Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
[evolution.git] / po / nn.po
blob3c47a7017f85c1e865d172701bce6de8492ba0b6
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian (Nynorsk) translation of Evolution
3 # Copyright (C) 2001-2002 Roy-Magne Mo
4 # Copyright (C) 2005 Yahoo Inc!
6 #: ../shell/main.c:605
7 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
8 # Sigurd Gartmann <sigurdga@europe.yahoo-inc.com>, 2005.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008, 2009, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-19 16:29+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 10:08+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
25 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
26 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179
27 #| msgid "evolution addressbook"
28 msgid "evolution address book"
29 msgstr "evolution adressebok"
31 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
32 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:208
33 msgid "New Contact"
34 msgstr "Ny kontakt"
36 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
37 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:216
38 msgid "New Contact List"
39 msgstr "Ny kontaktliste"
41 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162
42 #, c-format
43 msgid "current address book folder %s has %d card"
44 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
45 msgstr[0] "noverande adressebokmappe %s har %d kort"
46 msgstr[1] "noverande adressebokmappe %s har %d kort"
48 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
49 msgid "Open"
50 msgstr "Opna"
52 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
53 msgid "Contact List: "
54 msgstr "Kontaktliste: "
56 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
57 msgid "Contact: "
58 msgstr "Kontakt: "
60 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
61 msgid "evolution minicard"
62 msgstr "evolution minikort"
64 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
65 msgid "It has alarms."
66 msgstr "Har alarmar."
68 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:271
69 msgid "It has recurrences."
70 msgstr "Har gjentakingar."
72 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:274
73 msgid "It is a meeting."
74 msgstr "Er eit møte."
76 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280
77 #, c-format
78 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
79 msgstr "Kalenderhending: Samandrag er %s."
81 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:282
82 msgid "Calendar Event: It has no summary."
83 msgstr "Kalenderhending: Har ikkje samandrag."
85 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:302
86 msgid "calendar view event"
87 msgstr "kalenderframsyningshending"
89 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:530
90 msgid "Grab Focus"
91 msgstr "Ta fokus"
93 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299
94 msgid "New Appointment"
95 msgstr "Ny avtale"
97 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300
98 msgid "New All Day Event"
99 msgstr "Ny heildagshending"
101 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301
102 msgid "New Meeting"
103 msgstr "Nytt møte"
105 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
106 msgid "Go to Today"
107 msgstr "Gå til i dag"
109 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
110 msgid "Go to Date"
111 msgstr "Gå til dato"
113 #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:301
114 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:298
115 msgid "a table to view and select the current time range"
116 msgstr "ein tabell til å visa og velja aktuelt tidsrom med"
118 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
119 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
120 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147
121 #, c-format
122 msgid "It has %d event."
123 msgid_plural "It has %d events."
124 msgstr[0] "Har %d hending."
125 msgstr[1] "Har %d hendingar."
127 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
128 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
129 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149
130 msgid "It has no events."
131 msgstr "Har ingen hendingar."
133 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
134 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
135 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
136 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159
137 #, c-format
138 msgid "Work Week View: %s. %s"
139 msgstr "Arbeidsvekeframsyning: %s. %s"
141 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
142 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
143 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
144 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165
145 #, c-format
146 msgid "Day View: %s. %s"
147 msgstr "Dagsframsyning: %s. %s"
149 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196
150 msgid "calendar view for a work week"
151 msgstr "kalenderframsyning for arbeidsveke"
153 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198
154 msgid "calendar view for one or more days"
155 msgstr "kalenderframsyning for ein eller fleire dagar"
157 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186
158 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:772
159 msgid "%A %d %b %Y"
160 msgstr "%A %d. %b %Y"
162 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
163 #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
164 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
165 #. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
166 #. You can change the order but don't change the
167 #. specifiers or add anything.
168 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189
169 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:775
170 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1598
171 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
172 msgid "%a %d %b"
173 msgstr "%a %d. %b"
175 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
176 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196
177 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
178 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:777
179 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:782
180 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:784
181 msgid "%a %d %b %Y"
182 msgstr "%a %d. %b %Y"
184 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215
185 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
186 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227
187 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
188 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:796
189 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:803
190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:809
191 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:811
192 msgid "%d %b %Y"
193 msgstr "%d. %b %Y"
195 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
196 #. Don't use any other specifiers.
197 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
198 #. month name. You can change the order but don't
199 #. change the specifiers or add anything.
200 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219
201 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:801
202 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1614
203 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349
204 msgid "%d %b"
205 msgstr "%d. %b"
207 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245
208 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253
209 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:782
210 msgid "Gnome Calendar"
211 msgstr "Gnome kalender"
213 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288
214 msgid "search bar"
215 msgstr "søkjelinje"
217 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289
218 msgid "evolution calendar search bar"
219 msgstr "Evolution kalendersøkjelinje"
221 #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:147
222 msgid "Jump button"
223 msgstr "Hopp til-knapp"
225 #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:156
226 msgid "Click here, you can find more events."
227 msgstr "Klikk her for å finna fleire hendingar."
229 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
230 #, c-format
231 msgid "Month View: %s. %s"
232 msgstr "Månadsframsyning: %s. %s"
234 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
235 #, c-format
236 msgid "Week View: %s. %s"
237 msgstr "Vekesframsyning: %s. %s"
239 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
240 msgid "calendar view for a month"
241 msgstr "kalenderframsyning for ein månad"
243 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191
244 msgid "calendar view for one or more weeks"
245 msgstr "kalenderframsyning for ei eller fleire veker"
247 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
248 msgid "popup"
249 msgstr "oppsprett"
251 #. action name
252 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
253 msgid "popup a child"
254 msgstr "opna ein barneprosess"
256 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:628
257 msgid "edit"
258 msgstr "rediger"
260 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:629
261 msgid "begin editing this cell"
262 msgstr "start å redigera denne cella"
264 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:172
265 msgid "toggle"
266 msgstr "slå av og på"
268 #. action name
269 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:173
270 msgid "toggle the cell"
271 msgstr "slå av og på cella"
273 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210
274 msgid "expand"
275 msgstr "utvid"
277 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211
278 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
279 msgstr "utvidar raden i ETree som inneheld denne cella"
281 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216
282 msgid "collapse"
283 msgstr "slå saman"
285 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217
286 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
287 msgstr "slår saman raden i ETree som inneheld denne cella"
289 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:121
290 msgid "Table Cell"
291 msgstr "Tabellcelle"
293 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
294 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:134
295 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:579
296 msgid "click to add"
297 msgstr "klikk for å leggja til"
299 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:68
300 msgid "click"
301 msgstr "klikk"
303 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
304 msgid "sort"
305 msgstr "sortér"
307 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295
308 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
309 msgid "%d %B %Y"
310 msgstr "%d. %B %Y"
312 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
313 #, c-format
314 msgid "Calendar: from %s to %s"
315 msgstr "Kalender: frå %s til %s"
317 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338
318 msgid "evolution calendar item"
319 msgstr "Evolution kalenderelement"
321 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56
322 msgid "Combo Button"
323 msgstr "Kombinasjonsknapp"
325 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66
326 msgid "Activate Default"
327 msgstr "Bruk standard"
329 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68
330 msgid "Popup Menu"
331 msgstr "Oppsprettmeny"
333 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
334 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
335 msgid ""
336 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
337 "different address book from the side bar in the Contacts view."
338 msgstr ""
339 "«{0}» er ei skrivebeskytta adressebokkjelde, og kan ikkje endrast. Byt til "
340 "kontaktframsyninga og vel ei anna adressebok."
342 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
343 msgid ""
344 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
345 "with the same address anyway?"
346 msgstr ""
347 "Ein kontakt med denne adressa finst frå før. Vil du leggja til ein ny "
348 "kontakt med den same adressa?"
350 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
351 msgid "Address '{0}' already exists."
352 msgstr "Adressa «{0}» finst frå før."
354 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
355 msgid "Cannot add new contact"
356 msgstr "Kan ikkje leggja til ny kontakt"
358 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
359 msgid "Cannot move contact."
360 msgstr "Kan ikkje flytta kontakt."
362 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
363 msgid "Category editor not available."
364 msgstr "Kategoriredigering ikkje tilgjengeleg."
366 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
367 msgid ""
368 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
369 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
370 "your caps lock might be on."
371 msgstr ""
372 "Kontroller at passordet er skrive rett og at du brukar ein påloggingsmetode "
373 "som er støtta. Hugs at mange passord er kjenslevare for små og store "
374 "bokstavar. Sjå etter om Caps Lock er på."
376 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
377 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
378 msgstr "Kunne ikkje henta skjemainformasjon om LDAP-tenaren."
380 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
381 #| msgid "Could not remove addressbook."
382 msgid "Could not remove address book."
383 msgstr "Klarte ikkje å fjerna adresseboka."
385 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
386 #| msgid ""
387 #| "Currently you can access only GroupWise System Address Book from "
388 #| "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once, to get your "
389 #| "GroupWise Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders."
390 msgid ""
391 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
392 "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
393 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
394 msgstr ""
395 "No er det berre systemadresseboka i GroupWise du kan aksessera frå Evolution. Bruk "
396 "ein annan GroupWise-e-postklient ein gong for å få tak i mappene med GroupWise ofte "
397 "brukte kontaktar og GroupWise personlege kontaktar."
399 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
400 msgid "Delete address book '{0}'?"
401 msgstr "Sletta adresseboka «{0}»?"
403 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
404 #| msgid "Error loading addressbook."
405 msgid "Error loading address book."
406 msgstr "Feil ved lasting av addressebok."
408 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
409 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
410 msgstr "Feil under lagring av {0} til {1}: {2}"
412 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
413 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
414 msgstr "Klarte ikkje å autentisera mot IMAP-tenar."
416 #. Unknown error
417 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
418 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1745
419 msgid "Failed to delete contact"
420 msgstr "Klarte ikkje å sletta kontakten"
422 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
423 msgid "GroupWise Address book creation:"
424 msgstr "Laga GroupWise adressebok:"
426 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
427 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
428 msgstr "LDAP-tenaren svarte ikkje med gyldig skjemainformasjon."
430 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
431 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
432 msgid "Server Version"
433 msgstr "Tenarversjon"
435 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
436 msgid "Some features may not work properly with your current server"
437 msgstr "Somme eigenskapar vil kanskje ikkje virka ordentleg med tenaren din"
439 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
440 #| msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
441 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
442 msgstr "Evolution-adresseboka har avslutta uventa."
444 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
445 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
446 msgstr "Biletet du har valt er stort. Vil du endra storleiken på det og lagra det?"
448 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
449 msgid ""
450 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
451 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
452 "supported search bases."
453 msgstr ""
454 "LDAP-tenaren brukar kanskje ein gamal LDAP-versjon som ikkje støttar denne "
455 "funksjonen. Han kan óg vera feil stilt inn. Spør din systemansvarlege om "
456 "støtta søkjebasar."
458 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
459 #| msgid "This addressbook could not be opened."
460 msgid "This address book could not be opened."
461 msgstr "Klarte ikkje opna denne adresseboka."
463 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
464 #| msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
465 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
466 msgstr "Denne adresseboktenaren har ikkje nokon tilrådd søkjebase."
468 # TRN: Feilmeld manglande "be"
469 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
470 #| msgid ""
471 #| "This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
472 #| "misspelled or your network connection could be down."
473 msgid ""
474 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
475 "misspelled or your network connection could be down."
476 msgstr ""
477 "Det er ikkje mogleg å nå fram til denne adresseboktenaren eller så er "
478 "tenarnamnet feilstava, eller nettverkstilkoplinga di kan vera nede."
480 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
481 msgid "This address book will be removed permanently."
482 msgstr "Denne adresseboka vil fjernast for godt."
484 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
485 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
486 msgstr "Denne tenaren støttar ikkje LDAPv3-skjemainformasjon."
488 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
489 #| msgid "Unable to open addressbook"
490 msgid "Unable to open address book"
491 msgstr "Klarte ikkje opna adresseboka"
493 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
494 msgid "Unable to perform search."
495 msgstr "Klarte ikkje utføra søk."
497 # TRN: Feil plural.
498 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
499 msgid "Unable to save {0}."
500 msgstr "Klarte ikkje lagra {0}."
502 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
503 msgid "Would you like to save your changes?"
504 msgstr "Vil du lagra endringane?"
506 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
507 #| msgid ""
508 #| "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but "
509 #| "it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
510 msgid ""
511 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
512 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
513 msgstr ""
514 "Kontakten du prøver å flytta frå ei adressebok til ei anna kan ikkje "
515 "slettast frå kjelda. Vil du kopiera han i staden?"
517 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
518 msgid ""
519 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
520 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
521 "a supported version"
522 msgstr ""
523 "Du brukar ein ikkje støtta GroupWise-tenar og kan få problem med å bruka "
524 "Evolution. For å få best resultat bør tenaren oppgraderast til ein støtta "
525 "versjon"
527 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
528 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
529 msgstr "Du har ikkje løyve til å sletta kontaktar i denne adresseboka."
531 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
532 msgid ""
533 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
534 "changes?"
535 msgstr "Du har endra denne kontakten. Vil du lagra endringane?"
537 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
538 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
539 msgstr ""
540 "Kontaktane dine for {0} vil ikkje vera tilgjengelege før Evolution vert "
541 "starta på nytt."
543 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513
544 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
545 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
546 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
547 msgid "_Add"
548 msgstr "_Legg til"
550 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
551 msgid "_Discard"
552 msgstr "_Forkast"
554 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
555 msgid "_Do not save"
556 msgstr "_Ikkje lagra"
558 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
559 msgid "_Resize"
560 msgstr "End_ra storleik"
562 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
563 msgid "_Use as it is"
564 msgstr "Br_uk som det er"
566 #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
567 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
568 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
569 msgid "{0}"
570 msgstr "{0}"
572 #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
573 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
574 msgid "{1}"
575 msgstr "{1}"
577 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:591
578 msgid "Default Sync Address:"
579 msgstr "Standard synkroniseringsaddresse:"
581 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1614
582 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1615
583 #| msgid "Could not load addressbook"
584 msgid "Could not load address book"
585 msgstr "Klarte ikkje å lasta adressebok"
587 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1692
588 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1695
589 msgid "Could not read pilot's Address application block"
590 msgstr "Klarte ikkje å lesa addresseprogramblokka til piloten"
592 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
593 #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:173
594 msgid "Autocompletion"
595 msgstr "Autofullføring"
597 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
598 msgid "C_ontacts"
599 msgstr "K_ontaktar"
601 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
602 msgid "Certificates"
603 msgstr "Sertifikat"
605 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
606 msgid "Configure autocomplete here"
607 msgstr "Set opp autofullføring her"
609 #. Create the contacts group
610 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
611 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1213
612 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:193 ../calendar/gui/migration.c:396
613 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76
614 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:583
615 msgid "Contacts"
616 msgstr "Kontaktar"
618 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
619 msgid "Evolution Address Book"
620 msgstr "Evolution adressebok"
622 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
623 msgid "Evolution Address Book address popup"
624 msgstr "Evolution adressebok sprett-opp-dialog for adresse"
626 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
627 msgid "Evolution Address Book address viewer"
628 msgstr "Evolution adressebok adresseframsynar"
630 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
631 msgid "Evolution Address Book card viewer"
632 msgstr "Evolution adressebok kortframsynar"
634 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
635 msgid "Evolution Address Book component"
636 msgstr "Evolution adressebok-komponent"
638 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
639 msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
640 msgstr "Evolution S/MIME styring av sertifikathandsaming"
642 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
643 msgid "Evolution folder settings configuration control"
644 msgstr "Evolution oppsettkontroll for mappeinnstillingar"
646 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
647 msgid "Manage your S/MIME certificates here"
648 msgstr "Hald styr på S/MIME-sertifikata dine her"
650 #. create the local source group
651 #. On This Computer is always first and Search Folders is always last
652 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:97
653 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:500
654 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:192
655 #: ../calendar/gui/memos-component.c:152 ../calendar/gui/migration.c:475
656 #: ../calendar/gui/migration.c:577 ../calendar/gui/migration.c:1091
657 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:192
658 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:194 ../mail/em-migrate.c:2891
659 #: ../mail/mail-component.c:320 ../mail/mail-vfolder.c:217
660 #: ../mail/message-list.c:1517
661 msgid "On This Computer"
662 msgstr "På denne datamaskina"
664 #. Create the LDAP source group
665 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:98
666 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:518
667 msgid "On LDAP Servers"
668 msgstr "På LDAP-tenarar"
670 #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
671 #. Create the default Person addressbook
672 #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
673 #. Create the default Person addressbook
674 #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
675 #. Create the default Person addressbook
676 #. Create the default Person calendar
677 #. Create the default Person task list
678 #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
679 #. Create the default Person addressbook
680 #. orange
681 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:135
682 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:138
683 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:508
684 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653
685 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:232
686 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:238
687 #: ../calendar/gui/memos-component.c:190 ../calendar/gui/memos-component.c:194
688 #: ../calendar/gui/migration.c:485 ../calendar/gui/migration.c:585
689 #: ../calendar/gui/migration.c:1099 ../calendar/gui/tasks-component.c:187
690 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:191 ../mail/em-migrate.c:960
691 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
692 msgid "Personal"
693 msgstr "Personleg"
695 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:209
696 #| msgid "Contact"
697 msgctxt "New"
698 msgid "_Contact"
699 msgstr "_Kontakt"
701 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:210
702 msgid "Create a new contact"
703 msgstr "Opprett ny kontakt"
705 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:217
706 #| msgid "Contact List"
707 msgctxt "New"
708 msgid "Contact _List"
709 msgstr "Kontakt_liste"
711 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:218
712 msgid "Create a new contact list"
713 msgstr "Lag ei ny kontaktliste"
715 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224
716 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1247
717 msgid "New Address Book"
718 msgstr "Ny adressebok"
720 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
721 #| msgid "Address Book"
722 msgctxt "New"
723 msgid "Address _Book"
724 msgstr "Adresse_bok"
726 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
727 msgid "Create a new address book"
728 msgstr "Lag ei ny adressebok"
730 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:389
731 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
732 msgstr "Klarte ikkje å oppgradera innstillingane eller mappene til adresseboka."
734 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:217
735 msgid ""
736 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
737 "server if your LDAP server supports SSL."
738 msgstr ""
739 "Dette valet gjer at Evolution berre vil kopla til LDAP-tenaren dersom denne "
740 "støttar SSL."
742 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:219
743 msgid ""
744 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
745 "server if your LDAP server supports TLS."
746 msgstr ""
747 "Dette valet gjer at Evolution berre vil kopla til LDAP-tenaren dersom denne "
748 "støttar TLS."
750 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:221
751 msgid ""
752 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
753 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
754 "vulnerable to security exploits."
755 msgstr ""
756 "Dette alternativet tyder at tenaren din ikkje støttar SSL eller TLS. Det "
757 "tyder at tilkoplinga di ikkje er trygg, og du vil vera sårbar for eventuelle "
758 "trygglekshol. "
760 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:346
761 msgid "Base"
762 msgstr "Base"
764 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:547
765 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
766 msgid "_Type:"
767 msgstr "_Type:"
769 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:649
770 msgid "Copy _book content locally for offline operation"
771 msgstr "Kopier _bokinnhald lokalt for å arbeida fråkopla"
773 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:761
774 msgid ""
775 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
776 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
777 "port you should specify."
778 msgstr ""
779 "Dette er den porten på LDAP-tenaren som Evolution vil prøva å kopla til. Ei "
780 "liste over standardportar er gitt. Spør systemadministratoren din kva for "
781 "ein port du skal bruka."
783 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:839
784 #| msgid ""
785 #| "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
786 #| "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
787 #| "server."
788 msgid ""
789 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
790 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
791 "server."
792 msgstr ""
793 "Dette er metoden Evolution vil bruka for å autentisera deg. Legg merke til "
794 "at å setja dette til «e-post-adresse» krev anonym tilgang til LDAP-tenaren."
796 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:918
797 msgid ""
798 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
799 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
800 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
801 "one level beneath your base."
802 msgstr ""
803 "Søkjeskopet er kor djupt du vil at søket skal gå i katalogtreet."
804 "Dersom du vel «under», vert alle oppføringane under søkjebasen inkluderte. "
805 "Dersom du vel «eitt», vil berre oppføringane eitt nivå under søkjebasen din "
806 "brukast."
808 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1022
809 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
810 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
811 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
812 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
813 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
814 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:95
815 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2565
816 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
817 msgid "General"
818 msgstr "Allment"
820 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1023
821 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:553
822 #: ../mail/importers/pine-importer.c:383
823 msgid "Address Book"
824 msgstr "Adressebok"
826 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1027
827 msgid "Server Information"
828 msgstr "Tenarinformasjon"
830 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1029
831 msgid "Authentication"
832 msgstr "Autentisering"
834 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1032
835 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
836 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
837 msgid "Details"
838 msgstr "Detaljar"
840 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1033
841 #: ../mail/em-folder-browser.c:1024
842 msgid "Searching"
843 msgstr "Søkjer"
845 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1035
846 msgid "Downloading"
847 msgstr "Lastar ned"
849 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1245
850 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
851 msgid "Address Book Properties"
852 msgstr "Addressebokeigenskapar"
854 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74
855 #: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1110
856 msgid "Migrating..."
857 msgstr "Overfører …"
859 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126
860 #: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1169
861 #, c-format
862 msgid "Migrating '%s':"
863 msgstr "Overfører «%s»:"
865 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:646
866 msgid "LDAP Servers"
867 msgstr "LDAP-tenarar"
869 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:761
870 msgid "Autocompletion Settings"
871 msgstr "Autofullføringsinnstillingar"
873 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
874 msgid ""
875 "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
876 "since Evolution 1.x.\n"
877 "\n"
878 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
879 msgstr ""
880 "Plasseringa til og hierarkiet i Evolution-kontaktmappene har endra seg sidan "
881 "Evolution 1.x.\n"
882 "\n"
883 "Ha tolmod medan Evolution overfører mappene dine …"
885 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1151
886 msgid ""
887 "The format of mailing list contacts has changed.\n"
888 "\n"
889 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
890 msgstr ""
891 "Formatet på listekontaktar har endra seg.\n"
892 "\n"
893 "Ha tolmod medan Evolution overfører mappene dine …"
895 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1160
896 msgid ""
897 "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
898 "\n"
899 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
900 msgstr ""
901 "Måten Evolution lagrar somme telefonnummer på har endra seg.\n"
902 "\n"
903 "Ha tolmod medan Evolution overfører mappene dine …"
905 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1170
906 msgid ""
907 "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
908 "\n"
909 "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
910 msgstr ""
911 "Evolution sine Palm Sync-endringslogg og kartfiler har endra seg.\n"
912 "\n"
913 "Ha tolmod medan Evolution overfører Pilot Sync-dataane dine …"
915 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422
916 #: ../mail/em-folder-utils.c:453
917 #, c-format
918 msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
919 msgstr "Endra namn på mappa «%s» til:"
921 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425
922 #: ../mail/em-folder-utils.c:455
923 msgid "Rename Folder"
924 msgstr "Endra namn på mappa"
926 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430
927 #: ../mail/em-folder-utils.c:461
928 msgid "Folder names cannot contain '/'"
929 msgstr "Mappenamn kan ikkje innehalda teiknet «/»."
931 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949
932 msgid "_New Address Book"
933 msgstr "_Ny adressebok"
935 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950
936 msgid "Save As vCard..."
937 msgstr "Lagra som vCard …"
939 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951
940 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:629
941 #: ../calendar/gui/memos-component.c:481 ../calendar/gui/tasks-component.c:473
942 #: ../mail/em-folder-tree.c:2106 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
943 msgid "_Rename..."
944 msgstr "_Gje nytt namn …"
946 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
947 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
948 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:632
949 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614
950 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1833 ../calendar/gui/e-memo-table.c:952
951 #: ../calendar/gui/memos-component.c:484 ../calendar/gui/tasks-component.c:476
952 #: ../mail/em-folder-tree.c:2103 ../mail/em-folder-view.c:1341
953 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
954 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
955 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
956 msgid "_Delete"
957 msgstr "_Slett"
959 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
960 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:637
961 #: ../calendar/gui/memos-component.c:489 ../calendar/gui/tasks-component.c:481
962 #: ../mail/em-folder-tree.c:2112 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59
963 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
964 msgid "_Properties"
965 msgstr "_Eigenskapar"
967 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223
968 msgid "Contact Source Selector"
969 msgstr "Kjeldeveljar for kontaktar"
971 # TRN: Må finna betre ord for «aksessera». Kanskje dette duger?
972 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
973 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
974 msgstr "Hentar data frå LDAP-tenar anonymt"
976 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
977 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:535
978 msgid "Failed to authenticate.\n"
979 msgstr "Klarte ikkje autentisera.\n"
981 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
982 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:515
983 #, c-format
984 msgid "Enter password for %s (user %s)"
985 msgstr "Skriv passordet til %s (brukar %s)"
987 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
988 #: ../calendar/common/authentication.c:51
989 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:417
990 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208
991 #: ../smime/gui/component.c:49
992 msgid "Enter password"
993 msgstr "Skriv passord"
995 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
996 msgid "Autocomplete length"
997 msgstr "Autofullføringslengd"
999 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
1000 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
1001 msgstr "EFolderList-XML til lista over fullføringsadresser (URI-ar)"
1003 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
1004 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
1005 msgstr "EFolderList-XML til lista over fullføringsadresser (URI-ar)."
1007 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
1008 msgid ""
1009 "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
1010 "preview pane, in pixels."
1011 msgstr ""
1012 "Plasseringa til det loddrette feltet, mellom kort- listeframsyningane og "
1013 "førehandsframsyninga, i biletepunkt."
1015 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
1016 msgid "Show autocompleted name with an address"
1017 msgstr "Vis det autofullførte namnet med ei adresse"
1019 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
1020 msgid "Show preview pane"
1021 msgstr "Vis førehandsframsyningsfeltet"
1023 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
1024 msgid ""
1025 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
1026 "autocomplete."
1027 msgstr ""
1028 "Talet på teikn som må vera skrivne for at Evolution skal prøva å "
1029 "autofullføra."
1031 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
1032 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
1033 msgstr "Adresse til mappa som vart sist brukt i «Vel namn»-dialogen"
1035 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
1036 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
1037 msgstr "Adresse til mappa som vart sist brukt i «Vel namn»-dialogen."
1039 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
1040 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
1041 msgid "Vertical pane position"
1042 msgstr "Plassering av loddrett felt"
1044 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
1045 msgid ""
1046 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
1047 "contact in the entry."
1048 msgstr ""
1049 "Om det skal tvingast gjennom at e-postadressa skal visast i lag med namnet til den "
1050 "autofullførte kontakten i oppføringa."
1052 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
1053 msgid "Whether to show the preview pane."
1054 msgstr "Om førehandsframsyningsfeltet skal visast."
1056 #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175
1057 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
1058 msgstr "Alltid _vis adressa til autofullført kontakt"
1060 #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:180
1061 msgid "Look up in address books"
1062 msgstr "Slå opp i adressebøker"
1064 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
1065 msgid "1"
1066 msgstr "1"
1068 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
1069 msgid ""
1070 "389\n"
1071 "636\n"
1072 "3268"
1073 msgstr ""
1074 "389\n"
1075 "636\n"
1076 "3268"
1078 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
1079 msgid "5"
1080 msgstr "5"
1082 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
1083 msgid "<b>Authentication</b>"
1084 msgstr "<b>Autentisering</b>"
1086 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
1087 msgid "<b>Downloading</b>"
1088 msgstr "<b>Lastar ned</b>"
1090 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
1091 msgid "<b>Searching</b>"
1092 msgstr "<b>Søkjer</b>"
1094 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
1095 #| msgid "Using distinguished name (DN)"
1096 msgid ""
1097 "Anonymously\n"
1098 "Using email address\n"
1099 "Using distinguished name (DN)"
1100 msgstr ""
1101 "Anonymt\n"
1102 "Med e-postadresse\n"
1103 "Med eintydig namn (DN)"
1105 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
1106 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
1107 msgid "B_rowse this book until limit reached"
1108 msgstr "L_es denne adresseboka inntil grensa er nådd"
1110 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
1111 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
1112 msgstr ""
1113 "Evolution kjem til å bruka denne e-postadressa til å autentisera deg mot "
1114 "tenaren."
1116 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
1117 msgid "Lo_gin:"
1118 msgstr "Namn å lo_gga på med:"
1120 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
1121 #| msgid "One"
1122 msgid ""
1123 "One\n"
1124 "Sub"
1125 msgstr ""
1126 "Eitt\n"
1127 "Under"
1129 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
1130 msgid ""
1131 "SSL encryption\n"
1132 "TLS encryption\n"
1133 "No encryption"
1134 msgstr ""
1135 "SSL-kryptering\n"
1136 "TLS-kryptering\n"
1137 "Inga kryptering"
1139 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
1140 msgid "Search Filter"
1141 msgstr "Søkjefilter"
1143 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
1144 msgid "Search _base:"
1145 msgstr "Søkje_base:"
1147 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
1148 msgid "Search _filter:"
1149 msgstr "Søkje_filter:"
1151 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
1152 #| msgid ""
1153 #| "Search filter is the type of the objects searched for, while performing "
1154 #| "the search. If this is not modified, by  default search will be performed "
1155 #| "on objectclass of the type \"person\"."
1156 msgid ""
1157 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
1158 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
1159 msgstr ""
1160 "Søkjefilter er typen objekt du vil søkja etter. Dersom denne ikkje vert "
1161 "endra, vil standardsøket verta gjort på objekt av typen «person»."
1163 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
1164 msgid "Supported Search Bases"
1165 msgstr "Støtta søkjebasar"
1167 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
1168 msgid ""
1169 "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
1170 "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
1171 "root of the directory tree."
1172 msgstr ""
1173 "Søkjebasen er det eintydige namnet (DN) på oppføringa der søka dine vil "
1174 "starta. Dersom du let denne stå blank, vil søka byrja ved rota på "
1175 "katalogtreet."
1177 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
1178 #| msgid ""
1179 #| "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany."
1180 #| "com\"."
1181 msgid ""
1182 "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com"
1183 "\"."
1184 msgstr "Dette er det fulle namnet på LDAP-tenaren. T.d. «ldap.mittfirma.no»."
1186 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
1187 msgid ""
1188 "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
1189 "too large will slow down your address book."
1190 msgstr ""
1191 "Dette er øvre grense for kor mange oppføringar som skal lastast ned. Å setja "
1192 "dette talet for høgt vil få adresseboka di til å gå sakte."
1194 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
1195 msgid ""
1196 "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
1197 "list. It is for display purposes only. "
1198 msgstr ""
1199 "Dette er det namnet på tenaren som vert vist i Evolution si mappeliste.Det "
1200 "vert berre brukt til å visast på skjermen. "
1202 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
1203 msgid "_Download limit:"
1204 msgstr "Ne_dlastingsgrense:"
1206 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
1207 msgid "_Find Possible Search Bases"
1208 msgstr "_Finn moglege søkjebasar"
1210 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
1211 msgid "_Login method:"
1212 msgstr "På_loggingsmetode:"
1214 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
1215 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226
1216 #: ../mail/mail-config.glade.h:176
1217 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
1218 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
1219 msgid "_Name:"
1220 msgstr "_Namn:"
1222 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
1223 msgid "_Port:"
1224 msgstr "_Port:"
1226 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
1227 msgid "_Search scope:"
1228 msgstr "Sø_keområde:"
1230 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
1231 #: ../mail/mail-config.glade.h:185
1232 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
1233 msgid "_Server:"
1234 msgstr "Te_nar:"
1236 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
1237 msgid "_Timeout:"
1238 msgstr "_Tidsavbrot:"
1240 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
1241 msgid "_Use secure connection:"
1242 msgstr "Br_uk trygg tilkopling:"
1244 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
1245 msgid "cards"
1246 msgstr "kort"
1248 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
1249 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
1250 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
1251 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448
1252 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323
1253 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:523
1254 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:672
1255 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330
1256 msgid "minutes"
1257 msgstr "minutt"
1259 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
1260 msgid "<b>Email</b>"
1261 msgstr "<b>E-post</b>"
1263 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
1264 msgid "<b>Home</b>"
1265 msgstr "<b>Heime</b>"
1267 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
1268 msgid "<b>Instant Messaging</b>"
1269 msgstr "<b>Lynmeldingar</b>"
1271 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
1272 msgid "<b>Job</b>"
1273 msgstr "<b>Arbeid</b>"
1275 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
1276 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1277 msgstr "<b>Ymse</b>"
1279 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
1280 msgid "<b>Other</b>"
1281 msgstr "</b>Anna<b>"
1283 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
1284 msgid "<b>Telephone</b>"
1285 msgstr "<b>Telefon</b>"
1287 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
1288 msgid "<b>Web Addresses</b>"
1289 msgstr "<b>Vevadresser</b>"
1291 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
1292 msgid "<b>Work</b>"
1293 msgstr "<b>Arbeid</b>"
1295 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
1296 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
1297 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
1298 msgid "Ca_tegories..."
1299 msgstr "Ka_tegoriar …"
1301 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
1302 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
1303 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
1304 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198
1305 msgid "Contact"
1306 msgstr "Kontakt"
1308 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
1309 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:542
1310 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:557
1311 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2443
1312 msgid "Contact Editor"
1313 msgstr "Kontaktredigering"
1315 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
1316 msgid "Full _Name..."
1317 msgstr "Fullt _namn …"
1319 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
1320 msgid "Image"
1321 msgstr "Bilete"
1323 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
1324 msgid "Mailing Address"
1325 msgstr "Postadresse"
1327 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
1328 msgid "Nic_kname:"
1329 msgstr "_Kallenamn:"
1331 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
1332 msgid "Personal Information"
1333 msgstr "Personleg informasjon"
1335 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
1336 msgid "Telephone"
1337 msgstr "Telefon"
1339 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
1340 msgid "_Address:"
1341 msgstr "_Adresse:"
1343 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
1344 msgid "_Anniversary:"
1345 msgstr "_Bryllupsdag:"
1347 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
1348 msgid "_Assistant:"
1349 msgstr "_Assistent:"
1351 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
1352 msgid "_Birthday:"
1353 msgstr "_Fødselsdag:"
1355 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
1356 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:805
1357 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
1358 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1913
1359 msgid "_Calendar:"
1360 msgstr "_Kalender:"
1362 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
1363 msgid "_City:"
1364 msgstr "Post_stad:"
1366 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
1367 msgid "_Company:"
1368 msgstr "_Selskap:"
1370 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
1371 msgid "_Country:"
1372 msgstr "_Land:"
1374 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
1375 msgid "_Department:"
1376 msgstr "_Avdeling:"
1378 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
1379 msgid "_File under:"
1380 msgstr "_Arkiver under:"
1382 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
1383 msgid "_Free/Busy:"
1384 msgstr "_Ledig/Oppteken:"
1386 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
1387 msgid "_Home Page:"
1388 msgstr "_Heimeside:"
1390 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
1391 msgid "_Manager:"
1392 msgstr "_Sjef:"
1394 # TRN: Merknadar eller merknader?
1395 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
1396 msgid "_Notes:"
1397 msgstr "_Merknader:"
1399 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
1400 msgid "_Office:"
1401 msgstr "_Kontor:"
1403 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
1404 msgid "_PO Box:"
1405 msgstr "_Postboks:"
1407 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
1408 msgid "_Profession:"
1409 msgstr "_Yrke:"
1411 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
1412 msgid "_Spouse:"
1413 msgstr "_Ektefelle:"
1415 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
1416 msgid "_State/Province:"
1417 msgstr "_Stat/provins:"
1419 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
1420 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:19
1421 msgid "_Title:"
1422 msgstr "_Tittel:"
1424 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
1425 msgid "_Video Chat:"
1426 msgstr "_Videosamtale:"
1428 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
1429 msgid "_Wants to receive HTML mail"
1430 msgstr "_Vil motta HTML-post"
1432 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
1433 msgid "_Web Log:"
1434 msgstr "_Vevlogg:"
1436 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
1437 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
1438 msgid "_Where:"
1439 msgstr "_Lagrast kor:"
1441 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
1442 msgid "_Zip/Postal Code:"
1443 msgstr "Post_nummer:"
1445 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
1446 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:475
1447 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:954
1448 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:706
1449 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
1450 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:344
1451 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
1452 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:61
1453 msgid "Name"
1454 msgstr "Namn"
1456 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
1457 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:290
1458 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178
1459 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:325
1460 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:419
1461 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
1462 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131
1463 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:545
1464 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191
1465 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
1466 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1828 ../widgets/text/e-text.c:3689
1467 #: ../widgets/text/e-text.c:3690
1468 msgid "Editable"
1469 msgstr "Kan redigerast"
1471 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
1472 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606
1473 msgid "AIM"
1474 msgstr "AIM"
1476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
1477 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
1478 msgid "Jabber"
1479 msgstr "Jabber"
1481 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
1482 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:611
1483 msgid "Yahoo"
1484 msgstr "Yahoo"
1486 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
1487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:612
1488 msgid "Gadu-Gadu"
1489 msgstr "Gadu-Gadu"
1491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
1492 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610
1493 msgid "MSN"
1494 msgstr "MSN"
1496 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
1497 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
1498 msgid "ICQ"
1499 msgstr "ICQ"
1501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
1502 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607
1503 msgid "GroupWise"
1504 msgstr "GroupWise"
1506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
1507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:613
1508 #| msgid "Type"
1509 msgid "Skype"
1510 msgstr "Skype"
1512 #. red
1513 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
1514 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
1515 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:636
1516 #: ../mail/em-migrate.c:959
1517 msgid "Work"
1518 msgstr "Arbeid"
1520 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
1521 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
1522 msgid "Home"
1523 msgstr "Heim"
1525 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
1526 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
1527 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519
1528 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2296
1529 msgid "Other"
1530 msgstr "Anna"
1532 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:248
1533 msgid "Source Book"
1534 msgstr "Kjeldebok"
1536 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:255
1537 msgid "Target Book"
1538 msgstr "Målbok"
1540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
1541 msgid "Is New Contact"
1542 msgstr "Er ny kontakt"
1544 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:276
1545 msgid "Writable Fields"
1546 msgstr "Skrivbare felt"
1548 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:283
1549 msgid "Required Fields"
1550 msgstr "Påkravde felt"
1552 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:297
1553 msgid "Changed"
1554 msgstr "Endra"
1556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:552
1557 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2438
1558 #, c-format
1559 msgid "Contact Editor - %s"
1560 msgstr "Kontaktredigering - %s"
1562 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2834
1563 msgid "Please select an image for this contact"
1564 msgstr "Vel eit bilete til denne kontakten"
1566 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2835
1567 msgid "_No image"
1568 msgstr "_Ikkje noko bilete"
1570 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3109
1571 msgid ""
1572 "The contact data is invalid:\n"
1573 "\n"
1574 msgstr ""
1575 "Kontaktdata er ugyldig:\n"
1576 "\n"
1578 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3113
1579 #, c-format
1580 msgid "'%s' has an invalid format"
1581 msgstr "«%s» har ugyldig format"
1583 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3120
1584 #, c-format
1585 msgid "%s'%s' has an invalid format"
1586 msgstr "%s«%s» har ugyldig format"
1588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3135
1589 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3146
1590 #, c-format
1591 msgid "%s'%s' is empty"
1592 msgstr "%s«%s» er tomt"
1594 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3161
1595 msgid "Invalid contact."
1596 msgstr "Ugyldig kontakt."
1598 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:324
1599 msgid "Contact Quick-Add"
1600 msgstr "Ny kontakt - raskt"
1602 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:327
1603 msgid "_Edit Full"
1604 msgstr "R_ediger alt"
1606 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:401
1607 msgid "_Full name"
1608 msgstr "_Fullt namn"
1610 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:412
1611 msgid "E_mail"
1612 msgstr "E-_post"
1614 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:423
1615 msgid "_Select Address Book"
1616 msgstr "Vel adre_ssebok"
1618 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Are you sure you want\n"
1622 "to delete contact list (%s)?"
1623 msgstr ""
1624 "Er du sikker på at du vil\n"
1625 "sletta kontaktlista (%s)?"
1627 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
1628 msgid ""
1629 "Are you sure you want\n"
1630 "to delete these contact lists?"
1631 msgstr ""
1632 "Er du sikker på at du vil\n"
1633 "sletta desse kontaktlistene?"
1635 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Are you sure you want\n"
1639 "to delete contact (%s)?"
1640 msgstr ""
1641 "Er du sikker på at du vil\n"
1642 "sletta kontakten (%s)?"
1644 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
1645 msgid ""
1646 "Are you sure you want\n"
1647 "to delete these contacts?"
1648 msgstr ""
1649 "Er du sikker på at du vil\n"
1650 "sletta desse kontaktane?"
1652 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
1653 msgid ""
1654 "\n"
1655 "Mr.\n"
1656 "Mrs.\n"
1657 "Ms.\n"
1658 "Miss\n"
1659 "Dr."
1660 msgstr ""
1661 "\n"
1662 "Hr.\n"
1663 "Fru\n"
1664 "Fr.\n"
1665 "Frk.\n"
1666 "Dr."
1668 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
1669 msgid ""
1670 "\n"
1671 "Sr.\n"
1672 "Jr.\n"
1673 "I\n"
1674 "II\n"
1675 "III\n"
1676 "Esq."
1677 msgstr ""
1678 "\n"
1679 "Sr.\n"
1680 "Jr.\n"
1681 "I\n"
1682 "II\n"
1683 "III\n"
1684 "Esq."
1686 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
1687 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
1688 msgid "Full Name"
1689 msgstr "Fullt namn"
1691 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
1692 msgid "_First:"
1693 msgstr "_Førenamn:"
1695 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
1696 msgid "_Last:"
1697 msgstr "_Etternamn:"
1699 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
1700 msgid "_Middle:"
1701 msgstr "_Mellomnamn:"
1703 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
1704 msgid "_Suffix:"
1705 msgstr "E_tterstaving:"
1707 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
1708 msgid "<b>Members</b>"
1709 msgstr "<b>Medlemmer</b> "
1711 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
1712 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668
1713 msgid "Contact List Editor"
1714 msgstr "Endra kontaktar"
1716 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
1717 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:213
1718 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:816
1719 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:121
1720 msgid "Select..."
1721 msgstr "Vel …"
1723 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
1724 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
1725 msgstr "_Gøym adresser når du sender e-post til denne lista"
1727 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
1728 msgid "_List name:"
1729 msgstr "_Listenamn:"
1731 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
1732 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
1733 msgstr "_Skriv ei e-post-adresse eller dra ein kontakt til lista under:"
1735 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761
1736 msgid "Contact List Members"
1737 msgstr "Kontaktlistemedlemmar"
1739 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
1740 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239
1741 msgid "_Members"
1742 msgstr "_Medlemmar"
1744 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148
1745 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:311
1746 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
1747 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:210
1748 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117
1749 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:531
1750 msgid "Book"
1751 msgstr "Bok"
1753 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168
1754 msgid "Is New List"
1755 msgstr "Er ny liste"
1757 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
1758 msgid "Changed Contact:"
1759 msgstr "Endra kontakt:"
1761 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
1762 msgid "Conflicting Contact:"
1763 msgstr "Kontakt i konflikt:"
1765 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
1766 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
1767 msgid "Duplicate Contact Detected"
1768 msgstr "Duplikatkontakt funne"
1770 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
1771 msgid ""
1772 "The name or email of this contact already exists in this folder.  Would you "
1773 "like to add it anyway?"
1774 msgstr ""
1775 "Namnet eller e-post-adressa til denne kontakten finst alt i denne mappa. Vil "
1776 "du leggja han til likevel?"
1778 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
1779 msgid "New Contact:"
1780 msgstr "Ny kontakt"
1782 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
1783 msgid "Original Contact:"
1784 msgstr "Opprinneleg kontakt:"
1786 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
1787 msgid ""
1788 "The name or email address of this contact already exists\n"
1789 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
1790 msgstr ""
1791 "Namnet eller e-post-adressa til denne kontakten finst\n"
1792 "alt i denne mappa. Vil du leggja han til likevel?"
1794 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
1795 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:214
1796 msgid "_Merge"
1797 msgstr "_Slå ihop"
1799 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:199
1800 msgid "Merge Contact"
1801 msgstr "Slå ihop kontakt"
1803 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267
1804 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
1805 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584
1806 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589
1807 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592
1808 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:872
1809 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:421 ../smime/lib/e-cert.c:810
1810 msgid "Email"
1811 msgstr "E-post"
1813 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
1814 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
1815 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:80 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
1816 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
1817 msgid "Any field contains"
1818 msgstr "Eit felt inneheld"
1820 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
1821 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
1822 msgid "Email begins with"
1823 msgstr "E-post byrjar med"
1825 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
1826 msgid "Name contains"
1827 msgstr "Namnet inneheld"
1829 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
1830 msgid "No contacts"
1831 msgstr "Ingen kontaktar"
1833 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
1834 #, c-format
1835 msgid "%d contact"
1836 msgid_plural "%d contacts"
1837 msgstr[0] "%d kontakt"
1838 msgstr[1] "%d kontaktar"
1840 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:318
1841 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:412
1842 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:224
1843 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124
1844 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:538
1845 msgid "Query"
1846 msgstr "Spør"
1848 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:461
1849 msgid "Error getting book view"
1850 msgstr "Feil ved henting av bokframsyning"
1852 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:426
1853 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:508
1854 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
1855 #: ../widgets/table/e-table.c:3352
1856 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:820 ../widgets/text/e-text.c:3553
1857 #: ../widgets/text/e-text.c:3554
1858 msgid "Model"
1859 msgstr "Modell"
1861 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
1862 msgid "Error modifying card"
1863 msgstr "Feil under endring av kort"
1865 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:157
1866 msgid "Name begins with"
1867 msgstr "Namnet byrjar med"
1869 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:217
1870 msgid "Source"
1871 msgstr "Kjelde"
1873 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:231
1874 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
1875 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:567
1876 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
1877 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
1878 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554
1879 msgid "Type"
1880 msgstr "Type"
1882 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:811
1883 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1964
1884 msgid "Save as vCard..."
1885 msgstr "Lagra som vCard …"
1887 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
1888 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1592
1889 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1811 ../calendar/gui/e-memo-table.c:935
1890 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
1891 msgid "_Open"
1892 msgstr "_Opna"
1894 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
1895 msgid "_New Contact..."
1896 msgstr "_Ny kontakt …"
1898 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
1899 msgid "New Contact _List..."
1900 msgstr "Ny kontakt_liste …"
1902 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
1903 msgid "_Save as vCard..."
1904 msgstr "Lagra _som vCard …"
1906 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
1907 msgid "_Forward Contact"
1908 msgstr "_Vidaresend kontakt"
1910 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
1911 msgid "_Forward Contacts"
1912 msgstr "_Vidaresend kontaktar"
1914 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
1915 msgid "Send _Message to Contact"
1916 msgstr "Send _melding til kontakt"
1918 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
1919 msgid "Send _Message to List"
1920 msgstr "Send _melding til liste"
1922 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
1923 msgid "Send _Message to Contacts"
1924 msgstr "Send _melding til kontaktar"
1926 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
1927 msgid "_Print"
1928 msgstr "_Skriv ut"
1930 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947
1931 msgid "Cop_y to Address Book..."
1932 msgstr "Ko_pier til adressebok …"
1934 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
1935 msgid "Mo_ve to Address Book..."
1936 msgstr "Fl_ytt til adressebok …"
1938 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
1939 msgid "Cu_t"
1940 msgstr "Klipp u_t"
1942 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
1943 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600
1944 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1818 ../calendar/gui/e-memo-table.c:943
1945 #: ../mail/em-folder-tree.c:973 ../mail/em-folder-view.c:1326
1946 #: ../mail/message-list.c:2105 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46
1947 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
1948 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:15 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
1949 msgid "_Copy"
1950 msgstr "_Kopier"
1952 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
1953 msgid "P_aste"
1954 msgstr "_Lim inn"
1956 #. All, unmatched, separator
1957 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1527
1958 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671
1959 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690
1960 msgid "Any Category"
1961 msgstr "Einkvar kategori"
1963 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1530
1964 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:632 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:675
1965 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:694
1966 msgid "Unmatched"
1967 msgstr "Ikkje truffe"
1969 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
1970 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627
1971 msgid "Assistant"
1972 msgstr "Assistent"
1974 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
1975 msgid "Assistant Phone"
1976 msgstr "Telefon til assistent"
1978 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
1979 msgid "Business Fax"
1980 msgstr "Firmafaks"
1982 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
1983 msgid "Business Phone"
1984 msgstr "Firmatelefon"
1986 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
1987 msgid "Business Phone 2"
1988 msgstr "Firmatelefon 2"
1990 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
1991 msgid "Callback Phone"
1992 msgstr "Tilbakeringande telefon"
1994 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
1995 msgid "Car Phone"
1996 msgstr "Biltelefon"
1998 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
1999 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
2000 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:138
2001 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
2002 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
2003 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
2004 msgid "Categories"
2005 msgstr "Kategoriar"
2007 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
2008 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622
2009 msgid "Company"
2010 msgstr "Selskap"
2012 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
2013 msgid "Company Phone"
2014 msgstr "Firmatelefon"
2016 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
2017 msgid "Email 2"
2018 msgstr "E-post 2"
2020 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
2021 msgid "Email 3"
2022 msgstr "E-post 3"
2024 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
2025 msgid "Family Name"
2026 msgstr "Etternamn"
2028 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
2029 msgid "File As"
2030 msgstr "Arkiver som"
2032 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
2033 msgid "Given Name"
2034 msgstr "Førenamn"
2036 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
2037 msgid "Home Fax"
2038 msgstr "Heimefaks"
2040 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
2041 msgid "Home Phone"
2042 msgstr "Heimetelefon"
2044 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
2045 msgid "Home Phone 2"
2046 msgstr "Heimetelefon 2"
2048 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
2049 msgid "ISDN Phone"
2050 msgstr "ISDN-telefon"
2052 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
2053 msgid "Journal"
2054 msgstr "Journal"
2056 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
2057 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626
2058 msgid "Manager"
2059 msgstr "Sjef"
2061 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
2062 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
2063 msgid "Mobile Phone"
2064 msgstr "Mobiltelefon"
2066 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
2067 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600
2068 msgid "Nickname"
2069 msgstr "Kallenamn"
2071 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
2072 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
2073 msgid "Note"
2074 msgstr "Merknad"
2076 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
2077 msgid "Office"
2078 msgstr "Kontor"
2080 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
2081 msgid "Other Fax"
2082 msgstr "Alternativ faks"
2084 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
2085 msgid "Other Phone"
2086 msgstr "Alternativ telefon"
2088 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
2089 msgid "Pager"
2090 msgstr "Personsøkjar"
2092 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
2093 msgid "Primary Phone"
2094 msgstr "Primær telefon"
2096 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
2097 msgid "Radio"
2098 msgstr "Radio"
2100 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
2101 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:579
2102 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
2103 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:710
2104 msgid "Role"
2105 msgstr "Rolle"
2107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
2108 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:651
2109 msgid "Spouse"
2110 msgstr "Ektefelle"
2112 # TRN: WTF?
2113 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
2114 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
2115 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
2116 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
2117 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
2118 #. different and established translation for this in your language.
2119 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
2120 msgid "TTYTDD"
2121 msgstr "TTYTDD (teksttelefon)"
2123 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
2124 msgid "Telex"
2125 msgstr "Teleks"
2127 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
2128 msgid "Title"
2129 msgstr "Tittel"
2131 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
2132 msgid "Unit"
2133 msgstr "Eining"
2135 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
2136 msgid "Web Site"
2137 msgstr "Nettstad"
2139 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
2140 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154
2141 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84
2142 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1423 ../widgets/misc/e-reflow.c:1424
2143 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:522
2144 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98
2145 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:996
2146 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:997
2147 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
2148 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
2149 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3077 ../widgets/table/e-table-item.c:3078
2150 #: ../widgets/text/e-text.c:3731 ../widgets/text/e-text.c:3732
2151 msgid "Width"
2152 msgstr "Breidd"
2154 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
2155 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
2156 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96
2157 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1431 ../widgets/misc/e-reflow.c:1432
2158 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:529
2159 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:989
2160 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:990
2161 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
2162 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
2163 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3083 ../widgets/table/e-table-item.c:3084
2164 #: ../widgets/text/e-text.c:3739 ../widgets/text/e-text.c:3740
2165 msgid "Height"
2166 msgstr "Høgd"
2168 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
2169 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169
2170 msgid "Has Focus"
2171 msgstr "Har fokus"
2173 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
2174 msgid "Field"
2175 msgstr "Felt"
2177 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
2178 msgid "Field Name"
2179 msgstr "Feltnamn"
2181 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
2182 msgid "Text Model"
2183 msgstr "Tekstmodell"
2185 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
2186 msgid "Max field name length"
2187 msgstr "Største lengd på feltnamn"
2189 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138
2190 msgid "Column Width"
2191 msgstr "Kolonnebreidd"
2193 # TRN: Sentence splicing
2194 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:178
2195 msgid ""
2196 "\n"
2197 "\n"
2198 "Searching for the Contacts..."
2199 msgstr ""
2200 "\n"
2201 "\n"
2202 "Søkjer etter kontaktane …"
2204 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
2205 msgid ""
2206 "\n"
2207 "\n"
2208 "Search for the Contact\n"
2209 "\n"
2210 "or double-click here to create a new Contact."
2211 msgstr ""
2212 "\n"
2213 "\n"
2214 "Søk etter kontakten\n"
2215 "\n"
2216 "Eller dobbelklikk her for å laga ein ny kontakt."
2218 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
2219 msgid ""
2220 "\n"
2221 "\n"
2222 "There are no items to show in this view.\n"
2223 "\n"
2224 "Double-click here to create a new Contact."
2225 msgstr ""
2226 "\n"
2227 "\n"
2228 "Det er ingen oppføringar i denne framsyninga.\n"
2229 "\n"
2230 "Dobbelklikk her for å laga ein ny kontakt."
2232 # TRN: Sentence splicing
2233 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
2234 msgid ""
2235 "\n"
2236 "\n"
2237 "Search for the Contact."
2238 msgstr ""
2239 "\n"
2240 "\n"
2241 "Søk etter kontakten."
2243 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
2244 msgid ""
2245 "\n"
2246 "\n"
2247 "There are no items to show in this view."
2248 msgstr ""
2249 "\n"
2250 "\n"
2251 "Det er ingen oppføringar i denne framsyninga."
2253 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:524
2254 msgid "Adapter"
2255 msgstr "Adapter"
2257 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
2258 msgid "Work Email"
2259 msgstr "E-post arbeid"
2261 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
2262 msgid "Home Email"
2263 msgstr "E-post heime"
2265 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
2266 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:830
2267 msgid "Other Email"
2268 msgstr "Annan e-post"
2270 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177
2271 msgid "Selected"
2272 msgstr "Vald"
2274 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184
2275 msgid "Has Cursor"
2276 msgstr "Har markør"
2278 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:545
2279 msgid "_Open Link in Browser"
2280 msgstr "_Opna lenkje i nettlesar"
2282 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170
2283 #: ../mail/em-folder-view.c:2698
2284 msgid "_Copy Link Location"
2285 msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
2287 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:546
2288 msgid "_Send New Message To..."
2289 msgstr "_Send melding til …"
2291 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
2292 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
2293 msgid "Copy _Email Address"
2294 msgstr "Kopier _e-postadresse"
2296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:287
2297 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
2298 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
2299 msgid "(map)"
2300 msgstr "(kart)"
2302 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:297
2303 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381
2304 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:393
2305 msgid "map"
2306 msgstr "kart"
2308 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:478
2309 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:839
2310 msgid "List Members"
2311 msgstr "Listemedlemmar"
2313 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623
2314 msgid "Department"
2315 msgstr "_Avdeling"
2317 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624
2318 msgid "Profession"
2319 msgstr "Yrke"
2321 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625
2322 msgid "Position"
2323 msgstr "Stilling"
2325 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628
2326 msgid "Video Chat"
2327 msgstr "Videosamtale"
2329 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
2330 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90
2331 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
2332 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2535
2333 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76
2334 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:576
2335 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:424
2336 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:455
2337 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:568
2338 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:377
2339 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:406
2340 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
2341 msgid "Calendar"
2342 msgstr "Kalender"
2344 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
2345 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
2346 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
2347 msgid "Free/Busy"
2348 msgstr "Ledig/oppteken"
2350 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631
2351 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
2352 msgid "Phone"
2353 msgstr "Telefon"
2355 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632
2356 msgid "Fax"
2357 msgstr "Faks"
2359 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
2360 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
2361 msgid "Address"
2362 msgstr "Adresse"
2364 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
2365 msgid "Home Page"
2366 msgstr "Heimeside"
2368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:644
2369 msgid "Web Log"
2370 msgstr "Nettlogg"
2372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:649
2373 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2587
2374 msgid "Birthday"
2375 msgstr "Fødselsdag"
2377 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
2378 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2588
2379 msgid "Anniversary"
2380 msgstr "Bryllupsdag"
2382 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:857
2383 msgid "Job Title"
2384 msgstr "Yrkestittel"
2386 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:893
2387 msgid "Home page"
2388 msgstr "Heimeside"
2390 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:901
2391 msgid "Blog"
2392 msgstr "Blogg"
2394 #. E_BOOK_ERROR_OK
2395 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
2396 msgid "Success"
2397 msgstr "Vellukka"
2399 #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
2400 #. E_BOOK_ERROR_BUSY
2401 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
2402 msgid "Backend busy"
2403 msgstr "Motoren er oppteken"
2405 #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
2406 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
2407 msgid "Repository offline"
2408 msgstr "Fråkopla lager"
2410 #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
2411 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
2412 msgid "Address Book does not exist"
2413 msgstr "Adresseboka finst ikkje"
2415 #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
2416 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
2417 msgid "No Self Contact defined"
2418 msgstr "Ingen sjølvkontakt definert"
2420 #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
2421 #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
2422 #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
2423 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
2424 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
2425 msgid "Permission denied"
2426 msgstr "Nekta tilgang"
2428 #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
2429 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
2430 msgid "Contact not found"
2431 msgstr "Fann ikkje kontakt"
2433 #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
2434 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
2435 msgid "Contact ID already exists"
2436 msgstr "Kontakt-ID finst frå før"
2438 #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
2439 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
2440 msgid "Protocol not supported"
2441 msgstr "Protokollen er ikkje støtta"
2443 #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
2444 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
2445 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
2446 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:364
2447 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681
2448 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:237
2449 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:662 ../calendar/gui/print.c:2571
2450 msgid "Canceled"
2451 msgstr "Avbroten"
2453 #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
2454 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
2455 msgid "Could not cancel"
2456 msgstr "Klarte ikkje avbryta"
2458 #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
2459 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
2460 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433
2461 msgid "Authentication Failed"
2462 msgstr "Autentisering feila"
2464 #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
2465 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
2466 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427
2467 msgid "Authentication Required"
2468 msgstr "Treng autentisering"
2470 #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
2471 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
2472 msgid "TLS not Available"
2473 msgstr "TLS er ikkje tilgjengeleg"
2475 #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
2476 #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
2477 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
2478 msgid "No such source"
2479 msgstr "Ikkje noko slik kjelde"
2481 #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
2482 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
2483 msgid "Not available in offline mode"
2484 msgstr "Ikkje tilgjengeleg i fråkopla modus"
2486 #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
2487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
2488 msgid "Other error"
2489 msgstr "Annan feil"
2491 #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
2492 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
2493 msgid "Invalid server version"
2494 msgstr "Ugyldig tenarversjon"
2496 #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
2497 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
2498 msgid "Unsupported authentication method"
2499 msgstr "Ikkje støtta autentiseringsmetode"
2501 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
2502 #| msgid ""
2503 #| "We were unable to open this addressbook. This either means this book is "
2504 #| "not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. "
2505 #| "Please load the addressbook once in online mode to download its contents"
2506 msgid ""
2507 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
2508 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
2509 "load the address book once in online mode to download its contents."
2510 msgstr ""
2511 "Klarte ikkje å opna denne adresseboka. Det tyder anten at boka ikkje er markert for "
2512 "fråkopla bruk, eller ikkje er lasta ned til fråkopla bruk enno. Last adresseboka ein "
2513 "gong i tilkopla modus for å sjå på innhaldet."
2515 # TRN. «Aksessera». Blæ.
2516 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119, c-format
2517 #| msgid ""
2518 #| "We were unable to open this addressbook.  Please check that the path %s "
2519 #| "exists and that you have permission to access it."
2520 msgid ""
2521 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
2522 "and that permissions are set to access it."
2523 msgstr ""
2524 "Kan ikkje opna denne adresseboka. Sjå til at stien %s finst og at du har løyve til å "
2525 "henta han."
2527 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
2528 #| msgid ""
2529 #| "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  "
2530 #| "If you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
2531 #| "Evolution package."
2532 msgid ""
2533 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
2534 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
2535 msgstr ""
2536 "Denne versjonen av Evolution er ikkje kompilert med LDAP-støtte. Dersom du ynsjer å "
2537 "bruka LDAP i Evolution, må du installera ein variant med LDAP-støtte."
2539 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
2540 #| msgid ""
2541 #| "We were unable to open this addressbook.  This either means you have "
2542 #| "entered an incorrect URI, or the server is unreachable."
2543 msgid ""
2544 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
2545 "was entered, or the server is unreachable."
2546 msgstr ""
2547 "Kan ikkje opna denne adresseboka. Det betyr anten at du har skrive inn ei ugyldig "
2548 "adresse, eller at tenaren ikkje kan nåast."
2550 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
2551 #| msgid "Detailed error:"
2552 msgid "Detailed error message:"
2553 msgstr "Detaljert feilmelding:"
2555 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
2556 #| msgid ""
2557 #| "More cards matched this query than either the server is \n"
2558 #| "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
2559 #| "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
2560 #| "the directory server preferences for this addressbook."
2561 msgid ""
2562 "More cards matched this query than either the server is \n"
2563 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
2564 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
2565 "the directory server preferences for this address book."
2566 msgstr ""
2567 "Det var fleire treff på dette søket enn tenaren er satt opp\n"
2568 "til å returnera, eller fleire treff enn Evolution er satt opp\n"
2569 "til å visa. Gjer søket ditt meir spesifikt eller hev resultatgrensa\n"
2570 "i oppsettet for katalogtenaren til denne adresseboka."
2572 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
2573 #| msgid ""
2574 #| "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
2575 #| "you have configured for this addressbook.  Please make your search\n"
2576 #| "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
2577 #| "preferences for this addressbook."
2578 msgid ""
2579 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
2580 "configured for this address book.  Please make your search\n"
2581 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
2582 "preferences for this address book."
2583 msgstr ""
2584 "Dette søket tok lengre tid å utføra enn tenaren tillet eller tidsgrensa\n"
2585 "du har satt for denne adresseboka. Gjer søket ditt meir presist eller\n"
2586 "auk grensa for kor lang tid eit søk kan ta i katalogtenar-innstillingane\n"
2587 "for denne adresseboka."
2589 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
2590 #| msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
2591 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
2592 msgstr "Motoren til denne adresseboka klarte ikkje tolka denne spørjinga."
2594 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
2595 #| msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
2596 msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
2597 msgstr "Motoren til denne adresseboka nekta å utføra denne spørjinga."
2599 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
2600 msgid "This query did not complete successfully."
2601 msgstr "Spørjinga avslutta ikkje vellukka."
2603 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
2604 msgid "Error adding list"
2605 msgstr "Feil ved tillegging av liste"
2607 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
2608 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:687
2609 msgid "Error adding contact"
2610 msgstr "Feil når kontakt vart lagt til"
2612 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
2613 msgid "Error modifying list"
2614 msgstr "Feil ved endring av liste"
2616 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
2617 msgid "Error modifying contact"
2618 msgstr "Feil ved endring av kontakt"
2620 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
2621 msgid "Error removing list"
2622 msgstr "Feil ved fjerning av liste"
2624 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
2625 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:637
2626 msgid "Error removing contact"
2627 msgstr "Feil ved fjerning av kontakt"
2629 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
2633 "Do you really want to display this contact?"
2634 msgid_plural ""
2635 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
2636 "Do you really want to display all of these contacts?"
2637 msgstr[0] ""
2638 "Å opna %d kontakt vil óg opna %d nytt vindauge på skjermen.\n"
2639 "Vil du verkeleg visa denne kontakten?"
2640 msgstr[1] ""
2641 "Å opna %d kontaktar vil óg opna %d nye vindauge på skjermen.\n"
2642 "Vil du verkeleg visa alle desse kontaktane?"
2644 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324
2645 msgid "_Don't Display"
2646 msgstr "Ikkje _vis"
2648 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
2649 msgid "Display _All Contacts"
2650 msgstr "Vis _alle kontaktane"
2652 #. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
2653 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:351
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "%s already exists\n"
2657 "Do you want to overwrite it?"
2658 msgstr ""
2659 "«%s» finst frå før.\n"
2660 "Vil du skriva over?"
2662 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:355
2663 msgid "Overwrite"
2664 msgstr "Skriv over"
2666 #. more than one, finding the total number of contacts might
2667 #. * hit performance while saving large number of contacts
2669 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
2670 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:399
2671 msgid "contact"
2672 msgid_plural "contacts"
2673 msgstr[0] "kontakt"
2674 msgstr[1] "kontaktar"
2676 #. This is a filename. Translators take note.
2677 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:445
2678 msgid "card.vcf"
2679 msgstr "card.vcf"
2681 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482
2682 msgid "Select Address Book"
2683 msgstr "Vel adressebok"
2685 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:596
2686 msgid "list"
2687 msgstr "liste"
2689 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
2690 msgid "Move contact to"
2691 msgstr "Flytt kontakt til"
2693 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750
2694 msgid "Copy contact to"
2695 msgstr "Kopiér kontakt til"
2697 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753
2698 msgid "Move contacts to"
2699 msgstr "Flytt kontakt til"
2701 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755
2702 msgid "Copy contacts to"
2703 msgstr "Kopiér kontakt til"
2705 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:903
2706 msgid "Multiple vCards"
2707 msgstr "Fleire vCard"
2709 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:910
2710 #, c-format
2711 msgid "vCard for %s"
2712 msgstr "vCard for %s"
2714 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:922
2715 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948
2716 #, c-format
2717 msgid "Contact information"
2718 msgstr "Kontaktinformasjon"
2720 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:950
2721 #, c-format
2722 msgid "Contact information for %s"
2723 msgstr "Kontaktinformasjon for %s"
2725 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:292
2726 msgid "Querying Address Book..."
2727 msgstr "Spør adresseboka …"
2729 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
2730 msgid "Card View"
2731 msgstr "Kort-framframsyning"
2733 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:661
2734 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:513
2735 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
2736 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310
2737 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:687 ../shell/shell.error.xml.h:7
2738 msgid "Importing..."
2739 msgstr "Importerer …"
2741 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:863
2742 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
2743 msgstr "Outlook CSV eller Tab (.csv, .tab)"
2745 # TRN: Feilmeld nær-identiske strengar
2746 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:864
2747 msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
2748 msgstr "Outlook CSV- og Tab-importør"
2750 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:872
2751 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
2752 msgstr "Mozilla CSV eller Tab (.csv, .tab)"
2754 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:873
2755 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
2756 msgstr "Mozilla CSV- og Tab-importør"
2758 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:881
2759 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
2760 msgstr "Evolution CSV eller Tab (.csv, .tab)"
2762 # TRN: Feilmeld nær-identiske strengar
2763 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:882
2764 msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
2765 msgstr "Evolution CSV- og Tab-importør"
2767 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
2768 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
2769 msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
2771 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:681
2772 msgid "Evolution LDIF importer"
2773 msgstr "Evolution LDIF-importør"
2775 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
2776 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
2777 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
2779 # TRN: Feilmeld nær-identiske strengar
2780 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:550
2781 msgid "Evolution vCard Importer"
2782 msgstr "Evolution vCard-importør"
2784 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653
2785 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689
2786 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
2787 msgid "Can not open file"
2788 msgstr "Kan ikkje opna fila"
2790 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
2791 #| msgid "Couldn't get list of addressbooks"
2792 msgid "Couldn't get list of address books"
2793 msgstr "Klarte ikkje å henta lista over adressebøker"
2795 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
2796 msgid "failed to open book"
2797 msgstr "klarte ikkje å opna boka"
2799 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
2800 msgid "Specify the output file instead of standard output"
2801 msgstr "Spesifiser utfil som skal brukast i staden for standard ut."
2803 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
2804 msgid "OUTPUTFILE"
2805 msgstr "UTFIL"
2807 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
2808 #| msgid "List local addressbook folders"
2809 msgid "List local address book folders"
2810 msgstr "List opp lokale adressebokmapper"
2812 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
2813 msgid "Show cards as vcard or csv file"
2814 msgstr "Vis kort som vCard eller csv-fil"
2816 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
2817 msgid "[vcard|csv]"
2818 msgstr "[vcard|csv]"
2820 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
2821 msgid "Export in asynchronous mode"
2822 msgstr "Eksporter i asynkron modus"
2824 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
2825 msgid ""
2826 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
2827 "100."
2828 msgstr "Talet på kort i ei utfil i asynkron modus. Vanleg er 100."
2830 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
2831 msgid "NUMBER"
2832 msgstr "TAL"
2834 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:99
2835 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
2836 msgstr "Feil i kommandolinjeargumenta. Bruk --help for å sjå ein hjelpetekst."
2838 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:113
2839 msgid "Only support csv or vcard format."
2840 msgstr "Støtt berre csv- eller vCard-format."
2842 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
2843 msgid "In async mode, output must be file."
2844 msgstr "I asynkron modus må ut-kanalen vera ei fil."
2846 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:130
2847 msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
2848 msgstr "I vanleg modus trengst ikkje storleiksvalet."
2850 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161
2851 msgid "Unhandled error"
2852 msgstr "Ikkje handsama feil"
2854 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
2855 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
2856 msgid ""
2857 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2858 "different calendar from the side bar in the Calendar view."
2859 msgstr ""
2860 "«{0}» er ein skrivebeskytta kalender og kan ikkje endrast. Vel ein annan "
2861 "kalender frå sidestolpen i kalendervisinga."
2863 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
2864 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
2865 msgid ""
2866 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2867 "different calendar that can accept appointments."
2868 msgstr ""
2869 "«{0}» ein skrivebeskytta kalender. Byt til kalenderframsyninga og vel ein "
2870 "kalender som tek imot avtalar."
2872 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
2873 msgid ""
2874 "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
2875 "idea of what your appointment is about."
2876 msgstr ""
2877 "Eit meiningsfullt samandrag vil fortelja mottakarane kva avtalen din handlar "
2878 "om."
2880 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
2881 msgid ""
2882 "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
2883 "of what your task is about."
2884 msgstr "Eit meiningsfullt samandrag vil fortelja mottakarane kva oppgåva handlar om."
2886 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
2887 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
2888 msgstr "All informasjonen i desse notata vil verta sletta, og kan ikkje gjenopprettast."
2890 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
2891 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
2892 msgstr ""
2893 "All informasjonen i dette notatet vil verta sletta, og kan ikkje gjenopprettast."
2895 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
2896 msgid ""
2897 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
2898 "restored."
2899 msgstr ""
2900 "All informasjonen om desse avtalane vil verta sletta, og kan ikkje gjenopprettast."
2902 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
2903 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
2904 msgstr ""
2905 "All informasjonen om desse oppgåvene vil verta sletta, og kan ikkje gjenopprettast."
2907 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
2908 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
2909 msgstr ""
2910 "All informasjonen om denne avtalen vil verta sletta og kan ikkje gjenopprettast."
2912 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
2913 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
2914 msgstr "All informasjonen om dette møtet vil verta sletta, og kan ikkje gjenopprettast."
2916 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
2917 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
2918 msgstr ""
2919 "All informasjonen i dette notatet vil verta sletta, og kan ikkje gjenopprettast."
2921 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
2922 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
2923 msgstr ""
2924 "All informasjonen om denne oppgåva vil verta sletta og kan ikkje gjenopprettast."
2926 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
2927 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
2928 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta oppgåva «{0}»?"
2930 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
2931 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
2932 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta avtalen «{0}»?"
2934 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
2935 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
2936 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta notatet «{0}»?"
2938 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
2939 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
2940 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse {0} avtalane?"
2942 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
2943 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
2944 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse {0} notata?"
2946 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
2947 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
2948 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse {0} oppgåvene?"
2950 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
2951 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
2952 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne avtalen?"
2954 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
2955 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
2956 #, c-format
2957 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
2958 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette møtet?"
2960 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
2961 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
2962 #, c-format
2963 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
2964 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette notatet?"
2966 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
2967 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
2968 #, c-format
2969 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
2970 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne oppgåva?"
2972 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
2973 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2974 msgstr "Er du sikker på at du vil lagra notatet utan samandrag?"
2976 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
2977 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
2978 msgstr "Er du sikker på at du vil senda avtalen utan samandrag?"
2980 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
2981 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
2982 msgstr "Er du sikker på at du vil senda oppgåva utan samandrag?"
2984 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
2985 #| msgid "Repository offline"
2986 msgid "Calendar repository is offline."
2987 msgstr "Kalenderlageret er fråkopla."
2989 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
2990 msgid "Cannot create a new event"
2991 msgstr "Klarte ikkje å laga ei ny hending"
2993 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
2994 msgid "Cannot save event"
2995 msgstr "Klarte ikkje lagra hendinga"
2997 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
2998 msgid "Delete calendar '{0}'?"
2999 msgstr "Sletta kalenderen «{0}»?"
3001 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
3002 msgid "Delete memo list '{0}'?"
3003 msgstr "Sletta notatlista «{0}»?"
3005 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
3006 msgid "Delete task list '{0}'?"
3007 msgstr "Sletta oppgåvelista «{0}»?"
3009 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
3010 msgid "Do _not Send"
3011 msgstr "I_kkje send"
3013 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
3014 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
3015 msgstr "Held på å lasta ned. Vil du lagra avtalen?"
3017 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
3018 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
3019 msgstr "Held på å lasta ned. Vil du lagra oppgåva?"
3021 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
3022 msgid "Editor could not be loaded."
3023 msgstr "Redigeringsprogram kunne ikkje opnast."
3025 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
3026 msgid ""
3027 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
3028 "this task."
3029 msgstr ""
3030 "Invitasjonar vil verta sende til alle deltakarane per e-post, og gje dei "
3031 "høve til å godta denne oppgåva."
3033 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
3034 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
3035 msgstr ""
3036 "E-post-invitasjonar vil verta sendt til alle deltakarane, som vil få høve til å svara."
3038 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
3039 msgid "Error loading calendar"
3040 msgstr "Feil under opning av kalenderen"
3042 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
3043 msgid "Error loading memo list"
3044 msgstr "Feil under opning av notatliste"
3046 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
3047 msgid "Error loading task list"
3048 msgstr "Feil under opning av oppgåveliste"
3050 #. For Translators: {0} is specify the backend server
3051 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
3052 #| msgid "Error while {0}."
3053 msgid "Error on '{0}'"
3054 msgstr "Feil på {0}."
3056 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
3057 msgid ""
3058 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
3059 "the meeting is canceled."
3060 msgstr ""
3061 "Viss du ikkje sender eit avlysingsvarsel er det ikkje sikkert at dei andre "
3062 "deltakarane veit at møtet er avlyst."
3064 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
3065 msgid ""
3066 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
3067 "the memo has been deleted."
3068 msgstr ""
3069 "Viss du ikkje sender eit avlysingsvarsel er det ikkje sikkert at dei andre "
3070 "deltakarane veit at notatet er sletta."
3072 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
3073 msgid ""
3074 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
3075 "the task has been deleted."
3076 msgstr ""
3077 "Viss du ikkje sender eit avlysingsvarsel er det ikkje sikkert at dei andre "
3078 "deltakarane veit at oppgåva er sletta."
3080 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
3081 msgid "No response from the server."
3082 msgstr "Ikkje svar frå tenaren."
3084 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
3085 #| msgid "New Appointment"
3086 msgid "Save Appointment"
3087 msgstr "Lagra avtale"
3089 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
3090 #| msgid "_Open Memo"
3091 msgid "Save Memo"
3092 msgstr "Lagra notat"
3094 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
3095 #| msgid "Save as..."
3096 msgid "Save Task"
3097 msgstr "Lagra oppgåve"
3099 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
3100 msgid ""
3101 "Sending updated information allows other participants to keep their "
3102 "calendars up to date."
3103 msgstr ""
3104 "Å senda oppdatert møteinformasjon gjer det mogleg for andre deltakarar å "
3105 "halda kalenderane sine oppdaterte."
3107 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
3108 msgid ""
3109 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
3110 "lists up to date."
3111 msgstr ""
3112 "Å senda oppdatert informasjon til dei andre deltakarane let dei halda "
3113 "oppgåvelistene sine oppdaterte."
3115 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
3116 msgid ""
3117 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
3118 "in the loss of these attachments."
3119 msgstr ""
3120 "Somme vedlegg vert lasta ned. Dersom du lagrar denne avtalen vil du mista "
3121 "desse vedlegga."
3123 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
3124 msgid ""
3125 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
3126 "loss of these attachments."
3127 msgstr ""
3128 "Somme vedlegg vert lasta ned. Dersom du lagrar denne oppgåva vil du mista "
3129 "desse vedlegga."
3131 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
3132 msgid "Some features may not work properly with your current server."
3133 msgstr "Somme funksjonar vil kanskje ikkje virka med den noverande tenaren."
3135 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
3136 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
3137 msgstr "Evolution-kalenderen har avslutta uventa."
3139 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
3140 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
3141 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
3142 msgstr "Evolution-kalenderane har avslutta uventa."
3144 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
3145 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
3146 msgstr "Evolution-notatet har avslutta uventa."
3148 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
3149 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
3150 msgstr "Evolution-oppgåvene har avslutta uventa."
3152 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
3153 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
3154 msgstr "Kalenderen er ikkje merka for fråkopla bruk."
3156 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
3157 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
3158 msgstr "Notatlista er ikkje merka for fråkopla bruk."
3160 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
3161 msgid "The task list is not marked for offline usage."
3162 msgstr "Oppgåvelista er ikkje merka for fråkopla bruk."
3164 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
3165 msgid "This calendar will be removed permanently."
3166 msgstr "Denne kalenderen vil fjernast for godt."
3168 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
3169 msgid "This memo list will be removed permanently."
3170 msgstr "Denne notatlista vil fjernast for godt."
3172 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
3173 msgid "This task list will be removed permanently."
3174 msgstr "Denne oppgåvelista vil fjernast for godt."
3176 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
3177 #| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
3178 msgid "Unable to load the calendar"
3179 msgstr "Klarte ikkje å lasta kalenderen"
3181 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
3182 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
3183 msgstr "Vil du lagra endringane i denne avtalen?"
3185 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
3186 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
3187 msgstr "Vil du lagra endringane i dette notatet?"
3189 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
3190 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
3191 msgstr "Vil du lagra endringane i denne oppgåva?"
3193 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
3194 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
3195 msgstr "Vil du senda eit avlysingsvarsel for dette notatet?"
3197 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
3198 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
3199 msgstr "Vil du senda melding om avlysing til alle deltakarane?"
3201 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
3202 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
3203 msgstr "Vil du senda ein møteinvitasjon til deltakarane?"
3205 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
3206 msgid "Would you like to send this task to participants?"
3207 msgstr "Vil du senda denne oppgåva til deltakarane?"
3209 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
3210 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
3211 msgstr "Vil du senda oppdatert møteinformasjon til deltakarane?"
3213 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
3214 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
3215 msgstr "Vil du senda oppdatert oppgåveinformasjon til deltakarane?"
3217 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
3218 msgid ""
3219 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
3220 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
3221 "a supported version."
3222 msgstr ""
3223 "Du koplar til ein ikkje støtta GroupWise-tenar og kan frå vanskar med å "
3224 "bruka Evolution. For å få gode resultat bør tenaren oppgraderast til ein "
3225 "støtta versjon."
3227 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
3228 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
3229 msgstr "Du har endra denne avtalen, men ikkje lagra endringane."
3231 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
3232 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
3233 msgstr "Du har endra denne oppgåva, men ikkje lagra endringane."
3235 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
3236 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
3237 msgstr "Du har endra dette notatet, men ikkje lagra endringane."
3239 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
3240 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
3241 msgstr ""
3242 "Kalenderane dine vil ikkje vera tilgjengelege før Evolution vert starta på "
3243 "nytt."
3245 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
3246 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
3247 msgstr "Notata dine vil ikkje vera tilgjengelege før Evolution vert starta på nytt."
3249 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
3250 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
3251 msgstr ""
3252 "Oppgåvene dine vil ikkje vera tilgjengelege før Evolution vert starta på "
3253 "nytt."
3255 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
3256 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
3257 msgid "_Discard Changes"
3258 msgstr "_Forkast endringane"
3260 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:343
3261 msgid "_Save"
3262 msgstr "_Lagra"
3264 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
3265 msgid "_Save Changes"
3266 msgstr "_Lagra endringane"
3268 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
3269 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142
3270 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
3271 msgid "_Send"
3272 msgstr "_Send"
3274 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
3275 msgid "_Send Notice"
3276 msgstr "_Send varsel"
3278 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
3279 msgid "{0}."
3280 msgstr "{0}."
3282 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:249
3283 msgid "Split Multi-Day Events:"
3284 msgstr "Del opp hendingar som går over fleire dagar:"
3286 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1515
3287 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1516
3288 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:810
3289 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:811
3290 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1009
3291 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1010
3292 msgid "Could not start evolution-data-server"
3293 msgstr "Klarte ikkje å starta evolution-data-server"
3295 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1623
3296 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1626
3297 msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
3298 msgstr "Klarte ikkje å lesa kalenderprogramblokka til piloten"
3300 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:904
3301 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:907
3302 msgid "Could not read pilot's Memo application block"
3303 msgstr "Klarte ikkje å lesa notat-programblokka til piloten"
3305 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:951
3306 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:954
3307 msgid "Could not write pilot's Memo application block"
3308 msgstr "Klarte ikkje å skriva notat-programblokka til piloten"
3310 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:229
3311 msgid "Default Priority:"
3312 msgstr "Standard prioritet:"
3314 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1093
3315 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1096
3316 msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
3317 msgstr "Klarte ikkje lesa oppgåveliste-programblokka til piloten"
3319 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1138
3320 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1141
3321 msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
3322 msgstr "Kunne ikkje skriva oppgåveliste-programblokka i piloten"
3324 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
3325 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2556
3326 msgid "Calendar and Tasks"
3327 msgstr "Kalender og oppgåver"
3329 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
3330 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:820
3331 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1242
3332 msgid "Calendars"
3333 msgstr "Kalenderar"
3335 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
3336 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
3337 msgstr "Set opp tidssone, kalender og oppgåveliste her"
3339 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
3340 msgid "Evolution Calendar and Tasks"
3341 msgstr "Evolution kalender og oppgåver"
3343 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
3344 msgid "Evolution Calendar configuration control"
3345 msgstr "Oppsettkontroll for Evolution kalender"
3347 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
3348 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
3349 msgstr "Evolution kalender tidsplanleggingsmeldingsframvisar"
3351 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
3352 msgid "Evolution Calendar/Task editor"
3353 msgstr "Evolution kalender-/oppgåve-redigering"
3355 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
3356 msgid "Evolution's Calendar component"
3357 msgstr "Evolution kalenderkomponent"
3359 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
3360 msgid "Evolution's Memos component"
3361 msgstr "Evolution notat-komponent"
3363 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
3364 msgid "Evolution's Tasks component"
3365 msgstr "Evolution oppgåvekomponent"
3367 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
3368 msgid "Memo_s"
3369 msgstr "Not_at"
3371 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
3372 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:291 ../calendar/gui/e-memos.c:1132
3373 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1830 ../calendar/gui/memos-component.c:566
3374 #: ../calendar/gui/memos-component.c:884 ../calendar/gui/memos-control.c:389
3375 #: ../calendar/gui/memos-control.c:405
3376 msgid "Memos"
3377 msgstr "Notat"
3379 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
3380 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:723 ../calendar/gui/e-tasks.c:1436
3381 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1698 ../calendar/gui/print.c:1991
3382 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:558 ../calendar/gui/tasks-component.c:880
3383 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:528 ../calendar/gui/tasks-control.c:544
3384 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
3385 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:751
3386 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76
3387 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:590
3388 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425
3389 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569
3390 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
3391 msgid "Tasks"
3392 msgstr "Oppgåver"
3394 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
3395 msgid "_Calendars"
3396 msgstr "_Kalendrar"
3398 #. Tasks
3399 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
3400 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331 ../views/tasks/galview.xml.h:3
3401 msgid "_Tasks"
3402 msgstr "_Oppgåver"
3404 # TRN: Påminning om ein alarm? Rare greier.
