Update Catalan translation
[empathy-mirror.git] / po / kk.po
blob605ffa8b2143c7fa417b8b92fe4187737fac3434
1 # Kazakh translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2010 HZ
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-02-01 22:03+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-02-17 13:16+0500\n"
13 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
15 "Language: kk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "Жедел хабарласу қолданбасы"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy интернет хабарласулары"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr ""
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
39 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
40 msgstr ""
42 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
43 msgid ""
44 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
45 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
46 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
47 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
48 "your contact’s chat application allows."
49 msgstr ""
51 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
52 msgid ""
53 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
54 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
55 "open Empathy!"
56 msgstr ""
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr ""
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
63 msgid ""
64 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
65 "reconnect."
66 msgstr ""
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
69 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
70 msgstr ""
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
73 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
74 msgstr ""
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
77 msgid "Empathy should auto-away when idle"
78 msgstr ""
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
81 msgid ""
82 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
83 msgstr ""
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
86 msgid "Empathy default download folder"
87 msgstr ""
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
90 msgid "The default folder to save file transfers in."
91 msgstr ""
93 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
95 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
96 msgstr ""
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
99 msgid ""
100 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
101 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
102 msgstr ""
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
105 msgid "Show offline contacts"
106 msgstr "Желіде еместерді көрсету"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
109 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
110 msgstr ""
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
113 msgid "Show Balance in contact list"
114 msgstr ""
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
117 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
118 msgstr ""
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
121 msgid "Hide main window"
122 msgstr "Басты терезені жасыру"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
125 msgid "Hide the main window."
126 msgstr "Басты терезені жасыру."
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
129 msgid "Default directory to select an avatar image from"
130 msgstr ""
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
133 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
134 msgstr ""
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
137 msgid "Open new chats in separate windows"
138 msgstr ""
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
141 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
142 msgstr ""
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
145 msgid "Display incoming events in the status area"
146 msgstr ""
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
149 msgid ""
150 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
151 "user immediately."
152 msgstr ""
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
155 msgid "The position for the chat window side pane"
156 msgstr ""
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
159 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
160 msgstr ""
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
163 msgid "Show contact groups"
164 msgstr ""
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
167 msgid "Whether to show groups in the contact list."
168 msgstr ""
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "Хабарлау дыбыстарын ойнату"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
175 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
176 msgstr ""
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
179 msgid "Disable sounds when away"
180 msgstr ""
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
183 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
184 msgstr ""
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr ""
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
191 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
192 msgstr ""
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr ""
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
199 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
200 msgstr ""
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr ""
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
207 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
208 msgstr ""
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr ""
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
215 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
216 msgstr ""
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr ""
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
223 msgid ""
224 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
225 msgstr ""
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
228 msgid "Play a sound when we log in"
229 msgstr ""
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
232 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
233 msgstr ""
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
236 msgid "Play a sound when we log out"
237 msgstr ""
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
240 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
241 msgstr ""
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
244 msgid "Enable popup notifications for new messages"
245 msgstr ""
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
248 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
249 msgstr ""
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
252 msgid "Disable popup notifications when away"
253 msgstr ""
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
256 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
257 msgstr ""
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
260 msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
261 msgstr ""
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
264 msgid ""
265 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
266 "the chat is already opened, but not focused."
267 msgstr ""
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
270 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
271 msgstr ""
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
274 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
275 msgstr ""
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
278 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
279 msgstr ""
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
282 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
283 msgstr ""
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
286 msgid "Use graphical smileys"
287 msgstr ""
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
290 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
291 msgstr ""
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
294 msgid "Show contact list in rooms"
295 msgstr ""
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
298 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
299 msgstr ""
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
302 msgid "Chat window theme"
303 msgstr ""
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
306 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
307 msgstr ""
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
310 msgid "Chat window theme variant"
311 msgstr ""
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
314 msgid ""
315 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
316 msgstr ""
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
319 msgid "Path of the Adium theme to use"
320 msgstr ""
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
323 msgid ""
324 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
325 "Deprecated."
326 msgstr ""
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
329 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
330 msgstr ""
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
333 msgid ""
334 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
335 msgstr ""
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
338 msgid "Inform other users when you are typing to them"
339 msgstr ""
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
342 msgid ""
343 "Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
344 "affect the “gone” state."
345 msgstr ""
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
348 msgid "Use theme for chat rooms"
349 msgstr ""
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
352 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
353 msgstr ""
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
356 msgid "Spell checking languages"
357 msgstr ""
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
360 msgid ""
361 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
362 msgstr ""
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
365 msgid "Enable spell checker"
366 msgstr ""
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
369 msgid ""
370 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
371 msgstr ""
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
374 msgid "Nick completed character"
375 msgstr ""
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
378 msgid ""
379 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
380 "chat."
381 msgstr ""
382 "Топтық чатта ник аттарын автотолықтыру (tab пернесі) қолдану кезінде ник "
383 "атының артына қосылатын таңба."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
386 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
387 msgstr ""
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
390 msgid ""
391 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
392 msgstr ""
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
395 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
396 msgstr ""
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
399 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
400 msgstr ""
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
403 msgid "Camera device"
404 msgstr "Камера құрылғысы"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
407 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
408 msgstr ""
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
411 msgid "Camera position"
412 msgstr ""
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
415 msgid "Position the camera preview should be during a call."
416 msgstr ""
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
419 msgid "Echo cancellation support"
420 msgstr ""
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
423 msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
424 msgstr ""
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
427 msgid "Show hint about closing the main window"
428 msgstr ""
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
431 msgid ""
432 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
433 "“x” button in the title bar."
434 msgstr ""
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
437 msgid "Empathy can publish the user’s location"
438 msgstr ""
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
441 msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
442 msgstr ""
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
445 msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
446 msgstr ""
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
449 msgid ""
450 "Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
451 msgstr ""
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
454 msgid "No reason was specified"
455 msgstr "Себебі көрсетілмеген"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
458 msgid "The change in state was requested"
459 msgstr ""
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
462 msgid "You canceled the file transfer"
463 msgstr ""
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
466 msgid "The other participant canceled the file transfer"
467 msgstr ""
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
470 msgid "Error while trying to transfer the file"
471 msgstr ""
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
474 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
475 msgstr ""
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
478 msgid "Unknown reason"
479 msgstr "Себебі белгісіз"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
482 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
483 msgstr ""
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
486 msgid "File transfer not supported by remote contact"
487 msgstr ""
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
490 msgid "The selected file is not a regular file"
491 msgstr ""
