Help: Use stable 'if' namespace instead of experimental
[empathy-mirror.git] / po / te.po
blob05f74498c670afbc507f56cbb9ec26221df41108
1 # translation of empathy.master.te.po to Telugu
2 # Copyright (C) 2011, 2012 Swecha Telugu localisation Team <localization@swecha.net>
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.2011, 2012, 2013, 2014.
6 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011.
7 # Sasi Bhushan Boddepalli <Sasi@swecha.net>,2011, 2012.
8 # Naveen kandimala(Swecha) <naveen@swecha.net>, 2012.
9 # GVS.Giri (Swecha Team) <gvs.giri947@gmail.com>,2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.te\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 03:26+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-09-23 16:40+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Language: te\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "ఎంపతి"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM కక్షిదారు"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ఎంపతి అంతర్జాల సందేశకం"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "గూగుల్ టాక్, ఫేస్‌బుక్, MSN వంటి మరిన్ని ఇతర చాట్ సేవలలో సంభాషించండి"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
47 msgid ""
48 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
49 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
50 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
51 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
52 "your contact’s chat application allows."
53 msgstr ""
54 "ఎంపతీ అనునది గ్రోమ్ డెస్కుటాప్ అనువర్తనం యొక్క అధికారిక సత్వర సందేశ "
55 "అనువర్తనము.  ఎంపతి AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
56 "and Google Talk), IRC, మరియు ఇతర సందేశ నెట్వర్కులకు అనుసంధానం కాగలదు. మీరు "
57 "పాఠంతో చాట్ చేయగలరు, ఆడియో మరియు వీడియో కాల్స్ చేయగలరు, లేదా ఫైళ్ళను బదిలీ "
58 "చేయగలరు, మీ పరిచయాల చాట్ అనువర్తనం అనుమతి అనుసరించి."
60 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
61 msgid ""
62 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
63 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
64 "open Empathy!"
65 msgstr ""
66 "ఎంపతి గ్నోమ్ డెస్కుటాప్ కొరకు సందేశీకరణను అందించును.  ఎంపతీను తెరువకుండానే "
67 "మీరు మీ పరిచయస్తులతో సంభాషించవచ్చు!"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "అనుసంధాన నిర్వాహకాలను తప్పక ఉపయోగించాలి"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
74 msgid ""
75 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
76 "reconnect."
77 msgstr ""
78 "స్వయంచాలకంగా అననుసంధానించుటకు/మళ్ళీ అనుసంధానించుటకు అనుసంధాన నిర్వాహకాలను "
79 "ఉపయోగించాలా వద్దా."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
82 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
83 msgstr "ప్రారంభములో ఎంపతి స్వయంగా-అనుసంధానించబడాలి"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
86 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
87 msgstr ""
88 "ఎంపతి వ్యవస్థ ప్రారంభములో మీ ఖాతాలలోనికి స్వయంచాలకంగా ప్రవేశించాలా వద్దా."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
91 msgid "Empathy should auto-away when idle"
92 msgstr "ఎంపతి వాడుకలో లేనపుడు దూరంగా ఉన్నట్టు చూపించు"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
95 msgid ""
96 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
97 msgstr ""
98 "ఒకవేళ వాడుకరి వాడకుండా ఉంటే ఎంపతిని స్వయంచాలకంగా దూరంగా ఉన్న విధములోనికి "
99 "మార్చాలా వద్దా."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "ఎంపతి అప్రమేయ డౌన్‌లోడు సంచయం"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
106 msgid "The default folder to save file transfers in."
107 msgstr "ఫైళ్ళ బదిలీకరణలను వ్యవస్థలో భద్రపరుచుటకు అప్రమేయ సంచయం."
109 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
111 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
112 msgstr "మ్యాజిక్ నంబరును ఉపయోగించి స్వస్థచిత్తతను శుభ్రపరచాలా "
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
115 msgid ""
116 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
117 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
118 msgstr ""
119 "ఎంపతి-స్వస్థచిత్తత-cleaning.c ఉంటే శుభ్రపరిచే పనుల తనిఖీ కొరకు ఈ నంబరు "
120 "ఉపయోగిస్తుందివినియోగదారులు మానవీయంగా ఈ కీ మార్చలేరు కనుక దీనిని అమలు చేయాలి."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
124 msgid "Show offline contacts"
125 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలను చూపించు"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
128 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
129 msgstr "పరిచయ జాబితా నందు ఆఫ్‌లైనులో ఉన్న పరిచయాలను చూపించాలా వద్దా."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
132 msgid "Show Balance in contact list"
133 msgstr "పరిచయ జాబితాలో సమతుల్యతను చూపించు"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
136 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
137 msgstr "పరిచయ జాబితానందు ఖాతా సమతుల్యతను చూపించాలా వద్దా."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
140 msgid "Hide main window"
141 msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి."
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
148 msgid "Default directory to select an avatar image from"
149 msgstr "అవతార బొమ్మను ఎంచుకొనుటకు అప్రమేయ డైరెక్టరీ"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
152 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
153 msgstr "అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోబడినటువంటి ఆఖరి డైరెక్టరి."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "కొత్త చాట్‌లను వేరువేరు విండోలలో తెరువు"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
160 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
161 msgstr "కొత్త చాట్‌లకు ఎల్లప్పుడు ఒక వేరే కొత్త చాట్ విండోను తెరువు."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
164 msgid "Display incoming events in the status area"
165 msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రాంతములో చూపించు"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
168 msgid ""
169 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
170 "user immediately."
171 msgstr ""
172 "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రదేశములో చూపించు. ఒకవేళ తప్పయినట్లయితే, వాడుకరికి "
173 "సత్వరమే చూపించు."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
176 msgid "The position for the chat window side pane"
177 msgstr "చాట్ విండో స్థానము పక్కపట్టీ"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
180 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
181 msgstr "మటామంతీ(చాట్) కిటికీ ప్రక్కన పలక నిలువ స్థానము(పిక్సెల్ లలో)"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
184 msgid "Show contact groups"
185 msgstr "గుంపులోని చిరునామాలను  చూపించు"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
188 msgid "Whether to show groups in the contact list."
189 msgstr "గుంపులోని ఖాతాల జాబితాను   చూపించాలా వద్దా."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
192 msgid "Use notification sounds"
193 msgstr "ప్రకటిత శబ్దములను వాడు"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
196 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
197 msgstr "ఘటనలను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
200 msgid "Disable sounds when away"
201 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనము చేయి"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
204 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
205 msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు లేదా తీరికలేనపుడు శబ్ద ప్రకటనలను వినిపించాలా వద్దా."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
208 msgid "Play a sound for incoming messages"
209 msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
212 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
213 msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
216 msgid "Play a sound for outgoing messages"
217 msgstr "బయటకుపోవు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
220 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
221 msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశములను తెలియచేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
224 msgid "Play a sound for new conversations"
225 msgstr "కొత్త సంభాషణలకు శబ్దమును వినిపించు"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
228 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
229 msgstr "కొత్త సంభాషణలను తెలియచేయుటకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
232 msgid "Play a sound when a contact logs in"
233 msgstr "పరిచయం ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
236 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
237 msgstr ""
238 "నెట్‌వర్కులో ప్రవేశించినపుడు పరిచయములకు సూచించుటకు శబ్దము వినిపించాలా వద్దా."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
241 msgid "Play a sound when a contact logs out"
242 msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
245 msgid ""
246 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
247 msgstr ""
248 "నెట్‌వర్కు నుండి నిష్క్రమించినపుడు పరిచయములకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
251 msgid "Play a sound when we log in"
252 msgstr "మనము ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
255 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
256 msgstr "నెట్‌వర్కునందు ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
259 msgid "Play a sound when we log out"
260 msgstr "మనము నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
263 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
264 msgstr "నెట్‌వర్కు నుండి నిష్క్రమించునపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
267 msgid "Enable popup notifications for new messages"
268 msgstr "కొత్త సందేశములు కొరకు పాప్అప్ ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
271 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
272 msgstr "ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనని చూపించాలా వద్దా."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
275 msgid "Disable popup notifications when away"
276 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు పాప్అప్ ప్రకటనలను అచేతనముచేయి"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
279 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
280 msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనపుడు పైకివచ్చు ప్రకటనలను చూపించాలా వద్దా."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
283 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
284 msgstr "చాట్ పై దృష్టి సారించకపోతే ప్రకటనలను పైన చూపించు"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
287 msgid ""
288 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
289 "the chat is already opened, but not focused."
290 msgstr ""
291 "ఒకవేళ చాట్ ఇదివరకే తెరిచివుండి, దృష్టి సారించకపోతే, ఒక కొత్త సందేశము "
292 "వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను "
293 "చూపించాలా వద్దా."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
296 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
297 msgstr "పరిచయం లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రకటనలు పైన చూపించు"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
300 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
301 msgstr "ఒక పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటన చూపాలా వద్దా."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
304 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
305 msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు ప్రకటనలను చూపించు"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
308 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
309 msgstr "ఒక పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను చూపాలా వద్దా."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
312 msgid "Use graphical smileys"
313 msgstr "గ్రాఫికల్ చిరునవ్వులను వాడు"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
316 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
317 msgstr "సంభాషణలలో చిరునవ్వులను గ్రాఫికల్ బొమ్మలలోనికి మార్చాలా వద్దా."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
320 msgid "Show contact list in rooms"
321 msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
324 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
325 msgstr "చాట్ గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించాలా వద్దా."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
328 msgid "Chat window theme"
329 msgstr "చాట్ విండో థీము"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
332 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
333 msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు ఉపయోగించబడిన థీము."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
336 msgid "Chat window theme variant"
337 msgstr "మాట్లాడుకొను కిటికీ (చాట్ విండో) థీం మార్పులు"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
340 msgid ""
341 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
342 msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు మార్పులు చేయగలిగిన థీము."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
345 msgid "Path of the Adium theme to use"
346 msgstr "ఉపయోగించుటకు అడియమ్ థీము యొక్క పాత్."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
349 msgid ""
350 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
351 "Deprecated."
352 msgstr ""
353 "ఒకవేళ చాట్‌నకు ఉపయోగించిన థీమ్ అడియమ్ అయితే అడియమ్ థీము వాడటానికి అవసరమగు "
354 "పాత్. తీసివేయబడింది."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
357 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
358 msgstr "వెబ్‌కిట్ అభివృద్ధికారుని సాధనములను చేతనపరుచు"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
361 msgid ""
362 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
363 msgstr "వెబ్ ఇన్‌స్పెక్టర్ వంటి వెబ్‌కిట్ డెవలపర్ సాధనములు చేతనము చేయవలెనా."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
366 msgid "Inform other users when you are typing to them"
367 msgstr "మీరు టైపు చేయుట అన్నది వాడకందారులకు తెలియపరచాలా"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
370 msgid ""
371 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
372 "affect the 'gone' state."
373 msgstr ""
374 "మీరు కంపోజ్ చేయున్నప్పుడు లేదా తాత్కాలికంగా నిలిపివేయునప్పుడు  పంపాలా. "
375 "ఖచ్ఛితంగా కాదు అయిపొయిన స్థితిని "
376 "ప్రభావం చేయునది"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
379 msgid "Use theme for chat rooms"
380 msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును వాడు"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
383 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
384 msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును ఉపయోగించాలా వద్దా."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
387 msgid "Spell checking languages"
388 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీచేయు భాషలు"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
391 msgid ""
392 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
393 msgstr ""
394 "ఉపయోగించుటకు కామాతో వేరుచేయబడివున్న అక్షరక్రమం తనిఖీచేయు భాషల యొక్క జాబితా "
395 "(ఉ.దా. en, fr, nl)."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
398 msgid "Enable spell checker"
399 msgstr "అక్షరక్రమం తనిఖీచేయుదానిని చేతనపరుచు"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
402 msgid ""
403 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
404 msgstr ""
405 "మీరు పరిశీలించాలనుకున్న భాషలకు ప్రవేశపెట్టిన పదములను పరిశీలించాలా వద్దా."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
408 msgid "Nick completed character"
409 msgstr "మారుపేరును పూర్తిచేయు అక్షరము"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
412 msgid ""
413 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
414 "chat."
415 msgstr ""
416 "గుంపు చాట్ నందు నిక్ కంప్లీషన్ (ట్యాబ్) ఉపయోగిస్తున్నప్పుడు మారుపేరు తరువాత "
417 "జతచేయవలసిన అక్షరము."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
420 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
421 msgstr "ఎంపతి పరిచయం యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలి"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
424 msgid ""
425 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
426 msgstr "ఎంపతి పరిచయము యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలా లేదా."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
429 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
430 msgstr "గది సమాచారం కొరకు చివరి ఖాతాను ఎంచుకోండి "
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
433 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
434 msgstr ""
435 "గదిలోకి వెళ్ళుటకొరకు చివరి ఖాతా యొక్క D-Bus ఆబ్జెక్ట్ దారిని ఎంచుకోండి. "
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
438 msgid "Camera device"
439 msgstr "కెమెరా పరికరం"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
442 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
443 msgstr "వీడియో కాల్స్ లో ఉపయోగించడానికి అప్రమేయ కెమెరా పరికరం"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
446 msgid "Camera position"
447 msgstr "కెమెరా స్థానము"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
450 msgid "Position the camera preview should be during a call."
451 msgstr "కెమెరా ఉపదర్శన స్థానము ఖచ్చితంగా కాల్ మధ్యలో  ఉండవలెను"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
454 msgid "Echo cancellation support"
455 msgstr "అతి ధ్వనులను నిర్మూలించడానికి సహకారం"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
458 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
459 msgstr "నాడీధ్వనులను క్రియాశీల పరుచుటకు, అతి ధ్వనుల నిరుపయోగ పరుచు ఫిల్టరు"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
462 msgid "Show hint about closing the main window"
463 msgstr "ప్రధాన విండోను మూసివేయుటకు సూచనను చూపించు"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
466 msgid ""
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
469 msgstr ""
470 "ప్రధాన విండోను శీర్షిక పట్టీనందు 'x' బటన్‌తో మూసివేయునపుడు సందేశపు డైలాగ్ "
471 "చూపించాలా వద్దా."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
474 msgid "Empathy can publish the user's location"
475 msgstr "ఎంపతి వాడుకరి యొక్క స్థానమును ప్రచురించగలదు"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
478 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
479 msgstr "వాడుకరి ఉన్న స్థానమును వారి పరిచయములకు ఎంపతి ప్రచురించాలా వద్దా."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
482 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
483 msgstr "స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వమును ఎంపతి తప్పక తగ్గించవలెను"
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
486 msgid ""
487 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
488 msgstr ""
489 "గోప్యతా కారణాల దృష్ట్యా స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వాన్ని ఎంపతి తగ్గించాలా వద్దా."
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
492 msgid "No reason was specified"
493 msgstr "ఎటువంటి కారణం తెలుపలేదు"
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
496 msgid "The change in state was requested"
497 msgstr "స్థితిలో మార్పు అభ్యర్దించబడినది"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
500 msgid "You canceled the file transfer"
501 msgstr "మీరు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
504 msgid "The other participant canceled the file transfer"
505 msgstr "పాల్గొన్న ఇతరలు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
508 msgid "Error while trying to transfer the file"
509 msgstr "ఫైలును బదిలీచేయుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు దోషము"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
512 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
513 msgstr "పాల్గొన్న ఇతరులు ఫైల్ బదిలీచేయలేకపోతున్నారు"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
516 msgid "Unknown reason"
517 msgstr "తెలియని కారణం"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
520 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
521 msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది, కాని ఫైల్ పాడైనది"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
524 msgid "File transfer not supported by remote contact"
525 msgstr "ఫైల్ బదిలీ దూరస్థ పరిచయం ద్వారా సహకరించబడుటలేదు"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
528 msgid "The selected file is not a regular file"
529 msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ సాధారణ ఫైల్ కాదు"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
532 msgid "The selected file is empty"
533 msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ ఖాళీది"
535 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
536 #, c-format
537 msgid "Missed call from %s"
538 msgstr "%s నుండి మిస్సుడ్ కాల్ వచ్చింది"
540 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
541 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
542 #, c-format
543 msgid "Called %s"
544 msgstr "%s పిలవబడినది"
546 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
547 #, c-format
548 msgid "Call from %s"
549 msgstr "%s నుపిలువుము"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
552 msgid "Available"
553 msgstr "అందుబాటులోవున్నాను"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
556 msgid "Busy"
557 msgstr "తీరికలేదు"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
560 msgid "Away"
561 msgstr "దూరంగా ఉన్నాను"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
564 msgid "Invisible"
565 msgstr "అదృశ్యముగా ఉన్నాను"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
568 msgid "Offline"
569 msgstr "ఆఫ్‌లైనులో ఉన్నాను"
571 #. translators: presence type is unknown
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
573 msgctxt "presence"
574 msgid "Unknown"
575 msgstr "తెలియదు"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
578 msgid "No reason specified"
579 msgstr "ఏ కారణము తెలుపలేదు"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
582 msgid "Status is set to offline"
583 msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడింది."
