Help: Use stable 'if' namespace instead of experimental
[empathy-mirror.git] / po / ug.po
blob8d467eeee1a3fc75743d5eae94ec603cd1aefc1d
1 # Uyghur translation for empathy.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@gmail.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-02-13 11:17+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-02-25 18:32+0900\n"
14 "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16 "Language: ug\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "ئالاقە كېلىشىمى"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ئىنتېرنېت مۇڭداشقۇسى"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk، Facebook، MSN ۋە باشقا سۆھبەت مۇلازىمەتلىرىنى ئىشلىتىپ پاراڭلىشىش"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
39 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
40 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;سۆھبەت;پاراڭ;مۇڭداشقۇ;ئۇچۇر;"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "باغلىنىش باشقۇرغۇچىسى ئىشلىتىلىشى كېرەك"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
47 msgid ""
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
49 "reconnect."
50 msgstr "باغلىنىش باشقۇرغۇچىسى ئاپتوماتىك ئۈزۈلۈش/قايتا باغلىنىشنى باشقۇرامدۇ يوق"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
53 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
54 msgstr "قوزغالغان ھامان Empathy ئاپتوماتىك باغلانسۇن"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
57 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
58 msgstr "قوزغالغاندا ھېساباتقا ئاپتوماتىك كىرەمدۇ يوق."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
61 msgid "Empathy should auto-away when idle"
62 msgstr "بىكار ۋاقتىدا Empathy نىڭ ھالىتى ئاپتوماتىك ھالدا يوققا ئۆزگەرسۇن"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
65 msgid ""
66 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
67 msgstr "ئىشلەتكۈچى جىم تۇرسا، ئاپتوماتىك ھالدا ئورنىدا يوق ھالىتىگە كىرەمدۇ يوق."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
70 msgid "Empathy default download folder"
71 msgstr "تۇتاش كۆڭۈللەرنىڭ ئەسلىدىكى چۈشۈرۈش مۇندەرىجىسى"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
74 msgid "The default folder to save file transfers in."
75 msgstr "قوبۇل قىلغان ھۆججەتلەرنى ساقلايدىغان كۆڭۈلدىكى قىسقۇچ."
77 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
79 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
80 msgstr "ساقلىق ساقلاش (ياكى بېجىرىملىك) ئېھتىياجىنى تەكشۈرگۈچى خىسلەتلىك سان"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
83 msgid ""
84 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
85 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
86 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c  مۇشۇ سانغا ئاساسەن تازىلاش تازىلىماسلىقنى بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكۈچى بۇ ئاچقۇچنى (تۈرنى ياكى خاسلىقنى) قولدا ئۆزگەرتمەسلىكى كېرەك"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
89 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
90 msgid "Show offline contacts"
91 msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلارنىمۇ كۆرسەت"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
94 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
95 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا  توردا يوق ئالاقەداشلارنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
98 msgid "Show Balance in contact list"
99 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىدا ھېساباتتىكى پۇلنى كۆرسەت"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
102 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
103 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا ھېساباتتىكى پۇللارنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
106 msgid "Hide main window"
107 msgstr "ئاساسى كۆزنەكنى يوشۇر"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
110 msgid "Hide the main window."
111 msgstr "بۇ ئاساسى كۆزنەكنى يوشۇر"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
114 msgid "Default directory to select an avatar image from"
115 msgstr "باش سۈرەتنى تاللايدىغان كۆڭۈلدىكى مۇندەرىجە"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
118 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
119 msgstr "باش سۈرەت تاللانغان ئەڭ ئاخىرقى قىسقۇچ."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
122 msgid "Open new chats in separate windows"
123 msgstr "ئايرىم كۆزنەكتە يېڭى سۆھبەت باشلايدۇ"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
126 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
127 msgstr "يېڭى سۆھبەت ئۈچۈن داۋاملىق يېڭى كۆزنەك ئىچىش"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
130 msgid "Display incoming events in the status area"
131 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ھالەت رايونىدا كۆرسەت"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
134 msgid ""
135 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
136 "user immediately."
137 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ھالەت رايونىدا كۆرسەت. ئەگەر تاللانمىسا(false بولسا)، ئىشلەتكۈچىگە شۇ ھامان كۆرسىتىدۇ."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
140 msgid "The position for the chat window side pane"
141 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ يان كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
144 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
145 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ يان كۆزنىكىنىڭ ساقلاپ قويۇلغان ئورنى(پىكسېل)"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
148 msgid "Show contact groups"
149 msgstr "ئالاقەداش گۇرۇپپىسى كۆرسەتسۇن"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
152 msgid "Whether to show groups in the contact list."
153 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىدا گۇرۇپپىلارنى كۆرسىتەمدۇ."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
156 msgid "Use notification sounds"
157 msgstr "ئۇقتۇرۇش ئاۋازلىرىنى ئىشلەت"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
160 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
161 msgstr "ھادىسىلەرنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
164 msgid "Disable sounds when away"
165 msgstr "ئايرىلغاندىكى ئاۋازنى ئىناۋەتسىز قىل"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
168 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
169 msgstr "ئالدىراش ياكى ئايرىلغان ھالەتكە ئۆتكەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
176 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
177 msgstr "ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىلگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
184 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
185 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىلگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
188 msgid "Play a sound for new conversations"
189 msgstr "يېڭى سۆھبەت ئۈچۈن ئاۋاز قوي"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
192 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
193 msgstr "يېڭى سۆھبەتنىڭ باشلانغانلىقىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
196 msgid "Play a sound when a contact logs in"
197 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
200 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
201 msgstr "ئالاقەداشنىڭ تورغا كىرگىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
204 msgid "Play a sound when a contact logs out"
205 msgstr "ئالاقەداش چىقىپ كەتكەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
208 msgid ""
209 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
210 msgstr "ئالاقەداشنىڭ توردىن چىقىپ كەتكىنىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
213 msgid "Play a sound when we log in"
214 msgstr "كىرگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
217 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
218 msgstr "تورغا كىرگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
221 msgid "Play a sound when we log out"
222 msgstr "چىقىپ كەتكەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
225 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
226 msgstr "تور چىققاندا ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
229 msgid "Enable popup notifications for new messages"
230 msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
233 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
234 msgstr "يېڭى ئۇچۇر تاپشۇرۇۋالغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
237 msgid "Disable popup notifications when away"
238 msgstr "يوق چاغدا سەكرىمە ئۇقتۇرۇشىنى چىقارمىسۇن"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
241 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
242 msgstr "ئالدىراش ياكى ئايرىلغان ھالەتكە ئۆتكەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
245 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
246 msgstr "سۆھبەت فوكۇسلانمىغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
249 msgid ""
250 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
251 "the chat is already opened, but not focused."
252 msgstr "سۆھبەت باشلانغان بىراق فوكۇسلانمىغاندا، ئۇچۇر كەلسە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
256 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
259 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
260 msgstr "ئالاقەداش تورغا چىققاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
263 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
264 msgstr "ئالاقەداش چىقىپ كەتكەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
267 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
268 msgstr "ئالاقەداش توردىن يوقالغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
271 msgid "Use graphical smileys"
272 msgstr "رەسىملىك چىراي ئىپادىلىرىنى ئىشلەت"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
275 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
276 msgstr "سۆھبەتتە چىراي ئىپادىلىرىنى گرافىكقا ئايلاندۇرامدۇ يوق."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
279 msgid "Show contact list in rooms"
280 msgstr "ئۆيلەردىكى ئالاقەداشلار تىزىمىنى كۆرسەت"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
283 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
284 msgstr "سۆھبەتخانىدا ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
287 msgid "Chat window theme"
288 msgstr "سۆھبەت كۆزنەك ئۆرنىكى"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
291 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
292 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىدە ئىشلىتىلىدىغان پاراڭلارنى كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان ئۆرنەك."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
295 msgid "Chat window theme variant"
296 msgstr "سۆھبەت كۆزنەك ئۆرنىكىنىڭ شالغۇت"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
299 msgid ""
300 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
301 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىدىكى پاراڭلارنى كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان ئۆرنەك شالغۇتى."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
304 msgid "Path of the Adium theme to use"
305 msgstr "ئىشلىتىدىغان Adium ئۆرنەك(theme)نىڭ يولى"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
308 msgid ""
309 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
310 "Deprecated."
311 msgstr "سۆھبەتنىڭ ئۆرنىكى Adium بولسا، ئىشلىتىدىغان Adium ئۆرنەكنىڭ يولى. تاشلىۋېتىلگەن."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
314 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
315 msgstr "WebKit ئىجادىيەت قورالىنى قوزغات"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
318 msgid ""
319 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
320 msgstr "Web Inspector غا ئوخشاش WebKit ئىجادىيەت قوراللىرىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ يوق."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
323 msgid "Inform other users when you are typing to them"
324 msgstr "كىرگۈزۈۋاتقانلىقىمنى باشقىلار بىلسۇن"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
327 msgid ""
328 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
329 "affect the 'gone' state."
330 msgstr "«ئالدىراش» ياكى «ۋاقىتلىق توختىدى» نى يوللامدۇ يوق. نۆۋەتتىكى «ئايرىلدى» ھالىتىگە تەسىر كۆرسەتمەيدۇ."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
333 msgid "Use theme for chat rooms"
334 msgstr "سۆھبەتخانىلارغا ئۆرنەك ئىشلەت"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
337 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
338 msgstr "بۇ ئۆرنەكنى سۆھبەتخانا كۆزنىكىگە ئىشلىتەمدۇ يوق."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
341 msgid "Spell checking languages"
342 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش تىلى"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
345 msgid ""
346 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
347 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈشتە ئىشلىتىدىغان تىللارنىڭ تىزىمى(پەس بىلەن ئايرىلغان، \"en, fr, nl\" دېگەندەك)"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
350 msgid "Enable spell checker"
351 msgstr "ئىملا تەكشۈرگۈچنى قوزغات"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
354 msgid ""
355 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
356 msgstr "كۆرسىتىلگەن تىلدا كىرگۈزۈلگەن سۆزنى تەكشۈرەمدۇ يوق."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
359 msgid "Nick completed character"
360 msgstr "لەقەمنى تاماملاش ھەرپى"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
363 msgid ""
364 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
365 "chat."
366 msgstr "گۇرۇپپا سۆھبىتىدە لەقىمىنى تاماملاش(tab) تا ئىشلىتىدىغان، لەقەمنىڭ ئاخىرىغا قوشۇلىدىغان ھەرپ."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
369 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
370 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ سىنبەلگىسىنىڭ ئورنىغا ئالاقەداشنىڭ باش سۈرىتىنى كۆرسەتسۇن"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
373 msgid ""
374 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
375 msgstr "Empathy ئالاقەداشنىڭ باش سۈرىتىنى سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ سىنبەلگىسى قىلىپ ئىشلىتەمدۇ يوق."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
378 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
379 msgstr "«ھۇجرىغا كىرىش» سۆزلەشكۈسىدە ئەڭ ئاخىرىدا تاللانغان ھېسابات"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
382 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
383 msgstr "ھۇجرىغا كىرىش ئۈچۈن تاللانغان ئەڭ ئاخىرقى ھېساباتنىڭ D-Bus نەڭىنىڭ يولى"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
386 msgid "Camera device"
387 msgstr "كامېرا ئۈسكۈنىسى"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
390 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
391 msgstr "سىنلىق سۆزلىشىشتە ئىشلىتىدىغان كامېرا ئۈسكۈنىسى، مەسىلەن /dev/video0. دېگەندەك"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
394 msgid "Camera position"
395 msgstr "كامېرا ئورنى"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
398 msgid "Position the camera preview should be during a call."
399 msgstr "سۆزلىشىۋاتقان چاغدىكى كامېرا ئالدىن كۆزىتىش كۆزنىكىنىڭ ئورنى."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
402 msgid "Echo cancellation support"
403 msgstr "ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
406 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
407 msgstr "Pulseaudio نىڭ ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش سۈزگۈچىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
410 msgid "Show hint about closing the main window"
411 msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنى ياپىدىغان چاغدا كۆرسەتمە كۆرسىتەمدۇ يوق"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
414 msgid ""
415 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
416 "'x' button in the title bar."
417 msgstr "ماۋزۇ بالدىقىدىكى «x» توپچىسىنى چېكىپ ئاساسىي كۆزنەكنى ياپقاندا ئۇچۇر سۆزلەشكۈسى چىقىرامدۇ يوق."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
420 msgid "Empathy can publish the user's location"
421 msgstr "Empathy ئىشلەتكۈچىنىڭ ئورنىنى ئېلان قىلالايدۇ"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
424 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
425 msgstr "Empathy ئىشلەتكۈچىنىڭ ئورنىنى ئالاقەداشلارغا ئاشكارىلامدۇ يوق."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
428 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
429 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە تورنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
432 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
433 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن تور ئىشلىتەمدۇ يوق."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
436 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
437 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە يانفون تورىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
440 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
441 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن يانفون تورى ئىشلىتەمدۇ يوق."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
444 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
445 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە GPS نى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
448 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
449 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن GPS ئىشلىتەمدۇ يوق."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
452 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
453 msgstr "Empathy ئورۇننىڭ ئېنىقلىقىغا بەك ئېتىبار بەرمىسىمۇ بولىدۇ"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
456 msgid ""
457 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
458 msgstr "شەخسىي سىرنى ئويلىشىپ Empathy ئورۇننىڭ توغرىلىق دەرىجىسىنى تۆۋەنلىتەمدۇ يوق."
