1 # Friulian translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2016 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2016.
8 "Project-Id-Version: empathy master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-03-31 15:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-04-04 01:21+0200\n"
13 "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgstr "Client di Messaçs Istantanis"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Sisteme pai Messaçs Internet Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 "Cjacare su Google Talk, Facebook, MSN e une vore di altris servizis par "
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
41 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
43 "chat;talk;im;messaç;messaçs;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;cjacarâ;tabaiâ;"
45 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
47 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
48 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
49 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
50 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
51 "your contact’s chat application allows."
53 "Empathy e je la aplicazion uficiâl pai messaçs istantanis dal ambient grafic "
54 "GNOME. Empaty al pues conetisi a AIM, MSN, Jabber (includût Facebook e "
55 "Google Talk), IRC e une vore di altris rêts di conversazion. Tu puedis "
56 "cjacarâ cul test, fâ clamadis sonoris e video o ancje trasferî file, dut al "
57 "dipent di ce che la aplicazion dal to contat a permet."
59 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
61 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
62 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
65 "Empathy al furnìs un sisteme par mandâ messaçs, integrât cul scritori GNOME, "
66 "cussì no tu podarâs mai pierdi un messaç. Tu puedi rispuindi ai tiei contats "
67 "cence nancje vierzi Empathy!"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Indiche se si scugne doprâ il gjestôr des conessions"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
75 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
78 "Indiche se si scugne doprâ il gjestôr des conessions par distacâsi/tornâ a "
79 "conetisi in automatic."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
82 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
84 "Indiche se Empathy al à di conetisi in automatic tal inviament dal sisteme"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
87 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
89 "Indiche se Empathy al scugne jentrâ in automatic tai tiei account cuant che "
90 "si invie il sisteme."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
93 msgid "Empathy should auto-away when idle"
95 "Indiche se Empathy al scugne meti il to stât di assence cuant che tu sês "
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
100 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
102 "Indiche se Empathy al à di la in automatic te modalitât assent cuant che "
103 "l'utent al è inatîf."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Cartele predefinide pai discjariaments di Empathy"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
110 msgid "The default folder to save file transfers in."
111 msgstr "La cartele predefinide par salvâ i trasferiments di file."
113 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
115 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
116 msgstr "Numar magjic di doprâ pe verifiche de esecuzion de ativitât di mondece"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
120 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
121 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
123 "empathy-sanity-cleaning.c al dopre chest numar par verificâ se lis "
124 "operazions di mondece a scugnin sedi eseguidis o no. I utents no varessin di "
125 "cambiâ chest numar a man."
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
129 msgid "Show offline contacts"
130 msgstr "Mostre contats fûr rêt"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
133 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
134 msgstr "Indiche se mostrâ i contats che a son fûr rêt inte liste dai contats."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
137 msgid "Show Balance in contact list"
138 msgstr "Mostre salt te liste contats"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
141 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
142 msgstr "Indiche se mostrâ il salt dal account te liste contats."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "Plate barcon principâl"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
149 msgid "Hide the main window."
150 msgstr "Plate il barcon principâl."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
153 msgid "Default directory to select an avatar image from"
154 msgstr "Cartele predefinide dulà sielzi une imagjin"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
157 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
158 msgstr "La ultime cartele dulà che e je stade sielte un imagjin pal profîl."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
161 msgid "Open new chats in separate windows"
162 msgstr "Vierç lis gnovis conversazions in barcons separâts"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
165 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
166 msgstr "Vierç simpri intun barcon separât lis gnovis conversazions."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
169 msgid "Display incoming events in the status area"
170 msgstr "Mostre i events che a rivin te aree di stât"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
174 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
177 "Mostre i events che a rivin inte aree di stât. Se FALS, mostriju al utent "
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
181 msgid "The position for the chat window side pane"
182 msgstr "La posizion dal ricuadri laterâl dal barcon di conversazion"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
185 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
187 "La posizion (in pixel) salvade dal ricuadri laterâl dal barcon di "
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
191 msgid "Show contact groups"
192 msgstr "Mostre i grups dai contats"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
195 msgid "Whether to show groups in the contact list."
196 msgstr "Indiche se mostrâ i grups te liste dai contats."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
199 msgid "Use notification sounds"
200 msgstr "Dopre notifichis sonoris"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
203 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
204 msgstr "Indiche se sunâ un sun par notificâ i events."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
207 msgid "Disable sounds when away"
208 msgstr "Disabilite i suns cuant che si è assents"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
211 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
213 "Indiche se tasê o emeti notifichis sonoris cuant che si è assents o "
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
217 msgid "Play a sound for incoming messages"
218 msgstr "Riprodûs un sun pai messaçs che a rivin"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
221 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
222 msgstr "Indiche se sunâ un sun di notifiche pai messaçs che a rivin."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
225 msgid "Play a sound for outgoing messages"
226 msgstr "Riprodûs un sun pai messaçs in jessude"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
229 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
230 msgstr "Indiche se sunâ un sun di notifiche pai messaçs in jessude."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
233 msgid "Play a sound for new conversations"
234 msgstr "Riprodûs un sun pes gnovis conversazions"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
237 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
238 msgstr "Indiche se sunâ un sun di notifiche pes gnovis conversazions."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
241 msgid "Play a sound when a contact logs in"
242 msgstr "Riprodûs un sun cuant che un contat al jentre"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
245 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
247 "Indiche se sunâ un sun di notifiche cuant che i contats a si tachin inte rêt."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
250 msgid "Play a sound when a contact logs out"
251 msgstr "Riprodûs un sun cuant che un contat al jes"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
255 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
257 "Indiche se sunâ un sun di notifiche cuant che i contats a si distachin de "
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
261 msgid "Play a sound when we log in"
262 msgstr "Riprodûs un sun cuant che l'utent locâl si tache"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
265 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
266 msgstr "Indiche se sunâ un sun cuant che si jentre intune rêt."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
269 msgid "Play a sound when we log out"
270 msgstr "Riprodûs un sun cuant che l'utent locâl si distache"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
273 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
274 msgstr "Indiche se sunâ un sun cuant che si jes di une rêt."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
277 msgid "Enable popup notifications for new messages"
278 msgstr "Abilite lis notifichis pai gnûfs messaçs"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
281 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
283 "Indiche se mostrâ o mancul une notifiche cuant che si ricêf un gnûf messaç."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
286 msgid "Disable popup notifications when away"
287 msgstr "Disabilite notifichis cuant che si è assents"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
290 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
292 "Indiche se mostrâ o mancul lis notifichis cuant che si è assents o impegnâts."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
295 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
296 msgstr "Notifiche se la conversazion no à il focus"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
300 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
301 "the chat is already opened, but not focused."
