Update Catalan translation
[empathy-mirror.git] / po / cs.po
blob50834dfc7e6e2b3126bf45296bb54540aea4db14
1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Pavel Šefránek <pavel@sefranek2.cz>, 2011.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013.
16 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: empathy\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
23 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 00:44+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2017-08-04 07:57+0200\n"
25 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
26 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
27 "Language: cs\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
32 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
35 msgid "Empathy"
36 msgstr "Empathy"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Komunikátor"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52 msgstr ""
53 "chat;diskuse;pokec;im;rychlé zprávy;zpráva;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
55 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
58 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and "
59 "Google Talk), IRC, and many other messaging networks."
60 msgstr ""
61 "Empathy je oficiální aplikace pracovního prostředí GNOME určená k rychlé "
62 "komunikaci. Umí se připojit k AIM, MSN, Jabberu (včetně serverů Facebook a "
63 "Google Talk), IRC a řadě dalších komunikačních sítí."
65 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:4
66 msgid ""
67 "You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
68 "depending on what your contact’s chat application allows."
69 msgstr ""
70 "Můžete diskutovat textově, provádět hlasové a videohovory nebo i přenášet "
71 "soubory, záleží jen na tom, co zvládá aplikace u vašeho protějšího kontaktu."
73 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:5
74 msgid ""
75 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
76 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to open "
77 "Empathy!"
78 msgstr ""
79 "Empathy poskytuje diskuze integrované do pracovního prostředí GNOME, takže "
80 "už nikdy nezmeškáte žádnou zprávu. A odpovědět na zprávu můžete svému "
81 "protějšímu kontaktu i bez otevírán Emapthy!"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
84 msgid "Connection managers should be used"
85 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
88 msgid ""
89 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
90 "reconnect."
91 msgstr ""
92 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
93 "odpojování."
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
96 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
97 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
100 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
101 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
104 msgid "Empathy should auto-away when idle"
105 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
108 msgid ""
109 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
110 msgstr ""
111 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
112 "nepřítomen"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
115 msgid "Empathy default download folder"
116 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
119 msgid "The default folder to save file transfers in."
120 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
122 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
124 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
125 msgstr ""
126 "Magické číslo, které se má použít ke kontrole, když má být spuštěno "
127 "pročištění"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
130 msgid ""
131 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
132 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
133 msgstr ""
134 "empathy-sanity-cleaning.c používá toto číslo ke kontrole, zda se má spustit "
135 "čistící úloha nebo ne. Uživatelé nemohou toto číslo ručně měnit."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
138 msgid "Show offline contacts"
139 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
142 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
143 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
146 msgid "Show Balance in contact list"
147 msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
150 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
151 msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Skrýt hlavní okno"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "Skrýt hlavní okno."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
162 msgid "Default directory to select an avatar image from"
163 msgstr "Výchozí složka pro výběr obrázku avataru"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
166 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
167 msgstr "Poslední složka, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
170 msgid "Open new chats in separate windows"
171 msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
174 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
175 msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
178 msgid "Display incoming events in the status area"
179 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
182 msgid ""
183 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
184 "user immediately."
185 msgstr ""
186 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
187 "to uživatel ihned dozví."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
190 msgid "The position for the chat window side pane"
191 msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
194 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
195 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
198 msgid "Show contact groups"
199 msgstr "Zobrazovat skupiny kontaktů"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
202 msgid "Whether to show groups in the contact list."
203 msgstr "Zda zobrazovat skupiny kontaktů v seznamu kontaktů."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
206 msgid "Use notification sounds"
207 msgstr "Používat zvuková upozornění"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
210 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
211 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
214 msgid "Disable sounds when away"
215 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
218 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
219 msgstr ""
220 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
221 "zaneprázdněnosti."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
224 msgid "Play a sound for incoming messages"
225 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
228 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
229 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
232 msgid "Play a sound for outgoing messages"
233 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
236 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
237 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
240 msgid "Play a sound for new conversations"
241 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
244 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
245 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
248 msgid "Play a sound when a contact logs in"
249 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
252 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
253 msgstr ""
254 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
257 msgid "Play a sound when a contact logs out"
258 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
261 msgid ""
262 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
263 msgstr ""
264 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
267 msgid "Play a sound when we log in"
268 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
271 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
272 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
275 msgid "Play a sound when we log out"
276 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
279 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
280 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
283 msgid "Enable popup notifications for new messages"
284 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
287 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
288 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
291 msgid "Disable popup notifications when away"
292 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
295 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
296 msgstr ""
297 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
298 "zaneprázdněnosti."
300 # is chat different than conversation?
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
302 msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
303 msgstr "Zobrazovat vyskakovací upozornění, pokud není vybrána konverzace"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
306 msgid ""
307 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
308 "the chat is already opened, but not focused."
309 msgstr ""
310 "Zdali zobrazovat vyskakovací upozornění na novou zprávu, i když konverzace "
311 "byla již otevřena, ale není vybrána."
313 # is chat different than conversation?
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
315 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
316 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
319 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
320 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
322 # is chat different than conversation?
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
324 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
325 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
328 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
329 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
332 msgid "Use graphical smileys"
333 msgstr "Používat grafické smajlíky"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
340 msgid "Show contact list in rooms"
341 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
344 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
345 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
348 msgid "Chat window theme"
349 msgstr "Motiv okna konverzace"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
352 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
353 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
356 msgid "Chat window theme variant"
357 msgstr "Varianta motivu okna konverzace"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
360 msgid ""
361 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
362 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
365 msgid "Path of the Adium theme to use"
366 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
369 msgid ""
370 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
371 "Deprecated."
372 msgstr ""
373 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že diskuze Adium používáte, "
374 "vybrán. Zavrženo."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
377 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
378 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
381 msgid ""
382 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
383 msgstr ""
384 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
387 msgid "Inform other users when you are typing to them"
388 msgstr "Informovat ostatní uživatele, když jim píšete"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
391 msgid ""
392 "Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
393 "affect the “gone” state."
394 msgstr ""
395 "Zda posílat stavy diskuze „sestavuje“ (composing) nebo "
396 "„pozastaveno“ (paused). V současnosti nemá vliv na stav „odešel“ (gone)."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
399 msgid "Use theme for chat rooms"
400 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
404 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
407 msgid "Spell checking languages"
408 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
411 msgid ""
412 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
413 msgstr ""
414 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
415 "fr, nl“)."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
418 msgid "Enable spell checker"
419 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
422 msgid ""
423 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
424 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
427 msgid "Nick completed character"
428 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
431 msgid ""
432 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
433 "chat."
434 msgstr ""
435 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
436 "(tabulátorem) ve skupinové konverzaci."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
439 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
440 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
443 msgid ""
444 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
445 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
448 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
449 msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
452 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
453 msgstr ""
454 "Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do "
455 "místnosti."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
458 msgid "Camera device"
459 msgstr "Zařízení kamery"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
462 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
463 msgstr ""
464 "Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/"
465 "video0."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
468 msgid "Camera position"
469 msgstr "Poloha kamery"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
472 msgid "Position the camera preview should be during a call."
473 msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
476 msgid "Echo cancellation support"
477 msgstr "Podpora potlačení ozvěny"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
480 msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
481 msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
484 msgid "Show hint about closing the main window"
485 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
488 msgid ""
489 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
490 "“x” button in the title bar."
491 msgstr ""
492 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
493 "„ד (křížek) v záhlaví okna."