3405 #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
3406 msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
3407 msgstr "Evolution kalender alarmpåminningsteneste"
3409 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102
3410 msgid "minute"
3411 msgid_plural "minutes"
3412 msgstr[0] "minutt"
3413 msgstr[1] "minutt"
3415 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
3416 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
3417 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
3418 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449
3419 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324
3420 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524
3421 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:673
3422 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
3423 msgid "hours"
3424 msgid_plural "hours"
3425 msgstr[0] "time"
3426 msgstr[1] "timar"
3428 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:295
3429 msgid "Start time"
3430 msgstr "Starttid"
3432 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
3433 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
3434 msgid "Appointments"
3435 msgstr "Avtalar"
3437 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
3438 msgid "Dismiss _All"
3439 msgstr ""
3441 #. Location
3442 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
3443 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1604
3444 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1610
3445 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1165
3446 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1024
3447 msgid "Location:"
3448 msgstr "Stad:"
3450 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
3451 msgid "Snooze _time:"
3452 msgstr "Tid alarmen skal utsetjast:"
3454 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
3455 msgid "_Dismiss"
3456 msgstr ""
3458 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
3459 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1029
3460 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
3461 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:168
3462 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
3463 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
3464 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
3465 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
3466 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42
3467 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
3468 msgid "_Edit"
3469 msgstr "_Endra"
3471 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
3472 msgid "_Snooze"
3473 msgstr "Utse_tt"
3475 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
3476 msgid "location of appointment"
3477 msgstr "stad for avtale"
3479 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1462
3480 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1587
3481 msgid "No summary available."
3482 msgstr "Inga skildring tilgjengeleg."
3484 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1471
3485 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1473
3486 msgid "No description available."
3487 msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
3489 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1481
3490 msgid "No location information available."
3491 msgstr "Ingen informasjon om stad tilgjengeleg"
3493 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1526
3494 #, c-format
3495 msgid "You have %d alarms"
3496 msgstr "Du har %d alarmar"
3498 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1688
3499 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1716
3500 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
3501 msgid "Warning"
3502 msgstr "Åtvaring"
3504 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1692
3505 msgid ""
3506 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
3507 "email notifications yet, but this reminder was\n"
3508 "configured to send an email.  Evolution will display\n"
3509 "a normal reminder dialog box instead."
3510 msgstr ""
3511 "Evolution støttar ikkje påminningar frå kalenderen\n"
3512 "via e-post enno, men denne påminnaren var stilt til å\n"
3513 "senda ein e-post. Evolution vil visa ein normal\n"
3514 "påminnar-dialogboks i staden."
3516 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1722
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
3520 "configured to run the following program:\n"
3521 "\n"
3522 "        %s\n"
3523 "\n"
3524 "Are you sure you want to run this program?"
3525 msgstr ""
3526 "Ei påminning i Evolution kalender er i ferd med å utløysast. Denne "
3527 "påminnaren er stilt til å køyra dette programmet:\n"
3528 "\n"
3529 "        %s\n"
3530 "\n"
3531 "Er du sikker på at du vil køyra dette programmet?"
3533 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1736
3534 msgid "Do not ask me about this program again."
3535 msgstr "Ikkje spør om dette programmet fleire gongar."
3537 #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141
3538 msgid "Could not initialize Bonobo"
3539 msgstr "Klarte ikkje å starta Bonobo"
3541 #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154
3542 msgid ""
3543 "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
3544 "running..."
3545 msgstr "Klarte ikkje laga factory for alarmvarslingstenesta, kanskje han alt køyrer."
3547 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
3548 msgid "invalid time"
3549 msgstr "ugyldig tid"
3551 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
3552 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
3553 #: ../calendar/gui/misc.c:116
3554 #, c-format
3555 msgid "%d hour"
3556 msgid_plural "%d hours"
3557 msgstr[0] "%d time"
3558 msgstr[1] "%d timar"
3560 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
3561 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
3562 #: ../calendar/gui/misc.c:122
3563 #, c-format
3564 msgid "%d minute"
3565 msgid_plural "%d minutes"
3566 msgstr[0] "%d minutt"
3567 msgstr[1] "%d minutt"
3569 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
3570 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
3571 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
3572 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
3573 #: ../calendar/gui/misc.c:126
3574 #, c-format
3575 msgid "%d second"
3576 msgid_plural "%d seconds"
3577 msgstr[0] "%d sekund"
3578 msgstr[1] "%d sekund"
3580 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
3581 msgid "Alarm programs"
3582 msgstr "Alarm-program"
3584 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
3585 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
3586 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
3587 msgstr "Kor mange sekund feilen skal visast på statuslinja."
3589 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
3590 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
3591 msgstr "Be om stadfesting når oppføringar vert sletta"
3593 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
3594 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
3595 msgstr "Bakgrunnsfarge på oppgåver som skal vera ferdige i dag, i «#rrggbb»-format."
3597 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
3598 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
3599 msgstr "Bakgrunnsfarge på oppgåver som er over tida, i «#rrggbb»-format."
3601 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
3602 msgid "Calendars to run alarms for"
3603 msgstr "Kalender å køyra alarmar for"
3605 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
3606 msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
3607 msgstr "Kryss av dette for å bruka tidssonen til datamaskina i Evolution."
3609 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
3610 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
3611 msgstr "Farge å teikna Marcus Bains-linja i tidslinja (tom for standard)"
3613 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
3614 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
3615 msgstr "Farge å teikna Marcus Bains-linja i dagsframsyninga."
3617 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
3618 msgid "Compress weekends in month view"
3619 msgstr "Komprimer helger i månadsframsyning"
3621 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
3622 msgid "Confirm expunge"
3623 msgstr "Stadfest tøming"
3625 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
3626 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
3627 msgstr "Dagar der byrjing og ende på arbeidsdagar skal visast."
3629 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
3630 msgid "Default appointment reminder"
3631 msgstr "Standard avtalepåminnar"
3633 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
3634 msgid "Default reminder units"
3635 msgstr "Standard påminningseiningar"
3637 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
3638 msgid "Default reminder value"
3639 msgstr "Verdi på standard påminning"
3641 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
3642 msgid "Directory for saving alarm audio files"
3643 msgstr "Katalog å lagra lydfiler for alarmar i"
3645 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
3646 msgid "Event Gradient"
3647 msgstr "Grafient på hendingar"
3649 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
3650 msgid "Event Transparency"
3651 msgstr "Klårleik på hendingar"
3653 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
3654 msgid "Free/busy server URLs"
3655 msgstr "Ledig/oppteken-tenar-adresser"
3657 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
3658 msgid "Free/busy template URL"
3659 msgstr "Ledig/oppteken-mal-adresse"
3661 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
3662 msgid "Gradient of the events in calendar views."
3663 msgstr "Gradient på hendingane i kalenderframsyningane."
3665 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
3666 msgid "Hide completed tasks"
3667 msgstr "Gøym fullførte oppgåver"
3669 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
3670 msgid "Hide task units"
3671 msgstr "Gøym oppgåveeingingar"
3673 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
3674 msgid "Hide task value"
3675 msgstr "Gøym oppgåveverdi"
3677 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
3678 msgid "Horizontal pane position"
3679 msgstr "Plassering av vassrett felt"
3681 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
3682 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
3683 msgstr "Time arbeidsdagen sluttar på, i 24-timarsformat, 0 til 23."
3685 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
3686 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
3687 msgstr "Time arbeidsdagen startar på, i 24-timarsformat, 0 til 23."
3689 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
3690 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
3691 msgstr "Kor store tidsrom som vert viste i dag- og arbeidsvekeframsyningane, i minutt."
3693 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
3694 msgid "Last alarm time"
3695 msgstr "Førre alarmtid"
3697 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
3698 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
3699 msgid "Level beyond which the message should be logged."
3700 msgstr "Meldingar over dette nivået skal loggførast."
3702 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
3703 msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
3704 msgstr "Liste over nyleg brukte sekundære tidssonar i dagsframsyning."
3706 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
3707 msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
3708 msgstr "Liste over tenaradresser til ledig/oppteken-offentleggjering."
3710 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
3711 msgid "Marcus Bains Line"
3712 msgstr "Marcus Bains-linje"
3714 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
3715 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
3716 msgstr "Marcus Bains-linjefarge, dagsframsyning"
3718 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
3719 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
3720 msgstr "Marcus Bains-linjefarge, tidslinje"
3722 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
3723 msgid ""
3724 "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
3725 "'day_second_zones' list."
3726 msgstr "Største tal på nyleg brukte tidssonar å hugsa i ei liste «day_second_zones»."
3728 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
3729 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
3730 msgstr "Største tal på nyleg brukte tidssonar å hugsa."
3732 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
3733 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
3734 msgstr "Minutt arbeidsdagen sluttar på, 0 til 59."
3736 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
3737 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
3738 msgstr "Minutt arbeidsdagen startar på, 0 til 59."
3740 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
3741 msgid "Month view horizontal pane position"
3742 msgstr "Plasseringa av det vassrette feltet i månadsframsyninga"
3744 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
3745 msgid "Month view vertical pane position"
3746 msgstr "Plasseringa av det loddrette feltet i månadsframsyninga"
3748 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
3749 msgid "Number of units for determining a default reminder."
3750 msgstr "Tal på einingar i standard påminning."
3752 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
3753 msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
3754 msgstr "Tal på einingar som avgjer når oppgåver skal gøymast."
3756 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
3757 msgid "Overdue tasks color"
3758 msgstr "Farge på oppgåver som har gått over tida"
3760 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
3761 msgid ""
3762 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
3763 "task list when not in the month view, in pixels."
3764 msgstr ""
3765 "Plasseringa til det vassrette panelet, mellom datonavigeringskalenderen og "
3766 "oppgåvelista når ikkje i månadsframsyning, i pikslar."
3768 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
3769 msgid ""
3770 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
3771 "calendar and task list in the month view, in pixels."
3772 msgstr ""
3773 "Plasseringa til det vassrette panelet, mellom framsyninga og "
3774 "datonavigeringskalenderen og oppgåvelista i månadsframsyninga, i pikslar."
3776 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
3777 msgid ""
3778 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
3779 "navigator calendar."
3780 msgstr ""
3781 "Plasseringa til det loddrette feltet, mellom kalenderlistene og  "
3782 "datonavigasjonskalenderen."
3784 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
3785 msgid ""
3786 "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
3787 "pane, in pixels."
3788 msgstr ""
3789 "Plasseringa til det loddrette feltet, mellom oppgåvelista og "
3790 "førehandsframsyninga av oppgåver, i pikslar."
3792 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
3793 msgid ""
3794 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
3795 "calendar and task list in the month view, in pixels."
3796 msgstr ""
3797 "Plasseringa til det loddrette panelet, mellom framsyninga og "
3798 "datonavigeringskalenderen og oppgåvelista i månadsframsyninga, i pikslar."
3800 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
3801 msgid ""
3802 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
3803 "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
3804 msgstr ""
3805 "Plasseringa til det loddrette panelet, mellom framsyninga og "
3806 "datonavigeringskalenderen og oppgåvelista når ikkje i månadsframsyninga, i pikslar."
3808 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
3809 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
3810 msgstr "Program som kan køyrast av alarmar."
3812 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
3813 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
3814 msgstr "Nyleg brukte sekundære tidssonar i dagsframsyning"
3816 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
3817 msgid "Save directory for alarm audio"
3818 msgstr "Katalog å lagra lydfiler for alarmar i"
3820 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
3821 msgid "Scroll Month View by a week"
3822 msgstr "Rull månadsframsyninga ei veke"
3824 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
3825 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
3826 msgstr "Vis be-om-svar-feltet i hending/oppgåve/møte-redigeringa."
3828 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
3829 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
3830 msgstr "Vis rollefeltet i hending/oppgåve/møte-redigeringa."
3832 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
3833 msgid "Show appointment end times in week and month views"
3834 msgstr "Vis sluttidspunkt for avtalar i veke- og månadsframsyning"
3836 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
3837 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
3838 msgstr "Vis kategorifeltet i hending/oppgåve/møte-redigeringa."
3840 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
3841 msgid "Show display alarms in notification tray"
3842 msgstr "Vis varslingar i varslingstrau"
3844 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
3845 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
3846 msgstr "Vis statusfeltet i hending/oppgåve/møte-redigeringa."
3848 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
3849 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
3850 msgid "Show the \"Preview\" pane"
3851 msgstr "Vis «Førehandsvis»-ramma"
3853 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
3854 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
3855 msgid "Show the \"Preview\" pane."
3856 msgstr "Vis «Førehandsvis»-ramma."
3858 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
3859 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
3860 msgstr "Vis tidssonefeltet i hending/oppgåve/møte-redigeringa."
3862 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
3863 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
3864 msgstr "Vis typefeltet i hending/oppgåve/møte-redigeringa."
3866 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
3867 #| msgid "Show week numbers in date navigator"
3868 msgid "Show week number in Day and Work Week View"
3869 msgstr "Vis vekenummer i dags- og arbeidsvekeframsyninga"
3871 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
3872 msgid "Show week numbers in date navigator"
3873 msgstr "Vis vekenummer i datonavigatøren"
3875 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
3876 msgid ""
3877 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
3878 "used in a 'timezone' key."
3879 msgstr ""
3880 "Viser sekundær tidssone i dagsframsyninga, om slått på. Verdien liknar den brukt i "
3881 "ein «timezone»-nøkkel."
3883 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
3884 msgid "Tasks due today color"
3885 msgstr "Farge på oppgåver som vera ferdige i dag"
3887 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
3888 msgid "Tasks vertical pane position"
3889 msgstr "Plassering av vassrett oppgåvefelt"
3891 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
3892 #, no-c-format
3893 msgid ""
3894 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
3895 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
3896 msgstr ""
3897 "Adressemalen å bruka som standardverdi for ledig/oppteken-data. «%u» vert "
3898 "erstatta av brukar-delen av e-post-adressa, og «%d» vert erstatta av domenet."
3900 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
3901 msgid ""
3902 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
3903 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
3904 msgstr ""
3905 "Standard tidssonar å bruka for datoar og tidspunkt i kalenderen, som ein "
3906 "ikkje omsett Olsen-tidssonedatabase-stad, t.d. «America/New York»."
3908 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
3909 msgid "The second timezone for a Day View"
3910 msgstr "Sekundær tidssone i dagsframsyninga"
3912 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
3913 msgid ""
3914 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
3915 "debug messages."
3916 msgstr ""
3917 "Denne har tre moglege verdiar. 0 for feil, 1 for åtvaringar og 2 for "
3918 "feilsøkingsmeldingar."
3920 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
3921 msgid "Time divisions"
3922 msgstr "Oppdeling av tid"
3924 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
3925 msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
3926 msgstr "Tida alarmen vart køyrt sist, i time_t."
3928 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
3929 msgid "Timezone"
3930 msgstr "Tidssone"
3932 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
3933 msgid ""
3934 "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
3935 "(transparent) and 1 (opaque)."
3936 msgstr ""
3937 "Klårleik på hendingane i kalenderframsyningane, ein verdi mellom 0 (heilt "
3938 "klår) og 1 (heilt tett)."
3940 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
3941 msgid "Twenty four hour time format"
3942 msgstr "24-timars tidsformat"
3944 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
3945 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
3946 msgstr "Einingar for standard påminnar, «minutt», «timar» eller «dagar»."
3948 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
3949 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
3950 msgstr ""
3951 "Einingar for å avgjera når oppgåver skal gøymast, «minutt», «timar» eller "
3952 "«dagar»"
3954 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
3955 msgid "Use system timezone"
3956 msgstr "Bruk tidssonen til datamaskina"
3958 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
3959 msgid "Week start"
3960 msgstr "Veka byrjar"
3962 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
3963 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
3964 msgstr "Vekedag veka byrjar på, frå sundag (0) til laurdag (6)."
3966 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
3967 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
3968 msgstr "Om varslingstrauet skal brukast til alarmar."
3970 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
3971 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
3972 msgstr ""
3973 "Om det skal spørjast etter stadfesting når avtalar eller oppgåver vert "
3974 "sletta."
3976 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
3977 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
3978 msgstr ""
3979 "Om det skal spørjast etter stadfesting når avtalar eller oppgåver vert "
3980 "merka for sletting."
3982 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
3983 msgid ""
3984 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
3985 "Sunday in the space of one weekday."
3986 msgstr ""
3987 "Om helger skal komprimerast i månadsframsyninga, slik at laurdag og sundag "
3988 "vert viste i lag på like stor plass som ein arbeidsdag."
3990 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
3991 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
3992 msgstr "Om sluttidspunkt for avtalar i veke- og månadsframsyning skal visast."
3994 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
3995 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
3996 msgstr "Om Marcus Bains-linja (linje som markerer «no») skal teiknast i kalenderen."
3998 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
3999 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
4000 msgstr "Om utførte oppgåver skal gøymast frå oppgåveframsyninga."
4002 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
4003 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
4004 msgstr "Om månadsframsyninga skal rulla med ei veke i staden for med ein månad."
4006 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
4007 msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
4008 msgstr "Om avtalar skal ha ei standardpåminning."
4010 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
4011 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
4012 msgstr "Om svar etterlyst-feltet skal visast i hending/oppgåve/møte-redigeringa"
4014 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
4015 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
4016 msgstr "Om kategorifeltet skal visast i hending/oppgåve/møte-redigeringa"
4018 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
4019 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
4020 msgstr "Om rollefeltet skal visast i hending/oppgåve/møte-redigeringa"
4022 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
4023 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
4024 msgstr "Om statusfeltet skal visast i hending/oppgåve/møte-redigeringa"
4026 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
4027 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
4028 msgstr "Om tider skal visast i 24-timarsformat i staden for 12-timarsformat."
4030 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
4031 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
4032 msgstr "Om tidssonefeltet skal visast i hending/oppgåve/møte-redigeringa"
4034 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
4035 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
4036 msgstr "Om typefeltet skal visast i hending/oppgåve/møte-redigeringa"
4038 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
4039 #| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
4040 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
4041 msgstr "Om vekenummer skal visast i dags- og arbeidsvekeframsyninga."
4043 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
4044 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
4045 msgstr "Om vekenummer skal visast i datonavigatoren."
4047 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
4048 msgid "Work days"
4049 msgstr "Arbeidsdagar"
4051 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
4052 msgid "Workday end hour"
4053 msgstr "Time arbeidsdagen sluttar"
4055 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
4056 msgid "Workday end minute"
4057 msgstr "Minutt arbeidsdagen sluttar"
4059 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
4060 msgid "Workday start hour"
4061 msgstr "Timen arbeidsdagen byrjar på"
4063 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
4064 msgid "Workday start minute"
4065 msgstr "Minuttet arbeidsdagen byrjar på"
4067 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
4068 msgid "Summary contains"
4069 msgstr "Samandrag inneheld"
4071 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
4072 msgid "Description contains"
4073 msgstr "Skildring inneheld"
4075 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
4076 msgid "Category is"
4077 msgstr "Kategori er"
4079 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
4080 msgid "Comment contains"
4081 msgstr "Merknad inneheld"
4083 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79
4084 msgid "Location contains"
4085 msgstr "Stad inneheld"
4087 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
4088 msgid "Next 7 Days' Tasks"
4089 msgstr "Oppgåver dei neste sju dagane"
4091 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
4092 msgid "Active Tasks"
4093 msgstr "Aktive oppgåver"
4095 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
4096 msgid "Overdue Tasks"
4097 msgstr "Oppgåver over tida"
4099 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
4100 msgid "Completed Tasks"
4101 msgstr "Ferdige oppgåver"
4103 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:656
4104 msgid "Tasks with Attachments"
4105 msgstr "Oppgåver med vedlegg"
4107 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
4108 msgid "Active Appointments"
4109 msgstr "Aktive avtalar"
4111 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:706
4112 msgid "Next 7 Days' Appointments"
4113 msgstr "Avtalar dei neste sju dagane"
4115 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
4116 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
4117 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
4118 msgid "Print"
4119 msgstr "Skriv ut"
4121 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:315
4122 msgid ""
4123 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
4124 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
4125 "events."
4126 msgstr ""
4127 "Denne operasjonen vil fjerna permanent alle hendingar eldre enn det valde "
4128 "tidspunktet. Dersom du held fram, vil du ikkje kunna gjenoppretta desse "
4129 "hendingane."
4131 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:321
4132 msgid "Purge events older than"
4133 msgstr "Fjern hendingar eldre enn"
4135 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:326
4136 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450
4137 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325
4138 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525
4139 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674
4140 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332
4141 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
4142 msgid "days"
4143 msgstr "dagar"
4145 #. Create the Webcal source group
4146 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:194
4147 #: ../calendar/gui/memos-component.c:153 ../calendar/gui/migration.c:505
4148 #: ../calendar/gui/migration.c:604 ../calendar/gui/migration.c:1118
4149 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:150
4150 msgid "On The Web"
4151 msgstr "På veven"
4153 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:195
4154 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126
4155 msgid "Weather"
4156 msgstr "Vér"
4158 #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
4159 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:289
4160 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:291 ../calendar/gui/migration.c:399
4161 msgid "Birthdays & Anniversaries"
4162 msgstr "Fødselsdagar og bryllupsdagar"
4164 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:627
4165 msgid "_New Calendar"
4166 msgstr "_Ny kalender"
4168 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:628
4169 #: ../calendar/gui/memos-component.c:480 ../calendar/gui/tasks-component.c:472
4170 #: ../mail/em-folder-tree.c:2098
4171 msgid "_Copy..."
4172 msgstr "_Kopier …"
4174 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:633
4175 #: ../calendar/gui/memos-component.c:485 ../calendar/gui/tasks-component.c:477
4176 msgid "_Make available for offline use"
4177 msgstr "_Gjer tilgjengeleg fråkopla"
4179 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:634
4180 #: ../calendar/gui/memos-component.c:486 ../calendar/gui/tasks-component.c:478
4181 msgid "_Do not make available for offline use"
4182 msgstr "_Ikkje gjer tilgjengeleg fråkopla"
4184 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:964
4185 msgid "Failed upgrading calendars."
4186 msgstr "Klarte ikkje å oppgradera kalenderane."
4188 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1093
4189 #, c-format
4190 msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
4191 msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%s» for å laga hendingar og møte"
4193 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1109
4194 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
4195 msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg for å laga hendingar og møte"
4197 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1222
4198 msgid "Calendar Source Selector"
4199 msgstr "Kalenderkjeldeveljar"
4201 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1438
4202 msgid "New appointment"
4203 msgstr "Ny avtale"
4205 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1439
4206 #| msgid "Appointment"
4207 msgctxt "New"
4208 msgid "_Appointment"
4209 msgstr "_Avtale"
4211 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1440
4212 msgid "Create a new appointment"
4213 msgstr "Lag ein ny avtale"
4215 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1446
4216 msgid "New meeting"
4217 msgstr "Nytt møte"
4219 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1447
4220 #| msgid "New Meeting"
4221 msgctxt "New"
4222 msgid "M_eeting"
4223 msgstr "Nytt møt_e"
4225 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1448
4226 msgid "Create a new meeting request"
4227 msgstr "Lag ein ny møteførespurnad"
4229 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1454
4230 msgid "New all day appointment"
4231 msgstr "Ny avtale for heile dagen"
4233 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1455
4234 #| msgid "New all day appointment"
4235 msgctxt "New"
4236 msgid "All Day A_ppointment"
4237 msgstr "Ny a_vtale for heile dagen"
4239 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1456
4240 msgid "Create a new all-day appointment"
4241 msgstr "Lag ein ny avtale for heile dagen"
4243 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1462
4244 msgid "New calendar"
4245 msgstr "Ny kalender"
4247 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1463
4248 #| msgid "Calendar"
4249 msgctxt "New"
4250 msgid "Cale_ndar"
4251 msgstr "Kale_nder"
4253 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1464
4254 msgid "Create a new calendar"
4255 msgstr "Lag ein ny kalender"
4257 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
4258 msgid "Day View"
4259 msgstr "Dagsframsyning"
4261 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
4262 msgid "Work Week View"
4263 msgstr "Arbeidsvekeframsyning"
4265 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
4266 msgid "Week View"
4267 msgstr "Vekesframsyning"
4269 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
4270 msgid "Month View"
4271 msgstr "Månadsframsyning"
4273 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
4274 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
4275 msgid "Any Field"
4276 msgstr "Eit felt"
4278 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
4279 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
4280 msgid "Attachments"
4281 msgstr "Vedlegg"
4283 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
4284 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4285 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
4286 msgid "Attendee"
4287 msgstr "Deltakar"
4289 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
4290 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
4291 msgid "Category"
4292 msgstr "Kategori"
4294 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
4295 msgid "Classification"
4296 msgstr "Klassifisering"
4298 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
4299 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:352 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:566
4300 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
4301 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341
4302 msgid "Confidential"
4303 msgstr "Konfidensiell"
4305 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
4306 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
4307 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
4308 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496
4309 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
4310 msgid "Description"
4311 msgstr "Skildring"
4313 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
4314 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
4315 msgid "Description Contains"
4316 msgstr "Skildringa inneheld"
4318 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
4319 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
4320 msgid "Do Not Exist"
4321 msgstr "Finst ikkje"
4323 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
4324 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
4325 msgid "Exist"
4326 msgstr "Finst"
4328 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
4329 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9
4330 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:710
4331 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
4332 msgid "Location"
4333 msgstr "Stad"
4335 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
4336 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
4337 msgid "Organizer"
4338 msgstr "Organisator"
4340 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247
4341 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:350 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:565
4342 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
4343 msgid "Private"
4344 msgstr "Privat"
4346 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246
4347 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:341 ../calendar/gui/e-cal-model.c:348
4348 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:564 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
4349 msgid "Public"
4350 msgstr "Offentleg"
4352 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
4353 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304
4354 msgid "Recurrence"
4355 msgstr "Repetering"
4357 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
4358 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
4359 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
4360 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
4361 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
4362 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
4363 msgid "Summary"
4364 msgstr "Samandrag"
4366 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
4367 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
4368 msgid "Summary Contains"
4369 msgstr "Samandraget inneheld"
4371 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
4372 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
4373 msgid "contains"
4374 msgstr "inneheld"
4376 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
4377 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
4378 msgid "does not contain"
4379 msgstr "inneheld ikkje"
4381 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
4382 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
4383 msgid "is"
4384 msgstr "er lik"
4386 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
4387 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
4388 msgid "is not"
4389 msgstr "er ikkje"
4391 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
4392 msgid "Error while opening the calendar"
4393 msgstr "Feil under opning av kalenderen"
4395 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415
4396 msgid "Method not supported when opening the calendar"
4397 msgstr "Metoden er ikkje støtta når kalenderen vert opna"
4399 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421
4400 msgid "Permission denied to open the calendar"
4401 msgstr "Nekta tilgang til å opna kalenderen"
4403 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439
4404 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:455 ../shell/e-shell.c:1270
4405 msgid "Unknown error"
4406 msgstr "Ukjend feil"
4408 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:611
4409 msgid "Edit Alarm"
4410 msgstr "Rediger alarm"
4412 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:796
4413 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
4414 msgid "Pop up an alert"
4415 msgstr "Opna eit varslingsvindauge"
4417 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:797
4418 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
4419 msgid "Play a sound"
4420 msgstr "Spel ein lyd"
4422 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:798
4423 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
4424 msgid "Run a program"
4425 msgstr "Køyr eit program"
4427 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:799
4428 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
4429 msgid "Send an email"
4430 msgstr "Send ein e-post"
4432 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
4433 msgid "<b>Alarm</b>"
4434 msgstr "<b>Varsel</b>"
4436 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
4437 msgid "<b>Options</b>"
4438 msgstr "<b>Val</b>"
4440 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
4441 msgid "<b>Repeat</b>"
4442 msgstr "<b>Gjentaking</b>"
4444 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
4445 msgid "Add Alarm"
4446 msgstr "Legg til alarm"
4448 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
4449 msgid "Custom _message"
4450 msgstr "Sjølvvalt _melding"
4452 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
4453 msgid "Custom alarm sound"
4454 msgstr "Sjølvvalt alarmlyd"
4456 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
4457 msgid "Mes_sage:"
4458 msgstr "M_elding:"
4460 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
4461 msgid "Select A File"
4462 msgstr "Vel ei fil"
4464 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
4465 msgid "Send To:"
4466 msgstr "Send til:"
4468 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
4469 msgid "_Arguments:"
4470 msgstr "_Argument:"
4472 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
4473 msgid "_Program:"
4474 msgstr "_Program:"
4476 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
4477 msgid "_Repeat the alarm"
4478 msgstr "_Gjenta varselet"
4480 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
4481 msgid "_Sound:"
4482 msgstr "_Lyd:"
4484 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
4485 #| msgid "before"
4486 msgid ""
4487 "before\n"
4488 "after"
4489 msgstr ""
4490 "før\n"
4491 "etter"
4493 # TRN: Bør ha ulik tekst for minutt og for time.
4494 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
4495 msgid "extra times every"
4496 msgstr "gongar kvar(t)"
4498 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
4499 #| msgid ""
4500 #| "Minutes\n"
4501 #| "Hours\n"
4502 #| "Days"
4503 msgid ""
4504 "minute(s)\n"
4505 "hour(s)\n"
4506 "day(s)"
4507 msgstr ""
4508 "minutt\n"
4509 "timar\n"
4510 "dagar"
4512 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
4513 #| msgid ""
4514 #| "Minutes\n"
4515 #| "Hours\n"
4516 #| "Days"
4517 msgid ""
4518 "minutes\n"
4519 "hours\n"
4520 "days"
4521 msgstr ""
4522 "minutt\n"
4523 "timar\n"
4524 "dagar"
4526 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
4527 #| msgid "start of appointment"
4528 msgid ""
4529 "start of appointment\n"
4530 "end of appointment"
4531 msgstr ""
4532 "byrjing på avtale\n"
4533 "slutt på avtale"
4535 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
4536 msgid "Action/Trigger"
4537 msgstr "Handling/Utløysar"
4539 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
4540 msgid "A_dd"
4541 msgstr "Le_gg til"
4543 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
4544 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
4545 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
4546 msgid "Alarms"
4547 msgstr "Alarmar"
4549 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:81
4550 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
4551 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553
4552 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
4553 msgstr "_Foreslå automatisk framsyning av vedlegget"
4555 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:142
4556 msgid "Attach file(s)"
4557 msgstr "Legg ved filer"
4559 #. an empty string is the same as 'None'
4560 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:137
4561 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:186
4562 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
4563 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2968
4564 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673
4565 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:789
4566 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../filter/filter-rule.c:942
4567 #: ../mail/em-account-editor.c:705 ../mail/em-account-editor.c:1434
4568 #: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:93
4569 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333
4570 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387
4571 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:395
4572 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:181
4573 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2212
4574 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:316 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1510
4575 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1726
4576 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74
4577 msgid "None"
4578 msgstr "Ingen"
4580 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:637
4581 msgid "Selected Calendars for Alarms"
4582 msgstr "Valde kalendrar for alarmar"
4584 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
4585 msgid "(Shown in a Day View)"
4586 msgstr "(Viste i dagsframsying)"
4588 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
4589 msgid ""
4590 "60 minutes\n"
4591 "30 minutes\n"
4592 "15 minutes\n"
4593 "10 minutes\n"
4594 "05 minutes"
4595 msgstr ""
4596 "60 minutt\n"
4597 "30 minutt\n"
4598 "15 minutt\n"
4599 "10 minutt\n"
4600 "05 minutt"
4602 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
4603 #, no-c-format
4604 msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
4605 msgstr "<i>%u og %d vil bytast ut med brukar og domene frå e-post-adressa.</i>"
4607 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
4608 #: ../mail/mail-config.glade.h:10
4609 msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
4610 msgstr "<span weight=\"bold\">Varsel</span>"
4612 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
4613 msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
4614 msgstr "<span weight=\"bold\">Standard ledig/oppteken-tenar</span>"
4616 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
4617 #: ../mail/mail-config.glade.h:17
4618 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
4619 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
4620 msgstr "<span weight=\"bold\">Allment</span>"
4622 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
4623 msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
4624 msgstr "<span weight=\"bold\">Oppgåveliste</span>"
4626 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
4627 msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
4628 msgstr "<span weight=\"bold\">Tid</span>"
4630 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
4631 msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
4632 msgstr "<span weight=\"bold\">Arbeidsveke</span>"
4634 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
4635 msgid "Day _ends:"
4636 msgstr "Dag_en sluttar:"
4638 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
4639 msgid "Display"
4640 msgstr "Vis"
4642 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
4643 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1107
4644 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
4645 msgid "Friday"
4646 msgstr "Fredag"
4648 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
4649 msgid ""
4650 "Minutes\n"
4651 "Hours\n"
4652 "Days"
4653 msgstr ""
4654 "Minutt\n"
4655 "Timar\n"
4656 "Dagar"
4658 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
4659 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103
4660 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
4661 msgid "Monday"
4662 msgstr "Måndag"
4664 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
4665 msgid ""
4666 "Monday\n"
4667 "Tuesday\n"
4668 "Wednesday\n"
4669 "Thursday\n"
4670 "Friday\n"
4671 "Saturday\n"
4672 "Sunday"
4673 msgstr ""
4674 "Måndag\n"
4675 "Tysdag\n"
4676 "Onsdag\n"
4677 "Torsdag\n"
4678 "Fredag\n"
4679 "Laurdag\n"
4680 "Sundag"
4682 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
4683 #: ../mail/mail-config.glade.h:117
4684 msgid "Pick a color"
4685 msgstr "Vel ein farge"
4687 #. Sunday
4688 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
4689 msgid "S_un"
4690 msgstr "S_un"
4692 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
4693 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
4694 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
4695 msgid "Saturday"
4696 msgstr "Laurdag"
4698 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
4699 msgid "Sc_roll Month View by a week"
4700 msgstr "_Rull månadsframsyninga med ei veke"
4702 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
4703 #| msgid "Send To:"
4704 msgid "Se_cond zone:"
4705 msgstr "Se_kundær sone:"
4707 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
4708 msgid "Select the calendars for alarm notification"
4709 msgstr "Vel kalendrar for alarmvarsling"
4711 #. This is the first half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every appointment"
4712 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
4713 msgid "Sh_ow a reminder"
4714 msgstr "_Vis ei påminning"
4716 #. This is the first half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
4717 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
4718 #| msgid "Sh_ow a reminder"
4719 msgid "Show a _reminder"
4720 msgstr "_Vis ei påminning"
4722 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
4723 msgid "Show week _numbers in date navigator"
4724 msgstr "Vis veke_nummer i datonavigatøren"
4726 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
4727 #| msgid "Show week numbers in date navigator"
4728 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
4729 msgstr "Vis veken_ummer i dags- og arbeidsvekeframsyninga"
4731 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
4732 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109
4733 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
4734 msgid "Sunday"
4735 msgstr "Sundag"
4737 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
4738 msgid "T_asks due today:"
4739 msgstr "_Oppgåver som skal vera ferdige i dag:"
4741 #. Thursday
4742 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
4743 msgid "T_hu"
4744 msgstr "T_or"
4746 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
4747 msgid "Template:"
4748 msgstr "Mal:"
4750 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
4751 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106
4752 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
4753 msgid "Thursday"
4754 msgstr "Torsdag"
4756 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
4757 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
4758 msgid "Time _zone:"
4759 msgstr "Tid_ssone:"
4761 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
4762 msgid "Time format:"
4763 msgstr "Tidsformat:"
4765 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
4766 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1104
4767 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
4768 msgid "Tuesday"
4769 msgstr "Tysdag"
4771 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
4772 msgid "Use s_ystem time zone"
4773 msgstr "Bruk tidssona til datama_skina"
4775 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
4776 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1105
4777 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
4778 msgid "Wednesday"
4779 msgstr "Onsdag"
4781 #. A weekday like "Monday" follows
4782 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
4783 msgid "Wee_k starts on:"
4784 msgstr "Ve_ka byrjar på:"
4786 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
4787 msgid "Work days:"
4788 msgstr "Arbeidsdagar:"
4790 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
4791 msgid "_12 hour (AM/PM)"
4792 msgstr "_12-timars"
4794 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
4795 msgid "_24 hour"
4796 msgstr "_24-timars"
4798 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
4799 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
4800 msgstr "_Be om stadfesting når oppføringar vert sletta"
4802 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
4803 msgid "_Compress weekends in month view"
4804 msgstr "_Komprimer helger i månadsframsyning"
4806 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
4807 msgid "_Day begins:"
4808 msgstr "_Dagen byrjar:"
4810 #. Friday
4811 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
4812 msgid "_Fri"
4813 msgstr "_Fre"
4815 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
4816 msgid "_Hide completed tasks after"
4817 msgstr "_Gøym fullførte oppgåver etter"
4819 #. Monday
4820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
4821 msgid "_Mon"
4822 msgstr "_Mån"
4824 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
4825 msgid "_Overdue tasks:"
4826 msgstr "_Oppgåver som har gått over tida:"
4828 #. Saturday
4829 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72
4830 msgid "_Sat"
4831 msgstr "_Lau"
4833 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
4834 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
4835 msgstr "_Vis sluttidspunkt for avtalar i veke- og månadsframsyning"
4837 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:74
4838 msgid "_Time divisions:"
4839 msgstr "Oppdeling a_v tid:"
4841 #. Tuesday
4842 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
4843 msgid "_Tue"
4844 msgstr "_Tys"
4846 #. Wednesday
4847 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:78
4848 msgid "_Wed"
4849 msgstr "_Ons"
4851 #. This is the last half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
4852 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:80
4853 msgid "before every anniversary/birthday"
4854 msgstr "før kvar bryllaupsdag/fødselsdag"
4856 #. This is the last half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every appointment"
4857 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:82
4858 msgid "before every appointment"
4859 msgstr "før kvar avtale"
4861 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
4862 msgid "Type:"
4863 msgstr "Type:"
4865 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
4866 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
4867 msgstr "K_opier kalenderinnhaldet lokalt for å arbeida fråkopla"
4869 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
4870 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
4871 msgstr "K_opier oppgåvelisteinnhaldet lokalt for å arbeida fråkopla"
4873 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
4874 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
4875 msgstr "K_opier notatlisteinnhaldet lokalt for å arbeida fråkopla"
4877 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344
4878 msgid "Colo_r:"
4879 msgstr "Fa_rge:"
4881 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
4882 msgid "Task List"
4883 msgstr "Oppgåveliste"
4885 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
4886 msgid "Memo List"
4887 msgstr "Notatliste"
4889 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
4890 msgid "Calendar Properties"
4891 msgstr "Kalendereigenskapar"
4893 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
4894 msgid "New Calendar"
4895 msgstr "Ny kalender"
4897 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
4898 msgid "Task List Properties"
4899 msgstr "Oppgåvelisteeigenskapar"
4901 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
4902 msgid "New Task List"
4903 msgstr "Ny oppgåveliste"
4905 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
4906 msgid "Memo List Properties"
4907 msgstr "Eigenskapar for notatliste"
4909 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
4910 msgid "New Memo List"
4911 msgstr "Ny notatliste"
4913 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
4914 msgid "This event has been deleted."
4915 msgstr "Denne hendinga er sletta."
4917 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
4918 msgid "This task has been deleted."
4919 msgstr "Denn oppgåva har vorte sletta."
4921 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
4922 msgid "This memo has been deleted."
4923 msgstr "Dette notatet er sletta."
4925 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
4926 #, c-format
4927 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
4928 msgstr ""
4929 "%s  Du har gjort endringar. Vil du forkasta desse endringane og gå ut av "
4930 "redigering?"
4932 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
4933 #, c-format
4934 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
4935 msgstr "%s  Du har ikkje gjort nokon endringar. Gå ut av redigering?"
4937 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
4938 msgid "This event has been changed."
4939 msgstr "Hendinga er endra."
4941 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
4942 msgid "This task has been changed."
4943 msgstr "Oppgåva er endra."
4945 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
4946 msgid "This memo has been changed."
4947 msgstr "Notatet er endra."
4949 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
4950 #, c-format
4951 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
4952 msgstr "%s  Du har gjort endringar. Forkast desse endringane og oppdater redigering?"
4954 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
4955 #, c-format
4956 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
4957 msgstr "%s  Du har ikkje gjort nokon endringar. Oppdater redigering?"
4959 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
4960 #, c-format
4961 msgid "Validation error: %s"
4962 msgstr "Valideringsfeil: %s"
4964 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2372
4965 msgid " to "
4966 msgstr " til "
4968 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 ../calendar/gui/print.c:2376
4969 msgid " (Completed "
4970 msgstr " (Ferdig "
4972 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:196 ../calendar/gui/print.c:2378
4973 msgid "Completed "
4974 msgstr "Ferdig "
4976 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 ../calendar/gui/print.c:2383
4977 msgid " (Due "
4978 msgstr " (Frist "
4980 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:203 ../calendar/gui/print.c:2385
4981 msgid "Due "
4982 msgstr "Frist "
4984 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:221
4985 #| msgid "Save attachments"
4986 msgid "Could not save attachments"
4987 msgstr "Klarte ikkje lagra vedlegg"
4989 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:484
4990 msgid "Could not update object"
4991 msgstr "Klarte ikkje oppdatera objekt"
4993 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:573
4994 msgid "Edit Appointment"
4995 msgstr "Redigér avtale"
4997 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:580
4998 #, c-format
4999 msgid "Meeting - %s"
5000 msgstr "Møte - %s"
5002 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:582
5003 #, c-format
5004 msgid "Appointment - %s"
5005 msgstr "Avtale - %s"
5007 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:588
5008 #, c-format
5009 msgid "Assigned Task - %s"
5010 msgstr "Tildelt oppgåve - %s"
5012 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:590
5013 #, c-format
5014 msgid "Task - %s"
5015 msgstr "Oppgåve - %s"
5017 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:595
5018 #, c-format
5019 msgid "Memo - %s"
5020 msgstr "Notat – %s"
5022 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611
5023 msgid "No Summary"
5024 msgstr "Ikkje noko samandrag"
5026 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:753
5027 msgid "Keep original item?"
5028 msgstr "Ta vare på opphavleg element?"
5030 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:959
5031 msgid "Click here to close the current window"
5032 msgstr "Klikk her for å lukka dette vindauget"
5034 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:966
5035 msgid "Copy selected text to the clipboard"
5036 msgstr "Kopier den merka teksten til utklippstavla"
5038 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:973
5039 msgid "Cut selected text to the clipboard"
5040 msgstr "Klipp ut merka tekst og legg på utklippstavla"
5042 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:980
5043 msgid "Click here to view help available"
5044 msgstr "Klikk her for å sjå den tilgjengelege hjelpeteksten"
5046 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:987
5047 msgid "Paste text from the clipboard"
5048 msgstr "Lim inn tekst frå utklippstavla"
5050 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1008
5051 msgid "Click here to save the current window"
5052 msgstr "Klikk her for å lagra dette vindauget"
5054 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1015
5055 msgid "Select all text"
5056 msgstr "Merk all tekst"
5058 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1022
5059 msgid "_Classification"
5060 msgstr "_Klassifisering"
5062 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1036
5063 #: ../mail/mail-signature-editor.c:208
5064 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43
5065 msgid "_File"
5066 msgstr "_Fil"
5068 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1043
5069 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
5070 #: ../ui/evolution.xml.h:46
5071 msgid "_Help"
5072 msgstr "_Hjelp"
5074 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1050
5075 msgid "_Insert"
5076 msgstr "Set _inn"
5078 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1057
5079 msgid "_Options"
5080 msgstr "_Val"
5082 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1064 ../mail/em-folder-tree.c:2090
5083 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
5084 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
5085 #: ../ui/evolution.xml.h:55
5086 msgid "_View"
5087 msgstr "_Vis"
5089 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074
5090 #: ../composer/e-composer-actions.c:315
5091 msgid "_Attachment..."
5092 msgstr "_Vedlegg …"
5094 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1076
5095 msgid "Click here to attach a file"
5096 msgstr "Klikk her for å leggja ved ei fil"
5098 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1084
5099 msgid "_Categories"
5100 msgstr "_Kategoriar"
5102 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1086
5103 msgid "Toggles whether to display categories"
5104 msgstr "Avgjer om kategoriar vert viste"
5106 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1092
5107 msgid "Time _Zone"
5108 msgstr "Tids_sone"
5110 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1094
5111 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
5112 msgstr "Avgjer om tidssonen vert vist"
5114 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103
5115 msgid "Pu_blic"
5116 msgstr "Off_entleg"
5118 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105
5119 msgid "Classify as public"
5120 msgstr "Klassifiser som offentleg"
5122 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
5123 msgid "_Private"
5124 msgstr "_Privat"
5126 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1112
5127 msgid "Classify as private"
5128 msgstr "Merk som privat"
5130 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
5131 msgid "_Confidential"
5132 msgstr "_Konfidensiell"
5134 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119
5135 msgid "Classify as confidential"
5136 msgstr "Merk som konfidensiell"
5138 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127
5139 msgid "R_ole Field"
5140 msgstr "R_ollefelt"
5142 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
5143 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
5144 msgstr "Avgjer om rollefeltet vert vist"
5146 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1135
5147 msgid "_RSVP"
5148 msgstr "_SU"
5150 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
5151 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
5152 msgstr "Avgjer om be-om-svar-feltet vert vist"
5154 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
5155 msgid "_Status Field"
5156 msgstr "_Statusfelt"
5158 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145
5159 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
5160 msgstr "Avgjer om statusfeltet vert vist"
5162 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151
5163 msgid "_Type Field"
5164 msgstr "_Typefelt"
5166 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153
5167 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
5168 msgstr "Avgjer om deltakartypefeltet vert vist"
5170 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1177
5171 #: ../composer/e-composer-private.c:66
5172 msgid "Recent _Documents"
5173 msgstr "Nyleg brukte _dokument"
5175 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1603
5176 #: ../composer/e-composer-actions.c:518
5177 msgid "Attach"
5178 msgstr "Legg ved"
5180 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1866
5181 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1915
5182 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2765
5183 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
5184 msgstr ""
5185 "Endringar som vert gjort i denne oppføringa kan verta forkasta dersom det "
5186 "kjem ei oppdatering"
5188 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2734 ../mail/em-utils.c:373
5189 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
5190 msgid "attachment"
5191 msgstr "vedlegg"
5193 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2794
5194 msgid "Unable to use current version!"
5195 msgstr "Klarte ikkje bruka noverande versjon!"
5197 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
5198 msgid "Could not open source"
5199 msgstr "Klarte ikkje opna kjelde"
5201 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
5202 msgid "Could not open destination"
5203 msgstr "Klarte ikkje opna mål"
5205 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
5206 msgid "Destination is read only"
5207 msgstr "Målet er skriveverna"
5209 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
5210 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
5211 msgstr "_Sletta dette elementet frå alle dei andre mottakarane sine postkassar?"
5213 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
5214 msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
5215 msgstr "Hendinga kunne ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil"
5217 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
5218 msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
5219 msgstr "Oppgåva kunne ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil"
5221 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
5222 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
5223 msgstr "Noatet kunne ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil"
5225 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
5226 msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
5227 msgstr "Oppføringa kunne ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil"
5229 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
5230 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
5231 msgstr "Hendinga kunne ikkje slettast fordi tilgang vart nekta"
5233 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
5234 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
5235 msgstr "Oppgåva kunne ikkje slettast fordi tilgang vart nekta"
5237 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
5238 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
5239 msgstr "Notatet kunne ikkje slettast fordi tilgang vart nekta"
5241 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
5242 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
5243 msgstr "Oppføringa kunne ikkje slettast fordi tilgang vart nekta"
5245 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
5246 msgid "The event could not be deleted due to an error"
5247 msgstr "Hendinga kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"
5249 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
5250 msgid "The task could not be deleted due to an error"
5251 msgstr "Oppgåva kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"
5253 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
5254 msgid "The memo could not be deleted due to an error"
5255 msgstr "Notatet kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"
5257 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
5258 msgid "The item could not be deleted due to an error"
5259 msgstr "Oppføringa kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"
5261 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
5262 msgid "Contacts..."
5263 msgstr "Kontaktar …"
5265 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
5266 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
5267 msgid "Delegate To:"
5268 msgstr "Delegér til:"
5270 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
5271 msgid "Enter Delegate"
5272 msgstr "Tast inn delegat"
5274 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
5275 msgid "_Alarms"
5276 msgstr "_Alarmar"
5278 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
5279 msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
5280 msgstr "Klikk her for å setja eller fjerna alarmar på denne hendinga"
5282 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
5283 msgid "_Recurrence"
5284 msgstr "_Gjentaking"
5286 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
5287 msgid "Make this a recurring event"
5288 msgstr "Gjer denne hendinga gjentakande"
5290 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
5291 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
5292 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:213
5293 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
5294 msgid "Send Options"
5295 msgstr "Sendingsval"
5297 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
5298 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
5299 msgid "Insert advanced send options"
5300 msgstr "Sett inn avanserte sendingsval"
5302 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
5303 msgid "All _Day Event"
5304 msgstr "Varer heile _dagen"
5306 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
5307 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
5308 msgstr "Avgjer om denne hendinga varer heile dagen"
5310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
5311 msgid "Show Time as _Busy"
5312 msgstr "Vis tida som _oppteken"
5314 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
5315 msgid "Toggles whether to show time as busy"
5316 msgstr "Avgjer om tida skal visast som oppteken"
5318 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
5319 msgid "_Free/Busy"
5320 msgstr "_Ledig/Oppteken"
5322 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
5323 msgid "Query free / busy information for the attendees"
5324 msgstr "Spør etter ledig/oppteken-informasjon om deltakarane"
5326 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301
5327 msgid "Appoint_ment"
5328 msgstr "A_vtale"
5330 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:749
5331 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2743
5332 msgid "This event has alarms"
5333 msgstr "Denne hendinga har alarmar"
5335 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:812
5336 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
5337 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
5338 msgid "Or_ganizer:"
5339 msgstr "Or_ganisator:"
5341 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:859
5342 msgid "_Delegatees"
5343 msgstr "_Utsendingar"
5345 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:861
5346 msgid "Atte_ndees"
5347 msgstr "_Deltakarar"
5349 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1046
5350 msgid "Event with no start date"
5351 msgstr "Hending utan startdato"
5353 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1049
5354 msgid "Event with no end date"
5355 msgstr "Hending utan sluttdato"
5357 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1218
5358 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:640
5359 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:814
5360 msgid "Start date is wrong"
5361 msgstr "Startdato er feil"
5363 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1228
5364 msgid "End date is wrong"
5365 msgstr "Sluttdato er feil"
5367 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1251
5368 msgid "Start time is wrong"
5369 msgstr "Starttid er feil"
5371 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1258
5372 msgid "End time is wrong"
5373 msgstr "Sluttid er feil"
5375 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1421
5376 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:681
5377 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:874
5378 msgid "The organizer selected no longer has an account."
5379 msgstr "Den valde organisatoren har ikkje konto lenger."
5381 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1427
5382 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:687
5383 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:880
5384 msgid "An organizer is required."
5385 msgstr "Det må vera ein organisator."
5387 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1452
5388 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:904
5389 msgid "At least one attendee is required."
5390 msgstr "Det må vera minst ein deltakar."
5392 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1892
5393 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1202
5394 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
5395 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
5396 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
5397 msgid "_Remove"
5398 msgstr "Fje_rn"
5400 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1893
5401 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1203
5402 msgid "_Add "
5403 msgstr "_Legg til "
5405 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2619
5406 #, c-format
5407 msgid "Unable to open the calendar '%s'."
5408 msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%s»."
5410 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2663
5411 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:896
5412 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1810
5413 #, c-format
5414 msgid "You are acting on behalf of %s"
5415 msgstr "Du handlar på vegner av %s"
5417 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2942
5418 #, c-format
5419 msgid "%d day before appointment"
5420 msgid_plural "%d days before appointment"
5421 msgstr[0] "%d dag før avtalen"
5422 msgstr[1] "%d dagar før avtalen"
5424 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2948
5425 #, c-format
5426 msgid "%d hour before appointment"
5427 msgid_plural "%d hours before appointment"
5428 msgstr[0] "%d time før avtalen"
5429 msgstr[1] "%d timar før avtalen"
5431 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2954
5432 #, c-format
5433 msgid "%d minute before appointment"
5434 msgid_plural "%d minutes before appointment"
5435 msgstr[0] "%d minutt før avtalen"
5436 msgstr[1] "%d minutt før avtalen"
5438 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2967
5439 msgid "Customize"
5440 msgstr "Tilpass"
5442 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
5443 msgid ""
5444 "15 minutes before appointment\n"
5445 "1 hour before appointment\n"
5446 "1 day before appointment"
5447 msgstr ""
5448 "15 minutt før avtalen\n"
5449 "1 time før avtalen\n"
5450 "1 dag før avtalen"
5452 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
5453 msgid "Attendee_s..."
5454 msgstr "_Deltakarar …"
5456 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
5457 msgid "Custom Alarm:"
5458 msgstr "Sjølvvald alarm:"
5460 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
5461 msgid "Event Description"
5462 msgstr "Hendingsskildring"
5464 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
5465 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
5466 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
5467 msgid "Su_mmary:"
5468 msgstr "Sa_mandrag:"
5470 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
5471 msgid "_Alarm"
5472 msgstr "_Alarm"
5474 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
5475 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
5476 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
5477 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
5478 msgid "_Description:"
5479 msgstr "_Skildring:"
5481 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
5482 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372
5483 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
5484 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:240
5485 msgid "_Location:"
5486 msgstr "_Stad:"
5488 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
5489 msgid "_Time:"
5490 msgstr "_Tid:"
5492 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
5493 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8
5494 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
5495 #: ../mail/mail-config.glade.h:193 ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
5496 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:5
5497 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
5498 msgid ""
5499 "a\n"
5501 msgstr ""
5502 "a\n"
5505 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
5506 #| msgid "until"
5507 msgid ""
5508 "for\n"
5509 "until"
5510 msgstr ""
5511 "i\n"
5512 "inntil"
5514 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2492
5515 msgid "Memo"
5516 msgstr "Notat"
5518 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:857
5519 #, c-format
5520 msgid "Unable to open memos in '%s'."
5521 msgstr "Klarte ikkje å opna notat i «%s»."
5523 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 ../mail/em-format-html.c:1567
5524 #: ../mail/em-format-html.c:1625 ../mail/em-format-html.c:1651
5525 #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:925
5526 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:20
5527 msgid "To"
5528 msgstr "Til"
5530 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
5531 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
5532 msgid "Sta_rt date:"
5533 msgstr "Sta_rt-dato:"
5535 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
5536 msgid "T_o:"
5537 msgstr "_Til:"
5539 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
5540 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:365
5541 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
5542 msgid "_Group:"
5543 msgstr "_Gruppe:"
5545 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
5546 #, c-format
5547 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
5548 msgstr "Du endrar ei gjentakande hending. Kva vil du endra?"
5550 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
5551 #, c-format
5552 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
5553 msgstr "Du delegerer ei gjentakande hending. Kva vil du delegera?"
5555 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
5556 #, c-format
5557 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
5558 msgstr "Du endrar ei gjentakande oppgåve. Kva vil du endra?"
5560 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
5561 #, c-format
5562 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
5563 msgstr "Du endrar eit gjentakande notat. Kva vil du endra?"
5565 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
5566 msgid "This Instance Only"
5567 msgstr "Berre denne instansen"
5569 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
5570 msgid "This and Prior Instances"
5571 msgstr "Denne og tidlegare instansar"
5573 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
5574 msgid "This and Future Instances"
5575 msgstr "Denne og framtidige instansar"
5577 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
5578 msgid "All Instances"
5579 msgstr "Alle instansane"
5581 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:559
5582 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
5583 msgstr "Denne avtalen skal gjenta seg på ein måte som Evolution ikkje kan redigera."
5585 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:888
5586 msgid "Recurrence date is invalid"
5587 msgstr "Datoen dette skal skje igjen er ikkje gyldig"
5589 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928
5590 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
5591 msgstr "Sluttidspunkt for gjentaking var før hendinga starta"
5593 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
5594 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
5595 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:957
5596 msgid "on"
5597 msgstr "på"
5599 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
5600 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
5601 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
5603 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1014
5604 msgid "first"
5605 msgstr "fyrste"
5607 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
5608 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
5609 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
5610 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
5612 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020
5613 msgid "second"
5614 msgstr "andre"
5616 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
5617 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
5618 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
5620 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1025
5621 msgid "third"
5622 msgstr "tredje"
5624 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
5625 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
5626 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
5628 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1030
5629 msgid "fourth"
5630 msgstr "fjerde"
5632 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
5633 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
5634 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
5636 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035
5637 msgid "last"
5638 msgstr "siste"
5640 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
5641 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
5642 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1059
5643 msgid "Other Date"
5644 msgstr "Annan dato"
5646 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
5647 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
5648 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
5650 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1065
5651 msgid "1st to 10th"
5652 msgstr "1. til 10."
5654 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
5655 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
5656 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
5658 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1071
5659 msgid "11th to 20th"
5660 msgstr "11. til 20."
5662 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
5663 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
5664 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
5666 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1077
5667 msgid "21st to 31st"
5668 msgstr "21. til 31."
5670 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
5671 #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
5672 #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
5673 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102
5674 msgid "day"
5675 msgstr "dag"
5677 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
5678 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
5680 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1231
5681 msgid "on the"
5682 msgstr "den"
5684 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1401
5685 msgid "occurrences"
5686 msgstr "tilfelle"
5688 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2096
5689 msgid "Add exception"
5690 msgstr "Legg til unntak"
5692 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2137
5693 msgid "Could not get a selection to modify."
5694 msgstr "Fann ikkje noko utval å endra."
5696 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2143
5697 msgid "Modify exception"
5698 msgstr "Endra unntak"
5700 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2187
5701 msgid "Could not get a selection to delete."
5702 msgstr "Fann ikkje noko utval å sletta."
5704 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2311
5705 msgid "Date/Time"
5706 msgstr "Dato/klokkeslett"
5708 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
5709 msgid "<b>Exceptions</b>"
5710 msgstr "<b>Unntak</b>"
5712 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
5713 #: ../mail/mail-config.glade.h:3
5714 msgid "<b>Preview</b>"
5715 msgstr "<b>Førehandsframsyning</b>"
5717 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
5718 msgid "<b>Recurrence</b>"
5719 msgstr "<b>Gjentaking</b>"
5721 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
5722 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
5723 msgid "Every"
5724 msgstr "Kvar"
5726 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
5727 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
5728 msgid "This appointment rec_urs"
5729 msgstr "_Denne avtalen gjentek seg"
5731 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:
5732 #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
5733 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
5734 msgid ""
5735 "day(s)\n"
5736 "week(s)\n"
5737 "month(s)\n"
5738 "year(s)"
5739 msgstr ""
5740 "dag(ar)\n"
5741 "veke(r)\n"
5742 "månad(er)\n"
5743 "år"
5745 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:
5746 #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
5747 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
5748 msgid ""
5749 "for\n"
5750 "until\n"
5751 "forever"
5752 msgstr ""
5753 "i\n"
5754 "til\n"
5755 "for evig"
5757 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:116
5758 msgid "Send my alarms with this event"
5759 msgstr "Send alarmane mine med denne hendinga"
5761 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
5762 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397
5763 msgid "Completed date is wrong"
5764 msgstr "Dato for fullføring er feil"
5766 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:482
5767 msgid "Web Page"
5768 msgstr "Nettside"
5770 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
5771 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
5772 msgstr "<span weight=\"bold\">Ymse</span>"
5774 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
5775 msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
5776 msgstr "<span weight=\"bold\">Status</span>"
5778 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
5779 msgid ""
5780 "High\n"
5781 "Normal\n"
5782 "Low\n"
5783 "Undefined"
5784 msgstr ""
5785 "Høg\n"
5786 "Vanleg\n"
5787 "Låg\n"
5788 "Udefinert"
5790 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
5791 msgid ""
5792 "Not Started\n"
5793 "In Progress\n"
5794 "Completed\n"
5795 "Canceled"
5796 msgstr ""
5797 "Ikkje starta\n"
5798 "I gong\n"
5799 "Fullført\n"
5800 "Avlyst"
5802 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
5803 msgid "P_ercent complete:"
5804 msgstr "Pros_ent ferdig:"
5806 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
5807 msgid "Stat_us:"
5808 msgstr "Stat_us:"
5810 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
5811 msgid "_Date completed:"
5812 msgstr "_Dato ferdig:"
5814 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
5815 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
5816 msgid "_Priority:"
5817 msgstr "_Prioritet:"
5819 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
5820 msgid "_Web Page:"
5821 msgstr "_Nettsideaddresse:"
5823 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
5824 msgid "_Status Details"
5825 msgstr "_Statusdetaljar"
5827 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
5828 msgid "Click to change or view the status details of the task"
5829 msgstr "Klikk for å endra eller visa statusdetaljane til oppgåva"
5831 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
5832 #: ../composer/e-composer-actions.c:371
5833 msgid "_Send Options"
5834 msgstr "_Sendingsval"
5836 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317
5837 msgid "_Task"
5838 msgstr "_Oppgåve"
5840 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
5841 msgid "Task Details"
5842 msgstr "Detaljar om oppgåva"
5844 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:373
5845 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
5846 msgid "Organi_zer:"
5847 msgstr "Organi_sator:"
5849 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:787
5850 msgid "Due date is wrong"
5851 msgstr "Forfallsdato er feil"
5853 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1767
5854 #, c-format
5855 msgid "Unable to open tasks in '%s'."
5856 msgstr "Ikkje i stand å opna oppgåver i «%s»."
5858 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
5859 msgid "Atte_ndees..."
5860 msgstr "_Deltakarar …"
5862 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
5863 msgid "Categor_ies..."
5864 msgstr "Kategor_iar …"
5866 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
5867 msgid "D_ue date:"
5868 msgstr "Forfalls_dato:"
5870 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
5871 msgid "Time zone:"
5872 msgstr "Tidssone:"
5874 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
5875 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
5876 #, c-format
5877 msgid "%d day"
5878 msgid_plural "%d days"
5879 msgstr[0] "%d dag"
5880 msgstr[1] "%d dagar"
5882 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
5883 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
5884 #, c-format
5885 msgid "%d week"
5886 msgid_plural "%d weeks"
5887 msgstr[0] "%d veke"
5888 msgstr[1] "%d veker"
5890 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
5891 msgid "Unknown action to be performed"
5892 msgstr "Ukjend handling som skal utførast"
5894 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
5895 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
5896 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
5897 #, c-format
5898 msgid "%s %s before the start of the appointment"
5899 msgstr "%s %s før byrjinga av avtalen"
5901 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
5902 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
5903 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
5904 #, c-format
5905 msgid "%s %s after the start of the appointment"
5906 msgstr "%s %s etter byrjinga av avtalen"
5908 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
5909 #. * "Play a sound"
5910 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
5911 #, c-format
5912 msgid "%s at the start of the appointment"
5913 msgstr "%s ved byrjinga av avtalen"
5915 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
5916 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
5917 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
5918 #, c-format
5919 msgid "%s %s before the end of the appointment"
5920 msgstr "%s %s før avtalen er slutt"
5922 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
5923 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
5924 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
5925 #, c-format
5926 msgid "%s %s after the end of the appointment"
5927 msgstr "%s %s etter at avtalen er slutt"
5929 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
5930 #. * "Play a sound"
5931 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
5932 #, c-format
5933 msgid "%s at the end of the appointment"
5934 msgstr "%s ved slutten av avtalen"
5936 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
5937 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
5938 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
5939 #, c-format
5940 msgid "%s at %s"
5941 msgstr "%s klokka %s"
5943 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
5944 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
5945 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
5946 #, c-format
5947 msgid "%s for an unknown trigger type"
5948 msgstr "%s for ein ukjend utløysartype"
5950 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258
5951 #| msgid "Import"
5952 msgid "I_mport"
5953 msgstr "I_mporter"
5955 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340
5956 #| msgid "Select Calendar"
5957 msgid "Select a Calendar"
5958 msgstr "Vel kalender"
5960 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367
5961 #| msgid "Select Task List"
5962 msgid "Select a Task List"
5963 msgstr "Vel oppgåveliste"
5965 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377
5966 #| msgid "Import to Calendar"
5967 msgid "I_mport to Calendar"
5968 msgstr "I_mporter til kalender"
5970 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384
5971 #| msgid "_Import to Tasks"
5972 msgid "I_mport to Tasks"
5973 msgstr "I_mporter til oppgåver"
5975 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:69
5976 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3214
5977 #, c-format
5978 msgid "Click to open %s"
5979 msgstr "Klikk for å opna %s"
5981 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:129
5982 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:171 ../filter/filter-rule.c:859
5983 msgid "Untitled"
5984 msgstr "Utan tittel"
5986 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:181
5987 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211
5988 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
5989 msgid "Start Date:"
5990 msgstr "Startdato:"
5992 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:194
5993 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:287
5994 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1211
5995 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:75
5996 msgid "Description:"
5997 msgstr "Skildring:"
5999 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:218
6000 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
6001 msgid "Web Page:"
6002 msgstr "Nettside:"
6004 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
6005 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1155
6006 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
6007 msgid "Summary:"
6008 msgstr "Samandrag:"
6010 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
6011 msgid "Due Date:"
6012 msgstr "Forfallsdato:"
6014 #. write status
6015 #. Status
6016 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:240
6017 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1179
6018 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:284
6019 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1055
6020 msgid "Status:"
6021 msgstr "Status:"
6023 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:244
6024 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360
6025 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677
6026 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:754
6027 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233
6028 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:660 ../calendar/gui/print.c:2565
6029 msgid "In Progress"
6030 msgstr "I arbeid"
6032 #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
6033 #. timezone.
6034 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
6035 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:362
6036 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679
6037 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235
6038 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/e-itip-control.c:939
6039 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
6040 #: ../calendar/gui/print.c:2568 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
6041 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
6042 msgid "Completed"
6043 msgstr "Ferdig"
6045 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254
6046 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358
6047 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675
6048 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:231
6049 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:659 ../calendar/gui/print.c:2562
6050 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
6051 msgid "Not Started"
6052 msgstr "Ikkje starta"
6054 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6055 msgid "Priority:"
6056 msgstr "Prioritet:"
6058 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
6059 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:586 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
6060 #: ../mail/message-list.c:1065
6061 msgid "High"
6062 msgstr "Høg"
6064 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
6065 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1058 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:587
6066 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1064
6067 msgid "Normal"
6068 msgstr "Vanleg"
6070 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
6071 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
6072 #: ../mail/message-list.c:1063
6073 msgid "Low"
6074 msgstr "Låg"
6076 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6077 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
6078 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
6079 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
6080 msgid "Created"
6081 msgstr "Laga"
6083 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6084 msgid "End Date"
6085 msgstr "Sluttdato"
6087 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6088 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
6089 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
6090 #| msgid "Modified"
6091 msgid "Last modified"
6092 msgstr "Sist endra"
6094 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
6095 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6096 msgid "Start Date"
6097 msgstr "Startdato"
6099 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
6100 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:638
6101 msgid "Free"
6102 msgstr "Ledig"
6104 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
6105 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:639
6106 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:397
6107 msgid "Busy"
6108 msgstr "Oppteken"
6110 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627
6111 msgid ""
6112 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6113 "\n"
6114 "45.436845,125.862501"
6115 msgstr ""
6116 "Den geografiske posisjonen må skrivast inn på formatet: \n"
6117 "\n"
6118 "45.436845,125.862501"
6120 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1064
6121 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
6122 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
6123 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:745
6124 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
6125 msgid "Yes"
6126 msgstr "Ja"
6128 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1064
6129 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
6130 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
6131 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
6132 msgid "No"
6133 msgstr "Nei"
6135 #. This is the default filename used for temporary file creation
6136 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:354 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1196
6137 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336
6138 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
6139 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
6140 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145
6141 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/print.c:985
6142 #: ../calendar/gui/print.c:1002 ../mail/em-utils.c:1342
6143 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:450
6144 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2237
6145 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
6146 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
6147 msgid "Unknown"
6148 msgstr "Ukjend"
6150 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1060
6151 msgid "Recurring"
6152 msgstr "Gjentakande"
6154 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1062
6155 msgid "Assigned"
6156 msgstr "Tildelt"
6158 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:334
6159 msgid "* No Summary *"
6160 msgstr "* Ikkje noko samandrag *"
6162 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6163 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:370
6164 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2436
6165 #, c-format
6166 msgid "Organizer: %s <%s>"
6167 msgstr "Organisator: %s <%s>"
6169 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
6170 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6171 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:373
6172 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2440
6173 #, c-format
6174 msgid "Organizer: %s"
6175 msgstr "Organisator: %s"
6177 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404
6178 msgid "Start: "
6179 msgstr "Start: "
6181 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416
6182 msgid "Due: "
6183 msgstr "Frist: "
6185 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
6186 msgid "Undefined"
6187 msgstr "Udefinert"
6189 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:608
6190 msgid "0%"
6191 msgstr "0 %"
6193 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:609
6194 msgid "10%"
6195 msgstr "10 %"
6197 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610
6198 msgid "20%"
6199 msgstr "20 %"
6201 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611
6202 msgid "30%"
6203 msgstr "30 %"
6205 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612
6206 msgid "40%"
6207 msgstr "40 %"
6209 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613
6210 msgid "50%"
6211 msgstr "50 %"
6213 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614
6214 msgid "60%"
6215 msgstr "60 %"
6217 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615
6218 msgid "70%"
6219 msgstr "70 %"
6221 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616
6222 msgid "80%"
6223 msgstr "80 %"
6225 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617
6226 msgid "90%"
6227 msgstr "90 %"
6229 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618
6230 msgid "100%"
6231 msgstr "100 %"
6233 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:898
6234 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:658 ../calendar/gui/e-memo-table.c:450
6235 msgid "Deleting selected objects"
6236 msgstr "Slettar valde objekt"
6238 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177
6239 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:872 ../calendar/gui/e-memo-table.c:655
6240 msgid "Updating objects"
6241 msgstr "Oppdaterar objekt"
6243 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1365
6244 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1334 ../calendar/gui/e-memo-table.c:831
6245 #: ../composer/e-composer-actions.c:219
6246 msgid "Save as..."
6247 msgstr "Lagra som …"
6249 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1589
6250 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1794
6251 msgid "New _Task"
6252 msgstr "Ny _oppgåve"
6254 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1593 ../calendar/gui/e-memo-table.c:936
6255 msgid "Open _Web Page"
6256 msgstr "_Opna nettside"
6258 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1594
6259 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1812 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937
6260 #: ../mail/em-folder-view.c:1337 ../mail/em-popup.c:494
6261 msgid "_Save As..."
6262 msgstr "_Lagra som …"
6264 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1595
6265 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1797 ../calendar/gui/e-memo-table.c:938
6266 msgid "P_rint..."
6267 msgstr "S_kriv ut …"
6269 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599
6270 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1817 ../calendar/gui/e-memo-table.c:942
6271 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
6272 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
6273 msgid "C_ut"
6274 msgstr "Kl_ipp ut"
6276 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1601
6277 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1800
6278 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1819 ../calendar/gui/e-memo-table.c:944
6279 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46
6280 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
6281 msgid "_Paste"
6282 msgstr "_Lim inn"
6284 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
6285 msgid "_Assign Task"
6286 msgstr "_Tildel oppgåve"
6288 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1606 ../calendar/gui/e-memo-table.c:948
6289 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
6290 msgid "_Forward as iCalendar"
6291 msgstr "Send _vidare som iCalendar"
6293 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607
6294 msgid "_Mark as Complete"
6295 msgstr "_Merk ferdig"
6297 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1608
6298 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
6299 msgstr "_Merk valde oppgåver ferdige"
6301 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1609
6302 msgid "_Mark as Incomplete"
6303 msgstr "_Merk uferdig"
6305 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1610
6306 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
6307 msgstr "_Merk valde oppgåver uferdige"
6309 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1615
6310 msgid "_Delete Selected Tasks"
6311 msgstr "Slett val_de oppgåver"
6313 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1852
6314 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
6315 msgid "Click to add a task"
6316 msgstr "Klikk for å leggja til ei oppgåve"
6318 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
6319 #, no-c-format
6320 msgid "% Complete"
6321 msgstr "% prosent ferdig"
6323 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
6324 msgid "Complete"
6325 msgstr "Ferdig"
6327 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
6328 msgid "Completion date"
6329 msgstr "Fullføringsdato"
6331 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
6332 msgid "Due date"
6333 msgstr "Forfallsdato"
6335 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
6336 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
6337 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6338 msgid "Priority"
6339 msgstr "Prioritet"
6341 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
6342 msgid "Start date"
6343 msgstr "Startdato"
6345 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6346 #. Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6347 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
6348 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2344
6349 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:604
6350 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
6351 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
6352 #: ../mail/message-list.etspec.h:17
6353 msgid "Status"
6354 msgstr "Status"
6356 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1480
6357 msgid "Moving items"
6358 msgstr "Flyttar oppføringar"
6360 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482
6361 msgid "Copying items"
6362 msgstr "Kopierer oppføringar"
6364 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791
6365 msgid "New _Appointment..."
6366 msgstr "Ny _avtale …"
6368 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1792
6369 msgid "New All Day _Event"
6370 msgstr "Ny h_eildagshending"
6372 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1793
6373 msgid "New _Meeting"
6374 msgstr "Nytt _møte"
6376 #. FIXME: hook in this somehow
6377 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804
6378 msgid "_Current View"
6379 msgstr "_Aktiv framsyning"
6381 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806
6382 msgid "Select T_oday"
6383 msgstr "Vel _i dag"
6385 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1807
6386 msgid "_Select Date..."
6387 msgstr "_Vel dato …"
6389 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1813
6390 msgid "Pri_nt..."
6391 msgstr "S_kriv ut …"
6393 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1823
6394 msgid "Cop_y to Calendar..."
6395 msgstr "Kopi_er til kalender …"
6397 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1824
6398 msgid "Mo_ve to Calendar..."
6399 msgstr "Flytt til _kalender …"
6401 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1825
6402 msgid "_Delegate Meeting..."
6403 msgstr "_Deleger møte …"
6405 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1826
6406 msgid "_Schedule Meeting..."
6407 msgstr "_Set opp møte …"
6409 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1827
6410 msgid "_Forward as iCalendar..."
6411 msgstr "_Send vidare som iCalendar …"
6413 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1828
6414 msgid "_Reply"
6415 msgstr "Sva_r"
6417 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829
6418 #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:140 ../mail/em-folder-view.c:1331
6419 #: ../mail/em-popup.c:499 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
6420 msgid "Reply to _All"
6421 msgstr "Svar til _alle"
6423 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834
6424 msgid "Make this Occurrence _Movable"
6425 msgstr "Gjer denne førekomsten _flyttbar"
6427 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
6428 msgid "Delete this _Occurrence"
6429 msgstr "Slett denne _førekomsten"
6431 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1836
6432 msgid "Delete _All Occurrences"
6433 msgstr "Slett _alle førekomstane"
6435 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
6436 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1184
6437 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
6438 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195
6439 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2225
6440 msgid "Accepted"
6441 msgstr "Godteken"
6443 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2292
6444 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192
6445 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
6446 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
6447 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2231
6448 msgid "Declined"
6449 msgstr "Avslått"
6451 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
6452 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
6453 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
6454 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:396
6455 msgid "Tentative"
6456 msgstr "Mellombels"
6458 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
6459 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
6460 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201
6461 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2234
6462 msgid "Delegated"
6463 msgstr "Delegert"
6465 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
6466 #| msgid "Needs Action"
6467 msgid "Needs action"
6468 msgstr "Krev handling"
6470 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6471 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2456 ../calendar/gui/print.c:2524
6472 #, c-format
6473 msgid "Location: %s"
6474 msgstr "Stad: %s"
6476 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6477 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2487
6478 #, c-format
6479 msgid "Time: %s %s"
6480 msgstr "Tid: %s %s"
6482 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
6483 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:109
6484 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
6485 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
6487 # TRN: %p blir null-streng her. Trur eg.
6488 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
6489 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:112
6490 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
6491 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
6493 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "The date must be entered in the format: \n"
6497 "%s"
6498 msgstr ""
6499 "Datoen må tastast inn på dette formatet:\n"
6500 "%s"
6502 #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
6503 #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
6504 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
6506 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:751
6507 #, c-format
6508 msgid "%02i minute divisions"
6509 msgstr "%02i minutt oppdeling"
6511 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:772
6512 #| msgid "Show the \"Preview\" pane"
6513 msgid "Show the second time zone"
6514 msgstr "Vis sekundær tidssone"
6516 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
6517 #. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
6518 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
6519 #. month, %B = full month name. You can change the
6520 #. order but don't change the specifiers or add
6521 #. anything.
6522 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1581
6523 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1681
6524 msgid "%A %d %B"
6525 msgstr "%A %d %B"
6527 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
6528 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:804 ../calendar/gui/e-week-view.c:542
6529 #: ../calendar/gui/print.c:829
6530 msgid "am"
6531 msgstr ""
6533 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
6534 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:807 ../calendar/gui/e-week-view.c:545
6535 #: ../calendar/gui/print.c:831
6536 msgid "pm"
6537 msgstr ""
6539 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
6540 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2320, c-format
6541 #| msgid "Week"
6542 msgid "Week %d"
6543 msgstr "Veke %d"
6545 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:758
6546 msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
6547 msgstr "Ja. (Komplisert gjentaking.)"
6549 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775
6550 #, c-format
6551 msgid "Every day"
6552 msgid_plural "Every %d days"
6553 msgstr[0] "Kvar dag"
6554 msgstr[1] "Kvar %d. dag"
6556 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:788
6557 #, c-format
6558 msgid "Every week"
6559 msgid_plural "Every %d weeks"
6560 msgstr[0] "Kvar veke"
6561 msgstr[1] "Kvar %d. veke"
6563 # TRN: sentence splicing
6564 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
6565 #, c-format
6566 msgid "Every week on "
6567 msgid_plural "Every %d weeks on "
6568 msgstr[0] "Kvar veke på "
6569 msgstr[1] "Kvar %d. veke på "
6571 #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
6572 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806
6573 msgid " and "
6574 msgstr " og "
6576 # TRN: Sentence splicing
6577 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815
6578 #, c-format
6579 msgid "The %s day of "
6580 msgstr "Den %s dagen i "
6582 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831
6583 #, c-format
6584 msgid "The %s %s of "
6585 msgstr "Den %s %s i "
6587 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:842
6588 #, c-format
6589 msgid "every month"
6590 msgid_plural "every %d months"
6591 msgstr[0] "kvar månad"
6592 msgstr[1] "kvar %d. månad"
6594 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:854
6595 #, c-format
6596 msgid "Every year"
6597 msgid_plural "Every %d years"
6598 msgstr[0] "Kvart år"
6599 msgstr[1] "Kvart %d. år"
6601 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:867, c-format
6602 #| msgid "a total of %d time"
6603 #| msgid_plural " a total of %d times"
6604 msgid "a total of %d time"
6605 msgid_plural "a total of %d times"
6606 msgstr[0] "til saman %d gong"
6607 msgstr[1] "til saman %d gongar"
6609 #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
6610 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:878
6611 msgid ", ending on "
6612 msgstr ", sluttar "
6614 #. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
6615 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:900
6616 msgid "Starts"
6617 msgstr "Startar"
6619 #. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
6620 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:914
6621 msgid "Ends"
6622 msgstr "Sluttar"
6624 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:954
6625 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
6626 msgid "Due"
6627 msgstr "Frist"
6629 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:996 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1053
6630 msgid "iCalendar Information"
6631 msgstr "iCalendar-informasjon"
6633 #. Title
6634 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1013
6635 msgid "iCalendar Error"
6636 msgstr "iCalendar-feil"
6638 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1085 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1101
6639 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1112 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1129
6640 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
6641 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
6642 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
6643 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
6644 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
6645 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
6646 msgid "An unknown person"
6647 msgstr "Ein ukjend person"
6649 #. Describe what the user can do
6650 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136
6651 msgid ""
6652 "<br> Please review the following information, and then select an action from "
6653 "the menu below."
6654 msgstr ""
6655 "<br> Sjå gjennom den følgjande informasjonen, og vel ei handling frå menyen under."
6657 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1188
6658 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2228
6659 msgid "Tentatively Accepted"
6660 msgstr "Mellombels godteke"
6662 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1276
6663 msgid ""
6664 "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
6665 "calendars"
6666 msgstr "Møtet er avlyst, men det var ikkje ført opp i kalenderane dine"
6668 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1278
6669 msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
6670 msgstr "Oppgåva er avlyst, men ho var ikkje ført opp i oppgåvelistene dine"
6672 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356
6673 #, c-format
6674 msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
6675 msgstr "<b>%s</b> har publisert møteinformasjon."
6677 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357
6678 msgid "Meeting Information"
6679 msgstr "Møteinformasjon"
6681 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
6682 #, c-format
6683 msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
6684 msgstr "<b>%s</b> ber om at %s er til stades på eit møte."
6686 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
6687 #, c-format
6688 msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
6689 msgstr "<b>%s</b> ber om at du er til stades på eit møte."
6691 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366
6692 msgid "Meeting Proposal"
6693 msgstr "Møteframlegg"
6695 #. FIXME Whats going on here?
6696 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372
6697 #, c-format
6698 msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
6699 msgstr "<b>%s</b> ynskjer å vera med på eit eksisterande møte."
6701 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373
6702 msgid "Meeting Update"
6703 msgstr "Møteoppdatering"
6705 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1377
6706 #, c-format
6707 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
6708 msgstr "<b>%s</b> ber om å få den nyaste møteinformasjonen."
6710 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
6711 msgid "Meeting Update Request"
6712 msgstr "Førespurnad om møteoppdatering"
6714 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
6715 #, c-format
6716 msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
6717 msgstr "<b>%s</b> har svart på ein førespurnad om eit møte."
6719 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
6720 msgid "Meeting Reply"
6721 msgstr "Møtesvar"
6723 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393
6724 #, c-format
6725 msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
6726 msgstr "<b>%s</b> har avlyst eit møte."
6728 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
6729 msgid "Meeting Cancelation"
6730 msgstr "Møteavlysing"
6732 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1481
6733 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1521
6734 #, c-format
6735 msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
6736 msgstr "<b>%s</b> har sendt ei uforståeleg melding."
6738 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405
6739 msgid "Bad Meeting Message"
6740 msgstr "Feil i møtemelding"
6742 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432
6743 #, c-format
6744 msgid "<b>%s</b> has published task information."
6745 msgstr "<b>%s</b> har publisert informasjon om ei oppgåve."