303 "Indiche se mostrâ lis notifichis cuant che si ricêf un gnûf messaç ancje "
304 "cuant che il barcon de conversazion al è viert, ma nol à il focus."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
307 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
308 msgstr "Notifiche cuant che un contat si tache"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
311 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
313 "Indiche se mostrâ o mancul une notifiche cuant che un contat al jentre in "
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
317 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
318 msgstr "Notifiche cuant che un contat si distache"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
321 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
323 "Indiche se mostrâ o mancul une notifiche cuant che un contat al jes de rêt."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
326 msgid "Use graphical smileys"
327 msgstr "Dopre musutis grafichis"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
330 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332 "Indiche se convertî lis musutis in imagjins grafichis intes conversazions."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
335 msgid "Show contact list in rooms"
336 msgstr "Mostre la liste contats tes stanziis di conversazion"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
339 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
341 "Indiche se mostrâ o mancul la liste contats tes stanziis di conversazion."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
344 msgid "Chat window theme"
345 msgstr "Teme barcon di conversazion"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
348 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
350 "Il teme doprât par mostrâ la conversazion intai barcons di conversazion."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
353 msgid "Chat window theme variant"
354 msgstr "Variant dal teme dal barcon di conversazion"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
358 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
360 "La variant dal teme di doprâ par mostrâ lis conversazions tai barcons di "
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
364 msgid "Path of the Adium theme to use"
365 msgstr "Percors al teme di Adium di doprâ"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
369 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
372 "Percors al teme di Adium di doprâ se il teme sielzût di doprâ al è Adium. "
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
376 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
377 msgstr "Abilite struments par svilupadôrs di WebKit"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
381 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
383 "Indiche se i abilitâ o mancul i struments par svilupdôrs di Webkit, come par "
384 "esempli l'Ispetôr Web."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
387 msgid "Inform other users when you are typing to them"
388 msgstr "Informe chei altris utents cuant che tu stâs scrivint a lôr"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
392 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
393 "affect the 'gone' state."
395 "Indiche se inviâ il stât 'daûr a scrivi' o 'in pause'. Nol modifiche il stât "
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
399 msgid "Use theme for chat rooms"
400 msgstr "Dopre un teme pes stanziis di conversazion"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
404 msgstr "Indiche se doprâ o mancul un teme pes stanziis di conversazion."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
407 msgid "Spell checking languages"
408 msgstr "Control ortografic lenghis"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
412 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
414 "Liste dizionaris pal control ortografic, separâ i elements cun la virgule (p."
415 "e. \"en, fur, it\")."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
418 msgid "Enable spell checker"
419 msgstr "Abilite control ortografic"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
423 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
425 "Indiche se controlâ o mancul lis peraulis scritis cun la lenghe selezionade."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
428 msgid "Nick completed character"
429 msgstr "Caratar sorenon complet"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
433 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
436 "Caratar di zontâ dopo il sorenon cuant che al ven doprât il completament dal "
437 "sorenon (cun tab) intes conversazions di grup."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
440 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
442 "Indiche se Empathy al à di doprâ la imagjin dal contat come icone dal barcon "
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
447 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
449 "Indiche se Empathy al à di doprâ o mancul la imagjin dal contat come icone "
450 "dal barcon di conversazion."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
453 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
454 msgstr "L'ultin account selezionât intal dialic \"Jentre te stanzie\""
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
457 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
459 "Percors ogjet D-Bus dal ultin account selezionât par jentrâ intune stanzie."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
462 msgid "Camera device"
463 msgstr "Dispositîf de videocjamare"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
466 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
468 "Dispositîf de videocjamare predefinît di doprâ intes clamadis video, p.e. /"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
472 msgid "Camera position"
473 msgstr "Posizion de videocjamare"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
476 msgid "Position the camera preview should be during a call."
477 msgstr "La posizion de anteprime de videocjamare dilunc une clamade."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
480 msgid "Echo cancellation support"
481 msgstr "Supuart sopression eco"
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
484 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
485 msgstr "Indiche se abilitâ o mancul il filtri di sopression eco di Pulseaudio."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
488 msgid "Show hint about closing the main window"
489 msgstr "Mostre sugjeriment in rivuart de sieradure dal barcon principâl"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
493 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
494 "'x' button in the title bar."
496 "Indiche se mostrâ o mancul un dialic a rivuart de sieradure dal barcon "
497 "principâl cul pulsant 'x' te sbare dal titul."
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
500 msgid "Empathy can publish the user's location"
501 msgstr "Indiche se Empathy al pues publicâ la posizion gjeografiche dal utent"
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
504 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
506 "Indiche se Empathy al pues publicâ o mancul la posizion gjeografiche dal "
507 "utent ai siei contats."
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
510 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
512 "Indiche se Empathy al à di ridusi la precision de posizion gjeografiche"
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
516 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
518 "Indiche se Empathy al à di ridusi la precision de posizion gjeografiche par "
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
522 msgid "No reason was specified"
523 msgstr "Nissun motîf specificât"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
526 msgid "The change in state was requested"
527 msgstr "E je stade domandade la modifiche dal stât"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
530 msgid "You canceled the file transfer"
531 msgstr "Tu âs anulât il trasferiment dal file"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
534 msgid "The other participant canceled the file transfer"
535 msgstr "Chel altri utent al à anulât il trasferiment dal file"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
538 msgid "Error while trying to transfer the file"
539 msgstr "Erôr tal cirî di trasferî il file"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
542 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
543 msgstr "Chel altri utent nol è in podê di trasferî il file"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
546 msgid "Unknown reason"
547 msgstr "Motîf no cognossût"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
550 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
551 msgstr "Trasferiment file completât, ma il file al jere ruvinât"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
554 msgid "File transfer not supported by remote contact"
555 msgstr "Il trasferiment dai file nol è supuartât dal contat rimot"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
558 msgid "The selected file is not a regular file"
559 msgstr "Il file selezionât nol è un file regolâr"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
562 msgid "The selected file is empty"
563 msgstr "Il file sielzût al è vueit"
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
567 msgid "Missed call from %s"
568 msgstr "Clamade pierdude di %s"
570 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
574 msgstr "Tu clamis %s"
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
579 msgstr "Clamade di %s"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
601 #. translators: presence type is unknown
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
605 msgstr "No cognossût"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
608 msgid "No reason specified"
609 msgstr "Nissun motîf specificât"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
612 msgid "Status is set to offline"
613 msgstr "Il stât al è metût a \"fûr rêt\""
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
618 msgid "Network error"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
622 msgid "Authentication failed"
623 msgstr "Autenticazion falide"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
626 msgid "Encryption error"
627 msgstr "Erôr di Cifradure"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
634 msgid "Certificate not provided"
635 msgstr "Certificât no furnît"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
638 msgid "Certificate untrusted"
639 msgstr "Certificât no fidât"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
642 msgid "Certificate expired"
643 msgstr "Certificât scjadût"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
646 msgid "Certificate not activated"
647 msgstr "Certificât no ativât"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
650 msgid "Certificate hostname mismatch"
651 msgstr "Corispuindince sbaliade tal non dal host dal certificât"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
654 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
655 msgstr "Corispuindince sbaliade te impronte dal certificât"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
658 msgid "Certificate self-signed"
659 msgstr "Certificât firmât di se stes"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
662 msgid "Certificate error"
663 msgstr "Erôr tal certificât"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
666 msgid "Encryption is not available"
667 msgstr "La cifradure no je disponibil"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
670 msgid "Certificate is invalid"
671 msgstr "Il certificât nol è valit"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
674 msgid "Connection has been refused"
675 msgstr "La conession e je stade refudade"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
678 msgid "Connection can't be established"
679 msgstr "Impussibil stabilî la conession"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
682 msgid "Connection has been lost"
683 msgstr "La conession e je stade pierdude"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
686 msgid "This account is already connected to the server"
687 msgstr "Chest account al è za conetût al servidôr"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
691 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
693 "La conession e je stade sostituide da une gnove conession doprant la stesse "
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
697 msgid "The account already exists on the server"
698 msgstr "L'account al esist za tal servidôr"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
701 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
702 msgstr "Il servidôr al è atualmentri masse cjariât par gjestî la conession"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
705 msgid "Certificate has been revoked"
706 msgstr "Il certificât al è stât revocât"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
710 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
712 "Il certificât al dopre un algoritmi di cifradure no sigûr o al à une "
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
717 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
718 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