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
496 msgid "Empathy can publish the user’s location"
497 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
500 msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
501 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
504 msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
505 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
508 msgid ""
509 "Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
510 msgstr ""
511 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
514 msgid "No reason was specified"
515 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
518 msgid "The change in state was requested"
519 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
522 msgid "You canceled the file transfer"
523 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
526 msgid "The other participant canceled the file transfer"
527 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
530 msgid "Error while trying to transfer the file"
531 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
534 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
535 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:256
538 msgid "Unknown reason"
539 msgstr "Neznámý důvod"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
542 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
543 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
546 msgid "File transfer not supported by remote contact"
547 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
550 msgid "The selected file is not a regular file"
551 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
554 msgid "The selected file is empty"
555 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
558 #, c-format
559 msgid "Missed call from %s"
560 msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
562 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
564 #, c-format
565 msgid "Called %s"
566 msgstr "Hovor s kontaktem %s"
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
569 #, c-format
570 msgid "Call from %s"
571 msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:176
574 msgid "Available"
575 msgstr "Přítomen"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:178
578 msgid "Busy"
579 msgstr "Zaneprázdněn"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
582 msgid "Away"
583 msgstr "Nepřítomen"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:183
586 msgid "Invisible"
587 msgstr "Skrytý"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
590 msgid "Offline"
591 msgstr "Odpojen"
593 #. translators: presence type is unknown
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
595 msgctxt "presence"
596 msgid "Unknown"
597 msgstr "Neznámo"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
600 msgid "No reason specified"
601 msgstr "Neudán žádný důvod"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:230 ../libempathy/empathy-utils.c:286
604 msgid "Status is set to offline"
605 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 ../libempathy/empathy-utils.c:266
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
610 msgid "Network error"
611 msgstr "Chyba sítě"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:268
614 msgid "Authentication failed"
615 msgstr "Ověření selhalo"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
618 msgid "Encryption error"
619 msgstr "Chyba šifrování"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
622 msgid "Name in use"
623 msgstr "Jméno je používáno"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:272
626 msgid "Certificate not provided"
627 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 ../libempathy/empathy-utils.c:274
630 msgid "Certificate untrusted"
631 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
634 msgid "Certificate expired"
635 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
638 msgid "Certificate not activated"
639 msgstr "Certifikát není aktivován"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
642 msgid "Certificate hostname mismatch"
643 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
646 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
647 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
650 msgid "Certificate self-signed"
651 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
654 msgid "Certificate error"
655 msgstr "Chyba certifikátu"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
658 msgid "Encryption is not available"
659 msgstr "Šifrování není dostupné"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
662 msgid "Certificate is invalid"
663 msgstr "Certifikát je neplatný"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
666 msgid "Connection has been refused"
667 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
670 msgid "Connection can’t be established"
671 msgstr "Spojení nemohlo být navázáno"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
674 msgid "Connection has been lost"
675 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
678 msgid "This account is already connected to the server"
679 msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
682 msgid ""
683 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
684 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
687 msgid "The account already exists on the server"
688 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
691 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
692 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
695 msgid "Certificate has been revoked"
696 msgstr "Certifikát byl odvolán"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
699 msgid ""
700 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
701 msgstr ""
702 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
703 "kryptografického hlediska slabý"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
706 msgid ""
707 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
708 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
709 msgstr ""
710 "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
711 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
714 msgid "Your software is too old"
715 msgstr "Váš software je příliš zastaralý"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
718 msgid "Internal error"
719 msgstr "Interní chyba"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
722 msgid "All accounts"
723 msgstr "Všechny účty"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
726 msgid "Click to enlarge"
727 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
730 #, c-format
731 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
732 msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
736 msgid "Retry"
737 msgstr "Opakovat"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Enter your password for account\n"
744 "<b>%s</b>"
745 msgstr ""
746 "Zadejte své heslo pro účet\n"
747 "<b>%s</b>"
749 #. remember password ticky box
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
751 msgid "Remember password"
752 msgstr "Zapamatovat heslo"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
756 msgid "There was an error starting the call"
757 msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
760 msgid "The specified contact doesn’t support calls"
761 msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
764 msgid "The specified contact is offline"
765 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
768 msgid "The specified contact is not valid"
769 msgstr "Vybraný kontakt není platný"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
772 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
773 msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
776 msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
777 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
780 msgid "Failed to open private chat"
781 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
784 msgid "Topic not supported on this conversation"
785 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
788 msgid "You are not allowed to change the topic"
789 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
792 msgid "Invalid contact ID"
793 msgstr "Neplatné ID kontaktu"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
796 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
797 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
800 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
801 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
804 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
805 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
808 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
809 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
812 msgid ""
813 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
814 "current one"
815 msgstr ""
816 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
817 "aktuální"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
820 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
821 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
824 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
825 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
828 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
829 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
832 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
833 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
836 msgid ""
837 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
838 "send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
839 "a new chat room”"
840 msgstr ""
841 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
842 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
843 "připojení do místnosti“"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
846 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
847 msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
850 msgid ""
851 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
852 "show its usage."
853 msgstr ""
854 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
855 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
858 #, c-format
859 msgid "Usage: %s"
860 msgstr "Použití: %s"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
863 msgid "Unknown command"
864 msgstr "Neznámý příkaz"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
867 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
868 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
871 msgid "insufficient balance to send message"
872 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
876 #, c-format
877 msgid "Error sending message “%s”: %s"
878 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
882 #, c-format
883 msgid "Error sending message: %s"
884 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
886 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
887 #. * account to send the message.
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
889 #, c-format
890 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
891 msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>."
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
894 msgid "not capable"
895 msgstr "není k dispozici"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
898 msgid "offline"
899 msgstr "odpojen"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
902 msgid "invalid contact"
903 msgstr "neplatný kontakt"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
906 msgid "permission denied"
907 msgstr "oprávnění odepřeno"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
910 msgid "too long message"
911 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
914 msgid "not implemented"
915 msgstr "neimplementováno"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
918 msgid "unknown"
919 msgstr "neznámý"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
922 msgid "Topic:"
923 msgstr "Téma:"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
926 #, c-format
927 msgid "Topic set to: %s"
928 msgstr "Nastavit téma na: %s"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
931 #, c-format
932 msgid "Topic set by %s to: %s"
933 msgstr "Téma nastavil %s na: %s"
935 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
937 msgid "No topic defined"
938 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
941 msgid "(No Suggestions)"
942 msgstr "(Žádné návrhy)"
944 #. translators: %s is the selected word
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
946 #, c-format
947 msgid "Add “%s” to Dictionary"
948 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
950 #. translators: first %s is the selected word,
951 #. * second %s is the language name of the target dictionary
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
953 #, c-format
954 msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
955 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
958 msgid "Insert Smiley"
959 msgstr "Vložit smajlíka"
961 #. send button
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
964 msgid "_Send"
965 msgstr "_Odeslat"
967 #. Spelling suggestions
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
969 msgid "_Spelling Suggestions"
970 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
973 msgid "Failed to retrieve recent logs"
974 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
977 #, c-format
978 msgid "%s has disconnected"
979 msgstr "%s se odpojil"
981 #. translators: reverse the order of these arguments
982 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
985 #, c-format
986 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
987 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
990 #, c-format
991 msgid "%s was kicked"
992 msgstr "%s byl vyhozen"
994 #. translators: reverse the order of these arguments
995 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
998 #, c-format
999 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1000 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
1003 #, c-format
1004 msgid "%s was banned"
1005 msgstr "%s byl zakázán"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1008 #, c-format
1009 msgid "%s has left the room"
1010 msgstr "%s opustil místnost"
1012 #. Note to translators: this string is appended to
1013 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1014 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1015 #. * please let us know. :-)
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1018 #, c-format
1019 msgid " (%s)"
1020 msgstr " (%s)"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
1023 #, c-format
1024 msgid "%s has joined the room"
1025 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
1028 #, c-format
1029 msgid "%s is now known as %s"
1030 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1032 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1033 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1034 #. * we get the new handler.
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
1036 #: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
1037 #: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1038 msgid "Disconnected"
1039 msgstr "Odpojen"
1041 #. Add message
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1043 msgid "Would you like to store this password?"