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
461 msgid "No reason was specified"
462 msgstr "سەۋەب كۆرسىتىلمىگەن"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
465 msgid "The change in state was requested"
466 msgstr "ھالەتنى ئۆزگەرتىش تەلەپ قىلىندى"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
469 msgid "You canceled the file transfer"
470 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇۋەتتىڭىز"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
473 msgid "The other participant canceled the file transfer"
474 msgstr "قارشى تەرەپ ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇۋەتتى"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
477 msgid "Error while trying to transfer the file"
478 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتمەكچى بولغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
481 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
482 msgstr "قارشى تەرەپ ھۆججەتنى ئەۋەتەلمىدى"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
485 msgid "Unknown reason"
486 msgstr "نامەلۇم سەۋەب"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
489 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
490 msgstr "ھۆججەت يوللاش تاماملاندى"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
493 msgid "File transfer not supported by remote contact"
494 msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
497 msgid "The selected file is not a regular file"
498 msgstr "تاللانغان ھۆججەت مۇنتىزىم ھۆججەت ئەمەس"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
501 msgid "The selected file is empty"
502 msgstr "تاللانغان ھۆججەت قۇرۇق"
504 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
505 msgid "Password not found"
506 msgstr "ئىم تېپىلمىدى"
508 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
509 #, c-format
510 msgid "IM account password for %s (%s)"
511 msgstr "ئىشلەتكۈچى %s (%s) نىڭ مۇڭداشقۇ ھېساباتىنىڭ ئىمى"
513 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
514 #, c-format
515 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
516 msgstr "پاراڭخانا ‹%s› نىڭ ئىمى (ھېسابات %s (%s) )"
518 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
519 #, c-format
520 msgid "Missed call from %s"
521 msgstr "%s دىن كەلگەن جاۋابسىز چاقىرىش"
523 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
524 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
525 #, c-format
526 msgid "Called %s"
527 msgstr "چاقىردى %s"
529 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
530 #, c-format
531 msgid "Call from %s"
532 msgstr "«%s» دىن كەلگەن تېلېفون"
534 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
535 #, c-format
536 msgid "%d second ago"
537 msgid_plural "%d seconds ago"
538 msgstr[0] "%d سېكۇنت ئىلگىرى"
540 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
541 #, c-format
542 msgid "%d minute ago"
543 msgid_plural "%d minutes ago"
544 msgstr[0] "%d مىنۇت ئىلگىرى"
546 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
547 #, c-format
548 msgid "%d hour ago"
549 msgid_plural "%d hours ago"
550 msgstr[0] "%d سائەت ئىلگىرى"
552 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
553 #, c-format
554 msgid "%d day ago"
555 msgid_plural "%d days ago"
556 msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى"
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
559 #, c-format
560 msgid "%d week ago"
561 msgid_plural "%d weeks ago"
562 msgstr[0] "%d ھەپتە ئىلگىرى"
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
565 #, c-format
566 msgid "%d month ago"
567 msgid_plural "%d months ago"
568 msgstr[0] "%d ئاي ئىلگىرى"
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
571 msgid "in the future"
572 msgstr "كەلگۈسىدە"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
575 msgid "Available"
576 msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
579 msgid "Busy"
580 msgstr "ئالدىراش"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
583 msgid "Away"
584 msgstr "يوق"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
587 msgid "Invisible"
588 msgstr "يوشۇرۇن"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
591 msgid "Offline"
592 msgstr "توردا يوق"
594 #. translators: presence type is unknown
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
596 msgctxt "presence"
597 msgid "Unknown"
598 msgstr "نامەلۇم"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
601 msgid "No reason specified"
602 msgstr "سەۋەبى كۆرسىتىلمىدى"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
605 msgid "Status is set to offline"
606 msgstr "ھالەت توردا يوق قىلىپ بەلگىلەندى"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
611 msgid "Network error"
612 msgstr "تور خاتالىقى"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
615 msgid "Authentication failed"
616 msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
619 msgid "Encryption error"
620 msgstr "شىفىرلاش خاتالىقى"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
623 msgid "Name in use"
624 msgstr "ئات ئىشلىتىلىۋاتىدۇ"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
627 msgid "Certificate not provided"
628 msgstr "گۇۋاھنامە تەمىنلەنمىگەن"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
631 msgid "Certificate untrusted"
632 msgstr "گۇۋاھنامە ئىشەنچسىز"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
635 msgid "Certificate expired"
636 msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ۋاقتى ئوتكەن"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
639 msgid "Certificate not activated"
640 msgstr "گۇۋاھنامە ئاكتىپ ئەمەس"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
643 msgid "Certificate hostname mismatch"
644 msgstr "گۇۋاھنامە كومپيۇتېرىنىڭ ئاتى ماسلاشمىدى"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
647 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
648 msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ بارماق ئىزى ماسلاشمىدى"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
651 msgid "Certificate self-signed"
652 msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ئۆزىنىڭ ئىمزاسى"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
655 msgid "Certificate error"
656 msgstr "گۇۋاھنامە خاتا"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
659 msgid "Encryption is not available"
660 msgstr "شىفىرلاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
663 msgid "Certificate is invalid"
664 msgstr "گۇۋاھنامە ئىناۋەتسىز"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
667 msgid "Connection has been refused"
668 msgstr "باغلىنىش رەت قىلىندى"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
671 msgid "Connection can't be established"
672 msgstr "باغلانغىلى بولمىدى"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
675 msgid "Connection has been lost"
676 msgstr "باغلىنىش ئۈزۈلدى"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
679 msgid "This account is already connected to the server"
680 msgstr "بۇ ھېسابات ئاللىقاچان مۇلازىمېتىرغا باغلانغان"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
683 msgid ""
684 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
685 msgstr "ئوخشاش مەنبە ئىشلەتكەن باغلىنىش ئەسلىدىكىنىڭ ئورنىنى ئىگىلىدى"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
688 msgid "The account already exists on the server"
689 msgstr "مۇلازىمېتىردا بۇ ھېسابات ئاللىقاچان بار"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
692 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
693 msgstr "مۇلازىمېتىر بەكلا ئالدىراش بولغاچقا بۇ باغلىنىشنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
696 msgid "Certificate has been revoked"
697 msgstr "گۇۋاھنامە ئىناۋەتسىز قىلىنغان"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
700 msgid ""
701 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
702 msgstr "گۇۋاھنامە خەتەرلىك شىفىرلاش ئالگورىزىمىنى ئىشلەتكەن ياكى شىفىرلىنىشى ئاجىز"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
705 msgid ""
706 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
707 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
708 msgstr "مۇلازىمېتىر گۇۋاھنامىسىنىڭ ئۇزۇنلۇقى ياكى مۇلازىمېتىر گۇۋاھنامىسىنىڭ زەنجىرىنىڭ چوڭقۇرلۇقى شىفىرلاش فۇنكسىيە ئامبىرىدا بەلگىلەنگەن ئۇزۇنلۇقتىن ئېشىپ كەتتى"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
711 msgid "Your software is too old"
712 msgstr "يۇمشاق دېتالىڭىز بەك كونا ئىكەن"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
715 msgid "Internal error"
716 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
720 msgid "People Nearby"
721 msgstr "قوشنىلار"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
724 msgid "Yahoo! Japan"
725 msgstr "Yahoo! Japan"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
728 msgid "Google Talk"
729 msgstr "گۇگىل سۆھبەت(Google Talk)"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
732 msgid "Facebook Chat"
733 msgstr "Facebook سۆھبەت"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
736 msgid "All accounts"
737 msgstr "بارلىق ھېساباتلار"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
745 msgid "Pass_word"
746 msgstr "ئىم(_W)"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
749 msgid "Screen _Name"
750 msgstr "ئېكران ئاتى(_N)"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
753 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
754 msgstr "<b>مەسىلەن:</b> مېنىڭ ئاتىم"
756 #. remember password ticky box
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
765 msgid "Remember password"
766 msgstr "ئىم ئەستە تۇت"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
773 msgid "_Port"
774 msgstr "ئېغىز(_P)"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
781 msgid "_Server"
782 msgstr "مۇلازىمېتىر(_S)"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
794 msgid "Advanced"
795 msgstr "ئالىي"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
798 msgid "What is your AIM screen name?"
799 msgstr "AIM دىكى ئاتىڭىز؟"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
802 msgid "What is your AIM password?"
803 msgstr "AIM دىكى ئىمىڭىز؟"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
811 msgid "Remember Password"
812 msgstr "ئىمنى ئەستە تۇتۇش"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
816 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
817 msgid "Account"
818 msgstr "ھېسابات"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
822 msgid "Password"
823 msgstr "ئىم"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
828 msgid "Server"
829 msgstr "مۇلازىمېتىر"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
834 msgid "Port"
835 msgstr "ئېغىز"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
838 #, c-format
839 msgid "%s"
840 msgstr "%s"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
843 #, c-format
844 msgid "%s:"
845 msgstr "%s:"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
848 msgid "Username:"
849 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
852 msgid "A_pply"
853 msgstr "قوللان(_P)"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
856 msgid "L_og in"
857 msgstr "تىزىمغا كىر(_O)"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
860 msgid "This account already exists on the server"
861 msgstr "بۇ ھېسابات مۇلازىمېتىردا ئاللىقاچان بار"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
864 msgid "Create a new account on the server"
865 msgstr "مۇلازىمېتىردا يېڭى ھېسابات قۇرىدۇ"
867 #. To translators: The first parameter is the login id and the
868 #. * second one is the network. The resulting string will be something
869 #. * like: "MyUserName on freenode".
870 #. * You should reverse the order of these arguments if the
871 #. * server should come before the login id in your locale.
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
873 #, c-format
874 msgid "%1$s on %2$s"
875 msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"
877 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
878 #. * string will be something like: "Jabber Account"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
880 #, c-format
881 msgid "%s Account"
882 msgstr "%s ھېسابات"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
885 msgid "New account"
886 msgstr "يېڭى ھېسابات"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
891 msgid "Login I_D"
892 msgstr "كىرىش كىملىكى(_D)"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
896 msgid "<b>Example:</b> username"
897 msgstr "<b>مىسال:</b> username"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
900 msgid "What is your GroupWise User ID?"
901 msgstr "GroupWise ئىشلەتكۈچى كىملىكىڭىز نېمە؟"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
904 msgid "What is your GroupWise password?"
905 msgstr "GroupWise دىكى ئىمىڭىز؟"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
908 msgid "ICQ _UIN"
909 msgstr "ICQ _UIN"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
912 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
913 msgstr "<b>مىسال:</b> 123456789"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
916 msgid "Ch_aracter set"
917 msgstr "ھەرپ توپى(_A)"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
920 msgid "What is your ICQ UIN?"
921 msgstr "ICQ دىكى ئاتىڭىز؟"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
924 msgid "What is your ICQ password?"
925 msgstr "ICQ دىكى ئىمىڭىز؟"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
928 msgid "Network"
929 msgstr "تور"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
932 msgid "Character set"
933 msgstr "ھەرپ توپى"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
937 msgid "Add…"
938 msgstr "قوشۇش…"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
944 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
945 msgid "Remove"
946 msgstr "چىقىرىۋەت"
948 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
950 msgid "Up"
951 msgstr "ئۈستى"
953 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
955 msgid "Down"
956 msgstr "ئاستى"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
959 msgid "Servers"
960 msgstr "مۇلازىمېتىر"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
963 msgid ""
964 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
965 "password."
966 msgstr "نۇرغۇن IRC مۇلازىمەتلىرى ئىم تەلەپ قىلمايدۇ، بىلمىسىڭىز ئىمنى كىرگۈزمەڭ."
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
969 msgid "Nickname"
970 msgstr "تەخەللۇس"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
973 msgid "Quit message"
974 msgstr "ئۇچۇرنى ئاخىرلاشتۇر"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
977 msgid "Real name"
978 msgstr "ھەقىقىي ئاتى:"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
981 msgid "Username"
982 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
985 msgid "Which IRC network?"
986 msgstr "قايسى IRC تورى؟"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
989 msgid "What is your IRC nickname?"
990 msgstr "IRC دىكى لەقىمىڭىز؟"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
993 msgid "What is your Facebook username?"
994 msgstr "Facebook دىكى ئاتىڭىز؟"
996 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
998 msgid ""
999 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1000 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1001 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1002 "Facebook username if you don't have one."
1003 msgstr "بۇ سىزنىڭ ئىشلەتكۈچى ئاتىڭىزدۇر. Facebook قا كىرىشتە ئىشلىتىدىغىنى ئەمەس.\n"
1004 " ئەگەر سىز Facebook دا facebook.com/<b>badger</b> بولسىڭىز، <b>badger</b> دەپ كىرگۈزۈڭ.\n"
1005 "ئەگەر بۇنداق ئاتىڭىز بولمىسا <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">بۇ يەرگە</a> بېرىپ، Facebook دىكى ئىشلەتكۈچى ئاتىڭىزنى تاللاڭ."
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1008 msgid "What is your Facebook password?"
1009 msgstr "Facebook دىكى ئىمىڭىز؟"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1012 msgid "What is your Google ID?"
1013 msgstr "Google دىكى كىملىكىڭىز؟"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1016 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1017 msgstr "<b>مىسال:</b> user@gmail.com"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1020 msgid "What is your Google password?"
1021 msgstr "Google دىكى ئىمىڭىز؟"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1024 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1025 msgstr "<b>مىسال:</b> user@jabber.org"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1028 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1029 msgstr "SSL گۇۋاھنامىسىدىكى خاتالىققا پەرۋا قىلما(_G)"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1032 msgid "Priori_ty"
1033 msgstr "مەرتىۋىسى(_T)"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1036 msgid "Reso_urce"
1037 msgstr "مەنبە(_U)"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1040 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1041 msgstr "شىفىرلاش زۆرۈر(TLS/SSL)(_Y)"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1044 msgid "Override server settings"
1045 msgstr "مۇلازىمېتىر تەڭشىكىنى قاپلاش"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1048 msgid "Use old SS_L"
1049 msgstr "كونا SS_L نى ئىشلەت"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1052 msgid "What is your Jabber ID?"
1053 msgstr "Jabber دىكى كىملىكىڭىز؟"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1056 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1057 msgstr "Jabber دىكى ئارزۇ قىلغان كىملىكىڭىز نېمە؟"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1060 msgid "What is your Jabber password?"
1061 msgstr "Jabber دىكى ئىمىڭىز؟"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1064 msgid "What is your desired Jabber password?"
1065 msgstr "Jabber دىكى ئارزۇ قىلغان ئىمىڭىز نېمە؟"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1068 msgid "Nic_kname"
1069 msgstr "لەقەم(_K)"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1072 msgid "_Last Name"
1073 msgstr "تەگ ئاتى(_L)"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1076 msgid "_First Name"
1077 msgstr "ئاتى(_L)"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1080 msgid "_Published Name"
1081 msgstr "ئېلان قىلغان ئاتى(_P):"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1084 msgid "_Jabber ID"
1085 msgstr "جاببېر كىملىكى(_J)"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1088 msgid "E-_mail address"
1089 msgstr "ئېلخەت ئادرېسى(_M)"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1092 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1093 msgstr "<b>مىسال:</b> user@hotmail.com"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1096 msgid "What is your Windows Live ID?"
1097 msgstr "Windows Live دىكى كىملىكىڭىز؟"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1100 msgid "What is your Windows Live password?"
1101 msgstr "Windows Live دىكى ئىمىڭىز؟"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1105 msgid "Auto"
1106 msgstr "ئاپتوماتىك"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1109 msgid "UDP"
1110 msgstr "UDP"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1113 msgid "TCP"
1114 msgstr "TCP"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1117 msgid "TLS"
1118 msgstr "TLS"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1121 msgid "Register"
1122 msgstr "خەتلەت"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1125 msgid "Options"
1126 msgstr "تاللانما"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1129 msgid "None"
1130 msgstr "يوق"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1133 msgid "_Username"
1134 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U)"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1137 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1138 msgstr "<b>مىسال:</b> user@my.sip.server"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1141 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1142 msgstr "بۇ ھېساباتنى ئۆي تېلېفونلىرى ۋە يانفونلارغا تېلېفون قىلىش ئۈچۈن ئىشلەت(_L)"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1145 msgid "NAT Traversal Options"
1146 msgstr "NAT Traversal تاللانمىلىرى"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1149 msgid "Proxy Options"
1150 msgstr "ۋاكالەتچى تاللانمىلىرى"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1153 msgid "Miscellaneous Options"
1154 msgstr "باشقا تاللانمىلار"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1157 msgid "STUN Server"
1158 msgstr "STUN مۇلازىمېتىرى"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1161 msgid "Discover the STUN server automatically"
1162 msgstr "STUN مۇلازىمېتىرىنى ئاپتوماتىك تاپىدۇ"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1165 msgid "Discover Binding"
1166 msgstr "Binding نى بايقاش"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1169 msgid "Keep-Alive Options"
1170 msgstr "Keep-Alive تاللانمىسى"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1173 msgid "Mechanism"
1174 msgstr "مېخانىزمى:"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1177 msgid "Interval (seconds)"
1178 msgstr "ئىنتېرۋال(سېكۇنت)"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1181 msgid "Authentication username"
1182 msgstr "كىملىك دەلىللىگۈچى ئاتى"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1185 msgid "Transport"
1186 msgstr "يوللاش"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1189 msgid "Loose Routing"
1190 msgstr "ئازادە يول باشلاش"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1193 msgid "Ignore TLS Errors"
1194 msgstr "TLS خاتالىقلىرىغا پەرۋا قىلما"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1197 msgid "Local IP Address"
1198 msgstr "يەرلىك IP ئادرېسى"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1201 msgid "What is your SIP login ID?"
1202 msgstr "SIP ھېساباتىڭىزنىڭ كىملىكى نېمە؟"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1205 msgid "What is your SIP account password?"
1206 msgstr "SIP ھېساباتىڭىزنىڭ ئىمى نېمە؟"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1209 msgid "Pass_word:"
1210 msgstr "ئىم(_W):"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1213 msgid "Yahoo! I_D:"
1214 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) كىملىكى:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1217 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1218 msgstr "يىغىن ۋە سۆھبەتخانا تەكلىپىگە پەرۋا قىلما"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1221 msgid "_Room List locale:"
1222 msgstr "ئۆيلەر تىزىمىنىڭ ئورنى:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1225 msgid "Ch_aracter set:"
1226 msgstr "ھەرپ توپلىمى(_A):"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1229 msgid "_Port:"
1230 msgstr "ئېغىز(_P):"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1233 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1234 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) كىملىكىڭىز نېمە؟"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1237 msgid "What is your Yahoo! password?"
1238 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) ئىمىڭىز نېمە؟"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1242 msgid "Couldn't convert image"
1243 msgstr "رەسىمنى ئايلاندۇرالمىدى"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1246 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1247 msgstr "قوبۇل قىلغان رەسىملەرنىڭ فورماتىنى سىستېمىڭىز قوللىمايدىكەن"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1250 msgid "Couldn't save picture to file"
1251 msgstr "سۈرەتنى ھۆججەتكە ساقلىغىلى بولمىدى"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1254 msgid "Select Your Avatar Image"
1255 msgstr "باش سۈرىتىڭىزنى تاللاڭ"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1258 msgid "Take a picture..."
1259 msgstr "سۈرەتكە تارت…"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1262 msgid "No Image"
1263 msgstr "سۈرەت يوق"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1266 msgid "Images"
1267 msgstr "سۈرەتلەر"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1270 msgid "All Files"
1271 msgstr "بارلىق ھۆججەتلەر"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1274 msgid "Click to enlarge"
1275 msgstr "چېكىپ چوڭايتىڭ"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1278 #, c-format
1279 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1280 msgstr "ھېسابات <b>%s</b> نىڭ كىملىكىنى دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
1284 msgid "Retry"
1285 msgstr "قايتا سىنا"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "Enter your password for account\n"
1292 "<b>%s</b>"
1293 msgstr "تۆۋەندىكى ھېساباتىڭىزنىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ\n"
1294 "<b>%s</b>"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1297 msgid "Select..."