6747 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433
6748 msgid "Task Information"
6749 msgstr "Oppgåveinformasjon"
6751 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
6752 #, c-format
6753 msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
6754 msgstr "<b>%s</b> ber om at %s utfører ei oppgåve."
6756 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442
6757 #, c-format
6758 msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
6759 msgstr "<b>%s</b> ber om at du utfører ei oppgåve."
6761 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443
6762 msgid "Task Proposal"
6763 msgstr "Oppgåveframlegg"
6765 #. FIXME Whats going on here?
6766 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449
6767 #, c-format
6768 msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
6769 msgstr "<b>%s</b> ynskjer å vera med på ei eksisterande oppgåve."
6771 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450
6772 msgid "Task Update"
6773 msgstr "Oppgåveoppdatering"
6775 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1454
6776 #, c-format
6777 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
6778 msgstr "<b>%s</b> ber om å få den nyaste oppgåveinformasjonen."
6780 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
6781 msgid "Task Update Request"
6782 msgstr "Førespurnad om oppgåveoppdatering"
6784 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
6785 #, c-format
6786 msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
6787 msgstr "<b>%s</b> har svart på ei oppgåvetildeling."
6789 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
6790 msgid "Task Reply"
6791 msgstr "Oppgåvesvar"
6793 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
6794 #, c-format
6795 msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
6796 msgstr "<b>%s</b> har avlyst ei oppgåve."
6798 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
6799 msgid "Task Cancelation"
6800 msgstr "Oppgåveavlysing"
6802 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1482
6803 msgid "Bad Task Message"
6804 msgstr "Ugyldig oppgåvemelding"
6806 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506
6807 #, c-format
6808 msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
6809 msgstr "<b>%s</b> har publisert ledig/oppteken-informasjon."
6811 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507
6812 msgid "Free/Busy Information"
6813 msgstr "Ledig/oppteken-informasjon"
6815 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511
6816 #, c-format
6817 msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
6818 msgstr "<b>%s</b> spør etter ledig/oppteken-informasjonen din."
6820 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512
6821 msgid "Free/Busy Request"
6822 msgstr "Ledig/oppteken-førespurnad"
6824 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1516
6825 #, c-format
6826 msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
6827 msgstr "<b>%s</b> har svart på ein førespurnad etter ledig/oppteken-informasjon."
6829 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517
6830 msgid "Free/Busy Reply"
6831 msgstr "Ledig/oppteken-svar"
6833 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522
6834 msgid "Bad Free/Busy Message"
6835 msgstr "Ugyldig ledig/oppteken-melding"
6837 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1598
6838 msgid "The message does not appear to be properly formed"
6839 msgstr "Meldinga ser ikkje ut til å vera rett forma"
6841 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1657
6842 msgid "The message contains only unsupported requests."
6843 msgstr "Denne meldingar inneheld berre førespurnader som ikkje er støtta."
6845 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1690
6846 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
6847 msgstr "Vedlegg inneheld ikkje ei gyldig kalendermelding."
6849 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1728
6850 msgid "The attachment has no viewable calendar items"
6851 msgstr "Vedlegget inneheld ingen kalendervedlegg som let seg visa."
6853 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1973
6854 msgid "Update complete\n"
6855 msgstr "Oppdateringa er ferdig\n"
6857 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2007
6858 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
6859 msgstr "Objektet er ugyldig og kan ikkje oppdaterast\n"
6861 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2024
6862 msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
6863 msgstr ""
6864 "Dette svaret er ikkje frå ein aktiv deltakar. Skal vedkommande leggjast til "
6865 "som deltakar?"
6867 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2042
6868 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
6869 msgstr "Deltakarstatusen kan ikkje oppdaterast på grunn av ein ugyldig status!\n"
6871 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2066
6872 msgid "Attendee status updated\n"
6873 msgstr "Deltakarstatus oppdatert\n"
6875 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2073
6876 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1387
6877 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
6878 msgstr "Deltakarstatus kan ikkje oppdaterast, for oppføringa finst ikkje lenger."
6880 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2104 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2161
6881 msgid "Item sent!\n"
6882 msgstr "Oppføring sendt!\n"
6884 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2110 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2169
6885 msgid "The item could not be sent!\n"
6886 msgstr "Oppføringen kan ikkje sendast!\n"
6888 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2287
6889 msgid "Choose an action:"
6890 msgstr "Vel ei handling:"
6892 #. To translators: RSVP means "please reply"
6893 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2316
6894 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:592
6895 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
6896 msgid "RSVP"
6897 msgstr "RSVP"
6899 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2356
6900 msgid "Update"
6901 msgstr "Oppdater"
6903 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2380
6904 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
6905 msgid "Accept"
6906 msgstr "Godta"
6908 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2381
6909 msgid "Tentatively accept"
6910 msgstr "Godta med atterhald"
6912 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2382
6913 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:55
6914 msgid "Decline"
6915 msgstr "Avslå"
6917 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2407
6918 msgid "Send Free/Busy Information"
6919 msgstr "Send ledig/oppteken-informasjon"
6921 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2431
6922 msgid "Update respondent status"
6923 msgstr "Opdatér status på svarar"
6925 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2455
6926 msgid "Send Latest Information"
6927 msgstr "Send nyaste informasjon"
6929 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2479 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
6930 msgid "Cancel"
6931 msgstr "Avbryt"
6933 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
6934 msgid "--to--"
6935 msgstr "--til--"
6937 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
6938 msgid "Calendar Message"
6939 msgstr "Kalendermelding"
6941 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
6942 msgid "Date:"
6943 msgstr "Dato:"
6945 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
6946 msgid "Loading Calendar"
6947 msgstr "Lastar kalender"
6949 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
6950 msgid "Loading calendar..."
6951 msgstr "Lastar kalender …"
6953 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
6954 msgid "Organizer:"
6955 msgstr "Organisator:"
6957 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
6958 msgid "Server Message:"
6959 msgstr "Tenarmelding:"
6961 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
6962 msgid "Chair Persons"
6963 msgstr "Møteleiarar"
6965 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
6966 msgid "Required Participants"
6967 msgstr "Deltakarar som må vera med"
6969 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
6970 msgid "Optional Participants"
6971 msgstr "Valfrie deltakarar"
6973 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
6974 msgid "Resources"
6975 msgstr "Ressursar"
6977 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152
6978 msgid "Attendees"
6979 msgstr "Deltakarar"
6981 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
6982 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:85 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102
6983 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:981
6984 msgid "Individual"
6985 msgstr "Individuell"
6987 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
6988 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:87 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104
6989 #: ../calendar/gui/print.c:982 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
6990 msgid "Group"
6991 msgstr "Gruppe"
6993 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
6994 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106
6995 #: ../calendar/gui/print.c:983
6996 msgid "Resource"
6997 msgstr "Ressurs"
6999 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
7000 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108
7001 #: ../calendar/gui/print.c:984
7002 msgid "Room"
7003 msgstr "Rom"
7005 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
7006 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
7007 #: ../calendar/gui/print.c:998
7008 msgid "Chair"
7009 msgstr "Møteleiar"
7011 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
7012 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139
7013 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742 ../calendar/gui/print.c:999
7014 msgid "Required Participant"
7015 msgstr "Deltakar som må vera med"
7017 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
7018 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141
7019 #: ../calendar/gui/print.c:1000
7020 msgid "Optional Participant"
7021 msgstr "Valfri deltakar"
7023 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
7024 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143
7025 #: ../calendar/gui/print.c:1001
7026 msgid "Non-Participant"
7027 msgstr "Ikkje-deltakar"
7029 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
7030 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
7031 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:752
7032 msgid "Needs Action"
7033 msgstr "Krev handling"
7035 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
7036 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:547
7037 msgid "Attendee                          "
7038 msgstr "Deltakar                          "
7040 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
7041 #, fuzzy
7042 msgid "In Process"
7043 msgstr "Under prossering"
7045 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
7046 #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
7047 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467
7048 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2125
7049 msgid "%A, %B %d, %Y"
7050 msgstr "%A %d. %B %Y"
7052 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
7053 #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
7054 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
7055 #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
7056 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
7057 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2156
7058 msgid "%a %m/%d/%Y"
7059 msgstr "%a %d/%m/%Y"
7061 #. This is a strftime() format string %m = month number,
7062 #. %d = month day, %Y = full year.
7063 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475
7064 msgid "%m/%d/%Y"
7065 msgstr "%d/%m/%Y"
7067 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
7068 msgid "Out of Office"
7069 msgstr "Ikkje på kontoret"
7071 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
7072 msgid "No Information"
7073 msgstr "Ingen informasjon"
7075 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
7076 msgid "A_ttendees..."
7077 msgstr "_Deltakarar …"
7079 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:435
7080 msgid "O_ptions"
7081 msgstr "_Val"
7083 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:452
7084 msgid "Show _only working hours"
7085 msgstr "Vis berre _arbeidstid"
7087 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
7088 msgid "Show _zoomed out"
7089 msgstr "Vis _forminska"
7091 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:477
7092 msgid "_Update free/busy"
7093 msgstr "_Oppdater ledig/oppteken"
7095 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:492
7096 msgid "_<<"
7097 msgstr "_<<"
7099 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:510
7100 msgid "_Autopick"
7101 msgstr "_Autoplukk"
7103 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
7104 msgid ">_>"
7105 msgstr ">_>"
7107 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:542
7108 msgid "_All people and resources"
7109 msgstr "_Alle personar og ressursar"
7111 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:551
7112 msgid "All _people and one resource"
7113 msgstr "Alle _personar og ein ressurs"
7115 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560
7116 msgid "_Required people"
7117 msgstr "_Påkravde deltakarar"
7119 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:569
7120 msgid "Required people and _one resource"
7121 msgstr "Påkravde folk _og ein ressurs"
7123 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605
7124 msgid "_Start time:"
7125 msgstr "_Starttid:"
7127 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
7128 msgid "_End time:"
7129 msgstr "_Sluttid:"
7131 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
7132 msgid "Click here to add an attendee"
7133 msgstr "Klikk her for å leggja til ein deltakar"
7135 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
7136 msgid "Common Name"
7137 msgstr "Felles namn"
7139 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
7140 msgid "Delegated From"
7141 msgstr "Delegert frå"
7143 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
7144 msgid "Delegated To"
7145 msgstr "Delegert til"
7147 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
7148 msgid "Language"
7149 msgstr "Språk"
7151 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
7152 msgid "Member"
7153 msgstr "Medlem"
7155 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:953
7156 msgid "_Delete Selected Memos"
7157 msgstr "Slett val_de notat"
7159 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1104 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
7160 msgid "Click to add a memo"
7161 msgstr "Trykk her for å leggja til eit notat"
7163 #: ../calendar/gui/e-memos.c:759 ../calendar/gui/e-tasks.c:909
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "Error on %s:\n"
7167 " %s"
7168 msgstr ""
7169 "Feil på %s:\n"
7170 " %s"
7172 #: ../calendar/gui/e-memos.c:811
7173 msgid "Loading memos"
7174 msgstr "Lastar notat"
7176 #: ../calendar/gui/e-memos.c:902
7177 #, c-format
7178 msgid "Opening memos at %s"
7179 msgstr "Opnar notat på %s"
7181 #: ../calendar/gui/e-memos.c:1074 ../calendar/gui/e-tasks.c:1328
7182 msgid "Deleting selected objects..."
7183 msgstr "Slettar valde objekt …"
7185 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:962
7186 msgid "Loading tasks"
7187 msgstr "Lastar oppgåver"
7189 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1060
7190 #, c-format
7191 msgid "Opening tasks at %s"
7192 msgstr "Opnar oppgåver på %s"
7194 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1305
7195 msgid "Completing tasks..."
7196 msgstr "Fullfører oppgåver …"
7198 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1355
7199 msgid "Expunging"
7200 msgstr "Tømer"
7202 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:127
7203 msgid "Select Timezone"
7204 msgstr "Vel tidssone"
7206 #. strftime format %d = day of month, %B = full
7207 #. month name. You can change the order but don't
7208 #. change the specifiers or add anything.
7209 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 ../calendar/gui/print.c:1662
7210 msgid "%d %B"
7211 msgstr "%d. %B"
7213 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2660
7214 msgid "_Custom View"
7215 msgstr "_Sjølvvald framsyning"
7217 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2661
7218 msgid "_Save Custom View"
7219 msgstr "Lagra _sjølvvald framsyning"
7221 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2666
7222 msgid "_Define Views..."
7223 msgstr "_Definer framsyningar …"
7225 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2903
7226 #, c-format
7227 msgid "Loading appointments at %s"
7228 msgstr "Lastar avtalar til %s"
7230 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2918
7231 #, c-format
7232 msgid "Loading tasks at %s"
7233 msgstr "Lastar oppgåver til %s"
7235 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2927
7236 #, c-format
7237 msgid "Loading memos at %s"
7238 msgstr "Lastar notat frå %s"
7240 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3039
7241 #, c-format
7242 msgid "Opening %s"
7243 msgstr "Opnar %s"
7245 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:4007
7246 msgid "Purging"
7247 msgstr "Tømmer"
7249 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
7250 msgid ""
7251 "January\n"
7252 "February\n"
7253 "March\n"
7254 "April\n"
7255 "May\n"
7256 "June\n"
7257 "July\n"
7258 "August\n"
7259 "September\n"
7260 "October\n"
7261 "November\n"
7262 "December"
7263 msgstr ""
7264 "Januar\n"
7265 "Februar\n"
7266 "Mars\n"
7267 "April\n"
7268 "Mai\n"
7269 "Juni\n"
7270 "Juli\n"
7271 "August\n"
7272 "September\n"
7273 "Oktober\n"
7274 "November\n"
7275 "Desember"
7277 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
7278 msgid "Select Date"
7279 msgstr "Vel dato"
7281 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
7282 msgid "_Select Today"
7283 msgstr "_Vel i dag"
7285 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:462
7286 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:550
7287 msgid "An organizer must be set."
7288 msgstr "Det må vera ein organisator."
7290 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:454
7291 msgid "At least one attendee is necessary"
7292 msgstr "Det må vera minst ein deltakar"
7294 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:778
7295 msgid "Event information"
7296 msgstr "Informasjon om hending"
7298 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:781
7299 msgid "Task information"
7300 msgstr "Informasjon om oppgåve"
7302 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:784
7303 msgid "Memo information"
7304 msgstr "Notatinformasjon"
7306 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:802
7307 msgid "Free/Busy information"
7308 msgstr "Ledig/oppteken-informasjon"
7310 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:640
7311 msgid "Calendar information"
7312 msgstr "Kalenderinformasjon"
7314 #. Translators: This is part of the subject
7315 #. * line of a meeting request or update email.
7316 #. * The full subject line would be:
7317 #. * "Accepted: Meeting Name".
7318 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:674
7319 #| msgid "Accepted"
7320 msgctxt "Meeting"
7321 msgid "Accepted"
7322 msgstr "Akseptert"
7324 #. Translators: This is part of the subject
7325 #. * line of a meeting request or update email.
7326 #. * The full subject line would be:
7327 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
7328 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
7329 #| msgid "Tentatively Accepted"
7330 msgctxt "Meeting"
7331 msgid "Tentatively Accepted"
7332 msgstr "Akseptert med atterhald"
7334 #. Translators: This is part of the subject
7335 #. * line of a meeting request or update email.
7336 #. * The full subject line would be:
7337 #. * "Declined: Meeting Name".
7338 #. Translators: This is part of the subject line of a
7339 #. * meeting request or update email.  The full subject
7340 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
7341 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:688 ../calendar/gui/itip-utils.c:736
7342 #| msgid "Declined"
7343 msgctxt "Meeting"
7344 msgid "Declined"
7345 msgstr "Avslått"
7347 #. Translators: This is part of the subject
7348 #. * line of a meeting request or update email.
7349 #. * The full subject line would be:
7350 #. * "Delegated: Meeting Name".
7351 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
7352 #| msgid "Delegated"
7353 msgctxt "Meeting"
7354 msgid "Delegated"
7355 msgstr "Delegert"
7357 #. Translators: This is part of the subject line of a
7358 #. * meeting request or update email.  The full subject
7359 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
7360 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:708
7361 #| msgid "Updated"
7362 msgctxt "Meeting"
7363 msgid "Updated"
7364 msgstr "Oppdatert"
7366 #. Translators: This is part of the subject line of a
7367 #. * meeting request or update email.  The full subject
7368 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
7369 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:715
7370 #| msgid "Cancel"
7371 msgctxt "Meeting"
7372 msgid "Cancel"
7373 msgstr "Avbryt"
7375 #. Translators: This is part of the subject line of a
7376 #. * meeting request or update email.  The full subject
7377 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
7378 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:722
7379 #| msgid "Refresh"
7380 msgctxt "Meeting"
7381 msgid "Refresh"
7382 msgstr "Oppdater"
7384 #. Translators: This is part of the subject line of a
7385 #. * meeting request or update email.  The full subject
7386 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
7387 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:729
7388 #| msgid "Counter-proposal"
7389 msgctxt "Meeting"
7390 msgid "Counter-proposal"
7391 msgstr "Motframlegg"
7393 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:799
7394 #, c-format
7395 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
7396 msgstr "Ledig/oppteken-informasjon (%s til %s)"
7398 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:807
7399 msgid "iCalendar information"
7400 msgstr "iCalendar-informasjon"
7402 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
7403 msgid "You must be an attendee of the event."
7404 msgstr "Du må delta på hendinga."
7406 #: ../calendar/gui/memos-component.c:479
7407 msgid "_New Memo List"
7408 msgstr "_Ny notatliste"
7410 #: ../calendar/gui/memos-component.c:562
7411 #, c-format
7412 msgid "%d memo"
7413 msgid_plural "%d memos"
7414 msgstr[0] "%d notat"
7415 msgstr[1] "%d notat"
7417 #: ../calendar/gui/memos-component.c:564 ../calendar/gui/tasks-component.c:556
7418 #, c-format
7419 msgid ", %d selected"
7420 msgid_plural ", %d selected"
7421 msgstr[0] ", %d vald"
7422 msgstr[1] ", %d valde"
7424 #: ../calendar/gui/memos-component.c:611
7425 msgid "Failed upgrading memos."
7426 msgstr "Klarte ikkje å oppgradera notat."
7428 #: ../calendar/gui/memos-component.c:741
7429 #, c-format
7430 msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
7431 msgstr "Klarte ikkje å opna notatlista «%s» for å laga hendingar og møte"
7433 #: ../calendar/gui/memos-component.c:754
7434 msgid "There is no calendar available for creating memos"
7435 msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg til å laga notat"
7437 #: ../calendar/gui/memos-component.c:864
7438 msgid "Memo Source Selector"
7439 msgstr "Notatkjeldeveljar"
7441 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1043
7442 msgid "New memo"
7443 msgstr "Nytt notat"
7445 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1044
7446 #| msgid "Memo"
7447 msgctxt "New"
7448 msgid "Mem_o"
7449 msgstr "No_tat"
7451 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1045
7452 msgid "Create a new memo"
7453 msgstr "Lag eit nytt notat"
7455 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1051
7456 msgid "New shared memo"
7457 msgstr "Nytt delt notat"
7459 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1052
7460 #| msgid "New shared memo"
7461 msgctxt "New"
7462 msgid "_Shared memo"
7463 msgstr "_Delt notat"
7465 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1053
7466 msgid "Create a shared new memo"
7467 msgstr "Lag eit nytt delt notat"
7469 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1059
7470 msgid "New memo list"
7471 msgstr "Ny notatliste"
7473 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1060
7474 #| msgid "Memo List"
7475 msgctxt "New"
7476 msgid "Memo li_st"
7477 msgstr "Notatli_ste"
7479 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1061
7480 msgid "Create a new memo list"
7481 msgstr "Lag ei ny notatliste"
7483 #: ../calendar/gui/memos-control.c:389 ../calendar/gui/memos-control.c:405
7484 msgid "Print Memos"
7485 msgstr "Skriv ut notat"
7487 #: ../calendar/gui/migration.c:157
7488 msgid ""
7489 "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
7490 "Evolution 1.x.\n"
7491 "\n"
7492 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
7493 msgstr ""
7494 "Plasseringa til og hierarkiet i Evolution-oppgåvemappene har endra seg sidan "
7495 "Evolution 1.x.\n"
7496 "\n"
7497 "Ha tolmod medan Evolution overfører mappene dine …"
7499 #: ../calendar/gui/migration.c:161
7500 msgid ""
7501 "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
7502 "since Evolution 1.x.\n"
7503 "\n"
7504 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
7505 msgstr ""
7506 "Plasseringa til og hierarkiet i Evolution-kalendermappene har endra seg "
7507 "sidan Evolution 1.x.\n"
7508 "\n"
7509 "Ha tolmod medan Evolution overfører mappene dine …"
7511 #. FIXME: set proper domain/code
7512 #: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943
7513 #, c-format
7514 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
7515 msgstr "Klarte ikkje overføra gamle innstillingar frå evolution/config.xmldb"
7517 #. FIXME: domain/code
7518 #: ../calendar/gui/migration.c:804
7519 #, c-format
7520 msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
7521 msgstr "Klarte ikkje overføra kalenderen «%s»"
7523 #. FIXME: domain/code
7524 #: ../calendar/gui/migration.c:972
7525 #, c-format
7526 msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
7527 msgstr "Klarte ikkje overføra oppgåvene «%s»"
7529 #: ../calendar/gui/migration.c:1227
7530 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426
7531 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457
7532 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570
7533 msgid "Notes"
7534 msgstr "Merknader"
7536 #: ../calendar/gui/print.c:514
7537 msgid "1st"
7538 msgstr "1."
7540 #: ../calendar/gui/print.c:514
7541 msgid "2nd"
7542 msgstr "2."
7544 #: ../calendar/gui/print.c:514
7545 msgid "3rd"
7546 msgstr "3."
7548 #: ../calendar/gui/print.c:514
7549 msgid "4th"
7550 msgstr "4."
7552 #: ../calendar/gui/print.c:514
7553 msgid "5th"
7554 msgstr "5."
7556 #: ../calendar/gui/print.c:515
7557 msgid "6th"
7558 msgstr "6."
7560 #: ../calendar/gui/print.c:515
7561 msgid "7th"
7562 msgstr "7."
7564 #: ../calendar/gui/print.c:515
7565 msgid "8th"
7566 msgstr "8."
7568 #: ../calendar/gui/print.c:515
7569 msgid "9th"
7570 msgstr "9."
7572 #: ../calendar/gui/print.c:515
7573 msgid "10th"
7574 msgstr "10."
7576 #: ../calendar/gui/print.c:516
7577 msgid "11th"
7578 msgstr "11."
7580 #: ../calendar/gui/print.c:516
7581 msgid "12th"
7582 msgstr "12."
7584 #: ../calendar/gui/print.c:516
7585 msgid "13th"
7586 msgstr "13."
7588 #: ../calendar/gui/print.c:516
7589 msgid "14th"
7590 msgstr "14."
7592 #: ../calendar/gui/print.c:516
7593 msgid "15th"
7594 msgstr "15."
7596 #: ../calendar/gui/print.c:517
7597 msgid "16th"
7598 msgstr "16."
7600 #: ../calendar/gui/print.c:517
7601 msgid "17th"
7602 msgstr "17."
7604 #: ../calendar/gui/print.c:517
7605 msgid "18th"
7606 msgstr "18."
7608 #: ../calendar/gui/print.c:517
7609 msgid "19th"
7610 msgstr "19."
7612 #: ../calendar/gui/print.c:517
7613 msgid "20th"
7614 msgstr "20."
7616 #: ../calendar/gui/print.c:518
7617 msgid "21st"
7618 msgstr "21."
7620 #: ../calendar/gui/print.c:518
7621 msgid "22nd"
7622 msgstr "22."
7624 #: ../calendar/gui/print.c:518
7625 msgid "23rd"
7626 msgstr "23."
7628 #: ../calendar/gui/print.c:518
7629 msgid "24th"
7630 msgstr "24."
7632 #: ../calendar/gui/print.c:518
7633 msgid "25th"
7634 msgstr "25."
7636 #: ../calendar/gui/print.c:519
7637 msgid "26th"
7638 msgstr "26."
7640 #: ../calendar/gui/print.c:519
7641 msgid "27th"
7642 msgstr "27."
7644 #: ../calendar/gui/print.c:519
7645 msgid "28th"
7646 msgstr "28."
7648 #: ../calendar/gui/print.c:519
7649 msgid "29th"
7650 msgstr "29."
7652 #: ../calendar/gui/print.c:519
7653 msgid "30th"
7654 msgstr "30."
7656 #: ../calendar/gui/print.c:520
7657 msgid "31st"
7658 msgstr "31."
7660 #: ../calendar/gui/print.c:596
7661 msgid "Su"
7662 msgstr "Sun"
7664 #: ../calendar/gui/print.c:596
7665 msgid "Mo"
7666 msgstr "Mån"
7668 #: ../calendar/gui/print.c:596
7669 msgid "Tu"
7670 msgstr "Tys"
7672 #: ../calendar/gui/print.c:596
7673 msgid "We"
7674 msgstr "Ons"
7676 #: ../calendar/gui/print.c:597
7677 msgid "Th"
7678 msgstr "Tor"
7680 #: ../calendar/gui/print.c:597
7681 msgid "Fr"
7682 msgstr "Fre"
7684 #: ../calendar/gui/print.c:597
7685 msgid "Sa"
7686 msgstr "Lau"
7688 #: ../calendar/gui/print.c:2488
7689 msgid "Appointment"
7690 msgstr "Avtale"
7692 #: ../calendar/gui/print.c:2490
7693 msgid "Task"
7694 msgstr "Oppgåve"
7696 #: ../calendar/gui/print.c:2515
7697 #, c-format
7698 msgid "Summary: %s"
7699 msgstr "Samandrag: %s"
7701 #: ../calendar/gui/print.c:2538
7702 msgid "Attendees: "
7703 msgstr "Deltakarar: "
7705 #: ../calendar/gui/print.c:2578
7706 #, c-format
7707 msgid "Status: %s"
7708 msgstr "Status: %s"
7710 #: ../calendar/gui/print.c:2592
7711 #, c-format
7712 msgid "Priority: %s"
7713 msgstr "Prioritet: %s"
7715 #: ../calendar/gui/print.c:2607
7716 #, c-format
7717 msgid "Percent Complete: %i"
7718 msgstr "Prosent ferdig: %i"
7720 #: ../calendar/gui/print.c:2619
7721 #, c-format
7722 msgid "URL: %s"
7723 msgstr "URL: %s"
7725 #: ../calendar/gui/print.c:2632
7726 #, c-format
7727 msgid "Categories: %s"
7728 msgstr "Kategoriar: %s"
7730 #: ../calendar/gui/print.c:2643
7731 msgid "Contacts: "
7732 msgstr "Kontaktar: "
7734 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:471
7735 msgid "_New Task List"
7736 msgstr "_Ny oppgåveliste"
7738 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:554
7739 #, c-format
7740 msgid "%d task"
7741 msgid_plural "%d tasks"
7742 msgstr[0] "%d oppgåve"
7743 msgstr[1] "%d oppgåver"
7745 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:603
7746 msgid "Failed upgrading tasks."
7747 msgstr "Klarte ikkje oppgradera oppgåver."
7749 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:736
7750 #, c-format
7751 msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
7752 msgstr "Klarte ikkje opna oppgåvelista «%s» for å laga hendingar og møte"
7754 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:749
7755 msgid "There is no calendar available for creating tasks"
7756 msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg til å laga oppgåver"
7758 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:860
7759 msgid "Task Source Selector"
7760 msgstr "Oppgåvekjeldeveljar"
7762 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1114
7763 msgid "New task"
7764 msgstr "Ny oppgåve"
7766 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1115
7767 #| msgid "_Task"
7768 msgctxt "New"
7769 msgid "_Task"
7770 msgstr "_Oppgåve"
7772 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1116
7773 msgid "Create a new task"
7774 msgstr "Lag ei ny oppgåve"
7776 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1122
7777 msgid "New assigned task"
7778 msgstr "Nytildelt oppgåve"
7780 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1123
7781 #| msgid "_Assign Task"
7782 msgctxt "New"
7783 msgid "Assigne_d Task"
7784 msgstr "Til_delt oppgåve"
7786 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1124
7787 msgid "Create a new assigned task"
7788 msgstr "Lag ei ny tildelt oppgåve"
7790 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1130
7791 msgid "New task list"
7792 msgstr "Ny oppgåveliste"
7794 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1131
7795 #| msgid "Task List"
7796 msgctxt "New"
7797 msgid "Tas_k list"
7798 msgstr "_Oppgåveliste"
7800 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1132
7801 msgid "Create a new task list"
7802 msgstr "Lag ei ny oppgåveliste"
7804 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:488
7805 msgid ""
7806 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
7807 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
7808 "\n"
7809 "Really erase these tasks?"
7810 msgstr ""
7811 "Dette vil fjerna permanent alle oppgåvene du har merka som fullførte. Dersom "
7812 "du held fram, vil du ikkje kunne gjenoppretta desse oppgåvene.\n"
7813 "\n"
7814 "Vil du sletta desse oppgåvene?"
7816 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:491 ../mail/em-folder-view.c:1127
7817 msgid "Do not ask me again."
7818 msgstr "Ikkje spør igjen."
7820 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:528 ../calendar/gui/tasks-control.c:544
7821 msgid "Print Tasks"
7822 msgstr "Skriv ut oppgåver"
7824 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
7825 #, no-c-format
7826 msgid "% Completed"
7827 msgstr "% ferdig"
7829 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
7830 msgid "Cancelled"
7831 msgstr "Avbroten"
7833 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
7834 msgid "In progress"
7835 msgstr "I arbeid"
7837 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
7838 msgid "is greater than"
7839 msgstr "er større enn"
7841 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
7842 msgid "is less than"
7843 msgstr "er mindre enn"
7845 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
7846 msgid "Appointments and Meetings"
7847 msgstr "Avtalar og møte"
7849 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335
7850 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:630
7851 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1731
7852 msgid "Opening calendar"
7853 msgstr "Opnar kalender"
7855 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442
7856 msgid "iCalendar files (.ics)"
7857 msgstr "iCalendar-filer (.ics)"
7859 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443
7860 msgid "Evolution iCalendar importer"
7861 msgstr "Evolution iCalendar-import"
7863 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531
7864 msgid "Reminder!"
7865 msgstr "Påminning!"
7867 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
7868 msgid "vCalendar files (.vcf)"
7869 msgstr "vCalendar-filer (.vcf)"
7871 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
7872 msgid "Evolution vCalendar importer"
7873 msgstr "Evolution vCalendar-import"
7875 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:746
7876 msgid "Calendar Events"
7877 msgstr "Kalenderhending"
7879 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:783
7880 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
7881 msgstr "Intelligent import for Evolution kalender"
7884 #. *
7885 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
7886 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
7887 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
7888 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
7889 #. *
7890 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
7891 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
7892 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
7893 #. * Lesser General Public License for more details.
7894 #. *
7895 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
7896 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
7897 #. *
7898 #. *
7899 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
7900 #. *
7903 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
7904 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
7905 #. * Don't include in any C files.
7907 #: ../calendar/zones.h:26
7908 msgid "Africa/Abidjan"
7909 msgstr "Afrika/Abidjan"
7911 #: ../calendar/zones.h:27
7912 msgid "Africa/Accra"
7913 msgstr "Afrika/Accra"
7915 #: ../calendar/zones.h:28
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Africa/Addis_Ababa"
7918 msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
7920 #: ../calendar/zones.h:29
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Africa/Algiers"
7923 msgstr "Afrika/Algiers"
7925 #: ../calendar/zones.h:30
7926 msgid "Africa/Asmera"
7927 msgstr "Afrika/Asmera"
7929 #: ../calendar/zones.h:31
7930 msgid "Africa/Bamako"
7931 msgstr "Afrika/Bamako"
7933 #: ../calendar/zones.h:32
7934 msgid "Africa/Bangui"
7935 msgstr "Afrika/Bangui"
7937 #: ../calendar/zones.h:33
7938 msgid "Africa/Banjul"
7939 msgstr "Afrika/Banjul"
7941 #: ../calendar/zones.h:34
7942 msgid "Africa/Bissau"
7943 msgstr "Afrika/Bissau"
7945 #: ../calendar/zones.h:35
7946 msgid "Africa/Blantyre"
7947 msgstr "Afrika/Blantyre"
7949 #: ../calendar/zones.h:36
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Africa/Brazzaville"
7952 msgstr "Afrika/Brazzaville"
7954 #: ../calendar/zones.h:37
7955 msgid "Africa/Bujumbura"
7956 msgstr "Afrika/Bujumbura"
7958 #: ../calendar/zones.h:38
7959 msgid "Africa/Cairo"
7960 msgstr "Afrika/Kairo"
7962 #: ../calendar/zones.h:39
7963 msgid "Africa/Casablanca"
7964 msgstr "Afrika/Casablanca"
7966 #: ../calendar/zones.h:40
7967 msgid "Africa/Ceuta"
7968 msgstr "Afrika/Ceuta"
7970 #: ../calendar/zones.h:41
7971 msgid "Africa/Conakry"
7972 msgstr "Afrika/Conakry"
7974 #: ../calendar/zones.h:42
7975 msgid "Africa/Dakar"
7976 msgstr "Afrika/Dakar"
7978 #: ../calendar/zones.h:43
7979 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
7980 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
7982 #: ../calendar/zones.h:44
7983 msgid "Africa/Djibouti"
7984 msgstr "Afrika/Djibouti"
7986 #: ../calendar/zones.h:45
7987 msgid "Africa/Douala"
7988 msgstr "Afrika/Douala"
7990 #: ../calendar/zones.h:46
7991 msgid "Africa/El_Aaiun"
7992 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
7994 #: ../calendar/zones.h:47
7995 msgid "Africa/Freetown"
7996 msgstr "Afrika/Freetown"
7998 #: ../calendar/zones.h:48
7999 msgid "Africa/Gaborone"
8000 msgstr "Afrika/Gaborone"
8002 #: ../calendar/zones.h:49
8003 msgid "Africa/Harare"
8004 msgstr "Afrika/Harare"
8006 #: ../calendar/zones.h:50
8007 msgid "Africa/Johannesburg"
8008 msgstr "Afrika/Johannesburg"
8010 #: ../calendar/zones.h:51
8011 msgid "Africa/Kampala"
8012 msgstr "Afrika/Kampala"
8014 #: ../calendar/zones.h:52
8015 msgid "Africa/Khartoum"
8016 msgstr "Afrika/Khartoum"
8018 #: ../calendar/zones.h:53
8019 msgid "Africa/Kigali"
8020 msgstr "Afrika/Kigali"
8022 #: ../calendar/zones.h:54
8023 msgid "Africa/Kinshasa"
8024 msgstr "Afrika/Kinshasa"
8026 #: ../calendar/zones.h:55
8027 msgid "Africa/Lagos"
8028 msgstr "Afrika/Lagos"
8030 #: ../calendar/zones.h:56
8031 msgid "Africa/Libreville"
8032 msgstr "Afrika/Libreville"
8034 #: ../calendar/zones.h:57
8035 msgid "Africa/Lome"
8036 msgstr "Afrika/Lome"
8038 #: ../calendar/zones.h:58
8039 msgid "Africa/Luanda"
8040 msgstr "Afrika/Luanda"
8042 #: ../calendar/zones.h:59
8043 msgid "Africa/Lubumbashi"
8044 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
8046 #: ../calendar/zones.h:60
8047 msgid "Africa/Lusaka"
8048 msgstr "Afrika/Lusaka"
8050 #: ../calendar/zones.h:61
8051 msgid "Africa/Malabo"
8052 msgstr "Afrika/Malabo"
8054 #: ../calendar/zones.h:62
8055 msgid "Africa/Maputo"
8056 msgstr "Afrika/Maputo"
8058 #: ../calendar/zones.h:63
8059 msgid "Africa/Maseru"
8060 msgstr "Afrika/Maseru"
8062 #: ../calendar/zones.h:64
8063 msgid "Africa/Mbabane"
8064 msgstr "Afrika/Mbabane"
8066 #: ../calendar/zones.h:65
8067 msgid "Africa/Mogadishu"
8068 msgstr "Afrika/Mogadishu"
8070 #: ../calendar/zones.h:66
8071 msgid "Africa/Monrovia"
8072 msgstr "Afrika/Monrovia"
8074 #: ../calendar/zones.h:67
8075 msgid "Africa/Nairobi"
8076 msgstr "Afrika/Nairobi"
8078 #: ../calendar/zones.h:68
8079 msgid "Africa/Ndjamena"
8080 msgstr "Afrika/Ndjamena"
8082 #: ../calendar/zones.h:69
8083 msgid "Africa/Niamey"
8084 msgstr "Afrika/Niamey"
8086 #: ../calendar/zones.h:70
8087 msgid "Africa/Nouakchott"
8088 msgstr "Afrika/Nouakchott"
8090 #: ../calendar/zones.h:71
8091 msgid "Africa/Ouagadougou"
8092 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
8094 #: ../calendar/zones.h:72
8095 msgid "Africa/Porto-Novo"
8096 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
8098 #: ../calendar/zones.h:73
8099 msgid "Africa/Sao_Tome"
8100 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
8102 #: ../calendar/zones.h:74
8103 msgid "Africa/Timbuktu"
8104 msgstr "Afrika/Timbuktu"
8106 #: ../calendar/zones.h:75
8107 msgid "Africa/Tripoli"
8108 msgstr "Afrika/Tripoli"
8110 #: ../calendar/zones.h:76
8111 msgid "Africa/Tunis"
8112 msgstr "Afrika/Tunis"
8114 #: ../calendar/zones.h:77
8115 msgid "Africa/Windhoek"
8116 msgstr "Afrika/Windhoek"
8118 #: ../calendar/zones.h:78
8119 msgid "America/Adak"
8120 msgstr "Amerika/Adak"
8122 #: ../calendar/zones.h:79
8123 msgid "America/Anchorage"
8124 msgstr "Amerika/Anchorage"
8126 #: ../calendar/zones.h:80
8127 msgid "America/Anguilla"
8128 msgstr "Amerika/Anguilla"
8130 #: ../calendar/zones.h:81
8131 msgid "America/Antigua"
8132 msgstr "Amerika/Antigua"
8134 #: ../calendar/zones.h:82
8135 msgid "America/Araguaina"
8136 msgstr "Amerika/Araguaina"
8138 #: ../calendar/zones.h:83
8139 msgid "America/Aruba"
8140 msgstr "Amerika/Aruba"
8142 #: ../calendar/zones.h:84
8143 msgid "America/Asuncion"
8144 msgstr "Amerika/Asuncion"
8146 #: ../calendar/zones.h:85
8147 msgid "America/Barbados"
8148 msgstr "Amerika/Barbados"
8150 #: ../calendar/zones.h:86
8151 msgid "America/Belem"
8152 msgstr "Amerika/Belem"
8154 #: ../calendar/zones.h:87
8155 msgid "America/Belize"
8156 msgstr "Amerika/Belize"
8158 #: ../calendar/zones.h:88
8159 msgid "America/Boa_Vista"
8160 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
8162 #: ../calendar/zones.h:89
8163 msgid "America/Bogota"
8164 msgstr "Amerika/Bogota"
8166 #: ../calendar/zones.h:90
8167 msgid "America/Boise"
8168 msgstr "Amerika/Boise"
8170 #: ../calendar/zones.h:91
8171 msgid "America/Buenos_Aires"
8172 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
8174 #: ../calendar/zones.h:92
8175 msgid "America/Cambridge_Bay"
8176 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
8178 #: ../calendar/zones.h:93
8179 msgid "America/Cancun"
8180 msgstr "Amerika/Cancun"
8182 #: ../calendar/zones.h:94
8183 msgid "America/Caracas"
8184 msgstr "Amerika/Caracas"
8186 #: ../calendar/zones.h:95
8187 msgid "America/Catamarca"
8188 msgstr "Amerika/Catamarca"
8190 #: ../calendar/zones.h:96
8191 msgid "America/Cayenne"
8192 msgstr "Amerika/Cayenne"
8194 #: ../calendar/zones.h:97
8195 msgid "America/Cayman"
8196 msgstr "Amerika/Cayman"
8198 #: ../calendar/zones.h:98
8199 msgid "America/Chicago"
8200 msgstr "Amerika/Chicago"
8202 #: ../calendar/zones.h:99
8203 msgid "America/Chihuahua"
8204 msgstr "Amerika/Chihuahua"
8206 #: ../calendar/zones.h:100
8207 msgid "America/Cordoba"
8208 msgstr "Amerika/Cordoba"
8210 #: ../calendar/zones.h:101
8211 msgid "America/Costa_Rica"
8212 msgstr "Amerika/Costa_Rica"
8214 #: ../calendar/zones.h:102
8215 msgid "America/Cuiaba"
8216 msgstr "Amerika/Cuiaba"
8218 #: ../calendar/zones.h:103
8219 msgid "America/Curacao"
8220 msgstr "Amerika/Curacao"
8222 #: ../calendar/zones.h:104
8223 msgid "America/Danmarkshavn"
8224 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
8226 #: ../calendar/zones.h:105
8227 msgid "America/Dawson"
8228 msgstr "Amerika/Dawson"
8230 #: ../calendar/zones.h:106
8231 msgid "America/Dawson_Creek"
8232 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
8234 #: ../calendar/zones.h:107
8235 msgid "America/Denver"
8236 msgstr "Amerika/Denver"
8238 #: ../calendar/zones.h:108
8239 msgid "America/Detroit"
8240 msgstr "Amerika/Detroit"
8242 #: ../calendar/zones.h:109
8243 msgid "America/Dominica"
8244 msgstr "Amerika/Dominica"
8246 #: ../calendar/zones.h:110
8247 msgid "America/Edmonton"
8248 msgstr "Amerika/Edmonton"
8250 #: ../calendar/zones.h:111
8251 msgid "America/Eirunepe"
8252 msgstr "Amerika/Eirunepe"
8254 #: ../calendar/zones.h:112
8255 msgid "America/El_Salvador"
8256 msgstr "Amerika/El_Salvador"
8258 #: ../calendar/zones.h:113
8259 msgid "America/Fortaleza"
8260 msgstr "Amerika/Fortaleza"
8262 #: ../calendar/zones.h:114
8263 msgid "America/Glace_Bay"
8264 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
8266 #: ../calendar/zones.h:115
8267 #, fuzzy
8268 msgid "America/Godthab"
8269 msgstr "Amerika/Godthåb"
8271 #: ../calendar/zones.h:116
8272 msgid "America/Goose_Bay"
8273 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
8275 #: ../calendar/zones.h:117
8276 msgid "America/Grand_Turk"
8277 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
8279 #: ../calendar/zones.h:118
8280 msgid "America/Grenada"
8281 msgstr "Amerika/Grenada"
8283 #: ../calendar/zones.h:119
8284 msgid "America/Guadeloupe"
8285 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
8287 #: ../calendar/zones.h:120
8288 msgid "America/Guatemala"
8289 msgstr "Amerika/Guatemala"
8291 #: ../calendar/zones.h:121
8292 msgid "America/Guayaquil"
8293 msgstr "Amerika/Guayaquil"
8295 #: ../calendar/zones.h:122
8296 msgid "America/Guyana"
8297 msgstr "Amerika/Guyana"
8299 #: ../calendar/zones.h:123
8300 msgid "America/Halifax"
8301 msgstr "Amerika/Halifax"
8303 #: ../calendar/zones.h:124
8304 msgid "America/Havana"
8305 msgstr "Amerika/Havana"
8307 #: ../calendar/zones.h:125
8308 msgid "America/Hermosillo"
8309 msgstr "Amerika/Hermosillo"
8311 #: ../calendar/zones.h:126
8312 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
8313 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
8315 #: ../calendar/zones.h:127
8316 msgid "America/Indiana/Knox"
8317 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
8319 #: ../calendar/zones.h:128
8320 msgid "America/Indiana/Marengo"
8321 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
8323 #: ../calendar/zones.h:129
8324 msgid "America/Indiana/Vevay"
8325 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
8327 #: ../calendar/zones.h:130
8328 msgid "America/Indianapolis"
8329 msgstr "Amerika/Indianapolis"
8331 #: ../calendar/zones.h:131
8332 msgid "America/Inuvik"
8333 msgstr "Amerika/Inuvik"
8335 #: ../calendar/zones.h:132
8336 msgid "America/Iqaluit"
8337 msgstr "Amerika/Iqaluit"
8339 #: ../calendar/zones.h:133
8340 msgid "America/Jamaica"
8341 msgstr "Amerika/Jamaica"
8343 #: ../calendar/zones.h:134
8344 msgid "America/Jujuy"
8345 msgstr "Amerika/Jujuy"
8347 #: ../calendar/zones.h:135
8348 msgid "America/Juneau"
8349 msgstr "Amerika/Juneau"
8351 #: ../calendar/zones.h:136
8352 msgid "America/Kentucky/Louisville"
8353 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
8355 #: ../calendar/zones.h:137
8356 msgid "America/Kentucky/Monticello"
8357 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
8359 #: ../calendar/zones.h:138
8360 msgid "America/La_Paz"
8361 msgstr "Amerika/La_Paz"
8363 #: ../calendar/zones.h:139
8364 msgid "America/Lima"
8365 msgstr "Amerika/Lima"
8367 #: ../calendar/zones.h:140
8368 msgid "America/Los_Angeles"
8369 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
8371 #: ../calendar/zones.h:141
8372 msgid "America/Louisville"
8373 msgstr "Amerika/Louisville"
8375 #: ../calendar/zones.h:142
8376 msgid "America/Maceio"
8377 msgstr "Amerika/Maceio"
8379 #: ../calendar/zones.h:143
8380 msgid "America/Managua"
8381 msgstr "Amerika/Managua"
8383 #: ../calendar/zones.h:144
8384 msgid "America/Manaus"
8385 msgstr "Amerika/Manaus"
8387 #: ../calendar/zones.h:145
8388 msgid "America/Martinique"
8389 msgstr "Amerika/Martinique"
8391 #: ../calendar/zones.h:146
8392 msgid "America/Mazatlan"
8393 msgstr "Amerika/Mazatlan"
8395 #: ../calendar/zones.h:147
8396 msgid "America/Mendoza"
8397 msgstr "Amerika/Mendoza"
8399 #: ../calendar/zones.h:148
8400 msgid "America/Menominee"
8401 msgstr "Amerika/Menominee"
8403 #: ../calendar/zones.h:149
8404 msgid "America/Merida"
8405 msgstr "Amerika/Merida"
8407 #: ../calendar/zones.h:150
8408 msgid "America/Mexico_City"
8409 msgstr "Amerika/Mexico_City"
8411 #: ../calendar/zones.h:151
8412 msgid "America/Miquelon"
8413 msgstr "Amerika/Miquelon"
8415 #: ../calendar/zones.h:152
8416 msgid "America/Monterrey"
8417 msgstr "Amerika/Monterrey"
8419 #: ../calendar/zones.h:153
8420 msgid "America/Montevideo"
8421 msgstr "Amerika/Montevideo"
8423 #: ../calendar/zones.h:154
8424 msgid "America/Montreal"
8425 msgstr "Amerika/Montreal"
8427 #: ../calendar/zones.h:155
8428 msgid "America/Montserrat"
8429 msgstr "Amerika/Montserrat"
8431 #: ../calendar/zones.h:156
8432 msgid "America/Nassau"
8433 msgstr "Amerika/Nassau"
8435 #: ../calendar/zones.h:157
8436 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
8437 msgid "America/New_York"
8438 msgstr "Amerika/New_York"
8440 #: ../calendar/zones.h:158
8441 msgid "America/Nipigon"
8442 msgstr "Amerika/Nipigon"
8444 #: ../calendar/zones.h:159
8445 msgid "America/Nome"
8446 msgstr "Amerika/Nome"
8448 #: ../calendar/zones.h:160
8449 msgid "America/Noronha"
8450 msgstr "Amerika/Noronha"
8452 #: ../calendar/zones.h:161
8453 msgid "America/North_Dakota/Center"
8454 msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
8456 #: ../calendar/zones.h:162
8457 msgid "America/Panama"
8458 msgstr "Amerika/Panama"
8460 #: ../calendar/zones.h:163
8461 msgid "America/Pangnirtung"
8462 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
8464 #: ../calendar/zones.h:164
8465 msgid "America/Paramaribo"
8466 msgstr "Amerika/Paramaribo"
8468 #: ../calendar/zones.h:165
8469 msgid "America/Phoenix"
8470 msgstr "Amerika/Phoenix"
8472 #: ../calendar/zones.h:166
8473 msgid "America/Port-au-Prince"
8474 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
8476 #: ../calendar/zones.h:167
8477 msgid "America/Port_of_Spain"
8478 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
8480 #: ../calendar/zones.h:168
8481 msgid "America/Porto_Velho"
8482 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
8484 #: ../calendar/zones.h:169
8485 msgid "America/Puerto_Rico"
8486 msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
8488 #: ../calendar/zones.h:170
8489 msgid "America/Rainy_River"
8490 msgstr "Amerika/Rainy_River"
8492 #: ../calendar/zones.h:171
8493 msgid "America/Rankin_Inlet"
8494 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
8496 #: ../calendar/zones.h:172
8497 msgid "America/Recife"
8498 msgstr "Amerika/Recife"
8500 #: ../calendar/zones.h:173
8501 msgid "America/Regina"
8502 msgstr "Amerika/Regina"
8504 #: ../calendar/zones.h:174
8505 msgid "America/Rio_Branco"
8506 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
8508 #: ../calendar/zones.h:175
8509 msgid "America/Rosario"
8510 msgstr "Amerika/Rosario"
8512 #: ../calendar/zones.h:176
8513 msgid "America/Santiago"
8514 msgstr "Amerika/Santiago"
8516 #: ../calendar/zones.h:177
8517 msgid "America/Santo_Domingo"
8518 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
8520 #: ../calendar/zones.h:178
8521 msgid "America/Sao_Paulo"
8522 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
8524 #: ../calendar/zones.h:179
8525 msgid "America/Scoresbysund"
8526 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
8528 #: ../calendar/zones.h:180
8529 msgid "America/Shiprock"
8530 msgstr "Amerika/Shiprock"
8532 #: ../calendar/zones.h:181
8533 msgid "America/St_Johns"
8534 msgstr "Amerika/St_Johns"
8536 #: ../calendar/zones.h:182
8537 msgid "America/St_Kitts"
8538 msgstr "Amerika/St_Kitts"
8540 #: ../calendar/zones.h:183
8541 msgid "America/St_Lucia"
8542 msgstr "Amerika/St_Lucia"
8544 #: ../calendar/zones.h:184
8545 msgid "America/St_Thomas"
8546 msgstr "Amerika/St_Thomas"
8548 #: ../calendar/zones.h:185
8549 msgid "America/St_Vincent"
8550 msgstr "Amerika/St_Vincent"
8552 #: ../calendar/zones.h:186
8553 msgid "America/Swift_Current"
8554 msgstr "Amerika/Swift_Current"
8556 #: ../calendar/zones.h:187
8557 msgid "America/Tegucigalpa"
8558 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
8560 #: ../calendar/zones.h:188
8561 msgid "America/Thule"
8562 msgstr "Amerika/Thule"
8564 #: ../calendar/zones.h:189
8565 msgid "America/Thunder_Bay"
8566 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
8568 #: ../calendar/zones.h:190
8569 msgid "America/Tijuana"
8570 msgstr "Amerika/Tijuana"
8572 #: ../calendar/zones.h:191
8573 msgid "America/Tortola"
8574 msgstr "Amerika/Tortola"
8576 #: ../calendar/zones.h:192
8577 msgid "America/Vancouver"
8578 msgstr "Amerika/Vancouver"
8580 #: ../calendar/zones.h:193
8581 msgid "America/Whitehorse"
8582 msgstr "Amerika/Whitehorse"
8584 #: ../calendar/zones.h:194
8585 msgid "America/Winnipeg"
8586 msgstr "Amerika/Winnipeg"
8588 #: ../calendar/zones.h:195
8589 msgid "America/Yakutat"
8590 msgstr "Amerika/Yakutat"
8592 #: ../calendar/zones.h:196
8593 msgid "America/Yellowknife"
8594 msgstr "Amerika/Yellowknife"
8596 #: ../calendar/zones.h:197
8597 msgid "Antarctica/Casey"
8598 msgstr "Antarktika/Casey"
8600 #: ../calendar/zones.h:198
8601 msgid "Antarctica/Davis"
8602 msgstr "Antarktika/Davis"
8604 #: ../calendar/zones.h:199
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
8607 msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
8609 #: ../calendar/zones.h:200
8610 msgid "Antarctica/Mawson"
8611 msgstr "Antarktika/Mawson"
8613 #: ../calendar/zones.h:201
8614 msgid "Antarctica/McMurdo"
8615 msgstr "Antarktika/McMurdo"
8617 #: ../calendar/zones.h:202
8618 msgid "Antarctica/Palmer"
8619 msgstr "Antarktika/Palmer"
8621 #: ../calendar/zones.h:203
8622 msgid "Antarctica/South_Pole"
8623 msgstr "Antarktika/Sydpolen"
8625 #: ../calendar/zones.h:204
8626 msgid "Antarctica/Syowa"
8627 msgstr "Antarktika/Syowa"
8629 #: ../calendar/zones.h:205
8630 msgid "Antarctica/Vostok"
8631 msgstr "Antarktika/Vostok"
8633 #: ../calendar/zones.h:206
8634 msgid "Arctic/Longyearbyen"
8635 msgstr "Arktis/Longyearbyen"
8637 #: ../calendar/zones.h:207
8638 msgid "Asia/Aden"
8639 msgstr "Asia/Aden"
8641 #: ../calendar/zones.h:208
8642 msgid "Asia/Almaty"
8643 msgstr "Asia/Almaty"
8645 #: ../calendar/zones.h:209
8646 msgid "Asia/Amman"
8647 msgstr "Asia/Amman"
8649 #: ../calendar/zones.h:210
8650 msgid "Asia/Anadyr"
8651 msgstr "Asia/Anadyr"
8653 #: ../calendar/zones.h:211
8654 msgid "Asia/Aqtau"
8655 msgstr "Asia/Aqtau"
8657 #: ../calendar/zones.h:212
8658 msgid "Asia/Aqtobe"
8659 msgstr "Asia/Aqtobe"
8661 #: ../calendar/zones.h:213
8662 msgid "Asia/Ashgabat"
8663 msgstr "Asia/Ashgabat"
8665 #: ../calendar/zones.h:214
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Asia/Baghdad"
8668 msgstr "Asia/Baghdad"
8670 #: ../calendar/zones.h:215
8671 msgid "Asia/Bahrain"
8672 msgstr "Asia/Bahrain"
8674 #: ../calendar/zones.h:216
8675 msgid "Asia/Baku"
8676 msgstr "Asia/Baku"
8678 #: ../calendar/zones.h:217
8679 msgid "Asia/Bangkok"
8680 msgstr "Asia/Bangkok"
8682 #: ../calendar/zones.h:218
8683 msgid "Asia/Beirut"
8684 msgstr "Asia/Beirut"
8686 #: ../calendar/zones.h:219
8687 msgid "Asia/Bishkek"
8688 msgstr "Asia/Bishkek"
8690 #: ../calendar/zones.h:220
8691 msgid "Asia/Brunei"
8692 msgstr "Asia/Brunei"
8694 #: ../calendar/zones.h:221
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Asia/Calcutta"
8697 msgstr "Asia/Calcutta"
8699 #: ../calendar/zones.h:222
8700 msgid "Asia/Choibalsan"
8701 msgstr "Asia/Choibalsan"
8703 #: ../calendar/zones.h:223
8704 msgid "Asia/Chongqing"
8705 msgstr "Asia/Chongqing"
8707 #: ../calendar/zones.h:224
8708 msgid "Asia/Colombo"
8709 msgstr "Asia/Colombo"
8711 #: ../calendar/zones.h:225
8712 msgid "Asia/Damascus"
8713 msgstr "Asia/Damaskus"
8715 #: ../calendar/zones.h:226
8716 msgid "Asia/Dhaka"
8717 msgstr "Asia/Dhaka"
8719 #: ../calendar/zones.h:227
8720 msgid "Asia/Dili"
8721 msgstr "Asia/Dili"
8723 #: ../calendar/zones.h:228
8724 msgid "Asia/Dubai"
8725 msgstr "Asia/Dubai"
8727 #: ../calendar/zones.h:229
8728 msgid "Asia/Dushanbe"
8729 msgstr "Asia/Dushanbe"
8731 #: ../calendar/zones.h:230
8732 msgid "Asia/Gaza"
8733 msgstr "Asia/Gaza"
8735 #: ../calendar/zones.h:231
8736 msgid "Asia/Harbin"
8737 msgstr "Asia/Harbin"
8739 #: ../calendar/zones.h:232
8740 msgid "Asia/Hong_Kong"
8741 msgstr "Asia/Hong_Kong"
8743 #: ../calendar/zones.h:233
8744 msgid "Asia/Hovd"
8745 msgstr "Asia/Hovd"
8747 #: ../calendar/zones.h:234
8748 msgid "Asia/Irkutsk"
8749 msgstr "Asia/Irkutsk"
8751 #: ../calendar/zones.h:235
8752 msgid "Asia/Istanbul"
8753 msgstr "Asia/Istanbul"
8755 #: ../calendar/zones.h:236
8756 msgid "Asia/Jakarta"
8757 msgstr "Asia/Jakarta"
8759 #: ../calendar/zones.h:237
8760 msgid "Asia/Jayapura"
8761 msgstr "Asia/Jayapura"
8763 #: ../calendar/zones.h:238
8764 msgid "Asia/Jerusalem"
8765 msgstr "Asia/Jerusalem"
8767 #: ../calendar/zones.h:239
8768 msgid "Asia/Kabul"
8769 msgstr "Asia/Kabul"
8771 #: ../calendar/zones.h:240
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Asia/Kamchatka"
8774 msgstr "Asia/Kamjatka"
8776 #: ../calendar/zones.h:241
8777 msgid "Asia/Karachi"
8778 msgstr "Asia/Karachi"
8780 #: ../calendar/zones.h:242
8781 msgid "Asia/Kashgar"
8782 msgstr "Asia/Kashgar"
8784 #: ../calendar/zones.h:243
8785 msgid "Asia/Katmandu"
8786 msgstr "Asia/Katmandu"
8788 #: ../calendar/zones.h:244
8789 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
8790 msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
8792 #: ../calendar/zones.h:245
8793 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
8794 msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
8796 #: ../calendar/zones.h:246
8797 msgid "Asia/Kuching"
8798 msgstr "Asia/Kuching"
8800 #: ../calendar/zones.h:247
8801 msgid "Asia/Kuwait"
8802 msgstr "Asia/Kuwait"
8804 #: ../calendar/zones.h:248
8805 msgid "Asia/Macao"
8806 msgstr "Asia/Macao"
8808 #: ../calendar/zones.h:249
8809 msgid "Asia/Macau"
8810 msgstr "Asia/Macau"
8812 #: ../calendar/zones.h:250
8813 msgid "Asia/Magadan"
8814 msgstr "Asia/Magadan"
8816 #: ../calendar/zones.h:251
8817 msgid "Asia/Makassar"
8818 msgstr "Asia/Makassar"
8820 #: ../calendar/zones.h:252
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Asia/Manila"
8823 msgstr "Asia/Manila"
8825 #: ../calendar/zones.h:253
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Asia/Muscat"
8828 msgstr "Asia/Muscat"
8830 #: ../calendar/zones.h:254
8831 msgid "Asia/Nicosia"
8832 msgstr "Asia/Nicosia"
8834 #: ../calendar/zones.h:255
8835 msgid "Asia/Novosibirsk"
8836 msgstr "Asia/Novosibirsk"
8838 #: ../calendar/zones.h:256
8839 msgid "Asia/Omsk"
8840 msgstr "Asia/Omsk"
8842 #: ../calendar/zones.h:257
8843 msgid "Asia/Oral"
8844 msgstr "Asia/Oral"
8846 #: ../calendar/zones.h:258
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Asia/Phnom_Penh"
8849 msgstr "Asia/Phnom _Penh"
8851 #: ../calendar/zones.h:259
8852 msgid "Asia/Pontianak"
8853 msgstr "Asia/Pontianak"
8855 #: ../calendar/zones.h:260
8856 msgid "Asia/Pyongyang"
8857 msgstr "Asia/Pyongyang"
8859 #: ../calendar/zones.h:261
8860 msgid "Asia/Qatar"
8861 msgstr "Asia/Qatar"
8863 #: ../calendar/zones.h:262
8864 msgid "Asia/Qyzylorda"
8865 msgstr "Asia/Qyzylorda"
8867 #: ../calendar/zones.h:263
8868 msgid "Asia/Rangoon"
8869 msgstr "Asia/Rangoon"
8871 #: ../calendar/zones.h:264
8872 msgid "Asia/Riyadh"
8873 msgstr "Asia/Riyadh"
8875 #: ../calendar/zones.h:265
8876 msgid "Asia/Saigon"
8877 msgstr "Asia/Saigon"
8879 #: ../calendar/zones.h:266
8880 msgid "Asia/Sakhalin"
8881 msgstr "Asia/Sakhalin"
8883 #: ../calendar/zones.h:267
8884 msgid "Asia/Samarkand"
8885 msgstr "Asia/Samarkand"
8887 #: ../calendar/zones.h:268
8888 msgid "Asia/Seoul"
8889 msgstr "Asia/Seoul"
8891 #: ../calendar/zones.h:269
8892 msgid "Asia/Shanghai"
8893 msgstr "Asia/Shanghai"
8895 #: ../calendar/zones.h:270
8896 msgid "Asia/Singapore"
8897 msgstr "Asia/Singapore"
8899 #: ../calendar/zones.h:271
8900 msgid "Asia/Taipei"
8901 msgstr "Asia/Taipei"
8903 #: ../calendar/zones.h:272
8904 msgid "Asia/Tashkent"
8905 msgstr "Asia/Tashkent"
8907 #: ../calendar/zones.h:273
8908 msgid "Asia/Tbilisi"
8909 msgstr "Asia/Tbilisi"
8911 #: ../calendar/zones.h:274
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Asia/Tehran"
8914 msgstr "Asia/Teheran"
8916 #: ../calendar/zones.h:275
8917 msgid "Asia/Thimphu"
8918 msgstr "Asia/Thimphu"
8920 #: ../calendar/zones.h:276
8921 msgid "Asia/Tokyo"
8922 msgstr "Asia/Tokyo"
8924 #: ../calendar/zones.h:277
8925 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
8926 msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
8928 #: ../calendar/zones.h:278
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
8931 msgstr "Asia/Ulan_Bator"
8933 #: ../calendar/zones.h:279
8934 msgid "Asia/Urumqi"
8935 msgstr "Asia/Urumqi"
8937 #: ../calendar/zones.h:280
8938 msgid "Asia/Vientiane"
8939 msgstr "Asia/Vientiane"
8941 #: ../calendar/zones.h:281
8942 msgid "Asia/Vladivostok"
8943 msgstr "Asia/Vladivostok"
8945 #: ../calendar/zones.h:282
8946 msgid "Asia/Yakutsk"
8947 msgstr "Asia/Yakutsk"
8949 #: ../calendar/zones.h:283
8950 msgid "Asia/Yekaterinburg"
8951 msgstr "Asia/Yekaterinburg"
8953 #: ../calendar/zones.h:284
8954 msgid "Asia/Yerevan"
8955 msgstr "Asia/Yerevan"
8957 #: ../calendar/zones.h:285
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Atlantic/Azores"
8960 msgstr "Atlanterhavet/Azorane"
8962 #: ../calendar/zones.h:286
8963 msgid "Atlantic/Bermuda"
8964 msgstr "Atlanterhavet/Bermuda"
8966 #: ../calendar/zones.h:287
8967 msgid "Atlantic/Canary"
8968 msgstr "Atlanterhavet/Kanariøyane"
8970 #: ../calendar/zones.h:288
8971 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
8972 msgstr "Atlanterhavet/Kapp_Verde"
8974 #: ../calendar/zones.h:289
8975 msgid "Atlantic/Faeroe"
8976 msgstr "Atlanterhavet/Færøyane"
8978 #: ../calendar/zones.h:290
8979 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
8980 msgstr "Atlanterhavet/Jan_Mayen"
8982 #: ../calendar/zones.h:291
8983 msgid "Atlantic/Madeira"
8984 msgstr "Atlanterhavet/Madeira"
8986 #: ../calendar/zones.h:292
8987 msgid "Atlantic/Reykjavik"
8988 msgstr "Atlanterhavet/Reykjavik"
8990 #: ../calendar/zones.h:293
8991 msgid "Atlantic/South_Georgia"
8992 msgstr "Atlanterhavet/Sør-Georgia"
8994 #: ../calendar/zones.h:294
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Atlantic/St_Helena"
8997 msgstr "Atlanterhavet/St._Helena"
8999 #: ../calendar/zones.h:295
9000 msgid "Atlantic/Stanley"
9001 msgstr "Atlanterhavet/Stanley"
9003 #: ../calendar/zones.h:296
9004 msgid "Australia/Adelaide"
9005 msgstr "Australia/Adelaide"
9007 #: ../calendar/zones.h:297
9008 msgid "Australia/Brisbane"
9009 msgstr "Australia/Brisbane"
9011 #: ../calendar/zones.h:298
9012 msgid "Australia/Broken_Hill"
9013 msgstr "Australia/Broken_Hill"
9015 #: ../calendar/zones.h:299
9016 msgid "Australia/Darwin"
9017 msgstr "Australia/Darwin"
9019 #: ../calendar/zones.h:300
9020 msgid "Australia/Hobart"
9021 msgstr "Australia/Hobart"
9023 #: ../calendar/zones.h:301
9024 msgid "Australia/Lindeman"
9025 msgstr "Australia/Lindeman"
9027 #: ../calendar/zones.h:302
9028 msgid "Australia/Lord_Howe"
9029 msgstr "Australia/Lord_Howe"
9031 #: ../calendar/zones.h:303
9032 msgid "Australia/Melbourne"
9033 msgstr "Australia/Melbourne"
9035 #: ../calendar/zones.h:304
9036 msgid "Australia/Perth"
9037 msgstr "Australia/Perth"
9039 #: ../calendar/zones.h:305
9040 msgid "Australia/Sydney"
9041 msgstr "Australia/Sydney"
9043 #: ../calendar/zones.h:306
9044 msgid "Europe/Amsterdam"
9045 msgstr "Europa/Amsterdam"
9047 #: ../calendar/zones.h:307
9048 msgid "Europe/Andorra"
9049 msgstr "Europa/Andorra"
9051 #: ../calendar/zones.h:308
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Europe/Athens"
9054 msgstr "Europa/Aten"
9056 #: ../calendar/zones.h:309
9057 msgid "Europe/Belfast"
9058 msgstr "Europa/Belfast"
9060 #: ../calendar/zones.h:310
9061 msgid "Europe/Belgrade"
9062 msgstr "Europa/Beograd"
9064 #: ../calendar/zones.h:311
9065 msgid "Europe/Berlin"
9066 msgstr "Europa/Berlin"
9068 #: ../calendar/zones.h:312
9069 msgid "Europe/Bratislava"
9070 msgstr "Europa/Bratislava"
9072 #: ../calendar/zones.h:313
9073 msgid "Europe/Brussels"
9074 msgstr "Europa/Brüssel"
9076 #: ../calendar/zones.h:314
9077 msgid "Europe/Bucharest"
9078 msgstr "Europa/Bucuresti"
9080 #: ../calendar/zones.h:315
9081 msgid "Europe/Budapest"
9082 msgstr "Europa/Budapest"
9084 #: ../calendar/zones.h:316
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Europe/Chisinau"
9087 msgstr "Europa/Chisinau"
9089 #: ../calendar/zones.h:317
9090 msgid "Europe/Copenhagen"
9091 msgstr "Europa/København"
9093 #: ../calendar/zones.h:318
9094 msgid "Europe/Dublin"
9095 msgstr "Europa/Dublin"
9097 #: ../calendar/zones.h:319
9098 msgid "Europe/Gibraltar"
9099 msgstr "Europa/Gibraltar"
9101 #: ../calendar/zones.h:320
9102 msgid "Europe/Helsinki"
9103 msgstr "Europa/Helsinki"
9105 #: ../calendar/zones.h:321
9106 msgid "Europe/Istanbul"
9107 msgstr "Europa/Istanbul"
9109 #: ../calendar/zones.h:322
9110 msgid "Europe/Kaliningrad"
9111 msgstr "Europa/Kaliningrad"
9113 #: ../calendar/zones.h:323
9114 msgid "Europe/Kiev"
9115 msgstr "Europa/Kiev"
9117 #: ../calendar/zones.h:324
9118 msgid "Europe/Lisbon"
9119 msgstr "Europa/Lisboa"
9121 #: ../calendar/zones.h:325
9122 msgid "Europe/Ljubljana"
9123 msgstr "Europa/Ljubljana"
9125 #: ../calendar/zones.h:326
9126 msgid "Europe/London"
9127 msgstr "Europa/London"
9129 #: ../calendar/zones.h:327
9130 msgid "Europe/Luxembourg"
9131 msgstr "Europa/Luxembourg"
9133 #: ../calendar/zones.h:328
9134 msgid "Europe/Madrid"
9135 msgstr "Europa/Madrid"
9137 #: ../calendar/zones.h:329
9138 msgid "Europe/Malta"
9139 msgstr "Europa/Malta"
9141 #: ../calendar/zones.h:330
9142 msgid "Europe/Minsk"
9143 msgstr "Europa/Minsk"
9145 #: ../calendar/zones.h:331
9146 msgid "Europe/Monaco"
9147 msgstr "Europa/Monaco"
9149 #: ../calendar/zones.h:332
9150 msgid "Europe/Moscow"
9151 msgstr "Europa/Moskva"
9153 #: ../calendar/zones.h:333
9154 msgid "Europe/Nicosia"
9155 msgstr "Europa/Nicosia"
9157 #: ../calendar/zones.h:334
9158 msgid "Europe/Oslo"
9159 msgstr "Europa/Oslo"
9161 #: ../calendar/zones.h:335
9162 msgid "Europe/Paris"
9163 msgstr "Europa/Paris"
9165 #: ../calendar/zones.h:336
9166 msgid "Europe/Prague"
9167 msgstr "Europa/Praha"
9169 #: ../calendar/zones.h:337
9170 msgid "Europe/Riga"
9171 msgstr "Europa/Riga"
9173 #: ../calendar/zones.h:338
9174 msgid "Europe/Rome"
9175 msgstr "Europa/Roma"
9177 #: ../calendar/zones.h:339
9178 msgid "Europe/Samara"
9179 msgstr "Europa/Samara"
9181 #: ../calendar/zones.h:340
9182 msgid "Europe/San_Marino"
9183 msgstr "Europa/San_Marino"
9185 #: ../calendar/zones.h:341
9186 msgid "Europe/Sarajevo"
9187 msgstr "Europa/Sarajevo"
9189 #: ../calendar/zones.h:342
9190 msgid "Europe/Simferopol"
9191 msgstr "Europa/Simferopol"
9193 #: ../calendar/zones.h:343
9194 msgid "Europe/Skopje"
9195 msgstr "Europa/Skopje"
9197 #: ../calendar/zones.h:344
9198 msgid "Europe/Sofia"
9199 msgstr "Europa/Sofia"
9201 #: ../calendar/zones.h:345
9202 msgid "Europe/Stockholm"
9203 msgstr "Europa/Stockholm"
9205 #: ../calendar/zones.h:346
9206 msgid "Europe/Tallinn"
9207 msgstr "Europa/Tallinn"
9209 #: ../calendar/zones.h:347
9210 msgid "Europe/Tirane"
9211 msgstr "Europa/Tirana"
9213 #: ../calendar/zones.h:348
9214 msgid "Europe/Uzhgorod"
9215 msgstr "Europa/Uzhgorod"
9217 #: ../calendar/zones.h:349
9218 msgid "Europe/Vaduz"
9219 msgstr "Europa/Vaduz"
9221 #: ../calendar/zones.h:350
9222 msgid "Europe/Vatican"
9223 msgstr "Europa/Vatikanet"
9225 #: ../calendar/zones.h:351
9226 msgid "Europe/Vienna"
9227 msgstr "Europa/Wien"
9229 #: ../calendar/zones.h:352
9230 msgid "Europe/Vilnius"
9231 msgstr "Europa/Vilnius"
9233 #: ../calendar/zones.h:353
9234 msgid "Europe/Warsaw"
9235 msgstr "Europa/Warsawa"
9237 #: ../calendar/zones.h:354
9238 msgid "Europe/Zagreb"
9239 msgstr "Europa/Zagreb"
9241 #: ../calendar/zones.h:355
9242 msgid "Europe/Zaporozhye"
9243 msgstr "Europa/Zaporozhye"
9245 #: ../calendar/zones.h:356
9246 msgid "Europe/Zurich"
9247 msgstr "Europa/Zürich"
9249 #: ../calendar/zones.h:357
9250 msgid "Indian/Antananarivo"
9251 msgstr "Indiahavet/Antananarivo"
9253 #: ../calendar/zones.h:358
9254 msgid "Indian/Chagos"
9255 msgstr "Indiahavet/Chagos"
9257 #: ../calendar/zones.h:359
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Indian/Christmas"
9260 msgstr "Indiahavet/Christmas"
9262 #: ../calendar/zones.h:360
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Indian/Cocos"
9265 msgstr "Indiahavet/Kokos"
9267 #: ../calendar/zones.h:361
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Indian/Comoro"
9270 msgstr "Indiahavet/Comoro"
9272 #: ../calendar/zones.h:362
9273 msgid "Indian/Kerguelen"
9274 msgstr "Indiahavet/Kerguelen"
9276 #: ../calendar/zones.h:363
9277 msgid "Indian/Mahe"
9278 msgstr "Indiahavet/Mahe"
9280 #: ../calendar/zones.h:364
9281 msgid "Indian/Maldives"
9282 msgstr "Indiahavet/Maldivane"
9284 #: ../calendar/zones.h:365
9285 msgid "Indian/Mauritius"
9286 msgstr "Indiahavet/Mauritius"
9288 #: ../calendar/zones.h:366
9289 msgid "Indian/Mayotte"
9290 msgstr "Indiahavet/Mayotte"
9292 #: ../calendar/zones.h:367
9293 msgid "Indian/Reunion"
9294 msgstr "Indiahavet/Réunion"
9296 #: ../calendar/zones.h:368
9297 msgid "Pacific/Apia"
9298 msgstr "Stillehavet/Apia"
9300 #: ../calendar/zones.h:369
9301 msgid "Pacific/Auckland"
9302 msgstr "Stillehavet/Auckland"
9304 #: ../calendar/zones.h:370
9305 msgid "Pacific/Chatham"
9306 msgstr "Stillehavet/Chatham"
9308 #: ../calendar/zones.h:371
9309 msgid "Pacific/Easter"
9310 msgstr "Stillehavet/Påskeøya"
9312 #: ../calendar/zones.h:372
9313 msgid "Pacific/Efate"
9314 msgstr "Stillehavet/Efate"
9316 #: ../calendar/zones.h:373
9317 msgid "Pacific/Enderbury"
9318 msgstr "Stillehavet/Enderbury"
9320 #: ../calendar/zones.h:374
9321 msgid "Pacific/Fakaofo"
9322 msgstr "Stillehavet/Fakaofo"
9324 #: ../calendar/zones.h:375
9325 msgid "Pacific/Fiji"
9326 msgstr "Stillehavet/Fiji"
9328 #: ../calendar/zones.h:376
9329 msgid "Pacific/Funafuti"
9330 msgstr "Stillehavet/Funafuti"
9332 #: ../calendar/zones.h:377
9333 msgid "Pacific/Galapagos"
9334 msgstr "Stillehavet/Galapagos"
9336 #: ../calendar/zones.h:378
9337 msgid "Pacific/Gambier"
9338 msgstr "Stillehavet/Gambier"
9340 #: ../calendar/zones.h:379
9341 msgid "Pacific/Guadalcanal"
9342 msgstr "Stillehavet/Guadalcanal"
9344 #: ../calendar/zones.h:380
9345 msgid "Pacific/Guam"
9346 msgstr "Stillehavet/Guam"
9348 #: ../calendar/zones.h:381
9349 msgid "Pacific/Honolulu"
9350 msgstr "Stillehavet/Honolulu"
9352 #: ../calendar/zones.h:382
9353 msgid "Pacific/Johnston"
9354 msgstr "Stillehavet/Johnston"
9356 #: ../calendar/zones.h:383
9357 msgid "Pacific/Kiritimati"
9358 msgstr "Stillehavet/Kiritimati"
9360 #: ../calendar/zones.h:384
9361 msgid "Pacific/Kosrae"
9362 msgstr "Stillehavet/Kosrae"
9364 #: ../calendar/zones.h:385
9365 msgid "Pacific/Kwajalein"
9366 msgstr "Stillehavet/Kwajalein"
9368 #: ../calendar/zones.h:386
9369 msgid "Pacific/Majuro"
9370 msgstr "Stillehavet/Majuro"
9372 #: ../calendar/zones.h:387
9373 msgid "Pacific/Marquesas"
9374 msgstr "Stillehavet/Marquesas"
9376 #: ../calendar/zones.h:388
9377 msgid "Pacific/Midway"
9378 msgstr "Stillehavet/Midway"
9380 #: ../calendar/zones.h:389
9381 msgid "Pacific/Nauru"
9382 msgstr "Stillehavet/Nauru"
9384 #: ../calendar/zones.h:390
9385 msgid "Pacific/Niue"
9386 msgstr "Stillehavet/Niue"
9388 #: ../calendar/zones.h:391
9389 msgid "Pacific/Norfolk"
9390 msgstr "Stillehavet/Norfolk"
9392 #: ../calendar/zones.h:392
9393 msgid "Pacific/Noumea"
9394 msgstr "Stillehavet/Noumea"
9396 #: ../calendar/zones.h:393
9397 msgid "Pacific/Pago_Pago"
9398 msgstr "Stillehavet/Pago_Pago"
9400 #: ../calendar/zones.h:394
9401 msgid "Pacific/Palau"
9402 msgstr "Stillehavet/Palau"
9404 #: ../calendar/zones.h:395
9405 msgid "Pacific/Pitcairn"
9406 msgstr "Stillehavet/Pitcairn"
9408 #: ../calendar/zones.h:396
9409 msgid "Pacific/Ponape"
9410 msgstr "Stillehavet/Ponape"
9412 #: ../calendar/zones.h:397
9413 msgid "Pacific/Port_Moresby"
9414 msgstr "Stillehavet/Port_Moresby"
9416 #: ../calendar/zones.h:398
9417 msgid "Pacific/Rarotonga"
9418 msgstr "Stillehavet/Rarotonga"
9420 #: ../calendar/zones.h:399
9421 msgid "Pacific/Saipan"
9422 msgstr "Stillehavet/Saipan"
9424 #: ../calendar/zones.h:400
9425 msgid "Pacific/Tahiti"
9426 msgstr "Stillehavet/Tahiti"
9428 #: ../calendar/zones.h:401
9429 msgid "Pacific/Tarawa"
9430 msgstr "Stillehavet/Tarawa"
9432 #: ../calendar/zones.h:402
9433 msgid "Pacific/Tongatapu"
9434 msgstr "Stillehavet/Tongatapu"
9436 #: ../calendar/zones.h:403
9437 msgid "Pacific/Truk"
9438 msgstr "Stillehavet/Truk"
9440 #: ../calendar/zones.h:404
9441 msgid "Pacific/Wake"
9442 msgstr "Stillehavet/Wake"
9444 #: ../calendar/zones.h:405
9445 msgid "Pacific/Wallis"
9446 msgstr "Stillehavet/Wallis"
9448 #: ../calendar/zones.h:406
9449 msgid "Pacific/Yap"
9450 msgstr "Stillehavet/Yap"
9452 #: ../composer/e-composer-autosave.c:273
9453 msgid "Could not open autosave file"
9454 msgstr "Klarte ikkje opna autolagringsfil"
9456 #: ../composer/e-composer-autosave.c:280
9457 msgid "Unable to retrieve message from editor"
9458 msgstr "Klarte ikkje henta meldinga frå redigeringa"
9460 #: ../composer/e-composer-actions.c:84
9461 msgid "Untitled Message"
9462 msgstr "Melding utan namn"
9464 #: ../composer/e-composer-actions.c:317
9465 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328
9466 msgid "Attach a file"
9467 msgstr "Legg ved fil"
9469 #: ../composer/e-composer-actions.c:322 ../mail/mail-signature-editor.c:194
9470 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
9471 msgid "_Close"
9472 msgstr "L_ukk"
9474 #: ../composer/e-composer-actions.c:324
9475 msgid "Close the current file"
9476 msgstr "Lukk aktiv fil"
9478 #: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/em-folder-view.c:1338
9479 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47
9480 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
9481 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
9482 msgid "_Print..."
9483 msgstr "S_kriv ut …"
9485 #: ../composer/e-composer-actions.c:336 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
9486 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
9487 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
9488 msgid "Print Pre_view"
9489 msgstr "Førehands_framsyning av utskrift"
9491 #: ../composer/e-composer-actions.c:345
9492 msgid "Save the current file"
9493 msgstr "Lagra aktiv fil"
9495 #: ../composer/e-composer-actions.c:350
9496 msgid "Save _As..."