1044 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1047 msgid "Remember"
1048 msgstr "Zapamatovat"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1051 msgid "Not now"
1052 msgstr "Nyní ne"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1055 msgid "Wrong password; please try again:"
1056 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1058 #. Add message
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
1060 msgid "This room is protected by a password:"
1061 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
1064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1065 msgid "Join"
1066 msgstr "Připojit"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1069 msgid "Connected"
1070 msgstr "Připojen"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1073 msgid "Conversation"
1074 msgstr "Konverzace"
1076 #. Translators: this string is a something like
1077 #. * "Escher Cat (SMS)"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
1079 #, c-format
1080 msgid "%s (SMS)"
1081 msgstr "%s (SMS)"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1084 msgid "Unknown or invalid identifier"
1085 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1088 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1089 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1092 msgid "Contact blocking unavailable"
1093 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1096 msgid "Permission Denied"
1097 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1100 msgid "Could not block contact"
1101 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1104 msgid "Edit Blocked Contacts"
1105 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1107 #. Account and Identifier
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1111 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1113 msgid "Account:"
1114 msgstr "Účet:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1117 msgid "Blocked Contacts"
1118 msgstr "Blokované kontakty"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1123 msgid "Remove"
1124 msgstr "Odstranit"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
1127 msgid "Type to search a contact…"
1128 msgstr "Hledejte kontakt psaním…"
1130 #. Title
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1132 msgid "Search contacts"
1133 msgstr "Hledat kontakty"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1136 msgid "Search: "
1137 msgstr "Hledat: "
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1140 msgid "_Add Contact"
1141 msgstr "Přid_at kontakt"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1144 msgid "No contacts found"
1145 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1148 msgid "Contact search is not supported on this account"
1149 msgstr "U tohoto účtu není hledání kontaktu podporováno"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1152 msgid "Your message introducing yourself:"
1153 msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1156 msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
1157 msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1161 msgid "Save Avatar"
1162 msgstr "Uložit avatar"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1166 msgid "Unable to save avatar"
1167 msgstr "Nelze uložit avatar"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1170 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1171 msgid "Account"
1172 msgstr "Účet"
1174 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1176 msgid "Identifier"
1177 msgstr "Identifikátor"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1180 msgid "Alias"
1181 msgstr "Přezdívka"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1185 msgid "Contact Details"
1186 msgstr "Údaje kontaktu"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1190 msgid "Information requested…"
1191 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1194 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1195 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1198 msgid "Client Information"
1199 msgstr "Informace o klientovi"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1202 msgid "OS"
1203 msgstr "OS"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1206 msgid "Version"
1207 msgstr "Verze"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1210 msgid "Client"
1211 msgstr "Klient"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1214 msgid "Groups"
1215 msgstr "Skupiny"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1218 msgid ""
1219 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1220 "select more than one group or no groups."
1221 msgstr ""
1222 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1223 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1226 msgid "_Add Group"
1227 msgstr "_Přidat skupinu"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1230 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1231 msgid "Select"
1232 msgstr "Vybrat"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1235 msgid "Group"
1236 msgstr "Skupina"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1239 msgid "New Contact"
1240 msgstr "Nový kontakt"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1244 #, c-format
1245 msgid "Block %s?"
1246 msgstr "Blokovat %s?"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1250 #, c-format
1251 msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
1252 msgstr ""
1253 "Opravdu chcete blokovat kontakt „%s“, aby vás nemohl znovu kontaktovat?"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1256 msgid "The following identity will be blocked:"
1257 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1258 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
1259 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
1260 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1263 msgid "The following identity can not be blocked:"
1264 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1265 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
1266 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
1267 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1272 msgid "_Block"
1273 msgstr "_Blokovat"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1277 msgid "_Report this contact as abusive"
1278 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1279 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1280 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1281 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1284 msgid "Edit Contact Information"
1285 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1287 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1289 msgid "Linked Contacts"
1290 msgstr "Propojené kontakty"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1293 msgid "gnome-contacts not installed"
1294 msgstr "Kontakty Gnome (gnome-contacts) nejsou nainstalovány"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1297 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1298 msgstr ""
1299 "Nainstalujte si prosím aplikaci Kontakty Gnome (gnome-contacts), abyste měli "
1300 "přístup k údajům kontaktů."
1302 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1303 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1304 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1306 #, c-format
1307 msgid "%s (%s)"
1308 msgstr "%s (%s)"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1311 msgid "Select account to use to place the call"
1312 msgstr "Výběr účtu pro umístění volání"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1316 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1317 msgid "Call"
1318 msgstr "Hovor"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1321 msgid "Mobile"
1322 msgstr "Mobilní"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1325 msgid "Work"
1326 msgstr "Pracovní"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1329 msgid "HOME"
1330 msgstr "Soukromý"
1332 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1333 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1335 #, c-format
1336 msgid "Call %s (%s)"
1337 msgstr "Volat %s (%s)"
1339 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1341 #, c-format
1342 msgid "Call %s"
1343 msgstr "Volat %s"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1346 msgid "_Block Contact"
1347 msgstr "_Blokovat kontakt"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1350 #, c-format
1351 msgid "Remove from _Group “%s”"
1352 msgstr "Odebrat ze _skupiny „%s“"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1355 msgid "Delete and _Block"
1356 msgstr "Smazat a _blokovat"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1359 #, c-format
1360 msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
1361 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
1367 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1368 msgstr ""
1369 "Opravdu chcete odstranit propojený kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
1370 "odstraní všechny kontakty, které tento propojený kontakt tvoří."
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1373 msgid "Removing contact"
1374 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
1378 msgid "_Remove"
1379 msgstr "_Odstranit"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1382 msgid "_Chat"
1383 msgstr "_Diskuze"
1385 #. add SMS button
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
1388 msgid "_SMS"
1389 msgstr "_SMS"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1392 msgctxt "menu item"
1393 msgid "_Audio Call"
1394 msgstr "Hl_asový hovor"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1397 msgctxt "menu item"
1398 msgid "_Video Call"
1399 msgstr "_Videohovor"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1402 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1403 msgid "_Previous Conversations"
1404 msgstr "_Dřívější konverzace"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1407 msgid "Send File"
1408 msgstr "Poslat soubor"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1411 msgid "Share My Desktop"
1412 msgstr "Sdílet moji plochu"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1416 msgid "Favorite"
1417 msgstr "Oblíbený"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1420 msgid "Infor_mation"
1421 msgstr "Infor_mace"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1424 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1425 msgid "_Edit"
1426 msgstr "_Upravit"
1428 #. send invitation
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1430 #: ../src/empathy-chat-window.c:1283
1431 msgid "Inviting you to this room"
1432 msgstr "Pozvání do místnosti"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1435 msgid "_Invite to Chat Room"
1436 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1439 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1440 msgid "_Add Contact…"
1441 msgstr "_Přidat kontakt…"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1444 #, c-format
1445 msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
1446 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1449 msgid "Removing group"
1450 msgstr "Skupina  se odstraňuje"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1453 msgid "Re_name"
1454 msgstr "Přejme_novat"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1457 msgid "Channels:"
1458 msgstr "Kanály:"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1461 msgid "Country ISO Code:"
1462 msgstr "Kód země ISO:"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1465 msgid "Country:"
1466 msgstr "Země:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1469 msgid "State:"
1470 msgstr "Kraj:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1473 msgid "City:"
1474 msgstr "Město:"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1477 msgid "Area:"
1478 msgstr "Oblast:"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1481 msgid "Postal Code:"
1482 msgstr "PSČ:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1485 msgid "Street:"
1486 msgstr "Ulice:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1489 msgid "Building:"
1490 msgstr "Budova:"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1493 msgid "Floor:"
1494 msgstr "Podlaží:"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1497 msgid "Room:"
1498 msgstr "Místnost:"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1501 msgid "Text:"
1502 msgstr "Text:"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1505 msgid "Description:"
1506 msgstr "Popis:"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1509 msgid "URI:"
1510 msgstr "URI:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1513 msgid "Accuracy Level:"
1514 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1517 msgid "Error:"
1518 msgstr "Chyba:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1521 msgid "Vertical Error (meters):"
1522 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1525 msgid "Horizontal Error (meters):"
1526 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1529 msgid "Speed:"
1530 msgstr "Rychlost:"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1533 msgid "Bearing:"
1534 msgstr "Azimut:"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1537 msgid "Climb Speed:"
1538 msgstr "Rychlost stoupání:"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1541 msgid "Last Updated on:"
1542 msgstr "Poslední aktualizace:"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1545 msgid "Longitude:"
1546 msgstr "Zeměpisná délka:"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1549 msgid "Latitude:"
1550 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1553 msgid "Altitude:"
1554 msgstr "Nadmořská výška:"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1559 msgid "Location"
1560 msgstr "Poloha"
1562 #. translators: format is "Location, $date"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1564 #, c-format
1565 msgid "%s, %s"
1566 msgstr "%s, %s"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1569 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1570 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1572 #. Alias
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1574 msgid "Alias:"
1575 msgstr "Alias:"
1577 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1579 msgid "Identifier:"
1580 msgstr "Identifikátor:"
1582 #. Translators: the plurality applies to both instances of the word
1583 #. * "contact"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1585 #, c-format
1586 msgid "Linked contact containing %u contact"
1587 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1588 msgstr[0] "Propojený kontakt obsahující %u kontakt"
1589 msgstr[1] "Propojený kontakt obsahující %u kontakty"
1590 msgstr[2] "Propojený kontakt obsahující %u kontaktů"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1593 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1594 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1597 msgid "Online from a phone or mobile device"
1598 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1601 msgid ""
1602 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1603 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1604 "details below are correct."
