491 msgstr "_Tallenna muutokset"
5493 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5494 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5495 msgid "_Discard Changes"
5496 msgstr "_Hylkää muutokset"
5498 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5499 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5500 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset tähän tapaamiseen?"
5502 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5503 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5504 msgstr "Olet muuttanut tätä tapaamista, mutta et ole vielä tallentanut sitä."
5506 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5507 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5508 msgstr "Haluatko tallentaa muutoksesi tähän tehtävään?"
5510 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5511 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5512 msgstr "Olet muuttanut tätä tehtävää, mutta et ole vielä tallentanut sitä."
5514 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5515 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5516 msgstr "Haluatko tallentaa muutoksesi tähän muistioon?"
5518 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5519 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5520 msgstr "Olet muuttanut tätä muistiota, mutta et ole vielä tallentanut sitä."
5522 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5523 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5524 msgstr "Haluatko lähettää kokouskutsuja osallistujille?"
5526 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5527 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5528 msgstr "Kutsu lähetetään kaikille osanottajille ja he voivat kuitata osanottonsa."
5530 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5531 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5532 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5533 msgid "_Send"
5534 msgstr "_Lähetä"
5536 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5537 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5538 msgstr "Haluatko lähettää päivitetyt kokouksen tiedot osanottajille?"
5540 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5541 msgid ""
5542 "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up "
5543 "to date."
5544 msgstr ""
5545 "Päivitettyjen tietojen lähettäminen antaa muille mahdollisuuden pitää kalenterinsa "
5546 "ajan tasalla."
5548 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5549 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5550 msgstr "Haluatko lähettää tämän tehtävän osanottajille?"
5552 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5553 msgid ""
5554 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this "
5555 "task."
5556 msgstr ""
5557 "Kutsu lähetetään kaikille osanottajille ja he voivat hyväksyä tämän tehtävän."
5559 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5560 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5561 msgstr "Tietojen haku on kesken. Haluatko tallentaa tehtävän?"
5563 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5564 msgid ""
5565 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of "
5566 "these attachments."
5567 msgstr ""
5568 "Joidenkin liitteiden lataus on vielä kesken. Tehtävän tallentaminen nyt aiheuttaa "
5569 "tehtävän tallentamisen ilman näitä hakemattomia liitteitä."
5571 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5572 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5573 msgstr "Tietojen haku kesken. Haluatko varmasti tallentaa tämän tapaamisen?"
5575 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5576 msgid ""
5577 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the "
5578 "loss of these attachments."
5579 msgstr ""
5580 "Joidenkin liitteiden lataus on vielä kesken. Tapaamisen tallentaminen nyt "
5581 "aiheuttaa tapaamisen tallentamisen ilman näitä hakemattomia liitteitä."
5583 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5584 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5585 msgstr "Halutako lähettää päivitetyn tehtävätiedon osanottajille?"
5587 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5588 msgid ""
5589 "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up "
5590 "to date."
5591 msgstr ""
5592 "Päivitettyjen tehtävätietojen lähettäminen antaa muille mahdollisuuden pitää "
5593 "tehtävälistansa ajan tasalla."
5595 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5596 #, fuzzy
5597 #| msgid "Would you like to send this task to participants?"
5598 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5599 msgstr "Haluatko lähettää tämän tehtävän osanottajille?"
5601 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5602 #, fuzzy
5603 #| msgid ""
5604 #| "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5605 #| "this task."
5606 msgid ""
5607 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this "
5608 "memo."
5609 msgstr ""
5610 "Kutsu lähetetään kaikille osanottajille ja he voivat hyväksyä tämän tehtävän."
5612 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5613 #, fuzzy
5614 #| msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5615 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5616 msgstr "Haluatko lähettää päivitetyt kokouksen tiedot osanottajille?"
5618 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5619 #, fuzzy
5620 #| msgid ""
5621 #| "Sending updated information allows other participants to keep their task lists "
5622 #| "up to date."
5623 msgid ""
5624 "Sending updated information allows other participants to keep their memo lists up "
5625 "to date."
5626 msgstr ""
5627 "Päivitettyjen tehtävätietojen lähettäminen antaa muille mahdollisuuden pitää "
5628 "tehtävälistansa ajan tasalla."
5630 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5631 msgid "Editor could not be loaded."
5632 msgstr "Muokkainta ei voi avata."
5634 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5635 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5636 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kalenterin “{0}”?"
5638 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5639 msgid "This calendar will be removed permanently."
5640 msgstr "Tämä kalenteri poistetaan pysyvästi."
5642 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5643 #, fuzzy
5644 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5645 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5646 msgstr "Haluatko varmasti poistaa muistilapun “{0}”?"
5648 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5649 msgid "This task list will be removed permanently."
5650 msgstr "Tämä tehtävälista poistetaan pysyvästi."
5652 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5653 #, fuzzy
5654 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5655 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5656 msgstr "Haluatko varmasti poistaa muistilapun “{0}”?"
5658 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5659 msgid "This memo list will be removed permanently."
5660 msgstr "Tämä muistilappulista poistetaan pysyvästi."
5662 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5663 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5664 msgstr "Haluatko varmasti poistaa etäkalenterin “{0}”?"
5666 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5667 #, fuzzy
5668 #| msgid ""
5669 #| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you sure "
5670 #| "you want to proceed?"
5671 msgid ""
5672 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you sure you "
5673 "want to proceed?"
5674 msgstr ""
5675 "Etäkalenteri \"{0}\" poistetaan pysyvästi palvelimelta. Haluatko varmasti jatkaa?"
5677 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5678 #, fuzzy
5679 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5680 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5681 msgstr "Haluatko varmasti poistaa muistilapun “{0}”?"
5683 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5684 #, fuzzy
5685 #| msgid ""
5686 #| "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you sure "
5687 #| "you want to proceed?"
5688 msgid ""
5689 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you sure you "
5690 "want to proceed?"
5691 msgstr ""
5692 "Etätehtävälista \"{0}\" poistetaan palvelimelta pysyvästi. Haluatko varmasti "
5693 "jatkaa?"
5695 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5696 #, fuzzy
5697 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5698 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5699 msgstr "Haluatko varmasti poistaa muistilapun “{0}”?"
5701 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5702 #, fuzzy
5703 #| msgid ""
5704 #| "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you sure "
5705 #| "you want to proceed?"
5706 msgid ""
5707 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you sure you "
5708 "want to proceed?"
5709 msgstr ""
5710 "Etämuistiolista \"{0}\" poistetaan palvelimelta pysyvästi. Haluatko varmasti "
5711 "jatkaa?"
5713 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5714 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5715 msgstr "Haluatko varmasti tallentaa tapaamisen ilman yhteenvetoa?"
5717 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5718 msgid ""
5719 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your "
5720 "appointment is about."
5721 msgstr ""
5722 "Merkityksellisen yhteenvedon lisääminen helpottaa ymmärtämään, mistä tapaamisessa "
5723 "on kyse."
5725 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5726 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5727 msgstr "Haluatko varmasti tallentaa tehtävän ilman yhteenvetoa?"
5729 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5730 msgid ""
5731 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task "
5732 "is about."
5733 msgstr ""
5734 "Merkityksellisen yhteenvedon lisääminen tehtävään helpottaa ymmärtämään, mistä "
5735 "tehtävässä on kyse."
5737 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5738 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5739 msgstr "Haluatko varmasti tallentaa muistion ilman yhteenvetoa?"
5741 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5742 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5743 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5744 msgstr "Virhe ladatessa kalenteria “{0}”"
5746 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5747 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5748 msgstr "Kalenteri ei ole merkitty käytettäväksi yhteydettömässä tilassa."
5750 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5751 msgid "Cannot save event"
5752 msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa"
5754 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5755 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5756 #, fuzzy
5757 #| msgid ""
5758 #| "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different "
5759 #| "calendar that can accept appointments."
5760 msgid ""
5761 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different "
5762 "calendar that can accept appointments."
5763 msgstr ""
5764 "\"{0}\" on vain luettavissa oleva kalenteri eikä sitä voi muokata. Valitse toinen "
5765 "kalenteri, johon tapaamisia voidaan lisätä."
5767 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5768 msgid "Cannot save task"
5769 msgstr "Tehtävää ei voi tallentaa"
5771 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5772 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5773 msgid "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5774 msgstr ""
5776 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5777 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5778 #, fuzzy
5779 #| msgid "Error loading task list"
5780 msgid "Error loading task list “{0}”"
5781 msgstr "Virhe ladattaessa tehtävälistaa"
5783 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5784 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5785 msgstr "Tehtävälista ei ole merkitty käytettäväksi yhteydettömässä tilassa."
5787 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5788 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5789 #, fuzzy
5790 #| msgid "Error loading memo list"
5791 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5792 msgstr "Virhe ladattaessa muistilappulistaa"
5794 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5795 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5796 msgstr "Muistilappulistaa ei ole merkitty käytettäväksi yhteydettömässä tilassa."
5798 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5799 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5800 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5801 msgstr "Aikavyöhykkeen “{0}” lisääminen epäonnistui"
5803 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5804 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5805 #, fuzzy
5806 #| msgid "Could not save attachments"
5807 msgid "Failed to save attachments"
5808 msgstr "Liitteitä ei voitu tallentaa"
5810 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5811 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5812 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5813 msgstr "Kalenterin “{0}” avaus epäonnistui"
5815 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5816 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5817 #, fuzzy
5818 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5819 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5820 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5822 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5823 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5824 #, fuzzy
5825 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5826 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5827 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5829 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5830 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5831 #, fuzzy
5832 #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
5833 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5834 msgstr "Kalenterin ”%s” lataus epäonnistui (%s)"
5836 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5837 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5838 #, fuzzy
5839 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5840 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5841 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5843 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5844 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5845 #, fuzzy
5846 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5847 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5848 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5850 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5851 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5852 #, fuzzy
5853 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5854 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5855 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
5857 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5858 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5859 #, fuzzy
5860 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5861 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5862 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5864 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5865 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5866 #, fuzzy
5867 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5868 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5869 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5871 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5872 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5873 #, fuzzy
5874 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5875 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5876 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
5878 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5879 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5880 #, fuzzy
5881 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5882 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5883 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5885 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5886 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5887 #, fuzzy
5888 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5889 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5890 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5892 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5893 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5894 #, fuzzy
5895 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5896 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5897 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
5899 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5900 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5901 #, fuzzy
5902 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5903 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5904 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5906 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5907 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5908 #, fuzzy
5909 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5910 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5911 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5913 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5914 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5915 #, fuzzy
5916 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5917 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5918 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
5920 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5921 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5922 #, fuzzy
5923 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5924 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5925 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5927 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5928 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5929 #, fuzzy
5930 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5931 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5932 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5934 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5935 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5936 #, fuzzy
5937 #| msgid "Error loading calendar '{0}'"
5938 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5939 msgstr "Virhe ladatessa kalenteria \"{0}\""
5941 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5942 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5943 #, fuzzy
5944 #| msgid "Error loading task list"
5945 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5946 msgstr "Virhe ladattaessa tehtävälistaa"
5948 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5949 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5950 #, fuzzy
5951 #| msgid "Error loading memo list"
5952 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5953 msgstr "Virhe ladattaessa muistilappulistaa"
5955 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5956 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5957 #, fuzzy
5958 #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
5959 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5960 msgstr "Kalenterin ”%s” lataus epäonnistui (%s)"
5962 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5963 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5964 #, fuzzy
5965 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5966 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5967 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5969 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5970 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5971 #, fuzzy
5972 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5973 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5974 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5976 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5977 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5978 #, fuzzy
5979 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5980 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5981 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
5983 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5984 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5985 #, fuzzy
5986 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5987 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5988 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5990 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5991 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5992 #, fuzzy
5993 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5994 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5995 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5997 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5998 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5999 #, fuzzy
6000 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
6001 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
6002 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
6004 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6005 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
6006 #, fuzzy
6007 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
6008 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
6009 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
6011 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6012 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
6013 #, fuzzy
6014 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
6015 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
6016 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
6018 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6019 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
6020 #, fuzzy
6021 #| msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
6022 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
6023 msgstr "Kopioidaan tapahtumaa kalenteriin '{0}'"
6025 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6026 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
6027 #, fuzzy
6028 #| msgid "Show task preview below the task list"
6029 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
6030 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
6032 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6033 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6034 #, fuzzy
6035 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
6036 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6037 msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
6039 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6040 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6041 #, fuzzy
6042 #| msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
6043 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6044 msgstr "Siirretään tapahtumaa kalenteriin '{0}'"
6046 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6047 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6048 #, fuzzy
6049 #| msgid "Show task preview below the task list"
6050 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6051 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
6053 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6054 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6055 #, fuzzy
6056 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
6057 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6058 msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
6060 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6061 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6062 #, fuzzy
6063 #| msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
6064 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6065 msgstr "Poistetaanko etäkalenteri \"{0}\"?"
6067 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6068 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6069 #, fuzzy
6070 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
6071 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6072 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
6074 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6075 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6076 #, fuzzy
6077 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
6078 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6079 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
6081 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6082 #, fuzzy
6083 #| msgid "Make this Occurrence _Movable"
6084 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6085 msgstr "Muuta tämä kerta _siirrettäväksi"
6087 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6088 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6089 msgstr "Jokin meni vikaan tapahtumaa näyttäessä"
6091 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6092 msgid ""
6093 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by moving "
6094 "to another event and back. If the issue persists, please file a bug report in the "
6095 "GNOME bugzilla."
6096 msgstr ""
6098 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6099 #, fuzzy
6100 #| msgid "Create a new window displaying this view"
6101 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6102 msgstr "Luo uusi ikkuna tälle näkymälle"
6104 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6105 msgid ""
6106 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by moving "
6107 "to another memo and back. If the issue persists, please file a bug report in the "
6108 "GNOME bugzilla."
6109 msgstr ""
6111 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6112 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6113 msgstr "Jokin meni vikaan tehtävää näyttäessä"
6115 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6116 msgid ""
6117 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by moving "
6118 "to another task and back. If the issue persists, please file a bug report in the "
6119 "GNOME bugzilla."
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6123 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6124 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6125 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6126 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6127 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6128 msgid "Summary"
6129 msgstr "Kuvaus"
6131 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6132 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6133 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6134 msgid "contains"
6135 msgstr "sisältää"
6137 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6138 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6139 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6140 msgid "does not contain"
6141 msgstr "ei sisällä"
6143 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6144 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6145 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6146 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6147 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
6148 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6149 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6150 msgid "Description"
6151 msgstr "Kuvaus"
6153 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6154 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6155 msgid "Any Field"
6156 msgstr "Mikä tahansa kenttä"
6158 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6159 msgid "Classification"
6160 msgstr "Luokittelu"
6162 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6163 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6164 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6165 msgid "is"
6166 msgstr "on"
6168 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6169 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6170 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6171 msgid "is not"
6172 msgstr "ei ole"
6174 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6175 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6176 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6177 msgid "Public"
6178 msgstr "Julkinen"
6180 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6181 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6182 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6183 msgid "Private"
6184 msgstr "Henkilökohtainen"
6186 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6187 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
6188 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6189 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6190 msgid "Confidential"
6191 msgstr "Luottamuksellinen"
6193 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6194 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6195 msgid "Organizer"
6196 msgstr "Järjestäjä"
6198 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6199 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6200 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6201 msgid "Attendee"
6202 msgstr "Osanottaja"
6204 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6205 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6206 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6207 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6208 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6209 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6210 msgid "Location"
6211 msgstr "Sijainti"
6213 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6214 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6215 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6216 msgid "Category"
6217 msgstr "Luokka"
6219 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6220 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6221 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6222 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6223 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6224 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6225 msgid "Attachments"
6226 msgstr "Liitteet"
6228 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6229 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48
6230 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6231 msgid "Exist"
6232 msgstr "On olemassa"
6234 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6235 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49
6236 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6237 msgid "Do Not Exist"
6238 msgstr "Ei ole olemassa"
6240 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6241 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
6242 msgid "Recurrence"
6243 msgstr "Toistuvuus"
6245 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6246 msgid "Occurs"
6247 msgstr "Ilmenee"
6249 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6250 msgid "Less Than"
6251 msgstr "Vähemmän kuin"
6253 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6254 msgid "Exactly"
6255 msgstr "Tasan"
6257 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6258 msgid "More Than"
6259 msgstr "Enemmän kuin"
6261 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6262 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6263 msgid "Summary Contains"
6264 msgstr "Yhteenveto sisältää"
6266 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6267 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6268 msgid "Description Contains"
6269 msgstr "Kuvaus sisältää"
6271 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
6272 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2365
6273 #, c-format
6274 msgid "with one guest"
6275 msgid_plural "with %d guests"
6276 msgstr[0] ""
6277 msgstr[1] ""
6279 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
6280 #, c-format
6281 #| msgid "Comment:"
6282 msgid "Comments: %s"
6283 msgstr "Kommentit: %s"
6285 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6286 msgid "New Appointment"
6287 msgstr "Uusi tapaaminen"
6289 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6290 msgid "New All Day Event"
6291 msgstr "Uusi koko päivän tapahtuma"
6293 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6294 msgid "New Meeting"
6295 msgstr "Uusi kokous"
6297 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6298 msgid "Go to Today"
6299 msgstr "Siirry tähän päivään"
6301 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6302 msgid "Go to Date"
6303 msgstr "Siirry päivään"
6305 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6306 msgid "It has reminders."
6307 msgstr "Sisältää muistutuksia."
6309 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6310 msgid "It has recurrences."
6311 msgstr "Sisältää toistuvuuksia."
6313 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6314 msgid "It is a meeting."
6315 msgstr "Sisältää kokouksen."
6317 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6318 #, c-format
6319 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6320 msgstr "Kalenteritapahtuma, yhteenveto aiheesta: %s."
6322 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6323 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6324 msgstr "Kalenteritapahtuma, ei yhteenvetoa."
6326 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6327 msgid "calendar view event"
6328 msgstr "kalenterinäkymän tapahtuma"
6330 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6331 msgid "Grab Focus"
6332 msgstr "Ota kohdistin"
6334 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6335 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6336 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6337 #, c-format
6338 msgid "It has %d event."
6339 msgid_plural "It has %d events."
6340 msgstr[0] "%d tapahtuma."
6341 msgstr[1] "%d tapahtumaa."
6343 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6344 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6345 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6346 msgid "It has no events."
6347 msgstr "Ei tapahtumia."
6349 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6350 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6351 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6352 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6353 #, c-format
6354 msgid "Work Week View: %s. %s"
6355 msgstr "Työviikon näkymä: %s. %s"
6357 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6358 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6359 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6360 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6361 #, c-format
6362 msgid "Day View: %s. %s"
6363 msgstr "Päivänäkymä: %s. %s"
6365 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6366 msgid "calendar view for a work week"
6367 msgstr "kalenterin näkymä työviikkoon"
6369 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6370 msgid "calendar view for one or more days"
6371 msgstr "Kalenterinäkymä yhdelle tai useammalle päivälle"
6373 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6374 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6375 msgid "a table to view and select the current time range"
6376 msgstr "taulukko, josta voi nähdä ja valita nykyisen aika-alueen"
6378 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6379 msgid "Jump button"
6380 msgstr "Hyppäyspainike"
6382 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6383 msgid "Click here, you can find more events."
6384 msgstr "Napsauta tästä, voit löytää lisää tapahtumia."
6386 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6387 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6388 #, c-format
6389 msgid "%d week"
6390 msgid_plural "%d weeks"
6391 msgstr[0] "%d viikko"
6392 msgstr[1] "%d viikkoa"
6394 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6395 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6396 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6397 msgctxt "cal-reminders"
6398 msgid "Play a sound"
6399 msgstr "Toista ääni"
6401 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6402 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6403 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6404 msgctxt "cal-reminders"
6405 msgid "Pop up an alert"
6406 msgstr "Ponnahdusikkuna hälytykselle"
6408 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6409 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6410 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6411 msgctxt "cal-reminders"
6412 msgid "Send an email"
6413 msgstr "Lähetä sähköposti"
6415 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6416 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6417 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6418 msgctxt "cal-reminders"
6419 msgid "Run a program"
6420 msgstr "Suorita ohjelma"
6422 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6423 msgctxt "cal-reminders"
6424 msgid "Unknown action to be performed"
6425 msgstr "Tuntematon suoritettava tehtävä"
6427 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6428 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6429 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6430 #, c-format
6431 msgctxt "cal-reminders"
6432 msgid "%s %s before the start"
6433 msgstr "%s %s ennen alkua"
6435 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6436 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6437 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6438 #, c-format
6439 msgctxt "cal-reminders"
6440 msgid "%s %s after the start"
6441 msgstr "%s %s alun jälkeen"
6443 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6444 #. * "Play a sound"
6445 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6446 #, fuzzy, c-format
6447 #| msgid "%s attachment"
6448 msgctxt "cal-reminders"
6449 msgid "%s at the start"
6450 msgstr "Liite: %s"
6452 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6453 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6454 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6455 #, c-format
6456 msgctxt "cal-reminders"
6457 msgid "%s %s before the end"
6458 msgstr "%s %s ennen loppumista"
6460 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6461 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6462 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6463 #, c-format
6464 msgctxt "cal-reminders"
6465 msgid "%s %s after the end"
6466 msgstr "%s %s päättymisen jälkeen"
6468 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6469 #. * "Play a sound"
6470 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6471 #, fuzzy, c-format
6472 #| msgid "%s attachment"
6473 msgctxt "cal-reminders"
6474 msgid "%s at the end"
6475 msgstr "Liite: %s"
6477 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6478 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6479 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6480 #, fuzzy, c-format
6481 #| msgid "%s at %s"
6482 msgctxt "cal-reminders"
6483 msgid "%s at %s"
6484 msgstr "%s %s"
6486 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6487 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6488 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6489 #, fuzzy, c-format
6490 #| msgid "%s for an unknown trigger type"
6491 msgctxt "cal-reminders"
6492 msgid "%s for an unknown trigger type"
6493 msgstr "%s tuntemattomalle liipaisintyypille"
6495 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6496 #, c-format
6497 msgid "Month View: %s. %s"
6498 msgstr "Kuukausinäkymä: %s. %s"
6500 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6501 #, c-format
6502 msgid "Week View: %s. %s"
6503 msgstr "Työviikko: %s. %s"
6505 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6506 msgid "calendar view for a month"
6507 msgstr "kalenterin kuukausinäkymä"
6509 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6510 msgid "calendar view for one or more weeks"
6511 msgstr "kalenterinäkymä yhdelle tai useammalle viikolle"
6513 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6514 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6515 msgid "Untitled"
6516 msgstr "Nimetön"
6518 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6519 msgid "Categories:"
6520 msgstr "Luokat:"
6522 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6523 msgid "Summary:"
6524 msgstr "Kuvaus:"
6526 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6527 msgid "Start Date:"
6528 msgstr "Alkamispäivä:"
6530 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6531 msgid "End Date:"
6532 msgstr "Päättymispäivä:"
6534 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6535 msgid "Due Date:"
6536 msgstr "Eräpäivä:"
6538 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6539 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
6540 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
6541 msgid "Status:"
6542 msgstr "Tila:"
6544 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6545 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6546 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6547 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
6548 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633
6549 #: ../src/calendar/gui/print.c:3580
6550 msgid "In Progress"
6551 msgstr "Työn alla"
6553 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6554 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6555 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6556 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6557 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
6558 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634
6559 #: ../src/calendar/gui/print.c:3583 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6560 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6561 msgid "Completed"
6562 msgstr "Valmis"
6564 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6565 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6566 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
6567 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632
6568 #: ../src/calendar/gui/print.c:3577 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6569 msgid "Not Started"
6570 msgstr "Ei aloitettu"
6572 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6573 msgid "Priority:"
6574 msgstr "Prioriteetti:"
6576 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6577 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6578 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:327
6579 msgid "High"
6580 msgstr "Korkea"
6582 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6583 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6584 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5
6585 #: ../src/mail/message-list.c:326
6586 msgid "Normal"
6587 msgstr "Tavallinen"
6589 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6590 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6591 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:325
6592 msgid "Low"
6593 msgstr "Matala"
6595 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6596 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6597 msgid "Description:"
6598 msgstr "Kuvaus:"
6600 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6601 msgid "Web Page:"
6602 msgstr "WWW-sivu:"
6604 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6605 #, fuzzy, c-format
6606 #| msgid "Opening calendar '%s'"
6607 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6608 msgstr "Avataan kalenteria %s"
6610 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6611 #, fuzzy, c-format
6612 #| msgid "Opening task list '%s'"
6613 msgid "Creating view for task list “%s”"
6614 msgstr "Avataan tehtävälistaa '%s'"
6616 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6617 #, fuzzy, c-format
6618 #| msgid "Opening memo list '%s'"
6619 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6620 msgstr "Avataan muistilappuluetteloa '%s'"
6622 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6623 msgid "Destination is read only"
6624 msgstr "Kohde on vain luettavissa"
6626 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6627 #, fuzzy, c-format
6628 #| msgid "Copying events to the calendar '%s'"
6629 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6630 msgstr "Kopioidaan tapahtumia kalenteriin '%s'"
6632 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6633 #, fuzzy, c-format
6634 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
6635 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6636 msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
6638 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6639 #, fuzzy, c-format
6640 #| msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
6641 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6642 msgstr "Kopioidaan tehtäviä tehtävälistaan '%s'"
6644 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6645 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6646 msgstr "_Poistetaanko tämä tietue kaikkien muiden vastaanottajien kansioista?"
6648 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6649 msgid "_Retract comment"
6650 msgstr "_Poista kommentti"
6652 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6653 msgid "Select Date"
6654 msgstr "Valitse päivämäärä"
6656 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6657 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6658 msgid "Select _Today"
6659 msgstr "Valitse _tämä päivä"
6661 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6662 msgid "January"
6663 msgstr "Tammikuu"
6665 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6666 msgid "February"
6667 msgstr "Helmikuu"
6669 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6670 msgid "March"
6671 msgstr "Maaliskuu"
6673 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6674 msgid "April"
6675 msgstr "Huhtikuu"
6677 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6678 msgid "May"
6679 msgstr "Toukokuu"
6681 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6682 msgid "June"
6683 msgstr "Kesäkuu"
6685 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6686 msgid "July"
6687 msgstr "Heinäkuu"
6689 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6690 msgid "August"
6691 msgstr "Elokuu"
6693 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6694 msgid "September"
6695 msgstr "Syyskuu"
6697 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6698 msgid "October"
6699 msgstr "Lokakuu"
6701 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6702 msgid "November"
6703 msgstr "Marraskuu"
6705 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6706 msgid "December"
6707 msgstr "Joulukuu"
6709 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6710 #, c-format
6711 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6712 msgstr "Olet muokkaamassa toistuvaa tapahtumaa. Mitä haluat muokata?"
6714 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6715 #, c-format
6716 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6717 msgstr "Olet antamassa tehtäväksi toistuvaa tapahtumaa. Mitä haluat delegoida?"
6719 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6720 #, c-format
6721 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6722 msgstr "Olet muokkaamassa toistuvaa tehtävää. Mitä haluat muokata?"
6724 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6725 #, c-format
6726 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6727 msgstr "Olet muokkaamassa toistuvaa muistilappua. Mitä haluat muokata?"
6729 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6730 msgid "This Instance Only"
6731 msgstr "Vain tätä kertaa"
6733 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6734 msgid "This and Prior Instances"
6735 msgstr "Tätä ja edellisiä kertoja"
6737 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6738 msgid "This and Future Instances"
6739 msgstr "Tätä ja tulevia kertoja"
6741 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6742 msgid "All Instances"
6743 msgstr "Kaikki kerrat"
6745 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Send my reminders with this event"
6748 msgstr "Lähetä hälytys tälle tapahtumalle"
6750 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6751 msgid "Notify new attendees _only"
6752 msgstr "Muistuta uusia osallistuja _vain"
6754 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6755 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6756 msgstr "Leikkaa valitut tapahtumat leikepöydälle"
6758 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6759 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6760 msgstr "Kopioi valitut tapahtumat leikepöydälle"
6762 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6763 msgid "Paste events from the clipboard"
6764 msgstr "Liitä tapahtumat leikepöydältä"
6766 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6767 msgid "Delete selected events"
6768 msgstr "Poista valitut tapahtumat"
6770 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6771 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6772 msgstr "Liitetty teksti ei sisällä kelvollista iCalendar-tietoa"
6774 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6775 msgid "Default calendar not found"
6776 msgstr "Oletuskalenteria ei löytynyt"
6778 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6779 #, fuzzy
6780 #| msgid "Mark as default memo list"
6781 msgid "Default memo list not found"
6782 msgstr "Merkitse oletusmuistiolistaksi"
6784 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6785 msgid "Default task list not found"
6786 msgstr "Oletustehtävälistaa ei löytynyt"
6788 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6789 msgid "No suitable component found"
6790 msgstr "Soveltuvaa komponenttia ei löytynyt"
6792 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6793 #, fuzzy
6794 #| msgid "Save as iCalendar"
6795 msgid "Pasting iCalendar data"
6796 msgstr "Tallenna iCalendar-muodossa"
6798 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6799 #. Translators: It will display
6800 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6801 #. To Translators: It will display
6802 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6803 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6804 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
6805 #, c-format
6806 msgid "Organizer: %s <%s>"
6807 msgstr "Järjestäjä: %s <%s>"
6809 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6810 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6811 #. * organizer.value.
6812 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6813 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
6814 #, c-format
6815 msgid "Organizer: %s"
6816 msgstr "Järjestäjä: %s"
6818 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6819 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6820 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6821 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6822 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3531
6823 #, c-format
6824 msgid "Location: %s"
6825 msgstr "Sijainti: %s"
6827 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6828 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6829 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:438
6830 #, c-format
6831 msgid "Time: %s %s"
6832 msgstr "Aika: %s %s"
6834 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
6835 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
6836 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2302
6837 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2305
6838 msgid "%d %b %Y"
6839 msgstr "%e. %Bta %Y"
6841 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6842 #. * Don't use any other specifiers.
6843 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6844 #. * month name. You can change the order but don't
6845 #. * change the specifiers or add anything.
6846 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2293 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6847 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6848 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6849 msgid "%d %b"
6850 msgstr "%e. %b"
6852 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
6853 msgid "%A %d %b %Y"
6854 msgstr "%A %e. %Bta %Y"
6856 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6857 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6858 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6859 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6860 #. * You can change the order but don't change the
6861 #. * specifiers or add anything.
6862 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2319 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6863 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6864 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6865 msgid "%a %d %b"
6866 msgstr "%a %e. %bta"
6868 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
6869 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
6870 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331
6871 msgid "%a %d %b %Y"
6872 msgstr "%a %e. %b %Y"
6874 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6875 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6876 msgid "Start Date"
6877 msgstr "Aloituspäivä"
6879 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6880 msgid "End Date"
6881 msgstr "Päättymispäivä"
6883 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6884 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6885 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6886 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6887 msgid "Created"
6888 msgstr "Luotu"
6890 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6891 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6892 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6893 msgid "Last modified"
6894 msgstr "Viimeksi muokattu"
6896 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6897 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6898 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6899 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6900 msgid "Source"
6901 msgstr "Lähde"
6903 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6904 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6905 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6906 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6907 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6908 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
6909 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
6910 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3559
6911 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6301
6912 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6913 msgid "Unknown"
6914 msgstr "Tuntematon"
6916 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6917 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6918 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:388
6919 #, c-format
6920 msgid "Source with UID “%s” not found"
6921 msgstr ""
6923 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6924 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6925 msgid "Creating an event"
6926 msgstr "Luodaan tapahtuma"
6928 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6929 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6930 msgid "Creating a memo"
6931 msgstr "Luodaan muistilappu"
6933 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6934 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6935 msgid "Creating a task"
6936 msgstr "Luodaan tehtävä"
6938 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6939 msgid "Recurring"
6940 msgstr "Toistuva"
6942 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6943 msgid "Assigned"
6944 msgstr "Annettu tehtäväksi"
6946 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6947 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6948 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6949 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6950 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6951 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6952 msgid "Yes"
6953 msgstr "Kyllä"
6955 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6956 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6957 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6958 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6959 msgid "No"
6960 msgstr "Ei"
6962 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
6963 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6964 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6965 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6966 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6289
6967 msgid "Accepted"
6968 msgstr "Hyväksytty"
6970 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
6971 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6972 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6973 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6974 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6295
6975 msgid "Declined"
6976 msgstr "Hylätty"
6978 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
6979 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6980 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6981 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6982 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
6983 msgid "Tentative"
6984 msgstr "Alustava"
6986 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
6987 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6988 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6989 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6990 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6298
6991 msgid "Delegated"
6992 msgstr "Valtuutettu"
6994 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
6995 msgid "Needs action"
6996 msgstr "Vaatii toimenpiteitä"
6998 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6999 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
7000 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
7001 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
7002 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
7003 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
7004 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
7005 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
7006 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
7007 msgid "Status"
7008 msgstr "Tila"
7010 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
7011 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
7012 msgid "Free"
7013 msgstr "Vapaa"
7015 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
7016 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
7017 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
7018 msgid "Busy"
7019 msgstr "Varattu"
7021 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
7022 msgid ""
7023 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7024 "\n"
7025 "45.436845,125.862501"
7026 msgstr ""
7027 "Maantieteellinen sijainti tulee syöttää muodossa:\n"
7028 "\n"
7029 "45.436845,125.862501"
7031 #. Translators: "None" for task's status
7032 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7033 msgctxt "cal-task-status"
7034 msgid "None"
7035 msgstr "Ei mitään"
7037 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7038 msgid "Modifying an event"
7039 msgstr "Muokataan tapahtumaa"
7041 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7042 #, fuzzy
7043 #| msgid "Missing name."
7044 msgid "Modifying a memo"
7045 msgstr "Nimi puuttuu."
7047 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7048 msgid "Modifying a task"
7049 msgstr ""
7051 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1918
7052 msgid "Removing an event"
7053 msgstr "Poistetaan tapahtuma"
7055 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1922
7056 #, fuzzy
7057 #| msgid "Removing attachments"
7058 msgid "Removing a memo"
7059 msgstr "Poistetaan liitteitä"
7061 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1926
7062 msgid "Removing a task"
7063 msgstr "Poistetaan tehtävä"
7065 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7066 #, fuzzy, c-format
7067 #| msgid "Meeting information sent"
7068 msgid "Deleting an event"
7069 msgid_plural "Deleting %d events"
7070 msgstr[0] "Kokouksen tiedot lähetetty"
7071 msgstr[1] "Kokouksen tiedot lähetetty"
7073 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7074 #, fuzzy, c-format
7075 #| msgid "Delete Memo"
7076 msgid "Deleting a memo"
7077 msgid_plural "Deleting %d memos"
7078 msgstr[0] "Poista muistilappu"
7079 msgstr[1] "Poista muistilappu"
7081 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7082 #, fuzzy, c-format
7083 #| msgid "Delete Task"
7084 msgid "Deleting a task"
7085 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7086 msgstr[0] "Poista tehtävä"
7087 msgstr[1] "Poista tehtävä"
7089 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7090 #, fuzzy, c-format
7091 #| msgid "Print this event"
7092 msgid "Pasting an event"
7093 msgid_plural "Pasting %d events"
7094 msgstr[0] "Tulosta tämä tapahtuma"
7095 msgstr[1] "Tulosta tämä tapahtuma"
7097 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7098 #, fuzzy, c-format
7099 #| msgid "Print this memo"
7100 msgid "Pasting a memo"
7101 msgid_plural "Pasting %d memos"
7102 msgstr[0] "Tulosta tämä muistilappu"
7103 msgstr[1] "Tulosta tämä muistilappu"
7105 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7106 #, fuzzy, c-format
7107 #| msgid "Print this task"
7108 msgid "Pasting a task"
7109 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7110 msgstr[0] "Tulosta tämä tehtävä"
7111 msgstr[1] "Tulosta tämä tehtävä"
7113 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7114 #, fuzzy
7115 #| msgid "Updating objects"
7116 msgid "Updating an event"
7117 msgstr "Päivitetään olioita"
7119 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7120 #, fuzzy
7121 #| msgid "Updating objects"
7122 msgid "Updating a memo"
7123 msgstr "Päivitetään olioita"
7125 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7126 #, fuzzy
7127 #| msgid "Updating objects"
7128 msgid "Updating a task"
7129 msgstr "Päivitetään olioita"
7131 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7132 #, fuzzy, c-format
7133 #| msgid "Moving an event into the calendar %s"
7134 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7135 msgstr "Siirretään tapahtumaa kalenteriin %s"
7137 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7138 #, fuzzy, c-format
7139 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
7140 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7141 msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
7143 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7144 #, fuzzy, c-format
7145 #| msgid "Show task preview below the task list"
7146 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7147 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
7149 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7150 #, fuzzy, c-format
7151 #| msgid "Moving an event into the calendar %s"
7152 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7153 msgstr "Siirretään tapahtumaa kalenteriin %s"
7155 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7156 #, fuzzy, c-format
7157 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
7158 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7159 msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
7161 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7162 #, fuzzy, c-format
7163 #| msgid "Show task preview below the task list"
7164 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7165 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
7167 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7168 #, fuzzy
7169 #| msgid "Purging"
7170 msgid "Purging events"
7171 msgstr "Tyhjennetään"
7173 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7174 #, fuzzy
7175 #| msgid "Print Memos"
7176 msgid "Purging memos"
7177 msgstr "Tulosta muistilaput"
7179 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7180 #, fuzzy
7181 #| msgid "Print Tasks"
7182 msgid "Purging tasks"
7183 msgstr "Tulosta tehtävät"
7185 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7186 #, fuzzy
7187 #| msgid "Hide completed tasks"
7188 msgid "Expunging completed tasks"
7189 msgstr "Piilota valmistuneet tehtävät"
7191 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7192 #, c-format
7193 msgid "Moving an event"
7194 msgid_plural "Moving %d events"
7195 msgstr[0] ""
7196 msgstr[1] ""
7198 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7199 #, fuzzy, c-format
7200 #| msgid "Copying Items"
7201 msgid "Copying an event"
7202 msgid_plural "Copying %d events"
7203 msgstr[0] "Kopioidaan tiedostoja"
7204 msgstr[1] "Kopioidaan tiedostoja"
7206 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7207 #, fuzzy, c-format
7208 #| msgid "Moving Items"
7209 msgid "Moving a memo"
7210 msgid_plural "Moving %d memos"
7211 msgstr[0] "Siirretään kohteita"
7212 msgstr[1] "Siirretään kohteita"
7214 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7215 #, fuzzy, c-format
7216 #| msgid "Copying Items"
7217 msgid "Copying a memo"
7218 msgid_plural "Copying %d memos"
7219 msgstr[0] "Kopioidaan tiedostoja"
7220 msgstr[1] "Kopioidaan tiedostoja"
7222 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7223 #, fuzzy, c-format
7224 #| msgid "Moving Items"
7225 msgid "Moving a task"
7226 msgid_plural "Moving %d tasks"
7227 msgstr[0] "Siirretään kohteita"
7228 msgstr[1] "Siirretään kohteita"
7230 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7231 #, fuzzy, c-format
7232 #| msgid "Copying Items"
7233 msgid "Copying a task"
7234 msgid_plural "Copying %d tasks"
7235 msgstr[0] "Kopioidaan tiedostoja"
7236 msgstr[1] "Kopioidaan tiedostoja"
7238 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7239 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7240 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7241 msgstr "%a %d/%m/%Y %H.%M.%S"
7243 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7244 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7245 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7246 msgstr "%a %d/%m/%Y %I.%M.%S %p"
7248 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7249 #, c-format
7250 msgid ""
7251 "The date must be entered in the format: \n"
7252 "%s"
7253 msgstr ""
7254 "Päiväys täytyy antaa seuraavassa muodossa: \n"
7255 "%s"
7257 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7258 msgid "Event’s time is in the past"
7259 msgstr "Tapahtuman ajankohta on mennyt"
7261 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7262 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7263 msgstr "Tapahtumaa ei voi muokata, koska valittua kalenteria ei voida avata"
7265 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7266 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7267 msgstr "Tapahtumaa ei voi muokata, koska valittu kalenteri on vain lukutilassa"
7269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7270 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7271 msgstr "Tapahtumaa ei voi muokata täysin, koska et ole sen järjestäjä"
7273 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7274 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7275 msgid "Start date is not a valid date"
7276 msgstr "Aloituspäiväys on virheellinen"
7278 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7279 msgid "Start time is not a valid time"
7280 msgstr "Alkamisaika on virheellinen"
7282 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7283 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7284 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7285 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7286 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136
7287 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162
7288 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2191 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
7289 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:569 ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
7290 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7291 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7292 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7293 msgid "Unknown error"
7294 msgstr "Tuntematon virhe"
7296 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7297 msgid "End date is not a valid date"
7298 msgstr "Päättymispäivä ei ole kelvollinen päivä"
7300 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7301 msgid "End time is not a valid time"
7302 msgstr "Päättymisaika ei ole kelvollinen aika"
7304 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584
7305 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7306 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7307 msgid "_Categories"
7308 msgstr "_Luokat"
7310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7311 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7312 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7313 msgid "Toggles whether to display categories"
7314 msgstr "Määrittää näytetäänkö luokat"
7316 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7318 msgid "Time _Zone"
7319 msgstr "_Aikavyöhyke"
7321 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7322 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7323 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7324 msgstr "Määrittää näytetäänkö aikavyöhykekenttä"
7326 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7327 msgid "All _Day Event"
7328 msgstr "Koko _päivän tapahtuma"
7330 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7331 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7332 msgstr "Määrittää onko tämä koko päivän tapahtuma"
7334 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7335 msgid "Show Time as _Busy"
7336 msgstr "Näytä aika _varattuna"
7338 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7339 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7340 msgstr "Määrittää näytetäänkö aika varattuna"
7342 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619
7343 msgid "Pu_blic"
7344 msgstr "J_ulkinen"
7346 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7347 msgid "Classify as public"
7348 msgstr "Luokittele julkiseksi"
7350 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626
7351 msgid "_Private"
7352 msgstr "_Yksityinen"
7354 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7355 msgid "Classify as private"
7356 msgstr "Luokittele yksityiseksi"
7358 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633
7359 msgid "_Confidential"
7360 msgstr "_Luottamuksellinen"
7362 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7363 msgid "Classify as confidential"
7364 msgstr "Luokittele luottamukselliseksi"
7366 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
7367 msgctxt "ECompEditor"
7368 msgid "_Start time:"
7369 msgstr "_Alkamisaika:"
7371 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741
7372 msgctxt "ECompEditor"
7373 msgid "_End time:"
7374 msgstr "_Loppumisaika:"
7376 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:751
7377 msgctxt "ECompEditor"
7378 msgid "All da_y event"
7379 msgstr "Koko _päivän tapahtuma"
7381 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804
7382 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7383 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7384 msgctxt "ECompEditorPage"
7385 msgid "General"
7386 msgstr "Yleiset"
7388 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:807
7389 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7390 msgctxt "ECompEditorPage"
7391 msgid "Reminders"
7392 msgstr "Muistutukset"
7394 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
7395 msgctxt "ECompEditorPage"
7396 msgid "Recurrence"
7397 msgstr "Toistuvuus"
7399 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:813
7400 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7401 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7402 msgctxt "ECompEditorPage"
7403 msgid "Attachments"
7404 msgstr "Liitteet"
7406 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:823
7407 msgctxt "ECompEditorPage"
7408 msgid "Schedule"
7409 msgstr ""
7411 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:855
7412 #, c-format
7413 msgid "Meeting — %s"
7414 msgstr "Kokous — %s"
7416 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:856
7417 #, c-format
7418 msgid "Appointment — %s"
7419 msgstr "Tapaaminen — %s"
7421 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7422 #, fuzzy
7423 #| msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7424 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7425 msgstr ""
7426 "Muistilappua ei voi muokata, koska valittu muistilappuluettelo on vain lukutilassa"
7428 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7429 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7430 msgstr ""
7431 "Muistilappua ei voi muokata, koska valittu muistilappuluettelo on vain lukutilassa"
7433 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7434 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7435 msgstr "Muistilappua ei voi muokata täysin, koska et ole sen järjestäjä"
7437 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7438 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7439 msgid "_List:"
7440 msgstr "_Luettelo:"
7442 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7443 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7444 msgctxt "ECompEditor"
7445 msgid "Sta_rt date:"
7446 msgstr "_Alkamispäivä:"
7448 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7449 #, fuzzy, c-format
7450 #| msgid "Assigned Task - %s"
7451 msgid "Assigned Memo — %s"
7452 msgstr "Tehtävänanto - %s"
7454 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7455 #, fuzzy, c-format
7456 #| msgid "Memo - %s"
7457 msgid "Memo — %s"
7458 msgstr "Muistilappu - %s"
7460 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7461 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7462 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7463 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7464 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180
7465 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7466 msgid "Attachment"
7467 msgid_plural "Attachments"
7468 msgstr[0] "Liite"
7469 msgstr[1] "Liitteet"
7471 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7472 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7473 #, c-format
7474 #| msgid "Could not load '%s'"
7475 msgid "Could not load “%s”"
7476 msgstr "Ei voitu ladata “%s”"
7478 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7479 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7480 #, c-format
7481 msgid "Could not load the attachment"
7482 msgstr "Liitettä ei voitu avata"
7484 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7485 #, fuzzy
7486 #| msgid ""
7487 #| "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss "
7488 #| "of these attachments."
7489 msgid ""
7490 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is "
7491 "finished."
7492 msgstr ""
7493 "Joidenkin liitteiden lataus on vielä kesken. Tehtävän tallentaminen nyt aiheuttaa "
7494 "tehtävän tallentamisen ilman näitä hakemattomia liitteitä."
7496 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7497 #, c-format
7498 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7502 #, c-format
7503 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7504 msgstr ""
7506 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7507 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7508 msgid "_Attachment..."
7509 msgstr "_Liite..."
7511 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7512 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324 ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7513 msgid "Attach a file"
7514 msgstr "Liitä tiedosto viestiin"
7516 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7517 msgid "_Attachments"
7518 msgstr "_Liitteet"
7520 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7521 msgid "Show attachments"
7522 msgstr "Näytä liitteet"
7524 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7525 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7526 msgid "Icon View"
7527 msgstr "Kuvakenäkymä"
7529 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7530 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7531 msgid "List View"
7532 msgstr "Luettelonäkymä"
7534 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7535 #, fuzzy, c-format
7536 #| msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
7537 #| msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
7538 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7539 msgstr "Vastaavaa tapahtumaa ei löydy %d vuoden aikana"
7541 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7542 #, c-format
7543 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7547 #, fuzzy
7548 #| msgid "Failed to delete contact"
7549 msgid "Failed to delete selected attendee"
7550 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7551 msgstr[0] "Yhteystiedon poisto epäonnistui"
7552 msgstr[1] "Yhteystiedon poisto epäonnistui"
7554 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:434
7555 #, fuzzy
7556 #| msgid "Email Address is not a valid email"
7557 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7558 msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen osoite"
7560 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:584
7561 msgid "A_ttendees"
7562 msgstr "_Osanottajat"
7564 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:586
7565 #, fuzzy
7566 #| msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7567 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7568 msgstr "Määrittää näytetäänkö läsnäolijan tyyppi"
7570 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595
7571 msgid "R_ole Field"
7572 msgstr "R_oolikenttä"
7574 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597
7575 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7576 msgstr "Määrittää näytetäänkö roolikenttä"
7578 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603
7579 msgid "_RSVP"
7580 msgstr "_RSVP"
7582 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605
7583 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7584 msgstr "Määrittää näytetäänkö RSVP-kenttä"
7586 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611
7587 msgid "_Status Field"
7588 msgstr "_Tilakenttä"
7590 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613
7591 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7592 msgstr "Määrittää näytetäänkö tilakenttä"
7594 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619
7595 msgid "_Type Field"
7596 msgstr "T_yyppikenttä"
7598 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621
7599 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7600 msgstr "Määrittää näytetäänkö läsnäolijan tyyppi"
7602 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947
7603 msgid "An organizer is required."
7604 msgstr "Järjestäjä vaaditaan."
7606 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957
7607 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088
7608 msgid "At least one attendee is required."
7609 msgstr "Vähintään yksi läsnäolija vaaditaan."
7611 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211
7612 msgid "Or_ganizer:"
7613 msgstr "_Järjestäjä:"
7615 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1290
7616 msgctxt "ECompEditor"
7617 msgid "Atte_ndees..."
7618 msgstr "_Osanottajat..."
7620 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7621 msgid "Add exception"
7622 msgstr "Lisää poikkeus"
7624 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7625 msgid "Modify exception"
7626 msgstr "Muokkaa poikkeusta"
7628 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7629 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7630 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7631 msgid "on"
7632 msgstr "Käytössä"
7634 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7635 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7636 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7638 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7639 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7640 msgid "first"
7641 msgstr "ensimmäinen"
7643 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7644 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7645 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7646 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7648 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7649 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7650 msgid "second"
7651 msgstr "toinen"
7653 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7654 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7655 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7657 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7658 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7659 msgid "third"
7660 msgstr "kolmas"
7662 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7663 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7664 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7666 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7667 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7668 msgid "fourth"
7669 msgstr "neljäs"
7671 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7672 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7673 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7675 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7676 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7677 msgid "fifth"
7678 msgstr "viides"
7680 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7681 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7682 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7684 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7685 #, fuzzy
7686 #| msgid "last"
7687 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7688 msgid "last"
7689 msgstr "viimeinen"
7691 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7692 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7693 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7694 #, fuzzy
7695 #| msgid "Other Date"
7696 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7697 msgid "Other Date"
7698 msgstr "Toinen päiväys"
7700 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7701 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7702 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7704 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7705 #, fuzzy
7706 #| msgid "1st to 10th"
7707 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7708 msgid "1st to 10th"
7709 msgstr "1. - 10."
7711 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7712 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7713 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7715 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7716 #, fuzzy
7717 #| msgid "11th to 20th"
7718 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7719 msgid "11th to 20th"
7720 msgstr "11. - 20."
7722 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7723 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7724 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7726 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7727 #, fuzzy
7728 #| msgid "21st to 31st"
7729 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7730 msgid "21st to 31st"
7731 msgstr "21. - 31."
7733 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7734 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7735 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7736 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7737 #, fuzzy
7738 #| msgid "day"
7739 #| msgid_plural "days"
7740 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7741 msgid "day"
7742 msgstr "päivä"
7744 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7745 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7746 msgid "Monday"
7747 msgstr "Maanantai"
7749 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7750 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7751 msgid "Tuesday"
7752 msgstr "Tiistai"
7754 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7755 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7756 msgid "Wednesday"
7757 msgstr "Keskiviikko"
7759 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7760 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7761 msgid "Thursday"
7762 msgstr "Torstai"
7764 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7765 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7766 msgid "Friday"
7767 msgstr "Perjantai"
7769 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7770 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7771 msgid "Saturday"
7772 msgstr "Lauantai"
7774 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7775 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7776 msgid "Sunday"
7777 msgstr "Sunnuntai"
7779 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7780 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7782 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7783 #, fuzzy
7784 #| msgid "on the"
7785 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7786 msgid "on the"
7787 msgstr "seuraavasti:"
7789 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7790 #, fuzzy
7791 #| msgid "occurrences"
7792 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7793 msgid "occurrences"
7794 msgstr "tapahtumiskertaa"
7796 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7797 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7798 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
7799 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7800 msgid "This appointment rec_urs"
7801 msgstr "Tämä tapaaminen _toistuu"
7803 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7804 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7805 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7806 msgid "This task rec_urs"
7807 msgstr "Tämä tehtävä _toistuu"
7809 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7810 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7811 #, fuzzy
7812 #| msgid "This memo recurs"
7813 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7814 msgid "This memo rec_urs"
7815 msgstr "Muistilappu on toistuva"
7817 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7818 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7819 #, fuzzy
7820 #| msgid "This appointment rec_urs"
7821 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7822 msgid "This component rec_urs"
7823 msgstr "Tapaaminen on _toistuva"
7825 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "Recurrence date is invalid"
7828 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7829 msgstr "Toistuvuuden päiväys on virheellinen"
7831 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7832 #, fuzzy
7833 #| msgid "End time of the recurrence was before event's start"
7834 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7835 msgstr "Toistuvuuden päättymispäivä oli ennen tapahtuman alkua"
7837 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7838 msgid "R_ecurrence"
7839 msgstr "Toistu_vuus"
7841 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7842 #, fuzzy
7843 #| msgid "It has recurrences."
7844 msgid "Set or unset recurrence"
7845 msgstr "Sisältää toistuvuuksia."
7847 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7848 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
7849 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7850 msgid "Every"
7851 msgstr "Joka"
7853 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7854 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2081
7855 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7856 msgid "day(s)"
7857 msgstr "päivä"
7859 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7860 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2083
7861 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7862 msgid "week(s)"
7863 msgstr "viikko"
7865 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7866 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2085
7867 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7868 msgid "month(s)"
7869 msgstr "kuukausi"
7871 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7872 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2087
7873 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7874 msgid "year(s)"
7875 msgstr "vuosi"
7877 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7878 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
7879 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7880 msgid "for"
7881 msgstr "kesto"
7883 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7884 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2118
7885 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7886 msgid "until"
7887 msgstr "päättyen"
7889 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7890 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2120
7891 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7892 msgid "forever"
7893 msgstr "ikuisesti"
7895 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
7896 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7897 msgstr "Tämä tapaaminen sisältää toistuvuuksia, joita Evolution ei voi muokata."
7899 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
7900 msgid "Exceptions"
7901 msgstr "Poikkeukset"
7903 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
7904 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7905 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7906 msgid "A_dd"
7907 msgstr "_Lisää"
7909 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
7910 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
7911 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7912 msgid "Re_move"
7913 msgstr "_Poista"
7915 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
7916 msgid "Preview"
7917 msgstr "Esikatselu"
7919 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7920 #, fuzzy
7921 #| msgid "Send To:"
7922 msgid "Send To"
7923 msgstr "Lähetä:"
7925 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7926 msgid "_Reminders"
7927 msgstr "_Muistutukset"
7929 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7930 #, fuzzy
7931 #| msgid "Set or unset reminders for this event"
7932 msgid "Set or unset reminders"
7933 msgstr "Aseta tai poista tähän tapahtumaan liittyviä muistutuksia"
7935 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7936 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
7937 msgid "Reminders"
7938 msgstr "Muistutukset"
7940 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
7941 msgid "_Reminder"
7942 msgstr "_Muistutus"
7944 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
7945 #, c-format
7946 msgid "%d day before"
7947 msgid_plural "%d days before"
7948 msgstr[0] "%d päivä ennen"
7949 msgstr[1] "%d päivää ennen"
7951 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
7952 #, c-format
7953 msgid "%d hour before"
7954 msgid_plural "%d hours before"
7955 msgstr[0] "%d tunti ennen"
7956 msgstr[1] "%d tuntia ennen"
7958 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
7959 #, c-format
7960 msgid "%d minute before"
7961 msgid_plural "%d minutes before"
7962 msgstr[0] "%d minuutti ennen"
7963 msgstr[1] "%d minuuttia ennen"
7965 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7966 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7967 msgctxt "cal-reminders"
7968 msgid "None"
7969 msgstr "Ei mitään"
7971 #. Translators: Predefined reminder's description
7972 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
7973 msgctxt "cal-reminders"
7974 msgid "15 minutes before"
7975 msgstr "15 minuuttia ennen"
7977 #. Translators: Predefined reminder's description
7978 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
7979 msgctxt "cal-reminders"
7980 msgid "1 hour before"
7981 msgstr "1 tunti ennen"
7983 #. Translators: Predefined reminder's description
7984 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
7985 msgctxt "cal-reminders"
7986 msgid "1 day before"
7987 msgstr "1 päivä ennen"
7989 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7990 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
7991 #, fuzzy
7992 #| msgid "Custom"
7993 msgctxt "cal-reminders"
7994 msgid "Custom"
7995 msgstr "Omavalintainen"
7997 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7998 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
7999 #, fuzzy
8000 #| msgid "minute(s)"
8001 msgctxt "cal-reminders"
8002 msgid "minute(s)"
8003 msgstr "minuutti(a)"
8005 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
8006 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
8007 #, fuzzy
8008 #| msgid "hour(s)"
8009 msgctxt "cal-reminders"
8010 msgid "hour(s)"
8011 msgstr "tunti(a)"
8013 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
8014 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
8015 #, fuzzy
8016 #| msgid "day(s)"
8017 msgctxt "cal-reminders"
8018 msgid "day(s)"
8019 msgstr "päivä(ä)"
8021 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8022 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
8023 #, fuzzy
8024 #| msgid "before"
8025 msgctxt "cal-reminders"
8026 msgid "before"
8027 msgstr "ennen"
8029 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
8030 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
8031 #, fuzzy
8032 #| msgid "after"
8033 msgctxt "cal-reminders"
8034 msgid "after"
8035 msgstr "jälkeen"
8037 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8038 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
8039 #, fuzzy
8040 #| msgid "Start"
8041 msgctxt "cal-reminders"
8042 msgid "start"
8043 msgstr "Alkaa"
8045 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
8046 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
8047 #, fuzzy
8048 #| msgid "_Send"
8049 msgctxt "cal-reminders"
8050 msgid "end"
8051 msgstr "_Lähetä"
8053 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8054 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
8055 #, fuzzy
8056 #| msgid "_Repeat the reminder"
8057 msgid "Re_peat the reminder"
8058 msgstr "_Toista muistutus"
8060 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8061 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
8062 #, fuzzy
8063 #| msgid "extra times every"
8064 msgctxt "cal-reminders"
8065 msgid "extra times every"
8066 msgstr "ylimääräistä kertaa joka"
8068 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8069 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
8070 msgctxt "cal-reminders"
8071 msgid "minutes"
8072 msgstr "minuuttia"
8074 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
8075 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
8076 msgctxt "cal-reminders"
8077 msgid "hours"
8078 msgstr "tuntia"
8080 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
8081 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
8082 msgctxt "cal-reminders"
8083 msgid "days"
8084 msgstr "päivää"
8086 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
8087 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
8088 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
8089 msgctxt "cal-reminders"
8090 msgid "Custom _message"
8091 msgstr "Oma _viesti"
8093 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
8094 msgctxt "cal-reminders"
8095 msgid "Custom reminder _sound"
8096 msgstr "Oma _hälytysääni muistutukselles"
8098 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
8099 msgid "Select a sound file"
8100 msgstr "Valitse äänitiedosto"
8102 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
8103 msgid "_Program:"
8104 msgstr "_Ohjelma:"
8106 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
8107 msgid "_Arguments:"
8108 msgstr "_Argumentit:"
8110 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
8111 #, fuzzy
8112 #| msgid "Send To:"
8113 msgid "_Send To:"
8114 msgstr "Lähetä:"
8116 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8117 #, fuzzy
8118 #| msgid "_Schedule Meeting..."
8119 msgid "_Schedule"
8120 msgstr "_Järjestä kokous..."
8122 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8123 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8124 msgstr "Kysy vapaa/varattu-tietoja osanottajilta"
8126 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8127 #, fuzzy
8128 #| msgid "_Summary:"
8129 msgctxt "ECompEditor"
8130 msgid "_Summary:"
8131 msgstr "_Yhteenveto:"
8133 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8134 msgctxt "ECompEditor"
8135 msgid "_Location:"
8136 msgstr "_Sijainti:"
8138 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8139 #, fuzzy
8140 #| msgid "Ca_tegories..."
8141 msgctxt "ECompEditor"
8142 msgid "_Categories..."
8143 msgstr "Ry_hmät..."
8145 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8146 msgctxt "ECompEditor"
8147 msgid "_Description:"
8148 msgstr "K_uvaus:"
8150 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
8151 msgctxt "ECompEditor"
8152 msgid "_Web page:"
8153 msgstr "_Verkkosivusto:"
8155 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
8156 #, fuzzy
8157 #| msgid "D_ue date:"
8158 msgctxt "ECompEditor"
8159 msgid "D_ue date:"
8160 msgstr "_Eräpäivä:"
8162 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1118
8163 #, fuzzy
8164 #| msgid "Date _completed:"
8165 msgctxt "ECompEditor"
8166 msgid "Date _completed:"
8167 msgstr "_Valmistumispäivä:"
8169 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
8170 msgctxt "ECompEditor"
8171 msgid "Public"
8172 msgstr "Julkinen"
8174 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
8175 msgctxt "ECompEditor"
8176 msgid "Private"
8177 msgstr "Yksityinen"
8179 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1136
8180 msgctxt "ECompEditor"
8181 msgid "Confidential"
8182 msgstr "Luottamuksellinen"
8184 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1152
8185 msgctxt "ECompEditor"
8186 msgid "C_lassification:"
8187 msgstr "Lu_okittelu:"
8189 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
8190 msgctxt "ECompEditor"
8191 msgid "Not Started"
8192 msgstr "Ei aloitettu"
8194 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
8195 msgctxt "ECompEditor"
8196 msgid "In Progress"
8197 msgstr "Työn alla"
8199 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
8200 msgctxt "ECompEditor"
8201 msgid "Completed"
8202 msgstr "Valmis"
8204 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1174
8205 msgctxt "ECompEditor"
8206 msgid "Cancelled"
8207 msgstr "Peruttu"
8209 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1183
8210 msgctxt "ECompEditor"
8211 msgid "_Status:"
8212 msgstr "_Tila:"
8214 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8215 msgctxt "ECompEditor"
8216 msgid "Undefined"
8217 msgstr "Määrittämätön"
8219 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8220 msgctxt "ECompEditor"
8221 msgid "High"
8222 msgstr "Korkea"
8224 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8225 msgctxt "ECompEditor"
8226 msgid "Normal"
8227 msgstr "Normaali"
8229 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1216
8230 msgctxt "ECompEditor"
8231 msgid "Low"
8232 msgstr "Matala"
8234 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1225
8235 msgctxt "ECompEditor"
8236 msgid "Priorit_y:"
8237 msgstr "_Prioriteetti:"
8239 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1279
8240 msgctxt "ECompEditor"
8241 msgid "Percent complete:"
8242 msgstr "Prosenttia valmiina:"
8244 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1360
8245 msgctxt "ECompEditor"
8246 msgid "Time _zone:"
8247 msgstr "Aika_vyöhyke:"
8249 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1485
8250 #, fuzzy
8251 #| msgid "Show Time as _Busy"
8252 msgctxt "ECompEditor"
8253 msgid "Show time as _busy"
8254 msgstr "Näytä aika _varattuna"
8256 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8257 #, fuzzy
8258 #| msgid "Task's start date is in the past"
8259 msgid "Task’s start date is in the past"
8260 msgstr "Tehtävän aloitusaika on mennyt"
8262 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8263 #, fuzzy
8264 #| msgid "Task's due date is in the past"
8265 msgid "Task’s due date is in the past"
8266 msgstr "Tehtävän aloitusaika on mennyt"
8268 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8269 #, fuzzy
8270 #| msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8271 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8272 msgstr "Tehtävää ei voi muokata, koska valittu tehtävälista on vain luettavissa"
8274 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8275 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8276 msgstr "Tehtävää ei voi muokata, koska valittu tehtävälista on vain luettavissa"
8278 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8279 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8280 msgstr "Tehtävää ei voi muokata kokonaan, koska et ole tehtävän järjestäjä"
8282 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8283 #, fuzzy
8284 #| msgid "Recurrence date is invalid"
8285 msgid "Due date is not a valid date"
8286 msgstr "Toistuvuuden päiväys on virheellinen"
8288 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8289 #, fuzzy
8290 #| msgid "Completed date is wrong"
8291 msgid "Completed date is not a valid date"
8292 msgstr "Valmistumispäivä on väärin"
8294 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8295 #, fuzzy
8296 #| msgid "1 minute in the future"
8297 #| msgid_plural "%d minutes in the future"
8298 msgid "Completed date cannot be in the future"
8299 msgstr "yhden minuutin päässä"
8301 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8302 #, fuzzy
8303 #| msgid "All _Day Event"
8304 msgid "All _Day Task"
8305 msgstr "Koko _päivän tapahtuma"
8307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8308 #, fuzzy
8309 #| msgid "Toggles whether to have All Day Event"
8310 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8311 msgstr "Määrittää onko tämä koko päivän tapahtuma"
8313 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8314 #, fuzzy, c-format
8315 #| msgid "Assigned Task - %s"
8316 msgid "Assigned Task — %s"
8317 msgstr "Tehtävänanto - %s"
8319 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8320 #, fuzzy, c-format
8321 #| msgid "Task - %s"
8322 msgid "Task — %s"
8323 msgstr "Tehtävä - %s"
8325 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8326 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8327 msgid "attachment"
8328 msgstr "liite"
8330 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8331 #, fuzzy
8332 #| msgid "Send _updates to attendees"
8333 msgid "Sending notifications to attendees..."
8334 msgstr "Lähetä _päivitykset osallistujille"
8336 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8337 msgid "Saving changes..."
8338 msgstr "Tallennetaan muutoksia..."
8340 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8341 msgid "No Summary"
8342 msgstr "Ei yhteenvetoa"
8344 #. == Button box ==
8345 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984 ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8346 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730 ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8347 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8348 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8349 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8350 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205 ../src/mail/e-mail-browser.c:128
8351 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:931 ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8352 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1737
8353 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8354 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8355 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8356 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8357 msgid "_Close"
8358 msgstr "_Sulje"
8360 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8361 msgid "Close the current window"
8362 msgstr "Sulje nykyinen ikkuna"
8364 #. copy menu item
8365 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8366 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2080
8367 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
8368 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8369 msgid "_Copy"
8370 msgstr "_Kopioi"
8372 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8373 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8374 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8375 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8376 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8377 msgid "Copy the selection"
8378 msgstr "Kopioi valinta"
8380 #. cut menu item
8381 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8382 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2066
8383 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8384 msgid "Cu_t"
8385 msgstr "_Leikkaa"
8387 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8388 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8389 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012
8390 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8391 msgid "Cut the selection"
8392 msgstr "Leikkaa valinta"
8394 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8395 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8396 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8397 msgid "Delete the selection"
8398 msgstr "Poista valinta"
8400 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8401 msgid "View help"
8402 msgstr "Näytä ohje"
8404 #. paste menu item
8405 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8406 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2092
8407 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8408 msgid "_Paste"
8409 msgstr "_Liitä"
8411 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8412 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8413 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021
8414 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8415 msgid "Paste the clipboard"
8416 msgstr "Liitä leikepöytä"
8418 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026 ../src/composer/e-composer-actions.c:383
8419 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
8420 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8421 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8422 msgid "_Print..."
8423 msgstr "T_ulosta..."
8425 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
8426 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8427 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8428 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8429 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8430 msgid "Pre_view..."
8431 msgstr "E_sikatselu..."
8433 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8434 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8435 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8436 msgid "Select _All"
8437 msgstr "Valitse _kaikki"
8439 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8440 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8441 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8442 msgid "Select all text"
8443 msgstr "Valitse kaikki teksti"
8445 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8446 msgid "_Classification"
8447 msgstr "Lu_okittelu"
8449 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8450 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
8451 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8452 msgid "_File"
8453 msgstr "_Tiedosto"
8455 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8456 msgid "_Insert"
8457 msgstr "L_isää"
8459 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098 ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8460 msgid "_Options"
8461 msgstr "_Asetukset"
8463 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971
8464 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:179 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8465 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8466 msgid "_View"
8467 msgstr "_Näytä"
8469 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8470 msgid "Save current changes"
8471 msgstr "Tallenna nykyiset muutokset"
8473 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8474 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8475 msgid "Save and Close"
8476 msgstr "Tallenna ja sulje"
8478 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8479 msgid "Save current changes and close editor"
8480 msgstr "Tallenna nykyiset muutokset ja sulje muokkain"
8482 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8483 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8484 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8485 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8486 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8487 msgid "am"
8488 msgstr "am"
8490 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8491 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8492 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8493 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8494 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8495 msgid "pm"
8496 msgstr "pm"
8498 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8499 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8500 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8501 #. * month, %B = full month name. You can change the
8502 #. * order but don't change the specifiers or add
8503 #. * anything.
8504 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8505 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8506 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205 ../src/calendar/gui/print.c:2093
8507 msgid "%A %d %B"
8508 msgstr "%A %d %B"
8510 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8511 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8512 #, c-format
8513 msgid "Week %d"
8514 msgstr "Viikko %d"
8516 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8517 #. * this is a context menu entry to change the
8518 #. * length of the time division in the calendar
8519 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8520 #. * 24 "60 minute divisions" or
8521 #. * 48 "30 minute divisions".
8522 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8523 #, c-format
8524 msgid "%02i minute divisions"
8525 msgstr "%02i minuutin välein"
8527 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8528 msgid "Show the second time zone"
8529 msgstr "Näytä toinen aikavyöhyke"
8531 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8532 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8533 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8534 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8535 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8536 msgctxt "cal-second-zone"
8537 msgid "None"
8538 msgstr "Ei mitään"
8540 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8541 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8542 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8543 msgid "Select..."
8544 msgstr "Valitse..."
8546 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8547 msgid "Chair Persons"
8548 msgstr "Toimi puheenjohtajana"
8550 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8551 msgid "Required Participants"
8552 msgstr "Vaaditut läsnäolijat"
8554 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8555 msgid "Optional Participants"
8556 msgstr "Vapaaehtoiset läsnäolijat"
8558 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8559 msgid "Resources"
8560 msgstr "Resurssit"
8562 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8563 msgid "Attendees"
8564 msgstr "Osanottajat"
8566 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8567 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8568 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8569 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8570 msgid "Individual"
8571 msgstr "Henkilö"
8573 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8574 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8575 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8576 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8577 msgid "Group"
8578 msgstr "Ryhmä"
8580 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8581 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8582 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8583 msgid "Resource"
8584 msgstr "Resurssi"
8586 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8587 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8588 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8589 msgid "Room"
8590 msgstr "Huone"
8592 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8593 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8594 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8595 msgid "Chair"
8596 msgstr "Puheenjohtaja"
8598 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8599 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8600 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8601 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8602 msgid "Required Participant"
8603 msgstr "Vaadittu läsnäolija"
8605 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8606 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8607 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8608 msgid "Optional Participant"
8609 msgstr "Vapaaehtoinen läsnäolija"
8611 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8612 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8613 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8614 msgid "Non-Participant"
8615 msgstr "Ei läsnä"
8617 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8618 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8619 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8620 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8621 msgid "Needs Action"
8622 msgstr "Vaatii toimenpiteitä"
8624 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8625 msgid "Attendee                          "
8626 msgstr "Osallistuja                          "
8628 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8629 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8630 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8631 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
8632 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8633 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696
8634 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8635 msgid "Type"
8636 msgstr "Tyyppi"
8638 #. To translators: RSVP means "please reply"
8639 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8640 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8641 msgid "RSVP"
8642 msgstr "Kuittauspyyntö"
8644 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8645 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8646 msgid "In Process"
8647 msgstr "Työn alla"
8649 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8650 #, fuzzy, c-format
8651 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8652 msgstr "Syötä salasana käyttäjälle %s palvelimeen %s"
8654 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8655 #, c-format
8656 msgid "Failure reason: %s"
8657 msgstr "Epäonnistumisen syy: %s"
8659 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8660 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8661 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8662 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8663 msgid "Enter password"
8664 msgstr "Syötä salasana"
8666 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8667 msgid "Out of Office"
8668 msgstr "Poissa konttorilta"
8670 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8671 msgid "No Information"
8672 msgstr "Ei tietoa"
8674 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8675 msgid "Atte_ndees..."