9497 msgstr "L_agra som …"
9499 #: ../composer/e-composer-actions.c:352
9500 msgid "Save the current file with a different name"
9501 msgstr "Lagra fila med eit anna namn"
9503 #: ../composer/e-composer-actions.c:357
9504 #| msgid "Save as draft"
9505 msgid "Save as _Draft"
9506 msgstr "Lagra som kla_dd"
9508 #: ../composer/e-composer-actions.c:359
9509 msgid "Save as draft"
9510 msgstr "Lagra som kladd"
9512 #: ../composer/e-composer-actions.c:364 ../composer/e-composer-private.c:186
9513 msgid "S_end"
9514 msgstr "S_end"
9516 #: ../composer/e-composer-actions.c:366
9517 msgid "Send this message"
9518 msgstr "Send meldinga"
9520 #: ../composer/e-composer-actions.c:373
9521 msgid "Insert Send options"
9522 msgstr "Sett inn sendingsval"
9524 #: ../composer/e-composer-actions.c:378
9525 msgid "New _Message"
9526 msgstr "Ny _melding"
9528 #: ../composer/e-composer-actions.c:380
9529 msgid "Open New Message window"
9530 msgstr "Opna vindauge for ny melding"
9532 #: ../composer/e-composer-actions.c:387
9533 msgid "Character _Encoding"
9534 msgstr "T_eiknkoding"
9536 #: ../composer/e-composer-actions.c:394
9537 msgid "_Security"
9538 msgstr "_Tryggleik"
9540 #: ../composer/e-composer-actions.c:404
9541 msgid "PGP _Encrypt"
9542 msgstr "PGP-krypt_er"
9544 #: ../composer/e-composer-actions.c:406
9545 msgid "Encrypt this message with PGP"
9546 msgstr "Kryptér denne meldinga med PGP"
9548 #: ../composer/e-composer-actions.c:412
9549 msgid "PGP _Sign"
9550 msgstr "PGP-_signer"
9552 #: ../composer/e-composer-actions.c:414
9553 msgid "Sign this message with your PGP key"
9554 msgstr "Signer denne meldinga med PGP-nøkkelen din"
9556 #: ../composer/e-composer-actions.c:420
9557 msgid "_Prioritize Message"
9558 msgstr "_Prioriter melding"
9560 #: ../composer/e-composer-actions.c:422
9561 msgid "Set the message priority to high"
9562 msgstr "Sett meldingsprioriteten høg"
9564 #: ../composer/e-composer-actions.c:428
9565 msgid "Re_quest Read Receipt"
9566 msgstr "_Be om stadfesting på at meldinga er lesen"
9568 #: ../composer/e-composer-actions.c:430
9569 msgid "Get delivery notification when your message is read"
9570 msgstr "Få leveringskvittering når meldinga vert lesen"
9572 #: ../composer/e-composer-actions.c:436
9573 msgid "S/MIME En_crypt"
9574 msgstr "S/MIME-kr_ypter"
9576 #: ../composer/e-composer-actions.c:438
9577 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
9578 msgstr "Kryptér denne meldinga med S/MIME-krypteringssertifikatet ditt"
9580 #: ../composer/e-composer-actions.c:444
9581 msgid "S/MIME Sig_n"
9582 msgstr "S/MIME-sig_ner"
9584 #: ../composer/e-composer-actions.c:446
9585 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
9586 msgstr "Signér denne meldinga med S/MIME-signatursertifikatet ditt"
9588 #: ../composer/e-composer-actions.c:452
9589 msgid "_Bcc Field"
9590 msgstr "_Bcc-felt"
9592 #: ../composer/e-composer-actions.c:454
9593 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
9594 msgstr "Avgjer om BCC-feltet vert vist"
9596 #: ../composer/e-composer-actions.c:460
9597 msgid "_Cc Field"
9598 msgstr "_Cc-felt"
9600 #: ../composer/e-composer-actions.c:462
9601 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
9602 msgstr "Avgjer om CC-feltet vert vist"
9604 #: ../composer/e-composer-actions.c:468
9605 msgid "_From Field"
9606 msgstr "_Frå-felt"
9608 #: ../composer/e-composer-actions.c:470
9609 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
9610 msgstr "Avgjer om Frå-veljaren vert vist"
9612 #: ../composer/e-composer-actions.c:476
9613 msgid "_Reply-To Field"
9614 msgstr "_Svar-til-felt"
9616 #: ../composer/e-composer-actions.c:478
9617 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
9618 msgstr "Avgjer om Svar-til-feltet vert vist"
9620 #: ../composer/e-composer-actions.c:521
9621 #| msgid "Save _Draft"
9622 msgid "Save Draft"
9623 msgstr "Lagra kladd"
9625 #: ../composer/e-composer-header.c:117
9626 #| msgid "Sho_w: "
9627 msgid "Show"
9628 msgstr "Vis"
9630 #: ../composer/e-composer-header.c:120
9631 #| msgid "_Hide"
9632 msgid "Hide"
9633 msgstr "Gøym"
9635 #: ../composer/e-composer-header-table.c:41
9636 msgid "Enter the recipients of the message"
9637 msgstr "Skriv inn mottakarane til meldinga"
9639 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
9640 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
9641 msgstr "Skriv inn adressene som vil få ein kopi av meldinga"
9643 #: ../composer/e-composer-header-table.c:46
9644 msgid ""
9645 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
9646 "appearing in the recipient list of the message"
9647 msgstr ""
9648 "Skriv inn adressene som vil få ein kopi av meldinga utan å visast i lista "
9649 "over mottakarar"
9651 #: ../composer/e-composer-header-table.c:927
9652 msgid "Fr_om:"
9653 msgstr "_Frå:"
9655 #: ../composer/e-composer-header-table.c:936
9656 msgid "_Reply-To:"
9657 msgstr "_Svar-til:"
9659 #: ../composer/e-composer-header-table.c:941
9660 msgid "_To:"
9661 msgstr "_Til:"
9663 #: ../composer/e-composer-header-table.c:947
9664 msgid "_Cc:"
9665 msgstr "_Cc:"
9667 #: ../composer/e-composer-header-table.c:947 ../mail/em-filter-i18n.h:8
9668 msgid "CC"
9669 msgstr "CC"
9671 #: ../composer/e-composer-header-table.c:953
9672 msgid "_Bcc:"
9673 msgstr "_Bcc:"
9675 #: ../composer/e-composer-header-table.c:953 ../mail/em-filter-i18n.h:6
9676 msgid "BCC"
9677 msgstr "BCC"
9679 #: ../composer/e-composer-header-table.c:958
9680 msgid "_Post To:"
9681 msgstr "_Post til:"
9683 #: ../composer/e-composer-header-table.c:962
9684 msgid "S_ubject:"
9685 msgstr "_Emne:"
9687 #: ../composer/e-composer-header-table.c:971
9688 msgid "Si_gnature:"
9689 msgstr "_Signatur:"
9691 #: ../composer/e-composer-name-header.c:115
9692 msgid "Click here for the address book"
9693 msgstr "Klikk her for adresseboka"
9695 #: ../composer/e-composer-post-header.c:137
9696 msgid "Posting destination"
9697 msgstr "Mål for posten"
9699 #: ../composer/e-composer-post-header.c:138
9700 msgid "Choose folders to post the message to."
9701 msgstr "Vel mapper å posta meldinga i."
9703 #: ../composer/e-composer-post-header.c:172
9704 msgid "Click here to select folders to post to"
9705 msgstr "Klikk her for å velja mapper å posta til"
9707 #: ../composer/e-composer-private.c:203
9708 #| msgid "Save as draft"
9709 msgid "Save draft"
9710 msgstr "Lagra kladd"
9712 #: ../composer/e-msg-composer.c:807
9713 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
9714 msgstr ""
9715 "Kan ikkje signera utgåande melding. Det er ikkje valt noko "
9716 "signeringssertifikat til denne kontoen"
9718 #: ../composer/e-msg-composer.c:814
9719 msgid ""
9720 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
9721 "account"
9722 msgstr ""
9723 "Kan ikkje kryptera utgåande melding. Det er ikkje valt noko "
9724 "krypteringssertifikat til denne kontoen"
9726 #: ../composer/e-msg-composer.c:1331 ../composer/e-msg-composer.c:2170
9727 msgid "Compose Message"
9728 msgstr "Skriv ei melding"
9730 #: ../composer/e-msg-composer.c:3329
9731 msgid ""
9732 "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
9733 "b>"
9734 msgstr ""
9735 "<b>(Redigeringsvindauget inneheld ein meldingskropp som ikkje er tekst, som "
9736 "ikkje kan redigerast.)</b>"
9738 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
9739 msgid ""
9740 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
9741 "the mail to be sent without those pending attachments "
9742 msgstr ""
9743 " Somme vedlegg vert lasta ned. Å senda e-posten no vil gjera at dei "
9744 "vedleggja ikkje vil verta sende med."
9746 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
9747 msgid "All accounts have been removed."
9748 msgstr "Alle kontoane er fjerna."
9750 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
9751 msgid ""
9752 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
9753 "composing?"
9754 msgstr ""
9755 "Er du sikker på at du vil forkasta meldinga du held på å skriva, med tittel "
9756 "«{0}»?"
9758 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
9759 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
9760 msgstr "Fordi «{0}», må du kanskje gjera andre brukarval for e-post."
9762 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
9763 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
9764 msgstr "Fordi «{1}»."
9766 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
9767 msgid ""
9768 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
9769 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
9770 "continue the message at a later date."
9771 msgstr ""
9772 "Å lukka redigeringsvindauget vil forkasta meldinga for godt, med mindre du "
9773 "lagrar ein kladd i kladdmappa. Det vil la deg halda fram med meldinga ein "
9774 "annan gong."
9776 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
9777 msgid "Could not create composer window."
9778 msgstr "Klarte ikkje laga redigeringsvindauge."
9780 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
9781 msgid "Could not create message."
9782 msgstr "Klarte ikkje laga meldinga."
9784 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
9785 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
9786 msgstr "Klarte ikkje lesa signaturfila «{0}»."
9788 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
9789 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
9790 msgstr "Kunne ikkje henta meldingane som skulle leggjast ved frå {0}."
9792 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
9793 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
9794 msgstr "Klarte ikkje lagra til autolagringsfila «{0}»."
9796 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
9797 msgid "Directories can not be attached to Messages."
9798 msgstr "Katalogar kan ikkje leggjast ved meldingar."
9800 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
9801 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
9802 msgstr "Vil du gjenoppretta dei uferdige meldingane?"
9804 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
9805 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
9806 msgstr "Lastar ned. Vil du senda meldinga?"
9808 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
9809 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
9810 msgstr "Feil under autolagring fordi «{1}»."
9812 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
9813 msgid ""
9814 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
9815 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
9816 msgstr ""
9817 "Evolution avslutta uventa medan du skreiv ei ny melding. Du kan gjenoppretta "
9818 "meldinga og halda fram der du slapp."
9820 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
9821 msgid ""
9822 "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
9823 "accounts."
9824 msgstr ""
9825 "Sendingsval er berre tilgjengeleg for Novell GroupWise- og Microsoft Exchange-kontoar."
9827 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
9828 msgid "Send options not available."
9829 msgstr "Sendingsval er ikkje tilgjengelege."
9831 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
9832 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
9833 msgstr "Fila {0} er ikkje ei vanleg fil, og kan ikkje sendast i ei melding."
9835 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
9836 msgid ""
9837 "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
9838 "directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
9839 msgstr ""
9840 "For å leggja til innhaldet i denne katalogen må du anten leggja ved filene "
9841 "ei og ei eller laga eit arkiv av katalogen og leggja ved arkivet."
9843 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
9844 msgid ""
9845 "Unable to activate the HTML editor control.\n"
9846 "\n"
9847 "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
9848 "installed."
9849 msgstr ""
9850 "Klarar ikkje å starta HTML-redigeringskontrollen.\n"
9851 "\n"
9852 "Kontroller at du har rett versjonar av gtkhtml og libgtkhtml installert."
9854 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
9855 msgid "Unable to activate the address selector control."
9856 msgstr "Klarte ikkje aktivera adressaveljarkontrollen."
9858 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
9859 msgid "Unfinished messages found"
9860 msgstr "Uferdige meldingar funne"
9862 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
9863 msgid "Warning: Modified Message"
9864 msgstr "Åtvaring: Meldinga er endra"
9866 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
9867 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
9868 msgstr "Du kan ikkje leggja fila {0} ved denne meldinga."
9870 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
9871 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
9872 msgstr "Du må setja opp ein konto før du kan skriva e-post."
9874 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
9875 msgid "_Continue Editing"
9876 msgstr "_Hald fram med å redigera"
9878 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
9879 msgid "_Do not Recover"
9880 msgstr "_Ikkje gjenopprett"
9882 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
9883 msgid "_Recover"
9884 msgstr "_Gjenopprett"
9886 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
9887 msgid "_Save Draft"
9888 msgstr "_Lagra kladd"
9890 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
9891 msgid "Evolution Mail and Calendar"
9892 msgstr "Evolution e-post og kalender"
9894 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:948
9895 msgid "Groupware Suite"
9896 msgstr "Gruppevarepakke"
9898 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
9899 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
9900 msgstr "Handsama epost, kontaktar og timeplan"
9902 #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
9903 msgid "address card"
9904 msgstr "adressekort"
9906 #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
9907 msgid "calendar information"
9908 msgstr "kalenderinformasjon"
9910 #: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121
9911 msgid "Evolution Error"
9912 msgstr "Evolution feil"
9914 #: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119
9915 msgid "Evolution Warning"
9916 msgstr "Evolution-åtvaring"
9918 #: ../e-util/e-error.c:118
9919 msgid "Evolution Information"
9920 msgstr "Evolution informasjon"
9922 #: ../e-util/e-error.c:120
9923 msgid "Evolution Query"
9924 msgstr "Evolution spørjing"
9926 #. setup a dummy error
9927 #: ../e-util/e-error.c:448
9928 #, c-format
9929 msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
9930 msgstr "Intern feil, bedt om ukjend feil «%s»"
9932 #: ../e-util/e-logger.c:161
9933 msgid "Component"
9934 msgstr "Komponent"
9936 #: ../e-util/e-logger.c:162
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Name of the component being logged"
9939 msgstr "Namn på komponenten som vert loggført"
9941 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:190
9942 msgid "Debug Logs"
9943 msgstr "Feilsøkingsloggar"
9945 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:204
9946 msgid "Show _errors in the status bar for"
9947 msgstr "Vis _feil i statuslinja for"
9949 #. Translators: This is the second part of the sentence
9950 #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
9951 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:222
9952 msgid "second(s)."
9953 msgstr "sekund."
9955 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:228
9956 msgid "Log Messages:"
9957 msgstr "Loggmeldingar:"
9959 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:273
9960 msgid "Log Level"
9961 msgstr "Loggnivå"
9963 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:281
9964 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:388
9965 msgid "Time"
9966 msgstr "Tid"
9968 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:291 ../mail/message-list.c:2523
9969 #: ../mail/message-list.etspec.h:10
9970 msgid "Messages"
9971 msgstr "Meldingar"
9973 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:300
9974 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
9975 msgid "Close this window"
9976 msgstr "Lukk vindauge"
9978 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
9979 msgid "Error"
9980 msgstr "Feil"
9982 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
9983 msgid "Errors"
9984 msgstr "Feil"
9986 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
9987 msgid "Warnings and Errors"
9988 msgstr "Åtvaringar og feil"
9990 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
9991 msgid "Debug"
9992 msgstr "Søk etter feil"
9994 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
9995 msgid "Error, Warnings and Debug messages"
9996 msgstr "Feil, åtvaringar og feilsøkingsmeldingar"
9998 #: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:799
9999 #: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:943
10000 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
10001 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:706
10002 msgid "Enabled"
10003 msgstr "På"
10005 #: ../e-util/e-plugin.c:309
10006 msgid "Whether the plugin is enabled"
10007 msgstr "Om tillegget er slått på eller ikkje"
10009 #: ../e-util/e-print.c:160
10010 msgid "An error occurred while printing"
10011 msgstr "Ein feil oppstod under utskrift"
10013 #: ../e-util/e-print.c:167
10014 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
10015 msgstr "Utskriftssystemet meldte dette om feilen:"
10017 #: ../e-util/e-print.c:173
10018 msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
10019 msgstr "Utskriftssystemet meldte ikkje ifrå om fleire detaljar ved feilen."
10021 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
10022 msgid "Because \"{1}\"."
10023 msgstr "Fordi «{1}»."
10025 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
10026 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
10027 msgstr "Klarte ikkje opna fila «{0}»."
10029 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
10030 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
10031 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «{0}»."
10033 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
10034 msgid "Do you wish to overwrite it?"
10035 msgstr "Vil du skriva over henne?"
10037 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
10038 msgid "File exists \"{0}\"."
10039 msgstr "Fila finst «{0}»."
10041 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
10042 msgid "Overwrite file?"
10043 msgstr "Skriv over fila?"
10045 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
10046 msgid "_Overwrite"
10047 msgstr "Skriv _over"
10049 #: ../e-util/e-util.c:133
10050 #| msgid "Could not open autosave file"
10051 msgid "Could not open the link."
10052 msgstr "Klarte ikkje opna lenkja."
10054 #: ../e-util/e-util.c:183
10055 msgid "Could not display help for Evolution."
10056 msgstr "Klarte ikkje visa hjelp for Evolution."
10058 #: ../e-util/e-util-labels.c:45
10059 msgid "I_mportant"
10060 msgstr "_Viktig"
10062 #. red
10063 #: ../e-util/e-util-labels.c:46
10064 msgid "_Work"
10065 msgstr "_Arbeid"
10067 #. orange
10068 #: ../e-util/e-util-labels.c:47
10069 msgid "_Personal"
10070 msgstr "_Personleg"
10072 #. green
10073 #: ../e-util/e-util-labels.c:48
10074 msgid "_To Do"
10075 msgstr "_Hugseliste"
10077 #. blue
10078 #: ../e-util/e-util-labels.c:49
10079 msgid "_Later"
10080 msgstr "_Seinare"
10082 #: ../e-util/e-util-labels.c:321
10083 msgid "Label _Name:"
10084 msgstr "Merkelapp_namn:"
10086 #: ../e-util/e-util-labels.c:344
10087 msgid "Edit Label"
10088 msgstr "Endra merkelapp"
10090 #: ../e-util/e-util-labels.c:344
10091 msgid "Add Label"
10092 msgstr "Legg til merkelapp"
10094 #: ../e-util/e-util-labels.c:363
10095 msgid "Label name cannot be empty."
10096 msgstr "Merkelappnamnet kan ikkje vera tomt."
10098 #: ../e-util/e-util-labels.c:368
10099 msgid ""
10100 "A label having the same tag already exists on the server. Please rename your "
10101 "label."
10102 msgstr ""
10104 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1222, c-format
10105 msgid "GConf error: %s"
10106 msgstr "GConf-feil: %s"
10108 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1233
10109 msgid "All further errors shown only on terminal."
10110 msgstr ""
10112 #: ../filter/filter-datespec.c:73
10113 #, c-format
10114 msgid "1 second ago"
10115 msgid_plural "%d seconds ago"
10116 msgstr[0] "1 sekund sidan"
10117 msgstr[1] "%d sekund sidan"
10119 #: ../filter/filter-datespec.c:74
10120 #, c-format
10121 msgid "1 second in the future"
10122 msgid_plural "%d seconds in the future"
10123 msgstr[0] ""
10124 msgstr[1] ""
10126 #: ../filter/filter-datespec.c:75
10127 #, c-format
10128 msgid "1 minute ago"
10129 msgid_plural "%d minutes ago"
10130 msgstr[0] "1 minutt sidan"
10131 msgstr[1] "%d minutt sidan"
10133 #: ../filter/filter-datespec.c:76
10134 #, c-format
10135 msgid "1 minute in the future"
10136 msgid_plural "%d minutes in the future"
10137 msgstr[0] ""
10138 msgstr[1] ""
10140 #: ../filter/filter-datespec.c:77
10141 #, c-format
10142 msgid "1 hour ago"
10143 msgid_plural "%d hours ago"
10144 msgstr[0] "1 time sidan"
10145 msgstr[1] "%d timar sidan"
10147 #: ../filter/filter-datespec.c:78
10148 #, c-format
10149 msgid "1 hour in the future"
10150 msgid_plural "%d hours in the future"
10151 msgstr[0] "om 1 time"
10152 msgstr[1] "om %d timar"
10154 #: ../filter/filter-datespec.c:79
10155 #, c-format
10156 msgid "1 day ago"
10157 msgid_plural "%d days ago"
10158 msgstr[0] "1 dag sidan"
10159 msgstr[1] "%d dagar sidan"
10161 #: ../filter/filter-datespec.c:80
10162 #, c-format
10163 msgid "1 day in the future"
10164 msgid_plural "%d days in the future"
10165 msgstr[0] "om 1 dag"
10166 msgstr[1] "om %d dagar"
10168 #: ../filter/filter-datespec.c:81
10169 #, c-format
10170 msgid "1 week ago"
10171 msgid_plural "%d weeks ago"
10172 msgstr[0] "1 veke sidan"
10173 msgstr[1] "%d veker sidan"
10175 #: ../filter/filter-datespec.c:82
10176 #, c-format
10177 msgid "1 week in the future"
10178 msgid_plural "%d weeks in the future"
10179 msgstr[0] ""
10180 msgstr[1] ""
10182 #: ../filter/filter-datespec.c:83
10183 #, c-format
10184 msgid "1 month ago"
10185 msgid_plural "%d months ago"
10186 msgstr[0] "1 månad sidan"
10187 msgstr[1] "%d månader sidan"
10189 #: ../filter/filter-datespec.c:84
10190 #, c-format
10191 msgid "1 month in the future"
10192 msgid_plural "%d months in the future"
10193 msgstr[0] "om 1 månad"
10194 msgstr[1] "om %d månader"
10196 #: ../filter/filter-datespec.c:85
10197 #, c-format
10198 msgid "1 year ago"
10199 msgid_plural "%d years ago"
10200 msgstr[0] "1 år sidan"
10201 msgstr[1] "%d år sidan"
10203 #: ../filter/filter-datespec.c:86
10204 #, c-format
10205 msgid "1 year in the future"
10206 msgid_plural "%d years in the future"
10207 msgstr[0] "om 1 år"
10208 msgstr[1] "om %d år"
10210 #: ../filter/filter-datespec.c:294
10211 msgid "<click here to select a date>"
10212 msgstr "<klikk her for å velja ein dato>"
10214 #: ../filter/filter-datespec.c:297 ../filter/filter-datespec.c:308
10215 #: ../filter/filter-datespec.c:319
10216 msgid "now"
10217 msgstr "no"
10219 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10220 #: ../filter/filter-datespec.c:304
10221 msgid "%d-%b-%Y"
10222 msgstr "%d. %b %Y"
10224 #: ../filter/filter-datespec.c:448
10225 msgid "Select a time to compare against"
10226 msgstr "Vel ei tid å samanlikna med"
10228 #: ../filter/filter-file.c:284
10229 msgid "Choose a file"
10230 msgstr "Vel ei fil"
10232 #: ../filter/filter-part.c:532
10233 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
10234 msgid "Test"
10235 msgstr "Test"
10237 #: ../filter/filter-rule.c:854
10238 msgid "R_ule name:"
10239 msgstr "R_egelnamn:"
10241 #: ../filter/filter-rule.c:882
10242 #| msgid "Find items that meet the following criteria"
10243 msgid "Find items that meet the following conditions"
10244 msgstr "Finn element som oppfyller desse krava"
10246 #: ../filter/filter-rule.c:916
10247 #| msgid "Add Ac_tion"
10248 msgid "A_dd Condition"
10249 msgstr "Legg til krav"
10251 #: ../filter/filter-rule.c:922
10252 #| msgid "If all criteria are met"
10253 msgid "If all conditions are met"
10254 msgstr "Dersom alle krava er oppfylte"
10256 #: ../filter/filter-rule.c:922
10257 #| msgid "If any criteria are met"
10258 msgid "If any conditions are met"
10259 msgstr "Dersom nokon av krava er oppfylte"
10261 #: ../filter/filter-rule.c:924
10262 msgid "_Find items:"
10263 msgstr "_Finn element:"
10265 #: ../filter/filter-rule.c:942
10266 msgid "All related"
10267 msgstr "Alle tilhøyrande"
10269 #: ../filter/filter-rule.c:942
10270 msgid "Replies"
10271 msgstr "Svar"
10273 #: ../filter/filter-rule.c:942
10274 msgid "Replies and parents"
10275 msgstr "Svar og foreldre"
10277 #: ../filter/filter-rule.c:942
10278 msgid "No reply or parent"
10279 msgstr "Ingen svar eller foreldre"
10281 #: ../filter/filter-rule.c:944
10282 msgid "I_nclude threads"
10283 msgstr "T_a med trådar"
10285 #: ../filter/filter-rule.c:1038 ../filter/filter.glade.h:3
10286 #: ../mail/em-utils.c:310
10287 msgid "Incoming"
10288 msgstr "Innkomande"
10290 #: ../filter/filter-rule.c:1038 ../mail/em-utils.c:311
10291 msgid "Outgoing"
10292 msgstr "Utgåande"
10294 #: ../filter/filter.error.xml.h:1
10295 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
10296 msgstr "Feil i det regulære uttrykket «{0}»."
10298 #: ../filter/filter.error.xml.h:2
10299 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
10300 msgstr "Klarte ikkje kompilera det regulære uttrykket «{1}»."
10302 #: ../filter/filter.error.xml.h:3
10303 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
10304 msgstr "Fila «{0}» finst ikkje, eller er ikkje ei vanleg fil."
10306 #: ../filter/filter.error.xml.h:4
10307 msgid "Missing date."
10308 msgstr "Dato manglar."
10310 #: ../filter/filter.error.xml.h:5
10311 msgid "Missing file name."
10312 msgstr "Filnamn manglar."
10314 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
10315 msgid "Missing name."
10316 msgstr "Manglar namn."
10318 #: ../filter/filter.error.xml.h:7
10319 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
10320 msgstr "Namnet «{0}» er brukt frå før."
10322 #: ../filter/filter.error.xml.h:8
10323 msgid "Please choose another name."
10324 msgstr "Vel eit anna namn."
10326 #: ../filter/filter.error.xml.h:9
10327 msgid "You must choose a date."
10328 msgstr "Du må velja ein dato."
10330 #: ../filter/filter.error.xml.h:10
10331 msgid "You must name this filter."
10332 msgstr "Du må gje dette filteret eit namn."
10334 #: ../filter/filter.error.xml.h:11
10335 msgid "You must specify a file name."
10336 msgstr "Du må oppgje eit filnamn."
10338 #: ../filter/filter.glade.h:1
10339 msgid "<b>_Filter Rules</b>"
10340 msgstr "<b>_Filterreglar</b>"
10342 #: ../filter/filter.glade.h:2
10343 msgid "Compare against"
10344 msgstr "Samanlikn med"
10346 #: ../filter/filter.glade.h:4
10347 msgid "Show filters for mail:"
10348 msgstr "Vis filter for e-post:"
10350 #: ../filter/filter.glade.h:5
10351 msgid ""
10352 "The message's date will be compared against\n"
10353 "12:00am of the date specified."
10354 msgstr ""
10355 "Datoen på meldinga vil verta samanlikna med\n"
10356 "12.00 den valde datoen."
10358 #: ../filter/filter.glade.h:7
10359 msgid ""
10360 "The message's date will be compared against\n"
10361 "a time relative to when filtering occurs."
10362 msgstr ""
10363 "Datoen på meldinga vil verta samanlikna med\n"
10364 "eit tidspunkt relativt til når filtreringa skjer."
10366 #: ../filter/filter.glade.h:9
10367 msgid ""
10368 "The message's date will be compared against\n"
10369 "the current time when filtering occurs."
10370 msgstr ""
10371 "Datoen på meldinga vil verta samanlikna med\n"
10372 "tidspunktet filtreringa skjer."
10374 #: ../filter/filter.glade.h:12
10375 #| msgid "1 day in the future"
10376 #| msgid_plural "%d days in the future"
10377 msgid ""
10378 "ago\n"
10379 "in the future"
10380 msgstr ""
10381 "sidan\n"
10382 "fram i tid"
10384 #: ../filter/filter.glade.h:14
10385 msgid ""
10386 "seconds\n"
10387 "minutes\n"
10388 "hours\n"
10389 "days\n"
10390 "weeks\n"
10391 "months\n"
10392 "years"
10393 msgstr ""
10394 "sekund\n"
10395 "minutt\n"
10396 "timar\n"
10397 "dagar\n"
10398 "veker\n"
10399 "månader\n"
10400 "år"
10402 #: ../filter/filter.glade.h:21
10403 #, fuzzy
10404 #| msgid "a time relative to the current time"
10405 msgid ""
10406 "the current time\n"
10407 "the time you specify\n"
10408 "a time relative to the current time"
10409 msgstr ""
10410 "no\n"
10411 "eit tidspunkt du oppgjev\n"
10412 "eit tidspunkt relativt til no"
10414 #: ../filter/rule-editor.c:382
10415 msgid "Add Rule"
10416 msgstr "Legg til regel"
10418 #: ../filter/rule-editor.c:463
10419 msgid "Edit Rule"
10420 msgstr "Rediger regel"
10422 #: ../filter/rule-editor.c:809
10423 msgid "Rule name"
10424 msgstr "Regelnamn"
10426 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
10427 msgid "Composer Preferences"
10428 msgstr "Redigeringsinstillingar"
10430 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
10431 msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
10432 msgstr "Set opp e-postinnstillingar, inkludert tryggleik og meldingsframsyning"
10434 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
10435 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
10436 msgstr "Set opp stavekontroll, signaturar og meldingsredigeringa"
10438 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
10439 msgid "Configure your email accounts here"
10440 msgstr "Set opp e-postkontoar"
10442 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Configure your network connection settings here"
10445 msgstr ""
10447 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
10448 msgid "Evolution Mail"
10449 msgstr "Evolution e-post"
10451 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
10452 msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
10453 msgstr "Evolution oppsettkontroll for e-postkontoar"
10455 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
10456 msgid "Evolution Mail component"
10457 msgstr "Evolution e-postkomponent"
10459 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
10460 msgid "Evolution Mail composer"
10461 msgstr "Evolution e-postredigering"
10463 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
10464 msgid "Evolution Mail composer configuration control"
10465 msgstr "Evolution oppsettkontroll for e-postredigering"
10467 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
10468 msgid "Evolution Mail preferences control"
10469 msgstr "Evolution e-postinnstillingskontroll"
10471 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
10472 msgid "Evolution Network configuration control"
10473 msgstr "Oppsettkontroll for Evolution nettverk"
10475 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:603
10476 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
10477 #: ../mail/mail-component.c:601 ../mail/mail-component.c:602
10478 #: ../mail/mail-component.c:771
10479 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
10480 msgid "Mail"
10481 msgstr "E-post"
10483 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
10484 #: ../mail/em-account-prefs.c:495
10485 msgid "Mail Accounts"
10486 msgstr "E-postkontoar"
10488 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
10489 #: ../mail/mail-config.glade.h:107
10490 msgid "Mail Preferences"
10491 msgstr "E-postinnstillingar"
10493 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
10494 msgid "Network Preferences"
10495 msgstr "Nettverksinstillingar"
10497 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
10498 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
10499 msgid "_Mail"
10500 msgstr "_E-post"
10502 #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:133 ../mail/em-folder-view.c:1332
10503 #: ../mail/em-popup.c:501 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
10504 msgid "_Forward"
10505 msgstr "Send _vidare"
10507 #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:147 ../mail/em-folder-view.c:1330
10508 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
10509 msgid "_Reply to Sender"
10510 msgstr "Sva_r til avsendar"
10512 #. Translators: This is only for multiple messages.
10513 #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334, c-format
10514 #| msgid "Attached message"
10515 #| msgid_plural "%d attached messages"
10516 msgid "%d attached messages"
10517 msgstr "%d meldingar vedlagte"
10519 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:122 ../mail/em-format-html-display.c:1654
10520 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:141
10521 msgid "Attachment"
10522 msgid_plural "Attachments"
10523 msgstr[0] "Vedlegg"
10524 msgstr[1] "Vedlegg"
10526 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615
10527 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:601
10528 #| msgid "Month View"
10529 msgid "Icon View"
10530 msgstr "Ikonframsyning"
10532 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616
10533 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:602
10534 #| msgid "_List View"
10535 msgid "List View"
10536 msgstr "Listeframsyning"
10538 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:76
10539 #, c-format
10540 msgid "Matches: %d"
10541 msgstr "Stemmer med: %d"
10543 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:520
10544 #| msgid "Close this window"
10545 msgid "Close the find bar"
10546 msgstr "Lukk søkelinja"
10548 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:528
10549 msgid "Fin_d:"
10550 msgstr "Fi_nn:"
10552 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:540
10553 #| msgid "Always search"
10554 msgid "Clear the search"
10555 msgstr "Tøm søket"
10557 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:559
10558 msgid "_Previous"
10559 msgstr "_Førre"
10561 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:565
10562 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
10563 msgstr ""
10565 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:573
10566 msgid "_Next"
10567 msgstr "_Neste"
10569 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:579
10570 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
10571 msgstr ""
10573 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:587
10574 #| msgid "M_atch case"
10575 msgid "Mat_ch case"
10576 msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar"
10578 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:615
10579 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
10580 msgstr ""
10582 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:637
10583 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
10584 msgstr ""
10586 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
10587 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
10588 #: ../mail/em-account-editor.c:308
10589 msgid "No encryption"
10590 msgstr "Inga kryptering"
10592 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
10593 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
10594 #. this abbreviation.
10595 #: ../mail/em-account-editor.c:312
10596 msgid "TLS encryption"
10597 msgstr "TLS-kryptering"
10599 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
10600 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
10601 #. abbreviation.
10602 #: ../mail/em-account-editor.c:316
10603 msgid "SSL encryption"
10604 msgstr "SSL-kryptering"
10606 #: ../mail/em-account-editor.c:407
10607 #, c-format
10608 msgid "%s License Agreement"
10609 msgstr "%s lisensavtale"
10611 #: ../mail/em-account-editor.c:414
10612 #, c-format
10613 msgid ""
10614 "\n"
10615 "Please read carefully the license agreement\n"
10616 "for %s displayed below\n"
10617 "and tick the check box for accepting it\n"
10618 msgstr ""
10619 "\n"
10620 "Les nøye gjennom listensavtalen\n"
10621 "for %s, vist under.\n"
10622 "Kryss av i boksen for å godta lisensen.\n"
10624 #: ../mail/em-account-editor.c:486 ../mail/em-filter-folder-element.c:258
10625 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
10626 msgid "Select Folder"
10627 msgstr "Vel mappe"
10629 #: ../mail/em-account-editor.c:610 ../mail/em-account-editor.c:655
10630 #: ../mail/em-account-editor.c:722 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:102
10631 msgid "Autogenerated"
10632 msgstr "Laga automatisk"
10634 #: ../mail/em-account-editor.c:780
10635 msgid "Never"
10636 msgstr "Aldri"
10638 #: ../mail/em-account-editor.c:781
10639 msgid "Always"
10640 msgstr "Alltid"
10642 #: ../mail/em-account-editor.c:782
10643 msgid "Ask for each message"
10644 msgstr "Spør for kvar einaste melding"
10646 #: ../mail/em-account-editor.c:1854 ../mail/mail-config.glade.h:100
10647 msgid "Identity"
10648 msgstr "Identitet"
10650 #: ../mail/em-account-editor.c:1905 ../mail/mail-config.glade.h:127
10651 msgid "Receiving Email"
10652 msgstr "Mottak av e-post"
10654 # TRN: Kva betyr dette?
10655 #: ../mail/em-account-editor.c:2177
10656 msgid "Check for _new messages every"
10657 msgstr "Sjå automatisk etter _nye meldinga kvar(t)"
10659 #: ../mail/em-account-editor.c:2185
10660 msgid "minu_tes"
10661 msgstr "minu_tt"
10663 #: ../mail/em-account-editor.c:2375 ../mail/mail-config.glade.h:138
10664 msgid "Sending Email"
10665 msgstr "Sending av e-post"
10667 #: ../mail/em-account-editor.c:2434 ../mail/mail-config.glade.h:73
10668 msgid "Defaults"
10669 msgstr "Standard"
10671 #. Security settings
10672 #: ../mail/em-account-editor.c:2500 ../mail/mail-config.glade.h:133
10673 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:332
10674 msgid "Security"
10675 msgstr "Tryggleik"
10677 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config
10678 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
10679 #: ../mail/em-account-editor.c:2537 ../mail/em-account-editor.c:2632
10680 msgid "Receiving Options"
10681 msgstr "Mottaksval"
10683 #: ../mail/em-account-editor.c:2538 ../mail/em-account-editor.c:2633
10684 msgid "Checking for New Messages"
10685 msgstr "Ser etter nye meldingar"
10687 #: ../mail/em-account-editor.c:3098 ../mail/mail-config.glade.h:34
10688 msgid "Account Editor"
10689 msgstr "Kontoredigering"
10691 #: ../mail/em-account-editor.c:3098 ../mail/mail-config.glade.h:89
10692 msgid "Evolution Account Assistant"
10693 msgstr "Evolution kontoassistent"
10695 #. translators: default account indicator
10696 #: ../mail/em-account-prefs.c:429
10697 msgid "[Default]"
10698 msgstr "[Standard]"
10700 #: ../mail/em-account-prefs.c:488
10701 msgid "Account name"
10702 msgstr "Kontonamn"
10704 #: ../mail/em-account-prefs.c:490
10705 msgid "Protocol"
10706 msgstr "Protokoll"
10708 #: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438
10709 #: ../mail/mail-config.c:1162 ../mail/mail-signature-editor.c:478
10710 msgid "Unnamed"
10711 msgstr "Namnlaus"
10713 #: ../mail/em-composer-prefs.c:947
10714 msgid "Language(s)"
10715 msgstr "Språk"
10717 #: ../mail/em-composer-prefs.c:980
10718 msgid "Add signature script"
10719 msgstr "Legg til signaturskript"
10721 #: ../mail/em-composer-prefs.c:1022
10722 msgid "Signature(s)"
10723 msgstr "Signatur(ar)"
10725 #: ../mail/em-composer-utils.c:1108 ../mail/em-format-quote.c:415
10726 msgid "-------- Forwarded Message --------"
10727 msgstr "-------- Vidaresendt melding --------"
10729 #: ../mail/em-composer-utils.c:1560
10730 msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
10731 msgstr "Inga mottakaradresse. Vidaresending av meldinga avbrote."
10733 #: ../mail/em-composer-utils.c:1566
10734 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
10735 msgstr "Fann ingen konto som kunne brukast. Vidaresending av meldinga avbrote."
10737 #: ../mail/em-composer-utils.c:2034
10738 msgid "an unknown sender"
10739 msgstr "ein ukjend avsendar"
10741 #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
10742 #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
10743 #. * variables, see em-composer-utils.c:1514
10744 #: ../mail/em-composer-utils.c:2081
10745 msgid ""
10746 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
10747 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
10748 msgstr ""
10749 "${AbbrevWeekdayName} den ${Day}. ${Month}. ${Year} klokka ${24Hour}.${Minute} "
10750 "(${TimeZone}) skreiv ${Sender}:"
10752 #: ../mail/em-composer-utils.c:2224
10753 msgid "-----Original Message-----"
10754 msgstr "-------- Opprinneleg melding --------"
10756 #: ../mail/em-filter-editor.c:174
10757 msgid "_Filter Rules"
10758 msgstr "_Filterreglar"
10760 #. Automatically generated. Do not edit.
10761 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
10762 msgid "Adjust Score"
10763 msgstr "Juster poeng"
10765 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
10766 msgid "Assign Color"
10767 msgstr "Tildel farge"
10769 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
10770 msgid "Assign Score"
10771 msgstr "Tildel poeng"
10773 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
10774 msgid "Beep"
10775 msgstr "Pip"
10777 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
10778 msgid "Completed On"
10779 msgstr "Ferdig"
10781 #: ../mail/em-filter-i18n.h:11
10782 msgid "Copy to Folder"
10783 msgstr "Kopier til mappe"
10785 #: ../mail/em-filter-i18n.h:12
10786 msgid "Date received"
10787 msgstr "Dato motteke"
10789 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
10790 msgid "Date sent"
10791 msgstr "Dato sendt"
10793 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14
10794 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:770
10795 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
10796 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
10797 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
10798 msgid "Delete"
10799 msgstr "Slett"
10801 #: ../mail/em-filter-i18n.h:15
10802 msgid "Deleted"
10803 msgstr "Sletta"
10805 #: ../mail/em-filter-i18n.h:17
10806 msgid "does not end with"
10807 msgstr "sluttar ikkje med"
10809 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
10810 msgid "does not exist"
10811 msgstr "finst ikkje"
10813 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
10814 msgid "does not return"
10815 msgstr "returnerer ikkje"
10817 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
10818 msgid "does not sound like"
10819 msgstr "høyrest ikkje ut som"
10821 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
10822 msgid "does not start with"
10823 msgstr "startar ikkje med"
10825 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
10826 msgid "Draft"
10827 msgstr "Kladd"
10829 #: ../mail/em-filter-i18n.h:24
10830 msgid "ends with"
10831 msgstr "sluttar med"
10833 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
10834 msgid "exists"
10835 msgstr "finst"
10837 #: ../mail/em-filter-i18n.h:27
10838 msgid "Expression"
10839 msgstr "Uttrykk"
10841 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
10842 msgid "Follow Up"
10843 msgstr "Følg opp"
10845 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
10846 #| msgid "Forward"
10847 msgid "Forward to"
10848 msgstr "Send vidare"
10850 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../mail/em-migrate.c:958
10851 msgid "Important"
10852 msgstr "Viktig"
10854 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
10855 msgid "is after"
10856 msgstr "er etter"
10858 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
10859 msgid "is before"
10860 msgstr "er før"
10862 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34
10863 msgid "is Flagged"
10864 msgstr "er flagga"
10866 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38
10867 msgid "is not Flagged"
10868 msgstr "er ikkje flagga"
10870 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39
10871 msgid "is not set"
10872 msgstr "er ikkje sett"
10874 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40
10875 msgid "is set"
10876 msgstr "er sett"
10878 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.glade.h:101
10879 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
10880 msgid "Junk"
10881 msgstr "Søppelpost"
10883 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
10884 msgid "Junk Test"
10885 msgstr "Test for søppelpost"
10887 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
10888 msgid "Label"
10889 msgstr "Merkelapp"
10891 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44
10892 msgid "Mailing list"
10893 msgstr "E-postliste"
10895 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
10896 msgid "Match All"
10897 msgstr "Pass med alle"
10899 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
10900 msgid "Message Body"
10901 msgstr "Meldingskropp"
10903 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
10904 msgid "Message Header"
10905 msgstr "Meldingshovud"
10907 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
10908 msgid "Message is Junk"
10909 msgstr "Meldinga er søppelpost"
10911 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
10912 msgid "Message is not Junk"
10913 msgstr "Meldinga er ikkje søppelpost"
10915 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
10916 #, fuzzy
10917 #| msgid "Message contains"
10918 msgid "Message Location"
10919 msgstr "Meldingsstad/plassering"
10921 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51
10922 msgid "Move to Folder"
10923 msgstr "Flytt til mappe"
10925 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
10926 msgid "Pipe to Program"
10927 msgstr "Send i røyr til program"
10929 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
10930 msgid "Play Sound"
10931 msgstr "Spel lyd"
10933 #. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
10934 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-tag-followup.c:62
10935 msgid "Read"
10936 msgstr "Lesen"
10938 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
10939 msgid "Recipients"
10940 msgstr "Mottakarar"
10942 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
10943 msgid "Regex Match"
10944 msgstr "Treff på regulært uttrykk"
10946 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57
10947 msgid "Replied to"
10948 msgstr "Svart til"
10950 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58
10951 msgid "returns"
10952 msgstr "returnerer"
10954 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
10955 msgid "returns greater than"
10956 msgstr "returnerer større enn"
10958 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
10959 msgid "returns less than"
10960 msgstr "returnerer mindre enn"
10962 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
10963 msgid "Run Program"
10964 msgstr "Køyr program"
10966 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
10967 msgid "Score"
10968 msgstr "Poengsum"
10970 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
10971 msgid "Sender"
10972 msgstr "Avsendar"
10974 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
10975 #| msgid "Send Receipt"
10976 msgid "Sender or Recipients"
10977 msgstr "Avsendar eller mottakarar"
10979 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65
10980 msgid "Set Label"
10981 msgstr "Sett merkelapp"
10983 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66
10984 msgid "Set Status"
10985 msgstr "Sett status"
10987 # TRN: Det skal ikkje vera KiB?
10988 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
10989 msgid "Size (kB)"
10990 msgstr "Storleik (KiB)"
10992 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
10993 msgid "sounds like"
10994 msgstr "høyres ut som"
10996 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
10997 msgid "Source Account"
10998 msgstr "Avsendarkonto"
11000 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
11001 msgid "Specific header"
11002 msgstr "Spesifikk linje i hovud"
11004 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
11005 msgid "starts with"
11006 msgstr "byrjar med"
11008 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
11009 msgid "Stop Processing"
11010 msgstr "Stopp prosessering"
11012 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 ../mail/em-format-quote.c:341
11013 #: ../mail/em-format.c:928 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
11014 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:305
11015 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
11016 #: ../smime/lib/e-cert.c:1115
11017 msgid "Subject"
11018 msgstr "Emne"
11020 #: ../mail/em-filter-i18n.h:75
11021 msgid "Unset Status"
11022 msgstr "Nullstill status"
11024 #. and now for the action area
11025 #: ../mail/em-filter-rule.c:521
11026 msgid "Then"
11027 msgstr "Så"
11029 #: ../mail/em-filter-rule.c:549
11030 msgid "Add Ac_tion"
11031 msgstr "Legg til han_dling"
11033 #: ../mail/em-folder-browser.c:194
11034 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
11035 msgstr "Lag _søkjemappe frå søk …"
11037 #: ../mail/em-folder-browser.c:219
11038 msgid "All Messages"
11039 msgstr "Alle meldingane"
11041 #: ../mail/em-folder-browser.c:220
11042 msgid "Unread Messages"
11043 msgstr "Ulesne meldingar"
11045 #: ../mail/em-folder-browser.c:222
11046 msgid "No Label"
11047 msgstr "Ingen merkelapp"
11049 #: ../mail/em-folder-browser.c:229
11050 msgid "Read Messages"
11051 msgstr "_Lesne meldingar"
11053 #: ../mail/em-folder-browser.c:230
11054 msgid "Recent Messages"
11055 msgstr "Nylege meldingar"
11057 #: ../mail/em-folder-browser.c:231
11058 msgid "Last 5 Days' Messages"
11059 msgstr "Meldingane frå dei siste fem dagane"
11061 #: ../mail/em-folder-browser.c:232
11062 msgid "Messages with Attachments"
11063 msgstr "Meldingar med vedlegg"
11065 #: ../mail/em-folder-browser.c:233
11066 msgid "Important Messages"
11067 msgstr "_Viktige meldingar"
11069 #: ../mail/em-folder-browser.c:234
11070 msgid "Messages Not Junk"
11071 msgstr "Meldingar som ikkje er søppelpost"
11073 #: ../mail/em-folder-browser.c:1201
11074 msgid "Account Search"
11075 msgstr "Søk i denne kontoen"
11077 #: ../mail/em-folder-browser.c:1254
11078 msgid "All Account Search"
11079 msgstr "Søk i alle kontoane"
11081 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
11082 #: ../mail/em-folder-properties.c:174
11083 msgid "Unread messages:"
11084 msgid_plural "Unread messages:"
11085 msgstr[0] "Ulesen melding:"
11086 msgstr[1] "Ulesne meldingar:"
11088 #. TODO: can this be done in a loop?
11089 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
11090 #: ../mail/em-folder-properties.c:178
11091 msgid "Total messages:"
11092 msgid_plural "Total messages:"
11093 msgstr[0] "Tal på meldingar:"
11094 msgstr[1] "Tal på meldingar:"
11096 #: ../mail/em-folder-properties.c:196, c-format
11097 msgid "Quota usage (%s):"
11098 msgstr "Kvote brukt (%s):"
11100 #: ../mail/em-folder-properties.c:198, c-format
11101 msgid "Quota usage"
11102 msgstr "Kvote brukt"
11104 #. translators: standard local mailbox names
11105 #: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:522
11106 #: ../mail/em-folder-tree.c:2587 ../mail/mail-component.c:168
11107 #: ../mail/mail-component.c:589
11108 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76
11109 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:597
11110 msgid "Inbox"
11111 msgstr "Innboks"
11113 #: ../mail/em-folder-properties.c:390
11114 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
11115 msgid "Folder Properties"
11116 msgstr "Mappeeigenskapar"
11118 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
11119 msgid "<click here to select a folder>"
11120 msgstr "<klikk her for å velja mappe>"
11122 #: ../mail/em-folder-selector.c:254
11123 msgid "C_reate"
11124 msgstr "L_ag"
11126 #: ../mail/em-folder-selector.c:258
11127 msgid "Folder _name:"
11128 msgstr "Mappe_namn:"
11130 #. load store to mail component
11131 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:196 ../mail/em-folder-tree-model.c:198
11132 #: ../mail/mail-vfolder.c:961 ../mail/mail-vfolder.c:1029
11133 msgid "Search Folders"
11134 msgstr "Søk i mapper"
11136 #. UNMATCHED is always last
11137 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-folder-tree-model.c:204
11138 msgid "UNMATCHED"
11139 msgstr "INGEN TREFF"
11141 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:515 ../mail/mail-component.c:169
11142 msgid "Drafts"
11143 msgstr "Kladd"
11145 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:518 ../mail/mail-component.c:172
11146 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
11147 msgid "Templates"
11148 msgstr "Malar"
11150 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:525 ../mail/mail-component.c:170
11151 msgid "Outbox"
11152 msgstr "Utboks"
11154 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:527 ../mail/mail-component.c:171
11155 msgid "Sent"
11156 msgstr "Sendt"
11158 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:585 ../mail/em-folder-tree-model.c:895
11159 msgid "Loading..."
11160 msgstr "Lastar …"
11162 #. Translators: This is the string used for displaying the
11163 #. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
11164 #. * the folder's name and "%u" will be replaced with the
11165 #. * number of unread messages in the folder.
11166 #. *
11167 #. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The
11168 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
11169 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
11170 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
11171 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
11172 #. * name appears in either direction.
11173 #. *
11174 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
11175 #. * from your translation.
11177 #: ../mail/em-folder-tree.c:300, c-format
11178 #| msgid "%s (...)"
11179 msgctxt "folder-display"
11180 msgid "%s (%u)"
11181 msgstr "%s (%u)"
11183 #: ../mail/em-folder-tree.c:709
11184 msgid "Mail Folder Tree"
11185 msgstr "E-postmappetre"
11187 #: ../mail/em-folder-tree.c:868
11188 #, c-format
11189 msgid "Moving folder %s"
11190 msgstr "Flyttar mappa %s"
11192 #: ../mail/em-folder-tree.c:870
11193 #, c-format
11194 msgid "Copying folder %s"
11195 msgstr "Kopierer mappa %s"
11197 #: ../mail/em-folder-tree.c:877 ../mail/message-list.c:2014
11198 #, c-format
11199 msgid "Moving messages into folder %s"
11200 msgstr "Flyttar meldingar til mappa %s"
11202 #: ../mail/em-folder-tree.c:879 ../mail/message-list.c:2016
11203 #, c-format
11204 msgid "Copying messages into folder %s"
11205 msgstr "Kopierer meldingar til mappa %s"
11207 #: ../mail/em-folder-tree.c:894
11208 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
11209 msgstr "Kan ikkje dra-og-sleppa meldingar til topplageret"
11211 #: ../mail/em-folder-tree.c:971 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
11212 msgid "_Copy to Folder"
11213 msgstr "_Kopiér til mappe"
11215 #: ../mail/em-folder-tree.c:972 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
11216 msgid "_Move to Folder"
11217 msgstr "_Flytt til mappe"
11219 #: ../mail/em-folder-tree.c:974 ../mail/em-folder-utils.c:362
11220 #: ../mail/em-folder-view.c:1187 ../mail/message-list.c:2106
11221 msgid "_Move"
11222 msgstr "_Flytt"
11224 #: ../mail/em-folder-tree.c:976 ../mail/message-list.c:2108
11225 msgid "Cancel _Drag"
11226 msgstr "Avbryt _dra"
11228 #: ../mail/em-folder-tree.c:1686 ../mail/mail-ops.c:1065
11229 #, c-format
11230 msgid "Scanning folders in \"%s\""
11231 msgstr "Leitar gjennom mapper i «%s»"
11233 #: ../mail/em-folder-tree.c:2091
11234 msgid "Open in _New Window"
11235 msgstr "Opna i _nytt vindauge"
11237 #. FIXME: need to disable for nochildren folders
11238 #: ../mail/em-folder-tree.c:2096
11239 msgid "_New Folder..."
11240 msgstr "_Ny mappe …"
11242 #: ../mail/em-folder-tree.c:2099
11243 msgid "_Move..."
11244 msgstr "_Flytt …"
11246 #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
11247 msgid "Re_fresh"
11248 msgstr "O_ppdater"
11250 #: ../mail/em-folder-tree.c:2108
11251 msgid "Fl_ush Outbox"
11252 msgstr "Tøm _utboks"
11254 #: ../mail/em-folder-tree.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:138
11255 msgid "_Empty Trash"
11256 msgstr "_Tøm sletta meldingar"
11258 #: ../mail/em-folder-tree.c:2217
11259 #| msgid "Create _Search Folder"
11260 msgid "_Unread Search Folder"
11261 msgstr ""
11263 #: ../mail/em-folder-utils.c:99
11264 #, c-format
11265 msgid "Copying `%s' to `%s'"
11266 msgstr "Kopierer «%s» til «%s»"
11268 #: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1187
11269 #: ../mail/em-folder-view.c:1202
11270 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
11271 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305
11272 msgid "Select folder"
11273 msgstr "Vel mappe"
11275 #: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1202
11276 msgid "C_opy"
11277 msgstr "K_opier"
11279 #: ../mail/em-folder-utils.c:537
11280 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:144
11281 #, c-format
11282 msgid "Creating folder `%s'"
11283 msgstr "Lagar mappa «%s»"
11285 #: ../mail/em-folder-utils.c:696
11286 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
11287 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:386
11288 msgid "Create folder"
11289 msgstr "Lag ei ny mappe"
11291 #: ../mail/em-folder-utils.c:696
11292 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
11293 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:386
11294 msgid "Specify where to create the folder:"
11295 msgstr "Oppgje kor mappa skal lagast:"
11297 #: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:70
11298 msgid "Mail Deletion Failed"
11299 msgstr "Klarte ikkje sletta e-post"
11301 #: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:126
11302 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
11303 msgstr "Du har ikkje løyva som trengst for å sletta denne e-posten."
11305 #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
11306 #: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
11307 msgid "_Edit as New Message..."
11308 msgstr "R_ediger som ny melding .."
11310 #: ../mail/em-folder-view.c:1342
11311 msgid "U_ndelete"
11312 msgstr "_Angra sletting"
11314 #: ../mail/em-folder-view.c:1343
11315 msgid "_Move to Folder..."
11316 msgstr "Flytt til _mappe …"
11318 #: ../mail/em-folder-view.c:1344
11319 msgid "_Copy to Folder..."
11320 msgstr "_Kopier til mappe …"
11322 #: ../mail/em-folder-view.c:1347
11323 msgid "Mar_k as Read"
11324 msgstr "Mer_k som lesen"
11326 #: ../mail/em-folder-view.c:1348
11327 msgid "Mark as _Unread"
11328 msgstr "Merk som _ulesen"
11330 #: ../mail/em-folder-view.c:1349
11331 msgid "Mark as _Important"
11332 msgstr "Merk som v_iktig"
11334 #: ../mail/em-folder-view.c:1350
11335 msgid "Mark as Un_important"
11336 msgstr "Merk som ikkje v_iktig"
11338 #: ../mail/em-folder-view.c:1351
11339 msgid "Mark as _Junk"
11340 msgstr "Merk som _søppelpost"
11342 #: ../mail/em-folder-view.c:1352
11343 msgid "Mark as _Not Junk"
11344 msgstr "Merk som _ikkje søppelpost"
11346 #: ../mail/em-folder-view.c:1353
11347 msgid "Mark for Follo_w Up..."
11348 msgstr "Merk for _oppfølging …"
11350 #: ../mail/em-folder-view.c:1355
11351 msgid "_Label"
11352 msgstr "_Merkelapp"
11354 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
11355 #. is not permitted.
11356 #: ../mail/em-folder-view.c:1356 ../widgets/misc/e-dateedit.c:477
11357 msgid "_None"
11358 msgstr "I_ngen"
11360 #: ../mail/em-folder-view.c:1359
11361 msgid "_New Label"
11362 msgstr "_Ny merkelapp"
11364 #: ../mail/em-folder-view.c:1363
11365 msgid "Fla_g Completed"
11366 msgstr "_Merk som ferdig"
11368 #: ../mail/em-folder-view.c:1364
11369 msgid "Cl_ear Flag"
11370 msgstr "_Fjern merke"
11372 #: ../mail/em-folder-view.c:1367
11373 msgid "Crea_te Rule From Message"
11374 msgstr "_Lag regel frå melding"
11376 #. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
11377 #: ../mail/em-folder-view.c:1369
11378 msgid "Search Folder based on _Subject"
11379 msgstr "Søkjemappe etter _emne"
11381 #: ../mail/em-folder-view.c:1370
11382 msgid "Search Folder based on Se_nder"
11383 msgstr "Søkjemappe etter av_sendar"
11385 #: ../mail/em-folder-view.c:1371
11386 msgid "Search Folder based on _Recipients"
11387 msgstr "Søkjemappe etter _mottakarar"
11389 #: ../mail/em-folder-view.c:1372
11390 msgid "Search Folder based on Mailing _List"
11391 msgstr "Søkjemappe etter e-post_liste"
11393 #. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
11394 #: ../mail/em-folder-view.c:1377
11395 msgid "Filter based on Sub_ject"
11396 msgstr "Filtrér på _emne"
11398 #: ../mail/em-folder-view.c:1378
11399 msgid "Filter based on Sen_der"
11400 msgstr "Filtrér på avsen_dar"
11402 #: ../mail/em-folder-view.c:1379
11403 msgid "Filter based on Re_cipients"
11404 msgstr "Filtrer på _mottakarar"
11406 #: ../mail/em-folder-view.c:1380
11407 msgid "Filter based on _Mailing List"
11408 msgstr "Filtrer på _e-postliste"
11410 #. default charset used in mail view
11411 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
11412 #. other user means other calendars subscribed
11413 #: ../mail/em-folder-view.c:2235 ../mail/em-folder-view.c:2278
11414 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:223
11415 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:508
11416 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:719
11417 msgid "Default"
11418 msgstr "Forvald"
11420 #: ../mail/em-folder-view.c:2496
11421 msgid "Unable to retrieve message"
11422 msgstr "Klarte ikkje henta melding"
11424 #: ../mail/em-folder-view.c:2700
11425 msgid "Create _Search Folder"
11426 msgstr "Lag ny _søkjemappe"
11428 #: ../mail/em-folder-view.c:2701
11429 msgid "_From this Address"
11430 msgstr "_Frå denne adressa"
11432 #: ../mail/em-folder-view.c:2702
11433 msgid "_To this Address"
11434 msgstr "_Til denne adressa"
11436 #: ../mail/em-folder-view.c:3195
11437 #, fuzzy, c-format
11438 msgid "Click to mail %s"
11439 msgstr "Klikk for å senda e-post til %s"
11441 #: ../mail/em-folder-view.c:3207
11442 #, fuzzy, c-format
11443 msgid "Click to call %s"
11444 msgstr "Klikk for å senda ringa til %s"
11446 #: ../mail/em-folder-view.c:3212
11447 msgid "Click to hide/unhide addresses"
11448 msgstr "Klikk for å gøyma/visa adresser"
11450 #: ../mail/em-format-html-display.c:570 ../mail/em-format-html.c:655
11451 msgid "Unsigned"
11452 msgstr "Ikkje signert"
11454 #: ../mail/em-format-html-display.c:570
11455 msgid ""
11456 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11457 "authentic."
11458 msgstr ""
11459 "Denne meldinga er ikkje signert. Det er ikkje mogleg å vita om meldinga er "
11460 "autentisk."
11462 #: ../mail/em-format-html-display.c:571 ../mail/em-format-html.c:656
11463 msgid "Valid signature"
11464 msgstr "Gyldig signatur"
11466 #: ../mail/em-format-html-display.c:571
11467 msgid ""
11468 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11469 "message is authentic."
11470 msgstr ""
11471 "Denne meldinga er signert og gyldig. Det er svært sannsynleg at meldinga er "
11472 "autentisk."
11474 #: ../mail/em-format-html-display.c:572 ../mail/em-format-html.c:657
11475 msgid "Invalid signature"
11476 msgstr "Ugyldig signatur"
11478 #: ../mail/em-format-html-display.c:572
11479 msgid ""
11480 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11481 "in transit."
11482 msgstr ""
11483 "Signaturen på denne meldinga kan ikkje stadfestast. Det er mogleg at ho har "
11484 "vorte tukla med undervegs."
11486 #: ../mail/em-format-html-display.c:573 ../mail/em-format-html.c:658
11487 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11488 msgstr "Gyldig signatur, men kan ikkje stadfesta avsendar"
11490 #: ../mail/em-format-html-display.c:573
11491 msgid ""
11492 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11493 "cannot be verified."
11494 msgstr ""
11495 "Denne meldinga er signert med ein gyldig signatur, men avsendaren kan ikkje "
11496 "stadfestast."
11498 #: ../mail/em-format-html-display.c:574 ../mail/em-format-html.c:659
11499 msgid "Signature exists, but need public key"
11500 msgstr "Fann signatur, men manglar offentleg nøkkel"
11502 #: ../mail/em-format-html-display.c:574
11503 msgid ""
11504 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
11505 "public key."
11506 msgstr ""
11507 "Denne meldinga er signert med ein signatur, men det er ikkje nokon "
11508 "tilsvarande offentleg nøkkel."
11510 #: ../mail/em-format-html-display.c:581 ../mail/em-format-html.c:665
11511 msgid "Unencrypted"
11512 msgstr "Ukryptert"
11514 #: ../mail/em-format-html-display.c:581
11515 msgid ""
11516 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11517 "the Internet."
11518 msgstr ""
11519 "Denne meldinga er ikkje kryptert. Innhaldet vil vera synleg når ho vert "
11520 "sendt over internett."
11522 #: ../mail/em-format-html-display.c:582 ../mail/em-format-html.c:666
11523 msgid "Encrypted, weak"
11524 msgstr "Kryptert, svak"
11526 #: ../mail/em-format-html-display.c:582
11527 msgid ""
11528 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11529 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11530 "message in a practical amount of time."
11531 msgstr ""
11532 "Denne meldinga er kryptert med ein svak krypteringsalgoritme. Det er "
11533 "vanskeleg, men ikkje umogleg, for ein uvedkommande å lesa meldinga på relativt kort "
11534 "tid."
11536 #: ../mail/em-format-html-display.c:583 ../mail/em-format-html.c:667
11537 msgid "Encrypted"
11538 msgstr "Kryptert"
11540 #: ../mail/em-format-html-display.c:583
11541 msgid ""
11542 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11543 "the content of this message."
11544 msgstr ""
11545 "Denne meldinga er kryptert. Det er vanskeleg for ein uvedkommande å lesa meldinga."
11547 #: ../mail/em-format-html-display.c:584 ../mail/em-format-html.c:668
11548 msgid "Encrypted, strong"
11549 msgstr "Kryptert, sterkt"
11551 #: ../mail/em-format-html-display.c:584
11552 msgid ""
11553 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11554 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11555 "practical amount of time."
11556 msgstr ""
11557 "Denne meldinga er kryptert med ein sterk krypteringsalgoritme. Det er svært "
11558 "vanskeleg for ein uvedkommande å lesa meldinga på relativt kort tid."
11560 #: ../mail/em-format-html-display.c:685 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
11561 msgid "_View Certificate"
11562 msgstr "_Vis sertifikat"
11564 #: ../mail/em-format-html-display.c:700
11565 msgid "This certificate is not viewable"
11566 msgstr "Dette sertifikatet er ikkje mogleg å visa"
11568 #: ../mail/em-format-html-display.c:992
11569 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
11570 msgstr "Fullført %d. %B %Y klokka %H.%M"
11572 #: ../mail/em-format-html-display.c:1000
11573 msgid "Overdue:"
11574 msgstr "Over tida:"
11576 #: ../mail/em-format-html-display.c:1003
11577 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
11578 msgstr "innan %d. %B %Y klokka %H.%M"
11580 #: ../mail/em-format-html-display.c:1083
11581 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357
11582 msgid "_View Inline"
11583 msgstr "_Vis innvevd"
11585 #: ../mail/em-format-html-display.c:1084
11586 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350
11587 msgid "_Hide"
11588 msgstr "_Gøym"
11590 #: ../mail/em-format-html-display.c:1085
11591 msgid "_Fit to Width"
11592 msgstr "_Tilpass til breidd"
11594 #: ../mail/em-format-html-display.c:1086
11595 msgid "Show _Original Size"
11596 msgstr "Bruk _opprinneleg storleik"
11598 #: ../mail/em-format-html-display.c:1587 ../mail/em-format-html-display.c:1626
11599 msgid "View _Unformatted"
11600 msgstr "Vis _uformatert"
11602 #: ../mail/em-format-html-display.c:1589
11603 msgid "Hide _Unformatted"
11604 msgstr "Gøym _uformatert"
11606 #: ../mail/em-format-html-display.c:1646
11607 msgid "O_pen With"
11608 msgstr "O_pna med"
11610 #: ../mail/em-format-html-display.c:1723
11611 msgid ""
11612 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
11613 "view it unformatted or with an external text editor."
11614 msgstr ""
11616 #: ../mail/em-format-html-print.c:157
11617 #, c-format
11618 msgid "Page %d of %d"
11619 msgstr "Side %d av %d"
11621 #: ../mail/em-format-html.c:506 ../mail/em-format-html.c:515
11622 #, c-format
11623 msgid "Retrieving `%s'"
11624 msgstr "Hentar «%s»"
11626 #: ../mail/em-format-html.c:930
11627 msgid "Unknown external-body part."
11628 msgstr "Ukjend eksterndel."
11630 #: ../mail/em-format-html.c:938
11631 msgid "Malformed external-body part."
11632 msgstr "Misdanna eksterndel."
11634 #: ../mail/em-format-html.c:968
11635 #, c-format
11636 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11637 msgstr "Peikar til FTP-nettstad (%s)"
11639 #: ../mail/em-format-html.c:979
11640 #, c-format
11641 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
11642 msgstr "Peikar til lokal fil (%s) gyldig på nettstaden (%s)"
11644 #: ../mail/em-format-html.c:981
11645 #, c-format
11646 msgid "Pointer to local file (%s)"
11647 msgstr "Peikar til lokal fil (%s)"
11649 #: ../mail/em-format-html.c:1002
11650 #, c-format
11651 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11652 msgstr "Peikar til eksterne data (%s)"
11654 #: ../mail/em-format-html.c:1013
11655 #, c-format
11656 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
11657 msgstr "Peikar til ukjende eksterne data (type «%s»)"
11659 #: ../mail/em-format-html.c:1241
11660 msgid "Formatting message"
11661 msgstr "Formaterer melding"
11663 #: ../mail/em-format-html.c:1415
11664 msgid "Formatting Message..."
11665 msgstr "Formaterer melding …"
11667 #: ../mail/em-format-html.c:1568 ../mail/em-format-html.c:1632
11668 #: ../mail/em-format-html.c:1654 ../mail/em-format-quote.c:209
11669 #: ../mail/em-format.c:926 ../mail/em-mailer-prefs.c:78
11670 msgid "Cc"
11671 msgstr "Cc"
11673 #: ../mail/em-format-html.c:1569 ../mail/em-format-html.c:1638
11674 #: ../mail/em-format-html.c:1657 ../mail/em-format-quote.c:209
11675 #: ../mail/em-format.c:927 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
11676 msgid "Bcc"
11677 msgstr "Bcc"
11679 #. pseudo-header
11680 #: ../mail/em-format-html.c:1749 ../mail/em-format-quote.c:352
11681 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1439
11682 msgid "Mailer"
11683 msgstr "E-postprogram"
11685 #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
11686 #: ../mail/em-format-html.c:1776
11687 msgid " (%a, %R %Z)"
11688 msgstr "(%a. %H.%M %Z)"
11690 #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
11691 #: ../mail/em-format-html.c:1781
11692 msgid " (%R %Z)"
11693 msgstr "(%H.%M %Z)"
11695 #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
11696 #. different from the one listed in From field.
11698 #: ../mail/em-format-html.c:1917
11699 #, c-format
11700 msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
11701 msgstr "Denne meldinga vart sendt av <b>%s</b> på vegne av <b>%s</b>"
11703 #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:923
11704 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7
11705 #: ../mail/message-tag-followup.c:301
11706 msgid "From"
11707 msgstr "Frå"
11709 #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:924
11710 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:76
11711 msgid "Reply-To"
11712 msgstr "Svar-til"
11714 #: ../mail/em-format.c:929 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
11715 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:324
11716 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:346
11717 msgid "Date"
11718 msgstr "Dato"
11720 #: ../mail/em-format.c:930 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
11721 msgid "Newsgroups"
11722 msgstr "Diskusjonsgrupper"
11724 #: ../mail/em-format.c:931 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
11725 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:4
11726 msgid "Face"
11727 msgstr "Ansikt"
11729 #: ../mail/em-format.c:1201
11730 #, c-format
11731 msgid "%s attachment"
11732 msgstr "%s vedlegg"
11734 #: ../mail/em-format.c:1239
11735 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
11736 msgstr "Klarte ikkje tolka S/MIME-meldinga: Ukjend feil"
11738 #: ../mail/em-format.c:1376 ../mail/em-format.c:1533
11739 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11740 msgstr "Klarte ikkje tolka MIME-meldinga. Viser som råtekst."
11742 #: ../mail/em-format.c:1384
11743 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11744 msgstr "Krypteringstypen er ikkje støtta i multipart/encrypted"
11746 #: ../mail/em-format.c:1394
11747 msgid "Could not parse PGP/MIME message"
11748 msgstr "Klarte ikkje tolka PGP/MIME-meldinga"
11750 #: ../mail/em-format.c:1394
11751 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
11752 msgstr "Klarte ikkje tolka PGP/MIME-meldinga: Ukjend feil"
11754 #: ../mail/em-format.c:1552
11755 msgid "Unsupported signature format"
11756 msgstr "Ikkje støtta signaturformat"
11758 #: ../mail/em-format.c:1560 ../mail/em-format.c:1631
11759 msgid "Error verifying signature"
11760 msgstr "Feil under stadfesting av signatur"
11762 #: ../mail/em-format.c:1560 ../mail/em-format.c:1622 ../mail/em-format.c:1631
11763 msgid "Unknown error verifying signature"
11764 msgstr "Ukjend feil under stadfesting av signatur"
11766 #: ../mail/em-format.c:1705
11767 msgid "Could not parse PGP message"
11768 msgstr "Klarte ikkje tolka PGP-meldinga"
11770 #: ../mail/em-format.c:1705
11771 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
11772 msgstr "Kunne ikkje tolka PGP-meldinga: Ukjend feil"
11774 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:94
11775 msgid "Every time"
11776 msgstr "Kvar gong"
11778 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
11779 msgid "Once per day"
11780 msgstr "Ein gong om dagen"
11782 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
11783 msgid "Once per week"
11784 msgstr "Ein gong i veka"
11786 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
11787 msgid "Once per month"
11788 msgstr "Ein gong i månaden"
11790 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:333
11791 msgid "Add Custom Junk Header"
11792 msgstr ""
11794 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:337
11795 msgid "Header Name:"
11796 msgstr "Namn på hovudlinje:"
11798 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:338
11799 msgid "Header Value Contains:"
11800 msgstr ""
11802 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:440 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:501
11803 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
11804 msgid "Header"
11805 msgstr ""
11807 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:444
11808 msgid "Contains Value"
11809 msgstr ""
11811 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:467
11812 msgid "Color"
11813 msgstr "Farge"
11815 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:470
11816 msgid "Tag"
11817 msgstr "Merke"
11819 #. May be a better text
11820 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1067 ../mail/em-mailer-prefs.c:1121
11821 #, c-format
11822 msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
11823 msgstr "Tillegget %s er tilgjengeleg og binærfila er installert."
11825 #. May be a better text
11826 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1075 ../mail/em-mailer-prefs.c:1130
11827 #, c-format
11828 msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
11829 msgstr ""
11831 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1096
11832 msgid "No Junk plugin available"
11833 msgstr ""
11835 #. green
11836 #: ../mail/em-migrate.c:961
11837 msgid "To Do"
11838 msgstr "Hugseliste"
11840 #. blue
11841 #: ../mail/em-migrate.c:962
11842 msgid "Later"
11843 msgstr "Seinare"
11845 #: ../mail/em-migrate.c:1129
11846 #| msgid "Migrating..."
11847 msgid "Migration"
11848 msgstr "Overføring"
11850 #: ../mail/em-migrate.c:1574
11851 #, c-format
11852 msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
11853 msgstr "Klarte ikkje laga mappa «%s»: %s"
11855 #: ../mail/em-migrate.c:1600
11856 #, c-format
11857 msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
11858 msgstr "Klarte ikkje kopiera mappa «%s» til «%s»: %s"
11860 #: ../mail/em-migrate.c:1785
11861 #, c-format
11862 msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
11863 msgstr "Klarte ikkje å leita etter eksisterande postboksar på «%s»: %s"
11865 #: ../mail/em-migrate.c:1790
11866 msgid ""
11867 "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
11868 "since Evolution 1.x.\n"
11869 "\n"
11870 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
11871 msgstr ""
11872 "Plasseringa til og hierarkiet i Evolution-postboksmappene har endra seg "
11873 "sidan Evolution 1.x.\n"
11874 "\n"
11875 "Ha tolmod medan Evolution overfører mappene dine …"
11877 #: ../mail/em-migrate.c:1991
11878 #, c-format
11879 msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
11880 msgstr "Klarte ikkje å opna gamle data lagra på POP-tenaren «%s»: %s"
11882 #: ../mail/em-migrate.c:2005
11883 #, c-format
11884 msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
11885 msgstr "Klarte ikkje å laga katalog til å ha data liggjande i på POP-katalogen «%s»: %s"
11887 #: ../mail/em-migrate.c:2034
11888 #, c-format
11889 msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
11890 msgstr "Klarte ikkje kopiera data lagra på POP3-tenar (%s): %s"
11892 #: ../mail/em-migrate.c:2505 ../mail/em-migrate.c:2517
11893 #, c-format
11894 msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
11895 msgstr "Klarte ikkje å laga lokalt e-postlager «%s»: %s"
11897 #: ../mail/em-migrate.c:2875
11898 #| msgid "Creating folder `%s'"
11899 msgid "Migrating Folders"
11900 msgstr "Overfører mapper"
11902 #: ../mail/em-migrate.c:2875
11903 #, fuzzy
11904 msgid ""
11905 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
11906 "since Evolution 2.24.\n"
11907 "\n"
11908 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
11909 msgstr ""
11910 "Plasseringa til og hierarkiet i Evolution-postboksmappene har endra seg "
11911 "sidan Evolution 1.x.\n"
11912 "\n"
11913 "Ha tolmod medan Evolution overfører mappene dine …"
11915 #: ../mail/em-migrate.c:2957
11916 #, c-format
11917 msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
11918 msgstr "Klarte ikkje å laga lokale e-postmapper på «%s»: %s"
11920 #: ../mail/em-migrate.c:2976
11921 msgid ""
11922 "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
11923 "xmldb' does not exist or is corrupt."
11924 msgstr ""
11925 "Klarte ikkje å lesa innstillingane til tidlegare installasjon av Evolution. "
11926 "«evolution/config.xmldb» finst ikkje eller er uleseleg."
11928 #: ../mail/em-popup.c:364
11929 msgid "Save As..."
11930 msgstr "Lagra som …"
11932 #: ../mail/em-popup.c:389
11933 #, c-format
11934 msgid "untitled_image.%s"
11935 msgstr "bilete_utan_namn.%s"
11937 #: ../mail/em-popup.c:495 ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147
11938 msgid "Set as _Background"
11939 msgstr "Bruk til _bakgrunn"
11941 #: ../mail/em-popup.c:497
11942 msgid "_Reply to sender"
11943 msgstr "Sva_r til avsendar"
11945 #: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
11946 msgid "Reply to _List"
11947 msgstr "Svar til _liste"
11949 #. make it first item
11950 #: ../mail/em-popup.c:547 ../mail/em-popup.c:747
11951 msgid "_Add to Address Book"
11952 msgstr "Legg til _adressebok"
11954 #: ../mail/em-popup.c:726
11955 #, c-format
11956 msgid "Open in %s..."
11957 msgstr "Opna i %s …"
11959 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:606
11960 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
11961 msgstr "Dette lageret støttar ikkje abonnement, eller dei er slått av."
11963 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:639
11964 msgid "Subscribed"
11965 msgstr "Abonnert"
11967 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:643
11968 msgid "Folder"
11969 msgstr "Mappe"
11971 #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
11972 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:859
11973 msgid "Please select a server."
11974 msgstr "Velj ein tenar"
11976 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:895
11977 msgid "No server has been selected"
11978 msgstr "Det er ikkje vald nokon tenar"
11980 #. Check buttons
11981 #: ../mail/em-utils.c:122
11982 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:130
11983 msgid "_Do not show this message again."
11984 msgstr "Ikkje vis _denne meldinga att."
11986 #: ../mail/em-utils.c:318
11987 msgid "Message Filters"
11988 msgstr "Meldingsfilter"
11990 #: ../mail/em-utils.c:371
11991 msgid "message"
11992 msgstr "melding"
11994 #: ../mail/em-utils.c:655
11995 msgid "Save Message..."
11996 msgstr "Lagra melding …"
11998 #: ../mail/em-utils.c:705
11999 msgid "Add address"
12000 msgstr "Legg til adresse"
12002 #. Drop filename for messages from a mailbox
12003 #: ../mail/em-utils.c:1226
12004 #, c-format
12005 msgid "Messages from %s"
12006 msgstr "Meldingar frå %s"
12008 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:115
12009 msgid "Search _Folders"
12010 msgstr "Søkjemapper"
12012 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:593
12013 msgid "Search Folder source"
12014 msgstr "Søkjemappekjelde"
12016 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
12017 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
12018 msgstr "Høgde på vindauget «Send og motta e-post»"
12020 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
12021 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
12022 msgstr "Maksimeringstilstanden til vindauget «Send og motta e-post»"
12024 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
12025 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
12026 msgstr "Breidde på vindauget «Send og motta e-post»"
12028 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
12029 msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
12030 msgstr "Let Evolution visa ein tekstdel med avgrensa storleik"
12032 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
12033 msgid "Always request read receipt"
12034 msgstr "Alltid be om lesekvittering"
12036 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
12037 msgid "Automatic emoticon recognition"
12038 msgstr "Kjenn att smilefjes automatisk"
12040 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
12041 msgid "Automatic link recognition"
12042 msgstr "Kjenn att lenkjer automatisk"
12044 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
12045 msgid "Check incoming mail being junk"
12046 msgstr "Kontroller om ny e-post er søppelpost"
12048 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
12049 msgid "Citation highlight color"
12050 msgstr "Farge å merka sitering med"
12052 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
12053 msgid "Citation highlight color."
12054 msgstr "Farge å merka sitering med."
12056 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
12057 msgid "Composer Window default height"
12058 msgstr "Standardhøgde på redigeringssvindauget"
12060 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
12061 msgid "Composer Window default width"
12062 msgstr "Standardbreidde på redigeringssvindauget"
12064 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
12065 msgid "Composer load/attach directory"
12066 msgstr ""
12068 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
12069 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
12070 msgstr "Komprimer adresser i Til/Cc/Bcc"
12072 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
12073 msgid ""
12074 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
12075 "address_count."
12076 msgstr "Komprimer adresser i Til/Cc/Bcc til talet oppgjeve i address_count."
12078 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
12079 msgid ""
12080 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
12081 "server. The interval must be at least 30 seconds."
12082 msgstr ""
12083 "Styrer kor ofte lokale endringar vert synkroniserte med den eksterne e-post-tenaren. "
12084 "Intervallet må vera minst 30 sekund."
12086 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
12089 msgstr "Sjå etter skrot i _inngåande post"
12091 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
12092 msgid ""
12093 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
12094 "in the format \"headername=value\"."
12095 msgstr ""
12097 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
12098 msgid "Default charset in which to compose messages"
12099 msgstr "Standardteiknsett å bruka til å skriva meldingar"
12101 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
12102 msgid "Default charset in which to compose messages."
12103 msgstr "Standardteiknsett å bruka til å skriva meldingar."
12105 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
12106 msgid "Default charset in which to display messages"
12107 msgstr "Standardteiknsett å bruka til å visa meldingar"
12109 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
12110 msgid "Default charset in which to display messages."
12111 msgstr "Standardteiknsett å bruka til å visa meldingar."
12113 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
12114 msgid "Default forward style"
12115 msgstr "Standard vidaresendingsstil"
12117 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
12118 msgid "Default height of the Composer Window."
12119 msgstr "Standardhøgde på redigeringsvindauget."
12121 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
12122 msgid "Default height of the message window."
12123 msgstr "Standardhøgde på meldingsvindauget."
12125 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
12126 msgid "Default height of the subscribe dialog."
12127 msgstr "Standardhøgde på abonneringsdialogen."
12129 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
12130 msgid "Default reply style"
12131 msgstr "Standard svarstil"
12133 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
12134 msgid "Default value for thread expand state"
12135 msgstr "Standardverdi for trådutvidingstilstand"
12137 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
12138 msgid "Default width of the Composer Window."
12139 msgstr "Standardbreidde på redigeringsvindauget."
12141 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
12142 msgid "Default width of the message window."
12143 msgstr "Standardbreidde på meldingsvindauget."
12145 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
12146 msgid "Default width of the subscribe dialog."
12147 msgstr "Standardbreidde på abonneringsdialogen."
12149 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
12150 msgid ""
12151 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
12152 "book only"
12153 msgstr ""
12154 "Styrer om adresseoppslag til søppelpostsortering berre brukar lokale adressebøker"
12156 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
12157 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
12158 msgstr "Styrer om det vert gjort oppslag i adresseboka på avsendaradressa"
12160 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
12161 msgid ""
12162 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
12163 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
12164 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
12165 "autocompletion."
12166 msgstr ""
12168 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
12169 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
12170 msgstr ""
12172 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
12173 msgid ""
12174 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
12175 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
12176 "checking speed."
12177 msgstr ""
12179 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
12180 msgid ""
12181 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
12182 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
12183 msgstr ""
12185 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
12186 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
12187 msgstr ""
12189 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
12190 msgid "Directory for saving mail component files."
12191 msgstr ""
12193 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
12194 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
12195 msgstr ""
12197 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
12198 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
12199 msgstr "Marker skrivefeil etterkvart som du skriv."
12201 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
12202 msgid "Empty Junk folders on exit"
12203 msgstr "Tøm søppelpostmapper ved slutt"
12205 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
12206 msgid "Empty Trash folders on exit"
12207 msgstr "Tøm sletta meldingar ved slutt"
12209 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
12210 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
12211 msgstr "Tøm alle søppelpostmappene når Evolution avsluttar."
12213 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
12214 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
12215 msgstr "Tøm alle mapper med sletta meldingar når Evolution avsluttar."
12217 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
12218 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
12219 msgstr "Bruk markørmodus, slik at du ser ein markør når du les e-post."
12221 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
12222 msgid "Enable or disable magic space bar"
12223 msgstr "Slå av eller på magisk mellomrom"
12225 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
12226 #, fuzzy
12227 #| msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
12228 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
12229 msgstr "Slår av/på varsling under merking av fleire meldingar."
12231 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
12232 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
12233 msgstr "Slå av eller på sanntidssøk"
12235 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
12236 msgid "Enable search folders"
12237 msgstr "Bruk søkemapper"
12239 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
12240 msgid "Enable search folders on startup."
12241 msgstr "Opna søkjemapper ved oppstart."
12243 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
12244 msgid ""
12245 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
12246 "names."
12247 msgstr ""
12249 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
12250 msgid ""
12251 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
12252 "and folders."
12253 msgstr ""
12255 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
12256 msgid "Enable to render message text part of limited size."
12257 msgstr ""
12259 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
12260 msgid "Enable/disable caret mode"
12261 msgstr "Slå av/på markørmodus"
12263 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 ../mail/mail-config.glade.h:86
12264 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
12265 msgstr ""
12267 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
12268 msgid ""
12269 "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
12270 "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
12271 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
12272 "standard."
12273 msgstr ""
12275 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
12276 msgid "Height of the message-list pane"
12277 msgstr "Høgda på meldingslisteramma"
12279 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
12280 msgid "Height of the message-list pane."
12281 msgstr "Høgda på meldingslisteramma."
12283 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
12284 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
12285 msgstr ""
12287 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
12288 msgid ""
12289 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
12290 "they really want to do it."
12291 msgstr ""
12292 "Dersom brukaren prøver å opna 10 eller fleire meldingar, spør om han/ho "
12293 "verkeleg vil gjera det."
12295 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
12296 msgid ""
12297 "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
12298 "vertically."
12299 msgstr "Dersom «førehandsvis»-feltet er på, vis side-ved-side i staden for loddrett."
12301 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
12302 #| msgid ""
12303 #| "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside "
12304 #| "Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-"
12305 #| "component viewer in GNOME's mime-type database may be used for displaying "
12306 #| "content."