1605 msgstr ""
1606 "Empathy umí automaticky najít lidi připojené do stejné sítě jako vy a "
1607 "komunikovat s nimi. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže "
1608 "uvedené údaje jsou správné. Kdykoliv později to můžete snadno změnit nebo "
1609 "tuto funkci vypnout v dialogovém okně účtů."
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1612 msgid "People nearby"
1613 msgstr "Lidé v okolí"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1616 msgid ""
1617 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1618 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1619 msgstr ""
1620 "Tyto údaje můžete změnit později nebo tuto funkci zakázat pomocí <span style="
1621 "\"italic\">Upravit → Účty</span> v seznamu kontaktů."
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
1624 msgid "History"
1625 msgstr "Historie"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
1628 msgid "Show"
1629 msgstr "Zobrazit"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
1632 msgid "Search"
1633 msgstr "Hledat"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
1636 #, c-format
1637 msgid "Chat in %s"
1638 msgstr "Konverzace v místnosti %s"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
1641 #, c-format
1642 msgid "Chat with %s"
1643 msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
1647 msgctxt "A date with the time"
1648 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1649 msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
1651 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
1653 #, c-format
1654 msgid "<i>* %s %s</i>"
1655 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1657 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1658 #. * The string in bold is the sender's name
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
1660 #, c-format
1661 msgid "<b>%s:</b> %s"
1662 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
1665 #, c-format
1666 msgid "%s second"
1667 msgid_plural "%s seconds"
1668 msgstr[0] "%s sekunda"
1669 msgstr[1] "%s sekundy"
1670 msgstr[2] "%s sekund"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
1673 #, c-format
1674 msgid "%s minute"
1675 msgid_plural "%s minutes"
1676 msgstr[0] "%s minuta"
1677 msgstr[1] "%s minuty"
1678 msgstr[2] "%s minut"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
1681 #, c-format
1682 msgid "Call took %s, ended at %s"
1683 msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
1686 msgid "Today"
1687 msgstr "Dnes"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
1690 msgid "Yesterday"
1691 msgstr "Včera"
1693 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
1695 msgid "%e %B %Y"
1696 msgstr "%e. %B %Y"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
1700 msgid "Anytime"
1701 msgstr "Kdykoli"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
1705 msgid "Anyone"
1706 msgstr "Kdokoli"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
1709 msgid "Who"
1710 msgstr "Kdo"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
1713 msgid "When"
1714 msgstr "Kdy"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1717 msgid "Anything"
1718 msgstr "Cokoli"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
1721 msgid "Text chats"
1722 msgstr "Konverzace"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
1725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1726 msgid "Calls"
1727 msgstr "Hovory"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
1730 msgid "Incoming calls"
1731 msgstr "Příchozí hovory"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
1734 msgid "Outgoing calls"
1735 msgstr "Odchozí hovory"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
1738 msgid "Missed calls"
1739 msgstr "Zmeškané hovory"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
1742 msgid "What"
1743 msgstr "Co"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
1746 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1747 msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
1750 msgid "Clear All"
1751 msgstr "Vymazat vše"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
1754 msgid "Delete from:"
1755 msgstr "Smazat z:"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1758 msgid "_File"
1759 msgstr "_Soubor"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1762 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1763 msgid "_Edit"
1764 msgstr "_Upravit"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1767 msgid "Delete All History…"
1768 msgstr "Vymazat celou historii…"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1771 msgid "Profile"
1772 msgstr "Profil"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1776 msgid "Chat"
1777 msgstr "Diskuze"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1780 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1781 msgid "Video"
1782 msgstr "Video"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1785 msgid "page 2"
1786 msgstr "strana 2"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1789 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1790 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1793 msgid "What kind of chat account do you have?"
1794 msgstr "Jaký typ diskuzního účtu máte?"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1797 msgid "Add new account"
1798 msgstr "Přidání nového účtu"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1801 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1802 msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:"
1804 #. add video button
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1806 msgid "_Video Call"
1807 msgstr "_Videohovor"
1809 #. add audio button
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1811 msgid "_Audio Call"
1812 msgstr "Hl_asový hovor"
1814 #. Tweak the dialog
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1816 msgid "New Call"
1817 msgstr "Nový hovor"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1820 msgid "The contact is offline"
1821 msgstr "Kontakt je odpojen"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1824 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1825 msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1828 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1829 msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1832 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1833 msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1836 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1837 msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1840 msgid "You are banned from this channel"
1841 msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1844 msgid "This channel is full"
1845 msgstr "Tento kanál je plný"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1848 msgid "You must be invited to join this channel"
1849 msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1852 msgid "Can’t proceed while disconnected"
1853 msgstr "Nelze pokračovat bez připojení"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1856 msgid "Permission denied"
1857 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1860 msgid "There was an error starting the conversation"
1861 msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě"
1863 #. add chat button
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
1865 msgid "_Done"
1866 msgstr "_Dokončit"
1868 #. Tweak the dialog
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
1870 #: ../src/empathy-roster-window.c:2367
1871 msgid "New Conversation"
1872 msgstr "Nová konverzace"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1875 msgid "Password Required"
1876 msgstr "Požadováno heslo"
1878 #. COL_STATUS_TEXT
1879 #. COL_STATE_ICON_NAME
1880 #. COL_STATE
1881 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1882 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1883 #. COL_TYPE
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1886 msgid "Custom Message…"
1887 msgstr "Vlastní zpráva…"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1891 msgid "Edit Custom Messages…"
1892 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1895 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1896 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1899 msgid "Click to make this status a favorite"
1900 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
1902 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "<b>Current message: %s</b>\n"
1907 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1908 msgstr ""
1909 "<b>Současná zpráva: %s</b>\n"
1910 "<small><i>Zmáčknutím Enter nastavte novou zprávu nebo zmáčknutím Esc zrušte."
1911 "</i></small>"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1914 msgid "Set status"
1915 msgstr "Nastavit stav"
1917 #. Custom messages
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1919 msgid "Custom messages…"
1920 msgstr "Vlastní zprávy…"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
1923 msgid "_Match case"
1924 msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1927 msgid "Find:"
1928 msgstr "Najít:"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1931 msgid "_Previous"
1932 msgstr "_Předchozí"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1935 msgid "_Next"
1936 msgstr "_Následující"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1939 msgid "Mat_ch case"
1940 msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1943 msgid "Phrase not found"
1944 msgstr "Fráze nenalezena"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1947 msgid "Received an instant message"
1948 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1951 msgid "Sent an instant message"
1952 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1955 msgid "Incoming chat request"
1956 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1959 msgid "Contact connected"
1960 msgstr "Kontakt je připojen"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1963 msgid "Contact disconnected"
1964 msgstr "Kontakt se odpojil"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1967 msgid "Connected to server"
1968 msgstr "Připojeno k serveru"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1971 msgid "Disconnected from server"
1972 msgstr "Odpojeno od serveru"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1975 msgid "Incoming voice call"
1976 msgstr "Příchozí hovor"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1979 msgid "Outgoing voice call"
1980 msgstr "Odchozí hovor"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1983 msgid "Voice call ended"
1984 msgstr "Hovor ukončen"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1987 msgid "Edit Custom Messages"
1988 msgstr "Úprava vlastních zpráv"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1991 msgid "Subscription Request"
1992 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1995 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1996 #, c-format
1997 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1998 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2001 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
2002 msgid "_Decline"
2003 msgstr "O_dmítnout"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2006 msgid "_Accept"
2007 msgstr "_Přijmout"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2010 #, c-format
2011 msgid "Message edited at %s"
2012 msgstr "Zpráva upravena %s"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
2015 msgid "Normal"
2016 msgstr "Normální"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2019 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2020 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2023 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2024 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2027 msgid "The certificate has expired."