1298 msgstr "تاللا…"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1301 msgid "_Select"
1302 msgstr "تاللا(_S)"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1306 msgid "There was an error starting the call"
1307 msgstr "چاقىرىشنى باشلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى."
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1310 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1311 msgstr "تاللانغان ئالاقەداش بىلەن سۆزلەشكىلى بولمايدۇ."
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1314 msgid "The specified contact is offline"
1315 msgstr "كۆرسىتىلگەن ئالاقەداش توردا يوق"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1318 msgid "The specified contact is not valid"
1319 msgstr "كۆرسىتىلگەن ئالاقەداش ئىناۋەتسىز"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1322 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1323 msgstr "بۇ كېلىشىمدە جىددىي چاقىرىش قىلغىلى بولمايدۇ"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1326 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1327 msgstr "تېلېفون قىلىش ئۈچۈن يېتەرلىك پۇلىڭىز يوق"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
1330 msgid "Failed to open private chat"
1331 msgstr "خۇسۇسىي سۆھبەت باشلاش مەغلۇپ بولدى"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
1334 msgid "Topic not supported on this conversation"
1335 msgstr "بۇ سۆھبەت تېمىسىنى قوللىمايدۇ"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
1338 msgid "You are not allowed to change the topic"
1339 msgstr "سۆھبەت تېمىسىنى ئۆزگەرتەلمەيسىز"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
1342 msgid "Invalid contact ID"
1343 msgstr "ئالاقەداشنىڭ كىملىكى(ID) ئىناۋەتسىز"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1346 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1347 msgstr "/clear: ھازىرقى سۆھبەتتىكى بارلىق ئۇچۇرلارنى تازىلىۋېتىدۇ"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1350 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1351 msgstr "/topic <topic>: سۆھبەت تېمىسىنى بەلگىلەيدۇ"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1354 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1355 msgstr "/join <chat room ID>:  يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلىدۇ"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1358 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1359 msgstr "/j <chat room ID>:  يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلىدۇ"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1362 msgid ""
1363 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1364 "current one"
1365 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: سۆھبەتخانىدىن ئايرىلىدۇ. ھازىرقى سۆھبەتخانىدىن"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1368 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1369 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: خۇسۇسىي سۆھبەت باشلايدۇ"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1372 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1373 msgstr "/msg <contact ID> <message>:خۇسۇسىي سۆھبەت باشلايدۇ"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1376 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1377 msgstr "/nick <nickname>: ھازىرقى مۇلازىمېتىردىكى لەقىمىنى ئۆزگەرتىدۇ"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1380 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1381 msgstr "/me <message>: ھازىرقى سۆھبەتكە ACTION ئۇچۇرى ئەۋەتىدۇ"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1384 msgid ""
1385 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1386 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1387 "join a new chat room\""
1388 msgstr "/say <message>: ھازىرقى سۆھبەتكە <ئۇچۇر> ئەۋەتىدۇ. بۇ «/» بىلەن باشلانغان ئۇچۇرنى ئەۋەتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. مەسىلەن: \"/say /join يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلۇش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
1391 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1392 msgstr "/whois <contact ID>: ئالاقەداشقا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىدۇ"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1395 msgid ""
1396 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1397 "show its usage."
1398 msgstr "/help [<command>]: بارلىق ئىشلەتكىلى بولىدىغان پروگراممىلارنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر <command> بېرىلسە، ئۇنىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىنى كۆرسىتىدۇ."
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1401 #, c-format
1402 msgid "Usage: %s"
1403 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى: %s"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1406 msgid "Unknown command"
1407 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1410 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1411 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق؛ /help نى ئىشلىتىپ ئىشلەتكىلى بولىدىغان بۇيرۇقلارنى كۆرۈپ بېقىڭ"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1414 msgid "insufficient balance to send message"
1415 msgstr "ئۇچۇرنى ئەۋەتىشكە يېتەرلىك قالدۇق پۇل يوق"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1419 #, c-format
1420 msgid "Error sending message '%s': %s"
1421 msgstr "ئۇچۇر %s' نى يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1425 #, c-format
1426 msgid "Error sending message: %s"
1427 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1429 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1430 #. * account to send the message.
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1432 #, c-format
1433 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1434 msgstr "قالدۇق يەتمىگەچكە ئۇچۇر يوللىيالمايدۇ. <a href='%s'>قىممەت تولۇقلاڭ</a>."
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1437 msgid "not capable"
1438 msgstr "قىلالمايدۇ"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1441 msgid "offline"
1442 msgstr "توردا يوق"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1445 msgid "invalid contact"
1446 msgstr "ئىناۋەتسىز ئالاقەداش"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1449 msgid "permission denied"
1450 msgstr "ھوقۇقىڭىز يەتمىدى"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1453 msgid "too long message"
1454 msgstr "ئۇچۇر بەك ئۇزۇن"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1457 msgid "not implemented"
1458 msgstr "تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1461 msgid "unknown"
1462 msgstr "نامەلۇم"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
1465 msgid "Topic:"
1466 msgstr "سۆھبەت تېمىسى:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1469 #, c-format
1470 msgid "Topic set to: %s"
1471 msgstr "سۆھبەت تېمىسىنى بەلگىلەش: %s"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
1474 #, c-format
1475 msgid "Topic set by %s to: %s"
1476 msgstr "پاراڭ تېمىسى  %s تەرىپىدىن %s غا بەلگىلەندى"
1478 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1480 msgid "No topic defined"
1481 msgstr "سۆھبەت تېمىسى بەلگىلەنمىگەن"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1484 msgid "(No Suggestions)"
1485 msgstr "(تەۋسىيىلەر يوق)"
1487 #. translators: %s is the selected word
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1489 #, c-format
1490 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1491 msgstr "'‹%s› نى لۇغەتكە قوشۇش"
1493 #. translators: first %s is the selected word,
1494 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
1496 #, c-format
1497 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1498 msgstr "‹%s› نى لۇغەت %s غا قوشۇش"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
1501 msgid "Insert Smiley"
1502 msgstr "چىراي ئىپادىسى قىستۇرۇش"
1504 #. send button
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1507 msgid "_Send"
1508 msgstr "يوللا(_S)"
1510 #. Spelling suggestions
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
1512 msgid "_Spelling Suggestions"
1513 msgstr "نامزات سۆزلەر(_S)"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
1516 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1517 msgstr "يېقىنقى خاتىرىلەرنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1520 #, c-format
1521 msgid "%s has disconnected"
1522 msgstr "%s ئۈزۈلدى"
1524 #. translators: reverse the order of these arguments
1525 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1528 #, c-format
1529 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1530 msgstr "%1$s نى %2$s چىقىرىۋەتتى"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1533 #, c-format
1534 msgid "%s was kicked"
1535 msgstr "%s چىقىرىۋېتىلدى"
1537 #. translators: reverse the order of these arguments
1538 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1541 #, c-format
1542 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1543 msgstr "%1$s نى %2$s چەكلىگەن"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1546 #, c-format
1547 msgid "%s was banned"
1548 msgstr "%s چەكلەنگەن"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1551 #, c-format
1552 msgid "%s has left the room"
1553 msgstr "%s ئۆيدىن چىقىپ كەتتى"
1555 #. Note to translators: this string is appended to
1556 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1557 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1558 #. * please let us know. :-)
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
1561 #, c-format
1562 msgid " (%s)"
1563 msgstr " (%s)"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
1566 #, c-format
1567 msgid "%s has joined the room"
1568 msgstr "%s ئۆيگە كىردى"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
1571 #, c-format
1572 msgid "%s is now known as %s"
1573 msgstr "%s نى ھازىر %s دەپ قارايدۇ"
1575 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1576 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1577 #. * we get the new handler.
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
1579 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1580 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1581 msgid "Disconnected"
1582 msgstr "ئۈزۈلدى"
1584 #. Add message
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1586 msgid "Would you like to store this password?"
1587 msgstr "بۇ ئىمنى ساقلاپ قويسۇنمۇ؟"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1590 msgid "Remember"
1591 msgstr "ئەستە ساقلا"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1594 msgid "Not now"
1595 msgstr "ھازىرچە ياق"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1598 msgid "Wrong password; please try again:"
1599 msgstr "ئىم خاتا: قايتا سىناڭ:"
1601 #. Add message
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
1603 msgid "This room is protected by a password:"
1604 msgstr "بۇ ئۆي ئىم ئارقىلىق قوغدالغان:"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
1607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1608 msgid "Join"
1609 msgstr "كىرىش"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1612 msgid "Connected"
1613 msgstr "باغلاندى"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
1616 msgid "Conversation"
1617 msgstr "سۆھبەت"
1619 #. Translators: this string is a something like
1620 #. * "Escher Cat (SMS)"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
1622 #, c-format
1623 msgid "%s (SMS)"
1624 msgstr "%s (SMS)"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1627 msgid "Unknown or invalid identifier"
1628 msgstr "نامەلۇم ياكى ئىناۋەتسىز كىملىك"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1631 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1632 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلەشنى ھازىرچە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1635 msgid "Contact blocking unavailable"
1636 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلەشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1639 msgid "Permission Denied"
1640 msgstr "ھوقۇق يەتمىدى"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1643 msgid "Could not block contact"
1644 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلىگىلى بولمىدى"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1647 msgid "Edit Blocked Contacts"
1648 msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشنى تەھرىرلەش"
1650 #. Account and Identifier
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1656 msgid "Account:"
1657 msgstr "ھېسابات:"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1660 msgid "Blocked Contacts"
1661 msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشلار"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1664 msgid "Full name"
1665 msgstr "تولۇق ئاتى"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1668 msgid "Phone number"
1669 msgstr "تېلېفون نومۇرى"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1672 msgid "E-mail address"
1673 msgstr "ئېلخەت ئادرېسى"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1676 msgid "Website"
1677 msgstr "تورتۇرا"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1680 msgid "Birthday"
1681 msgstr "تۇغۇلغان كۈن"
1683 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1684 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1685 #. * with their IM client.
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1687 msgid "Last seen:"
1688 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى كۆرۈنگەن ۋاقتى:"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1691 msgid "Server:"
1692 msgstr "مۇلازىمېتىر:"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1695 msgid "Connected from:"
1696 msgstr "باغلانغان يەر:"
1698 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1699 #. * and should bin this.
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1701 msgid "Away message:"
1702 msgstr "جايىدا يوق ئۇچۇرى:"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1705 msgid "work"
1706 msgstr "خىزمەت"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1709 msgid "home"
1710 msgstr "باش بەت"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1713 msgid "mobile"
1714 msgstr "يان تېلېفون"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1717 msgid "voice"
1718 msgstr "ئۈن"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1721 msgid "preferred"
1722 msgstr "مايىللىق"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1725 msgid "postal"
1726 msgstr "پوچتا"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1729 msgid "parcel"
1730 msgstr "بوغچا"
1732 #. Title
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1734 msgid "Search contacts"
1735 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئىزدەش"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1738 msgid "Search: "
1739 msgstr "ئىزدە: "
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1742 msgid "_Add Contact"
1743 msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1746 msgid "No contacts found"
1747 msgstr "ئالاقەداش تېپىلمىدى"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1750 msgid "Your message introducing yourself:"
1751 msgstr "ئۆزىڭىزنى تونۇشتۇرىدىغان ئۇچۇر:"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1754 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1755 msgstr "توردا بار ۋاقتىڭىزدا مەن سىزنى كۆرەلەيدىغان بولاي. تەشەككۈرلەر!"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1759 msgid "Save Avatar"
1760 msgstr "باش سۈرىتىنى ساقلاش"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1764 msgid "Unable to save avatar"
1765 msgstr "باش سۈرىتىنى ساقلىغىلى بولمىدى"
1767 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1768 #. Setup id label
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1771 msgid "Identifier"
1772 msgstr "بەلگە"
1774 #. Setup nickname entry
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1777 msgid "Alias"
1778 msgstr "تەخەللۇس"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1782 msgid "Contact Details"
1783 msgstr "خېرىدار تەپسىلاتلىرى"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1787 msgid "Information requested…"
1788 msgstr "ئۇچۇر تەلەپ قىلىندى…"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1791 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1792 msgstr "<b>ئورۇن</b> ۋاقتى (چېسلا)\t"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1795 msgid "Client Information"
1796 msgstr "خېرىدار ئۇچۇرى"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1799 msgid "OS"
1800 msgstr "OS"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1803 msgid "Version"
1804 msgstr "نەشرى"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1807 msgid "Client"
1808 msgstr "خېرىدار"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1811 msgid "Groups"
1812 msgstr "گۇرۇپپىلار"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1815 msgid ""
1816 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1817 "select more than one group or no groups."
1818 msgstr "بۇ ئالاقەداشنى قوشىدىغان گۇرۇپپىنى تاللاڭ. دىققەت: بىر ياكى بىر نەچچىنى تاللىيالايسىز، ھەتتا تاللىمىسىڭىزمۇ بولىدۇ."
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1821 msgid "_Add Group"
1822 msgstr "گۇرۇپپا قوش(_A)"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1825 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1826 msgid "Select"
1827 msgstr "تاللا"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1830 msgid "Group"
1831 msgstr "گۇرۇپپا"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1834 msgid "New Contact"
1835 msgstr "يېڭى ئالاقەداش"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1839 #, c-format
1840 msgid "Block %s?"
1841 msgstr "%s نى چەكلىسۇنمۇ؟"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1845 #, c-format
1846 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1847 msgstr "«%s» نىڭ سىز بىلەن ئالاقە قىلىشىنى راستلا چەكلىسۇنمۇ؟"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1850 msgid "The following identity will be blocked:"
1851 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1852 msgstr[0] "تۆۋەندىكى كىملىكلەر چەكلىنىدۇ:"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1855 msgid "The following identity can not be blocked:"
1856 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1857 msgstr[0] "تۆۋەندىكى كىملىكلەرنى چەكلىگىلى بولمىدى:"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1862 msgid "_Block"
1863 msgstr "چەكلە(_B)"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1867 msgid "_Report this contact as abusive"
1868 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1869 msgstr[0] "ئالاقەداشنى نىيىتى توغرا ئەمەس دەپ مەلۇم قىل(_R)"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1872 msgid "Edit Contact Information"
1873 msgstr "ئالاقەداش ئۇچۇرىنى تەھرىرلەش"
1875 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1877 msgid "Linked Contacts"
1878 msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداشلار"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1881 msgid "gnome-contacts not installed"
1882 msgstr "gnome-contacts ئورنىتىلمىغان"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1885 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1886 msgstr "ئالاقەداشلارنىڭ تەپسىلاتىنى زىيارەت قىلىش ئۈچۈن gnome-contacts نى ئورنىتىڭ."
1888 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1889 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1890 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1892 #, c-format
1893 msgid "%s (%s)"
1894 msgstr "%s (%s)"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1897 msgid "Select account to use to place the call"
1898 msgstr "تېلېفون قىلىشتا ئىشلىتىدىغان ھېساباتنى تاللاش"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1902 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1903 msgid "Call"
1904 msgstr "چاقىر"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1907 msgid "Mobile"
1908 msgstr "يانفون"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1911 msgid "Work"
1912 msgstr "ئىش"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1915 msgid "HOME"
1916 msgstr "ئۆي"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1919 msgid "_Block Contact"
1920 msgstr "ئالاقەداش چەكلە(_B)"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1923 msgid "Delete and _Block"
1924 msgstr "ئۆچۈرۈش ۋە چەكلەش(_B)"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1927 #, c-format
1928 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1929 msgstr "«%s» دېگەن ئالاقەداشنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1935 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1936 msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداش «%s» نى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟ بۇنداقتا بۇنىڭغا ئۇلانغان باشقا بارلىق ئالاقەداشلارمۇ چىقىرىۋېتىلىدۇ."