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
494 msgid "The selected file is empty"
495 msgstr ""
497 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
498 #, c-format
499 msgid "Missed call from %s"
500 msgstr ""
502 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
503 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
504 #, c-format
505 msgid "Called %s"
506 msgstr ""
508 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
509 #, c-format
510 msgid "Call from %s"
511 msgstr "Қоңырау: %s"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
514 msgid "Available"
515 msgstr "Бар"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
518 msgid "Busy"
519 msgstr "Бос емес"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
522 msgid "Away"
523 msgstr "Кетіп қалған"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
526 msgid "Invisible"
527 msgstr "Жасырын"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
530 msgid "Offline"
531 msgstr "Желіде емес"
533 #. translators: presence type is unknown
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
535 msgctxt "presence"
536 msgid "Unknown"
537 msgstr "Белгісіз"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
540 msgid "No reason specified"
541 msgstr "Себебі көрсетілмеген"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
544 msgid "Status is set to offline"
545 msgstr "Қалып-күй желіде емес етіп орнатылды"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
550 msgid "Network error"
551 msgstr "Желілік қате"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
554 msgid "Authentication failed"
555 msgstr "Аутентификация сәтсіз"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
558 msgid "Encryption error"
559 msgstr "Шифрлеу қатесі"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
562 msgid "Name in use"
563 msgstr "Қолданыстағы аты"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
566 msgid "Certificate not provided"
567 msgstr "Сертификат ұсынылмады"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
570 msgid "Certificate untrusted"
571 msgstr "Сертификат сенімсіз"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
574 msgid "Certificate expired"
575 msgstr "Сертификат мерзімі біткен"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
578 msgid "Certificate not activated"
579 msgstr "Сертификат белсендірілмеген"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
582 msgid "Certificate hostname mismatch"
583 msgstr "Сертификаттың хост аты сәйкес емес"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
586 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
587 msgstr "Сертификаттың баспасы сәйкес емес"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
590 msgid "Certificate self-signed"
591 msgstr "Өздігінен қолтаңбасы бар сертификат"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
594 msgid "Certificate error"
595 msgstr "Сертификат қатесі"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
598 msgid "Encryption is not available"
599 msgstr "Шифрлеу қолжетерсіз"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
602 msgid "Certificate is invalid"
603 msgstr "Сертификат дұрыс емес"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
606 msgid "Connection has been refused"
607 msgstr "Сертификат тайдырылды"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
610 msgid "Connection can’t be established"
611 msgstr "Байланысты орнату мүмкін емес"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
614 msgid "Connection has been lost"
615 msgstr "Байланыс жоғалтылды"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
618 msgid "This account is already connected to the server"
619 msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланысқан болып тұр"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
622 msgid ""
623 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
624 msgstr "Байланыс дәл сол ресурсты қолданып, жаңа байланыспен алмастырылды"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
627 msgid "The account already exists on the server"
628 msgstr "Бұл тіркелгі серверде бар болып тұр"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
631 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
632 msgstr "Сервер бұл байланысты өңдеу үшін тым бос емес"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
635 msgid "Certificate has been revoked"
636 msgstr "Сертификат қайта шақырылған"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
639 msgid ""
640 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
641 msgstr ""
642 "Сертификат қауіпсіз емес шифрлеу алгоритмін қолдануда немесе криптографиялы "
643 "әлсіз"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
646 msgid ""
647 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
648 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
649 msgstr ""
650 "Сервер сертификатының ұзындығы, не ол сертификат тізбегінің ұзындығы "
651 "криптографиялық жинақ ұсына алатын шегінен асып тұр"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
654 msgid "Your software is too old"
655 msgstr "Сіздің БҚ тым ескі"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
658 msgid "Internal error"
659 msgstr "Ішкі қате"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
662 msgid "All accounts"
663 msgstr "Барлық тіркелгілер"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
666 msgid "Click to enlarge"
667 msgstr "Үлкейту үшін шертіңіз"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
670 #, c-format
671 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
672 msgstr ""
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
676 msgid "Retry"
677 msgstr "Қайталау"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Enter your password for account\n"
684 "<b>%s</b>"
685 msgstr ""
687 #. remember password ticky box
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
689 msgid "Remember password"
690 msgstr "Парольді еске сақтау"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
694 msgid "There was an error starting the call"
695 msgstr ""
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
698 msgid "The specified contact doesn’t support calls"
699 msgstr ""
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
702 msgid "The specified contact is offline"
703 msgstr ""
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
706 msgid "The specified contact is not valid"
707 msgstr ""
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
710 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
711 msgstr ""
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
714 msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
715 msgstr ""
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
718 msgid "Failed to open private chat"
719 msgstr ""
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
722 msgid "Topic not supported on this conversation"
723 msgstr ""
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
726 msgid "You are not allowed to change the topic"
727 msgstr ""
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
730 msgid "Invalid contact ID"
731 msgstr ""
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
734 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
735 msgstr ""
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
738 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
739 msgstr ""
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
742 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
743 msgstr ""
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
746 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
747 msgstr ""
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
750 msgid ""
751 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
752 "current one"
753 msgstr ""
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
756 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
757 msgstr ""
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
760 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
761 msgstr ""
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
764 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
765 msgstr ""
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
768 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
769 msgstr ""
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
772 msgid ""
773 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
774 "send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
775 "a new chat room”"
776 msgstr ""
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
779 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
780 msgstr ""
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
783 msgid ""
784 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
785 "show its usage."
786 msgstr ""
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
789 #, c-format
790 msgid "Usage: %s"
791 msgstr "Қолданылуы: %s"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
794 msgid "Unknown command"
795 msgstr "Белгісіз команда"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
798 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
799 msgstr ""
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
802 msgid "insufficient balance to send message"
803 msgstr ""
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
807 #, c-format
808 msgid "Error sending message “%s”: %s"
809 msgstr "\"%s\" хабарламасын жіберу сәтсіз: %s"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
813 #, c-format
814 msgid "Error sending message: %s"
815 msgstr "Хабарламаны жіберу сәтсіз: %s"
817 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
818 #. * account to send the message.
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
820 #, c-format
821 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
822 msgstr ""
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
825 msgid "not capable"
826 msgstr ""
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
829 msgid "offline"
830 msgstr "желіде емес"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
833 msgid "invalid contact"
834 msgstr "жарамсыз контакт"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
837 msgid "permission denied"
838 msgstr "рұқсат етілмеген"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
841 msgid "too long message"
842 msgstr ""
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
845 msgid "not implemented"
846 msgstr "іске асырылмаған"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
849 msgid "unknown"
850 msgstr "белгісіз"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
853 msgid "Topic:"
854 msgstr ""
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
857 #, c-format
858 msgid "Topic set to: %s"
859 msgstr ""
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
862 #, c-format
863 msgid "Topic set by %s to: %s"
864 msgstr ""
866 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
868 msgid "No topic defined"
869 msgstr ""
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
872 msgid "(No Suggestions)"
873 msgstr "(Ұсыныстар жоқ)"
875 #. translators: %s is the selected word
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
877 #, c-format
878 msgid "Add “%s” to Dictionary"
879 msgstr ""
881 #. translators: first %s is the selected word,
882 #. * second %s is the language name of the target dictionary
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
884 #, c-format
885 msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
886 msgstr ""
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
889 msgid "Insert Smiley"
890 msgstr ""
892 #. send button
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
895 msgid "_Send"
896 msgstr "_Жіберу"
898 #. Spelling suggestions
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
900 msgid "_Spelling Suggestions"
901 msgstr ""
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
904 msgid "Failed to retrieve recent logs"
905 msgstr ""
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
908 #, c-format
909 msgid "%s has disconnected"
910 msgstr ""
912 #. translators: reverse the order of these arguments
913 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
916 #, c-format
917 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
918 msgstr ""
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
921 #, c-format
922 msgid "%s was kicked"
923 msgstr ""
925 #. translators: reverse the order of these arguments
926 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
929 #, c-format
930 msgid "%1$s was banned by %2$s"
931 msgstr ""
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
934 #, c-format
935 msgid "%s was banned"
936 msgstr ""
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
939 #, c-format
940 msgid "%s has left the room"
941 msgstr ""
943 #. Note to translators: this string is appended to
944 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
945 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
946 #. * please let us know. :-)
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
949 #, c-format
950 msgid " (%s)"
951 msgstr " (%s)"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
954 #, c-format
955 msgid "%s has joined the room"
956 msgstr ""
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
959 #, c-format
960 msgid "%s is now known as %s"
961 msgstr "%s енді %s ретінде белгілі"
963 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
964 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
965 #. * we get the new handler.
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
967 #: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
968 #: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
969 msgid "Disconnected"
970 msgstr "Ажыратылған"
972 #. Add message
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
974 msgid "Would you like to store this password?"