2028 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2031 msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
2032 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2035 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2036 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2039 msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
2040 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2043 msgid "The certificate is self-signed."
2044 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2047 msgid ""
2048 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2049 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2052 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2053 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2056 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2057 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2060 msgid "The certificate is malformed."
2061 msgstr "Certifikát je poškozený."
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2064 #, c-format
2065 msgid "Expected hostname: %s"
2066 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2069 #, c-format
2070 msgid "Certificate hostname: %s"
2071 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2074 msgid "C_ontinue"
2075 msgstr "P_okračovat"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2078 msgid "Untrusted connection"
2079 msgstr "Nedůvěryhodné připojení"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2082 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2083 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2086 msgid "Remember this choice for future connections"
2087 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2090 msgid "Certificate Details"
2091 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2094 msgid "Unable to open URI"
2095 msgstr "Nelze otevřít URI"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2098 msgid "Select a file"
2099 msgstr "Vybrat soubor"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2102 msgid "Insufficient free space to save file"
2103 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2109 "Please choose another location."
2110 msgstr ""
2111 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2112 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2115 #, c-format
2116 msgid "Incoming file from %s"
2117 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2120 msgid "Top Contacts"
2121 msgstr "Nejdůležitější kontakty"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2124 msgid "People Nearby"
2125 msgstr "Lidé v okolí"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2128 msgid "Ungrouped"
2129 msgstr "Neseskupeno"
2131 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2132 #. * fetch contact's presence.
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
2134 #, c-format
2135 msgid "Server cannot find contact: %s"
2136 msgstr "Server nemůže nalézt kontakt: %s"
2138 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2139 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2140 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2143 msgid "translator-credits"
2144 msgstr ""
2145 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2146 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2147 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2148 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2149 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2150 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2151 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2152 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
2153 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
2155 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2156 msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
2157 msgstr ""
2158 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
2160 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2161 msgid ""
2162 "Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
2163 msgstr ""
2164 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
2165 "okolí“"
2167 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2168 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2169 msgstr ""
2170 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2172 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2173 msgid "<account-id>"
2174 msgstr "<ID účtu>"
2176 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2177 msgid "— Empathy Accounts"
2178 msgstr "– Účty Empathy"
2180 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2181 msgid "Empathy Accounts"
2182 msgstr "Účty Empathy"
2184 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2185 #. * unsaved changes
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2187 #, c-format
2188 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2189 msgstr "V účtu %.50s máte neuložené změny."
2191 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2192 #. * an unsaved new account
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2194 msgid "Your new account has not been saved yet."
2195 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
2198 msgid "Connecting…"
2199 msgstr "Probíhá připojování…"
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2202 #, c-format
2203 msgid "Offline — %s"
2204 msgstr "Odpojen — %s"
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2207 #, c-format
2208 msgid "Disconnected — %s"
2209 msgstr "Odpojen — %s"
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2212 msgid "Offline — No Network Connection"
2213 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2216 msgid "Unknown Status"
2217 msgstr "Neznámý stav"
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2220 msgid ""
2221 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2222 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2223 "the account."
2224 msgstr ""
2225 "Tento účet byl zakázán, protože závisí na staré, již nepodporované, výkonné "
2226 "části. Nainstalujte prosím telepathy-haze a restartujte své sezení, účet se "
2227 "převede."
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2230 msgid "Offline — Account Disabled"
2231 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2234 msgid "Edit Connection Parameters"
2235 msgstr "Úprava parametrů připojení"
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2238 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2239 msgstr "Upravit parametry připoj_ení…"
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2242 #, c-format
2243 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2244 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%.50s“ z vašeho počítače?"
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2247 msgid "This will not remove your account on the server."
2248 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2251 msgid ""
2252 "You are about to select another account, which will discard\n"
2253 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2254 msgstr ""
2255 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2256 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2258 #. Menu item: to enabled/disable the account
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2260 msgid "_Enabled"
2261 msgstr "_Povolit"
2263 #. Menu item: Rename
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2265 msgid "Rename"
2266 msgstr "Přejmenovat"
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2269 msgid "_Skip"
2270 msgstr "Pře_skočit"
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2273 msgid "_Connect"
2274 msgstr "_Připojit"
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2277 msgid ""
2278 "You are about to close the window, which will discard\n"
2279 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2280 msgstr ""
2281 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2282 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2284 #. Tweak the dialog
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2286 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2287 msgstr "Účty IM a VoIP"
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2290 msgid "Add…"
2291 msgstr "Přidat…"
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2294 msgid "_Import…"
2295 msgstr "_Import…"
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2298 msgid "Loading account information"
2299 msgstr "Načítají se informace o účtu"
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2302 msgid ""
2303 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2304 "you want to use."
2305 msgstr ""
2306 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2307 "každého protokolu, který chcete používat."
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2310 msgid "No protocol backends installed"
2311 msgstr "Pro tento protokol není nainstalována žádná výkonná část"
2313 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
2314 msgid " — Empathy authentication client"
2315 msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti"
2317 #: ../src/empathy-auth-client.c:299
2318 msgid "Empathy authentication client"
2319 msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti"
2321 #: ../src/empathy.c:402
2322 msgid "Don’t connect on startup"
2323 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2325 #: ../src/empathy.c:406
2326 msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
2327 msgstr ""
2328 "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo jakákoliv jiná dialogová okna po spuštění"
2330 #: ../src/empathy.c:435
2331 msgid "— Empathy IM Client"
2332 msgstr "– komunikátor Empathy"
2334 #: ../src/empathy.c:621
2335 msgid "Error contacting the Account Manager"
2336 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
2338 #: ../src/empathy.c:623
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2342 "The error was:\n"
2343 "\n"
2344 "%s"
2345 msgstr ""
2346 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
2347 "byla:\n"
2348 "\n"
2349 "%s"
2351 #: ../src/empathy-call.c:115
2352 msgid "In a call"
2353 msgstr "Probíhá hovor"
2355 #: ../src/empathy-call.c:223
2356 msgid "— Empathy Audio/Video Client"
2357 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
2359 #: ../src/empathy-call.c:247
2360 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2361 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
2363 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2364 #, c-format
2365 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2366 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
2369 msgid "Incoming call"
2370 msgstr "Příchozí hovor"
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
2373 #, c-format
2374 msgid "Incoming video call from %s"
2375 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
2378 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2379 #, c-format
2380 msgid "Incoming call from %s"
2381 msgstr "Příchozí hovor od %s"
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2384 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2385 msgid "Reject"
2386 msgstr "Odmítnout"
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
2389 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2390 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2391 msgid "Answer"
2392 msgstr "Zvednout"
2394 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2395 #. * is used in the window title
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1925
2397 #, c-format
2398 msgid "Call with %s"
2399 msgstr "Hovor s %s"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2402 msgid "The IP address as seen by the machine"
2403 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2406 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2407 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2410 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2411 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2414 msgid "The IP address of a relay server"
2415 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
2418 msgid "The IP address of the multicast group"
2419 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
2423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2424 msgid "Unknown"
2425 msgstr "Neznámo"
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
2428 msgid "On hold"
2429 msgstr "Čeká na lince"
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2974
2432 msgid "Mute"
2433 msgstr "Ztišit"
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2976
2436 msgid "Duration"
2437 msgstr "Doba"
2439 #. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
2441 #, c-format
2442 msgid "%s — %d∶%02dm"
2443 msgstr "%s — %d:%02dm"
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:3075
2446 msgid "Technical Details"
2447 msgstr "Technické podrobnosti"
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
2453 "computer"
2454 msgstr ""
2455 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
2456 "podporován na vašem počítači"
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
2462 "computer"
2463 msgstr ""
2464 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
2465 "podporován na vašem počítači"
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:3125
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2471 "does not allow direct connections."
2472 msgstr ""
2473 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
2474 "přímá spojení."