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
588 msgid "Network error"
589 msgstr "నెట్‌వర్కు దోషము"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
592 msgid "Authentication failed"
593 msgstr "ధృవీకరణ విఫలమైంది"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
596 msgid "Encryption error"
597 msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ దోషము"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
600 msgid "Name in use"
601 msgstr "పేరు వాడుకలో ఉంది"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
604 msgid "Certificate not provided"
605 msgstr "ధృవీకరణపత్రం సమకూర్చబడలేదు"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
608 msgid "Certificate untrusted"
609 msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
612 msgid "Certificate expired"
613 msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువు ముగిసినది"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
616 msgid "Certificate not activated"
617 msgstr "ధృవీకరణపత్రాన్ని ఉత్తేజపరచలేదు"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
620 msgid "Certificate hostname mismatch"
621 msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యపేరుతో సరిపోలడంలేదు"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
624 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
625 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వేలిముద్ర సరిపోలడంలేదు"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
628 msgid "Certificate self-signed"
629 msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సంతకం చేసినది"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
632 msgid "Certificate error"
633 msgstr "ధృవీకరణపత్ర దోషము"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
636 msgid "Encryption is not available"
637 msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
640 msgid "Certificate is invalid"
641 msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
644 msgid "Connection has been refused"
645 msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
648 msgid "Connection can't be established"
649 msgstr "అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోయింది"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
652 msgid "Connection has been lost"
653 msgstr "అనుసంధానమును కోల్పోయింది"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
656 msgid "This account is already connected to the server"
657 msgstr "ఈ వనరు ఇంతకుముందే సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
660 msgid ""
661 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
662 msgstr ""
663 "అనుసంధానము అదే వనరుని ఉపయోగించుకుని ఒక కొత్త అనుసంధానముచే పునఃస్థాపించబడింది"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
666 msgid "The account already exists on the server"
667 msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇదివరకే ఉన్నది"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
670 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
671 msgstr "అనుసంధానమును నిర్వహించుటకు సేవకానికి ప్రస్తుతము తీరికలేదు"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
674 msgid "Certificate has been revoked"
675 msgstr "దృవీకరణపత్రం తొలగించబడింది"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
678 msgid ""
679 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
680 msgstr ""
681 "సురక్షితముకాని సైఫర్ అల్గారిథమ్ లేదా క్రిప్టోగ్రాఫికల్లీ బలహీనమైన "
682 "ధృవీకరణపత్రాన్ని వాడుతుంది"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
685 msgid ""
686 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
687 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
688 msgstr ""
689 "సర్వర్ సర్టిఫికెట్, లేదా సర్వర్ సర్టిఫికేట్ శ్రేణి లోతైన యొక్క పొడవు, గూఢ "
690 "లైబ్రరీ ద్వారా విధించబడిన పరిమితులను "
691 "దాటకుండా"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
694 msgid "Your software is too old"
695 msgstr "మీ సాప్ట్ వేర్ చాలా పాతది "
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
698 msgid "Internal error"
699 msgstr "అంతర్గత సమస్య "
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
702 msgid "All accounts"
703 msgstr "ఖాతాలు అన్నియు"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
706 msgid "Click to enlarge"
707 msgstr "పెద్దదిచేయుటకు నొక్కండి"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
710 #, c-format
711 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
712 msgstr "ఖాతా <b>%s</b> కొరకు ధృవీకరణ విఫలమైంది"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
716 msgid "Retry"
717 msgstr "మరలా ప్రయత్నించు"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Enter your password for account\n"
724 "<b>%s</b>"
725 msgstr ""
726 "<b>%s</b> \n"
727 "ఖాతా కొరకు మీ సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
729 #. remember password ticky box
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
731 msgid "Remember password"
732 msgstr "సంకేతపదం గుర్తుంచుకొను"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
736 msgid "There was an error starting the call"
737 msgstr "కాల్ ప్రారంభములో ఒక దోషం ఉంది"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
740 msgid "The specified contact doesn't support calls"
741 msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి కాల్స్ మద్దతు ఇవ్వదు"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
744 msgid "The specified contact is offline"
745 msgstr "పేర్కొన్న పరిచయము ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
748 msgid "The specified contact is not valid"
749 msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి చెల్లుబాటులో లేదు"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
752 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
753 msgstr " అత్యవసర కాల్స్ ఈ నియమావళి మద్దతు లేదు"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
756 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
757 msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
760 msgid "Failed to open private chat"
761 msgstr "రహస్య చాట్‌ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
764 msgid "Topic not supported on this conversation"
765 msgstr "ఈ సంభాషణ పై విషయము సహకరించుట లేదు"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
768 msgid "You are not allowed to change the topic"
769 msgstr "విషయమును మార్చుటకు మీరు అనుమతించబడరు"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
772 msgid "Invalid contact ID"
773 msgstr "చెల్లని పరిచయం ఐడి"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
776 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
777 msgstr "/clear: ప్రస్తుత సంభాషణలోని అన్ని సందేశాలను తుడిచివేయి"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
780 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
781 msgstr "/topic <topic>: ప్రస్తుత సంభాషణ యొక్క విషయమును అమర్చు"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
784 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
785 msgstr "/join <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
788 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
789 msgstr "/j <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
792 msgid ""
793 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
794 "current one"
795 msgstr ""
796 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ప్రస్తుతపు దానితో అప్రమేయముగా చాట్ గదిని "
797 "వదిలివెళ్ళు"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
800 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
801 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ఒక గోప్య చాట్‌ని తెరువు"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
804 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
805 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ఒక గోప్య చాట్‌ని తెరువు"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
808 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
809 msgstr "/nick <nickname>: ప్రస్తుత సేవకములో మీ మారుపేరుని మార్చు"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
812 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
813 msgstr "/me <message>:ప్రస్తుత సంభాషణకు ఒక ACTION సందేశాన్ని పంపేందుకు"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
816 msgid ""
817 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
818 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
819 "join a new chat room\""
820 msgstr ""
821 "/say <message> : ప్రస్తుత సంభాషణకు <message> పంపండి. ఈ ఒక '/' తో మొదలయ్యే ఒక "
822 "సందేశాన్ని "
823 "పంపడానికి ఉపయోగిస్తారు. ఉదాహరణకు: \"/ చేరడానికి / చెప్పే ఒక కొత్త చాట్ రూమ్ "
824 "చేరడానికి ఉపయోగిస్తారు\""
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
827 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
828 msgstr "/ WHOIS <contact ID>: ఒక పరిచయాన్ని గురించి ప్రదర్శన సమాచారం"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
831 msgid ""
832 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
833 "show its usage."
834 msgstr ""
835 "/help [<command>]: సహకారము ఉన్న అన్ని ఆదేశాలను చూపిస్తుంది. ఒకవేళ <command> "
836 "నిర్వచించబడినట్టయితే, దాని వాడుకని చూపించు."
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
839 #, c-format
840 msgid "Usage: %s"
841 msgstr "వాడుక: %s"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
844 msgid "Unknown command"
845 msgstr "తెలియని ఆదేశము"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
848 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
849 msgstr "తెలియని ఆదేశము; అందుబాటులోవున్న ఆదేశముల కోసం /help చూడండి"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
852 msgid "insufficient balance to send message"
853 msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసిన బ్యాలెన్స్ లేదు"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
857 #, c-format
858 msgid "Error sending message '%s': %s"
859 msgstr "'%s' సందేశం పంపుటలో దోషము: %s"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
863 #, c-format
864 msgid "Error sending message: %s"
865 msgstr "సందేశం పంపడంలో దోషము: %s"
867 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
868 #. * account to send the message.
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
870 #, c-format
871 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
872 msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసినంత బ్యాలెన్స్ లేదు. <a href='%s'>Top up</a>."
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
875 msgid "not capable"
876 msgstr "సామర్ధ్యాన్ని కలిగి లేదు"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
879 msgid "offline"
880 msgstr "ఆఫ్‌లైన్"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
883 msgid "invalid contact"
884 msgstr "చెల్లని పరిచయం"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
887 msgid "permission denied"
888 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
891 msgid "too long message"
892 msgstr "మరీ పొడవైన సందేశము"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
895 msgid "not implemented"
896 msgstr "అమలుపరుచబడలేదు"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
899 msgid "unknown"
900 msgstr "తెలియదు"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
903 msgid "Topic:"
904 msgstr "విషయం:"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
907 #, c-format
908 msgid "Topic set to: %s"
909 msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది: %s"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
912 #, c-format
913 msgid "Topic set by %s to: %s"
914 msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది %s: %s"
916 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
918 msgid "No topic defined"
919 msgstr "ఏ విషయం నిర్వచించిలేదు"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
922 msgid "(No Suggestions)"
923 msgstr "(ఏ సూచనలు లేవు)"
925 #. translators: %s is the selected word
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
927 #, c-format
928 msgid "Add '%s' to Dictionary"
929 msgstr "'%s'ని నిఘంటువుకి చేర్చు"
931 #. translators: first %s is the selected word,
932 #. * second %s is the language name of the target dictionary
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
934 #, c-format
935 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
936 msgstr "'%s'ని %s నిఘంటువుకి చేర్చు"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
939 msgid "Insert Smiley"
940 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు"
942 #. send button
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
945 msgid "_Send"
946 msgstr "పంపు (_S)"
948 #. Spelling suggestions
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
950 msgid "_Spelling Suggestions"
951 msgstr "అక్షరక్రమం సూచనలు (_S)"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
954 msgid "Failed to retrieve recent logs"
955 msgstr "ఇటీవలి చిట్టాలను పొందుటలో విఫలమైంది"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
958 #, c-format
959 msgid "%s has disconnected"
960 msgstr "%s అననుసంధానించారు"
962 #. translators: reverse the order of these arguments
963 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
966 #, c-format
967 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
968 msgstr "%1$s అనునది %2$s చేత బయటకు తోసివేయబడ్డారు"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
971 #, c-format
972 msgid "%s was kicked"
973 msgstr "%s తోసివేయబడ్డారు"
975 #. translators: reverse the order of these arguments
976 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
979 #, c-format
980 msgid "%1$s was banned by %2$s"
981 msgstr "%1$s అనువారు %2$s చేత నిషేధించబడ్డారు"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
984 #, c-format
985 msgid "%s was banned"
986 msgstr "%s నిషేధించబడ్డారు"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
989 #, c-format
990 msgid "%s has left the room"
991 msgstr "%s గదిని వదిలివెళ్ళారు"
993 #. Note to translators: this string is appended to
994 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
995 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
996 #. * please let us know. :-)
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
999 #, c-format
1000 msgid " (%s)"
1001 msgstr " (%s)"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1004 #, c-format
1005 msgid "%s has joined the room"
1006 msgstr "%s గదిలో చేరారు"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1009 #, c-format
1010 msgid "%s is now known as %s"
1011 msgstr "%s ఇప్పుడు %s వలె అయినారు"
1013 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1014 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1015 #. * we get the new handler.
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1017 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1018 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1019 msgid "Disconnected"
1020 msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు"
1022 #. Add message
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1024 msgid "Would you like to store this password?"
1025 msgstr "ఈ సంకేతపదమును భద్రపరచాలనుకుంటున్నారా?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1028 msgid "Remember"
1029 msgstr "గుర్తించుకొను"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1032 msgid "Not now"
1033 msgstr "ఇప్పుడు కాదు"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1036 msgid "Wrong password; please try again:"
1037 msgstr "సంకేతపదం తప్పు; దయచేసి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి:"
1039 #. Add message
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1041 msgid "This room is protected by a password:"
1042 msgstr "ఈ గది సంకేతపదముతో రక్షణ కలిగివుంది:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1046 msgid "Join"
1047 msgstr "చేరు"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1050 msgid "Connected"
1051 msgstr "అనుసంధానించబడ్డారు"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1054 msgid "Conversation"
1055 msgstr "సంభాషణ"
1057 #. Translators: this string is a something like
1058 #. * "Escher Cat (SMS)"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1060 #, c-format
1061 msgid "%s (SMS)"
1062 msgstr "%s (SMS)"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1065 msgid "Unknown or invalid identifier"
1066 msgstr "తెలియని లేదా చెల్లని గుర్తింపకం"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1069 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1070 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట తాత్కాలికంగా అందుబాటులోలేదు"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1073 msgid "Contact blocking unavailable"
1074 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట అందుబాటులోలేదు"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1077 msgid "Permission Denied"
1078 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1081 msgid "Could not block contact"
1082 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించలేకపోతుంది"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1085 msgid "Edit Blocked Contacts"
1086 msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలను సవరించు"
1088 #. Account and Identifier
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1092 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1094 msgid "Account:"
1095 msgstr "ఖాతా:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1098 msgid "Blocked Contacts"
1099 msgstr "నిరోధించబడిన సంపర్కాలు"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1104 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1105 msgid "Remove"
1106 msgstr "తీసివేయి "
1108 #. Title
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1110 msgid "Search contacts"
1111 msgstr "పరిచయాలను వెతుకు"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1114 msgid "Search: "
1115 msgstr "వెతుకు: "
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1118 msgid "_Add Contact"
1119 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1122 msgid "No contacts found"
1123 msgstr "ఏ పరిచయాలు కనపడలేదు"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1126 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1127 msgid "Contact search is not supported on this account"
1128 msgstr "ఈ ఖాతానందు పరిచయం వెతుకుటకు తోడ్పాటులేదు"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1131 msgid "Your message introducing yourself:"
1132 msgstr "మీ సందేశం మిమ్మల్ని  పరిచయం చెస్తుంది:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1135 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1136 msgstr "మీరు ఆన్లైన్ ఉన్నప్పుడు నన్ను చూడండి తెలియచేయండి. ధన్యవాదాలు!"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1140 msgid "Save Avatar"
1141 msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరుచు"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1145 msgid "Unable to save avatar"
1146 msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరచలేకపోతుంది"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1149 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1150 msgid "Account"
1151 msgstr "ఖాతా"
1153 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1155 msgid "Identifier"
1156 msgstr "గుర్తించునది"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1159 msgid "Alias"
1160 msgstr "అలియాస్"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1164 msgid "Contact Details"
1165 msgstr "పరిచయము వివరాలు"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1169 msgid "Information requested…"
1170 msgstr "అభ్యర్దించబడిన సమాచారము..."
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1173 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1174 msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద\t"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1177 msgid "Client Information"
1178 msgstr "కక్షిదారు సమాచారము"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1181 msgid "OS"
1182 msgstr "OS"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1185 msgid "Version"
1186 msgstr "వర్షన్"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1189 msgid "Client"
1190 msgstr "కక్షిదారు"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1193 msgid "Groups"
1194 msgstr "గుంపులు"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1197 msgid ""
1198 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1199 "select more than one group or no groups."