975 msgstr ""
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
978 msgid "Remember"
979 msgstr "Еске сақтау"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
982 msgid "Not now"
983 msgstr ""
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
986 msgid "Wrong password; please try again:"
987 msgstr ""
989 #. Add message
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
991 msgid "This room is protected by a password:"
992 msgstr ""
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
996 msgid "Join"
997 msgstr ""
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1000 msgid "Connected"
1001 msgstr "Байланысқан"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1004 msgid "Conversation"
1005 msgstr ""
1007 #. Translators: this string is a something like
1008 #. * "Escher Cat (SMS)"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
1010 #, c-format
1011 msgid "%s (SMS)"
1012 msgstr "%s (SMS)"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1015 msgid "Unknown or invalid identifier"
1016 msgstr ""
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1019 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1020 msgstr ""
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1023 msgid "Contact blocking unavailable"
1024 msgstr ""
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1027 msgid "Permission Denied"
1028 msgstr "Рұқсат етілмеген"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1031 msgid "Could not block contact"
1032 msgstr ""
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1035 msgid "Edit Blocked Contacts"
1036 msgstr ""
1038 #. Account and Identifier
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1042 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1044 msgid "Account:"
1045 msgstr "Тіркелгі:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1048 msgid "Blocked Contacts"
1049 msgstr ""
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1054 msgid "Remove"
1055 msgstr "Өшіру"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
1058 msgid "Type to search a contact…"
1059 msgstr ""
1061 #. Title
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1063 msgid "Search contacts"
1064 msgstr ""
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1067 msgid "Search: "
1068 msgstr ""
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1071 msgid "_Add Contact"
1072 msgstr "Контактты қ_осу"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1075 msgid "No contacts found"
1076 msgstr "Контакттар табылмады"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1079 msgid "Contact search is not supported on this account"
1080 msgstr ""
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1083 msgid "Your message introducing yourself:"
1084 msgstr ""
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1087 msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
1088 msgstr ""
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1092 msgid "Save Avatar"
1093 msgstr "Аватарды сақтау"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1097 msgid "Unable to save avatar"
1098 msgstr "Аватарды сақтау мүмкін емес"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1101 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1102 msgid "Account"
1103 msgstr "Тіркелгі"
1105 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1107 msgid "Identifier"
1108 msgstr "Анықтағыш"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1111 msgid "Alias"
1112 msgstr "Балама аты"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1116 msgid "Contact Details"
1117 msgstr "Контакт ақпараты"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1121 msgid "Information requested…"
1122 msgstr "Ақпарат сұралды…"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1125 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1126 msgstr ""
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1129 msgid "Client Information"
1130 msgstr "Клиент ақпараты"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1133 msgid "OS"
1134 msgstr "ОЖ"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1137 msgid "Version"
1138 msgstr "Нұсқасы"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1141 msgid "Client"
1142 msgstr "Клиент"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1145 msgid "Groups"
1146 msgstr "Топтар"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1149 msgid ""
1150 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1151 "select more than one group or no groups."
1152 msgstr ""
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1155 msgid "_Add Group"
1156 msgstr ""
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1159 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1160 msgid "Select"
1161 msgstr "Таңдау"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1164 msgid "Group"
1165 msgstr "Топ"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1168 msgid "New Contact"
1169 msgstr "Жаңа контакт"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1173 #, c-format
1174 msgid "Block %s?"
1175 msgstr ""
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1179 #, c-format
1180 msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
1181 msgstr ""
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1184 msgid "The following identity will be blocked:"
1185 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1186 msgstr[0] ""
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1189 msgid "The following identity can not be blocked:"
1190 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1191 msgstr[0] ""
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1196 msgid "_Block"
1197 msgstr ""
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1201 msgid "_Report this contact as abusive"
1202 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1203 msgstr[0] ""
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1206 msgid "Edit Contact Information"
1207 msgstr ""
1209 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1211 msgid "Linked Contacts"
1212 msgstr ""
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1215 msgid "gnome-contacts not installed"
1216 msgstr ""
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1219 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1220 msgstr ""
1222 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1223 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1224 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1226 #, c-format
1227 msgid "%s (%s)"
1228 msgstr ""
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1231 msgid "Select account to use to place the call"
1232 msgstr ""
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1237 msgid "Call"
1238 msgstr "Қоңырау"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1241 msgid "Mobile"
1242 msgstr "Мобильді"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1245 msgid "Work"
1246 msgstr "Жұмыс"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1249 msgid "HOME"
1250 msgstr ""
1252 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1253 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1255 #, c-format
1256 msgid "Call %s (%s)"
1257 msgstr ""
1259 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1261 #, c-format
1262 msgid "Call %s"
1263 msgstr ""
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1266 msgid "_Block Contact"
1267 msgstr ""
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1270 #, c-format
1271 msgid "Remove from _Group “%s”"
1272 msgstr ""
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1275 msgid "Delete and _Block"
1276 msgstr ""
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1279 #, c-format
1280 msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
1281 msgstr ""
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
1287 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1288 msgstr ""
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1291 msgid "Removing contact"
1292 msgstr ""
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
1296 msgid "_Remove"
1297 msgstr "Ө_шіру"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1300 msgid "_Chat"
1301 msgstr "_Чат"
1303 #. add SMS button
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
1306 msgid "_SMS"
1307 msgstr "_SMS"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1310 msgctxt "menu item"
1311 msgid "_Audio Call"
1312 msgstr "_Аудио қоңырау"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1315 msgctxt "menu item"
1316 msgid "_Video Call"
1317 msgstr "_Видео қоңырау"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1320 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1321 msgid "_Previous Conversations"
1322 msgstr ""
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1325 msgid "Send File"
1326 msgstr "Файл жіберу"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1329 msgid "Share My Desktop"
1330 msgstr "Жұмыс үстеліммен бөлісу"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1334 msgid "Favorite"
1335 msgstr ""
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1338 msgid "Infor_mation"
1339 msgstr ""
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1342 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1343 msgid "_Edit"
1344 msgstr "Тү_зету"
1346 #. send invitation
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1348 #: ../src/empathy-chat-window.c:1283
1349 msgid "Inviting you to this room"
1350 msgstr ""
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1353 msgid "_Invite to Chat Room"
1354 msgstr ""
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1357 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1358 msgid "_Add Contact…"
1359 msgstr ""
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1362 #, c-format
1363 msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
1364 msgstr ""
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1367 msgid "Removing group"
1368 msgstr ""
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1371 msgid "Re_name"
1372 msgstr "Аты_н ауыстыру"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1375 msgid "Channels:"
1376 msgstr "Арналар:"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1379 msgid "Country ISO Code:"
1380 msgstr ""
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1383 msgid "Country:"
1384 msgstr "Ел:"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1387 msgid "State:"
1388 msgstr "Күйі:"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1391 msgid "City:"
1392 msgstr "Қала:"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1395 msgid "Area:"
1396 msgstr "Аймақ:"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1399 msgid "Postal Code:"
1400 msgstr "Пошталық индексі:"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1403 msgid "Street:"
1404 msgstr "Көше:"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1407 msgid "Building:"
1408 msgstr "Ғимарат:"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1411 msgid "Floor:"
1412 msgstr "Этаж:"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1415 msgid "Room:"
1416 msgstr "Бөлме:"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1419 msgid "Text:"
1420 msgstr "Мәтін:"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1423 msgid "Description:"
1424 msgstr "Ан&ықтамасы:"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1427 msgid "URI:"
1428 msgstr "URI:"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1431 msgid "Accuracy Level:"
1432 msgstr ""
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1435 msgid "Error:"
1436 msgstr "Қате:"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1439 msgid "Vertical Error (meters):"
1440 msgstr ""
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1443 msgid "Horizontal Error (meters):"
1444 msgstr ""
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1447 msgid "Speed:"
1448 msgstr "Жылдамдық:"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1451 msgid "Bearing:"
1452 msgstr ""
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1455 msgid "Climb Speed:"
1456 msgstr ""
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1459 msgid "Last Updated on:"
1460 msgstr ""
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1463 msgid "Longitude:"
1464 msgstr ""
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1467 msgid "Latitude:"
1468 msgstr ""
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1471 msgid "Altitude:"
1472 msgstr "Теңіз деңгейінен биіктігі:"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1477 msgid "Location"
1478 msgstr "Орналасуы"
1480 #. translators: format is "Location, $date"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1482 #, c-format
1483 msgid "%s, %s"
1484 msgstr "%s, %s"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1487 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1488 msgstr ""
1490 #. Alias
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1492 msgid "Alias:"
1493 msgstr ""
1495 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1497 msgid "Identifier:"
1498 msgstr "Идентификатор:"
1500 #. Translators: the plurality applies to both instances of the word
1501 #. * "contact"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1503 #, c-format
1504 msgid "Linked contact containing %u contact"
1505 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1506 msgstr[0] ""
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1509 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1510 msgstr ""
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1513 msgid "Online from a phone or mobile device"
1514 msgstr ""
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1517 msgid ""
1518 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1519 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1520 "details below are correct."
1521 msgstr ""
1522 "Empathy сізбен бірге бір желіде орналасқан адамдарды автотауып, олармен "
1523 "хабарласуды мүмкін етеді. Бұл мүмкіндікті қолданғыңыз келсе, төмендегі "
1524 "деректерді толтырып, тексеріңіз."
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1527 msgid "People nearby"
1528 msgstr ""
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1531 msgid ""
1532 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1533 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1534 msgstr ""
1535 "Болашақта бұл деректерді өзгерту не бұл мүмкіндікті сөндіру үшін контакттар "
1536 "тізімінен <span style=\"italic\">Түзету → Тіркелгілер</span> мәзірін ашыңыз."