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2477 msgid "There was a failure on the network"
2478 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
2481 msgid ""
2482 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2483 msgstr ""
2484 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
2485 "hovor"
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2488 msgid ""
2489 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2490 msgstr ""
2491 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
2492 "hovor"
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2498 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
2499 "the Help menu."
2500 msgstr ""
2501 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
2502 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
2503 "v nabídce „Nápověda“."
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
2506 msgid "There was a failure in the call engine"
2507 msgstr "Selhala funkce pro volání"
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
2510 msgid "The end of the stream was reached"
2511 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:3202
2514 msgid "Can’t establish audio stream"
2515 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:3212
2518 msgid "Can’t establish video stream"
2519 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
2522 #, c-format
2523 msgid "Your current balance is %s."
2524 msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s."
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:3253
2527 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2528 msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit."
2530 #: ../src/empathy-call-window.c:3255
2531 msgid "Top Up"
2532 msgstr "Dobití kreditu"
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2535 msgid "_Call"
2536 msgstr "_Hovor"
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2539 msgid "_Microphone"
2540 msgstr "_Mikrofon"
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2543 msgid "_Camera"
2544 msgstr "_Kamera"
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2547 msgid "_Settings"
2548 msgstr "Na_stavení"
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2551 msgid "_View"
2552 msgstr "_Zobrazit"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2555 msgid "_Help"
2556 msgstr "_Nápověda"
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2559 msgid "_Contents"
2560 msgstr "_Obsah"
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2563 msgid "_Debug"
2564 msgstr "La_dit"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2567 msgid "_GStreamer"
2568 msgstr "_GStreamer"
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2571 msgid "_Telepathy"
2572 msgstr "_Telepathy"
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2575 msgid "Swap camera"
2576 msgstr "Prohodit kamery"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2579 msgid "Minimise me"
2580 msgstr "Minimalizovat"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2583 msgid "Maximise me"
2584 msgstr "Maximalizovat"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2587 msgid "Disable camera"
2588 msgstr "Zakázat videokameru"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2591 msgid "Hang up"
2592 msgstr "Zavěsit"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2595 msgid "Hang up current call"
2596 msgstr "Zavěsit současný hovor"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2599 msgid "Video call"
2600 msgstr "Videohovor"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2603 msgid "Start a video call"
2604 msgstr "Začít videohovor"
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2607 msgid "Start an audio call"
2608 msgstr "Začít hovor"
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2611 msgid "Show dialpad"
2612 msgstr "Zobrazit číselník"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2615 msgid "Display the dialpad"
2616 msgstr "Zobrazit číselník"
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2619 msgid "Toggle video transmission"
2620 msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2623 msgid "Toggle audio transmission"
2624 msgstr "Přepnout přenos zvuku"
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2627 msgid "Encoding Codec:"
2628 msgstr "Kodek pro kódování:"
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2631 msgid "Decoding Codec:"
2632 msgstr "Kodek pro dekódování:"
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2635 msgid "Remote Candidate:"
2636 msgstr "Vzdálený účastník:"
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2639 msgid "Local Candidate:"
2640 msgstr "Místní účastník:"
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2643 msgid "Audio"
2644 msgstr "Zvuk"
2646 #: ../src/empathy-chat.c:102
2647 msgid "— Empathy Chat Client"
2648 msgstr "– komunikační klient Empathy"
2650 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2651 msgid "Name"
2652 msgstr "Jméno"
2654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2655 msgid "Room"
2656 msgstr "Místnost"
2658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2659 msgid "Auto-Connect"
2660 msgstr "Automaticky připojit"
2662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2663 msgid "Manage Favorite Rooms"
2664 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
2666 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2667 msgid "Close this window?"
2668 msgstr "Zavřít toto okno?"
2670 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2674 "until you rejoin it."
2675 msgstr ""
2676 "Zavřením tohoto okna opustíte „%s“. Nebudete již přijímat žádné nové zprávy, "
2677 "dokud se znovu nepřipojíte."
2679 #. Note to translators: the number of chats will
2680 #. * always be at least 2.
2682 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2686 "messages until you rejoin it."
2687 msgid_plural ""
2688 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2689 "further messages until you rejoin them."
2690 msgstr[0] ""
2691 "Zavřením tohoto okna opustíte diskuzní místnost. Nebudete již přijímat žádné "
2692 "nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2693 msgstr[1] ""
2694 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzní místnosti. Nebudete již přijímat "
2695 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2696 msgstr[2] ""
2697 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzních místností. Nebudete již přijímat "
2698 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2700 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2701 #, c-format
2702 msgid "Leave %s?"
2703 msgstr "Opustit místnost %s?"
2705 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2706 msgid ""
2707 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2708 "rejoin it."
2709 msgstr ""
2710 "Nebudete již přijímat žádné nové zprávy z této diskuzní místnosti, dokud se "
2711 "znovu nepřipojíte."
2713 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2714 msgid "Close window"
2715 msgstr "Zavřít okno"
2717 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2718 msgid "Leave room"
2719 msgstr "Opustit místnost"
2721 #: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
2722 #, c-format
2723 msgid "%s (%d unread)"
2724 msgid_plural "%s (%d unread)"
2725 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
2726 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
2727 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
2729 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2730 #, c-format
2731 msgid "%s (and %u other)"
2732 msgid_plural "%s (and %u others)"
2733 msgstr[0] "%s (a %u další)"
2734 msgstr[1] "%s (a %u další)"
2735 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
2737 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2738 #, c-format
2739 msgid "%s (%d unread from others)"
2740 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2741 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
2742 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
2743 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
2745 #: ../src/empathy-chat-window.c:720
2746 #, c-format
2747 msgid "%s (%d unread from all)"
2748 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2749 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
2750 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
2751 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
2753 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2754 msgid "SMS:"
2755 msgstr "SMS:"
2757 #: ../src/empathy-chat-window.c:965
2758 #, c-format
2759 msgid "Sending %d message"
2760 msgid_plural "Sending %d messages"
2761 msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
2762 msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
2763 msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
2765 #: ../src/empathy-chat-window.c:985
2766 msgid "Typing a message."
2767 msgstr "Píše zprávu."
2769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2770 msgid "_Conversation"
2771 msgstr "_Konverzace"
2773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2774 msgid "C_lear"
2775 msgstr "_Vymazat"
2777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2778 msgid "Insert _Smiley"
2779 msgstr "Vložit _smajlíka"
2781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2782 msgid "_Favorite Chat Room"
2783 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
2785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2786 msgid "Notify for All Messages"
2787 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2790 msgid "_Show Contact List"
2791 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
2793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2794 msgid "Invite _Participant…"
2795 msgstr "_Pozvat účastníka…"
2797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2798 msgid "_Join Chat"
2799 msgstr "Připo_jit k diskuzi"
2801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2802 msgid "Le_ave Chat"
2803 msgstr "_Opustit diskuzi"
2805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2806 msgid "C_ontact"
2807 msgstr "K_ontakt"
2809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2810 msgid "_Tabs"
2811 msgstr "_Karty"
2813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2814 msgid "_Previous Tab"
2815 msgstr "_Předchozí karta"
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2818 msgid "_Next Tab"
2819 msgstr "_Následující karta"
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2822 msgid "_Undo Close Tab"
2823 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2826 msgid "Move Tab _Left"
2827 msgstr "Posunout kartu do_leva"
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2830 msgid "Move Tab _Right"
2831 msgstr "Posunout kartu do_prava"
2833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2834 msgid "_Detach Tab"
2835 msgstr "_Oddělit kartu"
2837 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2838 msgid "Show a particular service"
2839 msgstr "Zobrazit konkrétní službu"
2841 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2842 msgid "— Empathy Debugger"
2843 msgstr "– Ladění Empathy"
2845 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2846 msgid "Empathy Debugger"
2847 msgstr "Ladění Empathy"
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2850 msgid "Save"
2851 msgstr "Uložit"
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2854 msgid "Pastebin link"
2855 msgstr "Odkaz na Pastebin"
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2858 msgid "Pastebin response"
2859 msgstr "Odpověď z Pastebin"
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2862 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2863 msgstr ""
2864 "Data jsou příliš rozsáhlá na jediné vložení. Uložte prosím záznam do souboru."