1200 msgstr ""
1201 "గుంపులో కనిపించాలనుకుంటున్న పరిచయాన్ని ఎంచుకోండి.  మీరు ఒకటి కన్నా ఎక్కువ "
1202 "గుంపులను "
1203 "ఎంచుకొనవచ్చు లేదా అస్సలు ఎంచుకొనపోవచ్చునని గమనించండి."
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1206 msgid "_Add Group"
1207 msgstr "గుంపును జతచేయి (_A)"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1210 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1211 msgid "Select"
1212 msgstr "ఎంచుకోండి"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1215 msgid "Group"
1216 msgstr "గుంపు"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1219 msgid "New Contact"
1220 msgstr "కొత్త  పరిచయం"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1224 #, c-format
1225 msgid "Block %s?"
1226 msgstr "%s నిరోధించాలా?"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1230 #, c-format
1231 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1232 msgstr "మీరు మళ్ళీ మీరు సంప్రదించడం నుండి '% s' బ్లాక్ ఖచ్చితంగా?"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1235 msgid "The following identity will be blocked:"
1236 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1237 msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడును:"
1238 msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడును:"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1241 msgid "The following identity can not be blocked:"
1242 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1243 msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడదు:"
1244 msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడవు:"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1249 msgid "_Block"
1250 msgstr "నిరోధించు (_B)"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1254 msgid "_Report this contact as abusive"
1255 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1256 msgstr[0] "ఈ పరిచయము దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
1257 msgstr[1] "ఈ పరిచయాల దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1260 msgid "Edit Contact Information"
1261 msgstr "పరిచయ సమాచారాన్ని సవరించు"
1263 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1265 msgid "Linked Contacts"
1266 msgstr "బంధన పరిచయాలు (_O)"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1269 msgid "gnome-contacts not installed"
1270 msgstr "గ్నోమ్‌-చిరునామాలు స్థాపించబడిలేదు"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1273 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1274 msgstr "చిరునామాల వివరణములు పొందుటకు గ్నోమ్‌-చిరునామాలను స్థాపించండి "
1276 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1277 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1278 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1280 #, c-format
1281 msgid "%s (%s)"
1282 msgstr "%s (%s)"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1285 msgid "Select account to use to place the call"
1286 msgstr "కాల్ స్థానానికి ఉపయోగించడానికి ఖాతా ఎంచుకోండి"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1291 msgid "Call"
1292 msgstr "కాల్"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1295 msgid "Mobile"
1296 msgstr "మొబైలు"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1299 msgid "Work"
1300 msgstr "పని "
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1303 msgid "HOME"
1304 msgstr "ఇల్లు "
1306 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1307 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1309 #, c-format
1310 #| msgid "%s (%s)"
1311 msgid "Call %s (%s)"
1312 msgstr "కాల్ %s (%s)"
1314 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1316 #, c-format
1317 #| msgid "Called %s"
1318 msgid "Call %s"
1319 msgstr "కాల్ %s"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1322 msgid "_Block Contact"
1323 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించు (_B)"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1326 #, c-format
1327 msgid "Remove from _Group '%s'"
1328 msgstr "సమూహం '%s' నుండి తీసివేయి (_G)"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1331 msgid "Delete and _Block"
1332 msgstr "తొలగించు మరియు నిరోధించు (_B)"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1335 #, c-format
1336 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1337 msgstr "మీరు నిజంగానే '%s' పరిచయాన్ని తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1343 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1344 msgstr ""
1345 "మీరు నిజంగా లింక్ పరిచయం '% s' తొలగించడానికి అనుకుంటున్నారా? ఈ లింక్ "
1346 "సంప్రదించండి ను తయారుచేసే అన్ని "
1347 "పరిచయాలను తొలగిస్తుంది గమనించండి."
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1350 msgid "Removing contact"
1351 msgstr "పరిచయాన్ని తీసివేస్తున్నది"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1355 msgid "_Remove"
1356 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1358 #. add chat button
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1361 msgid "_Chat"
1362 msgstr "చాట్ (_C)"
1364 #. add SMS button
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1367 msgid "_SMS"
1368 msgstr "_SMS"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1371 msgctxt "menu item"
1372 msgid "_Audio Call"
1373 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1376 msgctxt "menu item"
1377 msgid "_Video Call"
1378 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1381 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1382 msgid "_Previous Conversations"
1383 msgstr "మునుపటి సంభాషణలు (_P)"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1386 msgid "Send File"
1387 msgstr "ఫైలును పంపు"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1390 msgid "Share My Desktop"
1391 msgstr "నా డెస్క్‍టాప్‌ను పంచుకొను"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1395 msgid "Favorite"
1396 msgstr "ఇష్టాంశము"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1399 msgid "Infor_mation"
1400 msgstr "సమాచారము (_m)"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1403 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1404 msgid "_Edit"
1405 msgstr "సవరణ (_E)"
1407 #. send invitation
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1409 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1410 msgid "Inviting you to this room"
1411 msgstr "మిమ్మల్ని ఈ గదికి ఆహ్వానిస్తున్నారు"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1414 msgid "_Invite to Chat Room"
1415 msgstr "చాట్ గదికి ఆహ్వానించు (_I)"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1418 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1419 msgid "_Add Contact…"
1420 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1423 #, c-format
1424 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1425 msgstr "మీరు నిజంగా '%s' గుంపును తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1428 msgid "Removing group"
1429 msgstr "గుంపును తీసివేస్తున్నది"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1432 msgid "Re_name"
1433 msgstr "పేరుమార్పు (_n)"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1436 msgid "Channels:"
1437 msgstr "ఛానళ్ళు:"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1440 msgid "Country ISO Code:"
1441 msgstr "దేశము ISO కోడు:"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1444 msgid "Country:"
1445 msgstr "దేశము:"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1448 msgid "State:"
1449 msgstr "రాష్ట్రము:"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1452 msgid "City:"
1453 msgstr "పట్టణము:"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1456 msgid "Area:"
1457 msgstr "ప్రాంతము:"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1460 msgid "Postal Code:"
1461 msgstr "పోస్టల్ కోడ్:"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1464 msgid "Street:"
1465 msgstr "వీధి:"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1468 msgid "Building:"
1469 msgstr "భవనము:"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1472 msgid "Floor:"
1473 msgstr "అంతస్థు:"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1476 msgid "Room:"
1477 msgstr "గది:"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1480 msgid "Text:"
1481 msgstr "పాఠ్యము:"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1484 msgid "Description:"
1485 msgstr "వివరణ:"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1488 msgid "URI:"
1489 msgstr "URI:"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1492 msgid "Accuracy Level:"
1493 msgstr "ఖచ్చితత్వ స్థాయి:"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1496 msgid "Error:"
1497 msgstr "దోషము:"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1500 msgid "Vertical Error (meters):"
1501 msgstr "నిలువు దోషము (మీటర్లు):"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1504 msgid "Horizontal Error (meters):"
1505 msgstr "అడ్డ దోషము (మీటర్లు):"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1508 msgid "Speed:"
1509 msgstr "వేగము:"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1512 msgid "Bearing:"
1513 msgstr "బేరింగ్:"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1516 msgid "Climb Speed:"
1517 msgstr "ఎక్కు వేగము:"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1520 msgid "Last Updated on:"
1521 msgstr "చివరిగా నవీకరించబడింది:"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1524 msgid "Longitude:"
1525 msgstr "రేఖాంశము:"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1528 msgid "Latitude:"
1529 msgstr "అక్షాంశము:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1532 msgid "Altitude:"
1533 msgstr "ఎత్తు:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1538 msgid "Location"
1539 msgstr "స్థానము"
1541 #. translators: format is "Location, $date"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1543 #, c-format
1544 msgid "%s, %s"
1545 msgstr "%s, %s"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1548 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1549 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1551 #. Alias
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1553 msgid "Alias:"
1554 msgstr "అలియాస్:"
1556 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1558 msgid "Identifier:"
1559 msgstr "గుర్తించునది:"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1562 #, c-format
1563 msgid "Linked contact containing %u contact"
1564 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1565 msgstr[0] "లింకై ఉన్న పరిచయం %u పరిచయాన్ని కలిగివుంది"
1566 msgstr[1] "లింకై ఉన్న పరిచయాలు %u పరిచయాలను కలిగివుంది"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1569 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1570 msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1573 msgid "Online from a phone or mobile device"
1574 msgstr "ఒక ఫోను లేదా మొబైల్ పరికరం నుండి ఆన్‌లైన్"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1577 msgid ""
1578 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1579 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1580 "details below are correct."
1581 msgstr ""
1582 "తాదాత్మ్యం స్వయంచాలకంగా కనుగొనడంలో మరియు మీరు అదే నెట్వర్క్ పై కనెక్ట్ "
1583 "ప్రజలు చాట్ చెయ్యవచ్చు. ను "
1584 "ఉపయోగించడానికి మీరు భావించినా, క్రింద వివరాలను సరైనవని తనిఖీ చెయ్యండి. మీరు "
1585 "సులభంగా 'అకౌంట్స్' డైలాగ్ "
1586 "ఉపయోగించి ఈ ఫీచర్ తరువాత ఈ వివరాలు మార్పు లేదా సాధ్యం చేసుకోవచ్చు"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1589 msgid "People nearby"
1590 msgstr "దగ్గరలోని ప్రజలు"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1593 msgid ""
1594 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1595 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1596 msgstr ""
1597 "మీరు <span ను ఎంచుకొనుట ద్వార ఈ లక్షణము యొక్క వివరములను తర్వాత మార్చండి లేదా "
1598 "అచేతనము చేయండి "
1599 "style=\"italic\">Edit → ఖాతాలు</span> చిరునామా జాబితాలో"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1602 msgid "History"
1603 msgstr "చరిత్ర"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1606 msgid "Show"
1607 msgstr "చూపించు"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1610 msgid "Search"
1611 msgstr "వెతుకు"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1614 #, c-format
1615 msgid "Chat in %s"
1616 msgstr "%sతో  చాట్"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1619 #, c-format
1620 msgid "Chat with %s"
1621 msgstr "చాట్ తో  %s"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1625 msgctxt "A date with the time"
1626 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1627 msgstr "%A %B %d %Y %X"
1629 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1631 #, c-format
1632 msgid "<i>* %s %s</i>"
1633 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1635 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1636 #. * The string in bold is the sender's name
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1638 #, c-format
1639 msgid "<b>%s:</b> %s"
1640 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1643 #, c-format
1644 msgid "%s second"
1645 msgid_plural "%s seconds"
1646 msgstr[0] "%s సెకన్  "
1647 msgstr[1] "%s సెకన్లు"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1650 #, c-format
1651 msgid "%s minute"
1652 msgid_plural "%s minutes"
1653 msgstr[0] "%s నిముషము"
1654 msgstr[1] "%s నిముషాలు"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1657 #, c-format
1658 msgid "Call took %s, ended at %s"
1659 msgstr "కాల్,% s పట్టింది% s వద్ద ముగిసింది"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1662 msgid "Today"
1663 msgstr "నేడు"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1666 msgid "Yesterday"
1667 msgstr "నిన్న"
1669 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1671 msgid "%e %B %Y"
1672 msgstr "%A %B %Y"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1676 msgid "Anytime"
1677 msgstr "ఏ సమయములోనా"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1681 msgid "Anyone"
1682 msgstr "ఎవరైనా"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1685 msgid "Who"
1686 msgstr "ఎవరు"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1689 msgid "When"
1690 msgstr "ఎపుడు"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1693 msgid "Anything"
1694 msgstr "ఏదైనా"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1697 msgid "Text chats"
1698 msgstr "పాఠ్య చాట్లు"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1702 msgid "Calls"
1703 msgstr "కాల్స్ "
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1706 msgid "Incoming calls"
1707 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్స్"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1710 msgid "Outgoing calls"
1711 msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్స్"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1714 msgid "Missed calls"
1715 msgstr "మిస్సుడ్ కాల్స్"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1718 msgid "What"
1719 msgstr "ఏమిటి"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1722 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1723 msgstr "మీరు మునుపటి సంభాషణలు అన్ని లాగ్లను తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా?"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1726 msgid "Clear All"
1727 msgstr "అన్న శుభ్రపరచు "
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1730 msgid "Delete from:"
1731 msgstr "దీని నుండి తొలగ్మిచు:"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1734 msgid "_File"
1735 msgstr "ఫైల్ (_F)"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1738 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1739 msgid "_Edit"
1740 msgstr "సవరణ (_E)"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1743 #| msgid "Delete All History..."
1744 msgid "Delete All History…"
1745 msgstr "చరిత్ర మొత్తం తొలగించు..."
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1748 msgid "Profile"
1749 msgstr "ప్రొఫైల్"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1752 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1753 msgid "Chat"
1754 msgstr "చాట్"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1757 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1758 msgid "Video"
1759 msgstr "వీడియో"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1762 msgid "page 2"
1763 msgstr "పేజీ 2"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1766 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1767 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1768 msgstr "<span size=\"x-large\">లోడవుతోంది…</span>"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1771 msgid "What kind of chat account do you have?"
1772 msgstr "మీరు ఏ రకపు చాట్ ఖాతాను కలిగివున్నారు?"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1775 #| msgid "Adding new account"
1776 msgid "Add new account"
1777 msgstr "కొత్త ఖాతా జతచేయి"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1781 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1782 msgstr "చిరునామా లేదా ఫోన్ నంబర్‌ను ఇవ్వండి"
1784 #. add video button
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1786 msgid "_Video Call"
1787 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
1789 #. add audio button
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1791 msgid "_Audio Call"
1792 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
1794 #. Tweak the dialog
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1796 msgid "New Call"
1797 msgstr "కొత్త కాల్"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1800 msgid "The contact is offline"
1801 msgstr "చిరునామ ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1804 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1805 msgstr "పేర్కొన్న చిరునామా చెల్లుబాటులో లేదు లేదా తెలియదు "
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1808 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1809 msgstr "ఈ సంభాషణ పై చిరునామ సహకరించుట లేదు"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1812 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1813 msgstr "అభ్యర్థించిన కార్యాచరణను ఈ ప్రోటోకాల్ కోసం అమలు కాలేదు"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1816 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1817 msgstr "మీరు ఇచ్చిన చిరునామాతోటి సంభాషణ మొదల పెట్టలేము "
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1820 msgid "You are banned from this channel"
1821 msgstr "ఇచ్చిన పరిచయంతో ఒక సంభాషణ ప్రారంభించడం సాధ్యం కాలేదు"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1824 msgid "This channel is full"
1825 msgstr "ఈ ఛానల్ పూర్తి అయినది"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1828 msgid "You must be invited to join this channel"
1829 msgstr "ఈ ఛానల్ లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1832 msgid "Can't proceed while disconnected"
1833 msgstr "డిస్కనెక్ట్ అయినందున కొనసాగించబడుటలేదు "
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1836 msgid "Permission denied"
1837 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1840 msgid "There was an error starting the conversation"
1841 msgstr "సంభాషణ ప్రారంభమించుటలో  ఒక దోషం ఉంది"
1843 #. Tweak the dialog
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1845 msgid "New Conversation"
1846 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1849 #| msgid "Password required"
1850 msgid "Password Required"
1851 msgstr "సంకేతపదం అవసరం"
1853 #. COL_STATUS_TEXT
1854 #. COL_STATE_ICON_NAME
1855 #. COL_STATE
1856 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1857 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1858 #. COL_TYPE
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1861 msgid "Custom Message…"
1862 msgstr "అనురూపిత సందేశము..."
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1866 msgid "Edit Custom Messages…"
1867 msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు..."
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1870 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1871 msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశము నుండి తీసివేయుటకు నొక్కండి"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1874 msgid "Click to make this status a favorite"
1875 msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశముగా చేయుటకు నొక్కండి"
1877 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "<b>Current message: %s</b>\n"
1882 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1883 msgstr ""
1884 "<b>ప్రస్తుత సందేశం: %s</b>\n"
1885 "<small><i>కొత్త సందేశం పెట్టుట కోసం ఎంటర్ ను నొక్కండి లేదా రద్దు చేయడం కోసం "
1886 "Esc ను నొక్కండి. </"
1887 "i></small>"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1890 msgid "Set status"
1891 msgstr "స్థితిని అమర్చు"
1893 #. Custom messages
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1895 msgid "Custom messages…"
1896 msgstr "అనురూపిత సందేశాలు..."