12307 msgid ""
12308 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
12309 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
12310 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
12311 msgstr ""
12312 "Dersom det ikkje er bygd inn ein framsynar til ein bestemt MIME-type i Evolution, så "
12313 "kan MIME-typar som står i denne lista og som svarar til ein "
12314 "Bonobo-komponent-framsynar i GNOME sin MIME-type-database brukast til å visa "
12315 "innhaldet."
12317 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
12318 msgid ""
12319 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
12320 "the user resizes the window vertically."
12321 msgstr ""
12323 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
12324 msgid ""
12325 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
12326 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
12327 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
12328 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
12329 "detail."
12330 msgstr ""
12332 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
12333 msgid ""
12334 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
12335 "the user resizes the window horizontally."
12336 msgstr ""
12338 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
12339 msgid ""
12340 "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
12341 "before going into offline mode."
12342 msgstr ""
12344 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
12345 msgid ""
12346 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
12347 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
12348 "the search results."
12349 msgstr ""
12351 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
12352 msgid "Last time empty junk was run"
12353 msgstr "Sist gong søppelpostmappene vart tømde"
12355 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
12356 msgid "Last time empty trash was run"
12357 msgstr "Sist gong sletta meldingar vart tømt"
12359 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
12360 msgid "List of Labels and their associated colors"
12361 msgstr "Liste over merkelappar og fargane deira"
12363 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
12364 #| msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
12365 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
12366 msgstr "Liste over MIME-typar som skal sjekkast for bonobo-komponent-framsynarar"
12368 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
12369 msgid "List of accepted licenses"
12370 msgstr "Liste over godtekne lisensar"
12372 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
12373 msgid "List of accounts"
12374 msgstr "Liste over kontoar"
12376 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
12377 msgid ""
12378 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
12379 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
12380 msgstr ""
12381 "Liste over kontoar som e-post-delen av Evolution veit om. Lista inneheld "
12382 "strengar som oppgjev underkatalogar til /apps/evolution/mail/accounts."
12384 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
12385 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
12386 msgstr "Liste over sjølvvalde meldingshovudlinjer og om dei er i bruk."
12388 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
12389 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
12390 msgstr ""
12392 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
12393 msgid ""
12394 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
12395 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
12396 msgstr ""
12397 "Liste over merkelappar e-post-delen av Evolution veit om. Lista inneheld "
12398 "strengar som inneheld «name:color» der fargen brukar HTML hex-koding."
12400 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
12401 msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
12402 msgstr "Liste over protokollnamn der lisensen er godteken."
12404 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
12405 #| msgid "Load images for HTML messages over http"
12406 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
12407 msgstr "Last ned bilete til HTML-meldingar over HTTP"
12409 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
12410 msgid ""
12411 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
12412 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
12413 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
12414 msgstr ""
12415 "Last ned bilete til HTML-meldingar over http(s). Moglege verdiar er: 0 «-» Aldri last "
12416 "ned bilete over nettet, «1» - Last ned bileta i meldingar frå kontaktar, «2» - Alltid "
12417 "last ned bilete over nettet."
12419 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
12420 msgid "Log filter actions"
12421 msgstr "Loggfør filterhandlingar"
12423 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
12424 msgid "Log filter actions to the specified log file."
12425 msgstr "Loggfør filterhandlingar til den oppgjevne loggfila."
12427 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
12428 msgid "Logfile to log filter actions"
12429 msgstr "Loggfør filterhandlingar til denne fila"
12431 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
12432 msgid "Logfile to log filter actions."
12433 msgstr "Loggfør filterhandlingar til denne fila."
12435 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
12436 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
12437 msgstr "Marker som lesen etter ei gitt tid"
12439 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
12440 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
12441 msgstr "Merk som lesen etter ei gitt tid."
12443 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
12444 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
12445 msgstr "Merk sitering i førehandframsyningsramma"
12447 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
12448 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
12449 msgstr "Merk sitering i førehandframsyningsramma."
12451 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
12452 msgid "Message Window default height"
12453 msgstr "Standardhøgde på meldingsvindauget"
12455 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
12456 msgid "Message Window default width"
12457 msgstr "Standardbreidde på meldingsvindauget"
12459 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
12460 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
12461 msgstr "Korleis meldingar vert viste («normal», «full headers», «source»)"
12463 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
12464 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
12465 msgstr "Minste tal på dagar mellom kvar gong søppelposten vert sletta når du avsluttar"
12467 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
12468 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
12469 msgstr ""
12470 "Minste tal på dagar mellom kvar gong sletta meldingar vert tømt når du "
12471 "avsluttar"
12473 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
12474 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
12475 msgstr "Minste tid mellom kvar gong søppelposten vert sletta når du avsluttar, i dagar."
12477 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
12478 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
12479 msgstr ""
12480 "Minste tid mellom kvar gong sletta meldingar vert tømt når du avsluttar, i "
12481 "dagar."
12483 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
12484 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
12485 msgstr "Tal på adresser å visa i Til/Cc/Bcc"
12487 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
12488 msgid "Prompt on empty subject"
12489 msgstr "Spør når emnefeltet er tomt"
12491 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
12492 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
12493 msgstr "Spør når brukaren prøver å tøma ei mappe."
12495 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
12496 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
12497 msgstr "Spør når brukaren prøver å senda ei melding utan emne."
12499 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
12500 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
12501 msgstr ""
12503 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
12504 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
12505 msgstr ""
12507 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
12508 msgid "Prompt when user expunges"
12509 msgstr "Spør når brukaren fjernar sletta meldingar"
12511 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
12512 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
12513 msgstr "Spør når brukaren berre sender til Bcc"
12515 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
12516 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
12517 msgstr "Spør når brukaren prøver å opna ti eller fleire meldingar på ein gong"
12519 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
12520 msgid ""
12521 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
12522 "receive HTML mail."
12523 msgstr ""
12524 "Spør ved sending av HTML-meldingar til kontaktar som kanskje ikkje vil ha slikt."
12526 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
12527 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
12528 msgstr ""
12529 "Spør når brukaren sender ei melding som ikkje har mottakarar i To:- eller "
12530 "Cc:-felta."
12532 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
12533 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
12534 msgstr "Spør når brukaren prøver å senda uynskt HTML-e-post"
12536 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
12537 msgid "Prompt while marking multiple messages"
12538 msgstr "Spør når brukaren merkar fleire meldingar"
12540 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
12541 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
12542 msgstr "Kjenn att smilefjes i teksten, og byt dei ut med bilete."
12544 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
12545 msgid "Recognize links in text and replace them."
12546 msgstr "Kjenn att lenkjer i teksten, og byt dei ut."
12548 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
12549 msgid "Run junk test on incoming mail."
12550 msgstr "Kontroller om ny e-post er søppelpost."
12552 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
12553 msgid "Save directory"
12554 msgstr ""
12556 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
12557 msgid "Search for the sender photo in local address books"
12558 msgstr "Søk etter fotografi av avsendaren i lokale adressebøker"
12560 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
12561 msgid "Send HTML mail by default"
12562 msgstr "Send e-post i HTML-format som standard"
12564 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
12565 msgid "Send HTML mail by default."
12566 msgstr "Send e-post i HTML-format som standard."
12568 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
12569 msgid "Sender email-address column in the message list"
12570 msgstr ""
12572 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
12573 msgid "Server synchronization interval"
12574 msgstr ""
12576 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
12577 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
12578 msgstr ""
12580 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
12581 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
12582 msgstr ""
12584 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
12585 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
12586 msgstr ""
12588 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
12589 msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
12590 msgstr ""
12592 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
12593 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
12594 msgstr ""
12596 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
12597 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
12598 msgstr "_Krypter óg til meg sjølv når eg sender kryptert e-post"
12600 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
12601 msgid "Show Animations"
12602 msgstr "Vis animasjonar"
12604 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
12605 msgid "Show animated images as animations."
12606 msgstr "Vis animerte bilete som animasjonar."
12608 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
12609 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
12610 msgstr "Vis sletta meldingar (gjennomstreka) i meldingslista."
12612 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
12613 msgid "Show deleted messages in the message-list"
12614 msgstr "Vis sletta meldingar i meldingslista"
12616 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
12617 msgid "Show photo of the sender"
12618 msgstr ""
12620 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
12621 msgid ""
12622 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
12623 "the View menu when a mail account is chosen."
12624 msgstr ""
12626 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
12627 msgid ""
12628 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
12629 "the View menu when a mail account is chosen."
12630 msgstr ""
12632 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
12633 msgid ""
12634 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
12635 "the View menu when a news account is chosen."
12636 msgstr ""
12638 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
12639 msgid ""
12640 "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from "
12641 "the View menu when a mail account is chosen."
12642 msgstr ""
12644 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
12645 msgid ""
12646 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
12647 "from the View menu when a news account is chosen."
12648 msgstr ""
12650 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
12651 msgid ""
12652 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
12653 "from the View menu when a mail account is chosen."
12654 msgstr ""
12656 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
12657 msgid ""
12658 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
12659 "list."
12660 msgstr "Vis e-post-adressa til avsendar i ei eiga kolonna i meldingslista."
12662 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
12663 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
12664 msgstr ""
12666 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
12667 msgid "Spell check inline"
12668 msgstr "Stavekontroller etterkvart"
12670 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
12671 msgid "Spell checking color"
12672 msgstr "Stavekontroll"
12674 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
12675 msgid "Spell checking languages"
12676 msgstr "Stavekontroller etterkvart"
12678 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
12679 msgid "Subscribe dialog default height"
12680 msgstr "Standardhøgde på abonneringsdialogen"
12682 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
12683 msgid "Subscribe dialog default width"
12684 msgstr "Standardbreidde på abonneringsdialogen"
12686 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
12687 msgid "Terminal font"
12688 msgstr "Terminalskrifttype"
12690 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
12691 msgid "Text message part limit"
12692 msgstr ""
12694 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
12695 msgid "The default plugin for Junk hook"
12696 msgstr ""
12698 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
12699 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
12700 msgstr "Tida søppelposten vart sletta sist, i dagar sidan epoch."
12702 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
12703 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
12704 msgstr "Når sletta meldingar vart tømt sist, i dagar sidan epoch."
12706 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
12707 msgid "The terminal font for mail display."
12708 msgstr "Terminalskrifttypen brukt til å visa e-post."
12710 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
12711 msgid "The variable width font for mail display."
12712 msgstr "Skrifttype med variabel breidde brukt til å visa e-post."
12714 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
12715 msgid ""
12716 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
12717 "\"2\" for debug messages."
12718 msgstr ""
12720 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
12721 msgid ""
12722 "This decides the max size of the text part that can be formatted under "
12723 "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
12724 msgstr ""
12726 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
12727 msgid ""
12728 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
12729 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
12730 "to the other available plugins."
12731 msgstr ""
12733 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
12734 msgid ""
12735 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
12736 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
12737 msgstr ""
12739 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
12740 msgid ""
12741 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
12742 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
12743 "header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
12744 "mail view."
12745 msgstr ""
12746 "Denne nøkkelen skal innehalda ei liste over XML-strukturar som spesifiserer "
12747 "sjølvvalde meldingshovudlinjer og om dei skal visast. Formatet på XML-"
12748 "strukturen er &lt;header enabled&gt;: slår på dersom meldingshovudlinja skal "
12749 "visast i e-post-framsyninga."
12751 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
12752 msgid ""
12753 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
12754 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
12755 "mail sent by known contacts from junk filtering."
12756 msgstr ""
12758 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
12759 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
12760 msgstr ""
12762 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
12763 msgid ""
12764 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
12765 "beyond which a '...' is shown."
12766 msgstr ""
12767 "Dette set talet på adresser å visa i den vanlege meldingslisteframsyninga. "
12768 "Etter dette vert « …» vist."
12770 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
12771 msgid ""
12772 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
12773 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
12774 msgstr ""
12776 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
12777 msgid ""
12778 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
12779 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
12780 "restart."
12781 msgstr ""
12783 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
12784 msgid "Thread the message list."
12785 msgstr "Vis tråda meldingsliste."
12787 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
12788 msgid "Thread the message-list"
12789 msgstr "Vis tråda meldingsliste"
12791 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
12792 msgid "Thread the message-list based on Subject"
12793 msgstr "Sorter meldingslista i trådar etter emne"
12795 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
12796 msgid "Timeout for marking message as seen"
12797 msgstr "Tid å venta før melding er lesen"
12799 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
12800 msgid "Timeout for marking message as seen."
12801 msgstr "Tid å venta før melding er lesen."
12803 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
12804 msgid "UID string of the default account."
12805 msgstr "UID-streng til standardkontoen."
12807 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
12808 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
12809 msgstr ""
12811 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
12812 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
12813 msgstr "Bruk SpamAssassin-nissen og -klienten"
12815 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
12816 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
12817 msgstr "Bruk SpamAssassin-nissen og -klienten (spamc/spamd)."
12819 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
12820 msgid "Use custom fonts"
12821 msgstr "Bruk sjølvvalde skrifttypar"
12823 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
12824 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
12825 msgstr "Bruk sjølvvalde skrifttypar til å visa e-post."
12827 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
12828 msgid "Use only local spam tests."
12829 msgstr "Bruk berre lokale søppelposttestar."
12831 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
12832 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
12833 msgstr "Bruk berre lokale søppelposttestar (ingen DNS)."
12835 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
12836 msgid "Use side-by-side or wide layout"
12837 msgstr "Bruk side-ved-side- eller brei utforming"
12839 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
12840 msgid "Variable width font"
12841 msgstr "Skrifttype med variabel breidde"
12843 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
12844 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
12845 msgstr ""
12847 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
12848 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
12849 msgstr ""
12851 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
12852 msgid ""
12853 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
12854 "not contain In-Reply-To or References headers."
12855 msgstr ""
12856 "Om meldingslista skal trådast etter emne når meldingane ikkje inneheld In-"
12857 "Reply-To eller References i meldingshovudet."
12859 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
12860 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
12861 msgstr ""
12863 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
12864 msgid "Width of the message-list pane"
12865 msgstr "Høgda på meldingslistefeltet"
12867 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
12868 msgid "Width of the message-list pane."
12869 msgstr "Høgda på meldingslistefeltet."
12871 #: ../mail/importers/elm-importer.c:182
12872 msgid "Importing Elm data"
12873 msgstr "Importerer Elm-data"
12875 #: ../mail/importers/elm-importer.c:367
12876 msgid "Evolution Elm importer"
12877 msgstr "Evolution Elm-importerar"
12879 #: ../mail/importers/elm-importer.c:368
12880 msgid "Import mail from Elm."
12881 msgstr "Importerer e-post frå Elm."
12883 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79
12884 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:312
12885 msgid "Destination folder:"
12886 msgstr "Målmappe:"
12888 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
12889 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305
12890 msgid "Select folder to import into"
12891 msgstr "Vel mappe å importera til"
12893 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
12894 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
12895 msgstr "Berkeley-e-postboks (mbox)"
12897 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
12898 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
12899 msgstr "Importerer Berkeley-e-postmapper (mbox)"
12901 #: ../mail/importers/mail-importer.c:147
12902 msgid "Importing mailbox"
12903 msgstr "Importerer postboks"
12905 #. Destination folder, was set in our widget
12906 #: ../mail/importers/mail-importer.c:231
12907 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:457
12908 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 ../shell/e-shell-importer.c:537
12909 #, c-format
12910 msgid "Importing `%s'"
12911 msgstr "Importerer «%s»"
12913 #: ../mail/importers/mail-importer.c:371
12914 #, c-format
12915 msgid "Scanning %s"
12916 msgstr "Søkjer gjennom %s"
12918 #: ../mail/importers/pine-importer.c:225
12919 msgid "Importing Pine data"
12920 msgstr "Importerer Pine-data"
12922 #: ../mail/importers/pine-importer.c:424
12923 msgid "Evolution Pine importer"
12924 msgstr "Evolution Pine-importerar"
12926 #: ../mail/importers/pine-importer.c:425
12927 msgid "Import mail from Pine."
12928 msgstr "Importer e-post frå Pine."
12930 #: ../mail/mail-autofilter.c:72
12931 #, c-format
12932 msgid "Mail to %s"
12933 msgstr "E-post til %s"
12935 #: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275
12936 #, c-format
12937 msgid "Mail from %s"
12938 msgstr "Melding frå %s"
12940 #: ../mail/mail-autofilter.c:259
12941 #, c-format
12942 msgid "Subject is %s"
12943 msgstr "Emne er %s"
12945 #: ../mail/mail-autofilter.c:294
12946 #, c-format
12947 msgid "%s mailing list"
12948 msgstr "%s e-postliste"
12950 #: ../mail/mail-autofilter.c:365
12951 msgid "Add Filter Rule"
12952 msgstr "Legg til filter-regel"
12954 #: ../mail/mail-component.c:554
12955 #, c-format
12956 msgid "%d selected, "
12957 msgid_plural "%d selected, "
12958 msgstr[0] "%d vald, "
12959 msgstr[1] "%d valde, "
12961 #: ../mail/mail-component.c:558
12962 #, c-format
12963 msgid "%d deleted"
12964 msgid_plural "%d deleted"
12965 msgstr[0] "%d sletta"
12966 msgstr[1] "%d sletta"
12968 #: ../mail/mail-component.c:565
12969 #, c-format
12970 msgid "%d junk"
12971 msgid_plural "%d junk"
12972 msgstr[0] "%d søppelpost"
12973 msgstr[1] "%d søppelpost"
12975 #: ../mail/mail-component.c:568
12976 #, c-format
12977 msgid "%d draft"
12978 msgid_plural "%d drafts"
12979 msgstr[0] "%d utkast"
12980 msgstr[1] "%d utkast"
12982 #: ../mail/mail-component.c:570
12983 #, c-format
12984 msgid "%d sent"
12985 msgid_plural "%d sent"
12986 msgstr[0] "%d sendt"
12987 msgstr[1] "%d sende"
12989 #: ../mail/mail-component.c:572
12990 #, c-format
12991 msgid "%d unsent"
12992 msgid_plural "%d unsent"
12993 msgstr[0] "%d usendt"
12994 msgstr[1] "%d usende"
12996 #: ../mail/mail-component.c:578
12997 #, c-format
12998 msgid "%d unread, "
12999 msgid_plural "%d unread, "
13000 msgstr[0] "%d ulesen, "
13001 msgstr[1] "%d ulesne, "
13003 #: ../mail/mail-component.c:579
13004 #, c-format
13005 msgid "%d total"
13006 msgid_plural "%d total"
13007 msgstr[0] "%d samanlagt"
13008 msgstr[1] "%d samanlagt"
13010 #: ../mail/mail-component.c:930
13011 msgid "New Mail Message"
13012 msgstr "Ny e-postmelding"
13014 #: ../mail/mail-component.c:931
13015 #| msgid "New Mail Message"
13016 msgctxt "New"
13017 msgid "_Mail Message"
13018 msgstr "Ny e-postmelding"
13020 #: ../mail/mail-component.c:932
13021 msgid "Compose a new mail message"
13022 msgstr "Skriv ein e-post"
13024 #: ../mail/mail-component.c:938
13025 msgid "New Mail Folder"
13026 msgstr "Ny e-post-mappe"
13028 #: ../mail/mail-component.c:939
13029 #| msgid "New Mail Folder"
13030 msgctxt "New"
13031 msgid "Mail _Folder"
13032 msgstr "Ny e-post-mappe"
13034 #: ../mail/mail-component.c:940
13035 msgid "Create a new mail folder"
13036 msgstr "Lag ny e-post-mappe"
13038 #: ../mail/mail-component.c:1087
13039 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
13040 msgstr "Klarte ikkje å oppgradera e-post-innstillingane eller mappene."
13042 #: ../mail/mail-config.glade.h:1
13043 msgid " Ch_eck for Supported Types "
13044 msgstr " _Søk etter støtta typar "
13046 #: ../mail/mail-config.glade.h:2
13047 msgid "(Note: Requires restart of the application)"
13048 msgstr ""
13050 #: ../mail/mail-config.glade.h:4
13051 msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
13052 msgstr "<b>SSL er ikkje støtta i denne varianten av Evolution</b>"
13054 #: ../mail/mail-config.glade.h:5
13055 msgid "<b>Sender Photograph</b>"
13056 msgstr "<b>Bilete av avsendar</b>"
13058 #: ../mail/mail-config.glade.h:6
13059 msgid "<b>Sig_natures</b>"
13060 msgstr "<b>Sig_naturar</b>"
13062 #: ../mail/mail-config.glade.h:7
13063 msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
13064 msgstr ""
13066 #: ../mail/mail-config.glade.h:8
13067 msgid "<b>_Languages</b>"
13068 msgstr "<b>S_pråk</b>"
13070 #: ../mail/mail-config.glade.h:9
13071 msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
13072 msgstr "<span weight=\"bold\">Kontoinformasjon</span>"
13074 #: ../mail/mail-config.glade.h:11
13075 msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
13076 msgstr "<span weight=\"bold\">Autentisering</span>"
13078 #: ../mail/mail-config.glade.h:12
13079 msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
13080 msgstr "<span weight=\"bold\">Skriva meldingar</span>"
13082 #: ../mail/mail-config.glade.h:13
13083 msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
13084 msgstr "<span weight=\"bold\">Oppsett</span>"
13086 #: ../mail/mail-config.glade.h:14
13087 msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
13088 msgstr "<span weight=\"bold\">Vanleg åtferd</span>"
13090 #: ../mail/mail-config.glade.h:15
13091 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
13092 msgstr "<span weight=\"bold\">Slett e-post</span>"
13094 #: ../mail/mail-config.glade.h:16
13095 msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
13096 msgstr "<span weight=\"bold\">Meldings_hovud som vert viste</span>"
13098 #: ../mail/mail-config.glade.h:18
13099 msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
13100 msgstr "<span weight=\"bold\">Merkelappar</span>"
13102 #: ../mail/mail-config.glade.h:19
13103 msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
13104 msgstr "<span weight=\"bold\">Lastar bilete</span>"
13106 #: ../mail/mail-config.glade.h:20
13107 msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
13108 msgstr "<span weight=\"bold\">Framsyning av meldingar</span>"
13110 #: ../mail/mail-config.glade.h:21
13111 msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
13112 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrifttypar i meldingar</span>"
13114 #: ../mail/mail-config.glade.h:22
13115 msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
13116 msgstr "<span weight=\"bold\">Meldingskvitteringar</span>"
13118 #: ../mail/mail-config.glade.h:23
13119 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
13120 msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
13121 msgstr "<span weight=\"bold\">Valfri informasjon</span>"
13123 #: ../mail/mail-config.glade.h:24
13124 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
13125 msgstr "<span weight=\"bold\">Brukarval</span>"
13127 #: ../mail/mail-config.glade.h:25
13128 msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
13129 msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
13131 #: ../mail/mail-config.glade.h:26
13132 msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
13133 msgstr "<span weight=\"bold\">Typesnitt i utskrift</span>"
13135 #: ../mail/mail-config.glade.h:27
13136 msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
13137 msgstr "<span weight=\"bold\">Status</span>"
13139 #: ../mail/mail-config.glade.h:28
13140 msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
13141 msgstr "<span weight=\"bold\">Påkravd informasjon</span>"
13143 #: ../mail/mail-config.glade.h:29
13144 msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
13145 msgstr "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
13147 #: ../mail/mail-config.glade.h:30
13148 msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
13149 msgstr "<span weight=\"bold\">Tryggleik</span>"
13151 #: ../mail/mail-config.glade.h:31
13152 msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
13153 msgstr "<span weight=\"bold\">Utkast og sende meldingar</span>"
13155 #: ../mail/mail-config.glade.h:32
13156 msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
13157 msgstr "<span weight=\"bold\">Tenaroppsett</span>"
13159 #: ../mail/mail-config.glade.h:33
13160 msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
13161 msgstr "<span weight=\"bold\">_Autentiseringstype</span>"
13163 #: ../mail/mail-config.glade.h:35
13164 msgid "Account Management"
13165 msgstr "Kontostyring"
13167 #: ../mail/mail-config.glade.h:36
13168 msgid "Add Ne_w Signature..."
13169 msgstr "_Legg til ny signatur …"
13171 #: ../mail/mail-config.glade.h:37
13172 msgid "Add _Script"
13173 msgstr "Legg til _skript"
13175 #: ../mail/mail-config.glade.h:38
13176 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
13177 msgstr "_Signer alle utgåande meldingar frå denne kontoen"
13179 #: ../mail/mail-config.glade.h:39
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
13182 msgstr "_Krypter óg til meg sjølv når eg sender kryptert e-post"
13184 #: ../mail/mail-config.glade.h:40
13185 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
13186 msgstr "Alltid _send kopi (Cc:) til:"
13188 #: ../mail/mail-config.glade.h:41
13189 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
13190 msgstr "Alltid send _blinkopi (Bcc:) til:"
13192 #: ../mail/mail-config.glade.h:42
13193 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
13194 msgstr "S_tol alltid på nøklar i nøkkelringen min ved kryptering"
13196 #: ../mail/mail-config.glade.h:43
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
13199 msgstr "Alltid krypter til _meg sjølv når eg sender e-post"
13201 #: ../mail/mail-config.glade.h:44
13202 msgid "Always request rea_d receipt"
13203 msgstr "Alltid be om _lesekvittering"
13205 #: ../mail/mail-config.glade.h:45
13206 #| msgid "Attachment Reminder"
13207 msgid ""
13208 "Attachment\n"
13209 "Inline\n"
13210 "Quoted"
13211 msgstr "Vedleggspåminnar"
13213 #: ../mail/mail-config.glade.h:48
13214 msgid ""
13215 "Attachment\n"
13216 "Inline (Outlook style)\n"
13217 "Quoted\n"
13218 "Do not quote"
13219 msgstr ""
13221 #: ../mail/mail-config.glade.h:52
13222 msgid "Automatically insert _emoticon images"
13223 msgstr "Sett inn _smilefjesbilete automatisk"
13225 #: ../mail/mail-config.glade.h:53
13226 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13227 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
13229 #: ../mail/mail-config.glade.h:54
13230 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13231 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
13233 #: ../mail/mail-config.glade.h:55
13234 msgid "C_haracter set:"
13235 msgstr "T_eiknsett:"
13237 #: ../mail/mail-config.glade.h:56
13238 msgid "Ch_eck for Supported Types "
13239 msgstr " _Søk etter støtta typar "
13241 #: ../mail/mail-config.glade.h:57
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Check cu_stom headers for junk"
13244 msgstr "Sjå etter søppelpost i _inngåande post"
13246 #: ../mail/mail-config.glade.h:58
13247 msgid "Check incoming _messages for junk"
13248 msgstr "Sjå etter søppelpost i _inngåande post"
13250 #: ../mail/mail-config.glade.h:59
13251 msgid "Check spelling while I _type"
13252 msgstr "Kontroller s_tavinga medan eg skriv"
13254 #: ../mail/mail-config.glade.h:60
13255 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
13256 msgstr "Ser etter om ny e-post er søppelpost"
13258 #: ../mail/mail-config.glade.h:61
13259 msgid "Cle_ar"
13260 msgstr "_Tøm"
13262 #: ../mail/mail-config.glade.h:62
13263 msgid "Clea_r"
13264 msgstr "_Tøm"
13266 #: ../mail/mail-config.glade.h:63
13267 msgid "Color for _misspelled words:"
13268 msgstr "_Farge for feilstava ord:"
13270 #: ../mail/mail-config.glade.h:64
13271 msgid "Confirm _when expunging a folder"
13272 msgstr "_Stadfest ved tøming av mappe"
13274 #: ../mail/mail-config.glade.h:65
13275 msgid ""
13276 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
13277 "\n"
13278 "You are now ready to send and receive email \n"
13279 "using Evolution. \n"
13280 "\n"
13281 "Click \"Apply\" to save your settings."
13282 msgstr ""
13283 "Gratulerer, e-post-oppsettet ditt er ferdig.\n"
13284 "\n"
13285 "No er du klar til å senda og motta e-post\n"
13286 "med Evolution.\n"
13287 "\n"
13288 "Klikk på «Bruk» for å lagra innstillingane dine."
13290 #: ../mail/mail-config.glade.h:71
13291 msgid "De_fault"
13292 msgstr "_Standard"
13294 #: ../mail/mail-config.glade.h:72
13295 msgid "Default character e_ncoding:"
13296 msgstr "Standardt_eiknsett:"
13298 #: ../mail/mail-config.glade.h:74
13299 msgid "Delete junk messages on e_xit"
13300 msgstr ""
13302 #: ../mail/mail-config.glade.h:76
13303 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
13304 msgstr "Signer utgåande meldingar _digitalt (som standard)"
13306 #: ../mail/mail-config.glade.h:77
13307 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
13308 msgstr ""
13310 #: ../mail/mail-config.glade.h:78
13311 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
13312 msgstr ""
13314 #: ../mail/mail-config.glade.h:79
13315 msgid "Done"
13316 msgstr "Ferdig"
13318 #: ../mail/mail-config.glade.h:80
13319 msgid "Drafts _Folder:"
13320 msgstr "_Utkastmappe:"
13322 #: ../mail/mail-config.glade.h:81
13323 msgid "Email Accounts"
13324 msgstr "E-post-kontoar"
13326 #: ../mail/mail-config.glade.h:82
13327 msgid "Email _Address:"
13328 msgstr "E-post_adresse:"
13330 #: ../mail/mail-config.glade.h:83
13331 msgid "Empty trash folders on e_xit"
13332 msgstr "_Tøm sletta meldingar ved slutt"
13334 #: ../mail/mail-config.glade.h:84
13335 #| msgid "Enable or disable magic space bar"
13336 msgid "Enable Magic S_pacebar"
13337 msgstr "Slå av eller på magisk mellomrom"
13339 #: ../mail/mail-config.glade.h:85
13340 msgid "Enable Sea_rch Folders"
13341 msgstr "B_ruk søkemapper"
13343 #: ../mail/mail-config.glade.h:87
13344 msgid "Encry_ption certificate:"
13345 msgstr "Kry_pteringssertifikat:"
13347 #: ../mail/mail-config.glade.h:88
13348 msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
13349 msgstr "Krypter _utgåande meldingar (som standard)"
13351 #: ../mail/mail-config.glade.h:90
13352 msgid "Fi_xed-width:"
13353 msgstr "Fast _breidde:"
13355 #: ../mail/mail-config.glade.h:91
13356 msgid "Fix_ed width Font:"
13357 msgstr "Skrifttype med fast teikn_breidde:"
13359 #: ../mail/mail-config.glade.h:92
13360 msgid "Font Properties"
13361 msgstr "Skrifttypeeigenskapar"
13363 #: ../mail/mail-config.glade.h:93
13364 msgid "Format messages in _HTML"
13365 msgstr "Skriv meldingar i _HTML-format"
13367 #: ../mail/mail-config.glade.h:94
13368 msgid "Full Nam_e:"
13369 msgstr "_Fullt namn:"
13371 #: ../mail/mail-config.glade.h:96
13372 msgid "HTML Messages"
13373 msgstr "HTML-meldingar"
13375 #: ../mail/mail-config.glade.h:97
13376 msgid "H_TTP Proxy:"
13377 msgstr "H_TTP-mellomtenar:"
13379 #: ../mail/mail-config.glade.h:98
13380 msgid "Headers"
13381 msgstr "Meldingshovud"
13383 #: ../mail/mail-config.glade.h:99
13384 msgid "Highlight _quotations with"
13385 msgstr "_Merk sitering med"
13387 #: ../mail/mail-config.glade.h:102
13388 msgid "KB"
13389 msgstr "KiB"
13391 #: ../mail/mail-config.glade.h:103 ../mail/message-list.etspec.h:8
13392 msgid "Labels"
13393 msgstr "Merkelappar"
13395 #: ../mail/mail-config.glade.h:104
13396 msgid "Languages Table"
13397 msgstr "Språktabell"
13399 #: ../mail/mail-config.glade.h:105
13400 msgid "Mail Configuration"
13401 msgstr "Oppsett for post"
13403 #: ../mail/mail-config.glade.h:106
13404 msgid "Mail Headers Table"
13405 msgstr "E-posthovud-tabell"
13407 #: ../mail/mail-config.glade.h:108
13408 msgid "Mailbox location"
13409 msgstr "Postkasseplassering"
13411 #: ../mail/mail-config.glade.h:109
13412 msgid "Message Composer"
13413 msgstr "Meldingsredigering"
13415 #: ../mail/mail-config.glade.h:110
13416 msgid "No _Proxy for:"
13417 msgstr "Ingen _mellomtenar for:"
13419 #: ../mail/mail-config.glade.h:111
13420 msgid "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
13421 msgstr "Merk: Understreking i merkelappen vert brukt som snarvegsmerke i menyen."
13423 #: ../mail/mail-config.glade.h:112
13424 msgid ""
13425 "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
13426 "first time"
13427 msgstr ""
13428 "Merk at du vil ikkje verta spurd om passordet før du koplar deg på for "
13429 "fyrste gong"
13431 #: ../mail/mail-config.glade.h:113
13432 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
13433 msgstr ""
13434 "Valet vert oversett om det vert funne eit treff på sjølvvalde meldingshovudlinjer for "
13435 "skrot."
13437 #: ../mail/mail-config.glade.h:114
13438 msgid "Or_ganization:"
13439 msgstr "Organi_sasjon:"
13441 #: ../mail/mail-config.glade.h:115
13442 msgid "PGP/GPG _Key ID:"
13443 msgstr "PGP/GPG-nø_kkel-ID:"
13445 #: ../mail/mail-config.glade.h:116
13446 msgid "Pass_word:"
13447 msgstr "_Passord:"
13449 #: ../mail/mail-config.glade.h:118
13450 msgid ""
13451 "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
13452 "This name will be used for display purposes only."
13453 msgstr ""
13454 "Skriv eit skildrande namn på denne kontoen i linja under.\n"
13455 "Dette namnet vert berre brukt til å visast på skjermen."
13457 #: ../mail/mail-config.glade.h:120
13458 msgid ""
13459 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
13460 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
13461 msgstr ""
13462 "Skriv inn informasjon om korleis du vil senda e-post. Dersom du ikkje er "
13463 "sikker, bør du spørja systemansvarleg eller internettleverandøren din."
13465 #: ../mail/mail-config.glade.h:121
13466 msgid ""
13467 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
13468 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
13469 "information in email you send."
13470 msgstr ""
13471 "Skriv namnet og e-post-adressa di under. Dei valfrie felta treng du ikkje "
13472 "fylla inn viss du ikkje vil ha med denne informasjonen i e-post du sender."
13474 #: ../mail/mail-config.glade.h:122
13475 msgid "Please select among the following options"
13476 msgstr "Vel frå desse vala"
13478 #: ../mail/mail-config.glade.h:123
13479 msgid "Port:"
13480 msgstr "Port:"
13482 #: ../mail/mail-config.glade.h:124
13483 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
13484 msgstr "Spø_r ved sending av melding som berre har mottakarar i Bcc-feltet"
13486 #: ../mail/mail-config.glade.h:125
13487 msgid "Re_member password"
13488 msgstr "Hu_gs passordet"
13490 #: ../mail/mail-config.glade.h:126
13491 msgid "Re_ply-To:"
13492 msgstr "S_var-til:"
13494 #: ../mail/mail-config.glade.h:128
13495 msgid "Remember _password"
13496 msgstr "Hugs _passordet"
13498 #: ../mail/mail-config.glade.h:129
13499 #| msgid "Provides core functionality for local address books."
13500 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
13501 msgstr "Søk etter fotografi av avsendaren berre i lokale adressebøker"
13503 #: ../mail/mail-config.glade.h:130
13504 msgid "S_elect..."
13505 msgstr "_Vel …"
13507 #: ../mail/mail-config.glade.h:131
13508 msgid "S_end message receipts:"
13509 msgstr "Send meldingskvitteringar:"
13511 #: ../mail/mail-config.glade.h:132
13512 msgid "S_tandard Font:"
13513 msgstr "S_tandard skrifttype:"
13515 #: ../mail/mail-config.glade.h:134
13516 msgid "Select HTML fixed width font"
13517 msgstr "Vel skrifttype med fast breidde, til HTML-meldingar"
13519 #: ../mail/mail-config.glade.h:135
13520 msgid "Select HTML fixed width font for printing"
13521 msgstr "Vel skrifttype med fast breidde, til utskrift av HTML-meldingar"
13523 #: ../mail/mail-config.glade.h:136
13524 msgid "Select HTML variable width font"
13525 msgstr "Vel skrifttype med variabel breidde, til HTML-meldingar"
13527 #: ../mail/mail-config.glade.h:137
13528 msgid "Select HTML variable width font for printing"
13529 msgstr "Vel skrifttype med variabel breidde, til utskrift av HTML-meldingar"
13531 #: ../mail/mail-config.glade.h:139
13532 msgid "Sending Mail"
13533 msgstr "Senda e-post"
13535 #: ../mail/mail-config.glade.h:140
13536 msgid "Sent _Messages Folder:"
13537 msgstr "Mappe til sende _meldingar:"
13539 #: ../mail/mail-config.glade.h:141
13540 msgid "Ser_ver requires authentication"
13541 msgstr "Tenaren kre_v autentisering"
13543 #: ../mail/mail-config.glade.h:142
13544 msgid "Server _Type: "
13545 msgstr "Tenar_type: "
13547 #: ../mail/mail-config.glade.h:143
13548 msgid "Sig_ning certificate:"
13549 msgstr "Si_gneringssertifikat:"
13551 #: ../mail/mail-config.glade.h:144
13552 msgid "Signat_ure:"
13553 msgstr "Signat_ur:"
13555 #: ../mail/mail-config.glade.h:145
13556 msgid "Signatures"
13557 msgstr "Signaturar"
13559 #: ../mail/mail-config.glade.h:146
13560 msgid "Signatures Table"
13561 msgstr "Signaturtabell"
13563 #: ../mail/mail-config.glade.h:147
13564 msgid "Spell Checking"
13565 msgstr "Stavekontroll"
13567 #: ../mail/mail-config.glade.h:148
13568 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
13569 msgstr "Skriv _svaret under sitert tekst"
13571 #: ../mail/mail-config.glade.h:149
13572 msgid "T_ype: "
13573 msgstr "T_ype:"
13575 #: ../mail/mail-config.glade.h:150
13576 msgid ""
13577 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
13578 "dictionary installed."
13579 msgstr "Denne lista av språk inneheld berre språk du har installert ordliste til."
13581 #: ../mail/mail-config.glade.h:151
13582 msgid ""
13583 "The output of this script will be used as your\n"
13584 "signature. The name you specify will be used\n"
13585 "for display purposes only. "
13586 msgstr ""
13587 "Utdata frå dette skriptet vil verta brukt som\n"
13588 "signaturen din. Namnet du oppgjev vil berre\n"
13589 "verta brukt til å kjenna att skriptet i Evolution. "
13591 #: ../mail/mail-config.glade.h:154
13592 msgid ""
13593 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
13594 "For example: \"Work\" or \"Personal\""
13595 msgstr ""
13596 "Skriv eit namn du vil bruka til å referera til denne kontoen.\n"
13597 "Til dømes: «Arbeid» og «Personleg»"
13599 #: ../mail/mail-config.glade.h:156
13600 msgid "Us_ername:"
13601 msgstr "Br_ukarnamn:"
13603 #: ../mail/mail-config.glade.h:157
13604 msgid "Use Authe_ntication"
13605 msgstr "Bruk aute_ntisering"
13607 #: ../mail/mail-config.glade.h:158 ../plugins/caldav/caldav-source.c:405
13608 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:632
13609 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280
13610 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:308
13611 msgid "User_name:"
13612 msgstr "Br_ukarnamn:"
13614 #: ../mail/mail-config.glade.h:159
13615 msgid "V_ariable-width:"
13616 msgstr "V_ariabel breidde:"
13618 #: ../mail/mail-config.glade.h:160
13619 msgid ""
13620 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
13621 "\n"
13622 "Click \"Forward\" to begin. "
13623 msgstr ""
13624 "Velkommen til oppsettsvegvisaren til Evolution.\n"
13625 "\n"
13626 "Klikk «Framover» for å byrja. "
13628 #: ../mail/mail-config.glade.h:163
13629 msgid "_Add Signature"
13630 msgstr "Le_gg til signatur"
13632 #: ../mail/mail-config.glade.h:164
13633 msgid "_Always load images from the Internet"
13634 msgstr "Last _alltid bilete frå nettet"
13636 #: ../mail/mail-config.glade.h:165
13637 msgid "_Default junk plugin:"
13638 msgstr ""
13640 #: ../mail/mail-config.glade.h:166
13641 msgid "_Direct connection to the Internet"
13642 msgstr ""
13644 #: ../mail/mail-config.glade.h:167
13645 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
13646 msgstr "Ikkje signer førespurna_der om møte (for å vera kompatibel med Outlook)"
13648 #: ../mail/mail-config.glade.h:169
13649 msgid "_Forward style:"
13650 msgstr "_Vidaresendingsstil:"
13652 #: ../mail/mail-config.glade.h:170
13653 msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
13654 msgstr "_Sett signaturen over den siterte teksten i svar"
13656 #: ../mail/mail-config.glade.h:171
13657 msgid "_Load images in messages from contacts"
13658 msgstr "_Last bilete i e-post frå kontaktar"
13660 #: ../mail/mail-config.glade.h:172
13661 msgid "_Lookup in local address book only"
13662 msgstr "_Sjå berre i lokale adressebøker"
13664 #: ../mail/mail-config.glade.h:173
13665 msgid "_Make this my default account"
13666 msgstr "Gjer _denne til standardkonto"
13668 #: ../mail/mail-config.glade.h:174
13669 msgid "_Manual proxy configuration:"
13670 msgstr "_Manuelt mellomtenaroppsett:"
13672 #: ../mail/mail-config.glade.h:175
13673 msgid "_Mark messages as read after"
13674 msgstr "_Merk meldingar som lesne etter"
13676 #: ../mail/mail-config.glade.h:177
13677 msgid "_Never load images from the Internet"
13678 msgstr "Last aldri bilete frå _nettet"
13680 #: ../mail/mail-config.glade.h:178
13681 msgid "_Path:"
13682 msgstr "_Sti:"
13684 #: ../mail/mail-config.glade.h:179
13685 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
13686 msgstr "S_pør ved sending av HTML-meldingar til kontaktar som ikkje vil ha slike"
13688 #: ../mail/mail-config.glade.h:180
13689 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
13690 msgstr "_Spør ved sending av meldingar med eit tomt emnefelt"
13692 #: ../mail/mail-config.glade.h:181
13693 msgid "_Reply style:"
13694 msgstr "Sva_rstil:"
13696 #: ../mail/mail-config.glade.h:182
13697 msgid "_Script:"
13698 msgstr "_Skript:"
13700 #: ../mail/mail-config.glade.h:183
13701 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
13702 msgstr "_Trygg HTTP-mellomtenar:"
13704 #: ../mail/mail-config.glade.h:184
13705 msgid "_Select..."
13706 msgstr "_Vel …"
13708 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
13709 #: ../mail/mail-config.glade.h:187
13710 msgid "_Show image animations"
13711 msgstr "Vi_s animasjonar i bilete"
13713 #: ../mail/mail-config.glade.h:188
13714 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
13715 msgstr "Vi_s bilete av avsendar i førehandsvisinga av meldinga"
13717 #: ../mail/mail-config.glade.h:189
13718 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
13719 msgstr "_Krymp Til/Cc/Bcc-linjer til"
13721 #: ../mail/mail-config.glade.h:190
13722 msgid "_Use Secure Connection:"
13723 msgstr "Br_uk trygg tilkopling:"
13725 #: ../mail/mail-config.glade.h:191
13726 msgid "_Use system defaults"
13727 msgstr "Br_uk systemstandard"
13729 #: ../mail/mail-config.glade.h:192
13730 msgid "_Use the same fonts as other applications"
13731 msgstr "Br_uk dei same skrifttypane som andre program"
13733 #: ../mail/mail-config.glade.h:195
13734 msgid "addresses"
13735 msgstr "adresser"
13737 #: ../mail/mail-config.glade.h:196
13738 msgid "color"
13739 msgstr "farge"
13741 #: ../mail/mail-config.glade.h:197
13742 msgid "description"
13743 msgstr "skildring"
13745 #: ../mail/mail-config.glade.h:198
13746 msgid "seconds"
13747 msgstr "sekund"
13749 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
13750 msgid "    "
13751 msgstr "    "
13753 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
13754 msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
13755 msgstr "<b>Søkjemappekjelder</b>"
13757 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
13758 msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
13759 msgstr "<span weight=\"bold\">Digital signatur</span>"
13761 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
13762 msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
13763 msgstr "<span weight=\"bold\">Kryptering</span>"
13765 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
13766 msgid "All active remote folders"
13767 msgstr "Alle aktive eksterne mapper"
13769 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
13770 msgid "All local and active remote folders"
13771 msgstr "Alle lokale og aktive eksterne mapper"
13773 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
13774 msgid "All local folders"
13775 msgstr "Alle lokale mapper"
13777 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
13778 msgid "Co_mpleted"
13779 msgstr "F_erdig"
13781 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 ../mail/message-tag-followup.c:275
13782 msgid "Flag to Follow Up"
13783 msgstr "Merk med Skal følgjast opp"
13785 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
13786 msgid "Folder Subscriptions"
13787 msgstr "Mappeabonnement"
13789 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
13790 msgid "License Agreement"
13791 msgstr "Lisensavtale"
13793 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
13794 msgid "S_erver:"
13795 msgstr "T_enar:"
13797 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
13798 msgid "Security Information"
13799 msgstr "Tryggleiksinformasjon"
13801 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
13802 msgid "Specific folders"
13803 msgstr "Bestemte mapper"
13805 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
13806 msgid ""
13807 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
13808 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
13809 msgstr ""
13810 "Meldingane du har valt å følgja opp er lista opp under.\n"
13811 "Vel ei oppfølgingshandling frå «flagg»-menyen."
13813 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
13814 msgid "_Accept License"
13815 msgstr "_Godta lisens"
13817 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
13818 msgid "_Due By:"
13819 msgstr "_Ferdig innan:"
13821 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
13822 msgid "_Flag:"
13823 msgstr "_Flagg:"
13825 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
13826 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
13827 msgstr "_Kryss av her for å godta lisensavtalen"
13829 #: ../mail/mail-folder-cache.c:835
13830 #, c-format
13831 msgid "Pinging %s"
13832 msgstr "Pingar %s"
13834 #: ../mail/mail-ops.c:107
13835 msgid "Filtering Selected Messages"
13836 msgstr ""
13838 #: ../mail/mail-ops.c:266
13839 msgid "Fetching Mail"
13840 msgstr "Hentar e-post"
13842 #. sending mail, filtering failed
13843 #: ../mail/mail-ops.c:562
13844 #, c-format
13845 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
13846 msgstr "Klarte ikkje å bruka utgåande filter: %s"
13848 #: ../mail/mail-ops.c:574 ../mail/mail-ops.c:603
13849 #, c-format
13850 msgid ""
13851 "Failed to append to %s: %s\n"
13852 "Appending to local `Sent' folder instead."
13853 msgstr ""
13854 "Klarte ikkje å leggja til i «%s»: %s\n"
13855 "Legg til i lokal «Sendt»-mappe i staden."
13857 #: ../mail/mail-ops.c:620
13858 #, c-format
13859 msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
13860 msgstr "Klarte ikkje leggja til i lokal «Sendt»-mappe: %s"
13862 #: ../mail/mail-ops.c:726 ../mail/mail-ops.c:807
13863 msgid "Sending message"
13864 msgstr "Sender melding"
13866 #: ../mail/mail-ops.c:736
13867 #, c-format
13868 msgid "Sending message %d of %d"
13869 msgstr "Sender melding %d av %d"
13871 #: ../mail/mail-ops.c:763
13872 #, c-format
13873 msgid "Failed to send %d of %d messages"
13874 msgstr "Klarte ikkje senda %d av %d meldingar"
13876 #: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:700
13877 msgid "Canceled."
13878 msgstr "Avbroten."
13880 #: ../mail/mail-ops.c:767 ../mail/mail-send-recv.c:702
13881 msgid "Complete."
13882 msgstr "Ferdig."
13884 #: ../mail/mail-ops.c:879
13885 msgid "Saving message to folder"
13886 msgstr "Lagrar meldingar i mappe"
13888 #: ../mail/mail-ops.c:956
13889 #, c-format
13890 msgid "Moving messages to %s"
13891 msgstr "Flyttar meldingar til %s"
13893 #: ../mail/mail-ops.c:956
13894 #, c-format
13895 msgid "Copying messages to %s"
13896 msgstr "Kopierer meldingar til %s"
13898 #: ../mail/mail-ops.c:1173
13899 msgid "Forwarded messages"
13900 msgstr "Vidaresende meldingar"
13902 #: ../mail/mail-ops.c:1214
13903 #, c-format
13904 msgid "Opening folder %s"
13905 msgstr "Opnar mappa %s"
13907 #: ../mail/mail-ops.c:1279, c-format
13908 msgid "Retrieving quota information for folder %s"
13909 msgstr "Hentar kvoteinformasjon for mappa %s"
13911 #: ../mail/mail-ops.c:1348
13912 #, c-format
13913 msgid "Opening store %s"
13914 msgstr "Opnar lager %s"
13916 #: ../mail/mail-ops.c:1419
13917 #, c-format
13918 msgid "Removing folder %s"
13919 msgstr "Fjernar mappa %s"
13921 #: ../mail/mail-ops.c:1537
13922 #, c-format
13923 msgid "Storing folder '%s'"
13924 msgstr "Lagrar mappa «%s»"
13926 #: ../mail/mail-ops.c:1600
13927 #, c-format
13928 msgid "Expunging and storing account '%s'"
13929 msgstr "Tømmer og lagrar kontoen «%s»"
13931 #: ../mail/mail-ops.c:1601
13932 #, c-format
13933 msgid "Storing account '%s'"
13934 msgstr "Lagrar kontoen «%s»"
13936 #: ../mail/mail-ops.c:1655
13937 msgid "Refreshing folder"
13938 msgstr "Friskar opp mappe"
13940 #: ../mail/mail-ops.c:1695 ../mail/mail-ops.c:1745
13941 msgid "Expunging folder"
13942 msgstr "Tømer mappe"
13944 #: ../mail/mail-ops.c:1742
13945 #, c-format
13946 msgid "Emptying trash in '%s'"
13947 msgstr "Fjernar sletta meldingar i «%s»"
13949 #: ../mail/mail-ops.c:1743
13950 msgid "Local Folders"
13951 msgstr "Lokale mapper"
13953 #: ../mail/mail-ops.c:1824
13954 #, c-format
13955 msgid "Retrieving message %s"
13956 msgstr "Hentar melding %s"
13958 #: ../mail/mail-ops.c:1933
13959 #, c-format
13960 msgid "Retrieving %d message"
13961 msgid_plural "Retrieving %d messages"
13962 msgstr[0] "Mottek %d melding"
13963 msgstr[1] "Mottek %d meldingar"
13965 #: ../mail/mail-ops.c:2018, c-format
13966 msgid "Saving %d message"
13967 msgid_plural "Saving %d messages"
13968 msgstr[0] "Lagrar %d melding"
13969 msgstr[1] "Lagrar %d meldingar"
13971 #: ../mail/mail-ops.c:2098
13972 #, c-format
13973 msgid ""
13974 "Error saving messages to: %s:\n"
13975 " %s"
13976 msgstr ""
13977 "Feil ved lagring av meldingar til: %s\n"
13978 " %s"
13980 #: ../mail/mail-ops.c:2170
13981 msgid "Saving attachment"
13982 msgstr "Lagrar vedlegg"
13984 #: ../mail/mail-ops.c:2188 ../mail/mail-ops.c:2196
13985 #, c-format
13986 msgid ""
13987 "Cannot create output file: %s:\n"
13988 " %s"
13989 msgstr ""
13990 "Klarte ikkje laga utdatafil: %s\n"
13991 " %s"
13993 #: ../mail/mail-ops.c:2211
13994 #, c-format
13995 msgid "Could not write data: %s"
13996 msgstr "Klarte ikkje å skriva data: %s"
13998 #: ../mail/mail-ops.c:2357
13999 #, c-format
14000 msgid "Disconnecting from %s"
14001 msgstr "Koplar frå %s"
14003 #: ../mail/mail-ops.c:2357
14004 #, c-format
14005 msgid "Reconnecting to %s"
14006 msgstr "Koplar til %s på nytt"
14008 #: ../mail/mail-ops.c:2453
14009 #, c-format
14010 msgid "Preparing account '%s' for offline"
14011 msgstr "Gjer klar til å bruka kontoen «%s» fråkopla"
14013 #: ../mail/mail-ops.c:2539
14014 msgid "Checking Service"
14015 msgstr "Sjekkar teneste"
14017 #: ../mail/mail-send-recv.c:181
14018 msgid "Canceling..."
14019 msgstr "Stoppar …"
14021 #: ../mail/mail-send-recv.c:383
14022 msgid "Send & Receive Mail"
14023 msgstr "Send og motta e-post"
14025 #: ../mail/mail-send-recv.c:394
14026 msgid "Cancel _All"
14027 msgstr "Avbryt _alle"
14029 #: ../mail/mail-send-recv.c:503
14030 msgid "Updating..."
14031 msgstr "Oppdaterar …"
14033 #: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580
14034 msgid "Waiting..."
14035 msgstr "Ventar …"
14037 #: ../mail/mail-send-recv.c:806
14038 #, c-format
14039 msgid "Checking for new mail"
14040 msgstr "Ser etter ny e-post"
14042 #: ../mail/mail-session.c:211
14043 #, c-format
14044 msgid "Enter Passphrase for %s"
14045 msgstr "Skriv passfrase for %s"
14047 #: ../mail/mail-session.c:213
14048 msgid "Enter Passphrase"
14049 msgstr "Skriv passfrase"
14051 #: ../mail/mail-session.c:216
14052 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:708
14053 #, c-format
14054 msgid "Enter Password for %s"
14055 msgstr "Skriv passord for %s"
14057 #: ../mail/mail-session.c:218
14058 msgid "Enter Password"
14059 msgstr "Skriv passord"
14061 #: ../mail/mail-session.c:260
14062 msgid "User canceled operation."
14063 msgstr "Brukar avbraut operasjonen."
14065 #: ../mail/mail-signature-editor.c:201
14066 msgid "_Save and Close"
14067 msgstr "_Lagra og lukk"
14069 #: ../mail/mail-signature-editor.c:355
14070 msgid "Edit Signature"
14071 msgstr "Rediger signatur"
14073 #: ../mail/mail-signature-editor.c:370
14074 msgid "_Signature Name:"
14075 msgstr "_Signaturnamn:"
14077 #: ../mail/mail-tools.c:120
14078 #, c-format
14079 msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
14080 msgstr "Klarte ikkje laga katalogen for innkomande e-post «%s»: %s"
14082 #: ../mail/mail-tools.c:150
14083 #, c-format
14084 msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
14085 msgstr ""
14086 "Prøver å bruka movemail til å flytta post frå ei kjelde «%s» som ikkje er ein "
14087 "UNIX mbox "
14089 #: ../mail/mail-tools.c:256
14090 #, c-format
14091 msgid "Forwarded message - %s"
14092 msgstr "Vidaresendt melding - %s"
14094 #: ../mail/mail-tools.c:258
14095 msgid "Forwarded message"
14096 msgstr "Vidaresendt melding"
14098 #: ../mail/mail-tools.c:298
14099 #, c-format
14100 msgid "Invalid folder: `%s'"
14101 msgstr "Ugyldig mappe: «%s»"
14103 #: ../mail/mail-vfolder.c:89
14104 #, c-format
14105 msgid "Setting up Search Folder: %s"
14106 msgstr "Set opp søkjemappe: %s"
14108 #: ../mail/mail-vfolder.c:234
14109 #, c-format
14110 msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
14111 msgstr "Oppdaterer søkjemapper for «%s:%s»"
14113 #: ../mail/mail-vfolder.c:241
14114 #, c-format
14115 msgid "Updating Search Folders for '%s'"
14116 msgstr "Oppdaterer søkjemapper for «%s»"
14118 #: ../mail/mail-vfolder.c:1068
14119 msgid "Edit Search Folder"
14120 msgstr "Redigér søkjemappe"
14122 #: ../mail/mail-vfolder.c:1157
14123 msgid "New Search Folder"
14124 msgstr "Ny søkjemappe"
14126 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
14127 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
14128 msgstr "Ei mappe som heiter «{0}» finst frå før. Bruk eit anna namn."
14130 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
14131 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
14132 msgstr "Ei mappe som heiter «{1}» finst frå før. Bruk eit anna namn."
14134 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
14135 msgid ""
14136 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
14137 "\n"
14138 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
14139 "quit."
14140 msgstr ""
14141 "Ei mappe som ikkje er tom finst alt på «{1}».\n"
14142 "\n"
14143 "Du kan oversjå denne mappa, skriva over henne, leggja til innhaldet, eller "
14144 "avslutta."
14146 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
14147 msgid ""
14148 "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
14149 "notification to {0}?"
14150 msgstr "«{1}» har bede om kvittering på mottak/lesing. Senda kvittering til {0}?"
14152 #: ../mail/mail.error.xml.h:7
14153 msgid ""
14154 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
14155 "name."
14156 msgstr "Ein signatur som heiter «{0}» finst frå før. Bruk eit anna namn."
14158 #: ../mail/mail.error.xml.h:8
14159 msgid ""
14160 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
14161 "an idea of what your mail is about."
14162 msgstr "Eit meiningsfullt emne vil fortelja mottakarane kva e-posten din er om."
14164 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
14165 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
14166 msgstr ""
14167 "Er du sikker på at du vil sletta denne kontoen og alle tilhøyrande mellomtenarar?"
14169 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
14170 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
14171 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kontoen?"
14173 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
14174 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
14175 msgstr ""
14176 "Er du sikker på at du vil kopla ut denne kontoen og sletta alle dei "
14177 "tilhøyrande mellomtenarane?"
14179 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
14180 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
14181 msgstr "Er du sikker på at du vil opna {0} meldingar på ein gong?"
14183 #: ../mail/mail.error.xml.h:13
14184 msgid ""
14185 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
14186 "folders?"
14187 msgstr ""
14188 "Er du sikker på at du vil fjerna dei sletta meldingane i alle mappene for "
14189 "godt?"
14191 #: ../mail/mail.error.xml.h:14
14192 msgid ""
14193 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
14194 "folder \"{0}\"?"
14195 msgstr ""
14196 "Er du sikker på at du vil fjerna dei sletta meldingane i mappa «{0}» for "
14197 "godt?"
14199 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
14200 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
14201 msgstr "Er du sikker på at du vil senda ei melding i HTML-format?"
14203 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
14204 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
14205 msgstr "Er du sikker på at du vil senda ein e-post med berre blindkopi-mottakarar?"
14207 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
14208 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
14209 msgstr "Er du sikker på at du vil senda meldinga utan emne?"
14211 #: ../mail/mail.error.xml.h:18
14212 msgid "Because \"{0}\"."
14213 msgstr "Fordi «{0}»."
14215 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
14216 msgid "Because \"{2}\"."
14217 msgstr "Fordi «{2}»."
14219 #: ../mail/mail.error.xml.h:21
14220 msgid "Blank Signature"
14221 msgstr "Tom signatur"
14223 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
14224 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
14225 msgstr "Klarte ikkje leggja til søkjemappa «{0}»."
14227 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
14228 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14229 msgstr "Klarte ikkje kopiera mappa «{0}» til «{1}»."
14231 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
14232 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
14233 msgstr "Klarte ikkje laga mappa «{0}»."
14235 #: ../mail/mail.error.xml.h:25
14236 msgid "Cannot create temporary save directory."
14237 msgstr "Klarte ikkje å laga katalog for mellombels lagring."
14239 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
14240 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
14241 msgstr "Klarte ikkje laga katalogen, fordi «{1}»"
14243 #: ../mail/mail.error.xml.h:27
14244 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14245 msgstr "Klarte ikkje sletta mappa «{0}»."
14247 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
14248 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
14249 msgstr "Klarte ikkje sletta systemmappa «{0}»."
14251 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
14252 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
14253 msgstr "Klarte ikkje redigera søkjemappa «{0}», sidan ho ikkje finst."
14255 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
14256 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14257 msgstr "Klarte ikkje flytta mappa «{0}» til «{1}»."
14259 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
14260 msgid "Cannot open source \"{1}\""
14261 msgstr "Klarte ikkje opna kjelda «{1}»"
14263 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
14264 msgid "Cannot open source \"{2}\"."
14265 msgstr "Klarte ikkje opna kjelda «{2}»."
14267 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
14268 msgid "Cannot open target \"{2}\"."
14269 msgstr "Klarte ikkje opna målet «{2}»."
14271 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
14272 msgid ""
14273 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
14274 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
14275 msgstr ""
14276 "Klarte ikkje lesa lisensfila «{0}» på grunn av eit installasjonsproblem. Du kan "
14277 "ikkje bruka denne leverandøren før du godtek lisensen."
14279 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
14280 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
14281 msgstr "Klarte ikkje gje «{0}» det nye namnet «{1}»."
14283 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
14284 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
14285 msgstr "Klarte ikkje byta namn på eller flytta systemmappa «{0}»."
14287 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
14288 msgid "Cannot save changes to account."
14289 msgstr "Klarte ikkje lagra endringane i kontoen."
14291 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
14292 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
14293 msgstr "Klarte ikkje lagra i katalogen «{0}»."
14295 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
14296 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
14297 msgstr "Klarte ikkje lagra i fila «{0}»."
14299 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
14300 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
14301 msgstr "Klarte ikkje velja signaturskriptet «{0}»."
14303 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
14304 msgid "Check Junk Failed"
14305 msgstr "Sjå etter skrot feila"
14307 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
14308 msgid ""
14309 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14310 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14311 msgstr ""
14312 "Kontroller at passordet ditt er skrive rett. Hugs at mange passord ser "
14313 "skilnad på store og små bokstavar. Sjå etter om Caps Lock er på."
14315 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
14316 msgid "Could not save signature file."
14317 msgstr "Klarte ikkje lagra signaturfila."
14319 #: ../mail/mail.error.xml.h:44
14320 msgid "Delete \"{0}\"?"
14321 msgstr "Sletta «{0}»?"
14323 #: ../mail/mail.error.xml.h:45
14324 msgid "Delete account?"
14325 msgstr "Sletta kontoen?"
14327 #: ../mail/mail.error.xml.h:46
14328 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
14329 msgstr "Sletta meldingane i søkjemappa «{0}»?"
14331 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
14332 msgid "Delete messages in Search Folder?"
14333 msgstr "Sletta meldingane i søkjemappa?"
14335 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
14336 msgid "Discard changes?"
14337 msgstr "Forkasta endringar?"
14339 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
14340 msgid "Do not d_elete"
14341 msgstr "Ikkje _slett"
14343 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
14344 msgid "Do not delete"
14345 msgstr "Ikkje slett"
14347 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
14348 msgid "Do not disable"
14349 msgstr "Ikkje skru av"
14351 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
14352 msgid ""
14353 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
14354 "usage?"
14355 msgstr "Vil du synkronisera lokalt mappene som er merka for fråkopla bruk?"
14357 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
14358 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
14359 msgstr "Vil du merka alle meldingar som lesne?"
14361 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
14362 msgid "Do you wish to save your changes?"
14363 msgstr "Vil du lagra endringane?"
14365 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
14366 msgid "Enter password."
14367 msgstr "Skriv inn passordet."
14369 # TRN: Dårleg.
14370 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
14371 msgid "Error loading filter definitions."
14372 msgstr "Feil under lesing av filterdefinisjonar."
14374 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
14375 msgid "Error while performing operation."
14376 msgstr "Feil medan handlinga vart utført."
14378 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
14379 msgid "Error while {0}."
14380 msgstr "Feil under {0}."
14382 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
14383 msgid "File exists but cannot overwrite it."
14384 msgstr "Fila finst, men klarte ikkje skriva over."
14386 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
14387 msgid "File exists but is not a regular file."
14388 msgstr "Fila finst, men er ikkje ei vanleg fil."
14390 #: ../mail/mail.error.xml.h:61
14391 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
14392 msgstr "Dersom du held fram, vil du ikkje kunna gjenoppretta desse meldingane."
14394 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
14395 msgid ""
14396 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
14397 "will be deleted permanently."
14398 msgstr ""
14399 "Dersom du slettar mappa, vil alt innhaldet og alle undermappene forsvinna "
14400 "for godt."
14402 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
14403 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
14404 msgstr ""
14405 "Dersom du held fram, vil all informasjon om kontoar på mellomtenarar verta "
14406 "sletta for godt."
14408 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
14409 msgid ""
14410 "If you proceed, the account information and\n"
14411 "all proxy information will be deleted permanently."
14412 msgstr ""
14413 "Dersom du held fram, vil konto- og \n"
14414 "mellomtenarinformasjon verta sletta for godt."
14416 #: ../mail/mail.error.xml.h:66
14417 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
14418 msgstr "Dersom du held fram, vil kontoinformasjonen verta sletta for godt."
14420 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
14421 msgid ""
14422 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
14423 "again."
14424 msgstr ""
14425 "Dersom du avsluttar, vil ikkje desse meldingane verta sende før Evolution "
14426 "vert starta att."
14428 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
14429 msgid "Ignore"
14430 msgstr "Ignorer"
14432 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
14433 msgid "Invalid authentication"
14434 msgstr "Ugyldig autentisering"
14436 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
14437 msgid "Mail filters automatically updated."
14438 msgstr "E-post-filter er oppdaterte automatisk."
14440 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
14441 msgid ""
14442 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14443 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
14444 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14445 "recipient."
14446 msgstr ""
14447 "Mange e-post-system legg til ei linje «Apparently-To» i meldingshovudet på "
14448 "meldingar som berre har blindkopi-mottakarar. Denne linja vil i så fall "
14449 "lista opp alle mottakarane av meldinga. For å unngå dette bør du leggja til "
14450 "minst ein Til:- eller Cc:-mottakar."
14452 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
14453 msgid "Mark all messages as read"
14454 msgstr "Merk alle meldingar som lesne"
14456 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
14457 msgid "Missing folder."
14458 msgstr "Manglande mappe."
14460 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
14461 msgid "No sources selected."
14462 msgstr "Ingen kjelder valde."
14464 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
14465 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
14466 msgstr "Å opna for mange meldingar på ein gong kan ta lang tid."
14468 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
14469 msgid "Please check your account settings and try again."
14470 msgstr "Kontroller innstillingane dine og prøv igjen."
14472 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
14473 msgid "Please enable the account or send using another account."
14474 msgstr "Slå på denne kontoen eller bruk ein annan konto til å senda med."
14476 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
14477 msgid ""
14478 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
14479 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
14480 msgstr ""
14481 "Skriv ei gyldig e-post-adresse i «Til:»-feltet. Du kan søkja etter e-post-"
14482 "adresser ved å klikka på «Til:»-knappen til venstre for mottakarfeltet."
14484 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
14485 msgid ""
14486 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
14487 "HTML email:\n"
14488 "{0}"
14489 msgstr ""
14490 "Pass på at dei følgjande mottakarane er i stand til å lesa HTML-e-post, og "
14491 "faktisk vil ha slik post:\n"
14492 "{0}"
14494 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
14495 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
14496 msgstr "Gje signaturen eit unikt namn."
14498 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
14499 msgid "Please wait."
14500 msgstr "Vent litt."
14502 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
14503 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
14504 msgstr "Problem under migrering av gamal e-post-mappe «{0}»."
14506 #: ../mail/mail.error.xml.h:86
14507 msgid "Querying server"
14508 msgstr "Spør tenar"
14510 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
14511 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
14512 msgstr "Spør tenar om ei liste av støtta autentiseringsmekanismer."
14514 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
14515 msgid "Read receipt requested."
14516 msgstr "Lesekvittering etterspurd."
14518 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
14519 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14520 msgstr "Verkeleg sletta mappa «{0}» og alle undermappene?"
14522 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
14523 msgid "Report Junk Failed"
14524 msgstr ""
14526 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
14527 msgid "Report Not Junk Failed"
14528 msgstr ""
14530 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
14531 msgid "Search Folders automatically updated."
14532 msgstr "Søkjemapper vert oppdatert automatisk."
14534 #: ../mail/mail.error.xml.h:93
14535 msgid "Send Receipt"
14536 msgstr "Sendekvittering"
14538 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
14539 msgid "Signature Already Exists"
14540 msgstr "Sertifikatet finst frå før"
14542 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
14543 msgid "Synchronize"
14544 msgstr "Synkroniser"
14546 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
14547 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
14548 msgstr ""
14550 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
14551 msgid ""
14552 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
14553 "be renamed, moved, or deleted."
14554 msgstr ""
14555 "Systemmapper trengst for at Evolution skal fungera rett, og kan ikkje "
14556 "få nytt namn, flyttast eller slettast."
14558 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
14559 msgid ""
14560 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14561 "\n"
14562 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14563 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
14564 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14565 "recipient. "
14566 msgstr ""
14567 "Kontaktlista du sender til er stilt til å gøyma listemottakarar.\n"
14568 "\n"
14569 "Mange e-post-system legg til ei linje «Apparently-To» i meldingshovudet på "
14570 "meldingar som berre har blindkopi-mottakarar. Denne linja vil i så fall "
14571 "lista opp alle mottakarane av meldinga. For å unngå dette bør du leggja til "
14572 "minst ein Til:- eller Cc:-mottakar. "
14574 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
14575 msgid ""
14576 "The following Search Folder(s):\n"
14577 "{0}\n"
14578 "Used the now removed folder:\n"
14579 "    \"{1}\"\n"
14580 "And have been updated."
14581 msgstr ""
14582 "Desse søkjemappene:\n"
14583 "{0}\n"
14584 "brukte mappa:\n"
14585 "    «{1}»\n"
14586 "som er fjerna. Mappene er oppdaterte."
14588 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
14589 msgid ""
14590 "The following filter rule(s):\n"
14591 "{0}\n"
14592 "Used the now removed folder:\n"
14593 "    \"{1}\"\n"
14594 "And have been updated."
14595 msgstr ""
14596 "Desse filterrreglane:\n"
14597 "{0}\n"
14598 "brukte mappa:\n"
14599 "    «{1}»\n"
14600 "som er fjerna. Reglane er oppdaterte."
14602 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
14603 msgid "The script file must exist and be executable."
14604 msgstr "Skriptfila må finnast og vera køyrbar."
14606 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
14607 msgid ""
14608 "This folder may have been added implicitly,\n"
14609 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14610 msgstr ""
14611 "Mappa kan ha blitt lagt til implisitt.\n"
14612 "Det kan vera naudsynt å opna søkjemappe-redigering og leggja henne til eksplisitt."
14614 #: ../mail/mail.error.xml.h:114
14615 msgid ""
14616 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
14617 "not enabled"
14618 msgstr "Denne meldinga kan ikkje sendast fordi kontoen du sender frå er slått av"
14620 #: ../mail/mail.error.xml.h:115
14621 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14622 msgstr "Denne meldinga kan du ikkje senda. Du har ikkje oppgjeve nokon mottakarar"
14624 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
14625 #, fuzzy
14626 msgid ""
14627 "This server does not support this type of authentication and may not support "
14628 "authentication at all."
14629 msgstr "SMTP-tenaren «%s» støttar ikkje den etterspurde autentiseringstypen %s."
14631 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
14632 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
14633 msgstr "Signaturen er endra, men ikkje lagra."
14635 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
14636 msgid ""
14637 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
14638 "subfolders."
14639 msgstr ""
14640 "Dette vil merka alle meldingar som lesne i den valde mappa og alle "
14641 "undermappene."
14643 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
14644 msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
14645 msgstr "Klarte ikkje kopla til GroupWise-tenar."
14647 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
14648 msgid ""
14649 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
14650 "folder instead?"
14651 msgstr ""
14652 "Kan ikkje opna kladd-mappa til denne kontoen. Vil du bruka standard-"
14653 "kladdmappa?"
14655 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
14656 msgid "Unable to read license file."
14657 msgstr "Klarte ikkje lesa lisensfil."
14659 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
14660 msgid "Use _Default"
14661 msgstr "Bruk stan_dard"
14663 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
14664 msgid "Use default drafts folder?"
14665 msgstr "Bruka standard utkastmappe?"
14667 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
14668 msgid ""
14669 "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
14670 "message from one of your local or remote folders.\n"
14671 "Do you really want to do this?"
14672 msgstr ""
14674 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
14675 msgid "You have not filled in all of the required information."
14676 msgstr "Du har ikkje fylt ut all den påkrevde informasjonen."
14678 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
14679 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14680 msgstr "Du har usende meldingar. Vil du avslutta likevel?"
14682 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
14683 msgid "You may not create two accounts with the same name."
14684 msgstr "Du kan ikkje laga to kontoar med det same namnet."
14686 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
14687 msgid "You must name this Search Folder."
14688 msgstr "Du må gje søkjemappa eit namn."
14690 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
14691 msgid "You must specify a folder."
14692 msgstr "Du må oppgje ei mappe."
14694 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
14695 msgid ""
14696 "You must specify at least one folder as a source.\n"
14697 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
14698 "folders, all remote folders, or both."
14699 msgstr ""
14700 "Du må oppgje minst ei mappe som kjelde.\n"
14701 "Du kan anten velja mapper ei og ei, eller velja alle lokale mapper, alle "
14702 "eksterne mapper, eller begge delar."
14704 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
14705 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14706 msgstr "Innlogginga på tenaren «{0}» som «{0}» feila."
14708 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
14709 msgid "_Append"
14710 msgstr "_Legg til"
14712 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
14713 msgid "_Discard changes"
14714 msgstr "_Forkast endringar"
14716 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
14717 msgid "_Do not Synchronize"
14718 msgstr "_Ikkje synkroniser"
14720 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
14721 msgid "_Expunge"
14722 msgstr "_Tøm"
14724 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
14725 msgid "_Open Messages"
14726 msgstr "_Opna meldingar"
14728 #: ../mail/message-list.c:1052
14729 msgid "Unseen"
14730 msgstr "Ulesen"
14732 #: ../mail/message-list.c:1053
14733 msgid "Seen"
14734 msgstr "Lest"
14736 #: ../mail/message-list.c:1054
14737 msgid "Answered"
14738 msgstr "Svara på"
14740 #: ../mail/message-list.c:1055
14741 msgid "Forwarded"
14742 msgstr "Vidaresendt"
14744 #: ../mail/message-list.c:1056
14745 msgid "Multiple Unseen Messages"
14746 msgstr "Fleire uleste meldingar"
14748 #: ../mail/message-list.c:1057
14749 msgid "Multiple Messages"
14750 msgstr "Fleire meldingar"
14752 #: ../mail/message-list.c:1061
14753 msgid "Lowest"
14754 msgstr "Lågast"
14756 #: ../mail/message-list.c:1062
14757 msgid "Lower"
14758 msgstr "Lågare"
14760 #: ../mail/message-list.c:1066
14761 msgid "Higher"
14762 msgstr "Høgare"
14764 #: ../mail/message-list.c:1067
14765 msgid "Highest"
14766 msgstr "Høgast"
14768 #: ../mail/message-list.c:1656 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
14769 msgid "?"
14770 msgstr "?"
14772 #. strftime format of a time,
14773 #. in 12-hour format, without seconds.
14774 #: ../mail/message-list.c:1663 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
14775 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:71
14776 msgid "Today %l:%M %p"
14777 msgstr "I dag, %H.%M"
14779 #: ../mail/message-list.c:1672 ../widgets/table/e-cell-date.c:81
14780 msgid "Yesterday %l:%M %p"
14781 msgstr "I går, %H:%M"
14783 #: ../mail/message-list.c:1684 ../widgets/table/e-cell-date.c:93
14784 msgid "%a %l:%M %p"
14785 msgstr "%a %H.%M"
14787 #: ../mail/message-list.c:1692 ../widgets/table/e-cell-date.c:101
14788 msgid "%b %d %l:%M %p"
14789 msgstr "%d. %b %H.%M"
14791 #: ../mail/message-list.c:1694 ../widgets/table/e-cell-date.c:103
14792 msgid "%b %d %Y"
14793 msgstr "%d. %b %Y"
14795 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
14796 #: ../mail/message-list.c:3986 ../mail/message-list.c:4460
14797 msgid "Generating message list"
14798 msgstr "Opprettar meldingsliste"
14800 #: ../mail/message-list.c:4299
14801 msgid ""
14802 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
14803 ">Clear menu item or change it."
14804 msgstr ""
14806 #: ../mail/message-list.c:4301
14807 msgid "There are no messages in this folder."
14808 msgstr ""
14810 #: ../mail/message-list.etspec.h:3
14811 msgid "Due By"
14812 msgstr "Ferdig innan"
14814 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
14815 msgid "Flag Status"
14816 msgstr "Flaggstatus"
14818 #: ../mail/message-list.etspec.h:5
14819 msgid "Flagged"
14820 msgstr "Flagga"
14822 #: ../mail/message-list.etspec.h:6
14823 msgid "Follow Up Flag"
14824 msgstr "Oppfølgjingsflagg"
14826 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
14827 msgid "Received"
14828 msgstr "Motteke"
14830 #: ../mail/message-list.etspec.h:15
14831 msgid "Sent Messages"
14832 msgstr "Sende meldingar"
14834 #: ../mail/message-list.etspec.h:16
14835 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
14836 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542
14837 msgid "Size"
14838 msgstr "Storleik"
14840 #: ../mail/message-list.etspec.h:19
14841 msgid "Subject - Trimmed"
14842 msgstr ""
14844 #: ../mail/message-tag-followup.c:55
14845 msgid "Call"
14846 msgstr "Ring til"
14848 #: ../mail/message-tag-followup.c:56
14849 msgid "Do Not Forward"
14850 msgstr "Ikkje send vidare"
14852 #: ../mail/message-tag-followup.c:57
14853 msgid "Follow-Up"
14854 msgstr "Følg opp"
14856 #: ../mail/message-tag-followup.c:58
14857 msgid "For Your Information"
14858 msgstr "Til informasjon"
14860 #: ../mail/message-tag-followup.c:59 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
14861 msgid "Forward"
14862 msgstr "Vidaresend"
14864 #: ../mail/message-tag-followup.c:60
14865 msgid "No Response Necessary"
14866 msgstr "Svar trengst ikkje"
14868 #: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
14869 msgid "Reply"
14870 msgstr "Svar"
14872 #: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
14873 msgid "Reply to All"
14874 msgstr "Svar til alle"
14876 #: ../mail/message-tag-followup.c:65
14877 msgid "Review"
14878 msgstr "Sjå gjennom"
14880 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
14881 msgid "Body contains"
14882 msgstr "Kropp inneheld"
14884 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
14885 msgid "Message contains"
14886 msgstr "Meldinga inneheld"
14888 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
14889 msgid "Recipients contain"
14890 msgstr "Mottakar inneheld"
14892 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
14893 msgid "Sender contains"
14894 msgstr "Avsendar inneheld"
14896 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
14897 msgid "Subject contains"
14898 msgstr "Emne inneheld"
14900 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
14901 #| msgid "Subject or Sender contains"
14902 msgid "Subject or Addresses contains"
14903 msgstr "Emne eller adressar inneheld"
14905 #: ../mail/searchtypes.xml.h:7
14906 msgid "Subject or Recipients contains"
14907 msgstr "Emne eller mottakarar inneheld"
14909 #: ../mail/searchtypes.xml.h:8
14910 msgid "Subject or Sender contains"
14911 msgstr "Emne eller avsendar inneheld"
14913 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
14914 #| msgid "List local addressbook folders"
14915 msgid "Add local address books to Evolution."
14916 msgstr ""
14918 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
14919 msgid "Local Address Books"
14920 msgstr "Lokale adressebøker"
14922 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
14923 #, fuzzy
14924 msgid ""
14925 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
14926 "body"
14927 msgstr ""
14928 "Liste med hint om ting som vedleggspåminnaren skal sjå etter i "
14929 "meldingskroppen"
14931 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
14932 #, fuzzy
14933 msgid ""
14934 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
14935 "body."
14936 msgstr ""
14937 "Liste med hint om ting som vedleggspåminnaren skal sjå etter i "
14938 "meldingskroppen."
14940 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:478
14941 #: ../plugins/templates/templates.c:390
14942 msgid "Keywords"
14943 msgstr ""
14945 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
14946 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
14947 msgid "Attachment Reminder"
14948 msgstr "Vedleggspåminnar"
14950 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
14951 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
14952 msgstr ""
14954 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
14955 msgid ""
14956 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
14957 "contain an attachment, but cannot find one."
14958 msgstr ""
14960 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
14961 msgid "Message has no attachments"
14962 msgstr "Meldinga har ingen vedlegg"
14964 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
14965 msgid "_Add attachment..."
14966 msgstr "_Legg ved …"
14968 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
14969 msgid "_Edit Message"
14970 msgstr "R_edigér melding"
14972 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
14973 #, fuzzy
14974 #| msgid "Audio inline plugin"
14975 msgid "Audio Inline"
14976 msgstr "Innskoten lyd-tillegg"
14978 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
14979 msgid "Play audio attachments directly from Evolution."
14980 msgstr ""
14982 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139
14983 msgid "Select name of the Evolution backup file"
14984 msgstr "Vel namn på tryggleikskopifila til Evolution"
14986 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:168
14987 msgid "_Restart Evolution after backup"
14988 msgstr "_Start Evolution på nytt etter tryggleikskopiering"
14990 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:191
14991 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
14992 msgstr "Vel tryggleikskopi å gjenoppretta Evolution frå"
14994 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:215
14995 msgid "_Restart Evolution after restore"
14996 msgstr "_Start Evolution på nytt etter gjenoppretting"
14998 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:288
14999 msgid "Restore from backup"
15000 msgstr "Gjenopprett frå tryggleikskopi"
15002 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:290
15003 msgid ""
15004 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
15005 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
15006 "It also restores all your personal settings, mail filters etc."
15007 msgstr ""
15009 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:296
15010 msgid "_Restore Evolution from the backup file"
15011 msgstr "_Gjenopprett Evolution frå tryggleikskopi"
15013 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:303
15014 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
15015 msgstr "Vel Evolution-arkiv som skal gjenopprettast:"
15017 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:306
15018 msgid "Choose a file to restore"
15019 msgstr "Vel ei fil å gjenoppretta"
15021 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:62
15022 msgid "Backup Evolution directory"
15023 msgstr "Tryggleikskopiér Evolution-mappa"
15025 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:64
15026 msgid "Restore Evolution directory"
15027 msgstr "Gjenopprett Evolution-mappa"
15029 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:66
15030 msgid "Check Evolution Backup"
15031 msgstr "Kontroller tryggleikskopi av Evolution"
15033 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:68
15034 msgid "Restart Evolution"
15035 msgstr "Start Evolution på nytt"
15037 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:70
15038 msgid "With Graphical User Interface"
15039 msgstr ""
15041 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:187
15042 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:235
15043 msgid "Shutting down Evolution"
15044 msgstr "Avsluttar Evolution"
15046 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:194
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
15049 msgstr "Sikkerhetskopierar Evolution-kontoar og innstillingar"
15051 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:200
15052 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
15053 msgstr ""
15055 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:211
15056 msgid "Backup complete"
15057 msgstr "Tryggleikskopiering ferdig"
15059 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:216
15060 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:269
15061 msgid "Restarting Evolution"
15062 msgstr "Startar Evolution på nytt"
15064 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:239
15065 msgid "Backup current Evolution data"
15066 msgstr "Tryggleikskopiér Evolution-data"
15068 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:244
15069 msgid "Extracting files from backup"
15070 msgstr ""
15072 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:251
15073 msgid "Loading Evolution settings"
15074 msgstr "Lastar innstillingane til Evolution"
15076 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:258
15077 msgid "Removing temporary backup files"
15078 msgstr ""
15080 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:265
15081 msgid "Ensuring local sources"
15082 msgstr ""
15084 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:386
15085 #, c-format
15086 msgid "Backing up to the folder %s"
15087 msgstr "Tek tryggleikskopi av mappa %s"
15089 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:391
15090 #, c-format
15091 msgid "Restoring from the folder %s"
15092 msgstr "Gjenopprettar frå mappa %s"
15094 #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
15095 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:411
15096 msgid "Evolution Backup"
15097 msgstr "Evolution tryggleikskopi"
15099 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:411
15100 msgid "Evolution Restore"
15101 msgstr "Evolution gjenoppretting"
15103 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:446
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Backing up Evolution Data"
15106 msgstr "Tryggleikskopiér Evolution-data"
15108 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:447
15109 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
15110 msgstr ""
15112 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:449
15113 msgid "Restoring Evolution Data"
15114 msgstr ""
15116 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:450
15117 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
15118 msgstr ""
15120 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:468
15121 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
15122 msgstr ""
15124 #. the path to the shared library
15125 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
15126 #| msgid "Backup and restore plugin"
15127 msgid "Backup and Restore"
15128 msgstr ""
15130 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
15131 #, fuzzy
15132 #| msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
15133 msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
15134 msgstr "Sikkerhetskopiér og gjenopprett Evolution-data og innstillingar"
15136 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
15137 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
15138 msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta Evolution?"