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
1539 msgid "History"
1540 msgstr "Тарихы"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
1543 msgid "Show"
1544 msgstr "Көрсету"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
1547 msgid "Search"
1548 msgstr "Іздеу"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
1551 #, c-format
1552 msgid "Chat in %s"
1553 msgstr ""
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
1556 #, c-format
1557 msgid "Chat with %s"
1558 msgstr ""
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
1562 msgctxt "A date with the time"
1563 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1564 msgstr ""
1566 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
1568 #, c-format
1569 msgid "<i>* %s %s</i>"
1570 msgstr ""
1572 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1573 #. * The string in bold is the sender's name
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
1575 #, c-format
1576 msgid "<b>%s:</b> %s"
1577 msgstr ""
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
1580 #, c-format
1581 msgid "%s second"
1582 msgid_plural "%s seconds"
1583 msgstr[0] ""
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
1586 #, c-format
1587 msgid "%s minute"
1588 msgid_plural "%s minutes"
1589 msgstr[0] "%s минут"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
1592 #, c-format
1593 msgid "Call took %s, ended at %s"
1594 msgstr ""
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
1597 msgid "Today"
1598 msgstr "Бүгін"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
1601 msgid "Yesterday"
1602 msgstr "Кеше"
1604 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
1606 msgid "%e %B %Y"
1607 msgstr "%e %B %Y"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
1611 msgid "Anytime"
1612 msgstr ""
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
1616 msgid "Anyone"
1617 msgstr ""
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
1620 msgid "Who"
1621 msgstr "Кім"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
1624 msgid "When"
1625 msgstr "Қашан"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1628 msgid "Anything"
1629 msgstr "Кез-келген нәрсе"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
1632 msgid "Text chats"
1633 msgstr ""
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
1636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1637 msgid "Calls"
1638 msgstr ""
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
1641 msgid "Incoming calls"
1642 msgstr ""
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
1645 msgid "Outgoing calls"
1646 msgstr ""
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
1649 msgid "Missed calls"
1650 msgstr ""
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
1653 msgid "What"
1654 msgstr "Не"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
1657 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1658 msgstr ""
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
1661 msgid "Clear All"
1662 msgstr "Барлығын тазарту"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
1665 msgid "Delete from:"
1666 msgstr ""
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1669 msgid "_File"
1670 msgstr "_Файл"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1674 msgid "_Edit"
1675 msgstr "Тү_зету"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1678 msgid "Delete All History…"
1679 msgstr ""
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1682 msgid "Profile"
1683 msgstr "Профиль"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1687 msgid "Chat"
1688 msgstr "Чат"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1691 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1692 msgid "Video"
1693 msgstr "Видео"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1696 msgid "page 2"
1697 msgstr "бет 2"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1700 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1701 msgstr "<span size=\"x-large\">Жүктелуде…</span>"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1704 msgid "What kind of chat account do you have?"
1705 msgstr "Сізде тіркелгінің қай түрі бар?"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1708 msgid "Add new account"
1709 msgstr "Жаңа тіркелгіні қосу"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1712 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1713 msgstr ""
1715 #. add video button
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1717 msgid "_Video Call"
1718 msgstr "_Видео қоңырау"
1720 #. add audio button
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1722 msgid "_Audio Call"
1723 msgstr "_Аудио қоңырау"
1725 #. Tweak the dialog
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1727 msgid "New Call"
1728 msgstr "Жаңа қоңырау"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1731 msgid "The contact is offline"
1732 msgstr "Контакт желіде емес"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1735 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1736 msgstr ""
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1739 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1740 msgstr ""
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1743 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1744 msgstr ""
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1747 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1748 msgstr ""
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1751 msgid "You are banned from this channel"
1752 msgstr ""
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1755 msgid "This channel is full"
1756 msgstr ""
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1759 msgid "You must be invited to join this channel"
1760 msgstr ""
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1763 msgid "Can’t proceed while disconnected"
1764 msgstr ""
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1767 msgid "Permission denied"
1768 msgstr "Рұқсат етілмеген"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1771 msgid "There was an error starting the conversation"
1772 msgstr ""
1774 #. add chat button
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
1776 msgid "_Done"
1777 msgstr "_Дайын"
1779 #. Tweak the dialog
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
1781 #: ../src/empathy-roster-window.c:2367
1782 msgid "New Conversation"
1783 msgstr "Жаңа сөйлесу"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1786 msgid "Password Required"
1787 msgstr "Пароль керек"
1789 #. COL_STATUS_TEXT
1790 #. COL_STATE_ICON_NAME
1791 #. COL_STATE
1792 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1793 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1794 #. COL_TYPE
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1797 msgid "Custom Message…"
1798 msgstr ""
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1802 msgid "Edit Custom Messages…"
1803 msgstr ""
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1806 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1807 msgstr ""
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1810 msgid "Click to make this status a favorite"
1811 msgstr ""
1813 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "<b>Current message: %s</b>\n"
1818 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1819 msgstr ""
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1822 msgid "Set status"
1823 msgstr ""
1825 #. Custom messages
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1827 msgid "Custom messages…"
1828 msgstr ""
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
1831 msgid "_Match case"
1832 msgstr "_Регистрді ескеру"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1835 msgid "Find:"
1836 msgstr "Іздеу:"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1839 msgid "_Previous"
1840 msgstr "А_лдыңғы"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1843 msgid "_Next"
1844 msgstr "_Келесі"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1847 msgid "Mat_ch case"
1848 msgstr "_Регистрді ескеру"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1851 msgid "Phrase not found"
1852 msgstr "Фраза табылмады"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1855 msgid "Received an instant message"
1856 msgstr ""
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1859 msgid "Sent an instant message"
1860 msgstr ""
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1863 msgid "Incoming chat request"
1864 msgstr ""
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1867 msgid "Contact connected"
1868 msgstr ""
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1871 msgid "Contact disconnected"
1872 msgstr ""
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1875 msgid "Connected to server"
1876 msgstr ""
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1879 msgid "Disconnected from server"
1880 msgstr ""
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1883 msgid "Incoming voice call"
1884 msgstr ""
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1887 msgid "Outgoing voice call"
1888 msgstr ""
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1891 msgid "Voice call ended"
1892 msgstr ""
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1895 msgid "Edit Custom Messages"
1896 msgstr ""
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1899 msgid "Subscription Request"
1900 msgstr ""
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1903 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1904 #, c-format
1905 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1906 msgstr "%s сіз қашан желіде болатыныңызды білу құқығын сұрап тұр"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1909 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1910 msgid "_Decline"
1911 msgstr "Та_йдыру"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1914 msgid "_Accept"
1915 msgstr "Қ_абылдау"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
1918 #, c-format
1919 msgid "Message edited at %s"
1920 msgstr ""
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
1923 msgid "Normal"
1924 msgstr "Қалыпты"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1927 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1928 msgstr ""
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1931 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1932 msgstr ""
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1935 msgid "The certificate has expired."
1936 msgstr "Сертификат мерзімі біткен."
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1939 msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
1940 msgstr "Сертификат әлі белсендірілмеген."
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1943 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1944 msgstr ""
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1947 msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
1948 msgstr ""
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1951 msgid "The certificate is self-signed."
1952 msgstr ""
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1955 msgid ""
1956 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1957 msgstr ""
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1960 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1961 msgstr ""
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1964 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1965 msgstr ""
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1968 msgid "The certificate is malformed."
1969 msgstr ""
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
1972 #, c-format
1973 msgid "Expected hostname: %s"
1974 msgstr ""
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
1977 #, c-format
1978 msgid "Certificate hostname: %s"
1979 msgstr ""
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
1982 msgid "C_ontinue"
1983 msgstr "Жа_лғастыру"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
1986 msgid "Untrusted connection"
1987 msgstr ""
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
1990 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1991 msgstr ""
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
1994 msgid "Remember this choice for future connections"
1995 msgstr ""
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
1998 msgid "Certificate Details"
1999 msgstr "Сертификат ақпараты"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2002 msgid "Unable to open URI"
2003 msgstr ""
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2006 msgid "Select a file"
2007 msgstr "Файлды таңдаңыз"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2010 msgid "Insufficient free space to save file"
2011 msgstr ""
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2017 "Please choose another location."
2018 msgstr ""
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2021 #, c-format
2022 msgid "Incoming file from %s"
2023 msgstr ""
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2026 msgid "Top Contacts"
2027 msgstr ""
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2030 msgid "People Nearby"
2031 msgstr ""
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2034 msgid "Ungrouped"
2035 msgstr "Топталмаған"
2037 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2038 #. * fetch contact's presence.