720 "La lungjece dal certificât o la profonditât de cjadene dal certificât dal "
721 "servidôr e supere i limits imponûts de librarie di cifradure"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
724 msgid "Your software is too old"
725 msgstr "Il to software al è masse vecjo"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
728 msgid "Internal error"
729 msgstr "Erôr interni"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
733 msgstr "Ducj i account"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
736 msgid "Click to enlarge"
737 msgstr "Fâs clic par slargjâ"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
741 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
742 msgstr "Autenticazion falide pal account <b>%s</b>"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3830
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
753 "Enter your password for account\n"
756 "Scrîf la tô password pal account\n"
759 #. remember password ticky box
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
761 msgid "Remember password"
762 msgstr "Visâsi la password"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
766 msgid "There was an error starting the call"
767 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tacâ la clamade"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
770 msgid "The specified contact doesn't support calls"
771 msgstr "Il contat specificât nol supuarte clamadis"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
774 msgid "The specified contact is offline"
775 msgstr "Il contat specificât al è fûr rêt"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
778 msgid "The specified contact is not valid"
779 msgstr "Il contat specificât nol è valit"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
782 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
783 msgstr "Lis clamadis di emergjence no son supuartadis da chest protocol"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
786 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
787 msgstr "No tu âs avonde credit par fâ cheste clamade"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
790 msgid "Failed to open private chat"
791 msgstr "Falît tal vierzi la conversazion privade"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
794 msgid "Topic not supported on this conversation"
795 msgstr "Argoment no supuartât in cheste conversazion"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
798 msgid "You are not allowed to change the topic"
799 msgstr "No tu puedis cambiâ l'argoment"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
802 msgid "Invalid contact ID"
803 msgstr "ID contat no valit"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
806 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
807 msgstr "/clear: al nete ducj i messaçs de conversazion atuâl"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
810 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
811 msgstr "/topic <argoment>: al met l'argoment de conversazion atuâl"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
814 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
815 msgstr "/join <ID stanzie>: al jentre intune gnove stanzie"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
818 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
819 msgstr "/j <ID stanzie>: al jentre intune gnove stanzie"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
823 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
826 "/part [<ID stanzie>] [<motîf>]: al jes de stanzie, in mût predefinît chê "
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
830 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
831 msgstr "/query <ID contat> [<messaç>]: al vierç une conversazion privade"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
834 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
835 msgstr "/msg <ID contat> <messaç>: al vierç une conversazion privade"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
838 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
839 msgstr "/nick <sorenon>: al cambie il to sorenon su chest servidôr"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
842 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
843 msgstr "/me <messaç>: al invie un messaç AZION ae conversazion atuâl"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
847 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
848 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
849 "join a new chat room\""
851 "/say <messaç>: al invie <messaç> ae conversazion atuâl. Chest al ven doprât "
852 "par mandâ messaçs che a tachin cun \"/\". Par esempli: \"/say /join al ven "
853 "doprât par jentrâ intune gnove stanzie\""
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
856 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
857 msgstr "/whois <ID contat>: al mostre informazion di un contat"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
861 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
864 "/help [<comant>]: al mostre ducj i comants supuartâts. Se <comant> al ven "
865 "specificât alore al ven mostrât il so mût di doprâlu."
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
873 msgid "Unknown command"
874 msgstr "Comant no cognossût"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
877 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
878 msgstr "Comant no cognossût; prove scrîf /help pai comants disponibii"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
881 msgid "insufficient balance to send message"
882 msgstr "cont no suficient par inviâ messaçs"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
887 msgid "Error sending message '%s': %s"
888 msgstr "Erôr tal inviâ il messaç '%s': %s"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
893 msgid "Error sending message: %s"
894 msgstr "Erôr tal inviâ il messaç: %s"
896 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
897 #. * account to send the message.
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
900 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
901 msgstr "Cont insuficient par inviâ messaçs. <a href='%s'>Ricjarie</a>."
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
912 msgid "invalid contact"
913 msgstr "contat no valit"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
916 msgid "permission denied"
917 msgstr "permès dineât"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
920 msgid "too long message"
921 msgstr "messaç masse lunc"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
924 msgid "not implemented"
925 msgstr "no implementât"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
929 msgstr "no cognossût"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:978
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
937 msgid "Topic set to: %s"
938 msgstr "Argoment metût a: %s"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
942 msgid "Topic set by %s to: %s"
943 msgstr "Argoment metût di %s a: %s"
945 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
947 msgid "No topic defined"
948 msgstr "Nissun argoment definît"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
951 msgid "(No Suggestions)"
952 msgstr "(Nissun sugjeriment)"
954 #. translators: %s is the selected word
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
957 msgid "Add '%s' to Dictionary"
958 msgstr "Zonte '%s' tal dizionari"
960 #. translators: first %s is the selected word,
961 #. * second %s is the language name of the target dictionary
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
964 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
965 msgstr "Zonte '%s' tal dizionari %s"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
968 msgid "Insert Smiley"
969 msgstr "Inserìs musute"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
977 #. Spelling suggestions
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
979 msgid "_Spelling Suggestions"
980 msgstr "_Sugjeriments ortografics"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
983 msgid "Failed to retrieve recent logs"
984 msgstr "Falît tal otignî i regjistris resints"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
988 msgid "%s has disconnected"
989 msgstr "L'utent %s si è distacât"
991 #. translators: reverse the order of these arguments
992 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
996 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
997 msgstr "%2$s al à parât fûr %1$s"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
1001 msgid "%s was kicked"
1002 msgstr "L'utent %s al è stât parât fûr"
1004 #. translators: reverse the order of these arguments
1005 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1009 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1010 msgstr "%2$s al à bandît %1$s"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
1014 msgid "%s was banned"
1015 msgstr "L'utent %s al è stât bandît"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1019 msgid "%s has left the room"
1020 msgstr "L'utent %s al à lassât la stanzie"
1022 #. Note to translators: this string is appended to
1023 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1024 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1025 #. * please let us know. :-)
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1034 msgid "%s has joined the room"
1035 msgstr "L'utent %s al è jentrât te stanzie"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1039 msgid "%s is now known as %s"
1040 msgstr "%s al è cumò cognossût come %s"
1042 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1043 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1044 #. * we get the new handler.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1046 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1047 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1048 msgid "Disconnected"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3770
1053 msgid "Would you like to store this password?"
1054 msgstr "Salvâ cheste password?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3776
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3834
1065 msgid "Wrong password; please try again:"
1066 msgstr "Password sbaliade; torne prove:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3958
1070 msgid "This room is protected by a password:"
1071 msgstr "Cheste stanzie e je protete di une password:"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3985
1074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4177 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4229
1083 msgid "Conversation"
1084 msgstr "Conversazion"
1086 #. Translators: this string is a something like
1087 #. * "Escher Cat (SMS)"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4234
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1094 msgid "Unknown or invalid identifier"
1095 msgstr "identificatôr no cognossût o no valit"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1098 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1099 msgstr "Bloc dal contat al moment no disponibil"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1102 msgid "Contact blocking unavailable"
1103 msgstr "Bloc dal contat no disponibil"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1106 msgid "Permission Denied"
1107 msgstr "Permès dineât"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1110 msgid "Could not block contact"
1111 msgstr "Impussibil blocâ il contat"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1114 msgid "Edit Blocked Contacts"
1115 msgstr "Modifiche contats blocâts"
1117 #. Account and Identifier
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1121 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1127 msgid "Blocked Contacts"
1128 msgstr "Contats blocâts"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1133 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1139 msgid "Search contacts"
1140 msgstr "Cîr contats"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1147 msgid "_Add Contact"
1148 msgstr "_Zonte contat"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1151 msgid "No contacts found"
1152 msgstr "Nissun contat cjatât"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1155 msgid "Contact search is not supported on this account"
1156 msgstr "La ricercje dai contats no je supuartade da chest account"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1159 msgid "Your message introducing yourself:"
1160 msgstr "Il to messaç di presentazion:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1163 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1164 msgstr "Fâmi viodi cuant che tu sês in linie. Gracie!"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1169 msgstr "Salve figure"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1173 msgid "Unable to save avatar"
1174 msgstr "Impussibil salvâ figure"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1177 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1181 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1184 msgstr "Identificatôr"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1192 msgid "Contact Details"
1193 msgstr "Detais contat"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1197 msgid "Information requested…"
1198 msgstr "Informazions domandadis..."