8676 msgstr "_Osanottajat..."
8678 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8679 msgid "O_ptions"
8680 msgstr "_Asetukset"
8682 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8683 msgid "Show _only working hours"
8684 msgstr "Näytä vain _työtunnit"
8686 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8687 msgid "Show _zoomed out"
8688 msgstr "Näytä _etäämpää"
8690 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8691 msgid "_Update free/busy"
8692 msgstr "_Päivitä vapaa/varattu"
8694 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8695 msgid "_<<"
8696 msgstr "_<<"
8698 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8699 msgid "_Autopick"
8700 msgstr "_Automaattinen valinta"
8702 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8703 msgid ">_>"
8704 msgstr ">_>"
8706 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8707 msgid "_All people and resources"
8708 msgstr "_Kaikki henkilöt ja resurssit"
8710 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8711 msgid "All _people and one resource"
8712 msgstr "Kaikki _henkilöt ja yksi resurssi"
8714 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8715 msgid "_Required people"
8716 msgstr "_Vaaditut henkilöt"
8718 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8719 msgid "Required people and _one resource"
8720 msgstr "Vaaditut henkilöt ja _yksi resurssi"
8722 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8723 msgid "_Start time:"
8724 msgstr "_Alkamisaika:"
8726 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8727 msgid "_End time:"
8728 msgstr "_Loppumisaika:"
8730 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8731 #, c-format
8732 msgid ""
8733 "Summary: %s\n"
8734 "Location: %s"
8735 msgstr ""
8736 "Yhteenveto: %s\n"
8737 "Sijainti: %s"
8739 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669 ../src/calendar/gui/print.c:3520
8740 #, c-format
8741 msgid "Summary: %s"
8742 msgstr "Yhteenveto: %s"
8744 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8745 msgid "Click here to add an attendee"
8746 msgstr "Lisää läsnäolija tästä"
8748 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8749 msgid "Member"
8750 msgstr "Jäsen"
8752 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8753 msgid "Delegated To"
8754 msgstr "Valtuutettu"
8756 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8757 msgid "Delegated From"
8758 msgstr "Valtuuttaja"
8760 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8761 msgid "Common Name"
8762 msgstr "Yhteinen nimi"
8764 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8765 msgid "Language"
8766 msgstr "Kieli"
8768 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
8769 msgid "* No Summary *"
8770 msgstr "* Ei yhteenvetoa *"
8772 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8773 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
8774 msgid "Start: "
8775 msgstr "Alkaa: "
8777 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8778 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
8779 msgid "Due: "
8780 msgstr "Erääntyy: "
8782 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8783 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8784 msgstr "Leikkaa valitut muistilaput leikepöydälle"
8786 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8787 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8788 msgstr "Kopioi valitut muistilaput leikepöydälle"
8790 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8791 msgid "Paste memos from the clipboard"
8792 msgstr "Liitä muistilaput leikepöydältä"
8794 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8795 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8796 msgid "Delete selected memos"
8797 msgstr "Poista valitut muistilaput"
8799 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8800 msgid "Select all visible memos"
8801 msgstr "Valitse kaikki näkyvissä olevat muistilaput"
8803 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8804 msgid "Click to add a memo"
8805 msgstr "Lisää muistilappu tästä"
8807 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8808 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8809 msgid "Undefined"
8810 msgstr "Määrittämätön"
8812 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8813 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8814 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8816 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
8817 #, c-format
8818 msgid "%d%%"
8819 msgstr "%d %%"
8821 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8822 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8823 msgstr "Leikkaa valitut tehtävät leikepöydälle"
8825 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8826 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8827 msgstr "Kopioi valitut tehtävät leikepöydälle"
8829 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8830 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8831 msgstr "Liitä tehtävät leikepöydältä"
8833 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
8834 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8835 msgid "Delete selected tasks"
8836 msgstr "Poista valitut tehtävät"
8838 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
8839 msgid "Select all visible tasks"
8840 msgstr "Valitse kaikki näkyvissä olevat tehtävät"
8842 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8843 msgid "Click to add a task"
8844 msgstr "Lisää tehtävä tästä"
8846 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8847 msgid "Start date"
8848 msgstr "Aloituspäivä"
8850 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8851 msgid "Completion date"
8852 msgstr "Valmistumispäivä"
8854 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8855 msgid "Complete"
8856 msgstr "Valmis"
8858 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8859 msgid "Due date"
8860 msgstr "Eräpäivä"
8862 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8863 #, no-c-format
8864 msgid "% Complete"
8865 msgstr "% valmiina"
8867 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8868 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8869 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8870 msgid "Priority"
8871 msgstr "Prioriteetti"
8873 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8874 msgid "Select Timezone"
8875 msgstr "Valitse aikavyöhyke"
8877 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8878 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8879 #, fuzzy, c-format
8880 #| msgid "Start: "
8881 msgid "Start: %s"
8882 msgstr "Alkaa: "
8884 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8885 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8886 #, fuzzy, c-format
8887 #| msgid "Due: "
8888 msgid "Due: %s"
8889 msgstr "Erääntyy: "
8891 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8892 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8893 #, fuzzy, c-format
8894 #| msgid "Completed "
8895 msgid "Completed: %s"
8896 msgstr "Valmis "
8898 #. strftime format of a weekday and a date.
8899 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1424 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8900 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8901 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8902 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254
8903 msgid "Today"
8904 msgstr "Tänään"
8906 #. strftime format of a weekday and a date.
8907 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1426 ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8908 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282
8909 msgid "Tomorrow"
8910 msgstr "Huomenna"
8912 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1436
8913 #, fuzzy
8914 #| msgid "With _Due Date"
8915 msgid "Tasks without Due date"
8916 msgstr "_Eräpäivän kanssa"
8918 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2009
8919 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8920 msgid "New _Appointment..."
8921 msgstr "Uusi t_apaaminen..."
8923 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2017
8924 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8925 msgid "New _Meeting..."
8926 msgstr "Uusi _kokous..."
8928 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2025
8929 #, fuzzy
8930 #| msgid "New _Task"
8931 msgid "New _Task..."
8932 msgstr "Uusi _tehtävä"
8934 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2033
8935 #, fuzzy
8936 #| msgctxt "New"
8937 #| msgid "Assigne_d Task"
8938 msgid "_New Assigned Task..."
8939 msgstr "Tehtäväksi_anto"
8941 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2046
8942 #| msgid "_Open"
8943 msgid "_Open..."
8944 msgstr "_Avaa..."
8946 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2060
8947 #, fuzzy
8948 #| msgid "Delete This _Occurrence"
8949 msgid "_Delete This Instance..."
8950 msgstr "Poista tämä _tapahtumakerta"
8952 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2068
8953 #, fuzzy
8954 #| msgid "All Instances"
8955 msgid "D_elete All Instances..."
8956 msgstr "Kaikki kerrat"
8958 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2076
8959 msgid "_Delete..."
8960 msgstr "_Poista..."
8962 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2093
8963 msgid "_Show Tasks without Due date"
8964 msgstr ""
8966 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2379
8967 #, fuzzy
8968 #| msgid "_To Do"
8969 msgid "To Do"
8970 msgstr "Te_htävää"
8972 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8973 #. * month name. You can change the order but don't
8974 #. * change the specifiers or add anything.
8975 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../src/calendar/gui/print.c:2072
8976 msgid "%d %B"
8977 msgstr "%d %B"
8979 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
8980 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
8981 msgid "An organizer must be set."
8982 msgstr "Järjestäjä tulee asettaa."
8984 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
8985 msgid "At least one attendee is necessary"
8986 msgstr "Vähintään yksi läsnäolija on välttämätön"
8988 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
8989 msgid "Event information"
8990 msgstr "Tapahtuman tiedot"
8992 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
8993 msgid "Task information"
8994 msgstr "Tehtävän tiedot"
8996 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
8997 msgid "Memo information"
8998 msgstr "Muistilapun tiedot"
9000 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
9001 msgid "Free/Busy information"
9002 msgstr "Vapaa/varattu-tiedot"
9004 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
9005 msgid "Calendar information"
9006 msgstr "Kalenteritiedot"
9008 #. Translators: This is part of the subject
9009 #. * line of a meeting request or update email.
9010 #. * The full subject line would be:
9011 #. * "Accepted: Meeting Name".
9012 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
9013 msgctxt "Meeting"
9014 msgid "Accepted"
9015 msgstr "Hyväksytty"
9017 #. Translators: This is part of the subject
9018 #. * line of a meeting request or update email.
9019 #. * The full subject line would be:
9020 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
9021 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
9022 msgctxt "Meeting"
9023 msgid "Tentatively Accepted"
9024 msgstr "Alustavasti hyväksytty"
9026 #. Translators: This is part of the subject
9027 #. * line of a meeting request or update email.
9028 #. * The full subject line would be:
9029 #. * "Declined: Meeting Name".
9030 #. Translators: This is part of the subject line of a
9031 #. * meeting request or update email.  The full subject
9032 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
9033 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
9034 msgctxt "Meeting"
9035 msgid "Declined"
9036 msgstr "Hylätty"
9038 #. Translators: This is part of the subject
9039 #. * line of a meeting request or update email.
9040 #. * The full subject line would be:
9041 #. * "Delegated: Meeting Name".
9042 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
9043 msgctxt "Meeting"
9044 msgid "Delegated"
9045 msgstr "Valtuutettu"
9047 #. Translators: This is part of the subject line of a
9048 #. * meeting request or update email.  The full subject
9049 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
9050 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
9051 msgctxt "Meeting"
9052 msgid "Updated"
9053 msgstr "Päivitetty"
9055 #. Translators: This is part of the subject line of a
9056 #. * meeting request or update email.  The full subject
9057 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
9058 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
9059 msgctxt "Meeting"
9060 msgid "Cancel"
9061 msgstr "Peru"
9063 #. Translators: This is part of the subject line of a
9064 #. * meeting request or update email.  The full subject
9065 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
9066 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
9067 msgctxt "Meeting"
9068 msgid "Refresh"
9069 msgstr "Päivitä"
9071 #. Translators: This is part of the subject line of a
9072 #. * meeting request or update email.  The full subject
9073 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
9074 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
9075 msgctxt "Meeting"
9076 msgid "Counter-proposal"
9077 msgstr "Vastaehdotus"
9079 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
9080 #, c-format
9081 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
9082 msgstr "Vapaa/varattu-tiedot (%s - %s)"
9084 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
9085 msgid "iCalendar information"
9086 msgstr "iCalendarin tiedot"
9088 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
9089 #, c-format
9090 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
9091 msgstr "Resurssia ei voida varata, uusi tehtävä on ristiriidassa aiemman kanssa."
9093 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
9094 msgid "Unable to book a resource, error: "
9095 msgstr "Resurssin varaaminen ei onnistu, virhe:"
9097 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
9098 msgid "You must be an attendee of the event."
9099 msgstr "Sinun täytyy osallistua tapahtumaan."
9101 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
9102 #, fuzzy
9103 #| msgid "Sending message"
9104 msgid "Sending an event"
9105 msgstr "Lähetetään viestiä"
9107 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
9108 #, fuzzy
9109 #| msgid "Sending message"
9110 msgid "Sending a memo"
9111 msgstr "Lähetetään viestiä"
9113 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
9114 #, fuzzy
9115 #| msgid "Sending Email"
9116 msgid "Sending a task"
9117 msgstr "Lähetys"
9119 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9120 #. Translators: These are workday abbreviations,
9121 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9122 #. G_DATE_MONDAY
9123 #: ../src/calendar/gui/print.c:721
9124 msgid "Mo"
9125 msgstr "Ma"
9127 #. G_DATE_TUESDAY
9128 #: ../src/calendar/gui/print.c:722
9129 msgid "Tu"
9130 msgstr "Ti"
9132 #. G_DATE_WEDNESDAY
9133 #: ../src/calendar/gui/print.c:723
9134 msgid "We"
9135 msgstr "Ke"
9137 #. G_DATE_THURSDAY
9138 #: ../src/calendar/gui/print.c:724
9139 msgid "Th"
9140 msgstr "To"
9142 #. G_DATE_FRIDAY
9143 #: ../src/calendar/gui/print.c:725
9144 msgid "Fr"
9145 msgstr "Pe"
9147 #. G_DATE_SATURDAY
9148 #: ../src/calendar/gui/print.c:726
9149 msgid "Sa"
9150 msgstr "La"
9152 #. G_DATE_SUNDAY
9153 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
9154 msgid "Su"
9155 msgstr "Su"
9157 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9158 #. * where START and END are date/times.
9159 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
9160 msgid " to "
9161 msgstr " - "
9163 #. Translators: This is part of "START to END
9164 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9165 #. * completed date/time.
9166 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9167 msgid " (Completed "
9168 msgstr " (Valmis "
9170 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9171 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9172 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
9173 msgid "Completed "
9174 msgstr "Valmis "
9176 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9177 #. * where START and DUE are dates/times.
9178 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9179 msgid " (Due "
9180 msgstr " (erääntyy "
9182 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9183 #. * where DUE is a date/time due the event
9184 #. * should be finished.
9185 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
9186 msgid "Due "
9187 msgstr "Erääntyy "
9189 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
9190 msgid "Appointment"
9191 msgstr "Tapaaminen"
9193 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9194 msgid "Task"
9195 msgstr "Tehtävä"
9197 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
9198 msgid "Memo"
9199 msgstr "Muistilappu"
9201 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
9202 msgid "Attendees: "
9203 msgstr "Osanottajat: "
9205 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
9206 #, c-format
9207 msgid "Status: %s"
9208 msgstr "Tila: %s"
9210 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
9211 #, c-format
9212 msgid "Priority: %s"
9213 msgstr "Prioriteetti: %s"
9215 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
9216 #, c-format
9217 msgid "Percent Complete: %i"
9218 msgstr "Valmis (%%): %i"
9220 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
9221 #, c-format
9222 msgid "URL: %s"
9223 msgstr "URL: %s"
9225 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
9226 #, c-format
9227 msgid "Categories: %s"
9228 msgstr "Ryhmät: %s"
9230 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
9231 msgid "Contacts: "
9232 msgstr "Yhteystiedot: "
9234 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9235 msgid "In progress"
9236 msgstr "Kesken"
9238 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9239 #, no-c-format
9240 msgid "% Completed"
9241 msgstr "% valmiina"
9243 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31
9244 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9245 msgid "is greater than"
9246 msgstr "on suurempi kuin"
9248 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32
9249 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9250 msgid "is less than"
9251 msgstr "on vähemmän kuin"
9253 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9254 msgid "Appointments and Meetings"
9255 msgstr "Tapaamiset ja kokoukset"
9257 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9258 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9259 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:76
9260 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
9261 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9262 msgid "New Calendar"
9263 msgstr "Uusi kalenteri"
9265 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9266 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9267 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
9268 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9269 msgid "New Task List"
9270 msgstr "Uusi tehtävälista"
9272 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9273 msgid "Cre_ate new calendar"
9274 msgstr "_Luo uusi kalenteri"
9276 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9277 msgid "Cre_ate new task list"
9278 msgstr "Luo _uusi tehtävälista"
9280 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9281 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
9282 msgid "Opening calendar"
9283 msgstr "Avataan kalenteria"
9285 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9286 msgid "iCalendar files (.ics)"
9287 msgstr "iCalendar tiedostot (.ics)"
9289 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
9290 msgid "Evolution iCalendar importer"
9291 msgstr "Evolutionin iCalendar-tuoja"
9293 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
9294 msgid "Reminder!"
9295 msgstr "Muistutus!"
9297 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9298 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9299 msgstr "vCalendar-tiedostot (.vcs)"
9301 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
9302 msgid "Evolution vCalendar importer"
9303 msgstr "Evolutionin vCalendar-tuoja"
9305 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
9306 msgid "Calendar Events"
9307 msgstr "Kalenteritapahtumat"
9309 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9310 msgid "GNOME Calendar"
9311 msgstr "Gnomen kalenteri"
9313 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
9314 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9315 msgstr "Evolution-kalenterin älykäs tuoja"
9317 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9318 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9319 msgctxt "iCalImp"
9320 msgid "Meeting"
9321 msgstr "Kokous"
9323 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9324 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9325 msgctxt "iCalImp"
9326 msgid "Event"
9327 msgstr "Tapahtuma"
9329 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
9330 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9331 msgctxt "iCalImp"
9332 msgid "Task"
9333 msgstr "Tehtävä"
9335 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
9336 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
9337 msgctxt "iCalImp"
9338 msgid "Memo"
9339 msgstr "Muistilappu"
9341 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
9342 msgctxt "iCalImp"
9343 msgid "has recurrences"
9344 msgstr "sisältää toistuvuuksia"
9346 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
9347 msgctxt "iCalImp"
9348 msgid "is an instance"
9349 msgstr "on instanssi"
9351 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
9352 msgctxt "iCalImp"
9353 msgid "has reminders"
9354 msgstr "sisältää muistutuksia"
9356 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
9357 msgctxt "iCalImp"
9358 msgid "has attachments"
9359 msgstr "sisältää liitteitä"
9361 #. Translators: Appointment's classification
9362 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
9363 msgctxt "iCalImp"
9364 msgid "Public"
9365 msgstr "Julkinen"
9367 #. Translators: Appointment's classification
9368 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
9369 msgctxt "iCalImp"
9370 msgid "Private"
9371 msgstr "Henkilökohtainen"
9373 #. Translators: Appointment's classification
9374 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
9375 msgctxt "iCalImp"
9376 msgid "Confidential"
9377 msgstr "Luottamuksellinen"
9379 #. Translators: Appointment's classification section name
9380 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9381 msgctxt "iCalImp"
9382 msgid "Classification"
9383 msgstr "Luokittelu"
9385 #. Translators: Appointment's summary
9386 #. Translators: Column header for a component summary
9387 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
9388 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
9389 msgctxt "iCalImp"
9390 msgid "Summary"
9391 msgstr "Yhteenveto"
9393 #. Translators: Appointment's location
9394 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
9395 msgctxt "iCalImp"
9396 msgid "Location"
9397 msgstr "Sijainti"
9399 #. Translators: Appointment's start time
9400 #. Translators: Column header for a component start date/time
9401 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
9402 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
9403 msgctxt "iCalImp"
9404 msgid "Start"
9405 msgstr "Alkaa"
9407 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9408 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
9409 msgctxt "iCalImp"
9410 msgid "Due"
9411 msgstr "Erääntyy"
9413 #. Translators: Appointment's end time
9414 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
9415 msgctxt "iCalImp"
9416 msgid "End"
9417 msgstr "Päättyy"
9419 #. Translators: Appointment's categories
9420 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
9421 msgctxt "iCalImp"
9422 msgid "Categories"
9423 msgstr "Ryhmät"
9425 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9426 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
9427 msgctxt "iCalImp"
9428 msgid "Completed"
9429 msgstr "Valmiina"
9431 #. Translators: Appointment's URL
9432 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
9433 msgctxt "iCalImp"
9434 msgid "URL"
9435 msgstr "URL"
9437 #. Translators: Appointment's organizer
9438 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
9439 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
9440 msgctxt "iCalImp"
9441 msgid "Organizer"
9442 msgstr "Järjestäjä"
9444 #. Translators: Appointment's attendees
9445 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
9446 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
9447 msgctxt "iCalImp"
9448 msgid "Attendees"
9449 msgstr "Osanottajat"
9451 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
9452 msgctxt "iCalImp"
9453 msgid "Description"
9454 msgstr "Kuvaus"
9456 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9457 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
9458 msgctxt "iCalImp"
9459 msgid "Type"
9460 msgstr "Tyyppi"
9463 #. *
9464 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9465 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9466 #. * the Free Software Foundation.
9467 #. *
9468 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9469 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9470 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9471 #. * for more details.
9472 #. *
9473 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9474 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9475 #. *
9476 #. *
9477 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9478 #. *
9481 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9482 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9483 #. * Don't include in any C files.
9485 #: ../src/calendar/zones.h:25
9486 msgid "Africa/Abidjan"
9487 msgstr "Afrikka/Abidjan"
9489 #: ../src/calendar/zones.h:26
9490 msgid "Africa/Accra"
9491 msgstr "Afrikka/Accra"
9493 #: ../src/calendar/zones.h:27
9494 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9495 msgstr "Afrikka/Addis_Abeba"
9497 #: ../src/calendar/zones.h:28
9498 msgid "Africa/Algiers"
9499 msgstr "Afrikka/Algeria"
9501 #: ../src/calendar/zones.h:29
9502 msgid "Africa/Asmera"
9503 msgstr "Afrikka/Asmera"
9505 #: ../src/calendar/zones.h:30
9506 msgid "Africa/Bamako"
9507 msgstr "Afrikka/Bamako"
9509 #: ../src/calendar/zones.h:31
9510 msgid "Africa/Bangui"
9511 msgstr "Afrikka/Bangui"
9513 #: ../src/calendar/zones.h:32
9514 msgid "Africa/Banjul"
9515 msgstr "Afrikka/Benjul"
9517 #: ../src/calendar/zones.h:33
9518 msgid "Africa/Bissau"
9519 msgstr "Afrikka/Bissau"
9521 #: ../src/calendar/zones.h:34
9522 msgid "Africa/Blantyre"
9523 msgstr "Afrikka/Blantyre"
9525 #: ../src/calendar/zones.h:35
9526 msgid "Africa/Brazzaville"
9527 msgstr "Afrikka/Brazzaville"
9529 #: ../src/calendar/zones.h:36
9530 msgid "Africa/Bujumbura"
9531 msgstr "Afrikka/Bujumbura"
9533 #: ../src/calendar/zones.h:37
9534 msgid "Africa/Cairo"
9535 msgstr "Afrikka/Kairo"
9537 #: ../src/calendar/zones.h:38
9538 msgid "Africa/Casablanca"
9539 msgstr "Afrikka/Casablanca"
9541 #: ../src/calendar/zones.h:39
9542 msgid "Africa/Ceuta"
9543 msgstr "Afrikka/Ceuta"
9545 #: ../src/calendar/zones.h:40
9546 msgid "Africa/Conakry"
9547 msgstr "Afrikka/Conakry"
9549 #: ../src/calendar/zones.h:41
9550 msgid "Africa/Dakar"
9551 msgstr "Afrikka/Dakar"
9553 #: ../src/calendar/zones.h:42
9554 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9555 msgstr "Afrikka/Dar_es_Salaam"
9557 #: ../src/calendar/zones.h:43
9558 msgid "Africa/Djibouti"
9559 msgstr "Afrikka/Djibouti"
9561 #: ../src/calendar/zones.h:44
9562 msgid "Africa/Douala"
9563 msgstr "Afrikka/Douala"
9565 #: ../src/calendar/zones.h:45
9566 msgid "Africa/El_Aaiun"
9567 msgstr "Afrikka/El_Aaium"
9569 #: ../src/calendar/zones.h:46
9570 msgid "Africa/Freetown"
9571 msgstr "Afrikka/Freetown"
9573 #: ../src/calendar/zones.h:47
9574 msgid "Africa/Gaborone"
9575 msgstr "Afrikka/Gaborne"
9577 #: ../src/calendar/zones.h:48
9578 msgid "Africa/Harare"
9579 msgstr "Afrikka/Harare"
9581 #: ../src/calendar/zones.h:49
9582 msgid "Africa/Johannesburg"
9583 msgstr "Afrikka/Johannesburg"
9585 #: ../src/calendar/zones.h:50
9586 msgid "Africa/Kampala"
9587 msgstr "Afrikka/Kampala"
9589 #: ../src/calendar/zones.h:51
9590 msgid "Africa/Khartoum"
9591 msgstr "Afrikka/Khartum"
9593 #: ../src/calendar/zones.h:52
9594 msgid "Africa/Kigali"
9595 msgstr "Afrikka/Kigali"
9597 #: ../src/calendar/zones.h:53
9598 msgid "Africa/Kinshasa"
9599 msgstr "Afrikka/Kinshasa"
9601 #: ../src/calendar/zones.h:54
9602 msgid "Africa/Lagos"
9603 msgstr "Afrikka/Lagos"
9605 #: ../src/calendar/zones.h:55
9606 msgid "Africa/Libreville"
9607 msgstr "Afrikka/Libreville"
9609 #: ../src/calendar/zones.h:56
9610 msgid "Africa/Lome"
9611 msgstr "Afrikka/Lome"
9613 #: ../src/calendar/zones.h:57
9614 msgid "Africa/Luanda"
9615 msgstr "Afrikka/Luanda"
9617 #: ../src/calendar/zones.h:58
9618 msgid "Africa/Lubumbashi"
9619 msgstr "Afrikka/Lubumbashi"
9621 #: ../src/calendar/zones.h:59
9622 msgid "Africa/Lusaka"
9623 msgstr "Afrikka/Lusaka"
9625 #: ../src/calendar/zones.h:60
9626 msgid "Africa/Malabo"
9627 msgstr "Afrikka/Malabo"
9629 #: ../src/calendar/zones.h:61
9630 msgid "Africa/Maputo"
9631 msgstr "Afrikka/Maputo"
9633 #: ../src/calendar/zones.h:62
9634 msgid "Africa/Maseru"
9635 msgstr "Afrikka/Maseru"
9637 #: ../src/calendar/zones.h:63
9638 msgid "Africa/Mbabane"
9639 msgstr "Afrikka/Mbabane"
9641 #: ../src/calendar/zones.h:64
9642 msgid "Africa/Mogadishu"
9643 msgstr "Afrikka/Mogadishu"
9645 #: ../src/calendar/zones.h:65
9646 msgid "Africa/Monrovia"
9647 msgstr "Afrikka/Monrovia"
9649 #: ../src/calendar/zones.h:66
9650 msgid "Africa/Nairobi"
9651 msgstr "Afrikka/Nairobi"
9653 #: ../src/calendar/zones.h:67
9654 msgid "Africa/Ndjamena"
9655 msgstr "Afrikka/Ndjamena"
9657 #: ../src/calendar/zones.h:68
9658 msgid "Africa/Niamey"
9659 msgstr "Afrikka/Niamey"
9661 #: ../src/calendar/zones.h:69
9662 msgid "Africa/Nouakchott"
9663 msgstr "Afrikka/Nouakchott"
9665 #: ../src/calendar/zones.h:70
9666 msgid "Africa/Ouagadougou"
9667 msgstr "Afrikka/Ouagadougou"
9669 #: ../src/calendar/zones.h:71
9670 msgid "Africa/Porto-Novo"
9671 msgstr "Afrikka/Porto-Novo"
9673 #: ../src/calendar/zones.h:72
9674 msgid "Africa/Sao_Tome"
9675 msgstr "Afrikka/Sao_Tome"
9677 #: ../src/calendar/zones.h:73
9678 msgid "Africa/Timbuktu"
9679 msgstr "Afrikka/Timbuktu"
9681 #: ../src/calendar/zones.h:74
9682 msgid "Africa/Tripoli"
9683 msgstr "Afrikka/Tripoli"
9685 #: ../src/calendar/zones.h:75
9686 msgid "Africa/Tunis"
9687 msgstr "Afrikka/Tunis"
9689 #: ../src/calendar/zones.h:76
9690 msgid "Africa/Windhoek"
9691 msgstr "Afrikka/Windhoek"
9693 #: ../src/calendar/zones.h:77
9694 msgid "America/Adak"
9695 msgstr "Amerikka/Adak"
9697 #: ../src/calendar/zones.h:78
9698 msgid "America/Anchorage"
9699 msgstr "Amerikka/Anchorage"
9701 #: ../src/calendar/zones.h:79
9702 msgid "America/Anguilla"
9703 msgstr "Amerikka/Anguilla"
9705 #: ../src/calendar/zones.h:80
9706 msgid "America/Antigua"
9707 msgstr "Amerikka/Antigua"
9709 #: ../src/calendar/zones.h:81
9710 msgid "America/Araguaina"
9711 msgstr "Amerikka/Nicaragua"
9713 #: ../src/calendar/zones.h:82
9714 msgid "America/Aruba"
9715 msgstr "Amerikka/Aruba"
9717 #: ../src/calendar/zones.h:83
9718 msgid "America/Asuncion"
9719 msgstr "Amerikka/Asuncion"
9721 #: ../src/calendar/zones.h:84
9722 msgid "America/Barbados"
9723 msgstr "Amerikka/Barbados"
9725 #: ../src/calendar/zones.h:85
9726 msgid "America/Belem"
9727 msgstr "Amerikka/Belem"
9729 #: ../src/calendar/zones.h:86
9730 msgid "America/Belize"
9731 msgstr "Amerikka/Belize"
9733 #: ../src/calendar/zones.h:87
9734 msgid "America/Boa_Vista"
9735 msgstr "Amerikka/Boa_Vista"
9737 #: ../src/calendar/zones.h:88
9738 msgid "America/Bogota"
9739 msgstr "Amerikka/Bogota"
9741 #: ../src/calendar/zones.h:89
9742 msgid "America/Boise"
9743 msgstr "Amerikka/Boise"
9745 #: ../src/calendar/zones.h:90
9746 msgid "America/Buenos_Aires"
9747 msgstr "Amerikka/Buenos_Aires"
9749 #: ../src/calendar/zones.h:91
9750 msgid "America/Cambridge_Bay"
9751 msgstr "Amerikka/Cambridge_Bay"
9753 #: ../src/calendar/zones.h:92
9754 msgid "America/Cancun"
9755 msgstr "Amerikka/Cancun"
9757 #: ../src/calendar/zones.h:93
9758 msgid "America/Caracas"
9759 msgstr "Amerikka/Caracas"
9761 #: ../src/calendar/zones.h:94
9762 msgid "America/Catamarca"
9763 msgstr "Amerikka/Catamarca"
9765 #: ../src/calendar/zones.h:95
9766 msgid "America/Cayenne"
9767 msgstr "Amerikka/Cayenne"
9769 #: ../src/calendar/zones.h:96
9770 msgid "America/Cayman"
9771 msgstr "Amerikka/Cayman"
9773 #: ../src/calendar/zones.h:97
9774 msgid "America/Chicago"
9775 msgstr "Amerikka/Chicago"
9777 #: ../src/calendar/zones.h:98
9778 msgid "America/Chihuahua"
9779 msgstr "Amerikka/Chihuahua"
9781 #: ../src/calendar/zones.h:99
9782 msgid "America/Cordoba"
9783 msgstr "Amerikka/Cordoba"
9785 #: ../src/calendar/zones.h:100
9786 msgid "America/Costa_Rica"
9787 msgstr "Amerikka/Costa_Rica"
9789 #: ../src/calendar/zones.h:101
9790 msgid "America/Cuiaba"
9791 msgstr "Amerikka/Cuiaba"
9793 #: ../src/calendar/zones.h:102
9794 msgid "America/Curacao"
9795 msgstr "Amerikka/Curacao"
9797 #: ../src/calendar/zones.h:103
9798 msgid "America/Danmarkshavn"
9799 msgstr "Amerikka/Danmarkshavn"
9801 #: ../src/calendar/zones.h:104
9802 msgid "America/Dawson"
9803 msgstr "Amerikka/Dawson"
9805 #: ../src/calendar/zones.h:105
9806 msgid "America/Dawson_Creek"
9807 msgstr "Amerikka/Dawson_Creek"
9809 #: ../src/calendar/zones.h:106
9810 msgid "America/Denver"
9811 msgstr "Amerikka/Denver"
9813 #: ../src/calendar/zones.h:107
9814 msgid "America/Detroit"
9815 msgstr "Amerikka/Detroit"
9817 #: ../src/calendar/zones.h:108
9818 msgid "America/Dominica"
9819 msgstr "Amerikka/Dominica"
9821 #: ../src/calendar/zones.h:109
9822 msgid "America/Edmonton"
9823 msgstr "Amerikka/Edmonton"
9825 #: ../src/calendar/zones.h:110
9826 msgid "America/Eirunepe"
9827 msgstr "Amerikka/Eirunepe"
9829 #: ../src/calendar/zones.h:111
9830 msgid "America/El_Salvador"
9831 msgstr "Amerikka/El_Salvador"
9833 #: ../src/calendar/zones.h:112
9834 msgid "America/Fortaleza"
9835 msgstr "Amerikka/Fortaleza"
9837 #: ../src/calendar/zones.h:113
9838 msgid "America/Glace_Bay"
9839 msgstr "Amerikka/Glace_Bay"
9841 #: ../src/calendar/zones.h:114
9842 msgid "America/Godthab"
9843 msgstr "Amerikka/Godthab"
9845 #: ../src/calendar/zones.h:115
9846 msgid "America/Goose_Bay"
9847 msgstr "Amerikka/Goose_Bay"
9849 #: ../src/calendar/zones.h:116
9850 msgid "America/Grand_Turk"
9851 msgstr "Amerikka/Grand_Turk"
9853 #: ../src/calendar/zones.h:117
9854 msgid "America/Grenada"
9855 msgstr "Amerikka/Grenada"
9857 #: ../src/calendar/zones.h:118
9858 msgid "America/Guadeloupe"
9859 msgstr "Amerikka/Guadeloupe"
9861 #: ../src/calendar/zones.h:119
9862 msgid "America/Guatemala"
9863 msgstr "Amerikka/Guatemala"
9865 #: ../src/calendar/zones.h:120
9866 msgid "America/Guayaquil"
9867 msgstr "Amerikka/Guayaquil"
9869 #: ../src/calendar/zones.h:121
9870 msgid "America/Guyana"
9871 msgstr "Amerikka/Guyana"
9873 #: ../src/calendar/zones.h:122
9874 msgid "America/Halifax"
9875 msgstr "Amerikka/Halifax"
9877 #: ../src/calendar/zones.h:123
9878 msgid "America/Havana"
9879 msgstr "Amerikka/Havana"
9881 #: ../src/calendar/zones.h:124
9882 msgid "America/Hermosillo"
9883 msgstr "Amerikka/Hermosillo"
9885 #: ../src/calendar/zones.h:125
9886 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9887 msgstr "Amerikka/Indiana/Indianapolis"
9889 #: ../src/calendar/zones.h:126
9890 msgid "America/Indiana/Knox"
9891 msgstr "Amerikka/Indiana/Knox"
9893 #: ../src/calendar/zones.h:127
9894 msgid "America/Indiana/Marengo"
9895 msgstr "Amerikka/Indiana/Marengo"
9897 #: ../src/calendar/zones.h:128
9898 msgid "America/Indiana/Vevay"
9899 msgstr "Amerikka/Indiana/Vevay"
9901 #: ../src/calendar/zones.h:129
9902 msgid "America/Indianapolis"
9903 msgstr "Amerikka/Indianapolis"
9905 #: ../src/calendar/zones.h:130
9906 msgid "America/Inuvik"
9907 msgstr "Amerikka/Inuvik"
9909 #: ../src/calendar/zones.h:131
9910 msgid "America/Iqaluit"
9911 msgstr "Amerikka/Iqaluit"
9913 #: ../src/calendar/zones.h:132
9914 msgid "America/Jamaica"
9915 msgstr "Amerikka/Jamaika"
9917 #: ../src/calendar/zones.h:133
9918 msgid "America/Jujuy"
9919 msgstr "Amerikka/Jujuy"
9921 #: ../src/calendar/zones.h:134
9922 msgid "America/Juneau"
9923 msgstr "Amerikka/Juneau"
9925 #: ../src/calendar/zones.h:135
9926 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9927 msgstr "Amerikka/Kentucky/Louisville"
9929 #: ../src/calendar/zones.h:136
9930 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9931 msgstr "Amerikka/Kentucky/Monticello"
9933 #: ../src/calendar/zones.h:137
9934 msgid "America/La_Paz"
9935 msgstr "Amerikka/La_Paz"
9937 #: ../src/calendar/zones.h:138
9938 msgid "America/Lima"
9939 msgstr "Amerikka/Lima"
9941 #: ../src/calendar/zones.h:139
9942 msgid "America/Los_Angeles"
9943 msgstr "Amerikka/Los_Angeles"
9945 #: ../src/calendar/zones.h:140
9946 msgid "America/Louisville"
9947 msgstr "Amerikka/Louisville"
9949 #: ../src/calendar/zones.h:141
9950 msgid "America/Maceio"
9951 msgstr "Amerikka/Maceio"
9953 #: ../src/calendar/zones.h:142
9954 msgid "America/Managua"
9955 msgstr "Amerikka/Managua"
9957 #: ../src/calendar/zones.h:143
9958 msgid "America/Manaus"
9959 msgstr "Amerikka/Manaus"
9961 #: ../src/calendar/zones.h:144
9962 msgid "America/Martinique"
9963 msgstr "Amerikka/Martinique"
9965 #: ../src/calendar/zones.h:145
9966 msgid "America/Mazatlan"
9967 msgstr "Amerikka/Mazatlan"
9969 #: ../src/calendar/zones.h:146
9970 msgid "America/Mendoza"
9971 msgstr "Amerikka/Mendoza"
9973 #: ../src/calendar/zones.h:147
9974 msgid "America/Menominee"
9975 msgstr "Amerikka/Menominee"
9977 #: ../src/calendar/zones.h:148
9978 msgid "America/Merida"
9979 msgstr "Amerikka/Merida"
9981 #: ../src/calendar/zones.h:149
9982 msgid "America/Mexico_City"
9983 msgstr "Amerikka/Mexico_City"
9985 #: ../src/calendar/zones.h:150
9986 msgid "America/Miquelon"
9987 msgstr "Amerikka/Miquelon"
9989 #: ../src/calendar/zones.h:151
9990 msgid "America/Monterrey"
9991 msgstr "Amerikka/Monterrey"
9993 #: ../src/calendar/zones.h:152
9994 msgid "America/Montevideo"
9995 msgstr "Amerikka/Montevideo"
9997 #: ../src/calendar/zones.h:153
9998 msgid "America/Montreal"
9999 msgstr "Amerikka/Montreal"
10001 #: ../src/calendar/zones.h:154
10002 msgid "America/Montserrat"
10003 msgstr "Amerikka/Montserrat"
10005 #: ../src/calendar/zones.h:155
10006 msgid "America/Nassau"
10007 msgstr "Amerikka/Nassau"
10009 #: ../src/calendar/zones.h:156
10010 msgid "America/New_York"
10011 msgstr "Amerikka/New_York"
10013 #: ../src/calendar/zones.h:157
10014 msgid "America/Nipigon"
10015 msgstr "Amerikka/Nipigon"
10017 #: ../src/calendar/zones.h:158
10018 msgid "America/Nome"
10019 msgstr "Amerikka/Nome"
10021 #: ../src/calendar/zones.h:159
10022 msgid "America/Noronha"
10023 msgstr "Amerikka/Noronha"
10025 #: ../src/calendar/zones.h:160
10026 msgid "America/North_Dakota/Center"
10027 msgstr "Amerikka/North_Dakota/Center"
10029 #: ../src/calendar/zones.h:161
10030 msgid "America/Panama"
10031 msgstr "Amerikka/Panama"
10033 #: ../src/calendar/zones.h:162
10034 msgid "America/Pangnirtung"
10035 msgstr "Amerikka/Pangnirtung"
10037 #: ../src/calendar/zones.h:163
10038 msgid "America/Paramaribo"
10039 msgstr "Amerikka/Paramaribo"
10041 #: ../src/calendar/zones.h:164
10042 msgid "America/Phoenix"
10043 msgstr "Amerikka/Phoenix"
10045 #: ../src/calendar/zones.h:165
10046 msgid "America/Port-au-Prince"
10047 msgstr "Amerikka/Port-au-Prince"
10049 #: ../src/calendar/zones.h:166
10050 msgid "America/Port_of_Spain"
10051 msgstr "Amerikka/Port_of_Spain"
10053 #: ../src/calendar/zones.h:167
10054 msgid "America/Porto_Velho"
10055 msgstr "Amerikka/Porto_Velho"
10057 #: ../src/calendar/zones.h:168
10058 msgid "America/Puerto_Rico"
10059 msgstr "Amerikka/Puerto_Rico"
10061 #: ../src/calendar/zones.h:169
10062 msgid "America/Rainy_River"
10063 msgstr "Amerikka/Rainy_River"
10065 #: ../src/calendar/zones.h:170
10066 msgid "America/Rankin_Inlet"
10067 msgstr "Amerikka/Rankin_Inlet"
10069 #: ../src/calendar/zones.h:171
10070 msgid "America/Recife"
10071 msgstr "Amerikka/Recife"
10073 #: ../src/calendar/zones.h:172
10074 msgid "America/Regina"
10075 msgstr "Amerikka/Regina"
10077 #: ../src/calendar/zones.h:173
10078 msgid "America/Rio_Branco"
10079 msgstr "Amerikka/Rio_Branco"
10081 #: ../src/calendar/zones.h:174
10082 msgid "America/Rosario"
10083 msgstr "Amerikka/Rosario"
10085 #: ../src/calendar/zones.h:175
10086 msgid "America/Santiago"
10087 msgstr "Amerikka/Santiago"
10089 #: ../src/calendar/zones.h:176
10090 msgid "America/Santo_Domingo"
10091 msgstr "Amerikka/Santo_Domingo"
10093 #: ../src/calendar/zones.h:177
10094 msgid "America/Sao_Paulo"
10095 msgstr "Amerikka/Sao_Paulo"
10097 #: ../src/calendar/zones.h:178
10098 msgid "America/Scoresbysund"
10099 msgstr "Amerikka/Scoresbysund"
10101 #: ../src/calendar/zones.h:179
10102 msgid "America/Shiprock"
10103 msgstr "Amerikka/Shiprock"
10105 #: ../src/calendar/zones.h:180
10106 msgid "America/St_Johns"
10107 msgstr "Amerikka/St_Johns"
10109 #: ../src/calendar/zones.h:181
10110 msgid "America/St_Kitts"
10111 msgstr "Amerikka/St_Kitts"
10113 #: ../src/calendar/zones.h:182
10114 msgid "America/St_Lucia"
10115 msgstr "Amerikka/St_Lucia"
10117 #: ../src/calendar/zones.h:183
10118 msgid "America/St_Thomas"
10119 msgstr "Amerikka/St_Thomas"
10121 #: ../src/calendar/zones.h:184
10122 msgid "America/St_Vincent"
10123 msgstr "Amerikka/St_Vincent"
10125 #: ../src/calendar/zones.h:185
10126 msgid "America/Swift_Current"
10127 msgstr "Amerikka/Swift_Current"
10129 #: ../src/calendar/zones.h:186
10130 msgid "America/Tegucigalpa"
10131 msgstr "Amerikka/Tegucigalpa"
10133 #: ../src/calendar/zones.h:187
10134 msgid "America/Thule"
10135 msgstr "Amerikka/Thule"
10137 #: ../src/calendar/zones.h:188
10138 msgid "America/Thunder_Bay"
10139 msgstr "Amerikka/Thunder_Bay"
10141 #: ../src/calendar/zones.h:189
10142 msgid "America/Tijuana"
10143 msgstr "Amerikka/Tijuana"
10145 #: ../src/calendar/zones.h:190
10146 msgid "America/Tortola"
10147 msgstr "Amerikka/Tortola"
10149 #: ../src/calendar/zones.h:191
10150 msgid "America/Vancouver"
10151 msgstr "Amerikka/Vancouver"
10153 #: ../src/calendar/zones.h:192
10154 msgid "America/Whitehorse"
10155 msgstr "Amerikka/Whitehorse"
10157 #: ../src/calendar/zones.h:193
10158 msgid "America/Winnipeg"
10159 msgstr "Amerikka/Winnipeg"
10161 #: ../src/calendar/zones.h:194
10162 msgid "America/Yakutat"
10163 msgstr "Amerikka/Yakutat"
10165 #: ../src/calendar/zones.h:195
10166 msgid "America/Yellowknife"
10167 msgstr "Amerikka/Yellowknife"
10169 #: ../src/calendar/zones.h:196
10170 msgid "Antarctica/Casey"
10171 msgstr "Etelämanner/Casey"
10173 #: ../src/calendar/zones.h:197
10174 msgid "Antarctica/Davis"
10175 msgstr "Etelämanner/Davis"
10177 #: ../src/calendar/zones.h:198
10178 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10179 msgstr "Etelämanner/DumontDUrville"
10181 #: ../src/calendar/zones.h:199
10182 msgid "Antarctica/Mawson"
10183 msgstr "Etelämanner/Mawson"
10185 #: ../src/calendar/zones.h:200
10186 msgid "Antarctica/McMurdo"
10187 msgstr "Etelämanner/McMurdo"
10189 #: ../src/calendar/zones.h:201
10190 msgid "Antarctica/Palmer"
10191 msgstr "Etelämanner/Palmer"
10193 #: ../src/calendar/zones.h:202
10194 msgid "Antarctica/South_Pole"
10195 msgstr "Etelämanner/South_Pole"
10197 #: ../src/calendar/zones.h:203
10198 msgid "Antarctica/Syowa"
10199 msgstr "Etelämanner/Syowa"
10201 #: ../src/calendar/zones.h:204
10202 msgid "Antarctica/Vostok"
10203 msgstr "Etelämanner/Vostok"
10205 #: ../src/calendar/zones.h:205
10206 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10207 msgstr "Arctic/Longyearbyen"
10209 #: ../src/calendar/zones.h:206
10210 msgid "Asia/Aden"
10211 msgstr "Aasia/Aden"
10213 #: ../src/calendar/zones.h:207
10214 msgid "Asia/Almaty"
10215 msgstr "Aasia/Almaty"
10217 #: ../src/calendar/zones.h:208
10218 msgid "Asia/Amman"
10219 msgstr "Aasia/Amman"
10221 #: ../src/calendar/zones.h:209
10222 msgid "Asia/Anadyr"
10223 msgstr "Aasia/Anadyr"
10225 #: ../src/calendar/zones.h:210
10226 msgid "Asia/Aqtau"
10227 msgstr "Aasia/Aqtau"
10229 #: ../src/calendar/zones.h:211
10230 msgid "Asia/Aqtobe"
10231 msgstr "Aasia/Aqtobe"
10233 #: ../src/calendar/zones.h:212
10234 msgid "Asia/Ashgabat"
10235 msgstr "Aasia/Ashgabat"
10237 #: ../src/calendar/zones.h:213
10238 msgid "Asia/Baghdad"
10239 msgstr "Aasia/Bagdad"
10241 #: ../src/calendar/zones.h:214
10242 msgid "Asia/Bahrain"
10243 msgstr "Aasia/Bahrain"
10245 #: ../src/calendar/zones.h:215
10246 msgid "Asia/Baku"
10247 msgstr "Aasia/Baku"
10249 #: ../src/calendar/zones.h:216
10250 msgid "Asia/Bangkok"
10251 msgstr "Aasia/Bangkok"
10253 #: ../src/calendar/zones.h:217
10254 msgid "Asia/Beirut"
10255 msgstr "Aasia/Beirut"
10257 #: ../src/calendar/zones.h:218
10258 msgid "Asia/Bishkek"
10259 msgstr "Aasia/Bishkek"
10261 #: ../src/calendar/zones.h:219
10262 msgid "Asia/Brunei"
10263 msgstr "Aasia/Brunei"
10265 #: ../src/calendar/zones.h:220
10266 msgid "Asia/Calcutta"
10267 msgstr "Aasia/Kalkutta"
10269 #: ../src/calendar/zones.h:221
10270 msgid "Asia/Choibalsan"
10271 msgstr "Aasia/Choibalsan"
10273 #: ../src/calendar/zones.h:222
10274 msgid "Asia/Chongqing"
10275 msgstr "Aasia/Chongqing"
10277 #: ../src/calendar/zones.h:223
10278 msgid "Asia/Colombo"
10279 msgstr "Aasia/Colombo"
10281 #: ../src/calendar/zones.h:224
10282 msgid "Asia/Damascus"
10283 msgstr "Aasia/Damaskos"
10285 #: ../src/calendar/zones.h:225
10286 msgid "Asia/Dhaka"
10287 msgstr "Aasia/Dhaka"
10289 #: ../src/calendar/zones.h:226
10290 msgid "Asia/Dili"
10291 msgstr "Aasia/Dili"
10293 #: ../src/calendar/zones.h:227
10294 msgid "Asia/Dubai"
10295 msgstr "Aasia/Dubai"
10297 #: ../src/calendar/zones.h:228
10298 msgid "Asia/Dushanbe"
10299 msgstr "Aasia/Dushanbe"
10301 #: ../src/calendar/zones.h:229
10302 msgid "Asia/Gaza"
10303 msgstr "Aasia/Gaza"
10305 #: ../src/calendar/zones.h:230
10306 msgid "Asia/Harbin"
10307 msgstr "Aasia/Harbin"
10309 #: ../src/calendar/zones.h:231
10310 msgid "Asia/Hong_Kong"
10311 msgstr "Aasia/Hong_Kong"
10313 #: ../src/calendar/zones.h:232
10314 msgid "Asia/Hovd"
10315 msgstr "Aasia/Hovd"
10317 #: ../src/calendar/zones.h:233
10318 msgid "Asia/Irkutsk"
10319 msgstr "Aasia/Irkutsk"
10321 #: ../src/calendar/zones.h:234
10322 msgid "Asia/Istanbul"
10323 msgstr "Aasia/Istanbul"
10325 #: ../src/calendar/zones.h:235
10326 msgid "Asia/Jakarta"
10327 msgstr "Aasia/Jakarta"
10329 #: ../src/calendar/zones.h:236
10330 msgid "Asia/Jayapura"
10331 msgstr "Aasia/Jayapura"
10333 #: ../src/calendar/zones.h:237
10334 msgid "Asia/Jerusalem"
10335 msgstr "Aasia/Jerusalem"
10337 #: ../src/calendar/zones.h:238
10338 msgid "Asia/Kabul"
10339 msgstr "Aasia/Kabul"
10341 #: ../src/calendar/zones.h:239
10342 msgid "Asia/Kamchatka"
10343 msgstr "Aasia/Kamchatka"
10345 #: ../src/calendar/zones.h:240
10346 msgid "Asia/Karachi"
10347 msgstr "Aasia/Karachi"
10349 #: ../src/calendar/zones.h:241
10350 msgid "Asia/Kashgar"
10351 msgstr "Aasia/Kashgar"
10353 #: ../src/calendar/zones.h:242
10354 msgid "Asia/Kathmandu"
10355 msgstr "Aasia/Katmandu"
10357 #: ../src/calendar/zones.h:243
10358 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10359 msgstr "Aasia/Krasnoyarsk"
10361 #: ../src/calendar/zones.h:244
10362 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10363 msgstr "Aasia/Kuala_Lumpur"
10365 #: ../src/calendar/zones.h:245
10366 msgid "Asia/Kuching"
10367 msgstr "Aasia/Kuching"
10369 #: ../src/calendar/zones.h:246
10370 msgid "Asia/Kuwait"
10371 msgstr "Aasia/Kuwait"
10373 #: ../src/calendar/zones.h:247
10374 msgid "Asia/Macao"
10375 msgstr "Aasia/Macao"
10377 #: ../src/calendar/zones.h:248
10378 msgid "Asia/Macau"
10379 msgstr "Aasia/Macau"
10381 #: ../src/calendar/zones.h:249
10382 msgid "Asia/Magadan"
10383 msgstr "Aasia/Magadan"
10385 #: ../src/calendar/zones.h:250
10386 msgid "Asia/Makassar"
10387 msgstr "Aasia/Makassar"
10389 #: ../src/calendar/zones.h:251
10390 msgid "Asia/Manila"
10391 msgstr "Aasia/Manila"
10393 #: ../src/calendar/zones.h:252
10394 msgid "Asia/Muscat"
10395 msgstr "Aasia/Muscat"
10397 #: ../src/calendar/zones.h:253
10398 msgid "Asia/Nicosia"
10399 msgstr "Aasia/Nicosia"
10401 #: ../src/calendar/zones.h:254
10402 msgid "Asia/Novosibirsk"
10403 msgstr "Aasia/Novosibirsk"
10405 #: ../src/calendar/zones.h:255
10406 msgid "Asia/Omsk"
10407 msgstr "Aasia/Omsk"
10409 #: ../src/calendar/zones.h:256
10410 msgid "Asia/Oral"
10411 msgstr "Aasia/Oral"
10413 #: ../src/calendar/zones.h:257
10414 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10415 msgstr "Aasia/Phnom_Penh"
10417 #: ../src/calendar/zones.h:258
10418 msgid "Asia/Pontianak"
10419 msgstr "Aasia/Pontianak"
10421 #: ../src/calendar/zones.h:259
10422 msgid "Asia/Pyongyang"
10423 msgstr "Aasia/Pyongyang"
10425 #: ../src/calendar/zones.h:260
10426 msgid "Asia/Qatar"
10427 msgstr "Aasia/Qatar"
10429 #: ../src/calendar/zones.h:261
10430 msgid "Asia/Qyzylorda"
10431 msgstr "Aasia/Qyzylorda"
10433 #: ../src/calendar/zones.h:262
10434 msgid "Asia/Rangoon"
10435 msgstr "Aasia/Rangoon"
10437 #: ../src/calendar/zones.h:263
10438 msgid "Asia/Riyadh"
10439 msgstr "Aasia/Riyadh"
10441 #: ../src/calendar/zones.h:264
10442 msgid "Asia/Saigon"
10443 msgstr "Aasia/Saigon"
10445 #: ../src/calendar/zones.h:265
10446 msgid "Asia/Sakhalin"
10447 msgstr "Aasia/Sakhalin"
10449 #: ../src/calendar/zones.h:266
10450 msgid "Asia/Samarkand"
10451 msgstr "Aasia/Samarkand"
10453 #: ../src/calendar/zones.h:267
10454 msgid "Asia/Seoul"
10455 msgstr "Aasia/Seoul"
10457 #: ../src/calendar/zones.h:268
10458 msgid "Asia/Shanghai"
10459 msgstr "Aasia/Shanghai"
10461 #: ../src/calendar/zones.h:269
10462 msgid "Asia/Singapore"
10463 msgstr "Aasia/Singapore"
10465 #: ../src/calendar/zones.h:270
10466 msgid "Asia/Taipei"
10467 msgstr "Aasia/Taipei"
10469 #: ../src/calendar/zones.h:271
10470 msgid "Asia/Tashkent"
10471 msgstr "Aasia/Tashkent"
10473 #: ../src/calendar/zones.h:272
10474 msgid "Asia/Tbilisi"
10475 msgstr "Aasia/Tbilisi"
10477 #: ../src/calendar/zones.h:273
10478 msgid "Asia/Tehran"
10479 msgstr "Aasia/Teheran"
10481 #: ../src/calendar/zones.h:274
10482 msgid "Asia/Thimphu"
10483 msgstr "Aasia/Thimphu"
10485 #: ../src/calendar/zones.h:275
10486 msgid "Asia/Tokyo"
10487 msgstr "Aasia/Tokio"
10489 #: ../src/calendar/zones.h:276
10490 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10491 msgstr "Aasia/Ujung_Pandang"
10493 #: ../src/calendar/zones.h:277
10494 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10495 msgstr "Aasia/Ulaanbaatar"
10497 #: ../src/calendar/zones.h:278
10498 msgid "Asia/Urumqi"
10499 msgstr "Aasia/Urumqi"
10501 #: ../src/calendar/zones.h:279
10502 msgid "Asia/Vientiane"
10503 msgstr "Aasia/Vientiane"
10505 #: ../src/calendar/zones.h:280
10506 msgid "Asia/Vladivostok"
10507 msgstr "Aasia/Vladivostok"
10509 #: ../src/calendar/zones.h:281
10510 msgid "Asia/Yakutsk"
10511 msgstr "Aasia/Yakutsk"
10513 #: ../src/calendar/zones.h:282
10514 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10515 msgstr "Aasia/Yekaterinburg"
10517 #: ../src/calendar/zones.h:283
10518 msgid "Asia/Yerevan"
10519 msgstr "Aasia/Jerevan"
10521 #: ../src/calendar/zones.h:284
10522 msgid "Atlantic/Azores"
10523 msgstr "Atlantin_Valtameri/Azores"
10525 #: ../src/calendar/zones.h:285
10526 msgid "Atlantic/Bermuda"
10527 msgstr "Atlantin_Valtameri/Bermuda"
10529 #: ../src/calendar/zones.h:286
10530 msgid "Atlantic/Canary"
10531 msgstr "Atlantin_Valtameri/Canary"
10533 #: ../src/calendar/zones.h:287
10534 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10535 msgstr "Atlantin_Valtameri/Kap_Verde"
10537 #: ../src/calendar/zones.h:288
10538 msgid "Atlantic/Faeroe"
10539 msgstr "Atlantin_Valtameri/Faeroe"
10541 #: ../src/calendar/zones.h:289
10542 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10543 msgstr "Atlantin_Valtameri/Jan_Mayen"
10545 #: ../src/calendar/zones.h:290
10546 msgid "Atlantic/Madeira"
10547 msgstr "Atlantin_Valtameri/Madeira"
10549 #: ../src/calendar/zones.h:291
10550 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10551 msgstr "Atlantin_Valtameri/Reykjavik"
10553 #: ../src/calendar/zones.h:292
10554 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10555 msgstr "Atlantin_Valtameri/Etelä-Georgia"
10557 #: ../src/calendar/zones.h:293
10558 msgid "Atlantic/St_Helena"
10559 msgstr "Atlantin_Valtameri/Saint_Helena"
10561 #: ../src/calendar/zones.h:294
10562 msgid "Atlantic/Stanley"
10563 msgstr "Atlantin_Valtameri/Stanley"
10565 #: ../src/calendar/zones.h:295
10566 msgid "Australia/Adelaide"
10567 msgstr "Australia/Adelaide"
10569 #: ../src/calendar/zones.h:296
10570 msgid "Australia/Brisbane"
10571 msgstr "Australia/Brisbane"
10573 #: ../src/calendar/zones.h:297
10574 msgid "Australia/Broken_Hill"
10575 msgstr "Australia/Broken_Hill"
10577 #: ../src/calendar/zones.h:298
10578 msgid "Australia/Darwin"
10579 msgstr "Australia/Darwin"
10581 #: ../src/calendar/zones.h:299
10582 msgid "Australia/Hobart"
10583 msgstr "Australia/Hobart"
10585 #: ../src/calendar/zones.h:300
10586 msgid "Australia/Lindeman"
10587 msgstr "Australia/Lindeman"
10589 #: ../src/calendar/zones.h:301
10590 msgid "Australia/Lord_Howe"
10591 msgstr "Australia/Lord_Howe"
10593 #: ../src/calendar/zones.h:302
10594 msgid "Australia/Melbourne"
10595 msgstr "Australia/Melbourne"
10597 #: ../src/calendar/zones.h:303
10598 msgid "Australia/Perth"
10599 msgstr "Australia/Perth"
10601 #: ../src/calendar/zones.h:304
10602 msgid "Australia/Sydney"
10603 msgstr "Australia/Sydney"
10605 #: ../src/calendar/zones.h:305
10606 msgid "Europe/Amsterdam"
10607 msgstr "Eurooppa/Amsterdam"
10609 #: ../src/calendar/zones.h:306
10610 msgid "Europe/Andorra"
10611 msgstr "Eurooppa/Andorra"
10613 #: ../src/calendar/zones.h:307
10614 msgid "Europe/Athens"
10615 msgstr "Eurooppa/Ateena"
10617 #: ../src/calendar/zones.h:308
10618 msgid "Europe/Belfast"
10619 msgstr "Eurooppa/Belfast"
10621 #: ../src/calendar/zones.h:309
10622 msgid "Europe/Belgrade"
10623 msgstr "Eurooppa/Belgrad"
10625 #: ../src/calendar/zones.h:310
10626 msgid "Europe/Berlin"
10627 msgstr "Eurooppa/Berliini"
10629 #: ../src/calendar/zones.h:311
10630 msgid "Europe/Bratislava"
10631 msgstr "Eurooppa/Bratislava"
10633 #: ../src/calendar/zones.h:312
10634 msgid "Europe/Brussels"
10635 msgstr "Eurooppa/Bryssel"
10637 #: ../src/calendar/zones.h:313
10638 msgid "Europe/Bucharest"
10639 msgstr "Eurooppa/Bukarest"
10641 #: ../src/calendar/zones.h:314
10642 msgid "Europe/Budapest"
10643 msgstr "Eurooppa/Budapest"
10645 #: ../src/calendar/zones.h:315
10646 msgid "Europe/Chisinau"
10647 msgstr "Eurooppa/Chisinau"
10649 #: ../src/calendar/zones.h:316
10650 msgid "Europe/Copenhagen"
10651 msgstr "Eurooppa/Kööpenhamina"
10653 #: ../src/calendar/zones.h:317
10654 msgid "Europe/Dublin"
10655 msgstr "Eurooppa/Dublin"
10657 #: ../src/calendar/zones.h:318
10658 msgid "Europe/Gibraltar"
10659 msgstr "Eurooppa/Gibraltar"
10661 #: ../src/calendar/zones.h:319
10662 msgid "Europe/Helsinki"
10663 msgstr "Eurooppa/Helsinki"
10665 #: ../src/calendar/zones.h:320
10666 msgid "Europe/Istanbul"
10667 msgstr "Eurooppa/Istanbul"
10669 #: ../src/calendar/zones.h:321
10670 msgid "Europe/Kaliningrad"
10671 msgstr "Eurooppa/Kaliningrad"
10673 #: ../src/calendar/zones.h:322
10674 msgid "Europe/Kiev"
10675 msgstr "Eurooppa/Kiev"
10677 #: ../src/calendar/zones.h:323
10678 msgid "Europe/Lisbon"
10679 msgstr "Eurooppa/Lissabon"
10681 #: ../src/calendar/zones.h:324
10682 msgid "Europe/Ljubljana"
10683 msgstr "Eurooppa/Ljubljana"
10685 #: ../src/calendar/zones.h:325
10686 msgid "Europe/London"
10687 msgstr "Eurooppa/London"
10689 #: ../src/calendar/zones.h:326
10690 msgid "Europe/Luxembourg"
10691 msgstr "Eurooppa/Luxemburg"
10693 #: ../src/calendar/zones.h:327
10694 msgid "Europe/Madrid"
10695 msgstr "Eurooppa/Madrid"
10697 #: ../src/calendar/zones.h:328
10698 msgid "Europe/Malta"
10699 msgstr "Eurooppa/Malta"
10701 #: ../src/calendar/zones.h:329
10702 msgid "Europe/Minsk"
10703 msgstr "Eurooppa/Minsk"
10705 #: ../src/calendar/zones.h:330
10706 msgid "Europe/Monaco"
10707 msgstr "Eurooppa/Monaco"
10709 #: ../src/calendar/zones.h:331
10710 msgid "Europe/Moscow"
10711 msgstr "Eurooppa/Moskova"
10713 #: ../src/calendar/zones.h:332
10714 msgid "Europe/Nicosia"
10715 msgstr "Eurooppa/Nicosia"
10717 #: ../src/calendar/zones.h:333
10718 msgid "Europe/Oslo"
10719 msgstr "Eurooppa/Oslo"
10721 #: ../src/calendar/zones.h:334
10722 msgid "Europe/Paris"
10723 msgstr "Eurooppa/Pariisi"
10725 #: ../src/calendar/zones.h:335
10726 msgid "Europe/Prague"
10727 msgstr "Eurooppa/Praha"
10729 #: ../src/calendar/zones.h:336
10730 msgid "Europe/Riga"
10731 msgstr "Eurooppa/Riika"
10733 #: ../src/calendar/zones.h:337
10734 msgid "Europe/Rome"
10735 msgstr "Eurooppa/Rooma"
10737 #: ../src/calendar/zones.h:338
10738 msgid "Europe/Samara"
10739 msgstr "Eurooppa/Samara"
10741 #: ../src/calendar/zones.h:339
10742 msgid "Europe/San_Marino"
10743 msgstr "Eurooppa/San_Marino"
10745 #: ../src/calendar/zones.h:340
10746 msgid "Europe/Sarajevo"
10747 msgstr "Eurooppa/Sarajevo"
10749 #: ../src/calendar/zones.h:341
10750 msgid "Europe/Simferopol"
10751 msgstr "Eurooppa/Simferopol"
10753 #: ../src/calendar/zones.h:342
10754 msgid "Europe/Skopje"
10755 msgstr "Eurooppa/Skopje"
10757 #: ../src/calendar/zones.h:343
10758 msgid "Europe/Sofia"
10759 msgstr "Eurooppa/Sofia"
10761 #: ../src/calendar/zones.h:344
10762 msgid "Europe/Stockholm"
10763 msgstr "Eurooppa/Tukholma"
10765 #: ../src/calendar/zones.h:345
10766 msgid "Europe/Tallinn"
10767 msgstr "Eurooppa/Tallinna"
10769 #: ../src/calendar/zones.h:346
10770 msgid "Europe/Tirane"
10771 msgstr "Eurooppa/Tirane"
10773 #: ../src/calendar/zones.h:347
10774 msgid "Europe/Uzhgorod"
10775 msgstr "Eurooppa/Uzhgorod"
10777 #: ../src/calendar/zones.h:348
10778 msgid "Europe/Vaduz"
10779 msgstr "Eurooppa/Vaduz"
10781 #: ../src/calendar/zones.h:349
10782 msgid "Europe/Vatican"
10783 msgstr "Eurooppa/Vatikaani"
10785 #: ../src/calendar/zones.h:350
10786 msgid "Europe/Vienna"
10787 msgstr "Eurooppa/Wien"
10789 #: ../src/calendar/zones.h:351
10790 msgid "Europe/Vilnius"
10791 msgstr "Eurooppa/Vilna"
10793 #: ../src/calendar/zones.h:352
10794 msgid "Europe/Warsaw"
10795 msgstr "Eurooppa/Varsova"
10797 #: ../src/calendar/zones.h:353
10798 msgid "Europe/Zagreb"
10799 msgstr "Eurooppa/Zagreb"
10801 #: ../src/calendar/zones.h:354
10802 msgid "Europe/Zaporozhye"
10803 msgstr "Eurooppa/Zaporozhye"
10805 #: ../src/calendar/zones.h:355
10806 msgid "Europe/Zurich"
10807 msgstr "Eurooppa/Zürich"
10809 #: ../src/calendar/zones.h:356
10810 msgid "Indian/Antananarivo"
10811 msgstr "Intian_Valtameri/Antananarivo"
10813 #: ../src/calendar/zones.h:357
10814 msgid "Indian/Chagos"
10815 msgstr "Intian_Valtameri/Chagos"
10817 #: ../src/calendar/zones.h:358
10818 msgid "Indian/Christmas"
10819 msgstr "Intian_Valtameri/Joulusaaret"
10821 #: ../src/calendar/zones.h:359
10822 msgid "Indian/Cocos"
10823 msgstr "Intian_Valtameri/Kookossaraet"
10825 #: ../src/calendar/zones.h:360
10826 msgid "Indian/Comoro"
10827 msgstr "Intian_Valtameri/Comoro"
10829 #: ../src/calendar/zones.h:361
10830 msgid "Indian/Kerguelen"
10831 msgstr "Intian_Valtameri/Kerguelen"
10833 #: ../src/calendar/zones.h:362
10834 msgid "Indian/Mahe"
10835 msgstr "Intian_Valtameri/Mahe"
10837 #: ../src/calendar/zones.h:363
10838 msgid "Indian/Maldives"
10839 msgstr "Intian_Valtameri/Malediivit"
10841 #: ../src/calendar/zones.h:364
10842 msgid "Indian/Mauritius"
10843 msgstr "Intian_Valtameri/Mauritius"
10845 #: ../src/calendar/zones.h:365
10846 msgid "Indian/Mayotte"
10847 msgstr "Intian_Valtameri/Mayotte"
10849 #: ../src/calendar/zones.h:366
10850 msgid "Indian/Reunion"
10851 msgstr "Intian_Valtameri/Reunion"
10853 #: ../src/calendar/zones.h:367
10854 msgid "Pacific/Apia"
10855 msgstr "Tyyni_Valtameri/Apia"
10857 #: ../src/calendar/zones.h:368
10858 msgid "Pacific/Auckland"
10859 msgstr "Tyyni_Valtameri/Auckland"
10861 #: ../src/calendar/zones.h:369
10862 msgid "Pacific/Chatham"
10863 msgstr "Tyyni_Valtameri/Chatham"
10865 #: ../src/calendar/zones.h:370
10866 msgid "Pacific/Easter"
10867 msgstr "Tyyni_Valtameri/Easter"
10869 #: ../src/calendar/zones.h:371
10870 msgid "Pacific/Efate"
10871 msgstr "Tyyni_Valtameri/Efate"
10873 #: ../src/calendar/zones.h:372
10874 msgid "Pacific/Enderbury"
10875 msgstr "Tyyni_Valtameri/Enderbury"
10877 #: ../src/calendar/zones.h:373
10878 msgid "Pacific/Fakaofo"
10879 msgstr "Tyyni_Valtameri/Fakaofo"
10881 #: ../src/calendar/zones.h:374
10882 msgid "Pacific/Fiji"
10883 msgstr "Tyyni_Valtameri/Fiji"
10885 #: ../src/calendar/zones.h:375
10886 msgid "Pacific/Funafuti"
10887 msgstr "Tyyni_Valtameri/Funafuti"
10889 #: ../src/calendar/zones.h:376
10890 msgid "Pacific/Galapagos"
10891 msgstr "Tyyni_Valtameri/Galapagos"
10893 #: ../src/calendar/zones.h:377
10894 msgid "Pacific/Gambier"
10895 msgstr "Tyyni_Valtameri/Gambier"
10897 #: ../src/calendar/zones.h:378
10898 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10899 msgstr "Tyyni_Valtameri/Guadalcanal"
10901 #: ../src/calendar/zones.h:379
10902 msgid "Pacific/Guam"
10903 msgstr "Tyyni_Valtameri/Guam"
10905 #: ../src/calendar/zones.h:380
10906 msgid "Pacific/Honolulu"
10907 msgstr "Tyyni_Valtameri/Honolulu"
10909 #: ../src/calendar/zones.h:381
10910 msgid "Pacific/Johnston"
10911 msgstr "Tyyni_Valtameri/Johnston"
10913 #: ../src/calendar/zones.h:382
10914 msgid "Pacific/Kiritimati"
10915 msgstr "Tyyni_Valtameri/Kiritimati"
10917 #: ../src/calendar/zones.h:383
10918 msgid "Pacific/Kosrae"
10919 msgstr "Tyyni_Valtameri/Kosrae"
10921 #: ../src/calendar/zones.h:384
10922 msgid "Pacific/Kwajalein"
10923 msgstr "Tyyni_Valtameri/Kwajalein"
10925 #: ../src/calendar/zones.h:385
10926 msgid "Pacific/Majuro"
10927 msgstr "Tyyni_Valtameri/Majuro"
10929 #: ../src/calendar/zones.h:386
10930 msgid "Pacific/Marquesas"
10931 msgstr "Tyyni_Valtameri/Marquesas"
10933 #: ../src/calendar/zones.h:387
10934 msgid "Pacific/Midway"
10935 msgstr "Tyyni_Valtameri/Midway"
10937 #: ../src/calendar/zones.h:388
10938 msgid "Pacific/Nauru"
10939 msgstr "Tyyni_Valtameri/Nauru"
10941 #: ../src/calendar/zones.h:389
10942 msgid "Pacific/Niue"
10943 msgstr "Tyyni_Valtameri/Niue"
10945 #: ../src/calendar/zones.h:390
10946 msgid "Pacific/Norfolk"
10947 msgstr "Tyyni_Valtameri/Norfolk"
10949 #: ../src/calendar/zones.h:391
10950 msgid "Pacific/Noumea"
10951 msgstr "Tyyni_Valtameri/Noumea"
10953 #: ../src/calendar/zones.h:392
10954 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10955 msgstr "Tyyni_Valtameri/Pago_Pago"
10957 #: ../src/calendar/zones.h:393
10958 msgid "Pacific/Palau"
10959 msgstr "Tyyni_Valtameri/Palau"
10961 #: ../src/calendar/zones.h:394
10962 msgid "Pacific/Pitcairn"
10963 msgstr "Tyyni_Valtameri/Pitcairn"
10965 #: ../src/calendar/zones.h:395
10966 msgid "Pacific/Ponape"
10967 msgstr "Tyyni_Valtameri/Ponape"
10969 #: ../src/calendar/zones.h:396
10970 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10971 msgstr "Tyyni_Valtameri/Port_Moresby"
10973 #: ../src/calendar/zones.h:397
10974 msgid "Pacific/Rarotonga"
10975 msgstr "Tyyni_Valtameri/Rarotonga"
10977 #: ../src/calendar/zones.h:398
10978 msgid "Pacific/Saipan"
10979 msgstr "Tyyni_Valtameri/Saipan"
10981 #: ../src/calendar/zones.h:399
10982 msgid "Pacific/Tahiti"
10983 msgstr "Tyyni_Valtameri/Tahiti"
10985 #: ../src/calendar/zones.h:400
10986 msgid "Pacific/Tarawa"
10987 msgstr "Tyyni_Valtameri/Tarawa"
10989 #: ../src/calendar/zones.h:401
10990 msgid "Pacific/Tongatapu"
10991 msgstr "Tyyni_Valtameri/Tongatapu"
10993 #: ../src/calendar/zones.h:402
10994 msgid "Pacific/Truk"
10995 msgstr "Tyyni_Valtameri/Truk"
10997 #: ../src/calendar/zones.h:403
10998 msgid "Pacific/Wake"
10999 msgstr "Tyyni_Valtameri/Wake"
11001 #: ../src/calendar/zones.h:404
11002 msgid "Pacific/Wallis"
11003 msgstr "Tyyni_Valtameri/Wallis"
11005 #: ../src/calendar/zones.h:405
11006 msgid "Pacific/Yap"
11007 msgstr "Tyyni_Valtameri/Yap"
11009 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
11010 msgid "Save as..."