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
1939 msgid "Removing contact"
1940 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1944 msgid "_Remove"
1945 msgstr "چىقىرىۋەت(_R)"
1947 #. add chat button
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1950 msgid "_Chat"
1951 msgstr "سۆھبەت(_C)"
1953 #. add SMS button
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1956 msgid "_SMS"
1957 msgstr "_SMS"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
1960 msgctxt "menu item"
1961 msgid "_Audio Call"
1962 msgstr "ئاۋازلىق سۆزلەش(_A)"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
1965 msgctxt "menu item"
1966 msgid "_Video Call"
1967 msgstr "سىنلىق سۆزلەش(_V)"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
1970 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1971 msgid "_Previous Conversations"
1972 msgstr "ئالدىنقى سۆھبەتلەر(_P)"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
1975 msgid "Send File"
1976 msgstr "ھۆججەت يوللاش"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
1979 msgid "Share My Desktop"
1980 msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىر قىلىش"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
1984 msgid "Favorite"
1985 msgstr "يىغقۇچ"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
1988 msgid "Infor_mation"
1989 msgstr "ئۇچۇر(_M)"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
1992 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1993 msgid "_Edit"
1994 msgstr "تەھرىر(_E)"
1996 #. send invitation
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
1998 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
1999 msgid "Inviting you to this room"
2000 msgstr "سىزنى بۇ ئۆيگە تەكلىپ قىلىۋاتىدۇ"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2003 msgid "_Invite to Chat Room"
2004 msgstr "سۆھبەتخانىغا تەكلىپ قىل(_I)"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2007 msgid "_Add Contact…"
2008 msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)…"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2011 #, c-format
2012 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2013 msgstr "«%s» دېگەن گۇرۇپپىنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2016 msgid "Removing group"
2017 msgstr "گۇرۇپپا ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2020 msgid "Re_name"
2021 msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت(_N)"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2024 msgid "Channels:"
2025 msgstr "قانال:"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2028 msgid "Country ISO Code:"
2029 msgstr "دۆلەتنىڭ ISO كودى:"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2032 msgid "Country:"
2033 msgstr "دۆلەت:"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2036 msgid "State:"
2037 msgstr "ھالەت:"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2040 msgid "City:"
2041 msgstr "شەھەر :"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2044 msgid "Area:"
2045 msgstr "رايون:"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2048 msgid "Postal Code:"
2049 msgstr "پوچتا نومۇرى:"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2052 msgid "Street:"
2053 msgstr "كوچا:"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2056 msgid "Building:"
2057 msgstr "بىنا:"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2060 msgid "Floor:"
2061 msgstr "قەۋەت:"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2064 msgid "Room:"
2065 msgstr "ئۆي:"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2068 msgid "Text:"
2069 msgstr "تېكىست:"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2072 msgid "Description:"
2073 msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2076 msgid "URI:"
2077 msgstr "URI:"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2080 msgid "Accuracy Level:"
2081 msgstr "توغرىلىق دەرىجىسى"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2084 msgid "Error:"
2085 msgstr "خاتالىق:"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2088 msgid "Vertical Error (meters):"
2089 msgstr "تىك يۆنىلىشتىكى خاتالىقى(مېتىر):"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2092 msgid "Horizontal Error (meters):"
2093 msgstr "توغرا يۆنىلىشتىكى خاتالىقى(مېتىر):"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2096 msgid "Speed:"
2097 msgstr "سۈرئەت:"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2100 msgid "Bearing:"
2101 msgstr "يۆنىلىش:"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2104 msgid "Climb Speed:"
2105 msgstr "يامىشىش تېزلىكى:"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2108 msgid "Last Updated on:"
2109 msgstr "ئاخىرقى يېڭىلانغان:"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2112 msgid "Longitude:"
2113 msgstr "مېرىدىئان(ئۇزۇنلۇق):"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2116 msgid "Latitude:"
2117 msgstr "كەڭلىك:"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2120 msgid "Altitude:"
2121 msgstr "ئېگىزلىك(دېڭىز يۈزىدىن):"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2126 msgid "Location"
2127 msgstr "ئورنى"
2129 #. translators: format is "Location, $date"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2131 #, c-format
2132 msgid "%s, %s"
2133 msgstr "%s، %s"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2136 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2137 msgstr "%B %e، %Y at %R UTC"
2139 #. Alias
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2141 msgid "Alias:"
2142 msgstr "تەخەللۇس:"
2144 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2146 msgid "Identifier:"
2147 msgstr "بەلگە:"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2150 #, c-format
2151 msgid "Linked contact containing %u contact"
2152 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2153 msgstr[0] "ئۇلانغان ئالاقەداشنىڭ %u ئالاقەداشى بار"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2156 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2157 msgstr "<b>ئورۇن</b> ۋاقتى (چېسلا)"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2160 msgid "Online from a phone or mobile device"
2161 msgstr "يانفون ياكى يۆتكەلمە ئۈسكۈنىدىن تورغا باغلىنىش"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2164 msgid "New Network"
2165 msgstr "يەڭ تور"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2168 msgid "Choose an IRC network"
2169 msgstr "IRC تورىنى تاللاش"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2172 msgid "Reset _Networks List"
2173 msgstr "تور تىزىمىنى ئەسلىگە قايتۇرۇش(_N)"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2176 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2177 msgid "Select"
2178 msgstr "تاللا"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2181 msgid "new server"
2182 msgstr "يېڭى مۇلازىمېتىر"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2185 msgid "SSL"
2186 msgstr "SSL"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2189 msgid ""
2190 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2191 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2192 "details below are correct."
2193 msgstr "بۇ Empathy  ئۆزلۈكىدىن سىز باغلانغان توردىكى كىشىلەرنى بايقاپ پاراڭلىشالايدۇ. ئەگەر بۇ ئىقتىدارنى ئىشلەتسىڭىز، تۆۋەندىكى تەپسىلاتنى چەككىنىڭىز توغرا."
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2196 msgid "People nearby"
2197 msgstr "قوشنا"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2200 msgid ""
2201 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2202 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2203 msgstr "بۇ تەپسىلاتلارنى كېيىن ئۆزگەرتەلەيسىز ياكى بۇ ئىقتىدارنى ئالاقەداش تىزىمىدىكى <span style=\"italic\">تەھرىر ← ھېسابات</span> تىن تاللاپ چەكلىيەلەيسىز."
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2206 msgid "History"
2207 msgstr "ئىز"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2210 msgid "Show"
2211 msgstr "كۆرسەت"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2214 msgid "Search"
2215 msgstr "ئىزدە"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2218 #, c-format
2219 msgid "Chat in %s"
2220 msgstr "%s نىڭدا سۆزلىشىۋاتىدۇ"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2223 #, c-format
2224 msgid "Chat with %s"
2225 msgstr "%s بىلەن سۆزلىشىش"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2229 msgctxt "A date with the time"
2230 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2231 msgstr "%A، %e %B %Y %X"
2233 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2235 #, c-format
2236 msgid "<i>* %s %s</i>"
2237 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2239 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2240 #. * The string in bold is the sender's name
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2242 #, c-format
2243 msgid "<b>%s:</b> %s"
2244 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2247 #, c-format
2248 msgid "%s second"
2249 msgid_plural "%s seconds"
2250 msgstr[0] "%s سېكۇنت"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2253 #, c-format
2254 msgid "%s minute"
2255 msgid_plural "%s minutes"
2256 msgstr[0] "%s مىنۇت"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2259 #, c-format
2260 msgid "Call took %s, ended at %s"
2261 msgstr "سۆزلەشكەن ۋاقىت %s، ئاخىرلاشقان ۋاقىت %s"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2264 msgid "Today"
2265 msgstr "بۈگۈن"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2268 msgid "Yesterday"
2269 msgstr "تۈنۈگۈن"
2271 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2273 msgid "%e %B %Y"
2274 msgstr "%e %B %Y"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2278 msgid "Anytime"
2279 msgstr "ھەر ۋاقىت"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2283 msgid "Anyone"
2284 msgstr "ھەركىم"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2287 msgid "Who"
2288 msgstr "كىم"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2291 msgid "When"
2292 msgstr "قاچان"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2295 msgid "Anything"
2296 msgstr "ھېچنېمە"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2299 msgid "Text chats"
2300 msgstr "تېكىستلىك سۆزلىشىش"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2304 msgid "Calls"
2305 msgstr "چاقىرىشلار"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2308 msgid "Incoming calls"
2309 msgstr "كىرگەن چاقىرىشلار"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2312 msgid "Outgoing calls"
2313 msgstr "چىققان چاقىرىشلار"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2316 msgid "Missed calls"
2317 msgstr "سۆزلەشمىگەن چاقىرىشلار"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2320 msgid "What"
2321 msgstr "مەزمۇن"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2324 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2325 msgstr "راستلا بۇرۇنقى سۆھبەت خاتىرىلىرىنى ئۆچۈرەمسىز؟"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2328 msgid "Clear All"
2329 msgstr "ھەممىنى تازىلا"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2332 msgid "Delete from:"
2333 msgstr "تۆۋەندىكىدىن ئۆچۈرۈش:"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2336 msgid "_File"
2337 msgstr "ھۆججەت(_F)"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2341 msgid "_Edit"
2342 msgstr "تەھرىر(_E)"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2345 msgid "Delete All History..."
2346 msgstr "بارلىق ئىزلارنى ئۆچۈرۈش…"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2349 msgid "Profile"
2350 msgstr "سەپلىمە ھۆججەت"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2353 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2354 msgid "Chat"
2355 msgstr "سۆھبەت"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2359 msgid "Video"
2360 msgstr "سىن"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2363 msgid "page 2"
2364 msgstr "2-بەت"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2367 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2368 msgstr "<span size=\"x-large\">ئوقۇۋاتىدۇ...</span>"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2371 msgid "What kind of chat account do you have?"
2372 msgstr "قانداق تىپتىكى ھېساباتىڭىز بار؟"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2375 msgid "Adding new account"
2376 msgstr "يېڭى ھېسابات قوشۇش"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2380 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2381 msgstr "ئالاقەداش كىملىكى ياكى تېلېفون نومۇرىنى كىرگۈزۈڭ"
2383 #. add video button
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2385 msgid "_Video Call"
2386 msgstr "سىنلىق سۆزلەش(_V)"
2388 #. add audio button
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2390 msgid "_Audio Call"
2391 msgstr "ئاۋازلىق سۆزلەش(_A)"
2393 #. Tweak the dialog
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2395 msgid "New Call"
2396 msgstr "يېڭى چاقىرىش"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2399 msgid "The contact is offline"
2400 msgstr "ئالاقەداش توردا يوق"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2403 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2404 msgstr "كۆرسىتىلگەن ئالاقەداش ئىناۋەتسىز ياكى ناتونۇش"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2407 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2408 msgstr "ئالاقەداش بۇ خىل سۆزلىشىشنى قوللىمايدۇ"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2411 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2412 msgstr "بۇ كېلىشىمدە تەلەپ قىلىنغان ئىقتىدار ئەمەلىيلەشتۈرۈلمىگەن"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2415 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2416 msgstr "كۆرسىتىلگەن ئالاقەداش بىلەن سۆزلەشكىلى بولمىدى"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2419 msgid "You are banned from this channel"
2420 msgstr "بۇ قانال سىزنى چەكلەپتۇ"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2423 msgid "This channel is full"
2424 msgstr "بۇ قانال توشۇپ كەتتى"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2427 msgid "You must be invited to join this channel"
2428 msgstr "بۇ قانالغا كىرىش ئۈچۈن سىز تەكلىپ قىلىنىشىڭىز كېرەك"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2431 msgid "Can't proceed while disconnected"
2432 msgstr "ئۇلانمىغاندا داۋاملاشتۇرغىلى بولمايدۇ"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2435 msgid "Permission denied"
2436 msgstr "ھوقۇقىڭىز يەتمىدى"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2439 msgid "There was an error starting the conversation"
2440 msgstr "سۆزلىشىشنى باشلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
2442 #. Tweak the dialog
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2444 msgid "New Conversation"
2445 msgstr "يېڭى سۆھبەت"
2447 #. COL_STATUS_TEXT
2448 #. COL_STATE_ICON_NAME
2449 #. COL_STATE
2450 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2451 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2452 #. COL_TYPE
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2455 msgid "Custom Message…"
2456 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر..."
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2460 msgid "Edit Custom Messages…"
2461 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇرنى تەھرىرلەش..."
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2464 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2465 msgstr "چەكسىڭىز بۇ ھالەتنى ئامراق ھالەتتىن چىقىرىۋېتىدۇ"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2468 msgid "Click to make this status a favorite"
2469 msgstr "چەكسىڭىز بۇ ھالەتنى ئامراق ھالەت قىلىدۇ"
2471 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "<b>Current message: %s</b>\n"
2476 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2477 msgstr "<b>نۆۋەتتىكى ئۇچۇر: %s</b>\n"
2478 "<small><i>يېڭى ئۇچۇرنى كىرگۈزۈپ Enter بېسىڭ، ياكى Esc نى بېسىپ ئەمەلدىن قالدۇرۇڭ.</i></small>"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2481 msgid "Set status"
2482 msgstr "ھالەتنى تەڭشەش"
2484 #. Custom messages
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2486 msgid "Custom messages…"
2487 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر..."
2489 #. Create account
2490 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2491 #. * "Yahoo!"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2494 #, c-format
2495 msgid "New %s account"
2496 msgstr "يېڭى %s ھېساباتى"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2499 msgid "_Match case"
2500 msgstr "چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈر(_M)"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2503 msgid "Find:"
2504 msgstr "ئىزدە:"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2507 msgid "_Previous"
2508 msgstr "ئالدىنقى(_P)"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2511 msgid "_Next"
2512 msgstr "كېيىنكى(_N)"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2515 msgid "Mat_ch case"
2516 msgstr "چوڭ كىچىكلىكىگە ماسلاش(_C)"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2519 msgid "Phrase not found"
2520 msgstr "ئىبارە تېپىلمىدى"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2523 msgid "Received an instant message"
2524 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىش"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2527 msgid "Sent an instant message"
2528 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىش"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2531 msgid "Incoming chat request"
2532 msgstr "سۆھبەت ئىلتىماسى كەلدى"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2535 msgid "Contact connected"
2536 msgstr "ئالاقەداش باغلاندى"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2539 msgid "Contact disconnected"
2540 msgstr "ئالاقەداش ئۈزۈلدى"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2543 msgid "Connected to server"
2544 msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلاندى"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2547 msgid "Disconnected from server"
2548 msgstr "مۇلازىمېتىر بىلەن بولغان باغلىنىش ئۈزۈلدى"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2551 msgid "Incoming voice call"
2552 msgstr "كەلگەن ئاۋازلىق چاقىرىش"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2555 msgid "Outgoing voice call"
2556 msgstr "چىققان ئاۋازلىق چاقىرىش"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2559 msgid "Voice call ended"
2560 msgstr "ئاۋازلىق چاقىرىش ئاخىرلاشتى"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2563 msgid "Edit Custom Messages"
2564 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇرنى تەھرىرلەش"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2567 msgid "Subscription Request"
2568 msgstr "مۇشتەرى ئىلتىماسى"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2571 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2572 #, c-format
2573 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2574 msgstr "%s سىزنى توردا بار چېغىڭىزدا كۆرۈشكە ئىجازەت سوراۋاتىدۇ"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2577 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2578 msgid "_Decline"
2579 msgstr "رەت قىل(_D)"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2582 msgid "_Accept"
2583 msgstr "قوشۇل(_A)"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
2586 #, c-format
2587 msgid "Message edited at %s"
2588 msgstr "ئۇچۇر %s دە تەھرىرلەندى"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
2591 msgid "Normal"
2592 msgstr "نورمال"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2595 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2596 msgstr "سۆھبەت مۇلازىمېتىرى تەمىنلىگەن سالاھىيەتنى تەكشۈرگىلى بولمىدى."
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2599 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2600 msgstr "گۇۋاھنامىگە ئىسپاتلاش ئىدارىسى ئىمزا قويمىغان."
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2603 msgid "The certificate has expired."
2604 msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ۋاقتى ئوتكەن."
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2607 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2608 msgstr "گۇۋاھنامە تېخى ئاكتىپلاشتۇرۇلمىغان."
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2611 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2612 msgstr "گۇۋاھنامىدە ئارزۇ قىلغان بارماق ئىزى يوق."
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2615 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2616 msgstr "گۇۋاھنامە ئارقىلىق تەكشۈرگەن كومپيۇتېر ئاتى مۇلازىمېتىر ئاتى بىلەن ماسلاشمىدى."
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2619 msgid "The certificate is self-signed."
2620 msgstr "بۇ گۇۋاھنامە ئۆزىگە ئىمزا قويغان."
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2623 msgid ""
2624 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2625 msgstr "گۇۋاھنامە ئىدارىسى گۇۋاھنامىنى ئىناۋەتسىز قىلغان."
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2628 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2629 msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ شىفىرلىنىشى بەك ئاجىز."
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2632 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2633 msgstr "گۇۋاھنامە ئۇزۇنلۇقى تەكشۈرۈشكە بولىدىغان چەكتىن ئېشىپ كەتتى."