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1899 msgid "_Match case"
1900 msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_M)"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1903 msgid "Find:"
1904 msgstr "కనుగొను:"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1907 msgid "_Previous"
1908 msgstr "మునుపటి (_P)"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1911 msgid "_Next"
1912 msgstr "తరువాత (_N)"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1915 msgid "Mat_ch case"
1916 msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_c)"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1919 msgid "Phrase not found"
1920 msgstr "పదబందం కనపడలేదు"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1923 msgid "Received an instant message"
1924 msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును స్వీకరించినది"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1927 msgid "Sent an instant message"
1928 msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును పంపు"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1931 msgid "Incoming chat request"
1932 msgstr "లోనికివస్తున్న చాట్ అభ్యర్ధన"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1935 msgid "Contact connected"
1936 msgstr "పరిచయం అనుసంధానించబడింది"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1939 msgid "Contact disconnected"
1940 msgstr "పరిచయం అననుసంధానించబడింది"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1943 msgid "Connected to server"
1944 msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1947 msgid "Disconnected from server"
1948 msgstr "సేవకము నుండి అననుసంధానించబడింది"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1951 msgid "Incoming voice call"
1952 msgstr "లోనికివస్తున్న వాయిస్ కాల్"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1955 msgid "Outgoing voice call"
1956 msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1959 msgid "Voice call ended"
1960 msgstr "వాయిల్ కాల్ ముగిసినది"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1963 msgid "Edit Custom Messages"
1964 msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1967 msgid "Subscription Request"
1968 msgstr "చందా అభ్యర్ధన"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1971 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1972 #, c-format
1973 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1974 msgstr "లో ఉన్నప్పుడు% s చూడండి అనుమతి కావాలనుకుంటున్నారని"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1977 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1978 msgid "_Decline"
1979 msgstr "తిరస్కరించు(_D)"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1982 msgid "_Accept"
1983 msgstr "అంగీకరించు (_A)"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1986 #, c-format
1987 msgid "Message edited at %s"
1988 msgstr "సందేశం% s వద్ద సవరించబడింది"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1991 msgid "Normal"
1992 msgstr "సాధారణ"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1995 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1996 msgstr "చాట్ సర్వర్ అందించిన గుర్తింపు ధ్రువీకరించబడదు."
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1999 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2000 msgstr "ధృవీకరణపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే సంతకం చేయబడలేదు."
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2003 msgid "The certificate has expired."
2004 msgstr "ధృవీకరణపత్రం కాలము చెల్లినది."
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2007 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2008 msgstr "ధృవీకరణపత్రం ఇప్పటివరకూ క్రియాశీలపర్చిలేదు."
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2011 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2012 msgstr "ధృవీకరణపత్రము ఊహించిన వేలిముద్రను కలిగిలేదు."
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2015 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2016 msgstr "ఆతిథేయిపేరు తనిఖీచేయబడిన ధృవీకరణపత్రము సేవకము పేరుతో సరిపోలడం లేదు."
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2019 msgid "The certificate is self-signed."
2020 msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సతకం చేసినది"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2023 msgid ""
2024 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2025 msgstr "యోగ్యతాపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే తిరస్కరించబడింది."
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2028 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2029 msgstr "ధృవీకరణపత్రము యొక్క రహస్యలిపి బలహీనంగా ఉన్నది."
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2032 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2033 msgstr "ధృవీకరణపత్రము పొడవు తనిఖీచేయు పరిమితులను దాటినది."
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2036 msgid "The certificate is malformed."
2037 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వైకల్యం చెందినది."
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2040 #, c-format
2041 msgid "Expected hostname: %s"
2042 msgstr "అపేక్షిత ఆతిథేయముపేరు: %s"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2045 #, c-format
2046 msgid "Certificate hostname: %s"
2047 msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యముపేరు: %s"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2050 msgid "C_ontinue"
2051 msgstr "కొనసాగు_o"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2054 msgid "Untrusted connection"
2055 msgstr "నమ్మకం లేని అనుసంధానము "
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2058 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2059 msgstr ""
2060 "అనుసంధానము నమ్మదగినది కాదు. ఏది ఏమైనప్పటికీ మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2063 msgid "Remember this choice for future connections"
2064 msgstr "మునుముందు అనుసంధానాలకు ఈ ఎంపికను గుర్తుంచుకొను"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2067 msgid "Certificate Details"
2068 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వివరాలు"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2071 msgid "Unable to open URI"
2072 msgstr "URI తెరువలేకపోతుంది"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2075 msgid "Select a file"
2076 msgstr "ఒక ఫైల్‌ని ఎంచుకొను"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2079 msgid "Insufficient free space to save file"
2080 msgstr "ఫైలును భద్రపరుచుటకు తగిన ఖాళీ స్థలము లేదు"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2086 "Please choose another location."
2087 msgstr ""
2088 "ఈ ఫైలును భద్రపరుచుటకు %s ఖాళీ స్థలము అవసరము, కాని కేవలం %s మాత్రమే అందుబాటులో "
2089 "ఉన్నది. దయచేసి "
2090 "వేరొక స్థానమును ఎన్నుకోండి."
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2093 #, c-format
2094 msgid "Incoming file from %s"
2095 msgstr "%s నుండి ఫైల్ లోనికివస్తున్నది"
2097 #. Copy Link Address menu item
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2099 msgid "_Copy Link Address"
2100 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయు (_C)"
2102 #. Open Link menu item
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2104 msgid "_Open Link"
2105 msgstr "లింకును తెరువు (_O)"
2107 #. Inspector
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2109 msgid "Inspect HTML"
2110 msgstr "HTML తనిఖీ"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2113 msgid "Top Contacts"
2114 msgstr "ముఖ్య పరిచయాలు"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2117 msgid "People Nearby"
2118 msgstr "దగ్గరలోని వ్యక్తులు"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2121 msgid "Ungrouped"
2122 msgstr "గుంపులో లేని"
2124 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2125 #. * fetch contact's presence.
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2127 #, c-format
2128 msgid "Server cannot find contact: %s"
2129 msgstr "సేవిక పరిచయాన్ని కనుగొనలేదు: %s"
2131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2132 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2133 msgstr "గ్నోమ్ కొరకు సత్వర సందేశక కక్షిదారు"
2135 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2136 msgid "translator-credits"
2137 msgstr ""
2138 "KrishnaBabu K <kkrothap@redhat.com> 2008 - 2013 \n"
2139 "Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011\n"
2140 "naveen <naveen@swecha.net>,2012"
2142 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2143 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2144 msgstr ""
2145 "ఏ డైలాగులను ప్రదర్శించవద్దు; ఏదైనా పనిచేయి (ఉదా. దిగుమతిచేయుట) మరియు "
2146 "నిష్క్రమించు"
2148 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2149 msgid ""
2150 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2151 msgstr "కేవలం \"దగ్గరలోని వ్యక్తులు\" ఖాతాలు ఉంటే తప్ప ఏ డైలాగులను చూపించవద్దు"
2153 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2154 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2155 msgstr ""
2156 "ప్రాథమికంగా ఇచ్చిన ఖాతాను ఎంచుకొను (ఉదా, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2158 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2159 msgid "<account-id>"
2160 msgstr "<account-id>"
2162 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2163 msgid "- Empathy Accounts"
2164 msgstr "- ఎంపతి ఖాతాలు"
2166 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2167 msgid "Empathy Accounts"
2168 msgstr "ఎంపతి ఖాతాలు"
2170 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2171 #. * unsaved changes
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2173 #, c-format
2174 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2175 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2176 msgstr "మీ %.50s ఖాతాకి భద్రపరుచబడని సవరణలు ఉన్నాయి."
2178 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2179 #. * an unsaved new account
2180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2181 msgid "Your new account has not been saved yet."
2182 msgstr "మీ కొత్త ఖాతా ఇంకా భద్రపరుచబడలేదు."
2184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2185 msgid "Connecting…"
2186 msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2189 #, c-format
2190 msgid "Offline — %s"
2191 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — %s"
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2194 #, c-format
2195 msgid "Disconnected — %s"
2196 msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు — %s"
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2199 msgid "Offline — No Network Connection"
2200 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — నెట్‌వర్క్ అనుసంధానం లేదు"
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2203 msgid "Unknown Status"
2204 msgstr "తెలియని స్థితి"
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2207 msgid ""
2208 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2209 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2210 "the account."
2211 msgstr ""
2212 "ఈ ఖాతా నిలిపివేయబడుతున్నది ఎందుకనగా ఇది పాతదాని మీద ఆధారపడినది లేదా సహాయము "
2213 "లేనందున "
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2216 msgid "Offline — Account Disabled"
2217 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — ఖాతా అచేతనం చేయబడింది"
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2220 msgid "Edit Connection Parameters"
2221 msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి "
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2224 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2225 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2226 msgstr "అనుసంధాన పారామితులు సవరించండి... (_E)"
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2229 #, c-format
2230 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2231 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2232 msgstr "కంప్యూటర్ నుండి %.50s ను తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?"
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2235 msgid "This will not remove your account on the server."
2236 msgstr "ఇది మీ ఖాతాను సేవకము నుండి తీసివేయదులేండి."
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2239 msgid ""
2240 "You are about to select another account, which will discard\n"
2241 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2242 msgstr ""
2243 "మీరు వేరే ఖాతాను ఎంచుకోబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
2244 "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
2246 #. Menu item: to enabled/disable the account
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2248 msgid "_Enabled"
2249 msgstr "చేతనపరుచు (_E) "
2251 #. Menu item: Rename
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2253 msgid "Rename"
2254 msgstr "పేరు మార్చండి "
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2257 msgid "_Skip"
2258 msgstr "దాటవేయు_S"
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2261 msgid "_Connect"
2262 msgstr "అనుసంధానించండి_C"
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2265 msgid ""
2266 "You are about to close the window, which will discard\n"
2267 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2268 msgstr ""
2269 "మీరు విండోను మూసివేయబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను తీసివేస్తుంది.\n"
2270 "మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
2272 #. Tweak the dialog
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2274 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2275 msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలు"
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2278 msgid "Add…"
2279 msgstr "జతచేయి..."
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2282 msgid "_Import…"
2283 msgstr "దిగుమతిచేయి...(_I)"
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2286 msgid "Loading account information"
2287 msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని లోడుచేస్తున్నది"
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2290 msgid ""
2291 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2292 "you want to use."
2293 msgstr ""
2294 "కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మీరు ఉపయోగించాలనుకుంటున్న ప్రతీ ప్రొటోకాల్‌కు మొదట "
2295 "బ్యాకెండ్‌ను స్థాపించాలి."
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2298 msgid "No protocol backends installed"
2299 msgstr "ప్రోటోకాల్ యొక్క అంతర్గత విషయములు  స్థాపించబడిలేదు"
2301 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2302 msgid " - Empathy authentication client"
2303 msgstr "- ఎంపతి ధృవీకరణ కక్షిదారు"
2305 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2306 msgid "Empathy authentication client"
2307 msgstr "ఎంపతి ధృవీకరణ కక్షిదారు"
2309 #: ../src/empathy.c:407
2310 msgid "Don't connect on startup"
2311 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభములో అనుసంధానించవద్దు"
2313 #: ../src/empathy.c:411
2314 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2315 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు పరిచయ జాబితా గాని లేక ఏ ఇతర డైలాగులను చూపవద్దు"
2317 #: ../src/empathy.c:440
2318 msgid "- Empathy IM Client"
2319 msgstr "- ఎంపతి IM కక్షిదారు"
2321 #: ../src/empathy.c:626
2322 msgid "Error contacting the Account Manager"
2323 msgstr "ఖాతా నిర్వాహకాన్ని సంప్రదించుటలో దోషము"
2325 #: ../src/empathy.c:628
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2329 "The error was:\n"
2330 "\n"
2331 "%s"
2332 msgstr ""
2333 "టెలెపథ్య్  ఖాతా మేనేజర్ కనెక్ట్ చేసేటప్పుడు ఒక లోపం ఉంది. లోపం జరిగినది:\n"
2334 "\n"
2335 "% s"
2337 #: ../src/empathy-call.c:115
2338 msgid "In a call"
2339 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్"
2341 #: ../src/empathy-call.c:223
2342 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2343 msgstr "- ఎంపతి ఆడియో/వీడియో కక్షిదారు"
2345 #: ../src/empathy-call.c:247
2346 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2347 msgstr "ఎంపతి ఆడియో/వీడియో కక్షిదారు"
2349 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2350 #, c-format
2351 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2352 msgstr ""
2353 "%s ఇప్పుడే కాల్ చేయడానికి ప్రయత్నించారు, కాని మీరు వేరే కాల్ నందు ఉన్నారు."
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2356 msgid "Incoming call"
2357 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్"
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2360 #, c-format
2361 msgid "Incoming video call from %s"
2362 msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్ వస్తున్నది"
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2365 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2366 #, c-format
2367 msgid "Incoming call from %s"
2368 msgstr "%s నుండి లోనికి కాల్ వస్తున్నది"
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2371 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2372 msgid "Reject"
2373 msgstr "తిరస్కరించు"
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2376 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2377 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2378 msgid "Answer"
2379 msgstr "సమాధానమివ్వు"
2381 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2382 #. * is used in the window title
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2384 #, c-format
2385 msgid "Call with %s"
2386 msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2389 msgid "The IP address as seen by the machine"
2390 msgstr "యంత్రముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2393 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2394 msgstr "అంతర్జాలంతో ఒక సేవకముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2397 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2398 msgstr "ఇతర వైపు కనిపించే పీర్ యొక్క IP చిరునామా"
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2401 msgid "The IP address of a relay server"
2402 msgstr "రిలే సేవకము యొక్క IP చిరునామా"
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2405 msgid "The IP address of the multicast group"
2406 msgstr "బహుళప్రసార గుంపు యొక్క IP చిరునామా"
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2411 msgid "Unknown"
2412 msgstr "తెలియదు"
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2415 msgid "On hold"
2416 msgstr "లొ దచు"
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2419 msgid "Mute"
2420 msgstr "నిశబ్దం"
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2423 msgid "Duration"
2424 msgstr "నిడివి"
2426 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2428 #, c-format
2429 msgid "%s — %d:%02dm"
2430 msgstr "%s — %d:%02dm"
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2433 msgid "Technical Details"
2434 msgstr "సాంకేతిక వివరాలు"
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2440 "computer"
2441 msgstr ""
2442 "మీ కంప్యూటరుచే సహకరించబడుతున్న ఏ ఆడియో ఫార్మేట్లను %s సాఫ్ట్‌వేర్ "
2443 "అర్థంచేసుకోలేకపోతున్నది"
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2449 "computer"
2450 msgstr "% s యొక్క సాఫ్ట్వేర్ మీ కంప్యూటర్ మద్దతు వీడియో ఫార్మాట్లలో అర్థం లేదు"
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2456 "does not allow direct connections."
2457 msgstr ""
2458 "%s కి అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోతున్నది. మీలో ఒకరు నేరుగా అనుసంధానమగుటకు "
2459 "అనుమతించని నెట్‌వర్క్ పై "
2460 "ఉండి వుండవచ్చును."
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2463 msgid "There was a failure on the network"
2464 msgstr "నెట్‌వర్కు నందు వైఫల్యము ఉన్నది"
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2467 msgid ""
2468 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2469 msgstr "ఈ కాల్‌కి అవసరమైన ఆడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్‌లో స్థాపించబడిలేవు"
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2472 msgid ""
2473 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2474 msgstr "ఈ కాల్‌కి అవసరమైన వీడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్‌లో స్థాపించబడిలేవు"
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2480 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2481 "the Help menu."