11011 msgstr "Tallenna nimellä..."
11013 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
11014 msgid "Close the current file"
11015 msgstr "Sulje nykyinen tiedosto"
11017 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
11018 msgid "New _Message"
11019 msgstr "Uusi _viesti"
11021 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
11022 msgid "Open New Message window"
11023 msgstr "Avaa uuden viestin luonti-ikkuna"
11025 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302
11026 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
11027 msgid "_Preferences"
11028 msgstr "_Asetukset"
11030 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
11031 msgid "Configure Evolution"
11032 msgstr "Evolutionin asetukset"
11034 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
11035 msgid "Save the current file"
11036 msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto"
11038 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
11039 msgid "Save _As..."
11040 msgstr "Tallenna _nimellä..."
11042 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
11043 msgid "Save the current file with a different name"
11044 msgstr "Tallenna tiedosto uudella nimellä"
11046 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
11047 msgid "Character _Encoding"
11048 msgstr "M_erkistön koodaus"
11050 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
11051 msgid "Print Pre_view"
11052 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
11054 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
11055 msgid "Save as _Draft"
11056 msgstr "Tallenna _luonnoksena"
11058 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
11059 msgid "Save as draft"
11060 msgstr "Tallenna luonnoksena"
11062 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11063 msgid "S_end"
11064 msgstr "_Lähetä"
11066 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
11067 msgid "Send this message"
11068 msgstr "Lähetä viesti heti"
11070 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11071 msgid "PGP _Encrypt"
11072 msgstr "PGP-_salaus"
11074 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
11075 msgid "Encrypt this message with PGP"
11076 msgstr "Salaa tämä viesti PGP:llä"
11078 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11079 msgid "PGP _Sign"
11080 msgstr "PGP-_allekirjoitus"
11082 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
11083 msgid "Sign this message with your PGP key"
11084 msgstr "Allekirjoita viesti PGP-avaimellasi"
11086 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11087 msgid "_Picture Gallery"
11088 msgstr "_Kuvagalleria"
11090 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
11091 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11092 msgstr "Näytä kokoelma kuvia, joita voi raahata viesteihin"
11094 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11095 msgid "_Prioritize Message"
11096 msgstr "_Aseta viestin prioriteetti"
11098 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
11099 msgid "Set the message priority to high"
11100 msgstr "Aseta viestille korkea prioriteetti"
11102 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11103 msgid "Re_quest Read Receipt"
11104 msgstr "Pyydä luku_kuittausta"
11106 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
11107 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11108 msgstr "Pyydä lähettämään kuittaus, kun viestisi on luettu"
11110 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11111 msgid "S/MIME En_crypt"
11112 msgstr "S/_MIME-salaus"
11114 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
11115 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11116 msgstr "Salaa viesti S/MIME-salausvarmenteellasi"
11118 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11119 msgid "S/MIME Sig_n"
11120 msgstr "S/MIME-a_llekirjoitus"
11122 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
11123 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11124 msgstr "Allekirjoita tämä viesti S/MIME-allekirjoitusvarmenteellasi"
11126 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11127 msgid "_Bcc Field"
11128 msgstr "_BCC-kenttä"
11130 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
11131 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11132 msgstr "Vaihtelee näytetäänkö BCC-kenttä"
11134 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11135 msgid "_Cc Field"
11136 msgstr "_Kopio-kenttä"
11138 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
11139 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11140 msgstr "Määrittää näytetäänkö Kopio-kenttä (CC)."
11142 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11143 msgid "_From Override Field"
11144 msgstr "_Lähettäjän korvauskenttä"
11146 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
11147 #, fuzzy
11148 #| msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
11149 msgid ""
11150 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11151 "displayed"
11152 msgstr "Määrittää näytetäänkö roolikenttä"
11154 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11155 msgid "_Reply-To Field"
11156 msgstr "_Vastausosoite-kenttä"
11158 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
11159 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11160 msgstr "Määrittää näytetäänkö Vastausosoite-kenttä"
11162 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
11163 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11164 msgstr ""
11166 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
11167 msgid "Attach"
11168 msgstr "Liitä tiedosto"
11170 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
11171 msgid "Save Draft"
11172 msgstr "Tallenna luonnos"
11174 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11175 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728
11176 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11177 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11178 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11179 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11180 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11181 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11182 msgid "_Name:"
11183 msgstr "_Nimi:"
11185 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11186 msgid "Enter the recipients of the message"
11187 msgstr "Syötä viestin vastaanottajat"
11189 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11190 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11191 msgstr "Anna osoitteet joihin lähetetään kopio viestistä (Cc)"
11193 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11194 msgid ""
11195 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11196 "appearing in the recipient list of the message"
11197 msgstr ""
11198 "Anna osoitteet, joihin lähetetään kopiot viestistä ilman että muut vastaanottajat "
11199 "näkevät vastaanottajia"
11201 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11202 msgid "Fr_om:"
11203 msgstr "_Lähettäjä:"
11205 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11206 msgid "_Reply-To:"
11207 msgstr "_Vastausosoite:"
11209 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11210 msgid "_To:"
11211 msgstr "Vastaan_ottaja:"
11213 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11214 msgid "_Cc:"
11215 msgstr "_Kopiot:"
11217 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11218 msgid "_Bcc:"
11219 msgstr "_Piilokopiot:"
11221 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11222 msgid "_Post To:"
11223 msgstr "_Postita:"
11225 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11226 msgid "S_ubject:"
11227 msgstr "_Aihe:"
11229 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11230 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11231 msgid "Si_gnature:"
11232 msgstr "_Allekirjoitus:"
11234 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11235 msgid "Click here for the address book"
11236 msgstr "Avaa osoitekirja tästä"
11238 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11239 msgid "Click here to select folders to post to"
11240 msgstr "Valitse tästä kansiot, joihin postituksia lähetetään"
11242 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:861
11243 #, c-format
11244 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11245 msgstr ""
11246 "Lähtevää viestiä ei voi allekirjoittaa: allekirjoitusvarmennetta ei ole asetettu "
11247 "tälle tilille"
11249 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:870
11250 #, c-format
11251 msgid ""
11252 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
11253 msgstr ""
11254 "Lähtevää viestiä ei voi salata: Salausvarmennetta ei ole asetettu tälle tilille"
11256 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1639 ../src/composer/e-msg-composer.c:2311
11257 msgid "Compose Message"
11258 msgstr "Uusi viesti"
11260 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4696
11261 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11262 msgstr ""
11263 "(Muokkain sisältää viestin rungon joka ei ole tekstiä ja jota ei voi muokata)"
11265 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11266 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11267 msgstr "Et voi lisätä tiedostoa “{0}” tähän viestiin."
11269 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11270 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11271 msgstr "Tiedosto “{0}” ei ole tavallinen tiedosto, eikä sitä voi lähettää viestissä."
11273 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11274 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11275 msgstr "Viestejä ei voi hakea liitettäväksi kohteesta {0}."
11277 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11278 msgid "Because “{1}”."
11279 msgstr "Syy: “{1}”."
11281 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11282 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11283 msgstr "Haluatko palauttaa viimeistelemättömät viestit?"
11285 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11286 msgid ""
11287 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the "
11288 "message will allow you to continue where you left off."
11289 msgstr ""
11290 "Evolution suljettiin odottamatta, kun olit muokkaamassa uutta viestiä. Viestin "
11291 "palautuksen avulla voit jatkaa siitä, mihin jäit."
11293 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11294 msgid "_Do not Recover"
11295 msgstr "Ä_lä palauta"
11297 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11298 msgid "_Recover"
11299 msgstr "_Palauta"
11301 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11302 #, fuzzy
11303 #| msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11304 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11305 msgstr "Haluatko palauttaa viimeistelemättömät viestit?"
11307 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11308 msgid ""
11309 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved the last "
11310 "time."
11311 msgstr ""
11313 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11314 #, fuzzy
11315 #| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
11316 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11317 msgstr "Varmuuskopiotiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi tallentaa."
11319 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11320 #, fuzzy
11321 #| msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
11322 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11323 msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui: &quot;{1}&quot;."
11325 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11326 #, fuzzy
11327 #| msgid ""
11328 #| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
11329 msgid ""
11330 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are composing?"
11331 msgstr "Haluatko todella hylätä viestin otsikolla '{0}', vaikka muokkaat sitä?"
11333 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11334 msgid ""
11335 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you "
11336 "choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue "
11337 "the message at a later date."
11338 msgstr ""
11339 "Tämän ikkunan sulkeminen hävittää muokatun viestin pysyvästi, ellet tallenna "
11340 "viestiä luonnoskansioon. Luonnoskansioon tallennettujen viestien kirjoitusta voi "
11341 "jatkaa myöhemmin."
11343 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11344 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11345 msgid "_Continue Editing"
11346 msgstr "_Jatka muokkausta"
11348 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11349 msgid "_Save Draft"
11350 msgstr "Tallenna _luonnos"
11352 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11353 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11354 msgstr "Haluatko varmasti hylätä kirjoittamasi viestin?"
11356 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11357 msgid "Could not create message."
11358 msgstr "Viestiä ei voi luoda."
11360 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11361 msgid ""
11362 "You may need to select different mail options.\n"
11363 "\n"
11364 "Detailed error: {0}"
11365 msgstr ""
11366 "Sinun täytynee valita eri sähköpostiasetukset.\n"
11367 "\n"
11368 "Tarkka virhe: {0}"
11370 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11371 #, fuzzy
11372 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
11373 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11374 msgstr "Allekirjoitustiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi lukea."
11376 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11377 msgid "All accounts have been removed."
11378 msgstr "Kaikki tilit on poistettu."
11380 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11381 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11382 msgstr "Käyttäjätili täytyy määritellä ennen kuin sähköpostia voidaan lähettää."
11384 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11385 #, fuzzy
11386 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11387 msgstr "Tapahtui virhe tulostettaessa"
11389 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11390 #, fuzzy
11391 #| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
11392 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11393 msgstr "Ilmoitettu virhe oli &quot;{0}&quot;. Viestiä ei lähetetty."
11395 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11396 #, fuzzy
11397 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11398 msgstr "Tapahtui virhe käynnistettäessä %s: %s."
11400 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11401 #, fuzzy
11402 #| msgid ""
11403 #| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
11404 #| "saved."
11405 msgid "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11406 msgstr ""
11407 "Ilmoitettu virhe oli &quot;{0}&quot;. Viestiä ei mitä luultavimmin ole tallennettu."
11409 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11410 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11411 msgstr "Lähettäessä tapahtui virhe. Kuinka haluat jatkaa?"
11413 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32 ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11414 msgid "The reported error was “{0}”."
11415 msgstr "Ilmoitettu virhe oli “{0}”."
11417 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11418 msgid "_Save to Outbox"
11419 msgstr "_Tallenna lähteviin"
11421 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11422 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11423 msgid "_Try Again"
11424 msgstr "_Yritä uudelleen"
11426 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11427 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11428 msgstr "Viestisi lähetettiin, mutta jälkikäsittelyn yhteydessä tapahtui virhe."
11430 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Saving message to Outbox."
11433 msgstr "Tallennetaan viestiä kansioon"
11435 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11436 msgid ""
11437 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination "
11438 "service is currently unavailable. You can send the message by clicking the Send/"
11439 "Receive button in Evolution’s toolbar."
11440 msgstr ""
11442 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11443 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11444 msgstr "Haluatko varmasti lähettää tämän viestin?"
11446 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11447 msgid ""
11448 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending "
11449 "the message, if it was done by an accident, or send the message."
11450 msgstr ""
11452 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11453 #, fuzzy
11454 #| msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
11455 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11456 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän muistilapun?"
11458 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11459 msgid ""
11460 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11461 "formatting. Do you want to continue?"
11462 msgstr ""
11464 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11465 msgid "_Don’t lose formatting"
11466 msgstr "_Älä menetä muotoilua"
11468 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11469 msgid "Lose _formatting"
11470 msgstr "Me_netä muotoilu"
11472 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11473 #, fuzzy
11474 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11475 msgstr "Tapahtui virhe käynnistettäessä %s: %s."
11477 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11478 #, fuzzy
11479 #| msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11480 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11481 msgstr "Haluatko varmasti hylätä kirjoittamasi viestin?"
11483 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11484 msgid ""
11485 "By converting the message into the meeting the composed message will be closed and "
11486 "the changes being done discarded."
11487 msgstr ""
11489 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11490 msgid "Convert to _Meeting"
11491 msgstr "Muunna _kokoukseksi"
11493 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11494 #, fuzzy
11495 #| msgid "Are you sure you want to send the message?"
11496 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11497 msgstr "Haluatko varmasti lähettää tämän viestin?"
11499 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11500 msgid ""
11501 "By converting the event into the message the editing window will be closed and the "
11502 "changes being done discarded."
11503 msgstr ""
11505 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11506 msgid "Convert to _Message"
11507 msgstr "Muunna _viestiksi"
11509 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11510 #, fuzzy
11511 #| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
11512 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11513 msgstr "Haluatko varmasti tallentaa muistion ilman yhteenvetoa?"
11515 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11516 msgid ""
11517 "By converting the memo into the message the editing window will be closed and the "
11518 "changes being done discarded."
11519 msgstr ""
11521 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11522 #, fuzzy
11523 #| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
11524 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11525 msgstr "Haluatko varmasti tallentaa tehtävän ilman yhteenvetoa?"
11527 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11528 msgid ""
11529 "By converting the task into the message the editing window will be closed and the "
11530 "changes being done discarded."
11531 msgstr ""
11533 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
11534 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11535 msgstr "Jokin meni pieleen viestiä muokatessa"
11537 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
11538 msgid ""
11539 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by closing "
11540 "the composer window and opening a new one. If the issue persists, please file a "
11541 "bug report in the GNOME bugzilla."
11542 msgstr ""
11544 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11545 msgid "Display as attachment"
11546 msgstr "Näytä liitteenä"
11548 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11549 msgid "Audio Player"
11550 msgstr "Äänisoitin"
11552 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11553 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11554 msgstr "Toista liite upotetussa äänisoittimessa"
11556 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11557 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203
11558 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:5 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11559 msgid "From"
11560 msgstr "Lähettäjä"
11562 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11563 msgid "(no subject)"
11564 msgstr "(Ei aihetta)"
11566 #. Translators: This message suggests to the receipients
11567 #. * that the sender of the mail is different from the one
11568 #. * listed in From field.
11569 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11570 #, c-format
11571 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11572 msgstr "Tämä viesti lähetettiin %s käyttäjän %s puolesta"
11574 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11575 msgid "Regular Image"
11576 msgstr "Tavallinen kuva"
11578 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11579 #, fuzzy
11580 #| msgid "Display the next message"
11581 msgid "Display part as an image"
11582 msgstr "Näytä seuraava viesti"
11584 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11585 msgid "RFC822 message"
11586 msgstr "RFC822-viesti"
11588 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11589 #, fuzzy
11590 #| msgid "Formatting message"
11591 msgid "Format part as an RFC822 message"
11592 msgstr "Muotoillaan viestiä"
11594 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11595 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11596 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11597 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11598 msgid "Name"
11599 msgstr "Nimi"
11601 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11602 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11603 msgid "Size"
11604 msgstr "Koko"
11606 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11607 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208
11608 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../src/mail/message-list.etspec.h:6
11609 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11610 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11611 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11612 msgid "Subject"
11613 msgstr "Aihe"
11615 #. pseudo-header
11616 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11617 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11618 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11619 msgid "Mailer"
11620 msgstr "Postittaja"
11622 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11623 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11624 msgid "Richtext"
11625 msgstr ""
11627 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11628 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11629 msgid "Display part as enriched text"
11630 msgstr ""
11632 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11633 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11634 msgid "HTML"
11635 msgstr "HTML"
11637 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11638 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Format part as HTML"
11641 msgstr "Muotoile viestit _HTML:nä"
11643 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11644 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11645 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11646 msgid "Plain Text"
11647 msgstr "Raakateksti"
11649 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11650 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11651 #, fuzzy
11652 #| msgid "Only ever show plain text"
11653 msgid "Format part as plain text"
11654 msgstr "Näytä aina raakatekstinä"
11656 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11657 msgid "Unsigned"
11658 msgstr "Allekirjoittamaton"
11660 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11661 msgid ""
11662 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
11663 msgstr ""
11664 "Viesti ei ole allekirjoitettu. Ei ole varmaa, että viestin lähettäjä on varmasti "
11665 "se, jolta viesti näyttää olevan."
11667 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11668 msgid "Valid signature"
11669 msgstr "Hyväksytty allekirjoitus"
11671 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11672 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11673 msgstr ""
11675 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11676 msgid ""
11677 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11678 "message is authentic."
11679 msgstr ""
11680 "Tämä viesti on allekirjoitettu ja varmennettu. Viesti on hyvin todennäköisesti "
11681 "aito."
11683 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11684 msgid "Invalid signature"
11685 msgstr "Hylätty allekirjoitus"
11687 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11688 msgid ""
11689 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in "
11690 "transit."
11691 msgstr ""
11692 "Tämän viestin allekirjoitusta ei voi tarkistaa, se on ehkä muuttunut siirron "
11693 "aikana."
11695 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11696 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11697 msgstr "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta lähettäjää ei voi varmistaa"
11699 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11700 msgid ""
11701 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11702 "cannot be verified."
11703 msgstr ""
11704 "Tämä viesti on allekirjoitettu kelvollisella allekirjoituksella, mutta viestin "
11705 "lähettäjää ei voi varmistaa."
11707 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11708 #, fuzzy
11709 #| msgid ""
11710 #| "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public "
11711 #| "key."
11712 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11713 msgstr ""
11714 "Tämä viesti on allekirjoitettu kelvollisella allekirjoituksella, mutta viestin "
11715 "lähettäjän julkista avainta ei löydy."
11717 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11718 msgid ""
11719 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not present "
11720 "in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity of messages "
11721 "from this person, you should obtain the public key through a trusted method and "
11722 "add it to your keyring. Until then, there is no guarantee that this message truly "
11723 "came from that person and that it arrived unaltered."
11724 msgstr ""
11726 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11727 msgid "Unencrypted"
11728 msgstr "Salaamaton"
11730 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11731 msgid ""
11732 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the "
11733 "Internet."
11734 msgstr ""
11735 "Viesti ei ole salattu. Viestin sisältöä voidaan tutkia sen kulkiessa Internetin "
11736 "läpi."
11738 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11739 msgid "Encrypted, weak"
11740 msgstr "Heikosti salattu"
11742 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11743 msgid ""
11744 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11745 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message "
11746 "in a practical amount of time."
11747 msgstr ""
11748 "Viesti on salattu heikolla salausalgoritmilla. On vaikeaa, mutta ei mahdotonta, "
11749 "että ulkopuolinen pystyy purkamaan ja katsomaan viestin sisällön melko lyhyessä "
11750 "ajassa."
11752 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11753 msgid "Encrypted"
11754 msgstr "Salattu"
11756 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11757 msgid ""
11758 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the "
11759 "content of this message."
11760 msgstr ""
11761 "Viesti on salattu. Ulkopuolisen on vaikea avata viestin sisältö luettavakseen."
11763 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11764 msgid "Encrypted, strong"
11765 msgstr "Salattu vahvalla algoritmilla"
11767 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11768 msgid ""
11769 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very "
11770 "difficult for an outsider to view the content of this message in a practical "
11771 "amount of time."
11772 msgstr ""
11773 "Tämä viesti on salattu hyvällä salausalgoritmilla. Ulkopuolisen on hyvin vaikea "
11774 "purkaa salausta ja nähdä tämän viestin sisältöä missään käytännöllisessä ajassa."
11776 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11777 msgid "Display source of a MIME part"
11778 msgstr ""
11780 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11781 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11782 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../src/mail/message-list.etspec.h:9
11783 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11784 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11785 msgid "To"
11786 msgstr "Vastaanottaja"
11788 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11789 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11790 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11791 msgid "Cc"
11792 msgstr "Kopiot"
11794 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11795 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11796 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11797 msgid "Bcc"
11798 msgstr "Piilokopiot"
11800 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11801 msgid "GPG signed"
11802 msgstr "GPG-allekirjoitettu"
11804 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11805 msgid "GPG encrypted"
11806 msgstr "GPG-salattu"
11808 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11809 msgid "S/MIME signed"
11810 msgstr "S/MIME-allekirjoitettu"
11812 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11813 msgid "S/MIME encrypted"
11814 msgstr "S/MIME-salattu"
11816 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11817 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11818 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11819 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11820 msgid "Security"
11821 msgstr "Turvallisuus"
11823 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11824 #, c-format
11825 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11826 msgstr ""
11828 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11829 #, c-format
11830 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11831 msgstr "S/MIME-viestin jäsennys epäonnistui: %s"
11833 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11834 #, c-format
11835 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11836 msgstr "PGP-viestin jäsennys epäonnistui: %s"
11838 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11839 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11840 #, c-format
11841 msgid "Error verifying signature: %s"
11842 msgstr "Virhe vahvistaessa allekirjoitusta: %s"
11844 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11845 #, fuzzy
11846 #| msgid "Malformed external-body part."
11847 msgid "Malformed external-body part"
11848 msgstr "Väärin muotoilut rungon ulkopuolinen viestin osa."
11850 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11851 #, c-format
11852 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11853 msgstr "Osoitin FTP-palvelimelle (%s)"
11855 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11856 #, fuzzy, c-format
11857 #| msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
11858 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11859 msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s) palvelimella \"%s\""
11861 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11862 #, c-format
11863 msgid "Pointer to local file (%s)"
11864 msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s)"
11866 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11867 #, c-format
11868 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11869 msgstr "Osoitin muulla palvelimella olevaan tietoon (%s)"
11871 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11872 #, fuzzy, c-format
11873 #| msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
11874 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11875 msgstr "Osoitin tuntemattomaan muulla palvelimella olevaan tietoon (tyyppiä \"%s\")"
11877 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11878 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11879 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11880 msgstr "MIME-viestin tulkitseminen epäonnistui, näytetään lähdekoodi."
11882 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11883 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11884 msgstr "Tuntematon salausmuoto muodolle multipart/encrypted"
11886 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11887 #, c-format
11888 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11889 msgstr "PGP/MIME-viestin jäsennys epäonnistui: %s"
11891 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11892 msgid "Unsupported signature format"
11893 msgstr "Allekirjoituksen muoto ei ole tuettu"
11895 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11896 msgid "Reply-To"
11897 msgstr "Vastausosoite"
11899 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11900 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11901 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11902 msgid "Date"
11903 msgstr "Päiväys"
11905 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11906 msgid "Newsgroups"
11907 msgstr "Uutisryhmät"
11909 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11910 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11911 msgid "Face"
11912 msgstr "Kasvokuva"
11914 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11915 #, c-format
11916 msgid "Failed to import certificate: %s"
11917 msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui: %s"
11919 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185 ../src/shell/shell.error.xml.h:28
11920 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11921 msgid "_View Certificate"
11922 msgstr "_Näytä varmenne"
11924 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11925 msgid "_Import Certificate"
11926 msgstr "_Tuo varmenne"
11928 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11929 msgid "This certificate is not viewable"
11930 msgstr "Tätä varmennetta ei voi näyttää"
11932 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11933 #, c-format
11934 msgid "%s attachment"
11935 msgstr "Liite: %s"
11937 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11938 msgid "%d %B %Y"
11939 msgstr "%e. %Bta %Y"
11941 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11942 #, c-format
11943 msgid "Calendar: from %s to %s"
11944 msgstr "Kalenteri väliltä %s - %s"
11946 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11947 msgid "evolution calendar item"
11948 msgstr "evolutionin kalenterin kohta"
11950 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
11951 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860
11952 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852
11953 msgid "Mail Accounts"
11954 msgstr "Sähköpostitilit"
11956 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
11957 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
11958 msgid "Address Books"
11959 msgstr "Osoitekirjat"
11961 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
11962 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
11963 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
11964 msgid "Calendars"
11965 msgstr "Kalenterit"
11967 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
11968 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
11969 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11970 msgid "Memo Lists"
11971 msgstr "Muistilappulistat"
11973 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
11974 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
11975 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11976 msgid "Task Lists"
11977 msgstr "Tehtävälistat"
11979 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11980 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11981 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11982 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11983 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
11984 msgid "Enabled"
11985 msgstr "käytössä"
11987 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11988 msgid "Account Name"
11989 msgstr "Tilin nimi"
11991 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
11992 #, fuzzy
11993 #| msgid "Evolution Accounts"
11994 msgid "Collection _Account"
11995 msgstr "Evolution-tilit"
11997 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
11998 msgid "_Mail Account"
11999 msgstr "S_ähköpostitili"
12001 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
12002 msgid "Address _Book"
12003 msgstr "_Osoitekirja"
12005 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
12006 msgid "_Calendar"
12007 msgstr "_Kalenteri"
12009 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
12010 #, fuzzy
12011 #| msgid "Memo Lists"
12012 msgid "M_emo List"
12013 msgstr "Muistilappulistat"
12015 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
12016 #, fuzzy
12017 #| msgid "Task List"
12018 msgid "_Task List"
12019 msgstr "Tehtävälista"
12021 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
12022 msgid "Evolution Accounts"
12023 msgstr "Evolution-tilit"
12025 #. Translators: This is a cancelled activity.
12026 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
12027 #, c-format
12028 msgid "%s (cancelled)"
12029 msgstr "%s (peruttu)"
12031 #. Translators: This is a completed activity.
12032 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
12033 #, c-format
12034 msgid "%s (completed)"
12035 msgstr "%s (valmis)"
12037 #. Translators: This is an activity waiting to run.
12038 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
12039 #, c-format
12040 msgid "%s (waiting)"
12041 msgstr "%s (odottaa)"
12043 #. Translators: This is a running activity which
12044 #. *              the user has requested to cancel.
12045 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
12046 #, c-format
12047 msgid "%s (cancelling)"
12048 msgstr "%s (perutaan)"
12050 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
12051 #, c-format
12052 msgid "%s"
12053 msgstr "%s"
12055 #. Translators: This is a running activity whose
12056 #. *              percent complete is known.
12057 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
12058 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
12059 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
12060 #, c-format
12061 msgid "%s (%d%% complete)"
12062 msgstr "%s (%d %% valmiina)"
12064 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12065 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
12066 msgid "Cancel"
12067 msgstr "Peru"
12069 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12070 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
12071 msgid "Close this message (Escape)"
12072 msgstr "Sulje tämä viesti (Escape)"
12074 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12075 #, fuzzy
12076 #| msgid "Failed to mark messages as read."
12077 msgid "Failed to create a thread: "
12078 msgstr "Viestien merkitseminen luetuiksi epäonnistui."
12080 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12081 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12082 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12083 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12084 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12085 msgid "Attached message"
12086 msgstr "Liitetty viesti"
12088 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
12089 msgid "Operation was cancelled"
12090 msgstr "Toiminto peruttiin"
12092 #. Translators: Default attachment filename.
12093 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
12094 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
12095 msgid "attachment.dat"
12096 msgstr "liite.dat"
12098 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
12099 msgid "A load operation is already in progress"
12100 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
12102 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
12103 msgid "A save operation is already in progress"
12104 msgstr "Tallennus on jo käynnissä"
12106 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
12107 #, c-format
12108 msgid "Could not open “%s”"
12109 msgstr "Ei voitu avata “%s”"
12111 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
12112 #, c-format
12113 msgid "Could not open the attachment"
12114 msgstr "Liitettä ei voitu avata"
12116 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
12117 msgid "Attachment contents not loaded"
12118 msgstr "Liitteen sisältöä ei ladattu"
12120 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
12121 #, c-format
12122 msgid "Could not save “%s”"
12123 msgstr "Ei voitu tallentaa “%s”"
12125 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
12126 #, c-format
12127 msgid "Could not save the attachment"
12128 msgstr "Liitettä ei voitu tallentaa"
12130 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12131 msgid "Attachment Properties"
12132 msgstr "Liitteen ominaisuudet"
12134 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337 ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12135 msgid "F_ilename:"
12136 msgstr "_Tiedostonimi:"
12138 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12139 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12140 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12141 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12142 msgid "_Description:"
12143 msgstr "K_uvaus:"
12145 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12146 msgid "MIME Type:"
12147 msgstr "MIME-tyyppi:"
12149 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380 ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12150 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12151 msgstr "_Ehdota liitteen automaattista näyttämistä"
12153 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12154 msgid "Could not set as background"
12155 msgstr "Ei voitu asettaa taustakuvaksi"
12157 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12158 msgid "Set as _Background"
12159 msgstr "Aseta _taustakuvaksi"
12161 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12162 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12163 msgid "Loading"
12164 msgstr "Ladataan"
12166 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12167 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12168 msgid "Saving"
12169 msgstr "Tallennetaan"
12171 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12172 msgid "Hide Attachment _Bar"
12173 msgstr "Piilota _liitepalkki"
12175 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12176 msgid "Show Attachment _Bar"
12177 msgstr "Näytä _liitepalkki"
12179 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12180 msgid "Add Attachment"
12181 msgstr "Lisää liite"
12183 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12184 msgid "A_ttach"
12185 msgstr "Lii_tä"
12187 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12188 msgid "Archive selected directories using this format:"
12189 msgstr ""
12191 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12192 msgid "Save Attachment"
12193 msgid_plural "Save Attachments"
12194 msgstr[0] "Tallenna liite"
12195 msgstr[1] "Tallenna liitteet"
12197 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12198 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12199 msgstr "_Älä pura tiedostoja liitteestä"
12201 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12202 msgid "Save extracted files _only"
12203 msgstr "Tallenna vain _puretut tiedostot"
12205 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12206 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12207 msgstr "Tallenna puretut tiedostot ja a_lkuperäinen pakattu arkistotiedosto"
12209 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12210 msgid "Open With Other Application..."
12211 msgstr "Avaa tois_ella sovelluksella..."
12213 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12214 msgid "S_ave All"
12215 msgstr "Tallenna _kaikki"
12217 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12218 msgid "Sa_ve As"
12219 msgstr "_Tallenna nimellä"
12221 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12222 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12223 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12224 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12225 msgid "Save _As"
12226 msgstr "Tallenna _nimellä"
12228 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12229 msgid "A_dd Attachment..."
12230 msgstr "_Lisää liite..."
12232 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12233 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12234 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12235 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12236 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12237 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
12238 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
12239 msgid "_Properties"
12240 msgstr "_Ominaisuudet"
12242 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12243 #, c-format
12244 msgid "Open With “%s”"
12245 msgstr "Avaa sovelluksella “%s”"
12247 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12248 #, c-format
12249 msgid "Open this attachment in %s"
12250 msgstr "Avaa tämä liite ohjelmalla %s"
12252 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12253 msgid "Mark as default address book"
12254 msgstr "Merkitse oletusosoitekirjaksi"
12256 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12257 msgid "Autocomplete with this address book"
12258 msgstr "Täydennä automaattisesti tästä osoitekirjasta"
12260 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12261 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12262 msgstr "Kopioi kirjan sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön"
12264 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12265 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12266 msgid "Ctrl-click to open a link"
12267 msgstr "Ctrl-napsauta avataksesi linkin"
12269 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12270 msgid "Previous month"
12271 msgstr "Edellinen kuukausi"
12273 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12274 msgid "Next month"
12275 msgstr "Seuraava kuukausi"
12277 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12278 msgid "Previous year"
12279 msgstr "Edellinen vuosi"
12281 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12282 msgid "Next year"
12283 msgstr "Seuraava vuosi"
12285 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12286 msgid "Month Calendar"
12287 msgstr "Kuukausikalenteri"
12289 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12290 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12291 msgctxt "CalItem"
12292 msgid "%B"
12293 msgstr "%B"
12295 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12296 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12297 msgctxt "CalItem"
12298 msgid "%Y"
12299 msgstr "%Y"
12301 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12302 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12303 msgctxt "CalItem"
12304 msgid "%B %Y"
12305 msgstr "%B %Y"
12307 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12308 msgid "Mark as default calendar"
12309 msgstr "Merkitse oletuskalenteriksi"
12311 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12312 msgid "Mark as default task list"
12313 msgstr "Merkitse oletustehtävälistaksi"
12315 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12316 msgid "Mark as default memo list"
12317 msgstr "Merkitse oletusmuistiolistaksi"
12319 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12320 msgid "Color:"
12321 msgstr "Väri:"
12323 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12324 #, fuzzy
12325 #| msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
12326 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12327 msgstr "_Kopioi kalenterin sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön"
12329 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12330 #, fuzzy
12331 #| msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
12332 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12333 msgstr "_Kopioi tehtävälistan sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön"
12335 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12336 #, fuzzy
12337 #| msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
12338 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12339 msgstr "_Kopioi muistilappujen sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön"
12341 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12342 msgid "Currently _used categories:"
12343 msgstr "Käytössä _olevat luokat:"
12345 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12346 msgid "_Available Categories:"
12347 msgstr "_Käytettävissä olevat luokat:"
12349 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12350 msgctxt "category"
12351 msgid "_New"
12352 msgstr "_Uusi"
12354 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12355 msgctxt "category"
12356 msgid "_Edit"
12357 msgstr "_Muokkaa"
12359 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12360 msgctxt "category"
12361 msgid "_Delete"
12362 msgstr "_Poista"
12364 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12365 msgid "Icon"
12366 msgstr "Kuvake"
12368 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12369 #, c-format
12370 msgid "Create category “%s”"
12371 msgstr "Luo luokka “%s”"
12373 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12374 msgid "Category Icon"
12375 msgstr "Luokan kuvake"
12377 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12378 msgid "_No Image"
12379 msgstr "_Ei kuvaa"
12381 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12382 msgid "Category _Name"
12383 msgstr "Luokan _nimi"
12385 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12386 msgid "Category _Icon"
12387 msgstr "Luokan _kuvake"
12389 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12390 msgid "Category Properties"
12391 msgstr "Luokan ominaisuudet"
12393 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12394 #, fuzzy, c-format
12395 #| msgid ""
12396 #| "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
12397 msgid ""
12398 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another name"
12399 msgstr "Asetuksista löytyy jo luokka nimeltä \"%s\". Valitse toinen nimi"
12401 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12402 msgid "popup list"
12403 msgstr "ponnahduslista"
12405 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12406 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2109
12407 msgid "?"
12408 msgstr "?"
12410 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12411 msgid "Now"
12412 msgstr "Nyt"
12414 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12415 #. * date table cell.
12416 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12417 msgctxt "table-date"
12418 msgid "None"
12419 msgstr "Ei mitään"
12421 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12422 msgid "OK"
12423 msgstr "OK"
12425 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12426 #, c-format
12427 msgid "The time must be in the format: %s"
12428 msgstr "Ajan tulee olla muodossa: %s"
12430 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12431 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12432 msgstr "Prosenttiarvon tulee olla välillä 0 - 100"
12434 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12435 msgid "Arabic"
12436 msgstr "Arabia"
12438 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12439 msgid "Baltic"
12440 msgstr "Balttilainen"
12442 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12443 msgid "Central European"
12444 msgstr "Keskieurooppalainen"
12446 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12447 msgid "Chinese"
12448 msgstr "Kiinalainen"
12450 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12451 msgid "Cyrillic"
12452 msgstr "Kyrillinen"
12454 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12455 msgid "Greek"
12456 msgstr "Kreikkalainen"
12458 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12459 msgid "Hebrew"
12460 msgstr "Heprea"
12462 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12463 msgid "Japanese"
12464 msgstr "Japanilainen"
12466 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12467 msgid "Korean"
12468 msgstr "Korealainen"
12470 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12471 msgid "Thai"
12472 msgstr "Thai"
12474 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12475 msgid "Turkish"
12476 msgstr "Turkkilainen"
12478 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12479 msgid "Unicode"
12480 msgstr "Unicode"
12482 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12483 msgid "Western European"
12484 msgstr "Länsieurooppalainen"
12486 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12487 msgid "Western European, New"
12488 msgstr "Länsieurooppalainen, uusi"
12490 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12491 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12492 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12493 msgid "Traditional"
12494 msgstr "Perinteinen"
12496 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12497 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12498 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12499 msgid "Simplified"
12500 msgstr "Yksinkertaistettu"
12502 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12503 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12504 msgid "Ukrainian"
12505 msgstr "Ukrainalainen"
12507 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12508 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12509 msgid "Visual"
12510 msgstr "Visuaali"
12512 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12513 msgid "Character Encoding"
12514 msgstr "Merkistön koodaus"
12516 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12517 msgid "Enter the character set to use"
12518 msgstr "Syötä käytettävä merkistö"
12520 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12521 msgid "Other..."
12522 msgstr "Muut..."
12524 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12525 #, c-format
12526 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12527 msgstr ""
12529 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12530 msgid "Looking up details, please wait…"
12531 msgstr ""
12533 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12534 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12535 #, fuzzy, c-format
12536 #| msgid "Enter Google password for user '%s'."
12537 msgid "Requires password to continue. %s."
12538 msgstr "Anna käyttäjän '%s' Google-salasana."
12540 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12541 msgid "View certificate"
12542 msgstr "Näytä varmenne"
12544 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12545 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12546 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12547 #, c-format
12548 msgctxt "collection-account-wizard"
12549 msgid "%s %s."
12550 msgstr ""
12552 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12553 msgid ""
12554 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12555 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter the "
12556 "account manually instead or change above settings."
12557 msgstr ""
12559 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12560 #, c-format
12561 msgid "Found one candidate"
12562 msgid_plural "Found %d candidates"
12563 msgstr[0] ""
12564 msgstr[1] ""
12566 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12567 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12568 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12569 msgid "_Password:"
12570 msgstr "_Salasana:"
12572 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12573 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12574 msgid "_Remember password"
12575 msgstr "_Muista salasana"
12577 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:555
12578 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12579 msgid "Collection"
12580 msgstr "Kokoelma"
12582 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
12583 #, fuzzy
12584 #| msgid "Mail Receipt"
12585 msgid "Mail Receive"
12586 msgstr "Sähköpostin vastaanotto"
12588 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
12589 #, fuzzy
12590 #| msgid "Mailer"
12591 msgid "Mail Send"
12592 msgstr "Postittaja"
12594 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558
12595 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12596 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12597 msgid "Address Book"
12598 msgstr "Osoitekirja"
12600 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
12601 #, fuzzy
12602 #| msgid "Memo Lists"
12603 msgid "Memo List"
12604 msgstr "Muistilappulistat"
12606 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561
12607 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
12608 msgid "Task List"
12609 msgstr "Tehtävälista"
12611 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:896
12612 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12613 msgstr ""
12615 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
12616 msgid "Saving account settings, please wait…"
12617 msgstr "Tallennetaan tilin asetuksia, odota hetki…"
12619 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
12620 msgid "User details"
12621 msgstr "Käyttäjän tiedot"
12623 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
12624 msgid "_Email Address or User name:"
12625 msgstr "S_ähköpostiosoite tai käyttäjätunnus:"
12627 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
12628 msgid "_Advanced Options"
12629 msgstr "_Lähetysasetukset"
12631 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385
12632 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12633 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12634 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12635 msgid "_Server:"
12636 msgstr "_Palvelin:"
12638 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12639 msgid ""
12640 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in addition "
12641 "to the domain of the e-mail address."
12642 msgstr ""
12644 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1595
12645 #, fuzzy
12646 #| msgid "Level beyond which the message should be logged."
12647 msgid "Select which parts should be configured:"
12648 msgstr "Taso, jonka jälkeen viesti kirjoitetaan lokiin."
12650 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
12651 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12652 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12653 msgid "Account Information"
12654 msgstr "Tilitiedot"
12656 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12657 msgid "Choose custom color"
12658 msgstr "Käytä omavalintainen väri"
12660 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12661 msgid "black"
12662 msgstr "musta"
12664 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12665 msgid "light brown"
12666 msgstr ""
12668 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12669 msgid "brown gold"
12670 msgstr ""
12672 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12673 msgid "dark green #2"
12674 msgstr ""
12676 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12677 msgid "navy"
12678 msgstr ""
12680 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12681 msgid "dark blue"
12682 msgstr ""
12684 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12685 msgid "purple #2"
12686 msgstr ""
12688 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12689 msgid "very dark gray"
12690 msgstr ""
12692 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12693 #, fuzzy
12694 #| msgid "Mark as _Unread"
12695 msgid "dark red"
12696 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
12698 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12699 msgid "red-orange"
12700 msgstr ""
12702 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12703 msgid "gold"
12704 msgstr ""
12706 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12707 msgid "dark green"
12708 msgstr ""
12710 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12711 msgid "dull blue"
12712 msgstr ""
12714 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12715 msgid "blue"
12716 msgstr "sininen"
12718 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12719 msgid "dull purple"
12720 msgstr ""
12722 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12723 msgid "dark grey"
12724 msgstr ""
12726 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12727 msgid "red"
12728 msgstr "punainen"
12730 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12731 msgid "orange"
12732 msgstr "oranssi"
12734 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12735 msgid "lime"
12736 msgstr ""
12738 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12739 msgid "dull green"
12740 msgstr ""
12742 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12743 msgid "dull blue #2"
12744 msgstr ""
12746 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12747 msgid "sky blue #2"
12748 msgstr ""
12750 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12751 msgid "purple"
12752 msgstr ""
12754 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12755 msgid "gray"
12756 msgstr "harmaa"
12758 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12759 #, fuzzy
12760 #| msgid "Image"
12761 msgid "magenta"
12762 msgstr "Kuva"
12764 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12765 msgid "bright orange"
12766 msgstr ""
12768 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12769 msgid "yellow"
12770 msgstr "keltainen"
12772 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12773 msgid "green"
12774 msgstr "vihreä"
12776 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12777 msgid "cyan"
12778 msgstr ""
12780 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12781 msgid "bright blue"
12782 msgstr ""
12784 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12785 #, fuzzy
12786 #| msgid "_Required people"
12787 msgid "red purple"
12788 msgstr "_Vaaditut henkilöt"
12790 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12791 msgid "light grey"
12792 msgstr ""
12794 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12795 msgid "pink"
12796 msgstr ""
12798 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12799 msgid "light orange"
12800 msgstr ""
12802 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12803 msgid "light yellow"
12804 msgstr ""
12806 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12807 msgid "light green"
12808 msgstr ""
12810 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12811 msgid "light cyan"
12812 msgstr ""
12814 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12815 msgid "light blue"
12816 msgstr ""
12818 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12819 msgid "light purple"
12820 msgstr ""
12822 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12823 msgid "white"
12824 msgstr "valkoinen"
12826 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12827 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12828 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568 ../src/mail/e-mail-reader.c:4138
12829 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12830 msgid "Default"
12831 msgstr "Oletukset"
12833 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12834 #, fuzzy
12835 #| msgid "Loading…"
12836 msgid "Running…"
12837 msgstr "Ladataan…"
12839 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12840 msgid "Date and Time"
12841 msgstr "Päiväys ja aika"
12843 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12844 msgid "Text entry to input date"
12845 msgstr "Tekstikenttä päiväyksen syöttöön"
12847 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12848 msgid "Click this button to show a calendar"
12849 msgstr "Paina tästä näyttääksesi kalenterin"
12851 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12852 msgid "Drop-down combination box to select time"
12853 msgstr "Yhdistelmävalitsin ajan valitsemiseen"
12855 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12856 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12857 msgid "Time"
12858 msgstr "Aika"
12860 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12861 msgid "No_w"
12862 msgstr "N_yt"
12864 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12865 msgid "_Today"
12866 msgstr "_Tänään"
12868 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12869 #. * is not permitted.
12870 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12871 msgid "_None"
12872 msgstr "_Ei mitään"
12874 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12875 #. * there is no date set.
12876 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12877 msgctxt "date"
12878 msgid "None"
12879 msgstr "Ei mitään"
12881 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12882 msgid "Invalid Date Value"
12883 msgstr "Virheellinen päivämäärä"
12885 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12886 msgid "Invalid Time Value"
12887 msgstr "Virheellinen ajan kuvaus"
12889 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12890 msgid "Yesterday"
12891 msgstr "Eilen"
12893 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12894 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12895 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12896 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12897 msgctxt "DateFmt"
12898 msgid "Next Mon"
12899 msgstr "Seuraava ma"
12901 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12902 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12903 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12904 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12905 msgctxt "DateFmt"
12906 msgid "Next Tue"
12907 msgstr "Seuraava ti"
12909 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12910 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12911 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12912 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12913 msgctxt "DateFmt"
12914 msgid "Next Wed"
12915 msgstr "Seuraava ke"
12917 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12918 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12919 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12920 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12921 msgctxt "DateFmt"
12922 msgid "Next Thu"
12923 msgstr "Seuraava to"
12925 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12926 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12927 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12928 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12929 msgctxt "DateFmt"
12930 msgid "Next Fri"
12931 msgstr "Seuraava pe"
12933 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12934 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12935 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12936 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12937 msgctxt "DateFmt"
12938 msgid "Next Sat"
12939 msgstr "Seuraava la"
12941 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12942 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12943 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12944 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12945 msgctxt "DateFmt"
12946 msgid "Next Sun"
12947 msgstr "Seuraava su"
12949 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12950 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12951 msgid "Use locale default"
12952 msgstr "Käytä oletusaikavyöhykettä"
12954 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12955 msgid "Format:"
12956 msgstr "Muoto:"
12958 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12959 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12960 msgctxt "time-unit"
12961 msgid "days"
12962 msgstr "päivää"
12964 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12965 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12966 msgctxt "time-unit"
12967 msgid "weeks"
12968 msgstr "viikkoa"
12970 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12971 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12972 msgctxt "time-unit"
12973 msgid "months"
12974 msgstr "kuukautta"
12976 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12977 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12978 msgctxt "time-unit"
12979 msgid "years"
12980 msgstr "vuotta"
12982 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12983 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12984 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12985 msgstr ""
12987 #. Translators: :-)
12988 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12989 msgid "_Smile"
12990 msgstr "_Hymy"
12992 #. Translators: :-(
12993 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12994 msgid "S_ad"
12995 msgstr "Su_rullinen"
12997 #. Translators: ;-)
12998 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12999 msgid "_Wink"
13000 msgstr "Silm_änisku"
13002 #. Translators: :-P
13003 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
13004 msgid "Ton_gue"
13005 msgstr "_Kieli"
13007 #. Translators: :-))
13008 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
13009 msgid "Laug_h"
13010 msgstr "Nau_rua"
13012 #. Translators: :-|
13013 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
13014 #, fuzzy
13015 #| msgid "_Plain text"
13016 msgid "_Plain"
13017 msgstr "_Raakateksti"
13019 #. Translators: :-!
13020 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
13021 msgid "Smi_rk"
13022 msgstr ""
13024 #. Translators: :"-)
13025 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
13026 msgid "_Embarrassed"
13027 msgstr "_Nolostunut"
13029 #. Translators: :-D
13030 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
13031 msgid "_Big Smile"
13032 msgstr "_Suuri hymy"
13034 #. Translators: :-/
13035 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
13036 msgid "Uncer_tain"
13037 msgstr "_Epävarma"
13039 #. Translators: :-O
13040 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
13041 msgid "S_urprise"
13042 msgstr "_Yllätys"
13044 #. Translators: :-S
13045 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
13046 msgid "W_orried"
13047 msgstr "_Huolestunut"
13049 #. Translators: :-*
13050 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
13051 msgid "_Kiss"
13052 msgstr "_Suukko"
13054 #. Translators: X-(
13055 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
13056 msgid "A_ngry"
13057 msgstr "_Vihainen"
13059 #. Translators: B-)
13060 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
13061 msgid "_Cool"
13062 msgstr "_Cool"
13064 #. Translators: O:-)
13065 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
13066 msgid "Ange_l"
13067 msgstr "_Enkeli"
13069 #. Translators: :'(
13070 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
13071 msgid "Cr_ying"
13072 msgstr "Itke_vä"
13074 #. Translators: :-Q
13075 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
13076 msgid "S_ick"
13077 msgstr "S_airas"
13079 #. Translators: |-)
13080 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
13081 msgid "Tire_d"
13082 msgstr "Väs_ynyt"
13084 #. Translators: >:-)
13085 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
13086 msgid "De_vilish"
13087 msgstr ""
13089 #. Translators: :-(|)
13090 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
13091 #, fuzzy
13092 #| msgid "_Mon"
13093 msgid "_Monkey"
13094 msgstr "_Ma"
13096 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
13097 msgid "(Unknown Filename)"
13098 msgstr "(Tuntematon tiedostonimi)"
13100 #. Translators: The string value is the basename of a file.
13101 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
13102 #, fuzzy, c-format
13103 #| msgid "Writing \"%s\""
13104 msgid "Writing “%s”"
13105 msgstr "Kirjoitetaan tiedostoa ”%s”"
13107 #. Translators: The first string value is the basename of a
13108 #. * remote file, the second string value is the hostname.
13109 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
13110 #, fuzzy, c-format
13111 #| msgid "Writing \"%s\" to %s"
13112 msgid "Writing “%s” to %s"
13113 msgstr "Kirjoitetaan tiedostoa ”%s” palvelimelle ”%s”"
13115 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
13116 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
13117 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
13118 #, c-format
13119 msgid "1 second ago"
13120 msgid_plural "%d seconds ago"
13121 msgstr[0] "1 sekunti sitten"
13122 msgstr[1] "%d sekuntia sitten"
13124 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13125 #, c-format
13126 msgid "1 second in the future"
13127 msgid_plural "%d seconds in the future"
13128 msgstr[0] "1 sekunti tulevaisuudessa"
13129 msgstr[1] "%d sekuntia tulevaisuudessa"
13131 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13132 #, c-format
13133 msgid "1 minute ago"
13134 msgid_plural "%d minutes ago"
13135 msgstr[0] "1 minuutti sitten"
13136 msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
13138 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13139 #, c-format
13140 msgid "1 minute in the future"
13141 msgid_plural "%d minutes in the future"
13142 msgstr[0] "yhden minuutin päässä"
13143 msgstr[1] "%d minuutin päässä"
13145 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13146 #, c-format
13147 msgid "1 hour ago"
13148 msgid_plural "%d hours ago"
13149 msgstr[0] "1 tunti sitten"
13150 msgstr[1] "%d tuntia sitten"
13152 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13153 #, c-format
13154 msgid "1 hour in the future"
13155 msgid_plural "%d hours in the future"
13156 msgstr[0] "1 tunti tulevaisuudessa"
13157 msgstr[1] "%d tuntia tulevaisuudessa"
13159 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13160 #, c-format
13161 msgid "1 day ago"
13162 msgid_plural "%d days ago"
13163 msgstr[0] "1 päivä sitten"
13164 msgstr[1] "%d päivää sitten"
13166 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13167 #, c-format
13168 msgid "1 day in the future"
13169 msgid_plural "%d days in the future"
13170 msgstr[0] "yhden päivän päässä"
13171 msgstr[1] "%d päivän päässä"
13173 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13174 #, c-format
13175 msgid "1 week ago"
13176 msgid_plural "%d weeks ago"
13177 msgstr[0] "1 viikko sitten"
13178 msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
13180 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13181 #, c-format
13182 msgid "1 week in the future"
13183 msgid_plural "%d weeks in the future"
13184 msgstr[0] "1 viikko tulevaisuudessa"
13185 msgstr[1] "%d viikkoa tulevaisuudessa"
13187 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13188 #, c-format
13189 msgid "1 month ago"
13190 msgid_plural "%d months ago"
13191 msgstr[0] "1 kuukausi sitten"
13192 msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
13194 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13195 #, c-format
13196 msgid "1 month in the future"
13197 msgid_plural "%d months in the future"
13198 msgstr[0] "yhden kuukauden päässä"
13199 msgstr[1] "%d kuukauden päässä"
13201 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13202 #, c-format
13203 msgid "1 year ago"
13204 msgid_plural "%d years ago"
13205 msgstr[0] "1 vuosi sitten"
13206 msgstr[1] "%d vuotta sitten"
13208 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13209 #, c-format
13210 msgid "1 year in the future"
13211 msgid_plural "%d years in the future"
13212 msgstr[0] "yhden vuoden päässä"
13213 msgstr[1] "%d vuoden päässä"
13215 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13216 msgid "<click here to select a date>"
13217 msgstr "<napsauta valitaksesi päiväys>"
13219 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13220 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13221 msgid "now"
13222 msgstr "nyt"
13224 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13225 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13226 msgid "%d-%b-%Y"
13227 msgstr "%d-%b-%Y"
13229 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13230 msgid "Select a time to compare against"
13231 msgstr "Valitse aika johon verrataan"
13233 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13234 msgid "Choose a File"
13235 msgstr "Valitse tiedosto"
13237 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978
13238 msgid "R_ule name:"
13239 msgstr "_Säännön nimi:"
13241 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1034
13242 msgid "all the following conditions"
13243 msgstr "kaikkia seuraavia ehtoja"
13245 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13246 msgid "any of the following conditions"
13247 msgstr "mitä tahansa seuraavista ehdoista"
13249 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1041
13250 msgid "_Find items which match:"
13251 msgstr "_Etsi kohteet, jotka vastaavat:"
13253 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
13254 msgid "Find items that meet the following conditions"
13255 msgstr "Etsi kohdat, jotka vastaavat seuraavia ehtoja"
13257 #. Translators: "None" for not including threads;
13258 #. * part of "Include threads: None"
13259 #. protocol:
13260 #. name:
13261 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13262 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13263 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13264 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
13265 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13266 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
13267 msgid "None"
13268 msgstr "Määrittelemätön"
13270 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
13271 msgid "All related"
13272 msgstr "Kaikki tähän liittyvät"
13274 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13275 msgid "Replies"
13276 msgstr "Vastaukset"
13278 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082
13279 msgid "Replies and parents"
13280 msgstr "Vastaukset ja vanhemmat"
13282 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
13283 msgid "No reply or parent"
13284 msgstr "Ei vastasta tai vanhempaa"
13286 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1086
13287 #, fuzzy
13288 msgid "I_nclude threads:"
13289 msgstr "O_ta myös säikeet mukaan"
13291 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164
13292 msgid "A_dd Condition"
13293 msgstr "Lisää _ehto"
13295 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13296 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
13297 msgid "Incoming"
13298 msgstr "Tulevat"
13300 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
13301 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13302 msgid "Outgoing"
13303 msgstr "Lähtevät"
13305 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13306 msgid "Failed to insert HTML file."
13307 msgstr "HTML-tiedoston sisällyttäminen epäonnistui."
13309 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13310 msgid "Failed to insert text file."
13311 msgstr "Tekstitiedoston sisällyttäminen epäonnistui."
13313 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13314 msgid "Insert HTML File"
13315 msgstr "Syötä HTML-tiedosto"
13317 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13318 msgid "HTML file"
13319 msgstr "HTML-tiedosto"
13321 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13322 msgctxt "dialog-title"
13323 msgid "Insert Image"
13324 msgstr "Sisällytä kuva"
13326 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13327 msgid "Insert text file"
13328 msgstr "Sisällytä tekstitiedosto"
13330 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13331 msgid "Text file"
13332 msgstr "Tekstitiedosto"
13334 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13335 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13336 msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
13338 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13339 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13340 msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
13342 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13343 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13344 msgid "Paste text from the clipboard"
13345 msgstr "Liitä teksti leikepöydältä"
13347 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13348 msgid "Redo the last undone action"
13349 msgstr ""
13351 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13352 msgid "Undo the last action"
13353 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
13355 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13356 msgid "For_mat"
13357 msgstr "_Muotoilu"
13359 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13360 msgid "_Paragraph Style"
13361 msgstr "_Kappaleen tyyli"
13363 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13364 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13365 msgid "_Alignment"
13366 msgstr "_Tasaus"
13368 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13369 msgid "Current _Languages"
13370 msgstr "_Nykyiset kielet"
13372 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13373 msgid "_Increase Indent"
13374 msgstr "_Lisää sisennystä"
13376 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13377 msgid "Increase Indent"
13378 msgstr "Lisää sisennystä"
13380 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13381 msgid "_HTML File..."
13382 msgstr "_HTML-tiedosto..."
13384 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13385 msgid "Te_xt File..."
13386 msgstr "Te_kstitiedosto..."
13388 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13389 msgid "Paste _Quotation"
13390 msgstr "_Liitä lainaus"
13392 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13393 msgid "_Find..."
13394 msgstr "_Etsi..."
13396 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13397 msgid "Search for text"
13398 msgstr "Etsi tekstiä"
13400 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13401 msgid "Find A_gain"
13402 msgstr "Etsi _uudelleen"
13404 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13405 msgid "Re_place..."
13406 msgstr "_Korvaa..."
13408 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13409 msgid "Search for and replace text"
13410 msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
13412 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13413 msgid "Check _Spelling..."
13414 msgstr "_Oikolue..."
13416 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13417 msgid "_Decrease Indent"
13418 msgstr "_Vähennä sisennystä"
13420 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13421 msgid "Decrease Indent"
13422 msgstr "Vähennä sisennystä"
13424 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13425 msgid "_Wrap Lines"
13426 msgstr ""
13428 #. Center
13429 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13430 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13431 msgid "_Center"
13432 msgstr "_Keskelle"
13434 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13435 msgid "Center Alignment"
13436 msgstr "Tasaus keskelle"
13438 #. Left
13439 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13440 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13441 msgid "_Left"
13442 msgstr "_Vasemmalle"
13444 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13445 msgid "Left Alignment"
13446 msgstr "Tasaus vasemmalle"
13448 #. Right
13449 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13450 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13451 msgid "_Right"
13452 msgstr "_Oikealle"
13454 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13455 msgid "Right Alignment"
13456 msgstr "Tasaus oikealle"
13458 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13459 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13460 msgid "_HTML"
13461 msgstr "_HTML"
13463 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13464 msgid "HTML editing mode"
13465 msgstr "HTML-muokkaustila"
13467 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13468 msgid "Plain _Text"
13469 msgstr "Raaka_teksti"
13471 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13472 msgid "Plain text editing mode"
13473 msgstr "Raakatekstin muokkaustila"
13475 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13476 msgid "_Normal"
13477 msgstr "_Tavallinen"
13479 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13480 msgid "Heading _1"
13481 msgstr "Otsake _1"
13483 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13484 msgid "Heading _2"
13485 msgstr "Otsake _2"
13487 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13488 msgid "Heading _3"
13489 msgstr "Otsake _3"
13491 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13492 msgid "Heading _4"
13493 msgstr "Otsake _4"
13495 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13496 msgid "Heading _5"
13497 msgstr "Otsake _5"
13499 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13500 msgid "Heading _6"
13501 msgstr "Otsake _6"
13503 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13504 msgid "_Preformatted"
13505 msgstr "_Esimuotoiltu"
13507 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13508 msgid "A_ddress"
13509 msgstr "_Osoite"
13511 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13512 msgid "_Bulleted List"
13513 msgstr "_Merkitty luettelo"
13515 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13516 msgid "_Roman Numeral List"
13517 msgstr "_Roomalaisnumeerinen luettelo"
13519 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13520 msgid "Numbered _List"
13521 msgstr "Numeerinen _luettelo"
13523 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13524 msgid "_Alphabetical List"
13525 msgstr "_Aakkosellinen luettelo"
13527 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13528 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13529 msgid "_Image..."
13530 msgstr "_Kuva..."
13532 #. Translators: This is an action tooltip
13533 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13534 msgid "Insert Image"
13535 msgstr "Sisällytä kuva"
13537 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13538 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13539 msgid "_Link..."
13540 msgstr "_Linkki..."
13542 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13543 msgid "Insert Link"
13544 msgstr "Lisää linkki"
13546 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13547 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13548 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13549 msgid "_Rule..."
13550 msgstr "_Viiva..."
13552 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13553 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13554 msgid "Insert Rule"
13555 msgstr "Lisää viiva"
13557 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13558 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13559 msgid "_Table..."
13560 msgstr "_Taulukko..."
13562 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13563 msgid "Insert Table"
13564 msgstr "Lisää taulukko"
13566 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13567 msgid "_Cell..."
13568 msgstr "_Solu..."
13570 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13571 msgid "Pa_ge..."
13572 msgstr "Si_vu..."
13574 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13575 msgid "Font _Size"
13576 msgstr "Fontin _koko"
13578 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13579 msgid "_Font Style"
13580 msgstr "_Fontin tyyli"
13582 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13583 msgid "Paste As _Text"
13584 msgstr "Liitä _tekstinä"
13586 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13587 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13588 msgid "_Bold"
13589 msgstr "_Lihavoitu"
13591 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13592 msgid "Bold"
13593 msgstr "Lihavoitu"
13595 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13596 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13597 msgid "_Italic"
13598 msgstr "_Kursivoitu"
13600 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13601 msgid "Italic"
13602 msgstr "Kursivoitu"
13604 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13605 msgid "_Plain Text"
13606 msgstr "_Raakateksti"
13608 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13609 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13610 msgid "_Strikethrough"
13611 msgstr "_Yliviivattu"
13613 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13614 msgid "Strikethrough"
13615 msgstr "Yliviivattu"
13617 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13618 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13619 msgid "_Underline"
13620 msgstr "_Alleviivattu"
13622 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13623 msgid "Underline"
13624 msgstr "Alleviivattu"
13626 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13627 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13628 msgid "-2"
13629 msgstr "-2"
13631 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13632 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13633 msgid "-1"
13634 msgstr "-1"
13636 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13637 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13638 msgid "+0"
13639 msgstr "+0"
13641 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13642 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13643 msgid "+1"
13644 msgstr "+1"
13646 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13647 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13648 msgid "+2"
13649 msgstr "+2"
13651 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13652 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13653 msgid "+3"
13654 msgstr "+3"
13656 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13657 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13658 msgid "+4"
13659 msgstr "+4"
13661 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13662 msgid "Cell Contents"
13663 msgstr "Solun sisältö"
13665 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13666 msgid "Column"
13667 msgstr "Sarake"
13669 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13670 msgid "Row"
13671 msgstr "Rivi"
13673 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13674 msgid "Table"
13675 msgstr "Taulukko"
13677 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13678 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13679 msgid "Table Delete"
13680 msgstr "Taulukon poisto"
13682 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13683 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13684 msgid "Table Insert"
13685 msgstr "Taulukon lisäys"
13687 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13688 msgid "Properties"
13689 msgstr "Ominaisuudet"
13691 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13692 msgid "Column After"
13693 msgstr "Sarake ennen"
13695 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13696 msgid "Column Before"
13697 msgstr "Sarake jälkeen"
13699 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13700 msgid "Insert _Link"
13701 msgstr "L_isää linkki"
13703 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13704 msgid "Row Above"
13705 msgstr "Rivi ylös"
13707 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13708 msgid "Row Below"
13709 msgstr "Rivi alas"
13711 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13712 msgid "Cell..."
13713 msgstr "Solu..."
13715 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13716 msgid "Image..."
13717 msgstr "Kuva..."
13719 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13720 msgid "Link..."
13721 msgstr "Linkki..."
13723 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13724 msgid "Page..."
13725 msgstr "Sivu..."
13727 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13728 msgid "Paragraph..."
13729 msgstr "Kappale..."
13731 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13732 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13733 msgid "Rule..."
13734 msgstr "Viiva..."
13736 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13737 msgid "Table..."
13738 msgstr "Taulukko..."
13740 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13741 msgid "Text..."
13742 msgstr "Text..."
13744 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13745 msgid "Remove Link"
13746 msgstr "Poista linkki"
13748 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13749 msgid "Add Word to Dictionary"
13750 msgstr "Lisää sana sanastoon"
13752 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13753 #, fuzzy
13754 #| msgid "Color for _misspelled words:"
13755 msgid "Ignore Misspelled Word"
13756 msgstr "_Väärin kirjoitettujen sanojen väri:"
13758 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13759 msgid "Add Word To"
13760 msgstr ""
13762 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13763 msgid "More Suggestions"
13764 msgstr "Lisää ehdotuksia"
13766 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13767 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13768 #. * "Add Word To" submenu.
13769 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13770 #, fuzzy, c-format
13771 #| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
13772 msgid "%s Dictionary"
13773 msgstr "Lisää \"%s\" sanastoon"
13775 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13776 msgid "_Emoticon"
13777 msgstr "_Hymiö"
13779 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13780 msgid "Insert Emoticon"
13781 msgstr "Lisää hymiö"
13783 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13784 msgid "Re_place"
13785 msgstr "_Korvaa"
13787 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13788 msgid "_Image"
13789 msgstr "_Kuva"
13791 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13792 msgid "_Link"
13793 msgstr "_Linkki"
13795 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13796 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13797 msgid "_Rule"
13798 msgstr "_Viiva"
13800 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13801 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13802 msgid "_Table"
13803 msgstr "_Taulukko"
13805 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:727
13806 msgid "Paragraph Style"
13807 msgstr "Kappaleen tyyli"
13809 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:741
13810 msgid "Editing Mode"
13811 msgstr "Muokkaustila"
13813 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:753
13814 msgid "Font Color"
13815 msgstr "Fontin väri"
13817 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:763
13818 msgid "Font Size"
13819 msgstr "Fontin koko"
13821 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13822 msgid "<b>Scope</b>"
13823 msgstr ""
13825 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13826 msgid "C_ell"
13827 msgstr "_Solu"
13829 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13830 msgid "_Row"
13831 msgstr "_Rivi"
13833 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13834 msgid "Col_umn"
13835 msgstr "S_arake"
13837 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13838 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13839 msgstr ""
13841 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13842 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13843 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13844 msgid "Left"
13845 msgstr "Vasen"
13847 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13848 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13849 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13850 msgid "Center"
13851 msgstr ""
13853 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13854 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13855 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13856 msgid "Right"
13857 msgstr "Oikea"
13859 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13860 msgid "_Horizontal:"
13861 msgstr ""
13863 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13864 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13865 #, fuzzy
13866 #| msgid "_Top"
13867 msgid "Top"
13868 msgstr "Ylimm_äiseksi"
13870 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13871 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13872 #, fuzzy
13873 #| msgid "_Middle:"
13874 msgid "Middle"
13875 msgstr "_Toinen nimi:"
13877 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13878 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13879 #, fuzzy
13880 #| msgid "_Bottom"
13881 msgid "Bottom"
13882 msgstr "Ali_mmaiseksi"
13884 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13885 #, fuzzy
13886 #| msgid "_Vertical View"
13887 msgid "_Vertical:"
13888 msgstr "_Pystysuuntainen näkymä"
13890 #. Wrap Text
13891 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13892 #, fuzzy
13893 #| msgid "Plain Text"
13894 msgid "_Wrap Text"
13895 msgstr "Raakateksti"
13897 #. Header Style
13898 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13899 msgid "_Header Style"
13900 msgstr "_Otsaketyyli"
13902 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13903 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13904 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13905 msgid "<b>Layout</b>"
13906 msgstr "<b>Asettelu</b>"
13908 #. Width
13909 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13910 msgid "_Width"
13911 msgstr "_Leveys"
13913 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13914 msgid "Row S_pan:"
13915 msgstr ""
13917 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13918 msgid "Co_lumn Span:"
13919 msgstr ""
13921 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13922 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13923 msgid "<b>Background</b>"
13924 msgstr "<b>Tausta</b>"
13926 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13927 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13928 msgid "Transparent"
13929 msgstr "Läpinäkyvä"
13931 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13932 msgid "C_olor:"
13933 msgstr "V_äri:"
13935 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13936 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13937 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13938 msgid "Choose Background Image"
13939 msgstr "Valitse taustakuva"
13941 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13942 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13943 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13944 msgid "Images"
13945 msgstr "Kuvat"
13947 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13948 msgid "_Image:"
13949 msgstr "_Kuva:"
13951 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13952 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13953 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13954 msgid "_Remove image"
13955 msgstr "_Poista kuva"
13957 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13958 msgid "Cell Properties"
13959 msgstr "Solun ominaisuudet"
13961 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13962 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13963 msgid "No match found"
13964 msgstr ""
13966 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13967 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13968 msgid "Search _backwards"
13969 msgstr "Etsi _taaksepäin"
13971 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13972 msgid "Case _Sensitive"
13973 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
13975 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13976 #, fuzzy
13977 #| msgid "_Search"
13978 msgid "_Wrap Search"
13979 msgstr "Et_si"
13981 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13982 msgid "Find"
13983 msgstr "Etsi"
13985 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13986 msgid "<b>Size</b>"
13987 msgstr "<b>Koko</b>"
13989 #. Width
13990 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13991 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13992 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13993 msgid "_Width:"
13994 msgstr "_Leveys:"
13996 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13997 msgid "_Size:"
13998 msgstr "_Koko:"
14000 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
14001 msgid "<b>Style</b>"
14002 msgstr "<b>Tyyli</b>"
14004 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
14005 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
14006 msgid "_Alignment:"
14007 msgstr "_Tasaus:"
14009 #. Shaded
14010 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
14011 msgid "S_haded"
14012 msgstr ""
14014 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
14015 #, fuzzy
14016 #| msgid "Folder Properties"
14017 msgid "Rule properties"
14018 msgstr "Kansion ominaisuudet"
14020 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
14021 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
14022 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
14023 msgid "<b>General</b>"
14024 msgstr "<b>Yleiset</b>"
14026 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
14027 msgid "_Source:"
14028 msgstr "_Lähde:"
14030 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
14031 msgid "_Height:"
14032 msgstr "_Korkeus:"
14034 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
14035 msgid "_X-Padding:"
14036 msgstr ""
14038 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
14039 msgid "_Y-Padding:"
14040 msgstr ""
14042 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
14043 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
14044 msgid "_Border:"
14045 msgstr "_Reunus:"
14047 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
14048 msgid "<b>Link</b>"
14049 msgstr "<b>Linkki</b>"
14051 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
14052 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
14053 msgid "_URL:"
14054 msgstr "_Osoite:"
14056 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
14057 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
14058 msgid "_Test URL..."