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1201 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1202 msgstr "<b>Posizion</b> ae date\t"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1205 msgid "Client Information"
1206 msgstr "Informazions client"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1226 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1227 "select more than one group or no groups."
1229 "Selezionâ il grup dulà inserî chest contat. Viôt che tu puedis selezionâ "
1230 "plui di un o nissun."
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1234 msgstr "_Zonte grup"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1237 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1247 msgstr "Gnûf contat"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1258 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1259 msgstr "Sigûr di blocâ '%s' par che no ti torni a contatâ ancjemò?"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1262 msgid "The following identity will be blocked:"
1263 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1264 msgstr[0] "Cheste identitât e vegnarà blocade:"
1265 msgstr[1] "Chestis identitâts a vegnaran blocadis:"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1268 msgid "The following identity can not be blocked:"
1269 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1270 msgstr[0] "Cheste identitât no pues sedi blocade:"
1271 msgstr[1] "Chestis identitâts no puedin jessi blocadis:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1281 msgid "_Report this contact as abusive"
1282 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1283 msgstr[0] "_Segnalâ abûs di chest contat"
1284 msgstr[1] "_Segnalâ abûs di chescj contats"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1287 msgid "Edit Contact Information"
1288 msgstr "Modifiche informazions contat"
1290 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1292 msgid "Linked Contacts"
1293 msgstr "Contats leâts"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1296 msgid "gnome-contacts not installed"
1297 msgstr "gnome-contacts nol è instalât"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1300 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1301 msgstr "Instale gnome-contacts par jentrâ tai detais dai contats."
1303 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1304 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1305 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1312 msgid "Select account to use to place the call"
1313 msgstr "Selezione account di doprâ par fâ la clamade"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1333 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1334 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1337 msgid "Call %s (%s)"
1338 msgstr "Clame %s (%s)"
1340 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1347 msgid "_Block Contact"
1348 msgstr "_Bloche contat"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1352 msgid "Remove from _Group '%s'"
1353 msgstr "Gjave dal _Grup '%s'"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1356 msgid "Delete and _Block"
1357 msgstr "Elimine e _bloche"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1361 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1362 msgstr "Sigûr di gjavâ il contat '%s'?"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1367 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1368 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1370 "Sigûr di gjavâ il contat leât '%s'? Cheste operazion e gjavarà ducj i "
1371 "contats che al è componût."
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1374 msgid "Removing contact"
1375 msgstr "Daûr a gjavâ il contat"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1386 msgstr "_Conversazion"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1397 msgstr "Clamade _audio"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1402 msgstr "Clamade _video"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1405 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1406 msgid "_Previous Conversations"
1407 msgstr "Conversazions _precedentis"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1414 msgid "Share My Desktop"
1415 msgstr "Condivît il gno scritori"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1423 msgid "Infor_mation"
1424 msgstr "Infor_mazion"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1427 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1433 #: ../src/empathy-chat-window.c:1279
1434 msgid "Inviting you to this room"
1435 msgstr "Invît par cheste stanzie"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1438 msgid "_Invite to Chat Room"
1439 msgstr "_Invide te stanzie"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1442 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1443 msgid "_Add Contact…"
1444 msgstr "_Zonte contat..."
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1448 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1449 msgstr "Sigûr di gjavâ il grup '%s'?"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1452 msgid "Removing group"
1453 msgstr "Daûr a gjavâ il grup"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1457 msgstr "Cambie _non"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1464 msgid "Country ISO Code:"
1465 msgstr "Codiç ISO dal paîs:"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1484 msgid "Postal Code:"
1485 msgstr "Codiç postâl:"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1508 msgid "Description:"
1509 msgstr "Descrizion:"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1516 msgid "Accuracy Level:"
1517 msgstr "Nivel di precision:"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1524 msgid "Vertical Error (meters):"
1525 msgstr "Erôr verticâl (metris):"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1528 msgid "Horizontal Error (meters):"
1529 msgstr "Erôr orizontâl (metris):"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1537 msgstr "Orientament:"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1540 msgid "Climb Speed:"
1541 msgstr "Velocitât di salide:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1544 msgid "Last Updated on:"
1545 msgstr "Ultin inzornament:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1549 msgstr "Longjitudin:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1563 msgstr "Posizion gjeografiche"
1565 #. translators: format is "Location, $date"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1572 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1573 msgstr "%e di %B dal %Y aes %H.%M UTC"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1580 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1583 msgstr "Identificatôr:"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1587 msgid "Linked contact containing %u contact"
1588 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1589 msgstr[0] "Contat leât al ten %u contat"
1590 msgstr[1] "Contat leât al ten %u contats"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1593 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1594 msgstr "<b>Posizion</b> ae date"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1597 msgid "Online from a phone or mobile device"
1598 msgstr "In rêt di un telefon o dispositîf portatil"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1602 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1603 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1604 "details below are correct."
1606 "Empathy al pues scuvierzi e vê conversazions in automatic cun lis personis "
1607 "tacadis te tô stesse rêt. Par doprâ cheste funzionalitât, controle che i "
1608 "detais chi sot a sedin juscj."
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1611 msgid "People nearby"
1612 msgstr "Int tes vicinancis"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1616 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1617 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1619 "Tu puedis cambiâ chescj detais plui indenant o disabilitâ cheste "
1620 "funzionalitât sielzint <span style=\"italic\">Modifiche → Account</span> "
1621 "inte liste dai contats."
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1625 msgstr "Cronologjie"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1638 msgstr "Conversazion in %s"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1642 msgid "Chat with %s"
1643 msgstr "Conversazion cun %s"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1647 msgctxt "A date with the time"
1648 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1649 msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %X"
1651 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1654 msgid "<i>* %s %s</i>"
1655 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1657 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1658 #. * The string in bold is the sender's name
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1661 msgid "<b>%s:</b> %s"
1662 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1667 msgid_plural "%s seconds"
1668 msgstr[0] "%s secont"
1669 msgstr[1] "%s seconts"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1674 msgid_plural "%s minutes"
1675 msgstr[0] "%s minût"
1676 msgstr[1] "%s minûts"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1680 msgid "Call took %s, ended at %s"
1681 msgstr "Durade de clamade %s, terminade aes %s"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1691 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1694 msgstr "%e di %B dal %Y"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1699 msgstr "Cualsisei ore"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1716 msgstr "Cualsisei robe"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1720 msgstr "Conversazions test"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1728 msgid "Incoming calls"
1729 msgstr "Clamadis rivadis"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1732 msgid "Outgoing calls"
1733 msgstr "Clamadis fatis"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1736 msgid "Missed calls"
1737 msgstr "Clamadis pierdudis"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1744 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1746 "Sigûr di eliminâ dutis lis regjistrazions des conversazions precedentis?"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1750 msgstr "Elimine dut"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1753 msgid "Delete from:"
1754 msgstr "Elimine di:"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1761 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1766 msgid "Delete All History…"
1767 msgstr "Elimine dute la cronologjie..."