2482 msgstr ""
2483 "ఊహించని ఏదో ఒక Telepathy భాగం లో జరిగింది. దయచేసి <a href=\"%s\"> ఈ బగ్ "
2484 "నివేదిక </ a> మరియు "
2485 "సహాయం మెను లో 'డీబగ్' విండో నుండి సేకరించిన లాగ్లను అటాచ్."
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2488 msgid "There was a failure in the call engine"
2489 msgstr "కాల్ ఇంజనులో ఒక వైఫల్యము ఉన్నది"
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2492 msgid "The end of the stream was reached"
2493 msgstr "ప్రవాహము చివరకు చేరుకున్నది"
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2496 msgid "Can't establish audio stream"
2497 msgstr "ఆడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2500 msgid "Can't establish video stream"
2501 msgstr "వీడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2504 #, c-format
2505 msgid "Your current balance is %s."
2506 msgstr "మీ యొక్క రొక్కము %s"
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2509 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2510 msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు "
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2513 msgid "Top Up"
2514 msgstr "టాప్ అప్..."
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2517 msgid "_Call"
2518 msgstr "కాల్ (_C)"
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2521 msgid "_Microphone"
2522 msgstr "మైక్రోఫోను (_M)"
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2525 msgid "_Camera"
2526 msgstr "కెమెరా (_C)"
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2529 msgid "_Settings"
2530 msgstr "అమరికలు (_S)"
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2533 msgid "_View"
2534 msgstr "వీక్షణం (_V)"
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2537 msgid "_Help"
2538 msgstr "సహాయం (_H)"
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2541 msgid "_Contents"
2542 msgstr "విషయసూచిక (_C)"
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2545 msgid "_Debug"
2546 msgstr "డీబగ్ (_D)"
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2549 msgid "_GStreamer"
2550 msgstr "_GStreamer"
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2553 msgid "_Telepathy"
2554 msgstr "_Telepathy"
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2557 msgid "Swap camera"
2558 msgstr "మార్పిడి కెమెరా"
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2561 msgid "Minimise me"
2562 msgstr "నన్ను కనిష్టీకరించు"
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2565 msgid "Maximise me"
2566 msgstr "నన్ను గరిష్టీకరించు"
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2569 msgid "Disable camera"
2570 msgstr "కెమెరా నిలిపివేయి"
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2573 msgid "Hang up"
2574 msgstr "హాంగ్ చేయి"
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2577 msgid "Hang up current call"
2578 msgstr "ప్రస్తుత కాల్‌ని హాంగ్ చేయి"
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2581 msgid "Video call"
2582 msgstr "వీడియో కాల్ "
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2585 msgid "Start a video call"
2586 msgstr "ఒక వీడియో కాల్ ప్రారంభండ్"
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2589 msgid "Start an audio call"
2590 msgstr "ఒక ఆడియో కాల్ ప్రారంభం"
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2593 msgid "Show dialpad"
2594 msgstr "చుపు డీల్ప"
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2597 msgid "Display the dialpad"
2598 msgstr "డీల్పడ్  ప్రదర్శన"
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2601 msgid "Toggle video transmission"
2602 msgstr "నొక్కండి వీడియో ప్రసార"
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2605 msgid "Toggle audio transmission"
2606 msgstr "నొక్కండి ఆడియో ప్రసార"
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2609 msgid "Encoding Codec:"
2610 msgstr "ఎన్కోడింగ్ కొడెక్:"
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2613 msgid "Decoding Codec:"
2614 msgstr "డీకోడింగ్ కొడెక్:"
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2617 msgid "Remote Candidate:"
2618 msgstr "దూరస్థ అభ్యర్ధి:"
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2621 msgid "Local Candidate:"
2622 msgstr "స్థానిక అభ్యర్ధి:"
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2625 msgid "Audio"
2626 msgstr "ఆడియో"
2628 #: ../src/empathy-chat.c:100
2629 msgid "- Empathy Chat Client"
2630 msgstr "- ఎంపతి చాట్ కక్షిదారు"
2632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2633 msgid "Name"
2634 msgstr "పేరు"
2636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2637 msgid "Room"
2638 msgstr "గది"
2640 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2641 msgid "Auto-Connect"
2642 msgstr "స్వయం-అనుసంధానం"
2644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2645 msgid "Manage Favorite Rooms"
2646 msgstr "ఇష్టమైన గదులను నిర్వహించు"
2648 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2649 msgid "Close this window?"
2650 msgstr "ఈ విండోను మూయుము?"
2652 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2656 "until you rejoin it."
2657 msgstr ""
2658 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు ఈ విండోను మూయుము %s. తర్వాతి సందేశములు మీరు "
2659 "పొందలేరుమీరు మరలా "
2660 "వచ్చువరకు"
2662 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2666 "messages until you rejoin it."
2667 msgid_plural ""
2668 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2669 "further messages until you rejoin them."
2670 msgstr[0] ""
2671 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు  ఈ విండోను మూయుము . తర్వాతి సందేశములు మీరు "
2672 "పొందలేరుమీరు మరలా "
2673 "వచ్చువరకు"
2674 msgstr[1] ""
2675 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు %u చాట్ గదులను  మూయుము. తర్వాతి సందేశములు మీరు "
2676 "పొందలేరుమీరు మరలా "
2677 "వచ్చువరకు "
2679 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2680 #, c-format
2681 msgid "Leave %s?"
2682 msgstr "%s స్థాయి ?"
2684 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2685 msgid ""
2686 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2687 "rejoin it."
2688 msgstr ""
2689 "మీరు మరలా వచ్చువరకు ఈ ఛాట్ గది నుండి  తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరు మీరు "
2690 "మరలా వచ్చువరకు"
2692 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2693 msgid "Close window"
2694 msgstr "విండోను మూయుము "
2696 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2697 msgid "Leave room"
2698 msgstr "గదిని వదలండి "
2700 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2701 #, c-format
2702 msgid "%s (%d unread)"
2703 msgid_plural "%s (%d unread)"
2704 msgstr[0] "%s (%d చదువనిది)"
2705 msgstr[1] "%s (%d చదువనివి)"
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2708 #, c-format
2709 msgid "%s (and %u other)"
2710 msgid_plural "%s (and %u others)"
2711 msgstr[0] "%s (మరియు %u ఇతర)"
2712 msgstr[1] "%s (మరియు %u ఇతరాలు)"
2714 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2715 #, c-format
2716 msgid "%s (%d unread from others)"
2717 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2718 msgstr[0] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
2719 msgstr[1] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
2721 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2722 #, c-format
2723 msgid "%s (%d unread from all)"
2724 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2725 msgstr[0] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
2726 msgstr[1] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
2728 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2729 msgid "SMS:"
2730 msgstr "SMS:"
2732 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2733 #, c-format
2734 msgid "Sending %d message"
2735 msgid_plural "Sending %d messages"
2736 msgstr[0] "%d సందేశమును పంపుతున్నది"
2737 msgstr[1] "%d సందేశాలను పంపుతున్నది"
2739 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2740 msgid "Typing a message."
2741 msgstr "ఒక సందేశమును టైపు చేస్తున్నారు."
2743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2744 msgid "_Conversation"
2745 msgstr "సంభాషణ (_C)"
2747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2748 msgid "C_lear"
2749 msgstr "శుభ్రపరచు (_l)"
2751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2752 msgid "Insert _Smiley"
2753 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు (_S)"
2755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2756 msgid "_Favorite Chat Room"
2757 msgstr "ఇష్టమైన చాట్ గది (_F)"
2759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2760 msgid "Notify for All Messages"
2761 msgstr "అన్ని సందేశాలకూ తెలియజేయి"
2763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2764 msgid "_Show Contact List"
2765 msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపించు (_S)"
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2768 msgid "Invite _Participant…"
2769 msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు...(_P)"
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2772 #| msgid "_Join"
2773 msgid "_Join Chat"
2774 msgstr "చాట్ చేరు (_J)"
2776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2777 #| msgid "_Chat"
2778 msgid "Le_ave Chat"
2779 msgstr "లైవ్ చాట్ (_a)"
2781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2782 msgid "C_ontact"
2783 msgstr "పరిచయం (_o)"
2785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2786 msgid "_Tabs"
2787 msgstr "ట్యాబ్‌లు (_T)"
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2790 msgid "_Previous Tab"
2791 msgstr "మునుపటి ట్యాబ్ (_P)"
2793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2794 msgid "_Next Tab"
2795 msgstr "తరువాత ట్యాబ్ (_N)"
2797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2798 msgid "_Undo Close Tab"
2799 msgstr "ట్యాబ్‌ని మూసివేయుట రద్దుచేయి (_U)"
2801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2802 msgid "Move Tab _Left"
2803 msgstr "ట్యాబ్‌ను ఎడమవైపుకు కదుపు (_L)"
2805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2806 msgid "Move Tab _Right"
2807 msgstr "ట్యాబ్‌ను కుడివైపుకు కదుపు (_R)"
2809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2810 msgid "_Detach Tab"
2811 msgstr "ట్యాబ్‌ను వేరుచేయి (_D)"
2813 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2814 msgid "Show a particular service"
2815 msgstr "ఒక నిర్దిష్ట సేవ చూపించు"
2817 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2818 msgid "- Empathy Debugger"
2819 msgstr "- తాదాత్మ్యం డీబగ్గర్"
2821 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2822 msgid "Empathy Debugger"
2823 msgstr "ఎంపతి దోష శుద్దిచేసేది"
2825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2826 msgid "Save"
2827 msgstr "భద్రపరచు"
2829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2830 msgid "Pastebin link"
2831 msgstr "గమనికల లింకు "
2833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2834 msgid "Pastebin response"
2835 msgstr "గమనికల ప్రతిస్పందన "
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2838 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2839 msgstr ""
2840 "ఒకేసారి అతికించుటకు మీ సమాచారం పెద్దదిగా వున్నది. దస్త్ర లాగ్స్ ను సేవ్ "
2841 "చెయ్యండి "
2843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2844 msgid "Debug Window"
2845 msgstr "దోషశుద్ది విండో"
2847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2848 msgid "Send to pastebin"
2849 msgstr "గమనికలకు పంపించండి "
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2852 msgid "Pause"
2853 msgstr "నిలిపివేయి"
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2856 msgid "Level "
2857 msgstr "స్థాయి "
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2860 msgid "Debug"
2861 msgstr "దోషశుద్ది"
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2864 msgid "Info"
2865 msgstr "సమాచారము"
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2868 msgid "Message"
2869 msgstr "సందేశము"
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2872 msgid "Warning"
2873 msgstr "హెచ్చరిక"
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2876 msgid "Critical"
2877 msgstr "క్లిష్టమైన"
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2880 msgid "Error"
2881 msgstr "దోషము"
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2884 msgid ""
2885 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2886 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2887 "received.\n"
2888 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2889 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2890 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2891 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2892 msgstr ""
2893 "ఒకవేళ అవి సంకేతపదములను పదర్శించనప్పటికీ, లాగ్‌లు సున్నితమైన సమాచారం "
2894 "కలిగివుండగలవు మీ పరిచయ జాబితా "
2895 "లేదా మీరు యిటీవల పంపిన స్వీకరించిన సందేశాలు వంటివి.\n"
2896 "పబ్లిక్ బగ్ నివేదికనందు అటువంటి సమాచారం అందుబాటులో వుండటం మీకు "
2897 "యిష్టంలేకపోతే,<a href=\"https://"
2898 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">బగ్ నివేదిక</a> నందలి "
2899 "అదునాతన "
2900 "క్షేత్రములను ప్రదర్శించుచూ నివేదించునప్పుడు మీ బగ్ ఎంపతీ అభివృద్దికారులకు "
2901 "మాత్రమే కనబడునట్లు "
2902 "కట్టడిచేయవచ్చు."
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2905 msgid "Time"
2906 msgstr "సమయం"
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2909 msgid "Domain"
2910 msgstr "డొమైన్"
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2913 msgid "Category"
2914 msgstr "వర్గము"
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2917 msgid "Level"
2918 msgstr "స్థాయి"
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2921 msgid ""
2922 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2923 "extension."
2924 msgstr ""
2925 "ఎంచుకున్న అనుసంధాన నిర్వాహకము దూరస్థ దోషశుద్ధిచేసే పొడిగింపుకు సహకరించుటలేదు."
2927 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2928 msgid "Incoming video call"
2929 msgstr "లోనికివచ్చు వీడియో కాల్"
2931 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2932 #, c-format
2933 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2934 msgstr "%s మీకు వీడియో కాల్ చేస్తున్నారు, మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
2936 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2937 #, c-format
2938 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2939 msgstr "%s మీకు కాల్ చేస్తున్నారు. మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
2941 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2942 msgid "_Reject"
2943 msgstr "తిరస్కరించు (_R)"
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2946 msgid "_Answer"
2947 msgstr "సమాధానంయివ్వు (_A)"
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2950 msgid "_Answer with video"
2951 msgstr "వీడియోతో జవాబువ్వండి (_A)"
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2954 msgid "Room invitation"
2955 msgstr "గది ఆహ్వానము"
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2958 #, c-format
2959 msgid "Invitation to join %s"
2960 msgstr "%s లో చేరుటకు ఆహ్వానం"
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2963 #, c-format
2964 msgid "%s is inviting you to join %s"
2965 msgstr "%s మిమ్మలను %sకు జేరుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు"
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2968 msgid "_Join"
2969 msgstr "చేరు (_J)"
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2972 #, c-format
2973 msgid "%s invited you to join %s"
2974 msgstr "%s మిమ్ములను %sనందు జేరుటకు ఆహ్వానించారు"
2976 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2977 #, c-format
2978 msgid "You have been invited to join %s"
2979 msgstr "%s లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2982 #, c-format
2983 msgid "Incoming file transfer from %s"
2984 msgstr "%s నుండి వచ్చుచున్న ఫైల్ బదిలీకరణ"
2986 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2987 msgid "Password required"
2988 msgstr "సంకేతపదం అవసరం"
2990 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "\n"
2994 "Message: %s"
2995 msgstr ""
2996 "\n"
2997 "సందేశం: %s"
2999 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3001 #, c-format
3002 msgid "%u:%02u.%02u"
3003 msgstr "%u:%02u.%02u"
3005 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3007 #, c-format
3008 msgid "%02u.%02u"
3009 msgstr "%02u.%02u"
3011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3012 msgctxt "file transfer percent"
3013 msgid "Unknown"
3014 msgstr "తెలియదు"
3016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3017 #, c-format
3018 msgid "%s of %s at %s/s"
3019 msgstr "%2$s యొక్క %1$s దీనివద్ద %3$s/s"
3021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3022 #, c-format
3023 msgid "%s of %s"
3024 msgstr "%2$s లో %1$s"
3026 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3027 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3028 #, c-format
3029 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3030 msgstr "\"%s\"ను \"%s\"నుండి స్వీకరిస్తోంది"
3032 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3034 #, c-format
3035 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3036 msgstr "\"%s\"ను \"%s\"కు పంపుతోంది"
3038 #. translators: first %s is filename, second %s
3039 #. * is the contact name
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3041 #, c-format
3042 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3043 msgstr "%2$s నుండి \"%1$s\" స్వీకరించుటలో దోషము"
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3046 msgid "Error receiving a file"
3047 msgstr "ఫైలును స్వీకరించుటలో దోషము"
3049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3050 #, c-format
3051 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3052 msgstr "%2$sకు \"%1$s\" పంపుటలో దోషము"
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3055 msgid "Error sending a file"
3056 msgstr "ఫైలును పంపుటలో దోషము"
3058 #. translators: first %s is filename, second %s
3059 #. * is the contact name
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3061 #, c-format
3062 msgid "\"%s\" received from %s"
3063 msgstr "\"%s\" అనునది %sనుండి స్వీకరించబడింది"
3065 #. translators: first %s is filename, second %s
3066 #. * is the contact name
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3068 #, c-format
3069 msgid "\"%s\" sent to %s"
3070 msgstr "\"%s\" అనునది %sకు పంపబడింది"
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3073 msgid "File transfer completed"
3074 msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది"
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3077 msgid "Waiting for the other participant's response"
3078 msgstr "ఇంకొక భాగస్వామి స్పందన కొరకు వేచివుంది"
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3081 #, c-format
3082 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3083 msgstr "\"%s\" యొక్క ఇంటిగ్రిటిని పరిశీలించుచున్నది"
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3086 #, c-format
3087 msgid "Hashing \"%s\""
3088 msgstr "\"%s\" హాషింగ్"
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3091 msgid "%"
3092 msgstr "%"
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3095 msgid "File"
3096 msgstr "ఫైల్"
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3099 msgid "Remaining"
3100 msgstr "మిగిలినవి"
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3103 msgid "File Transfers"
3104 msgstr "ఫైల్ బదిలీలు"
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3107 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3108 msgstr "పూర్తయిన, రద్దయిన మరియు విఫలమైన ఫైల్ బదిలీలను జాబితా నుండి తీసివేయి"
3110 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3111 msgid "_Import"
3112 msgstr "దిగుమతిచేయి_I"
3114 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3115 msgid ""
3116 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3117 "importing accounts from Pidgin."