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
2040 #, c-format
2041 msgid "Server cannot find contact: %s"
2042 msgstr "Сервер контактты таба алмады: %s"
2044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2045 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2046 msgstr "GNOME үшін жедел хабарласу клиенті"
2048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2049 msgid "translator-credits"
2050 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
2052 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2053 msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
2054 msgstr ""
2056 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2057 msgid ""
2058 "Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
2059 msgstr ""
2061 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2062 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2063 msgstr ""
2065 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2066 msgid "<account-id>"
2067 msgstr ""
2069 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2070 msgid "— Empathy Accounts"
2071 msgstr "— Empathy тіркелгілері"
2073 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2074 msgid "Empathy Accounts"
2075 msgstr "Empathy тіркелгілері"
2077 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2078 #. * unsaved changes
2079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2080 #, c-format
2081 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2082 msgstr ""
2084 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2085 #. * an unsaved new account
2086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2087 msgid "Your new account has not been saved yet."
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
2091 msgid "Connecting…"
2092 msgstr "Байланысу…"
2094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2095 #, c-format
2096 msgid "Offline — %s"
2097 msgstr "Желіде емес — %s"
2099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2100 #, c-format
2101 msgid "Disconnected — %s"
2102 msgstr "Байланыспаған — %s"
2104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2105 msgid "Offline — No Network Connection"
2106 msgstr "Желіде емес — Желілік байланыс жоқ"
2108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2109 msgid "Unknown Status"
2110 msgstr "Қалып-күйі белгісіз"
2112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2113 msgid ""
2114 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2115 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2116 "the account."
2117 msgstr ""
2119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2120 msgid "Offline — Account Disabled"
2121 msgstr "Желіде емес — Тіркелгі сөндірілген"
2123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2124 msgid "Edit Connection Parameters"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2128 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2132 #, c-format
2133 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2137 msgid "This will not remove your account on the server."
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2141 msgid ""
2142 "You are about to select another account, which will discard\n"
2143 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2144 msgstr ""
2146 #. Menu item: to enabled/disable the account
2147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2148 msgid "_Enabled"
2149 msgstr "Іске қ_осулы"
2151 #. Menu item: Rename
2152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2153 msgid "Rename"
2154 msgstr "Атын өзгерту"
2156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2157 msgid "_Skip"
2158 msgstr "А_ттап кету"
2160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2161 msgid "_Connect"
2162 msgstr "Ба_йланысу"
2164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2165 msgid ""
2166 "You are about to close the window, which will discard\n"
2167 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2168 msgstr ""
2170 #. Tweak the dialog
2171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2172 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2173 msgstr "Хабарламалар және VoIP тіркелгілері"
2175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2176 msgid "Add…"
2177 msgstr "Қосу…"
2179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2180 msgid "_Import…"
2181 msgstr "_Импорттау…"
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2184 msgid "Loading account information"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2188 msgid ""
2189 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2190 "you want to use."
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2194 msgid "No protocol backends installed"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2198 msgid " — Empathy authentication client"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2202 msgid "Empathy authentication client"
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/empathy.c:405
2206 msgid "Don’t connect on startup"
2207 msgstr ""
2209 #: ../src/empathy.c:409
2210 msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
2211 msgstr ""
2213 #: ../src/empathy.c:438
2214 msgid "— Empathy IM Client"
2215 msgstr "— Empathy жедел хабарласу қолданбасы"
2217 #: ../src/empathy.c:624
2218 msgid "Error contacting the Account Manager"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/empathy.c:626
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2225 "The error was:\n"
2226 "\n"
2227 "%s"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/empathy-call.c:115
2231 msgid "In a call"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/empathy-call.c:223
2235 msgid "— Empathy Audio/Video Client"
2236 msgstr "— Empathy аудио/видео клиенті"
2238 #: ../src/empathy-call.c:247
2239 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2240 msgstr "Empathy аудио/видео клиенті"
2242 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2243 #, c-format
2244 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
2248 msgid "Incoming call"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
2252 #, c-format
2253 msgid "Incoming video call from %s"
2254 msgstr ""
2256 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2258 #, c-format
2259 msgid "Incoming call from %s"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2263 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2264 msgid "Reject"
2265 msgstr "Тайдыру"
2267 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
2268 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2270 msgid "Answer"
2271 msgstr "Жауап"
2273 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2274 #. * is used in the window title
2275 #: ../src/empathy-call-window.c:1925
2276 #, c-format
2277 msgid "Call with %s"
2278 msgstr ""
2280 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2281 msgid "The IP address as seen by the machine"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2285 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2289 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2293 msgid "The IP address of a relay server"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
2297 msgid "The IP address of the multicast group"
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
2302 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2303 msgid "Unknown"
2304 msgstr "Белгісіз"
2306 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
2307 msgid "On hold"
2308 msgstr ""
2310 #: ../src/empathy-call-window.c:2974
2311 msgid "Mute"
2312 msgstr "Дыбысын өшіру"
2314 #: ../src/empathy-call-window.c:2976
2315 msgid "Duration"
2316 msgstr "Ұзақтығы"
2318 #. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
2319 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
2320 #, c-format
2321 msgid "%s — %d∶%02dm"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:3075
2325 msgid "Technical Details"
2326 msgstr "Техникалық ақпараты"
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
2332 "computer"
2333 msgstr ""
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
2339 "computer"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:3125
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2346 "does not allow direct connections."
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2350 msgid "There was a failure on the network"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
2354 msgid ""
2355 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2359 msgid ""
2360 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2367 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
2368 "the Help menu."
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
2372 msgid "There was a failure in the call engine"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
2376 msgid "The end of the stream was reached"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:3202
2380 msgid "Can’t establish audio stream"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:3212
2384 msgid "Can’t establish video stream"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
2388 #, c-format
2389 msgid "Your current balance is %s."
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:3253
2393 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:3255
2397 msgid "Top Up"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2401 msgid "_Call"
2402 msgstr "Қоң_ырау"
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2405 msgid "_Microphone"
2406 msgstr "_Микрофон"
2408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2409 msgid "_Camera"
2410 msgstr "_Камера"
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2413 msgid "_Settings"
2414 msgstr "Ба_птаулар"
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2417 msgid "_View"
2418 msgstr "_Түрі"
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2421 msgid "_Help"
2422 msgstr "_Көмек"
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2425 msgid "_Contents"
2426 msgstr "Құра_масы"
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2429 msgid "_Debug"
2430 msgstr "Жө_ндеу"
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2433 msgid "_GStreamer"
2434 msgstr "_GStreamer"
2436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2437 msgid "_Telepathy"
2438 msgstr "_Telepathy"
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2441 msgid "Swap camera"
2442 msgstr ""
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2445 msgid "Minimise me"
2446 msgstr ""
2448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2449 msgid "Maximise me"
2450 msgstr ""
2452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2453 msgid "Disable camera"
2454 msgstr ""
2456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2457 msgid "Hang up"
2458 msgstr ""
2460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2461 msgid "Hang up current call"
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2465 msgid "Video call"
2466 msgstr "Видео қоңырауы"
2468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2469 msgid "Start a video call"
2470 msgstr ""
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2473 msgid "Start an audio call"
2474 msgstr ""
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2477 msgid "Show dialpad"
2478 msgstr ""
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2481 msgid "Display the dialpad"
2482 msgstr ""
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2485 msgid "Toggle video transmission"
2486 msgstr ""
2488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2489 msgid "Toggle audio transmission"
2490 msgstr ""
2492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2493 msgid "Encoding Codec:"
2494 msgstr ""
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2497 msgid "Decoding Codec:"
2498 msgstr ""
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2501 msgid "Remote Candidate:"
2502 msgstr ""
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2505 msgid "Local Candidate:"
2506 msgstr ""
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2509 msgid "Audio"
2510 msgstr "Аудио"
2512 #: ../src/empathy-chat.c:102
2513 msgid "— Empathy Chat Client"
2514 msgstr ""
2516 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2517 msgid "Name"
2518 msgstr "Аты"
2520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2521 msgid "Room"
2522 msgstr "Бөлме:"
2524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2525 msgid "Auto-Connect"
2526 msgstr ""
2528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2529 msgid "Manage Favorite Rooms"
2530 msgstr ""
2532 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2533 msgid "Close this window?"