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2636 msgid "The certificate is malformed."
2637 msgstr "گۇۋاھنامە نورمال ئەمەس."
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2640 #, c-format
2641 msgid "Expected hostname: %s"
2642 msgstr "ئارزۇ قىلغان كومپيۇتېر ئاتى: %s"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2645 #, c-format
2646 msgid "Certificate hostname: %s"
2647 msgstr "گۇۋاھنامە كومپيۇتېرىنىڭ ئاتى: %s"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2650 msgid "C_ontinue"
2651 msgstr "داۋاملاشتۇر(_O)"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2654 msgid "Untrusted connection"
2655 msgstr "ئىشەنچسىز باغلىنىش"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2658 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2659 msgstr "بۇ باغلىنىش ئىشەنچسىز. داۋاملاشتۇرۇۋېرەمسىز؟"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2662 msgid "Remember this choice for future connections"
2663 msgstr "بۇنى ئەستە ساقلاپ بۇنىڭدىن كېيىنكى باغلىنىشتا ئىشلەت"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2666 msgid "Certificate Details"
2667 msgstr "گۇۋاھنامە تەپسىلاتلىرى"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2670 msgid "Unable to open URI"
2671 msgstr "URI نى ئاچقىلى بولمىدى"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2674 msgid "Select a file"
2675 msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2678 msgid "Insufficient free space to save file"
2679 msgstr "ھۆججەتنى ساقلايدىغانغا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2685 "Please choose another location."
2686 msgstr "بۇ ھۆججەتنى ساقلاش ئۈچۈن %s بوشلۇق كېرەك، بىراق %s بوشلۇق بار ئىكەن. باشقا يەرگە ساقلاڭ."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2689 #, c-format
2690 msgid "Incoming file from %s"
2691 msgstr "%s دىن كەلگەن ھۆججەت"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2694 msgid "Go online to edit your personal information."
2695 msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلارنى تەھرىرلەش ئۈچۈن تورغا باغلىنىڭ."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2698 msgid "<b>Personal Details</b>"
2699 msgstr "<b>شەخسىي ئۇچۇرلار</b>"
2701 #. Copy Link Address menu item
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2703 msgid "_Copy Link Address"
2704 msgstr "ئۇلانما ئاتىنى كۆچۈر(_C)"
2706 #. Open Link menu item
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2708 msgid "_Open Link"
2709 msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
2711 #. Inspector
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2713 msgid "Inspect HTML"
2714 msgstr "HTML نى تەكشۈر"
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2717 msgid "Current Locale"
2718 msgstr "نۆۋەتتىكى يەرلىك تىل"
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2724 msgid "Arabic"
2725 msgstr "ئەرەبچە"
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2728 msgid "Armenian"
2729 msgstr "ئەرمەنچە"
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2734 msgid "Baltic"
2735 msgstr "بالتىق"
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2738 msgid "Celtic"
2739 msgstr "كېلتىك"
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2745 msgid "Central European"
2746 msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا"
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2752 msgid "Chinese Simplified"
2753 msgstr "ئاددىي خەنزۇچە"
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2758 msgid "Chinese Traditional"
2759 msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە"
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2762 msgid "Croatian"
2763 msgstr "خورۋاتچە"
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2771 msgid "Cyrillic"
2772 msgstr "سلاۋيانچە"
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2775 msgid "Cyrillic/Russian"
2776 msgstr "رۇسچە/سلاۋيان"
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2780 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2781 msgstr "سلاۋيانچە/ئۇكرائىنچە"
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2784 msgid "Georgian"
2785 msgstr "گىرۇزىنچە"
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2790 msgid "Greek"
2791 msgstr "گىرېكچە"
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2794 msgid "Gujarati"
2795 msgstr "گۇجاراتچە"
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2798 msgid "Gurmukhi"
2799 msgstr "گۇرمۇكىچە"
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2805 msgid "Hebrew"
2806 msgstr "ئىبرانىچە"
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2809 msgid "Hebrew Visual"
2810 msgstr "ئىبرانىچە كۆرۈنۈشچان"
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2813 msgid "Hindi"
2814 msgstr "ھىندىچە"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2817 msgid "Icelandic"
2818 msgstr "ئىسلاندچە"
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2823 msgid "Japanese"
2824 msgstr "ياپونچە"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2830 msgid "Korean"
2831 msgstr "كورېيەچە"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2834 msgid "Nordic"
2835 msgstr "شىمالىي ياۋروپا"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2838 msgid "Persian"
2839 msgstr "پارىسچە"
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2843 msgid "Romanian"
2844 msgstr "رۇمىنىيەچە"
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2847 msgid "South European"
2848 msgstr "جەنۇبى ياۋروپا"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2851 msgid "Thai"
2852 msgstr "تايلاندچە"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2858 msgid "Turkish"
2859 msgstr "تۈركچە"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2866 msgid "Unicode"
2867 msgstr "يۇنىكود"
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2874 msgid "Western"
2875 msgstr "غەربچە"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2880 msgid "Vietnamese"
2881 msgstr "ۋىيېتنامچە"
2883 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2884 msgid "Top Contacts"
2885 msgstr "ھەمىشە ئالاقە قىلىدىغانلار"
2887 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2888 msgid "Ungrouped"
2889 msgstr "گۇرۇپپىلانمىغان"
2891 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2892 #. * fetch contact's presence.
2893 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2894 #, c-format
2895 msgid "Server cannot find contact: %s"
2896 msgstr "مۇلازىمېتىر ئالاقەداشنى تاپالمىدى: %s"
2898 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2899 msgid "No error message"
2900 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى يوق"
2902 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2903 msgid "Instant Message (Empathy)"
2904 msgstr "مۇڭداشقۇ ئۇچۇرى(Empathy)"
2906 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2907 msgid ""
2908 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2909 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2910 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2911 "version."
2912 msgstr "Empathy ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامىسىنىڭ ماددىلىرىغا ئاساسەن ئۇنى ئەركىن تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛  ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن كېيىنكى نەشرىنى ئىشلىتىڭ."
2914 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2915 msgid ""
2916 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2917 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2918 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2919 "details."
2920 msgstr "Empathy نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ."
2922 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2923 msgid ""
2924 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2925 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2926 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2927 msgstr "سىز Empathy بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ كۆچۈرۈلمىسىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسىگە خەت يېزىڭ. ئادرېس:  Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin  Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2929 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2930 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2931 msgstr "گىنوم دىكى مۇڭداشقۇ خېرىدارى"
2933 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2934 msgid "translator-credits"
2935 msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
2936 "Sahran<sahran@live.com>\n"
2937 "Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>"
2939 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2940 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2941 msgstr "ھېچقانداق سۆزلەشكۈ كۆرسەتمەي، مەشغۇلات(ئىمپورت قىلىش ...قاتارلىق)لارنى داۋاملاشتۇرۇپ ئاخىرلاشتۇرسۇن"
2943 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2944 msgid ""
2945 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2946 msgstr "«قوشنىلار» ھېساباتى بولمىغاندىلا ھېچقانداق سۆزلەشكۈ كۆرسەتمىسۇن"
2948 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2949 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2950 msgstr "ئەڭ دەسلەپتە بېرىلگەن ھېساباتنى تاللاڭ(مەسىلەن، gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2952 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2953 msgid "<account-id>"
2954 msgstr "<ھېسابات كىملىكى>"
2956 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2957 msgid "- Empathy Accounts"
2958 msgstr "- Empathy ھېساباتلىرى"
2960 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2961 msgid "Empathy Accounts"
2962 msgstr "Empathy ھېساباتلىرى"
2964 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2965 #. * unsaved changes
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2967 #, c-format
2968 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2969 msgstr "سىزنىڭ %s ھېساباتىڭىزدا تېخى ساقلانمىغان ئۆزگىرىشلەر بار."
2971 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2972 #. * an unsaved new account
2973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2974 msgid "Your new account has not been saved yet."
2975 msgstr "يېڭى ھېساباتىڭىز تېخى ساقلانمىدى."
2977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
2978 msgid "Connecting…"
2979 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ…"
2981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2982 #, c-format
2983 msgid "Offline — %s"
2984 msgstr "توردا يوق — %s"
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2987 #, c-format
2988 msgid "Disconnected — %s"
2989 msgstr "ئۈزۈلدى — %s"
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2992 msgid "Offline — No Network Connection"
2993 msgstr "توردا يوق — تور باغلىنىشى يوق"
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2996 msgid "Unknown Status"
2997 msgstr "نامەلۇم ھالەت"
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3000 msgid ""
3001 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3002 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3003 "the account."
3004 msgstr "بۇ ھېسابات چەكلەندى چۈنكى ئۇ كونا، قوللىمايدىغان ئارقا ئۇچقا تايىنىدۇ. telepathy-haze نى ئورنىتىڭ، ئەڭگىمەرىڭىز ھېساباتىڭىزنى بىرلەشتۈرىدۇ."
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3007 msgid "Offline — Account Disabled"
3008 msgstr "توردا يوق — ھېسابات چەكلەنگەن"
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3011 msgid "Edit Connection Parameters"
3012 msgstr "باغلىنىش پارامېتىرلىرىنى تەھرىرلەش"
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3015 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3016 msgstr "باغلىنىش پارامېتىرلىرىنى تەھرىرلەش(_E)…"
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3019 #, c-format
3020 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3021 msgstr "كومپيۇتېرىڭىزدىن %s نى چىقىرىۋېتەمسىز؟"
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3024 msgid "This will not remove your account on the server."
3025 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىردىكى ھېساباتىڭىزنى چىقىرىۋەتمەيدۇ."
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3028 msgid ""
3029 "You are about to select another account, which will discard\n"
3030 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3031 msgstr "باشقا ھېساباتنى تاللىماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
3032 "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
3034 #. Menu item: to enabled/disable the account
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3036 msgid "_Enabled"
3037 msgstr "قوزغىتىلغان(_E)"
3039 #. Menu item: Rename
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3041 msgid "Rename"
3042 msgstr "ئات ئۆزگەرت"
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3045 msgid "_Skip"
3046 msgstr "ئۆتكۈزۈۋەت(_S)"
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3049 msgid "_Connect"
3050 msgstr "باغلا(_C)"
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3053 msgid ""
3054 "You are about to close the window, which will discard\n"
3055 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3056 msgstr "كۆزنەكنى ياپماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
3057 "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
3059 #. Tweak the dialog
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3061 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3062 msgstr "مۇڭداشقۇ ۋە VoIP ھېساباتلىرى"
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3065 msgid "_Import…"
3066 msgstr "ئىمپورت قىلىش(_I)…"
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3069 msgid "Loading account information"
3070 msgstr "ھېسابات ئۇچۇرىنى ئوقۇۋاتىدۇ"
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3073 msgid ""
3074 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3075 "you want to use."
3076 msgstr "يېڭى ھېسابات قوشۇش ئۈچۈن، ئالدى بىلەن ئىشلەتمەكچى بولغان كېلىشىمنىڭ ئارقا ئۇچ پروگراممىسىنى ئورنىتىشىڭىز كېرەك."
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3079 msgid "No protocol backends installed"
3080 msgstr "كېلىشىمنىڭ ئارقا ئۇچى ئورنىتىلمىغان"
3082 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3083 msgid " - Empathy authentication client"
3084 msgstr " - Empathy سالاھىيەت دەلىللەش خېرىدارى"
3086 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3087 msgid "Empathy authentication client"
3088 msgstr "Empathy سالاھىيەت دەلىللەش خېرىدارى"
3090 #: ../src/empathy.c:427
3091 msgid "Don't connect on startup"
3092 msgstr "قوزغالغاندا باغلانما"
3094 #: ../src/empathy.c:431
3095 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3096 msgstr "قوزغالغاندا ئالاقەداشلار تىزىمى ياكى باشقا ھېچقانداق سۆزلەشكۈنى كۆرسەتمىسۇن"
3098 #: ../src/empathy.c:447
3099 msgid "- Empathy IM Client"
3100 msgstr "- Empathy مۇڭداشقۇ خېرىدارى"
3102 #: ../src/empathy.c:623
3103 msgid "Error contacting the Account Manager"
3104 msgstr "Account Manager(ھېسابات باشقۇرغۇ) غا باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3106 #: ../src/empathy.c:625
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3110 "The error was:\n"
3111 "\n"
3112 "%s"
3113 msgstr "Telepathy ھېسابات باشقۇرغۇ بىلەن باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى. خاتالىق تۆۋەندىكىچە:\n"
3114 "\n"
3115 "%s"
3117 #: ../src/empathy-call.c:124
3118 msgid "In a call"
3119 msgstr "سۆزلىشىۋاتىدۇ"
3121 #: ../src/empathy-call.c:224
3122 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3123 msgstr "- Empathy ئۈن/سىن خېرىدار پروگراممىسى"
3125 #: ../src/empathy-call.c:248
3126 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3127 msgstr "Empathy ئۈن/سىن خېرىدار پروگراممىسى"
3129 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3130 #, c-format
3131 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3132 msgstr "%s سىزنى چاقىرغان ئىدى، بىراق سىز باشقىلار بىلەن سۆزلىشىۋاتقان."
3134 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3135 msgid "Incoming call"
3136 msgstr "بىرى چاقىرىۋاتىدۇ"
3138 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3139 #, c-format
3140 msgid "Incoming video call from %s"
3141 msgstr "%s دىن كەلگەن سىنلىق چاقىرىش"
3143 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3144 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3145 #, c-format
3146 msgid "Incoming call from %s"
3147 msgstr "%s دىن كەلگەن تېلېفون"
3149 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3150 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3151 msgid "Reject"
3152 msgstr "رەت قىل"
3154 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3155 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3156 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3157 msgid "Answer"
3158 msgstr "جاۋاب"
3160 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3161 #. * is used in the window title
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3163 #, c-format
3164 msgid "Call with %s"
3165 msgstr "%s بىلەن سۆزلىشىش"
3167 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3168 msgid "The IP address as seen by the machine"
3169 msgstr "كومپيۇتېردا ئۇچرىغان IP ئادرېسى"
3171 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3172 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3173 msgstr "ئىنتېرنېتتىكى مۇلازىمېتىردا ئۇچرىغان IP ئادرېسى"
3175 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3176 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3177 msgstr "قارشى تەرەپتە ئۇچرىغان تەڭتۇش(peer)  IP ئادرېسى"
3179 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3180 msgid "The IP address of a relay server"
3181 msgstr "ئۇلاپ تارقىتىش مۇلازىمېتىرىنىڭ IP ئادرېسى"
3183 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3184 msgid "The IP address of the multicast group"
3185 msgstr "كۆپ ئادرېسلىق خەۋەرلىشىش گۇرۇپپىسىنىڭ IP ئادرېسى"
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3190 msgid "Unknown"
3191 msgstr "نامەلۇم"
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3194 msgid "On hold"
3195 msgstr "كۈتۈپ تۇر"
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3198 msgid "Mute"
3199 msgstr "ئۈنسىز"
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3202 msgid "Duration"
3203 msgstr "ۋاقتى"
3205 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3207 #, c-format
3208 msgid "%s — %d:%02dm"
3209 msgstr "%s — %d:%02dm"
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3212 msgid "Technical Details"
3213 msgstr "تېخنىكىلىق تەپسىلات"
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3219 "computer"
3220 msgstr "%s's يۇمشاق دېتالى كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ھېچقانداق ئۈن فورماتىنى تونۇمىدى."
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3226 "computer"
3227 msgstr "%s's يۇمشاق دېتالى كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ھېچقانداق سىن فورماتىنى تونۇمىدى."
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3233 "does not allow direct connections."
3234 msgstr "%s نىڭ بىلەن باغلىنىش قۇرالمىدى. سىزنىڭ ياكى قارىشى تەرەپنىڭ بىۋاسىتە باغلىنىشقا رۇخسەت قىلىنمىغان بولۇشى مۇمكىن."
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3237 msgid "There was a failure on the network"
3238 msgstr "توردا خاتالىق يۈز بەردى"
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3241 msgid ""
3242 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3243 msgstr "بۇ سۆزلىشىشكە زۆرۈر بولغان ئۈن فورماتلىرى كومپيۇتېرغا ئورنىتىلماپتۇ"
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3246 msgid ""
3247 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3248 msgstr "بۇ سۆزلىشىشكە زۆرۈر بولغان سىن فورماتلىرى كومپيۇتېرغا ئورنىتىلماپتۇ"
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3254 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3255 "the Help menu."
3256 msgstr "Telepathy بۆلىكىدە غەلىتىلىك يۈز بەردى. «ياردەم» تىزىملىكىدىكى «سازلاش» كۆزنىكىدە خاتىرىلىگەن ئۇچۇرلار بىلەن قوشۇپ <a href=\"%s\">بۇ كەمتۈكنى مەلۇم قىلىڭ</a>."