14059 msgstr "_Testaa osoite..."
14061 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
14062 msgid "Image Properties"
14063 msgstr "Kuvan ominaisuudet"
14065 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
14066 msgid "_Remove Link"
14067 msgstr "_Poista linkki"
14069 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
14070 msgid "Link Properties"
14071 msgstr "Linkin ominaisuudet"
14073 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
14074 msgid "Perforated Paper"
14075 msgstr ""
14077 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
14078 msgid "Blue Ink"
14079 msgstr ""
14081 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
14082 msgid "Paper"
14083 msgstr ""
14085 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
14086 msgid "Ribbon"
14087 msgstr ""
14089 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
14090 msgid "Midnight"
14091 msgstr ""
14093 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38
14094 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
14095 msgid "Draft"
14096 msgstr "Luonnos"
14098 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
14099 msgid "Graph Paper"
14100 msgstr ""
14102 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
14103 msgid "<b>Colors</b>"
14104 msgstr "<b>Värit</b>"
14106 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
14107 msgid "_Text:"
14108 msgstr "_Teksti:"
14110 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
14111 msgid "_Link:"
14112 msgstr "_Linkki:"
14114 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
14115 msgid "_Visited Link:"
14116 msgstr "_Vierailtu linkki:"
14118 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
14119 msgid "_Background:"
14120 msgstr "_Tausta:"
14122 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14123 msgid "<b>Background Image</b>"
14124 msgstr "<b>Taustakuva</b>"
14126 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14127 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
14128 msgid "_Template:"
14129 msgstr "_Malli:"
14131 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14132 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14133 msgid "Select a file"
14134 msgstr "Valitse tiedosto"
14136 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14137 msgid "_Custom:"
14138 msgstr "_Oma:"
14140 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14141 msgid "Page Properties"
14142 msgstr "Sivun ominaisuudet"
14144 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14145 msgid "_Style:"
14146 msgstr "_Tyyli:"
14148 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14149 msgid "<b>Alignment</b>"
14150 msgstr "<b>Tasaus<b>"
14152 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14153 msgid "Paragraph Properties"
14154 msgstr "Kappaleen ominaisuudet"
14156 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14157 #, c-format
14158 msgid "%d occurrence replaced"
14159 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14160 msgstr[0] "%d ilmentymä korvattu"
14161 msgstr[1] "%d ilmentymää korvattu"
14163 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14164 msgid "R_eplace:"
14165 msgstr "_Korvaa:"
14167 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14168 msgid "_With:"
14169 msgstr ""
14171 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14172 msgid "_Case sensitive"
14173 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
14175 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14176 #, fuzzy
14177 #| msgid "_Search"
14178 msgid "Wra_p search"
14179 msgstr "Et_si"
14181 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14182 msgid "_Skip"
14183 msgstr "_Ohita"
14185 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14186 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14187 msgid "_Replace"
14188 msgstr "_Korvaa"
14190 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14191 msgid "Replace _All"
14192 msgstr "Ko_rvaa kaikki"
14194 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14195 msgctxt "dialog-title"
14196 msgid "Replace"
14197 msgstr "Korvaa"
14199 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14200 #, fuzzy, c-format
14201 #| msgid "<b>Suggestions</b>"
14202 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14203 msgstr "<b>Ehdotukset</b>"
14205 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14206 msgid "<b>Suggestions</b>"
14207 msgstr "<b>Ehdotukset</b>"
14209 #. Replace
14210 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14211 msgid "Replace"
14212 msgstr "Korvaa"
14214 #. Replace All
14215 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14216 msgid "Replace All"
14217 msgstr "Korvaa kaikki"
14219 #. Ignore
14220 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14221 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14222 msgid "Ignore"
14223 msgstr "Älä välitä"
14225 #. Skip
14226 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14227 msgid "Skip"
14228 msgstr "Ohita"
14230 #. Back
14231 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14232 #, fuzzy
14233 #| msgid "Go Back"
14234 msgid "Back"
14235 msgstr "Siirry takaisin"
14237 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14238 msgid "<b>Dictionary</b>"
14239 msgstr "<b>Sanasto</b>"
14241 #. Add Word button
14242 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14243 msgid "Add word"
14244 msgstr "Lisää sana"
14246 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14247 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14248 msgid "Spell Checking"
14249 msgstr "Oikoluku"
14251 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14252 msgid "_Rows:"
14253 msgstr "_Rivejä:"
14255 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14256 msgid "C_olumns:"
14257 msgstr "_Sarakkeita:"
14259 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14260 msgid "_Spacing:"
14261 msgstr "_Välistys:"
14263 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14264 #, fuzzy
14265 #| msgid "Loading"
14266 msgid "_Padding:"
14267 msgstr "Ladataan"
14269 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14270 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14271 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14272 msgid "_Color:"
14273 msgstr "_Väri:"
14275 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14276 msgid "Image:"
14277 msgstr "Kuva:"
14279 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14280 msgid "Table Properties"
14281 msgstr "Taulukon ominaisuudet"
14283 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14284 msgid "Si_ze:"
14285 msgstr "_Koko:"
14287 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14288 msgid "Text Properties"
14289 msgstr "Tekstin ominaisuudet"
14291 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14292 msgid ""
14293 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of "
14294 "file it is from the list."
14295 msgstr "Valitse Evolutioniin tuotavat tiedosto ja valitse listasta tiedoston tyyppi."
14297 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300 ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14298 msgid "File _type:"
14299 msgstr "Tiedoston _tyyppi:"
14301 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343 ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
14302 msgid "Choose the destination for this import"
14303 msgstr "Valitse tämän tuonnin kohde"
14305 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14306 msgid "Choose the type of importer to run:"
14307 msgstr "Valitse suoritettavan tuojan tyyppi:"
14309 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14310 msgid "Import data and settings from _older programs"
14311 msgstr "Tuo tietoja ja asetuksia _vanhemmista ohjelmista"
14313 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14314 msgid "Import a _single file"
14315 msgstr "Tuo _yksi tiedosto"
14317 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14318 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14319 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14320 msgstr "Valitse tieto jota haluaisit tuoda:"
14322 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14323 #, fuzzy
14324 #| msgid ""
14325 #| "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, "
14326 #| "Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to "
14327 #| "try again, please click the \"Back\" button."
14328 msgid ""
14329 "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, "
14330 "Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you would like "
14331 "to try again, please click the “Back” button."
14332 msgstr ""
14333 "Evolution etsi tuotavia asetuksia seuraavista ohjelmista: Pine, Netscape, Elm, "
14334 "iCalendar. Mitään tuotavia asetuksia ei löytynyt. Jos haluat kokeilla uudestaan, "
14335 "napsauta ”Takaisin”-painiketta."
14337 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14338 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14339 #, c-format
14340 msgid "From %s:"
14341 msgstr "Ohjelmasta %s:"
14343 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14344 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14345 msgid "_Cancel Import"
14346 msgstr "_Peru tuonti"
14348 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
14349 msgid "Preview data to be imported"
14350 msgstr "Esikatsele tuotavia tietoja"
14352 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953 ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
14353 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
14354 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
14355 msgid "Import Data"
14356 msgstr "Tuo tiedot"
14358 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14359 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14360 msgstr "Valitse luettelosta minkä tyyppisen tiedoston haluat tuoda."
14362 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
14363 msgid "Evolution Import Assistant"
14364 msgstr "Evolutionin tuontiapulainen"
14366 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
14367 msgid "Import Location"
14368 msgstr "Tuo sijainti"
14370 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
14371 msgid ""
14372 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14373 "With this assistant you will be guided through the process of importing external "
14374 "files into Evolution."
14375 msgstr ""
14376 "Tervetuloa Evolutionin tuontiapulaiseen.\n"
14377 "Tällä apulaisella voit tuoda ulkopuolisia tiedostoja muista ohjelmista Evolutionin "
14378 "käyttöön."
14380 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
14381 msgid "Importer Type"
14382 msgstr "Tuojan tyyppi"
14384 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
14385 msgid "Select Information to Import"
14386 msgstr "Valitse tuotavat tiedot"
14388 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
14389 msgid "Select a File"
14390 msgstr "Valitse tiedosto"
14392 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14393 #, fuzzy
14394 #| msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
14395 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14396 msgstr "Tuo tiedosto Evolutioniin napsauttamalla \"Toteuta\"."
14398 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14399 msgid "Autogenerated"
14400 msgstr "Automaattisesti luotu"
14402 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14403 msgid "Close"
14404 msgstr "Sulje"
14406 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14407 msgid "_Save and Close"
14408 msgstr "_Tallenna ja sulje"
14410 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14411 msgid "Edit Signature"
14412 msgstr "Muokkaa allekirjoitusta"
14414 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14415 msgid "_Signature Name:"
14416 msgstr "Allekirjoituk_sen nimi:"
14418 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14419 msgid "Unnamed"
14420 msgstr "Nimeämätön"
14422 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14423 msgid "Add _Script"
14424 msgstr "Lisää _skripti"
14426 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14427 msgid "Add Signature Script"
14428 msgstr "Lisää allekirjoitus-skripti"
14430 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14431 msgid "Edit Signature Script"
14432 msgstr "Muokkaa allekirjoitus-skriptiä"
14434 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14435 msgid ""
14436 "The output of this script will be used as your\n"
14437 "signature. The name you specify will be used\n"
14438 "for display purposes only."
14439 msgstr ""
14440 "Tämän komennon tulostetta käytetään allekirjoituksenasi. \n"
14441 "Valitsemasi nimi on käytössä ainoastaan tässä listassa\n"
14442 "näytettäessä."
14444 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14445 msgid "S_cript:"
14446 msgstr "_Skripti:"
14448 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14449 msgid "Script file must be executable."
14450 msgstr "Skriptitiedoston tulee olla suoritettavissa."
14452 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14453 msgid "World Map"
14454 msgstr "Maailmankartta"
14456 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14457 msgid ""
14458 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should "
14459 "instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14460 msgstr ""
14461 "Hiirikäyttöinen maailmankartta aikavyöhykkeen valintaa varten. Näppäimistön "
14462 "käyttäjät voivat valita aikavyöhykkeen alla olevasta pudotusvalikosta."
14464 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14465 msgid "Could not open the link."
14466 msgstr "Linkkiä ei voitu avata."
14468 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14469 msgid "Could not display help for Evolution."
14470 msgstr "Evolutionin ohjetta ei voitu näyttää."
14472 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14473 #, c-format
14474 msgid "Opening calendar “%s”"
14475 msgstr "Avataan kalenteria “%s”"
14477 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14478 #, c-format
14479 msgid "Opening memo list “%s”"
14480 msgstr "Avataan muistilappuluetteloa “%s”"
14482 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14483 #, c-format
14484 msgid "Opening task list “%s”"
14485 msgstr "Avataan tehtävälistaa “%s”"
14487 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14488 #, c-format
14489 msgid "Opening address book “%s”"
14490 msgstr "Avataan osoitekirja “%s”"
14492 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14493 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14494 msgid "_Do not show this message again"
14495 msgstr "Älä _näytä tätä viestiä uudestaan"
14497 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
14498 msgid ""
14499 "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled "
14500 "or your network connection could be down."
14501 msgstr ""
14502 "Tämä osoitekirjapalvelin voi olla saavuttamattomissa, palvelimen nimi väärin "
14503 "kirjoitettu tai verkkoyhteytesi ei ehkä ole käytettävissä."
14505 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
14506 #, c-format
14507 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14508 msgstr ""
14510 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
14511 #, fuzzy, c-format
14512 #| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
14513 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14514 msgstr "LDAP-palvelimelle tunnistautuminen epäonnistui."
14516 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
14517 #, fuzzy, c-format
14518 #| msgid ""
14519 #| "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
14520 #| "functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported "
14521 #| "search bases."
14522 msgid ""
14523 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
14524 "functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported "
14525 "search bases.\n"
14526 "\n"
14527 "Detailed error (%d): %s"
14528 msgstr ""
14529 "Tämä LDAP-palvelin saattaa käyttää vanhempaa versiota LDAP:ista, joka ei tue tätä "
14530 "toimintoa, tai palvelin voi olla väärin konfiguroitu. Kysy ylläpidoltasi mitkä "
14531 "ovat tuetut hakupohjat."
14533 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
14534 msgid ""
14535 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
14536 "functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported "
14537 "search bases."
14538 msgstr ""
14539 "Tämä LDAP-palvelin saattaa käyttää vanhempaa versiota LDAP:ista, joka ei tue tätä "
14540 "toimintoa, tai palvelin voi olla väärin konfiguroitu. Kysy ylläpidoltasi mitkä "
14541 "ovat tuetut hakupohjat."
14543 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
14544 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14545 msgstr ""
14547 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14548 msgid "Show Contacts"
14549 msgstr "Näytä yhteystiedot"
14551 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14552 msgid "Address B_ook:"
14553 msgstr "_Osoitekirja:"
14555 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14556 msgid "Cat_egory:"
14557 msgstr "_Luokka:"
14559 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14560 msgid "_Search:"
14561 msgstr "Et_si:"
14563 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14564 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14565 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14566 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14567 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14568 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14569 msgid "Any Category"
14570 msgstr "Mikä tahansa luokka"
14572 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14573 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14574 msgid "Co_ntacts"
14575 msgstr "_Yhteystiedot"
14577 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14578 msgid "Search"
14579 msgstr "Etsi"
14581 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14582 msgid "Select Contacts from Address Book"
14583 msgstr "Valitse yhteystiedot osoitekirjasta"
14585 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14586 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3237
14587 #, fuzzy, c-format
14588 msgid "E_xpand %s Inline"
14589 msgstr "_Laajenna kaikki"
14591 #. Copy Contact Item
14592 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3253
14593 #, c-format
14594 msgid "Cop_y %s"
14595 msgstr "_Kopioi %s"
14597 #. Cut Contact Item
14598 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3264
14599 #, c-format
14600 msgid "C_ut %s"
14601 msgstr "_Leikkaa %s"
14603 #. Edit Contact item
14604 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3282
14605 #, c-format
14606 msgid "_Edit %s"
14607 msgstr "_Muokkaa %s"
14609 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14610 #, c-format
14611 msgid "_Delete %s"
14612 msgstr "_Poista %s"
14614 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14615 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14616 msgstr "Evolution on verkossa. Katkaise verkkoyhteydet napsauttamalla napista."
14618 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14619 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14620 msgstr "Evolution ei ole verkossa. Avaa verkkoyhteydet napsauttamalla napista."
14622 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14623 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14624 msgstr "Evolution ei ole verkossa, koska verkko ei ole käytettävissä."
14626 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14627 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14628 msgstr ""
14630 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14631 msgid "You have the Caps Lock key on."
14632 msgstr "Caps Lock -näppäin on päällä."
14634 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14635 msgid "_Remember this passphrase"
14636 msgstr "_Muista salalause"
14638 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14639 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14640 msgstr ""
14642 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14643 msgid "_Remember this password"
14644 msgstr "_Muista salasana"
14646 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14647 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14648 msgstr ""
14650 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14651 msgid "Evolution Preferences"
14652 msgstr "Evolutionin asetukset"
14654 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14655 msgid "An error occurred while printing"
14656 msgstr "Tapahtui virhe tulostettaessa"
14658 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14659 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14660 msgstr "Tulostusjärjestelmä kertoi seuraavat yksityiskohdat virheestä:"
14662 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14663 msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
14664 msgstr "Tulostusjärjestelmä ei kertonut tarkempia tietoja virheestä."
14666 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14667 msgid "_Method:"
14668 msgstr "_Menetelmä:"
14670 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14671 msgid "Defer to Desktop Settings"
14672 msgstr "Käytä työpöydän asetuksia"
14674 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14675 msgid "_Open Desktop Settings"
14676 msgstr "_Avaa työpöydän asetukset"
14678 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14679 msgid "Manual"
14680 msgstr "Manuaalisesti"
14682 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14683 msgid "_HTTP Proxy:"
14684 msgstr "_HTTP-välityspalvelin:"
14686 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14687 msgid "H_TTPS Proxy:"
14688 msgstr "H_TTPS-välityspalvelin:"
14690 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14691 msgid "_Socks Proxy:"
14692 msgstr "So_cks-välityspalvelin:"
14694 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14695 #, fuzzy
14696 #| msgid "Ignore"
14697 msgid "_Ignore Hosts:"
14698 msgstr "Älä välitä"
14700 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14701 msgid "Automatic"
14702 msgstr "Automaattinen"
14704 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14705 msgid "Configuration _URL:"
14706 msgstr "_Määritysosoite:"
14708 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14709 msgid "No proxy"
14710 msgstr "Ei välityspalvelinta"
14712 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14713 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14714 msgstr "Käytä suoraa yhteyttä, välityspalvelinta ei tarvita."
14716 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14717 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14718 msgstr "Siirry välityspalvelimen perusasetuksiin"
14720 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14721 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14722 msgstr "Siirry välityspalvelimen edistyneisiin asetuksiin"
14724 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14725 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14726 msgstr "Sovella omavalintaisia välityspalvelimen asetuksia näille tileille:"
14728 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14729 msgid ""
14730 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and "
14731 "apply them to specific accounts"
14732 msgstr ""
14734 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14735 msgid "Custom Proxy"
14736 msgstr "Omavalintainen välityspalvelin"
14738 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14739 msgid "Create a new proxy profile"
14740 msgstr "Luo uusi välityspalvelinprofiili"
14742 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14743 msgid "Delete the selected proxy profile"
14744 msgstr "Poista valittu välityspalvelinprofiili"
14746 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14747 msgid "Add Rule"
14748 msgstr "Lisää sääntö"
14750 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14751 msgid "Edit Rule"
14752 msgstr "Muokkaa sääntöä"
14754 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14755 #, c-format
14756 msgid "Matches: %u"
14757 msgstr "Osumia: %u"
14759 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14760 msgid "Close the find bar"
14761 msgstr "Sulje hakupalkki"
14763 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14764 msgid "Fin_d:"
14765 msgstr "Et_si:"
14767 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14768 msgid "Clear the search"
14769 msgstr "Tyhjennä hakukenttä"
14771 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14772 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14773 msgid "_Previous"
14774 msgstr "_Edellinen"
14776 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14777 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14778 msgstr "Etsi lauseen edellinen esiintymä"
14780 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14781 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14782 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14783 msgid "_Next"
14784 msgstr "_Seuraava"
14786 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14787 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14788 msgstr "Etsi lauseen seuraava esiintymä"
14790 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14791 msgid "Mat_ch case"
14792 msgstr "Huomioi _kirjainkoko"
14794 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14795 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14796 msgstr "Saavutettiin sivun loppu, jatketaan alusta"
14798 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14799 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14800 msgstr "Saavutettiin sivun alku, jatketaan lopusta"
14802 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14803 msgid "When de_leted:"
14804 msgstr "Milloin _poistettu:"
14806 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14807 msgid "Standard"
14808 msgstr "Tavallinen"
14810 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14811 msgid "Proprietary"
14812 msgstr ""
14814 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14815 msgid "Secret"
14816 msgstr "Salainen"
14818 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14819 msgid "Top Secret"
14820 msgstr "Erittäin salainen"
14822 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14823 msgid "For Your Eyes Only"
14824 msgstr "Vain sinulle"
14826 #. Translators: Used in send options dialog
14827 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14828 msgctxt "send-options"
14829 msgid "None"
14830 msgstr "Ei mitään"
14832 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14833 msgid "Mail Receipt"
14834 msgstr "Sähköpostin vastaanotto"
14836 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14837 msgid "Send Options"
14838 msgstr "Lähetysasetukset"
14840 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14841 msgid "R_eply requested"
14842 msgstr "V_astausta pyydetty"
14844 #. Translators: This is part of
14845 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14846 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14847 msgid "Wi_thin"
14848 msgstr "S_isällä"
14850 #. Translators: This is part of
14851 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14852 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14853 msgid "days"
14854 msgstr "päivää"
14856 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14857 msgid "_When convenient"
14858 msgstr "Milloin _sopii"
14860 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14861 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14862 msgid "_Delay message delivery"
14863 msgstr "_Viivästä viestin toimitusta"
14865 #. Translators: This is part of
14866 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14867 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14868 msgid "_After"
14869 msgstr "_Jälkeen"
14871 #. Translators: This is part of
14872 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14873 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14874 msgid "days"
14875 msgstr "päivää"
14877 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14878 msgid "_Set expiration date"
14879 msgstr "Aseta _eräpäivä"
14881 #. Translators: This is part of
14882 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14883 msgctxt "ESendOptions"
14884 msgid "_Until"
14885 msgstr "_Kunnes"
14887 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14888 msgid "Delivery Options"
14889 msgstr "Toimitusvalinnat"
14891 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14892 msgid "_Priority:"
14893 msgstr "_Prioriteetti:"
14895 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14896 msgid "_Classification:"
14897 msgstr "Lu_okittelu:"
14899 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14900 msgid "Gene_ral Options"
14901 msgstr "_Yleisasetukset"
14903 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14904 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14905 msgstr "_Luo lähetyskohde, jonka tietoja seurataan"
14907 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14908 msgid "_Delivered"
14909 msgstr "_Toimitettu"
14911 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14912 msgid "Deli_vered and opened"
14913 msgstr "_Toimitettu ja avattu"
14915 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14916 msgid "_All information"
14917 msgstr "_Kaikki tiedot"
14919 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14920 msgid "A_uto-delete sent item"
14921 msgstr "Poista lähetetty _automaattisesti"
14923 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14924 msgid "Status Tracking"
14925 msgstr "Tilan seuranta"
14927 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14928 msgid "_When opened:"
14929 msgstr "_Milloin avattu:"
14931 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14932 msgid "When decli_ned:"
14933 msgstr "Milloin h_ylätty:"
14935 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14936 msgid "When co_mpleted:"
14937 msgstr "Milloin val_mistuu:"
14939 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14940 msgid "When acce_pted:"
14941 msgstr "Milloin hy_väksytty:"
14943 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14944 msgid "Return Notification"
14945 msgstr ""
14947 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14948 msgid "Sta_tus Tracking"
14949 msgstr "_Tilan seuranta"
14951 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14952 msgid "Type:"
14953 msgstr "Tyyppi:"
14955 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14956 msgid "Name:"
14957 msgstr "Nimi:"
14959 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14960 msgid "Name cannot be empty"
14961 msgstr "Nimi ei voi olla tyhjä"
14963 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14964 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14965 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1359
14966 msgid "Refresh every"
14967 msgstr "Päivitysväli"
14969 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1389 ../src/e-util/e-source-config.c:1459
14970 msgid "Use a secure connection"
14971 msgstr "Käytä salattua yhteyttä:"
14973 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1485
14974 #, fuzzy
14975 #| msgid "Imported Certificate"
14976 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14977 msgstr "Tuotu varmenne"
14979 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1521
14980 msgid "User:"
14981 msgstr "Käyttäjä:"
14983 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14984 msgid "Show"
14985 msgstr "Näytä"
14987 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14988 msgid "Group name"
14989 msgstr "Ryhmän nimi"
14991 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793
14992 msgid "_Hide"
14993 msgstr "_Piilota"
14995 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14996 msgid "_Show"
14997 msgstr "_Näytä"
14999 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
15000 msgid "Manage Groups"
15001 msgstr "Hallitse ryhmiä"
15003 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
15004 msgid "Available Groups:"
15005 msgstr "Käytettävissä olevat ryhmät:"
15007 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
15008 msgid "_Destination"
15009 msgstr "_Kohde"
15011 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
15012 msgid "Select destination"
15013 msgstr "Valitse kohde"
15015 #. Translators: %s is the language ISO code.
15016 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
15017 #, c-format
15018 msgctxt "language"
15019 msgid "Unknown (%s)"
15020 msgstr "Tuntematon (%s)"
15022 #. Translators: The first %s is the language name, and the
15023 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
15024 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279 ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
15025 #, c-format
15026 msgctxt "language"
15027 msgid "%s (%s)"
15028 msgstr "%s (%s)"
15030 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
15031 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
15032 msgid "(no suggestions)"
15033 msgstr "(ei ehdotuksia)"
15035 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
15036 msgid "More..."
15037 msgstr "Lisää..."
15039 #. + Add to Dictionary
15040 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
15041 #, c-format
15042 msgid "Add “%s” to Dictionary"
15043 msgstr "Lisää “%s” sanastoon"
15045 #. - Ignore All
15046 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
15047 #, fuzzy
15048 #| msgid "Ignore"
15049 msgid "Ignore All"
15050 msgstr "Älä välitä"
15052 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
15053 msgid "Spelling Suggestions"
15054 msgstr "Kirjoitusehdotukset"
15056 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
15057 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
15058 msgstr "Tiedosto “{0}” on jo olemassa. Korvataanko se?"
15060 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
15061 msgid "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
15062 msgstr ""
15063 "Tiedosto on jo olemassa kohteessa “{0}”. Uusi tiedosto korvaa vanhan sisällön."
15065 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
15066 msgid "Cannot save file “{0}”."
15067 msgstr "Tiedostoa “{0}” ei voi tallentaa."
15069 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
15070 msgid "Cannot open file “{0}”."
15071 msgstr "Tiedostoa “{0}” ei voi avata."
15073 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
15074 #, fuzzy
15075 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
15076 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
15077 msgstr "Allekirjoitustiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi lukea."
15079 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
15080 msgid "The reported error was “{1}”."
15081 msgstr "Ilmoitettu virhe oli “{1}”."
15083 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
15084 #, fuzzy
15085 #| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
15086 msgid "Failed to update data source “{0}”."
15087 msgstr "Varmuuskopiotiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi tallentaa."
15089 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
15090 #, fuzzy
15091 #| msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
15092 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
15093 msgstr "Resurssin &quot;{0}&quot; poistaminen epäonnistui."
15095 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
15096 #, fuzzy
15097 #| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
15098 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15099 msgstr "Evolutionin osoitekirja sulkeutui odottamatta."
15101 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
15102 msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
15103 msgstr ""
15104 "Joitain yhteystietoja ei välttämättä voi käyttää, ennen kuin Evolution on "
15105 "käynnistetty uudelleen."
15107 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
15108 #, fuzzy
15109 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
15110 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15111 msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta."
15113 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
15114 #, fuzzy
15115 #| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
15116 msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
15117 msgstr ""
15118 "Muistilaput eivät ole käytettävissä ennen kuin Evolution on käynnistetty uudestaan."
15120 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
15121 #, fuzzy
15122 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
15123 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15124 msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta."
15126 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
15127 #, fuzzy
15128 #| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
15129 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
15130 msgstr ""
15131 "Muistilaput eivät ole käytettävissä ennen kuin Evolution on käynnistetty uudestaan."
15133 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
15134 #, fuzzy
15135 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
15136 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15137 msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta."
15139 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
15140 #, fuzzy
15141 #| msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
15142 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
15143 msgstr ""
15144 "Tehtävät eivät ole käytettävissä ennen kuin Evolution on käynnistetty uudestaan."
15146 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
15147 #, fuzzy
15148 #| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
15149 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
15150 msgstr "Evolutionin osoitekirja sulkeutui odottamatta."
15152 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
15153 #, fuzzy
15154 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
15155 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
15156 msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta."
15158 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
15159 #, fuzzy
15160 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
15161 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
15162 msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta."
15164 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15165 #, fuzzy
15166 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
15167 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15168 msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta."
15170 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15171 msgid "Something has gone wrong"
15172 msgstr "Jokin meni pieleen"
15174 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15175 msgid ""
15176 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15177 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the GNOME "
15178 "bugzilla."
15179 msgstr ""
15181 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
15182 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
15183 msgstr "Haluatko varmasti poistaa etäkokoelman “{0}”?"
15185 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
15186 #, fuzzy
15187 #| msgid ""
15188 #| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you sure "
15189 #| "you want to proceed?"
15190 msgid ""
15191 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you sure "
15192 "you want to proceed?"
15193 msgstr ""
15194 "Etäkalenteri \"{0}\" poistetaan pysyvästi palvelimelta. Haluatko varmasti jatkaa?"
15196 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15197 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15198 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15199 msgid "click to add"
15200 msgstr "lisää napsauttamalla"
15202 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15203 #, fuzzy
15204 #| msgid "Move selected messages to another folder"
15205 msgid "Move selected column names to top"
15206 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
15208 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15209 #, fuzzy
15210 #| msgid "Move selected contacts to another address book"
15211 msgid "Move selected column names up one row"
15212 msgstr "Siirrä valitut yhteystiedot toiseen osoitekirjaan"
15214 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15215 #, fuzzy
15216 #| msgid "Move selected contacts to another address book"
15217 msgid "Move selected column names down one row"
15218 msgstr "Siirrä valitut yhteystiedot toiseen osoitekirjaan"
15220 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15221 #, fuzzy
15222 #| msgid "Move selected messages to another folder"
15223 msgid "Move selected column names to bottom"
15224 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
15226 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15227 msgid "Select all column names"
15228 msgstr "Valitse kaikki sarakenimet"
15230 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15231 msgid "(Ascending)"
15232 msgstr "(nouseva)"
15234 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15235 msgid "(Descending)"
15236 msgstr "(laskeva)"
15238 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15239 msgid "Not sorted"
15240 msgstr "Ei järjestetty"
15242 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15243 msgid "No grouping"
15244 msgstr "Ei ryhmitystä"
15246 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15247 msgid "Show Fields"
15248 msgstr "Näytä kentät"
15250 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15251 #, fuzzy
15252 #| msgid "Choose folders to post the message to."
15253 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15254 msgstr "Valitse kansio johon viesti postitetaan:"
15256 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15257 msgid "Clear _All"
15258 msgstr "Tyhjennä k_aikki"
15260 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15261 msgid "_Show field in View"
15262 msgstr "_Näytä kenttä näkymässä"
15264 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15265 msgid "Ascending"
15266 msgstr "Nouseva"
15268 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15269 msgid "Descending"
15270 msgstr "Laskeva"
15272 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15273 msgid "Group Items By"
15274 msgstr "Ryhmittele kentän mukaan"
15276 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15277 msgid "Show _field in View"
15278 msgstr "Näytä _kenttä näkymässä"
15280 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15281 msgid "Then By"
15282 msgstr "sitten"
15284 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15285 msgid "Show field i_n View"
15286 msgstr "Näytä k_enttä näkymässä"
15288 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15289 msgid "Show field in _View"
15290 msgstr "Näytä kenttä _näkymässä"
15292 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15293 msgid "Sort"
15294 msgstr "Järjestä"
15296 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15297 msgid "Clear All"
15298 msgstr "Tyhjennä merkki"
15300 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15301 msgid "Sort Items By"
15302 msgstr "Järjestä kentän mukaan"
15304 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15305 msgid "_Apply"
15306 msgstr "_Toteuta"
15308 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15309 msgid "_Sort..."
15310 msgstr "_Järjestä..."
15312 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15313 msgid "_Group By..."
15314 msgstr "_Ryhmittele..."
15316 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15317 msgid "_Fields Shown..."
15318 msgstr "_Näytettävät kentät..."
15320 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15321 msgid ""
15322 "To add a column to your table, drag it into\n"
15323 "the location in which you want it to appear."
15324 msgstr ""
15325 "Lisää sarake taulukkoon raahaamalla se kohtaan,\n"
15326 "johon haluat sen ilmestyvän."
15328 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15329 msgid "Add a Column"
15330 msgstr "Lisää sarake"
15332 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15333 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15334 #. * The first %s is replaced with a column title.
15335 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15336 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15337 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15339 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15340 #, c-format
15341 msgid "%s: %s (%d item)"
15342 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15343 msgstr[0] "%s: %s (%d kohta)"
15344 msgstr[1] "%s: %s (%d kohtaa)"
15346 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15347 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15348 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15349 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15350 #. * Example: "Smith (13 items)"
15352 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15353 #, c-format
15354 msgid "%s (%d item)"
15355 msgid_plural "%s (%d items)"
15356 msgstr[0] "%s (%d kohta)"
15357 msgstr[1] "%s (%d kohtaa)"
15359 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15360 msgid "Customize Current View"
15361 msgstr "Muokkaa nykyistä näkymää"
15363 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15364 msgid "Sort _Ascending"
15365 msgstr "järjestä _nousevasti"
15367 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15368 msgid "Sort _Descending"
15369 msgstr "Järjestä _laskevasti"
15371 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15372 msgid "_Reset sort"
15373 msgstr "_Palauta järjestys"
15375 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15376 msgid "Group By This _Field"
15377 msgstr "Ryhmittele tämän _kentän mukaan"
15379 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15380 msgid "Group By _Box"
15381 msgstr "Ryhmittele _laatikoittain"
15383 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15384 msgid "Remove This _Column"
15385 msgstr "Poista tämä sa_rake"
15387 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15388 msgid "Add a C_olumn..."
15389 msgstr "Lisää _sarake..."
15391 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15392 msgid "A_lignment"
15393 msgstr "_Tasaus"
15395 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15396 msgid "B_est Fit"
15397 msgstr "_Paras sovitus"
15399 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15400 msgid "Format Column_s..."
15401 msgstr "Muotoile _sarakkeet..."
15403 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15404 msgid "Custo_mize Current View..."
15405 msgstr "_Mukauta nykyistä näkymää..."
15407 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15408 msgid "_Sort By"
15409 msgstr "_Järjestystapa"
15411 #. Custom
15412 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15413 msgid "_Custom"
15414 msgstr "_Oma"
15416 #: ../src/e-util/e-text.c:2105
15417 msgid "Select All"
15418 msgstr "Valitse kaikki"
15420 #: ../src/e-util/e-text.c:2118
15421 msgid "Input Methods"
15422 msgstr "Syötemenetelmät"
15424 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15425 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15426 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15427 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15428 msgid "UTC"
15429 msgstr "UTC"
15431 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15432 msgid "Select a Time Zone"
15433 msgstr "Valitse aikavyöhyke"
15435 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15436 msgid ""
15437 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15438 "zone.\n"
15439 "Use the right mouse button to zoom out."
15440 msgstr ""
15441 "Lähennä kartalla vasemmalla hiiren napilla haluamallesi alueelle ja valitse "
15442 "aikavyöhyke.\n"
15443 "Loitonna kartalla oikealla hiiren napilla."
15445 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15446 msgid "Time Zones"
15447 msgstr "Aikavyöhykkeet"
15449 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15450 msgid "_Selection"
15451 msgstr "_Valinta"
15453 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15454 msgid "Timezone drop-down combination box"
15455 msgstr "Aikavyöhykkeen valinnan pudotusvalikko"
15457 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15458 msgid "Click here to open the URL"
15459 msgstr "Napsauta tästä avataksesi verkko-osoitteen"
15461 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15462 msgid "Enter a URL here"
15463 msgstr "Kirjoita verkko-osoite tähän"
15465 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15466 msgid "Evolution Source Viewer"
15467 msgstr "Evolutionin lähdekatselin"
15469 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15470 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15471 #, fuzzy
15472 #| msgid "Display"
15473 msgid "Display Name"
15474 msgstr "Näytä"
15476 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15477 #, fuzzy
15478 #| msgid "_Flag:"
15479 msgid "Flags"
15480 msgstr "_Merkki:"
15482 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15483 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15484 msgid "Identity"
15485 msgstr "Omat tiedot"
15487 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15488 msgid "Address book"
15489 msgstr "Osoitekirja"
15491 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15492 msgid "Events"
15493 msgstr "Tapahtumat"
15495 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15496 msgid "Loading…"
15497 msgstr "Ladataan…"
15499 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15500 msgid "Searching collection children…"
15501 msgstr ""
15503 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15504 msgid "Failed to search for collection children"
15505 msgstr ""
15507 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15508 msgid "Searching for user home, please wait…"
15509 msgstr ""
15511 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15512 #, fuzzy
15513 #| msgid "Unable to perform search."
15514 msgid "Failed to search for user home"
15515 msgstr "Hakua ei voi suorittaa."
15517 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15518 msgid "At least one component type should be set"
15519 msgstr ""
15521 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15522 #, fuzzy
15523 #| msgid "Failed to delete contact"
15524 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15525 msgstr "Yhteystiedon poisto epäonnistui"
15527 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15528 msgid "Saving changes…"
15529 msgstr "Tallennetaan muutoksia…"
15531 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15532 msgid "Failed to save changes"
15533 msgstr "Muutoksia ei voitu tallentaa"
15535 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15536 #| msgid "Creating a memo"
15537 msgid "Creating new book…"
15538 msgstr "Luodaan uutta kirjaa…"
15540 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15541 msgid "Failed to create new book"
15542 msgstr "Uuden kirjan luominen epäonnistui"
15544 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15545 msgid "Creating new calendar…"
15546 msgstr "Luodaan uutta kalenteria…"
15548 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15549 msgid "Failed to create new calendar"
15550 msgstr "Uuden kalenterin luominen epäonnistui"
15552 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15553 #| msgid "Create a new contact"
15554 msgid "Creating new collection…"
15555 msgstr "Luodaan uutta kokoelmaa…"
15557 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15558 msgid "Failed to create new collection"
15559 msgstr "Uuden kokoelman luominen epäonnistui"
15561 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15562 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15563 msgstr ""
15565 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15566 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15567 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15568 msgstr ""
15570 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15571 #| msgid "Delete Memo"
15572 msgid "Deleting book…"
15573 msgstr "Poistetaan kirjaa…"
15575 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15576 msgid "Failed to delete book"
15577 msgstr "Kirjan poistaminen epäonnistui"
15579 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15580 msgid "Deleting calendar…"
15581 msgstr "Poistetaan kalenteri…"
15583 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15584 msgid "Failed to delete calendar"
15585 msgstr "Kalenterin poisto epäonnistui"
15587 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15588 #| msgid "Delete the selection"
15589 msgid "Deleting collection…"
15590 msgstr "Poistetaan kokoelmaa…"
15592 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15593 msgid "Failed to delete collection"
15594 msgstr "Kokoelman poistaminen epäonnistui"
15596 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15597 msgid "For Components:"
15598 msgstr ""
15600 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15601 msgid "_Events"
15602 msgstr "_Tapahtumat"
15604 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15605 msgid "WebDAV server:"
15606 msgstr "WebDAV-palvelin:"
15608 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15609 msgid "Create _Book"
15610 msgstr "Luo ki_rja"
15612 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15613 msgid "Create _Calendar"
15614 msgstr "_Luo kalenteri"
15616 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15617 msgid "Create Collectio_n"
15618 msgstr "Luo _kokoelma"
15620 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15621 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15622 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15623 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948
15624 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
15625 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
15626 msgid "_Refresh"
15627 msgstr "_Päivitä"
15629 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15630 msgid "_Copy Link Location"
15631 msgstr "_Kopioi linkin sijainti"
15633 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15634 msgid "Copy the link to the clipboard"
15635 msgstr "Kopioi linkki leikepöydälle"
15637 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15638 msgid "_Open Link in Browser"
15639 msgstr "_Avaa linkki selaimessa"
15641 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15642 msgid "Open the link in a web browser"
15643 msgstr "Avaa linkki selaimessa"
15645 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15646 msgid "_Copy Email Address"
15647 msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite"
15649 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15650 #, fuzzy
15651 #| msgid "Copy _Email Address"
15652 msgid "Copy _Raw Email Address"
15653 msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
15655 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15656 #, fuzzy
15657 #| msgid "Copy the email address to the clipboard"
15658 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15659 msgstr "Kopioi sähköpostiosoite leikepöydälle"
15661 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15662 msgid "_Copy Image"
15663 msgstr "K_opioi kuva"
15665 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15666 msgid "Copy the image to the clipboard"
15667 msgstr "Kopioi kuva leikepöydälle"
15669 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15670 msgid "Save _Image..."
15671 msgstr "Tal_lenna kuva..."
15673 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15674 msgid "Save the image to a file"
15675 msgstr "Tallenna kuva tiedostoon"
15677 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025
15678 msgid "Select all text and images"
15679 msgstr "Valitse kaikki teksti ja kuvat"
15681 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
15682 #, c-format
15683 msgid "Click to call %s"
15684 msgstr "Soita numeroon %s napsauttamalla"
15686 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15687 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15688 msgstr "Napsauta piilottaaksesi tai näyttääksesi osoitteet"
15690 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
15691 #, fuzzy, c-format
15692 #| msgid "Enter the recipients of the message"
15693 msgid "Go to the section %s of the message"
15694 msgstr "Syötä viestin vastaanottajat"
15696 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15697 #, fuzzy
15698 #| msgid "Enter the recipients of the message"
15699 msgid "Go to the beginning of the message"
15700 msgstr "Syötä viestin vastaanottajat"
15702 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
15703 #, c-format
15704 msgid "Click to open %s"
15705 msgstr "Napsauta avataksesi %s"
15707 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3928
15708 msgid "Copying image to clipboard"
15709 msgstr "Kopioidaan kuva leikepöydälle"
15711 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4116
15712 msgid "Save Image"
15713 msgstr "Tallenna kuva"
15715 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4157
15716 #, c-format
15717 msgid "Saving image to “%s”"
15718 msgstr "Tallennetaan kuva kohteeseen “%s”"
15720 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4252
15721 #, c-format
15722 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15723 msgstr ""
15725 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15726 msgid "Undo “Insert text”"
15727 msgstr ""
15729 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15730 msgid "Redo “Insert text”"
15731 msgstr ""
15733 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15734 msgid "Undo “Delete text”"
15735 msgstr ""
15737 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15738 msgid "Redo “Delete text”"
15739 msgstr ""
15741 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15742 msgid "Missing date."
15743 msgstr "Päiväys puuttuu."
15745 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15746 msgid "You must choose a date."
15747 msgstr "Unohdit valita päivän."
15749 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15750 msgid "Missing filename."
15751 msgstr "Tiedostonimi puuttuu."
15753 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15754 msgid "You must specify a filename."
15755 msgstr "Tiedostonimi täytyy antaa."
15757 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15758 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15759 msgstr "Tiedostoa “{0}” ei ole olemassa tai se ei ole tavallinen tiedosto."
15761 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15762 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15763 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa “{0}”."
15765 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15766 #, fuzzy
15767 #| msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
15768 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15769 msgstr "Säännöllistä lauseketta &quot;{1}&quot; ei voi kääntää."
15771 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15772 msgid "Missing name."
15773 msgstr "Nimi puuttuu."
15775 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15776 msgid "You must name this filter."
15777 msgstr "Suodattimella täytyy olla nimi."
15779 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15780 msgid "Name “{0}” already used."
15781 msgstr "Nimi “{0}” on jo käytössä."
15783 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15784 msgid "Please choose another name."
15785 msgstr "Valitse toinen nimi."
15787 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15788 msgid "Missing condition."
15789 msgstr "Ehto puuttuu."
15791 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15792 msgid "Filter should have at least one condition."
15793 msgstr "Suodattimella tulee olla vähintään yksi ehto."
15795 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15796 msgid "Missing value."
15797 msgstr "Arvo puuttuu."
15799 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15800 msgid "One or more values cannot be empty."
15801 msgstr "Yksi tai useampi arvo ei voi olla tyhjä."
15803 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15804 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15805 msgstr "Haluatko varmasti poistaa säännön “{0}”?"
15807 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15808 msgid "_Keep"
15809 msgstr "_Säilytä"
15811 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15812 msgid "the current time"
15813 msgstr "tämänhetkinen aika"
15815 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15816 msgid "the time you specify"
15817 msgstr "määrittelemäsi aika"
15819 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15820 msgid "a time relative to the current time"
15821 msgstr "Aika suhteessa tämänhetkiseen aikaan"
15823 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15824 msgid "seconds"
15825 msgstr "sekuntia"
15827 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15828 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15829 msgid "weeks"
15830 msgstr "viikkoa"
15832 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15833 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15834 msgid "months"
15835 msgstr "kuukautta"
15837 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15838 msgid "years"
15839 msgstr "vuotta"
15841 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15842 msgid "ago"
15843 msgstr "sitten"
15845 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15846 msgid "in the future"
15847 msgstr "tulevaisuudessa"
15849 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15850 msgid "Compare against"
15851 msgstr "Vertaa arvoon"
15853 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15854 #, fuzzy
15855 #| msgid ""
15856 #| "The message's date will be compared against\n"
15857 #| "the current time when filtering occurs."
15858 msgid ""
15859 "The message’s date will be compared against\n"
15860 "the current time when filtering occurs."
15861 msgstr ""
15862 "Viestin päiväystä verrataan aikaan, jolloin\n"
15863 "suodatus tapahtuu."
15865 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15866 #, fuzzy
15867 #| msgid ""
15868 #| "The message's date will be compared against\n"
15869 #| "12:00am of the date specified."
15870 msgid ""
15871 "The message’s date will be compared against\n"
15872 "the beginning of the specified day."
15873 msgstr ""
15874 "Viestin päiväystä verrataan määritellyn päivän\n"
15875 " keskipäivään (klo 12:00)."
15877 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15878 #, fuzzy
15879 #| msgid ""
15880 #| "The message's date will be compared against\n"
15881 #| "a time relative to when filtering occurs."
15882 msgid ""
15883 "The message’s date will be compared against\n"
15884 "a time relative to when filtering occurs."
15885 msgstr ""
15886 "Viestin päiväystä verrataan suhteessa aikaan\n"
15887 "jolloin suodatus tapahtuu."
15889 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15890 msgid "Show filters for mail:"
15891 msgstr "Sähköpostin näytön suodattimet:"
15893 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15894 msgid "_Filter Rules"
15895 msgstr "_Suodatinsäännöt"
15897 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15898 msgid "Rule Name"
15899 msgstr "Säännön nimi"
15901 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15902 msgid "Table Cell"
15903 msgstr "Taulukon solu"
15905 #. Translators: description of a "popup" action
15906 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15907 msgid "popup a child"
15908 msgstr "Ponnauta lapsi"
15910 #. Translators: description of an "edit" action
15911 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15912 msgid "begin editing this cell"
15913 msgstr ""
15915 #. Translators: description of a "toggle" action
15916 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15917 msgid "toggle the cell"
15918 msgstr "Vaihtele solun näkyvyyttä"
15920 #. Translators: description of an "expand" action
15921 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15922 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15923 msgstr "laajentaa tämän solun sisältävän rivin ETreessä"
15925 #. Translators: description of a "collapse" action
15926 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15927 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15928 msgstr "piilota tämän solun sisältävä ETreen rivi"
15930 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15931 msgid "click"
15932 msgstr "napsauta"
15934 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15935 msgid "sort"
15936 msgstr "järjestä"
15938 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15939 msgid "Save Current View"
15940 msgstr "Tallenna nykyinen näkymä"
15942 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15943 msgid "_Create new view"
15944 msgstr "Luo uusi _näkymä"
15946 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15947 msgid "_Replace existing view"
15948 msgstr "_Korvaa olemassaoleva näkymä"
15950 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15951 msgid "Do you wish to save your changes?"
15952 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?"
15954 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15955 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15956 msgstr "Tämä allekirjoitus on muuttunut, mutta sitä ei ole tallennettu."
15958 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15959 msgid "_Discard changes"
15960 msgstr "_Hylkää muutokset"
15962 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15963 msgid "Blank Signature"
15964 msgstr "Tyhjä allekirjoitus"
15966 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15967 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15968 msgstr "Anna allekirjoitukselle yksikäsitteinen nimi."
15970 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15971 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15972 msgstr "Kuvan kopioiminen leikepödälle ei onnistu."
15974 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15975 msgid "Unable to save image."
15976 msgstr "Kuvan tallennus ei onnistu."
15978 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15979 msgid "Could not load signature."
15980 msgstr "Allekirjoitusta ei voi ladata."
15982 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15983 msgid "Could not save signature."
15984 msgstr "Allekirjoitusta ei voi tallentaa."
15986 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15987 #, c-format
15988 msgid "Saving message to folder “%s”"
15989 msgstr "Tallennetaan viesti kansioon “%s”"
15991 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15992 msgid "Forwarded messages"
15993 msgstr "Välitetyt viestit"
15995 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15996 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15997 #, c-format
15998 msgid "Retrieving %d message"
15999 msgid_plural "Retrieving %d messages"
16000 msgstr[0] "Noudetaan %d viesti"
16001 msgstr[1] "Noudetaan %d viestiä"
16003 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
16004 msgid "Scanning messages for duplicates"
16005 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita viesteistä"
16007 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
16008 #, c-format
16009 msgid "Removing folder “%s”"
16010 msgstr "Poistetaan kansiota “%s”"
16012 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
16013 #, c-format
16014 msgid "File “%s” has been removed."
16015 msgstr "Tiedosto “%s” on poistettu."
16017 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
16018 msgid "File has been removed."
16019 msgstr "Tiedosto on poistettu."
16021 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
16022 msgid "Removing attachments"
16023 msgstr "Poistetaan liitteitä"
16025 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
16026 #, c-format
16027 msgid "Saving %d message"
16028 msgid_plural "Saving %d messages"
16029 msgstr[0] "Tallennetaan %d viesti"
16030 msgstr[1] "Tallennetaan %d viestiä"
16032 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
16033 #, fuzzy, c-format
16034 msgid "Invalid folder URI “%s”"
16035 msgstr "Virheellinen kansio: ”%s”"
16037 #. Some local folders
16038 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
16039 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
16040 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
16041 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
16042 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
16043 msgid "Inbox"
16044 msgstr "Saapuneet"
16046 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
16047 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
16048 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
16049 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
16050 msgid "Drafts"
16051 msgstr "Luonnokset"
16053 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
16054 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
16055 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
16056 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
16057 msgid "Outbox"
16058 msgstr "Lähtevät"
16060 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
16061 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
16062 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
16063 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
16064 msgid "Sent"
16065 msgstr "Lähetetyt"
16067 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
16068 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
16069 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
16070 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
16071 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
16072 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
16073 msgid "Templates"
16074 msgstr "Pohjat"
16076 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1297
16077 #, c-format
16078 msgid "User cancelled operation"
16079 msgstr "Käyttäjä perui toimenpiteen"
16081 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1354
16082 #, fuzzy, c-format
16083 #| msgid ""
16084 #| "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
16085 msgid ""
16086 "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
16087 msgstr "Kohdeosoitetta ei annettu, viestin edelleenlähetys on peruttu."
16089 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1367
16090 #, fuzzy, c-format
16091 #| msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
16092 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
16093 msgstr "Käytettävää tiliä ei löydy, viestin edelleenlähetys on peruttu."
16095 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1519
16096 #, c-format
16097 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
16098 msgstr ""
16100 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2460
16101 #, fuzzy, c-format
16102 #| msgid "Storing folder '%s'"
16103 msgid "Waiting for “%s”"
16104 msgstr "Tallennetaan kansiota %s"
16106 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
16107 #, fuzzy
16108 #| msgid "No HTML stream available"
16109 msgid "No mail transport service available"
16110 msgstr "HTML-virtaa ei ole saatavilla"
16112 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
16113 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
16114 #, fuzzy, c-format
16115 #| msgid "Moving messages to '%s'"
16116 msgid "Posting message to “%s”"
16117 msgstr "Siirretään viestejä kansioon ”%s”"
16119 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
16120 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
16121 #, c-format
16122 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
16123 msgstr "Virhe käytettäessä lähtevän postin suodattimia: %s"
16125 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
16126 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
16127 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
16128 #, fuzzy, c-format
16129 #| msgid "Moving messages to '%s'"
16130 msgid "Storing sent message to “%s”"
16131 msgstr "Siirretään viestejä kansioon ”%s”"
16133 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
16134 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
16135 #, fuzzy, c-format
16136 #| msgid ""
16137 #| "Failed to append to %s: %s\n"
16138 #| "Appending to local 'Sent' folder instead."
16139 msgid ""
16140 "Failed to append to %s: %s\n"
16141 "Appending to local “Sent” folder instead."
16142 msgstr ""
16143 "Kansioon %s lisääminen epäonnistui: %s\n"
16144 "Lisätään paikalliseen ”Lähetetyt”-kansioon."
16146 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
16147 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
16148 #, fuzzy, c-format
16149 #| msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
16150 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
16151 msgstr "Paikalliseen ”Lähetetyt”-kansioon lisääminen epäonnistui: %s"
16153 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
16154 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
16155 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
16156 msgid "Sending message"
16157 msgstr "Lähetetään viestiä"
16159 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
16160 #, fuzzy, c-format
16161 #| msgid "Disconnecting from '%s'"
16162 msgid "Disconnecting from “%s”"
16163 msgstr "Katkaistaan yhteys kohteeseen ”%s”"
16165 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
16166 #, fuzzy, c-format
16167 #| msgid "Reconnecting to '%s'"
16168 msgid "Reconnecting to “%s”"
16169 msgstr "Yhdistetään uudelleen kohteeseen ”%s”"
16171 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
16172 #, fuzzy, c-format
16173 #| msgid "Preparing account '%s' for offline"
16174 msgid "Preparing account “%s” for offline"
16175 msgstr "Valmistellaan tiliä \"%s\" yhteydettömään tilaan"
16177 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
16178 msgid "Filtering Selected Messages"
16179 msgstr "Suodatetaan valittuja viestejä"
16181 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
16182 #, c-format
16183 msgid ""
16184 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in "
16185 "one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
16186 "Filters.\n"
16187 "Original error was: %s"
16188 msgstr ""
16190 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
16191 #, fuzzy, c-format
16192 #| msgid "Fetching mail from '%s'"
16193 msgid "Fetching mail from “%s”"
16194 msgstr "Noudetaan viestejä kohteesta '%s'"
16196 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
16197 #, c-format
16198 msgid ""
16199 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in "
16200 "one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
16201 "Filters.\n"
16202 "Original error was: %s"
16203 msgstr ""
16205 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
16206 #, c-format
16207 msgid "Sending message %d of %d"
16208 msgstr "Lähetetään viestiä %d / %d"
16210 #. Translators: The string is distinguished by total
16211 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16212 #. * always more than zero.
16213 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
16214 #, c-format
16215 msgid "Failed to send a message"
16216 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16217 msgstr[0] "Viestin lähetys epäonnistui"
16218 msgstr[1] "%d viestin %d:stä lähetys epäonnistui"
16220 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
16221 msgid "Cancelled."
16222 msgstr "Peruttu."
16224 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
16225 msgid "Complete."
16226 msgstr "Valmis."
16228 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
16229 #, fuzzy, c-format
16230 #| msgid "Moving messages to '%s'"
16231 msgid "Moving messages to “%s”"
16232 msgstr "Siirretään viestejä kansioon ”%s”"
16234 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
16235 #, fuzzy, c-format
16236 #| msgid "Copying messages to '%s'"
16237 msgid "Copying messages to “%s”"
16238 msgstr "Kopioidaan viestejä kansioon ”%s”"
16240 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
16241 #, fuzzy, c-format
16242 #| msgid "Storing folder '%s'"
16243 msgid "Storing folder “%s”"
16244 msgstr "Tallennetaan kansiota %s"
16246 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
16247 #, fuzzy, c-format
16248 #| msgid "Expunging and storing account '%s'"
16249 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16250 msgstr "Siivotaan ja tallennetaan tiliä ”%s”"
16252 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
16253 #, fuzzy, c-format
16254 #| msgid "Storing account '%s'"
16255 msgid "Storing account “%s”"
16256 msgstr "Tallennetaan tiliä ”%s”"
16258 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
16259 #, fuzzy, c-format
16260 #| msgid "Emptying trash in '%s'"
16261 msgid "Emptying trash in “%s”"
16262 msgstr "Tyhjennetään roskakoria ”%s”"
16264 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
16265 #, fuzzy, c-format
16266 #| msgid "Storing folder '%s'"
16267 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16268 msgstr "Tallennetaan kansiota %s"
16270 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16271 #, c-format
16272 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16273 msgstr ""
16275 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16276 #, c-format
16277 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16278 msgstr ""
16280 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16281 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16282 #, c-format
16283 msgid "[Fwd: %s]"
16284 msgstr ""
16286 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16287 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16288 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16289 msgid "No Subject"
16290 msgstr "Ei aihetta"
16292 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16293 #, fuzzy, c-format
16294 #| msgid "Forwarded message - %s"
16295 msgid "Forwarded message — %s"
16296 msgstr "Välitetty viesti - %s"
16298 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16299 msgid "Forwarded message"
16300 msgstr "Välitetty viesti"
16302 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16303 #, c-format
16304 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16305 msgstr "Määritellään hakunäkymää: %s"
16307 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16308 #, fuzzy, c-format
16309 #| msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
16310 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16311 msgstr "Päivitetään hakukansioita - '%s' - %s"
16313 #. Translators: The first %s is name of the affected
16314 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16315 #. * removed folder. For more than one search folder is
16316 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16317 #. * in front of its name, without quotes.
16318 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16319 #, fuzzy, c-format
16320 #| msgid ""
16321 #| "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
16322 #| "\"%s\"."
16323 #| msgid_plural ""
16324 #| "The following Search Folders\n"
16325 #| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16326 #| "\"%s\"."
16327 msgid ""
16328 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16329 "“%s”."
16330 msgid_plural ""
16331 "The following Search Folders\n"
16332 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16333 "“%s”."
16334 msgstr[0] ""
16335 "Hakunäkymää ”%s” on muokattu ottamaan huomioon poistettu kansio \n"
16336 "”%s”."
16337 msgstr[1] ""
16338 "Seuraavia hakunäkymiä\n"
16339 "%s on muokattu ottamaan huomioon poistettu kansio \n"
16340 "”%s”."
16342 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16343 msgid "Open _Online Accounts"
16344 msgstr "Avaa _verkkotilit"
16346 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16347 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16348 msgstr "Tämä tili luotiin verkkotilipalvelun kautta."
16350 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16351 msgid "_Reset Order"
16352 msgstr "_Palauta järjestys"
16354 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16355 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16356 msgstr ""
16357 "Voit vetää ja tippuuttaa tilinimiä määrittääksesi niiden järjestyksen uudelleen."
16359 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16360 msgid "De_fault"
16361 msgstr "_Oletustili"
16363 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16364 #, c-format
16365 msgid "Host: %s:%d"
16366 msgstr ""
16368 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
16369 #, c-format
16370 msgid "User: %s"
16371 msgstr "Käyttäjä: %s"
16373 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
16374 #, fuzzy, c-format
16375 #| msgid "Security:"
16376 msgid "Security method: %s"
16377 msgstr "Salaus:"
16379 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16380 msgid "TLS"
16381 msgstr "TLS"
16383 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16384 msgid "STARTTLS"
16385 msgstr "STARTTLS"
16387 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
16388 #, fuzzy, c-format
16389 #| msgid "Authentication"
16390 msgid "Authentication mechanism: %s"
16391 msgstr "Kirjautuminen"
16393 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
16394 msgid "No email address provided"
16395 msgstr "Sähköpostiosoitetta ei annettu."
16397 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
16398 msgid "Missing domain in email address"
16399 msgstr "Verkkonimi puuttuu sähköpostiosoitteesta"
16401 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1167
16402 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16403 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16404 msgid "IMAP server"
16405 msgstr "IMAP-palvelin"
16407 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1174
16408 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16409 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16410 msgid "POP3 server"
16411 msgstr "POP3-palvelin"
16413 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1181
16414 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16415 msgid "SMTP server"
16416 msgstr "SMTP-palvelin"
16418 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16419 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16420 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16421 msgid "Close this window"
16422 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
16424 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
16425 msgid "(No Subject)"
16426 msgstr "(Ei aihetta)"
16428 #. GtkAssistant's back button label.
16429 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16430 msgid "Go _Back"
16431 msgstr "Siirr_y takaisin"
16433 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16434 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16435 msgid "_Skip Lookup"
16436 msgstr "_Ohita haku"
16438 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16439 msgid "Evolution Account Assistant"
16440 msgstr "Evolutionin sähköpostitilien apulainen"
16442 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16443 msgid "_Revise Details"
16444 msgstr "_Tarkista tiedot"
16446 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:180
16447 #, fuzzy
16448 #| msgid "%s authentication failed"
16449 msgid "Querying authentication types..."
16450 msgstr "%s-tunnistautuminen epäonnistui"
16452 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:393
16453 msgid "Check for Supported Types"
16454 msgstr "Tarkista tuetut tyypit"
16456 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16457 #, fuzzy
16458 #| msgid "Use locale default"
16459 msgctxt "ReplyForward"
16460 msgid "Use global setting"
16461 msgstr "Käytä oletusaikavyöhykettä"
16463 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118 ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16464 msgctxt "ReplyForward"
16465 msgid "Attachment"
16466 msgstr "Liite"
16468 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120 ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16469 msgctxt "ReplyForward"
16470 msgid "Inline (Outlook style)"
16471 msgstr "Sisennetty (Outlookin tapaan)"
16473 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122 ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16474 msgctxt "ReplyForward"
16475 msgid "Quoted"
16476 msgstr "Lainattu"
16478 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124 ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16479 msgctxt "ReplyForward"
16480 msgid "Do Not Quote"
16481 msgstr "Älä lainaa"
16483 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16484 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16485 msgid "Composing Messages"
16486 msgstr "Viestien kirjoittaminen"
16488 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16489 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16490 msgstr "_Lähetä aina kopio (Cc) osoitteeseen:"
16492 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16493 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16494 msgstr "Lähetä aina _piilotettu kopio (Bcc) osoitteeseen:"
16496 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16497 #, fuzzy
16498 #| msgid "_Reply style:"
16499 msgid "Re_ply style:"
16500 msgstr "_Vastaustyyli:"
16502 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488 ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16503 #, fuzzy
16504 #| msgid "Start _typing at the bottom on replying"
16505 msgid "Start _typing at the bottom"
16506 msgstr "Aloita _kirjoittaminen lopusta vastattaessa"
16508 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495 ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16509 #, fuzzy
16510 #| msgid "_Keep signature above the original message on replying"
16511 msgid "_Keep signature above the original message"
16512 msgstr "_Pidä allekirjoitus alkuperäisen viestin yllä vastattaessa"
16514 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16515 msgid "Message Receipts"
16516 msgstr "Viestin kuittaukset"
16518 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16519 msgid "S_end message receipts:"
16520 msgstr "Läh_etä viestin kuittaus:"
16522 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16523 msgid "Never"
16524 msgstr "Ei koskaan"
16526 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16527 msgid "Always"
16528 msgstr "Aina"
16530 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16531 msgid "Ask for each message"
16532 msgstr "Kysy jokaisen viestin osalta"
16534 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16535 msgid ""
16536 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16537 "\n"
16538 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16539 "\n"
16540 "Click “Apply” to save your settings."
16541 msgstr ""
16542 "Onnittelut, sähköpostiasetuksesi ovat valmiit.\n"
16543 "\n"
16544 "Voit nyt lähettää ja vastaanottaa sähköpostia Evolutionilla.\n"
16545 "\n"
16546 "Tallenna asetuksesi napsauttamalla painiketta “Toteuta”."
16548 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16549 msgid "Done"
16550 msgstr "Valmis"
16552 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16553 msgid "Checking server settings..."
16554 msgstr "Tarkistetaan palvelimen asetuksia..."
16556 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16557 msgid "Special Folders"
16558 msgstr "Erikoiskansiot"
16560 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16561 msgid "Draft Messages _Folder:"
16562 msgstr "Luonnosviestin _kansio:"
16564 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16565 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16566 msgstr "Valitse tallennuskansio luonnosviesteille."
16568 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16569 msgid "Sent _Messages Folder:"
16570 msgstr "Lähetettyjen _viestien kansio:"
16572 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16573 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16574 msgstr "Valitse tallennuskansio lähetetyille viesteille."
16576 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16577 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16578 msgstr ""
16580 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16581 msgid "Archi_ve Folder:"
16582 msgstr "A_rkistointikansio:"
16584 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16585 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
16586 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16587 msgstr "Valitse kansio johon viesti arkistoidaan."
16589 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16590 #, fuzzy
16591 #| msgid "Template:"
16592 msgid "_Templates Folder:"
16593 msgstr "Pohja:"
16595 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16596 #, fuzzy
16597 #| msgid "Choose a folder for deleted messages."
16598 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16599 msgstr "Valitse kansio poistetuille viesteille."
16601 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16602 msgid "_Restore Defaults"
16603 msgstr "_Palauta oletukset"
16605 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16606 #, fuzzy
16607 #| msgid "Go to Folder"
16608 msgid "_Lookup Folders"
16609 msgstr "Siirry kansioon"
16611 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16612 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16613 msgstr ""
16615 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16616 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16617 msgstr "Valitse kansio poistetuille viesteille."
16619 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16620 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16621 msgstr ""
16623 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16624 #, fuzzy
16625 #| msgid "Choose folders to post the message to."
16626 msgid "Choose a folder for junk messages."
16627 msgstr "Valitse kansio johon viesti postitetaan:"
16629 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16630 msgid "Defaults"
16631 msgstr "Oletusasetukset"
16633 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16634 msgid ""
16635 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below do not "
16636 "need to be filled in, unless you wish to include this information in email you "
16637 "send."
16638 msgstr ""
16639 "Syötä nimesi ja sähköpostiosoitteesi alla oleviin kenttiin. Valinnaiset tiedot "
16640 "eivät ole pakollisia, mutta täyttämällä kyseiset kentät voit lisätä tiedot "
16641 "lähettämiisi sähköpostiviesteihin."
16643 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16644 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16645 #, fuzzy
16646 #| msgid ""
16647 #| "The above name will be used to identify this account.\n"
16648 #| "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
16649 msgid ""
16650 "The above name will be used to identify this account.\n"
16651 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16652 msgstr ""
16653 "Yllä olevaa nimeä käytetään tilin yksilöintiin.\n"
16654 "Esimerkiksi \"Työ\" tai \"Henkilökohtainen\""
16656 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16657 msgid "Required Information"
16658 msgstr "Pakolliset tiedot"
16660 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16661 msgid "Full Nam_e:"
16662 msgstr "_Koko nimi:"
16664 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16665 msgid "Email _Address:"
16666 msgstr "Sähköposti_osoite:"
16668 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16669 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16670 msgid "Optional Information"
16671 msgstr "Valinnaiset tiedot"
16673 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16674 msgid "Re_ply-To:"
16675 msgstr "_Vastausosoite:"
16677 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16678 msgid "Or_ganization:"
16679 msgstr "Organi_saatio:"
16681 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16682 msgid "Add Ne_w Signature..."
16683 msgstr "Lisää uusi _allekirjoitus..."
16685 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16686 msgid "A_liases:"
16687 msgstr "_Aliakset:"
16689 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16690 msgid "Edi_t"
16691 msgstr "_Muokkaa"
16693 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16694 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16695 msgstr "_Etsi postipalvelimen tiedot pohjautuen sähköpostiosoitteeseen"
16697 #. This is only a warning, not a blocker
16698 #. complete = complete && correct;
16699 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16700 msgid "Full Name should not be empty"
16701 msgstr "Koko nimi ei voi olla tyhjä"
16703 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16704 msgid "Email Address cannot be empty"
16705 msgstr "Sähköpostiosoite ei voi olla tyhjä"
16707 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16708 msgid "Email Address is not a valid email"
16709 msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen osoite"
16711 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16712 msgid "Reply To is not a valid email"
16713 msgstr "Vastausosoite ei ole kelvollinen osoite"
16715 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16716 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16717 msgid "Account Name cannot be empty"
16718 msgstr "Tilin nimi ei voi olla tyhjä"
16720 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16721 msgid "Looking up account details..."
16722 msgstr "Etsitään tilin tietoja..."
16724 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16725 msgid "Checking for New Mail"
16726 msgstr "Tarkistetaan uusia viestejä"
16728 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16729 msgid "Check for _new messages every"
16730 msgstr "T_arkista uudet viestit joka"
16732 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16733 msgid "Receiving Options"
16734 msgstr "Vastaanottoasetukset"
16736 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16737 msgid "Receiving Email"
16738 msgstr "Vastaanotto"
16740 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16741 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16742 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16743 #, c-format
16744 msgctxt "PGPKeyDescription"
16745 msgid "%s — %s"
16746 msgstr "%s — %s"
16748 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16749 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16750 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16751 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
16752 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16753 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
16754 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16755 msgid "General"
16756 msgstr "Yleiset"
16758 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16759 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16760 msgstr "_Älä allekirjoita kokouskutsuja (Outlook-yhteensopivuus)"
16762 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16763 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16764 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP) -salaus"
16766 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16767 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16768 msgstr "OpenPGP_-avaimen ID:"
16770 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16771 msgid "Si_gning algorithm:"
16772 msgstr "_Allekirjoitusalgoritmi:"
16774 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16775 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571 ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16776 msgid "SHA1"
16777 msgstr "SHA1"
16779 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16780 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16781 msgid "SHA256"
16782 msgstr "SHA256"
16784 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16785 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577 ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16786 msgid "SHA384"
16787 msgstr "SHA384"
16789 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16790 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580 ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16791 msgid "SHA512"
16792 msgstr "SHA512"
16794 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16795 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16796 msgstr "Allekirjoita _aina lähtevät viestit käytettäessä tätä sähköpostitiliä"
16798 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16799 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16800 msgstr "Salaa aina lä_htevät viestit käytettäessä tätä tiliä"
16802 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16803 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16804 msgstr "Salaa _aina myös itselle lähetettäessä salattu viesti"
16806 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16807 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16808 msgstr "_Luota salattaessa aina avaimiin avainrenkaassani"
16810 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16811 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16812 msgstr ""
16814 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16815 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16816 msgstr "Suojattu MIME (S/MIME)"
16818 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16819 msgid "Sig_ning certificate:"
16820 msgstr "_Allekirjoitusvarmenne:"
16822 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
16823 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16824 msgid "Select"
16825 msgstr "Valitse"
16827 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
16828 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16
16829 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16830 msgid "_Clear"
16831 msgstr "_Tyhjennä"
16833 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16834 msgid "Signing _algorithm:"
16835 msgstr "Allekirjoitus_algoritmi:"
16837 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16838 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16839 msgstr "Allekirjoita aina lähtevät viestit käytettäessä tätä tiliä"
16841 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16842 msgid "Encryption certificate:"
16843 msgstr "Salausvarmenne:"
16845 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16846 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16847 msgstr "Salaa aina lähtevät viestit käytettäessä tätä tiliä"
16849 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16850 #, fuzzy
16851 #| msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16852 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16853 msgstr "Salaa _aina myös itselle lähetettäessä salattu viesti"
16855 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16856 msgid "Sending Email"
16857 msgstr "Lähetys"
16859 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16860 msgid "Server _Type:"
16861 msgstr "_Palvelintyyppi:"
16863 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16864 msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16865 msgstr ""
16866 "Alla on yhteenveto asetuksista, joiden avulla otetaan yhteys sähköpostitiliisi."