2534 msgstr "Бұл терезені жабу керек пе?"
2536 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2540 "until you rejoin it."
2541 msgstr ""
2543 #. Note to translators: the number of chats will
2544 #. * always be at least 2.
2546 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2550 "messages until you rejoin it."
2551 msgid_plural ""
2552 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2553 "further messages until you rejoin them."
2554 msgstr[0] ""
2556 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2557 #, c-format
2558 msgid "Leave %s?"
2559 msgstr ""
2561 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2562 msgid ""
2563 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2564 "rejoin it."
2565 msgstr ""
2567 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2568 msgid "Close window"
2569 msgstr "Терезені жабу"
2571 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2572 msgid "Leave room"
2573 msgstr ""
2575 #: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
2576 #, c-format
2577 msgid "%s (%d unread)"
2578 msgid_plural "%s (%d unread)"
2579 msgstr[0] "%s (%d оқылмаған)"
2581 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2582 #, c-format
2583 msgid "%s (and %u other)"
2584 msgid_plural "%s (and %u others)"
2585 msgstr[0] ""
2587 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2588 #, c-format
2589 msgid "%s (%d unread from others)"
2590 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2591 msgstr[0] ""
2593 #: ../src/empathy-chat-window.c:720
2594 #, c-format
2595 msgid "%s (%d unread from all)"
2596 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2597 msgstr[0] ""
2599 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2600 msgid "SMS:"
2601 msgstr "SMS:"
2603 #: ../src/empathy-chat-window.c:965
2604 #, c-format
2605 msgid "Sending %d message"
2606 msgid_plural "Sending %d messages"
2607 msgstr[0] ""
2609 #: ../src/empathy-chat-window.c:985
2610 msgid "Typing a message."
2611 msgstr "Хабарлама теруде."
2613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2614 msgid "_Conversation"
2615 msgstr "Сөйле_су"
2617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2618 msgid "C_lear"
2619 msgstr "Та_зарту"
2621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2622 msgid "Insert _Smiley"
2623 msgstr ""
2625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2626 msgid "_Favorite Chat Room"
2627 msgstr ""
2629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2630 msgid "Notify for All Messages"
2631 msgstr ""
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2634 msgid "_Show Contact List"
2635 msgstr ""
2637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2638 msgid "Invite _Participant…"
2639 msgstr ""
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2642 msgid "_Join Chat"
2643 msgstr ""
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2646 msgid "Le_ave Chat"
2647 msgstr ""
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2650 msgid "C_ontact"
2651 msgstr ""
2653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2654 msgid "_Tabs"
2655 msgstr "Б_еттер"
2657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2658 msgid "_Previous Tab"
2659 msgstr "А_лдыңғы бет"
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2662 msgid "_Next Tab"
2663 msgstr "_Келесі бет"
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2666 msgid "_Undo Close Tab"
2667 msgstr ""
2669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2670 msgid "Move Tab _Left"
2671 msgstr "Бетті со_лға жылжыту"
2673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2674 msgid "Move Tab _Right"
2675 msgstr "Бетті _оңға жылжыту"
2677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2678 msgid "_Detach Tab"
2679 msgstr "Бетті бө_ліп жіберу"
2681 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2682 msgid "Show a particular service"
2683 msgstr ""
2685 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2686 msgid "— Empathy Debugger"
2687 msgstr ""
2689 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2690 msgid "Empathy Debugger"
2691 msgstr ""
2693 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2694 msgid "Save"
2695 msgstr "Сақтау"
2697 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2698 msgid "Pastebin link"
2699 msgstr ""
2701 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2702 msgid "Pastebin response"
2703 msgstr ""
2705 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2706 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2707 msgstr ""
2709 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2710 msgid "Debug Window"
2711 msgstr ""
2713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2714 msgid "Send to pastebin"
2715 msgstr ""
2717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2718 msgid "Pause"
2719 msgstr "Аялдату"
2721 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2722 msgid "Level "
2723 msgstr "Деңгейі"
2725 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2726 msgid "Debug"
2727 msgstr "Жөндеу"
2729 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2730 msgid "Info"
2731 msgstr "Мәлімет"
2733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2734 msgid "Message"
2735 msgstr "Хабарлама"
2737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2738 msgid "Warning"
2739 msgstr "Ескерту"
2741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2742 msgid "Critical"
2743 msgstr "Критикалық"
2745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2746 msgid "Error"
2747 msgstr "Қате"
2749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2750 msgid ""
2751 "Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
2752 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2753 "received.\n"
2754 "If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
2755 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2756 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2757 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2758 msgstr ""
2760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2761 msgid "Time"
2762 msgstr "Уақыты"
2764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2765 msgid "Domain"
2766 msgstr "Домен"
2768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2769 msgid "Category"
2770 msgstr "Санат"
2772 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2773 msgid "Level"
2774 msgstr "Деңгей"
2776 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2777 msgid ""
2778 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2779 "extension."
2780 msgstr ""
2782 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2783 msgid "Incoming video call"
2784 msgstr ""
2786 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2787 #, c-format
2788 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2792 #, c-format
2793 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2794 msgstr ""
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2797 msgid "_Reject"
2798 msgstr "Та_йдыру"
2800 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2801 msgid "_Answer"
2802 msgstr ""
2804 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2805 msgid "_Answer with video"
2806 msgstr ""
2808 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2809 msgid "Room invitation"
2810 msgstr ""
2812 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2813 #, c-format
2814 msgid "Invitation to join %s"
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2818 #, c-format
2819 msgid "%s is inviting you to join %s"
2820 msgstr "%s сізді %s ішіне қосылуды шақырады"
2822 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2823 msgid "_Join"
2824 msgstr "_Кіру"
2826 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2827 #, c-format
2828 msgid "%s invited you to join %s"
2829 msgstr ""
2831 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2832 #, c-format
2833 msgid "You have been invited to join %s"
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2837 #, c-format
2838 msgid "Incoming file transfer from %s"
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
2842 msgid "Password required"
2843 msgstr "Пароль керек"
2845 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "\n"
2849 "Message: %s"
2850 msgstr ""
2852 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2854 #, c-format
2855 msgid "%u∶%02u.%02u"
2856 msgstr "%u∶%02u.%02u"
2858 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2860 #, c-format
2861 msgid "%02u.%02u"
2862 msgstr ""
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2865 msgctxt "file transfer percent"
2866 msgid "Unknown"
2867 msgstr "Белгісіз"
2869 #. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
2870 #. * the total file size
2871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2872 #, c-format
2873 msgid "%s of %s at %s/s"
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
2877 #, c-format
2878 msgid "%s of %s"
2879 msgstr ""
2881 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
2883 #, c-format
2884 msgid "Receiving “%s” from %s"
2885 msgstr ""
2887 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
2889 #, c-format
2890 msgid "Sending “%s” to %s"
2891 msgstr ""
2893 #. translators: first %s is filename, second %s
2894 #. * is the contact name
2895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
2896 #, c-format
2897 msgid "Error receiving “%s” from %s"
2898 msgstr ""
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
2901 msgid "Error receiving a file"
2902 msgstr ""
2904 #. translators: first %s is filename, second %s
2905 #. * is the contact name
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2907 #, c-format
2908 msgid "Error sending “%s” to %s"
2909 msgstr ""
2911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2912 msgid "Error sending a file"
2913 msgstr ""
2915 #. translators: first %s is filename, second %s
2916 #. * is the contact name
2917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
2918 #, c-format
2919 msgid "“%s” received from %s"
2920 msgstr ""
2922 #. translators: first %s is filename, second %s
2923 #. * is the contact name
2924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2925 #, c-format
2926 msgid "“%s” sent to %s"
2927 msgstr ""
2929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2930 msgid "File transfer completed"
2931 msgstr "Файлдармен алмасу аяқталды"
2933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
2934 msgid "Waiting for the other participant’s response"
2935 msgstr ""
2937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
2938 #, c-format
2939 msgid "Checking integrity of “%s”"
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
2943 #, c-format
2944 msgid "Hashing “%s”"
2945 msgstr ""
2947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
2948 msgid "%"
2949 msgstr "%"
2951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
2952 msgid "File"
2953 msgstr "Файл"
2955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
2956 msgid "Remaining"
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2960 msgid "File Transfers"
2961 msgstr "Файлдармен алмасулар"
2963 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2964 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
2968 msgid "_Import"
2969 msgstr "_Импорт"
2971 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
2972 msgid ""
2973 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2974 "importing accounts from Pidgin."