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1774 #: ../src/empathy-chat-window.c:1495 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1776 msgstr "Conversazion"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1779 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1788 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1789 msgstr "<span size=\"x-large\">Daûr a cjariâ…</span>"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1792 msgid "What kind of chat account do you have?"
1793 msgstr "Ce gjenar di account âstu?"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1796 msgid "Add new account"
1797 msgstr "Zonte gnûf account"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1801 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1802 msgstr "Inserìs un identificatôr di contat o un numar di telefon:"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1807 msgstr "Clamade _video"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1812 msgstr "Clamade _audio"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1817 msgstr "Gnove clamade"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1820 msgid "The contact is offline"
1821 msgstr "Il contat al è fûr rêt"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1824 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1825 msgstr "Il contat specificât nol è valit o nol è cognossût"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1828 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1829 msgstr "Il contat nol supuarte chest gjenar di conversazion"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1832 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1833 msgstr "La funzionalitât domandade no je implementade par chest protocol"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1836 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1837 msgstr "Impussibil tacâ une conversazion cul contat furnît"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1840 msgid "You are banned from this channel"
1841 msgstr "Tu sês bandît di chest canâl"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1844 msgid "This channel is full"
1845 msgstr "Chest canâl al è plen"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1848 msgid "You must be invited to join this channel"
1849 msgstr "Tu âs di sedi invidât par jentrâ ta chest canâl"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1852 msgid "Can't proceed while disconnected"
1853 msgstr "Impussibil continuâ se si è fûr rêt"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1856 msgid "Permission denied"
1857 msgstr "Permès dineât"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1860 msgid "There was an error starting the conversation"
1861 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tacâ la conversazion"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1865 msgid "New Conversation"
1866 msgstr "Gnove conversazion"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1869 msgid "Password Required"
1870 msgstr "Password domandade"
1873 #. COL_STATE_ICON_NAME
1875 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1876 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1880 msgid "Custom Message…"
1881 msgstr "Messaç personalizât..."
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1885 msgid "Edit Custom Messages…"
1886 msgstr "Modifiche messaç personalizât..."
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1889 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1890 msgstr "Fâs clic par gjavâ chest stât dai preferîts"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1893 msgid "Click to make this status a favorite"
1894 msgstr "Fâs clic par fâ deventâ chest stât un preferît"
1896 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1900 "<b>Current message: %s</b>\n"
1901 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1903 "<b>Messaç atuâl: %s</b>\n"
1904 "<small><i>Frache il tast Inviâ par meti il gnûf messaç o Esc par anulâ.</i></"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1909 msgstr "Met il stât"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1913 msgid "Custom messages…"
1914 msgstr "Messaçs personalizâts..."
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1918 msgstr "Corispuindince _maiusculis"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1934 msgstr "_Corispuindince maiusculis"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1937 msgid "Phrase not found"
1938 msgstr "Locuzion no cjatade"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1941 msgid "Received an instant message"
1942 msgstr "Messaç istantani ricevût"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1945 msgid "Sent an instant message"
1946 msgstr "Messaç istantani inviât"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1949 msgid "Incoming chat request"
1950 msgstr "A sta rivant une domande di conversazion"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1953 msgid "Contact connected"
1954 msgstr "Contat tacât"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1957 msgid "Contact disconnected"
1958 msgstr "Contat distacât"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1961 msgid "Connected to server"
1962 msgstr "Tacât al servidôr"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1965 msgid "Disconnected from server"
1966 msgstr "Distacât dal servidôr"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1969 msgid "Incoming voice call"
1970 msgstr "Clamade vocâl in jentrade"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1973 msgid "Outgoing voice call"
1974 msgstr "Clamade vocâl in jessude"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1977 msgid "Voice call ended"
1978 msgstr "Clamade vocâl finide"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1981 msgid "Edit Custom Messages"
1982 msgstr "Modifiche messaçs personalizâts"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1985 msgid "Subscription Request"
1986 msgstr "Domande di sotscrizion"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1989 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1991 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1992 msgstr "%s al varès voie di podê viodi la to presince in rêt"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1995 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2005 msgid "Message edited at %s"
2006 msgstr "Messaç modificât aes %s"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2013 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2015 "La identitât furnide dal servidôr di conversazion no pues sedi verificade."
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2018 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2019 msgstr "Il certificât nol è firmât di une Autoritât di Certificazion."
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2022 msgid "The certificate has expired."
2023 msgstr "Il certificât al è scjadût."
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2026 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2027 msgstr "Il certificât nol è stât ancjemò ativât."
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2030 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2031 msgstr "Il certificât nol ten la impronte digjitâl spietade."
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2034 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2036 "Il non host verificât dal certificât nol corispuint al non dal servidôr."
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2039 msgid "The certificate is self-signed."
2040 msgstr "Il certificât firmât di se stes."
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2044 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2045 msgstr "Il certificât al è stât revocât de Autoritât di Certificazion."
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2048 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2049 msgstr "Il certificât al è stât cifrât cuntune clâf debile."
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2052 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2053 msgstr "La lungjece dal certificât e supere i limits verificabii."
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2056 msgid "The certificate is malformed."
2057 msgstr "Il certificât nol è coret."
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2061 msgid "Expected hostname: %s"
2062 msgstr "Non host spietât: %s"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2066 msgid "Certificate hostname: %s"
2067 msgstr "Non host dal certificât: %s"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2074 msgid "Untrusted connection"
2075 msgstr "Conession no sigure"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2078 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2079 msgstr "Cheste conession no je sigure. Continuâ distès?"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2082 msgid "Remember this choice for future connections"
2083 msgstr "Visiti cheste sielte pes futuris conessions"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2086 msgid "Certificate Details"
2087 msgstr "Detais certificât"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2090 msgid "Unable to open URI"
2091 msgstr "Impussibil vierzi il URI"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2094 msgid "Select a file"
2095 msgstr "Selezione un file"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2098 msgid "Insufficient free space to save file"
2099 msgstr "Spazi libar insuficient par salvâ il file"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2104 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2105 "Please choose another location."
2107 "A son necessaris %s di spazi libar par salvâ chest file, ma a son disponibii "
2108 "nome %s. Sielç une altre posizion."
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2112 msgid "Incoming file from %s"
2113 msgstr "Al sta rivant un file di %s"
2115 #. Copy Link Address menu item
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2117 msgid "_Copy Link Address"
2118 msgstr "_Copie direzion link"
2120 #. Open Link menu item
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2123 msgstr "_Vierç Link"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2127 msgid "Inspect HTML"
2128 msgstr "Ispezione HTML"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2131 msgid "Top Contacts"
2132 msgstr "Contats principâi"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2135 msgid "People Nearby"
2136 msgstr "Int tes vicinancis"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2142 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2143 #. * fetch contact's presence.
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2146 msgid "Server cannot find contact: %s"
2147 msgstr "Il servidôr nol pues cjatâ il contat: %s"
2149 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2150 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2151 msgstr "Un client pai Messaçs Istantanis par GNOME"
2153 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2154 msgid "translator-credits"
2155 msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
2157 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2158 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2160 "No stâ mostrâ nissun dialic; eseguìs cualsisei operazion (p.e. impuartâ) e "
2163 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2165 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2167 "No stâ mostrâ nissun dialic se a son account diviers di \"Int tes vicinancis"
2170 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2171 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2173 "Tal inprin selezione l'account furnît (p.e. gabble/jabber/"
2174 "foo_40example_2eorg0)"
2176 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2177 msgid "<account-id>"
2178 msgstr "<account-id>"
2180 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2181 msgid "- Empathy Accounts"
2182 msgstr "- Account Empathy"
2184 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2185 msgid "Empathy Accounts"
2186 msgstr "Account Empathy"
2188 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2189 #. * unsaved changes
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2192 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2193 msgstr "A son presintis des modifichis no salvadis pal to account %.50s."