15140 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
15141 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
15142 msgstr ""
15143 "Er du sikker på at du vil gjenoppretta Evolution frå den valde "
15144 "tryggleikskopien?"
15146 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
15147 msgid ""
15148 "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
15149 "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding.  If "
15150 "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
15151 "toggle button."
15152 msgstr ""
15153 "Evolution tryggleikskopiering kan berre starta når Evolution ikkje køyrer. "
15154 "Kontroller at du lagrar og lukkar alle vindauga før du held fram. Dersom du "
15155 "vil at Evolution skal starta automatisk etter tryggleikskopiering, kan du velja "
15156 "det."
15158 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Insufficient Permissions"
15161 msgstr ""
15163 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
15164 msgid "Invalid Evolution backup file"
15165 msgstr ""
15167 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
15168 msgid "Please select a valid backup file to restore."
15169 msgstr ""
15171 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
15172 #, fuzzy
15173 msgid "The selected folder is not writable."
15174 msgstr ""
15176 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
15177 msgid ""
15178 "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
15179 "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
15180 "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
15181 "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
15182 "restore, please enable the toggle button."
15183 msgstr ""
15185 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
15186 msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
15187 msgstr "Sikkerhetskopiér og gjenopprett Evolution-data og innstillingar"
15189 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
15190 msgid "R_estore Settings..."
15191 msgstr "Gj_enopprettingsinnstillingar …"
15193 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
15194 msgid "_Backup Settings..."
15195 msgstr "Val for _tryggleiksskopiering …"
15197 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:624 ../plugins/bbdb/bbdb.c:633
15198 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
15199 msgid "Automatic Contacts"
15200 msgstr "Automatiske kontaktar"
15202 #. Enable BBDB checkbox
15203 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:648
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Create _address book entries when sending mails"
15206 msgstr "Legg _automatisk oppføringar til i adresseboka når du svarar på meldingar"
15208 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:654
15209 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
15210 msgstr "Vel adressebok for automatiske kontaktar"
15212 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:669
15213 msgid "Instant Messaging Contacts"
15214 msgstr "Lynmelding-kontaktar"
15216 #. Enable Gaim Checkbox
15217 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:684
15218 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
15219 msgstr "Synkroniser kontaktinformasjon og bilete frå kameratlista i Pidgin"
15221 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690
15222 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
15223 msgstr "Vel adressebok for Pidgin-vennelista"
15225 #. Synchronize now button.
15226 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:701
15227 msgid "Synchronize with _buddy list now"
15228 msgstr "Synkronisér med _venneliste no"
15230 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
15231 msgid "BBDB"
15232 msgstr "BBDB"
15234 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
15235 #, fuzzy
15236 #| msgid ""
15237 #| "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as "
15238 #| "you reply to messages. Also fills in IM contact information from your "
15239 #| "buddy lists."
15240 msgid ""
15241 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
15242 "\n"
15243 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
15244 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
15245 "lists."
15246 msgstr ""
15247 "Fyller automatisk ut adresseboka di med namn og e-post-adresser når du "
15248 "svarar på e-post. Fyller også i lynmeldingsinformasjon frå kameratlistene "
15249 "dine."
15251 #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
15252 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:161
15253 #, fuzzy, c-format
15254 msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
15255 msgstr ""
15257 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:186
15258 #, c-format
15259 msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
15260 msgstr ""
15262 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:188
15263 #, c-format
15264 msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
15265 msgstr ""
15267 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:211
15268 #, c-format
15269 msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
15270 msgstr ""
15272 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:374
15273 msgid "Convert message text to _Unicode"
15274 msgstr ""
15276 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
15277 msgid "Convert mail messages to Unicode"
15278 msgstr ""
15280 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
15281 msgid ""
15282 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
15283 "different character sets."
15284 msgstr ""
15286 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Bogofilter Junk Filter"
15289 msgstr ""
15291 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
15292 msgid "Bogofilter Options"
15293 msgstr ""
15295 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
15296 msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
15297 msgstr ""
15299 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64
15300 msgid "CalDAV"
15301 msgstr "CalDAV"
15303 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:366
15304 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:171
15305 msgid "_URL:"
15306 msgstr "_URL:"
15308 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:390
15309 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:625
15310 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:303
15311 msgid "Use _SSL"
15312 msgstr "Bruk _SSL"
15314 #. add refresh option
15315 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
15316 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308
15317 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:508
15318 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:649
15319 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:322
15320 msgid "Re_fresh:"
15321 msgstr "O_ppdater:"
15323 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:451
15324 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326
15325 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526
15326 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:675
15327 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
15328 msgid "weeks"
15329 msgstr "veker"
15331 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
15332 msgid "Add CalDAV support to Evolution."
15333 msgstr ""
15335 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
15336 #, fuzzy
15337 #| msgid "CalDAV"
15338 msgid "CalDAV Support"
15339 msgstr "CalDAV"
15341 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
15342 msgid "Add local calendars to Evolution."
15343 msgstr ""
15345 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
15346 msgid "Local Calendars"
15347 msgstr "Lokale kalendrar"
15349 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:369
15350 msgid "_Secure connection"
15351 msgstr "_Trygg tilkopling"
15353 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:455
15354 msgid "Userna_me:"
15355 msgstr "Brukarna_mn:"
15357 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
15358 msgid "Add web calendars to Evolution."
15359 msgstr ""
15361 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
15362 #, fuzzy
15363 #| msgid "Calendars"
15364 msgid "Web Calendars"
15365 msgstr "Kalendrar"
15367 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
15368 msgid "Weather: Fog"
15369 msgstr "Vêr: Tåke"
15371 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
15372 msgid "Weather: Cloudy"
15373 msgstr "Vêr: Skya"
15375 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
15376 #| msgid "Weather: Cloudy"
15377 msgid "Weather: Cloudy Night"
15378 msgstr "Vêr: Skya natt"
15380 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
15381 #| msgid "Weather: Rain"
15382 msgid "Weather: Overcast"
15383 msgstr "Vêr: Overskya"
15385 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
15386 #| msgid "Weather: Snow"
15387 msgid "Weather: Showers"
15388 msgstr "Vêr: Byger"
15390 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
15391 msgid "Weather: Snow"
15392 msgstr "Vêr: Snø"
15394 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
15395 msgid "Weather: Sunny"
15396 msgstr "Vêr: Sol"
15398 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
15399 #| msgid "Weather Calendars"
15400 msgid "Weather: Clear Night"
15401 msgstr "Vêr: Klår natt"
15403 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
15404 msgid "Weather: Thunderstorms"
15405 msgstr "Vêr: Torevêr"
15407 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
15408 msgid "Select a location"
15409 msgstr "Vel ein stad"
15411 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:606
15412 msgid "_Units:"
15413 msgstr "_Einingar:"
15415 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:613
15416 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
15417 msgstr "Metrisk (Celcius, cm, osv.)"
15419 # TRN: Finn betre ord?
15420 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:614
15421 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
15422 msgstr "Imperisk (Fahrenheit, tommar, osv.)"
15424 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
15425 msgid "Add weather calendars to Evolution."
15426 msgstr ""
15428 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
15429 msgid "Weather Calendars"
15430 msgstr "Vêrkalendrar"
15432 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
15433 #, fuzzy
15434 #| msgid "Copy tool"
15435 msgid "Copy Tool"
15436 msgstr "Kopiverktøy"
15438 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
15439 #, fuzzy
15440 #| msgid "Copy selected messages to the clipboard"
15441 msgid "Copy things to the clipboard."
15442 msgstr "Kopier dei valde meldingane til utklippstavla"
15444 #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
15445 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
15446 msgstr "Kontroller om Evolution er standard e-post-program"
15448 #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
15451 msgstr ""
15452 "Kvar gong Evolution startar kontrollerer han om han er standard e-post-"
15453 "program."
15455 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
15456 #, fuzzy
15457 #| msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
15458 msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
15459 msgstr "Kontrollerer om Evolution er standard postklient på oppstart."
15461 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
15462 #, fuzzy
15463 #| msgid "Default Mail Client "
15464 msgid "Default Mail Client"
15465 msgstr "Standard e-postklient"
15467 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
15468 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
15469 msgstr "Vil du gjera Evolution til standard e-postlesar?"
15471 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
15472 #: ../shell/main.c:601
15473 msgid "Evolution"
15474 msgstr "Evolution"
15476 #: ../plugins/default-source/default-source.c:82
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Mark as _default address book"
15479 msgstr "Merk som _standardmappe"
15481 #: ../plugins/default-source/default-source.c:103
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Mark as _default calendar"
15484 msgstr "Merk som _standardmappe"
15486 #: ../plugins/default-source/default-source.c:104
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Mark as _default task list"
15489 msgstr "Merk som _standardmappe"
15491 #: ../plugins/default-source/default-source.c:105
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Mark as _default memo list"
15494 msgstr "Merk som _standardmappe"
15496 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
15497 msgid "Default Sources"
15498 msgstr "Standardkjelder"
15500 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
15501 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
15502 msgstr ""
15504 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:334
15505 #, fuzzy
15506 #| msgid "Security"
15507 msgid "Security:"
15508 msgstr "Tryggleik"
15510 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339
15511 #, fuzzy
15512 #| msgid "Unsigned"
15513 msgid "Unclassified"
15514 msgstr ""
15516 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340
15517 #, fuzzy
15518 #| msgid "Created"
15519 msgid "Protected"
15520 msgstr ""
15522 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342
15523 #, fuzzy
15524 #| msgid "Score"
15525 msgid "Secret"
15526 msgstr ""
15528 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:343
15529 msgid "Top secret"
15530 msgstr ""
15532 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:585
15533 #, fuzzy
15534 msgid "_Custom Header"
15535 msgstr ""
15537 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:907
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Key"
15540 msgstr ""
15542 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:918
15543 #: ../plugins/templates/templates.c:396
15544 msgid "Values"
15545 msgstr ""
15547 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
15548 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
15549 msgid ""
15550 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
15551 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
15552 msgstr ""
15554 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
15555 msgid "Email Custom Header"
15556 msgstr ""
15558 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
15559 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
15560 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
15561 msgstr ""
15563 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
15564 msgid "Custom Header"
15565 msgstr "Sjølvvald _meldingshovud"
15567 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
15568 msgid "List of Custom Headers"
15569 msgstr ""
15571 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
15572 msgid ""
15573 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
15574 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
15575 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
15576 msgstr ""
15578 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
15579 msgid "Open Other User's Folder"
15580 msgstr ""
15582 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
15583 msgid "_Account:"
15584 msgstr "_Konto:"
15586 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
15587 msgid "_Folder Name:"
15588 msgstr "_Mappenamn:"
15590 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
15591 msgid "_User:"
15592 msgstr "_Brukarnamn:"
15594 #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
15595 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
15596 msgid "Secure Password"
15597 msgstr "Sikkert passord"
15599 #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
15600 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
15601 msgid ""
15602 "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
15603 "authentication."
15604 msgstr ""
15605 "Dette valet vil kopla til Exchange-tenaren med sikkertpassord-autentisering "
15606 "(NTLM)."
15608 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
15609 msgid "Plaintext Password"
15610 msgstr "Reintekstpassord"
15612 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
15613 msgid ""
15614 "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
15615 "password authentication."
15616 msgstr ""
15617 "Dette valet vil kopla til Exchange-tenaren med klartekstpassord-"
15618 "autentisering."
15620 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:272
15621 msgid "Out Of Office"
15622 msgstr "Ute av kontoret"
15624 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279
15625 msgid ""
15626 "The message specified below will be automatically sent to \n"
15627 "each person who sends mail to you while you are out of the office."
15628 msgstr ""
15629 "Meldinga under vil automatisk verta sendt til alle som \n"
15630 "sender e-post til deg medan du ikkje er på kontoret."
15632 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291
15633 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:296
15634 msgid "I am out of the office"
15635 msgstr "Eg er ikkje på kontoret no"
15637 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:292
15638 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295
15639 msgid "I am in the office"
15640 msgstr "Eg er på kontoret no"
15642 #. Change Password
15643 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:343
15644 msgid "Change the password for Exchange account"
15645 msgstr "Byt passordet på Exchange-kontoen"
15647 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345
15648 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
15649 msgid "Change Password"
15650 msgstr "Byt passord"
15652 #. Delegation Assistant
15653 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:350
15654 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
15655 msgstr "Handsama delegat-innstillingane for Exchange-konto"
15657 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:352
15658 msgid "Delegation Assistant"
15659 msgstr "Delegeringsassistent"
15661 #. Miscelleneous settings
15662 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364
15663 msgid "Miscelleneous"
15664 msgstr "Ymse"
15666 #. Folder Size
15667 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:374
15668 msgid "View the size of all Exchange folders"
15669 msgstr "Vis storleiken til alle Exchange-mappene"
15671 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:376
15672 msgid "Folders Size"
15673 msgstr "Mappestorleik"
15675 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:383
15676 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
15677 msgid "Exchange Settings"
15678 msgstr "Exchange-innstillingar"
15680 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:730
15681 msgid "_OWA URL:"
15682 msgstr "_OWA-adresse:"
15684 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:756
15685 msgid "A_uthenticate"
15686 msgstr "A_utentiser"
15688 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:778
15689 msgid "Mailbox name is _different than user name"
15690 msgstr ""
15692 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:791
15693 #, fuzzy
15694 msgid "_Mailbox:"
15695 msgstr ""
15697 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1006
15698 msgid "_Authentication Type"
15699 msgstr "_Autentiseringstype"
15701 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1020
15702 msgid "Ch_eck for Supported Types"
15703 msgstr "_Søk etter støtta typar"
15705 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1135
15706 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:218
15707 #, c-format
15708 msgid "%s KB"
15709 msgstr "%s KiB"
15711 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1137
15712 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:220
15713 #, c-format
15714 msgid "0 KB"
15715 msgstr "0 KiB"
15717 #. FIXME: Take care of i18n
15718 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1142
15719 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
15720 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:223
15721 msgid "Size:"
15722 msgstr "Storleik:"
15724 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
15725 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:171
15726 msgid ""
15727 "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
15728 "Please switch to online mode for such operations."
15729 msgstr ""
15730 "Evolution er i fråkopla modus. Du kan ikkje laga eller endra mapper no.\n"
15731 "Byt til tilkopla modus for slike handlingar."
15733 #. User entered a wrong existing
15734 #. * password. Prompt him again.
15736 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114
15737 msgid ""
15738 "The current password does not match the existing password for your account. "
15739 "Please enter the correct password"
15740 msgstr ""
15741 "Dette passordet er ikkje det same som noverande passord for kontoen din. "
15742 "Skriv inn det rette passordet."
15744 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
15745 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
15746 msgstr "Dei to passorda er ikkje like. Skriv dei inn på nytt."
15748 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
15749 msgid "Confirm Password:"
15750 msgstr "Stadfest passord:"
15752 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
15753 msgid "Current Password:"
15754 msgstr "Noverande passord:"
15756 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
15757 msgid "New Password:"
15758 msgstr "Nytt passord:"
15760 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
15761 msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
15762 msgstr ""
15764 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:660
15765 #, c-format
15766 msgid "Your password will expire in the next %d days"
15767 msgstr "Passordet ditt går ut om %d dagar"
15769 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144
15770 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:565
15771 msgid "Custom"
15772 msgstr "Tilpassa"
15774 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:170
15775 msgid "Editor (read, create, edit)"
15776 msgstr "Redaktør (lesa, laga, redigera)"
15778 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:174
15779 msgid "Author (read, create)"
15780 msgstr "Forfattar (lesa, laga)"
15782 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:178
15783 msgid "Reviewer (read-only)"
15784 msgstr "Gjennomlesar (berre lesa)"
15786 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:228
15787 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
15788 msgid "Delegate Permissions"
15789 msgstr "Delegattilgjenge"
15791 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:239
15792 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178
15793 #, c-format
15794 msgid "Permissions for %s"
15795 msgstr "Løyve for %s"
15797 #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
15798 #. summarizing the permissions assigned to him.
15800 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:330
15801 msgid ""
15802 "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
15803 "been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
15804 msgstr ""
15806 #. To translators: Another chunk of the same message.
15808 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:335
15809 msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
15810 msgstr ""
15812 #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
15813 #. to the private items.
15815 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:355
15816 msgid "You are also permitted to see my private items."
15817 msgstr ""
15819 #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
15820 #. to the private items.
15822 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:362
15823 msgid "However you are not permitted to see my private items."
15824 msgstr ""
15826 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:394
15827 #, c-format
15828 msgid "You have been designated as a delegate for %s"
15829 msgstr ""
15831 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
15832 msgid "Delegate To"
15833 msgstr "Delegér til"
15835 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582
15836 #, c-format
15837 msgid "Remove the delegate %s?"
15838 msgstr "Fjerna delegaten %s?"
15840 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:700
15841 msgid "Could not access Active Directory"
15842 msgstr "Klarte ikkje å kopla til Active Directory"
15844 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:712
15845 msgid "Could not find self in Active Directory"
15846 msgstr "Klarte ikkje å finna eigen konto i Active Directory"
15848 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:725
15849 #, c-format
15850 msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
15851 msgstr "Klarte ikkje finna delegaten %s i Active Directory"
15853 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:737
15854 #, c-format
15855 msgid "Could not remove delegate %s"
15856 msgstr "Klarte ikkje å fjerna delegaten %s"
15858 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797
15859 msgid "Could not update list of delegates."
15860 msgstr "Klarte ikkje å oppdatera lista over delegatar."
15862 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815
15863 #, c-format
15864 msgid "Could not add delegate %s"
15865 msgstr "Klarte ikkje å legga til delegaten %s"
15867 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:983
15868 msgid "Error reading delegates list."
15869 msgstr "Feil ved lesing av delegatliste."
15871 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
15872 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2
15873 msgid "C_alendar:"
15874 msgstr "K_alender:"
15876 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
15877 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4
15878 msgid "Co_ntacts:"
15879 msgstr "K_ontaktar: "
15881 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
15882 msgid "Delegates"
15883 msgstr "Delegatar"
15885 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
15886 msgid ""
15887 "None\n"
15888 "Reviewer (read-only)\n"
15889 "Author (read, create)\n"
15890 "Editor (read, create, edit)"
15891 msgstr ""
15893 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
15894 msgid "Permissions for"
15895 msgstr "Løyve for"
15897 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
15898 msgid ""
15899 "These users will be able to send mail on your behalf\n"
15900 "and access your folders with the permissions you give them."
15901 msgstr ""
15902 "Desse brukarane vil kunna senda e-post på dine vegne\n"
15903 "og ha tilgang til mappene dine med dei løyva du gir dei."
15905 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
15906 msgid "_Delegate can see private items"
15907 msgstr "_Delegaten kan sjå private oppføringar"
15909 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
15910 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
15911 msgid "_Inbox:"
15912 msgstr "_Innboks:"
15914 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
15915 msgid "_Summarize permissions"
15916 msgstr ""
15918 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
15919 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
15920 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1915
15921 msgid "_Tasks:"
15922 msgstr "_Oppgåver:"
15924 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
15925 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
15926 msgid "Permissions..."
15927 msgstr "Løyve …"
15929 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
15930 msgid "Folder Name"
15931 msgstr "Mappenamn"
15933 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
15934 msgid "Folder Size"
15935 msgstr "Mappestorleik"
15937 #. FIXME Limit to one user
15938 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78
15939 msgid "User"
15940 msgstr "Brukar"
15942 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:311
15943 #, fuzzy
15944 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
15945 msgid "Subscribe to Other User's Folder"
15946 msgstr "Tinga annan brukar si mappe"
15948 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
15949 msgid "Exchange Folder Tree"
15950 msgstr "Exchange-mappetre"
15952 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67
15953 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236
15954 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246
15955 msgid "Unsubscribe Folder..."
15956 msgstr "Slutt å tinga mappe …"
15958 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466
15959 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521
15960 #, c-format
15961 msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
15962 msgstr "Verkeleg slutta å tinga mappa «%s»?"
15964 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:478
15965 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:533
15966 #, c-format
15967 msgid "Unsubscribe from \"%s\""
15968 msgstr "Slutta å tinga «%s»"
15970 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
15971 msgid ""
15972 "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
15973 "\n"
15974 "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
15975 msgstr ""
15976 "<b>No er statusen din «ikkje på kontoret».</b>\n"
15977 "\n"
15978 "Vil du endra statusen til «på kontoret»? "
15980 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
15981 msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
15982 msgstr "<b>Ikkje på kontoret-melding:</b>"
15984 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
15985 msgid "<b>Status:</b>"
15986 msgstr "<b>Status:</b>"
15988 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
15989 msgid ""
15990 "<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
15991 "who sends\n"
15992 "mail to you while you are out of the office.</small>"
15993 msgstr ""
15994 "<small>Meldinga under vil automatisk verta sendt til alle som sender e-post "
15995 "til deg\n"
15996 "medan du ikkje er på kontoret.</small>"
15998 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
15999 msgid "I am currently in the office"
16000 msgstr "Er er på kontoret no"
16002 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
16003 msgid "I am currently out of the office"
16004 msgstr "Eg er ikkje på kontoret no"
16006 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
16007 msgid "No, Don't Change Status"
16008 msgstr "Ikkje endra status"
16010 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
16011 msgid "Out of Office Assistant"
16012 msgstr "Ikkje på kontoret-assistent"
16014 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
16015 msgid "Yes, Change Status"
16016 msgstr "Endra status"
16018 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
16019 msgid "Password Expiry Warning..."
16020 msgstr "Varsel om gamalt passord …"
16022 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
16023 msgid "Your password will expire in 7 days..."
16024 msgstr "Passordet ditt vil gå ut om 7 dagar …"
16026 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
16027 msgid "_Change Password"
16028 msgstr "_Byt passord"
16030 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:295
16031 msgid "(Permission denied.)"
16032 msgstr "(Nekta tilgang.)"
16034 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
16035 msgid "Add User:"
16036 msgstr "Legg til brukar:"
16038 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
16039 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
16040 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:936
16041 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:718
16042 msgid "Add User"
16043 msgstr "Legg til brukar"
16045 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
16046 msgid "<b>Permissions</b>"
16047 msgstr "<b>Tilgjenge</b>"
16049 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
16050 msgid "Cannot Delete"
16051 msgstr "Kan ikkje sletta"
16053 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
16054 msgid "Cannot Edit"
16055 msgstr "Kan ikkje redigera"
16057 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
16058 msgid "Create items"
16059 msgstr "Lag oppføringar"
16061 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
16062 msgid "Create subfolders"
16063 msgstr "Lag undermapper"
16065 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
16066 msgid "Delete Any Items"
16067 msgstr "Slett alle typar oppføringar"
16069 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
16070 msgid "Delete Own Items"
16071 msgstr "Slett eigne oppføringar"
16073 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
16074 msgid "Edit Any Items"
16075 msgstr "Redigér alle typar oppføringar"
16077 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
16078 msgid "Edit Own Items"
16079 msgstr "Redigér eigne oppføringar"
16081 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
16082 msgid "Folder contact"
16083 msgstr "Mappekontakt"
16085 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
16086 msgid "Folder owner"
16087 msgstr "Mappeeigar"
16089 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
16090 msgid "Folder visible"
16091 msgstr "Mappe synleg"
16093 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
16094 msgid "Read items"
16095 msgstr "Lesne oppføringar"
16097 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
16098 msgid "Role: "
16099 msgstr "Rolle: "
16101 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
16102 msgid "<b>Message Settings</b>"
16103 msgstr ""
16105 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
16106 msgid "<b>Tracking Options</b>"
16107 msgstr ""
16109 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
16110 msgid "Exchange - Send Options"
16111 msgstr "Exchange - Sendingsalternativ"
16113 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
16114 #, fuzzy
16115 msgid "I_mportance: "
16116 msgstr ""
16118 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
16119 msgid ""
16120 "Normal\n"
16121 "High\n"
16122 "Low"
16123 msgstr ""
16124 "Vanleg\n"
16125 "Høg\n"
16126 "Låg"
16128 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
16129 msgid ""
16130 "Normal\n"
16131 "Personal\n"
16132 "Private\n"
16133 "Confidential"
16134 msgstr ""
16135 "Vanleg\n"
16136 "Personleg\n"
16137 "Privat\n"
16138 "Konfidensielt"
16140 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
16141 msgid "Request a _delivery receipt for this message"
16142 msgstr "Be om _leveringskvittering for denne meldinga"
16144 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
16145 msgid "Request a _read receipt for this message"
16146 msgstr "Be om l_esekvittering for denne meldinga"
16148 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
16149 msgid "Send as Delegate"
16150 msgstr "Send som delegat"
16152 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
16153 msgid "_Sensitivity: "
16154 msgstr ""
16156 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
16157 msgid "_User"
16158 msgstr "Br_ukar"
16160 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:136
16161 msgid "Select User"
16162 msgstr "Vel brukar"
16164 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:174
16165 msgid "Address Book..."
16166 msgstr "Adressebok …"
16168 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
16169 msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
16170 msgstr "Abonner på annan brukars kontaktar"
16172 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
16173 msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
16174 msgstr "Abonner på annan brukars kalender"
16176 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
16177 msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
16178 msgstr ""
16180 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
16181 msgid "Exchange Operations"
16182 msgstr "Exchange-handlingar"
16184 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
16185 msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
16186 msgstr ""
16188 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
16189 msgid "Cannot change password due to configuration problems."
16190 msgstr "Kan ikkje endra passord på grunn av oppsettproblem."
16192 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
16193 msgid "Cannot display folders."
16194 msgstr "Kan ikkje visa mapper."
16196 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
16197 msgid "Cannot perform the operation."
16198 msgstr "Kan ikkje utføra handlinga."
16200 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
16201 msgid ""
16202 "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
16203 "restarting Evolution."
16204 msgstr ""
16205 "Endringar til Exchange-kontooppsett «{0}» vil tre i kraft etter at du har "
16206 "avslutta og starta Evolution på nytt."
16208 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
16209 msgid "Could not authenticate to server."
16210 msgstr "Klarte ikkje autentisera mot tenar."
16212 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
16213 msgid "Could not change password."
16214 msgstr "Klarte ikkje byta passord."
16216 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8
16217 msgid ""
16218 "Could not configure Exchange account because \n"
16219 "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
16220 "username, and password, and try again."
16221 msgstr ""
16222 "Klarte ikkje å setja opp Exchange-konto\n"
16223 "på grunn av ein uidentifisert feil. Kontroller\n"
16224 "adressa, brukarnamn og passord, og\n"
16225 "prøv igjen."
16227 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
16228 msgid "Could not connect to Exchange server."
16229 msgstr "Klarte ikkje kopla til Exchange-tenar."
16231 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
16232 msgid "Could not connect to server {0}."
16233 msgstr "Klarte ikkje å kopla til tenar {0}."
16235 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
16236 msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
16237 msgstr "Klarte ikkje å stadfesta mappetilgang for delegatar."
16239 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
16240 msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
16241 msgstr "Klarte ikkje å finna Exchange vev-lagringsssystem."
16243 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
16244 msgid "Could not locate server {0}."
16245 msgstr "Klarte ikkje å finna tenar {0}."
16247 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
16248 msgid "Could not make {0} a delegate"
16249 msgstr "Klarte ikkje å gjera {0} til ein delegat"
16251 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
16252 msgid "Could not read folder permissions"
16253 msgstr "Klarte ikkje å lesa mappetilgjenge"
16255 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
16256 msgid "Could not read folder permissions."
16257 msgstr "Klarte ikkje å lesa mappetilgjenge."
16259 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
16260 msgid "Could not read out-of-office state"
16261 msgstr "Klarte ikkje å lesa ute-av-kontoret-tilstand"
16263 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
16264 msgid "Could not update folder permissions."
16265 msgstr "Klarte ikkje å oppdatera mappetilgang."
16267 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
16268 msgid "Could not update out-of-office state"
16269 msgstr "Klarte ikkje å oppdatera ute-av-kontoret-tilstand"
16271 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
16272 msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
16273 msgstr ""
16275 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
16276 msgid "Exchange Account is offline."
16277 msgstr "Exchange-konto er fråkopla."
16279 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24
16280 msgid ""
16281 "Exchange Connector requires access to certain\n"
16282 "functionality on the Exchange Server that appears\n"
16283 "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
16284 "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
16285 "need to enable this functionality in order for \n"
16286 "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
16287 "\n"
16288 "For information to provide to your Exchange \n"
16289 "administrator, please follow the link below:\n"
16290 "\n"
16291 "{0}\n"
16292 "  "
16293 msgstr ""
16294 "Exchange Connector krev adgang til visse funksjonar\n"
16295 "på Exchange-tenaren som ser ut til å vera slått av\n"
16296 "eller sperra. (Dette er vanlegvis gjort ved ein feil.)\n"
16297 "Exchange-administratoren din må slå på desse funksjonane\n"
16298 "for at du skal kunna bruka Evolution Exchange Connector.\n"
16299 "\n"
16300 "Følg lenkja under for informasjon du kan gje til\n"
16301 "Exchange-administratoren din.\n"
16302 "\n"
16303 "{0}\n"
16304 "  "
16306 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
16307 msgid "Failed to update delegates:"
16308 msgstr "Klarte ikkje å oppdatera delegatar:"
16310 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
16311 msgid "Folder already exists"
16312 msgstr "Mappa finst frå før"
16314 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
16315 msgid "Folder does not exist"
16316 msgstr "Mappa finst ikkje"
16318 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
16319 msgid "Folder offline"
16320 msgstr "Mappe fråkopla"
16322 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
16323 #: ../shell/e-shell.c:1268
16324 msgid "Generic error"
16325 msgstr "Generell feil"
16327 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
16328 msgid "Global Catalog Server is not reachable"
16329 msgstr "Kan ikkje nå global katalogtenar"
16331 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
16332 msgid ""
16333 "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
16334 "configuration dialog."
16335 msgstr "Dersom OWA køyrer på ein annan sti må du oppgje det i oppsettdialogen."
16337 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
16338 msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
16339 msgstr "E-postboks for {0} er ikkje på denne tenaren."
16341 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
16342 msgid "Make sure the URL is correct and try again."
16343 msgstr "Sjå til at adressa er rett, og prøv att."
16345 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
16346 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
16347 msgstr "Sjå til at tenarnamnet er stava rett, og prøv om att."
16349 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
16350 msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
16351 msgstr "Sjå til at brukarnamnet og passordet er rett, og prøv om att."
16353 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
16354 msgid "No Global Catalog server configured for this account."
16355 msgstr "Det er ikkje stilt inn nokon global katalogtenar for denne kontoen."
16357 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
16358 msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
16359 msgstr "Inga e-postboks for brukar {0} på {1}."
16361 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
16362 msgid "No such user {0}"
16363 msgstr "Brukaren {0} finst ikkje"
16365 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
16366 msgid "Password successfully changed."
16367 msgstr "Passord endra."
16369 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
16370 msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
16371 msgstr ""
16373 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
16374 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
16375 msgstr "Kontroller at namnet på den globale katalogtenaren er rett."
16377 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
16378 msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
16379 msgstr "Start Evolution på nytt for å la endringane tre i kraft."
16381 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
16382 msgid "Please select a user."
16383 msgstr "Vel ein brukar."
16385 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
16386 msgid "Server rejected password because it is too weak."
16387 msgstr "Tenaren avslo passordet fordi det er for veikt."
16389 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
16390 #, fuzzy
16391 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
16392 msgstr ""
16394 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
16395 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
16396 msgstr ""
16398 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
16399 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
16400 msgstr "Exchange-tenaren er ikkje kompatibel med Exchange Connector."
16402 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
16403 msgid ""
16404 "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
16405 "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
16406 msgstr ""
16407 "Tenaren køyrer Exchange 5.5. Exchange Connector\n"
16408 "støttar berre Microsoft Exchange 2000 og 2003."
16410 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
16411 msgid ""
16412 "This probably means that your server requires \n"
16413 "you to specify the Windows domain name \n"
16414 "as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
16415 "\n"
16416 "Or you might have just typed your password wrong."
16417 msgstr ""
16418 "Dette tyder truleg at tenaren din krev at du oppgjev\n"
16419 "Windows-domenet som ein del av brukarnamnet\n"
16420 "(t.d. «DOMENE\\brukar»).\n"
16421 "\n"
16422 "Eller du har kanskje skrive passordet feil."
16424 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
16425 msgid "Try again with a different password."
16426 msgstr "Prøv på nytt med et anna passord."
16428 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
16429 msgid "Unable to add user to access control list:"
16430 msgstr "Kan ikkje leggja brukar til tilgangslista:"
16432 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
16433 msgid "Unable to edit delegates."
16434 msgstr "Kan ikkje redigera delegatar."
16436 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
16437 msgid "Unknown error looking up {0}"
16438 msgstr "Ukjend feil under leiting etter {0}"
16440 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
16441 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:519
16442 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:343
16443 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555
16444 msgid "Unknown error."
16445 msgstr "Ukjend feil."
16447 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
16448 msgid "Unknown type"
16449 msgstr "Ukjend type"
16451 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
16452 msgid "Unsupported operation"
16453 msgstr "Ikkje støtta operasjon"
16455 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
16456 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
16457 msgstr "Kvota di kor mykje e-post du kan lagra på tenaren er nesten full."
16459 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
16460 msgid ""
16461 "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
16462 "time."
16463 msgstr ""
16465 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
16466 msgid "You cannot make yourself your own delegate"
16467 msgstr "Du kan ikkje gjera deg sjølv til din eigen delegat"
16469 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
16470 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
16471 msgstr "Du har gått over kvota for e-postlagring på denne tenaren."
16473 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
16474 msgid "You may only configure a single Exchange account."
16475 msgstr "Du kan berre setja opp ein Exchange-konto."
16477 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
16478 msgid ""
16479 "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
16480 "mail."
16481 msgstr ""
16482 "Noverande bruk er: {0} KiB. Prøv å sletta nokre e-postar for å gjera plass "
16483 "til fleire."
16485 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
16486 msgid ""
16487 "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
16488 "receive mail now."
16489 msgstr "Noverande bruk er: {0} kiB. Du kan ikkje senda eller motta meir e-post no."
16491 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
16492 msgid ""
16493 "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
16494 "clear up some space by deleting some mail."
16495 msgstr ""
16496 "Noverande bruk er: {0} kiB. Du kan ikkje senda mer e-post før du har rydda "
16497 "meir plass."
16499 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
16500 msgid "Your password has expired."
16501 msgstr "Passordet ditt har gått ut."
16503 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
16504 msgid "{0} cannot be added to an access control list"
16505 msgstr "{0} kan ikkje verta lagt i tilgjengekontrollista"
16507 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
16508 msgid "{0} is already a delegate"
16509 msgstr "{0} er allereie ein delegat"
16511 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86
16512 msgid "{0} is already in the list"
16513 msgstr "{0} er allereie i lista"
16515 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
16516 msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
16517 msgstr "Abonner på annan brukars oppgåver"
16519 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
16520 msgid "Check folder permissions"
16521 msgstr "Kontrollerer mappetilgang"
16523 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
16524 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
16525 msgstr ""
16527 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
16528 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120
16529 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
16530 msgstr ""
16532 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
16533 msgid "Default External Editor"
16534 msgstr "Standard eksternt redigeringsprogram"
16536 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
16537 msgid "The default command that must be used as the editor."
16538 msgstr ""
16540 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
16541 msgid "External Editor"
16542 msgstr "Eksternt redigeringsprogram"
16544 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
16545 #| msgid "Open a window for composing a mail message"
16546 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
16547 msgstr "Bruk eit eksternt redigeringsprogram for å skriva e-postmeldingar i rein tekst."
16549 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
16550 msgid "Cannot create Temporary File"
16551 msgstr "Klarte ikkje å laga mellombels fil."
16553 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
16554 msgid "Editor not launchable"
16555 msgstr ""
16557 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
16558 msgid ""
16559 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
16560 "later."
16561 msgstr ""
16563 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
16564 #| msgid "External Editor"
16565 msgid "External editor still running"
16566 msgstr "Eksternt redigeringsprogram køyrer enno"
16568 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
16569 msgid ""
16570 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
16571 "closed as long as the editor is active."
16572 msgstr ""
16574 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
16575 msgid ""
16576 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
16577 "setting a different editor."
16578 msgstr ""
16580 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109
16581 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
16582 msgstr ""
16584 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:110
16585 msgid ""
16586 "For Emacs use \"xemacs\"\n"
16587 "For VI use \"gvim -f\""
16588 msgstr ""
16590 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:308
16591 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:310
16592 msgid "Compose in External Editor"
16593 msgstr "Skriv melding i eksternt redigeringsprogram"
16595 #: ../plugins/face/face.c:59
16596 msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
16597 msgstr ""
16599 #: ../plugins/face/face.c:69
16600 msgid "PNG files"
16601 msgstr ""
16603 #: ../plugins/face/face.c:126
16604 msgid "_Face"
16605 msgstr "A_nsikt"
16607 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
16608 msgid ""
16609 "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
16610 "\n"
16611 "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 "
16612 "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent "
16613 "sent messages."
16614 msgstr ""
16616 #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56
16617 #, c-format
16618 msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
16619 msgstr "Sluttar å tinge mappa «%s»"
16621 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
16622 msgid "Unsubscribe Folders"
16623 msgstr "Slutt å tinga mapper"
16625 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
16626 msgid "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder tree."
16627 msgstr ""
16629 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
16630 msgid "_Unsubscribe"
16631 msgstr "_Fjern abonnment"
16633 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
16634 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51
16635 msgid "Google"
16636 msgstr "Google"
16638 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:416
16639 #, fuzzy, c-format
16640 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
16641 msgstr ""
16643 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:519
16644 #, c-format
16645 msgid ""
16646 "Cannot read data from Google server.\n"
16647 "%s"
16648 msgstr ""
16650 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:694
16651 msgid "Cal_endar:"
16652 msgstr "Kal_ender:"
16654 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:729
16655 msgid "Retrieve _list"
16656 msgstr "Hent _liste"
16658 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:270
16659 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:285
16660 msgid "<b>Server</b>"
16661 msgstr "<b>Tenar</b> "
16663 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
16664 msgid "Add Google Calendars to Evolution."
16665 msgstr ""
16667 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
16668 #| msgid "Gnome Calendar"
16669 msgid "Google Calendars"
16670 msgstr "Google-kalendrar"
16672 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456
16673 msgid "Checklist"
16674 msgstr "Sjekkliste"
16676 #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
16677 msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
16678 msgstr ""
16680 #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
16681 #, fuzzy
16682 #| msgid "Groupwise Account Setup"
16683 msgid "GroupWise Account Setup"
16684 msgstr "GroupWise-kontooppsett"
16686 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220
16687 #, c-format
16688 msgid ""
16689 "The user '%s' has shared a folder with you\n"
16690 "\n"
16691 "Message from '%s'\n"
16692 "\n"
16693 "\n"
16694 "%s\n"
16695 "\n"
16696 "\n"
16697 "Click 'Forward' to install the shared folder\n"
16698 "\n"
16699 msgstr ""
16701 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225
16702 msgid "Install the shared folder"
16703 msgstr ""
16705 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:227
16706 msgid "Shared Folder Installation"
16707 msgstr ""
16709 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
16710 msgid "Junk Settings"
16711 msgstr "Søppelpostinnstillingar"
16713 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
16714 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
16715 msgid "Junk Mail Settings"
16716 msgstr "Søppelpostinnstillingar"
16718 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
16719 msgid "Junk Mail Settings..."
16720 msgstr ""
16722 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
16723 msgid "<b>Junk List:</b>"
16724 msgstr "<b>Søppelpostliste:</b>"
16726 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
16727 msgid "Email:"
16728 msgstr "E-post:"
16730 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
16731 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45
16732 msgid "_Disable"
16733 msgstr "Slå _av"
16735 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
16736 msgid "_Enable"
16737 msgstr "Slå _på"
16739 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
16740 msgid "_Junk List"
16741 msgstr "_Søppelpostliste"
16743 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Message Retract"
16746 msgstr ""
16748 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58
16749 msgid ""
16750 "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
16751 "sure you want to do this ?"
16752 msgstr ""
16754 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77
16755 msgid "Message retracted successfully"
16756 msgstr "Melding trekt tilbake"
16758 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87
16759 msgid "Retract Mail"
16760 msgstr "Trekk tilbake e-post"
16762 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
16763 #| msgid "Add Send Options to groupwise messages"
16764 msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
16765 msgstr "Legg til val om sending av GroupWise-meldingar"
16767 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
16768 #, fuzzy
16769 #| msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
16770 msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
16771 msgstr ""
16773 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
16774 #, fuzzy
16775 #| msgid "Groupwise Features"
16776 msgid "GroupWise Features"
16777 msgstr "GroupWise-funksjonar"
16779 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Message retract failed"
16782 msgstr "Melding trekt tilbake"
16784 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
16785 #, fuzzy
16786 msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
16787 msgstr ""
16789 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
16790 #, fuzzy
16791 #| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
16792 msgid "Do you want to resend the meeting ?"
16793 msgstr ""
16795 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
16796 #, fuzzy
16797 #| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
16798 msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?"
16799 msgstr ""
16801 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
16802 #, fuzzy
16803 #| msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
16804 msgid "Do you want to retract the original item ?"
16805 msgstr ""
16807 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
16808 #, fuzzy
16809 #| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
16810 msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
16811 msgstr ""
16813 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
16814 #, fuzzy
16815 msgid "This is a recurring meeting"
16816 msgstr ""
16818 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
16819 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
16820 msgstr ""
16822 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
16823 msgid ""
16824 "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
16825 "recurrence rule needs to be re-entered."
16826 msgstr ""
16828 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
16829 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Would you like to accept it?"
16832 msgstr ""
16834 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
16835 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Would you like to decline it?"
16838 msgstr ""
16840 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
16843 msgstr ""
16845 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
16846 msgid "Account Already Exists"
16847 msgstr "Kontoen finst frå før"
16849 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
16850 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
16851 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
16852 msgid "Invalid user"
16853 msgstr "Ugyldig brukar"
16855 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
16856 msgid ""
16857 "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
16858 "address and try again."
16859 msgstr ""
16861 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
16862 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
16865 msgstr ""
16867 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
16868 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
16869 msgid "Specify User"
16870 msgstr "Vel brukar"
16872 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
16873 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
16874 msgid "You have already given proxy permissions to this user."
16875 msgstr ""
16877 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
16878 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
16879 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
16880 msgstr ""
16882 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
16883 #, fuzzy
16884 msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
16885 msgstr ""
16887 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
16888 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
16889 msgstr ""
16891 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:54
16892 msgid "Accept Tentatively"
16893 msgstr "Mellombels godkjenning"
16895 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:322
16896 #, fuzzy
16897 #| msgid "_Delegate Meeting..."
16898 msgid "Rese_nd Meeting..."
16899 msgstr ""
16901 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
16902 msgid "<b>Users:</b>"
16903 msgstr "<b>Brukarar:</b>"
16905 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
16906 msgid "C_ustomize notification message"
16907 msgstr "_Tilpass varsel"
16909 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
16910 msgid "Con_tacts..."
16911 msgstr "Kon_taktar …"
16913 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
16914 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:515
16915 msgid "Message"
16916 msgstr "Melding"
16918 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
16919 msgid "Shared Folder Notification"
16920 msgstr "Melding om delt mappe"
16922 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
16923 msgid "The participants will receive the following notification.\n"
16924 msgstr "Deltakarane vil få denne meldinga.\n"
16926 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
16927 msgid "_Not Shared"
16928 msgstr "_Ikkje delt"
16930 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
16931 msgid "_Shared With..."
16932 msgstr "_Delt med …"
16934 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
16935 msgid "_Sharing"
16936 msgstr "_Deling"
16938 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
16939 msgid "<b>Name</b>"
16940 msgstr "<b>Namn</b>"
16942 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
16943 msgid "Access Rights"
16944 msgstr "Tilgangsrettar"
16946 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
16947 msgid "Add/Edit"
16948 msgstr "Legg til/rediger"
16950 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
16951 msgid "Con_tacts"
16952 msgstr "Kon_taktar"
16954 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
16955 msgid "Modify _folders/options/rules/"
16956 msgstr "Endra _mapper/val/reglar/"
16958 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
16959 msgid "Read items marked _private"
16960 msgstr "Les element merka _private"
16962 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
16963 msgid "Reminder Notes"
16964 msgstr "Påminningsnotat"
16966 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
16967 msgid "Subscribe to my _alarms"
16968 msgstr "_Abonnér på mine _alarmar"
16970 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
16971 msgid "Subscribe to my _notifications"
16972 msgstr "_Abonnér på mine _varsel"
16974 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
16975 msgid "_Write"
16976 msgstr "_Skriv"
16978 #. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
16979 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
16980 msgid "permission to read|_Read"
16981 msgstr "_Les"
16983 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
16984 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
16985 msgid "Proxy"
16986 msgstr ""
16988 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
16989 msgid "<b>Account Name</b>"
16990 msgstr "<b>Kontonamn</b>"
16992 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
16993 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3
16994 msgid "Proxy Login"
16995 msgstr ""
16997 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:207
16998 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250
16999 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:490
17000 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:86
17001 #, c-format
17002 msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
17003 msgstr "%sSkriv passordet til %s (brukar %s)"
17005 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
17006 #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
17007 #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17008 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:512
17009 msgid "_Proxy Login..."
17010 msgstr ""
17012 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17013 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:691
17014 #, fuzzy
17015 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
17016 msgstr "Stedfortreder-fana vil berre vera tilgjengeleg når kontoen er tilkopla."
17018 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17019 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:697
17020 #, fuzzy
17021 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
17022 msgstr "Stedfortreder-fana vil berre vera tilgjengeleg når kontoen er slått på."
17024 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:215
17025 #| msgid "Insert advanced send options"
17026 msgid "Advanced send options"
17027 msgstr "Avanserte sendingsval"
17029 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320
17030 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
17031 msgid "Users"
17032 msgstr "Brukarar"
17034 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
17035 msgid "Enter the users and set permissions"
17036 msgstr "Skriv inn brukarar og sett tilgjenge"
17038 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:340
17039 msgid "New _Shared Folder..."
17040 msgstr "Ny _delt mappe …"
17042 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:448
17043 msgid "Sharing"
17044 msgstr "Deling"
17046 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:536
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Custom Notification"
17049 msgstr ""
17051 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:758
17052 msgid "Add   "
17053 msgstr "Legg til   "
17055 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:764
17056 msgid "Modify"
17057 msgstr "Endra"
17059 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:97
17060 msgid "Message Status"
17061 msgstr "Meldingsstatus"
17063 #. Subject
17064 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:111
17065 msgid "Subject:"
17066 msgstr "Emne:"
17068 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125
17069 msgid "From:"
17070 msgstr "Frå:"
17072 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:140
17073 msgid "Creation date:"
17074 msgstr ""
17076 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:179
17077 msgid "Recipient: "
17078 msgstr "Mottakar:"
17080 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:186
17081 msgid "Delivered: "
17082 msgstr "Levert:"
17084 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:192
17085 msgid "Opened: "
17086 msgstr "Opna: "
17088 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:197
17089 msgid "Accepted: "
17090 msgstr "Godteke: "
17092 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:202
17093 msgid "Deleted: "
17094 msgstr "Sletta: "
17096 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:207
17097 msgid "Declined: "
17098 msgstr "Avslått: "
17100 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:212
17101 msgid "Completed: "
17102 msgstr "Ferdig: "
17104 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:217
17105 msgid "Undelivered: "
17106 msgstr "Ikkje levert: "
17108 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
17109 msgid "Track Message Status..."
17110 msgstr "Spor meldingsstatus …"
17112 #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
17113 msgid "Add Hula support to Evolution."
17114 msgstr ""
17116 #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
17117 msgid "Hula Support"
17118 msgstr ""
17120 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320
17121 msgid "Custom Headers"
17122 msgstr ""
17124 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333
17125 msgid "IMAP Headers"
17126 msgstr "IMAP-meldingshovud"
17128 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
17129 msgid "<b>Custom Headers</b>"
17130 msgstr ""
17132 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
17133 msgid "<b>IMAP Headers</b>"
17134 msgstr ""
17136 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
17137 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
17138 msgstr ""
17140 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
17141 msgid "Fetch A_ll Headers"
17142 msgstr ""
17144 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5
17145 msgid ""
17146 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
17147 "standard headers. \n"
17148 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
17149 msgstr ""
17151 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
17152 msgid ""
17153 "Select your IMAP Header Preferences. \n"
17154 "The more headers you have the more time it will take to download."
17155 msgstr ""
17157 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9
17158 msgid ""
17159 "_Basic Headers - (Fastest) \n"
17160 "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
17161 msgstr ""
17163 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
17164 msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
17165 msgstr ""
17167 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
17168 msgid "IMAP Features"
17169 msgstr ""
17171 #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49
17172 msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
17173 msgstr ""
17175 #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:52
17176 msgid ""
17177 "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
17178 "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
17179 msgstr ""
17181 #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:82
17182 msgid "Search for an iPod failed"
17183 msgstr ""
17185 #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:85
17186 msgid ""
17187 "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
17188 "connected to the system or it is not powered on."
17189 msgstr ""
17191 #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
17192 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164
17193 msgid "iCalendar format (.ics)"
17194 msgstr "iCalendar-format (.ics)"
17196 #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
17197 msgid "Synchronize to iPod"
17198 msgstr "Synkroniser med iPod"
17200 #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
17201 #, fuzzy
17202 #| msgid "Synchronize to iPod"
17203 msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
17204 msgstr ""
17206 #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
17207 msgid "iPod Synchronization"
17208 msgstr "iPod-synkronisering"
17210 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:484
17211 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:609
17212 #, c-format
17213 msgid "Failed to load the calendar '%s'"
17214 msgstr "Klarte ikkje å lasta kalenderen «%s»."
17216 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:629
17217 #, c-format
17218 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17219 msgstr "Ein avtale i kalenderen «%s» kolliderer med dette møtet"
17221 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665
17222 #, c-format
17223 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17224 msgstr "Fann avtalen i kalenderen «%s»"
17226 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:755
17227 msgid "Unable to find any calendars"
17228 msgstr "Klarte ikkje å finna nokon kalenderar"
17230 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:762
17231 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17232 msgstr "Fann ikkje møtet i nokon kalenderar"
17234 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:766
17235 msgid "Unable to find this task in any task list"
17236 msgstr "Fann ikkje oppgåva i nokon oppgåvelister"
17238 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:770
17239 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17240 msgstr "Fann ikkje notatet i nokon notatlister"
17242 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:841
17243 #| msgid "Opening calendar"
17244 msgid "Opening the calendar. Please wait.."
17245 msgstr "Opnar kalenderen. Vent litt …"
17247 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844
17248 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17249 msgstr "Søker etter ein eksisterande versjon av denne avtalen"
17251 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1026
17252 msgid "Unable to parse item"
17253 msgstr "Klarte ikkje å tolka element"
17255 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1113
17256 #, c-format
17257 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
17258 msgstr "Klarte ikkje å senda oppføring til kalenderen «%s». %s"
17260 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1125
17261 #, c-format
17262 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17263 msgstr "Sendt til kalender «%s» som akseptert"
17265 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1129
17266 #, c-format
17267 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17268 msgstr "Sendt til kalender «%s» som tentativ"
17270 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1134
17271 #, c-format
17272 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17273 msgstr "Sendt til kalender «%s» som avslått"
17275 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1139
17276 #, c-format
17277 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17278 msgstr "Sendt til kalender «%s» som avlyst"
17280 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1233
17281 #, c-format
17282 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17283 msgstr "Organisatoren har fjerna delegaten %s "
17285 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1240
17286 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17287 msgstr "Sende eit avlysingsvarsel til delegaten"
17289 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1242
17290 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17291 msgstr "Klarte ikkje å senda avlysingsvarselet til delegaten"
17293 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1350
17294 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17295 msgstr "Deltakarstatusen kan ikkje oppdaterast fordi han er ugyldig"
17297 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1379
17298 #, c-format
17299 msgid "Unable to update attendee. %s"
17300 msgstr "Klarte ikkje å oppdatere deltakar. %s"
17302 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1383
17303 msgid "Attendee status updated"
17304 msgstr "Deltakarstatus oppdatert"
17306 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1409
17307 msgid "Meeting information sent"
17308 msgstr "Møteinformasjon sendt"
17310 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1412
17311 msgid "Task information sent"
17312 msgstr "Informasjon om oppgåve sendt"
17314 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1415
17315 msgid "Memo information sent"
17316 msgstr ""
17318 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1424
17319 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17320 msgstr ""
17322 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1427
17323 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17324 msgstr ""
17326 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1430
17327 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17328 msgstr ""
17330 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1499
17331 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1510
17332 msgid "The calendar attached is not valid"
17333 msgstr "Kalenderen som er lagt ved er ikkje gyldig"
17335 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1500
17336 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1511
17337 msgid ""
17338 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17339 "iCalendar."
17340 msgstr ""
17341 "Meldinga seier ho inneheld ein kalender, men kalenderen er ikkje ein gyldig "
17342 "iCalendar."
17344 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1551
17345 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579
17346 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1671
17347 msgid "The item in the calendar is not valid"
17348 msgstr "Oppføringa i kalenderen er ikkje gyldig"
17350 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1552
17351 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1580
17352 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1672
17353 msgid ""
17354 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17355 "tasks or free/busy information"
17356 msgstr ""
17357 "Meldinga inneheld ein kalender, men kalenderen inneheld ingen hendingar, "
17358 "oppgåver eller ledig/oppteken-informasjon."
17360 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1591
17361 msgid "The calendar attached contains multiple items"
17362 msgstr "Kalenderen som er lagt ved inneheld fleire oppføringar"
17364 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1592
17365 msgid ""
17366 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
17367 "imported"
17368 msgstr "For å handsama alle desse elementa bør fila lagrast og kalenderen importerast"
17370 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2339
17371 msgid "This meeting recurs"
17372 msgstr "Dette møtet gjentek seg"
17374 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2342
17375 msgid "This task recurs"
17376 msgstr "Denne oppgåva gjentek seg"
17378 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2345
17379 msgid "This memo recurs"
17380 msgstr "Dette notatet gjentek seg"
17382 #. Delete message after acting
17383 #. FIXME Need a schema for this
17384 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2581
17385 msgid "_Delete message after acting"
17386 msgstr "_Slett meldinga etter handling"
17388 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2591
17389 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2624
17390 msgid "Conflict Search"
17391 msgstr "Konfliktsøk"
17393 #. Source selector
17394 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2606
17395 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17396 msgstr "Vel kalendrar å søkje i etter møtekonflikter"
17398 #. strftime format of a weekday and a date.
17399 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
17400 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:308
17401 msgid "Today"
17402 msgstr "I dag"
17404 #. strftime format of a time,
17405 #. in 24-hour format, without seconds.
17406 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
17407 msgid "Today %H:%M"
17408 msgstr "I dag, %H.%M"
17410 #. strftime format of a time,
17411 #. in 24-hour format.
17412 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
17413 msgid "Today %H:%M:%S"
17414 msgstr "I dag, %H.%M.%S"
17416 #. strftime format of a time,
17417 #. in 12-hour format.
17418 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
17419 msgid "Today %l:%M:%S %p"
17420 msgstr "I dag, %H.%M.%S"
17422 #. strftime format of a weekday and a date.
17423 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
17424 msgid "Tomorrow"
17425 msgstr "I morgon"
17427 #. strftime format of a time,
17428 #. in 24-hour format, without seconds.
17429 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
17430 msgid "Tomorrow %H:%M"
17431 msgstr "I morgon %H.%M"
17433 #. strftime format of a time,
17434 #. in 24-hour format.
17435 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
17436 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17437 msgstr "I morgon %H.%M.%S"
17439 #. strftime format of a time,
17440 #. in 12-hour format, without seconds.
17441 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
17442 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17443 msgstr "I morgon, %H.%M"
17445 #. strftime format of a time,
17446 #. in 12-hour format.
17447 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
17448 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17449 msgstr "I morgon, %H.%M.%S"
17451 #. strftime format of a weekday.
17452 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
17453 #, c-format
17454 msgid "%A"
17455 msgstr "%A"
17457 #. strftime format of a weekday and a
17458 #. time, in 24-hour format, without seconds.
17459 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
17460 msgid "%A %H:%M"
17461 msgstr "%A %H.%M"
17463 #. strftime format of a weekday and a
17464 #. time, in 24-hour format.
17465 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
17466 msgid "%A %H:%M:%S"
17467 msgstr "%A %H.%M.%S"
17469 #. strftime format of a weekday and a
17470 #. time, in 12-hour format, without seconds.
17471 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
17472 msgid "%A %l:%M %p"
17473 msgstr "%A %H.%M"
17475 #. strftime format of a weekday and a
17476 #. time, in 12-hour format.
17477 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
17478 msgid "%A %l:%M:%S %p"
17479 msgstr "%A %H.%M.%S"
17481 #. strftime format of a weekday and a date
17482 #. without a year.
17483 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
17484 msgid "%A, %B %e"
17485 msgstr "%A %e. %B"
17487 #. strftime format of a weekday, a date
17488 #. without a year and a time,
17489 #. in 24-hour format, without seconds.
17490 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
17491 msgid "%A, %B %e %H:%M"
17492 msgstr "%A %e. %B, %H.%M"
17494 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17495 #. and a time, in 24-hour format.
17496 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
17497 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17498 msgstr "%A %e. %B, %H.%M.%S"
17500 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17501 #. and a time, in 12-hour format, without seconds.
17502 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
17503 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17504 msgstr "%A %e. %B, %l.%M %p"
17506 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17507 #. and a time, in 12-hour format.
17508 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
17509 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17510 msgstr "%A %e. %B, %l.%M.%S %p"
17512 #. strftime format of a weekday and a date.
17513 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
17514 msgid "%A, %B %e, %Y"
17515 msgstr "%A %e. %B %Y"
17517 #. strftime format of a weekday, a date and a
17518 #. time, in 24-hour format, without seconds.
17519 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
17520 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17521 msgstr "%A %e. %B %Y, %H.%M"
17523 #. strftime format of a weekday, a date and a
17524 #. time, in 24-hour format.
17525 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
17526 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17527 msgstr "%A %e. %B %Y, %H.%M.%S"
17529 #. strftime format of a weekday, a date and a
17530 #. time, in 12-hour format, without seconds.
17531 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
17532 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17533 msgstr "%A %e. %B %Y, %l.%M %p"
17535 #. strftime format of a weekday, a date and a
17536 #. time, in 12-hour format.
17537 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
17538 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17539 msgstr "%A %e. %B %Y, %H.%M.%S %p"
17541 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
17542 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
17543 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
17544 #, c-format
17545 msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
17546 msgstr ""
17548 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
17549 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
17550 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529
17551 #, c-format
17552 msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
17553 msgstr ""
17555 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
17556 #, c-format
17557 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
17558 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har publisert møteinformasjon:"
17560 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
17561 #, c-format
17562 msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
17563 msgstr "<b>%s</b> har publisert møteinformasjon:"
17565 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
17566 #, c-format
17567 msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
17568 msgstr "<b>%s</b> har delegert dette møtet til deg:"
17570 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
17571 #, c-format
17572 msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
17573 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s vil ha deg til å stilla i møtet:"
17575 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
17576 #, c-format
17577 msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
17578 msgstr "<b>%s</b> vil ha deg til å stilla i møtet:"
17580 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
17581 #, c-format
17582 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
17583 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s ber om å leggja til eit eksisterande møte:"
17585 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
17586 #, c-format
17587 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
17588 msgstr "<b>%s</b> ber om å leggja til eit eksisterande møte:"
17590 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
17591 #, c-format
17592 msgid ""
17593 "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
17594 "following meeting:"
17595 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s ber om å få den nyaste møteinformasjonen om:"
17597 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
17598 #, c-format
17599 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
17600 msgstr "<b>%s</b> ber om å få den nyaste møteinformasjonen om:"
17602 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
17603 #, c-format
17604 msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
17605 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har sendt et svar om møtet:"
17607 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390
17608 #, c-format
17609 msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
17610 msgstr "<b>%s</b> har sendt et svar om møtet:"
17612 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
17613 #, c-format
17614 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
17615 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har avlyst dette møtet:"
17617 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
17618 #, c-format
17619 msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
17620 msgstr "<b>%s</b> har avlyst dette møtet."
17622 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
17623 #, c-format
17624 msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
17625 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har foreslått dei følgjande møteendringane."
17627 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
17628 #, c-format
17629 msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
17630 msgstr "<b>%s</b> har foreslått dei følgjande møteendringane."
17632 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
17633 #, c-format
17634 msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
17635 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har avslått dei følgjande møteendringane:"
17637 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
17638 #, c-format
17639 msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
17640 msgstr "<b>%s</b> har avslått dei følgjande møteendringane."
17642 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
17643 #, c-format
17644 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
17645 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har publisert oppgåva:"
17647 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
17648 #, c-format
17649 msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
17650 msgstr "<b>%s</b> har publisert oppgåva:"
17652 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
17653 #, c-format
17654 msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
17655 msgstr "<b>%s</b> ber om at %s vert tildelt oppgåva:"
17657 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
17658 #, c-format
17659 msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
17660 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har tildelt deg ei oppgåve:"
17662 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
17663 #, c-format
17664 msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
17665 msgstr "<b>%s</b> har tildelt deg ei oppgåve:"
17667 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
17668 #, c-format
17669 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
17670 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s ynskjer å leggja til i ei eksisterande oppgåve:"
17672 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
17673 #, c-format
17674 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
17675 msgstr "<b>%s</b> ynskjer å leggja til i ei eksisterande oppgåve:"
17677 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
17678 #, c-format
17679 msgid ""
17680 "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
17681 "following assigned task:"
17682 msgstr ""
17683 "<b>%s</b> gjennom %s ber om å få den nyaste informasjonen om denne tildelte "
17684 "oppgåva:"
17686 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
17687 #, c-format
17688 msgid ""
17689 "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
17690 "assigned task:"
17691 msgstr ""
17692 "<b>%s</b> ber om å få den nyaste informasjonen om denne tildelte "
17693 "oppgåva:"
17695 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
17696 #, c-format
17697 msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
17698 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har sendt tilbake eit svar til ei tildelt oppgåve:"
17700 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
17701 #, c-format
17702 msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
17703 msgstr "<b>%s</b> har sendt tilbake eit svar til ei tildelt oppgåve:"
17705 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
17706 #, c-format
17707 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
17708 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har avlyst ei tildelt oppgåve:"
17710 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
17711 #, c-format
17712 msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
17713 msgstr "<b>%s</b> har avlyst ei tildelt oppgåve:"
17715 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
17716 #, c-format
17717 msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
17718 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har føreslått desse endringane i oppgåvetildelinga:"
17720 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
17721 #, c-format
17722 msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
17723 msgstr "<b>%s</b> har føreslått desse endringane i oppgåvetildelinga:"
17725 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
17726 #, c-format
17727 msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
17728 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har avslått tildelt oppgåve:"
17730 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
17731 #, c-format
17732 msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
17733 msgstr "<b>%s</b> har avslått tildelt oppgåve:"
17735 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
17736 #, c-format
17737 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
17738 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har publisert dette notatet:"
17740 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536
17741 #, c-format
17742 msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
17743 msgstr "<b>%s</b> har publisert dette notatet:"
17745 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
17746 #, c-format
17747 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
17748 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s ber om å leggja til i eit eksisterande notat:"
17750 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
17751 #, c-format
17752 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
17753 msgstr "<b>%s</b> ber om å leggja til i eit eksisterande notat:"
17755 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
17756 #, c-format
17757 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
17758 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har kansellert dette delte notatet:"
17760 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
17761 #, c-format
17762 msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
17763 msgstr "<b>%s</b> har kansellert dette delte notatet:"
17765 #. Everything gets the open button
17766 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:824
17767 msgid "_Open Calendar"
17768 msgstr "_Opna kalender"
17770 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
17771 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
17772 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840
17773 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
17774 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
17775 msgid "_Decline"
17776 msgstr "_Avslå"
17778 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
17779 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:836
17780 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
17781 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
17782 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864
17783 msgid "_Accept"
17784 msgstr "_Godta"
17786 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
17787 msgid "_Decline all"
17788 msgstr "_Avslå alle"
17790 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
17791 msgid "_Tentative all"
17792 msgstr "_Tentativt alle"
17794 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
17795 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841
17796 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
17797 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
17798 msgid "_Tentative"
17799 msgstr "_Tentativt"
17801 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:836
17802 msgid "_Accept all"
17803 msgstr "_Godta alle"
17805 #. FIXME Is this really the right button?
17806 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847
17807 msgid "_Send Information"
17808 msgstr "_Send informasjon"
17810 #. FIXME Is this really the right button?
17811 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
17812 msgid "_Update Attendee Status"
17813 msgstr "_Oppdater deltakarstatus"
17815 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
17816 msgid "_Update"
17817 msgstr "_Oppdater"
17819 #. Start time
17820 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1034
17821 msgid "Start time:"
17822 msgstr "Byrjar:"
17824 #. End time
17825 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1045
17826 msgid "End time:"
17827 msgstr "Sluttar:"
17829 #. Comment
17830 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1065
17831 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1119
17832 msgid "Comment:"
17833 msgstr "Merknad:"
17835 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1104
17836 msgid "Send _reply to sender"
17837 msgstr "Sva_r til avsendar"
17839 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1134
17840 msgid "Send _updates to attendees"
17841 msgstr "Send _oppdateringar til deltakarar"
17843 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1143
17844 msgid "_Apply to all instances"
17845 msgstr "_Bruk på alle instansane"
17847 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1152
17848 msgid "Show time as _free"
17849 msgstr "Vis tida som _ledig"
17851 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1155
17852 msgid "_Preserve my reminder"
17853 msgstr ""
17855 #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
17856 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1161
17857 #, fuzzy
17858 #| msgid "Attachment Reminder"
17859 msgid "_Inherit reminder"
17860 msgstr ""
17862 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1917
17863 #| msgid "_Memos"
17864 msgid "_Memos:"
17865 msgstr "_Notat:"
17867 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
17868 #, fuzzy
17869 #| msgid "Displays text/calendar parts in messages."
17870 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
17871 msgstr "Viser tekst- og kalenderdeler i meldingar."
17873 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
17874 msgid "Itip Formatter"
17875 msgstr "Itip-formaterar"
17877 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
17878 msgid ""
17879 "&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
17880 "&quot;{1}&quot;?"
17881 msgstr "«{0}» har delegert møtet. Vil du leggja til delegaten «{1}»?"
17883 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
17884 msgid "This meeting has been delegated"
17885 msgstr "Dette møtet har vorte delegert"
17887 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
17888 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
17889 msgstr ""
17890 "Dette svaret er ikkje frå ein aktiv deltakar. Skal vedkommande leggjast til "
17891 "som deltakar?"
17893 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
17894 msgid "Proxy _Logout"
17895 msgstr "_Logg ut av mellomtenar"
17897 #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
17898 msgid "Disable Account"
17899 msgstr "Deaktiver konto"
17901 #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
17902 msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."
17903 msgstr ""
17905 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
17906 msgid "Beep or play sound file."
17907 msgstr ""
17909 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
17910 msgid "Blink icon in notification area."
17911 msgstr ""
17913 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
17914 msgid "Enable D-Bus messages."
17915 msgstr ""
17917 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
17918 msgid "Enable icon in notification area."
17919 msgstr ""
17921 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
17922 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
17923 msgstr "Lagar ei D-Bus-melding når nye e-postar kjem."
17925 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
17926 #, fuzzy
17927 msgid ""
17928 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
17929 "arrive."
17930 msgstr "Om ei lydfil skal spelast når det kjem nye meldingar."
17932 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
17933 msgid "Notify new messages for Inbox only."
17934 msgstr ""
17936 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
17937 msgid "Play sound when new messages arrive."
17938 msgstr "Spel lydfil når det kjem nye meldingar."
17940 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
17941 msgid "Popup message together with the icon."
17942 msgstr ""
17944 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
17945 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
17946 msgstr ""
17948 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
17949 msgid "Sound file name to be played."
17950 msgstr ""
17952 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
17953 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
17954 msgstr "Lydfil å spela når det kjem nye meldingar, dersom ikkje i pip-modus."
17956 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
17957 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
17958 msgstr "Om ei lydfil skal spelast når det kjem nye meldingar."
17960 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
17961 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
17962 msgstr ""
17964 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
17965 msgid "Whether the icon should blink or not."
17966 msgstr "Om ikonet skal blinka eller ikkje."
17968 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
17969 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
17970 msgstr ""
17972 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:256
17973 msgid "Generate a _D-Bus message"
17974 msgstr ""
17976 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:379
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Evolution's Mail Notification"
17979 msgstr ""
17981 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Mail Notification Properties"
17984 msgstr "Varsling om ny e-post"
17986 #. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
17987 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479
17988 #, c-format
17989 msgid ""
17990 "You have received %d new message\n"
17991 "in %s."
17992 msgid_plural ""
17993 "You have received %d new messages\n"
17994 "in %s."
17995 msgstr[0] ""
17996 msgstr[1] ""
17998 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:484
17999 #, c-format
18000 msgid "You have received %d new message."
18001 msgid_plural "You have received %d new messages."
18002 msgstr[0] ""
18003 msgstr[1] ""
18005 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:501
18006 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506
18007 msgid "New email"
18008 msgstr "Ny e-post"
18010 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:566
18011 msgid "Show icon in _notification area"
18012 msgstr "Vis ikon i _varslingstrauet"
18014 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:569
18015 msgid "B_link icon in notification area"
18016 msgstr "B_linkande ikon i varslingstrauet"
18018 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:571
18019 msgid "Popup _message together with the icon"
18020 msgstr "Vis _melding saman med ikonet"
18022 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:752
18023 msgid "_Play sound when new messages arrive"
18024 msgstr "S_pel lydfil når det kjem nye meldingar"
18026 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
18027 msgid "_Beep"
18028 msgstr "_Pip"
18030 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:759
18031 msgid "Play _sound file"
18032 msgstr "Vel ly_dfil"
18034 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:770
18035 msgid "Specify _filename:"
18036 msgstr "Oppgje _filnamn:"
18038 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:771
18039 msgid "Select sound file"
18040 msgstr "Vel lydfil"
18042 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:772
18043 msgid "Pl_ay"
18044 msgstr "Sp_el"
18046 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:829
18047 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
18048 msgstr ""
18050 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
18051 msgid "Mail Notification"
18052 msgstr "Varsling om ny e-post"
18054 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
18055 #| msgid "Play sound when new messages arrive."
18056 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
18057 msgstr "Varslar når det kjem nye meldingar."
18059 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:343
18060 #, c-format
18061 msgid "Cannot open calendar. %s"
18062 msgstr "Klarte ikkje å opna kalenderen. %s"
18064 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:350
18065 msgid ""
18066 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
18067 "source, please."
18068 msgstr ""
18070 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:353
18071 msgid ""
18072 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
18073 "source, please."
18074 msgstr ""
18076 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:356
18077 msgid ""
18078 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
18079 "source, please."
18080 msgstr ""
18082 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:455
18083 #, fuzzy, c-format
18084 #| msgid "Could not update object"
18085 msgid "Could not create object. %s"
18086 msgstr ""
18088 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555
18089 #, fuzzy, c-format
18090 msgid "Cannot get source list. %s"
18091 msgstr ""
18093 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
18094 #| msgid "Convert the selected message to a new task"
18095 msgid "Convert a mail message to a task."
18096 msgstr "Gjer om melding til oppgåve."
18098 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
18099 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:5
18100 #| msgid "Con_vert to Task"
18101 msgid "Convert to a Mem_o"
18102 msgstr "Konverter til n_otat"
18104 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
18105 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:6
18106 #| msgid "Con_vert to Meeting"
18107 msgid "Convert to a _Meeting"
18108 msgstr "Konverter til _møte"
18110 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:4
18111 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:7
18112 #| msgid "Con_vert to Task"
18113 msgid "Convert to a _Task"
18114 msgstr "Konverter til _oppgåve"
18116 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:5
18117 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:8
18118 #| msgid "Con_vert to Meeting"
18119 msgid "Convert to an _Event"
18120 msgstr "Konverter til h_ending"
18122 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:6
18123 #, fuzzy
18124 #| msgid "Mail to task"
18125 msgid "Mail-to-Task"
18126 msgstr "E-post til oppgåve"
18128 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
18129 #| msgid "Convert the selected message to a new task"
18130 msgid "Convert the selected message to a new event"
18131 msgstr "Gjer om den valde meldinga til ei ny hending"
18133 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
18134 #| msgid "Convert the selected message to a new task"
18135 msgid "Convert the selected message to a new meeting"
18136 msgstr "Gjer om den valde meldinga til eit nytt møte"
18138 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:3
18139 #| msgid "Convert the selected message to a new task"
18140 msgid "Convert the selected message to a new memo"
18141 msgstr "Gjer om den valde meldinga til eit nytt notat"
18143 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:4
18144 msgid "Convert the selected message to a new task"
18145 msgstr "Gjer om den valde meldinga til ei ny oppgåve"
18147 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
18148 msgid "Contact list _owner"
18149 msgstr "Kontaktliste_eigar"
18151 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
18152 msgid "Get list _archive"
18153 msgstr "Hent liste_arkiv"
18155 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
18156 msgid "Get list _usage information"
18157 msgstr "Hent _informasjon om listebruk"
18159 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
18160 msgid "Mailing List Actions"
18161 msgstr "E-postlistehandlingar"
18163 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
18164 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
18165 msgid "Mailing _List"
18166 msgstr "E-post_liste"
18168 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
18169 #| msgid ""
18170 #| "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
18171 #| "unsubscribe...)."
18172 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
18173 msgstr "Vanlege handlingar for e-postlister (tinga, sei opp tinging, …)."
18175 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
18176 msgid "_Post message to list"
18177 msgstr "Send _melding til lista"
18179 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
18180 msgid "_Subscribe to list"
18181 msgstr "_Abonnér på liste"
18183 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
18184 msgid "_Un-subscribe to list"
18185 msgstr "_Stopp abonnement på liste"
18187 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
18188 msgid "Action not available"
18189 msgstr "Handlinga er ikkje tilgjengeleg"
18191 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
18192 msgid ""
18193 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
18194 "message automatically, or see and change it first.\n"
18195 "\n"
18196 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
18197 "has been sent."
18198 msgstr ""
18199 "Ei e-postmelding vil verta sendt til adressa «{0}». Du kan anten senda "
18200 "meldinga automatisk, eller sjå og endra henne fyrst.\n"
18201 "\n"
18202 "Du burde få eit svar frå e-post-lista kort tid etter at meldinga er sendt."
18204 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
18205 msgid "Malformed header"
18206 msgstr "Meldingshovudet har feil"
18208 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
18209 msgid "No e-mail action"
18210 msgstr "Inga e-posthandling"
18212 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
18213 msgid "Posting not allowed"
18214 msgstr "Posting ikkje tillate"
18216 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
18217 msgid ""
18218 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
18219 "mailing list. Contact the list owner for details."
18220 msgstr ""
18221 "Det er ikkje lov å senda e-post til denne lista. Dette er kanskje ei liste "
18222 "som berre kan lesast. Kontakt listeeigaren for meir informasjon."
18224 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
18225 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
18226 msgstr "Send _melding til lista?"
18228 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
18229 msgid ""
18230 "The action could not be performed. The header for this action did not "
18231 "contain any action that could be processed.\n"
18232 "\n"
18233 "Header: {0}"
18234 msgstr ""
18235 "Handlinga kunne ikkje utførast. Det tyder at hovudet til denne handlinga "
18236 "ikkje inneheldt nokon handlingar som kunne tolkast.\n"
18237 "\n"
18238 "Hovud: {0}"
18240 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
18241 msgid ""
18242 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
18243 "\n"
18244 "Header: {1}"
18245 msgstr ""
18246 "{0}-hovudet til denne meldinga er feilforma og kan ikkje tolkast.\n"
18247 "\n"
18248 "Hovud: {1}"
18250 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
18251 msgid ""
18252 "This message does not contain the header information required for this "
18253 "action."
18254 msgstr "Denne meldinga inneheld ikkje hovudinformasjonen som denne handlinga krev."
18256 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
18257 msgid "_Edit message"
18258 msgstr "R_edigér melding"
18260 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
18261 msgid "_Send message"
18262 msgstr "_Send melding"
18264 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
18265 msgid "Contact List _Owner"
18266 msgstr "Kontakt liste_eigar"
18268 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
18269 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
18270 msgstr "Ta kontakt med eigaren av lista som meldinga høyrer til"
18272 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
18273 msgid "Get List _Archive"
18274 msgstr "Hent liste_arkiv"
18276 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
18277 msgid "Get List _Usage Information"
18278 msgstr "Hent _informasjon om listebruk"
18280 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
18281 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
18282 msgstr "Hent arkivet til lista som meldinga høyrer til"
18284 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
18285 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
18286 msgstr "Hent informasjon om bruken av lista som denne meldinga høyrer til"
18288 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
18289 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
18290 msgstr "Skriv eit svar til e-post-lista den valde meldinga høyrer til"
18292 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
18293 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
18294 msgstr "Abonnér på e-post-lista den valde meldinga høyrer til"
18296 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
18297 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
18298 msgstr "Avslutt abonnementet på e-post-lista den valde meldinga høyrer til"
18300 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
18301 msgid "_Post Message to List"
18302 msgstr "Send _melding til liste"
18304 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
18305 msgid "_Subscribe to List"
18306 msgstr "_Tinga liste"
18308 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
18309 msgid "_Unsubscribe from List"
18310 msgstr "_Slutt å tinga lista"
18312 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Also mark messages in subfolders?"
18315 msgstr ""
18317 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
18318 #, fuzzy
18319 msgid ""
18320 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
18321 "current folder as well as all subfolders?"
18322 msgstr ""
18323 "Dette vil merka alle meldingar som lesne i den valde mappa og alle "
18324 "undermappene."
18326 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164
18327 msgid "Current Folder and _Subfolders"
18328 msgstr "Denne mappa og _undermapper"
18330 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176
18331 msgid "Current _Folder Only"
18332 msgstr "Denne _mappa"
18334 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
18335 msgid "Mark All Read"
18336 msgstr "Merk alle som lesne"
18338 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
18339 msgid "Mark Me_ssages as Read"
18340 msgstr "Merk meldingar _som lesne"
18342 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
18343 #| msgid "Mark all messages in the folder as read"
18344 msgid "Mark all messages in a folder as read."
18345 msgstr "Merk alle meldingane i mappa som lesne."
18347 #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
18348 msgid "Mono Loader"
18349 msgstr "Mono-lastar"
18351 #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
18352 msgid "Support plugins written in Mono."
18353 msgstr ""
18355 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
18356 #, fuzzy
18357 #| msgid "Change Evolution's settings"
18358 msgid "Manage your Evolution plugins."
18359 msgstr ""
18361 #. Setup the ui
18362 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
18363 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
18364 msgid "Plugin Manager"
18365 msgstr "Handsamar for programtillegg"
18367 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
18368 msgid "Enable and disable plugins"
18369 msgstr "Slå av og på programtillegg"
18371 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
18372 msgid "_Plugins"
18373 msgstr "_Programtillegg"
18375 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
18376 msgid "Author(s)"
18377 msgstr "Forfattar(ar)"
18379 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
18380 msgid "Configuration"
18381 msgstr "Oppsett"
18383 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265
18384 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
18385 msgstr "Merk: Nokre endringar vil ikkje trå i kraft før programmet vert starta på nytt"
18387 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
18388 msgid "Overview"
18389 msgstr "Oversyn"
18391 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362
18392 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424
18393 msgid "Plugin"
18394 msgstr "Programtillegg"
18396 #. but then we also need to create our own section frame
18397 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
18398 msgid "Plain Text Mode"
18399 msgstr "Reintekstmodus"
18401 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18402 #| msgid "Prefer plain-text"
18403 msgid "Prefer Plain Text"
18404 msgstr "Føretrekk rein tekst"
18406 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18407 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18408 msgstr ""
18410 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
18411 msgid "Show HTML if present"
18412 msgstr "Vis HTML når det finst"
18414 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190
18415 msgid "Prefer PLAIN"
18416 msgstr "Føretrekk PLAIN"
18418 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
18419 msgid "Only ever show PLAIN"
18420 msgstr "Vis berre PLAIN"
18422 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234
18423 msgid "HTML _Mode"
18424 msgstr "HTML-_modus"
18426 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
18427 msgid "Evolution Profiler"
18428 msgstr "Evolution-profilering"
18430 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
18431 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
18432 msgstr ""
18434 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
18435 #, fuzzy
18436 #| msgid "Import mail from Pine."
18437 msgid "Import Outlook messages from PST file"
18438 msgstr ""
18440 # TRN: Feilmeld nær-identiske strengar
18441 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
18442 #, fuzzy
18443 #| msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
18444 msgid "Outlook PST import"
18445 msgstr ""
18447 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
18448 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
18449 msgstr ""
18451 #. Address book
18452 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
18453 #| msgid "Address Book"
18454 msgid "_Address Book"
18455 msgstr "_Adressebok"
18457 #. Appointments
18458 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325
18459 #| msgid "Appointments"
18460 msgid "A_ppointments"
18461 msgstr "A_vtalar"
18463 #. Journal
18464 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:337
18465 #, fuzzy
18466 #| msgid "Journal"
18467 msgid "_Journal entries"
18468 msgstr "Journal"
18470 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:352
18471 #, fuzzy
18472 #| msgid "Importing Elm data"
18473 msgid "Importing Outlook data"
18474 msgstr ""
18476 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
18477 msgid "Calendar Publishing"
18478 msgstr "Kalenderpublisering"
18480 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
18481 msgid "Locations"
18482 msgstr "Stader"
18484 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
18485 #, fuzzy
18486 #| msgid "Allows calendars to be published to the web"
18487 msgid "Publish calendars to the web."
18488 msgstr "Tillet kalenderar å publiserast på veven."