2975 msgstr ""
2977 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
2978 msgid "Import Accounts"
2979 msgstr ""
2981 #. Translators: this is the header of a treeview column
2982 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2983 msgid "Import"
2984 msgstr "Импорт"
2986 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
2987 msgid "Protocol"
2988 msgstr "Хаттама"
2990 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
2991 msgid "Source"
2992 msgstr "Бастапқы код"
2994 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
2995 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
2996 msgid "Invite Participant"
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3000 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3004 msgid "Invite"
3005 msgstr "Шақыру"
3007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3008 msgid "Chat Room"
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3012 msgid "Members"
3013 msgstr "Мүшелер"
3015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3016 msgid "Failed to list rooms"
3017 msgstr ""
3019 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3020 #. yes/no, yes/no and a number.
3021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "%s\n"
3025 "Invite required: %s\n"
3026 "Password required: %s\n"
3027 "Members: %s"
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3032 msgid "Yes"
3033 msgstr "Иә"
3035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3037 msgid "No"
3038 msgstr "Жоқ"
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3041 msgid "Join Room"
3042 msgstr "Чат бөлмесіне кіру"
3044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3045 msgid ""
3046 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3047 msgstr ""
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3050 msgid "_Room:"
3051 msgstr "Бөл_ме:"
3053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3054 msgid ""
3055 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3056 "the current account&apos;s server"
3057 msgstr ""
3059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3060 msgid ""
3061 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3062 "the current account’s server"
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3066 msgid "_Server:"
3067 msgstr "_Сервер:"
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3070 msgid "Couldn’t load room list"
3071 msgstr ""
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3074 msgid "Room List"
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3078 msgid "Respond"
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3082 msgid "Answer with video"
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3086 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3087 msgid "Decline"
3088 msgstr "Қабылдамау"
3090 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3091 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3092 msgid "Accept"
3093 msgstr "Қабылдау"
3095 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3096 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3097 #. * brings the password popup.
3098 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3099 msgid "Provide"
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3103 msgid "Message received"
3104 msgstr "Хабарлама алынды"
3106 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3107 msgid "Message sent"
3108 msgstr "Хабарлама жіберілді"
3110 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3111 msgid "New conversation"
3112 msgstr "Жаңа сөйлесу"
3114 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3115 msgid "Contact comes online"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3119 msgid "Contact goes offline"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3123 msgid "Account connected"
3124 msgstr "Тіркелгі байланысқан"
3126 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3127 msgid "Account disconnected"
3128 msgstr "Тіркелгі ажыратылған"
3130 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3131 msgid "Language"
3132 msgstr "Тіл"
3134 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3135 #: ../src/empathy-preferences.c:630
3136 msgid "Juliet"
3137 msgstr ""
3139 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3140 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3141 msgid "Romeo"
3142 msgstr ""
3144 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3145 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3146 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3147 msgstr ""
3149 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3150 #: ../src/empathy-preferences.c:647
3151 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3152 msgstr ""
3154 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3155 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3156 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3157 msgstr ""
3159 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3160 #: ../src/empathy-preferences.c:653
3161 msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
3162 msgstr ""
3164 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3165 #: ../src/empathy-preferences.c:656
3166 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3167 msgstr ""
3169 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3170 #: ../src/empathy-preferences.c:659
3171 msgid "Juliet has disconnected"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/empathy-preferences.c:1025
3175 msgid "Preferences"
3176 msgstr "Баптаулар"
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3179 msgid "Show groups"
3180 msgstr "Топтарды көрсету"
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3183 msgid "Show account balances"
3184 msgstr "Тіркелгілер теңгерімдерін көрсету"
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2330
3187 msgid "Contact List"
3188 msgstr "Контакттар тізімі"
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3191 msgid "Start chats in:"
3192 msgstr "Чаттарды бастау:"
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3195 msgid "new ta_bs"
3196 msgstr "жаңа _беттерде"
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3199 msgid "new _windows"
3200 msgstr "жаңа _терезелерде"
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3203 msgid "Show _smileys as images"
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3207 msgid "Show contact _list in rooms"
3208 msgstr ""
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3211 msgid "Log conversations"
3212 msgstr ""
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3215 msgid "Display incoming events in the notification area"
3216 msgstr ""
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3219 msgid "_Automatically connect on startup"
3220 msgstr ""
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3223 msgid "Behavior"
3224 msgstr "Мінез-құлығы"
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3227 msgid "General"
3228 msgstr "Жалпы"
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3231 msgid "_Enable bubble notifications"
3232 msgstr ""
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3235 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3236 msgstr ""
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3239 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3240 msgstr ""
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3243 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3244 msgstr ""
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3247 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3248 msgstr ""
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3251 msgid "Notifications"
3252 msgstr "Хабарламалар"
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3255 msgid "_Enable sound notifications"
3256 msgstr ""
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3259 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3260 msgstr ""
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3263 msgid "Play sound for events"
3264 msgstr ""
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3267 msgid "Sounds"
3268 msgstr "Дыбыстар"
3270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3271 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3272 msgstr ""
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3275 msgid ""
3276 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3277 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3278 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3279 "off and restarting the call."
3280 msgstr ""
3282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3283 msgid "_Publish location to my contacts"
3284 msgstr ""
3286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3287 msgid ""
3288 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3289 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3290 "decimal place."
3291 msgstr ""
3293 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3295 msgid "_Reduce location accuracy"
3296 msgstr ""
3298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3299 msgid "Privacy"
3300 msgstr "Жекелік"
3302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3303 msgid ""
3304 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3305 "dictionary installed."
3306 msgstr ""
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3309 msgid "Enable spell checking for languages:"
3310 msgstr "Келесі тілдер үшін емлені тексеруді іске қосу:"
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3313 msgid "Spell Checking"
3314 msgstr "Емлені тексеру"
3316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3317 msgid "Chat Th_eme:"
3318 msgstr "Чат т_емасы:"
3320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3321 msgid "Variant:"
3322 msgstr "Нұсқасы:"
3324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3325 msgid "Themes"
3326 msgstr "Темалар"
3328 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3329 msgid "Provide Password"
3330 msgstr "Парольді ұсыну"
3332 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
3333 msgid "Disconnect"
3334 msgstr "Байланысты үзу"
3336 #: ../src/empathy-roster-window.c:500
3337 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3338 msgstr "Осында контакттарды көру үшін сізге тіркегіні баптау керек."