16868 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16869 msgid "Personal Details"
16870 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
16872 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16873 msgid "Full Name:"
16874 msgstr "Koko nimi:"
16876 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16877 msgid "Email Address:"
16878 msgstr "Sähköpostiosoite:"
16880 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16881 msgid "Receiving"
16882 msgstr "Vastaanotto"
16884 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16885 msgid "Sending"
16886 msgstr "Lähetys"
16888 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16889 msgid "Server Type:"
16890 msgstr "Palvelintyyppi:"
16892 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16893 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
16894 msgid "Server:"
16895 msgstr "Palvelin:"
16897 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16898 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
16899 msgid "Username:"
16900 msgstr "Käyttäjätunnus:"
16902 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16903 msgid "Security:"
16904 msgstr "Salaus:"
16906 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16907 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16908 msgstr ""
16910 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16911 msgid "Account Summary"
16912 msgstr "Tilin yhteenveto"
16914 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16915 msgid ""
16916 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16917 "\n"
16918 "Click “Next” to begin."
16919 msgstr ""
16920 "Tervetuloa Evolutionin sähköpostitilin asetusapulaiseen.\n"
16921 "\n"
16922 "Aloita napsauttamalla “Jatka”."
16924 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16925 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16926 msgid "Welcome"
16927 msgstr "Tervetuloa"
16929 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16930 msgid "Account Editor"
16931 msgstr "Tilimuokkain"
16933 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16934 msgid "_Add to Address Book..."
16935 msgstr "_Lisää osoitekirjaan..."
16937 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16938 msgid "_To This Address"
16939 msgstr "_Tähän osoitteeseen"
16941 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16942 msgid "_From This Address"
16943 msgstr "_Tästä osoitteesta"
16945 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16946 msgid "Send _Reply To..."
16947 msgstr "Lähetä _vastaus osoitteeseen..."
16949 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16950 msgid "Send a reply message to this address"
16951 msgstr "Lähetä vastausviesti tähän osoitteeseen"
16953 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16954 msgid "Create Search _Folder"
16955 msgstr "Luo _hakunäkymä"
16957 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
16958 msgid "Hid_e All"
16959 msgstr "_Piilota kaikki"
16961 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
16962 msgid "_View Inline"
16963 msgstr "Näytä _sisäkkäisesti"
16965 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
16966 msgid "Vie_w All Inline"
16967 msgstr "_Näytä kaikki sisäkkäisesti"
16969 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
16970 msgid "_Zoom to 100%"
16971 msgstr "_Zoomaa kokoon 100 %"
16973 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
16974 msgid "Zoom the image to its natural size"
16975 msgstr "Palauta kuva alkuperäiseen kokoon"
16977 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
16978 #, fuzzy
16979 #| msgid "Close this window"
16980 msgid "_Zoom to window"
16981 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
16983 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
16984 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16985 msgstr ""
16987 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16988 msgid "Create Folder"
16989 msgstr "Luo kansio"
16991 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16992 msgid "Specify where to create the folder:"
16993 msgstr "Määrittele mihin kansio luodaan:"
16995 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16996 msgid "C_reate"
16997 msgstr "_Luo"
16999 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
17000 msgid "Folder _name:"
17001 msgstr "Kansion _nimi:"
17003 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
17004 #. The translated value should not contain spaces.
17005 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
17006 msgctxt "ffe"
17007 msgid "Answered"
17008 msgstr "Vastattu"
17010 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
17011 msgctxt "ffe"
17012 msgid "Deleted"
17013 msgstr "Poistettu"
17015 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
17016 msgctxt "ffe"
17017 msgid "Draft"
17018 msgstr "Luonnos"
17020 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
17021 #, fuzzy
17022 #| msgid "Flagged"
17023 msgctxt "ffe"
17024 msgid "Flagged"
17025 msgstr "Merkitty"
17027 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
17028 #, fuzzy
17029 #| msgid "Seen"
17030 msgctxt "ffe"
17031 msgid "Seen"
17032 msgstr "Näkemättä"
17034 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
17035 msgctxt "ffe"
17036 msgid "Attachment"
17037 msgstr "Liite"
17039 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
17040 #, fuzzy
17041 #| msgid "now"
17042 msgctxt "ffe"
17043 msgid "no"
17044 msgstr "nyt"
17046 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
17047 msgctxt "ffe"
17048 msgid "false"
17049 msgstr ""
17051 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
17052 msgid "Junk filtering software:"
17053 msgstr ""
17055 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
17056 msgid "_Label name:"
17057 msgstr "_Otsakkeen nimi:"
17059 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
17060 msgid "I_mportant"
17061 msgstr "Tärk_eä"
17063 #. red
17064 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
17065 msgid "_Work"
17066 msgstr "_Työ"
17068 #. orange
17069 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
17070 msgid "_Personal"
17071 msgstr "_Henkilökohtainen"
17073 #. green
17074 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
17075 msgid "_To Do"
17076 msgstr "Te_htävää"
17078 #. blue
17079 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
17080 msgid "_Later"
17081 msgstr "_Myöhemmin"
17083 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/em-folder-properties.c:842
17084 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
17085 msgid "Add Label"
17086 msgstr "Lisää merkintä"
17088 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220 ../src/mail/em-folder-properties.c:869
17089 msgid "Edit Label"
17090 msgstr "Muokkaa merkintää"
17092 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
17093 msgid ""
17094 "Note: Underscore in the label name is used\n"
17095 "as mnemonic identifier in menu."
17096 msgstr ""
17097 "Huomautus: Alaviivaa merkinnän nimessä käytetään\n"
17098 "valikon pikavalintana."
17100 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
17101 msgid "Color"
17102 msgstr "Väri"
17104 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
17105 #, fuzzy
17106 #| msgid "Messages"
17107 msgid "Message Note"
17108 msgstr "Viestit"
17110 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
17111 #, fuzzy
17112 #| msgid "Copying messages into folder %s"
17113 msgid "Cannot find message in its folder summary"
17114 msgstr "Kopioidaan viestejä kansioon %s"
17116 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
17117 msgid "Storing changes..."
17118 msgstr "Tallennetaan muutoksia..."
17120 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
17121 #, fuzzy
17122 #| msgid "_Edit Message"
17123 msgid "Edit Message Note"
17124 msgstr "_Muokkaa viestiä"
17126 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
17127 msgid "Retrieving message..."
17128 msgstr "Noudetaan viestiä..."
17130 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
17131 #, fuzzy
17132 #| msgid "Move selected messages to another folder"
17133 msgid "Move selected headers to top"
17134 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
17136 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
17137 #, fuzzy
17138 #| msgid "Move selected messages to another folder"
17139 msgid "Move selected headers up one row"
17140 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
17142 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
17143 #, fuzzy
17144 #| msgid "Move selected messages to another folder"
17145 msgid "Move selected headers down one row"
17146 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
17148 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
17149 #, fuzzy
17150 #| msgid "Move selected messages to another folder"
17151 msgid "Move selected headers to bottom"
17152 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
17154 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
17155 msgid "Select all headers"
17156 msgstr "Valitse kaikki otsakkeet"
17158 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
17159 msgid "Header Name"
17160 msgstr "Otsakkeen nimi"
17162 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
17163 msgid "Header Value"
17164 msgstr "Otsakkeen arvo"
17166 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
17167 msgid "Headers"
17168 msgstr "Otsakkeet"
17170 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
17171 #, c-format
17172 msgid "Page %d of %d"
17173 msgstr "Sivu  %d / %d"
17175 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
17176 msgid "Move to Folder"
17177 msgstr "Siirrä kansioon"
17179 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
17180 msgid "Copy to Folder"
17181 msgstr "Kopioi kansioon"
17183 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17184 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
17185 msgid "_Move"
17186 msgstr "_Siirrä"
17188 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17189 msgid "C_opy"
17190 msgstr "_Kopioi"
17192 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:529
17193 msgid "Deleting message note..."
17194 msgstr "Poistetaan viestin huomautus..."
17196 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1386 ../src/mail/e-mail-reader.c:1598
17197 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1638
17198 msgid "_Do not ask me again."
17199 msgstr "_Älä kysy uudestaan."
17201 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1644
17202 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
17203 msgstr "_Älä koskaan huomioi postituslistojen Reply-To-otsaketta."
17205 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1847
17206 msgid "Failed to retrieve message:"
17207 msgstr "Viestin nouto epäonnistui:"
17209 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1892 ../src/mail/e-mail-reader.c:3251
17210 #, c-format
17211 msgid "Retrieving message “%s”"
17212 msgstr "Noudetaan viestiä “%s”"
17214 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
17215 msgid "A_dd Sender to Address Book"
17216 msgstr "_Lisää lähettäjä osoitekirjaan"
17218 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2082
17219 msgid "Add sender to address book"
17220 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekirjaan"
17222 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
17223 msgid "_Archive..."
17224 msgstr "_Arkistoi..."
17226 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2089
17227 #, fuzzy
17228 #| msgid "Move selected messages to another folder"
17229 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
17230 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
17232 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
17233 msgid "Check for _Junk"
17234 msgstr "Etsi _roskapostia"
17236 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2096
17237 msgid "Filter the selected messages for junk status"
17238 msgstr "Suodata valitut viestit roskapostiksi"
17240 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
17241 msgid "_Copy to Folder..."
17242 msgstr "_Kopioi kansioon..."
17244 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2103
17245 msgid "Copy selected messages to another folder"
17246 msgstr "Kopioi valitut viestit uuteen kansioon"
17248 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
17249 msgid "_Delete Message"
17250 msgstr "Poista _viesti"
17252 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2110
17253 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17254 msgstr "Merkitse valitut viestit poistettaviksi"
17256 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
17257 msgid "_Add note..."
17258 msgstr "_Lisää huomautus..."
17260 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2117
17261 #, fuzzy
17262 #| msgid "Create a new memo from the selected message"
17263 msgid "Add a note for the selected message"
17264 msgstr "Luo uusi muistilappu valitusta viestistä"
17266 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122
17267 msgid "Delete no_te"
17268 msgstr "Poista _huomautus"
17270 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2124
17271 #, fuzzy
17272 #| msgid "Create a new event from the selected message"
17273 msgid "Delete the note for the selected message"
17274 msgstr "Luo uusi tapahtuma valitusta viestistä"
17276 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
17277 msgid "_Edit note..."
17278 msgstr "_Muokkaa huomautusta..."
17280 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2131
17281 #, fuzzy
17282 #| msgid "Create a new memo from the selected message"
17283 msgid "Edit a note for the selected message"
17284 msgstr "Luo uusi muistilappu valitusta viestistä"
17286 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136
17287 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17288 msgstr "Luo suodatussääntö postitus_listan mukaan..."
17290 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2138
17291 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17292 msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tälle postilistalle"
17294 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
17295 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17296 msgstr "Luo suodatussääntö _vastaanottajien mukaan..."
17298 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2145
17299 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17300 msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä näille vastaanottajille"
17302 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
17303 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17304 msgstr "Luo suodatussääntö _lähettäjän mukaan..."
17306 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2152
17307 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17308 msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tältä lähettäjältä"
17310 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
17311 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17312 msgstr "Luo suodatusääntö _aiheen mukaan..."
17314 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2159
17315 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17316 msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tämän otsikon perusteella"
17318 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
17319 msgid "A_pply Filters"
17320 msgstr "_Toteuta suodattimet"
17322 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166
17323 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17324 msgstr "Suodata valitut viestit suodatinsäännöillä"
17326 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
17327 msgid "_Find in Message..."
17328 msgstr "_Etsi viestistä..."
17330 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173
17331 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17332 msgstr "Etsiä tekstiä näytetyn viestin rungosta"
17334 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
17335 msgid "_Clear Flag"
17336 msgstr "_Poista merkki"
17338 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180
17339 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17340 msgstr "Poista vastausmerkintä valituista viesteistä"
17342 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
17343 msgid "_Flag Completed"
17344 msgstr "_Merkitse valmiiksi"
17346 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187
17347 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17348 msgstr "Merkitse valittujen viestien vastausmerkintä valmiiksi"
17350 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
17351 msgid "Follow _Up..."
17352 msgstr "_Vastaa viestiin..."
17354 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194
17355 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17356 msgstr "Merkitse valitut viestit vastattaviksi"
17358 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
17359 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
17360 msgid "_Attached"
17361 msgstr "_Liitetty"
17363 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201 ../src/mail/e-mail-reader.c:2208
17364 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
17365 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17366 msgstr "Välitä edelleen valitut viestit liitteenä"
17368 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
17369 msgid "Forward As _Attached"
17370 msgstr "Välitä _liitteenä"
17372 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
17373 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
17374 msgid "_Inline"
17375 msgstr "S_isäkkäisesti"
17377 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2215 ../src/mail/e-mail-reader.c:2222
17378 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
17379 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17380 msgstr "Välitä edelleen valitut viestit uuden viestin rungossa"
17382 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
17383 msgid "Forward As _Inline"
17384 msgstr "Välitä _rungossa"
17386 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
17387 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
17388 msgid "_Quoted"
17389 msgstr "_Lainattuna"
17391 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229 ../src/mail/e-mail-reader.c:2236
17392 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
17393 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17394 msgstr "Välitä edelleen valitut viestit lainattuna vastauksen tapaan"
17396 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
17397 msgid "Forward As _Quoted"
17398 msgstr "Välitä _lainattuna"
17400 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
17401 msgid "_Load Images"
17402 msgstr "_Lataa kuvat"
17404 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243
17405 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17406 msgstr "Pakota HTML-viestissä olevien kuvien lataus"
17408 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248 ../src/mail/e-mail-reader.c:2638
17409 msgid "_Ignore Subthread"
17410 msgstr "_Jätä huomiotta aliketju"
17412 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2250
17413 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17414 msgstr ""
17416 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
17417 msgid "_Ignore Thread"
17418 msgstr "_Jätä huomiotta ketju"
17420 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2257
17421 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17422 msgstr ""
17424 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
17425 msgid "_Important"
17426 msgstr "_Tärkeä"
17428 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264
17429 msgid "Mark the selected messages as important"
17430 msgstr "Merkitse valitut viestit tärkeiksi"
17432 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
17433 msgid "_Junk"
17434 msgstr "_Roskapostia"
17436 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271
17437 msgid "Mark the selected messages as junk"
17438 msgstr "Merkitse valitut viestit roskapostiksi"
17440 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
17441 msgid "_Not Junk"
17442 msgstr "_Ei roskapostia"
17444 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278
17445 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17446 msgstr "Merkitse valitut viestit ei-roskapostiksi"
17448 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
17449 msgid "_Read"
17450 msgstr "_Luettu"
17452 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285
17453 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17454 msgstr "Merkitse valitut viestit luetuiksi"
17456 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290 ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
17457 #, fuzzy
17458 #| msgid "Could not create publish thread."
17459 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17460 msgstr "Julkaisusäiettä ei voitu luoda."
17462 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2292
17463 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17464 msgstr ""
17466 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
17467 msgid "Do not _Ignore Thread"
17468 msgstr ""
17470 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2299
17471 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17472 msgstr ""
17474 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
17475 msgid "Uni_mportant"
17476 msgstr "Sa_mantekevä"
17478 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306
17479 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17480 msgstr "Merkitse valitut viestit samantekeviksi"
17482 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
17483 msgid "_Unread"
17484 msgstr "L_ukematon"
17486 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313
17487 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17488 msgstr "Merkitse valitut viestit lukemattomiksi"
17490 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
17491 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
17492 msgid "_Edit as New Message..."
17493 msgstr "_Muokkaa uutena viestinä..."
17495 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2320
17496 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
17497 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17498 msgstr "Avaa valitut viestit muokkaimessa"
17500 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
17501 msgid "Compose _New Message"
17502 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
17504 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2327
17505 msgid "Open a window for composing a mail message"
17506 msgstr "Luo uusi ikkuna sähköpostin kirjoitusikkuna"
17508 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17509 msgid "_Open in New Window"
17510 msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa"
17512 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334
17513 msgid "Open the selected messages in a new window"
17514 msgstr "Avaa valitut viestit uudessa ikkunassa"
17516 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17517 msgid "_Move to Folder..."
17518 msgstr "_Siirrä kansioon..."
17520 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341
17521 msgid "Move selected messages to another folder"
17522 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
17524 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17525 msgid "_Next Message"
17526 msgstr "_Seuraava viesti"
17528 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348
17529 msgid "Display the next message"
17530 msgstr "Näytä seuraava viesti"
17532 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17533 msgid "Next _Important Message"
17534 msgstr "Seuraava _tärkeä viesti"
17536 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355
17537 msgid "Display the next important message"
17538 msgstr "Näytä seuraava tärkeä viesti"
17540 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17541 msgid "Next _Thread"
17542 msgstr "Seuraava _säie"
17544 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362
17545 msgid "Display the next thread"
17546 msgstr "Näytä seuraava säie"
17548 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17549 msgid "Next _Unread Message"
17550 msgstr "Seuraava _lukematon viesti"
17552 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2369
17553 msgid "Display the next unread message"
17554 msgstr "Näytä seuraava lukematon viesti"
17556 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17557 msgid "_Previous Message"
17558 msgstr "_Edellinen viesti"
17560 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376
17561 msgid "Display the previous message"
17562 msgstr "Näytä edellinen viesti"
17564 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17565 msgid "Pr_evious Important Message"
17566 msgstr "E_dellinen tärkeä viesti"
17568 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383
17569 msgid "Display the previous important message"
17570 msgstr "Näytä edellinen tärkeä viesti"
17572 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17573 msgid "Previous T_hread"
17574 msgstr "_Edellinen säie"
17576 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2390
17577 msgid "Display the previous thread"
17578 msgstr "Näytä edellinen säie"
17580 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395
17581 msgid "P_revious Unread Message"
17582 msgstr "_Edellinen lukematon viesti"
17584 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
17585 msgid "Display the previous unread message"
17586 msgstr "Näytä edellinen lukematon viesti"
17588 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
17589 msgid "Print this message"
17590 msgstr "Tulosta tämä viesti"
17592 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
17593 msgid "Preview the message to be printed"
17594 msgstr "Esikatsele tulostettavaa viestiä"
17596 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17597 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
17598 msgid "Re_direct"
17599 msgstr "_Uudelleenohjaa"
17601 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
17602 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
17603 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17604 msgstr "Uudelleenohjaa (siirrä) valitut viestit jollekulle"
17606 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17607 msgid "Remo_ve Attachments"
17608 msgstr "Poista liittee_t"
17610 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
17611 msgid "Remove attachments"
17612 msgstr "Poista liitteet"
17614 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17615 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17616 msgstr "Poista viestin _kaksoiskappaleet"
17618 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
17619 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17620 msgstr "Etsii valituista viesteistä kaksoiskappaleita"
17622 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17623 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17624 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
17625 msgid "Reply to _All"
17626 msgstr "Vastaa k_aikille"
17628 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
17629 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
17630 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17631 msgstr "Kirjoita vastaus kaikille valitun viestin vastaanottajille"
17633 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17634 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
17635 msgid "Reply to _List"
17636 msgstr "Vastaa _listalle"
17638 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
17639 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
17640 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17641 msgstr "Kirjoita vastaus valitussa viestissä olevalle sähköpostilistalle"
17643 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17644 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
17645 msgid "_Reply to Sender"
17646 msgstr "_Vastaa lähettäjälle"
17648 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
17649 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
17650 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17651 msgstr "Vastaa valitun viestin lähettäjälle"
17653 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17654 msgid "_Save as mbox..."
17655 msgstr "_Tallenna mbox-muodossa..."
17657 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
17658 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17659 msgstr "Tallenna valitut viestit mbox-tiedostona"
17661 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17662 msgid "_Message Source"
17663 msgstr "_Viestin lähdekoodi"
17665 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
17666 msgid "Show the raw email source of the message"
17667 msgstr "Näytä viestin raakatekstimuotoinen lähdekoodi"
17669 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17670 msgid "_Undelete Message"
17671 msgstr "_Palauta viesti"
17673 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
17674 msgid "Undelete the selected messages"
17675 msgstr "Palauta valitut viestit"
17677 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
17678 msgid "_Normal Size"
17679 msgstr "_Normaali koko"
17681 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
17682 msgid "Reset the text to its original size"
17683 msgstr "Palauta teksti alkuperäisen kokoiseksi"
17685 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
17686 msgid "_Zoom In"
17687 msgstr "Lä_hennä"
17689 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
17690 msgid "Increase the text size"
17691 msgstr "Kasvata tekstin kokoa"
17693 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
17694 msgid "Decrease the text size"
17695 msgstr "Pienennä tekstin kokoa"
17697 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
17698 msgid "Cre_ate"
17699 msgstr "_Luo"
17701 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
17702 msgid "Ch_aracter Encoding"
17703 msgstr "Merkistön _koodaus"
17705 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
17706 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17707 msgid "F_orward As"
17708 msgstr "_Välitä muodossa"
17710 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
17711 msgid "_Group Reply"
17712 msgstr "_Vastaa ryhmälle"
17714 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
17715 msgid "_Go To"
17716 msgstr "_Siirry"
17718 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
17719 msgid "Mar_k As"
17720 msgstr "Mer_kitse"
17722 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
17723 msgid "_Message"
17724 msgstr "_Viesti"
17726 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
17727 msgid "_Zoom"
17728 msgstr "_Suurenna"
17730 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
17731 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17732 msgstr "Luo hakukansio _postilistasta..."
17734 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570
17735 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17736 msgstr "Luo hakunäkymä tästä postilistasta"
17738 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
17739 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17740 msgstr "Luo hakukansio _vastaanottajista..."
17742 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
17743 msgid "Create a search folder for these recipients"
17744 msgstr "Luo hakunäkymä näistä vastaanottajista"
17746 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
17747 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17748 msgstr "Luo hakukansio _lähettäjästä..."
17750 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584
17751 msgid "Create a search folder for this sender"
17752 msgstr "Luo hakunäkymä tästä lähettäjästä"
17754 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17755 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17756 msgstr "Luo hakukansio _aiheesta..."
17758 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
17759 msgid "Create a search folder for this subject"
17760 msgstr "Luo hakunäkymä tästä aiheesta"
17762 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
17763 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17764 msgstr "_Merkitse edelleen lähetettäväksi..."
17766 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
17767 msgid "Mark as _Important"
17768 msgstr "Merkitse _tärkeäksi"
17770 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
17771 msgid "Mark as _Junk"
17772 msgstr "Luokittele _roskapostiksi"
17774 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
17775 msgid "Mark as _Not Junk"
17776 msgstr "Luokittele _ei-roskapostiksi"
17778 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
17779 msgid "Mar_k as Read"
17780 msgstr "Merkitse _luetuksi"
17782 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
17783 msgid "Mark as Uni_mportant"
17784 msgstr "Merkitse yhden_tekeväksi"
17786 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
17787 msgid "Mark as _Unread"
17788 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
17790 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718
17791 msgid "_Caret Mode"
17792 msgstr "Kohdistin_tila"
17794 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
17795 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17796 msgstr "Näytä välkkyvä kursori näytettävien viestin rungossa"
17798 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
17799 msgid "All Message _Headers"
17800 msgstr "Kaikki viestin _otsikot"
17802 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
17803 msgid "Show messages with all email headers"
17804 msgstr "Näytä viesti kaikilla otsakkeillaan"
17806 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3257
17807 msgid "Retrieving message"
17808 msgstr "Noudetaan viesti"
17810 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
17811 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
17812 msgid "_Forward"
17813 msgstr "_Välitä"
17815 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4328
17816 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
17817 msgid "Forward the selected message to someone"
17818 msgstr "Välitä edelleen valitut viestit jollekulle"
17820 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17821 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17822 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17823 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17824 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4347
17825 msgid "Group Reply"
17826 msgstr "Vastaa ryhmälle"
17828 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4348
17829 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17830 msgstr "Vastaa sähköpostilistalle tai kaikille vastaanottajille"
17832 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4414 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17833 msgid "Delete"
17834 msgstr "Poista"
17836 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4426
17837 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17838 msgid "Next"
17839 msgstr "Seuraava"
17841 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4430
17842 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17843 msgid "Previous"
17844 msgstr "Edellinen"
17846 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4439 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17847 msgid "Reply"
17848 msgstr "Vastaa"
17850 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5502
17851 #, c-format
17852 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17853 msgstr ""
17855 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5504
17856 #, c-format
17857 msgid "Allow remote content for %s"
17858 msgstr ""
17860 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5521
17861 #, c-format
17862 msgid "Allow remote content from %s"
17863 msgstr "Salli etäsisältö lähettäjältä %s"
17865 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5538
17866 msgid "Do not show this message again"
17867 msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudestaan"
17869 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5590
17870 msgid "Load remote content"
17871 msgstr "Lataa etäsisältö"
17873 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17874 msgid "Do not warn me again"
17875 msgstr "Älä varoita uudelleen"
17877 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17878 #, fuzzy, c-format
17879 #| msgid "Saving message to folder “%s”"
17880 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17881 msgstr "Tallennetaan viesti kansioon “%s”"
17883 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17884 #, c-format
17885 msgid "Refreshing folder “%s”"
17886 msgstr "Päivitetään kansiota “%s”"
17888 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17889 #, fuzzy
17890 #| msgid "Preview data to be imported"
17891 msgid "Marking thread to be ignored"
17892 msgstr "Esikatsele tuotavia tietoja"
17894 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17895 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17896 msgstr ""
17898 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17899 msgid "Marking subthread to be ignored"
17900 msgstr ""
17902 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17903 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17904 msgstr ""
17906 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17907 msgid "Printing"
17908 msgstr "Tulostetaan"
17910 #. Translators: %s is replaced with a folder
17911 #. * name %u with count of duplicate messages.
17912 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17913 #, fuzzy, c-format
17914 #| msgid ""
17915 #| "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
17916 #| msgid_plural ""
17917 #| "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17918 #| "them?"
17919 msgid ""
17920 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
17921 msgid_plural ""
17922 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
17923 msgstr[0] ""
17924 "Kansio '%s' sisältää %u viestin kaksoiskappaleen. Haluatko varmasti poistaa sen?"
17925 msgstr[1] ""
17926 "Kansio '%s' sisältää %u viestin kaksoiskappaleen. Haluatko varmasti poistaa sen?"
17928 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17929 msgid "Save Message"
17930 msgid_plural "Save Messages"
17931 msgstr[0] "Tallenna viesti"
17932 msgstr[1] "Tallenna viestit"
17934 #. Translators: This is part of a suggested file name
17935 #. * used when saving a message or multiple messages to
17936 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17937 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17938 #. * string; for example "Message.mbox".
17939 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17940 msgid "Message"
17941 msgid_plural "Messages"
17942 msgstr[0] "Viesti"
17943 msgstr[1] "Viestit"
17945 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
17946 msgid "Parsing message"
17947 msgstr "Jäsennetään viestiä"
17949 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17950 msgid "The message has no text content."
17951 msgstr "Viestissä ei ole tekstisisältöä."
17953 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17954 msgid "Flag to Follow Up"
17955 msgstr "Merkitse edelleenlähetettäväksi"
17957 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17958 #, c-format
17959 msgid "%s authentication failed"
17960 msgstr "%s-tunnistautuminen epäonnistui"
17962 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17963 #, c-format
17964 msgid "No data source found for UID “%s”"
17965 msgstr ""
17967 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17968 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17969 #, fuzzy, c-format
17970 #| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
17971 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17972 msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17973 msgstr[0] ""
17974 "Haluatko varmasti lähettää viestin, jossa on vain piilokopion vastaanottajia (Bcc)?"
17975 msgstr[1] ""
17976 "Haluatko varmasti lähettää viestin, jossa on vain piilokopion vastaanottajia (Bcc)?"
17978 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17979 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17980 #, c-format
17981 msgid ""
17982 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would "
17983 "result in all recipients seeing the email addresses of each other. In some cases "
17984 "this behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if "
17985 "privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field instead."
17986 msgid_plural ""
17987 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would "
17988 "result in all recipients seeing the email addresses of each other. In some cases "
17989 "this behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if "
17990 "privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field instead."
17991 msgstr[0] ""
17992 msgstr[1] ""
17994 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17995 #. hides itself and the user sees no feedback.
17996 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17997 msgid "Waiting for attachments to load..."
17998 msgstr "Odotetaan liitteiden latautumista..."
18000 #. Note to translators: this is the attribution string used
18001 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
18002 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
18003 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
18004 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991
18005 msgid ""
18006 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
18007 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
18008 msgstr ""
18009 "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} kello ${24Hour}:${Minute} "
18010 "${TimeZone}, ${Sender} kirjoitti:"
18012 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
18013 msgid "-------- Forwarded Message --------"
18014 msgstr "------- Välitetty viesti ---------"
18016 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002
18017 msgid "-----Original Message-----"
18018 msgstr "-----Alkuperäinen viesti-----"
18020 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
18021 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2711
18022 #, fuzzy, c-format
18023 #| msgid "URL: %s"
18024 msgctxt "reply-attribution"
18025 msgid "Re: %s"
18026 msgstr "URL: %s"
18028 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3257
18029 msgid "an unknown sender"
18030 msgstr "Tuntematon lähettäjä"
18032 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
18033 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3741
18034 msgid "Posting destination"
18035 msgstr "Postituksen kohde"
18037 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3746
18038 msgid "Choose folders to post the message to."
18039 msgstr "Valitse kansio johon viesti postitetaan:"
18041 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
18042 msgid "Select Folder"
18043 msgstr "Valitse kansio"
18045 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
18046 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
18047 #, fuzzy
18048 #| msgid "A_ngry"
18049 msgctxt "mail-filter-rule"
18050 msgid "Any"
18051 msgstr "_Vihainen"
18053 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
18054 msgid "Rul_e type:"
18055 msgstr "Säänn_ön tyyppi:"
18057 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
18058 msgid "_For Account:"
18059 msgstr "_Tili:"
18061 #. and now for the action area
18062 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
18063 msgid "Then"
18064 msgstr "sitten"
18066 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
18067 msgid "Add Ac_tion"
18068 msgstr "Lisää _toiminto"
18070 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
18071 msgid "Unread messages:"
18072 msgid_plural "Unread messages:"
18073 msgstr[0] "Lukemattomia viestejä:"
18074 msgstr[1] "Lukemattomia viestejä:"
18076 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
18077 msgid "Total messages:"
18078 msgid_plural "Total messages:"
18079 msgstr[0] "Viestejä kaikkiaan:"
18080 msgstr[1] "Viestejä kaikkiaan:"
18082 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
18083 #, c-format
18084 msgid "Quota usage (%s):"
18085 msgstr "Levytilan käyttö (%s):"
18087 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
18088 #, c-format
18089 msgid "Quota usage"
18090 msgstr "Levytilan käyttö"
18092 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
18093 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
18094 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
18095 msgid "_Send Account Override:"
18096 msgstr "_Lähetystilin ohitus:"
18098 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
18099 msgid "_Archive this folder using these settings:"
18100 msgstr "_Arkistoi tämä kansio käyttäen seuraavia asetuksia:"
18102 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18103 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
18104 msgctxt "autoarchive"
18105 msgid "_Cleanup messages older than"
18106 msgstr "_Siivoa vanhemmat viestit kuin"
18108 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18109 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
18110 msgctxt "autoarchive"
18111 msgid "days"
18112 msgstr "päivää"
18114 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18115 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
18116 msgctxt "autoarchive"
18117 msgid "weeks"
18118 msgstr "viikkoa"
18120 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18121 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
18122 msgctxt "autoarchive"
18123 msgid "months"
18124 msgstr "kuukautta"
18126 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
18127 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
18128 msgstr "Siirrä valitut viestit _oletusarkistokansioon"
18130 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
18131 msgid "_Move old messages to:"
18132 msgstr "Siirrä va_nhat viestit kansioon:"
18134 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18135 msgid "AutoArchive folder"
18136 msgstr "Automaattisen arkistoinnin kansio"
18138 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18139 #, fuzzy
18140 #| msgid "Select folder to import into"
18141 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
18142 msgstr "Valitse kansio, johon tuodaan"
18144 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
18145 msgid "_Delete old messages"
18146 msgstr "_Poista vanhat viestit"
18148 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
18149 #, fuzzy
18150 #| msgid "Server Type:"
18151 msgid "Server Tag"
18152 msgstr "Palvelintyyppi:"
18154 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
18155 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
18156 msgid "Label"
18157 msgstr "Merkintä"
18159 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
18160 msgid "AutoArchive"
18161 msgstr "Automaattinen arkistointi"
18163 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
18164 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
18165 msgid "Labels"
18166 msgstr "Merkinnät"
18168 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
18169 msgid "Folder Properties"
18170 msgstr "Kansion ominaisuudet"
18172 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
18173 msgid "Gathering folder properties"
18174 msgstr "Kerätään kansion ominaisuuksia"
18176 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
18177 msgid "<click here to select a folder>"
18178 msgstr "<Valitse kansio tästä>"
18180 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
18181 msgid "Create a new folder"
18182 msgstr "Luo uusi kansio"
18184 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
18185 msgid "Folder names cannot contain “/”"
18186 msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä “/”"
18188 #. Translators: This is the string used for displaying the
18189 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
18190 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
18191 #. * with the number of unread messages in the folder. The
18192 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
18193 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
18194 #. * or with an empty string for other cases.
18195 #. *
18196 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
18197 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
18198 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
18199 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
18200 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
18201 #. * name appears in either direction.
18202 #. *
18203 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
18204 #. * from your translation.
18206 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
18207 #, c-format
18208 msgctxt "folder-display"
18209 msgid "%s (%u%s)"
18210 msgstr "%s (%u%s)"
18212 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
18213 msgid "Mail Folder Tree"
18214 msgstr "Sähköpostikansioiden puu"
18216 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
18217 #, c-format
18218 msgid "Moving folder %s"
18219 msgstr "Siirretään kansiota %s"
18221 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
18222 #, c-format
18223 msgid "Copying folder %s"
18224 msgstr "Kopioidaan kansiota %s"
18226 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2595
18227 #, c-format
18228 msgid "Moving messages into folder %s"
18229 msgstr "Siirretään viestejä kansioon %s"
18231 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2597
18232 #, c-format
18233 msgid "Copying messages into folder %s"
18234 msgstr "Kopioidaan viestejä kansioon %s"
18236 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
18237 #, c-format
18238 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18239 msgstr "Viestiä ei voi tiputtaa ylätason taltioon"
18241 #. UNMATCHED is always last.
18242 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18243 msgid "UNMATCHED"
18244 msgstr "EI VASTAAVAA"
18246 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
18247 msgid "Loading..."
18248 msgstr "Ladataan..."
18250 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
18251 #, c-format
18252 #| msgid "Removing folder “%s”"
18253 msgid "Moving folder “%s”"
18254 msgstr "Siirretään kansio “%s”"
18256 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
18257 #, c-format
18258 #| msgid "Storing folder '%s'"
18259 msgid "Copying folder “%s”"
18260 msgstr "Kopioidaan kansio “%s”"
18262 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18263 #, c-format
18264 #| msgid "Removing folder “%s”"
18265 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
18266 msgstr "Siirretään kansio “%s” (%d/%d)"
18268 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18269 #, c-format
18270 #| msgid "Storing folder '%s'"
18271 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
18272 msgstr "Kopioidaan kansio “%s” (%d/%d)"
18274 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18275 msgid "Move Folder To"
18276 msgstr "Siirrä kansio kohteeseen"
18278 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18279 msgid "Copy Folder To"
18280 msgstr "Kopioi kansio kohteeseen"
18282 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18283 msgid "_Subscribe"
18284 msgstr "_Tilaa"
18286 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18287 msgid "Su_bscribe To Shown"
18288 msgstr "_Tilaa näytetyt"
18290 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18291 msgid "Subscribe To _All"
18292 msgstr "Tilaa kaikk_i"
18294 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:935 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886
18295 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18296 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
18297 msgid "_Unsubscribe"
18298 msgstr "_Peru tilaus"
18300 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:944
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18303 msgstr "Peru kansioiden tilauksia"
18305 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:952
18306 msgid "Unsubscribe From _All"
18307 msgstr "_Peru kaikkien tilaus"
18309 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1311
18310 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
18311 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
18312 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
18313 #, c-format
18314 msgid "%d unread, "
18315 msgid_plural "%d unread, "
18316 msgstr[0] "%d lukematon, "
18317 msgstr[1] "%d lukematonta, "
18319 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
18320 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
18321 #, c-format
18322 msgid "%d total"
18323 msgid_plural "%d total"
18324 msgstr[0] "%d viesti"
18325 msgstr[1] "%d viestiä"
18327 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1727
18328 msgid "Folder Subscriptions"
18329 msgstr "Tilatut kansiot"
18331 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1762
18332 msgid "_Account:"
18333 msgstr "_Tili:"
18335 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775
18336 msgid "Clear Search"
18337 msgstr "Tyhjennä haku"
18339 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1792
18340 msgid "Sho_w items that contain:"
18341 msgstr "_Näytä kohteet, jotka sisältävät:"
18343 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1839
18344 msgid "Subscribe to the selected folder"
18345 msgstr "Tilaa valittu kansio"
18347 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840
18348 msgid "Su_bscribe"
18349 msgstr "Tila_a"
18351 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1885
18352 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18353 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18354 msgstr "Peru tämän kansion tilaus"
18356 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1925
18357 msgid "Collapse all folders"
18358 msgstr "Pienennä kaikki kansiot"
18360 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
18361 msgid "C_ollapse All"
18362 msgstr "Pienennä kaikki"
18364 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1936
18365 msgid "Expand all folders"
18366 msgstr "Laajenna kaikki kansiot"
18368 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937
18369 msgid "E_xpand All"
18370 msgstr "_Laajenna kaikki"
18372 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1947
18373 msgid "Refresh the folder list"
18374 msgstr "Päivitä kansioluettelo"
18376 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1959
18377 msgid "Stop the current operation"
18378 msgstr "Keskeytä nykyinen operaatio"
18380 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960
18381 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18382 msgid "_Stop"
18383 msgstr "_Pysäytä"
18385 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18386 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18387 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18388 #. * write it doubled, like '%%'.
18389 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18390 #, c-format
18391 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18392 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18393 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata %d viestin kerralla?"
18394 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %d viestiä kerralla?"
18396 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18397 msgid "Message Filters"
18398 msgstr "Viestisuodattimet"
18400 #: ../src/mail/em-utils.c:1004
18401 #, c-format
18402 msgid "Messages from %s"
18403 msgstr "Viestit %s:ltä"
18405 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18406 #: ../src/mail/em-utils.c:1557
18407 #, fuzzy
18408 #| msgid "Redo"
18409 msgctxt "reply-attribution"
18410 msgid "Re"
18411 msgstr "Tee uudelleen"
18413 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18414 #: ../src/mail/em-utils.c:1560
18415 msgctxt "reply-attribution"
18416 msgid ":"
18417 msgstr ""
18419 #: ../src/mail/em-utils.c:1846
18420 msgid "Deleting old messages"
18421 msgstr "Poistetaan vanhoja viestejä"
18423 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18424 msgid "Search _Folders"
18425 msgstr "_Hakukansiot"
18427 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18428 msgid "Add Folder"
18429 msgstr "Lisää kansio"
18431 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18432 msgid "Search Folder Sources"
18433 msgstr "Hakukansioiden lähteet"
18435 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18436 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18437 msgstr ""
18439 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18440 msgid "All local folders"
18441 msgstr "Kaikki paikalliset kansiot"
18443 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18444 msgid "All active remote folders"
18445 msgstr "Kaikki aktiiviset etäkansiot"
18447 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18448 msgid "All local and active remote folders"
18449 msgstr "Kaikki paikalliset kansiot ja aktiiviset etäkansiot"
18451 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18452 msgid "Specific folders"
18453 msgstr "Tietyt kansiot"
18455 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18456 msgid "include subfolders"
18457 msgstr "sisällytä alikansiot"
18459 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18460 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18461 msgid "Sender"
18462 msgstr "Lähettäjä"
18464 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18465 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18466 msgid "starts with"
18467 msgstr "alkaa"
18469 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18470 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18471 msgid "does not start with"
18472 msgstr "ei ala"
18474 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18475 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18476 msgid "ends with"
18477 msgstr "päättyy"
18479 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18480 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18481 msgid "does not end with"
18482 msgstr "ei pääty"
18484 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18485 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18486 msgid "sounds like"
18487 msgstr "kuulostaa samalta kuin"
18489 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18490 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18491 msgid "does not sound like"
18492 msgstr "ei kuulosta samalta kuin"
18494 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18495 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18496 msgid "Recipients"
18497 msgstr "Vastaanottajat"
18499 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18500 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18501 msgid "CC"
18502 msgstr "CC"
18504 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18505 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18506 msgid "BCC"
18507 msgstr "BCC"
18509 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18510 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18511 msgid "Sender or Recipients"
18512 msgstr "Lähettäjä tai vastaanottajat"
18514 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18515 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18516 msgid "has words"
18517 msgstr "sisältää sanat"
18519 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18520 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18521 msgid "does not have words"
18522 msgstr "ei sisällä sanoja"
18524 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18525 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18526 msgid "Specific header"
18527 msgstr "Annettu otsake"
18529 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18530 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18531 msgid "exists"
18532 msgstr "on olemassa"
18534 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18535 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18536 msgid "does not exist"
18537 msgstr "ei ole olemassa"
18539 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18540 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18541 msgid "Message Body"
18542 msgstr "Viestin runko"
18544 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18545 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18546 msgid "Expression"
18547 msgstr "Lauseke"
18549 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18550 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18551 #, fuzzy
18552 #| msgid "Expression"
18553 msgid "Free Form Expression"
18554 msgstr "Lauseke"
18556 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18557 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18558 msgid "Date sent"
18559 msgstr "Lähetetty"
18561 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18562 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18563 msgid "is before"
18564 msgstr "on ennen"
18566 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18567 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18568 msgid "is after"
18569 msgstr "on jälkeen"
18571 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18572 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18573 msgid "Date received"
18574 msgstr "Otettu vastaan"
18576 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18577 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18578 msgid "Score"
18579 msgstr "Pistemäärä"
18581 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18582 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18583 msgid "Size (kB)"
18584 msgstr "Koko (kt)"
18586 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18587 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18588 msgid "is greater than or equal to"
18589 msgstr "on yhtä suuri tai suurempi kuin"
18591 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18592 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18593 msgid "is less than or equal to"
18594 msgstr "on yhtä suuri tai vähemmän kuin"
18596 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18597 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18598 msgid "Replied to"
18599 msgstr "Vastaus viestiin"
18601 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18602 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18603 msgid "Important"
18604 msgstr "Tärkeä"
18606 #. Past tense, as in "has been read".
18607 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18608 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18609 msgid "Read"
18610 msgstr "Luettu"
18612 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18613 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18614 msgid "Junk"
18615 msgstr "Roskaposti"
18617 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18618 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18619 msgid "Follow Up"
18620 msgstr "Lähetä edelleen"
18622 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18623 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18624 msgid "is Flagged"
18625 msgstr "on merkitty"
18627 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18628 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18629 msgid "is not Flagged"
18630 msgstr "ei ole merkitty"
18632 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18633 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18634 msgid "is Completed"
18635 msgstr "on valmis"
18637 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18638 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18639 msgid "is not Completed"
18640 msgstr "ei ole valmis"
18642 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18643 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18644 msgid "Mailing list"
18645 msgstr "Postituslista"
18647 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18648 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18649 msgid "Regex Match"
18650 msgstr "Regex-osuma"
18652 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18653 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18654 msgid "Message Header"
18655 msgstr "Viestin otsakkeet"
18657 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18658 msgid "Source Account"
18659 msgstr "Lähteen yhteystieto"
18661 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18662 msgid "Pipe to Program"
18663 msgstr "Välitä putkessa ohjelmalle"
18665 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18666 msgid "returns"
18667 msgstr "palauttaa"
18669 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18670 msgid "does not return"
18671 msgstr "ei palauta"
18673 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18674 msgid "returns greater than"
18675 msgstr "palauttaa enemmän kuin"
18677 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18678 msgid "returns less than"
18679 msgstr "palauttaa vähemmän kuin"
18681 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18682 msgid "Junk Test"
18683 msgstr "Roskapostitesti"
18685 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18686 msgid "Message is Junk"
18687 msgstr "Viesti on roskapostia"
18689 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18690 msgid "Message is not Junk"
18691 msgstr "Viesti ei ole roskapostia"
18693 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18694 msgid "Message Location"
18695 msgstr "Viestin sijainti"
18697 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18698 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18699 msgid "Match All"
18700 msgstr "Kaikki käyvät"
18702 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18703 msgid "Stop Processing"
18704 msgstr "Pysäytä käsittely"
18706 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18707 msgid "Set Label"
18708 msgstr "Aseta merkintä"
18710 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18711 msgid "Assign Color"
18712 msgstr "Aseta väri"
18714 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18715 msgid "Unset Color"
18716 msgstr "Poista värin asetus"
18718 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18719 msgid "Assign Score"
18720 msgstr "Aseta pistemäärä"
18722 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18723 msgid "Adjust Score"
18724 msgstr "Muuta pisteytystä"
18726 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18727 msgid "Set Status"
18728 msgstr "Aseta tila"
18730 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18731 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18732 msgid "Deleted"
18733 msgstr "Poistettu"
18735 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18736 msgid "Unset Status"
18737 msgstr "Poista tilan asetus"
18739 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18740 msgid "Beep"
18741 msgstr "Piippaa"
18743 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18744 msgid "Play Sound"
18745 msgstr "Soita ääni"
18747 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18748 msgid "Run Program"
18749 msgstr "Suorita ohjelma"
18751 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18752 msgid "Forward to"
18753 msgstr "Välitä"
18755 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18756 msgid "Importing Elm data"
18757 msgstr "Tuodaan tietoja Elmistä"
18759 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18760 msgid "Evolution Elm importer"
18761 msgstr "Evolution Elm-tuoja"
18763 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18764 msgid "Import mail from Elm."
18765 msgstr "Tuodaan sähköpostit Elmistä."
18767 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18768 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18769 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18770 msgid "_Destination folder:"
18771 msgstr "_Kohdekansio:"
18773 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18774 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18775 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18776 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18777 msgid "Select folder"
18778 msgstr "Valitse kansio"
18780 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18781 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18782 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18783 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18784 msgid "Select folder to import into"
18785 msgstr "Valitse kansio, johon tuodaan"
18787 #. Translators: Column header for a message subject
18788 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18789 msgctxt "mboxImp"
18790 msgid "Subject"
18791 msgstr "Aihe"
18793 #. Translators: Column header for a message From address
18794 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18795 msgctxt "mboxImp"
18796 msgid "From"
18797 msgstr "Lähettäjä"
18799 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18800 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18801 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18802 msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
18804 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18805 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18806 msgstr "Berkeley Mailbox-muotoisten kansioiden tuoja"
18808 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18809 #, c-format
18810 msgid "%d Address"
18811 msgid_plural "%d Addresses"
18812 msgstr[0] "%d osoite"
18813 msgstr[1] "%d osoitetta"
18815 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18816 msgid "Evolution KMail importer"
18817 msgstr "Evolution KMail-tuoja"
18819 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18820 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18821 msgstr "Tuo sähköpostit ja yhteystiedot KMailista."
18823 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18824 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
18825 msgid "Trash"
18826 msgstr "Roskakori"
18828 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18829 msgid "Importing mailbox"
18830 msgstr "Tuodaan kansiota"
18832 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18833 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18834 msgstr "Tuodaan sähköpostit ja yhteystiedot KMailista."
18836 #. Destination folder, was set in our widget
18837 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18838 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18839 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18840 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18841 #, c-format
18842 msgid "Importing “%s”"
18843 msgstr "Tuodaan “%s”"
18845 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18846 #, c-format
18847 msgid "Scanning %s"
18848 msgstr "Tutkitaan %s"
18850 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18851 msgid "Importing Pine data"
18852 msgstr "Tuodaan tietoja Pinestä"
18854 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18855 msgid "Evolution Pine importer"
18856 msgstr "Evolutionin Pine-tuoja"
18858 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18859 msgid "Import mail from Pine."
18860 msgstr "Tuo sähköpostit Pinestä."
18862 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18863 #, c-format
18864 msgid "Mail to %s"
18865 msgstr "Viesti %s:lle"
18867 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18868 #, c-format
18869 msgid "Mail from %s"
18870 msgstr "Viesti %s:ltä"
18872 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18873 #, c-format
18874 msgid "Subject is %s"
18875 msgstr "Aihe on %s"
18877 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18878 #, c-format
18879 msgid "%s mailing list"
18880 msgstr "%s postilista"
18882 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18883 msgid "Add Filter Rule"
18884 msgstr "Lisää suodatussääntö"
18886 #. Translators: The first %s is name of the affected
18887 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18888 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18889 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18890 #. * of its name, without quotes.
18891 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
18892 #, fuzzy, c-format
18893 #| msgid ""
18894 #| "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
18895 #| "\"%s\"."
18896 #| msgid_plural ""
18897 #| "The following filter rules\n"
18898 #| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18899 #| "\"%s\"."
18900 msgid ""
18901 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18902 "“%s”."
18903 msgid_plural ""
18904 "The following filter rules\n"
18905 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18906 "“%s”."
18907 msgstr[0] ""
18908 "Suodatussääntöä ”%s” on muokattu ottamaan huomioon poistettu kansio \n"
18909 "”%s”."
18910 msgstr[1] ""
18911 "Seuraavia suodatussääntöjä\n"
18912 "%s on muokattu ottamaan huomioon poistettu kansio\n"
18913 "”%s”."
18915 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
18916 #, fuzzy
18917 #| msgid "Message Filters"
18918 msgid "Open Message Filters"
18919 msgstr "Viestisuodattimet"
18921 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Set custom junk header"
18924 msgstr "Lisää oma roskapostiotsake"
18926 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18927 msgid ""
18928 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18929 "filtered as junk"
18930 msgstr ""
18932 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18933 msgid "Header name"
18934 msgstr "Otsakkeen nimi"
18936 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18937 msgid "Header content"
18938 msgstr "Otsakkeen sisältö"
18940 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18941 msgid "Default Behavior"
18942 msgstr "Oletustoiminta"
18944 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18945 msgid "For_mat messages in HTML"
18946 msgstr "Muotoile viestit _HTML:nä"
18948 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18949 msgid "Automatically insert _emoticons"
18950 msgstr "Lisää _hymiöt automaattisesti"
18952 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18953 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18954 msgstr "Käytä _Unicode-merkkejä hymiöitä varten."
18956 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18957 msgid "Always request rea_d receipt"
18958 msgstr "Pyydä aina vastaanoton _kuittausta"
18960 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18961 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18962 msgstr "Muotoile tiedostonimet Outlookin ja _GMailin tapaan."
18964 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18965 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18966 msgstr "Lähetä viestit Outbo_x-kansion kautta"
18968 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18969 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18970 msgstr "Merkkien määrä ennen _sanarivitystä:"
18972 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18973 msgid "Ch_aracter encoding:"
18974 msgstr "_Merkistökoodaus:"
18976 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18977 msgid "Replies and Forwards"
18978 msgstr "Vastaukset ja välitykset"
18980 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18981 msgid "_Reply style:"
18982 msgstr "_Vastaustyyli:"
18984 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18985 msgid "_Forward style:"
18986 msgstr "_Välitystyyli:"
18988 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18989 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18990 msgstr ""
18992 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18993 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18994 msgstr "Älä huomioi _postituslistojen Reply-To-otsaketta"
18996 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18997 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18998 msgstr "Ryhmävastaus menee vain sä_hköpostilistalle, jos mahdollista"
19000 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
19001 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
19002 msgstr ""
19003 "Allekirjoita viestit _digitaalisesti alkuperäisen viestin ollessa allekirjoitettu "
19004 "(PGP tai S/MIME)"
19006 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
19007 msgid "_Wrap quoted text in replies"
19008 msgstr ""
19010 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
19011 msgctxt "ReplyForward"
19012 msgid "Inline"
19013 msgstr "Sisennettynä"
19015 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
19016 msgid "Sig_natures"
19017 msgstr "A_llekirjoitukset"
19019 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
19020 msgid "Signatures"
19021 msgstr "Allekirjoitukset"
19023 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
19024 msgid "_Languages"
19025 msgstr "_Kielet"
19027 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
19028 msgid "Languages Table"
19029 msgstr "Kielitaulukko"
19031 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
19032 msgid ""
19033 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
19034 "dictionary installed."
19035 msgstr ""
19036 "Luettelo käytettävissä olevista kielistä riippuu ainoastaan siitä, mille kielille "
19037 "sinulla on sanastoja asennettuna."
19039 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
19040 msgid "Check spelling while I _type"
19041 msgstr "Tarkista _oikeinkirjoitus kirjoitettaessa"
19043 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
19044 msgid ""
19045 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before "
19046 "taking the following checkmarked actions:"
19047 msgstr ""
19048 "Välttääksesi vahinkoja ja noloja tilanteita, kysy vahvistus ennen seuraavissa "
19049 "tilanteissa etenemistä:"
19051 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19052 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
19053 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
19054 msgstr "Lähettäessä viestejä tyhjällä _Aihe-otsakkeella"
19056 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19057 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
19058 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
19059 msgstr "Jos ainoastaan _Bcc-vastaanottajia (piilokopio) on määritelty"
19061 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19062 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
19063 #, fuzzy
19064 #| msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
19065 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
19066 msgstr "Jos ainoastaan _Bcc-vastaanottajia (piilokopio) on määritelty"
19068 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19069 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
19070 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
19071 msgstr "Lähetettäessä yksityisiä vastauksia _sähköpostilistaviesteihin"
19073 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19074 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
19075 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
19076 msgstr "Lähettäessä vastausta suurelle määrälle _vastaanottajia"
19078 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19079 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
19082 msgstr ""
19083 "Kysy vahvistus, kun sähköpostilista ohjaa yksityisen vastauksen takaisin listalle"
19085 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19086 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
19087 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
19088 msgstr ""
19089 "Lähettäessä viestiä vastaanottajille, _joita ei ole kirjoitettu "
19090 "sähköpostiosoitteen muodossa"
19092 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19093 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
19094 #, fuzzy
19095 #| msgid "Sending a message with an _empty subject line"
19096 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
19097 msgstr "Lähettäessä viestejä tyhjällä _Aihe-otsakkeella"
19099 #. Translators:
19100 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
19101 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
19102 msgstr ""
19104 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
19105 msgid "Confirmations"
19106 msgstr "Vahvistukset"
19108 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
19109 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
19110 msgid "Use for Folders"
19111 msgstr "Käytä kansioille"
19113 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
19114 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
19115 msgid "Use for Recipients"
19116 msgstr "Käytä vastaanottajille"
19118 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
19119 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
19120 msgid "Account"
19121 msgstr "Tili"
19123 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
19124 msgid "Send account overrides"
19125 msgstr "Lähetystilin ohitukset"
19127 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
19128 msgid ""
19129 "Assign which account should be used as a send account for respective folders or "
19130 "recipients, an override for usual send account detection. List of recipients can "
19131 "contain partial addresses or names. The name and the address parts are compared "
19132 "separately."
19133 msgstr ""
19134 "Määritä, mitä tiliä käytetään lähettämiseen tiettyjen kansioiden tai "
19135 "vastaanottajien suhteen. Tämä asetus ohittaa tavallisen lähetystilin "
19136 "havaitsemisen. Vastaanottajaluettelo voi sisältää vaillinaisia osoitteita tai "
19137 "nimiä. Nimi- ja osoitekohtia vertaillaan erikseen."
19139 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
19140 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
19141 msgstr "_Kansiotason ohitus ylittää vastaanottajatason ohituksen"
19143 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
19144 msgid "Send Account"
19145 msgstr "Lähetystili"
19147 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
19148 msgid "a"
19149 msgstr "a"
19151 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
19152 msgid "b"
19153 msgstr "b"
19155 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
19156 msgid "Start up"
19157 msgstr "Käynnistys"
19159 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
19160 msgid "Check for new _messages on start"
19161 msgstr "T_arkista uudet viestit käynnistyksen yhteydessä"
19163 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
19164 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
19165 msgstr "_Tarkista uudet viestit kaikilta aktiivisilta tileiltä"
19167 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
19168 msgid "Message Display"
19169 msgstr "Viestin näyttäminen"
19171 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
19172 msgid "_Use the same fonts as other applications"
19173 msgstr "Käytä samoja _fontteja kuin muut ohjelmat"
19175 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
19176 msgid "S_tandard Font:"
19177 msgstr "_Oletusfontti:"
19179 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
19180 msgid "Select HTML fixed width font"
19181 msgstr "Valitse HTML-viestin tasalevyinen fontti"
19183 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
19184 msgid "Select HTML variable width font"
19185 msgstr "Valitse HTML-viestin vaihtuvalevyinen fontti"
19187 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
19188 msgid "Fix_ed Width Font:"
19189 msgstr "_Tasalevyinen fontti:"
19191 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
19192 msgid "_Mark messages as read after"
19193 msgstr "Merkitse vie_stit luetuiksi viiveellä"
19195 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
19196 msgid "Highlight _quotations with"
19197 msgstr "_Lainausten korostukseen käytetty väri"
19199 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
19200 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
19201 msgid "Pick a color"
19202 msgstr "Valitse väri"
19204 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
19205 msgid "color"
19206 msgstr "väri"
19208 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
19209 msgid "Default character e_ncoding:"
19210 msgstr "Merkistön _oletuskoodaus:"
19212 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
19213 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
19214 msgstr "Käytä samoja _näkymäasetuksia kaikille kansioille"
19216 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
19217 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19218 msgstr "Palaa viestien säikeistämiseen _aiheen perusteella"
19220 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
19221 msgid "Delete Mail"
19222 msgstr "Sähköpostien poistaminen"
19224 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
19225 msgid "Empty _trash folders"
19226 msgstr "Tyhj_ennä roskakorikansiot"
19228 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
19229 msgid "Confirm _when expunging a folder"
19230 msgstr "_Varmista viestien lopullinen siivous kansiosta"
19232 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
19233 #, fuzzy
19234 #| msgid "Confirm _when expunging a folder"
19235 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
19236 msgstr "_Varmista viestien lopullinen siivous kansiosta"
19238 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
19239 #, fuzzy
19240 #| msgid "Enter the recipients of the message"
19241 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
19242 msgstr "Syötä viestin vastaanottajat"
19244 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
19245 msgid "Archive Mail"
19246 msgstr "Arkistoi viestit"
19248 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
19249 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
19250 msgstr ""
19252 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
19253 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
19254 msgstr "Arkistointikansio t_ällä tietokoneella:"
19256 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
19257 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
19258 msgid "_Show animated images"
19259 msgstr "N_äytä animoidut kuvat"
19261 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
19262 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19263 msgstr "_Kysy vahvistus HTML-viesteistä henkilöille, jotka eivät niitä halua"
19265 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19266 msgid "Loading Remote Content"
19267 msgstr "Etäsisällön lataaminen"
19269 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19270 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19271 msgstr "_Älä koskaan lataa etäsisältöä verkosta"
19273 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19274 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19275 msgstr "_Lataa viestin etäsisältö vain yhteystietojen lähettämissä viesteissä"
19277 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19278 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19279 msgstr "Lataa _aina etäsisältö verkosta"
19281 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19282 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19283 msgstr "_Huomauta puuttuvasta etäsisällöstä viestien esikatselussa"
19285 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19286 msgid "Add"
19287 msgstr "Lisää"
19289 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19290 msgid "Remove"
19291 msgstr "Poista"
19293 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19294 msgid "Allow for sites:"
19295 msgstr "Salli sivustoille:"
19297 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19298 msgid "Allow for senders:"
19299 msgstr "Salli lähettäjille:"
19301 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19302 msgid "HTML Messages"
19303 msgstr "HTML-viestit"
19305 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19306 msgid "Sender Photograph"
19307 msgstr "Lähettäjän valokuva"
19309 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19310 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19311 msgstr "_Näytä lähettäjän valokuva sähköpostin esikatselussa"
19313 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19314 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19315 msgstr "Etsi lähettäjän kuvaa _gravatar.comista"
19317 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19318 msgid "Displayed Message Headers"
19319 msgstr "Näytettävät viestin otsakkeet"
19321 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19322 msgid "Mail Headers Table"
19323 msgstr "Sähköposti otsikkotaulu"
19325 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19326 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19327 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19328 msgid "Date/Time Format"
19329 msgstr "Päiväys/aika -muotoilu"
19331 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19332 msgid "Check incoming _messages for junk"
19333 msgstr "Etsi roskapostia _saapuvasta viesteistä"
19335 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19336 msgid "_Delete junk messages"
19337 msgstr "Poista roskapostivi_estit"
19339 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19340 msgid "Junk Test Options"
19341 msgstr "Roskapostitestaus"
19343 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19344 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19345 msgstr "Älä merkitse viestejä _roskapostiksi, jos lähettäjä on osoitekirjassa"
19347 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19348 msgid "_Lookup in local address book only"
19349 msgstr "_Etsi vain paikallisesta osoitekirjasta"
19351 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19352 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19353 msgstr "Käytä _omia roskapostiotsakkeita"
19355 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19356 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19357 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19358 msgid "No encryption"
19359 msgstr "Ei salausta"
19361 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19362 msgid "TLS encryption"
19363 msgstr "TLS-salattu"
19365 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19366 msgid "SSL encryption"
19367 msgstr "SSL-salattu"
19369 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19370 msgid "Call"
19371 msgstr "Soita"
19373 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19374 msgid "Do Not Forward"
19375 msgstr "Älä välitä"
19377 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19378 msgid "Follow-Up"
19379 msgstr "Lähetä edelleen"
19381 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19382 msgid "For Your Information"
19383 msgstr "Tiedoksesi"
19385 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19386 msgid "Forward"
19387 msgstr "Välitä"
19389 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19390 msgid "No Response Necessary"
19391 msgstr "Vastaus ei välttämätön"
19393 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19394 msgid "Reply to All"
19395 msgstr "Vastaa kaikille"
19397 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19398 msgid "Review"
19399 msgstr "Arvio"
19401 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19402 #, fuzzy
19403 #| msgid ""
19404 #| "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19405 #| "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
19406 msgid ""
19407 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19408 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19409 msgstr ""
19410 "Viestit jotka olet valinnut lähetettäviksi edelleen on listattu alla.\n"
19411 "Valitse tehtävä uudelleenlähetys \"Merkki\" valikosta."
19413 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19414 msgid "_Flag:"
19415 msgstr "_Merkki:"
19417 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19418 msgid "_Due By:"
19419 msgstr "_Erääntyy:"
19421 #. Translators: Flag Completed
19422 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19423 msgid "Co_mpleted"
19424 msgstr "_Valmis"
19426 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19427 msgid "License Agreement"
19428 msgstr "Lisenssisopimus"
19430 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19431 msgid "_Accept License"
19432 msgstr "_Hyväksy lisenssi"
19434 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19435 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19436 msgstr "_Laita tähän rasti, jos hyväksyt lisenssiehdot"
19438 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19439 msgid "Security Information"
19440 msgstr "Turvatiedot"
19442 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19443 msgid "Digital Signature"
19444 msgstr "Digitaalinen allekirjoitus"
19446 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19447 msgid "Encryption"
19448 msgstr "Salaus"
19450 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19451 msgid "Invalid authentication"
19452 msgstr "Virheellinen tunnistautuminen"
19454 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19455 msgid ""
19456 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19457 "authentication at all."
19458 msgstr ""
19459 "Palvelin ei tue tämän tyyppistä tunnistautumista eikä välttämättä tue lainkaan "
19460 "tunnistautumista."
19462 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19463 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19464 msgstr "Kirjautuminen palvelimelle “{0}” käyttäjänä “{0}” epäonnistui."
19466 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19467 msgid ""
19468 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19469 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19470 msgstr ""
19471 "Tarkista, että salasanasi on kirjoitettu oikein. Muista että monissa salasanoissa "
19472 "isot ja pienet kirjaimet ovat eri asia. Tarkista myös ettei CapsLock ole päällä."
19474 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19475 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19476 msgstr "Haluatko varmasti lähettää viestin HTML-muodossa?"
19478 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19479 msgid ""
19480 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML "
19481 "email:\n"
19482 "{0}"
19483 msgstr ""
19484 "Varmista, että seuraavat vastaanottajat haluavat vastaanottaa HTML-muotoista "
19485 "sähköpostia:\n"
19486 "{0}"
19488 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19489 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19490 msgstr "Haluatko varmasti lähettää ilman aihetta?"
19492 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19493 msgid ""
19494 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an "
19495 "idea of what your mail is about."
19496 msgstr ""
19497 "Merkityksellisen aihe-kentän lisääminen viesteihisi helpottaa vastaanottajaa "
19498 "ymmärtämään, mistä viestissä on kyse."
19500 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19501 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19502 msgstr ""
19503 "Haluatko varmasti lähettää viestin, jossa on vain piilokopion vastaanottajia (Bcc)?"
19505 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19506 msgid ""
19507 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19508 "\n"
19509 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
19510 "recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your "
19511 "message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
19512 msgstr ""
19513 "Luettelo yhteystiedoista, jolle olet lähettämässä viestiä, on asetettu "
19514 "piilottamaan vastaanottajat.\n"
19515 "\n"
19516 "Monet sähköpostijärjestelmän lisäävät viesteihin 'Apparently-To' otsakkeen "
19517 "viesteihin, joissa on vain BCC vastaanottajia. Jos tämä otsake lisätään, se "
19518 "paljastaa kaikki viestisi vastaanottajat. Välttääksesi tämän tulee viestiin "
19519 "määritellä ainakin yksi tavallinen vastaanottaja tai kopio-osoite."
19521 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19522 msgid ""
19523 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
19524 "recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your "
19525 "message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
19526 msgstr ""
19527 "Monet sähköpostijärjestelmän lisäävät viesteihin 'Apparently-To' otsakkeen "
19528 "viesteihin, joissa on vain BCC vastaanottajia. Jos tämä otsake lisätään, se "
19529 "paljastaa kaikki viestisi vastaanottajat. Välttääksesi tämän tulee viestiin "
19530 "määritellä ainakin yksi tavallinen vastaanottaja tai kopio-osoite."
19532 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19533 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19534 msgstr "Haluatko varmasti lähettää viestin, jossa on virheellinen osoite?"
19536 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19537 msgid ""
19538 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19539 "{0}"
19540 msgstr ""
19541 "Seuraavaa vastaanottajaa ei tunnistettu kelvolliseksi sähköpostiosoitteeksi:\n"
19542 "{0}"
19544 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19545 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19546 msgstr "Haluatko varmasti lähettää viestin, jossa on virheellisiä osoitteita?"
19548 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19549 msgid ""
19550 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19551 "{0}"
19552 msgstr ""
19553 "Seuraavia vastaanottajia ei tunnistettu kelvollisiksi sähköpostiosoitteiksi:\n"
19554 "{0}"
19556 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19557 msgid "Send private reply?"
19558 msgstr "Lähetetäänkö yksityinen vastaus?"
19560 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19561 msgid ""
19562 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the "
19563 "list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you "
19564 "want to proceed?"
19565 msgstr ""
19566 "Olet vastaamassa yksityisesti viestiin, joka saapui sähköpostilistalta. "
19567 "Sähköpostilista yrittää ohjata vastaustasi takaisin listalle. Haluatko jatkaa?"
19569 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19570 msgid "Reply _Privately"
19571 msgstr "Vastaa _yksityisesti"
19573 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19574 msgid ""
19575 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19576 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19577 "proceed?"
19578 msgstr ""
19579 "Olet vastaamassa viestiin, joka saapui sähköpostilistalta, mutta olet vastaamassa "
19580 "yksityisesti lähettäjälle etkä sähköpostilistalle. Haluatko jatkaa?"
19582 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19583 msgid "Send reply to all recipients?"
19584 msgstr "Lähetetäänkö vastaus kaikille vastaanottajille?"
19586 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19587 msgid ""
19588 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you "
19589 "want to reply to ALL of them?"
19590 msgstr ""
19591 "Olet vastaamassa viestiin, joka lähetettiin useille vastaanottajille. Haluatko "
19592 "vastata kaikille heille?"
19594 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19595 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19596 msgstr "Viestiä ei voi lähettää, koska et ole määritellyt vastaanottajia"
19598 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19599 msgid ""
19600 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email "
19601 "addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19602 msgstr ""
19603 "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite Vastaanottaja: kenttään. Voit etsiä "
19604 "sähköpostiosoitteita napsauttamalla Vastaanottaja: -painiketta kentän vieressä."
19606 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19607 msgid "Use default drafts folder?"
19608 msgstr "Käytä oletuskansiota luonnoksille?"
19610 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19611 #, fuzzy
19612 #| msgid ""
19613 #| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder "
19614 #| "instead?"
19615 msgid ""
19616 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder "
19617 "instead?\n"
19618 "\n"
19619 "The reported error was “{0}”."
19620 msgstr ""
19621 "Tämän sähköpostitilin luonnoskansiota ei voi avata. Haluatko käyttää luonnosten "
19622 "oletuskansiota sen sijaan?"
19624 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19625 msgid "Use _Default"
19626 msgstr "Käytä _oletuksia"
19628 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19629 msgid ""
19630 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder "
19631 "“{0}”?"
19632 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki poistetut viestit kansiosta “{0}”?"
19634 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19635 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19636 msgstr "Jos jatkat, et voi palauttaa näitä viestejä."
19638 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19639 msgid "_Expunge"
19640 msgstr "_Poista pysyvästi"
19642 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19643 msgid ""
19644 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19645 "folders?"
19646 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki poistetut viestit kaikista kansioista?"
19648 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19649 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
19650 msgid "_Empty Trash"
19651 msgstr "_Tyhjennä roskakori"
19653 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19654 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19655 msgstr "Liian monen viestin avaus kerralla voi viedä pitkän ajan."
19657 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19658 msgid "_Open Messages"
19659 msgstr "_Avaa viestit"
19661 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19662 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19663 msgstr "Sinulla on lähettämättömiä viestejä, haluatko poistua siitä huolimatta?"
19665 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19666 msgid ""
19667 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
19668 msgstr ""
19669 "Jos suljet, näitä viestejä ei lähetetä ennen kuin Evolution on käynnistetty "
19670 "uudestaan."
19672 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19673 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19674 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19675 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19676 msgid "Error while {0}."
19677 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa \"{0}\"."
19679 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19680 msgid "Error while performing operation."
19681 msgstr "Virhe suoritettaessa toimenpidettä."
19683 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19684 msgid "Enter password."
19685 msgstr "Syötä salasana."
19687 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19688 msgid "Error loading filter definitions."
19689 msgstr "Virhe ladattaessa suodatinten määrittelyjä."
19691 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19692 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19693 msgstr "Hakemistoon “{0}” ei voi tallentaa."
19695 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19696 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19697 msgstr "Tiedostoon “{0}” ei voi tallentaa."
19699 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19700 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19701 msgstr "Tallennushakemistoa ei voi luoda, syy: “{1}”"
19703 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19704 msgid "Cannot create temporary save directory."
19705 msgstr "Väliaikaista hakemistoa ei voi luoda."
19707 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19708 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19709 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, mutta sitä ei voi ylikirjoittaa."
19711 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19712 msgid "File exists but is not a regular file."
19713 msgstr "Tiedosto on olemassa mutta ei ole tavallinen tiedosto."
19715 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19716 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19717 msgstr "Kansiota “{0}” ei voi poistaa."
19719 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19720 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19721 msgstr "Järjestelmäkansiota “{0}” ei voi poistaa."
19723 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19724 msgid ""
19725 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be "
19726 "renamed, moved, or deleted."
19727 msgstr ""
19728 "Järjestelmäkansioita tarvitaan, jotta Evolution toimii oikein, eikä niitä voi "
19729 "nimetä uudestaan, siirtää tai poistaa."