2195 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2196 #. * an unsaved new account
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2198 msgid "Your new account has not been saved yet."
2199 msgstr "Il to gnûf account nol è stât acjemò salvât."
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2203 msgstr "Daûr a coneti..."
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2207 msgid "Offline — %s"
2208 msgstr "Fûr rêt — %s"
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2212 msgid "Disconnected — %s"
2213 msgstr "Distacâts — %s"
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2216 msgid "Offline — No Network Connection"
2217 msgstr "Fûr rêt — Nissune conession di rêt"
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2220 msgid "Unknown Status"
2221 msgstr "Stât no cognossût"
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2225 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2226 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2229 "Chest account al è stât disabilitât parcè che al dopre un backend vecjo e no "
2230 "supuartât. Instale telepathy-haze e torne invie la tô session o migre "
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2234 msgid "Offline — Account Disabled"
2235 msgstr "Fûr rêt — Account disabilitât"
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2238 msgid "Edit Connection Parameters"
2239 msgstr "Modifiche parametris conession"
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2242 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2243 msgstr "_Modifiche parametris conession..."
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2247 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2248 msgstr "Vûstu gjavâ %.50s dal to computer?"
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2251 msgid "This will not remove your account on the server."
2252 msgstr "Chest nol gjavarà il to account dal servidôr."
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2256 "You are about to select another account, which will discard\n"
2257 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2259 "Tu stâs par selezionâ un altri account e lis modifichis fatis\n"
2260 "a laran pierdudis. Sigûr di continuâ?"
2262 #. Menu item: to enabled/disable the account
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2267 #. Menu item: Rename
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2282 "You are about to close the window, which will discard\n"
2283 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2285 "Tu stâs par sierâ il barcon e lis modifichis fatis\n"
2286 "a laran pierdudis. Sigûr di continuâ?"
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2290 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2291 msgstr "Account di servizis par messaçs e VOIP"
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2299 msgstr "_Impuarte..."
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2302 msgid "Loading account information"
2303 msgstr "Cjariament informazions account"
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2307 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2310 "Par zontâ un gnûf account al covente prin instalâ un backend par ogni "
2311 "protocol che tu vuelis doprâ."
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2314 msgid "No protocol backends installed"
2315 msgstr "Nissun backend di protocol instalât"
2317 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2318 msgid " - Empathy authentication client"
2319 msgstr " - client autenticazion Empathy"
2321 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2322 msgid "Empathy authentication client"
2325 #: ../src/empathy.c:411
2326 msgid "Don't connect on startup"
2327 msgstr "No sta tacâti al inviament dal sisteme"
2329 #: ../src/empathy.c:415
2330 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2332 "No sta mostrâ la liste dai contats o cualsisei altri dialic tal inviament "
2335 #: ../src/empathy.c:444
2336 msgid "- Empathy IM Client"
2337 msgstr "- Client pai messaçs istantanis Empathy"
2339 #: ../src/empathy.c:630
2340 msgid "Error contacting the Account Manager"
2341 msgstr "Erôr tal contatâ il gjestôr di account"
2343 #: ../src/empathy.c:632
2346 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2351 "Al è vignût fûr un erôr intant che si cirive di tacâsi al gjestôr di account "
2352 "di Telepathy. L'erôr al jere:\n"
2356 #: ../src/empathy-call.c:116
2358 msgstr "Intune clamade"
2360 #: ../src/empathy-call.c:226
2361 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2362 msgstr "- Client audio/video Empathy"
2364 #: ../src/empathy-call.c:250
2365 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2366 msgstr "Client Audio/Video Empathy"
2368 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2370 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2371 msgstr "%s al à a pene cirût di clamâti, ma tu jeris intun altre clamade."
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2374 msgid "Incoming call"
2375 msgstr "Clamade in jentrade"
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2379 msgid "Incoming video call from %s"
2380 msgstr "Clamade video di %s in jentrade"
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2383 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2385 msgid "Incoming call from %s"
2386 msgstr "A sta rivant une clamade di %s"
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2389 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2394 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2399 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2400 #. * is used in the window title
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2403 msgid "Call with %s"
2404 msgstr "Clame cun %s"
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2407 msgid "The IP address as seen by the machine"
2408 msgstr "La direzion IP come che e je viodude de machine "
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2411 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2412 msgstr "La direzion IP come che e je viodude da un servidôr su Internet"
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2415 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2416 msgstr "La direzion IP dal pâr come che e je viodude di che altre bande"
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2419 msgid "The IP address of a relay server"
2420 msgstr "La direzion IP di un servidôr di deviazion"
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2423 msgid "The IP address of the multicast group"
2424 msgstr "La direzion IP dal grup multicast"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2430 msgstr "No cognossût"
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2444 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2447 msgid "%s — %d:%02dm"
2448 msgstr "%s — %d.%02dm"
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2451 msgid "Technical Details"
2452 msgstr "Detais tecnics"
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2457 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2460 "Il program di %s nol rive a capî nissun dai formâts audio supuartâts di "
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2466 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2469 "Il program di %s nol rive a capî nissun dai formâts video supuartâts di "
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2475 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2476 "does not allow direct connections."
2478 "Impussibil stabilî une conession cun %s. Un dai doi al podarès sedi intune "
2479 "rêt che no permet conessions diretis."
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2482 msgid "There was a failure on the network"
2483 msgstr "Al è vignût fûr un vuast te rêt"
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2487 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2489 "I formâts audio necessaris par cheste clamade no son instalâts tal to "
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2494 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2496 "I formâts video necessaris par cheste clamade no son instalâts tal to "
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2502 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2503 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2506 "Al è vignût fûr alc che no si spietave intun component di Telepathy. <a href="
2507 "\"%s\">Segnalâ un probleme</a> e zontâ lis informazions tiradis sù dal "
2508 "barcon \"Debug\" intal menù Jutori."
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2511 msgid "There was a failure in the call engine"
2512 msgstr "Al è vignût fûr un vuast tal motôr de clamade"
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2515 msgid "The end of the stream was reached"
2516 msgstr "Si è rivât ae fin dal flus"
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2519 msgid "Can't establish audio stream"
2520 msgstr "Impussibil stabilî il flus audio"
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2523 msgid "Can't establish video stream"
2524 msgstr "Impussibil stabilî il flus video"
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2528 msgid "Your current balance is %s."
2529 msgstr "Il to cont atuâl al è di %s."
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2532 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2533 msgstr "No tu âs vonde credit par fâ che clamade."
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2549 msgstr "_Videocjamare"
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2553 msgstr "_Impostazions"
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2565 msgstr "_Contignûts"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2581 msgstr "Cambie videocjamare"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2585 msgstr "Impiçulìsimi"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2592 msgid "Disable camera"
2593 msgstr "Disabilite videocjamare"
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2600 msgid "Hang up current call"
2601 msgstr "Met jù la clamade atuâl"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2605 msgstr "Clamade video"
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2608 msgid "Start a video call"
2609 msgstr "Tache une clamade video"
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2612 msgid "Start an audio call"
2613 msgstr "Tache une clamade audio"
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2616 msgid "Show dialpad"
2617 msgstr "Mostre tastierin"
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2620 msgid "Display the dialpad"
2621 msgstr "Mostre il tastierin"
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2624 msgid "Toggle video transmission"
2625 msgstr "Abilite/Disabilite la trasmission video"
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2628 msgid "Toggle audio transmission"
2629 msgstr "Abilite/Disabilite la trasmission audio"
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2632 msgid "Encoding Codec:"
2633 msgstr "Codec di codifiche:"
2635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2636 msgid "Decoding Codec:"
2637 msgstr "Codec di decodifiche:"
2639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2640 msgid "Remote Candidate:"
2641 msgstr "Candidât rimot:"
2643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2644 msgid "Local Candidate:"
2645 msgstr "Candidât locâl:"
2647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2651 #: ../src/empathy-chat.c:100
2652 msgid "- Empathy Chat Client"
2653 msgstr "- Client di conversazion Empathy"
2655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2664 msgid "Auto-Connect"
2665 msgstr "Conession automatiche"
2667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2668 msgid "Manage Favorite Rooms"
2669 msgstr "Gjestion stanziis preferidis"
2671 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2672 msgid "Close this window?"