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2867 msgid "Debug Window"
2868 msgstr "Ladící okno"
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2871 msgid "Send to pastebin"
2872 msgstr "Odeslat na Pastebin"
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2875 msgid "Pause"
2876 msgstr "Pozastavit"
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2879 msgid "Level "
2880 msgstr "Úroveň "
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2883 msgid "Debug"
2884 msgstr "Ladění"
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2887 msgid "Info"
2888 msgstr "Informace"
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2891 msgid "Message"
2892 msgstr "Zpráva"
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2895 msgid "Warning"
2896 msgstr "Varování"
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2899 msgid "Critical"
2900 msgstr "Kritické"
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2903 msgid "Error"
2904 msgstr "Chyba"
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2907 msgid ""
2908 "Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
2909 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2910 "received.\n"
2911 "If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
2912 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2913 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2914 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2915 msgstr ""
2916 "Ačkoli protokoly nezobrazují hesla, mohou obsahovat citlivé informace, jako "
2917 "váš seznam kontaktů nebo nedávno přijaté a odeslané zprávy.\n"
2918 "Nechcete-li, aby byly tyto informace dostupné ve veřejném hlášení o chybě, "
2919 "můžete omezit viditelnost hlášení pouze na vývojáře Empathy zobrazením "
2920 "pokročilých polí při podávání <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
2921 "cgi?product=empathy\">hlášení o chybě</a>."
2923 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2924 msgid "Time"
2925 msgstr "Čas"
2927 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2928 msgid "Domain"
2929 msgstr "Doména"
2931 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2932 msgid "Category"
2933 msgstr "Kategorie"
2935 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2936 msgid "Level"
2937 msgstr "Úroveň"
2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2940 msgid ""
2941 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2942 "extension."
2943 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2946 msgid "Incoming video call"
2947 msgstr "Příchozí videohovor"
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2950 #, c-format
2951 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2952 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2954 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2955 #, c-format
2956 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2957 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2959 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2960 msgid "_Reject"
2961 msgstr "O_dmítnout"
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2964 msgid "_Answer"
2965 msgstr "_Zvednout"
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2968 msgid "_Answer with video"
2969 msgstr "_Videohovor"
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2972 msgid "Room invitation"
2973 msgstr "Pozvání do místnosti"
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2976 #, c-format
2977 msgid "Invitation to join %s"
2978 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2981 #, c-format
2982 msgid "%s is inviting you to join %s"
2983 msgstr "%s vás zve do %s"
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2986 msgid "_Join"
2987 msgstr "Připo_jit"
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2990 #, c-format
2991 msgid "%s invited you to join %s"
2992 msgstr "%s vás pozval do %s"
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2995 #, c-format
2996 msgid "You have been invited to join %s"
2997 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3000 #, c-format
3001 msgid "Incoming file transfer from %s"
3002 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3004 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
3005 msgid "Password required"
3006 msgstr "Požadováno heslo"
3008 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "\n"
3012 "Message: %s"
3013 msgstr ""
3014 "\n"
3015 "Zpráva: %s"
3017 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3019 #, c-format
3020 msgid "%u∶%02u.%02u"
3021 msgstr "%u:%02u:%02u"
3023 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3025 #, c-format
3026 msgid "%02u.%02u"
3027 msgstr "%02u.%02u"
3029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3030 msgctxt "file transfer percent"
3031 msgid "Unknown"
3032 msgstr "Neznámo"
3034 #. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
3035 #. * the total file size
3036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3037 #, c-format
3038 msgid "%s of %s at %s/s"
3039 msgstr "%s z %s při %s/s"
3041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3042 #, c-format
3043 msgid "%s of %s"
3044 msgstr "%s z %s"
3046 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3048 #, c-format
3049 msgid "Receiving “%s” from %s"
3050 msgstr "Přijímá se „%s“ od %s"
3052 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3054 #, c-format
3055 msgid "Sending “%s” to %s"
3056 msgstr "Odesílá se „%s“ kontaktu %s"
3058 #. translators: first %s is filename, second %s
3059 #. * is the contact name
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3061 #, c-format
3062 msgid "Error receiving “%s” from %s"
3063 msgstr "Nastala chyba při příjmu „%s“ od %s"
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3066 msgid "Error receiving a file"
3067 msgstr "Chyba při přijmu souboru"
3069 #. translators: first %s is filename, second %s
3070 #. * is the contact name
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3072 #, c-format
3073 msgid "Error sending “%s” to %s"
3074 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3077 msgid "Error sending a file"
3078 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3080 #. translators: first %s is filename, second %s
3081 #. * is the contact name
3082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3083 #, c-format
3084 msgid "“%s” received from %s"
3085 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3087 #. translators: first %s is filename, second %s
3088 #. * is the contact name
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3090 #, c-format
3091 msgid "“%s” sent to %s"
3092 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3095 msgid "File transfer completed"
3096 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3099 msgid "Waiting for the other participant’s response"
3100 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3103 #, c-format
3104 msgid "Checking integrity of “%s”"
3105 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3108 #, c-format
3109 msgid "Hashing “%s”"
3110 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3113 msgid "%"
3114 msgstr "%"
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3117 msgid "File"
3118 msgstr "Soubor"
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3121 msgid "Remaining"
3122 msgstr "Zbývá"
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3125 msgid "File Transfers"
3126 msgstr "Přenosy souborů"
3128 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3129 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3130 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3132 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3133 msgid "_Import"
3134 msgstr "_Importovat"
3136 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3137 msgid ""
3138 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3139 "importing accounts from Pidgin."
3140 msgstr ""
3141 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3142 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3144 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3145 msgid "Import Accounts"
3146 msgstr "Import účtů"
3148 #. Translators: this is the header of a treeview column
3149 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3150 msgid "Import"
3151 msgstr "Import"
3153 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3154 msgid "Protocol"
3155 msgstr "Protokol"
3157 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3158 msgid "Source"
3159 msgstr "Zdroj"
3161 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3162 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3163 msgid "Invite Participant"
3164 msgstr "Přizvat účastníka"
3166 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3167 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3168 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
3170 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3171 msgid "Invite"
3172 msgstr "Pozvat"
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3175 msgid "Chat Room"
3176 msgstr "Diskuzní místnost"
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3179 msgid "Members"
3180 msgstr "Členové"
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3183 msgid "Failed to list rooms"
3184 msgstr "Nepovedlo se získat seznam místností"
3186 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3187 #. yes/no, yes/no and a number.
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "%s\n"
3192 "Invite required: %s\n"
3193 "Password required: %s\n"
3194 "Members: %s"
3195 msgstr ""
3196 "%s\n"
3197 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3198 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3199 "Členové: %s"
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3203 msgid "Yes"
3204 msgstr "Ano"
3206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3208 msgid "No"
3209 msgstr "Ne"
3211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3212 msgid "Join Room"
3213 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3216 msgid ""
3217 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3218 msgstr ""
3219 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3220 "jednu nebo více místností v seznamu."
3222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3223 msgid "_Room:"
3224 msgstr "_Místnost:"
3226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3227 msgid ""
3228 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3229 "the current account&apos;s server"
3230 msgstr ""
3231 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3232 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3235 msgid ""
3236 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3237 "the current account’s server"
3238 msgstr ""
3239 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3240 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3243 msgid "_Server:"
3244 msgstr "_Server:"
3246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3247 msgid "Couldn’t load room list"
3248 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3251 msgid "Room List"
3252 msgstr "Seznam místností"
3254 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3255 msgid "Respond"
3256 msgstr "Odpovědět"
3258 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3259 msgid "Answer with video"
3260 msgstr "Videohovor"
3262 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3263 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3264 msgid "Decline"
3265 msgstr "Odmítnout"
3267 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3268 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3269 msgid "Accept"
3270 msgstr "Přijmout"
3272 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3273 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3274 #. * brings the password popup.