19731 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19732 #, fuzzy
19733 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
19734 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19735 msgstr "Allekirjoitustiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi lukea."
19737 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19738 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19739 msgstr "Kansion “{0}” päivittäminen epäonnistui."
19741 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19742 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19743 msgstr "Järjestelmäkansiota “{0}” ei voi siirtää tai nimetä uudestaan."
19745 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19746 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19747 msgstr "Poistetaanko todella kansio “{0}” ja kaikki sen alikansiot?"
19749 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19750 msgid ""
19751 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents will be "
19752 "deleted permanently."
19753 msgstr ""
19754 "Jos poistat kansion, kaikki sen sisältö ja alikansiot sisältöineen poistuvat "
19755 "pysyvästi."
19757 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19758 #, fuzzy
19759 #| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
19760 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19761 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kansion ”{0}”?"
19763 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19764 msgid ""
19765 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while "
19766 "still being available on the server. You can re-subscribe in "
19767 "Folder→Subscriptions... menu."
19768 msgstr ""
19770 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19771 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19772 msgstr "_Älä peru tilausta"
19774 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19775 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19776 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kansion “{0}”?"
19778 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19779 msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19780 msgstr "Jos poistat kansion, kaikki sen sisältö menetetään pysyvästi."
19782 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19783 msgid "These messages are not copies."
19784 msgstr "Nämä viestit eivät ole kopioita."
19786 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19787 #, fuzzy
19788 msgid ""
19789 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19790 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they "
19791 "physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19792 msgstr ""
19793 "Varoitus: viestin poisto hakunäkymästä poistaa varsinaisen viestin alkuperäisestä "
19794 "kansiosta, ei vain hakutuloksista.\n"
19795 "Haluatko varmasti poistaa viestin?"
19797 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19798 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19799 msgstr "Kohdetta “{0}” ei voi nimetä muotoon “{1}”."
19801 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19802 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19803 msgstr "Kansio “{1}” on jo olemassa. Valitse toinen nimi."
19805 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19806 #, fuzzy
19807 #| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
19808 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19809 msgstr "Kansiota \"{0}\" ei voi siirtää  kohtaan \"{1}\"."
19811 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19812 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19813 msgstr "Lähdekansiota ei voi avata. Virhe: {2}"
19815 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19816 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19817 msgstr "Kohdekansiota ei voi avata. Virhe: {2}"
19819 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19820 #, fuzzy
19821 #| msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
19822 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19823 msgstr "Kansiota \"{0}\" ei voi kopioida nimelle \"{1}\"."
19825 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19826 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19827 msgstr "Kansiota “{0}” ei voi luoda."
19829 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19830 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19831 msgstr "Kansiota ei voi avata. Virhe: {1}"
19833 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19834 msgid "Cannot save changes to account."
19835 msgstr "Muutoksia tiliin ei voi tallentaa."
19837 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19838 msgid "You have not filled in all of the required information."
19839 msgstr "Et ole täyttänyt kaikkia tarvittavia kohtia."
19841 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19842 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19843 msgstr "Et voi luoda kahta tiliä samalla nimellä."
19845 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19846 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19847 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin “{0}”?"
19849 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19850 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19851 msgstr "Jos jatkat, tilin tiedot poistetaan pysyvästi."
19853 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19854 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19855 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin ja kaikki sen välimuistit?"
19857 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19858 msgid ""
19859 "If you proceed, the account information and\n"
19860 "all proxy information will be deleted permanently."
19861 msgstr ""
19862 "Jos jatkat, tilin tiedot ja kaikki siihen liittyvä välimuistitieto poistetaan "
19863 "pysyvästi."
19865 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19866 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19867 msgstr ""
19868 "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin käytöstä ja poistaa kaikki sen välimuistit?"
19870 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19871 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19872 msgstr "Jos jatkat, kaikki välimuistitilit poistetaan pysyvästi."
19874 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19875 msgid "Do _Not Disable"
19876 msgstr "_Älä poista käytöstä"
19878 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19879 msgid "_Disable"
19880 msgstr "Älä _käytä"
19882 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19883 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19884 msgstr "Hakukansiota “{0}” ei voi muokata, koska sitä ei ole olemassa."
19886 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19887 msgid ""
19888 "This folder may have been added implicitly,\n"
19889 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19890 msgstr ""
19891 "Kansio on ehkä lisätty järjestelmän puolesta.\n"
19892 "Siirry hakunäkymien muokkaukseen ja lisää se erikseen, jos tarpeen."
19894 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19895 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19896 msgstr "Hakukansiota “{0}” ei voi lisätä."
19898 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19899 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19900 msgstr "Kansio “{0}” on jo olemassa. Valitse toinen nimi."
19902 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19903 msgid "Search Folders automatically updated."
19904 msgstr "Hakunäkymät päivitetty automaattisesti."
19906 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19907 msgid "Mail filters automatically updated."
19908 msgstr "Sähköpostin suodattimet päivitetty automaattisesti."
19910 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19911 msgid "Missing folder."
19912 msgstr "Kansio puuttuu."
19914 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19915 msgid "You must specify a folder."
19916 msgstr "Kansio täytyy valita."
19918 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19919 msgid "You must name this Search Folder."
19920 msgstr "Hakunäkymälle täytyy antaa nimi."
19922 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19923 msgid "No folder selected."
19924 msgstr "Kansiota ei ole valittu."
19926 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19927 msgid ""
19928 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19929 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19930 "folders, all remote folders, or both."
19931 msgstr ""
19932 "Ainakin yksi lähdekansio täytyy olla valittuna.\n"
19933 "Valitse joko kansiot yksitellen, kaikki paikalliset tai etäkansiot, tai kaikki "
19934 "etä- ja paikalliset kansiot."
19936 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19937 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19938 msgstr "Virhe muunnettaessa vanhaa sähköpostikansiota “{0}”."
19940 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19941 #, fuzzy
19942 #| msgid ""
19943 #| "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
19944 #| "\n"
19945 #| "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
19946 msgid ""
19947 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19948 "\n"
19949 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
19950 msgstr ""
19951 "Kansio \"{1}\" on jo olemassa ja sisältää tietoja.\n"
19952 "\n"
19953 "Voit ohittaa tämän kansion, kirjoittaa sen yli, lisätä kansioon tai poistua."
19955 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19956 msgid "_Overwrite"
19957 msgstr "_Ylikirjoita"
19959 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19960 msgid "_Append"
19961 msgstr "_Lisää"
19963 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19964 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19965 msgstr ""
19967 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19968 msgid ""
19969 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail "
19970 "must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to "
19971 "migrate now?\n"
19972 "\n"
19973 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete "
19974 "the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is "
19975 "enough disk space if you choose to migrate now."
19976 msgstr ""
19978 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19979 msgid "_Exit Evolution"
19980 msgstr "_Poistu Evolutionista"
19982 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19983 #, fuzzy
19984 msgid "_Migrate Now"
19985 msgstr "Siirto"
19987 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19988 msgid "Unable to read license file."
19989 msgstr "Lisenssitiedostoa ei voi avata."
19991 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19992 #, fuzzy
19993 #| msgid ""
19994 #| "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will "
19995 #| "not be able to use this provider until you can accept its license."
19996 msgid ""
19997 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will not "
19998 "be able to use this provider until you can accept its license."
19999 msgstr ""
20000 "Lisenssitiedostoa \"{0}\" ei voi lukea asennusongelman takia. Et voi käyttää tätä "
20001 "lähdettä ennen kuin voit hyväksyä lisenssin."
20003 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
20004 msgid "Please wait."
20005 msgstr "Odota, ole hyvä."
20007 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
20008 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
20009 msgstr "Kysytään palvelimelta tuettuja tunnistautumismenetelmiä."
20011 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
20012 msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
20013 msgstr "Tuettujen tunnistautumistapojen kysely palvelimelta epäonnistui."
20015 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
20016 #, fuzzy
20017 #| msgid "Failed to retrieve messages."
20018 msgid "Failed to get server setup."
20019 msgstr "Viestien nouto epäonnistui."
20021 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
20022 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
20023 msgstr "Synkronoidaanko kansiot levylle verkkoyhteydetöntä käyttöä varten?"
20025 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
20026 msgid ""
20027 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
20028 msgstr ""
20029 "Haluatko synkronoida paikallisesti kansiot, jotka on merkitty yhteydettömään "
20030 "käyttöön?"
20032 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
20033 msgid "Do _Not Synchronize"
20034 msgstr "Ä_lä synkronoi"
20036 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
20037 msgid "_Synchronize"
20038 msgstr "_Synkronoi"
20040 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
20041 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
20042 msgstr "Haluatko merkitä kaikki viestit luetuiksi?"
20044 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
20045 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
20046 msgstr "Tämä toiminto merkitsee kaikki viestit luetuiksi valitussa kansiossa."
20048 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
20049 msgid "Also mark messages in subfolders?"
20050 msgstr "Merkitse viestit myös alikansioissa?"
20052 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
20053 msgid ""
20054 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current "
20055 "folder as well as all subfolders?"
20056 msgstr ""
20057 "Haluatko merkitä viestit luetuksi vain nykyisessä kansiossa vai myös kaikissa sen "
20058 "alikansioissa?"
20060 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
20061 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
20062 msgstr "Nykyisessä kansiossa ja alikan_sioissa"
20064 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
20065 msgid "In Current _Folder Only"
20066 msgstr "Vain nykyisessä _kansiossa"
20068 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
20069 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
20070 msgstr ""
20071 "Pitäisikö Evolutionin sulkea tämä ikkuna vastatessa tai lähettäessä edelleen?"
20073 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
20074 msgid "_Yes, Always"
20075 msgstr "_Kyllä, aina"
20077 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
20078 msgid "_No, Never"
20079 msgstr "Ei, ei koskaan"
20081 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
20082 #, fuzzy
20083 #| msgid "Copying folder %s"
20084 msgid "Copy folder in folder tree."
20085 msgstr "Kopioidaan kansiota %s"
20087 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
20088 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
20089 msgstr "Haluatko varmasti kopioida kansion “{0}” kansioon “{1}”?"
20091 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
20092 msgid "Do _not copy"
20093 msgstr "Älä ko_pioi"
20095 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
20096 msgid "_Always copy"
20097 msgstr "_Kopioi aina"
20099 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
20100 msgid "N_ever copy"
20101 msgstr "Ä_lä kopioi koskaan"
20103 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
20104 #, fuzzy
20105 #| msgid "Moving folder %s"
20106 msgid "Move folder in folder tree."
20107 msgstr "Siirretään kansiota %s"
20109 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
20110 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
20111 msgstr "Haluatko varmasti siirtää kansion “{0}” kansioon “{1}”?"
20113 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
20114 msgid "Do _not move"
20115 msgstr "Ä_lä siirrä"
20117 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
20118 msgid "_Always move"
20119 msgstr "_Siirrä aina"
20121 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
20122 msgid "N_ever move"
20123 msgstr "_Älä siirrä koskaan"
20125 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
20126 msgid ""
20127 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not "
20128 "enabled"
20129 msgstr ""
20130 "Viestiä ei voi lähettää, koska viestin lähetykseen valitsemasi tili ei ole käytössä"
20132 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
20133 msgid "Please enable the account or send using another account."
20134 msgstr "Ota tili käyttöön tai lähetä käyttäen toista tiliä."
20136 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
20137 #, fuzzy
20138 #| msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
20139 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
20140 msgstr "Viestiä ei voi lähettää, koska et ole määritellyt vastaanottajia"
20142 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
20143 msgid ""
20144 "There had not been found any active mail account to send the message. Create or "
20145 "enable one first, please."
20146 msgstr ""
20148 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
20149 msgid "Mail Deletion Failed"
20150 msgstr "Sähköpostin poisto epäonnistui"
20152 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
20153 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
20154 msgstr "Oikeutesi eivät riitä tämän sähköpostin poistamiseen."
20156 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
20157 #, fuzzy
20158 #| msgid "\"Check Junk\" Failed"
20159 msgid "“Check Junk” Failed"
20160 msgstr "”Etsi roskapostia” epäonnistui"
20162 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
20163 #, fuzzy
20164 #| msgid "\"Report Junk\" Failed"
20165 msgid "“Report Junk” Failed"
20166 msgstr "”Ilmoita roskapostiksi” epäonnistui"
20168 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
20169 #, fuzzy
20170 #| msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
20171 msgid "“Report Not Junk” Failed"
20172 msgstr "”Ilmoita ei-roskapostiksi” epäonnistui"
20174 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
20175 msgid "Remove duplicate messages?"
20176 msgstr "Poistetaanko viestien kaksoiskappaleet?"
20178 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
20179 msgid "No duplicate messages found."
20180 msgstr "Kaksoiskappaleita ei löytynyt."
20182 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
20183 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
20184 #, fuzzy
20185 #| msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
20186 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
20187 msgstr "Kansio '{0}' ei sisällä viestien kaksoiskappaleita."
20189 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
20190 #| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
20191 msgid "Failed to connect account “{0}”."
20192 msgstr "Yhteys tiliin “{0}” epäonnistui."
20194 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
20195 #, fuzzy
20196 #| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
20197 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
20198 msgstr "Varmuuskopiotiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi tallentaa."
20200 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
20201 #, fuzzy
20202 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
20203 msgstr "Perutaanko todella kansion \"%s\" tilaus?"
20205 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
20206 msgid "Unable to retrieve message."
20207 msgstr "Viestin nouto ei onnistunut."
20209 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
20210 msgid "{0}"
20211 msgstr "{0}"
20213 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
20214 msgid "Message is not available in offline mode."
20215 msgstr "Viesti ei ole saatavilla yhteydettömässä tilassa."
20217 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
20218 msgid ""
20219 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
20220 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account is "
20221 "online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this folder is "
20222 "selected, to make sure that all the messages in the folder will be available in "
20223 "offline mode."
20224 msgstr ""
20226 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
20227 msgid "Failed to open folder."
20228 msgstr "Kansion avaus epäonnistui."
20230 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
20231 msgid "Failed to find duplicate messages."
20232 msgstr "VIestin kaksoiskappaleiden etsiminen epäonnistui."
20234 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
20235 msgid "Failed to retrieve messages."
20236 msgstr "Viestien nouto epäonnistui."
20238 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
20239 msgid "Failed to mark messages as read."
20240 msgstr "Viestien merkitseminen luetuiksi epäonnistui."
20242 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
20243 msgid "Failed to remove attachments from messages."
20244 msgstr "Liitteiden poisto viesteistä epäonnistui."
20246 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
20249 msgstr "_Nouda viestit yhteydettömään käyttöön"
20251 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
20252 msgid "Failed to save messages to disk."
20253 msgstr "Viestien tallennus levylle epäonnistui."
20255 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
20256 msgid "Hidden file is attached."
20257 msgstr "Piilotiedosto on liitetty."
20259 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
20260 msgid ""
20261 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please "
20262 "review it before sending."
20263 msgstr ""
20264 "Liite nimeltä {0} on piilotiedosto, ja se saattaa sisältää arkaluontoista tietoa. "
20265 "Varmista tiedoston sisältö ennen lähettämistä."
20267 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20268 msgid "Printing failed."
20269 msgstr "Tulostus epäonnistui."
20271 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20272 msgid "The printer replied “{0}”."
20273 msgstr "Tulostimen vastaus: “{0}”."
20275 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20276 #, fuzzy
20277 #| msgid "Could not open destination"
20278 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20279 msgstr "Kohdetta ei voi avata"
20281 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20282 msgid "You must be working online to complete this operation."
20283 msgstr ""
20284 "Verkkoyhteyden tulee olla muodostettu, jotta tämä toimenpide on mahdollista "
20285 "suorittaa."
20287 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20288 msgid "Message from “{0}” account:"
20289 msgstr "Viesti “{0}”-tililtä:"
20291 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20292 #, fuzzy
20293 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
20294 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20295 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
20297 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20298 #, fuzzy
20299 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
20300 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20301 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
20303 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20304 #, fuzzy
20305 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
20306 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20307 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
20309 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20310 #, fuzzy
20311 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
20312 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20313 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
20315 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20316 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20317 msgstr "Etäsisällön lataaminen on estetty tämän viestin kohdalla."
20319 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20320 msgid ""
20321 "You can download remote content manually, or set to remember to download remote "
20322 "content for this sender or used sites."
20323 msgstr ""
20324 "Voit ladata etäsisällön itse, tai asettaa etäsisällön latautumisen automaattiseksi "
20325 "tämän lähettäjän tai sivustoston perusteella."
20327 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20328 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20329 #, fuzzy
20330 #| msgid " (Completed "
20331 msgid "{0}, Completed on {1}"
20332 msgstr " (Valmis "
20334 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20335 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20336 msgid "{0} by {1}"
20337 msgstr ""
20339 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20340 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20341 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20342 msgstr ""
20344 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20345 #, fuzzy
20346 #| msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
20347 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20348 msgstr "Tämä allekirjoitus on muuttunut, mutta sitä ei ole tallennettu."
20350 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20351 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20352 #, fuzzy
20353 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
20354 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20355 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
20357 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20358 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20359 #, fuzzy
20360 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
20361 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20362 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
20364 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20365 #, fuzzy
20366 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
20367 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20368 msgstr "Etsiä tekstiä näytetyn viestin rungosta"
20370 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20371 msgid ""
20372 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20373 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20374 "report in the GNOME bugzilla."
20375 msgstr ""
20377 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20378 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20379 msgstr ""
20381 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20382 msgid ""
20383 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again by "
20384 "moving to another signature and back. If the issue persists, please file a bug "
20385 "report in the GNOME bugzilla."
20386 msgstr ""
20388 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20389 #, fuzzy
20390 #| msgid ""
20391 #| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
20392 #| "folders?"
20393 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20394 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki poistetut viestit kaikista kansioista?"
20396 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20397 msgid ""
20398 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be permanently "
20399 "deleted later."
20400 msgstr ""
20402 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20403 #, fuzzy
20404 #| msgid "_Not Junk"
20405 msgid "_Empty Junk"
20406 msgstr "_Ei roskapostia"
20408 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20409 #, fuzzy
20410 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
20411 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20412 msgstr "Allekirjoitustiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi lukea."
20414 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
20415 msgid "Canceling..."
20416 msgstr "Perutaan..."
20418 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
20419 msgid "Edit Message"
20420 msgstr "Muokkaa viestiä"
20422 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
20423 #, fuzzy
20424 #| msgid "Move to Folder"
20425 msgid "Open Outbox Folder"
20426 msgstr "Siirrä kansioon"
20428 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
20429 msgid "Send & Receive Mail"
20430 msgstr "Lähetä ja vastaanota postia"
20432 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
20433 msgid "Cancel _All"
20434 msgstr "_Peruuta kaikki"
20436 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
20437 msgid "Updating..."
20438 msgstr "Päivitetään..."
20440 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
20441 msgid "Waiting..."
20442 msgstr "Odotetaan..."
20444 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
20445 #, fuzzy, c-format
20446 #| msgid "Checking for new mail at '%s'"
20447 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20448 msgstr "Tarkistetaan onko uusia viestejä palvelusta '%s'"
20450 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
20451 #, c-format
20452 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20453 msgstr ""
20455 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
20456 #, fuzzy, c-format
20457 #| msgid "Reconnecting to '%s'"
20458 msgid "Deleting junk at “%s”"
20459 msgstr "Yhdistetään uudelleen kohteeseen ”%s”"
20461 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
20462 #, fuzzy, c-format
20463 #| msgid "Emptying trash in '%s'"
20464 msgid "Expunging trash at “%s”"
20465 msgstr "Tyhjennetään roskakoria ”%s”"
20467 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20468 msgid "Search Folders"
20469 msgstr "Hakunäkymät"
20471 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20472 msgid "Edit Search Folder"
20473 msgstr "Muokkaa hakunäkymää"
20475 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20476 msgid "New Search Folder"
20477 msgstr "Uusi hakunäkymä"
20479 #: ../src/mail/message-list.c:305
20480 msgid "Unseen"
20481 msgstr "Nähty"
20483 #: ../src/mail/message-list.c:306
20484 msgid "Seen"
20485 msgstr "Näkemättä"
20487 #: ../src/mail/message-list.c:307
20488 msgid "Answered"
20489 msgstr "Vastattu"
20491 #: ../src/mail/message-list.c:308
20492 msgid "Forwarded"
20493 msgstr "Välitetty"
20495 #: ../src/mail/message-list.c:309
20496 msgid "Multiple Unseen Messages"
20497 msgstr "Useita lukemattomia viestejä"
20499 #: ../src/mail/message-list.c:310
20500 msgid "Multiple Messages"
20501 msgstr "Useita viestejä"
20503 #: ../src/mail/message-list.c:323
20504 msgid "Lowest"
20505 msgstr "Matalin"
20507 #: ../src/mail/message-list.c:324
20508 msgid "Lower"
20509 msgstr "Matalampi"
20511 #: ../src/mail/message-list.c:328
20512 msgid "Higher"
20513 msgstr "Korkeampi"
20515 #: ../src/mail/message-list.c:329
20516 msgid "Highest"
20517 msgstr "Korkein"
20519 #: ../src/mail/message-list.c:478 ../src/mail/message-list.c:6508
20520 msgid "Generating message list"
20521 msgstr "Luodaan viestiluetteloa"
20523 #. strftime format of a time,
20524 #. * in 12-hour format, without seconds.
20525 #: ../src/mail/message-list.c:2117 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
20526 msgid "Today %l:%M %p"
20527 msgstr "Tänään %l.%M %p"
20529 #: ../src/mail/message-list.c:2126
20530 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20531 msgstr "Eilen %l.%M %p"
20533 #: ../src/mail/message-list.c:2138
20534 msgid "%a %l:%M %p"
20535 msgstr "%a %l.%M %p"
20537 #: ../src/mail/message-list.c:2146
20538 msgid "%b %d %l:%M %p"
20539 msgstr "%b %d %l.%M %p"
20541 #: ../src/mail/message-list.c:2148
20542 msgid "%b %d %Y"
20543 msgstr "%b %d %Y"
20545 #: ../src/mail/message-list.c:3178
20546 msgid "Select all visible messages"
20547 msgstr "Valitse kaikki näkyvät viestit"
20549 #: ../src/mail/message-list.c:3923 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20550 msgid "Messages"
20551 msgstr "Viestit"
20553 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20554 #: ../src/mail/message-list.c:5387
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Follow-up"
20557 msgstr "Lähetä edelleen"
20559 #: ../src/mail/message-list.c:6447
20560 msgid ""
20561 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a "
20562 "new Show message filter from the drop down list above or by running a new search "
20563 "either by clearing it with Search→Clear menu item or by changing the query above."
20564 msgstr ""
20566 #: ../src/mail/message-list.c:6455
20567 msgid "There are no messages in this folder."
20568 msgstr "Tässä kansiossa ei ole viestejä."
20570 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20571 msgid "Flagged"
20572 msgstr "Merkitty"
20574 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20575 msgid "Received"
20576 msgstr "Otettu vastaan"
20578 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20579 msgid "Flag Status"
20580 msgstr "Merkin tila"
20582 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20583 msgid "Follow Up Flag"
20584 msgstr "Lähetä edelleen-merkki"
20586 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20587 msgid "Due By"
20588 msgstr "Erääntyy"
20590 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20591 #, fuzzy
20592 #| msgid "Messages"
20593 msgid "Messages To"
20594 msgstr "Viestit"
20596 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20597 #, fuzzy
20598 #| msgid "Subject - Trimmed"
20599 msgid "Subject — Trimmed"
20600 msgstr "Otsikko - rajattu"
20602 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20603 msgid "UID"
20604 msgstr "UID"
20606 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
20607 #, fuzzy
20608 #| msgid "Sender"
20609 msgid "Sender Mail"
20610 msgstr "Lähettäjä"
20612 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
20613 #, fuzzy
20614 #| msgid "Recipients"
20615 msgid "Recipients Mail"
20616 msgstr "Vastaanottajat"
20618 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20619 msgid "Any header"
20620 msgstr "Mikä tahansa otsake"
20622 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20623 msgid "Subject or Addresses contains"
20624 msgstr "Aihe tai lähettäjät sisältävät"
20626 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20627 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2177
20628 msgid "Recipients contain"
20629 msgstr "Vastaanottajat sisältää"
20631 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20632 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2170
20633 msgid "Message contains"
20634 msgstr "Viesti sisältää"
20636 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20637 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2191
20638 msgid "Subject contains"
20639 msgstr "Otsikko sisältää"
20641 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20642 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2184
20643 msgid "Sender contains"
20644 msgstr "Lähettäjä sisältää"
20646 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20647 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156
20648 msgid "Body contains"
20649 msgstr "Runko sisältää"
20651 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20652 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163
20653 #, fuzzy
20654 #| msgid "Expression"
20655 msgid "Free form expression"
20656 msgstr "Lauseke"
20658 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20659 #, fuzzy
20660 #| msgid "Edit Location"
20661 msgid "Edit Collection"
20662 msgstr "Muokkaa sijaintia"
20664 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20665 #, fuzzy
20666 #| msgid "Use for Folders"
20667 msgid "Use for"
20668 msgstr "Käytä kansioille"
20670 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20671 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20672 msgid "_Mail"
20673 msgstr "_Sähköposti"
20675 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20676 msgid "C_alendar"
20677 msgstr "K_alenteri"
20679 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20680 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20681 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20682 msgid "New Address Book"
20683 msgstr "Uusi osoitekirja"
20685 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20686 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
20687 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20688 msgid "New Memo List"
20689 msgstr "Uusi muistilappulista"
20691 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20692 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20693 msgid "Address Book Properties"
20694 msgstr "Osoitekirjan ominaisuudet"
20696 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20697 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20698 msgid "Calendar Properties"
20699 msgstr "Kalenterin ominaisuudet"
20701 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20702 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20703 msgid "Memo List Properties"
20704 msgstr "Muistilappulistan ominaisuudet"
20706 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20707 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20708 msgid "Task List Properties"
20709 msgstr "Tehtävälistan ominaisuudet"
20711 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20712 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20713 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20714 msgid "_Back"
20715 msgstr "_Takaisin"
20717 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20718 #, fuzzy
20719 #| msgid "_Find"
20720 msgid "_Finish"
20721 msgstr "_Etsi"
20723 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20724 msgid "_Browse"
20725 msgstr "_Selaa"
20727 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20728 msgid ""
20729 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete address "
20730 "books, calendars, memo lists or task lists there"
20731 msgstr ""
20733 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20734 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20735 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
20736 msgid "_Table column:"
20737 msgstr "_Taulukon sarake:"
20739 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20740 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20741 msgstr "_Muotoile osoite sen kohdemaan standardien mukaisesti"
20743 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20744 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20745 msgctxt "OpenMap"
20746 msgid "Open _maps with"
20747 msgstr "Avaa _kartat palvelulla"
20749 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20750 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20751 msgctxt "OpenMap"
20752 msgid "OpenStreetMap"
20753 msgstr "OpenStreetMap"
20755 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20756 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20757 msgctxt "OpenMap"
20758 msgid "Google"
20759 msgstr "Google"
20761 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20762 msgid "Autocompletion"
20763 msgstr "Automaattinen täydennys"
20765 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20766 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20767 msgstr "Näytä _aina automaattitäydennetyn yhteystiedon osoite"
20769 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20770 msgid "Multiple vCards"
20771 msgstr "Useita vCard-tiedostoja"
20773 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20774 #, c-format
20775 msgid "vCard for %s"
20776 msgstr "vCard %s"
20778 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20779 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20780 #, c-format
20781 msgid "Contact information"
20782 msgstr "Yhteystiedot"
20784 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20785 #, c-format
20786 msgid "Contact information for %s"
20787 msgstr "%s yhteystiedot"
20789 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20790 msgctxt "New"
20791 msgid "_Contact"
20792 msgstr "_Yhteystieto"
20794 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20795 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20796 msgid "Create a new contact"
20797 msgstr "Luo uusi yhteystieto"
20799 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20800 msgctxt "New"
20801 msgid "Contact _List"
20802 msgstr "Yhteystieto_luettelo"
20804 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20805 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20806 msgid "Create a new contact list"
20807 msgstr "Luo uusi yhteystietoluettelo"
20809 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20810 msgctxt "New"
20811 msgid "Address _Book"
20812 msgstr "_Osoitekirja"
20814 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20815 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20816 msgid "Create a new address book"
20817 msgstr "Luo uusi osoitekirja"
20819 #. Translators: This is a save dialog title
20820 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20821 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20822 msgid "Save as vCard"
20823 msgstr "Tallenna vCard-muodossa"
20825 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20826 msgid "Co_py All Contacts To..."
20827 msgstr "Ko_pioi kaikki yhteystiedot..."
20829 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20830 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20831 msgstr "Kopioi valitun osoitekirjan sisältö toiseen osoitekirjaan"
20833 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20834 msgid "D_elete Address Book"
20835 msgstr "_Poista osoitekirja"
20837 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20838 msgid "Delete the selected address book"
20839 msgstr "Poista valittu osoitekirja"
20841 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20842 msgid "_Manage Address Book groups..."
20843 msgstr "_Hallitse osoitekirjan ryhmiä..."
20845 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20846 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20847 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20848 msgstr ""
20850 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20851 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20852 msgstr "Sii_rrä kaikki yhteystiedot..."
20854 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20855 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20856 msgstr "Siirrä valitun osoitekirjan sisältö toiseen osoitekirjaan"
20858 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20859 msgid "_New Address Book"
20860 msgstr "_Uusi osoitekirja"
20862 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20863 msgid "Address _Book Properties"
20864 msgstr "Osoite_kirjan ominaisuudet"
20866 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20867 msgid "Show properties of the selected address book"
20868 msgstr "Näytä valitun osoitekirjan ominaisuudet"
20870 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20871 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20872 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20873 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20874 msgid "Re_fresh"
20875 msgstr "Vi_rkistä"
20877 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20878 msgid "Refresh the selected address book"
20879 msgstr "Päivitä valittu osoitekirja"
20881 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Address Book _Map"
20884 msgstr "Osoitekirja"
20886 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20887 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20888 msgstr "Näytä kartta, jossa on kaikki yhteystiedot valitusta osoitekirjasta"
20890 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20891 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20892 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20893 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20894 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
20895 msgid "_Rename..."
20896 msgstr "_Nimeä uudestaan..."
20898 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20899 msgid "Rename the selected address book"
20900 msgstr "Nimeä valittu osoitekirja uudestaan"
20902 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20903 msgid "Stop loading"
20904 msgstr "Keskeytä lataaminen"
20906 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20907 msgid "_Copy Contact To..."
20908 msgstr "_Kopioi yhteystieto..."
20910 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20911 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20912 msgstr "Kopioi valitut yhteystiedot toiseen osoitekirjaan"
20914 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20915 msgid "_Delete Contact"
20916 msgstr "_Poista yhteystieto"
20918 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20919 msgid "_Find in Contact..."
20920 msgstr "_Etsi yhteystiedosta..."
20922 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20923 msgid "Search for text in the displayed contact"
20924 msgstr "Etsi tekstiä näytettävästä yhteystiedosta"
20926 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20927 msgid "_Forward Contact..."
20928 msgstr "_Välitä yhteystieto..."
20930 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20931 msgid "Send selected contacts to another person"
20932 msgstr "Lähetä valitut yhteystiedot toiselle henkilölle"
20934 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20935 msgid "_Move Contact To..."
20936 msgstr "_Siirry yhteystieto..."
20938 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20939 msgid "Move selected contacts to another address book"
20940 msgstr "Siirrä valitut yhteystiedot toiseen osoitekirjaan"
20942 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20943 msgid "_New Contact..."
20944 msgstr "_Uusi yhteystieto..."
20946 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20947 msgid "New Contact _List..."
20948 msgstr "Uusi yhteystieto_luettelo..."
20950 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20951 msgid "_Open Contact"
20952 msgstr "_Avaa yhteystieto"
20954 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20955 msgid "View the current contact"
20956 msgstr "Katsele nykyistä yhteystietoa"
20958 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20959 msgid "_Send Message to Contact..."
20960 msgstr "Lähetä _viesti henkilölle..."
20962 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20963 msgid "Send a message to the selected contacts"
20964 msgstr "Lähetä viesti valituille henkilöille"
20966 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20967 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20968 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20969 msgid "_Actions"
20970 msgstr "T_oiminnot"
20972 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20973 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20974 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20975 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
20976 msgid "_Preview"
20977 msgstr "_Esikatselu"
20979 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20980 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20981 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20982 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20983 msgid "_Manage groups..."
20984 msgstr "_Hallitse ryhmiä..."
20986 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20987 msgid "Address Book Map"
20988 msgstr "Osoitekirjakartta"
20990 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20991 msgid "Contact _Preview"
20992 msgstr "Yhteystiedon _esikatselu"
20994 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20995 msgid "Show contact preview window"
20996 msgstr "Näytä yhteystiedon esikatseluruutu"
20998 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20999 msgid "Show _Maps"
21000 msgstr "Näytä _kartat"
21002 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Show maps in contact preview window"
21005 msgstr "Näytä yhteystiedon esikatseluruutu"
21007 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
21008 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
21009 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
21010 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058
21011 msgid "_Classic View"
21012 msgstr "_Perinteinen näkymä"
21014 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
21015 msgid "Show contact preview below the contact list"
21016 msgstr "Näytä yhteystiedon esikatselu yhteystietoluettelon alla"
21018 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
21019 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
21020 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
21021 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065
21022 msgid "_Vertical View"
21023 msgstr "_Pystysuuntainen näkymä"
21025 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
21026 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
21027 msgstr "Näytä yhteystiedon esikatselu yhteystietoluettelon vieressä"
21029 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
21030 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
21031 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
21032 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
21033 msgid "Unmatched"
21034 msgstr "Täsmäämättömät"
21036 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
21037 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
21038 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
21039 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
21040 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149
21041 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
21042 msgid "Advanced Search"
21043 msgstr "Oma haku"
21045 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
21046 msgid "Print all shown contacts"
21047 msgstr "Tulosta kaikki näytettävät yhteystiedot"
21049 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
21050 msgid "Preview the contacts to be printed"
21051 msgstr "Esikatsele tulostettavia yhteystietoja"
21053 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
21054 msgid "Print selected contacts"
21055 msgstr "Tulosta valitut yhteystiedot"
21057 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
21058 msgid "S_ave Address Book as vCard"
21059 msgstr "T_allenna osoitekirja VCardina"
21061 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
21062 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
21063 msgstr "Tallenna yhteystiedot valitussa osoitekirjassa VCardina"
21065 #. Translators: This is an action label
21066 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
21067 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
21068 msgid "_Save as vCard..."
21069 msgstr "_Tallenna vCard-muodossa..."
21071 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
21072 msgid "Save selected contacts as a vCard"
21073 msgstr "Tallenna valitut yhteystiedot VCardina"
21075 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
21076 msgid "_Forward Contacts"
21077 msgstr "_Välitä yhteystiedot"
21079 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
21080 msgid "_Forward Contact"
21081 msgstr "_Välitä yhteystieto"
21083 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
21084 msgid "_Send Message to Contacts"
21085 msgstr "Lähetä _viesti henkilöille"
21087 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
21088 msgid "_Send Message to List"
21089 msgstr "Lähetä _viesti listalle"
21091 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
21092 msgid "_Send Message to Contact"
21093 msgstr "Lähetä _viesti henkilölle"
21095 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
21096 msgid ""
21097 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
21098 "\n"
21099 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
21100 msgstr ""
21101 "Voit palauttaa tiedot Evolutioniin varmuuskopiotiedostosta.\n"
21102 "\n"
21103 "Palautus palauttaa kaikki henkilökohtaiset tiedot, asetukset, "
21104 "sähköpostisuodattimet jne."
21106 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
21107 msgid "_Restore from a backup file:"
21108 msgstr "_Palauta varmuuskopiotiedostosta:"
21110 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
21111 msgid "Choose a backup file to restore"
21112 msgstr "Valitse palautettava varmuuskopiotiedosto"
21114 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
21115 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
21116 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
21117 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
21118 msgid "Restore from Backup"
21119 msgstr "Palauta varmuuskopiosta"
21121 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
21122 msgid "Select name of the Evolution backup file"
21123 msgstr "Valitse Evolutionin varmuuskopiotiedoston nimi"
21125 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
21126 msgid "_Restart Evolution after backup"
21127 msgstr "Käynnistä Evolution _uudestaan varmuuskopioinnin jälkeen"
21129 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
21130 msgid "Re_start Evolution after restore"
21131 msgstr "Käynnistä Evolution _uudestaan palautuksen jälkeen"
21133 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
21134 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
21135 msgstr "Valitse palautettavan Evolutionin varmuuskopiotiedoston nimi"
21137 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
21138 #, c-format
21139 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
21140 msgstr "Tarkistetaan varmuuskopiotiedoston “%s” sisältöä, odota hetki..."
21142 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
21143 msgid "_Back up Evolution Data..."
21144 msgstr "_Varmuuskopioi Evolutionin tiedot..."
21146 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
21147 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
21148 msgstr "Varmuuskopioi Evolutionin tiedot ja asetukset arkistotiedostoon"
21150 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
21151 msgid "R_estore Evolution Data..."
21152 msgstr "Palauta _Evolutionin tiedot..."
21154 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
21155 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
21156 msgstr "Palauta Evolutionin tietoja ja asetuksia arkistotiedostosta"
21158 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
21159 msgid "Back up Evolution directory"
21160 msgstr "Varmuuskopioi Evolutionin hakemisto"
21162 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
21163 msgid "Restore Evolution directory"
21164 msgstr "Palauta Evolutionin hakemisto"
21166 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
21167 msgid "Check Evolution Back up"
21168 msgstr "Tarkista Evolutionin varmuuskopio"
21170 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
21171 msgid "Restart Evolution"
21172 msgstr "Käynnistä Evolution uudestaan"
21174 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
21175 msgid "With Graphical User Interface"
21176 msgstr "Graafisen käyttöliittymän kanssa"
21178 #. FIXME Will the versioned setting always work?
21179 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
21180 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
21181 msgid "Shutting down Evolution"
21182 msgstr "Sammutetaan Evolutionia"
21184 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
21185 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
21186 msgstr "Varmuuskopioidaan Evolutionin tilejä ja asetuksia"
21188 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
21189 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
21190 msgstr ""
21191 "Varmuuskopioidaan Evolutionin tietoja (viestejä, yhteystietoja, kalentereita, "
21192 "tehtäviä ja muistioita)"
21194 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
21195 msgid "Back up complete"
21196 msgstr "Varmuuskopiointi valmistui"
21198 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
21199 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
21200 msgid "Restarting Evolution"
21201 msgstr "Käynnistetään Evolution uudestaan"
21203 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
21204 msgid "Back up current Evolution data"
21205 msgstr "Varmuuskopioi tämänhetkiset Evolutionin tiedot"
21207 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
21208 msgid "Extracting files from back up"
21209 msgstr "Puretaan tiedostoja varmuuskopiosta"
21211 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
21212 msgid "Loading Evolution settings"
21213 msgstr "Ladataan Evolutionin asetuksia"
21215 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
21216 msgid "Removing temporary back up files"
21217 msgstr "Poistetaan varmuuskopioinnin väliaikaistiedostoja"
21219 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
21220 msgid "Reloading registry service"
21221 msgstr "Ladataan uudelleen rekisteripalvelua"
21223 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
21224 msgid "Evolution Back Up"
21225 msgstr "Evolutionin varmuuskopiointi"
21227 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
21228 #, c-format
21229 msgid "Backing up to the file %s"
21230 msgstr "Varmuuskopioidaan tiedostoon %s"
21232 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
21233 msgid "Evolution Restore"
21234 msgstr "Evolutionin palautus"
21236 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
21237 #, c-format
21238 msgid "Restoring from the file %s"
21239 msgstr "Palautetaan tiedostosta %s"
21241 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
21242 msgid "Backing up Evolution Data"
21243 msgstr "Varmuuskopioidaan Evolutionin tietoja"
21245 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
21246 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
21247 msgstr "Odota, että Evolution ottaa varmuuskopion tiedoistasi."
21249 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
21250 msgid "Restoring Evolution Data"
21251 msgstr "Palautetaan Evolutionin tietoja"
21253 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
21254 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
21255 msgstr "Odota, että Evolution palauttaa tietosi."
21257 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
21258 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
21259 msgstr "Tämä saattaa kestää hetken, riippuen tililläsi olevien tietojen määrästä."
21261 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
21262 msgid "Invalid Evolution backup file"
21263 msgstr "Virheellinen Evolutionin varmuuskopiotiedosto"
21265 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
21266 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
21267 msgstr "Tiedosto “{0}” ei ole kelvollinen Evolution-varmuuskopiotiedosto."
21269 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
21270 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
21271 msgstr "Haluatko varmasti sulkea Evolutionin?"
21273 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
21274 msgid ""
21275 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make "
21276 "sure that you save any unsaved data before proceeding."
21277 msgstr ""
21278 "Tietojen ja asetusten varmuuskopioimiseksi Evolution on suljettava. Tallenna "
21279 "kaikki tallentamattomat tiedot ennen jatkamista."
21281 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
21282 msgid "Close and _Back up Evolution"
21283 msgstr "Sulje ja _varmuuskopioi Evolution"
21285 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
21286 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
21287 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa Evolutionin valitusta varmuuskopiotiedostosta?"
21289 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
21290 msgid ""
21291 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make "
21292 "sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your "
21293 "current Evolution data and settings and restore them from your backup."
21294 msgstr ""
21295 "Tietojen ja asetusten palauttamiseksi Evolution on suljettava. Tallenna kaikki "
21296 "tallentamattomat tiedot ennen jatkamista. Tämä poistaa kaikki nykyiset Evolutionin "
21297 "tiedot ja asetukset ja palauttaa varmuuskopion."
21299 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21300 msgid "Close and _Restore Evolution"
21301 msgstr "Sulje ja _palauta Evolutionin varmuuskopio"
21303 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21304 msgid "Insufficient Permissions"
21305 msgstr "Oikeudet eivät riitä"
21307 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21308 msgid "The selected folder is not writable."
21309 msgstr "Valittuun kansioon ei voi kirjoittaa."
21311 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21312 #, fuzzy, c-format
21313 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21314 msgstr "Virhe käytettäessä lähtevän postin suodattimia: %s"
21316 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21317 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21318 msgstr ""
21320 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21321 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21322 msgstr ""
21324 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21325 msgid "Bogofilter Options"
21326 msgstr "Bogofilter-asetukset"
21328 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21329 msgid "Convert message text to _Unicode"
21330 msgstr "Muunna viestin teksti _Unicode-muotoon"
21332 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21333 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21334 msgid "Bogofilter"
21335 msgstr "Bogofilter"
21337 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21338 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21339 msgstr ""
21341 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21342 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
21343 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21344 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21345 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21346 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21347 msgid "User name cannot be empty"
21348 msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä"
21350 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
21351 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
21352 msgstr ""
21354 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
21355 msgid "Standard LDAP Port"
21356 msgstr "Standardi LDAP_portti"
21358 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
21359 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
21360 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21361 msgstr "LDAP SSL/TLS:n yli (vanhennettu)"
21363 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
21364 msgid "Microsoft Global Catalog"
21365 msgstr "Microsoft Global Catalog"
21367 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
21368 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21369 msgstr "Microsoft Global Catalog SSL/TLS:n yli"
21371 #. Page 1
21372 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
21373 msgid "Connecting to LDAP"
21374 msgstr "LDAP:iin yhdistäminen"
21376 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
21377 msgid "Server Information"
21378 msgstr "Palvelimen tiedot"
21380 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
21381 msgid "Port:"
21382 msgstr "Portti:"
21384 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
21385 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21386 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21387 msgid "Port number is not valid"
21388 msgstr "Portin numero ei ole kelvollinen"
21390 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
21391 msgid "StartTLS (recommended)"
21392 msgstr "StartTLS (suositeltu)"
21394 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
21395 msgid "Encryption:"
21396 msgstr "Salaus:"
21398 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21399 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21400 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21401 msgid "Authentication"
21402 msgstr "Kirjautuminen"
21404 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
21405 msgid "Anonymous"
21406 msgstr "Anonyymisti"
21408 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
21409 msgid "Using email address"
21410 msgstr "Käytetään sähköpostiosoitetta"
21412 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
21413 msgid "Using distinguished name (DN)"
21414 msgstr "Käytetään yksilöllistä nimeä (DN)"
21416 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
21417 msgid "Method:"
21418 msgstr "Menetelmä:"
21420 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21421 #, fuzzy
21422 #| msgid ""
21423 #| "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting "
21424 #| "this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server."
21425 msgid ""
21426 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting this "
21427 "to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP server."
21428 msgstr ""
21429 "Tämä on menetelmä, jota Evolution käyttää tunnistamiseesi. Huomaa, että "
21430 "asettaminen arvoon \"Sähköpostiosoite\" vaatii anonyymiä pääsyä LDAP-"
21431 "palvelimellesi."
21433 #. Page 2
21434 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21435 msgid "Using LDAP"
21436 msgstr "LDAP:in käyttäminen"
21438 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
21439 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21440 msgid "Searching"
21441 msgstr "Etsitään"
21443 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
21444 msgid "Search Base:"
21445 msgstr "Hakupohja:"
21447 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
21448 #, fuzzy
21449 #| msgid "_Find Possible Search Bases"
21450 msgid "Find Possible Search Bases"
21451 msgstr "_Etsi mahdolliset hakupohjat"
21453 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21454 msgid "One Level"
21455 msgstr ""
21457 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21458 msgid "Subtree"
21459 msgstr ""
21461 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
21462 msgid "Search Scope:"
21463 msgstr "Hakualue:"
21465 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
21466 #, fuzzy
21467 #| msgid ""
21468 #| "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the "
21469 #| "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your "
21470 #| "search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level "
21471 #| "beneath your base."
21472 msgid ""
21473 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the "
21474 "directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries below your "
21475 "search base.  A search scope of “One Level” will only include the entries one "
21476 "level beneath your search base."
21477 msgstr ""
21478 "Haun kattavuus määrittelee, kuinka syvälle hakemistopuuhun haluat hakusi menevän. "
21479 "Kattavuus \"Ali\" kattaa kaikki kentät hakupohjasi alla ja sen alipuissa, kun taas "
21480 "kattavuus \"Yksi\" kattaa kentät yhden tason hakupohjastasi alaspäin."
21482 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
21483 msgid "Search Filter:"
21484 msgstr "Hakusuodatin:"
21486 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
21487 msgid "Downloading"
21488 msgstr "Noudetaan"
21490 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
21491 msgid "Limit:"
21492 msgstr "Raja:"
21494 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
21495 msgid "contacts"
21496 msgstr "yhteystietoa"
21498 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
21499 msgid "Browse until limit is reached"
21500 msgstr "Selaa kunnes raja tulee vastaan"
21502 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
21503 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21504 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21505 msgid "Server address cannot be empty"
21506 msgstr "Palvelimen osoite ei voi olla tyhjä"
21508 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21509 msgid "Choose an Address Book"
21510 msgstr "Valitse osoitekirja"
21512 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21513 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21514 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21515 msgid "URL:"
21516 msgstr "URL:"
21518 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21519 msgid "Find Address Books"
21520 msgstr "Etsi osoitekirjoja"
21522 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21523 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21524 msgstr "Vältä IfMatch-komentoa (vaaditaan Apache-versiolle < 2.2.8)"
21526 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21527 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21528 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21529 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21530 msgstr "Osoite ei ole kelvollinen http://- tai https://-osoite"
21532 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21533 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
21534 msgid "Choose a Calendar"
21535 msgstr "Valitse kalenteri"
21537 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21538 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
21539 msgid "Choose a Memo List"
21540 msgstr "Valitse muistilappulista"
21542 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21543 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
21544 msgid "Choose a Task List"
21545 msgstr "Valitse tehtävälista"
21547 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21548 msgid "Find Calendars"
21549 msgstr "Etsi kalentereja"
21551 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21552 #, fuzzy
21553 #| msgid "Memo List"
21554 msgid "Find Memo Lists"
21555 msgstr "Muistilappulista"
21557 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21558 #, fuzzy
21559 #| msgid "Task List"
21560 msgid "Find Task Lists"
21561 msgstr "Tehtävälista"
21563 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21564 msgid "Email:"
21565 msgstr "Sähköposti_"
21567 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21568 msgid "Server handles meeting invitations"
21569 msgstr "Palvelin hallitsee tapaamiskutsuja"
21571 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21572 msgid "Choose which address books to use."
21573 msgstr "Valitse käytettävät osoitekirjat."
21575 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21576 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21577 msgstr "Käytä syntymä- ja vuosipäiväkalenterissa"
21579 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21580 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21581 msgstr ""
21583 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
21584 msgid "Default User Calendar"
21585 msgstr "Käyttäjän oletuskalenteri"
21587 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21588 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21589 msgstr "Käytä olemassa olevaa iCalendar (ics) -tiedostoa"
21591 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21592 msgid "iCalendar File"
21593 msgstr "iCalendar-tiedosto"
21595 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21596 msgid "Choose an iCalendar file"
21597 msgstr "Valitse iCalendar-tiedosto"
21599 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21600 msgid "File:"
21601 msgstr "Tiedosto:"
21603 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21604 msgid "Allow Evolution to update the file"
21605 msgstr "Salli Evolutionin päivittää tiedosto"
21607 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21608 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21609 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21610 #. *
21611 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21612 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21613 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21614 #, fuzzy
21615 #| msgid "Default"
21616 msgctxt "locale-metric"
21617 msgid "default:mm"
21618 msgstr "Oletukset"
21620 #. Translators: This is the temperature in degrees
21621 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21622 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21623 msgid "Fahrenheit (°F)"
21624 msgstr "Fahrenheit (°F)"
21626 #. Translators: This is the temperature in degrees
21627 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21628 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21629 msgid "Centigrade (°C)"
21630 msgstr "Celsius (°C)"
21632 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21633 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21634 msgid "Kelvin (K)"
21635 msgstr "Kelvin (K)"
21637 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21638 msgid "Units:"
21639 msgstr "Yksiköt:"
21641 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21642 msgid "Location cannot be empty"
21643 msgstr "Sijainti ei voi olla tyhjä"
21645 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21646 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21647 msgid "I_mport"
21648 msgstr "_Tuo"
21650 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21651 #, fuzzy
21652 #| msgid "Importing Pine data"
21653 msgid "Importing an event"
21654 msgstr "Tuodaan tietoja Pinestä"
21656 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21657 #, fuzzy
21658 #| msgid "Importing mailbox"
21659 msgid "Importing a memo"
21660 msgstr "Tuodaan kansiota"
21662 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21663 #, fuzzy
21664 #| msgid "Importing Elm data"
21665 msgid "Importing a task"
21666 msgstr "Tuodaan tietoja Elmistä"
21668 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21669 msgid "Select a Calendar"
21670 msgstr "Valitse kalenteri"
21672 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21673 #, fuzzy
21674 #| msgid "D_elete Memo List"
21675 msgid "Select a Memo List"
21676 msgstr "_Poista muistilappuluettelo"
21678 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21679 msgid "Select a Task List"
21680 msgstr "Valitse tehtävälista"
21682 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21683 msgid "I_mport to Calendar"
21684 msgstr "Tuo _kalenteriin"
21686 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21687 #, fuzzy
21688 #| msgid "I_mport to Tasks"
21689 msgid "I_mport to Memo List"
21690 msgstr "_Tuo tehtäviin"
21692 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21693 #, fuzzy
21694 #| msgid "I_mport to Tasks"
21695 msgid "I_mport to Task List"
21696 msgstr "_Tuo tehtäviin"
21698 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21699 #, fuzzy, c-format
21700 #| msgid "Copying an event into the calendar %s"
21701 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21702 msgstr "Kopioidaan tapahtumaa kalenteriin %s"
21704 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21705 #, fuzzy, c-format
21706 #| msgid "Moving an event into the calendar %s"
21707 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21708 msgstr "Siirretään tapahtumaa kalenteriin %s"
21710 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21711 #, fuzzy, c-format
21712 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
21713 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21714 msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
21716 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21717 #, fuzzy, c-format
21718 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
21719 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21720 msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
21722 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21723 #, fuzzy, c-format
21724 #| msgid "Show task preview below the task list"
21725 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21726 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
21728 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21729 #, fuzzy, c-format
21730 #| msgid "Show task preview below the task list"
21731 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21732 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
21734 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21735 msgid "Calendar Selector"
21736 msgstr "Kalenterin valinta"
21738 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21739 msgid "Memo List Selector"
21740 msgstr "Muistilappuluetteloiden valitsin"
21742 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21743 msgid "Task List Selector"
21744 msgstr "Tehtävienluetteloiden valitsin"
21746 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:523
21747 #, fuzzy
21748 #| msgid "Select the calendars for reminder notification"
21749 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21750 msgstr "Valitse kalenterit, joiden muistutuksista ilmoitetaan"
21752 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:530
21753 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21754 msgstr ""
21756 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:537
21757 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21758 msgstr ""
21760 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:633
21761 msgid "Meeting Invitations"
21762 msgstr "Kokouskutsut"
21764 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
21765 msgid "_Delete message after acting"
21766 msgstr "_Poista viesti, kun toimenpide on suoritettu"
21768 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673
21769 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:704
21770 msgid "Conflict Search"
21771 msgstr "Ristiriitaisuuksien haku"
21773 #. Source selector
21774 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:688
21775 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21776 msgstr "Valitse kalenterit, joista etsitään päällekkäisiä kokouksia"
21778 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1114
21779 msgid "Ti_me and date:"
21780 msgstr "_Päiväys ja aika:"
21782 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
21783 msgid "_Date only:"
21784 msgstr "_Vain päiväys:"
21786 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21787 msgid "Minutes"
21788 msgstr "Minuuttia"
21790 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21791 msgid "Hours"
21792 msgstr "Tuntia"
21794 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21795 msgid "Days"
21796 msgstr "Päivää"
21798 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21799 msgid "60 minutes"
21800 msgstr "60 minuuttia"
21802 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21803 msgid "30 minutes"
21804 msgstr "30 minuuttia"
21806 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21807 msgid "15 minutes"
21808 msgstr "15 minuuttia"
21810 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21811 msgid "10 minutes"
21812 msgstr "10 minuuttia"
21814 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21815 msgid "05 minutes"
21816 msgstr "5 minuuttia"
21818 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21819 msgid "Se_cond zone:"
21820 msgstr "_Toinen aikavyöhyke:"
21822 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21823 msgid "(Shown in a Day View)"
21824 msgstr "(Näytetään päivänäkymässä)"
21826 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21827 msgid "Time _zone:"
21828 msgstr "Aika_vyöhyke:"
21830 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21831 msgid "Use s_ystem time zone"
21832 msgstr "Näytä _järjestelmän aikavyöhyke"
21834 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21835 msgid "Time format:"
21836 msgstr "Ajan muoto:"
21838 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21839 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21840 msgstr "_12 tuntia (am/pm)"
21842 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21843 msgid "_24 hour"
21844 msgstr "_24 tuntia"
21846 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21847 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21848 msgid "Work Week"
21849 msgstr "Työviikko"
21851 #. A weekday like "Monday" follows
21852 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21853 msgid "Wee_k starts on:"
21854 msgstr "_Viikon ensimmäinen päivä:"
21856 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21857 msgid "Work days:"
21858 msgstr "Työpäivät:"
21860 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21861 msgid "_Day begins:"
21862 msgstr "_Päivä alkaa:"
21864 #. Monday
21865 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21866 msgid "_Mon"
21867 msgstr "_Ma"
21869 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21870 msgid "Monday"
21871 msgstr "Maanantai"
21873 #. Tuesday
21874 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21875 msgid "_Tue"
21876 msgstr "_Ti"
21878 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21879 msgid "Tuesday"
21880 msgstr "Tiistai"
21882 #. Wednesday
21883 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21884 msgid "_Wed"
21885 msgstr "_Ke"
21887 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21888 msgid "Wednesday"
21889 msgstr "Keskiviikko"
21891 #. Thursday
21892 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21893 msgid "T_hu"
21894 msgstr "_To"
21896 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21897 msgid "Thursday"
21898 msgstr "Torstai"
21900 #. Friday
21901 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21902 msgid "_Fri"
21903 msgstr "_Pe"
21905 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21906 msgid "Friday"
21907 msgstr "Perjantai"
21909 #. Saturday
21910 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21911 msgid "_Sat"
21912 msgstr "_La"
21914 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21915 msgid "Saturday"
21916 msgstr "Lauantai"
21918 #. Sunday
21919 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21920 msgid "S_un"
21921 msgstr "_Su"
21923 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21924 msgid "Sunday"
21925 msgstr "Sunnuntai"
21927 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21928 msgid "Day _ends:"
21929 msgstr "Päivä _päättyy:"
21931 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21932 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21933 msgstr "Luo tapahtumat, muistiinpanot ja tehtävät yksit_yisenä oletuksena"
21935 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21936 msgid "View Options"
21937 msgstr "Näkymän valinnat"
21939 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21940 msgid "_Time divisions:"
21941 msgstr "_Aikajaot:"
21943 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21944 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21945 msgstr "_Näytä tapaamisten loppumisajat viikko- ja kuukausinäkymissä"
21947 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21948 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21949 msgstr "Näytä tapaami_skuvakkeet kuukausinäkymässä"
21951 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21952 msgid "_Compress weekends in month view"
21953 msgstr "_Tiivistä viikonloput kuukausinäkymässä"
21955 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21956 msgid "Show week _numbers"
21957 msgstr "Näytä viikko_numerot"
21959 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21960 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21961 msgstr "N_äytä toistuvat tapahtumat kursivoituna vasemman alareunan kalenterissa"
21963 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21964 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21965 msgstr "Vie_ritä kuukausinäkymää viikoittain"
21967 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21968 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21969 msgstr ""
21971 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21972 msgid "Alerts"
21973 msgstr "Hälytykset"
21975 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21976 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21977 msgstr "Pyydä _vahvistusta poistettaessa"
21979 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21980 msgid "Display"
21981 msgstr "Näytä"
21983 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
21984 msgid "Highlight t_asks due today"
21985 msgstr "Korosta _tänään erääntyvät tehtävät"
21987 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21988 msgid "Highlight _overdue tasks"
21989 msgstr "Korosta _eräpäivän ylittäneet tehtävät"
21991 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21992 msgid "_Hide completed tasks after"
21993 msgstr "Piilota _poistetut viestit kun on kulunut"
21995 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21996 #, fuzzy
21997 #| msgid "_To Do"
21998 msgid "To Do bar"
21999 msgstr "Te_htävää"
22001 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
22002 msgid "Show Tasks without _Due date"
22003 msgstr ""
22005 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
22006 msgid "Display reminders in _notification area only"
22007 msgstr "Näytä muistutukset vain _ilmoitusalueella"
22009 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
22010 #, fuzzy
22011 #| msgid "Display reminders in _notification area only"
22012 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
22013 msgstr "Näytä muistutukset vain _ilmoitusalueella"
22015 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
22016 msgid "Display reminders for completed _tasks"
22017 msgstr "Poista muistutukset _valmistuneista tehtävistä"
22019 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
22020 msgid "Display reminders for _past events"
22021 msgstr "Näytä _muistutukset menneistä tapahtumista"
22023 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
22024 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
22025 msgid "Set _default reminder"
22026 msgstr "_Aseta oletusmuistutus"
22028 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
22029 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
22030 msgid "before every new appointment"
22031 msgstr "ennen jokaista uutta tapaamista"
22033 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
22034 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
22035 msgid "Show a _reminder"
22036 msgstr "Näytä _muistutus"
22038 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
22039 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
22040 msgid "before every anniversary/birthday"
22041 msgstr "ennen joka vuosipäivää ja syntymäpäivää"
22043 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
22044 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
22045 msgstr "Oletus_torkkuaika (minuuteissa)"
22047 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
22048 #, fuzzy
22049 #| msgid "Select the calendars for reminder notification"
22050 msgid "Select the sources for reminder notification:"
22051 msgstr "Valitse kalenterit, joiden muistutuksista ilmoitetaan"
22053 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
22054 msgid "Default Free/Busy Server"
22055 msgstr "Oletus-vapaa/varattu-palvelin"
22057 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
22058 #, no-c-format
22059 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
22060 msgstr "%u ja %d korvataan sähköpostiosoitteen käyttäjällä ja aluenimellä."
22062 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
22063 msgid "Publishing Information"
22064 msgstr "Julkaisutiedot"
22066 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
22067 msgctxt "New"
22068 msgid "_Appointment"
22069 msgstr "_Tapaaminen"
22071 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
22072 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
22073 msgid "Create a new appointment"
22074 msgstr "Luo uusi tapaaminen"
22076 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
22077 msgctxt "New"
22078 msgid "All Day A_ppointment"
22079 msgstr "_Koko päivän tapaaminen"
22081 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
22082 msgid "Create a new all-day appointment"
22083 msgstr "Luo uusi koko päivän tapaaminen"
22085 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
22086 msgctxt "New"
22087 msgid "M_eeting"
22088 msgstr "_Kokous"
22090 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
22091 msgid "Create a new meeting request"
22092 msgstr "Luo uusi kokouskutsu"
22094 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
22095 msgctxt "New"
22096 msgid "Cale_ndar"
22097 msgstr "_Kalenteri"
22099 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
22100 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
22101 msgid "Create a new calendar"
22102 msgstr "Luo uusi kalenteri"
22104 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
22105 msgid "Calendar and Tasks"
22106 msgstr "Kalenteri ja tehtävät"
22108 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
22109 msgid "Print"
22110 msgstr "Tulosta"
22112 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
22113 msgid ""
22114 "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of "
22115 "time. If you continue, you will not be able to recover these events."
22116 msgstr ""
22117 "Tämä toimenpide poistaa kaikki tapahtumat, jotka ovat vanhempia kuin valittu aika. "
22118 "Jos jatkat, et voi palauttaa näitä tapahtumia."
22120 #. Translators: This is the first part of the sentence:
22121 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
22122 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
22123 msgid "Purge events older than"
22124 msgstr "Poista vanhemmat tapahtumat kuin"
22126 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
22127 #, fuzzy
22128 #| msgid "Make this Occurrence _Movable"
22129 msgid "Making an occurrence movable"
22130 msgstr "Muuta tämä kerta _siirrettäväksi"
22132 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
22133 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22134 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
22135 msgid "event"
22136 msgstr "tapahtuma"
22138 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
22139 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
22140 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
22141 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
22142 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
22143 msgid "Save as iCalendar"
22144 msgstr "Tallenna iCalendar-muodossa"
22146 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
22147 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
22148 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
22149 msgid "_Copy..."
22150 msgstr "_Kopioi..."
22152 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
22153 msgid "D_elete Calendar"
22154 msgstr "_Poista kalenteri"
22156 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
22157 msgid "Delete the selected calendar"
22158 msgstr "Poista valittu kalenteri"
22160 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
22161 msgid "Go Back"
22162 msgstr "Siirry takaisin"
22164 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
22165 msgid "Go Forward"
22166 msgstr "Siirry eteenpäin"
22168 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
22169 msgid "Select today"
22170 msgstr "Valitse tämä päivä"
22172 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
22173 msgid "Select _Date"
22174 msgstr "Valitse _päivä"
22176 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
22177 msgid "Select a specific date"
22178 msgstr "Valitse tietty päivä"
22180 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
22181 msgid "_Manage Calendar groups..."
22182 msgstr "_Hallitse kalenteriryhmiä..."
22184 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
22185 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
22186 msgstr "Hallitse kalenteriryhmien järjestystä ja näkyvyyttä"
22188 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
22189 msgid "_New Calendar"
22190 msgstr "_Uusi kalenteri"
22192 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
22193 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
22194 msgid "Purg_e"
22195 msgstr "_Tyhjennä"
22197 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
22198 msgid "Purge old appointments and meetings"
22199 msgstr "Poista vanhat tapaamiset ja kokoukset"
22201 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
22202 msgid "Refresh the selected calendar"
22203 msgstr "Päivitä valittu kalenteri"
22205 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
22206 msgid "Rename the selected calendar"
22207 msgstr "Nimeä valittu kalenteri uudestaan"
22209 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
22210 msgid "Find _Next"
22211 msgstr "Etsi _seuraava"
22213 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
22214 msgid "Find next occurrence of the current search string"
22215 msgstr "Etsi hakuehdon seuraava esiintymä"
22217 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
22218 msgid "Find _Previous"
22219 msgstr "Etsi _edellinen"
22221 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
22222 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
22223 msgstr "Etsi hakuehdon edellinen esiintymä"
22225 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
22226 msgid "Stop _Running Search"
22227 msgstr "Pysäytä _meneillään oleva haku"
22229 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
22230 msgid "Stop currently running search"
22231 msgstr "Pysäytä meneillään oleva haku"
22233 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
22234 msgid "Sho_w All Calendars"
22235 msgstr "Näytä _kaikki kalenterit"
22237 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
22238 msgid "Show _Only This Calendar"
22239 msgstr "Näytä _vain tämä kalenteri"
22241 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
22242 msgid "Cop_y to Calendar..."
22243 msgstr "_Kopioi kalenteriin..."
22245 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
22246 msgid "_Delegate Meeting..."
22247 msgstr "_Delegoi kokous..."
22249 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
22250 msgid "_Delete Appointment"
22251 msgstr "_Poista tapaaminen"
22253 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
22254 msgid "Delete selected appointments"
22255 msgstr "Poista valitut tapaamiset"
22257 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
22258 msgid "Delete This _Occurrence"
22259 msgstr "Poista tämä _tapahtumakerta"
22261 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
22262 msgid "Delete this occurrence"
22263 msgstr "Poista tapahtumiskerta"
22265 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
22266 msgid "Delete All Occ_urrences"
22267 msgstr "Poista kaikki _esiintymät"
22269 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
22270 msgid "Delete all occurrences"
22271 msgstr "Poista kaikki esiintymät"
22273 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
22274 msgid "Edit as Ne_w..."
22275 msgstr "_Muokkaa uutena..."
22277 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
22278 #, fuzzy
22279 #| msgid "View the current appointment"
22280 msgid "Edit the current appointment as new"
22281 msgstr "Näytä valittu tapaaminen"
22283 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
22284 msgid "New All Day _Event..."
22285 msgstr "Uusi koko pä_ivän tapahtuma..."
22287 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
22288 msgid "Create a new all day event"
22289 msgstr "Luo uusi koko päivän tapaaminen"
22291 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
22292 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
22293 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
22294 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
22295 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
22296 msgid "_Forward as iCalendar..."
22297 msgstr "_Välitä iCalendar-muodossa..."
22299 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
22300 msgid "Create a new meeting"
22301 msgstr "Luo uusi kokous"
22303 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
22304 msgid "Mo_ve to Calendar..."
22305 msgstr "_Siirrä kalenteriin..."
22307 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
22308 msgid "Make this Occurrence _Movable"
22309 msgstr "Muuta tämä kerta _siirrettäväksi"
22311 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
22312 msgid "_Open Appointment"
22313 msgstr "_Avaa tapaaminen"
22315 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
22316 msgid "View the current appointment"
22317 msgstr "Näytä valittu tapaaminen"
22319 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
22320 msgid "_Reply"
22321 msgstr "_Vastaa"
22323 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
22324 msgid "_Schedule Meeting..."
22325 msgstr "_Järjestä kokous..."
22327 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
22328 msgid "Converts an appointment to a meeting"
22329 msgstr "Muuntaa tapaamisen kokoukseksi"
22331 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
22332 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22333 msgstr "_Muunna kokoukseksi..."
22335 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
22336 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22337 msgstr "Muuntaa kokouksen tapaamiseksi"
22339 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
22340 msgid "Quit"
22341 msgstr "Lopeta"
22343 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
22344 msgid "Day"
22345 msgstr "Päivä"
22347 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
22348 msgid "Show one day"
22349 msgstr "Näytä yksi päivä"
22351 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
22352 msgid "List"
22353 msgstr "Lista"
22355 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
22356 msgid "Show as list"
22357 msgstr "Näytä luettelona"
22359 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
22360 msgid "Month"
22361 msgstr "Kuukausi"
22363 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
22364 msgid "Show one month"
22365 msgstr "Näytä yksi kuukausi"
22367 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
22368 msgid "Week"
22369 msgstr "Viikko"
22371 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
22372 msgid "Show one week"
22373 msgstr "Näytä yksi viikko"
22375 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
22376 msgid "Show one work week"
22377 msgstr "Näytä yksi työviikko"
22379 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
22380 msgid "Active Appointments"
22381 msgstr "Aktiiviset tapaamiset"
22383 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
22384 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22385 msgstr "Seuraavien 7 päivän tapaamiset"
22387 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
22388 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22389 msgstr "Ilmenee vähemmän kuin viisi kertaa"
22391 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
22392 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22393 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22394 msgid "Description contains"
22395 msgstr "Kuvaus sisältää"
22397 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
22398 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22399 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22400 msgid "Summary contains"
22401 msgstr "Yhteenveto sisältää"
22403 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
22404 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
22405 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22406 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22407 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22408 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22409 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22410 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22411 msgid "Print..."
22412 msgstr "Tulosta..."
22414 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22415 msgid "Print this calendar"
22416 msgstr "Tulosta tämä kalenteri"
22418 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22419 msgid "Preview the calendar to be printed"
22420 msgstr "Esikatsele tulostettavaa kalenteria"
22422 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22423 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22424 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22425 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22426 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22427 msgid "_Save as iCalendar..."
22428 msgstr "_Tallenna iCalendar-muodossa..."
22430 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22431 msgid "Go To"
22432 msgstr "Siirry"
22434 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22435 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22436 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22437 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22438 msgid "memo"
22439 msgstr "muistilappu"
22441 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22442 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22443 msgid "New _Memo"
22444 msgstr "_Uusi muistilappu"
22446 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22447 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22448 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22449 msgid "Create a new memo"
22450 msgstr "Luo uusi muistilappu"
22452 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22453 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22454 msgid "_Open Memo"
22455 msgstr "_Avaa muistilappu"
22457 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22458 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22459 msgid "View the selected memo"
22460 msgstr "Näytä valittu muistilappu"
22462 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22463 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22464 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22465 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22466 msgid "Open _Web Page"
22467 msgstr "_Avaa www-sivu"
22469 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22470 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22471 msgid "Print the selected memo"
22472 msgstr "Tulosta valittu muistilappu"
22474 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22475 msgid "Searching next matching event"
22476 msgstr "Etsitään seuraavaa vastaavaa tapahtumaa"
22478 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22479 msgid "Searching previous matching event"
22480 msgstr "Etsitään edellistä vastaavaa tapahtumaa"
22482 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22483 #, c-format
22484 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22485 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22486 msgstr[0] "Vastaavaa tapahtumaa ei löydy %d vuoden aikana"
22487 msgstr[1] "Vastaavaa tapahtumaa ei löydy %d vuoden aikana"
22489 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22490 #, c-format
22491 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22492 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22493 msgstr[0] "Vastaavaa tapahtumaa ei löydy edellisen %d vuoden ajalta"
22494 msgstr[1] "Vastaavaa tapahtumaa ei löydy edellisen %d vuoden ajalta"
22496 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22497 msgid "Cannot search with no active calendar"
22498 msgstr "Etsiminen ei onnistu ilman aktiivista kalenteria"
22500 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22501 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22502 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22503 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22504 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22505 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22506 msgid "task"
22507 msgstr "tehtävä"
22509 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22510 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22511 msgid "_Assign Task"
22512 msgstr "_Anna tehtäväksi"
22514 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22515 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22516 msgid "_Mark as Complete"
22517 msgstr "_Merkitse valmiiksi"
22519 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22520 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22521 msgid "Mark selected tasks as complete"
22522 msgstr "Merkitse valitut tehtävät valmistuneiksi"
22524 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22525 msgid "_Mark as Incomplete"
22526 msgstr "_Merkitse keskeneräiseksi"
22528 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22529 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22530 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22531 msgstr "Merkitse valitut tehtävät keskeneräisiksi"
22533 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22534 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22535 msgid "New _Task"
22536 msgstr "Uusi _tehtävä"
22538 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22539 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22540 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22541 msgid "Create a new task"
22542 msgstr "Luo uusi tehtävä"
22544 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22545 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22546 msgid "_Open Task"
22547 msgstr "Avaa _tehtävä"
22549 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22550 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22551 msgid "View the selected task"
22552 msgstr "Näytä valitut tehtävät"
22554 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22555 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22556 msgid "Print the selected task"
22557 msgstr "Tulosta valittu tehtävä"
22559 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22560 msgctxt "New"
22561 msgid "Mem_o"
22562 msgstr "_Muistilappu"
22564 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22565 msgctxt "New"
22566 msgid "_Shared Memo"
22567 msgstr "_Jaettu muistilappu"
22569 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22570 msgid "Create a new shared memo"
22571 msgstr "Luo uusi jaettu muistilappu"
22573 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22574 msgctxt "New"
22575 msgid "Memo Li_st"
22576 msgstr "Mui_stilappulista"
22578 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22579 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22580 msgid "Create a new memo list"
22581 msgstr "Luo uusi muistilappulista"
22583 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22584 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22585 msgid "Print Memos"
22586 msgstr "Tulosta muistilaput"
22588 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22589 msgid "_Delete Memo"
22590 msgstr "_Poista muistilappu"
22592 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22593 msgid "_Find in Memo..."