2673 msgstr "Sierâ chest barcon?"
2675 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2678 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2679 "until you rejoin it."
2681 "Sierant chest barcon al vegnarà lassât %s. No tu ricevarâs nissun altri "
2682 "messaç fintremai che no tu tornis a jentrâ."
2684 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2687 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2688 "messages until you rejoin it."
2690 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2691 "further messages until you rejoin them."
2693 "Sierant chest barcon al vegnarà lassade une stanzie. No tu ricevarâs nissun "
2694 "ulteriôr messaç fintremai che no tu tornis a jentrâ te stanzie."
2696 "Sierant chest barcon a vegnaran lassadis %u stanziis. No tu ricevarâs nissun "
2697 "ulteriôr messaç fintremai che no tu tornis a jentrâ tes stanziis."
2699 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2704 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2706 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2709 "No tu ricevarâs nissun ulteriôr messaç di cheste stanzie di conversazion "
2710 "fintremai che no tu tornis a jentrâ dentri."
2712 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2713 msgid "Close window"
2714 msgstr "Siere barcon"
2716 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2718 msgstr "Lasse stanzie"
2720 #: ../src/empathy-chat-window.c:676 ../src/empathy-chat-window.c:699
2722 msgid "%s (%d unread)"
2723 msgid_plural "%s (%d unread)"
2724 msgstr[0] "%s (%d no let)"
2725 msgstr[1] "%s (%d no lets)"
2727 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
2729 msgid "%s (and %u other)"
2730 msgid_plural "%s (and %u others)"
2731 msgstr[0] "\"%s (e %u altri)"
2732 msgstr[1] "\"%s (e %u altris)"
2734 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
2736 msgid "%s (%d unread from others)"
2737 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2738 msgstr[0] "%s (%d no let di altris)"
2739 msgstr[1] "%s (%d no lets di altris)"
2741 #: ../src/empathy-chat-window.c:716
2743 msgid "%s (%d unread from all)"
2744 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2745 msgstr[0] "%s (%d no let di ducj)"
2746 msgstr[1] "%s (%d no lets di ducj)"
2748 #: ../src/empathy-chat-window.c:953
2752 #: ../src/empathy-chat-window.c:961
2754 msgid "Sending %d message"
2755 msgid_plural "Sending %d messages"
2756 msgstr[0] "Daûr a inviâ %d messaç"
2757 msgstr[1] "Daûr a inviâ %d messaçs"
2759 #: ../src/empathy-chat-window.c:981
2760 msgid "Typing a message."
2761 msgstr "Daûr a scrivi un messaç."
2763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2764 msgid "_Conversation"
2765 msgstr "_Conversazion"
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2772 msgid "Insert _Smiley"
2773 msgstr "Inserìs _musute"
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2776 msgid "_Favorite Chat Room"
2777 msgstr "_Stanzie preferide"
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2780 msgid "Notify for All Messages"
2781 msgstr "Notificâ ducj i messaçs"
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2784 msgid "_Show Contact List"
2785 msgstr "Mo_stre liste contats"
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2788 msgid "Invite _Participant…"
2789 msgstr "Invide _partecipant..."
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2793 msgstr "_Jentre te conversazion"
2795 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2797 msgstr "L_asse conversazion"
2799 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2803 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2807 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2808 msgid "_Previous Tab"
2809 msgstr "Schede _precedente"
2811 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2813 msgstr "Schede sucessi_ve"
2815 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2816 msgid "_Undo Close Tab"
2817 msgstr "_Torne vierç schede sierade"
2819 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2820 msgid "Move Tab _Left"
2821 msgstr "Sposte schede a _çampe"
2823 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2824 msgid "Move Tab _Right"
2825 msgstr "Sposte schede a _drete"
2827 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2829 msgstr "_Distache schede"
2831 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2832 msgid "Show a particular service"
2833 msgstr "Mostre un servizi particolâr"
2835 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2836 msgid "- Empathy Debugger"
2837 msgstr "- Debugger Empathy"
2839 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2840 msgid "Empathy Debugger"
2841 msgstr "Debugger Empathy"
2843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2848 msgid "Pastebin link"
2849 msgstr "Colegament Pastebin"
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2852 msgid "Pastebin response"
2853 msgstr "Rispueste Pastebin"
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2856 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2857 msgstr "Masse dâts par une singule operazion. Salvâ i regjistris su file."
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2860 msgid "Debug Window"
2861 msgstr "Barcon di Debug"
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2864 msgid "Send to pastebin"
2865 msgstr "Invie a Pastebin"
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2881 msgstr "Informazions"
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2901 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2902 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2904 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2905 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2906 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2907 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2909 "Ancje se no mostrin password, i regjistris a puedin vê informazions "
2910 "sensibilis come la liste dai contats o i messaçs che tu âs di resint inviât "
2912 "Par fâ in mût che chest gjenar di informazions no sedin mostradis intune "
2913 "segnalazion di erôr in public, al è pussibil limitâ la visibilitât dal erôr "
2914 "ai svilupadôrs di Empathy. Par fâ chest, dopre il cjamp des opzions "
2915 "avanzadis presint inte <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2916 "product=empathy\">segnalazion</a>."
2918 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2922 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2926 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2930 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2934 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2936 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2940 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2941 msgid "Incoming video call"
2942 msgstr "Clamade video in jentrade"
2944 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2946 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2947 msgstr "%s al sta video-clamant te. Rispuindi?"
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2951 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2952 msgstr "%s al sta clamant te. Rispuindi?"
2954 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2963 msgid "_Answer with video"
2964 msgstr "_Rispuint cun video"
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2967 msgid "Room invitation"
2968 msgstr "Invît intune stanzie"
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2972 msgid "Invitation to join %s"
2973 msgstr "Invît par jentrâ in %s"
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2977 msgid "%s is inviting you to join %s"
2978 msgstr "%s ti invide a jentrâ in %s"
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2986 msgid "%s invited you to join %s"
2987 msgstr "%s ti à invidât a jentrâ in %s"
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2991 msgid "You have been invited to join %s"
2992 msgstr "Tu sês stât invidât a jentrâ in %s"
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2996 msgid "Incoming file transfer from %s"
2997 msgstr "Al sta rivant un trasferiment di file di %s"
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
3000 msgid "Password required"
3001 msgstr "Password domandade"
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3012 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3015 msgid "%u:%02u.%02u"
3016 msgstr "%u:%02u.%02u"
3018 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3025 msgctxt "file transfer percent"
3027 msgstr "No cognossude"
3029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3031 msgid "%s of %s at %s/s"
3032 msgstr "%s di %s a %s/s"
3034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3039 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3042 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3043 msgstr "Ricevint \"%s\" di %s"
3045 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3048 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3049 msgstr "Inviant \"%s\" a %s"
3051 #. translators: first %s is filename, second %s
3052 #. * is the contact name
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3055 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3056 msgstr "Erôr tal ricevi \"%s\" di %s"
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3059 msgid "Error receiving a file"
3060 msgstr "Erôr tal ricevi un file"
3062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3064 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3068 msgid "Error sending a file"
3071 #. translators: first %s is filename, second %s
3072 #. * is the contact name
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3075 msgid "\"%s\" received from %s"
3078 #. translators: first %s is filename, second %s
3079 #. * is the contact name
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3082 msgid "\"%s\" sent to %s"
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3086 msgid "File transfer completed"
3087 msgstr "Trasferiment file completât"
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3090 msgid "Waiting for the other participant's response"
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3095 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3100 msgid "Hashing \"%s\""
3103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3116 msgid "File Transfers"
3117 msgstr "Trasferiments file"
3119 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3120 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3123 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3127 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3129 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3130 "importing accounts from Pidgin."