3118 msgstr ""
3119 "దిగుమతి చేయుటకు ఏ ఖాతాలు కనుగొనలేకపోయింది. ఎంపతి ప్రస్తుతం ఖాతాలను పిడ్జిన్ "
3120 "నుండి దిగుమతి చేయుటకు "
3121 "మాత్రమే సహకరిస్తుంది."
3123 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3124 msgid "Import Accounts"
3125 msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
3127 #. Translators: this is the header of a treeview column
3128 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3129 msgid "Import"
3130 msgstr "దిగుమతిచేయి"
3132 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3133 msgid "Protocol"
3134 msgstr "ప్రోటోకాల్"
3136 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3137 msgid "Source"
3138 msgstr "మూలము"
3140 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3141 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3142 msgid "Invite Participant"
3143 msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు"
3145 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3146 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3147 msgstr "సంభాషణలోకి ఆహ్వానించుటకు ఒక పరిచయాన్ని ఎన్నుకోండి:"
3149 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3150 msgid "Invite"
3151 msgstr "ఆహ్వానించు"
3153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3154 msgid "Chat Room"
3155 msgstr "చాట్ గది"
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3158 msgid "Members"
3159 msgstr "సభ్యులు"
3161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3162 msgid "Failed to list rooms"
3163 msgstr "గదులను జాబితా చేయుటలో వైఫల్యం"
3165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "%s\n"
3169 "Invite required: %s\n"
3170 "Password required: %s\n"
3171 "Members: %s"
3172 msgstr ""
3173 "%s\n"
3174 "ఆహ్వానం అవసరమైనవి: %s\n"
3175 "సంకేతపదము అవసరం: %s\n"
3176 "సభ్యులు: %s"
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3180 msgid "Yes"
3181 msgstr "అవును"
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3185 msgid "No"
3186 msgstr "కాదు"
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3189 msgid "Join Room"
3190 msgstr "గదిలో చేరు"
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3193 msgid ""
3194 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3195 msgstr ""
3196 "ఇక్కడ చేరుటకు గది పేరును ప్రవేశపెట్టండి లేదా జాబితాలోని ఒకటి లేదా ఎక్కువ గదుల "
3197 "పై నొక్కండి."
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3200 msgid "_Room:"
3201 msgstr "గది (_R):"
3203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3204 msgid ""
3205 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3206 "the current account&apos;s server"
3207 msgstr ""
3208 "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవికను ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా "
3209 "సేవికలో ఉంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి"
3211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3212 msgid ""
3213 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3214 "the current account's server"
3215 msgstr ""
3216 "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవకమును ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా "
3217 "సేవకములో ఉంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి"
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3220 msgid "_Server:"
3221 msgstr "సేవకము (_S):"
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3224 msgid "Couldn't load room list"
3225 msgstr "గది జాబితాను లోడు చేయలేకపోయింది"
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3228 msgid "Room List"
3229 msgstr "గది జాబితా"
3231 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3232 msgid "Respond"
3233 msgstr "స్పందించు"
3235 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3236 msgid "Answer with video"
3237 msgstr "వీడియో తో సమాధానం"
3239 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3240 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3241 msgid "Decline"
3242 msgstr "నిరాకరించు"
3244 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3245 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3246 msgid "Accept"
3247 msgstr "అంగీకరించు"
3249 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3250 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3251 #. * brings the password popup.
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3253 msgid "Provide"
3254 msgstr "సమకూర్చు"
3256 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3257 msgid "Message received"
3258 msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది"
3260 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3261 msgid "Message sent"
3262 msgstr "సందేశం పంపబడింది"
3264 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3265 msgid "New conversation"
3266 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
3268 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3269 msgid "Contact comes online"
3270 msgstr "పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వెళుతుంది"
3272 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3273 msgid "Contact goes offline"
3274 msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైనుకు వెళుతుంది"
3276 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3277 msgid "Account connected"
3278 msgstr "ఖాతా అనుసంధానించబడింది"
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3281 msgid "Account disconnected"
3282 msgstr "ఖాతా అననుసంధానించబడింది"
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3285 msgid "Language"
3286 msgstr "భాష"
3288 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3290 msgid "Juliet"
3291 msgstr "జూలియట్"
3293 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3294 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3295 msgid "Romeo"
3296 msgstr "రోమియో"
3298 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3299 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3300 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3301 msgstr "ఓ రోమియో, రోమియో, ఎక్కడున్నావు రోమియో?"
3303 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3304 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3305 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3306 msgstr "నీ తండ్రి తిరస్కరించు మరియు నీ పేరు తిరస్కరించవచ్చు;"
3308 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3309 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3310 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3311 msgstr "లేదా నీవు విల్ట్ లేకపోతే, కానీ నా ప్రేమ ప్రమాణ స్వీకారం"
3313 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3315 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3316 msgstr "నేను ఇకపై ఒక Capulet ఉంటాం."
3318 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3319 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3320 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3321 msgstr "నేనింకా ఎక్కువ వినాలా, లేక నేను ఇక మాట్లాడవచ్చా?"
3323 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3324 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3325 msgid "Juliet has disconnected"
3326 msgstr "జూలియట్ అననుసంధానించింది"
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3329 msgid "Preferences"
3330 msgstr "ప్రాధాన్యతలు"
3332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3333 msgid "Show groups"
3334 msgstr "సమూహాలను చూపు"
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3337 msgid "Show account balances"
3338 msgstr "ఖాతాల మిగుళ్ళు చూపు"
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3341 msgid "Contact List"
3342 msgstr "పరిచయముల జాబితా"
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3345 msgid "Start chats in:"
3346 msgstr "ఛాట్ లో ప్రారంభించు "
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3349 msgid "new ta_bs"
3350 msgstr "క్రొత్త ta_bs"
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3353 msgid "new _windows"
3354 msgstr "క్రొత్త  విండో_w"
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3357 msgid "Show _smileys as images"
3358 msgstr "చిరునవ్వులను బొమ్మల వలె చూపించు (_s)"
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3361 msgid "Show contact _list in rooms"
3362 msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు (_l)"
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3365 msgid "Log conversations"
3366 msgstr "సంభాషణల చిట్టా"
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3369 msgid "Display incoming events in the notification area"
3370 msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను ప్రకటిత ప్రాంతములో చూపించు"
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3373 msgid "_Automatically connect on startup"
3374 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు స్వయంచాలకంగా అనుసంధానమవ్వు (_A)"
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3377 msgid "Behavior"
3378 msgstr "ప్రవర్తన"
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3381 msgid "General"
3382 msgstr "సాధారణ"
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3385 msgid "_Enable bubble notifications"
3386 msgstr "బుడగ ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3389 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3390 msgstr "దూరంగా లేదాతీరికలేనప్పుడు ప్రకటనలను అచేతనపరుచు (_a)"
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3393 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3394 msgstr "చాట్ పై దృష్టిసారించనప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_c)"
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3397 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3398 msgstr "పరిచయము ఆన్‌లైనుకు వచ్చినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3401 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3402 msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3405 msgid "Notifications"
3406 msgstr "ప్రకటనలు"
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3409 msgid "_Enable sound notifications"
3410 msgstr "శబ్దపు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3413 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3414 msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనప్పుడు శబ్దములను అచేతనపరుచు (_a)"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3417 msgid "Play sound for events"
3418 msgstr "ఘటనల కొరకు శబ్దమును ప్లేచేయి"
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3421 msgid "Sounds"
3422 msgstr "శబ్దములు"
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3425 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3426 msgstr "కాల్ నాణ్యతను పెంచుటకు echo cancellation వాడండి _e"
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3429 msgid ""
3430 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3431 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3432 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3433 "off and restarting the call."
3434 msgstr ""
3435 "ప్రతిధ్వని రద్దు ఇతర వ్యక్తి మీ వాయిస్ ధ్వని స్వచ్చమైన చేయడానికి "
3436 "సహాయపడుతుంది, కానీ కొన్ని కంప్యూటర్లలో "
3437 "సమస్యలు కారణం కావచ్చు. మీరు లేదా ఇతర వ్యక్తి కాల్స్ సమయంలో వింత ధ్వనులను లేదా "
3438 "గ్లిట్చెస్ వినడానికి ఉంటే, "
3439 "ప్రతిధ్వని రద్దు ఆఫ్ చెయ్యడానికి మరియు కాల్ మళ్ళీ ప్రారంభించడానికి "
3440 "ప్రయత్నించండి."
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3443 msgid "_Publish location to my contacts"
3444 msgstr "స్థానమును నా పరిచయములకు ప్రచురించు (_P)"
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3447 msgid ""
3448 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3449 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3450 "decimal place."
3451 msgstr ""
3452 "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించుట వలన మీ పట్టణము, రాష్ట్రము మరియు దేశము కంటే "
3453 "ఎక్కువ స్పష్టముగా "
3454 "ప్రచురించబడవు.  GPS నిర్దేశకాలు ఖచ్చితముగా 1 డెసిమల్ స్థానమునకు ఉంటాయి."
3456 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3458 msgid "_Reduce location accuracy"
3459 msgstr "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించు (_R)"
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3462 msgid "Privacy"
3463 msgstr "గోప్యత"
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3466 msgid ""
3467 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3468 "dictionary installed."
3469 msgstr ""
3470 "మీరు ఏ భాషలకైతే ఒక నిఘంటువుని స్థాపించారో ఆ భాషల యొక్క జాబితా మాత్రమే "
3471 "ప్రతిబింబిస్తుంది."
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3474 msgid "Enable spell checking for languages:"
3475 msgstr "ఈ భాషలకు అక్షరక్రమ తనిఖీచేయుటని చేతనపరుచు:"
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3478 msgid "Spell Checking"
3479 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ"
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3482 msgid "Chat Th_eme:"
3483 msgstr "చాట్ థీము (_e):"
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3486 msgid "Variant:"
3487 msgstr "రూపాంతరం:"
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3490 msgid "Themes"
3491 msgstr "థీములు"
3493 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3494 msgid "Provide Password"
3495 msgstr "సంకేతపదాన్ని సమకూర్చు"
3497 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3498 msgid "Disconnect"
3499 msgstr "అననుసంధానించు"
3501 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3502 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3503 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3504 msgstr "మీరు ఇక్కడ చిరునామాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను పొందుపరచండి"
3506 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3507 #, c-format
3508 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3509 msgstr ""
3510 "క్షమించండి, మీరు %sసాప్ట్ వేరు నవీకరించువరకు %s ఖాతా వివరములు చూడలేరు  "
3512 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3513 msgid "Windows Live"
3514 msgstr "విండోస్ లైవ్"
3516 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3517 msgid "Google Talk"
3518 msgstr "గూగుల్ టాక్"
3520 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3521 msgid "Facebook"
3522 msgstr "ఫేస్‌బుక్"
3524 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3525 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3526 #, c-format
3527 msgid "%s account requires authorisation"
3528 msgstr "%s ఖాతాకు ధృవీకరణ అవసరం"
3530 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3531 msgid "Online Accounts"
3532 msgstr "ఆన్‌లైన్ ఖాతాలు"
3534 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3535 #| msgid "Update software..."
3536 msgid "Update software…"
3537 msgstr "సాప్ట్ వేరు నవీకరించుట..."
3539 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3540 msgid "Reconnect"
3541 msgstr "తిరిగి అనుసంధానించు"
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3544 msgid "Edit Account"
3545 msgstr "ఖాతాను సవరించు"
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3548 msgid "Close"
3549 msgstr "మూసివేయి"
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3552 msgid "Top up account"
3553 msgstr "ఖాతా టాప్అప్ చేయి"
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3556 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3557 msgstr "మీరు ఇక్కడ ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఒక ఖాతానైన ప్రారంభించండి "
3559 #. translators: argument is an account name
3560 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3561 #, c-format
3562 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3563 msgstr "మీరు ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను ప్రారంభించండి %s"
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3566 msgid "Change your presence to see contacts here"
3567 msgstr "ఖాతాలను యిక్కడ చూడుటకు మీ ప్రజెన్స్ మార్చు"
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3570 msgid "No match found"
3571 msgstr "సరిపోలినది కనపడలేదు"
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3574 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3575 msgid "You haven't added any contacts yet"
3576 msgstr "మీరు యింకా యే పరిచయం జతచేయలేదు"
3578 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3579 msgid "No online contacts"
3580 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలు లేవు"
3582 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3583 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3584 msgid "_New Conversation…"
3585 msgstr "కొత్త సంభాషణ...(_N)"
3587 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3588 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3589 msgid "New _Call…"
3590 msgstr "కొత్త కాల్...(_C)"
3592 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3593 msgid "Contacts"
3594 msgstr "పరిచయాలు"
3596 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3597 #| msgid "_Add Contact…"
3598 msgid "_Add Contacts…"
3599 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
3601 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3602 #| msgid "_Search for Contacts..."
3603 msgid "_Search for Contacts…"
3604 msgstr "పరిచయాల కోసం వెతుకు... (_S)"
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3607 msgid "_Blocked Contacts"
3608 msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలు (_O)"
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3611 msgid "_Rooms"
3612 msgstr "గదులు (_R)"
3614 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3615 msgid "_Join…"
3616 msgstr "చేరు...(_J)"
3618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3619 msgid "Join _Favorites"
3620 msgstr "ఇష్టాంశాలలో చేరు (_F)"
3622 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3623 msgid "_Manage Favorites"
3624 msgstr "ప్రియాలను నిర్వహించు (_M)"
3626 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3627 msgid "_File Transfers"
3628 msgstr "ఫైల్ బదిలీలు (_F)"
3630 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3631 msgid "_Accounts"
3632 msgstr "ఖాతాలు (_A)"
3634 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3635 msgid "P_references"
3636 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_r)"
3638 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3639 msgid "Help"
3640 msgstr "సహాయం"
3642 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3643 msgid "About"
3644 msgstr "గురించి"
3646 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3647 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3648 msgid "_Quit"
3649 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3651 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3652 msgid "Account settings"
3653 msgstr "ఖాతాల అమరికలు "
3655 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3656 msgid "Go _Online"
3657 msgstr "ఆన్‌లైన్‌కు వెళ్ళు (_O)"
3659 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3660 msgid "Show _Offline Contacts"
3661 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలను చూపించు (_O)"
3663 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3664 msgid "Status"
3665 msgstr "స్థితి"
3667 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3668 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3669 msgid "Done"
3670 msgstr "అయినది"
3672 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3673 msgid "Please enter your account details"
3674 msgstr "దయచేసి మీ ఖాతా వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
3676 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3677 #, c-format
3678 msgid "Edit %s account options"
3679 msgstr "%s ఖాతా సమాచారాన్ని సరిచేయి"
3681 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3682 msgid "Integrate your IM accounts"
3683 msgstr "మీ IM ఖాతాలను సమైఖ్యపరచు"
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3687 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3688 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3689 #~ "any later version."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "ఎంపతి అనేది ఒక ఉచిత సాఫ్ట్‍వేర్; దీనిని మీరు ఫ్రీ సాఫ్ట్‍వేర్ ఫౌండేషన్ ప్రచురించిన విధంగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ "
3692 #~ "లైసెన్స్  నిబంధనలకు అనుగుణంగా పంచవచ్చు మరియు/లేదా సవరించవచ్చు; వెర్షన్ 2 లైసెన్స్, లేదా (మీ "
3693 #~ "ఐచ్చికాన్ని బట్టి) ఏదైనా తరువాత వెర్షన్."