3340 #: ../src/empathy-roster-window.c:576
3341 #, c-format
3342 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3343 msgstr ""
3345 #: ../src/empathy-roster-window.c:677
3346 msgid "Windows Live"
3347 msgstr "Windows Live"
3349 #: ../src/empathy-roster-window.c:679
3350 msgid "Google Talk"
3351 msgstr "Google Talk"
3353 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3354 msgid "Facebook"
3355 msgstr "Facebook"
3357 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3358 #: ../src/empathy-roster-window.c:696
3359 #, c-format
3360 msgid "%s account requires authorisation"
3361 msgstr "%s тіркелгісі авторизацияны талап етеді"
3363 #: ../src/empathy-roster-window.c:707
3364 msgid "Online Accounts"
3365 msgstr "Желілік тіркелгілер"
3367 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3368 msgid "Update software…"
3369 msgstr "БҚ жаңарту…"
3371 #: ../src/empathy-roster-window.c:760
3372 msgid "Reconnect"
3373 msgstr "Қайта байланысу"
3375 #: ../src/empathy-roster-window.c:764
3376 msgid "Edit Account"
3377 msgstr "Тіркелгіні түзету"
3379 #: ../src/empathy-roster-window.c:769
3380 msgid "Close"
3381 msgstr "Жабу"
3383 #: ../src/empathy-roster-window.c:911
3384 msgid "Top up account"
3385 msgstr ""
3387 #: ../src/empathy-roster-window.c:1653
3388 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3389 msgstr ""
3391 #. translators: argument is an account name
3392 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
3393 #, c-format
3394 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3395 msgstr ""
3397 #: ../src/empathy-roster-window.c:1739
3398 msgid "Change your presence to see contacts here"
3399 msgstr ""
3401 #: ../src/empathy-roster-window.c:1748
3402 msgid "No match found"
3403 msgstr "Сәйкестіктер табылмады"
3405 #: ../src/empathy-roster-window.c:1755
3406 msgid "You haven’t added any contacts yet"
3407 msgstr "Сіз әлі бірде-бір контактты қосқан жоқсыз"
3409 #: ../src/empathy-roster-window.c:1758
3410 msgid "No online contacts"
3411 msgstr ""
3413 #: ../src/empathy-roster-window.c:2359
3414 msgid "Conversations"
3415 msgstr "Сөйлесулер"
3417 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3418 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3419 msgid "_New Conversation…"
3420 msgstr "_Жаңа сөйлесу…"
3422 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3423 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3424 msgid "New _Call…"
3425 msgstr "Жаңа қ_оңырау…"
3427 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3428 msgid "Contacts"
3429 msgstr "Контакттар"
3431 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3432 msgid "_Add Contacts…"
3433 msgstr ""
3435 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3436 msgid "_Search for Contacts…"
3437 msgstr ""
3439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3440 msgid "_Blocked Contacts"
3441 msgstr "_Блокталған контакттар"
3443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3444 msgid "_Rooms"
3445 msgstr "Бөл_мелер"
3447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3448 msgid "_Join…"
3449 msgstr "_Кіру…"
3451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3452 msgid "Join _Favorites"
3453 msgstr ""
3455 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3456 msgid "_Manage Favorites"
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3460 msgid "_File Transfers"
3461 msgstr "Фа_йлдармен алмасу"
3463 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3464 msgid "_Accounts"
3465 msgstr "_Тіркелгілер"
3467 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3468 msgid "P_references"
3469 msgstr "Ба_птаулар"
3471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3472 msgid "Help"
3473 msgstr "Көмек"
3475 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3476 msgid "About"
3477 msgstr "Осы туралы"
3479 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3480 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3481 msgid "_Quit"
3482 msgstr "_Шығу"
3484 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3485 msgid "Account settings"
3486 msgstr "Тіркелгі баптаулары"
3488 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3489 msgid "Go _Online"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3493 msgid "Show _Offline Contacts"
3494 msgstr "Желіде _еместерді көрсету"
3496 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3497 msgid "Status"
3498 msgstr "Күйі"
3500 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3501 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3502 msgid "Done"
3503 msgstr "Дайын"
3505 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3506 msgid "Please enter your account details"
3507 msgstr ""
3509 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3510 #, c-format
3511 msgid "Edit %s account options"
3512 msgstr ""
3514 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3515 msgid "Integrate your IM accounts"
3516 msgstr ""
3518 #~ msgid "_Copy Link Address"
3519 #~ msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
3521 #~ msgid "_Open Link"
3522 #~ msgstr "Сі_лтемені ашу"
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid "%d hour ago"
3526 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3527 #~ msgstr[0] "шамамен бір сағат бұрын"
3528 #~ msgstr[1] ""
3530 #, fuzzy
3531 #~ msgid "%d day ago"
3532 #~ msgid_plural "%d days ago"
3533 #~ msgstr[0] "%d күн бұрын"
3534 #~ msgstr[1] ""
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "%d month ago"
3538 #~ msgid_plural "%d months ago"
3539 #~ msgstr[0] "шамамен бір ай бұрын"
3540 #~ msgstr[1] ""
3542 #~ msgid "All"
3543 #~ msgstr "Барлығы"
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3547 #~ msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
3549 #, fuzzy
3550 #~ msgid "%s Account"
3551 #~ msgstr "Тіркелгі"
3553 #~ msgid "Advanced"
3554 #~ msgstr "Кеңейтілген"
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Pass_word:"
3558 #~ msgstr "Па_роль:"
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "_Port:"
3562 #~ msgstr "_Порт:"
3564 #, fuzzy
3565 #~ msgid "Login I_D:"
3566 #~ msgstr "тіркелу:"
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgid "Auto"
3570 #~ msgstr "Автоматты басқару"
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "TLS"
3574 #~ msgstr "TLS"
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "Register"
3578 #~ msgstr "Тіркелу"
3580 #, fuzzy
3581 #~ msgid "Options"
3582 #~ msgstr "Баптаулары"
3584 #~ msgid "None"
3585 #~ msgstr "Ешнәрсе"
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "Network"
3589 #~ msgstr "Желі"
3591 #, fuzzy
3592 #~ msgid "Network:"
3593 #~ msgstr "Желі"
3595 #~ msgid "Nickname:"
3596 #~ msgstr "Ник:"
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "_First Name:"
3600 #~ msgstr "Аты:"
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid "_Jabber ID:"
3604 #~ msgstr "_Jabber ID:"
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "_Last Name:"
3608 #~ msgstr "Фамилиясы:"
3610 #~ msgid "_Nickname:"
3611 #~ msgstr "_Ник аты:"
3613 #~ msgid "Port:"
3614 #~ msgstr "Порты:"
3616 #~ msgid "STUN Server:"
3617 #~ msgstr "STUN сервері:"
3619 #~ msgid "Server:"
3620 #~ msgstr "Сервер:"
3622 #~ msgid "Transport:"
3623 #~ msgstr "Транспорт:"
3625 #~ msgid "_Username:"
3626 #~ msgstr "_Пайдаланушы аты:"
3628 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
3629 #~ msgstr "Yahoo! адресі:"
3631 #~ msgid "Images"
3632 #~ msgstr "Суреттер"
3634 #~ msgid "All Files"
3635 #~ msgstr "Барлық файлдар"
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Personal Information"
3639 #~ msgstr "Жеке ақпарат"
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
3643 #~ msgid "_Edit"
3644 #~ msgstr "Тү_зету"
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Full name:"
3648 #~ msgstr "Толық аты"
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Phone number:"
3652 #~ msgstr "SMS телефонының нөмірі"
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Website:"
3656 #~ msgstr "Веб сайт:"
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Birthday:"
3660 #~ msgstr "<b>Туған күні:</b>"
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "New contact preview"
3664 #~ msgstr "Жаңа контакт қосу"
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Server"
3668 #~ msgstr "Сервері"
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "Port"
3672 #~ msgstr "Порты"
3674 #, fuzzy
3675 #~ msgid "SSL"
3676 #~ msgstr "SSL"
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "_Link"
3680 #~ msgstr "Сі_лтемені ашу"
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Date"
3684 #~ msgstr "Уақыты"
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "_For:"
3688 #~ msgstr "үшін: "
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Classic"
3692 #~ msgstr "<b>Классикалық түрі</b>"
3694 #~ msgid "Simple"
3695 #~ msgstr "Қарапайым"
3697 #~ msgid "Clean"
3698 #~ msgstr "Таза"
3700 #~ msgid "Blue"
3701 #~ msgstr "Көк"
3703 #~ msgid "Current Locale"
3704 #~ msgstr "Ағымдағы локаль"
3706 #~ msgid "Croatian"
3707 #~ msgstr "Хорватиялық"
3709 #~ msgid "Greek"
3710 #~ msgstr "Грек"
3712 #~ msgid "Vietnamese"
3713 #~ msgstr "Вьетнам"
3715 #~ msgid "An error occurred"
3716 #~ msgstr "Қате кетті"
3718 #~ msgid "Protocol:"
3719 #~ msgstr "Хаттама:"
3721 #~ msgid "Brightness"
3722 #~ msgstr "Жарықтылығы"
3724 #~ msgid "Gamma"
3725 #~ msgstr "Гамма"
3727 #~ msgid "Volume"
3728 #~ msgstr "Дыбысы"
3730 #~ msgid "_Sidebar"
3731 #~ msgstr "_Бүйір панелі"
3733 #~ msgid "Audio input"
3734 #~ msgstr "Аудио кірісі"
3736 #~ msgid "Video input"
3737 #~ msgstr "Видео кірісі"
3739 #~ msgid "Details"
3740 #~ msgstr "Көбірек білу"
3742 #~ msgid "Preview"
3743 #~ msgstr "Алдын-ала қарау"
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Context"
3747 #~ msgstr "жауап берген"
3749 #~ msgid "Sort by _Name"
3750 #~ msgstr "Аты бойы_нша сұрыптау"
3752 #~ msgid "Sort by _Status"
3753 #~ msgstr "Күйі бо_йынша сұрыптау"
3755 #~ msgid "_Personal Information"
3756 #~ msgstr "Ж_еке ақпарат"
3758 #~ msgid "Appearance"
3759 #~ msgstr "Сыртқы түрі"