3133 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3134 msgid "Import Accounts"
3135 msgstr "Impuarte account"
3137 #. Translators: this is the header of a treeview column
3138 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3142 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3146 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3150 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3151 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3152 msgid "Invite Participant"
3153 msgstr "Invide partecipant"
3155 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3156 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3159 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3165 msgstr "Stanzie di conversazion"
3167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3172 msgid "Failed to list rooms"
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3179 "Invite required: %s\n"
3180 "Password required: %s\n"
3184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3196 msgstr "Jentre te stanzie"
3198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3200 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3209 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3210 "the current account's server"
3213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3215 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3216 "the current account's server"
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3224 msgid "Couldn't load room list"
3225 msgstr "Impussibil cjamâ la liste de stanzie"
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3229 msgstr "Liste stanzie"
3231 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3235 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3236 msgid "Answer with video"
3237 msgstr "Rispuint cun video"
3239 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3240 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3244 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3245 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3249 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3250 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3251 #. * brings the password popup.
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3256 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3257 msgid "Message received"
3258 msgstr "Messaç ricevût"
3260 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3261 msgid "Message sent"
3262 msgstr "Messaç inviât"
3264 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3265 msgid "New conversation"
3266 msgstr "Gnove conversazion"
3268 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3269 msgid "Contact comes online"
3270 msgstr "Il contat al jentre in rêt"
3272 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3273 msgid "Contact goes offline"
3274 msgstr "Il contat al va fûr rêt"
3276 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3277 msgid "Account connected"
3278 msgstr "Account conetût"
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3281 msgid "Account disconnected"
3282 msgstr "Account disconetût"
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3288 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3293 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3294 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3298 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3299 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3300 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3303 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3304 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3305 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3308 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3309 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3310 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3313 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3315 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3318 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3319 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3320 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3323 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3324 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3325 msgid "Juliet has disconnected"
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3330 msgstr "Preferencis"
3332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3334 msgstr "Mostre grups"
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3337 msgid "Show account balances"
3338 msgstr "Mostre conts dai account"
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3341 msgid "Contact List"
3342 msgstr "Liste contats"
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3345 msgid "Start chats in:"
3346 msgstr "Tache conversazions in:"
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3350 msgstr "gnovis sch_edis"
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3353 msgid "new _windows"
3354 msgstr "gnûfs _barcons"
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3357 msgid "Show _smileys as images"
3358 msgstr "Mostre _musutis come figuris"
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3361 msgid "Show contact _list in rooms"
3362 msgstr "Mostre _liste contats intes stanziis"
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3365 msgid "Log conversations"
3366 msgstr "Regjistre conversazions"
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3369 msgid "Display incoming events in the notification area"
3370 msgstr "Mostre i events che a rivin te aree di notifiche"
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3373 msgid "_Automatically connect on startup"
3374 msgstr "Conet in automatic tal inviament dal sisteme"
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3378 msgstr "Compuartament"
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3385 msgid "_Enable bubble notifications"
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3389 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3393 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3397 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3401 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3405 msgid "Notifications"
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3409 msgid "_Enable sound notifications"
3410 msgstr "_Abilite notifichis sonoris"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3413 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3414 msgstr "Disabilite suns cuant che si è _assents o impegnâts"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3417 msgid "Play sound for events"
3418 msgstr "Riprodûs suns pai events"
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3425 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3430 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3431 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3432 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3433 "off and restarting the call."
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3437 msgid "_Publish location to my contacts"
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3442 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3443 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3447 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3449 msgid "_Reduce location accuracy"
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3458 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3459 "dictionary installed."
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3463 msgid "Enable spell checking for languages:"
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3467 msgid "Spell Checking"
3468 msgstr "Control ortografic"
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3471 msgid "Chat Th_eme:"
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3482 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3483 msgid "Provide Password"
3484 msgstr "Furnìs password"
3486 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3490 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3491 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3494 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3496 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3498 "L'account %s nol pues sedi doprât fintant che no tu inzornis il software %s."
3500 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3501 msgid "Windows Live"
3502 msgstr "Windows Live"
3504 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3506 msgstr "Google Talk"
3508 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3512 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3515 msgid "%s account requires authorisation"
3516 msgstr "L'account %s al à bisugne di autorizazion"
3518 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3519 msgid "Online Accounts"
3520 msgstr "Account online"
3522 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3523 msgid "Update software…"
3524 msgstr "Inzorne software..."
3526 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3528 msgstr "Torne conet"
3530 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3531 msgid "Edit Account"
3532 msgstr "Modifiche account"
3534 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3538 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3539 msgid "Top up account"
3540 msgstr "Ricjarie account"
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3543 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3544 msgstr "Tu scugnis abilitâ un dai tiei account par viodi contats culì."
3546 #. translators: argument is an account name
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3549 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3550 msgstr "Tu scugnis abilitâ %s par viodi i contats chi."
3552 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3553 msgid "Change your presence to see contacts here"
3554 msgstr "Cambie la tô presince par viodi i contats culì"
3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3557 msgid "No match found"
3558 msgstr "Nissune corispuindince cjatade"
3560 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3561 msgid "You haven't added any contacts yet"
3562 msgstr "No tu âs ancjemò zontât nissun contat"
3564 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3565 msgid "No online contacts"
3566 msgstr "Nissun contat tacât"
3568 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3569 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3570 msgid "_New Conversation…"
3571 msgstr "_Gnove conversazion..."
3573 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3574 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3576 msgstr "Gnove _Clamade..."
3578 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3582 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3583 msgid "_Add Contacts…"
3584 msgstr "_Zonte contats..."
3586 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3587 msgid "_Search for Contacts…"
3588 msgstr "_Cîr contats..."
3590 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3591 msgid "_Blocked Contacts"
3592 msgstr "Contats _blocâts"
3594 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3602 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3603 msgid "Join _Favorites"
3604 msgstr "Jentre tai _preferîts"
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3607 msgid "_Manage Favorites"
3608 msgstr "_Gjestìs preferîts"
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3611 msgid "_File Transfers"
3612 msgstr "Trasferiments _file"
3614 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3619 msgid "P_references"
3620 msgstr "P_referencis"
3622 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3626 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3628 msgstr "Informazions"
3630 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3631 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3635 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3636 msgid "Account settings"
3637 msgstr "Impostazions account"
3639 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3643 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3644 msgid "Show _Offline Contacts"
3645 msgstr "Mostre contats _fûr rêt"
3647 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3651 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3652 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3656 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3657 msgid "Please enter your account details"
3658 msgstr "Inserìs i detais dal to account"
3660 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3662 msgid "Edit %s account options"
3663 msgstr "Modifiche lis opzions dal account %s"
3665 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3666 msgid "Integrate your IM accounts"
3667 msgstr "Integre i tiei account pai messaçs istantanis"