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3259 msgid "There was a failure in the call engine"
3260 msgstr "چاقىرىش ماتورىدا خاتالىق يۈز بەردى"
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3263 msgid "The end of the stream was reached"
3264 msgstr "ئېقىم ئاخىرلاشتى"
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3267 msgid "Can't establish audio stream"
3268 msgstr "ئۈن ئېقىمىنى قۇرغىلى بولمىدى"
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3271 msgid "Can't establish video stream"
3272 msgstr "سىن ئېقىمىنى قۇرغىلى بولمىدى"
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3275 #, c-format
3276 msgid "Your current balance is %s."
3277 msgstr "ھازىر بار پۇل %s."
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3280 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3281 msgstr "كەچۈرۈڭ، تېلېفون قىلىش ئۈچۈن يېتەرلىك پۇلىڭىز يوق."
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3284 msgid "Top Up"
3285 msgstr "قىممەت تولۇقلاڭ"
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3288 msgid "_Call"
3289 msgstr "چاقىر(_C)"
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3292 msgid "_Microphone"
3293 msgstr "مىكروفون(_C)"
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3296 msgid "_Camera"
3297 msgstr "كامېرا(_C)"
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3300 msgid "_Settings"
3301 msgstr "تەڭشەك(_S)"
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3304 msgid "_View"
3305 msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3308 msgid "_Help"
3309 msgstr "ياردەم(_H)"
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3312 msgid "_Contents"
3313 msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
3315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3316 msgid "_Debug"
3317 msgstr "سازلا(_D)"
3319 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3320 msgid "_GStreamer"
3321 msgstr "_GStreamer"
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3324 msgid "_Telepathy"
3325 msgstr "_Telepathy"
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3328 msgid "Swap camera"
3329 msgstr "كامېرا ئالماشتۇر"
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3332 msgid "Minimise me"
3333 msgstr "مېنى ئەڭ كىچىك قىل"
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3336 msgid "Maximise me"
3337 msgstr "مېنى ئەڭ چوڭ قىل"
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3340 msgid "Disable camera"
3341 msgstr "كامېرانى ئىناۋەتسىز قىل"
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3344 msgid "Hang up"
3345 msgstr "توختىتىپ قويۇش"
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3348 msgid "Hang up current call"
3349 msgstr "ھازىرقى سۆزلىشىشنى توختىتىپ قويۇش"
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3352 msgid "Video call"
3353 msgstr "سىنلىق سۆزلىشىش"
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3356 msgid "Start a video call"
3357 msgstr "سىنلىق سۆزلىشىشنى باشلايدۇ"
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3360 msgid "Start an audio call"
3361 msgstr "ئاۋازلىق سۆزلىشىشنى باشلايدۇ"
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3364 msgid "Show dialpad"
3365 msgstr "نومۇر تاختا كۆرسەت"
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3368 msgid "Display the dialpad"
3369 msgstr "نومۇر تاختىسىنى كۆرسىتىش"
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3372 msgid "Toggle video transmission"
3373 msgstr "سىن تارقىتىشىنى ئالماشتۇرۇش(ئېچىش ياكى ئېتىش)"
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3376 msgid "Toggle audio transmission"
3377 msgstr "ئۈن تارقىتىشىنى ئالماشتۇرۇش(ئېچىش ياكى ئېتىش)"
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3380 msgid "Encoding Codec:"
3381 msgstr "كودلىغۇچلار:"
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3384 msgid "Decoding Codec:"
3385 msgstr "كودسىزلىغۇچ:"
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3388 msgid "Remote Candidate:"
3389 msgstr "يىراقتىكى كاندىدات:"
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3392 msgid "Local Candidate:"
3393 msgstr "يەرلىك نامزات:"
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3396 msgid "Audio"
3397 msgstr "ئۈن"
3399 #: ../src/empathy-chat.c:104
3400 msgid "- Empathy Chat Client"
3401 msgstr "- Empathy سۆھبەت خېرىدارى"
3403 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3404 msgid "Name"
3405 msgstr "ئاتى"
3407 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3408 msgid "Room"
3409 msgstr "ئۆي"
3411 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3412 msgid "Auto-Connect"
3413 msgstr "ئاپتوماتىك باغلىنىش"
3415 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3416 msgid "Manage Favorite Rooms"
3417 msgstr "ئامراق ئۆيلەرنى باشقۇرۇش"
3419 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3420 msgid "Close this window?"
3421 msgstr "بۇ كۆزنەكنى ياپ؟"
3423 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3427 "until you rejoin it."
3428 msgstr "كۆزنەك يېپىلسا %s دىن ئايرىلىسىز. قايتا قوشۇلمىغۇچە ھېچقانداق ئۇچۇر تاپشۇرۇپ ئالالمايسىز."
3430 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3434 "messages until you rejoin it."
3435 msgid_plural ""
3436 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3437 "further messages until you rejoin them."
3438 msgstr[0] "كۆزنەك يېپىلسا %u پاراڭخانىدىن ئايرىلىسىز. قايتا قوشۇلمىغۇچە، ھېچقانداق ئۇچۇر تاپشۇرۇپ ئالالمايسىز."
3440 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3441 #, c-format
3442 msgid "Leave %s?"
3443 msgstr "%s دىن ئايرىلامسىز؟"
3445 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3446 msgid ""
3447 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3448 "rejoin it."
3449 msgstr "قايتا قوشۇلمىغۇچە، ھېچقانداق ئۇچۇر تاپشۇرۇپ ئالالمايسىز."
3451 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3452 msgid "Close window"
3453 msgstr "كۆزنەك ياپ"
3455 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3456 msgid "Leave room"
3457 msgstr "ھۇجرىدىن ئايرىلىش"
3459 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3460 #, c-format
3461 msgid "%s (%d unread)"
3462 msgid_plural "%s (%d unread)"
3463 msgstr[0] "%s (%d  ئوقۇلمىدى)"
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3466 #, c-format
3467 msgid "%s (and %u other)"
3468 msgid_plural "%s (and %u others)"
3469 msgstr[0] "%s (ۋە %u باشقىلار)"
3471 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3472 #, c-format
3473 msgid "%s (%d unread from others)"
3474 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3475 msgstr[0] "%s (باشقىلاردىن %d  ئوقۇلمىدى)"
3477 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3478 #, c-format
3479 msgid "%s (%d unread from all)"
3480 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3481 msgstr[0] "%s (ھەممىسىدىن %d  ئوقۇلمىدى)"
3483 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3484 msgid "SMS:"
3485 msgstr "SMS:"
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3488 #, c-format
3489 msgid "Sending %d message"
3490 msgid_plural "Sending %d messages"
3491 msgstr[0] "%d ئۇچۇرنى ئەۋەتىۋاتىدۇ"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3494 msgid "Typing a message."
3495 msgstr "ئۇچۇر كىرگۈزۈۋاتىدۇ."
3497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3498 msgid "_Conversation"
3499 msgstr "سۆھبەت(_C)"
3501 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3502 msgid "C_lear"
3503 msgstr "تازىلا(_L)"
3505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3506 msgid "Insert _Smiley"
3507 msgstr "چىراي ئىپادىسى قىستۇر(_S)"
3509 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3510 msgid "_Favorite Chat Room"
3511 msgstr "ئامراق سۆھبەتخانا(_F)"
3513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3514 msgid "Notify for All Messages"
3515 msgstr "ھەممە ئۇچۇرلارنى ئۇقتۇرۇش قىلىش"
3517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3518 msgid "_Show Contact List"
3519 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسەت(_S)"
3521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3522 msgid "Invite _Participant…"
3523 msgstr "سۆھبەتداش تەكلىپ قىلىش(_P)…"
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3526 msgid "C_ontact"
3527 msgstr "ئالاقەداش(_O)"
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3530 msgid "_Tabs"
3531 msgstr "بەتكۈچلەر(_T)"
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3534 msgid "_Previous Tab"
3535 msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3538 msgid "_Next Tab"
3539 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3542 msgid "_Undo Close Tab"
3543 msgstr "يېپىلغان بەتكۈچنى ئەسلىگە كەلتۈر(_U)"
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3546 msgid "Move Tab _Left"
3547 msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3550 msgid "Move Tab _Right"
3551 msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3554 msgid "_Detach Tab"
3555 msgstr "بەتكۈچنى ئايرىۋەت(_D)"
3557 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3558 msgid "Show a particular service"
3559 msgstr "بىرەر مۇلازىمەتنى كۆرسىتىدۇ"
3561 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3562 msgid "- Empathy Debugger"
3563 msgstr "- Empathy سازلىغۇچى"
3565 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3566 msgid "Empathy Debugger"
3567 msgstr "Empathy سازلىغۇچ"
3569 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3570 msgid "Save"
3571 msgstr "ساقلا"
3573 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3574 msgid "Pastebin link"
3575 msgstr "Pastebin ئۇلانمىسى"
3577 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3578 msgid "Pastebin response"
3579 msgstr "Pastebin ئىنكاسى"
3581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3582 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3583 msgstr "چاپلاشقا بۇ سانلىق-مەلۇمات بەك چوڭ كېلىدۇ. خاتىرىنى ھۆججەتكە ساقلاڭ."
3585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3586 msgid "Debug Window"
3587 msgstr "سازلاش كۆزنىكى"
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3590 msgid "Send to pastebin"
3591 msgstr "pastebin غا ئەۋەت"
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3594 msgid "Pause"
3595 msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3598 msgid "Level "
3599 msgstr "دەرىجە "
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3602 msgid "Debug"
3603 msgstr "سازلا"
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3606 msgid "Info"
3607 msgstr "ئۇچۇر"
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3610 msgid "Message"
3611 msgstr "ئۇچۇر"
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3614 msgid "Warning"
3615 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3618 msgid "Critical"
3619 msgstr "ئاچقۇچلۇق"
3621 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3622 msgid "Error"
3623 msgstr "خاتالىق"
3625 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3626 msgid ""
3627 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3628 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3629 "received.\n"
3630 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3631 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3632 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3633 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3634 msgstr "گەرچە ئۇلار ئىملارنى كۆرسەتمىسىمۇ، خاتىرىلەرنىڭ ئىچىدە ئالاقەداشلارنىڭ تىزىمى ياكى يېقىندا يېزىشقان خەتلەر دېگەندەك ئىنتايىن مۇھىم ئۇچۇرلار بار.\n"
3635 "ئاممىۋى كەمتۈك مەلۇماتلىرىدىكى بۇنداق ئۇچۇرلارنىڭ كۆرۈنۈپ قېلىشىنى خالىمىسىڭىز، كەمتۈك مەلۇماتىنى Empathy ئىجادىيەتچىلىرىلا كۆرەلەيدىغان قىلسىڭىز بولىدۇ. بۇنى كەمتۈك يوللىغاندا تاللاشقا بولىدۇ. كەمتۈك يوللاش ئادرېسى: <a href=\\\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\\\">كەمتۈك يوللاش</a>."
3637 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3638 msgid "Time"
3639 msgstr "ۋاقىت"
3641 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3642 msgid "Domain"
3643 msgstr "دائىرە"
3645 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3646 msgid "Category"
3647 msgstr "كاتېگورىيە"
3649 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3650 msgid "Level"
3651 msgstr "دەرىجە"
3653 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3654 msgid ""
3655 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3656 "extension."
3657 msgstr "تاللانغان باغلىنىش باشقۇرغۇچى يىراقتىكى سازلاش كېڭەيتىلمىسىنى قوللىمايدۇ"
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3660 msgid "Incoming video call"
3661 msgstr "كەلگەن سىنلىق چاقىرىش"
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3664 #, c-format
3665 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3666 msgstr "%s سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ(سىنغا).  جاۋاب بېرەمسىز؟"
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3669 #, c-format
3670 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3671 msgstr "%s سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ. جاۋاب بېرەمسىز؟"
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3674 msgid "_Reject"
3675 msgstr "رەت قىل(_R)"
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3678 msgid "_Answer"
3679 msgstr "جاۋاب بەر(_A)"
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3682 msgid "_Answer with video"
3683 msgstr "سىنلىق جاۋاب بەر(_A)"
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3686 msgid "Room invitation"
3687 msgstr "ئۆيگە تەكلىپ قىلىش"
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3690 #, c-format
3691 msgid "Invitation to join %s"
3692 msgstr "%s نىڭغا قاتنىشىشقا تەكلىپ قىلىش"
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3695 #, c-format
3696 msgid "%s is inviting you to join %s"
3697 msgstr "%s سىزنى %s غا قاتنىشىشنى تەكلىپ قىلىۋاتىدۇ"
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3700 msgid "_Join"
3701 msgstr "قاتناش(_J)"
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3704 #, c-format
3705 msgid "%s invited you to join %s"
3706 msgstr "%s سىزنى %s غا تەكلىپ قىلدى"
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3709 #, c-format
3710 msgid "You have been invited to join %s"
3711 msgstr "سىز %s نىڭغا تەكلىپ قىلىندىڭىز"
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3714 #, c-format
3715 msgid "Incoming file transfer from %s"
3716 msgstr "%s نىڭدىن كەلگەن ھۆججەت"
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3719 msgid "Password required"
3720 msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ"
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "\n"
3726 "Message: %s"
3727 msgstr "\n"
3728 "ئۇچۇر: %s"
3730 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3732 #, c-format
3733 msgid "%u:%02u.%02u"
3734 msgstr "%u:%02u.%02u"
3736 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3738 #, c-format
3739 msgid "%02u.%02u"
3740 msgstr "%02u.%02u"
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3743 msgctxt "file transfer percent"
3744 msgid "Unknown"
3745 msgstr "نامەلۇم"
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3748 #, c-format
3749 msgid "%s of %s at %s/s"
3750 msgstr "%s / %s،  %s/s نىڭدا"
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3753 #, c-format
3754 msgid "%s of %s"
3755 msgstr "%s / %s"
3757 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3759 #, c-format
3760 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3761 msgstr "«%s» نى %s دىن قوبۇل قىلدى"
3763 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3765 #, c-format
3766 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3767 msgstr "«%s» نى %s غا ئەۋەتىۋاتىدۇ"
3769 #. translators: first %s is filename, second %s
3770 #. * is the contact name
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3772 #, c-format
3773 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3774 msgstr "«%s» نى %s دىن قوبۇل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3777 msgid "Error receiving a file"
3778 msgstr "ھۆججەت قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3781 #, c-format
3782 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3783 msgstr "«%s» نى %s غا يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3786 msgid "Error sending a file"
3787 msgstr "ھۆججەت يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3789 #. translators: first %s is filename, second %s
3790 #. * is the contact name
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3792 #, c-format
3793 msgid "\"%s\" received from %s"
3794 msgstr "«%s» نى %s دىن تاپشۇرۇۋالغان"
3796 #. translators: first %s is filename, second %s
3797 #. * is the contact name
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3799 #, c-format
3800 msgid "\"%s\" sent to %s"
3801 msgstr "«%s» نى %s غا يوللايدۇ"
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3804 msgid "File transfer completed"
3805 msgstr "ھۆججەت يوللاش تاماملاندى"
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3808 msgid "Waiting for the other participant's response"
3809 msgstr "باشقا قاتناشقۇچىلارنىڭ جاۋابىنى ساقلاۋاتىدۇ"
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3812 #, c-format
3813 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3814 msgstr "«%s» نىڭ تولۇقلۇقىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3817 #, c-format
3818 msgid "Hashing \"%s\""
3819 msgstr "Hash قىممىتىنى ھېسابلاۋاتىدۇ «%s»"
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3822 msgid "%"
3823 msgstr "%"
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3826 msgid "File"
3827 msgstr "ھۆججەت"
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3830 msgid "Remaining"
3831 msgstr "قالدى"
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3834 msgid "File Transfers"
3835 msgstr "ھۆججەت يوللاش"
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3838 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3839 msgstr "تىزىمدىن تاماملانغان، ئەمەلدىن قالدۇرۇلغان ۋە مەغلۇپ بولغان ھۆججەت يوللاشلارنى چىقىرىۋېتىش"
3841 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3842 msgid "_Import"
3843 msgstr "ئىمپورت قىل(_I)"
3845 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3846 msgid ""
3847 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3848 "importing accounts from Pidgin."
3849 msgstr "ئىمپورت قىلىدىغان ھېسابات تېپىلمىدى. Empathy دە ھازىر پەقەتلا Pidgin دىن ھېسابات ئىمپورت قىلغىلى بولىدۇ."