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3697 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3698 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3699 #~ "more details."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "ఎంపతి అనేది ఏ విధమైన పూచికత్తులు లేకుండా ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంచబడుతుంది; వ్యాపారానికి గాని "
3702 #~ "లేదా ఒక ఖచ్చితమైన ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని కనీసం భావించిన పూచికత్తులు కూడా లేకుండా "
3703 #~ "ఇవ్వబడుతుంది.  మరిన్ని వివరాలకు గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ చూడండి."
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3707 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3708 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "మీరు ఎంపతితో పాటుగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ యొక్క నకలు పొందివుండాలి; ఒకవేళ పొందకపోతే, Free "
3711 #~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3712 #~ "02110-1301 USA కి వ్రాయండి"
3714 #~ msgid "About Empathy"
3715 #~ msgstr "ఎంపతి గురించి"
3717 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3718 #~ msgstr "స్థానమును అంచానావేయుటకు ఎంపతి నెట్‌వర్కును ఉపయోగించగలదు"
3720 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3721 #~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి నెట్‌వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
3723 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3724 #~ msgstr "స్థానమును అంచనా వేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్‌వర్కును ఉపయోగించగలదు"
3726 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3727 #~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్‌వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
3729 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3730 #~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించగలదు"
3732 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3733 #~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించాలా వద్దా."
3735 #~ msgid "Password not found"
3736 #~ msgstr "సంకేతపదం కనిపెట్టలేకపోయింది "
3738 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3739 #~ msgstr "IM ఖాతా కొరకు సంకేతపదం %s (%s)"
3741 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3742 #~ msgstr "%s (%s) అకౌంటుపై సంభాషణల గది కొరకు సంకేతపదం '%s'"
3744 #~ msgid "%d second ago"
3745 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3746 #~ msgstr[0] "%d సెకను క్రితం"
3747 #~ msgstr[1] "%d సెకనుల క్రితం"
3749 #~ msgid "%d minute ago"
3750 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3751 #~ msgstr[0] "%d నిముషము క్రితం"
3752 #~ msgstr[1] "%d నిముషాల క్రితం"
3754 #~ msgid "%d hour ago"
3755 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3756 #~ msgstr[0] "%d గంట క్రితం"
3757 #~ msgstr[1] "%d గంటల క్రితం"
3759 #~ msgid "%d day ago"
3760 #~ msgid_plural "%d days ago"
3761 #~ msgstr[0] "%d రోజు క్రితం"
3762 #~ msgstr[1] "%d రోజుల క్రితం"
3764 #~ msgid "%d week ago"
3765 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3766 #~ msgstr[0] "%d వారము క్రితం"
3767 #~ msgstr[1] "%d వారముల క్రితం"
3769 #~ msgid "%d month ago"
3770 #~ msgid_plural "%d months ago"
3771 #~ msgstr[0] "%d నెల క్రితం"
3772 #~ msgstr[1] "%d నెలల క్రితం"
3774 #~ msgid "in the future"
3775 #~ msgstr "భవిష్యత్తులో"
3777 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3778 #~ msgstr "యాహూ! జపాన్"
3780 #~ msgid "Facebook Chat"
3781 #~ msgstr "ఫేస్‌బుక్ చాట్"
3783 #~ msgid "Pass_word"
3784 #~ msgstr "సంకేతపదం (_w)"
3786 #~ msgid "Screen _Name"
3787 #~ msgstr "తెర పేరు (_N)"
3789 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3790 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> నా తెరపేరు"
3792 #~ msgid "_Port"
3793 #~ msgstr "పోర్టు (_P)"
3795 #~ msgid "_Server"
3796 #~ msgstr "సేవిక (_S)"
3798 #~ msgid "Advanced"
3799 #~ msgstr "అధునాతన"
3801 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3802 #~ msgstr "మీ AIM తెర పేరు ఏమిటి?"
3804 #~ msgid "What is your AIM password?"
3805 #~ msgstr "మీ AIM సంకేతపదము ఏమిటి?"
3807 #~ msgid "Remember Password"
3808 #~ msgstr "సంకేతపదం గుర్తించుకొను"
3810 #~ msgid "Password"
3811 #~ msgstr "సంకేతపదం"
3813 #~ msgid "Server"
3814 #~ msgstr "సేవకము"
3816 #~ msgid "Port"
3817 #~ msgstr "పోర్టు"
3819 #~ msgid "%s"
3820 #~ msgstr "%s:"
3822 #~ msgid "%s:"
3823 #~ msgstr "%s:"
3825 #~ msgid "Username:"
3826 #~ msgstr "వాడుకరి పేరు:"
3828 #~ msgid "A_pply"
3829 #~ msgstr "అనువర్తించు (_p)"
3831 #~ msgid "L_og in"
3832 #~ msgstr "ప్రవేశించు (_J)"
3834 #~ msgid "This account already exists on the server"
3835 #~ msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇంతకుముందే ఉన్నది"
3837 #~ msgid "Create a new account on the server"
3838 #~ msgstr "ఈ సేవకము పై ఒక కొత్త ఖాతాను సృష్టించు"
3840 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3841 #~ msgstr "%2$s పై %1$s"
3843 #~ msgid "%s Account"
3844 #~ msgstr "%s ఖాతా"
3846 #~ msgid "New account"
3847 #~ msgstr "కొత్త ఖాతా"
3849 #~ msgid "Login I_D"
3850 #~ msgstr "ప్రవేశించు ఐడి (_D)"
3852 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3853 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> వాడుకరిపేరు"
3855 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3856 #~ msgstr "మీ గుంపుతరహా వాడుకరి ఐడి ఏమిటి?"
3858 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3859 #~ msgstr "మీ గుంపుతరహ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3861 #~ msgid "ICQ _UIN"
3862 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3864 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3865 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> 123456789"
3867 #~ msgid "Ch_aracter set"
3868 #~ msgstr "అక్షర సమితి (_a)"
3870 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3871 #~ msgstr "మీ ICQ UIN ఏమిటి?"
3873 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3874 #~ msgstr "మీ ICQ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3876 #~ msgid "Network"
3877 #~ msgstr "నెట్ వర్క్"
3879 #~ msgid "Character set"
3880 #~ msgstr "అక్షర సమితి"
3882 #~ msgid "Up"
3883 #~ msgstr "పైన"
3885 #~ msgid "Down"
3886 #~ msgstr "క్రింద"
3888 #~ msgid "Servers"
3889 #~ msgstr "సేవకాలు"
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3893 #~ "enter a password."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "చాలా IRC సర్వర్లు మీరు భావిస్తున్నారా కాదు మీరు కనుక, ఒక పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయకండి, పాస్వర్డ్ "
3896 #~ "అవసరం లేదు."
3898 #~ msgid "Nickname"
3899 #~ msgstr "మారుపేరు"
3901 #~ msgid "Quit message"
3902 #~ msgstr "నిష్క్రమణ సందేశం"
3904 #~ msgid "Real name"
3905 #~ msgstr "అసలు పేరు"
3907 #~ msgid "Username"
3908 #~ msgstr "వాడుకరి పేరు"
3910 #~ msgid "Which IRC network?"
3911 #~ msgstr "ఏ IRC నెట్‌వర్క్?"
3913 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3914 #~ msgstr "మీ IRC మారుపేరు ఏమిటి?"
3916 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3917 #~ msgstr "మీ ఫేస్‌బుక్ వాడుకరిపేరు ఏమిటి?"
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3921 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3922 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3923 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "ఇది మీ వాడుకరిపేరు, మీ సాధారణ ఫేస్‌బుక్ ప్రవేశం కాదు.\n"
3926 #~ "ఒకవేళ మీరు facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3927 #~ "మీకు ఒకవేళ ఒక ఫేస్‌బుక్ వాడుకరిపేరు లేకుంటే <a href=\"http://www.facebook.com/"
3928 #~ "username/\">ఈ పేజీని</a> వాడి ఒకటి సృష్టించండి."
3930 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3931 #~ msgstr "మీ ఫేస్‌బుక్ సంకేతపదం ఏమిటి?"
3933 #~ msgid "What is your Google ID?"
3934 #~ msgstr "మీ గూగుల్ ఐడి ఏమిటి?"
3936 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3937 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@gmail.com"
3939 #~ msgid "What is your Google password?"
3940 #~ msgstr "మీ గూగుల్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3942 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3943 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@jabber.org"
3945 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3946 #~ msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర దోషములను వదిలివేయు (_g)"
3948 #~ msgid "Priori_ty"
3949 #~ msgstr "ప్రాముఖ్యత (_t)"
3951 #~ msgid "Reso_urce"
3952 #~ msgstr "వనరు (_u)"
3954 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3955 #~ msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ అవసరం (_y) (TLS/SSL)"
3957 #~ msgid "Override server settings"
3958 #~ msgstr "సేవకము అమరికలను తిరిగివ్రాయి"
3960 #~ msgid "Use old SS_L"
3961 #~ msgstr "పాత SS_L వాడు"
3963 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3964 #~ msgstr "మీ జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
3966 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3967 #~ msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
3969 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3970 #~ msgstr "మీ జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3972 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3973 #~ msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3975 #~ msgid "Nic_kname"
3976 #~ msgstr "మారుపేరు (_k)"
3978 #~ msgid "_Last Name"
3979 #~ msgstr "చివరి పేరు (_L)"
3981 #~ msgid "_First Name"
3982 #~ msgstr "మొదటి పేరు (_F)"
3984 #~ msgid "_Published Name"
3985 #~ msgstr "ప్రచురించబడు పేరు (_P)"
3987 #~ msgid "_Jabber ID"
3988 #~ msgstr "జాబ్బర్ ఐడి (_J)"
3990 #~ msgid "E-_mail address"
3991 #~ msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా"
3993 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3994 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@hotmail.com"
3996 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3997 #~ msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ ఐడి సంకేతపదము ఏమిటి?"
3999 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4000 #~ msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
4002 #~ msgid "Auto"
4003 #~ msgstr "స్వయం"
4005 #~ msgid "UDP"
4006 #~ msgstr "UDP"
4008 #~ msgid "TCP"
4009 #~ msgstr "TCP"
4011 #~ msgid "TLS"
4012 #~ msgstr "TLS"
4014 #~ msgid "Register"
4015 #~ msgstr "నమోదుచేసుకొను"
4017 #~ msgid "Options"
4018 #~ msgstr "ఐచ్ఛికాలు"
4020 #~ msgid "None"
4021 #~ msgstr "ఏదీకాదు"
4023 #~ msgid "_Username"
4024 #~ msgstr "వాడుకరిపేరు (_U)"
4026 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4027 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@my.sip.server"
4029 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4030 #~ msgstr "లండులింస్ మరియు మొబైల్ ఫోన్లు కాల్ ఈ ఖాతాను ఉపయోగించండి"
4032 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4033 #~ msgstr "NAT ట్రావెర్సల్ ఐచ్ఛికాలు"
4035 #~ msgid "Proxy Options"
4036 #~ msgstr "ప్రోక్సీ ఐచ్ఛికాలు"
4038 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4039 #~ msgstr "బహువిధాలైన ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
4041 #~ msgid "STUN Server"
4042 #~ msgstr "STUN సేవిక"
4044 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4045 #~ msgstr "STUN సేవకాన్ని స్వయంచాలకంగా కనుగొను"
4047 #~ msgid "Discover Binding"
4048 #~ msgstr "బంధనము కనుగొనుము"
4050 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4051 #~ msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను అలాగే వుంచండి"
4053 #~ msgid "Mechanism"
4054 #~ msgstr "యాంత్రిక తత్వం"
4056 #~ msgid "Interval (seconds)"
4057 #~ msgstr "విరామం (సెకన్లలో)"
4059 #~ msgid "Authentication username"
4060 #~ msgstr "ధృవీకరణ వాడుకరిపేరు"
4062 #~ msgid "Transport"
4063 #~ msgstr "ట్రాన్స్‍పోర్ట్"
4065 #~ msgid "Loose Routing"
4066 #~ msgstr "దారిమళ్ళింపును వదిలివేయండి"
4068 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4069 #~ msgstr "TLS దోషాలను విస్మరించు"
4071 #~ msgid "Local IP Address"
4072 #~ msgstr "స్థానిక IP చిరునామా"
4074 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4075 #~ msgstr "మీ SIP ప్రవేశ ఐడి ఏమిటి?"
4077 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4078 #~ msgstr "మీ SIP ఖాతా సంకేతపదం ఏమిటి?"
4080 #~ msgid "Pass_word:"
4081 #~ msgstr "సంకేతపదం (_w):"
4083 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4084 #~ msgstr "యాహూ! ఐడి (_D):"
4086 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4087 #~ msgstr "సమావేశాన్ని మరియు చాట్‌గది ఆహ్వానములను చూసి చూడనట్లు వదిలివేయి (_g)"
4089 #~ msgid "_Room List locale:"
4090 #~ msgstr "గది జాబితా స్థానికం (_R):"
4092 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4093 #~ msgstr "అక్షర సమితి (_a):"
4095 #~ msgid "_Port:"
4096 #~ msgstr "పోర్టు (_P):"
4098 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4099 #~ msgstr "మీ యాహూ! ఐడి ఏమిటి?"
4101 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4102 #~ msgstr "మీ యాహూ! సంకేతపదం ఏమిటి?"
4104 #~ msgid "Couldn't convert image"
4105 #~ msgstr "బొమ్మను మార్చలేకపోయింది"
4107 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4108 #~ msgstr "మీ వ్యవస్థ నందు ఆమోదించిన ఏ బొమ్మ ఫార్మేట్లు సహకరించుటలేదు"
4110 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4111 #~ msgstr "దస్రం లొని చిత్రాన్ని  భద్రపరుచ వద్దు  "
4113 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4114 #~ msgstr "మీ అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోండి"
4116 #~ msgid "Take a picture..."
4117 #~ msgstr "ఒక చిత్రాన్ని తీయండి..."
4119 #~ msgid "No Image"
4120 #~ msgstr "బొమ్మ లేదు"
4122 #~ msgid "Images"
4123 #~ msgstr "బొమ్మలు"
4125 #~ msgid "All Files"
4126 #~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
4128 #~ msgid "Select..."
4129 #~ msgstr "ఎంచుకోండి..."