22594 msgstr "_Etsi muistilapusta..."
22596 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22597 msgid "Search for text in the displayed memo"
22598 msgstr "Etsi tekstiä näytettävästä muistilapusta"
22600 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22601 msgid "D_elete Memo List"
22602 msgstr "_Poista muistilappuluettelo"
22604 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22605 msgid "Delete the selected memo list"
22606 msgstr "Poista valittu muistilappuluettelo"
22608 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22609 msgid "_Manage Memo List groups..."
22610 msgstr ""
22612 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22613 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22614 msgstr ""
22616 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22617 msgid "_New Memo List"
22618 msgstr "_Uusi muistilappulista"
22620 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22621 msgid "Refresh the selected memo list"
22622 msgstr "Päivitä valittu muistilappuluettelo"
22624 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22625 msgid "Rename the selected memo list"
22626 msgstr "Nimeä valittu muistilappuluettelo uudestaan"
22628 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22629 msgid "Show _Only This Memo List"
22630 msgstr "Näytä _vain tämä muistilappuluettelo"
22632 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22633 #, fuzzy
22634 #| msgid "Show _Only This Memo List"
22635 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22636 msgstr "Näytä _vain tämä muistilappuluettelo"
22638 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22639 msgid "Memo _Preview"
22640 msgstr "Muistilapun _esikatselu"
22642 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22643 msgid "Show memo preview pane"
22644 msgstr "Näytä muistilapun esikatselupaneeli"
22646 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22647 msgid "Show memo preview below the memo list"
22648 msgstr "Näytä muistilapun esikatselu muistilappuluettelon alla"
22650 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22651 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22652 msgstr "Näytä muistilapun esikatselu muistilappuluettelon vieressä"
22654 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22655 msgid "Print the list of memos"
22656 msgstr "Tulosta luettelo muistilapuista"
22658 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22659 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22660 msgstr "Esikatsele luetteloa tulostettavista muistilapuista"
22662 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22663 msgid "Delete Memos"
22664 msgstr "Poista muistilaput"
22666 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22667 msgid "Delete Memo"
22668 msgstr "Poista muistilappu"
22670 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22671 #, c-format
22672 msgid "%d memo"
22673 msgid_plural "%d memos"
22674 msgstr[0] "%d muistilappu"
22675 msgstr[1] "%d muistilappua"
22677 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22678 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22679 #, c-format
22680 msgid "%d selected"
22681 msgstr ", %d valittu"
22683 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22684 msgctxt "New"
22685 msgid "_Task"
22686 msgstr "_Tehtävä"
22688 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22689 msgctxt "New"
22690 msgid "Assigne_d Task"
22691 msgstr "Tehtäväksi_anto"
22693 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22694 msgid "Create a new assigned task"
22695 msgstr "Luo uusi tehtäväksianto"
22697 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22698 msgctxt "New"
22699 msgid "Tas_k List"
22700 msgstr "Te_htävälista"
22702 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22703 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22704 msgid "Create a new task list"
22705 msgstr "Luo uusi tehtävälista"
22707 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22708 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22709 msgid "Print Tasks"
22710 msgstr "Tulosta tehtävät"
22712 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22713 msgid ""
22714 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22715 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22716 "\n"
22717 "Really erase these tasks?"
22718 msgstr ""
22719 "Tämä toimenpide poistaa kaikki tehtävät, jotka on merkitty tehdyiksi. Jos jatkat, "
22720 "et voi myöhemmin palauttaa näitä tehtäviä.\n"
22721 "\n"
22722 "Valmis poistaa nämä tehtävät?"
22724 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22725 msgid "Do not ask me again"
22726 msgstr "Älä kysy uudestaan"
22728 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22729 msgid "_Delete Task"
22730 msgstr "_Poista tehtävä"
22732 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22733 msgid "_Find in Task..."
22734 msgstr "_Etsi tehtävästä..."
22736 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22737 msgid "Search for text in the displayed task"
22738 msgstr "Etsi tekstiä näytettävästä tehtävästä"
22740 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22741 msgid "D_elete Task List"
22742 msgstr "_Poista tehtäväluettelo"
22744 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22745 msgid "Delete the selected task list"
22746 msgstr "Poista valittu tehtäväluettelo"
22748 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22749 msgid "_Manage Task List groups..."
22750 msgstr ""
22752 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22753 msgid "_New Task List"
22754 msgstr "_Uusi tehtävälista"
22756 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22757 msgid "Refresh the selected task list"
22758 msgstr "Päivitä valittu tehtäväluettelo"
22760 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22761 msgid "Rename the selected task list"
22762 msgstr "Nimeä valittu tehtäväluettelo uudestaan"
22764 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22765 #, fuzzy
22766 #| msgid "Show _Only This Task List"
22767 msgid "Sho_w All Task Lists"
22768 msgstr "Näytä _vain tämä tehtävälista"
22770 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22771 msgid "Show _Only This Task List"
22772 msgstr "Näytä _vain tämä tehtävälista"
22774 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22775 msgid "Mar_k as Incomplete"
22776 msgstr "_Merkitse keskeneräiseksi"
22778 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22779 msgid "Delete completed tasks"
22780 msgstr "Poista valmistuneet tehtävät"
22782 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22783 msgid "Task _Preview"
22784 msgstr "Tehtävien _esikatselu"
22786 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22787 msgid "Show task preview pane"
22788 msgstr "Näytä tehtävien esikatselupaneeli"
22790 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22791 msgid "Show task preview below the task list"
22792 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
22794 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22795 msgid "Show task preview alongside the task list"
22796 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
22798 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22799 msgid "Active Tasks"
22800 msgstr "Aktiiviset tehtävät"
22802 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22803 msgid "Completed Tasks"
22804 msgstr "Valmistuneet tehtävät"
22806 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22807 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22808 msgstr "Seuraavien 7 päivän tehtävät"
22810 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22811 msgid "Overdue Tasks"
22812 msgstr "Vanhentuneet tehtävät"
22814 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22815 msgid "Tasks with Attachments"
22816 msgstr "Tehtävät, joissa on liitteitä"
22818 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22819 msgid "Print the list of tasks"
22820 msgstr "Tulosta tehtävälista"
22822 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22823 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22824 msgstr "Esikatsele luetteloa tulostettavista tehtävistä"
22826 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22827 msgid "Delete Tasks"
22828 msgstr "Poista tehtäviä"
22830 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22831 msgid "Delete Task"
22832 msgstr "Poista tehtävä"
22834 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22835 #, c-format
22836 msgid "%d task"
22837 msgid_plural "%d tasks"
22838 msgstr[0] "%d tehtävä"
22839 msgstr[1] "%d tehtävää"
22841 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
22842 #, fuzzy
22843 #| msgid "Create a _Meeting"
22844 msgid "Convert to M_eeting"
22845 msgstr "Luo _kokous"
22847 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
22848 #, fuzzy
22849 #| msgid "Create a new meeting request"
22850 msgid "Convert the message to a meeting request"
22851 msgstr "Luo uusi kokouskutsu"
22853 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22854 #, fuzzy
22855 #| msgid "Important Messages"
22856 msgid "Convert to M_essage"
22857 msgstr "Tärkeät viestit"
22859 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22860 #, fuzzy
22861 #| msgid "Compose a new mail message"
22862 msgid "Convert to the mail message"
22863 msgstr "Kirjoita uusi viesti"
22865 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
22866 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
22867 msgstr ""
22869 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
22870 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22871 #| msgid "IMAP server"
22872 msgid "Looking up IMAP server…"
22873 msgstr "Etsitään IMAP-palvelinta…"
22875 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22876 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22877 #| msgid "POP3 server"
22878 msgid "Looking up POP3 server…"
22879 msgstr "Etsitään POP3-palvelinta…"
22881 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22882 #| msgid "SMTP server"
22883 msgid "Looking up SMTP server…"
22884 msgstr "Etsitään SMTP-palvelinta…"
22886 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22887 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22888 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22889 msgid "CalDAV server"
22890 msgstr "CalDAV-palvelin"
22892 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22893 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22894 #| msgid "CalDAV server"
22895 msgid "Looking up CalDAV server…"
22896 msgstr "Etsitään CalDAV-palvelinta…"
22898 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22899 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22900 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22901 msgid "CardDAV server"
22902 msgstr "CardDAV-palvelin"
22904 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22905 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22906 #| msgid "CardDAV server"
22907 msgid "Looking up CardDAV server…"
22908 msgstr "Etsitään CardDAV-palvelinta…"
22910 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22911 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22912 msgid "LDAP server"
22913 msgstr "LDAP-palvelin"
22915 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22916 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22917 #| msgid "LDAP server"
22918 msgid "Looking up LDAP server…"
22919 msgstr "Etsitään LDAP-palvelinta…"
22921 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
22922 msgid "Look up in SRV records"
22923 msgstr "Etsitään SRV-tietueita"
22925 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
22926 #, c-format
22927 #| msgid "CalDAV server"
22928 msgid "CalDAV: %s"
22929 msgstr "CalDAV: %s"
22931 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
22932 #, c-format
22933 #| msgid "CardDAV server"
22934 msgid "CardDAV: %s"
22935 msgstr "CardDAV: %s"
22937 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
22938 #| msgid "CardDAV server"
22939 msgid "CalDAV and CardDAV server"
22940 msgstr "CalDAV- ja CardDAV-palvelin"
22942 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
22943 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
22944 msgstr "Etsi CalDAV-/CardDAV-palvelinta"
22946 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22947 msgid "ITIP"
22948 msgstr "ITIP"
22950 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22951 msgid "Display part as an invitation"
22952 msgstr ""
22954 #. strftime format of a time,
22955 #. * in 24-hour format, without seconds.
22956 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
22957 msgid "Today %H:%M"
22958 msgstr "Tänään %H.%M"
22960 #. strftime format of a time,
22961 #. * in 24-hour format.
22962 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263
22963 msgid "Today %H:%M:%S"
22964 msgstr "Tänään %H.%M.%S"
22966 #. strftime format of a time,
22967 #. * in 12-hour format.
22968 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
22969 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22970 msgstr "Tänään %l.%M.%S %p"
22972 #. strftime format of a time,
22973 #. * in 24-hour format, without seconds.
22974 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
22975 msgid "Tomorrow %H:%M"
22976 msgstr "Huomenna %H.%M"
22978 #. strftime format of a time,
22979 #. * in 24-hour format.
22980 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291
22981 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22982 msgstr "Huomenna %H.%M.%S"
22984 #. strftime format of a time,
22985 #. * in 12-hour format, without seconds.
22986 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
22987 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22988 msgstr "Huomenna %l.%M %p"
22990 #. strftime format of a time,
22991 #. * in 12-hour format.
22992 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
22993 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22994 msgstr "Huomenna %l.%M.%S %p"
22996 #. strftime format of a weekday.
22997 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319
22998 #, c-format
22999 msgid "%A"
23000 msgstr "%A"
23002 #. strftime format of a weekday and a
23003 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
23004 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
23005 msgid "%A %H:%M"
23006 msgstr "%Ana klo %H.%M"
23008 #. strftime format of a weekday and a
23009 #. * time, in 24-hour format.
23010 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328
23011 msgid "%A %H:%M:%S"
23012 msgstr "%Ana klo %H.%M.%S"
23014 #. strftime format of a weekday and a
23015 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
23016 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
23017 msgid "%A %l:%M %p"
23018 msgstr "%Ana klo %l.%M %p"
23020 #. strftime format of a weekday and a
23021 #. * time, in 12-hour format.
23022 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
23023 msgid "%A %l:%M:%S %p"
23024 msgstr "%Ana klo %l.%M.%S %p"
23026 #. strftime format of a weekday and a date
23027 #. * without a year.
23028 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
23029 msgid "%A, %B %e"
23030 msgstr "+%Ana %e. %Bn %Y"
23032 #. strftime format of a weekday, a date
23033 #. * without a year and a time,
23034 #. * in 24-hour format, without seconds.
23035 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
23036 msgid "%A, %B %e %H:%M"
23037 msgstr "+%Ana %e. %Bn klo %H.%M"
23039 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23040 #. * and a time, in 24-hour format.
23041 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356
23042 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
23043 msgstr "+%Ana %e. %Bn klo %H.%M.%S"
23045 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23046 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
23047 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
23048 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
23049 msgstr "+%Ana %e. %Bn klo %l.%M %p"
23051 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23052 #. * and a time, in 12-hour format.
23053 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
23054 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
23055 msgstr "+%Ana %e. %Bn klo %l.%M.%S %p"
23057 #. strftime format of a weekday and a date.
23058 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371
23059 msgid "%A, %B %e, %Y"
23060 msgstr "%Ana %e. %Bta %Y"
23062 #. strftime format of a weekday, a date and a
23063 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
23064 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
23065 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
23066 msgstr "%Ana %e. %Bta %Y klo %H.%M"
23068 #. strftime format of a weekday, a date and a
23069 #. * time, in 24-hour format.
23070 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
23071 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
23072 msgstr "%Ana %e. %Bta %Y klo %H.%M.%S"
23074 #. strftime format of a weekday, a date and a
23075 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
23076 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
23077 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
23078 msgstr "%Ana %e. %Bta %Y klo %l.%M %p"
23080 #. strftime format of a weekday, a date and a
23081 #. * time, in 12-hour format.
23082 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
23083 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
23084 msgstr "%Ana %e. %Bta %Y klo %l.%M.%S %p"
23086 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
23087 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
23088 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
23089 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
23090 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
23091 msgid "An unknown person"
23092 msgstr "Tuntematon henkilö"
23094 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432
23095 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
23096 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
23097 #, c-format
23098 msgid "Please respond on behalf of %s"
23099 msgstr "Vastaa henkilön %s puolesta"
23101 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
23102 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
23103 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
23104 #, c-format
23105 msgid "Received on behalf of %s"
23106 msgstr "Vastaanotettu henkilön %s puolesta"
23108 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439
23109 #, c-format
23110 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
23111 msgstr "%s on julkaissut seuraavat kokoustiedot %s kautta:"
23113 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
23114 #, c-format
23115 msgid "%s has published the following meeting information:"
23116 msgstr "%s on julkaissut seuraavat kokoustiedot:"
23118 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446
23119 #, c-format
23120 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
23121 msgstr "%s delegoi seuraavan kokouksen sinulle:"
23123 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449
23124 #, c-format
23125 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
23126 msgstr "%s pyytää läsnäoloasi seuraavassa kokouksessa %s:n kautta:"
23128 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
23129 #, c-format
23130 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
23131 msgstr "%s pyytää läsnäoloasi seuraavassa kokouksessa:"
23133 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457
23134 #, c-format
23135 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
23136 msgstr "%s toivoo lisäystänsä olemassa olevaan kokoukseen %s kautta:"
23138 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
23139 #, c-format
23140 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
23141 msgstr "%s toivoo lisäystään olemassa olevaan kokoukseen:"
23143 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
23144 #, c-format
23145 msgid ""
23146 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
23147 msgstr "%s %s kautta pyytää viimeisimpiä tietoja seuraavasta kokouksesta:"
23149 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
23150 #, c-format
23151 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
23152 msgstr "%s toivoo saavansa viimeisimmät tiedot seuraavasta kokouksesta:"
23154 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
23155 #, c-format
23156 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
23157 msgstr "%s %s kautta lähetti takaisin seuraavan kokousvastauksen:"
23159 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
23160 #, c-format
23161 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
23162 msgstr "%s lähetti takaisin seuraavan kokousvastauksen:"
23164 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
23165 #, fuzzy, c-format
23166 #| msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
23167 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
23168 msgstr "%s perui seuraavan kokouksen %s:n kautta:"
23170 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
23171 #, fuzzy, c-format
23172 #| msgid "%s has canceled the following meeting:"
23173 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
23174 msgstr "%s on perunut seuraavan tapaamisen:"
23176 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
23177 #, c-format
23178 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
23179 msgstr "%s %s kautta ehdottaa seuraavia muutoksia kokoukseen."
23181 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
23182 #, c-format
23183 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
23184 msgstr "%s ehdottaa seuraavia muutoksia kokoukseen:"
23186 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
23187 #, c-format
23188 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
23189 msgstr "%s kieltäytyi %s:n kautta seuraavista muutoksista kokoukseen:"
23191 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
23192 #, c-format
23193 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
23194 msgstr "%s kieltäytyi seuraavista kokousmuutoksista:"
23196 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
23197 #, c-format
23198 msgid "%s through %s has published the following task:"
23199 msgstr "%s julkaisi %s:n kautta seuraavat tehtävät:"
23201 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
23202 #, c-format
23203 msgid "%s has published the following task:"
23204 msgstr "%s julkaisi seuraavat tehtävät:"
23206 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
23207 #, c-format
23208 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
23209 msgstr "%s pyytää %s:n suorittamaan seuraavat tehtävät:"
23211 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539
23212 #, c-format
23213 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
23214 msgstr "%s antoi sinulle tehtävän %s:n kautta:"
23216 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
23217 #, c-format
23218 msgid "%s has assigned you a task:"
23219 msgstr "%s antoi sinulle tehtävän:"
23221 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547
23222 #, c-format
23223 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
23224 msgstr "%s haluaa lisätä olemassa olevaan tehtävään %s kautta:"
23226 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
23227 #, c-format
23228 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
23229 msgstr "%s haluaa lisätä olemassa olevaan tehtävään:"
23231 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
23232 #, c-format
23233 msgid ""
23234 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned "
23235 "task:"
23236 msgstr "%s %s kautta toivoo saavansa viimeisimmät tiedot seuraavista työtehtävistä:"
23238 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
23239 #, c-format
23240 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
23241 msgstr "%s toivoo saavansa viimeisimmät tiedot seuraavista työtehtävistä:"
23243 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
23244 #, c-format
23245 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
23246 msgstr "%s lähetti takaisin %s kautta seuraavan annetun tehtävän vastauksen:"
23248 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
23249 #, c-format
23250 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
23251 msgstr "%s lähetti takaisin seuraavan annetun tehtävän vastauksen:"
23253 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
23254 #, fuzzy, c-format
23255 #| msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
23256 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
23257 msgstr "%s on perunut seuraavan annetun tehtävän %s:n kautta:"
23259 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
23260 #, fuzzy, c-format
23261 #| msgid "%s has canceled the following assigned task:"
23262 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
23263 msgstr "%s on perunut seuraavan annetun tehtävän:"
23265 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
23266 #, c-format
23267 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
23268 msgstr "%s %s kautta ehdottaa seuraavia muutoksia annettuun tehtävään:"
23270 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
23271 #, c-format
23272 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
23273 msgstr "%s ehdottaa seuraavia muutoksia annettuun tehtävään:"
23275 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
23276 #, c-format
23277 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
23278 msgstr "%s kieltäytyi seuraavasta toimeksiannosta %s kautta:"
23280 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
23281 #, c-format
23282 msgid "%s has declined the following assigned task:"
23283 msgstr "%s on kieltäytynyt seuraavasta annetusta tehtävästä:"
23285 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
23286 #, c-format
23287 msgid "%s through %s has published the following memo:"
23288 msgstr "%s julkaisi %s:n kautta seuraavan muistilapun:"
23290 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
23291 #, c-format
23292 msgid "%s has published the following memo:"
23293 msgstr "%s julkaisi seuraavan muistilapun:"
23295 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
23296 #, c-format
23297 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
23298 msgstr "%s haluaa lisätä olemassa olevaan muistilappuun %s kautta:"
23300 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
23301 #, c-format
23302 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
23303 msgstr "%s haluaa lisätä olemassa olevaan muistilappuun:"
23305 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631
23306 #, fuzzy, c-format
23307 #| msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
23308 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
23309 msgstr "%s perui seuraavan jaetun muistilapun %s:n kautta:"
23311 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
23312 #, fuzzy, c-format
23313 #| msgid "%s has canceled the following shared memo:"
23314 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
23315 msgstr "%s on perunut seuraavan jaetun muistilapun:"
23317 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
23318 msgid "All day:"
23319 msgstr "Koko päivä:"
23321 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
23322 msgid "Start day:"
23323 msgstr "Aloituspäivä:"
23325 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
23326 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
23327 msgid "Start time:"
23328 msgstr "Alkamisaika:"
23330 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
23331 msgid "End day:"
23332 msgstr "Päättymispäivä:"
23334 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
23335 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
23336 msgid "End time:"
23337 msgstr "Loppumisaika:"
23339 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
23340 msgid "Ope_n Calendar"
23341 msgstr "_Avaa kalenteri"
23343 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
23344 msgid "_Decline all"
23345 msgstr "_Hylkää kaikki"
23347 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
23348 msgid "_Decline"
23349 msgstr "_Hylkää"
23351 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
23352 msgid "_Tentative all"
23353 msgstr "Kaikki _alustavasti"
23355 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
23356 msgid "_Tentative"
23357 msgstr "_Alustavasti"
23359 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
23360 msgid "Acce_pt all"
23361 msgstr "_Hyväksy kaikki"
23363 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
23364 msgid "Acce_pt"
23365 msgstr "H_yväksy"
23367 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
23368 msgid "Send _Information"
23369 msgstr "_Lähetä tiedot"
23371 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
23372 msgid "_Update Attendee Status"
23373 msgstr "_Päivitä läsnäolijan tila"
23375 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240
23376 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23377 msgid "_Update"
23378 msgstr "_Päivitä"
23380 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
23381 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
23382 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1804
23383 msgid "Comment:"
23384 msgstr "Kommentti:"
23386 #. RSVP area
23387 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1721
23388 msgid "Send reply to sender"
23389 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
23391 #. Updates
23392 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
23393 msgid "Send _updates to attendees"
23394 msgstr "Lähetä _päivitykset osallistujille"
23396 #. The recurrence check button
23397 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
23398 msgid "_Apply to all instances"
23399 msgstr "Toteuta _kaikkiin tapahtumakertoihin"
23401 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
23402 msgid "Show time as _free"
23403 msgstr "Näytä aika _vapaana"
23405 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
23406 msgid "_Preserve my reminder"
23407 msgstr "_Säilytä oma muistutus"
23409 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
23410 msgid "_Inherit reminder"
23411 msgstr "_Peri muistutus"
23413 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
23414 msgid "_Tasks:"
23415 msgstr "_Tehtävät:"
23417 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2054
23418 msgid "_Memos:"
23419 msgstr "_Muistilaput:"
23421 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
23422 msgid "Sa_ve"
23423 msgstr "_Tallenna"
23425 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3633
23426 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5189
23427 msgid "Attendee status updated"
23428 msgstr "Läsnäolon tila päivitetty"
23430 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3848
23431 #, c-format
23432 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23433 msgstr "Tapaaminen “%s” kalenterissa “%s” on ristiriidassa tämän kokouksen kanssa"
23435 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3854
23436 #, fuzzy, c-format
23437 #| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
23438 msgid "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23439 msgid_plural ""
23440 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23441 msgstr[0] ""
23442 "Kalenterin \"%s\" sisältämä tapaaminen on ristiriidassa tämän kokouksen kanssa"
23443 msgstr[1] ""
23444 "Kalenterin \"%s\" sisältämä tapaaminen on ristiriidassa tämän kokouksen kanssa"
23446 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3887
23447 #, fuzzy, c-format
23448 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
23449 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23450 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
23452 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3896
23453 #, fuzzy
23454 #| msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23455 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23456 msgstr "Tapaaminen on virheellinen, eikä sitä voi päivittää"
23458 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4038
23459 msgid "Unable to find any calendars"
23460 msgstr "Yhtäkään kalenteria ei löydy"
23462 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4046
23463 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23464 msgstr "Tätä kokousta ei löydy mistään kalenterista"
23466 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4051
23467 msgid "Unable to find this task in any task list"
23468 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
23470 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4056
23471 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23472 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
23474 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4397
23475 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23476 msgstr "Avataan kalenteria, odota hetki..."
23478 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402
23479 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23480 msgstr "Etsitään olemassa olevia versioita tapaamisesta"
23482 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4801
23483 #, fuzzy, c-format
23484 #| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
23485 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23486 msgstr "Kohtaa ei voi lähettää kalenteriin \"%s\". %s"
23488 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4816
23489 #, fuzzy, c-format
23490 #| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
23491 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23492 msgstr "Lähetetty kalenteriin \"%s\" hyväksyttynä"
23494 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4821
23495 #, fuzzy, c-format
23496 #| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
23497 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23498 msgstr "Lähetetty kalenteriin \"%s\" alustavana"
23500 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4827
23501 #, fuzzy, c-format
23502 #| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
23503 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23504 msgstr "Lähetetty kalenteriin \"%s\" hylättynä"
23506 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4833
23507 #, fuzzy, c-format
23508 #| msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
23509 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23510 msgstr "Lähetetty kalenteriin \"%s\" peruttuna"
23512 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4869
23513 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
23514 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5429
23515 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23516 msgstr "Tallennetaan muutoksia kalenteriin, odota hetki..."
23518 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4921
23519 msgid "Unable to parse item"
23520 msgstr "Kohdetta ei voi tulkita"
23522 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5113
23523 #, c-format
23524 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23525 msgstr "Järjestäjä on poistanut valtuutuksen %s "
23527 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
23528 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23529 msgstr "Lähetettiin perumisilmoitus valtuutetulle"
23531 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5134
23532 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23533 msgstr "Perumisilmoitusta ei voi lähettää valtuutetulle"
23535 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5181
23536 #, c-format
23537 msgid "Unable to update attendee. %s"
23538 msgstr "Läsnäolijaa ei voi päivittää. %s"
23540 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
23541 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23542 msgstr "Tapaaminen on virheellinen, eikä sitä voi päivittää"
23544 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5291
23545 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23546 msgstr "Läsnäolon tilaa ei voi päivittää virheellisen tilan takia"
23548 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5362
23549 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5400
23550 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23551 msgstr "Läsnäolon tilaa ei voi päivittää, koska kohdetta ei enää ole olemassa"
23553 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5461
23554 msgid "Meeting information sent"
23555 msgstr "Kokouksen tiedot lähetetty"
23557 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5466
23558 msgid "Task information sent"
23559 msgstr "Tehtävän tiedot lähetetty"
23561 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
23562 msgid "Memo information sent"
23563 msgstr "Muistilapun tiedot lähetetty"
23565 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5482
23566 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23567 msgstr "Kokoustietoja ei voitu lähettää, koska kokousta ei löydy"
23569 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5487
23570 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23571 msgstr "Tehtävän tietoja ei voitu lähettää, koska tehtävää ei löydy"
23573 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23574 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23575 msgstr "Muistilapun tietoja ei voitu lähettää, koska muistilappua ei löydy"
23577 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23578 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5557
23579 msgid "calendar.ics"
23580 msgstr "kalenteri.ics"
23582 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5562
23583 msgid "Save Calendar"
23584 msgstr "Tallenna kalenteri"
23586 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5611
23587 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5624
23588 msgid "The calendar attached is not valid"
23589 msgstr "Liitetty kalenteri ei ole kelvollinen"
23591 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5612
23592 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23593 msgid ""
23594 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23595 "iCalendar."
23596 msgstr ""
23597 "Viesti väittää sisältävänsä kalenterin, mutta kalenteri ei ole kelvollinen "
23598 "iCalendar-tiedosto."
23600 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5667
23601 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5748
23602 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5844
23603 msgid "The item in the calendar is not valid"
23604 msgstr "Kalenterin sisältö ei ole kelvollinen"
23606 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5668
23607 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5749
23608 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5845
23609 msgid ""
23610 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or "
23611 "free/busy information"
23612 msgstr ""
23613 "Viesti sisältää kalenterin, mutta kalenterissa ei ole tapahtumia, tehtäviä tai "
23614 "vapaa/varattu-tietoja."
23616 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
23617 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23618 msgstr "Liitetyssä kalenterissa on useita kohtia"
23620 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5759
23621 msgid ""
23622 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
23623 msgstr ""
23624 "Jos haluat käsitellä kaikki nämä kohdat, tiedosto täytyy tallentaa ja avata "
23625 "tuomalla tiedosto kalenteriin"
23627 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6276
23628 msgctxt "cal-itip"
23629 msgid "None"
23630 msgstr "Ei mitään"
23632 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6292
23633 msgid "Tentatively Accepted"
23634 msgstr "Alustavasti hyväksytty"
23636 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6460
23637 msgid "This meeting recurs"
23638 msgstr "Tapaaminen on toistuva"
23640 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6463
23641 msgid "This task recurs"
23642 msgstr "Tehtävä on toistuva"
23644 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6466
23645 msgid "This memo recurs"
23646 msgstr "Muistilappu on toistuva"
23648 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23649 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23650 msgstr "Vastaus ei ole olemassa olevalta läsnäolijalta. Lisätäänkö läsnäolijaksi?"
23652 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23653 msgid "This meeting has been delegated"
23654 msgstr "Kokous on valtuutettu"
23656 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23657 #, fuzzy
23658 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23659 msgstr ""
23660 "&quot;{0}&quot; on antanut kokouksen järjestettäväksi. Haluatko lisätä "
23661 "osallistujan &quot;{1}&quot;?"
23663 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23664 msgid "Google Features"
23665 msgstr "Google-ominaisuudet"
23667 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
23668 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23669 msgstr "Lisää _Google-kalenteri tähän tiliin"
23671 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
23672 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23673 msgstr "Lisää Google-_yhteystiedot tähän tiliin"
23675 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23676 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23677 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
23678 msgctxt "GoggleSummary"
23679 msgid "IMAP access"
23680 msgstr "IMAP-käyttö"
23682 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23683 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23684 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
23685 msgctxt "GoggleSummary"
23686 msgid "Calendars to synchronize"
23687 msgstr "Synkronoitavat kalenterit"
23689 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23690 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23691 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
23692 #, fuzzy, c-format
23693 #| msgid "You may need to enable IMAP access"
23694 msgctxt "GoggleSummary"
23695 msgid "You may need to enable %s and %s"
23696 msgstr "Sinun on mahdollisesti sallittava IMAP-käyttö"
23698 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23699 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23700 #, fuzzy
23701 #| msgid "Save directory"
23702 msgid "Mail _Directory:"
23703 msgstr "Tallenna kansio"
23705 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23706 #, fuzzy
23707 #| msgid "Choose a file to restore"
23708 msgid "Choose a MH mail directory"
23709 msgstr "Valitse palautettava tiedosto"
23711 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23712 #, fuzzy
23713 #| msgid "One or more values cannot be empty."
23714 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23715 msgstr "Yksi tai useampi arvo ei voi olla tyhjä."
23717 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23718 msgid "Local Delivery _File:"
23719 msgstr ""
23721 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23722 #, fuzzy
23723 #| msgid "Choose calendar file"
23724 msgid "Choose a local delivery file"
23725 msgstr "Valitse kalenteritiedosto"
23727 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23728 #, fuzzy
23729 #| msgid "One or more values cannot be empty."
23730 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23731 msgstr "Yksi tai useampi arvo ei voi olla tyhjä."
23733 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23734 #, fuzzy
23735 #| msgid "Choose a file to restore"
23736 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23737 msgstr "Valitse palautettava tiedosto"
23739 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23740 #, fuzzy
23741 #| msgid "Choose a file to restore"
23742 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23743 msgstr "Valitse palautettava tiedosto"
23745 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23746 #, fuzzy
23747 #| msgid "_File:"
23748 msgid "Spool _File:"
23749 msgstr "_Tiedosto:"
23751 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23752 #, fuzzy
23753 #| msgid "Choose a File"
23754 msgid "Choose a mbox spool file"
23755 msgstr "Valitse tiedosto"
23757 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23758 #, fuzzy
23759 #| msgid "One or more values cannot be empty."
23760 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23761 msgstr "Yksi tai useampi arvo ei voi olla tyhjä."
23763 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23764 #, fuzzy
23765 #| msgid "Save directory"
23766 msgid "Spool _Directory:"
23767 msgstr "Tallenna kansio"
23769 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23770 #, fuzzy
23771 #| msgid "Choose a file to restore"
23772 msgid "Choose a mbox spool directory"
23773 msgstr "Valitse palautettava tiedosto"
23775 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23776 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23777 msgstr ""
23779 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23780 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23781 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23782 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23783 msgid "Configuration"
23784 msgstr "Asetukset"
23786 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23787 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23788 msgid "_Port:"
23789 msgstr "_Portti:"
23791 #. do not reference
23792 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23793 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23794 msgid "User_name:"
23795 msgstr "Käyttäjät_unnus:"
23797 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23798 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23799 msgid "_Forget password"
23800 msgstr "_Unohda salasana"
23802 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23803 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23804 msgid "Encryption _method:"
23805 msgstr "Salaus_tapa:"
23807 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23808 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23809 msgid "STARTTLS after connecting"
23810 msgstr "STARTTLS yhteyden muodostamisen jälkeen"
23812 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23813 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23814 #, fuzzy
23815 #| msgid "SSL on a dedicated port"
23816 msgid "TLS on a dedicated port"
23817 msgstr "SSL tietyssä portissa"
23819 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23820 #, fuzzy
23821 #| msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
23822 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23823 msgstr "_Käytä omavalintaista binääriä 'sendmail'-binäärin sijaan"
23825 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23826 msgid "_Custom binary:"
23827 msgstr "_Omavalintainen binääri:"
23829 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23830 #, fuzzy
23831 #| msgid "Use custom fonts"
23832 msgid "U_se custom arguments"
23833 msgstr "Käytä omia fontteja"
23835 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23836 #, fuzzy
23837 #| msgid "_Arguments:"
23838 msgid "Cus_tom arguments:"
23839 msgstr "_Argumentit:"
23841 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23842 msgid ""
23843 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23844 "   %F — stands for the From address\n"
23845 "   %R — stands for the recipient addresses"
23846 msgstr ""
23848 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23849 #, fuzzy
23850 #| msgid "Start in offline mode"
23851 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23852 msgstr "Aloita yhteydettömässä tilassa"
23854 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23855 #, fuzzy
23856 #| msgid "One or more values cannot be empty."
23857 msgid "Custom binary cannot be empty"
23858 msgstr "Yksi tai useampi arvo ei voi olla tyhjä."
23860 #. do not reference
23861 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23862 msgid "Ser_ver requires authentication"
23863 msgstr "P_alvelin vaati todennuksen"
23865 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23866 msgid "T_ype:"
23867 msgstr "_Tyyppi:"
23869 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23870 msgid "Yahoo! Features"
23871 msgstr "Yahoo!-ominaisuudet"
23873 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23874 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23875 msgstr "Lisää Yahoo!-kalenteri ja -tehtävät tälle tilille"
23877 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
23878 #, c-format
23879 msgid "%d attached message"
23880 msgid_plural "%d attached messages"
23881 msgstr[0] "%d liitetty viesti"
23882 msgstr[1] "%d liitettyä viestiä"
23884 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
23885 msgctxt "New"
23886 msgid "_Mail Message"
23887 msgstr "_Sähköpostiviesti"
23889 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
23890 msgid "Compose a new mail message"
23891 msgstr "Kirjoita uusi viesti"
23893 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
23894 msgctxt "New"
23895 msgid "Mail Acco_unt"
23896 msgstr "_Sähköpostitili"
23898 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
23899 msgid "Create a new mail account"
23900 msgstr "Luo uusi sähköpostitili"
23902 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
23903 msgctxt "New"
23904 msgid "Mail _Folder"
23905 msgstr "Sähköposti_kansio"
23907 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
23908 msgid "Create a new mail folder"
23909 msgstr "Luo uusi sähköpostikansio"
23911 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23912 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23913 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:733
23914 msgctxt "NetworkMonitor"
23915 msgid "base"
23916 msgstr ""
23918 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23919 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23920 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:736
23921 msgctxt "NetworkMonitor"
23922 msgid "netlink"
23923 msgstr ""
23925 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23926 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23927 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:739
23928 msgctxt "NetworkMonitor"
23929 msgid "networkmanager"
23930 msgstr "networkmanager"
23932 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:769
23933 msgctxt "NetworkMonitor"
23934 msgid "Method to detect _online state:"
23935 msgstr "Yhteydellisen tilan _havaintatapa:"
23937 #. Always as the first
23938 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:778
23939 msgctxt "NetworkMonitor"
23940 msgid "Default"
23941 msgstr "Oletus"
23943 #. Always as the last
23944 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:792
23945 msgctxt "NetworkMonitor"
23946 msgid "Always Online"
23947 msgstr "Aina yhteydessä"
23949 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861
23950 msgid "Mail Preferences"
23951 msgstr "Sähköpostin asetukset"
23953 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870
23954 msgid "Composer Preferences"
23955 msgstr "Muokkaimen asetukset"
23957 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879
23958 msgid "Network Preferences"
23959 msgstr "Verkkoasetukset"
23961 #. Translators: The first item in the list, to be
23962 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23963 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1240
23964 msgctxt "label"
23965 msgid "None"
23966 msgstr "Ei mitään"
23968 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23969 msgid "Marking messages as read..."
23970 msgstr "Merkitään viestejä luetuiksi..."
23972 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23973 msgid "Go to Folder"
23974 msgstr "Siirry kansioon"
23976 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23977 msgid "_Select"
23978 msgstr "_Valitse"
23980 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
23981 msgid "_Disable Account"
23982 msgstr "_Poista tili käytöstä"
23984 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23985 msgid "Disable this account"
23986 msgstr "Poista tämä tili käytöstä"
23988 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
23989 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23990 msgstr "Poista kaikki pyyhityt viesti pysyvästi kaikista kansioista"
23992 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
23993 #, fuzzy
23994 #| msgid "_Junk"
23995 msgid "Empty _Junk"
23996 msgstr "_Roskapostia"
23998 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23999 #, fuzzy
24000 #| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
24001 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
24002 msgstr "Poista kaikki pyyhityt viesti pysyvästi kaikista kansioista"
24004 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
24005 msgid "Edit properties of this account"
24006 msgstr "Muokkaa tilin ominaisuuksia"
24008 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
24009 msgid "Refresh list of folders of this account"
24010 msgstr "Päivitä tämän tilin kansioiden luettelo"
24012 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
24013 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
24014 msgstr "_Nouda viestit yhteydettömään käyttöön"
24016 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
24017 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
24018 msgstr "Lataa yhteydettömään käyttöön merkittyjen tilien ja kansioiden viestit"
24020 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
24021 msgid "Fl_ush Outbox"
24022 msgstr "T_yhjennä lähtevien kansio"
24024 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
24025 msgid "_Copy Folder To..."
24026 msgstr "_Kopioi kansio..."
24028 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
24029 msgid "Copy the selected folder into another folder"
24030 msgstr "Kopioi valittu kansio toiseen kansioon"
24032 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
24033 msgid "Permanently remove this folder"
24034 msgstr "Poista tämä kansio pysyvästi"
24036 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
24037 msgid "E_xpunge"
24038 msgstr "_Poista poistetut"
24040 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
24041 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
24042 msgstr "Poista pysyvästi kaikki poistetut viestit tästä kansiosta"
24044 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
24045 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
24046 msgid "Mar_k All Messages as Read"
24047 msgstr "Mer_kitse kaikki viestit luetuiksi"
24049 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
24050 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
24051 msgid "Mark all messages in the folder as read"
24052 msgstr "Merkitse kaikki kansion viestit luetuksi"
24054 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
24055 msgid "_Move Folder To..."
24056 msgstr "_Siirrä kansio..."
24058 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
24059 msgid "Move the selected folder into another folder"
24060 msgstr "Siirrä valittu kansio toiseen kansioon"
24062 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
24063 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
24064 msgid "_New..."
24065 msgstr "_Uusi..."
24067 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
24068 msgid "Create a new folder for storing mail"
24069 msgstr "Luo uusi kansio viestien tallentamiseen"
24071 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
24072 msgid "Change the properties of this folder"
24073 msgstr "Vaihda tämän kansion ominaisuuksia"
24075 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
24076 msgid "Refresh the folder"
24077 msgstr "Virkistä kansio"
24079 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
24080 msgid "Change the name of this folder"
24081 msgstr "Muuta tämän kansion nimeä"
24083 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
24084 msgid "Select Message _Thread"
24085 msgstr "Valitse viesti_säie"
24087 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
24088 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
24089 msgstr "Valitse kaikki viestit, jotka ovat samassa säikeessä kuin nyt valittu viesti"
24091 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
24092 msgid "Select Message S_ubthread"
24093 msgstr "Valitse viesti_säie"
24095 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
24096 msgid "Select all replies to the currently selected message"
24097 msgstr "Valitse kaikki vastaukset nyt valittuun viestiin"
24099 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
24100 msgid "Empty _Trash"
24101 msgstr "_Tyhjennä roskakori"
24103 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
24104 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
24105 msgstr "Poista pysyvästi kaikki poistetut viestit kaikilta tileiltä"
24107 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
24108 msgid "Go to _Folder"
24109 msgstr "Siirry ka_nsioon"
24111 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
24112 #, fuzzy
24113 #| msgid "Click here to select folders to post to"
24114 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
24115 msgstr "Valitse tästä kansiot, joihin postituksia lähetetään"
24117 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
24118 msgid "_New Label"
24119 msgstr "_uusi merkintä"
24121 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
24122 #. *              It removes all labels from the selected messages.
24123 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
24124 msgid "N_one"
24125 msgstr "Ei _mitään"
24127 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
24128 msgid "_Manage Subscriptions"
24129 msgstr "_Hallitse tilauksia"
24131 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
24132 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
24133 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
24134 msgstr "Tilaa tai peru kansioiden tilauksia muilta palvelimilta"
24136 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
24137 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
24138 msgid "Send / _Receive"
24139 msgstr "Lähetä ja _vastaanota"
24141 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
24142 msgid "Send queued items and retrieve new items"
24143 msgstr "Lähetä jonossa olevat viestit ja nouda uudet viestit"
24145 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
24146 msgid "R_eceive All"
24147 msgstr "_Vastaanota kaikki"
24149 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
24150 msgid "Receive new items from all accounts"
24151 msgstr "Vastaanota kohteita kaikilta tileiltä"
24153 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
24154 msgid "_Send All"
24155 msgstr "_Lähetä kaikki"
24157 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
24158 #, fuzzy
24159 msgid "Send queued items in all accounts"
24160 msgstr "Lähetä jonossa olevat viestit ja nouda uudet viestit"
24162 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
24163 msgid "Cancel the current mail operation"
24164 msgstr "Peru nykyinen postioperaatio"
24166 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856
24167 msgid "Collapse All _Threads"
24168 msgstr "Sulje kaikki _säikeet"
24170 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
24171 msgid "Collapse all message threads"
24172 msgstr "Sulje kaikki viestisäikeet"
24174 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
24175 msgid "E_xpand All Threads"
24176 msgstr "_Laajenna kaikki säikeet"
24178 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
24179 msgid "Expand all message threads"
24180 msgstr "Laajenna kaikki viestisäikeet"
24182 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
24183 msgid "_Message Filters"
24184 msgstr "Viesti_suodattimet"
24186 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
24187 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
24188 msgstr "Luo tai muokkaa sääntöjä uuden sähköpostin suodatukseen"
24190 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
24191 msgid "_Subscriptions..."
24192 msgstr "_Tilaukset..."
24194 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
24195 msgid "F_older"
24196 msgstr "_Kansio"
24198 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
24199 msgid "_Label"
24200 msgstr "_Merkintä"
24202 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910
24203 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
24204 msgstr "Luo _hakunäkymä haun perusteella..."
24206 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
24207 msgid "Search F_olders"
24208 msgstr "Etsi _kansioita"
24210 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
24211 msgid "Create or edit search folder definitions"
24212 msgstr "Luo tai muokkaa hakunäkymien määrittelyjä"
24214 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962
24215 msgid "_New Folder..."
24216 msgstr "_Uusi kansio..."
24218 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
24219 msgid "Show Message _Preview"
24220 msgstr "Näytä viestin _esikatselu"
24222 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
24223 msgid "Show message preview pane"
24224 msgstr "Näytä viestin esikatseluikkuna"
24226 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
24227 msgid "Show _Attachment Bar"
24228 msgstr "Näytä _liitepalkki"
24230 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
24231 #, fuzzy
24232 #| msgid "Show message preview below the message list"
24233 msgid ""
24234 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments"
24235 msgstr "Näytä viestin esikatselu viestiluettelon alla"
24237 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
24238 msgid "Show _Deleted Messages"
24239 msgstr "Näytä _poistetut viestit"
24241 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
24242 msgid "Show deleted messages with a line through them"
24243 msgstr "Näytä poistetut viestit yliviivattuna"
24245 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
24246 msgid "Show _Junk Messages"
24247 msgstr "Näytä _roskapostiviestit"
24249 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
24250 #, fuzzy
24251 #| msgid "Show deleted messages with a line through them"
24252 msgid "Show junk messages with a red line through them"
24253 msgstr "Näytä poistetut viestit yliviivattuna"
24255 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
24256 msgid "_Group By Threads"
24257 msgstr "Ryhmittele _säikeittäin"
24259 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
24260 msgid "Threaded message list"
24261 msgstr "Säikeistetty viestiluettelo"
24263 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
24264 #, fuzzy
24265 #| msgid "Show _Tool Bar"
24266 msgid "Show To _Do Bar"
24267 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
24269 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
24270 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
24271 msgstr ""
24273 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
24274 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
24275 msgstr ""
24277 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
24278 #, fuzzy
24279 #| msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
24280 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
24281 msgstr "Määrittää näytetäänkö roolikenttä"
24283 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
24284 msgid "Show message preview below the message list"
24285 msgstr "Näytä viestin esikatselu viestiluettelon alla"
24287 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
24288 msgid "Show message preview alongside the message list"
24289 msgstr "Näytä viestin esikatselu viestiluettelon vieressä"
24291 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2075
24292 msgid "All Messages"
24293 msgstr "Kaikki viestit"
24295 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2082
24296 msgid "Important Messages"
24297 msgstr "Tärkeät viestit"
24299 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2089
24300 #, fuzzy
24301 #| msgid "Last 5 Days' Messages"
24302 msgid "Last 5 Days’ Messages"
24303 msgstr "Viimeisten viiden päivän viestit"
24305 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2096
24306 msgid "Messages Not Junk"
24307 msgstr "Viestit, jotka eivät ole roskapostia"
24309 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2103
24310 msgid "Messages with Attachments"
24311 msgstr "Viestit, joissa on liitteitä"
24313 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2110
24314 #, fuzzy
24315 #| msgid "Messages with Attachments"
24316 msgid "Messages with Notes"
24317 msgstr "Viestit, joissa on liitteitä"
24319 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2117
24320 msgid "No Label"
24321 msgstr "Ei merkintää"
24323 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2124
24324 msgid "Read Messages"
24325 msgstr "Luetut viestit"
24327 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
24328 msgid "Unread Messages"
24329 msgstr "Lukemattomat viestit"
24331 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
24332 msgid "Message Thread"
24333 msgstr "Viestinketju"
24335 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2198
24336 msgid "Subject or Addresses contain"
24337 msgstr "Aihe tai osoitteet sisältävät"
24339 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2208
24340 msgid "All Accounts"
24341 msgstr "Kaikki tilit"
24343 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2215
24344 msgid "Current Account"
24345 msgstr "Valittu tili"
24347 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2222
24348 msgid "Current Folder"
24349 msgstr "Valittu kansio"
24351 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
24352 msgid "All Account Search"
24353 msgstr "Etsi kaikilta tileiltä"
24355 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
24356 msgid "Account Search"
24357 msgstr "Haku tileiltä"
24359 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
24360 #, c-format
24361 msgid "%d selected, "
24362 msgid_plural "%d selected, "
24363 msgstr[0] "%d valittu, "
24364 msgstr[1] "%d valittua, "
24366 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
24367 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
24368 #, c-format
24369 msgid "%d deleted"
24370 msgid_plural "%d deleted"
24371 msgstr[0] "%d poistettu"
24372 msgstr[1] "%d poistettua"
24374 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
24375 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
24376 #, c-format
24377 msgid "%d junk"
24378 msgid_plural "%d junk"
24379 msgstr[0] "%d roskaposti"
24380 msgstr[1] "%d roskapostia"
24382 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
24383 #, c-format
24384 msgid "%d draft"
24385 msgid_plural "%d drafts"
24386 msgstr[0] "%d luonnos"
24387 msgstr[1] "%d luonnosta"
24389 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
24390 #, c-format
24391 msgid "%d unsent"
24392 msgid_plural "%d unsent"
24393 msgstr[0] "%d lähettämätön"
24394 msgstr[1] "%d lähettämätöntä"
24396 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
24397 #, c-format
24398 msgid "%d sent"
24399 msgid_plural "%d sent"
24400 msgstr[0] "%d lähetetty"
24401 msgstr[1] "%d lähetettyä"
24403 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
24404 #, c-format
24405 msgid "%d unread"
24406 msgid_plural "%d unread"
24407 msgstr[0] "%d lukematon"
24408 msgstr[1] "%d lukematonta"
24410 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
24411 msgid "Send / Receive"
24412 msgstr "Lähetä / Vastaanota"
24414 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24415 msgid "Select Folder to Add"
24416 msgstr "Valitse lisättävä kansio"
24418 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24419 msgid "Folder"
24420 msgstr "Kansio"
24422 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24423 msgid "Recipient"
24424 msgstr "Vastaanottaja"
24426 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24427 #, fuzzy
24428 msgid "Keep in Outbox"
24429 msgstr "_Tallenna mbox-muodossa..."
24431 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24432 msgid "Send immediately"
24433 msgstr "Lähetä välittömästi"
24435 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24436 msgid "Send after 5 minutes"
24437 msgstr "Lähetä 5 minuutin jälkeen"
24439 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24440 msgid "Language(s)"
24441 msgstr "Kielet"
24443 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24444 msgid "On exit, every time"
24445 msgstr "Poistuessa, joka kerta"
24447 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24448 msgid "Once per day"
24449 msgstr "Kerran päivässä"
24451 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24452 msgid "Once per week"
24453 msgstr "Kerran viikossa"
24455 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24456 msgid "Once per month"
24457 msgstr "Kerran kuussa"
24459 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24460 msgid "Immediately, on folder leave"
24461 msgstr ""
24463 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24464 msgid "Header"
24465 msgstr "Otsake"
24467 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24468 msgid "Contains Value"
24469 msgstr "Sisältää arvon"
24471 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24472 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
24473 msgid "_Date header:"
24474 msgstr "_Päiväysotsake:"
24476 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
24477 msgid "Show _original header value"
24478 msgstr "Näytä _alkuperäinen otsakkeen arvo"
24480 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24481 msgid "Do _not change settings"
24482 msgstr "_Älä muuta asetuksia"
24484 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24485 msgid "_Set as default email client"
24486 msgstr "_Aseta oletussovellukseksi sähköpostille"
24488 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24489 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24490 msgstr "Haluatko käyttää Evolutionia oletuksena sähköpostin käsittelyyn?"
24492 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24493 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24494 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24495 #, fuzzy, c-format
24496 #| msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
24497 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24498 msgstr "Osoitteeseen %1$s %3$s lähettämäsi viesti ”%2$s” on luettu."
24500 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24501 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24502 #, fuzzy, c-format
24503 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24504 msgstr "Toimituskuittaus viestille: ”%s”"
24506 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24507 #, fuzzy, c-format
24508 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24509 msgstr "Läh_etä viestin kuittaus:"
24511 #. name doesn't matter
24512 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24513 msgid "_Notify Sender"
24514 msgstr "_Ilmoita lähettäjälle"
24516 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24517 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24518 msgstr "Lähettäjä haluaa tiedon, kun olet lukenut viestin."
24520 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24521 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24522 msgstr "Lähettäjälle on ilmoitettu, että luit hänen viestinsä."
24524 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24525 msgid "Evolution is currently offline."
24526 msgstr "Evolution on parhaillaan yhteydettömässä tilassa."
24528 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24529 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24530 msgstr ""
24532 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24533 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24534 msgstr "Evolution on yhteydettömässä tilassa, koska verkko ei ole käytettävissä."
24536 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24537 msgid ""
24538 "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
24539 msgstr "Evolution palaa yhdistettyyn tilaan, kun verkko on taas käytettävissä."
24541 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24542 msgid "Author(s)"
24543 msgstr "Kirjoittaja(t)"
24545 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24546 msgid "Plugin Manager"
24547 msgstr "Lisäosien hallinta"
24549 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24550 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24551 msgstr "Huomio: jotkut muutokset eivät astu voimaan ennen uudelleenkäynnistystä"
24553 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24554 msgid "Overview"
24555 msgstr "Yhteenveto"
24557 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24558 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24559 msgid "Plugin"
24560 msgstr "Lisäosa"
24562 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24563 msgid "_Plugins"
24564 msgstr "_Lisäosat"
24566 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24567 msgid "Enable and disable plugins"
24568 msgstr "Käytä ja poista käytöstä lisäosia"
24570 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24571 msgid "Display plain text version"
24572 msgstr "Näytä raakatekstiversio"
24574 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24575 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24576 msgstr "Näytä raakatekstiversio multipart/alternative-viestistä"
24578 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24579 msgid "Display HTML version"
24580 msgstr "Näytä HTML-versio"
24582 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24583 #, fuzzy
24584 #| msgid "Display the previous important message"
24585 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24586 msgstr "Näytä edellinen tärkeä viesti"
24588 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24589 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24590 msgid "Show HTML if present"
24591 msgstr "Näytä HTML:ää, jos se on saatavilla"
24593 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24594 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24595 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24596 msgstr "Anna Evolutionin valita näytettäväksi paras osa."
24598 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24599 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24600 msgid "Show plain text if present"
24601 msgstr "Näytä raakatekstinä, jos mahdollista"
24603 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24604 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24605 msgid ""
24606 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to "
24607 "show."
24608 msgstr ""
24609 "Näytä raakatekstiosa, jos se on saatavilla, muussa tapauksessa anna Evolutionin "
24610 "valita näytettäväksi paras osa."
24612 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24613 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24614 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24615 msgstr "Näytä raakatekstinä jos käytettävissä, tai HTML-lähdekoodi"
24617 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24618 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24619 #, fuzzy
24620 #| msgid ""
24621 #| "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part "
24622 #| "to show."
24623 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24624 msgstr ""
24625 "Näytä raakatekstiosa, jos se on saatavilla, muussa tapauksessa anna Evolutionin "
24626 "valita näytettäväksi paras osa."
24628 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24629 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24630 msgid "Only ever show plain text"
24631 msgstr "Näytä aina raakatekstinä"
24633 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24634 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24635 msgid ""
24636 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
24637 msgstr ""
24638 "Näytä aina raakatekstinä ja tee muista osista liitetiedostoja, jos niin pyydetään."
24640 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24641 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24642 msgstr "Näytä _piilotetut HTML-osat liitetiedostoina"
24644 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24645 msgid "HTML _Mode"
24646 msgstr "HTML-_tila"
24648 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24649 msgid "Prefer Plain Text"
24650 msgstr "Suosi raakatekstiä"
24652 #. but then we also need to create our own section frame
24653 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24654 msgid "Plain Text Mode"
24655 msgstr "Raakatekstin tila"
24657 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24658 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24659 msgstr "Näytä viestit raakatekstinä, vaikka ne sisältäisivät HTML-sisältöä."
24661 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24662 #, c-format
24663 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24664 msgstr ""
24666 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24667 #, fuzzy
24668 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24669 msgstr "Suodata roskaposteja spamassasinilla."
24671 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24672 #, fuzzy, c-format
24673 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24674 msgstr "%d viestin %d:stä lähetys epäonnistui"
24676 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24677 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24678 msgstr ""
24680 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24681 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24682 msgstr ""
24684 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24685 msgid "SpamAssassin Options"
24686 msgstr "Spamassassin-valitsimet"
24688 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24689 msgid "I_nclude remote tests"
24690 msgstr "_Lisää myös etätestit"
24692 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24693 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24694 msgstr "Tämä tekee SpamAssassinista luotettavamman, mutta hitaamman."
24696 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24697 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24698 msgid "SpamAssassin"
24699 msgstr "SpamAssassin"
24701 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24702 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24703 msgstr "Roskapostisuodatus SpamAssassinia käyttäen"
24705 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24706 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24707 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24708 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24709 msgid "Importing Files"
24710 msgstr "Tiedostojen tuonti"
24712 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24713 msgid "Import cancelled."
24714 msgstr "Tuonti peruttiin."
24716 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24717 msgid "Import complete."
24718 msgstr "Tuonti valmistui."
24720 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24721 msgid ""
24722 "Welcome to Evolution.\n"
24723 "\n"
24724 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and "
24725 "to import files from other applications."
24726 msgstr ""
24727 "Tervetuloa Evolutioniin.\n"
24728 "\n"
24729 "Seuraavaksi kysyttävien tietojen avulla Evolution ottaa yhteyttä "
24730 "sähköpostitileihisi ja tuo tarvittavia tietoja muista sovelluksista."
24732 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24733 msgid "Do not _show this wizard again"
24734 msgstr "Älä näytä tätä avustajaa uu_destaan"
24736 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24737 msgid "Loading accounts..."
24738 msgstr "Ladataan tilejä..."
24740 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24741 msgid "_Format as..."
24742 msgstr "_Muotoile..."
24744 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24745 msgid "_Other languages"
24746 msgstr "_Muut kielet"
24748 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24749 msgid "Text Highlight"
24750 msgstr "Tekstin korostus"
24752 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24753 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24754 msgstr ""
24756 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24757 msgid "_Plain text"
24758 msgstr "_Raakateksti"
24760 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24761 msgid "_Assembler"
24762 msgstr "_Assembler"
24764 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24765 msgid "_Bash"
24766 msgstr "_Bash"
24768 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24769 msgid "_C/C++"
24770 msgstr "_C/C++"
24772 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24773 msgid "_C#"
24774 msgstr "_C#"
24776 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24777 msgid "_Cascade Style Sheet"
24778 msgstr "_Cascade Style Sheet (CSS)"
24780 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24781 msgid "_Java"
24782 msgstr "_Java"
24784 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24785 msgid "_JavaScript"
24786 msgstr "_JavaScript"
24788 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24789 msgid "_Patch/diff"
24790 msgstr "_Patch/diff"
24792 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24793 msgid "_Perl"
24794 msgstr "_Perl"
24796 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24797 msgid "_PHP"
24798 msgstr "_PHP"
24800 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24801 msgid "_Python"
24802 msgstr "_Python"
24804 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24805 msgid "_Ruby"
24806 msgstr "_Ruby"
24808 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24809 msgid "_Tcl/Tk"
24810 msgstr "_Tcl/Tk"
24812 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24813 msgid "_TeX/LaTeX"
24814 msgstr "_TeX/LaTeX"
24816 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24817 msgid "_Vala"
24818 msgstr "_Vala"
24820 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24821 msgid "_Visual Basic"
24822 msgstr "_Visual Basic"
24824 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24825 msgid "_XML"
24826 msgstr "_XML"
24828 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24829 msgid "_ActionScript"
24830 msgstr "_ActionScript"
24832 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24833 msgid "_ADA95"
24834 msgstr "_ADA95"
24836 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24837 msgid "_ALGOL 68"
24838 msgstr "_ALGOL 68"
24840 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24841 msgid "(_G)AWK"
24842 msgstr "(_G)AWK"
24844 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24845 msgid "_COBOL"
24846 msgstr "_COBOL"
24848 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24849 msgid "_DOS Batch"
24850 msgstr "_DOS Batch"
24852 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24853 msgid "_D"
24854 msgstr "_D"
24856 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24857 msgid "_Erlang"
24858 msgstr "_Erlang"
24860 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24861 msgid "_FORTRAN 77"
24862 msgstr "_FORTRAN 77"
24864 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24865 msgid "_FORTRAN 90"
24866 msgstr "_FORTRAN 90"
24868 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24869 msgid "_F#"
24870 msgstr "_F#"
24872 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24873 msgid "_Go"
24874 msgstr "_Go"
24876 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24877 msgid "_Haskell"
24878 msgstr "_Haskell"
24880 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24881 msgid "_JSP"
24882 msgstr "_JSP"
24884 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24885 msgid "_Lisp"
24886 msgstr "_Lisp"
24888 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24889 msgid "_Lotus"
24890 msgstr "_Lotus"
24892 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24893 msgid "_Lua"
24894 msgstr "_Lua"
24896 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24897 msgid "_Maple"
24898 msgstr "_Maple"
24900 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24901 msgid "_Matlab"
24902 msgstr "_Matlab"
24904 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24905 msgid "_Maya"
24906 msgstr "_Maya"
24908 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24909 msgid "_Oberon"
24910 msgstr "_Oberon"
24912 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24913 msgid "_Objective C"
24914 msgstr "_Objective C"
24916 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24917 msgid "_OCaml"
24918 msgstr "_OCaml"
24920 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24921 msgid "_Octave"
24922 msgstr "_Octave"
24924 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24925 msgid "_Object Script"
24926 msgstr "_Object Script"
24928 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24929 msgid "_Pascal"
24930 msgstr "_Pascal"
24932 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24933 msgid "_POV-Ray"
24934 msgstr "_POV-Ray"
24936 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24937 msgid "_Prolog"
24938 msgstr "_Prolog"
24940 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24941 msgid "_R"
24942 msgstr "_R"
24944 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24945 msgid "_RPM Spec"
24946 msgstr "_RPM Spec"
24948 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24949 msgid "_Scala"
24950 msgstr "_Scala"
24952 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24953 msgid "_Smalltalk"
24954 msgstr "_Smalltalk"
24956 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24957 msgid "_TCSH"
24958 msgstr "_TCSH"
24960 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24961 msgid "_VHDL"
24962 msgstr "_VHDL"
24964 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24965 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24966 msgid "Show F_ull vCard"
24967 msgstr "Näytä koko _vCard"
24969 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24970 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24971 msgid "Show Com_pact vCard"
24972 msgstr "Näytä tiivistetty vCar_d"
24974 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24975 msgid "Save _To Addressbook"
24976 msgstr "Tallenna _osoitekirjaan"
24978 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24979 msgid "There is one other contact."
24980 msgstr "Löytyi yksi muu yhteystieto."
24982 #. Translators: This will always be two or more.
24983 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24984 #, c-format
24985 msgid "There is %d other contact."
24986 msgid_plural "There are %d other contacts."
24987 msgstr[0] "Löytyi %d muu yhteystieto."
24988 msgstr[1] "Löytyi %d muuta yhteystietoa."
24990 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24991 msgid "Addressbook Contact"
24992 msgstr "Osoitekirjan yhteystieto"
24994 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24995 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24996 msgstr ""
24998 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24999 msgid "_Do not show this message again."
25000 msgstr "Älä _näytä tätä viestiä uudestaan."
25002 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
25003 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
25004 msgid "Keywords"
25005 msgstr "Avainsanat"
25007 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
25008 msgid "Message has no attachments"
25009 msgstr "Viestissä ei ole liitteitä"
25011 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
25012 msgid ""
25013 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an "
25014 "attachment, but cannot find one."
25015 msgstr ""
25016 "Evolution löysi joitain avainsanoja, joista ohjelma päätteli että tämän viestin "
25017 "pitäisi sisältää liitetiedosto, mutta liitettä ei ole lisätty."
25019 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
25020 msgid "_Add Attachment..."
25021 msgstr "_Lisää liite..."
25023 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
25024 msgid "_Edit Message"
25025 msgstr "_Muokkaa viestiä"
25027 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
25028 msgid "Attachment Reminder"
25029 msgstr "Liitemuistuttaja"
25031 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
25032 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
25033 msgstr "Muistuttaa, jos unohdit lisätä liitteen viestiin."
25035 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
25036 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
25037 msgid "Automatic Contacts"
25038 msgstr "Automaattiset yhteystiedot"
25040 #. Enable BBDB checkbox
25041 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
25042 msgid "Create _address book entries when sending mails"
25043 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan lähetettäessä viestejä"
25045 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
25046 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
25047 msgstr "Valitse osoitekirja automaattisille yhteystiedoille"
25049 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
25050 msgid "Instant Messaging Contacts"
25051 msgstr "Pikaviestinnän yhteystiedot"
25053 #. Enable Gaim Checkbox
25054 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
25055 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
25056 msgstr "_Yhdistä yhteystiedot ja kuvat Pidginin tuttavalistasta"
25058 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
25059 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
25060 msgstr "Valitse osoitekirja Pigdinin tuttavalistalle"
25062 #. Synchronize now button.
25063 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
25064 msgid "Synchronize with _buddy list now"
25065 msgstr "Yhdistä tiedot _tuttavalistasta"
25067 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
25068 msgid "BBDB"
25069 msgstr "BBDB"
25071 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
25072 msgid ""
25073 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
25074 "\n"
25075 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply "
25076 "to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy lists."
25077 msgstr ""
25078 "Huolehtii tylsistä osoitekirjan hallintatehtävistä.\n"
25079 "\n"
25080 "Lisää nimet ja sähköpostiosoitteet automaattisesti osoitekirjaan, kun vastaat "
25081 "viesteihin. Liittää myös IM-yhteystiedot tuttavalistoiltasi."
25083 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
25084 msgid "Importing Outlook Express data"
25085 msgstr "Tuodaan Outlook Expressin tietoja"
25087 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
25088 msgid "Outlook DBX import"
25089 msgstr "Outlook DBX -tuonti"
25091 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
25092 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
25093 msgstr "Outlook Express 5/6 -henkilökohtaiset kansiot (.dbx)"
25095 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
25096 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
25097 msgstr "Tuodaan Outlook Express -viestejä DBX-tiedostosta"
25099 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
25100 msgctxt "email-custom-header-Security"
25101 msgid "Security:"
25102 msgstr "Turvallisuus:"
25104 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
25105 msgctxt "email-custom-header-Security"
25106 msgid "Personal"
25107 msgstr "Henkilökohtainen"
25109 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
25110 msgctxt "email-custom-header-Security"
25111 msgid "Unclassified"
25112 msgstr "Luokittelematon"
25114 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
25115 msgctxt "email-custom-header-Security"
25116 msgid "Protected"
25117 msgstr "Suojattu"
25119 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
25120 msgctxt "email-custom-header-Security"
25121 msgid "Confidential"
25122 msgstr "Luottamuksellinen"
25124 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
25125 msgctxt "email-custom-header-Security"
25126 msgid "Secret"
25127 msgstr "Salainen"
25129 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
25130 msgctxt "email-custom-header-Security"
25131 msgid "Top secret"
25132 msgstr "Erittäin salainen"
25134 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
25135 #. * indicating the header will not be added to a mail message
25136 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
25137 msgctxt "email-custom-header"
25138 msgid "None"
25139 msgstr "Ei mitään"
25141 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
25142 msgid "_Custom Header"
25143 msgstr "_Omat otsakkeet"
25145 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
25146 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
25147 #, fuzzy
25148 #| msgid ""
25149 #| "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
25150 #| "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
25151 msgid ""
25152 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
25153 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
25154 msgstr ""
25155 "Omien otsakeavainten määrittelyssä käytetty muoto on seuraava:\n"
25156 "Omien otsakenimien avainarvot eroteltuna merkillä \";\"."
25158 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
25159 msgid "Key"
25160 msgstr "Avaimet"
25162 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
25163 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
25164 msgid "Values"
25165 msgstr "Arvot"
25167 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
25168 msgid "Custom Header"
25169 msgstr "Omat otsakkeet"
25171 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
25172 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
25173 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
25174 msgstr "Lisää oma otsake lähteviin viesteihin."
25176 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
25177 msgid "Email Custom Header"
25178 msgstr "Omat sähköpostiotsakkeet"
25180 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
25181 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
25182 msgstr "Ulkoisen muokkaimen käynnistyskomento: "
25184 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
25185 msgid ""
25186 "For XEmacs use “xemacs”\n"
25187 "For Vim use “gvim -f”"
25188 msgstr ""
25189 "Emacsia varten käytä arvoa “xemacs”\n"
25190 "Vimiä varten käytä arvoa “gvim -f”"
25192 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
25193 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
25194 msgstr "Käynnistä _automaattisesti, kun uutta viestiä on muokattu"
25196 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
25197 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
25198 msgid "Compose in External Editor"
25199 msgstr "Kirjoita viestit ulkoisessa muokkaimessa"
25201 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
25202 msgid "External Editor"
25203 msgstr "Ulkoinen muokkain"
25205 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
25206 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
25207 msgstr "Kirjoita tekstimuotoiset viestit ulkoisessa muokkaimessa."
25209 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
25210 msgid "Editor not launchable"
25211 msgstr "Muokkainta ei voi käynnistää"
25213 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
25214 msgid ""
25215 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting "
25216 "a different editor."
25217 msgstr ""
25218 "Lisäosien asetuksissa määriteltyä ulkoista muokkainta ei voi käynnistää. Yritä "
25219 "käyttää muuta komentoa."
25221 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
25222 msgid "Cannot create Temporary File"
25223 msgstr "Väliaikaista tiedostoa ei voi luoda"
25225 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
25226 msgid ""
25227 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
25228 msgstr ""
25229 "Evolution ei voinut luoda väliaikaistiedostoa viestin tallentamiseksi. Yritä "
25230 "myöhemmin uudestaan."
25232 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
25233 msgid "External editor still running"
25234 msgstr "Ulkoinen muokkain on edelleen käynnissä"
25236 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
25237 msgid ""
25238 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as "
25239 "long as the editor is active."
25240 msgstr ""
25241 "Ulkoinen muokkain on vielä käynnissä. Viestin lähetysikkunaa ei voi sulkea ennen "
25242 "kuin ulkoinen muokkain on käynnissä."