3851 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3852 msgid "Import Accounts"
3853 msgstr "ھېساباتلارنى ئىمپورت قىلىش"
3855 #. Translators: this is the header of a treeview column
3856 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3857 msgid "Import"
3858 msgstr "ئىمپورت قىل"
3860 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3861 msgid "Protocol"
3862 msgstr "كېلىشىم"
3864 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3865 msgid "Source"
3866 msgstr "مەنبە"
3868 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3869 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3870 msgid "Invite Participant"
3871 msgstr "قاتناشقۇچىلارنى تەكلىپ قىلىش"
3873 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3874 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3875 msgstr "سۆھبەتكە تەكلىپ قىلىدىغان ئالاقەداشنى تاللاڭ:"
3877 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3878 msgid "Invite"
3879 msgstr "تەكلىپ"
3881 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3882 msgid "Chat Room"
3883 msgstr "سۆھبەتخانا"
3885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3886 msgid "Members"
3887 msgstr "ئەزالار"
3889 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3890 msgid "Failed to list rooms"
3891 msgstr "ھۇجرىلارنى تىزىپ كۆرسىتىش مەغلۇپ بولدى"
3893 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "%s\n"
3897 "Invite required: %s\n"
3898 "Password required: %s\n"
3899 "Members: %s"
3900 msgstr "%s\n"
3901 "تەكلىپ قىلىش زۆرۈر: %s\n"
3902 "ئىم زۆرۈر: %s\n"
3903 "ئەزالار: %s"
3905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3907 msgid "Yes"
3908 msgstr "ھەئە"
3910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3912 msgid "No"
3913 msgstr "ياق"
3915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3916 msgid "Join Room"
3917 msgstr "ئۆيگە كىرىش"
3919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3920 msgid ""
3921 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3922 msgstr "كىرمەكچى بولغان ئۆينىڭ ئاتىنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ ياكى تىزىمدىكى بىر ياكى بىرنەچچە ئۆينى چېكىڭ."
3924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3925 msgid "_Room:"
3926 msgstr "ئۆي(_R):"
3928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3929 msgid ""
3930 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3931 "the current account&apos;s server"
3932 msgstr "سۆھبەتخانىنى تەمىنلىگەن مۇلازىمېتىرنى كىرگۈزۈڭ، ئەگەر سۆھبەتخانا نۆۋەتتىكى مۇلازىمېتىردا بولسا قۇرۇق قويۇپ قويۇڭ."
3934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3935 msgid ""
3936 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3937 "the current account's server"
3938 msgstr "سۆھبەتخانىنى تەمىنلىگەن مۇلازىمېتىرنى كىرگۈزۈڭ، ئەگەر سۆھبەتخانا نۆۋەتتىكى مۇلازىمېتىردا بولسا قۇرۇق قويۇپ قويۇڭ."
3940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3941 msgid "_Server:"
3942 msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):"
3944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3945 msgid "Couldn't load room list"
3946 msgstr "ئۆي تىزىمىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
3948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3949 msgid "Room List"
3950 msgstr "ئۆي تىزىمى"
3952 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3953 msgid "Respond"
3954 msgstr "ئىنكاس"
3956 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3957 msgid "Answer with video"
3958 msgstr "سىنلىق جاۋاب بېرىش"
3960 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3961 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3962 msgid "Decline"
3963 msgstr "قوشۇلما"
3965 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3966 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3967 msgid "Accept"
3968 msgstr "قوشۇل"
3970 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3971 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3972 #. * brings the password popup.
3973 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3974 msgid "Provide"
3975 msgstr "تەمىنلە"
3977 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3978 msgid "Message received"
3979 msgstr "ئۇچۇر كەلدى"
3981 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3982 msgid "Message sent"
3983 msgstr "ئۇچۇر يوللاندى"
3985 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3986 msgid "New conversation"
3987 msgstr "يېڭى سۆھبەت"
3989 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3990 msgid "Contact comes online"
3991 msgstr "ئالاقەداش تورغا چىقتى"
3993 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3994 msgid "Contact goes offline"
3995 msgstr "ئالاقەداش توردىن چىقىپ كەتتى"
3997 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3998 msgid "Account connected"
3999 msgstr "ھېسابات باغلانغان"
4001 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4002 msgid "Account disconnected"
4003 msgstr "ھېسابات ئۈزۈلگەن"
4005 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4006 msgid "Language"
4007 msgstr "تىل"
4009 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4010 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4011 msgid "Juliet"
4012 msgstr "Juliet"
4014 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4015 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4016 msgid "Romeo"
4017 msgstr "Romeo"
4019 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4020 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4021 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4022 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4024 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4025 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4026 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4027 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4029 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4030 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4031 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4032 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4034 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4035 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4036 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4037 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4039 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4040 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4041 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4042 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4044 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4045 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4046 msgid "Juliet has disconnected"
4047 msgstr "Juliet ئۈزۈلدى"
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4050 msgid "Preferences"
4051 msgstr "مايىللىق"
4053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4054 msgid "Show groups"
4055 msgstr "گۇرۇپپىلارنى كۆرسەت"
4057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4058 msgid "Show account balances"
4059 msgstr "ھېساباتتىكى پۇلنى كۆرسەت"
4061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4062 msgid "Contact List"
4063 msgstr "ئالاقەداش تىزىمى"
4065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4066 msgid "Start chats in:"
4067 msgstr "مۇڭدىشىشنى باشلاش:"
4069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4070 msgid "new ta_bs"
4071 msgstr "يېڭى بەتكۈچلەر(_B)"
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4074 msgid "new _windows"
4075 msgstr "يېڭى كۆزنەكلەر(_W)"
4077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4078 msgid "Show _smileys as images"
4079 msgstr "چىراي ئىپادىلىرىنى سۈرەت شەكلىدە كۆرسەت(_S)"
4081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4082 msgid "Show contact _list in rooms"
4083 msgstr "ئۆيدىكى ئالاقەداشلار تىزىمىنى كۆرسەت(_L)"
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4086 msgid "Log conversations"
4087 msgstr "سۆھبەتنى خاتىرىلەش"
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4090 msgid "Display incoming events in the notification area"
4091 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ئۇقتۇرۇش رايونىدا كۆرسەت"
4093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4094 msgid "_Automatically connect on startup"
4095 msgstr "قوزغالغاندا ئاپتوماتىك باغلان(_A)"
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4098 msgid "Behavior"
4099 msgstr "ھەرىكەت"
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4102 msgid "General"
4103 msgstr "ئادەتتىكى"
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4106 msgid "_Enable bubble notifications"
4107 msgstr "سەكرىمە ئۇقتۇرۇشنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4110 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4111 msgstr "ئايرىلغاندا ياكى ئالدىراش ۋاقتىدا ئۇقتۇرۇش قىلمىسۇن"
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4114 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4115 msgstr "سۆھبەت فوكۇسلانمىغاندىمۇ ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_C)"
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4118 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4119 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە ئۇقتۇرۇش قىلسۇن"
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4122 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4123 msgstr "ئالاقەداش ئايرىلغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن"
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4126 msgid "Notifications"
4127 msgstr "ئۇقتۇرۇشلار"
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4130 msgid "_Enable sound notifications"
4131 msgstr "ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇشنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4134 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4135 msgstr "ئايرىلغاندا ياكى ئالدىراش ۋاقتىدا ئاۋاز چىقارمىسۇن(_A)"
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4138 msgid "Play sound for events"
4139 msgstr "ھادىسە يۈز بەرگەندە ئاۋاز قوي"
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4142 msgid "Sounds"
4143 msgstr "ئۈن"
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4146 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4147 msgstr "ئەكس سادانى ئاجىزلىتىشنى ئىشلىتىش ئارقىلىق ئۈن سۈپىتىنى يۇقىرىلاتسۇن(_E)"
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4150 msgid ""
4151 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4152 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4153 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4154 "off and restarting the call."
4155 msgstr "ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش ئىقتىدارى ئىشلىتىلسە، ئاۋازىڭىز باشقىلارغا سۈزۈك ئاڭلىنىدۇ. بىراق بىر قىسىم كومپيۇتېرلاردا بەزى مەسىلىلەرمۇ كېلىپ چىقىدۇ. ئەگەر سۆزلىشىش جەريانىدا غەلىتە ئاۋازلارنى ۋە باشقا نورمالسىزلىق بايقالسا، ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش ئىقتىدارىنى ئىناۋەتسىز قىلىپ، سۆزلىشىشنى قايتا باشلاپ كۆرسە بولىدۇ."
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4158 msgid "_Publish location to my contacts"
4159 msgstr "ئالاقەداشلىرىمغا ئورۇننى ئېلان ئاشكارا قىل(_P)"
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4162 msgid ""
4163 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4164 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4165 "decimal place."
4166 msgstr "ئورۇننىڭ توغرىلىقنى تۆۋەنلىتىش دېگەنلىك، شەھەر، ئۆلكە ۋە دۆلەتنىڭ ئورۇن ئۇچۇرلىرىنىڭ توغرىلىقىنى تۆۋەنلىتىش دېگەنلىكتۇر. GPS كوئوردېناتلىرى ئونلۇق كەسىر چېكىتىنىڭ بىرلەر خانىسىگىچە توغرىدۇر."
4168 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4170 msgid "_Reduce location accuracy"
4171 msgstr "ئورۇننىڭ توغرىلىقىنى تۆۋەنلەت(_R)"
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4174 msgid "Privacy"
4175 msgstr "شەخسىيەت"
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4178 msgid "_GPS"
4179 msgstr "_GPS"
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4182 msgid "_Cellphone"
4183 msgstr "يانفون(_C)"
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4186 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4187 msgstr "تور(IP، Wi-Fi)(_N)"
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4190 msgid "Location sources:"
4191 msgstr "ئورۇن مەنبەلىرى:"
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4194 msgid ""
4195 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4196 "dictionary installed."
4197 msgstr "تىل تىزىمى سىز ئورناتقان لۇغەتنىڭ تىزىمىنى ئەكس ئەتتۈرۈپ بېرىدۇ."
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4200 msgid "Enable spell checking for languages:"
4201 msgstr "بۇ تىلغا نىسبەتەن ئىملا تەكشۈرۈشنى قوزغات:"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4204 msgid "Spell Checking"
4205 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4208 msgid "Chat Th_eme:"
4209 msgstr "سۆھبەت ئۇسلۇبى(_E):"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4212 msgid "Variant:"
4213 msgstr "ۋارىيانتى:"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4216 msgid "Themes"
4217 msgstr "ئۆرنەكلەر"
4219 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4220 msgid "Provide Password"
4221 msgstr "ئىم تەمىنلەش"
4223 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4224 msgid "Disconnect"
4225 msgstr "ئۈز"
4227 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4228 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4229 msgstr "بۇ يەردىكى ئالاقەداشلارنى كۆرۈش ئۈچۈن، بىر ھېسابات قۇرۇشىڭىز كېرەك."
4231 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4232 #, c-format
4233 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4234 msgstr "كەچۈرۈڭ، %s ھېساباتلىرىنى %s يۇمشاق دېتالىنى يېڭىلىمىغۇچە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
4236 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4237 msgid "Windows Live"
4238 msgstr "Windows Live"
4240 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4241 msgid "Facebook"
4242 msgstr "فېيىسبۇك(Facebook)"
4244 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4245 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4246 #, c-format
4247 msgid "%s account requires authorisation"
4248 msgstr "ھېسابات %s نىڭ كىملىك دەلىللىشى زۆرۈردۇر"
4250 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4251 msgid "Online Accounts"
4252 msgstr "توردىكى ھېساباتلار"
4254 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4255 msgid "Update software..."
4256 msgstr "يۇمشاق دېتالنى يېڭىلاش…"
4258 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4259 msgid "Reconnect"
4260 msgstr "قايتا باغلىنىش"
4262 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4263 msgid "Edit Account"
4264 msgstr "ھېساباتنى تەھرىرلەش"
4266 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4267 msgid "Close"
4268 msgstr "ياپ"
4270 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4271 msgid "Top up account"
4272 msgstr "ھېساباتنى تولۇقلايمەن"
4274 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4275 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4276 msgstr "بۇ يەردىكى ئالاقەداشلارنى كۆرۈش ئۈچۈن، بىرەر بىر ھېساباتىڭىزنى ئىناۋەتلىك قىلىشىڭىز كېرەك."
4278 #. translators: argument is an account name
4279 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4280 #, c-format
4281 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4282 msgstr "بۇ يەردىكى ئالاقەداشلارنى كۆرۈش ئۈچۈن، %s نى ئىناۋەتلىك قىلىشىڭىز كېرەك."
4284 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4285 msgid "Change your presence to see contacts here"
4286 msgstr "قارىشى تەرەپنى كۆرسىتىش ئۈچۈن، ئۆزىڭىزنىڭ ھالىتىنى ئۆزگەرتىڭ."
4288 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4289 msgid "No match found"
4290 msgstr "تېپىلمىدى"
4292 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4293 msgid "You haven't added any contact yet"
4294 msgstr "تېخى ھېچقانداق ئالاقەداش قوشمىدىڭىز"
4296 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4297 msgid "No online contacts"
4298 msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلار"
4300 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4301 msgid "_New Conversation..."
4302 msgstr "يېڭى سۆھبەت(_N)…"
4304 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4305 msgid "New _Call..."
4306 msgstr "يېڭىدىن چاقىر(_C)…"
4308 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4309 msgid "Contacts"
4310 msgstr "ئالاقەداشلار"
4312 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4313 msgid "_Add Contacts..."
4314 msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)…"
4316 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4317 msgid "_Search for Contacts..."
4318 msgstr "ئالاقەداش ئىزدە(_S)…"
4320 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4321 msgid "_Blocked Contacts"
4322 msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشلار(_B)"
4324 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4325 msgid "_Rooms"
4326 msgstr "ھۇجرىلار(_R)"
4328 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4329 msgid "_Join..."
4330 msgstr "قوشۇل(_J)…"
4332 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4333 msgid "Join _Favorites"
4334 msgstr "يىغقۇچقا قوش(_F)"
4336 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4337 msgid "_Manage Favorites"
4338 msgstr "يىغقۇچ باشقۇر(_M)"
4340 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4341 msgid "_File Transfers"
4342 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىش(_F)"
4344 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4345 msgid "_Accounts"
4346 msgstr "ھېساباتلار(_A)"
4348 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4349 msgid "P_references"
4350 msgstr "مايىللىق(_R)"
4352 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4353 msgid "Help"
4354 msgstr "ياردەم"
4356 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4357 msgid "About Empathy"
4358 msgstr "Empathy ھەققىدە"
4360 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4361 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4362 msgid "_Quit"
4363 msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
4365 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4366 msgid "Account settings"
4367 msgstr "ھېسابات تەڭشىكى"
4369 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4370 msgid "Go _Online"
4371 msgstr "تورغا چىق(_O)"
4373 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4374 msgid "Show _Offline Contacts"
4375 msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلارنى كۆرسەت(_O)"
4377 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4378 msgid "_Add Contact..."
4379 msgstr "ئالاقەداش قوش…(_A)"
4381 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4382 msgid "_New Conversation…"
4383 msgstr "يېڭى سۆھبەت(_N)…"
4385 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4386 msgid "New _Call…"
4387 msgstr "يېڭى چاقىرىش(_C)..."
4389 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4390 msgid "Status"
4391 msgstr "ھالىتى"
4393 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
4394 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4395 msgid "Done"
4396 msgstr "تامام"
4398 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
4399 msgid "Please enter your account details"
4400 msgstr "ھېساباتىڭىزغا ئائىت تەپسىلاتلارنى كىرگۈزۈڭ"
4402 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4403 #, c-format
4404 msgid "Edit %s account options"
4405 msgstr "ھېسابات %s نىڭ تاللانمىلىرىنى تەھرىرلە"
4407 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4408 msgid "Integrate your IM accounts"
4409 msgstr "بارلىق مۇڭداشقۇ ھېساباتلىرىڭىزنى بىر يەرگە يىغىڭ"
4411 #~ msgid "i"
4412 #~ msgstr "i"
4414 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4415 #~ msgstr "مۇڭداشقۇ ۋە VoIP ھېساباتلىرىنى باشقۇرۇش"
4417 #~ msgid "Show avatars"
4418 #~ msgstr "باش سۈرەتلەرنى كۆرسەت"
4420 #~ msgid ""
4421 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4422 #~ msgstr ""
4423 #~ "ئالاقەداشلار تىزىمى ۋە سۆھبەت كۆزنىكىدە ئالاقەداشلارنىڭ باش سۈرىتىنى "
4424 #~ "كۆرسىتەمدۇ يوق."