18490 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
18491 msgid "_Publish Calendar Information"
18492 msgstr "_Publiser kalenderinformasjon"
18494 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:95
18495 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:329, c-format
18496 #| msgid "Could not open source"
18497 msgid "Could not open %s:"
18498 msgstr "Klarte ikkje å opna %s:"
18500 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:97
18501 #, fuzzy, c-format
18502 #| msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
18503 msgid "Could not open %s: Unknown error"
18504 msgstr ""
18506 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:117
18507 #, c-format
18508 msgid "There was an error while publishing to %s:"
18509 msgstr ""
18511 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:119
18512 #, c-format
18513 msgid "Publishing to %s finished successfully"
18514 msgstr ""
18516 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:160
18517 #, c-format
18518 msgid "Mount of %s failed:"
18519 msgstr ""
18521 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:612
18522 #| msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
18523 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
18524 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna denne adressa?"
18526 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:776
18527 #, fuzzy
18528 #| msgid "Could not create message."
18529 msgid "Could not create publish thread."
18530 msgstr ""
18532 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
18533 msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
18534 msgstr "<span weight=\"bold\">Stad</span>"
18536 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
18537 msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
18538 msgstr "<span weight=\"bold\">Kjelder</span>"
18540 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
18541 msgid ""
18542 "Daily\n"
18543 "Weekly\n"
18544 "Manual (via Actions menu)"
18545 msgstr ""
18546 "Dagleg\n"
18547 "Kvar veke\n"
18548 "Manuelt (gjennom Handlingar-menyen)"
18550 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
18551 msgid "E_nable"
18552 msgstr "S_lå på"
18554 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
18555 msgid "P_ort:"
18556 msgstr "P_ort:"
18558 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
18559 msgid "Publishing Location"
18560 msgstr "Publiseringsstad"
18562 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
18563 msgid "Publishing _Frequency:"
18564 msgstr "Publisering_frekvens:"
18566 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
18567 #| msgid ""
18568 #| "SSH\n"
18569 #| "Public FTP\n"
18570 #| "FTP (with login)\n"
18571 #| "Windows share\n"
18572 #| "WebDAV (HTTP)\n"
18573 #| "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
18574 #| "Custom Location"
18575 msgid ""
18576 "Secure FTP (SSH)\n"
18577 "Public FTP\n"
18578 "FTP (with login)\n"
18579 "Windows share\n"
18580 "WebDAV (HTTP)\n"
18581 "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
18582 "Custom Location"
18583 msgstr ""
18584 "Trygg FTP (SSH)\n"
18585 "Offentleg FTP\n"
18586 "FTP (med pålogging)\n"
18587 "Delt Windows-område\n"
18588 "WebDAV (HTTP)\n"
18589 "Trygg WebDAV (HTTPS)\n"
18590 "Sjølvvald plass"
18592 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
18593 msgid "Service _type:"
18594 msgstr "Teneste_type:"
18596 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
18597 #, fuzzy
18598 #| msgid "Time _zone:"
18599 msgid "Time _duration:"
18600 msgstr ""
18602 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
18603 msgid "_File:"
18604 msgstr "_Fil:"
18606 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
18607 msgid "_Password:"
18608 msgstr "_Passord:"
18610 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
18611 msgid "_Publish as:"
18612 msgstr "_Publiser som:"
18614 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
18615 msgid "_Remember password"
18616 msgstr "_Hugs passordet"
18618 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
18619 msgid "_Username:"
18620 msgstr "Br_ukarnamn:"
18622 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:29
18623 msgid ""
18624 "days\n"
18625 "weeks\n"
18626 "months"
18627 msgstr ""
18629 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32
18630 msgid ""
18631 "iCal\n"
18632 "Free/Busy"
18633 msgstr ""
18634 "iCal\n"
18635 "Ledig/oppteken"
18637 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
18638 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
18639 #, c-format
18640 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
18641 msgstr ""
18643 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481
18644 #| msgid "Location"
18645 msgid "New Location"
18646 msgstr "Ny stad"
18648 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483
18649 #| msgid "Location"
18650 msgid "Edit Location"
18651 msgstr "Rediger stad"
18653 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Hello Python"
18656 msgstr ""
18658 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
18659 msgid "Python Plugin Loader tests"
18660 msgstr ""
18662 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
18663 msgid "Python Test Plugin"
18664 msgstr ""
18666 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
18667 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
18668 msgstr ""
18670 #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
18671 msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
18672 msgstr ""
18674 #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Python Loader"
18677 msgstr ""
18679 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128
18680 #, fuzzy, c-format
18681 msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
18682 msgstr ""
18684 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136
18685 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144
18686 #, fuzzy, c-format
18687 msgid "Failed to create pipe: %s"
18688 msgstr ""
18690 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183
18691 #, fuzzy, c-format
18692 msgid "Error after fork: %s"
18693 msgstr ""
18695 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:238
18696 #, c-format
18697 msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
18698 msgstr ""
18700 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:240
18701 #, c-format
18702 msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
18703 msgstr ""
18705 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:249
18706 #, c-format
18707 msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
18708 msgstr ""
18710 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:512, c-format
18711 msgid "SpamAssassin is not available."
18712 msgstr "SpamAssassin er ikkje tilgjengeleg."
18714 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:910
18715 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
18716 msgstr "Dette vil gjera SpamAssassin meir påliteleg, men tregare"
18718 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:916
18719 msgid "I_nclude remote tests"
18720 msgstr "Ta _med eksterne testar"
18722 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
18723 #| msgid ""
18724 #| "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires "
18725 #| "SpamAssassin to be installed."
18726 msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
18727 msgstr "Filtrerer spøppelpost med SpamAssassin."
18729 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
18730 #| msgid "SpamAssassin junk plugin"
18731 msgid "SpamAssassin Junk Filter"
18732 msgstr "SpamAssassin skrottillegg"
18734 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
18735 #| msgid "Spamassassin Options"
18736 msgid "SpamAssassin Options"
18737 msgstr "Brukarval for SpamAssassin"
18740 #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
18741 #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
18742 #. *
18743 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:163
18744 msgid "%F %T"
18745 msgstr "%F %T"
18747 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
18748 msgid "UID"
18749 msgstr "UID"
18751 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
18752 msgid "Description List"
18753 msgstr "Skildringsliste"
18755 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
18756 msgid "Categories List"
18757 msgstr "Kategoriliste"
18759 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
18760 msgid "Comment List"
18761 msgstr "Merknadsliste"
18763 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
18764 msgid "Contact List"
18765 msgstr "Kontaktliste"
18767 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
18768 msgid "Start"
18769 msgstr "Start"
18771 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
18772 msgid "End"
18773 msgstr "Slutt"
18775 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
18776 msgid "percent Done"
18777 msgstr "prosent ferdig"
18779 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
18780 msgid "URL"
18781 msgstr "Adresse"
18783 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
18784 msgid "Attendees List"
18785 msgstr "Deltakarliste"
18787 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
18788 msgid "Modified"
18789 msgstr "Endra"
18791 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:532
18792 msgid "Advanced options for the CSV format"
18793 msgstr "Avanserte innstillingar for CSV-formatet"
18795 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
18796 msgid "Prepend a header"
18797 msgstr "Legg til eit hovud i starten"
18799 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548
18800 msgid "Value delimiter:"
18801 msgstr "Skiljeteikn:"
18803 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:554
18804 msgid "Record delimiter:"
18805 msgstr "Skiljeteikn:"
18807 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
18808 msgid "Encapsulate values with:"
18809 msgstr "Pakk inn verdiar med:"
18811 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
18812 msgid "Comma separated value format (.csv)"
18813 msgstr "Kommaskilde verdiar-format (.csv)"
18815 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
18816 msgid "Save Selected"
18817 msgstr "Lagra valde"
18819 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
18820 #| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
18821 msgid "Save a calendar or task list to disk."
18822 msgstr "Lagra ein kalender eller ei oppgåveliste til disk."
18824 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
18825 msgid "_Save to Disk"
18826 msgstr "Lagra til _disk"
18829 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
18830 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
18831 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
18832 #. *
18833 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
18834 msgid "%FT%T"
18835 msgstr "%FT%T"
18837 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
18838 msgid "RDF format (.rdf)"
18839 msgstr "RDF-format (.rdf)"
18841 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:161
18842 msgid "Select destination file"
18843 msgstr "Vel målfil"
18845 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
18846 #| msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
18847 msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
18848 msgstr "Vel raskt ein kalender eller ei oppgåvekjelde for framsyning."
18850 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
18851 #| msgid "Select one source"
18852 msgid "Select One Source"
18853 msgstr "Vel ei kjelde"
18855 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
18856 msgid "Show _only this Calendar"
18857 msgstr "Vis _berre denne kalenderen"
18859 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
18860 msgid "Show _only this Memo List"
18861 msgstr "Vis _berre denne notatlista"
18863 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
18864 msgid "Show _only this Task List"
18865 msgstr "Vis _berre denne oppgåvelista"
18867 #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
18868 msgid "Guides you through your initial account setup."
18869 msgstr ""
18871 #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
18872 msgid "Setup Assistant"
18873 msgstr "Oppsettassistent"
18875 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84
18876 msgid "Evolution Setup Assistant"
18877 msgstr "Evolution oppsettassistent"
18879 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
18880 msgid "Welcome"
18881 msgstr "Velkomen"
18883 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
18884 msgid ""
18885 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
18886 "to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
18887 "\n"
18888 "Please click the \"Forward\" button to continue. "
18889 msgstr ""
18890 "Velkommen til Evolution. Dei neste skjermane vil la Evolution kopla til e-"
18891 "post-kontoane dine, og importera filer frå andre program.\n"
18892 "\n"
18893 "Klikk på «Framover» for å gå vidare. "
18895 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115
18896 msgid "Importing files"
18897 msgstr "Importerer filer"
18899 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:117
18900 #: ../shell/e-shell-importer.c:138
18901 msgid "Please select the information that you would like to import:"
18902 msgstr "Vel informasjonen du vil importera:"
18904 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:132
18905 #: ../shell/e-shell-importer.c:420
18906 #, c-format
18907 msgid "From %s:"
18908 msgstr "Frå %s:"
18910 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:203
18911 #: ../shell/e-shell-importer.c:530
18912 #, c-format
18913 msgid "Importing data."
18914 msgstr "Importerer data."
18916 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:205
18917 #: ../shell/e-shell-importer.c:544
18918 msgid "Please wait"
18919 msgstr "Vent litt"
18921 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
18922 #| msgid "Thread messages by subject"
18923 msgid "Sort mail message threads by subject."
18924 msgstr "Sorter e-post-trådar etter emne."
18926 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
18927 msgid "Subject Threading"
18928 msgstr "Trådsortering på emne"
18930 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
18931 msgid "Thread messages by subject"
18932 msgstr "Sorter meldingslista i trådar etter emne"
18934 #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
18935 #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
18936 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18937 msgstr "Bruk e_mnefeltet til tråding når annan informasjon ikkje finst"
18939 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
18940 #, fuzzy
18941 msgid ""
18942 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
18943 "message body."
18944 msgstr ""
18946 #: ../plugins/templates/templates.c:603
18947 #, fuzzy
18948 msgid "No title"
18949 msgstr ""
18951 #: ../plugins/templates/templates.c:711
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Save as _Template"
18954 msgstr ""
18956 #: ../plugins/templates/templates.c:713
18957 msgid "Save as Template"
18958 msgstr "Lagra som mal"
18960 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
18961 msgid "Drafts based template plugin"
18962 msgstr ""
18964 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
18965 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
18966 msgstr ""
18968 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
18969 #, fuzzy
18970 #| msgid "TNEF Attachment decoder"
18971 msgid "TNEF Decoder"
18972 msgstr "Dekoding av TNEF-vedlegg"
18974 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
18975 #, fuzzy
18976 #| msgid "Multiple vCards"
18977 msgid "Inline vCards"
18978 msgstr "Fleire vCard"
18980 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
18981 msgid "Show vCards directly in mail messages."
18982 msgstr ""
18984 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:155
18985 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:239
18986 msgid "Show Full vCard"
18987 msgstr "Vis fullt vCard"
18989 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:158
18990 msgid "Show Compact vCard"
18991 msgstr "Vis kompakt vCard"
18993 # TRN: Sentence splicing
18994 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:218
18995 #| msgid "There is one other contact."
18996 #| msgid_plural "There are %d other contacts."
18997 msgid "There is one other contact."
18998 msgstr "Det er ein annan kontakt."
19000 # TRN: Sentence splicing
19001 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:227, c-format
19002 #| msgid "There is one other contact."
19003 #| msgid_plural "There are %d other contacts."
19004 msgid "There is %d other contact."
19005 msgid_plural "There are %d other contacts."
19006 msgstr[0] "Det er %d annan kontakt."
19007 msgstr[1] "Det er %d andre kontaktar."
19009 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:248
19010 #| msgid "Save in addressbook"
19011 msgid "Save in Address Book"
19012 msgstr "Lagra i addressebok"
19014 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
19017 msgstr ""
19019 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
19020 #, fuzzy
19021 msgid "WebDAV contacts"
19022 msgstr ""
19024 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
19025 msgid "WebDAV"
19026 msgstr "WebDAV"
19028 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:296
19029 msgid "URL:"
19030 msgstr "Adresse:"
19032 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:323
19033 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
19034 msgstr ""
19036 #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
19037 msgid "Evolution Shell"
19038 msgstr "Evolution skal"
19040 #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
19041 msgid "Evolution Shell Config factory"
19042 msgstr "Evolution skal-oppsett"
19044 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
19045 msgid "Evolution Test"
19046 msgstr "Evolution-test"
19048 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
19049 msgid "Evolution Test component"
19050 msgstr "Evolution testkomponent"
19052 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
19053 msgid "Authenticate proxy server connections"
19054 msgstr ""
19056 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Automatic proxy configuration URL"
19059 msgstr ""
19061 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
19062 msgid "Configuration version"
19063 msgstr "Oppsettversjon"
19065 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
19066 msgid "Default sidebar width"
19067 msgstr "Standard breidde på sidefeltet"
19069 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
19070 msgid "Default window height"
19071 msgstr "Standard høgde på vindauget"
19073 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
19074 msgid "Default window state"
19075 msgstr "Standard vindaugetilstand"
19077 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
19078 msgid "Default window width"
19079 msgstr "Standard breidde på vindauget"
19081 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
19082 msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
19083 msgstr ""
19085 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
19086 msgid "HTTP proxy host name"
19087 msgstr ""
19089 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
19090 #, fuzzy
19091 msgid "HTTP proxy password"
19092 msgstr ""
19094 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
19095 msgid "HTTP proxy port"
19096 msgstr ""
19098 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
19099 msgid "HTTP proxy username"
19100 msgstr ""
19102 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
19103 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
19104 msgstr "ID eller alias til komponenten som vert vist som standard ved oppstart."
19106 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
19107 msgid ""
19108 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
19109 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
19110 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
19111 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
19112 msgstr ""
19114 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
19115 #, fuzzy
19116 #| msgid "Insert Attachment"
19117 msgid "Initial attachment view"
19118 msgstr ""
19120 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
19121 #, fuzzy
19122 #| msgid "Enable search folders"
19123 msgid "Initial file chooser folder"
19124 msgstr ""
19126 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
19127 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
19128 msgstr ""
19130 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
19131 msgid ""
19132 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
19133 "View."
19134 msgstr ""
19136 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
19137 msgid "Last upgraded configuration version"
19138 msgstr "Sist oppgraderte versjon av oppsettet"
19140 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
19141 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
19142 msgstr ""
19143 "Liste over stiar til mapper som skal synkroniserast til disk for fråkopla "
19144 "bruk"
19146 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
19147 msgid "Non-proxy hosts"
19148 msgstr ""
19150 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
19151 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
19152 msgstr ""
19154 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Proxy configuration mode"
19157 msgstr ""
19159 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
19160 msgid "SOCKS proxy host name"
19161 msgstr ""
19163 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
19164 msgid "SOCKS proxy port"
19165 msgstr ""
19167 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
19168 msgid "Secure HTTP proxy host name"
19169 msgstr ""
19171 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
19172 msgid "Secure HTTP proxy port"
19173 msgstr ""
19175 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
19176 msgid ""
19177 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
19178 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
19179 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
19180 "\" respectively."
19181 msgstr ""
19183 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
19184 msgid "Sidebar is visible"
19185 msgstr "Sidestolpen er synleg"
19187 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
19188 msgid "Skip development warning dialog"
19189 msgstr "Om utviklarversjonsvindauget skal hoppast over"
19191 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 ../shell/main.c:485
19192 msgid "Start in offline mode"
19193 msgstr "Start i fråkopla modus"
19195 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
19196 msgid "Statusbar is visible"
19197 msgstr "Statuslinja er synleg"
19199 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
19200 msgid ""
19201 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
19202 "(for example \"2.6.0\")."
19203 msgstr "Oppsettsversjonen av Evolution, med stor/liten/oppsettnivå (t.d. «2.6.0»)."
19205 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
19206 msgid "The default height for the main window, in pixels."
19207 msgstr "Standardhøgde på hovudvindauget, i pikslar."
19209 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
19210 msgid "The default width for the main window, in pixels."
19211 msgstr "Standardbreidde på hovudvindauget, i pikslar."
19213 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
19214 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
19215 msgstr "Standardbreidde på sidefeltet, i pikslar."
19217 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
19218 msgid ""
19219 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
19220 "configuration level (for example \"2.6.0\")."
19221 msgstr ""
19222 "Den sist oppgraderte oppsettsversjonen av Evolution, med stor/liten/"
19223 "oppsettnivå (t.d. «2.6.0»)."
19225 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
19226 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
19227 msgstr ""
19229 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
19230 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
19231 msgstr ""
19233 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
19234 msgid "The machine name to proxy socks through."
19235 msgstr ""
19237 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
19238 msgid ""
19239 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
19240 "http_host\" that you proxy through."
19241 msgstr ""
19243 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
19244 msgid ""
19245 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
19246 "secure_host\" that you proxy through."
19247 msgstr ""
19249 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
19250 msgid ""
19251 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
19252 "socks_host\" that you proxy through."
19253 msgstr ""
19255 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
19256 msgid ""
19257 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
19258 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
19259 "by the GNOME toolbar setting."
19260 msgstr ""
19261 "Stil på vindaugeknappane. Kan vera «text», «icons»,«both» eller «toolbar». Når "
19262 "«toolbar» er valt vert stilen styrt av GNOME si verktøylinjeinnstilling."
19264 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
19265 msgid ""
19266 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
19267 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
19268 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
19269 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
19270 msgstr ""
19272 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
19273 msgid "Toolbar is visible"
19274 msgstr "Verktøylinja er synleg"
19276 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
19277 #, fuzzy
19278 msgid "URL that provides proxy configuration values."
19279 msgstr ""
19281 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
19282 msgid "Use HTTP proxy"
19283 msgstr ""
19285 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
19286 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
19287 msgstr ""
19289 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
19290 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
19291 msgstr "Om Evolution vil starte opp i fråkopla modus i staden for tilkopla modus."
19293 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
19294 msgid "Whether or not the window should be maximized."
19295 msgstr "Om vindauget skal vera maksimert."
19297 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
19298 msgid "Whether the sidebar should be visible."
19299 msgstr "Om sidestolpen skal vera synleg."
19301 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
19302 msgid "Whether the status bar should be visible."
19303 msgstr "Om statuslinja skal vera synleg."
19305 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
19306 msgid "Whether the toolbar should be visible."
19307 msgstr "Om verktøylinja skal vera synleg."
19309 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
19310 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
19311 msgstr "Om åtvaringsvindauget i utviklarversjonane av Evolution skal droppast."
19313 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
19314 msgid "Whether the window buttons should be visible."
19315 msgstr "Om vindaugeknappane skal vera synlege."
19317 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
19318 msgid "Window button style"
19319 msgstr "Vindaugeknappstil"
19321 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
19322 msgid "Window buttons are visible"
19323 msgstr "Vindaugeknappane er synlege"
19325 #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
19326 msgid "<b>Active Connections</b>"
19327 msgstr "<b>Aktive tilkoplingar</b>"
19329 #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
19330 msgid "Active Connections"
19331 msgstr "Aktive tilkoplingar"
19333 #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
19334 msgid "Click OK to close these connections and go offline"
19335 msgstr "Klikk OK for å stenga desse tilkoplingane og arbeida fråkopla"
19337 #: ../shell/e-shell-importer.c:128
19338 msgid "Choose the type of importer to run:"
19339 msgstr "Vel importerar som skal køyrast:"
19341 #: ../shell/e-shell-importer.c:131
19342 #| msgid ""
19343 #| "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what "
19344 #| "type of file it is from the list.\n"
19345 #| "\n"
19346 #| "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will "
19347 #| "attempt to work it out."
19348 msgid ""
19349 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
19350 "of file it is from the list."
19351 msgstr ""
19352 "Vel fila du vil importera inn i Evolution, og vel kva for type fila er frå "
19353 "lista."
19355 #: ../shell/e-shell-importer.c:135
19356 msgid "Choose the destination for this import"
19357 msgstr "Vel målet for denne importen"
19359 #: ../shell/e-shell-importer.c:141
19360 msgid ""
19361 "Evolution checked for settings to import from the following\n"
19362 "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
19363 "settings found. If you would like to\n"
19364 "try again, please click the \"Back\" button.\n"
19365 msgstr ""
19366 "Evolution såg etter innstillingar for å importera frå \n"
19367 "programma Pine, Netscape, Elm og iCalendar. Innstillingar\n"
19368 "som kan importerast vart ikkje funne. Klikk på\n"
19369 "«Tilbake»-knappen dersom du vil prøva igjen.\n"
19371 #: ../shell/e-shell-importer.c:296
19372 msgid "F_ilename:"
19373 msgstr "F_ilnamn:"
19375 #: ../shell/e-shell-importer.c:301
19376 msgid "Select a file"
19377 msgstr "Vel ei fil"
19379 #: ../shell/e-shell-importer.c:310
19380 msgid "File _type:"
19381 msgstr "Fil_type:"
19383 #: ../shell/e-shell-importer.c:358
19384 msgid "Import data and settings from _older programs"
19385 msgstr "Importér data _og innstillingar frå eldre program"
19387 #: ../shell/e-shell-importer.c:361
19388 msgid "Import a _single file"
19389 msgstr "Importer ei ein_skild fil"
19391 #: ../shell/e-shell-importer.c:725
19392 msgid "_Import"
19393 msgstr "_Importér"
19395 #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313
19396 msgid "Evolution Preferences"
19397 msgstr "Brukarval i Evolution"
19399 #. To translators: This is the window title and %s is the
19400 #. component name. Most translators will want to keep it as is.
19401 #: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:326
19402 #, c-format
19403 msgid "%s - Evolution"
19404 msgstr "%s - Evolution"
19406 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:69
19407 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
19408 msgstr "GNOME Pilot-verktøya ser ikkje ut til å vera installerte på denne maskina."
19410 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:78, c-format
19411 #| msgid "Error executing %s."
19412 msgid "Error executing %s. (%s)"
19413 msgstr "Feil ved køyring av %s. (%s)"
19415 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:136
19416 msgid "Bug buddy is not installed."
19417 msgstr "Bug Buddy er ikkje installert."
19419 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:139
19420 msgid "Bug buddy could not be run."
19421 msgstr "Bug Buddy kan ikkje køyrast."
19423 #. The translator-credits string is for translators to list
19424 #. * per-language credits for translation, displayed in the
19425 #. * about dialog.
19426 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:939
19427 msgid "translator-credits"
19428 msgstr ""
19429 "Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no> 2003-2010\n"
19430 "Sigurd Gartmann <sigurdga@europe.yahoo-inc.com> 2005\n"
19431 "Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net> 2001-2002\n"
19432 "\n"
19433 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
19435 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:950
19436 msgid "Evolution Website"
19437 msgstr "Evolution-nettstad"
19439 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1168
19440 msgid "_Work Online"
19441 msgstr "Arbeid _tilkopla"
19443 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1181 ../ui/evolution.xml.h:57
19444 msgid "_Work Offline"
19445 msgstr "Arbeid _fråkopla"
19447 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1194
19448 msgid "Work Offline"
19449 msgstr "Arbeid fråkopla"
19451 #: ../shell/e-shell-window.c:375
19452 msgid ""
19453 "Evolution is currently online.\n"
19454 "Click on this button to work offline."
19455 msgstr ""
19456 "Evolution er tilkopla.\n"
19457 "Klikk på denne knappen for å arbeida fråkopla."
19459 #: ../shell/e-shell-window.c:382
19460 msgid "Evolution is in the process of going offline."
19461 msgstr "Evolution held på å kopla frå."
19463 #: ../shell/e-shell-window.c:389
19464 msgid ""
19465 "Evolution is currently offline.\n"
19466 "Click on this button to work online."
19467 msgstr ""
19468 "Evolution er fråkopla.\n"
19469 "Klikk på denne knappen for å arbeida tilkopla."
19471 #: ../shell/e-shell-window.c:783
19472 #, c-format
19473 msgid "Switch to %s"
19474 msgstr "Byt til %s"
19476 #: ../shell/e-shell.c:639
19477 msgid "Unknown system error."
19478 msgstr "Ukjend systemfeil."
19480 #: ../shell/e-shell.c:837 ../shell/e-shell.c:838
19481 #, c-format
19482 msgid "%ld KB"
19483 msgstr "%ld KiB"
19485 #: ../shell/e-shell.c:1260 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:324
19486 msgid "OK"
19487 msgstr "OK"
19489 #: ../shell/e-shell.c:1262
19490 msgid "Invalid arguments"
19491 msgstr "Ugyldige argument"
19493 #: ../shell/e-shell.c:1264
19494 msgid "Cannot register on OAF"
19495 msgstr "Kan ikkje registrera i OAF"
19497 #: ../shell/e-shell.c:1266
19498 msgid "Configuration Database not found"
19499 msgstr "Oppsettsdatabasen ikkje funnen"
19501 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678
19502 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688
19503 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693
19504 msgid "New"
19505 msgstr "Ny"
19507 #: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
19508 msgid "New Test"
19509 msgstr "Ny test"
19511 #: ../shell/test/evolution-test-component.c:106
19512 #| msgid "Test"
19513 msgctxt "New"
19514 msgid "_Test"
19515 msgstr "_Test"
19517 #: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
19518 msgid "Create a new test item"
19519 msgstr "Lag eit nytt testelement"
19521 #: ../shell/import.glade.h:1
19522 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
19523 msgstr "Klikk på «Importer» for å importera fila til Evolution."
19525 #: ../shell/import.glade.h:2
19526 msgid "Evolution Import Assistant"
19527 msgstr "Evolution importeringsassistent"
19529 #: ../shell/import.glade.h:3
19530 msgid "Import File"
19531 msgstr "Importer fil"
19533 #: ../shell/import.glade.h:4
19534 msgid "Import Location"
19535 msgstr "importer adresse"
19537 #: ../shell/import.glade.h:5
19538 msgid "Importer Type"
19539 msgstr "Importørtype"
19541 #: ../shell/import.glade.h:6
19542 #| msgid "Select folder to import into"
19543 msgid "Select Information to Import"
19544 msgstr ""
19546 #: ../shell/import.glade.h:7
19547 msgid "Select a File"
19548 msgstr "Vel ei fil"
19550 #: ../shell/import.glade.h:8
19551 msgid ""
19552 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
19553 "With this assistant you will be guided through the process of\n"
19554 "importing external files into Evolution."
19555 msgstr ""
19556 "Velkommen til Evolution importeringsassistent.\n"
19557 "Denne assistenten vil hjelpa deg gjennom prosessen\n"
19558 "med å importera filer frå andre program til Evolution."
19560 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
19561 #: ../shell/main.c:222
19562 #, no-c-format
19563 msgid ""
19564 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
19565 "of the Evolution groupware suite.\n"
19566 "\n"
19567 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
19568 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
19569 "\n"
19570 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
19571 "this version, and install version %s instead.\n"
19572 "\n"
19573 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
19574 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
19575 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
19576 "\n"
19577 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
19578 "eagerly await your contributions!\n"
19579 msgstr ""
19580 "Hei. Takk for at du tok deg tid til å lasta ned denne førehandsframsyninga "
19581 "av\n"
19582 "gruppevarepakka Evolution.\n"
19583 "\n"
19584 "Denne versjonen av Evolution er ikkje ferdig enno. Det nærmar seg,\n"
19585 "men somme eigenskapar er ikkje ferdige eller virkar ikkje ordentleg.\n"
19586 "\n"
19587 "Dersom du vil ha ein stabil versjon av Evolution, rår me til at du\n"
19588 "fjernar denne versjonen, og installerer versjon %s i staden.\n"
19589 "\n"
19590 "Dersom du finn feil, vil me setja stor pris på det om du seier ifrå om\n"
19591 "det på «http://bugzilla.gnome.org/». \n"
19592 "Dette produktet kjem utan noko form for garanti\n"
19593 "og er ikkje meint for personar som lett vert sinte.\n"
19594 "\n"
19595 "Me vonar at du nyt resultata av det harde arbeidet vårt, og me ventar\n"
19596 "i spenning på dine bidrag.\n"
19598 #: ../shell/main.c:246
19599 msgid ""
19600 "Thanks\n"
19601 "The Evolution Team\n"
19602 msgstr ""
19603 "Takk frå\n"
19604 "Evolution-laget\n"
19606 #: ../shell/main.c:253
19607 msgid "Do not tell me again"
19608 msgstr "Ikkje sei ifrå igjen"
19610 #: ../shell/main.c:483
19611 msgid "Start Evolution activating the specified component"
19612 msgstr "Start Evolution, og start opp den oppgjevne delen"
19614 #: ../shell/main.c:487
19615 msgid "Start in online mode"
19616 msgstr "Start i tilkopla modus"
19618 #: ../shell/main.c:490
19619 msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
19620 msgstr "Tving alle komponentane i Evolution til å avslutta"
19622 #: ../shell/main.c:494
19623 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
19624 msgstr "Tving ny migrering frå Evolution 1.4"
19626 #: ../shell/main.c:497
19627 msgid "Send the debugging output of all components to a file."
19628 msgstr "Send feilsøkingsutskrift frå alle komponentane til ei fil."
19630 #: ../shell/main.c:499
19631 msgid "Disable loading of any plugins."
19632 msgstr "Kopla frå lasting av tillegg."
19634 #: ../shell/main.c:501
19635 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
19636 msgstr ""
19638 #: ../shell/main.c:588
19639 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
19640 msgstr " - Evolution personleg informasjonshandsamar og e-postklient"
19642 #: ../shell/main.c:616
19643 #, c-format
19644 msgid ""
19645 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
19646 "  Use %s --help for more information.\n"
19647 msgstr ""
19648 "%s: «--online» og «--offline» kan ikkje brukast samstundes.\n"
19649 "  Bruk «%s --help» for å få meir informasjon.\n"
19651 #: ../shell/shell.error.xml.h:1
19652 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
19653 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta alle lagra passord?"
19655 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
19656 #, fuzzy
19657 #| msgid "Restart Evolution"
19658 msgid "Cannot start Evolution"
19659 msgstr ""
19661 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
19662 msgid "Continue"
19663 msgstr "Hald fram"
19665 #: ../shell/shell.error.xml.h:4
19666 msgid "Delete old data from version {0}?"
19667 msgstr "Sletta gamle data frå versjon {0}?"
19669 #: ../shell/shell.error.xml.h:5
19670 msgid "Evolution can not start."
19671 msgstr "Evolution kan ikkje starta."
19673 #: ../shell/shell.error.xml.h:6
19674 msgid ""
19675 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
19676 "reprompted next time they are needed."
19677 msgstr ""
19678 "Å sletta lagra passord fjernar dei frå passordlista, slik at du vert spurd om dei på "
19679 "nytt neste gong dei trengst."
19681 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
19682 msgid "Insufficient disk space for upgrade."
19683 msgstr "Ikkje nok diskplass til å oppgradera."
19685 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
19686 msgid "Really delete old data?"
19687 msgstr "Verkeleg sletta gamle data?"
19689 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
19690 msgid ""
19691 "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to be "
19692 "permanently removed.\n"
19693 "\n"
19694 "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
19695 "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
19696 "correctly before deleting this old data.\n"
19697 "\n"
19698 "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
19699 "without manual intervention.\n"
19700 msgstr ""
19701 "Alt innhaldet i mappa «evolution» vil verta sletta dersom du vel å halda "
19702 "fram.\n"
19703 "\n"
19704 "Det er lurt å kontrollera manuelt at all e-post, alle kontaktar og alle "
19705 "kalenderoppføringar er overført, og at denne versjonen av Evolution fungerer "
19706 "ordentleg før du slettar alle gamle data.\n"
19707 "\n"
19708 "Når alle gamle data er sletta, kan du ikkje utan vidare nedgradera til den "
19709 "førre versjonen av Evolution.\n"
19711 #: ../shell/shell.error.xml.h:16
19712 #| msgid ""
19713 #| "The previous version of evolution stored its data in a different "
19714 #| "location.\n"
19715 #| "\n"
19716 #| "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
19717 #| "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
19718 #| "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
19719 #| "evolution&quot; at your convenience.\n"
19720 msgid ""
19721 "The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
19722 "\n"
19723 "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
19724 "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to keep "
19725 "this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
19726 "evolution&quot; at your convenience.\n"
19727 msgstr ""
19728 "Den førre versjonen av Evolution lagra data ein annan stad.\n"
19729 "\n"
19730 "Dersom du vel å fjerna gamle data, vil alt som ligg i mappa «evolution» verta "
19731 "fjerna for godt. Dersom du vel å ta vare på dette, kan du fjerna innhaldet i "
19732 "katalogen «evolution» når du sjølv har lyst.\n"
19734 #: ../shell/shell.error.xml.h:20
19735 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
19736 msgstr "Oppgradering frå førre versjon feila: {0}"
19738 #: ../shell/shell.error.xml.h:21
19739 msgid ""
19740 "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
19741 "you only have {1} available.\n"
19742 "\n"
19743 "You will need to make more space available in your home directory before you "
19744 "can continue."
19745 msgstr ""
19746 "Å oppgradera dataane og innstillingane dine vil krevja opp til {0} "
19747 "diskplass, men du har berre {1} tilgjengeleg.\n"
19748 "\n"
19749 "Du må gjera meir plass tilgjengeleg i heimekatalogen din før du kan halda "
19750 "fram."
19752 #: ../shell/shell.error.xml.h:24
19753 msgid ""
19754 "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
19755 "\n"
19756 "Click help for details"
19757 msgstr ""
19758 "Systemoppsettet ditt stemmer ikkje med Evolution-oppsettet ditt.\n"
19759 "\n"
19760 "Trykk på «Hjelp» for detaljar"
19762 #: ../shell/shell.error.xml.h:27
19763 msgid ""
19764 "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
19765 "\n"
19766 "{0}\n"
19767 "\n"
19768 "Click help for details."
19769 msgstr ""
19770 "Systemoppsettet ditt stemmer ikkje med Evolution-oppsettet ditt.\n"
19771 "\n"
19772 "{0}\n"
19773 "\n"
19774 "Trykk på «Hjelp» for detaljar."
19776 #: ../shell/shell.error.xml.h:32
19777 msgid "_Forget"
19778 msgstr "_Slett"
19780 #: ../shell/shell.error.xml.h:33
19781 msgid "_Keep Data"
19782 msgstr "_Ta vare på data"
19784 #: ../shell/shell.error.xml.h:34
19785 msgid "_Remind Me Later"
19786 msgstr "_Minn meg på det seinare"
19788 #: ../shell/shell.error.xml.h:35
19789 msgid ""
19790 "{1}\n"
19791 "\n"
19792 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
19793 "data.\n"
19794 msgstr ""
19795 "{1}\n"
19796 "\n"
19797 "Dersom du vel å halda fram, kan det henda at du ikkje vil få tilgang til "
19798 "somme gamle data.\n"
19800 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
19801 #, c-format
19802 msgid ""
19803 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
19804 "\n"
19805 "Edit trust settings:"
19806 msgstr ""
19807 "Sertifikatet «%s» er eit CA-sertifikat.\n"
19808 "\n"
19809 "Rediger tillitsinnstillingar:"
19811 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151
19812 msgid ""
19813 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
19814 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
19815 "indicated here"
19816 msgstr ""
19817 "Sidan du stolar på sertifiseringsinstansen som utferda dette sertifikatet, "
19818 "så stolar du automatisk på at dette sertifikatet er autentisk med mindre du "
19819 "seier noko anna her"
19821 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
19822 msgid ""
19823 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
19824 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
19825 "unless otherwise indicated here"
19826 msgstr ""
19827 "Sidan du ikkje stolar på sertifiseringsinstansen som utferda dette "
19828 "sertifikatet, så trur du automatisk at dette sertifikatet ikkje er autentisk "
19829 "med mindre du seier noko anna her"
19831 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:136
19832 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:383
19833 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:611
19834 msgid "Select a certificate to import..."
19835 msgstr "Vel eit sertifikat å importera …"
19837 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:145
19838 msgid "All PKCS12 files"
19839 msgstr "Alle PKCS12-filene"
19841 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
19842 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:398
19843 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:625
19844 msgid "All files"
19845 msgstr "Alle filene"
19847 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:275
19848 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:488
19849 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:713
19850 msgid "Certificate Name"
19851 msgstr "Sertifikatnamn"
19853 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:284
19854 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:506
19855 msgid "Purposes"
19856 msgstr "Formål"
19858 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
19859 #: ../smime/lib/e-cert.c:553
19860 msgid "Serial Number"
19861 msgstr "Serienummer"
19863 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:301
19864 msgid "Expires"
19865 msgstr "Går ut"
19867 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:392
19868 msgid "All email certificate files"
19869 msgstr "Alle e-post-sertifikatfilene"
19871 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:497
19872 msgid "E-Mail Address"
19873 msgstr "E-postadresse"
19875 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:620
19876 msgid "All CA certificate files"
19877 msgstr "Alle CA-sertifikatfilene"
19879 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
19880 #, c-format
19881 msgid "Certificate Viewer: %s"
19882 msgstr "Sertifikatframvisar: %s"
19884 #: ../smime/gui/component.c:46
19885 #, c-format
19886 msgid "Enter the password for `%s'"
19887 msgstr "Skriv passordet til «%s»"
19889 #. we're setting the password initially
19890 #: ../smime/gui/component.c:69
19891 msgid "Enter new password for certificate database"
19892 msgstr "Skriv det nye passordet til sertifikatdatabasen"
19894 #: ../smime/gui/component.c:71
19895 msgid "Enter new password"
19896 msgstr "Skriv nytt passord"
19898 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
19899 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
19900 #, c-format
19901 msgid ""
19902 "Issued to:\n"
19903 "  Subject: %s\n"
19904 msgstr ""
19905 "Utferda til:\n"
19906 "  Entitet: %s\n"
19908 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
19909 #, c-format
19910 msgid ""
19911 "Issued by:\n"
19912 "  Subject: %s\n"
19913 msgstr ""
19914 "Utferda av:\n"
19915 "  Entitet: %s\n"
19917 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
19918 msgid "Select certificate"
19919 msgstr "Vel sertifikat"
19921 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
19922 msgid "<Not Part of Certificate>"
19923 msgstr "<Ikkje del av sertifikatet>"
19925 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
19926 msgid "<b>Certificate Fields</b>"
19927 msgstr "<b>Sertifikatfelt</b>"
19929 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
19930 msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
19931 msgstr "<b>Sertifikathierarki</b>"
19933 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
19934 msgid "<b>Field Value</b>"
19935 msgstr "<b>Feltverdi</b>"
19937 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
19938 msgid "<b>Fingerprints</b>"
19939 msgstr "<b>Fingeravtrykk</b>"
19941 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
19942 msgid "<b>Issued By</b>"
19943 msgstr "<b>Utferda av</b>"
19945 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
19946 msgid "<b>Issued To</b>"
19947 msgstr "<b>Utferda til</b>"
19949 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
19950 msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
19951 msgstr "<b>Dette sertifikatet er stadfesta til desse bruksområda:</b>"
19953 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
19954 msgid "<b>Validity</b>"
19955 msgstr "<b>Gyldig tidsrom</b>"
19957 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
19958 msgid "Authorities"
19959 msgstr "Sertifiseringsinstansar"
19961 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
19962 msgid "Backup"
19963 msgstr "Tryggleikskopi"
19965 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
19966 msgid "Backup All"
19967 msgstr "Ta tryggleikskopi av alle"
19969 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
19970 msgid ""
19971 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
19972 "and its policy and procedures (if available)."
19973 msgstr ""
19974 "Før du vel å stola på denne sertifiseringsinstansen til noko formål, bør du "
19975 "undersøkja sertifikatet og praksisen hans (dersom mogleg)."
19977 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1060
19978 msgid "Certificate"
19979 msgstr "Sertifikat"
19981 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
19982 msgid "Certificate Authority Trust"
19983 msgstr "Tillit til sertifiseringsinstans"
19985 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
19986 msgid "Certificate details"
19987 msgstr "Sertifikat-detaljar"
19989 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
19990 msgid "Certificates Table"
19991 msgstr "Sertifikattabell"
19993 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
19994 msgid "Common Name (CN)"
19995 msgstr "Vanleg namn (CN)"
19997 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
19998 msgid "Contact Certificates"
19999 msgstr "Kontaktsertifikat"
20001 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
20002 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
20003 msgstr "Ikkje stol på at sertifikatet er autentisk"
20005 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Dummy window only"
20008 msgstr "Tøysevindauge"
20010 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
20011 msgid "Edit"
20012 msgstr "Rediger"
20014 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
20015 msgid "Email Certificate Trust Settings"
20016 msgstr "Tillitsinnstillingar for e-post-sertifikat"
20018 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
20019 msgid "Email Recipient Certificate"
20020 msgstr "E-post-mottakar-sertifikat"
20022 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
20023 msgid "Email Signer Certificate"
20024 msgstr "E-post-signeringssertifikat"
20026 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
20027 msgid "Expires On"
20028 msgstr "Går ut på dato den"
20030 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
20031 msgid "Import"
20032 msgstr "Importer"
20034 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
20035 msgid "Issued On"
20036 msgstr "Utferda den"
20038 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
20039 msgid "MD5 Fingerprint"
20040 msgstr "MD5-fingeravtrykk"
20042 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
20043 msgid "Organization (O)"
20044 msgstr "Organisasjon (O)"
20046 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
20047 msgid "Organizational Unit (OU)"
20048 msgstr "Organisasjonseining (OU)"
20050 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
20051 msgid "SHA1 Fingerprint"
20052 msgstr "SHA1-fingeravtrykk"
20054 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:802
20055 msgid "SSL Client Certificate"
20056 msgstr "SSL-klientsertifikat"
20058 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:806
20059 msgid "SSL Server Certificate"
20060 msgstr "SSL-tenarsertifikat"
20062 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
20063 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
20064 msgstr "Stol på at sertifikatet er autentisk"
20066 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
20067 msgid "Trust this CA to identify email users."
20068 msgstr "Stol på denne sertifiseringsinstansen ved identifisering av e-postbrukarar."
20070 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
20071 msgid "Trust this CA to identify software developers."
20072 msgstr "Stol på denne sertifiserinsinstansen ved identifisering av programutviklarar."
20074 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
20075 msgid "Trust this CA to identify web sites."
20076 msgstr "Stol på denne sertifiseringsinstansen ved identifisering av nettstader."
20078 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
20079 msgid "View"
20080 msgstr "Vis"
20082 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
20083 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
20084 msgstr "Du har sertifikat som identifiserer deg frå desse organisasjonane:"
20086 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
20087 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
20088 msgstr "Du har sertifikat som identifiserer desse sertifiseringsinstansane:"
20090 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
20091 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
20092 msgstr "Du har sertifikat som identifiserer følgjande personar:"
20094 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
20095 msgid "Your Certificates"
20096 msgstr "Sertifikata dine"
20098 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
20099 msgid "_Edit CA Trust"
20100 msgstr "R_ediger tillit til sertifiseringsinstans"
20102 #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
20103 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:653
20104 msgid "Certificate already exists"
20105 msgstr "Sertifikatet finst frå før"
20107 #: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
20108 msgid "%d/%m/%Y"
20109 msgstr "%d/%m/%Y"
20111 #. x509 certificate usage types
20112 #: ../smime/lib/e-cert.c:408
20113 msgid "Sign"
20114 msgstr "Signer"
20116 #: ../smime/lib/e-cert.c:409
20117 msgid "Encrypt"
20118 msgstr "Krypter"
20120 #: ../smime/lib/e-cert.c:514
20121 msgid "Version"
20122 msgstr "Versjon"
20124 #: ../smime/lib/e-cert.c:529
20125 msgid "Version 1"
20126 msgstr "Versjon 1"
20128 #: ../smime/lib/e-cert.c:532
20129 msgid "Version 2"
20130 msgstr "Versjon 2"
20132 #: ../smime/lib/e-cert.c:535
20133 msgid "Version 3"
20134 msgstr "Versjon 3"
20136 #: ../smime/lib/e-cert.c:617
20137 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
20138 msgstr "PKCS #1 MD2 med RSA-kryptering"
20140 #: ../smime/lib/e-cert.c:620
20141 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
20142 msgstr "PKCS #1 MD5 med RSA-kryptering"
20144 #: ../smime/lib/e-cert.c:623
20145 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
20146 msgstr "PKCS #1 SHA-1 med RSA-kryptering"
20148 #: ../smime/lib/e-cert.c:650
20149 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
20150 msgstr "PKCS #1 RSA-kryptering"
20152 #: ../smime/lib/e-cert.c:653
20153 msgid "Certificate Key Usage"
20154 msgstr "Bruk av sertifikatnøkkel"
20156 #: ../smime/lib/e-cert.c:656
20157 msgid "Netscape Certificate Type"
20158 msgstr "Netscape-sertifikattype"
20160 #: ../smime/lib/e-cert.c:659
20161 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
20162 msgstr "Nøkkelidentifisering for sertifiseringsinstans"
20164 #: ../smime/lib/e-cert.c:671
20165 #, c-format
20166 msgid "Object Identifier (%s)"
20167 msgstr "Objektidentifisering (%s)"
20169 #: ../smime/lib/e-cert.c:722
20170 msgid "Algorithm Identifier"
20171 msgstr "Algoritmeidentifisering"
20173 #: ../smime/lib/e-cert.c:730
20174 msgid "Algorithm Parameters"
20175 msgstr "Algoritmeparameterar"
20177 #: ../smime/lib/e-cert.c:752
20178 msgid "Subject Public Key Info"
20179 msgstr "Info om offentleg nøkkel til sertifisert"
20181 #: ../smime/lib/e-cert.c:757
20182 msgid "Subject Public Key Algorithm"
20183 msgstr "Algoritme i offentleg nøkkel til sertifisert"
20185 #: ../smime/lib/e-cert.c:772
20186 msgid "Subject's Public Key"
20187 msgstr "Offentleg nøkkel til sertifisert"
20189 #: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:842
20190 msgid "Error: Unable to process extension"
20191 msgstr "Feil: Kan ikkje prosessera utviding"
20193 #: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Object Signer"
20196 msgstr "Objektsignerar"
20198 #: ../smime/lib/e-cert.c:818
20199 msgid "SSL Certificate Authority"
20200 msgstr "SSL sertifiseringsinstans"
20202 #: ../smime/lib/e-cert.c:822
20203 msgid "Email Certificate Authority"
20204 msgstr "E-post-sertifiseringsinstans"
20206 #: ../smime/lib/e-cert.c:850
20207 msgid "Signing"
20208 msgstr "Signering"
20210 #: ../smime/lib/e-cert.c:854
20211 msgid "Non-repudiation"
20212 msgstr "Ikkje-nekting"
20214 #: ../smime/lib/e-cert.c:858
20215 msgid "Key Encipherment"
20216 msgstr "Nøkkelkrypteringsmetode"
20218 #: ../smime/lib/e-cert.c:862
20219 msgid "Data Encipherment"
20220 msgstr "Datakrypteringsmetode"
20222 #: ../smime/lib/e-cert.c:866
20223 msgid "Key Agreement"
20224 msgstr "Nøkkelsamsvar"
20226 #: ../smime/lib/e-cert.c:870
20227 msgid "Certificate Signer"
20228 msgstr "Sertifikatsignerar"
20230 #: ../smime/lib/e-cert.c:874
20231 msgid "CRL Signer"
20232 msgstr "Signerar av tilbaketrekkingsliste"
20234 #: ../smime/lib/e-cert.c:922
20235 msgid "Critical"
20236 msgstr "Kritisk"
20238 #: ../smime/lib/e-cert.c:924 ../smime/lib/e-cert.c:927
20239 msgid "Not Critical"
20240 msgstr "Ikkje kritisk"
20242 #: ../smime/lib/e-cert.c:948
20243 msgid "Extensions"
20244 msgstr "Utvidingar"
20246 #: ../smime/lib/e-cert.c:1019
20247 #, c-format
20248 msgid "%s = %s"
20249 msgstr "%s = %s"
20251 #: ../smime/lib/e-cert.c:1075 ../smime/lib/e-cert.c:1195
20252 msgid "Certificate Signature Algorithm"
20253 msgstr "Sertifikatsigneringsalgoritme"
20255 #: ../smime/lib/e-cert.c:1084
20256 msgid "Issuer"
20257 msgstr "Utferdar"
20259 #: ../smime/lib/e-cert.c:1138
20260 msgid "Issuer Unique ID"
20261 msgstr "Utferdar sin unike ID"
20263 #: ../smime/lib/e-cert.c:1157
20264 msgid "Subject Unique ID"
20265 msgstr "Unikt ID på sertifisert"
20267 #: ../smime/lib/e-cert.c:1200
20268 msgid "Certificate Signature Value"
20269 msgstr "Verdi på sertifikatsignatur"
20271 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
20272 msgid "PKCS12 File Password"
20273 msgstr "PKCS12 filpassord"
20275 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
20276 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
20277 msgstr "Skriv inn passord til PKCS12-fil:"
20279 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
20280 msgid "Imported Certificate"
20281 msgstr "Importert sertifikat"
20283 #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
20284 #. * found, so just bail completely.
20286 #: ../tools/killev.c:61
20287 #, c-format
20288 msgid "Could not execute '%s': %s\n"
20289 msgstr "Klarte ikkje å køyra «%s»: %s\n"
20291 #: ../tools/killev.c:76
20292 #, c-format
20293 msgid "Shutting down %s (%s)\n"
20294 msgstr "Avsluttar %s (%s)\n"
20296 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
20297 msgid "Address _Book Properties"
20298 msgstr "Addresse_bokeigenskapar"
20300 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
20301 msgid "Change the properties of the selected folder"
20302 msgstr "Endra eigenskapane til den valde mappa"
20304 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
20305 msgid "Co_py All Contacts To..."
20306 msgstr "Kopiér alle kontaktane til …"
20308 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
20309 msgid "Contact _Preview"
20310 msgstr "F_ørehandsframsyning av kontakt"
20312 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
20313 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
20314 msgid "Copy"
20315 msgstr "Kopier"
20317 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
20318 #| msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
20319 msgid "Copy selected contacts to another folder"
20320 msgstr "Kopier valde kontaktar til ei anna mappe"
20322 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
20323 msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
20324 msgstr "Kopier kontaktane i den valde mappa til ei anna mappe"
20326 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
20327 msgid "Copy the selection"
20328 msgstr "Kopier utval"
20330 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
20331 msgid "Copy to Folder..."
20332 msgstr "Kopier til mappe …"
20334 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
20335 #| msgid "Create a new addressbook folder"
20336 msgid "Create a new address book folder"
20337 msgstr "Lag ei ny adressebokmappe"
20339 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
20340 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
20341 msgid "Cut"
20342 msgstr "Klipp ut"
20344 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
20345 msgid "Cut the selection"
20346 msgstr "Klipp ut valde område"
20348 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
20349 msgid "Del_ete Address Book"
20350 msgstr "Sl_ett adressebok"
20352 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
20353 msgid "Delete selected contacts"
20354 msgstr "Slett dei valde kontaktane"
20356 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
20357 msgid "Delete the selected folder"
20358 msgstr "Slett den valde mappa"
20360 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
20361 msgid "Forward Contact"
20362 msgstr "Vidaresend kontakt"
20364 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
20365 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20366 msgstr "Fl_ytt alle kontaktane til …"
20368 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
20369 #| msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
20370 msgid "Move selected contacts to another folder"
20371 msgstr "Flytt valde kontaktar til ei anna mappe"
20373 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
20374 msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
20375 msgstr "Flytt kontaktane i den valde mappa til ei anna mappe"
20377 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
20378 msgid "Move to Folder..."
20379 msgstr "Flytt til mappe …"
20381 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
20382 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
20383 msgid "Paste"
20384 msgstr "Lim inn"
20386 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
20387 msgid "Paste the clipboard"
20388 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
20390 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
20391 msgid "Previews the contacts to be printed"
20392 msgstr "Førehandsvisar kontaktane som skal skrivast ut"
20394 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
20395 msgid "Print selected contacts"
20396 msgstr "Skriv ut merka kontaktar"
20398 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
20399 msgid "Rename the selected folder"
20400 msgstr "Endra namn på den valde mappa"
20402 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
20403 msgid "S_ave Address Book As VCard"
20404 msgstr "L_agra adresseboka som VCard"
20406 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
20407 msgid "Save as VCard..."
20408 msgstr "Lagra som VCard …"
20410 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
20411 #| msgid "Save selected contacts as a VCard."
20412 msgid "Save selected contacts as a VCard"
20413 msgstr "Lagra dei valde kontaktane som eit VCard"
20415 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
20416 msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
20417 msgstr "Lagra kontaktane i den valde mappa som eit VCard"
20419 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2725
20420 msgid "Select All"
20421 msgstr "Vel alle"
20423 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
20424 msgid "Select _All"
20425 msgstr "Vel _alle"
20427 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
20428 msgid "Select all contacts"
20429 msgstr "Vel alle kontatene"
20431 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
20432 #| msgid "Send a message to the selected contacts."
20433 msgid "Send a message to the selected contacts"
20434 msgstr "Send ei melding til dei valde kontaktane"
20436 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
20437 msgid "Send message to contact"
20438 msgstr "Send melding til kontakt"
20440 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
20441 #| msgid "Send selected contacts to another person."
20442 msgid "Send selected contacts to another person"
20443 msgstr "Send dei valde kontaktane til ein annan person"
20445 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
20446 msgid "Show contact preview window"
20447 msgstr "Vis kontakt-førehandsframsyningsvindauge"
20449 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
20450 msgid "St_op"
20451 msgstr "St_opp"
20453 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
20454 msgid "Stop"
20455 msgstr "Stopp"
20457 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
20458 msgid "Stop Loading"
20459 msgstr "Stopp lasting"
20461 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
20462 msgid "View the current contact"
20463 msgstr "Vis den valde kontakten"
20465 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
20466 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
20467 msgid "_Actions"
20468 msgstr "H_andlingar"
20470 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
20471 msgid "_Copy Contact to..."
20472 msgstr "_Kopiér kontakt til …"
20474 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
20475 msgid "_Copy Folder Contacts To"
20476 msgstr "_Kopier mappekontaktar til …"
20478 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
20479 msgid "_Delete Contact"
20480 msgstr "_Slett kontakt"
20482 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
20483 msgid "_Forward Contact..."
20484 msgstr "_Vidaresend kontakt …"
20486 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
20487 msgid "_Move Contact to..."
20488 msgstr "_Flytt kontakt til …"
20490 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
20491 msgid "_Move Folder Contacts To"
20492 msgstr "_Flytt mappekontaktar til"
20494 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
20495 msgid "_New"
20496 msgstr "_Ny"
20498 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
20499 msgid "_Rename"
20500 msgstr "_Gje nytt namn"
20502 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
20503 msgid "_Save Contact as VCard..."
20504 msgstr "Lagra kontakt _som VCard …"
20506 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
20507 msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
20508 msgstr "Lagra mappekontaktane _som VCard"
20510 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
20511 msgid "_Send Message to Contact..."
20512 msgstr "_Send melding til kontakt …"
20514 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
20515 msgid "Day"
20516 msgstr "Dag"
20518 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
20519 msgid "Delete _all Occurrences"
20520 msgstr "Slett _alle tilfella"
20522 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
20523 msgid "Delete all occurrences"
20524 msgstr "Slett alle tilfella"
20526 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
20527 msgid "Delete the appointment"
20528 msgstr "Slett avtalen"
20530 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
20531 msgid "Delete this occurrence"
20532 msgstr "Slett dette tilfellet"
20534 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
20535 msgid "Go To"
20536 msgstr "Gå til"
20538 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
20539 msgid "Go back"
20540 msgstr "Gå bakover"
20542 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
20543 msgid "Go forward"
20544 msgstr "Gå framover"
20546 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
20547 msgid "List"
20548 msgstr "Liste"
20550 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
20551 msgid "Month"
20552 msgstr "Månad"
20554 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
20555 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:195
20556 msgid "Next"
20557 msgstr "Neste"
20559 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
20560 msgid "Previews the calendar to be printed"
20561 msgstr "Førehandsvisar kalenderen som skal skrivast ut"
20563 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
20564 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:171
20565 msgid "Previous"
20566 msgstr "Førre"
20568 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
20569 msgid "Print this calendar"
20570 msgstr "Skriv ut denne kalenderen"
20572 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
20573 msgid "Purg_e"
20574 msgstr "Fj_ern"
20576 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
20577 msgid "Purge old appointments and meetings"
20578 msgstr "Fjern gamle avtalar og møte"
20580 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
20581 msgid "Select _Date"
20582 msgstr "Vel _dato"
20584 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
20585 msgid "Select _Today"
20586 msgstr "Vel _i dag"
20588 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
20589 msgid "Select a specific date"
20590 msgstr "Vel ein dato"
20592 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
20593 msgid "Select today"
20594 msgstr "Vel i dag"
20596 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
20597 msgid "Show as list"
20598 msgstr "Vis som liste"
20600 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
20601 msgid "Show one day"
20602 msgstr "Vis ein dag"
20604 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
20605 msgid "Show one month"
20606 msgstr "Vis ein månad"
20608 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
20609 msgid "Show one week"
20610 msgstr "Vis ei veke"
20612 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
20613 msgid "Show the working week"
20614 msgstr "Vis arbeidsveka"
20616 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
20617 msgid "View the current appointment"
20618 msgstr "Vis den noverande avtalen"
20620 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
20621 msgid "View the debug console for log messages"
20622 msgstr ""
20624 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
20625 msgid "Week"
20626 msgstr "Veke"
20628 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
20629 msgid "Work Week"
20630 msgstr "Arbeidsveke"
20632 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
20633 msgid "_Debug Logs"
20634 msgstr "_Feilsøkingslogg"
20636 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
20637 msgid "_Open Appointment"
20638 msgstr "_Opna avtale"
20640 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
20641 msgid "Cancel the current mail operation"
20642 msgstr "Avbryt den aktive e-post-operasjonen"
20644 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
20645 msgid "Copy the selected folder into another folder"
20646 msgstr "Kopier valt mappe til ei anna mappe"
20648 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
20649 msgid "Create a new folder for storing mail"
20650 msgstr "Lag ei ny mappe til å lagra e-post i"
20652 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
20653 msgid "Create or edit Search Folder definitions"
20654 msgstr "Lag eller rediger oppsett av søkjemapper"
20656 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
20657 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
20658 msgstr "Lag eller rediger reglar for filtrering av ny e-post"
20660 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
20661 msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
20662 msgstr ""
20664 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
20665 msgid "Empty _Trash"
20666 msgstr "Tøm _sletta meldingar"
20668 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
20669 msgid "F_older"
20670 msgstr "M_apper"
20672 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
20673 msgid "Move the selected folder into another folder"
20674 msgstr "Flytt valt mappe til ei anna mappe"
20676 #. Alphabetical by name, yo
20677 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
20678 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
20679 msgstr "Fjern alle sletta meldingar frå alle mapper"
20681 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
20682 msgid "Search F_olders"
20683 msgstr "_Søkjemapper"
20685 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
20686 msgid "Show Message _Preview"
20687 msgstr "_Førehandsframsyning av melding"
20689 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
20690 msgid "Show message preview below the message list"
20691 msgstr "Vis førehandsframsyning av meldinga under meldingslista"
20693 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
20694 msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
20695 msgstr "Vis førehandsframsyning av meldinga attmed meldingslista"
20697 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
20698 msgid "Show message preview window"
20699 msgstr "Vis meldings-førehandsframsyningsvindauge"
20701 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
20702 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
20703 msgstr "Abonnér eller fjern abonnement på mapper på eksterne tenarar"
20705 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
20706 msgid "_Classic View"
20707 msgstr "_Klassisk utsjånad"
20709 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
20710 msgid "_Copy Folder To..."
20711 msgstr "_Kopier mappe til …"
20713 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
20714 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
20715 msgstr ""
20717 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
20718 msgid "_Message Filters"
20719 msgstr "_Meldingsfilter"
20721 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
20722 msgid "_Move Folder To..."
20723 msgstr "_Flytt mappe til …"
20725 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
20726 msgid "_New..."
20727 msgstr "_Ny …"
20729 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
20730 msgid "_Preview"
20731 msgstr "_Førehandsframsyning"
20734 #. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
20736 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
20737 #, fuzzy
20738 #| msgid "_Subscriptions"
20739 msgid "_Subscriptions..."
20740 msgstr "_Abonnement"
20742 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
20743 msgid "_Vertical View"
20744 msgstr "_Loddrett framsyning"
20746 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
20747 msgid "Change the name of this folder"
20748 msgstr "Endre namnet til mappa"
20750 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
20751 msgid "Change the properties of this folder"
20752 msgstr "Endra eigenskapane til denne mappa"
20754 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
20755 msgid "Collapse All _Threads"
20756 msgstr "Pakk ihop alle _trådane"
20758 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
20759 msgid "Collapse all message threads"
20760 msgstr "Pakk ihop alle meldingstrådane"
20762 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
20763 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
20764 msgstr "Kopier dei valde meldingane til utklippstavla"
20766 #. Alphabetical by name, yo
20767 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
20768 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
20769 msgstr "Klipp ut dei valde meldingane til utklippstavla"
20771 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
20772 msgid "E_xpand All Threads"
20773 msgstr "Ut_vid alle trådane"
20775 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
20776 msgid "E_xpunge"
20777 msgstr "_Tøm"
20779 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
20780 msgid "Expand all message threads"
20781 msgstr "Utvid alle meldingstrådane"
20783 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
20784 msgid "Hide S_elected Messages"
20785 msgstr "Gøym sl_etta meldingar"
20787 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
20788 msgid "Hide _Deleted Messages"
20789 msgstr "Gøym _sletta meldingar"
20791 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
20792 msgid "Hide _Read Messages"
20793 msgstr "Gøym _lesne meldingar"
20795 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
20796 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
20797 msgstr "Gøym dei sletta meldingane i staden for å visa dei gjennomstreka"
20799 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
20800 msgid "Mar_k All Messages as Read"
20801 msgstr "Mer_k alle meldingane som lesne"
20803 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
20804 msgid "Mark all messages in the folder as read"
20805 msgstr "Merk alle meldingar i mappa som lesne"
20807 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
20808 msgid "Paste message(s) from the clipboard"
20809 msgstr "Lim inn melding(ar) frå utklippstavla"
20811 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
20812 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
20813 msgstr "Fjern alle sletta meldingar frå denne mappa for godt"
20815 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
20816 msgid "Permanently remove this folder"
20817 msgstr "Fjern denne mappa for godt"
20819 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
20820 msgid "Refresh the folder"
20821 msgstr "Oppdater mappa"
20823 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
20824 msgid "Select Message S_ubthread"
20825 msgstr "Vel meldings_undertråd"
20827 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
20828 msgid "Select Message _Thread"
20829 msgstr "Vel meldings_tråd"
20831 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
20832 msgid "Select _All Messages"
20833 msgstr "Vel _alle meldingane"
20835 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
20836 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
20837 msgstr "Vel alle og berre dei meldingane som ikkje alt er valde"
20839 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
20840 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
20841 msgstr "Vel alle meldingane i same tråd som den valde meldinga"
20843 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
20844 msgid "Select all replies to the currently selected message"
20845 msgstr "Vel alle meldingane som er svar til den valde meldinga"
20847 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
20848 msgid "Select all visible messages"
20849 msgstr "Vel alle synlege meldingar"
20851 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
20852 msgid "Show Hidde_n Messages"
20853 msgstr "_Vis gøymde meldingar"
20855 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
20856 msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
20857 msgstr "Vis meldingar som har vore mellombels gøymd"
20859 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
20860 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
20861 msgstr "Mellombels gøym alle lesne meldingar"
20863 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
20864 msgid "Temporarily hide the selected messages"
20865 msgstr "Mellombels gøym dei valde meldingane"
20867 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
20868 msgid "Threaded Message list"
20869 msgstr "Tråda meldingsliste"
20871 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
20872 msgid "_Group By Threads"
20873 msgstr "_Grupper etter trådar"
20875 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
20876 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
20877 msgid "_Message"
20878 msgstr "_Melding"
20880 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
20881 msgid "A_dd Sender to Address Book"
20882 msgstr "Legg til avsen_dar i adresseboka"
20884 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
20885 msgid "A_pply Filters"
20886 msgstr "_Bruk filter"
20888 #. Alphabetical by name, yo
20889 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
20890 msgid "Add Sender to Address Book"
20891 msgstr "Legg til avsendar i adresseboka"
20893 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
20894 msgid "All Message _Headers"
20895 msgstr "Alle meldings_hovuda"
20897 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
20898 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
20899 msgstr "Bruk filterreglar på valde meldingar"
20901 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
20902 msgid "Check for _Junk"
20903 msgstr "Sjå etter _søppelpost"
20905 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
20906 msgid "Compose _New Message"
20907 msgstr "Skriv _ny melding"
20909 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
20910 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
20911 msgstr "Skriv eit svar til alle mottakarane av den valde meldinga"
20913 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
20914 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
20915 msgstr "Skriv eit svar til e-post-lista den valde meldinga er på"
20917 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
20918 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
20919 msgstr "Skriv eit svar til avsendaren av den valde meldinga"
20921 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
20922 msgid "Copy selected messages to another folder"
20923 msgstr "Kopier dei valde meldingane til ei anna mappe"
20925 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
20926 msgid "Copy selected messages to the clipboard"
20927 msgstr "Kopier dei valde meldingane til utklippstavla"
20929 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
20930 msgid "Create R_ule"
20931 msgstr "Lag _regel"
20933 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
20934 msgid "Create a Search Folder for these recipients"
20935 msgstr "Lag ei søkjemappe for desse mottakarane"
20937 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
20938 msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
20939 msgstr "Lag ei søkjemappe for denne e-postlista"
20941 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
20942 msgid "Create a Search Folder for this sender"
20943 msgstr "Lag ei søkjemappe for denne avsendaren"
20945 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
20946 msgid "Create a Search Folder for this subject"
20947 msgstr "Lag ei søkjemappe for dette emnet"
20949 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
20950 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
20951 msgstr "Lag ein regel som filtrerer meldingar frå denne sendaren"
20953 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
20954 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
20955 msgstr "Lag ein regel som filtrerer meldingar til desse mottakarane"
20957 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
20958 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
20959 msgstr "Lag ein regel som filtrerer meldingar til denne e-post-lista"
20961 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
20962 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
20963 msgstr "Lag ein regel som filtrerer meldingar med dette emnet"
20965 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
20966 msgid "Cut selected messages to the clipboard"
20967 msgstr "Klipp ut dei valde meldingane til utklippstavla"
20969 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
20970 msgid "Decrease the text size"
20971 msgstr "Mindre tekst"
20973 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
20974 msgid "Display the next important message"
20975 msgstr "Vis den neste viktige meldinga"
20977 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
20978 msgid "Display the next message"
20979 msgstr "Vis den neste meldinga"
20981 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
20982 msgid "Display the next thread"
20983 msgstr "Vis den neste ulesne tråden"
20985 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
20986 msgid "Display the next unread message"
20987 msgstr "Vis den neste uleste meldinga"
20989 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
20990 msgid "Display the previous important message"
20991 msgstr "Vis den førre viktige meldinga"
20993 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
20994 msgid "Display the previous message"
20995 msgstr "Vis den førre meldinga"
20997 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
20998 msgid "Display the previous unread message"
20999 msgstr "Vis den førre uleste meldinga"
21001 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
21002 msgid "F_orward As..."
21003 msgstr "_Vidaresend som …"
21005 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
21006 msgid "Filter on Mailing _List..."
21007 msgstr "Filtrer på e-post-_liste …"
21009 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
21010 msgid "Filter on Se_nder..."
21011 msgstr "Filtrer på avse_ndar …"
21013 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
21014 msgid "Filter on _Recipients..."
21015 msgstr "Filtrer på _mottakarar …"
21017 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
21018 msgid "Filter on _Subject..."
21019 msgstr "Filtrer på _emne …"
21021 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
21022 msgid "Filter the selected messages for junk status"
21023 msgstr "Filtrer dei valde meldingane etter søppelpoststatus"
21025 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
21026 msgid "Flag selected messages for follow-up"
21027 msgstr "Valde meldingar skal følgjast opp"
21029 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
21030 msgid "Follow _Up..."
21031 msgstr "Følg _opp …"
21033 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
21034 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
21035 msgstr "Tving lasting av bilete i HTML-e-post"
21037 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
21038 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
21039 msgstr "Send meldinga vidare i kroppen på ei ny melding"
21041 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
21042 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
21043 msgstr "Send den valde meldinga vidare, sitert som eit svar"
21045 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
21046 msgid "Forward the selected message to someone"
21047 msgstr "Send den valde meldinga vidare til nokon"
21049 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
21050 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
21051 msgstr "Send den valde meldinga vidare til nokon, som eit vedlegg"
21053 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
21054 msgid "Increase the text size"
21055 msgstr "Større tekst"
21057 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
21058 msgid "Mar_k as"
21059 msgstr "Mer_k som"
21061 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
21062 msgid "Mark the selected messages as having been read"
21063 msgstr "Merk dei valde meldingane som lesne"
21065 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
21066 msgid "Mark the selected messages as important"
21067 msgstr "Merk dei valde meldingane som viktige"
21069 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
21070 msgid "Mark the selected messages as junk"
21071 msgstr "Merk dei valde meldingane som søppelpost"
21073 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
21074 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
21075 msgstr "Merk dei valde meldingane som ikkje søppelpost"
21077 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
21078 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
21079 msgstr "Merk dei valde meldingane som ikkje lesne"
21081 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
21082 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
21083 msgstr "Merk dei valde meldingane som uviktige"
21085 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
21086 msgid "Mark the selected messages for deletion"
21087 msgstr "Merk dei valde meldingane for sletting"
21089 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
21090 msgid "Move selected messages to another folder"
21091 msgstr "Flytt dei valde meldingane til ei anna mappe"
21093 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
21094 msgid "Next _Important Message"
21095 msgstr "Neste _viktige melding"
21097 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
21098 msgid "Next _Thread"
21099 msgstr "Neste _tråd"
21101 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
21102 msgid "Next _Unread Message"
21103 msgstr "Neste _ulesne melding"
21105 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
21106 msgid "Not Junk"
21107 msgstr "Ikkje søppelpost"
21109 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
21110 msgid "Open a window for composing a mail message"
21111 msgstr "Opna eit vindauge for å skriva ei e-postmelding"
21113 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
21114 msgid "Open the selected messages in a new window"
21115 msgstr "Opna dei valde meldingane i eit nytt vindauge"
21117 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
21118 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
21119 msgstr "Opna dei valde meldingane i redigeringsvindauget"
21121 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
21122 msgid "P_revious Unread Message"
21123 msgstr "Fø_rre ulesne melding"
21125 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
21126 msgid "Paste messages from the clipboard"
21127 msgstr "Lim inn meldingar frå utklippstavla"
21129 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
21130 msgid "Pr_evious Important Message"
21131 msgstr "_Førre viktige melding"
21133 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
21134 msgid "Preview the message to be printed"
21135 msgstr "Førehandsvis meldinga som skal skrivast ut"
21137 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
21138 msgid "Print this message"
21139 msgstr "Skriv ut denne meldinga"
21141 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
21142 msgid "Re_direct"
21143 msgstr "Om_diriger"
21145 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
21146 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
21147 msgstr "Omdiriger (sprett) den valde meldinga til nokon"
21149 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
21150 msgid "Reset the text to its original size"
21151 msgstr "Normal tekst"
21153 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
21154 msgid "Save the selected messages as a text file"
21155 msgstr "Lagra dei valde meldingane som tekstfil"
21157 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
21158 msgid "Search Folder from Mailing _List..."
21159 msgstr "Søkjemappe frå e-post_liste …"
21161 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
21162 msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
21163 msgstr "Søkjemappe frå mo_ttakarar …"
21165 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
21166 msgid "Search Folder from S_ubject..."
21167 msgstr "Søkjemappe frå _emne …"
21169 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
21170 msgid "Search Folder from Sen_der..."
21171 msgstr "Søkjemappe frå avsen_dar …"
21173 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
21174 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
21175 msgstr "Søk etter tekst i kroppen på den viste meldinga"
21177 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
21178 msgid "Select _All Text"
21179 msgstr "Vel _all tekst"
21181 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
21182 msgid "Select all the text in a message"
21183 msgstr "Vel all tekst i ei melding"
21185 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 ../ui/evolution.xml.h:27
21186 msgid "Set up the page settings for your current printer"
21187 msgstr "Endra sideoppsettet til den valde skrivaren"
21189 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
21190 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
21191 msgstr "Vis ein blinkande markør i kroppen på dei viste meldingane"
21193 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
21194 msgid "Show messages with all email headers"
21195 msgstr "Vis meldingane med alle meldingshovuda"
21197 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
21198 msgid "Show the raw email source of the message"
21199 msgstr "Vis kjeldekoda til meldinga"
21201 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
21202 msgid "Undelete the selected messages"
21203 msgstr "Gjenopprett dei valde meldingane"
21205 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
21206 msgid "Uni_mportant"
21207 msgstr "_Uviktig"
21209 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
21210 msgid "Zoom _Out"
21211 msgstr "Zoom _ut"
21213 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
21214 msgid "_Attached"
21215 msgstr "Vedl_agt"
21217 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
21218 msgid "_Caret Mode"
21219 msgstr "_Skrivemerkemodus"
21221 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
21222 msgid "_Clear Flag"
21223 msgstr "_Fjern flagg"
21225 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
21226 msgid "_Delete Message"
21227 msgstr "_Sletta melding"
21229 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
21230 msgid "_Find in Message..."
21231 msgstr "_Finn i melding …"
21233 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
21234 msgid "_Flag Completed"
21235 msgstr "_Flagg som ferdig"
21237 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
21238 msgid "_Go To"
21239 msgstr "_Gå til"
21241 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
21242 msgid "_Important"
21243 msgstr "_Viktig"
21245 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
21246 msgid "_Inline"
21247 msgstr "_Innvevd"
21249 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
21250 msgid "_Junk"
21251 msgstr "_Søppelpost"
21253 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
21254 msgid "_Load Images"
21255 msgstr "_Last bilete"
21257 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
21258 msgid "_Message Source"
21259 msgstr "_Meldingskjeldekode"
21261 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
21262 msgid "_Next Message"
21263 msgstr "_Neste melding"
21265 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
21266 msgid "_Normal Size"
21267 msgstr "_Vanleg storleik"
21269 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
21270 msgid "_Not Junk"
21271 msgstr "_Ikkje søppelpost"
21273 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
21274 msgid "_Open in New Window"
21275 msgstr "_Opna i nytt vindauge"
21277 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
21278 msgid "_Previous Message"
21279 msgstr "_Førre melding"
21281 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
21282 msgid "_Quoted"
21283 msgstr "_Sitert"
21285 #. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
21286 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
21287 msgid "_Read"
21288 msgstr "_Lesen"
21290 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
21291 msgid "_Save Message..."
21292 msgstr "_Lagra melding …"
21294 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
21295 msgid "_Undelete Message"
21296 msgstr "_Angra sletting av melding"
21298 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
21299 msgid "_Unread"
21300 msgstr "_Ulesen"
21302 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
21303 msgid "_Zoom"
21304 msgstr "_Zoom"
21306 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
21307 msgid "_Zoom In"
21308 msgstr "_Zoom inn"
21310 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
21311 msgid "Close"
21312 msgstr "Lukk"
21314 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
21315 msgid "Main toolbar"
21316 msgstr "Hovudverktøylinje"
21318 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
21319 msgid "Copy selected memo"
21320 msgstr "Kopier valt notat"
21322 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
21323 msgid "Cut selected memo"
21324 msgstr "Klipp ut valt notat"
21326 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
21327 msgid "Delete selected memos"
21328 msgstr "Slett valde notat"
21330 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
21331 msgid "Paste memo from the clipboard"
21332 msgstr "Lim inn notat frå utklippstavla"
21334 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
21335 msgid "Previews the list of memos to be printed"
21336 msgstr "Førehandsvis oppgåveliste før utskrift"
21338 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
21339 msgid "Print the list of memos"
21340 msgstr "Skriv ut notatliste"
21342 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
21343 msgid "View the selected memo"
21344 msgstr "Vis valt notat"
21346 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
21347 msgid "_Open Memo"
21348 msgstr "_Opna notat"
21350 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
21351 msgid "Copy selected tasks"
21352 msgstr "Kopier valde oppgåver"
21354 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
21355 msgid "Cut selected tasks"
21356 msgstr "Klipp ut valde oppgåver"
21358 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
21359 msgid "Delete completed tasks"
21360 msgstr "Slett utførte oppgåver"
21362 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
21363 msgid "Delete selected tasks"
21364 msgstr "Slett valde oppgåver"
21366 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
21367 msgid "Mar_k as Complete"
21368 msgstr "Mer_k som utført"
21370 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
21371 msgid "Mark selected tasks as complete"
21372 msgstr "Merk valde oppgåver som ferdige"
21374 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
21375 msgid "Paste tasks from the clipboard"
21376 msgstr "Lim inn oppgåver frå utklippstavla"
21378 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
21379 msgid "Previews the list of tasks to be printed"
21380 msgstr "Førehandsvis oppgåveliste før utskrift"
21382 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
21383 msgid "Print the list of tasks"
21384 msgstr "Skriv ut oppgåveliste"
21386 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
21387 msgid "Show task preview window"
21388 msgstr "Vis oppgåveførehandsframsyningsvindauge"
21390 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
21391 msgid "Task _Preview"
21392 msgstr "_Førehandsframsyning av oppgåvemelding"
21394 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
21395 msgid "View the selected task"
21396 msgstr "Vis vald oppgåve"
21398 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
21399 msgid "_Open Task"
21400 msgstr "_Opna oppgåve"
21402 #: ../ui/evolution.xml.h:1
21403 msgid "About Evolution..."
21404 msgstr "Om Evolution …"
21406 #: ../ui/evolution.xml.h:2
21407 msgid "Change Evolution's settings"
21408 msgstr "Endra innstillingane til Evolution"
21410 #: ../ui/evolution.xml.h:3
21411 msgid "Change the visibility of the toolbar"
21412 msgstr "Endra om verktøylinja er synleg"
21414 #: ../ui/evolution.xml.h:5
21415 msgid "Create a new window displaying this folder"
21416 msgstr "Lag eit nytt vindauge som viser denne mappa"
21418 #: ../ui/evolution.xml.h:6
21419 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
21420 msgstr "Vis vindaugeknappane i tråd med skrivebordet si verktøylinjeinnstilling"
21422 #: ../ui/evolution.xml.h:7
21423 msgid "Display window buttons with icons and text"
21424 msgstr "Vis vindaugeknappane med ikon og tekst"
21426 #: ../ui/evolution.xml.h:8
21427 msgid "Display window buttons with icons only"
21428 msgstr "Vis vindaugeknappane berre med ikon"
21430 #: ../ui/evolution.xml.h:9
21431 msgid "Display window buttons with text only"
21432 msgstr "Vis vindaugeknappane berre med tekst"
21434 #: ../ui/evolution.xml.h:10
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Evolution _FAQ"
21437 msgstr "Evolution"
21439 #: ../ui/evolution.xml.h:11
21440 msgid "Exit the program"
21441 msgstr "Avslutt programmet"
21443 #: ../ui/evolution.xml.h:12
21444 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
21445 msgstr "Fjernar dei lagra passorda frå minnet, slik at du vil bli spurd om dei på nytt"
21447 #: ../ui/evolution.xml.h:13
21448 msgid "Hide window buttons"
21449 msgstr "Gøym vindaugeknappar"
21451 #: ../ui/evolution.xml.h:14
21452 msgid "I_mport..."
21453 msgstr "_Importér …"
21455 #: ../ui/evolution.xml.h:15
21456 msgid "Icons _and Text"
21457 msgstr "Ikon _og tekst"
21459 #: ../ui/evolution.xml.h:16
21460 msgid "Import data from other programs"
21461 msgstr "Importer data frå andre program"
21463 #: ../ui/evolution.xml.h:17
21464 msgid "Lay_out"
21465 msgstr "Utf_orming"
21467 #: ../ui/evolution.xml.h:19
21468 msgid "New _Window"
21469 msgstr "_Nytt vindauge"
21471 #: ../ui/evolution.xml.h:20
21472 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
21473 msgstr ""
21475 #: ../ui/evolution.xml.h:21
21476 msgid "Page Set_up..."
21477 msgstr "Side_oppsett …"
21479 #: ../ui/evolution.xml.h:22
21480 msgid "Prefere_nces"
21481 msgstr "E-posti_nnstillingar"
21483 #: ../ui/evolution.xml.h:23
21484 msgid "Send / Receive"
21485 msgstr "Send / Motta"
21487 #: ../ui/evolution.xml.h:24
21488 msgid "Send / _Receive"
21489 msgstr "Send / _Motta"
21491 #: ../ui/evolution.xml.h:25
21492 msgid "Send queued items and retrieve new items"
21493 msgstr "Send køa meldingar og hent nye"
21495 #: ../ui/evolution.xml.h:26
21496 msgid "Set up Pilot configuration"
21497 msgstr "Sett opp Pilot-oppsettet"
21499 #: ../ui/evolution.xml.h:28
21500 msgid "Show Side _Bar"
21501 msgstr "Vis si_destolpe"
21503 #: ../ui/evolution.xml.h:29
21504 msgid "Show _Status Bar"
21505 msgstr "Vis _statuslinje"
21507 #: ../ui/evolution.xml.h:30
21508 msgid "Show _Toolbar"
21509 msgstr "Vis _verktøylinje"
21511 #: ../ui/evolution.xml.h:31
21512 msgid "Show information about Evolution"
21513 msgstr "Vis informasjon om Evolution"
21515 #: ../ui/evolution.xml.h:32
21516 msgid "Submit Bug Report"
21517 msgstr "Send inn feilrapport"
21519 #: ../ui/evolution.xml.h:33
21520 msgid "Submit _Bug Report"
21521 msgstr "Send inn _feilrapport"
21523 #: ../ui/evolution.xml.h:34
21524 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
21525 msgstr "Send inn ein feilrapport ved hjelp av Bug Buddy"
21527 #: ../ui/evolution.xml.h:35
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Toggle whether we are working offline."
21530 msgstr "Vel om me arbeider fråkopla."