25244 #: ../src/plugins/face/face.c:292
25245 msgid "Select a Face Picture"
25246 msgstr "Valitse kasvokuva"
25248 #: ../src/plugins/face/face.c:302
25249 msgid "Image files"
25250 msgstr "Kuvatiedostot"
25252 #: ../src/plugins/face/face.c:390
25253 msgid "_Insert Face picture by default"
25254 msgstr "_Lisää kasvokuva oletuksena"
25256 #: ../src/plugins/face/face.c:403
25257 msgid "Load new _Face picture"
25258 msgstr "Lataa uusi _kasvokuva"
25260 #: ../src/plugins/face/face.c:447
25261 msgid "Change Face Image"
25262 msgstr "Muuta kasvokuvaa"
25264 #: ../src/plugins/face/face.c:535
25265 msgid "Include _Face"
25266 msgstr "Sisällytä _kasvokuva"
25268 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
25269 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
25270 msgstr "Lisää lähteviin viesteihin pieni kuva kasvoistasi."
25272 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
25273 msgid "Failed Read"
25274 msgstr "Luku epäonnistui"
25276 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
25277 msgid "The file cannot be read"
25278 msgstr "Tiedostoa ei voi lukea"
25280 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
25281 msgid "Invalid Image Size"
25282 msgstr "Virheellinen kuvakoko"
25284 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
25285 #, fuzzy
25286 #| msgid ""
25287 #| "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
25288 #| "exceed 723 bytes."
25289 msgid ""
25290 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed "
25291 "723 bytes."
25292 msgstr "Valitse PNG-kuva kokoa 48 * 48 pikseliä, jonka koko ei ylitä 723 tavua."
25294 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
25295 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
25296 msgstr ""
25298 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
25299 #, fuzzy
25300 #| msgid ""
25301 #| "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
25302 #| "exceed 723 bytes."
25303 msgid ""
25304 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. "
25305 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed "
25306 "723 bytes."
25307 msgstr "Valitse PNG-kuva kokoa 48 * 48 pikseliä, jonka koko ei ylitä 723 tavua."
25309 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
25310 msgid "Not an image"
25311 msgstr "Tiedosto ei ole kuvatiedosto"
25313 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
25314 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
25315 msgstr "Valittu tiedosto ei näytä kelvolliselta png-kuvalta. Virhe: {0}"
25317 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
25318 msgid "Get List _Archive"
25319 msgstr "Nouda listan _arkisto"
25321 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
25322 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
25323 msgstr "Nouda arkisto viestin sisältämästä postituslistasta"
25325 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
25326 #, fuzzy
25327 #| msgid "_Message Source"
25328 msgid "Copy _Message Archive URL"
25329 msgstr "_Viestin lähdekoodi"
25331 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
25332 #, fuzzy
25333 #| msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
25334 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
25335 msgstr "Uudelleenohjaa (siirrä) valitut viestit jollekulle"
25337 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
25338 msgid "Get List _Usage Information"
25339 msgstr "Näytä tietoja listan _käytöstä"
25341 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
25342 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
25343 msgstr "Nouda tietoja viestin sisältämän postituslistan käytöstä"
25345 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
25346 msgid "Contact List _Owner"
25347 msgstr "Ota yhteyttä listan _omistajaan"
25349 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
25350 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
25351 msgstr "Ota yhteyttä viestin sisältämän sähköpostilistan omistajaan"
25353 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
25354 msgid "_Post Message to List"
25355 msgstr "_Lähetä viesti listalle"
25357 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
25358 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
25359 msgstr "Kirjoita vastaus viestin sisältämälle sähköpostilistalle"
25361 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
25362 msgid "_Subscribe to List"
25363 msgstr "_Tilaa lista"
25365 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
25366 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
25367 msgstr "Tilaa viestin sisältämä postituslista"
25369 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
25370 msgid "_Unsubscribe from List"
25371 msgstr "Per_u listan tilaus"
25373 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
25374 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
25375 msgstr "Peru viestin sisältämän postituslistan tilaus"
25377 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
25378 msgid "Mailing _List"
25379 msgstr "Postitus_lista"
25381 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
25382 msgid "Mailing List Actions"
25383 msgstr "Postituslistan toiminnot"
25385 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
25386 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
25387 msgstr "Suorita yleisimpiä postituslistan komentoja (tilaa, peru tilaus...)."
25389 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
25390 msgid "Action not available"
25391 msgstr "Toiminto ei käytettävissä"
25393 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
25394 msgid ""
25395 "This message does not contain the header information required for this action."
25396 msgstr "Tämä viesti ei sisällä otsaketietoja, jotka vaaditaan tähän toimenpiteeseen."
25398 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
25399 msgid "Posting not allowed"
25400 msgstr "Postitus ei ole sallittu"
25402 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
25403 msgid ""
25404 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing "
25405 "list. Contact the list owner for details."
25406 msgstr ""
25407 "Tälle sähköpostilistalle lähetys ei ole sallittu. Voi olla että tämä on vain "
25408 "luettavissa oleva sähköpostilista. Kysy lisätietoja listan omistajalta."
25410 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25411 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25412 msgstr "Lähetä sähköpostiviesti listalle?"
25414 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25415 #, fuzzy
25416 #| msgid ""
25417 #| "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
25418 #| "message automatically, or see and change it first.\n"
25419 #| "\n"
25420 #| "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25421 #| "has been sent."
25422 msgid ""
25423 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the message "
25424 "automatically, or see and change it first.\n"
25425 "\n"
25426 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has "
25427 "been sent."
25428 msgstr ""
25429 "Sähköpostiviesti lähetetään URLiin \"{0}\". Voit joko lähettää viestin "
25430 "automaattisesti tai katsoa ja muuttaa sitä ensin.\n"
25431 "\n"
25432 "saat vastauksen sähköpostilistalta vähän sen jälkeen kun viestisi on lähetetty."
25434 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25435 msgid "_Send message"
25436 msgstr "_Lähetä viesti"
25438 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25439 msgid "_Edit message"
25440 msgstr "_Muokkaa viestiä"
25442 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25443 msgid "Malformed header"
25444 msgstr "Virhe otsakkeen muotoilussa"
25446 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25447 msgid ""
25448 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25449 "\n"
25450 "Header: {1}"
25451 msgstr ""
25452 "Otsake {0} tässä viestissä on virheellinen eikä sitä voi käsitellä.\n"
25453 "\n"
25454 "Otsake: {1}"
25456 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25457 msgid "No e-mail action"
25458 msgstr "Ei sähköpostitoimintoa"
25460 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25461 msgid ""
25462 "The action could not be performed. The header for this action did not contain any "
25463 "action that could be processed.\n"
25464 "\n"
25465 "Header: {0}"
25466 msgstr ""
25467 "Tätä toimintoa ei voitu suorittaa. Otsake toimenpiteelle ei sisältänyt mitään "
25468 "toimintoa, joka voidaan käsitellä.\n"
25469 "\n"
25470 "Otsake: {0}"
25472 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25473 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
25474 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25475 #, c-format
25476 msgid "You have received %d new message."
25477 msgid_plural "You have received %d new messages."
25478 msgstr[0] "%d uusi viesti vastaanotettu."
25479 msgstr[1] "%d uutta viestiä vastaanotettu."
25481 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25482 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25483 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25484 #, c-format
25485 msgid "From: %s"
25486 msgstr "Lähettäjä: %s"
25488 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25489 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25490 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25491 #, c-format
25492 msgid "Subject: %s"
25493 msgstr "Aihe: %s"
25495 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25496 msgid "New email in Evolution"
25497 msgstr "Uusia sähköpostiviestejä Evolutionissa"
25499 #. Translators: The '%s' is a mail
25500 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25501 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25502 #, c-format
25503 msgid "Show %s"
25504 msgstr "Näytä %s"
25506 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25507 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25508 msgstr "_Soita ääni uuden sähköpostin saapuessa"
25510 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25511 msgid "_Beep"
25512 msgstr "_Piippaa"
25514 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25515 msgid "Use sound _theme"
25516 msgstr "Käytä ääni_teemaa"
25518 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25519 msgid "Play _file:"
25520 msgstr "So_ita tiedosto:"
25522 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25523 msgid "Select sound file"
25524 msgstr "Valitse äänitiedosto"
25526 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25527 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25528 msgstr "Huomauta uusista viesteistä _vain saapuvien kansiossa"
25530 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25531 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25532 msgstr "Näytä ilmoitus uusien _viestien saapuessa"
25534 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25535 msgid "Mail Notification"
25536 msgstr "Huomautus uusista viesteistä"
25538 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25539 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25540 msgstr "Huomauttaa uusien viestien saapumisesta."
25542 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25543 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
25544 #, c-format
25545 msgid "Created from a mail by %s"
25546 msgstr "Luotu sähköpostiviestistä, jonka lähetti %s"
25548 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25549 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
25550 msgctxt "mail-to-task"
25551 msgid "_Cancel"
25552 msgstr "_Peru"
25554 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25555 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
25556 msgctxt "mail-to-task"
25557 msgid "_Edit"
25558 msgstr "_Muokkaa"
25560 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25561 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
25562 msgctxt "mail-to-task"
25563 msgid "_New"
25564 msgstr "_Uusi"
25566 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
25567 #, fuzzy, c-format
25568 #| msgid ""
25569 #| "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old "
25570 #| "event?"
25571 msgid ""
25572 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the old "
25573 "event?"
25574 msgstr ""
25575 "Valittu kalenteri sisältää jo tapahtuman \"%s\". Haluatko muokata aiemmin lisättyä "
25576 "tapahtumaa?"
25578 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
25579 #, fuzzy, c-format
25580 #| msgid ""
25581 #| "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old "
25582 #| "task?"
25583 msgid ""
25584 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the old task?"
25585 msgstr ""
25586 "Valittu tehtävälista sisältää jo tehtävän \"%s\". Haluatko muokata aiemmin "
25587 "lisättyä tehtävää?"
25589 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
25590 #, fuzzy, c-format
25591 #| msgid ""
25592 #| "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old "
25593 #| "memo?"
25594 msgid ""
25595 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the old memo?"
25596 msgstr ""
25597 "Valittu muistilappulista sisältää jo muistilapun \"%s\". Haluatko muokata aiemmin "
25598 "lisättyä muistilappua?"
25600 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25601 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
25602 #, c-format
25603 msgid ""
25604 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add "
25605 "them all?"
25606 msgid_plural ""
25607 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add "
25608 "them all?"
25609 msgstr[0] ""
25610 msgstr[1] ""
25612 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25613 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
25614 #, c-format
25615 msgid ""
25616 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add "
25617 "them all?"
25618 msgid_plural ""
25619 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add "
25620 "them all?"
25621 msgstr[0] ""
25622 msgstr[1] ""
25624 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25625 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
25626 #, c-format
25627 msgid ""
25628 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add "
25629 "them all?"
25630 msgid_plural ""
25631 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add "
25632 "them all?"
25633 msgstr[0] ""
25634 msgstr[1] ""
25636 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
25637 #, fuzzy
25638 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25639 msgstr "Haluatko ylikirjoittaa?"
25641 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
25642 msgid "[No Summary]"
25643 msgstr "[Ei yhteenvetoa]"
25645 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
25646 msgid "Invalid object returned from a server"
25647 msgstr "Palvelin palautti virheellisen olion"
25649 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
25650 #, c-format
25651 msgid "An error occurred during processing: %s"
25652 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä: %s"
25654 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
25655 #, c-format
25656 msgid "Cannot open calendar. %s"
25657 msgstr "Kalenteria ei voi avata: %s"
25659 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
25660 msgid ""
25661 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25662 "calendar, please."
25663 msgstr ""
25664 "Valittu kalenteri on vain luettavissa, joten et voi luoda siihen tapahtumia. "
25665 "Valitse jokin toinen kalenteri."
25667 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
25668 #, fuzzy
25669 #| msgid ""
25670 #| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
25671 #| "source, please."
25672 msgid ""
25673 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task "
25674 "list, please."
25675 msgstr ""
25676 "Valittu lähde on vain luettavissa, joten et voi luoda siihen tehtäviä. Valitse "
25677 "joku toinen lähde."
25679 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
25680 #, fuzzy
25681 #| msgid ""
25682 #| "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25683 #| "source, please."
25684 msgid ""
25685 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo "
25686 "list, please."
25687 msgstr ""
25688 "Valittu lähde on vain luettavissa, joten et voi luoda siihen muistilappuja. "
25689 "Valitse joku toinen lähde."
25691 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
25692 msgid "Create an _Appointment"
25693 msgstr "Luo _tapaaminen"
25695 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
25696 msgid "Create a new event from the selected message"
25697 msgstr "Luo uusi tapahtuma valitusta viestistä"
25699 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
25700 msgid "Create a Mem_o"
25701 msgstr "Luo _muistilappu"
25703 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
25704 msgid "Create a new memo from the selected message"
25705 msgstr "Luo uusi muistilappu valitusta viestistä"
25707 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
25708 msgid "Create a _Task"
25709 msgstr "Luo _tehtävä"
25711 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
25712 msgid "Create a new task from the selected message"
25713 msgstr "Luo uusi tehtävä valitusta viestistä"
25715 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
25716 msgid "Create a _Meeting"
25717 msgstr "Luo _kokous"
25719 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
25720 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25721 msgstr "Luo uusi kokous valitusta viestistä"
25723 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25724 msgid "Convert a mail message to a task."
25725 msgstr "Muunna valittu viesti tehtäväksi."
25727 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25728 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25729 msgid "Outlook PST import"
25730 msgstr "Outlookin PST-tuoja"
25732 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25733 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25734 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25735 msgstr "Tuo Outlook-viestejä PST-tiedostosta"
25737 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25738 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25739 msgstr "Outlookin omat kansiot (.pst)"
25741 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25742 msgid "Destination folder:"
25743 msgstr "Kohdekansio:"
25745 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25746 msgid "_Address Book"
25747 msgstr "_Osoitekirja"
25749 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25750 msgid "A_ppointments"
25751 msgstr "_Tapaamiset"
25753 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25754 msgid "_Journal entries"
25755 msgstr "_Päiväkirjamerkinnät"
25757 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25758 msgid "Importing Outlook data"
25759 msgstr "Tuodaan tietoja Outlookista"
25761 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25762 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25763 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25764 msgid "Calendar Publishing"
25765 msgstr "Kalenterien julkaisu"
25767 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25768 msgid "Locations"
25769 msgstr "Sijainnit"
25771 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25772 msgid "Publish calendars to the web."
25773 msgstr "Julkaise kalenterit verkossa."
25775 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25776 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
25777 #, c-format
25778 msgid "Could not open %s:"
25779 msgstr "Ei voitu avata %s:"
25781 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
25782 #, c-format
25783 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25784 msgstr "Virhe julkaistaessa kohteeseen %s:"
25786 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
25787 #, c-format
25788 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25789 msgstr "Julkaisu kohteeseen %s onnistui"
25791 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
25792 #, c-format
25793 msgid "Mount of %s failed:"
25794 msgstr "Kohteen %s liittäminen epäonnistui:"
25796 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
25797 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25798 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän sijainnin?"
25800 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25801 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25802 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25803 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
25804 msgid "Could not create publish thread."
25805 msgstr "Julkaisusäiettä ei voitu luoda."
25807 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
25808 msgid "_Publish Calendar Information"
25809 msgstr "_Julkaise kalenteritietoja"
25811 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25812 msgid "iCal"
25813 msgstr "iCal"
25815 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25816 #, fuzzy
25817 #| msgid "Free/Busy information"
25818 msgid "Free/Busy with Details"
25819 msgstr "Vapaa/varattu-tiedot"
25821 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25822 msgid "Daily"
25823 msgstr "Päivittäin"
25825 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25826 msgid "Weekly"
25827 msgstr "Viikoittain"
25829 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
25830 msgid "Manual (via Actions menu)"
25831 msgstr "Käsin (Toiminnot-valikon kautta)"
25833 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25834 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25835 msgstr "Salattu FTP (SFTP)"
25837 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25838 msgid "Public FTP"
25839 msgstr "Julkinen FTP"
25841 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25842 msgid "FTP (with login)"
25843 msgstr "FTP (sisäänkirjautumisen vaativa)"
25845 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25846 msgid "Windows share"
25847 msgstr "Windows-jako"
25849 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25850 msgid "WebDAV (HTTP)"
25851 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25853 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25854 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25855 msgstr "Salattu WebDAV (HTTPS)"
25857 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
25858 msgid "Custom Location"
25859 msgstr "Mukautettu sijainti"
25861 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25862 msgid "_Publish as:"
25863 msgstr "_Julkaise muodossa:"
25865 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25866 msgid "Publishing _Frequency:"
25867 msgstr "Julkaisu_tiheys:"
25869 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25870 msgid "Time _duration:"
25871 msgstr "_Kesto:"
25873 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
25874 msgid "Sources"
25875 msgstr "Lähteet"
25877 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
25878 msgid "Service _type:"
25879 msgstr "Palvelun _tyyppi:"
25881 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
25882 msgid "_File:"
25883 msgstr "_Tiedosto:"
25885 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25886 msgid "P_ort:"
25887 msgstr "P_ortti:"
25889 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25890 msgid "_Username:"
25891 msgstr "Käyttäjät_unnus:"
25893 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
25894 msgid "Publishing Location"
25895 msgstr "Julkaisupaikka"
25897 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
25898 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25899 #, fuzzy, c-format
25900 msgid "Invalid source UID “%s”"
25901 msgstr "Virheellinen kansio: ”%s”"
25903 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25904 msgid "New Location"
25905 msgstr "Uusi sijainti"
25907 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25908 msgid "Edit Location"
25909 msgstr "Muokkaa sijaintia"
25911 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25912 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25913 #. * of the date in the csv-file.
25914 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25915 msgid "%F %T"
25916 msgstr "%F %T"
25918 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25919 msgid "Description List"
25920 msgstr "Kuvauslista"
25922 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25923 msgid "Categories List"
25924 msgstr "Luokkalista"
25926 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25927 msgid "Comment List"
25928 msgstr "Kommenttilista"
25930 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25931 msgid "Contact List"
25932 msgstr "Yhteystietolista"
25934 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25935 msgid "Start"
25936 msgstr "Alkaa"
25938 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25939 msgid "End"
25940 msgstr "Päättyy"
25942 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25943 msgid "Due"
25944 msgstr "Erääntyy"
25946 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25947 msgid "percent Done"
25948 msgstr "prosenttia valmiina"
25950 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25951 msgid "URL"
25952 msgstr "URL"
25954 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25955 msgid "Attendees List"
25956 msgstr "Osanottajalista"
25958 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25959 msgid "Modified"
25960 msgstr "Muokattu"
25962 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25963 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25964 msgstr "CSV-muodon _lisäasetukset"
25966 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25967 msgid "Prepend a _header"
25968 msgstr "Lisää otsake _ennen"
25970 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25971 msgid "_Value delimiter:"
25972 msgstr "_Arvojen erotin:"
25974 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25975 msgid "_Record delimiter:"
25976 msgstr "_Kenttien erotin:"
25978 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25979 msgid "_Encapsulate values with:"
25980 msgstr "_Kapsuloi arvot käyttäen:"
25982 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25983 msgid "Comma separated values (.csv)"
25984 msgstr "Pilkuin erotetut arvot (.csv)"
25986 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25987 msgid "iCalendar (.ics)"
25988 msgstr "iCalendar (.ics)"
25990 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25991 msgid "Save Selected"
25992 msgstr "Tallenna valittu"
25994 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25995 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25996 msgstr "Tallenna kalenteri tai tehtävälista levylle."
25999 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
26000 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
26001 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
26002 #. *
26003 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
26004 msgid "%FT%T"
26005 msgstr "%FT%T"
26007 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
26008 msgid "RDF (.rdf)"
26009 msgstr "RDF-tiedostot (.rdf)"
26011 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
26012 msgid "_Format:"
26013 msgstr "_Muoto:"
26015 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
26016 msgid "Select destination file"
26017 msgstr "Valitse kohdetiedosto"
26019 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
26020 msgid "_Save As"
26021 msgstr "_Tallenna nimellä"
26023 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
26024 msgid "Save the selected calendar to disk"
26025 msgstr "Tallenna valittu kalenteri levylle"
26027 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
26028 msgid "Save the selected memo list to disk"
26029 msgstr "Tallenna valittu muistilappu levylle"
26031 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
26032 msgid "Save the selected task list to disk"
26033 msgstr "Tallenna valittu tehtävälista levylle"
26035 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
26036 msgid "No Title"
26037 msgstr "Ei otsikkoa"
26039 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
26040 msgid ""
26041 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
26042 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an "
26043 "email you are replying to."
26044 msgstr ""
26046 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
26047 #, fuzzy
26048 msgid "Saving message template"
26049 msgstr "Tallennetaan viestiä kansioon"
26051 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
26052 msgid "Save as _Template"
26053 msgstr "Tallenna _pohjana"
26055 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
26056 msgid "Save as Template"
26057 msgstr "Tallenna pohjana"
26059 #: ../src/shell/e-shell.c:379
26060 msgid "Preparing to go offline..."
26061 msgstr "Valmistellaan verkotonta tilaa..."
26063 #: ../src/shell/e-shell.c:408
26064 msgid "Preparing to go online..."
26065 msgstr "Valmistellaan verkkoyhteydellistä tilaa..."
26067 #: ../src/shell/e-shell.c:519
26068 msgid "Preparing to quit"
26069 msgstr "Valmistellaan sulkemista"
26071 #: ../src/shell/e-shell.c:525
26072 msgid "Preparing to quit..."
26073 msgstr "Valmistellaan sulkemista..."
26075 #: ../src/shell/e-shell.c:926
26076 msgid "Open _Settings"
26077 msgstr "_Avaa asetukset"
26079 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
26080 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
26081 msgstr "Tilitiedot vaaditaan etäpalvelimeen yhdistämiseksi."
26083 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
26084 msgid "New _Window"
26085 msgstr "Uusi _Ikkuna"
26087 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
26088 msgid "Quick _Reference"
26089 msgstr "_Pikaopas"
26091 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
26092 msgid "_About"
26093 msgstr "_Tietoja"
26095 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
26096 msgid "_Quit"
26097 msgstr "_Lopeta"
26099 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
26100 msgid "Searches"
26101 msgstr "Haut"
26103 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
26104 msgid "Save Search"
26105 msgstr "Tallenna haku"
26107 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
26108 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
26109 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
26110 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
26111 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
26112 msgid "Sho_w:"
26113 msgstr "Nä_ytä:"
26115 #. Translators: This is part of the quick search interface.
26116 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
26117 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
26118 msgid "Sear_ch:"
26119 msgstr "_Etsi:"
26121 #. Translators: This is part of the quick search interface.
26122 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
26123 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
26124 msgid "i_n"
26125 msgstr "lä_hteestä"
26127 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
26128 msgid "vCard (.vcf)"
26129 msgstr "vCard (.vcf)"
26131 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
26132 msgid "All Files (*)"
26133 msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
26135 #. The translator-credits string is for translators to list
26136 #. * per-language credits for translation, displayed in the
26137 #. * about dialog.
26138 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
26139 msgid "translator-credits"
26140 msgstr ""
26141 "Jiri Grönroos, 2012-2017\n"
26142 "Ilkka Tuohela, 2002-2009\n"
26143 "Timo Jyrinki, 2008\n"
26144 "Sami Pesonen, 2001-2003\n"
26145 "Jarkko Ranta, 2000-2001\n"
26146 "Ville-Pekka Vainio, 2010\n"
26147 "\n"
26148 "https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n"
26149 "\n"
26150 "Launchpad Contributions:\n"
26151 "  Antti Kajander https://launchpad.net/~antti-kajander\n"
26152 "  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
26153 "  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
26154 "  Glome https://launchpad.net/~markus-ilmola\n"
26155 "  Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
26156 "  Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
26157 "  Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
26158 "  Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n"
26159 "  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
26160 "  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
26161 "  Marko Kervinen https://launchpad.net/~jadawin\n"
26162 "  T Kortehisto https://launchpad.net/~temakort\n"
26163 "  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
26164 "  papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
26166 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
26167 msgid "Evolution Website"
26168 msgstr "Evolutionin www-sivut"
26170 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
26171 msgid "Saving user interface state"
26172 msgstr "Tallennetaan käyttöliittymän tilaa"
26174 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
26175 msgid "Categories Editor"
26176 msgstr "Luokkamuokkain"
26178 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
26179 msgid "Bug Buddy is not installed."
26180 msgstr "Bug buddya ei ole asennettu."
26182 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
26183 msgid "Bug Buddy could not be run."
26184 msgstr "Bug buddya ei voitu suorittaa."
26186 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
26187 msgid "Show information about Evolution"
26188 msgstr "Näytä tietoja Evolutionista"
26190 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
26191 msgid "_Accounts"
26192 msgstr "_Tilit"
26194 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
26195 msgid "Configure Evolution Accounts"
26196 msgstr "Määritä Evolution-tilit"
26198 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
26199 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
26200 msgid "_Close Window"
26201 msgstr "_Sulje ikkuna"
26203 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
26204 msgid "_Contents"
26205 msgstr "_Sisältö"
26207 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
26208 msgid "Open the Evolution User Guide"
26209 msgstr "Avaa Evolutionin käyttäjäopas"
26211 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
26212 msgid "I_mport..."
26213 msgstr "_Tuo..."
26215 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
26216 msgid "Import data from other programs"
26217 msgstr "Tuo tietoja muista ohjelmista"
26219 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
26220 msgid "Create a new window displaying this view"
26221 msgstr "Luo uusi ikkuna tälle näkymälle"
26223 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
26224 msgid "Available Cate_gories"
26225 msgstr "Käytettävissä olevat _luokat"
26227 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
26228 msgid "Manage available categories"
26229 msgstr "Hallitse käytettävissä olevia luokkia"
26231 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
26232 msgid "_Quick Reference"
26233 msgstr "_Pikaopas"
26235 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
26236 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
26237 msgstr "Näytä Evolutionin pikanäppäimet"
26239 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
26240 msgid "Exit the program"
26241 msgstr "Poistu ohjelmasta"
26243 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
26244 msgid "_Advanced Search..."
26245 msgstr "_Oma haku..."
26247 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
26248 msgid "Construct a more advanced search"
26249 msgstr "Luo monimutkaisempi haku"
26251 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
26252 msgid "Clear the current search parameters"
26253 msgstr "Tyhjennä nykyiset hakuehdot"
26255 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
26256 msgid "_Edit Saved Searches..."
26257 msgstr "_Muokkaa tallennettuja hakuja..."
26259 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
26260 msgid "Manage your saved searches"
26261 msgstr "Hallitse tallennettuja hakuja"
26263 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
26264 msgid "Click here to change the search type"
26265 msgstr "Muuta hakutyyppiä napsauttamalla tästä"
26267 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
26268 msgid "_Find Now"
26269 msgstr "_Etsi nyt"
26271 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
26272 msgid "Execute the current search parameters"
26273 msgstr "Suorita tämänhetkiset hakuehdot"
26275 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
26276 msgid "_Save Search..."
26277 msgstr "_Tallenna haku..."
26279 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
26280 msgid "Save the current search parameters"
26281 msgstr "Tallenna tämänhetkiset hakuehdot"
26283 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
26284 msgid "Submit _Bug Report..."
26285 msgstr "Lähetä _vikailmoitus..."
26287 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
26288 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
26289 msgstr "Lähetä vikailmoitus käyttäen Bug Buddyä"
26291 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
26292 msgid "_Work Offline"
26293 msgstr "_Katkaise verkkoyhteydet"
26295 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
26296 msgid "Put Evolution into offline mode"
26297 msgstr "Katkaise verkkoyhteydet"
26299 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
26300 msgid "_Work Online"
26301 msgstr "A_vaa verkkoyhteydet"
26303 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
26304 msgid "Put Evolution into online mode"
26305 msgstr "Avaa verkkoyhteydet"
26307 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
26308 msgid "Lay_out"
26309 msgstr "_Asettelu"
26311 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
26312 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
26313 msgid "_New"
26314 msgstr "_Uusi"
26316 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
26317 msgid "_Search"
26318 msgstr "Et_si"
26320 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
26321 msgid "_Switcher Appearance"
26322 msgstr "Valit_simen tyyli"
26324 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
26325 msgid "_Window"
26326 msgstr "_Ikkuna"
26328 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
26329 msgid "Show _Menu Bar"
26330 msgstr "Näytä _valikkopalkki"
26332 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
26333 msgid "Show the menu bar"
26334 msgstr "Näytä valikkopalkki"
26336 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
26337 msgid "Show Side _Bar"
26338 msgstr "Näytä sivu_palkki"
26340 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
26341 msgid "Show the side bar"
26342 msgstr "Näytä sivupalkki"
26344 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
26345 msgid "Show _Buttons"
26346 msgstr "Näytä _painikkeet"
26348 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
26349 msgid "Show the switcher buttons"
26350 msgstr "Näytä vaihtimen painikkeet"
26352 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
26353 msgid "Show _Status Bar"
26354 msgstr "Näytä _tilarivi"
26356 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
26357 msgid "Show the status bar"
26358 msgstr "Näytä tilarivi"
26360 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
26361 msgid "Show _Tool Bar"
26362 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
26364 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
26365 msgid "Show the tool bar"
26366 msgstr "Näytä työkalurivi"
26368 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
26369 msgid "_Icons Only"
26370 msgstr "Vain _kuvakkeet"
26372 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
26373 msgid "Display window buttons with icons only"
26374 msgstr "Näytä ikkunan napit ainoastaan kuvakkeina"
26376 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
26377 msgid "_Text Only"
26378 msgstr "Vain _teksti"
26380 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
26381 msgid "Display window buttons with text only"
26382 msgstr "Näytä ikkunan napit ainoastaan tekstinä"
26384 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
26385 msgid "Icons _and Text"
26386 msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
26388 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
26389 msgid "Display window buttons with icons and text"
26390 msgstr "Näytä ikkunan napit kuvakkeina ja tekstinä"
26392 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
26393 msgid "Tool_bar Style"
26394 msgstr "_Työkalupalkin tyyli"
26396 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
26397 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
26398 msgstr "Näytä ikkunan napit työpöydän työkalupalkin asetuksen mukaisesti"
26400 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
26401 msgid "Delete Current View"
26402 msgstr "Poista nykyinen näkymä"
26404 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
26405 msgid "Save Custom View..."
26406 msgstr "Tallenna oma näkymä..."
26408 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
26409 msgid "Save current custom view"
26410 msgstr "Tallenna nykyinen muokattu näkymä"
26412 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
26413 msgid "C_urrent View"
26414 msgstr "N_ykyinen näkymä"
26416 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
26417 msgid "Custom View"
26418 msgstr "Oma näkymä"
26420 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
26421 msgid "Current view is a customized view"
26422 msgstr "Nykyinen näkymä tai muokattu näkymä"
26424 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
26425 msgid "Page Set_up..."
26426 msgstr "_Sivun asetukset..."
26428 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
26429 msgid "Change the page settings for your current printer"
26430 msgstr "Muuta nykyisen tulostimen sivuasetuksia"
26432 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
26433 #, c-format
26434 msgid "Switch to %s"
26435 msgstr "Avaa %s"
26437 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
26438 #, c-format
26439 msgid "Select view: %s"
26440 msgstr "Valitse näkymä: %s"
26442 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
26443 #, c-format
26444 msgid "Delete view: %s"
26445 msgstr "Poista näkymä: %s"
26447 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
26448 msgid "Execute these search parameters"
26449 msgstr "Suorita nämä hakuehdot"
26451 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26452 #. runs one of the actions under File->New menu
26453 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26454 msgctxt "toolbar-button"
26455 msgid "New"
26456 msgstr "Uusi"
26458 #. Translators: This is used for the main window title.
26459 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
26460 #, c-format
26461 msgid "%s — Evolution"
26462 msgstr "%s — Evolution"
26464 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26465 #: ../src/shell/main.c:192
26466 #, no-c-format
26467 msgid ""
26468 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26469 "of the Evolution groupware suite.\n"
26470 "\n"
26471 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26472 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26473 "\n"
26474 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26475 "this version, and install version %s instead.\n"
26476 "\n"
26477 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26478 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26479 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26480 "\n"
26481 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26482 "eagerly await your contributions!\n"
26483 msgstr ""
26484 "Hei, kiitos että olet ottanut käyttöön tämän Evolution-sovelluksen\n"
26485 "esiversion.\n"
26486 "\n"
26487 "Tämä versio ei ole vielä valmis. Valmistuminen alkaa olla lähellä, \n"
26488 "mutta jotkut ominaisuudet ovat joko keskeneräisiä tai eivät toimi \n"
26489 "kunnolla.\n"
26490 "\n"
26491 "Jos haluat vakaan version Evolutionista, ehdotamme että poistat\n"
26492 "tämän version ja asennat tilalle version %s.\n"
26493 "\n"
26494 "Jos löydät tästä versiosta vikoja, ole hyvä ja raportoi ne osoitteessa\n"
26495 "bugzilla.gnome.org. Tällä tuotteella ei ole minkäänlaisia takuita eikä\n"
26496 "sitä ole tarkoitettu henkilöille, jotka ovat taipuvaisia väkivaltaan.\n"
26497 "\n"
26498 "Toivomme että nautit kovan työmme tuloksista, ja odotamme innolla\n"
26499 "osallistumistasi kehitystyöhön!\n"
26501 #: ../src/shell/main.c:216
26502 msgid ""
26503 "Thanks\n"
26504 "The Evolution Team\n"
26505 msgstr ""
26506 "Kiitos\n"
26507 "Evolution-tiimi\n"
26509 #: ../src/shell/main.c:222
26510 msgid "Do not tell me again"
26511 msgstr "Älä kerro tätä uudestaan"
26513 #. Translators: Do NOT translate the five component
26514 #. * names, they MUST remain in English!
26515 #: ../src/shell/main.c:311
26516 #, fuzzy
26517 #| msgid ""
26518 #| "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', "
26519 #| "'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
26520 msgid ""
26521 "Start Evolution showing the specified component. Available options are “mail”, "
26522 "“calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26523 msgstr ""
26524 "Käynnistä Evolution näyttäen tiettyä näkymää. Käytettävissä olevat valinnat ovat "
26525 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' ja 'memos'"
26527 #: ../src/shell/main.c:315
26528 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26529 msgstr "Käytä annettua muotoa pääikkunalle"
26531 #: ../src/shell/main.c:319
26532 msgid "Start in online mode"
26533 msgstr "Käynnistä verkkoyhteydet auki"
26535 #: ../src/shell/main.c:321
26536 msgid "Ignore network availability"
26537 msgstr "Älä kiinnitä huomiota, onko verkko käytettävissä vai ei"
26539 #: ../src/shell/main.c:324
26540 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26541 msgstr "Sammuta Evolution väkisin"
26543 #: ../src/shell/main.c:327
26544 msgid "Disable loading of any plugins."
26545 msgstr "Älä lataa mitään lisäosia."
26547 #: ../src/shell/main.c:329
26548 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26549 msgstr "Poista sähköpostien, yhteystietojen ja tehtävien esikatselu käytöstä."
26551 #: ../src/shell/main.c:333
26552 #, fuzzy
26553 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26554 msgstr "Tuo argumentteina annettavat URI-osoitteet tai tiedostot."
26556 #: ../src/shell/main.c:335
26557 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26558 msgstr "Pyydä käynnissä olevaa Evolution-prosessia lopettamaan"
26560 #: ../src/shell/main.c:417
26561 #, c-format
26562 msgid ""
26563 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. System "
26564 "error: %s"
26565 msgstr ""
26566 "Evolutionin käynnistäminen epäonnistui. Toinen Evolution-istunto saattaa olla "
26567 "reagoimaton. Järjestelmävirhe: %s"
26569 #: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
26570 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26571 msgstr "— Evolution, henkilökohtaisten tietojen hallinta sekä sähköposti"
26573 #: ../src/shell/main.c:540
26574 #, fuzzy, c-format
26575 msgid ""
26576 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26577 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26578 msgstr ""
26579 "%s: --online ja --offline eivät voi olla käytössä samaan aikaan.\n"
26580 " Käytä %s '--help' saadaksesi lisätietoja.\n"
26582 #: ../src/shell/main.c:546
26583 #, fuzzy, c-format
26584 msgid ""
26585 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26586 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26587 msgstr ""
26588 "%s: --online ja --offline eivät voi olla käytössä samaan aikaan.\n"
26589 " Käytä %s '--help' saadaksesi lisätietoja.\n"
26591 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26592 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26593 msgstr "Päivitys edellisestä versiosta epäonnistui:"
26595 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26596 msgid ""
26597 "{0}\n"
26598 "\n"
26599 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
26600 msgstr ""
26601 "{0}\n"
26602 "\n"
26603 "Jos päätät jatkaa, et ehkä pääse käsiksi joihinkin vanhoista tiedoistasi.\n"
26605 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26606 msgid "Continue Anyway"
26607 msgstr "Jatka silti"
26609 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26610 msgid "Quit Now"
26611 msgstr "Lopeta nyt"
26613 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26614 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26615 msgstr "Versiosta {0} ei voi päivittää suoraan"
26617 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26618 msgid ""
26619 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a "
26620 "workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to "
26621 "Evolution 3."
26622 msgstr ""
26623 "Evolution ei enää tue päivittämistä suoraan versiosta {0}. Kiertokeinona voit "
26624 "kokeilla päivittää ensin Evolutionin versioon 2 ja sitten versioon 3."
26626 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26627 #, fuzzy
26628 #| msgid "Unknown background operation"
26629 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26630 msgstr "Tuntematon taustatoiminto"
26632 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26633 msgid ""
26634 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network connectivity "
26635 "issues. Would you like to cancel all pending operations and close immediately, or "
26636 "keep waiting?"
26637 msgstr ""
26639 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26640 msgid "_Close Immediately"
26641 msgstr "_Sulje välittömästi"
26643 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26644 msgid "Keep _Waiting"
26645 msgstr "Jatka _odottamista"
26647 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26648 #, fuzzy
26649 #| msgid "Unable to open address book '{0}'"
26650 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26651 msgstr "Osoitekirjan '{0}' avaaminen epäonnistui"
26653 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26654 #, fuzzy
26655 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
26656 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26657 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
26659 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26660 #, fuzzy
26661 msgid "Failed to connect “{0}”"
26662 msgstr "Kalenterin ”%s” lataus epäonnistui (%s)"
26664 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26665 msgid "_Reconnect"
26666 msgstr "_Yhdistä uudelleen"
26668 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26669 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26670 msgstr "Yhteys osoitekirjaan “{0}” epäonnistui"
26672 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26673 #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
26674 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26675 msgstr "Yhteys kalenteriin “{0}” epäonnistui"
26677 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26678 #| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
26679 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26680 msgstr "Yhteys sähköpostitiliin “{0}” epäonnistui"
26682 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26683 #, fuzzy
26684 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
26685 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26686 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
26688 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26689 #, fuzzy
26690 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
26691 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26692 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
26694 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26695 #, fuzzy
26696 #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
26697 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26698 msgstr "Kalenterin ”%s” lataus epäonnistui (%s)"
26700 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26701 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26702 msgstr ""
26704 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26705 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26706 msgstr ""
26708 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26709 msgid "Reason: {1}"
26710 msgstr "Syy: {1}"
26712 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26713 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26714 msgstr "Osoitekirjan “{0}” SSL-varmenne ei ole luotettu."
26716 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26717 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26718 msgstr "Kalenterin “{0}” SSL-varmenne ei ole luotettu."
26720 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26721 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26722 msgstr "Sähköpostitilin “{0}” SSL-varmenne ei ole luotettu."
26724 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26725 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26726 msgstr ""
26728 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26729 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26730 msgstr ""
26732 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26733 #, fuzzy, c-format
26734 #| msgid ""
26735 #| "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
26736 #| "\n"
26737 #| "Edit trust settings:"
26738 msgid ""
26739 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26740 "\n"
26741 "Edit trust settings:"
26742 msgstr ""
26743 "Varmenne '%s' on varmentajan varmenne (CA).\n"
26744 "\n"
26745 "Muokkaa luotettavuusasetuksia:"
26747 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26748 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26749 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26750 msgid "Certificate Name"
26751 msgstr "Varmenteen nimi"
26753 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26754 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26755 msgid "Issued To Organization"
26756 msgstr "Myönnetty organisaatiolle"
26758 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26759 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26760 msgid "Issued To Organizational Unit"
26761 msgstr "Myönnetty organisaatioyksikölle"
26763 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26764 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26765 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26766 msgid "Serial Number"
26767 msgstr "Sarjanumero"
26769 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26770 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26771 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26772 msgid "Purposes"
26773 msgstr "Käyttötarkoitus"
26775 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26776 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26777 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26778 msgid "Issued By"
26779 msgstr "Myöntäjä"
26781 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26782 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26783 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26784 msgid "Issued By Organization"
26785 msgstr "Myöntäjäorganisaatio"
26787 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26788 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26789 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26790 msgid "Issued By Organizational Unit"
26791 msgstr "Myöntäjä organisaatioyksikkö"
26793 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26794 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26795 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26796 msgid "Issued"
26797 msgstr "Myönnetty"
26799 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26800 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26801 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26802 msgid "Expires"
26803 msgstr "Vanhenemispäivä"
26805 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26806 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26807 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26808 msgid "SHA1 Fingerprint"
26809 msgstr "SHA1-sormenjälki"
26811 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26812 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26813 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26814 msgid "MD5 Fingerprint"
26815 msgstr "MD5-sormenjälki"
26817 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26818 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26819 msgid "Email Address"
26820 msgstr "Sähköpostiosoite"
26822 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26823 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26824 msgstr "Valitse tiedosto varmuuskopioidaksesi avaimesi ja varmenteen..."
26826 #. To Translators:
26827 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26828 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26829 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26831 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26832 #, c-format
26833 msgid "%s-backup.p12"
26834 msgstr "%s-varmuuskopio.p12"
26836 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26837 msgid "Backup Certificate"
26838 msgstr "Varmuuskopioi varmenne"
26840 #. filename selection
26841 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26842 msgid "_File name:"
26843 msgstr "_Tiedostonimi:"
26845 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26846 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26847 msgid "Please select a file..."
26848 msgstr "Valitse tiedosto..."
26850 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26851 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26852 msgstr ""
26854 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26855 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26856 msgid ""
26857 "The certificate backup password you set here protects the backup file that you are "
26858 "about to create.\n"
26859 "You must set this password to proceed with the backup."
26860 msgstr ""
26862 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26863 msgid "_Repeat Password:"
26864 msgstr "_Toista salasana:"
26866 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26867 msgid "Passwords do not match"
26868 msgstr "Salasanat eivät täsmää"
26870 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26871 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26872 msgid ""
26873 "Important:\n"
26874 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore "
26875 "this backup later.\n"
26876 "Please record it in a safe location."
26877 msgstr ""
26879 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26880 msgid "No file name provided"
26881 msgstr "Tiedoston nimeä ei annettu"
26883 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26884 msgid "Failed to backup key and certificate"
26885 msgstr "Avaimen ja varmenteen varmuuskopiointi epäonnistui"
26887 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26888 msgid "Select a certificate to import..."
26889 msgstr "Valitse tuotava varmenne..."
26891 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26892 msgid "Failed to import certificate"
26893 msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui"
26895 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26896 msgctxt "CamelTrust"
26897 msgid "Ask when used"
26898 msgstr "Kysy käytettäessä"
26900 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26901 msgctxt "CamelTrust"
26902 msgid "Never"
26903 msgstr "Ei koskaan"
26905 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26906 msgctxt "CamelTrust"
26907 msgid "Marginally"
26908 msgstr ""
26910 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26911 msgctxt "CamelTrust"
26912 msgid "Fully"
26913 msgstr ""
26915 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26916 msgctxt "CamelTrust"
26917 msgid "Ultimately"
26918 msgstr ""
26920 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26921 msgctxt "CamelTrust"
26922 msgid "Temporarily"
26923 msgstr "Väliaikaisesti"
26925 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26926 #, fuzzy
26927 #| msgid "Certificate Authority Trust"
26928 msgid "Change certificate trust"
26929 msgstr "Varmentajan luottamus"
26931 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26932 #, c-format
26933 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26934 msgstr ""
26936 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26937 msgctxt "CamelTrust"
26938 msgid "_Ask when used"
26939 msgstr "_Kysy käytettäessä"
26941 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26942 msgctxt "CamelTrust"
26943 msgid "_Never trust this certificate"
26944 msgstr "_Älä koskaan luota tähän varmenteeseen"
26946 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26947 msgctxt "CamelTrust"
26948 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26949 msgstr "_Luota väliaikaisesti (tämän käyttökerran ajan)"
26951 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26952 msgctxt "CamelTrust"
26953 msgid "_Marginally trusted"
26954 msgstr ""
26956 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26957 #, fuzzy
26958 #| msgid "R_eply requested"
26959 msgctxt "CamelTrust"
26960 msgid "_Fully trusted"
26961 msgstr "V_astausta pyydetty"
26963 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26964 #, fuzzy
26965 #| msgid "R_eply requested"
26966 msgctxt "CamelTrust"
26967 msgid "_Ultimately trusted"
26968 msgstr "V_astausta pyydetty"
26970 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26971 #, fuzzy
26972 #| msgid ""
26973 #| "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and "
26974 #| "its policy and procedures (if available)."
26975 msgid ""
26976 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and "
26977 "procedures (if available)."
26978 msgstr ""
26979 "Ennen kuin luotat tähän CA:han missään tarkoituksessa, tulisi sinun tutkia "
26980 "varmenne tarkasti."
26982 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26983 msgid "_Display certificate"
26984 msgstr "_Näytä varmenne"
26986 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26987 #, fuzzy
26988 #| msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26989 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26990 msgstr "Seuraavat henkilöt voidaan tunnistaa tallentamistasi varmenteista:"
26992 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26993 #, fuzzy
26994 #| msgid "_List name:"
26995 msgid "Host name"
26996 msgstr "_Listan nimi:"
26998 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26999 msgid "Issuer"
27000 msgstr "Myöntäjä"
27002 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
27003 msgid "Fingerprint"
27004 msgstr "Sormenjälki"
27006 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
27007 msgid "Trust"
27008 msgstr ""
27010 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
27011 msgid "_Edit Trust"
27012 msgstr "_Muokkaa luottamusta"
27014 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
27015 msgid "All PKCS12 files"
27016 msgstr "Kaikki PKCS12-tiedostot"
27018 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
27019 msgid "All email certificate files"
27020 msgstr "Kaikki sähköpostivarmennetiedostot"
27022 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
27023 msgid "All CA certificate files"
27024 msgstr "Kaikki CA-varmenteiden tiedostot"
27026 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
27027 msgid ""
27028 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you "
27029 "trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
27030 msgstr ""
27031 "Koska luotat varmentajaan, joka myönsi tämän varmenteen, luotat myös tämän "
27032 "varmenteen oikeellisuuteen, jollei tässä muuten mainita"
27034 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
27035 msgid ""
27036 "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, "
27037 "then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
27038 "indicated here"
27039 msgstr ""
27040 "Koska et luota varmentajaan, joka myönsi tämän varmenteen, et automaattisesti "
27041 "luota tähän varmenteeseen, jollei tässä muuten mainita"
27043 #: ../src/smime/gui/component.c:53
27044 #, fuzzy, c-format
27045 #| msgid "Enter Google password for user '%s'."
27046 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
27047 msgstr "Anna käyttäjän '%s' Google-salasana."
27049 #: ../src/smime/gui/component.c:55
27050 #, fuzzy, c-format
27051 #| msgid "Enter Google password for user '%s'."
27052 msgid "Enter the password for “%s”"
27053 msgstr "Anna käyttäjän '%s' Google-salasana."
27055 #. we're setting the password initially
27056 #: ../src/smime/gui/component.c:83
27057 msgid "Enter new password for certificate database"
27058 msgstr "Syötä uusi salasana varmennetietokannalle"
27060 #: ../src/smime/gui/component.c:86
27061 msgid "Enter new password"
27062 msgstr "Syötä uusi salasana"
27064 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
27065 msgid "Select certificate"
27066 msgstr "Valitse varmenne"
27068 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
27069 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
27070 msgstr "Seuraavien organisaatioiden varmenteet varmentavat identiteettisi:"
27072 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
27073 msgid "Certificates Table"
27074 msgstr "Varmennetaulu"
27076 #. This is a verb, as in "make a backup".
27077 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
27078 msgid "_Backup"
27079 msgstr "_Varmuuskopioi"
27081 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
27082 msgid "Backup _All"
27083 msgstr "Varmuuskopioi _kaikki"
27085 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
27086 msgid "Your Certificates"
27087 msgstr "Omat varmenteet"
27089 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
27090 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
27091 msgstr "Seuraavat henkilöt voidaan tunnistaa tallentamistasi varmenteista:"
27093 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
27094 msgid "Contact Certificates"
27095 msgstr "Tuttavien varmenteet"
27097 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
27098 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
27099 msgstr "Seuraavat varmentajat voidaan tunnistaa tallentamistasi varmenteista:"
27101 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
27102 msgid "Authorities"
27103 msgstr "Varmentajat"
27105 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
27106 msgid "Certificate Authority Trust"
27107 msgstr "Varmentajan luottamus"
27109 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
27110 #, fuzzy
27111 msgid "Trust this CA to identify _websites."
27112 msgstr "Luota tähän CA:han www-sivustojen tunnistamisessa."
27114 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
27115 #, fuzzy
27116 msgid "Trust this CA to identify _email users."
27117 msgstr "Luota tähän CA:han sähköpostikäyttäjien tunnistamisessa."
27119 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
27120 #, fuzzy
27121 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
27122 msgstr "Luota tähän CA:han ohjelmistokehittäjien tunnistamisessa."
27124 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
27125 msgid ""
27126 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and "
27127 "its policy and procedures (if available)."
27128 msgstr ""
27129 "Ennen kuin luotat tähän CA:han missään tarkoituksessa, tulisi sinun tutkia "
27130 "varmenne tarkasti."
27132 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
27133 msgid "Email Certificate Trust Settings"
27134 msgstr "Varmenteen luottamuksen asetukset"
27136 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
27137 msgid "_Edit CA Trust"
27138 msgstr "_Muokkaa CA:n luottamusta"
27140 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
27141 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
27142 msgstr "Luota tämän varmenteen oikeellisuuteen"
27144 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
27145 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
27146 msgstr "Älä luota tämän varmenteen oikeellisuuteen"
27148 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
27149 msgid "C_ertificate:"
27150 msgstr "_Varmenne:"
27152 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
27153 msgid "%d/%m/%Y"
27154 msgstr "%d.%m.%Y"
27156 #. x509 certificate usage types
27157 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
27158 msgid "Sign"
27159 msgstr "Allekirjoita"
27161 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
27162 msgid "Encrypt"
27163 msgstr "Salaa"
27165 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
27166 msgid "Certificate already exists"
27167 msgstr "Varmenne on jo olemassa"
27169 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
27170 msgid "PKCS12 File Password"
27171 msgstr "PKCS12-tiedoston salasana"
27173 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
27174 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
27175 msgstr "Syötä salasana PKCS12-tiedostolle:"
27177 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
27178 #, fuzzy, c-format
27179 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
27180 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
27181 msgstr "Resurssin varaaminen ei onnistu, virhe: %s"
27183 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
27184 #, c-format
27185 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
27186 msgstr ""
27188 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
27189 #, fuzzy, c-format
27190 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
27191 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
27192 msgstr "Resurssin varaaminen ei onnistu, virhe: %s"
27194 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
27195 #, fuzzy, c-format
27196 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
27197 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
27198 msgstr "Resurssin varaaminen ei onnistu, virhe: %s"
27200 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
27201 #, fuzzy, c-format
27202 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
27203 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
27204 msgstr "Resurssin varaaminen ei onnistu, virhe: %s"
27206 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
27207 msgid "Imported Certificate"
27208 msgstr "Tuotu varmenne"
27210 #~ msgid ""
27211 #~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a "
27212 #~ "supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your "
27213 #~ "caps lock might be on."
27214 #~ msgstr ""
27215 #~ "Tarkista, että salasanasi on kirjoitettu oikein ja käytät palvelimen tukemaa "
27216 #~ "kirjautumistapaa. Muista että monissa salasanoissa isot ja pienet kirjaimet "
27217 #~ "ovat eri asia. Tarkista myös ettei Caps Lock ole päällä."
27219 #~ msgid "1st"
27220 #~ msgstr "1."
27222 #~ msgid "2nd"
27223 #~ msgstr "2."
27225 #~ msgid "3rd"
27226 #~ msgstr "3."
27228 #~ msgid "4th"
27229 #~ msgstr "4."
27231 #~ msgid "5th"
27232 #~ msgstr "5."
27234 #~ msgid "6th"
27235 #~ msgstr "6."
27237 #~ msgid "7th"
27238 #~ msgstr "7."
27240 #~ msgid "8th"
27241 #~ msgstr "8."
27243 #~ msgid "9th"
27244 #~ msgstr "9."
27246 #~ msgid "10th"
27247 #~ msgstr "10."
27249 #~ msgid "11th"
27250 #~ msgstr "11."
27252 #~ msgid "12th"
27253 #~ msgstr "12."
27255 #~ msgid "13th"
27256 #~ msgstr "13."
27258 #~ msgid "14th"
27259 #~ msgstr "14."
27261 #~ msgid "15th"
27262 #~ msgstr "15."
27264 #~ msgid "16th"
27265 #~ msgstr "16."
27267 #~ msgid "17th"
27268 #~ msgstr "17."
27270 #~ msgid "18th"
27271 #~ msgstr "18."
27273 #~ msgid "19th"
27274 #~ msgstr "19."
27276 #~ msgid "20th"
27277 #~ msgstr "20."
27279 #~ msgid "21st"
27280 #~ msgstr "21."
27282 #~ msgid "22nd"
27283 #~ msgstr "22."
27285 #~ msgid "23rd"
27286 #~ msgstr "23."
27288 #~ msgid "24th"
27289 #~ msgstr "24."
27291 #~ msgid "25th"
27292 #~ msgstr "25."
27294 #~ msgid "26th"
27295 #~ msgstr "26."
27297 #~ msgid "27th"
27298 #~ msgstr "27."
27300 #~ msgid "28th"
27301 #~ msgstr "28."
27303 #~ msgid "29th"
27304 #~ msgstr "29."
27306 #~ msgid "30th"
27307 #~ msgstr "30."
27309 #~ msgid "31st"
27310 #~ msgstr "31."
27312 #~ msgid "OAuth2 Google"
27313 #~ msgstr "OAuth2 Google"
27315 #~ msgid "OAuth2"
27316 #~ msgstr "OAuth2"
27318 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
27319 #~ msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille."
27321 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
27322 #~ msgstr "Poistetaanko osoitekirja “{0}”?"
27324 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
27325 #~ msgstr "Poistetaanko kalenteri “{0}”?"
27327 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
27328 #~ msgstr "Poistetaanko tehtävälista “{0}”?"
27330 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
27331 #~ msgstr "Poistetaanko muistilappulista “{0}”?"
27333 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
27334 #~ msgstr "Poistetaanko etäkalenteri “{0}”?"
27336 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
27337 #~ msgstr "Poistetaanko etätehtävälista “{0}”?"
27339 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
27340 #~ msgstr "Poistetaanko etämuistilappulista “{0}”?"
27342 #~ msgid "Edit"
27343 #~ msgstr "Muokkaa"
27345 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
27346 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?"
27348 #~ msgid "Address formatting"
27349 #~ msgstr "Osoitteen muotoilu"
27351 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
27352 #~ msgstr "Syy: &quot;{1}&quot;."
27354 #~ msgid "Could not open '%s'"
27355 #~ msgstr "%s ei voitu avata"
27357 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
27358 #~ msgid "%s - %s"
27359 #~ msgstr "%s - %s"
27361 #, fuzzy
27362 #~| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
27363 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
27364 #~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi tallentaa."
27366 #, fuzzy
27367 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
27368 #~ msgstr "Valitse kalenterit hälytyksille"
27370 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
27371 #~ msgstr "_Näytä muistutus"
27373 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
27374 #~ msgstr "Määrittele tulostiedosto oletusulostulon sijaan"
27376 #~ msgid "OUTPUTFILE"
27377 #~ msgstr "TULOSTIEDOSTO"
27379 #~ msgid "List local address book folders"
27380 #~ msgstr "Näytä paikalliset osoitekirjakansiot"
27382 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
27383 #~ msgstr "Nämä kortit vcard- tai cvs-tiedostoina"
27385 #~ msgid "[vcard|csv]"
27386 #~ msgstr "[vcard|cvs]"
27388 #~ msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
27389 #~ msgstr ""
27390 #~ "Virhe komentoriviparametreissa, käytä optiota --help nähdäksesi käyttöohjeet."
27392 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
27393 #~ msgstr "Vain cvs ja vcard ovat tuettuja muotoja."
27395 #~ msgid "Unhandled error"
27396 #~ msgstr "Käsittelemätön virhe"
27398 #, fuzzy
27399 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
27400 #~ msgstr "Kalenterin ”%s” lataus epäonnistui (%s)"
27402 #~ msgid "Canceled"
27403 #~ msgstr "Peruutettu"
27405 #~| msgid "Canceled"
27406 #~ msgctxt "ECompEditor"
27407 #~ msgid "Canceled"
27408 #~ msgstr "Peruttu"
27410 #~| msgid "Enable express mode"
27411 #~ msgid "Enable developer mode"
27412 #~ msgstr "Ota kehittäjätila käyttöön"
27414 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
27415 #~ msgstr "Allekirjoitus löytyi, mutta tarvitsee julkisen avaimen"
27417 #, fuzzy
27418 #~| msgid "Calendar Properties"
27419 #~ msgid "Changed property"
27420 #~ msgstr "Kalenterin ominaisuudet"
27422 #, fuzzy
27423 #~| msgid "Whether to show the preview pane."
27424 #~ msgid "Whether editor changed"
27425 #~ msgstr "Näytetäänkö esikatselupaneeli."
27427 #~ msgid "_Unsort"
27428 #~ msgstr "Poista _järjestys"
27430 #~ msgid "Canceled."
27431 #~ msgstr "Peruttu."
27433 #, fuzzy
27434 #~| msgid "Evolution Website"
27435 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
27436 #~ msgstr "Evolutionin www-sivut"
27438 #~ msgid "Edit Reminder"
27439 #~ msgstr "Muokkaa muistutusta"
27441 #~ msgid "start of appointment"
27442 #~ msgstr "tapaamisen alkua"
27444 #~ msgid "end of appointment"
27445 #~ msgstr "tapaamisen päättymistä"
27447 #~ msgid "Add Reminder"
27448 #~ msgstr "Lisää muistutus"
27450 #~ msgid "Reminder"
27451 #~ msgstr "Muistutus"
27453 #~ msgid "Repeat"
27454 #~ msgstr "Toista"
27456 #~ msgid "Mes_sage:"
27457 #~ msgstr "_Viesti:"
27459 #~ msgid "_Sound:"
27460 #~ msgstr "_Ääni:"
27462 #~ msgid "Select A File"
27463 #~ msgstr "Valitse tiedosto"
27465 #~ msgid "Action/Trigger"
27466 #~ msgstr "Toimenpide/liipaisin"
27468 #~ msgid "This event has been deleted."
27469 #~ msgstr "Tapahtuma on poistettu."
27471 #~ msgid "This task has been deleted."
27472 #~ msgstr "Tehtävä on poistettu."
27474 #~ msgid "This memo has been deleted."
27475 #~ msgstr "Muistilappu on poistettu."
27477 #~ msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
27478 #~ msgstr "%s olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja sulje muokkain?"
27480 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
27481 #~ msgstr "%s Et ole tehnyt muutoksia, sulje muokkain?"
27483 #~ msgid "This event has been changed."
27484 #~ msgstr "Tapahtumaa on muutettu."
27486 #~ msgid "This task has been changed."
27487 #~ msgstr "Tehtävää on muutettu."
27489 #~ msgid "This memo has been changed."
27490 #~ msgstr "Muistilappua on muutettu."
27492 #~ msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
27493 #~ msgstr "%s Olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja päivitä muokkain?"
27495 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
27496 #~ msgstr "%s Et tehnyt muutoksia, suljetaanko muokkain?"
27498 #~ msgid "Could not update object"
27499 #~ msgstr "Kohdetta ei voi päivittää"
27501 #~ msgid "Edit Appointment"
27502 #~ msgstr "Muokkaa tapaamista"
27504 #~ msgid "Keep original item?"
27505 #~ msgstr "Säilytetäänkö alkuperäinen?"
27507 #~ msgid "Unable to synchronize with the server"
27508 #~ msgstr "Synkronointi palvelimen kanssa ei onnistu"
27510 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
27511 #~ msgstr "Tähän kohtaan tehdyt muutokset voidaan hylätä, jos päivitys saapuu"
27513 #~ msgid "Unable to use current version!"
27514 #~ msgstr "Nykyistä versiota ei voi käyttää!"
27516 #~ msgid "Validation error: %s"
27517 #~ msgstr "Tarkistusvirhe: %s"
27519 #~ msgid "Enter Delegate"
27520 #~ msgstr "Syötä valtuutettu"
27522 #~ msgid "Delegate To:"
27523 #~ msgstr "Valtuuta:"
27525 #~ msgid "Contacts..."
27526 #~ msgstr "Yhteystiedot..."
27528 #~ msgid "_Recurrence"
27529 #~ msgstr "T_oistuvuus"
27531 #~ msgid "Make this a recurring event"
27532 #~ msgstr "Muuta tämä tapahtuma toistuvaksi"
27534 #~ msgid "Insert advanced send options"
27535 #~ msgstr "Lisää erityisiä lähetysvaihtoehtoja"
27537 #~ msgid "_Free/Busy"
27538 #~ msgstr "_Vapaa/Varattu"
27540 #~ msgid "Print this event"
27541 #~ msgstr "Tulosta tämä tapahtuma"
27543 #~ msgid "This event has reminders"
27544 #~ msgstr "Tapahtumaan liittyy muistutuksia"
27546 #~ msgid "Event with no start date"
27547 #~ msgstr "Tapahtuma ilman alkupäivämäärää"
27549 #~ msgid "Event with no end date"
27550 #~ msgstr "Tapahtuma ilman päättymispäivää"
27552 #~ msgid "End date is wrong"
27553 #~ msgstr "Lopetuspäiväys on virheellinen"
27555 #~ msgid "End time is wrong"
27556 #~ msgstr "Lopetusaika on virheellinen"
27558 #~ msgid "_Delegatees"
27559 #~ msgstr "_Valtuutetut"
27561 #~ msgid "Atte_ndees"
27562 #~ msgstr "_Osanottajat"
27564 #~ msgctxt "eventpage"
27565 #~ msgid "15 minutes before appointment"
27566 #~ msgstr "15 minuuttia ennen tapaamista"
27568 #~ msgctxt "eventpage"
27569 #~ msgid "1 hour before appointment"
27570 #~ msgstr "Yksi tunti ennen tapaamista"
27572 #~ msgctxt "eventpage"
27573 #~ msgid "1 day before appointment"
27574 #~ msgstr "Yksi päivä ennen tapaamista"
27576 #~ msgid "_Time:"
27577 #~ msgstr "_Aika:"
27579 #~ msgid "Event Description"
27580 #~ msgstr "Tapahtuman kuvaus"
27582 #~ msgid "Print this memo"
27583 #~ msgstr "Tulosta tämä muistilappu"
27585 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
27586 #~ msgstr "Muistilapun aloitusaika on mennyt"
27588 #~ msgid "Organi_zer:"
27589 #~ msgstr "_Järjestäjä:"
27591 #~ msgid "T_o:"
27592 #~ msgstr "Vastaan_ottajat:"
27594 #~ msgid "Su_mmary:"
27595 #~ msgstr "_Yhteenveto:"
27597 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
27598 #~ msgstr "Valintaa ei voi hakea muokattavaksi."
27600 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
27601 #~ msgstr "Valintaa ei voitu hakea poistettavaksi."
27603 #~ msgid "Date/Time"
27604 #~ msgstr "Päiväys/aika"
27606 #~ msgctxt "recurrpage"
27607 #~ msgid "day(s)"
27608 #~ msgstr "päivä"
27610 #~ msgctxt "recurrpage"
27611 #~ msgid "for"
27612 #~ msgstr "kerrat"
27614 #~ msgctxt "recurrpage"
27615 #~ msgid "until"
27616 #~ msgstr "kunnes"
27618 #~ msgid "Print this task"
27619 #~ msgstr "Tulosta tämä tehtävä"
27621 #, fuzzy
27622 #~ msgid ""
27623 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned "
27624 #~ "tasks"
27625 #~ msgstr "Tehtävää ei voi muokata, koska valittu tehtävälista on vain luettavissa"
27627 #~ msgid "Due date is wrong"
27628 #~ msgstr "Eräpäivä on virheellinen"
27630 #~ msgid "Time zone:"
27631 #~ msgstr "Aikavyöhyke:"
27633 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
27634 #~ msgstr "%s tapaamisen alussa"
27636 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
27637 #~ msgstr "%s tapaamisen lopussa"
27639 #~ msgid "Gnome Calendar"
27640 #~ msgstr "Gnome-kalenteri"
27642 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
27643 #~ msgstr "Tietojen haku kesken. Haluatko lähettää viestin?"
27645 #~ msgid ""
27646 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the "
27647 #~ "mail to be sent without those pending attachments "
27648 #~ msgstr ""
27649 #~ " Joidenkin liitteiden lataus on vielä kesken. Viestin lähettäminen aiheuttaa "
27650 #~ "viestin lähetyksen ilman näitä keskeneräisiä liitteitä "
27652 #~ msgid "SSL"
27653 #~ msgstr "SSL"
27655 #~ msgid "Web addresses"
27656 #~ msgstr "Web-osoitteet"
27658 #~ msgid "Could not open destination"
27659 #~ msgstr "Kohdetta ei voi avata"
27661 #~ msgid "Cannot create object"
27662 #~ msgstr "Objektia ei voi luoda"
27664 #~ msgid "Could not open source"
27665 #~ msgstr "Lähdettä ei voi avata"
27667 #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
27668 #~ msgstr "Tapahtumaa ei voi poistaa dbus-virheen takia: %s"
27670 #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
27671 #~ msgstr "Tehtävää ei voi poistaa dbus-virheen takia: %s"
27673 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
27674 #~ msgstr "Muistilappua ei voi poistaa dbus-virheen takia: %s"
27676 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
27677 #~ msgstr "Kohdetta ei voi poistaa dbus-virheen takia: %s"
27679 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
27680 #~ msgstr "Tapahtumaa ei voi poistaa, koska oikeudet eivät riitä poistoon"
27682 #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
27683 #~ msgstr "Tehtävää ei voi poistaa, koska oikeudet eivät riitä poistoon"
27685 #~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
27686 #~ msgstr "Muistilappua ei voi poistaa, koska oikeudet eivät riitä poistoon"
27688 #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
27689 #~ msgstr "Kohdetta ei voi poistaa, koska oikeudet eivät riitä poistoon"
27691 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
27692 #~ msgstr "Tapahtumaa ei voi poistaa virheen takia: %s"
27694 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
27695 #~ msgstr "Tehtävää ei voi poistaa virheen takia: %s"
27697 #~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
27698 #~ msgstr "Muistilappua ei voi poistaa virheen takia: %s"
27700 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
27701 #~ msgstr "Kohdetta ei voi poistaa virheen takia: %s"
27703 #~ msgid "Customize"
27704 #~ msgstr "Muokkaa"
27706 #~ msgid "Custom Reminder:"
27707 #~ msgstr "Omavalintainen muistutus:"
27709 #~ msgid "Deleting selected objects"
27710 #~ msgstr "Poistetaan valitut kohteet"
27712 #~ msgid "Untitled Message"
27713 #~ msgstr "Nimeämätön viesti"
27715 #~ msgid "Spell checking color"
27716 #~ msgstr "Oikoluvun väri"
27718 #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
27719 #~ msgstr ""
27720 #~ "Väärinkirjoitettujen sanojen alleviivauksen väri käytettäessä kirjoituksen "
27721 #~ "aikaista oikolukua."
27723 #, fuzzy
27724 #~ msgid ""
27725 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
27726 #~ "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
27727 #~ msgstr ""
27728 #~ "Määrittää käytetäänkö samaa fonttia sekä \"Lähettäjä\"- että \"Vastaanottaja\"-"
27729 #~ "riveillä \"Viestit\"-sarakkeessa käytettäessä pystynäkymää."
27731 #~ msgid ""
27732 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
27733 #~ "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
27734 #~ msgstr ""
27735 #~ "Määrittää käytetäänkö samaa fonttia sekä \"Lähettäjä\"- että \"Vastaanottaja\"-"
27736 #~ "riveillä \"Viestit\"-sarakkeessa käytettäessä pystynäkymää."
27738 #, fuzzy
27739 #~| msgid "Invalid authentication"
27740 #~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
27741 #~ msgstr "Virheellinen tunnistautuminen"
27743 #~ msgid "Completed On"
27744 #~ msgstr "Valmistui"
27746 #~ msgid "is not set"
27747 #~ msgstr "ei ole asetettu"
27749 #~ msgid "is set"
27750 #~ msgstr "on asetettu"
27752 #~ msgid "Loading Images"
27753 #~ msgstr "Kuvien lataaminen"
27755 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
27756 #~ msgstr ""
27757 #~ "Valitsin ohitetaan, jos täsmäävä oma sähköpostin roskapostiotsake löydetään."
27759 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
27760 #~ msgstr "Valitse palautettavaksi kelvollinen Evolutionin varmuuskopio"
27762 #~ msgid "HTTP Error: %s"
27763 #~ msgstr "HTTP-virhe: %s"
27765 #~| msgid "Could not parse PGP message: "
27766 #~ msgid "Could not parse response"
27767 #~ msgstr "Vastauksen tulkitseminen ei onnistunut"
27769 #~ msgid "Empty response"
27770 #~ msgstr "Tyhjä vastaus"
27772 #~ msgid "Unexpected reply from server"
27773 #~ msgstr "Odottamaton vastaus palvelimelta"
27775 #~ msgid "Could not locate user's calendars"
27776 #~ msgstr "Käyttäjän kalenterien paikallistaminen epäonnistui"
27778 #~ msgid "Path"
27779 #~ msgstr "Polku"
27781 #~ msgid "User declined to provide a password"
27782 #~ msgstr "Käyttäjä kieltäytyi antamasta salasanaa"
27784 #~ msgid "Expunging"
27785 #~ msgstr "Poistetaan poistettuja"
27787 #~ msgid "Itip Formatter"
27788 #~ msgstr "Itip-muotoilija"
27790 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
27791 #~ msgstr "Näytä \"text/calendar\"-MIME-osat viesteissä."
27793 #~ msgid "_PostScript"
27794 #~ msgstr "_PostScript"
27796 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
27797 #~ msgstr "Valitse kuva kokoa 48 * 48"
27799 #~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
27800 #~ msgstr "Näytä kuvaliitteet suoraan sähköpostiviesteissä."
27802 #~ msgid ""
27803 #~ "Issued to:\n"
27804 #~ "  Subject: %s\n"
27805 #~ msgstr ""
27806 #~ "Myönnetty:\n"
27807 #~ "  Käyttöön: %s\n"
27809 #~ msgid ""
27810 #~ "Issued by:\n"
27811 #~ "  Subject: %s\n"
27812 #~ msgstr ""
27813 #~ "Myöntäjä:\n"
27814 #~ " Käyttö: %s\n"
27816 #~ msgid "Certificate details"
27817 #~ msgstr "Varmenteen yksityiskohdat"