4426 #~ msgid "Show protocols"
4427 #~ msgstr "كېلىشىمنامىلەرنى كۆرسەت"
4429 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4430 #~ msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا ئالاقەداشلارنىڭ كېلىشىمىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
4432 #~ msgid "Compact contact list"
4433 #~ msgstr "دوستلار تىزىمى(ئىخچام)"
4435 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4436 #~ msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى ئىخچام كۆرۈنۈشتە كۆرسىتەمدۇ يوق."
4438 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4439 #~ msgstr "تونۇشلار تىزىمنى تەرتىپلەش ئۆلچىمى"
4441 #~ msgid "Network:"
4442 #~ msgstr "تور:"
4444 #~ msgid "Password:"
4445 #~ msgstr "ئىم:"
4447 #~ msgid "Port:"
4448 #~ msgstr "ئېغىز:"
4450 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4451 #~ msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك ئالاقەداش كىملىكى ئەمەس"
4453 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4454 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4456 #~ msgid "_Block User"
4457 #~ msgstr "ئىشلەتكۈچىنى چەكلە(_B)"
4459 #~ msgid "Decide _Later"
4460 #~ msgstr "كېيىن بىر گەپ بولسۇن(_L)"
4462 #~ msgid "Classic"
4463 #~ msgstr "كلاسسىك"
4465 #~ msgid "Simple"
4466 #~ msgstr "ئاددىي"
4468 #~ msgid "Clean"
4469 #~ msgstr "پاكىز"
4471 #~ msgid "Blue"
4472 #~ msgstr "كۆك"
4474 #~ msgid "_Enable"
4475 #~ msgstr "قوزغات(_E)"
4477 #~ msgid "_Disable"
4478 #~ msgstr "چەكلە(_D)"
4480 #~| msgid "Send _Video"
4481 #~ msgid "Send Video"
4482 #~ msgstr "سىن ئەۋەتىش"
4484 #~ msgid "Send Audio"
4485 #~ msgstr "ئۈن ئەۋەتىش"
4487 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4488 #~ msgstr "پۇل كىرگۈزۈش%s (%s)..."
4490 #~ msgid "Top Up..."
4491 #~ msgstr "پۇل كىرگۈزۈش…"
4493 #~ msgid "_Offline Contacts"
4494 #~ msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلار(_O)"
4496 #~ msgid "Show P_rotocols"
4497 #~ msgstr "كېلىشىملەرنى كۆرسەت(_R)"
4499 #~ msgid "Credit Balance"
4500 #~ msgstr "كرېدىت قالدۇقى"
4502 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4503 #~ msgstr "خەرىتىدىكى ئالاقەداشلار(_M)"
4505 #~ msgid "Find in Contact _List"
4506 #~ msgstr "ئالاقەداشلاردىن ئىزدە(_L)"
4508 #~ msgid "Sort by _Name"
4509 #~ msgstr "ئاتى بويىچە تەرتىپلە(_N)"
4511 #~ msgid "Sort by _Status"
4512 #~ msgstr "ھالىتى بويىچە تەرتىپلە(_S)"
4514 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4515 #~ msgstr "باش سۈرەت ۋە نورمال چوڭلۇق"
4517 #~ msgid "N_ormal Size"
4518 #~ msgstr "نورمال چوڭلۇق(_O)"
4520 #~ msgid "_Compact Size"
4521 #~ msgstr "ئىخچام چوڭلۇق(_C)"
4523 #~ msgid "_Join…"
4524 #~ msgstr "قاتنىشىش(_J)…"
4526 #~ msgid "Could not start room listing"
4527 #~ msgstr "ئۆي تىزىمىنى قۇرۇشنى باشلىغىلى بولمىدى"
4529 #~ msgid "Could not stop room listing"
4530 #~ msgstr "ئۆي تىزىمىنى قۇرۇشنى توختاتقىلى بولمىدى"
4532 #~ msgid "Appearance"
4533 #~ msgstr "قىياپەت"
4535 #~ msgid "Contact Map View"
4536 #~ msgstr "باغلىنىش خەرىتە كۆرۈنۈشى"
4538 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4539 #~ msgstr "butterfly خاتىرىلىرىنى يۆتكىدى."
4541 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4542 #~ msgstr "butterfly خاتىرىسىنى يۆتكىدىمۇ يوق."
4544 #~ msgid "Socket type not supported"
4545 #~ msgstr "سوكېت تىپىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
4547 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4548 #~ msgstr "ھېسابات %s نى تور ھېساباتىم ئارقىلىق تەھرىرلىگىلى بولمىدى."
4550 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4551 #~ msgstr "ھېسابات %s نى Empathy دە تەھرىرلىگىلى بولمىدى."
4553 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4554 #~ msgstr "تور ھېساباتىمنى ئاچ"
4556 #~ msgid "Ca_ncel"
4557 #~ msgstr "ۋاز كەچ(_N)"
4559 #~ msgid "Personal Information"
4560 #~ msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلارنى"
4562 #~ msgid "Favorite People"
4563 #~ msgstr "ئامراق ئادەملەر"
4565 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4566 #~ msgid "_Edit"
4567 #~ msgstr "تەھرىر(_E)"
4569 #~ msgid "Select contacts to link"
4570 #~ msgstr "ئۇلايدىغان ئالاقەداشنى تاللاش"
4572 #~ msgid "New contact preview"
4573 #~ msgstr "يېڭى ئالاقەداشنى ئالدىن كۆرۈش"
4575 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4576 #~ msgstr "تىزىمدا تاللانغان ئالاقەداشلار ئوز-ئارا ئۇلىنىدۇ."
4578 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4579 #~ msgid "_Link Contacts…"
4580 #~ msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۇلاش(_L)…"
4582 #~ msgid "Link Contacts"
4583 #~ msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۇلاش"
4585 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4586 #~ msgid "_Unlink…"
4587 #~ msgstr "ئۈزۈش(_U)…"
4589 #~ msgid ""
4590 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4591 #~ msgstr ""
4592 #~ "كۆرسىتىلگەن ئۇلانغان ئالاقەداشلارنى ئۇلانمىغان، ئايرىم-ئايرىم ئالاقەداشقا "
4593 #~ "پارچىلايدۇ."
4595 #~ msgid "_Link"
4596 #~ msgstr "ئۇلانما(_L)"
4598 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4599 #~ msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداش «%s» نى ئۈزسۇنمۇ؟"
4601 #~ msgid ""
4602 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4603 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4604 #~ msgstr ""
4605 #~ "ئۇلانغان ئالاقەداشلارنى راستلا ئۈزەمسىز؟ بۇنداقتا ئۇلانغان باشقا بارلىق "
4606 #~ "ئالاقەداشلار ئايرىم-ئايرىم ئالاقەداشقا ئايلىنىپ كېتىدۇ."
4608 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4609 #~ msgid "_Unlink"
4610 #~ msgstr "ئۈز(_U)"
4612 #~ msgid "Contact ID:"
4613 #~ msgstr "ئالاقەداش كىملىكى:"
4615 #~ msgid "C_hat"
4616 #~ msgstr "سۆھبەت(_H)"
4618 #~ msgid "C_all"
4619 #~ msgstr "چاقىر(_A)"
4621 #~ msgid "Set your presence and current status"
4622 #~ msgstr "سىزنىڭ ھازىرقى ھالىتىڭىزنى بېكىتىدۇ"
4624 #~ msgid "Find Next"
4625 #~ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
4627 #~ msgid "Find Previous"
4628 #~ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
4630 #~ msgid "Enter Custom Message"
4631 #~ msgstr "ئىختىيارى ئۇچۇر كىرگۈزۈش"
4633 #~ msgid "Save _New Status Message"
4634 #~ msgstr "يېڭى ھالەت ئۇچۇرىنى ساقلا(_N)"
4636 #~ msgid "Saved Status Messages"
4637 #~ msgstr "ساقلانغان ھالەت ئۇچۇرى"
4639 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4640 #~ msgstr "تاللانغان ئالاقەداش ھۆججەتنى تاپشۇرۇپ ئالالمايدۇ."
4642 #~ msgid "The selected contact is offline."
4643 #~ msgstr "تاللانغان ئالاقەداش توردا يوق."
4645 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4646 #~ msgstr "ھېساباتنى ئىمپورت قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
4648 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4649 #~ msgstr "ھېسابات تەپسىلاتىنى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
4651 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4652 #~ msgstr "ھېسابات قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
4654 #~ msgid "There was an error."
4655 #~ msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى."
4657 #~ msgid "The error message was: %s"
4658 #~ msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: %s"
4660 #~ msgid ""
4661 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4662 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4663 #~ msgstr ""
4664 #~ "سىز كەينىگە قايتىپ ھېسابات قايتا تەپسىلاتىنى كىرگۈزسىڭىز ياكى بۇ "
4665 #~ "ياردەمچىنى ئاخىرلاشتۇرۇپ، كېيىن «تەھرىر» تىزىملىكى ئارقىلىق ھېسابات "
4666 #~ "قوشسىڭىز بولىدۇ."
4668 #~ msgid "An error occurred"
4669 #~ msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى"
4671 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4672 #~ msgstr "يەنە باشقا تەڭشىمەكچى بولغان سۆھبەت ھېساباتىڭىز بارمۇ؟"
4674 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4675 #~ msgstr "قانداق تىپتىكى ھېسابات قۇرغۇڭىز بار؟"
4677 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4678 #~ msgstr "باشقا مۇڭداشقۇ ھېساباتى قۇرغۇڭىز بارمۇ؟"
4680 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4681 #~ msgstr "يېڭى ھېساباتنىڭ تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
4683 #~ msgid ""
4684 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4685 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4686 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4687 #~ "calls."
4688 #~ msgstr ""
4689 #~ "Empathy ئىشلىتىپ سىز توردىكى قوشنىلىرىڭىز ۋە Google سۆھبەت، AIM، Windows "
4690 #~ "Live ۋە باشقا سۆھبەت پروگراممىلىرىنى ئىشلىتىدىغان دوست، ساۋاقداشلىرىڭىز "
4691 #~ "بىلەن مۇڭدىشالايسىز. مىكروفون ۋە تور كامېراسى بولسا ئاۋازلىق ۋە سىنلىق "
4692 #~ "مۇڭداشقىلىمۇ بولىدۇ."
4694 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4695 #~ msgstr "باشقا مۇڭداشقۇلاردا ئىشلەتكەن ھېساباتىڭىز بارمۇ؟"
4697 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4698 #~ msgstr "ھەئە، ھېساباتىمنىڭ تەپسىلاتىنى ئىمپورت قىلىمەن "
4700 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4701 #~ msgstr "ھەئە، ھېساباتىمغا ئائىت تەپسىلاتلارنى كىرگۈزىمەن"
4703 #~ msgid "No, I want a new account"
4704 #~ msgstr "ياق، يېڭى ھېسابات قۇرغۇم بار"
4706 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4707 #~ msgstr "ياق، مېنىڭ يېقىندىكى كىشىلەرنى ھازىرلا كۆرگۈم بار"
4709 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4710 #~ msgstr "ئىمپورت قىلماقچى بولغان ھېساباتلارنى تاللاڭ:"
4712 #~ msgid "No, that's all for now"
4713 #~ msgstr "ياق، ھازىرچە مۇشۇلارلا"
4715 #~ msgid "Edit->Accounts"
4716 #~ msgstr "تەھرىر->ھېساباتلار"
4718 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4719 #~ msgstr "بۇ ئىقتىدارنى ھازىرلا ئىناۋەتلىك قىلغۇم يوق(_N)"
4721 #~ msgid ""
4722 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4723 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4724 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4725 #~ "account from the Accounts dialog"
4726 #~ msgstr ""
4727 #~ "ئەگەر telepathy-salut ئورنىتىلمىغان بولسا سىز يەرلىك توردىكى باشقىلار "
4728 #~ "بىلەن سۆھبەتلىشەلمەيسىز. بۇ ئىقتىدارنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز telepathy-"
4729 #~ "salut بوغچىسىنى ئورنىتىڭ ۋە «ھېسابات» سۆزلەشكۈسىنى ئىشلىتىپ بىر دانە "
4730 #~ "«قوشنىلار» ھېساباتىدىن بىرنى قۇرۇڭ."
4732 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4733 #~ msgstr "ئۇچۇر ۋە VoIP ھېساباتلىرى ياردەمچىسى"
4735 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4736 #~ msgstr "Empathy غا مەرھابا"
4738 #~ msgid "Import your existing accounts"
4739 #~ msgstr "ئۆزىڭىزنىڭ ھېساباتلىرىنى ئىمپورت قىلىدۇ"
4741 #~ msgid "Please enter personal details"
4742 #~ msgstr "تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
4744 #~ msgid ""
4745 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4746 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4747 #~ msgstr ""
4748 #~ "يېڭى ھېسابات قۇرماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
4749 #~ "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
4751 #~ msgid "Protocol:"
4752 #~ msgstr "كېلىشىم:"
4754 #~ msgid "Contrast"
4755 #~ msgstr "ئاق-قارىلىقى"
4757 #~ msgid "Brightness"
4758 #~ msgstr "يورۇقلۇق"
4760 #~ msgid "Gamma"
4761 #~ msgstr "گامما"
4763 #~ msgid "Volume"
4764 #~ msgstr "دىسكا"
4766 #~ msgid "_Sidebar"
4767 #~ msgstr "يان بالداق(_S)"
4769 #~ msgid "Audio input"
4770 #~ msgstr "ئۈن كىرگۈزۈش"
4772 #~ msgid "Video input"
4773 #~ msgstr "سىن كىرگۈزۈش"
4775 #~ msgid "Details"
4776 #~ msgstr "تەپسىلاتى"
4778 #~ msgctxt "encoding video codec"
4779 #~ msgid "Unknown"
4780 #~ msgstr "نامەلۇم"
4782 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4783 #~ msgid "Unknown"
4784 #~ msgstr "نامەلۇم"
4786 #~ msgctxt "decoding video codec"
4787 #~ msgid "Unknown"
4788 #~ msgstr "نامەلۇم"
4790 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4791 #~ msgid "Unknown"
4792 #~ msgstr "نامەلۇم"
4794 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4795 #~ msgstr "باغلاندى — %d:%02dm"
4797 #~ msgid "Call the contact again"
4798 #~ msgstr "ئالاقەداشنى قايتا چاقىرىش"
4800 #~ msgid "Camera Off"
4801 #~ msgstr "كامېرا ئېتىك"
4803 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4804 #~ msgstr "كامېرانى ئىناۋەتسىز قىلىپ سىن يوللاشنى توختىتىدۇ"
4806 #~ msgid "Enable camera and send video"
4807 #~ msgstr "كامېرانى قوزغىتىپ سىن يوللا"
4809 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4810 #~ msgstr "كامېرانى قوزغات بىراق سىننى يوللىما"
4812 #~ msgid "Preview"
4813 #~ msgstr "ئالدىن كۆزەت"
4815 #~ msgid "Redial"
4816 #~ msgstr "قايتا چاقىرىش"
4818 #~ msgid "V_ideo"
4819 #~ msgstr "سىن(_I)"
4821 #~ msgid "Video Off"
4822 #~ msgstr "سىن ئېتىك"
4824 #~ msgid "Video On"
4825 #~ msgstr "سىن ئوچۇق"
4827 #~ msgid "Video Preview"
4828 #~ msgstr "سىننى ئالدىن كۆزىتىش"
4830 #~ msgid "_Dialpad"
4831 #~ msgstr "نومۇر تاختىسى(_D)"
4833 #~ msgid "_Personal Information"
4834 #~ msgstr "شەخسىي ئۇچۇر(_P)"
4836 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4837 #~ msgstr "يېڭى سۆھبەتنى باشقا كۆزنەكتە باشلا(_O)"
4839 #~ msgid "Call with %d participants"
4840 #~ msgstr "%d كىشى بىلەن سۆزلەش"
4842 #~ msgid "All"
4843 #~ msgstr "ھەممىسى"
4845 #~ msgid "Date"
4846 #~ msgstr "چېسلا"
4848 #~ msgid "Conversations"
4849 #~ msgstr "سۆھبەتلەر"
4851 #~ msgid "Previous Conversations"
4852 #~ msgstr "ئالدىنقىنى سۆھبەتلەر"
4854 #~ msgid "_For:"
4855 #~ msgstr "ئىزدەيدىغان تېكىست(_F):"
4857 #~ msgid "%s is now offline."
4858 #~ msgstr "%s ھازىر توردىن ئايرىلدى."
4860 #~ msgid "%s is now online."
4861 #~ msgstr "%s ھازىر تورغا پەيدا بولدى."
4863 #~ msgid "Context"
4864 #~ msgstr "تىل مۇھىتى"