3275 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3276 msgid "Provide"
3277 msgstr "Poskytnout"
3279 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3280 msgid "Message received"
3281 msgstr "Zpráva přijata"
3283 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3284 msgid "Message sent"
3285 msgstr "Zpráva odeslána"
3287 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3288 msgid "New conversation"
3289 msgstr "Nová konverzace"
3291 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3292 msgid "Contact comes online"
3293 msgstr "Kontakt se připojil"
3295 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3296 msgid "Contact goes offline"
3297 msgstr "Kontakt se odpojil"
3299 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3300 msgid "Account connected"
3301 msgstr "Účet připojen"
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3304 msgid "Account disconnected"
3305 msgstr "Účet odpojen"
3307 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3308 msgid "Language"
3309 msgstr "Jazyk"
3311 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3312 #: ../src/empathy-preferences.c:630
3313 msgid "Juliet"
3314 msgstr "Julie"
3316 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3317 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3318 msgid "Romeo"
3319 msgstr "Romeo"
3321 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3322 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3323 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3324 msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
3326 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3327 #: ../src/empathy-preferences.c:647
3328 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3329 msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
3331 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3332 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3333 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3334 msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
3336 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3337 #: ../src/empathy-preferences.c:653
3338 msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
3339 msgstr "a přestanu být Kapuletová."
3341 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3342 #: ../src/empathy-preferences.c:656
3343 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3344 msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
3346 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3347 #: ../src/empathy-preferences.c:659
3348 msgid "Juliet has disconnected"
3349 msgstr "Julie se odpojila"
3351 #: ../src/empathy-preferences.c:1025
3352 msgid "Preferences"
3353 msgstr "Nastavení"
3355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3356 msgid "Show groups"
3357 msgstr "Zobrazovat skupiny"
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3360 msgid "Show account balances"
3361 msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu"
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2330
3364 msgid "Contact List"
3365 msgstr "Seznam kontaktů"
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3368 msgid "Start chats in:"
3369 msgstr "Začít diskuzi v:"
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3372 msgid "new ta_bs"
3373 msgstr "nové kar_ty"
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3376 msgid "new _windows"
3377 msgstr "nová _okna"
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3380 msgid "Show _smileys as images"
3381 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3384 msgid "Show contact _list in rooms"
3385 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3388 msgid "Log conversations"
3389 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3392 msgid "Display incoming events in the notification area"
3393 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3396 msgid "_Automatically connect on startup"
3397 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3400 msgid "Behavior"
3401 msgstr "Chování"
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3404 msgid "General"
3405 msgstr "Všeobecné"
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3408 msgid "_Enable bubble notifications"
3409 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3412 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3413 msgstr ""
3414 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3417 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3418 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3421 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3422 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3425 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3426 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3429 msgid "Notifications"
3430 msgstr "Upozornění"
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3433 msgid "_Enable sound notifications"
3434 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3437 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3438 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3441 msgid "Play sound for events"
3442 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3445 msgid "Sounds"
3446 msgstr "Zvuky"
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3449 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3450 msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání"
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3453 msgid ""
3454 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3455 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3456 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3457 "off and restarting the call."
3458 msgstr ""
3459 "Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na "
3460 "některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější "
3461 "osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení "
3462 "ozvěny vypnout a hovor začít znovu."
3464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3465 msgid "_Publish location to my contacts"
3466 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3469 msgid ""
3470 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3471 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3472 "decimal place."
3473 msgstr ""
3474 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3475 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3477 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3479 msgid "_Reduce location accuracy"
3480 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3483 msgid "Privacy"
3484 msgstr "Soukromí"
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3487 msgid ""
3488 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3489 "dictionary installed."
3490 msgstr ""
3491 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3494 msgid "Enable spell checking for languages:"
3495 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3498 msgid "Spell Checking"
3499 msgstr "Kontrola pravopisu"
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3502 msgid "Chat Th_eme:"
3503 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3506 msgid "Variant:"
3507 msgstr "Varianta:"
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3510 msgid "Themes"
3511 msgstr "Motivy"
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3514 msgid "Provide Password"
3515 msgstr "Poskytnout heslo"
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
3518 msgid "Disconnect"
3519 msgstr "Odpojit"
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:500
3522 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3523 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, je nejdříve potřeba nastavit účet."
3525 #: ../src/empathy-roster-window.c:576
3526 #, c-format
3527 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3528 msgstr ""
3529 "Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s aktualizován."
3531 #: ../src/empathy-roster-window.c:677
3532 msgid "Windows Live"
3533 msgstr "Windows Live"
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:679
3536 msgid "Google Talk"
3537 msgstr "Google Talk"
3539 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3540 msgid "Facebook"
3541 msgstr "Facebook"
3543 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3544 #: ../src/empathy-roster-window.c:696
3545 #, c-format
3546 msgid "%s account requires authorisation"
3547 msgstr "Účet %s vyžaduje přihlášení"
3549 #: ../src/empathy-roster-window.c:707
3550 msgid "Online Accounts"
3551 msgstr "Účty on-line"
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3554 msgid "Update software…"
3555 msgstr "Aktualizovat software…"
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:760
3558 msgid "Reconnect"
3559 msgstr "Znovu připojit"
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:764
3562 msgid "Edit Account"
3563 msgstr "Upravit účet"
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:769
3566 msgid "Close"
3567 msgstr "Zavřít"
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:911
3570 msgid "Top up account"
3571 msgstr "Dobít kredit účtu"
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:1653
3574 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3575 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit některý ze svých účtů."
3577 #. translators: argument is an account name
3578 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
3579 #, c-format
3580 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3581 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit účet %s."
3583 #: ../src/empathy-roster-window.c:1739
3584 msgid "Change your presence to see contacts here"
3585 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte změnit svůj stav"
3587 #: ../src/empathy-roster-window.c:1748
3588 msgid "No match found"
3589 msgstr "Nic nenalezeno"
3591 #: ../src/empathy-roster-window.c:1755
3592 msgid "You haven’t added any contacts yet"
3593 msgstr "Zatím jste nepřidali žádné kontakty"
3595 #: ../src/empathy-roster-window.c:1758
3596 msgid "No online contacts"
3597 msgstr "Žádné kontakty na příjmu"
3599 #: ../src/empathy-roster-window.c:2359
3600 msgid "Conversations"
3601 msgstr "Konverzace"
3603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3604 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3605 msgid "_New Conversation…"
3606 msgstr "_Nová konverzace…"
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3609 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3610 msgid "New _Call…"
3611 msgstr "Nový _hovor…"
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3614 msgid "Contacts"
3615 msgstr "Kontakty"
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3618 msgid "_Add Contacts…"
3619 msgstr "_Přidat kontakty…"
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3622 msgid "_Search for Contacts…"
3623 msgstr "_Hledat kontakty…"
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3626 msgid "_Blocked Contacts"
3627 msgstr "_Blokované kontakty"
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3630 msgid "_Rooms"
3631 msgstr "_Místnosti"
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3634 msgid "_Join…"
3635 msgstr "V_stoupit…"
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3638 msgid "Join _Favorites"
3639 msgstr "Vstoupit se do _oblíbených"
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3642 msgid "_Manage Favorites"
3643 msgstr "Spravovat o_blíbené"
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3646 msgid "_File Transfers"
3647 msgstr "Přenosy _souborů"
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3650 msgid "_Accounts"
3651 msgstr "Úč_ty"
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3654 msgid "P_references"
3655 msgstr "_Nastavení"
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3658 msgid "Help"
3659 msgstr "Nápověda"
3661 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3662 msgid "About"
3663 msgstr "O aplikaci"
3665 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3666 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3667 msgid "_Quit"
3668 msgstr "U_končit"
3670 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3671 msgid "Account settings"
3672 msgstr "Nastavení účtu"
3674 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3675 msgid "Go _Online"
3676 msgstr "_Být na příjmu"
3678 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3679 msgid "Show _Offline Contacts"
3680 msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty"
3682 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3683 msgid "Status"
3684 msgstr "Stav"
3686 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3687 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3688 msgid "Done"
3689 msgstr "Dokončit"
3691 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3692 msgid "Please enter your account details"
3693 msgstr "Zadajte prosím údaje svého účtu"
3695 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3696 #, c-format
3697 msgid "Edit %s account options"
3698 msgstr "Upravit volby účtu %s"
3700 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3701 msgid "Integrate your IM accounts"
3702 msgstr "Začlenit vaše účty rychlé komunikace"