21532 #: ../ui/evolution.xml.h:36
21533 msgid "Tool_bar Style"
21534 msgstr "V_erktøylinjestil"
21536 #: ../ui/evolution.xml.h:37
21537 msgid "View/Hide the Side Bar"
21538 msgstr "Vis/gøym sidestolpen"
21540 #: ../ui/evolution.xml.h:38
21541 msgid "View/Hide the Status Bar"
21542 msgstr "Vis/gøym statuslinja"
21544 #: ../ui/evolution.xml.h:39
21545 msgid "Work _Offline"
21546 msgstr "Arbeid _fråkopla"
21548 #: ../ui/evolution.xml.h:40
21549 msgid "_About"
21550 msgstr "_Om"
21552 #: ../ui/evolution.xml.h:41
21553 msgid "_Close Window"
21554 msgstr "_Lukk vindauge"
21556 #: ../ui/evolution.xml.h:44
21557 msgid "_Forget Passwords"
21558 msgstr "_Gløym passord"
21560 #: ../ui/evolution.xml.h:45
21561 msgid "_Frequently Asked Questions"
21562 msgstr ""
21564 #: ../ui/evolution.xml.h:47
21565 msgid "_Hide Buttons"
21566 msgstr "_Gøym knappar"
21568 #: ../ui/evolution.xml.h:48
21569 msgid "_Icons Only"
21570 msgstr "Berre _ikon"
21572 #: ../ui/evolution.xml.h:50
21573 msgid "_Quick Reference"
21574 msgstr "_Snøggreferanse"
21576 #: ../ui/evolution.xml.h:51
21577 msgid "_Quit"
21578 msgstr "_Avslutt"
21580 #: ../ui/evolution.xml.h:52
21581 msgid "_Switcher Appearance"
21582 msgstr "Ut_sjånad på vekslar"
21584 #: ../ui/evolution.xml.h:53
21585 msgid "_Synchronization Options..."
21586 msgstr "_Synkroniseringsinnstillingar …"
21588 #: ../ui/evolution.xml.h:54
21589 msgid "_Text Only"
21590 msgstr "Rein _tekst"
21592 #: ../ui/evolution.xml.h:56
21593 msgid "_Window"
21594 msgstr "_Vindauge"
21596 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21597 msgid "By _Company"
21598 msgstr "Etter _firma"
21600 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
21601 msgid "_Address Cards"
21602 msgstr "_Adressekort"
21604 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
21605 msgid "_List View"
21606 msgstr "_Listeframsyning"
21608 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21609 msgid "W_eek View"
21610 msgstr "V_ekesframsyning"
21612 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21613 msgid "_Day View"
21614 msgstr "_Dagsframsyning"
21616 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21617 msgid "_Month View"
21618 msgstr "_Månadsframsyning"
21620 #: ../views/calendar/galview.xml.h:5
21621 msgid "_Work Week View"
21622 msgstr "_Arbeidsvekeframsyning"
21624 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
21625 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21626 msgstr "Som _sendt-mappe i brei framsyning"
21628 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
21629 msgid "As _Sent Folder"
21630 msgstr "Som _sendt-mappe"
21632 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
21633 msgid "By S_tatus"
21634 msgstr "Etter s_tatus"
21636 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
21637 msgid "By Se_nder"
21638 msgstr "Etter se_ndar"
21640 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
21641 msgid "By Su_bject"
21642 msgstr "Etter e_mne"
21644 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
21645 msgid "By _Follow Up Flag"
21646 msgstr "Etter opp_følgingsflagg"
21648 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
21649 msgid "For _Wide View"
21650 msgstr "I _brei framsyning"
21652 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
21653 msgid "_Messages"
21654 msgstr "_Meldingar"
21656 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
21657 msgid "_Memos"
21658 msgstr "_Notat"
21660 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1
21661 msgid "With _Due Date"
21662 msgstr "Med forfalls_dato"
21664 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21665 msgid "With _Status"
21666 msgstr "Med _status"
21668 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
21669 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
21670 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424
21671 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:426
21672 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:428
21673 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:777
21674 msgid "UTC"
21675 msgstr "UTC"
21677 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
21678 msgid "<b>Time Zones</b>"
21679 msgstr "<b>Tidssonar</b>"
21681 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
21682 msgid "<b>_Selection</b>"
21683 msgstr "<b>_Vel</b>"
21685 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
21686 msgid "Select a Time Zone"
21687 msgstr "Vel ei tidssone"
21689 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
21690 msgid "Timezone drop-down combination box"
21691 msgstr ""
21693 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
21694 msgid ""
21695 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
21696 "zone.\n"
21697 "Use the right mouse button to zoom out."
21698 msgstr ""
21699 "Bruk venstre museknapp for å forstørra ein del av kartet, og vel ein "
21700 "tidssone.\n"
21701 "Bruk høgre museknapp for å forminska."
21703 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74
21704 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
21705 msgid "Collection"
21706 msgstr "Samling"
21708 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
21709 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
21710 #, no-c-format
21711 msgid "Define Views for %s"
21712 msgstr "Definer framsyningar for %s"
21714 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
21715 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
21716 msgid "Define Views"
21717 msgstr "Definer framsyningar"
21719 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
21720 #, no-c-format
21721 msgid "Define Views for \"%s\""
21722 msgstr "Definer framsyningar for «%s»"
21724 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
21725 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
21726 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
21727 msgid "Table"
21728 msgstr "Tabell"
21730 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:225
21731 msgid "Instance"
21732 msgstr "Instans"
21734 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
21735 msgid "Save Current View"
21736 msgstr "Lagra aktiv framsyning"
21738 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
21739 msgid "_Create new view"
21740 msgstr "_Lag ei ny framsyning"
21742 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
21743 msgid "_Replace existing view"
21744 msgstr "_Erstatt gjeldande framsyning"
21746 #. bonobo displays this string so it must be in locale
21747 #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581
21748 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:367
21749 msgid "Custom View"
21750 msgstr "Tilpassa framsyning"
21752 #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
21753 msgid "Save Custom View"
21754 msgstr "Lagra sjølvvalt framsyning"
21756 #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586
21757 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:391
21758 msgid "Define Views..."
21759 msgstr "Definer framsyningar …"
21761 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304
21762 msgid "C_urrent View"
21763 msgstr "_Noverande framsyning"
21765 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:328
21766 #, fuzzy, c-format
21767 msgid "Select View: %s"
21768 msgstr ""
21770 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
21771 msgid "Current view is a customized view"
21772 msgstr ""
21774 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:377
21775 msgid "Save Custom View..."
21776 msgstr "Lagra tilpassa framsyning …"
21778 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:382
21779 msgid "Save current custom view"
21780 msgstr "Lagra noverande tilpassa framsyning"
21782 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:396
21783 msgid "Create or edit views"
21784 msgstr "Lag eller rediger framsyningar"
21786 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:68
21787 msgid "Factory"
21788 msgstr "Fabrikk"
21790 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:103
21791 msgid "Define New View"
21792 msgstr "Definer ny framsyning"
21794 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
21795 msgid "Name of new view:"
21796 msgstr "Namn på ny framsyning:"
21798 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
21799 msgid "Type of View"
21800 msgstr "Type framsyning"
21802 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
21803 msgid "Type of view:"
21804 msgstr "Type framsyning:"
21806 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:940
21807 #| msgid "Attached message"
21808 #| msgid_plural "%d attached messages"
21809 msgid "Attached message"
21810 msgstr "Vedlagt melding"
21812 #. Translators: Default attachment filename.
21813 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1723 ../widgets/misc/e-attachment.c:2261
21814 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636
21815 #| msgid "attachment"
21816 msgid "attachment.dat"
21817 msgstr "vedlegg.dat"
21819 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1770 ../widgets/misc/e-attachment.c:2567
21820 msgid "A load operation is already in progress"
21821 msgstr ""
21823 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1778 ../widgets/misc/e-attachment.c:2575
21824 msgid "A save operation is already in progress"
21825 msgstr ""
21827 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1871, c-format
21828 #| msgid "Could not load addressbook"
21829 msgid "Could not load '%s'"
21830 msgstr "Klarte ikkje å lasta «%s»"
21832 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1874
21833 #, fuzzy, c-format
21834 #| msgid "Could not add delegate %s"
21835 msgid "Could not load the attachment"
21836 msgstr ""
21838 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2138, c-format
21839 #| msgid "Could not open source"
21840 msgid "Could not open '%s'"
21841 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s»"
21843 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2141, c-format
21844 #| msgid "Could not open destination"
21845 msgid "Could not open the attachment"
21846 msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget"
21848 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2583
21849 #, fuzzy
21850 #| msgid "Attachment Reminder"
21851 msgid "Attachment contents not loaded"
21852 msgstr ""
21854 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2660
21855 #, fuzzy, c-format
21856 #| msgid "Could not execute '%s': %s\n"
21857 msgid "Could not save '%s'"
21858 msgstr ""
21860 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2663, c-format
21861 #| msgid "Select folder to save all attachments"
21862 msgid "Could not save the attachment"
21863 msgstr "Klarte ikkje å lagra vedlegget"
21865 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
21866 msgid "Attachment Properties"
21867 msgstr "Vedleggseigenskapar"
21869 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
21870 #| msgid "F_ilename:"
21871 msgid "_Filename:"
21872 msgstr "_Filnamn:"
21874 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
21875 #| msgid "MIME Type"
21876 msgid "MIME Type:"
21877 msgstr "MIME-type:"
21879 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
21880 #, fuzzy
21881 #| msgid "Set as _Background"
21882 msgid "Could not set as background"
21883 msgstr "Bruk til _bakgrunn"
21885 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87
21886 #| msgid "Could not open source"
21887 msgid "Could not send attachment"
21888 msgid_plural "Could not send attachments"
21889 msgstr[0] "Klarte ikkje å senda vedlegget"
21890 msgstr[1] "Klarte ikkje å senda vedlegga"
21892 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129
21893 #| msgid "Send To:"
21894 msgid "_Send To..."
21895 msgstr "_Send til …"
21897 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131
21898 #, fuzzy
21899 #| msgid "Select folder to save selected attachments..."
21900 msgid "Send the selected attachments somewhere"
21901 msgstr "Vel mappe å lagra utvalde vedlegg i …"
21903 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:473
21904 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517
21905 #| msgid "Loading..."
21906 msgid "Loading"
21907 msgstr "Lastar"
21909 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:485
21910 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529
21911 #| msgid "Shading"
21912 msgid "Saving"
21913 msgstr "Lagrar"
21915 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:81
21916 msgid "Hide _Attachment Bar"
21917 msgstr "G_øym vedleggslinja"
21919 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:83
21920 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:620
21921 msgid "Show _Attachment Bar"
21922 msgstr "Vi_s vedleggslinja"
21924 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Add Attachment"
21927 msgstr "Vedlegg"
21929 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544
21930 msgid "A_ttach"
21931 msgstr "Legg _ved"
21933 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607
21934 #| msgid "Save attachments"
21935 msgid "Save Attachment"
21936 msgid_plural "Save Attachments"
21937 msgstr[0] "Lagra vedlegg"
21938 msgstr[1] "Lagra vedlegga"
21940 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300
21941 msgid "S_ave All"
21942 msgstr "Lagra _alle"
21944 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326
21945 #| msgid "_Add attachment..."
21946 msgid "A_dd Attachment..."
21947 msgstr "_Legg ved …"
21949 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643, c-format
21950 #| msgid "Open in %s..."
21951 msgid "Open with \"%s\""
21952 msgstr "Opna med «%s»"
21954 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646
21955 #, fuzzy, c-format
21956 #| msgid "Save attachment as"
21957 msgid "Open this attachment in %s"
21958 msgstr "Lagra vedlegg som"
21960 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
21961 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1267
21962 msgid "%B %Y"
21963 msgstr "%B %Y"
21965 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:220
21966 msgid "Month Calendar"
21967 msgstr "Månadskalender"
21969 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
21970 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3645
21971 #: ../widgets/text/e-text.c:3646
21972 msgid "Fill color"
21973 msgstr "Fyllfarge"
21975 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
21976 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
21977 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
21978 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3652
21979 #: ../widgets/text/e-text.c:3653 ../widgets/text/e-text.c:3660
21980 #: ../widgets/text/e-text.c:3661
21981 msgid "GDK fill color"
21982 msgstr "GDK-fyllfarge"
21984 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
21985 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3667
21986 #: ../widgets/text/e-text.c:3668
21987 msgid "Fill stipple"
21988 msgstr "Fyllstipling"
21990 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
21991 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
21992 msgid "X1"
21993 msgstr "X1"
21995 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
21996 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
21997 msgid "X2"
21998 msgstr "X2"
22000 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
22001 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
22002 msgid "Y1"
22003 msgstr "Y1"
22005 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
22006 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
22007 msgid "Y2"
22008 msgstr "Y2"
22010 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89 ../widgets/misc/e-reflow.c:1416
22011 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1003
22012 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
22013 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3070
22014 msgid "Minimum width"
22015 msgstr "Minste breidd"
22017 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90 ../widgets/misc/e-reflow.c:1417
22018 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1004
22019 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
22020 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3071
22021 msgid "Minimum Width"
22022 msgstr "Minste breidde"
22024 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102
22025 msgid "Spacing"
22026 msgstr "Mellomrom"
22028 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:300
22029 msgid "Now"
22030 msgstr "No"
22032 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:865
22033 #, c-format
22034 msgid "The time must be in the format: %s"
22035 msgstr "Tida må vera på format: %s"
22037 #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:77
22038 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
22039 msgstr "Prosentverdien må vera mellom 0 og 100, inklusive"
22041 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
22042 msgid "Arabic"
22043 msgstr "Arabisk"
22045 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
22046 msgid "Baltic"
22047 msgstr "Baltisk"
22049 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
22050 msgid "Central European"
22051 msgstr "Sentraleuropeisk"
22053 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
22054 msgid "Chinese"
22055 msgstr "Kinesisk"
22057 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
22058 msgid "Cyrillic"
22059 msgstr "Kyrillisk"
22061 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
22062 msgid "Greek"
22063 msgstr "Gresk"
22065 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
22066 msgid "Hebrew"
22067 msgstr "Hebraisk"
22069 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
22070 msgid "Japanese"
22071 msgstr "Japansk"
22073 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
22074 msgid "Korean"
22075 msgstr "Koreansk"
22077 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
22078 msgid "Thai"
22079 msgstr "Thai"
22081 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
22082 msgid "Turkish"
22083 msgstr "Tyrkisk"
22085 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
22086 msgid "Unicode"
22087 msgstr "Unicode"
22089 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
22090 msgid "Western European"
22091 msgstr "Vesteuropeisk"
22093 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
22094 msgid "Western European, New"
22095 msgstr "Vesteuropeisk, ny"
22097 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
22098 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
22099 msgid "Traditional"
22100 msgstr "Tradisjonell"
22102 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
22103 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
22104 msgid "Simplified"
22105 msgstr "Forenkla"
22107 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
22108 msgid "Ukrainian"
22109 msgstr "Ukrainsk"
22111 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
22112 msgid "Visual"
22113 msgstr "Visuell"
22115 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
22116 #, c-format
22117 msgid "Unknown character set: %s"
22118 msgstr "Ukjend teiknsett: %s"
22120 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
22121 msgid "Character Encoding"
22122 msgstr "Teiknkoding"
22124 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
22125 msgid "Enter the character set to use"
22126 msgstr "Vel teiknsett"
22128 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
22129 msgid "Other..."
22130 msgstr "Andre …"
22132 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
22133 msgid "Ch_aracter Encoding"
22134 msgstr "_Teiknkoding"
22136 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:302
22137 msgid "Date and Time"
22138 msgstr "Dato og tid"
22140 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:323
22141 msgid "Text entry to input date"
22142 msgstr "Tekstfelt til å skriva dato i"
22144 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:345
22145 msgid "Click this button to show a calendar"
22146 msgstr "Klikk på denne knappen for å visa ein kalender"
22148 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:387
22149 msgid "Drop-down combination box to select time"
22150 msgstr "Kombinasjonsboks til å velja tid med"
22152 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:463
22153 msgid "No_w"
22154 msgstr "_No"
22156 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:469
22157 msgid "_Today"
22158 msgstr "_I dag"
22160 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1634
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Invalid Date Value"
22163 msgstr ""
22165 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1665
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Invalid Time Value"
22168 msgstr ""
22170 #. FIXME: get the toplevel window...
22171 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:125 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:180
22172 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:308 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:742
22173 msgid "Advanced Search"
22174 msgstr "Avansert søk"
22176 #. FIXME: get the toplevel window...
22177 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:231
22178 msgid "Save Search"
22179 msgstr "Lagra søk"
22181 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:268
22182 msgid "_Searches"
22183 msgstr "_Søk"
22185 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270
22186 msgid "Searches"
22187 msgstr "Søk"
22189 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
22190 msgid "_Save Search..."
22191 msgstr "_Lagra søk …"
22193 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111
22194 msgid "_Edit Saved Searches..."
22195 msgstr "Redigér lagra søk …"
22197 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112
22198 msgid "_Advanced Search..."
22199 msgstr "_Avansert søk …"
22201 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103
22202 msgid "All Accounts"
22203 msgstr "Alle kontoane"
22205 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104
22206 msgid "Current Account"
22207 msgstr "Denne kontoen"
22209 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105
22210 msgid "Current Folder"
22211 msgstr "Denne mappa"
22213 #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:168
22214 msgid "Choose Image"
22215 msgstr "Vel bilete"
22217 #: ../widgets/misc/e-map.c:627
22218 msgid "World Map"
22219 msgstr "Verdskart"
22221 #: ../widgets/misc/e-map.c:629
22222 msgid ""
22223 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
22224 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
22225 msgstr ""
22226 "Musstyrt interaktivt kartelement til å velja tidssone med. Tastaturbrukarar "
22227 "bør velja tidssone frå kombinasjonsboksen under i staden."
22229 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
22230 #, fuzzy
22231 msgid "Online"
22232 msgstr "Innvevd"
22234 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
22235 msgid "The button state is online"
22236 msgstr ""
22238 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102
22239 msgid "Sync with:"
22240 msgstr "Synkroniser med:"
22242 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110
22243 msgid "Sync Private Records:"
22244 msgstr "Synkroniser private postar:"
22246 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119
22247 msgid "Sync Categories:"
22248 msgstr "Synkroniser kategoriar:"
22250 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1438 ../widgets/misc/e-reflow.c:1439
22251 msgid "Empty message"
22252 msgstr "Tom melding"
22254 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446
22255 msgid "Reflow model"
22256 msgstr "Omflytmodell"
22258 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453
22259 msgid "Column width"
22260 msgstr "Kolonnebreidd"
22262 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:340 ../widgets/misc/e-search-bar.c:475
22263 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:477
22264 msgid "Search"
22265 msgstr "Søk"
22267 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:340 ../widgets/misc/e-search-bar.c:475
22268 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:477
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Click here to change the search type"
22271 msgstr "Klikk her for å leggja ved ei fil"
22273 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:608
22274 msgid "_Search"
22275 msgstr "_Søk"
22277 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:614
22278 msgid "_Find Now"
22279 msgstr "_Finn no"
22281 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:615
22282 msgid "_Clear"
22283 msgstr "_Tøm"
22285 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:870
22286 msgid "Item ID"
22287 msgstr "Element-ID"
22289 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:877 ../widgets/text/e-text.c:3567
22290 #: ../widgets/text/e-text.c:3568
22291 msgid "Text"
22292 msgstr "Tekst"
22294 #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
22295 #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
22296 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1013
22297 msgid "Sho_w: "
22298 msgstr "_Vis: "
22300 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1032
22301 msgid "Sear_ch: "
22302 msgstr "_Søk: "
22304 #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
22305 #. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
22306 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1048
22307 msgid " i_n "
22308 msgstr " i "
22310 #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594
22311 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:806
22312 msgid "Cursor Row"
22313 msgstr "Markørrad"
22315 #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601
22316 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:813
22317 msgid "Cursor Column"
22318 msgstr "Markørkolonne"
22320 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:208
22321 msgid "Sorter"
22322 msgstr "Sortering"
22324 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:215
22325 msgid "Selection Mode"
22326 msgstr "Merkingsmodus"
22328 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223
22329 msgid "Cursor Mode"
22330 msgstr "Markørmodus"
22332 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
22333 msgid "When de_leted:"
22334 msgstr "Når sletta:"
22336 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
22337 msgid "<b>Delivery Options</b>"
22338 msgstr "<b>Leveringsval</b>"
22340 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
22341 msgid "<b>Replies</b>"
22342 msgstr "<b>Svar</b>"
22344 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
22345 msgid "<b>Return Notification</b>"
22346 msgstr "<b>Returvarsel</b>"
22348 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
22349 msgid "<b>Status Tracking</b>"
22350 msgstr "<b>Statussporing</b>"
22352 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
22353 msgid "A_uto-delete sent item"
22354 msgstr "Slett sendt element a_utomatisk"
22356 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
22357 msgid "Creat_e a sent item to track information"
22358 msgstr "Lag eit s_endt element for å spora informasjon"
22360 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
22361 msgid "Deli_vered and opened"
22362 msgstr "Le_vert og opna"
22364 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
22365 msgid "Gene_ral Options"
22366 msgstr "Allmenne val"
22368 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
22369 msgid ""
22370 "None\n"
22371 "Mail Receipt"
22372 msgstr ""
22373 "Inga\n"
22374 "E-postkvittering"
22376 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:11
22377 msgid ""
22378 "Normal\n"
22379 "Proprietary\n"
22380 "Confidential\n"
22381 "Secret\n"
22382 "Top Secret\n"
22383 "For Your Eyes Only"
22384 msgstr ""
22385 "Vanleg\n"
22386 "Proprietær\n"
22387 "Konfidensiell\n"
22388 "Hemmeleg\n"
22389 "Topphemmeleg\n"
22390 "Berre for dine auge"
22392 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
22393 msgid "R_eply requested"
22394 msgstr "S_var etterspurd"
22396 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
22397 msgid "Sta_tus Tracking"
22398 msgstr "S_tatussporing"
22400 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
22401 msgid ""
22402 "Undefined\n"
22403 "High\n"
22404 "Standard\n"
22405 "Low"
22406 msgstr ""
22407 "Udefinert\n"
22408 "Høg\n"
22409 "Vanleg\n"
22410 "Låg"
22412 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
22413 msgid "When acce_pted:"
22414 msgstr "Når akse_ptert:"
22416 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
22417 msgid "When co_mpleted:"
22418 msgstr "Når _ferdig:"
22420 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
22421 msgid "When decli_ned:"
22422 msgstr "Når _avslått:"
22424 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
22425 msgid "Wi_thin"
22426 msgstr "_Innanfor"
22428 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
22429 msgid "_After:"
22430 msgstr "_Etter:"
22432 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
22433 msgid "_All information"
22434 msgstr "_All informasjon"
22436 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
22437 #| msgid "_Classification"
22438 msgid "_Classification:"
22439 msgstr "_Klassifisering:"
22441 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
22442 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
22443 msgid "_Delay message delivery"
22444 msgstr "_Utsett meldingslevering"
22446 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
22447 msgid "_Delivered"
22448 msgstr "_Levert"
22450 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
22451 msgid "_Set expiration date"
22452 msgstr "_Sett utløpsdato"
22454 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
22455 msgid "_Until:"
22456 msgstr "_Inntil:"
22458 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
22459 msgid "_When convenient"
22460 msgstr "_Når det passar"
22462 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
22463 msgid "_When opened:"
22464 msgstr "Når _opna:"
22466 #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
22467 #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:252
22468 #, c-format
22469 msgid "%s (...)"
22470 msgstr "%s (…)"
22472 #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
22473 #. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
22474 #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:258
22475 #, c-format
22476 msgid "%s (%d%% complete)"
22477 msgstr "%s (%d %% ferdig)"
22479 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
22480 msgid "Click here to go to URL"
22481 msgstr "klikk her for å gå til adresse"
22483 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:173
22484 msgid "popup list"
22485 msgstr "oppsprettliste"
22487 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:63
22488 msgid "%l:%M %p"
22489 msgstr "%k.%M"
22491 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
22492 msgid "Selected Column"
22493 msgstr "Valt kolonne"
22495 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
22496 msgid "Focused Column"
22497 msgstr "Fokusert kolonne"
22499 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
22500 msgid "Unselected Column"
22501 msgstr "Ikkje valt kolonne"
22503 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1800
22504 msgid "Strikeout Column"
22505 msgstr "Gjennomstreka kolonne"
22507 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1807
22508 msgid "Underline Column"
22509 msgstr "Understreka kolonne"
22511 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1814
22512 msgid "Bold Column"
22513 msgstr "Feit kolonne"
22515 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1821
22516 msgid "Color Column"
22517 msgstr "Fargekolonne"
22519 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1835
22520 msgid "BG Color Column"
22521 msgstr "Bakgrunnsfargekolonne"
22523 #: ../widgets/table/e-table-config.c:152
22524 msgid "State"
22525 msgstr "Tilstand"
22527 #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
22528 msgid "(Ascending)"
22529 msgstr "(Stigande)"
22531 #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
22532 msgid "(Descending)"
22533 msgstr "(Synkande)"
22535 #: ../widgets/table/e-table-config.c:392
22536 msgid "Not sorted"
22537 msgstr "Ikkje sortert"
22539 #: ../widgets/table/e-table-config.c:433
22540 msgid "No grouping"
22541 msgstr "Inga gruppering"
22543 #: ../widgets/table/e-table-config.c:644
22544 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
22545 msgid "Show Fields"
22546 msgstr "Vis felt"
22548 #: ../widgets/table/e-table-config.c:665
22549 msgid "Available Fields"
22550 msgstr "Tilgjengelege felt"
22552 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
22553 msgid "A_vailable Fields:"
22554 msgstr "_Tilgjengelege felt"
22556 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
22557 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1581
22558 msgid "Ascending"
22559 msgstr "Stigande"
22561 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
22562 msgid "Clear All"
22563 msgstr "Fjern alt"
22565 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
22566 msgid "Clear _All"
22567 msgstr "Fjern _alt"
22569 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
22570 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1581
22571 msgid "Descending"
22572 msgstr "Synkande"
22574 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
22575 msgid "Group Items By"
22576 msgstr "Grupper etter"
22578 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
22579 msgid "Move _Down"
22580 msgstr "Flytt _ned"
22582 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
22583 msgid "Move _Up"
22584 msgstr "Flytt _opp"
22586 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
22587 msgid "Show _field in View"
22588 msgstr "Vis _felt i framsyning"
22590 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
22591 msgid "Show field i_n View"
22592 msgstr "Vis felt i framsy_ning"
22594 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
22595 msgid "Show field in _View"
22596 msgstr "_Vis felt i framsyning"
22598 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
22599 msgid "Sort"
22600 msgstr "Sortering"
22602 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
22603 msgid "Sort Items By"
22604 msgstr "Sorter etter"
22606 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
22607 msgid "Then By"
22608 msgstr "Deretter etter"
22610 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
22611 msgid "_Fields Shown..."
22612 msgstr "_Felt som vert viste …"
22614 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
22615 msgid "_Group By..."
22616 msgstr "_Grupper etter …"
22618 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
22619 msgid "_Show field in View"
22620 msgstr "Vi_s felt i framsyning"
22622 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
22623 msgid "_Show these fields in order:"
22624 msgstr "_Vis desse felta i rekkefølgje:"
22626 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
22627 msgid "_Sort..."
22628 msgstr "_Sortér …"
22630 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114
22631 msgid "Add a column..."
22632 msgstr "Legg til kolonne …"
22634 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
22635 msgid "Field Chooser"
22636 msgstr "Feltveljar"
22638 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
22639 msgid ""
22640 "To add a column to your table, drag it into\n"
22641 "the location in which you want it to appear."
22642 msgstr ""
22643 "For å leggja til ei kolonne i tabellen dreg\n"
22644 "du henne til staden du vil ha henne."
22646 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:343
22647 #, c-format
22648 msgid "%s : %s (%d item)"
22649 msgid_plural "%s : %s (%d items)"
22650 msgstr[0] "%s : %s (%d element)"
22651 msgstr[1] "%s : %s (%d element)"
22653 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:349
22654 #, c-format
22655 msgid "%s (%d item)"
22656 msgid_plural "%s (%d items)"
22657 msgstr[0] "%s (%d element)"
22658 msgstr[1] "%s (%d element)"
22660 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:926
22661 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:927
22662 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
22663 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
22664 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
22665 msgid "Alternating Row Colors"
22666 msgstr "Vekslande radfargar"
22668 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:933
22669 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:934
22670 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
22671 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
22672 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036
22673 #: ../widgets/table/e-tree.c:3342 ../widgets/table/e-tree.c:3343
22674 msgid "Horizontal Draw Grid"
22675 msgstr "Vassrett teiknerutenett"
22677 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:940
22678 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:941
22679 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
22680 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
22681 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043
22682 #: ../widgets/table/e-tree.c:3348 ../widgets/table/e-tree.c:3349
22683 msgid "Vertical Draw Grid"
22684 msgstr "Loddrett teiknerutenett"
22686 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:947
22687 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:948
22688 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
22689 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
22690 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3049 ../widgets/table/e-table-item.c:3050
22691 #: ../widgets/table/e-tree.c:3354 ../widgets/table/e-tree.c:3355
22692 msgid "Draw focus"
22693 msgstr "Teiknefokus"
22695 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:954
22696 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:955
22697 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
22698 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
22699 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3056 ../widgets/table/e-table-item.c:3057
22700 msgid "Cursor mode"
22701 msgstr "Skrivemerkemodus"
22703 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:961
22704 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:962
22705 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
22706 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
22707 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
22708 msgid "Selection model"
22709 msgstr "Veljemodell"
22711 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:968
22712 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:969
22713 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
22714 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
22715 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 ../widgets/table/e-table-item.c:3064
22716 #: ../widgets/table/e-table.c:3324 ../widgets/table/e-tree.c:3336
22717 #: ../widgets/table/e-tree.c:3337
22718 msgid "Length Threshold"
22719 msgstr "Lengdeterskel"
22721 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:975
22722 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:976
22723 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
22724 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
22725 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3097 ../widgets/table/e-table-item.c:3098
22726 #: ../widgets/table/e-table.c:3331 ../widgets/table/e-tree.c:3368
22727 #: ../widgets/table/e-tree.c:3369
22728 msgid "Uniform row height"
22729 msgstr "Jamn radhøgde"
22731 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:982
22732 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:983
22733 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
22734 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
22735 msgid "Frozen"
22736 msgstr "Frosen"
22738 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1451
22739 msgid "Customize Current View"
22740 msgstr "Tilpass aktiv visning"
22742 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1471
22743 msgid "Sort _Ascending"
22744 msgstr "Sorter stig_ande"
22746 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
22747 msgid "Sort _Descending"
22748 msgstr "Sorter _synkande"
22750 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
22751 msgid "_Unsort"
22752 msgstr "_Fjern sortering"
22754 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1475
22755 msgid "Group By This _Field"
22756 msgstr "Grupper etter dette _feltet"
22758 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
22759 msgid "Group By _Box"
22760 msgstr "Grupper etter _boks"
22762 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1478
22763 msgid "Remove This _Column"
22764 msgstr "Fjern denne _kolonna"
22766 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
22767 msgid "Add a C_olumn..."
22768 msgstr "Legg til k_olonne …"
22770 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481
22771 msgid "A_lignment"
22772 msgstr "_Justering"
22774 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
22775 msgid "B_est Fit"
22776 msgstr "B_este tilpassing"
22778 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
22779 msgid "Format Column_s..."
22780 msgstr "F_ormater kolonner …"
22782 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1485
22783 msgid "Custo_mize Current View..."
22784 msgstr "Til_pass gjeldande visning …"
22786 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541
22787 msgid "_Sort By"
22788 msgstr "_Sorter etter"
22790 #. Custom
22791 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1559
22792 msgid "_Custom"
22793 msgstr "_Tilpassa"
22795 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008
22796 msgid "Table header"
22797 msgstr "Tabelloverskrift"
22799 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015
22800 msgid "Table model"
22801 msgstr "Tabellmodell"
22803 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3090 ../widgets/table/e-table-item.c:3091
22804 msgid "Cursor row"
22805 msgstr "Skrivemerkerad"
22807 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
22808 msgid "Sort Info"
22809 msgstr "Sorteringsinfo"
22811 #: ../widgets/table/e-table.c:3338 ../widgets/table/e-tree.c:3375
22812 #: ../widgets/table/e-tree.c:3376
22813 msgid "Always search"
22814 msgstr "Alltid søk"
22816 #: ../widgets/table/e-table.c:3345
22817 msgid "Use click to add"
22818 msgstr "Bruk klikk for å leggja til"
22820 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
22821 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
22822 msgid "Tree"
22823 msgstr "Tre"
22825 #: ../widgets/table/e-tree.c:3361 ../widgets/table/e-tree.c:3362
22826 msgid "ETree table adapter"
22827 msgstr "ETree-tabelltilpassar"
22829 #: ../widgets/table/e-tree.c:3382
22830 msgid "Retro Look"
22831 msgstr "Retro-utsjånad"
22833 #: ../widgets/table/e-tree.c:3383
22834 msgid "Draw lines and +/- expanders."
22835 msgstr "Teikn linjer og «+»- og «-»-utvidarar."
22837 #: ../widgets/table/e-tree.c:3389
22838 msgid "Expander Size"
22839 msgstr "Storleik på utvidar"
22841 #: ../widgets/table/e-tree.c:3390
22842 msgid "Size of the expander arrow"
22843 msgstr "Storleiken på utvidarpil"
22845 #: ../widgets/text/e-text.c:2737
22846 msgid "Input Methods"
22847 msgstr "Inndatametodar"
22849 #: ../widgets/text/e-text.c:3560 ../widgets/text/e-text.c:3561
22850 msgid "Event Processor"
22851 msgstr "Hendingsprosessor"
22853 #: ../widgets/text/e-text.c:3574 ../widgets/text/e-text.c:3575
22854 msgid "Bold"
22855 msgstr "Feit"
22857 #: ../widgets/text/e-text.c:3581 ../widgets/text/e-text.c:3582
22858 msgid "Strikeout"
22859 msgstr "Gjennomstreka"
22861 #: ../widgets/text/e-text.c:3588 ../widgets/text/e-text.c:3589
22862 msgid "Anchor"
22863 msgstr "Anker"
22865 #: ../widgets/text/e-text.c:3596 ../widgets/text/e-text.c:3597
22866 msgid "Justification"
22867 msgstr "Justering"
22869 #: ../widgets/text/e-text.c:3603 ../widgets/text/e-text.c:3604
22870 msgid "Clip Width"
22871 msgstr "Breidde på utklipp"
22873 #: ../widgets/text/e-text.c:3610 ../widgets/text/e-text.c:3611
22874 msgid "Clip Height"
22875 msgstr "Høgde på utklipp"
22877 #: ../widgets/text/e-text.c:3617 ../widgets/text/e-text.c:3618
22878 msgid "Clip"
22879 msgstr "Utklipp"
22881 #: ../widgets/text/e-text.c:3624 ../widgets/text/e-text.c:3625
22882 msgid "Fill clip rectangle"
22883 msgstr "Fylt utklippsrektangel"
22885 #: ../widgets/text/e-text.c:3631 ../widgets/text/e-text.c:3632
22886 msgid "X Offset"
22887 msgstr "X-forskyving"
22889 #: ../widgets/text/e-text.c:3638 ../widgets/text/e-text.c:3639
22890 msgid "Y Offset"
22891 msgstr "Y-forskyving"
22893 #: ../widgets/text/e-text.c:3674 ../widgets/text/e-text.c:3675
22894 msgid "Text width"
22895 msgstr "Tekstbreidde"
22897 #: ../widgets/text/e-text.c:3681 ../widgets/text/e-text.c:3682
22898 msgid "Text height"
22899 msgstr "Teksthøgde"
22901 #: ../widgets/text/e-text.c:3696 ../widgets/text/e-text.c:3697
22902 msgid "Use ellipsis"
22903 msgstr "Bruk ellipse"
22905 #: ../widgets/text/e-text.c:3703 ../widgets/text/e-text.c:3704
22906 msgid "Ellipsis"
22907 msgstr "Ellipse"
22909 #: ../widgets/text/e-text.c:3710 ../widgets/text/e-text.c:3711
22910 msgid "Line wrap"
22911 msgstr "Linjebryting"
22913 #: ../widgets/text/e-text.c:3717 ../widgets/text/e-text.c:3718
22914 msgid "Break characters"
22915 msgstr "Bryteteikn"
22917 #: ../widgets/text/e-text.c:3724 ../widgets/text/e-text.c:3725
22918 msgid "Max lines"
22919 msgstr "Største tal på linjer"
22921 #: ../widgets/text/e-text.c:3746 ../widgets/text/e-text.c:3747
22922 msgid "Draw borders"
22923 msgstr "Teikn rammer"
22925 #: ../widgets/text/e-text.c:3753 ../widgets/text/e-text.c:3754
22926 msgid "Allow newlines"
22927 msgstr "Tillat linjeskift"
22929 #: ../widgets/text/e-text.c:3760 ../widgets/text/e-text.c:3761
22930 msgid "Draw background"
22931 msgstr "Teikn bakgrunn"
22933 #: ../widgets/text/e-text.c:3767 ../widgets/text/e-text.c:3768
22934 msgid "Draw button"
22935 msgstr "Teikn knapp"
22937 #: ../widgets/text/e-text.c:3774 ../widgets/text/e-text.c:3775
22938 msgid "Cursor position"
22939 msgstr "Markørplassering"
22941 #. Translators: Input Method Context
22942 #: ../widgets/text/e-text.c:3782 ../widgets/text/e-text.c:3784
22943 msgid "IM Context"
22944 msgstr "Inndatametode-kontekst"
22946 #: ../widgets/text/e-text.c:3790 ../widgets/text/e-text.c:3791
22947 msgid "Handle Popup"
22948 msgstr "Oppsprett med handtak"
22950 #~ msgid "Toggle Attachment Bar"
22951 #~ msgstr "Slå av/på vedleggslinje"
22953 #~ msgid "activate"
22954 #~ msgstr "aktiver"
22956 #~ msgid "3268"
22957 #~ msgstr "3268"
22959 #~ msgid "389"
22960 #~ msgstr "389"
22962 #~ msgid "636"
22963 #~ msgstr "636"
22965 #~ msgid "<b>Type:</b>"
22966 #~ msgstr "<b>Type:</b>"
22968 #~ msgid "Add Address Book"
22969 #~ msgstr "Legg til adressebok"
22971 #~ msgid "Anonymously"
22972 #~ msgstr "Anonymt"
22974 #~ msgid "Basic"
22975 #~ msgstr "Enkel"
22977 #~ msgid "Distinguished name"
22978 #~ msgstr "Eintydig namn (DN)"
22980 #~ msgid "Email address"
22981 #~ msgstr "E-postadresse"
22983 #~ msgid "Find Possible Search Bases"
22984 #~ msgstr "Finn moglege søkjebasar"
22986 #~ msgid "Search filter"
22987 #~ msgstr "Søkjefilter"
22989 #~ msgid "Sub"
22990 #~ msgstr "Under"
22992 #~ msgid "Using email address"
22993 #~ msgstr "Oppgje e-post adresse"
22995 #~ msgid "Whenever Possible"
22996 #~ msgstr "Når det er mogleg"
22998 #~ msgid "_Add Address Book"
22999 #~ msgstr "_Legg til adressebok"
23001 #~ msgid "MSN Messenger"
23002 #~ msgstr "MSN Messenger"
23004 #~ msgid "Novell Groupwise"
23005 #~ msgstr "Novell GroupWise"
23007 #~ msgid "United States"
23008 #~ msgstr "USA"
23010 #~ msgid "Afghanistan"
23011 #~ msgstr "Afghanistan"
23013 #~ msgid "Albania"
23014 #~ msgstr "Albania"
23016 #~ msgid "Algeria"
23017 #~ msgstr "Algerie"
23019 #~ msgid "American Samoa"
23020 #~ msgstr "Amerikansk Samoa"
23022 #~ msgid "Andorra"
23023 #~ msgstr "Andorra"
23025 #~ msgid "Angola"
23026 #~ msgstr "Angola"
23028 #~ msgid "Anguilla"
23029 #~ msgstr "Anguilla"
23031 #~ msgid "Antarctica"
23032 #~ msgstr "Antarktika"
23034 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
23035 #~ msgstr "Antigua og Barbuda"
23037 #~ msgid "Argentina"
23038 #~ msgstr "Argentina"
23040 #~ msgid "Armenia"
23041 #~ msgstr "Armenia"
23043 #~ msgid "Aruba"
23044 #~ msgstr "Aruba"
23046 #~ msgid "Australia"
23047 #~ msgstr "Australia"
23049 #~ msgid "Austria"
23050 #~ msgstr "Austerrike"
23052 #~ msgid "Azerbaijan"
23053 #~ msgstr "Aserbadsjan"
23055 #~ msgid "Bahamas"
23056 #~ msgstr "Bahamas"
23058 #~ msgid "Bahrain"
23059 #~ msgstr "Bahrain"
23061 #~ msgid "Bangladesh"
23062 #~ msgstr "Bangladesh"
23064 #~ msgid "Barbados"
23065 #~ msgstr "Barbados"
23067 #~ msgid "Belarus"
23068 #~ msgstr "Kviterussland"
23070 #~ msgid "Belgium"
23071 #~ msgstr "Belgia"
23073 #~ msgid "Belize"
23074 #~ msgstr "Belize"
23076 #~ msgid "Benin"
23077 #~ msgstr "Benin"
23079 #~ msgid "Bermuda"
23080 #~ msgstr "Bermuda"
23082 #~ msgid "Bhutan"
23083 #~ msgstr "Bhutan"
23085 #~ msgid "Bolivia"
23086 #~ msgstr "Bolivia"
23088 #~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
23089 #~ msgstr "Bosnia-Hercegovina"
23091 #~ msgid "Botswana"
23092 #~ msgstr "Botswana"
23094 #~ msgid "Bouvet Island"
23095 #~ msgstr "Bouvetøya"
23097 #~ msgid "Brazil"
23098 #~ msgstr "Brasil"
23100 # TRN: Det finst visst inga offisiell omsetjing for dette.
23101 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
23102 #~ msgstr "Britisk indisk sjøterritorium"
23104 #~ msgid "Brunei Darussalam"
23105 #~ msgstr "Brunei"
23107 #~ msgid "Bulgaria"
23108 #~ msgstr "Bulgaria"
23110 #~ msgid "Burkina Faso"
23111 #~ msgstr "Burkina Faso"
23113 #~ msgid "Burundi"
23114 #~ msgstr "Burundi"
23116 #~ msgid "Cambodia"
23117 #~ msgstr "Kambodsja"
23119 #~ msgid "Cameroon"
23120 #~ msgstr "Kamerun"
23122 #~ msgid "Canada"
23123 #~ msgstr "Canada"
23125 #~ msgid "Cape Verde"
23126 #~ msgstr "Kapp Verde"
23128 #~ msgid "Cayman Islands"
23129 #~ msgstr "Caymanøyane"
23131 #~ msgid "Central African Republic"
23132 #~ msgstr "Den sentralafrikanske republikken"
23134 #~ msgid "Chad"
23135 #~ msgstr "Tsjad"
23137 #~ msgid "Chile"
23138 #~ msgstr "Chile"
23140 #~ msgid "China"
23141 #~ msgstr "Kina"
23143 #~ msgid "Christmas Island"
23144 #~ msgstr "Christmasøya"
23146 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
23147 #~ msgstr "Kokosøyane"
23149 #~ msgid "Colombia"
23150 #~ msgstr "Colombia"
23152 #~ msgid "Comoros"
23153 #~ msgstr "Komorane"
23155 # TRN: Er dette Kongo-Brazaville (Congo), cg, eller Kongo (The Democratic republic of the Congo) cd?
23156 #~ msgid "Congo"
23157 #~ msgstr "Kongo-Brazaville"
23159 #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
23160 #~ msgstr "Kongo"
23162 #~ msgid "Cook Islands"
23163 #~ msgstr "Cookøyane"
23165 #~ msgid "Costa Rica"
23166 #~ msgstr "Costa Rica"
23168 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
23169 #~ msgstr "Elfenbeinskysten"
23171 #~ msgid "Croatia"
23172 #~ msgstr "Kroatia"
23174 #~ msgid "Cuba"
23175 #~ msgstr "Cuba"
23177 #~ msgid "Cyprus"
23178 #~ msgstr "Kypros"
23180 #~ msgid "Czech Republic"
23181 #~ msgstr "Tjekkia"
23183 #~ msgid "Denmark"
23184 #~ msgstr "Danmark"
23186 #~ msgid "Djibouti"
23187 #~ msgstr "Djibouti"
23189 #~ msgid "Dominica"
23190 #~ msgstr "Dominica"
23192 #~ msgid "Dominican Republic"
23193 #~ msgstr "Den dominikanske republikken"
23195 #~ msgid "Ecuador"
23196 #~ msgstr "Ecuador"
23198 #~ msgid "Egypt"
23199 #~ msgstr "Egypt"
23201 #~ msgid "El Salvador"
23202 #~ msgstr "El Salvador"
23204 #~ msgid "Equatorial Guinea"
23205 #~ msgstr "Ekvatorial-Guinea"
23207 #~ msgid "Eritrea"
23208 #~ msgstr "Eritrea"
23210 #~ msgid "Estonia"
23211 #~ msgstr "Estland"
23213 #~ msgid "Ethiopia"
23214 #~ msgstr "Etiopia"
23216 #~ msgid "Falkland Islands"
23217 #~ msgstr "Falklandsøyane"
23219 #~ msgid "Faroe Islands"
23220 #~ msgstr "Færøyane"
23222 #~ msgid "Fiji"
23223 #~ msgstr "Fiji"
23225 #~ msgid "Finland"
23226 #~ msgstr "Finland"
23228 #~ msgid "France"
23229 #~ msgstr "Frankrike"
23231 #~ msgid "French Guiana"
23232 #~ msgstr "Fransk Guyana"
23234 #~ msgid "French Polynesia"
23235 #~ msgstr "Fransk Polynesia"
23237 # TRN: Inga offisiell omsetjing
23238 #~ msgid "French Southern Territories"
23239 #~ msgstr "Franske sørlege territorium"
23241 #~ msgid "Gabon"
23242 #~ msgstr "Gabon"
23244 #~ msgid "Gambia"
23245 #~ msgstr "Gambia"
23247 #~ msgid "Georgia"
23248 #~ msgstr "Georgia"
23250 #~ msgid "Germany"
23251 #~ msgstr "Tyskland"
23253 #~ msgid "Ghana"
23254 #~ msgstr "Ghana"
23256 #~ msgid "Gibraltar"
23257 #~ msgstr "Gibraltar"
23259 #~ msgid "Greece"
23260 #~ msgstr "Hellas"
23262 #~ msgid "Greenland"
23263 #~ msgstr "Grønland"
23265 #~ msgid "Grenada"
23266 #~ msgstr "Grenada"
23268 #~ msgid "Guadeloupe"
23269 #~ msgstr "Guadeloupe"
23271 #~ msgid "Guam"
23272 #~ msgstr "Guam"
23274 #~ msgid "Guatemala"
23275 #~ msgstr "Guatemala"
23277 #~ msgid "Guernsey"
23278 #~ msgstr "Guernsey"
23280 #~ msgid "Guinea"
23281 #~ msgstr "Guinea"
23283 #~ msgid "Guinea-Bissau"
23284 #~ msgstr "Guinea-Bissau"
23286 #~ msgid "Guyana"
23287 #~ msgstr "Guyana"
23289 #~ msgid "Haiti"
23290 #~ msgstr "Haiti"
23292 # TRN: Inga offisiell omsetjing
23293 #~ msgid "Heard And McDonald Islands"
23294 #~ msgstr "Heard- og McDonald-øyane"
23296 #~ msgid "Holy See"
23297 #~ msgstr "Vatikanstaten"
23299 #~ msgid "Honduras"
23300 #~ msgstr "Honduras"
23302 #~ msgid "Hong Kong"
23303 #~ msgstr "Hongkong"
23305 #~ msgid "Hungary"
23306 #~ msgstr "Ungarn"
23308 #~ msgid "Iceland"
23309 #~ msgstr "Island"
23311 #~ msgid "India"
23312 #~ msgstr "India"
23314 #~ msgid "Indonesia"
23315 #~ msgstr "Indonesia"
23317 #~ msgid "Iran"
23318 #~ msgstr "Iran"
23320 #~ msgid "Iraq"
23321 #~ msgstr "Irak"
23323 #~ msgid "Ireland"
23324 #~ msgstr "Irland"
23326 #~ msgid "Isle of Man"
23327 #~ msgstr "Isle of Man"
23329 #~ msgid "Israel"
23330 #~ msgstr "Israel"
23332 #~ msgid "Italy"
23333 #~ msgstr "Italia"
23335 #~ msgid "Jamaica"
23336 #~ msgstr "Jamaica"
23338 #~ msgid "Japan"
23339 #~ msgstr "Japan"
23341 #~ msgid "Jersey"
23342 #~ msgstr "Jersey"
23344 #~ msgid "Jordan"
23345 #~ msgstr "Jordan"
23347 #~ msgid "Kazakhstan"
23348 #~ msgstr "Kasakhstan"
23350 #~ msgid "Kenya"
23351 #~ msgstr "Kenya"
23353 #~ msgid "Kiribati"
23354 #~ msgstr "Kiribati"
23356 #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
23357 #~ msgstr "Nord-Korea"
23359 #~ msgid "Korea, Republic Of"
23360 #~ msgstr "Sør-Korea"
23362 #~ msgid "Kuwait"
23363 #~ msgstr "Kuwait"
23365 #~ msgid "Kyrgyzstan"
23366 #~ msgstr "Kirgisistan"
23368 #~ msgid "Laos"
23369 #~ msgstr "Laos"
23371 #~ msgid "Latvia"
23372 #~ msgstr "Latvia"
23374 #~ msgid "Lebanon"
23375 #~ msgstr "Libanon"
23377 #~ msgid "Lesotho"
23378 #~ msgstr "Lesotho"
23380 #~ msgid "Liberia"
23381 #~ msgstr "Liberia"
23383 #~ msgid "Libya"
23384 #~ msgstr "Libya"
23386 #~ msgid "Liechtenstein"
23387 #~ msgstr "Liechtenstein"
23389 #~ msgid "Lithuania"
23390 #~ msgstr "Litauen"
23392 #~ msgid "Luxembourg"
23393 #~ msgstr "Luxembourg"
23395 #~ msgid "Macao"
23396 #~ msgstr "Macao"
23398 #~ msgid "Macedonia"
23399 #~ msgstr "Makedonia"
23401 #~ msgid "Madagascar"
23402 #~ msgstr "Madagaskar"
23404 #~ msgid "Malawi"
23405 #~ msgstr "Malawi"
23407 #~ msgid "Malaysia"
23408 #~ msgstr "Malaysia"
23410 #~ msgid "Maldives"
23411 #~ msgstr "Maldivane"
23413 #~ msgid "Mali"
23414 #~ msgstr "Mali"
23416 #~ msgid "Malta"
23417 #~ msgstr "Malta"
23419 #~ msgid "Marshall Islands"
23420 #~ msgstr "Marshalløyane"
23422 #~ msgid "Martinique"
23423 #~ msgstr "Martinique"
23425 #~ msgid "Mauritania"
23426 #~ msgstr "Mauritania"
23428 #~ msgid "Mauritius"
23429 #~ msgstr "Mauritius"
23431 #~ msgid "Mayotte"
23432 #~ msgstr "Mayotte"
23434 #~ msgid "Mexico"
23435 #~ msgstr "Mexico"
23437 #~ msgid "Micronesia"
23438 #~ msgstr "Mikronesiaføderasjonen"
23440 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
23441 #~ msgstr "Moldova"
23443 #~ msgid "Monaco"
23444 #~ msgstr "Monaco"
23446 #~ msgid "Mongolia"
23447 #~ msgstr "Mongolia"
23449 #~ msgid "Montserrat"
23450 #~ msgstr "Montserrat"
23452 #~ msgid "Morocco"
23453 #~ msgstr "Marokko"
23455 #~ msgid "Mozambique"
23456 #~ msgstr "Mosambik"
23458 #~ msgid "Myanmar"
23459 #~ msgstr "Myanmar"
23461 #~ msgid "Namibia"
23462 #~ msgstr "Namibia"
23464 #~ msgid "Nauru"
23465 #~ msgstr "Nauru"
23467 #~ msgid "Nepal"
23468 #~ msgstr "Nepal"
23470 #~ msgid "Netherlands"
23471 #~ msgstr "Nederland"
23473 #~ msgid "Netherlands Antilles"
23474 #~ msgstr "Dei nederlandske antillane"
23476 #~ msgid "New Caledonia"
23477 #~ msgstr "Ny-Caledonia"
23479 #~ msgid "New Zealand"
23480 #~ msgstr "New Zealand"
23482 #~ msgid "Nicaragua"
23483 #~ msgstr "Nicaragua"
23485 #~ msgid "Niger"
23486 #~ msgstr "Niger"
23488 #~ msgid "Nigeria"
23489 #~ msgstr "Nigeria"
23491 #~ msgid "Niue"
23492 #~ msgstr "Niue"
23494 #~ msgid "Norfolk Island"
23495 #~ msgstr "Norfolkøya"
23497 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
23498 #~ msgstr "Nord-Marianane"
23500 #~ msgid "Norway"
23501 #~ msgstr "Noreg"
23503 #~ msgid "Oman"
23504 #~ msgstr "Oman"
23506 #~ msgid "Pakistan"
23507 #~ msgstr "Pakistan"
23509 #~ msgid "Palau"
23510 #~ msgstr "Palau"
23512 # TRN: Ikkje ei offisiell omsetjing
23513 #~ msgid "Palestinian Territory"
23514 #~ msgstr "Palestinske territorium"
23516 #~ msgid "Panama"
23517 #~ msgstr "Panama"
23519 #~ msgid "Papua New Guinea"
23520 #~ msgstr "Papua Ny-Guinea"
23522 #~ msgid "Paraguay"
23523 #~ msgstr "Paraguay"
23525 #~ msgid "Peru"
23526 #~ msgstr "Peru"
23528 #~ msgid "Philippines"
23529 #~ msgstr "Fillipinane"
23531 #~ msgid "Pitcairn"
23532 #~ msgstr "Pitcairn"
23534 #~ msgid "Poland"
23535 #~ msgstr "Polen"
23537 #~ msgid "Portugal"
23538 #~ msgstr "Portugal"
23540 #~ msgid "Puerto Rico"
23541 #~ msgstr "Puerto Rico"
23543 #~ msgid "Qatar"
23544 #~ msgstr "Qatar"
23546 # TRN: Aksentar.
23547 #~ msgid "Reunion"
23548 #~ msgstr "Réunion"
23550 #~ msgid "Romania"
23551 #~ msgstr "Romania"
23553 #~ msgid "Russian Federation"
23554 #~ msgstr "Russland"
23556 #~ msgid "Rwanda"
23557 #~ msgstr "Rwanda"
23559 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
23560 #~ msgstr "St. Kitts og Nevis"
23562 #~ msgid "Saint Lucia"
23563 #~ msgstr "St. Lucia"
23565 # TRN: Feil i original streng
23566 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
23567 #~ msgstr "St. Vincent og Grenadinane"
23569 #~ msgid "Samoa"
23570 #~ msgstr "Samoa"
23572 #~ msgid "San Marino"
23573 #~ msgstr "San Marino"
23575 # TRN: Legg til tødlar og slikt.
23576 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
23577 #~ msgstr "São Tomé og Príncipe"
23579 #~ msgid "Saudi Arabia"
23580 #~ msgstr "Saudi-Arabia"
23582 #~ msgid "Senegal"
23583 #~ msgstr "Senegal"
23585 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
23586 #~ msgstr "Serbia og Montenegro"
23588 #~ msgid "Seychelles"
23589 #~ msgstr "Seychellane"
23591 #~ msgid "Sierra Leone"
23592 #~ msgstr "Sierra Leone"
23594 #~ msgid "Singapore"
23595 #~ msgstr "Singapore"
23597 #~ msgid "Slovakia"
23598 #~ msgstr "Slovakia"
23600 #~ msgid "Slovenia"
23601 #~ msgstr "Slovenia"
23603 #~ msgid "Solomon Islands"
23604 #~ msgstr "Salomonøyane"
23606 #~ msgid "Somalia"
23607 #~ msgstr "Somalia"
23609 #~ msgid "South Africa"
23610 #~ msgstr "Sør-Afrika"
23612 # TRN: Ikkje offisiell omsetjing
23613 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
23614 #~ msgstr "Sør-Georgia og dei sørlege Sandwich-øyane"
23616 #~ msgid "Spain"
23617 #~ msgstr "Spania"
23619 #~ msgid "Sri Lanka"
23620 #~ msgstr "Sri Lanka"
23622 #~ msgid "St. Helena"
23623 #~ msgstr "St. Helena"
23625 #~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
23626 #~ msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
23628 #~ msgid "Sudan"
23629 #~ msgstr "Sudan"
23631 #~ msgid "Suriname"
23632 #~ msgstr "Surinam"
23634 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
23635 #~ msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
23637 #~ msgid "Swaziland"
23638 #~ msgstr "Swaziland"
23640 #~ msgid "Sweden"
23641 #~ msgstr "Sverige"
23643 #~ msgid "Switzerland"
23644 #~ msgstr "Sveits"
23646 #~ msgid "Syria"
23647 #~ msgstr "Syria"
23649 #~ msgid "Taiwan"
23650 #~ msgstr "Taiwan"
23652 #~ msgid "Tajikistan"
23653 #~ msgstr "Tadsjikistan"
23655 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
23656 #~ msgstr "Tanzania"
23658 #~ msgid "Thailand"
23659 #~ msgstr "Thailand"
23661 #~ msgid "Timor-Leste"
23662 #~ msgstr "Aust-Timor"
23664 #~ msgid "Togo"
23665 #~ msgstr "Togo"
23667 #~ msgid "Tokelau"
23668 #~ msgstr "Tokelau"
23670 #~ msgid "Tonga"
23671 #~ msgstr "Tonga"
23673 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
23674 #~ msgstr "Trinidad og Tobago"
23676 #~ msgid "Tunisia"
23677 #~ msgstr "Tunisia"
23679 #~ msgid "Turkey"
23680 #~ msgstr "Tyrkia"
23682 #~ msgid "Turkmenistan"
23683 #~ msgstr "Turkmenistan"
23685 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
23686 #~ msgstr "Turks- og Caicosøyane"
23688 #~ msgid "Tuvalu"
23689 #~ msgstr "Tuvalu"
23691 #~ msgid "Uganda"
23692 #~ msgstr "Uganda"
23694 #~ msgid "Ukraine"
23695 #~ msgstr "Ukrainia"
23697 #~ msgid "United Arab Emirates"
23698 #~ msgstr "Dei sameinte arabiske emirata"
23700 #~ msgid "United Kingdom"
23701 #~ msgstr "Storbritannia"
23703 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
23704 #~ msgstr "Sameinte statars Minor Outlying Islands"
23706 #~ msgid "Uruguay"
23707 #~ msgstr "Uruguay"
23709 #~ msgid "Uzbekistan"
23710 #~ msgstr "Usbekistan"
23712 #~ msgid "Vanuatu"
23713 #~ msgstr "Vanuatu"
23715 #~ msgid "Venezuela"
23716 #~ msgstr "Venezuela"
23718 #~ msgid "Viet Nam"
23719 #~ msgstr "Vietnam"
23721 #~ msgid "Virgin Islands, British"
23722 #~ msgstr "Jomfruøyane (Storbritannia)"
23724 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
23725 #~ msgstr "Jomfruøyane (USA)"
23727 #~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
23728 #~ msgstr "Wallis- og Futunaøyane"
23730 #~ msgid "Western Sahara"
23731 #~ msgstr "Vest-Sahara"
23733 #~ msgid "Yemen"
23734 #~ msgstr "Jemen"
23736 #~ msgid "Zambia"
23737 #~ msgstr "Zambia"
23739 #~ msgid "Zimbabwe"
23740 #~ msgstr "Zimbabwe"
23742 # TRN: «Send» betre enn «post»?
23743 #~ msgid "AOL Instant Messenger"
23744 #~ msgstr "AOL Instant Messenger"
23746 #~ msgid "Yahoo Messenger"
23747 #~ msgstr "Yahoo Messenger"
23749 #~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
23750 #~ msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
23752 #~ msgid "Service"
23753 #~ msgstr "Teneste"
23755 #~ msgid "Username"
23756 #~ msgstr "Brukarnamn"
23758 #~ msgid "Address _2:"
23759 #~ msgstr "Adresse _2:"
23761 #~ msgid "Ci_ty:"
23762 #~ msgstr "_Poststad:"
23764 #~ msgid "Countr_y:"
23765 #~ msgstr "_Land:"
23767 #~ msgid "Full Address"
23768 #~ msgstr "Full adresse"
23770 #~ msgid "_ZIP Code:"
23771 #~ msgstr "_ZIP/Postnummer:"
23773 #~ msgid "Dr."
23774 #~ msgstr "Dr."
23776 #~ msgid "Esq."
23777 #~ msgstr "Esq."
23779 #~ msgid "I"
23780 #~ msgstr "I"
23782 #~ msgid "II"
23783 #~ msgstr "II"
23785 #~ msgid "III"
23786 #~ msgstr "III"
23788 #~ msgid "Jr."
23789 #~ msgstr "Jr."
23791 #~ msgid "Miss"
23792 #~ msgstr "Frøken"
23794 #~ msgid "Mr."
23795 #~ msgstr "Hr."
23797 #~ msgid "Mrs."
23798 #~ msgstr "Fru."
23800 #~ msgid "Ms."
23801 #~ msgstr "Fr."
23803 #~ msgid "Sr."
23804 #~ msgstr "Sr."
23806 #~ msgid "Add IM Account"
23807 #~ msgstr "Legg til lynmeldding-konto"
23809 #~ msgid "_Account name:"
23810 #~ msgstr "_Kontonamn:"
23812 #~ msgid "_IM Service:"
23813 #~ msgstr "_Lynmeldingsteneste:"
23815 #~ msgid ""
23816 #~ "We were unable to open this addressbook.  This either means you have "
23817 #~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
23818 #~ msgstr ""
23819 #~ "Kan ikkje opna denne adresseboka. Det betyr anten at du har skrive inn ei "
23820 #~ "ugyldig adresse, eller at LDAP-tenaren ikkje kan nåast."
23822 #~ msgid "10 pt. Tahoma"
23823 #~ msgstr "10 pt. Tahoma"
23825 #~ msgid "8 pt. Tahoma"
23826 #~ msgstr "8 pt. Tahoma"
23828 #~ msgid "Blank forms at end:"
23829 #~ msgstr "Blanke skjema på slutten:"
23831 #~ msgid "Body"
23832 #~ msgstr "Kropp"
23834 #~ msgid "Bottom:"
23835 #~ msgstr "Botn:"
23837 #~ msgid "Dimensions:"
23838 #~ msgstr "Mål:"
23840 #~ msgid "F_ont..."
23841 #~ msgstr "_Skrifttype …"
23843 #~ msgid "Fonts"
23844 #~ msgstr "Skrifttyper"
23846 #~ msgid "Footer:"
23847 #~ msgstr "Botntekst:"
23849 #~ msgid "Format"
23850 #~ msgstr "Format"
23852 #~ msgid "Header/Footer"
23853 #~ msgstr "Topp-/botntekst"
23855 #~ msgid "Headings"
23856 #~ msgstr "Overskrifter"
23858 #~ msgid "Headings for each letter"
23859 #~ msgstr "Overskrifter for kvar bokstav"
23861 #~ msgid "Height:"
23862 #~ msgstr "Høgd:"
23864 #~ msgid "Immediately follow each other"
23865 #~ msgstr "Rett etter kvarandre"
23867 #~ msgid "Include:"
23868 #~ msgstr "Inkluder:"
23870 #~ msgid "Landscape"
23871 #~ msgstr "Liggjande"
23873 #~ msgid "Left:"
23874 #~ msgstr "Venstre:"
23876 #~ msgid "Letter tabs on side"
23877 #~ msgstr "Bokstavfaner på sida"
23879 #~ msgid "Margins"
23880 #~ msgstr "Margar"
23882 #~ msgid "Number of columns:"
23883 #~ msgstr "Tal på kolonnar:"
23885 #~ msgid "Options"
23886 #~ msgstr "Val"
23888 #~ msgid "Orientation"
23889 #~ msgstr "Retning"
23891 #~ msgid "Page"
23892 #~ msgstr "Side"
23894 #~ msgid "Page Setup:"
23895 #~ msgstr "Sideoppsett"
23897 #~ msgid "Paper"
23898 #~ msgstr "Papir"
23900 #~ msgid "Paper source:"
23901 #~ msgstr "Papirkjelde:"
23903 #~ msgid "Portrait"
23904 #~ msgstr "Ståande"
23906 #~ msgid "Preview:"
23907 #~ msgstr "Førehandsframsyning:"
23909 #~ msgid "Print using gray shading"
23910 #~ msgstr "Skriv med grånyansar"
23912 #~ msgid "Reverse on even pages"
23913 #~ msgstr "Reversér på ulike sider"
23915 #~ msgid "Right:"
23916 #~ msgstr "Høgre:"
23918 #~ msgid "Sections:"
23919 #~ msgstr "Seksjonar:"
23921 #~ msgid "Start on a new page"
23922 #~ msgstr "Start på ei ny side"
23924 #~ msgid "Style name:"
23925 #~ msgstr "Stilnamn:"
23927 #~ msgid "Top:"
23928 #~ msgstr "Topp:"
23930 #~ msgid "Width:"
23931 #~ msgstr "Breidd:"
23933 #~ msgid "_Font..."
23934 #~ msgstr "_Skrifttype …"
23936 #~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
23937 #~ msgstr "Test av kontakt-utskriftsstilredigering"
23939 #~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
23940 #~ msgstr "Opphavsrett © 2000, Ximian, Inc."
23942 #~ msgid "This should test the contact print style editor widget"
23943 #~ msgstr "Dette skal testa utskriftsstilredigeringselementet for kontaktar"
23945 #~ msgid "Contact Print Test"
23946 #~ msgstr "Testutskrift av kontakt"
23948 #~ msgid "This should test the contact print code"
23949 #~ msgstr "Dette skal testa koden som skriv ut kontaktar"
23951 #~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
23952 #~ msgstr "Om det skal justerast for sommartid når hendingar vert viste."
23954 #~ msgid "daylight savings time"
23955 #~ msgstr "sommartid/vintertid"
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Business"
23959 #~ msgstr "Firmafaks"
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Competition"
23963 #~ msgstr "Fullføringsdato"
23965 #~ msgid "Favourites"
23966 #~ msgstr "Favorittar"
23968 #~ msgid "Gifts"
23969 #~ msgstr "Gåver"
23971 #~ msgid "Goals/Objectives"
23972 #~ msgstr "Mål"
23974 #~ msgid "Holiday"
23975 #~ msgstr "Ferie"
23977 #~ msgid "Holiday Cards"
23978 #~ msgstr "Feriekort"
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Hot Contacts"
23982 #~ msgstr "Kontaktar"
23984 #~ msgid "Ideas"
23985 #~ msgstr "Idear"
23987 #~ msgid "International"
23988 #~ msgstr "Internasjonal"
23990 #~ msgid "Key Customer"
23991 #~ msgstr "Nøkkelkunde"
23993 #~ msgid "Miscellaneous"
23994 #~ msgstr "Ymse"
23996 #~ msgid "Next 7 days"
23997 #~ msgstr "Dei neste sju dagane"
23999 #~ msgid "Phone Calls"
24000 #~ msgstr "Telefonsamtalar"
24002 #~ msgid "Strategies"
24003 #~ msgstr "Strategiar"
24005 #~ msgid "Suppliers"
24006 #~ msgstr "Leverandørar"
24008 #~ msgid "Time &amp; Expenses"
24009 #~ msgstr "Tid og utgifter"
24011 #~ msgid "VIP"
24012 #~ msgstr "VIP"
24014 #~ msgid "Waiting"
24015 #~ msgstr "Ventar"
24017 #~ msgid "after"
24018 #~ msgstr "etter"
24020 #~ msgid "day(s)"
24021 #~ msgstr "dag(ar)"
24023 #~ msgid "end of appointment"
24024 #~ msgstr "slutt på avtale"
24026 #~ msgid "hour(s)"
24027 #~ msgstr "time/timar"
24029 #~ msgid "minute(s)"
24030 #~ msgstr "minutt"
24032 #~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
24033 #~ msgstr "Ta omsyn til _vintertid og sommartid"
24035 #~ msgid "Attached message - %s"
24036 #~ msgstr "Vedlagt melding - %s"
24038 #~ msgid "Recent Docu_ments"
24039 #~ msgstr "Nyleg brukte doku_ment"
24041 #~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
24042 #~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
24043 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> fil lagt ved"
24044 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> filer lagt ved"
24046 #~ msgid "Hide Attachment _Bar"
24047 #~ msgstr "G_øym vedleggslinja"
24049 #~ msgid "Show Attachment _Bar"
24050 #~ msgstr "Vi_s vedleggslinja"
24052 #~ msgid "Show Attachments"
24053 #~ msgstr "Vis vedlegg"
24055 #~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
24056 #~ msgstr "Trykk mellomrom for å slå av/på vedleggslinje."
24058 #~ msgid "1 day before appointment"
24059 #~ msgstr "1 dag før avtalen"
24061 #~ msgid "1 hour before appointment"
24062 #~ msgstr "1 time før avtalen"
24064 #~ msgid "15 minutes before appointment"
24065 #~ msgstr "15 minutt før avtalen"
24067 #~ msgid "for"
24068 #~ msgstr "i"
24070 #~ msgid "<b>Att_endees</b>"
24071 #~ msgstr "<b>D_eltakarar</b>"
24073 #~ msgid "C_hange Organizer"
24074 #~ msgstr "Endra or_ganisator"
24076 #~ msgid "Co_ntacts..."
24077 #~ msgstr "Ko_ntaktar …"
24079 #~ msgid "forever"
24080 #~ msgstr "for alltid"
24082 #~ msgid "month(s)"
24083 #~ msgstr "månad(er)"
24085 #~ msgid "week(s)"
24086 #~ msgstr "veke(r)"
24088 #~ msgid "year(s)"
24089 #~ msgstr "år"
24091 #~ msgid "_Save Selected"
24092 #~ msgstr "_Lagra valde"
24094 #~ msgid "April"
24095 #~ msgstr "April"
24097 #~ msgid "August"
24098 #~ msgstr "August"
24100 #~ msgid "December"
24101 #~ msgstr "Desember"
24103 #~ msgid "February"
24104 #~ msgstr "Februar"
24106 #~ msgid "January"
24107 #~ msgstr "Januar"
24109 #~ msgid "July"
24110 #~ msgstr "Juli"
24112 #~ msgid "June"
24113 #~ msgstr "Juni"
24115 #~ msgid "March"
24116 #~ msgstr "Mars"
24118 #~ msgid "May"
24119 #~ msgstr "Mai"
24121 #~ msgid "November"
24122 #~ msgstr "November"
24124 #~ msgid "October"
24125 #~ msgstr "Oktober"
24127 #~ msgid "September"
24128 #~ msgstr "September"
24130 #~ msgid "Next 7 Days"
24131 #~ msgstr "Dei neste sju dagane"
24133 #~ msgid "Upcoming Appointments"
24134 #~ msgstr "Komande avtalar"
24136 #~ msgid "_Post-To Field"
24137 #~ msgstr "_Post-til-felt"
24139 #~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
24140 #~ msgstr "Avgjer om Post-til-feltet vert vist"
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
24144 #~ msgstr "Avgjer om statusfeltet vert vist"
24146 #~ msgid "_To Field"
24147 #~ msgstr "_Til-felt"
24149 #~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
24150 #~ msgstr "Avgjer om To-feltet vert vist"
24152 #~ msgid "A_dd Filter Criteria"
24153 #~ msgstr "L_egg til filterregel"
24155 #~ msgid "ago"
24156 #~ msgstr "sidan"
24158 #~ msgid "months"
24159 #~ msgstr "månader"
24161 #~ msgid "the current time"
24162 #~ msgstr "tid no"
24164 #~ msgid "the time you specify"
24165 #~ msgstr "ei tid du oppgjev"
24167 #~ msgid "years"
24168 #~ msgstr "år"
24170 #~ msgid "Retrieving Message..."
24171 #~ msgstr "Hentar melding …"
24173 #~ msgid "_Save Selected..."
24174 #~ msgstr "_Lagra valde …"
24176 #~ msgid "%d at_tachment"
24177 #~ msgid_plural "%d at_tachments"
24178 #~ msgstr[0] "%d _vedlegg"
24179 #~ msgstr[1] "%d _vedlegg"
24181 #~ msgid "S_ave"
24182 #~ msgstr "L_agra"
24184 #~ msgid "No Attachment"
24185 #~ msgstr "Inga vedlegg"
24187 #~ msgid ""
24188 #~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
24189 #~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
24190 #~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
24191 #~ "automatically to that folder."
24192 #~ msgstr ""
24193 #~ "Slå på sidestolpesøking slik at du kan starta eit interaktivt søk ved å "
24194 #~ "skriva inn tekst. Dette gjer det lett å finna ei mappe frå sidestolpen "
24195 #~ "ved å skriva namnet på mappa. Mappeframsyninga vil då gå til den mappa "
24196 #~ "automatisk."
24198 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
24199 #~ msgstr "Vis/Bcc-menyoppføring er merka"
24201 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
24202 #~ msgstr "Vis/Bcc-menyoppføring er merka."
24204 #~ msgid "View/Cc menu item is checked"
24205 #~ msgstr "Vis/Cc-menyoppføring er merka"
24207 #~ msgid "View/Cc menu item is checked."
24208 #~ msgstr "Vis/Cc-menyoppføring er merka."
24210 #~ msgid "View/From menu item is checked"
24211 #~ msgstr "Vis/Frå-menyoppføring er merka"
24213 #~ msgid "View/From menu item is checked."
24214 #~ msgstr "Vis/Frå-menyoppføring er merka."
24216 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
24217 #~ msgstr "Vis/Post til-menyoppføring er merka"
24219 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
24220 #~ msgstr "Vis/Post til-menyoppføring er merka."
24222 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
24223 #~ msgstr "Vis/Svar til-menyoppføring er merka"
24225 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
24226 #~ msgstr "Vis/Svar til-menyoppføring er merka."
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Do not quote"
24230 #~ msgstr "Ikkje slett"
24232 #~ msgid "Inline"
24233 #~ msgstr "Innvevd"
24235 #~ msgid "Quoted"
24236 #~ msgstr "Sitert"
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
24240 #~ msgstr "Kjenn att lenkjer automatisk"
24242 #~ msgid "Case _sensitive"
24243 #~ msgstr "_Skil mellom små og store bokstavar"
24245 #~ msgid "F_ind:"
24246 #~ msgstr "_Finn:"
24248 #~ msgid "Find in Message"
24249 #~ msgstr "Finn i melding"
24251 #~ msgid "None Selected"
24252 #~ msgstr "Ingen valde"
24254 #~ msgid ""
24255 #~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
24256 #~ "to play them directly from evolution."
24257 #~ msgstr ""
24258 #~ "Eit formateringstillegg som viser lydvedlegg innskote i meldinga, og let "
24259 #~ "deg spela dei i Evolution."
24261 #~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
24262 #~ msgstr ""
24263 #~ "Eit tillegg for å tryggleikskopiere og gjenopprette Evolution-data og -"
24264 #~ "innstillingar."
24266 #~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
24267 #~ msgstr "Gjer kjernefunksjonalitet for lokale kalendrar."
24269 #~ msgid "HTTP Calendars"
24270 #~ msgstr "HTTP-kalendrar"
24272 #~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
24273 #~ msgstr "Gjer kjernefunksjonalitet for webcal- og http-kalendrar."
24275 #~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
24276 #~ msgstr "Vér: Delvis skya"
24278 #~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
24279 #~ msgstr "Gjer kjernefunksjonalitet til vérkalendrar."
24281 #~ msgid ""
24282 #~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
24283 #~ "things to the clipboard."
24284 #~ msgstr ""
24285 #~ "Eit test-tillegg som viser ein sprettoppmeny som let deg kopiera ting til "
24286 #~ "utklippstavla."
24288 #~ msgid ""
24289 #~ "Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the "
24290 #~ "default one."
24291 #~ msgstr ""
24292 #~ "Leverer funksjonar for å gjera ein kalender eller ei adressebok til "
24293 #~ "standard kalender/bok."
24295 #~ msgid "button-user"
24296 #~ msgstr "button-user"
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid ""
24300 #~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific "
24301 #~ "operations and features."
24302 #~ msgstr ""
24303 #~ "Eit tilleggsprogram som handsamar ei samling av Exchange-konto-spesifikke "
24304 #~ "handlingar og funksjonar."
24306 #~ msgid ""
24307 #~ "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
24308 #~ msgstr "Tillat å avslutta tinging av e-postmapper i mappetrekontekstmenyen."
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Please enter user name first."
24312 #~ msgstr "Vel eit anna namn."
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "A plugin to setup google calendar and contacts."
24316 #~ msgstr "Eit tillegg for å setja opp Google-kalender."
24318 #~ msgid "Google sources"
24319 #~ msgstr "Google-kjelder"
24321 #~ msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources."
24322 #~ msgstr ""
24323 #~ "Eit tillegg for å setja opp Groupwise-kalenderar og -kontaktkjelder."
24325 #~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
24326 #~ msgstr "Eit tillegg for å setja opp Hula-kalenderkjelder."
24328 #~ msgid "Hula Account Setup"
24329 #~ msgstr "Hula-kontooppsett"
24331 #~ msgid "_Import to Calendar"
24332 #~ msgstr "_Importer til kalender"
24334 #~ msgid "Import ICS"
24335 #~ msgstr "Importer ICS"
24337 #~ msgid ""
24338 #~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/addressbook with Apple iPod"
24339 #~ msgstr ""
24340 #~ "Synkroniser den valde oppgåva/notatet/kalenderen/adresseboka med Apple "
24341 #~ "iPod"
24343 #~ msgid "_Tasks :"
24344 #~ msgstr "_Oppgåver:"
24346 #~ msgid "Memos :"
24347 #~ msgstr "Notat:"
24349 #~ msgid "Allows disabling of accounts."
24350 #~ msgstr "Tillet deaktivering av kontoar."
24352 #~ msgid ""
24353 #~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a "
24354 #~ "mail message."
24355 #~ msgstr ""
24356 #~ "Eit tillegg som tillet oppretting av møte frå innhaldet i ein e-post."
24358 #~ msgid "Mail to meeting"
24359 #~ msgstr "E-post til møte"
24361 #~ msgid ""
24362 #~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
24363 #~ "message."
24364 #~ msgstr ""
24365 #~ "Eit tillegg som tillet oppretting av oppgåver frå innhaldet i ein e-post."
24367 #~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
24368 #~ msgstr "Vert brukt til å merka alle meldingane under ei mappe som lesne"
24370 #~ msgid "Mark calendar offline"
24371 #~ msgstr "Markér kalenderen som fråkopla"
24373 #~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
24374 #~ msgstr "Markerer valt melding for visning fråkopla."
24376 #~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
24377 #~ msgstr "Eit tillegg som gjer det mogleg å bruka mono-tillegg."
24379 #~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
24380 #~ msgstr ""
24381 #~ "Eit tillegg for å handsama kva for nokre tillegg som er slått av og på."
24383 #~ msgid ""
24384 #~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose "
24385 #~ "to disable HTML messages.\n"
24386 #~ "\n"
24387 #~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
24388 #~ msgstr ""
24389 #~ "Eit testtillegg som viser eit formateringstillegg som let deg slå av HTML-"
24390 #~ "e-post.\n"
24391 #~ "\n"
24392 #~ "Dette tillegget er berre meint som demonstrasjon og er ikkje støtta.\n"
24394 #~ msgid "Writes a log of profiling data events."
24395 #~ msgstr "Skriv ein logg av profileringshendingar"
24397 #~ msgid "SpamAssassin (built-in)"
24398 #~ msgstr "SpamAssassin (innebygd)"
24400 #~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
24401 #~ msgstr ""
24402 #~ "Eit tillegg for å lagra alle vedlegg eller meldingsdelar på ein gong."
24404 #~ msgid "Save Attachments..."
24405 #~ msgstr "Lagra vedlegg …"
24407 #~ msgid "Save all attachments"
24408 #~ msgstr "Lagra alle vedlegg"
24410 #~ msgid "Select save base name"
24411 #~ msgstr "Vel felles lagringsnamn"
24413 #~ msgid "Save"
24414 #~ msgstr "Lagra"
24416 #~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
24417 #~ msgstr "Viser om tråding av meldingar skal bruka emnefeltet."
24419 #~ msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments."
24420 #~ msgstr "Eit enkelt tillegg som brukar ytnef til å dekoda tnef-vedlegg."
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
24424 #~ msgstr "Eit tillegg for å setja opp Google-kalender."
24426 #~ msgid "Select Importers"
24427 #~ msgstr "Vel importør"
24429 #~ msgid "Re_fresh..."
24430 #~ msgstr "Opp_dater …"
24432 #~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
24433 #~ msgstr "Post ny melding _til mappe"
24435 #~ msgid "Post a Repl_y"
24436 #~ msgstr "Send eit _svar"
24438 #~ msgid "Post a message to a Public folder"
24439 #~ msgstr "Post ei melding til ei offentleg mappe"
24441 #~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
24442 #~ msgstr "Send eit svar til ei melding i ei offentleg mappe"
24444 #~ msgid "Attachment Bar"
24445 #~ msgstr "Vedleggslinje"
24447 #~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
24448 #~ msgstr "Kan ikkje leggja ved fila «%s»: %s"
24450 #~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
24451 #~ msgstr "Kan ikkje leggja ved fila «%s»: Ikkje ei vanleg fil"
24453 #~ msgid "File name:"
24454 #~ msgstr "Filnamn:"
24456 #~ msgid "MIME type:"
24457 #~ msgstr "MIME-type:"
24459 #~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
24460 #~ msgstr "Foreslå automatisk framsyning av vedlegget"
24462 #~ msgid "Expanded"
24463 #~ msgstr "Utvida"
24465 #~ msgid "Whether or not the expander is expanded"
24466 #~ msgstr "Om utvidaren er utvida eller ikkje"
24468 #~ msgid "Text of the expander's label"
24469 #~ msgstr "Tekst på merkelappen til utvidaren"
24471 #~ msgid "Use underline"
24472 #~ msgstr "Bruk understreking"
24474 #~ msgid ""
24475 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
24476 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
24477 #~ msgstr ""
24478 #~ "Dersom denne er satt, skal ei understreking i teksten visa at det neste "
24479 #~ "teiknet skal brukast som snøggtast"
24481 #~ msgid "Space to put between the label and the child"
24482 #~ msgstr "Ekstra mellomrom å setja mellom barnet og merkelappen"
24484 #~ msgid "Label widget"
24485 #~ msgstr "Merkelapp-skjermelement"
24487 #~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
24488 #~ msgstr ""
24489 #~ "Eit skjermelement å visa i staden for den vanlege utvidarmerkelappen"
24491 #~ msgid "Indicator Spacing"
24492 #~ msgstr "Mellomrom rundt indikator"
24494 #~ msgid "Spacing around expander arrow"
24495 #~ msgstr "Plass rundt utvidarpila"
24497 #~ msgid "Current Message"
24498 #~ msgstr "Denne meldinga"
24500 #~ msgid "Edit Master Category List..."
24501 #~ msgstr "Rediger hovudkategoriliste …"
24503 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
24504 #~ msgstr "Element høyrer til desse _kategoriane:"
24506 #~ msgid "_Available Categories:"
24507 #~ msgstr "_Tilgjengelege kategoriar:"
24509 #~ msgid "categories"
24510 #~ msgstr "kategoriar"
24512 #~ msgid "DnD code"
24513 #~ msgstr "Dra-og-slepp-kode"
24515 #~ msgid "Full Header"
24516 #~ msgstr "Fullt hovud"
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Font Description"
24520 #~ msgstr "Hendingsskildring"