4131 #~ msgid "_Select"
4132 #~ msgstr "ఎంచుకోండి_S"
4134 #~ msgid "Full name"
4135 #~ msgstr "పూర్తి పేరు:"
4137 #~ msgid "Phone number"
4138 #~ msgstr "ఫోను నంబరు:"
4140 #~ msgid "E-mail address"
4141 #~ msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా:"
4143 #~ msgid "Website"
4144 #~ msgstr "వెబ్‌సైటు:"
4146 #~ msgid "Birthday"
4147 #~ msgstr "పుట్టినరోజు:"
4149 #~ msgid "Last seen:"
4150 #~ msgstr "చివరి దర్శనం:"
4152 #~ msgid "Server:"
4153 #~ msgstr "సేవకము:"
4155 #~ msgid "Connected from:"
4156 #~ msgstr "దీని నుండి అనుసంధానించబడింది:"
4158 #~ msgid "Away message:"
4159 #~ msgstr "దూరంగా ఉన్నపుడు సందేశము:"
4161 #~ msgid "work"
4162 #~ msgstr "పని "
4164 #~ msgid "home"
4165 #~ msgstr "హోమ్‌"
4167 #~ msgid "mobile"
4168 #~ msgstr "మొబైలు"
4170 #~ msgid "voice"
4171 #~ msgstr "స్వరము"
4173 #~ msgid "preferred"
4174 #~ msgstr "ప్రాధాన్యత"
4176 #~ msgid "postal"
4177 #~ msgstr "తపాలా"
4179 #~ msgid "parcel"
4180 #~ msgstr "పార్సెల్"
4182 #~ msgid "New Network"
4183 #~ msgstr "కొత్త నెట్‌వర్కు"
4185 #~ msgid "Choose an IRC network"
4186 #~ msgstr "ఒక IRC నెట్‌వర్కుని ఎంచుకోండి"
4188 #~ msgid "Reset _Networks List"
4189 #~ msgstr "నెట్‌వర్కుల జాబితాను తిరిగి అమర్చు (_N)"
4191 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4192 #~ msgid "Select"
4193 #~ msgstr "ఎంచుకొను"
4195 #~ msgid "new server"
4196 #~ msgstr "కొత్త సేవకము"
4198 #~ msgid "SSL"
4199 #~ msgstr "SSL"
4201 #~ msgid "New %s account"
4202 #~ msgstr "కొత్త %s ఖాతా"
4204 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4205 #~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత సమాచారమును సవరించుటకు ఆన్‌లైన్ కి వెళ్ళండి "
4207 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4208 #~ msgstr "<b>వ్యక్తిగత వివరాలు</b>"
4210 #~ msgid "Current Locale"
4211 #~ msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం"
4213 #~ msgid "Arabic"
4214 #~ msgstr "అరబిక్"
4216 #~ msgid "Armenian"
4217 #~ msgstr "అర్మేనియన్"
4219 #~ msgid "Baltic"
4220 #~ msgstr "బాల్టిక్"
4222 #~ msgid "Celtic"
4223 #~ msgstr "సెల్టిక్"
4225 #~ msgid "Central European"
4226 #~ msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
4228 #~ msgid "Chinese Simplified"
4229 #~ msgstr "సరళీకృత చైనీస్"
4231 #~ msgid "Chinese Traditional"
4232 #~ msgstr "సాంప్రదాయ చైనీస్"
4234 #~ msgid "Croatian"
4235 #~ msgstr "క్రోటియన్"
4237 #~ msgid "Cyrillic"
4238 #~ msgstr "సిరిల్లిక్"
4240 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4241 #~ msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్"
4243 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4244 #~ msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్"
4246 #~ msgid "Georgian"
4247 #~ msgstr "జార్జియన్"
4249 #~ msgid "Greek"
4250 #~ msgstr "గ్రీక్"
4252 #~ msgid "Gujarati"
4253 #~ msgstr " గుజరాతీ"
4255 #~ msgid "Gurmukhi"
4256 #~ msgstr "గురుముఖి"
4258 #~ msgid "Hebrew"
4259 #~ msgstr "హిబ్రూ"
4261 #~ msgid "Hebrew Visual"
4262 #~ msgstr "హిబ్రూ విజువల్"
4264 #~ msgid "Hindi"
4265 #~ msgstr "హింది"
4267 #~ msgid "Icelandic"
4268 #~ msgstr "ఐస్‌లాండిక్"
4270 #~ msgid "Japanese"
4271 #~ msgstr "జపనీస్"
4273 #~ msgid "Korean"
4274 #~ msgstr "కొరియన్"
4276 #~ msgid "Nordic"
4277 #~ msgstr "నార్డిక్"
4279 #~ msgid "Persian"
4280 #~ msgstr "పర్షియన్"
4282 #~ msgid "Romanian"
4283 #~ msgstr "రొమానియన్"
4285 #~ msgid "South European"
4286 #~ msgstr "సౌత్ యూరోపియన్"
4288 #~ msgid "Thai"
4289 #~ msgstr "థాయి"
4291 #~ msgid "Turkish"
4292 #~ msgstr "టర్కిష్"
4294 #~ msgid "Unicode"
4295 #~ msgstr "యూనికోడ్"
4297 #~ msgid "Western"
4298 #~ msgstr "వెస్ట్రన్"
4300 #~ msgid "Vietnamese"
4301 #~ msgstr "వియెత్నామీస్"
4303 #~ msgid "No error message"
4304 #~ msgstr "ఏ దోష సందేశము లేదు"
4306 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4307 #~ msgstr "సత్వర సందేశం (ఎంపతి)"
4309 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4310 #~ msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి_E"
4312 #~ msgid "_GPS"
4313 #~ msgstr "_GPS"
4315 #~ msgid "_Cellphone"
4316 #~ msgstr "సెల్‌ఫోన్ (_C)"
4318 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4319 #~ msgstr "నెట్‌వర్కు (IP, Wi-Fi) (_N)"
4321 #~ msgid "Location sources:"
4322 #~ msgstr "స్థాన మూలాలు:"
4324 #~ msgid "_New Conversation..."
4325 #~ msgstr "కొత్త చర్చ... (_N)"
4327 #~ msgid "New _Call..."
4328 #~ msgstr "కొత్త కాల్... (_C)"
4330 #~ msgid "_Add Contacts..."
4331 #~ msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి... (_A)"
4333 #~ msgid "_Join..."
4334 #~ msgstr "చేరు... (_J)"
4336 #~| msgid "_Add Contacts..."
4337 #~ msgid "_Add Contact..."
4338 #~ msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి... (_A)"
4340 #~ msgid "i"
4341 #~ msgstr " నెను"
4343 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4344 #~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలను నిర్వహించు"
4346 #~ msgid "Show avatars"
4347 #~ msgstr "అవతారములను చూపించు"
4349 #~ msgid ""
4350 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4351 #~ msgstr "చాట్ విండోలు మరియు పరిచయ జాబితాలలో పరిచయముల కోసం అవతారములను చూపించాలా వద్దా."
4353 #~ msgid "Show protocols"
4354 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు"
4356 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4357 #~ msgstr "పరిచయ జాబితాలో పరిచయముల కొరకు ప్రోటోకాల్సును చూపించాలా వద్దా."
4359 #~ msgid "Compact contact list"
4360 #~ msgstr "కాంపాక్టు పరిచయ జాబితా"
4362 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4363 #~ msgstr "పరిచయ జాబితాను కాంపాక్టు విధములో చూపించాలా వద్దా."
4365 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4366 #~ msgstr "పరిచయ జాబితా క్రమబద్దీకరణ విధానము"
4368 #~ msgid ""
4369 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4370 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4371 #~ "sort the contact list by name."
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "పరిచయ జాబితాను క్రమబద్దీకరిస్తున్నప్పుడు ఏ విధానాన్ని ఉపయోగించాలి. పరిచయాల పేరును \"name\" విలువతో "
4374 #~ "ఉపయోగించి క్రమబద్దీకరించుట అప్రమేయం. విలువ \"state\" అనునది పరిచయ జాబితాను స్థితిని బట్టి "
4375 #~ "క్రమబద్దీకరిస్తుంది."
4377 #~ msgid "Network:"
4378 #~ msgstr "నెట్‌వర్కు:"
4380 #~ msgid "Password:"
4381 #~ msgstr "సంకేతపదం:"
4383 #~ msgid "Port:"
4384 #~ msgstr "పోర్టు (_P):"
4386 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4387 #~ msgstr "“%s” అనేది చెల్లని పరిచయపు ఐడి"
4389 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4390 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4392 #~ msgid "_Block User"
4393 #~ msgstr "వాడుకరిని నిరోధించు (_B)"
4395 #~ msgid "Decide _Later"
4396 #~ msgstr "తర్వాత నిర్ణయిస్తాను (_L)"
4398 #~ msgid "Classic"
4399 #~ msgstr "శాస్త్రీయ"
4401 #~ msgid "Simple"
4402 #~ msgstr "సరళమైన"
4404 #~ msgid "Clean"
4405 #~ msgstr "శుభ్రముచేయి"
4407 #~ msgid "Blue"
4408 #~ msgstr "నీలం"
4410 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4411 #~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత వివరణములు సేవికనుండి తీసుకొనుటలో విఫలం అవుతున్నది "
4413 #~ msgid "Contrast"
4414 #~ msgstr "భేదము"
4416 #~ msgid "Brightness"
4417 #~ msgstr "ప్రకాశము"
4419 #~ msgid "Gamma"
4420 #~ msgstr "గామా"
4422 #~ msgid "Volume"
4423 #~ msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
4425 #~ msgid "_Sidebar"
4426 #~ msgstr "పక్క పట్టీ(_S)"
4428 #~ msgid "Audio input"
4429 #~ msgstr "ఆడియో ఇన్‌పుట్"
4431 #~ msgid "Video input"
4432 #~ msgstr "వీడియో ఇన్‌పుట్"
4434 #~ msgid "Dialpad"
4435 #~ msgstr "డయల్‌ప్యాడ్"
4437 #~ msgid "Details"
4438 #~ msgstr "వివరాలు"
4440 #~ msgctxt "codec"
4441 #~ msgid "Unknown"
4442 #~ msgstr "తెలియదు"
4444 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4445 #~ msgstr "అనుసంధానించబడింది — %d:%02dm"
4447 #~ msgid "Send Video"
4448 #~ msgstr "వీడియోను పంపు "
4450 #~ msgid "Send Audio"
4451 #~ msgstr "ఆడియోను పంపు"
4453 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4454 #~ msgstr "టాప్ అప్ %s (%s)..."
4456 #~ msgid "Top Up..."
4457 #~ msgstr "టాప్ అప్..."
4459 #~ msgid "_Offline Contacts"
4460 #~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలు (_O)"
4462 #~ msgid "Show P_rotocols"
4463 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు (_r)"
4465 #~ msgid "Credit Balance"
4466 #~ msgstr "క్రెడిట్ బ్యాలెన్స్"
4468 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4469 #~ msgstr "పటము పై పరిచయాలు (_M)"
4471 #~ msgid "Find in Contact _List"
4472 #~ msgstr "పరిచయముల జాబితాలో వెతుకు (_L)"
4474 #~ msgid "Sort by _Name"
4475 #~ msgstr "పేరుని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_N)"
4477 #~ msgid "Sort by _Status"
4478 #~ msgstr "స్థితిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_S)"
4480 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4481 #~ msgstr "అవతారములతో సాధారణ పరిమాణము (_A)"
4483 #~ msgid "N_ormal Size"
4484 #~ msgstr "సాధారణ పరిమాణము (_o)"
4486 #~ msgid "_Compact Size"
4487 #~ msgstr "పరిమాణమును కుదించు (_C)"
4489 #~ msgid "Could not start room listing"
4490 #~ msgstr "గది జాబితాకరణను ప్రారంభించలేకపోయింది"
4492 #~ msgid "Could not stop room listing"
4493 #~ msgstr "గది జాబితాకరణను ఆపలేకపోయింది"
4495 #~ msgid "Appearance"
4496 #~ msgstr "కనిపించువిధము"
4498 #~ msgid "Redial"
4499 #~ msgstr "తిరిగిడయిల్‌చేయి"
4501 #~ msgid "V_ideo"
4502 #~ msgstr "వీడియో (_i)"
4504 #~ msgid "Video Off"
4505 #~ msgstr "వీడియో ఆపు"
4507 #~ msgid "Video Preview"
4508 #~ msgstr "వీడియో మునుజూపు"
4510 #~ msgid "Video On"
4511 #~ msgstr "వీడియో ఆన్‌చేయి"
4513 #~ msgid "Call the contact again"
4514 #~ msgstr "పరిచయానికి మళ్ళీ కాల్ చేయి"
4516 #~ msgid "Camera Off"
4517 #~ msgstr "కెమెరా ఆపు"
4519 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4520 #~ msgstr "కెమెరాను అచేతనపరుచు మరియు వీడియోని పంపుట ఆపివేయి"
4522 #~ msgid "Preview"
4523 #~ msgstr "మునుజూపు"
4525 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4526 #~ msgstr "కెమెరాను చేతనపరుచు కాని వీడియో పంపవద్దు"
4528 #~ msgid "Camera On"
4529 #~ msgstr "కెమెరా ఆన్ చేయి"
4531 #~ msgid "Enable camera and send video"
4532 #~ msgstr "కెమెరాను చేతనపరిచి, వీడియోను పంపు"
4534 #~ msgid "Contact Map View"
4535 #~ msgstr "పరిచయ పటము వీక్షణ"
4537 #~ msgid "_Disable"
4538 #~ msgstr "అచేతనపరుచు (_D)"
4540 #~ msgid "Call volume"
4541 #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము"
4543 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4544 #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము, ఒక శాతముగా"
4546 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4547 #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
4549 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4550 #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
4552 #~ msgid "Socket type not supported"
4553 #~ msgstr "సాకెట్ రకము సహకరించబడదు"
4555 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4556 #~ msgstr "%s అనే ఖాతా,%s ద్వారా సవరించబడింది."
4558 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4559 #~ msgstr "%s ఖాతాను ఎంపతిలో సవరించుట వీలుకాదు."
4561 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4562 #~ msgstr "నా వెబ్ ఖాతాలను ప్రారంభించు"
4564 #~ msgid "Edit %s"
4565 #~ msgstr "సవరణ "
4567 #~ msgid "Ca_ncel"
4568 #~ msgstr "రద్దుచేయి (_n)"
4570 #~ msgid "Personal Information"
4571 #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
4573 #~ msgid "Favorite People"
4574 #~ msgstr "ఇష్టమైన వ్యక్తులు (_F)"
4576 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4577 #~ msgid "_Edit"
4578 #~ msgstr "సవరణ (_E)"
4580 #~ msgid "Select contacts to link"
4581 #~ msgstr "లింకుచేయడానికి పరిచయాలను ఎంచుకొను"
4583 #~ msgid "New contact preview"
4584 #~ msgstr "కొత్త పరిచయపు మునుజూపు"
4586 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4587 #~ msgstr "జాబితాలో ఎడమవైపు ఎంచుకోబడిన పరిచయాలు ఒకటిగా లింకుచేయబడతాయి."
4589 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4590 #~ msgid "_Link Contacts…"
4591 #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి...(_O)"
4593 #~ msgid "Link Contacts"
4594 #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి (_O)"
4596 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4597 #~ msgid "_Unlink…"
4598 #~ msgstr "అన్‌లింక్ చేయి...(_U)"
4600 #~ msgid ""
4601 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4602 #~ msgstr "పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి ప్రదర్శించబడే లింక్ పరిచయాలను విడిపోయారు."
4604 #~ msgid "_Link"
4605 #~ msgstr "లింకుచేయి (_O)"
4607 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4608 #~ msgstr "లింకై ఉన్న '%s' పరిచయాలను అన్‌లింకుచేయాలా?"
4610 #~ msgid ""
4611 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4612 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4613 #~ msgstr ""
4614 #~ "మీరు ఈ లింక్ పరిచయాలను లింక్ తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా? ఈ పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి లింక్ "
4615 #~ "పరిచయాలను స్ప్లిట్ ఉంటుంది."
4617 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4618 #~ msgid "_Unlink"
4619 #~ msgstr "అన్‌లింక్ చేయి (_U)"
4621 #~ msgid "Contact ID:"
4622 #~ msgstr "పరిచయము ఐడి:"
4624 #~ msgid "C_hat"
4625 #~ msgstr "చాట్ (_h)"
4627 #~ msgid "Send _Video"
4628 #~ msgstr "వీడియోను పంపు (_V)"
4630 #~ msgid "C_all"
4631 #~ msgstr "కాల్ (_a)"
4633 #~ msgid "Set your presence and current status"
4634 #~ msgstr "మీ ఉనికిని మరియు ప్రస్తుత స్థితిని అమర్చండి"
4636 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4637 #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఫైళ్ళను స్వీకరించలేదు."
4639 #~ msgid "The selected contact is offline."
4640 #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
4642 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4643 #~ msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయుచున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4645 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4646 #~ msgstr "ఖాతా వివరములను నిరూపిస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4648 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4649 #~ msgstr "ఖాతాను సృష్టించునప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4651 #~ msgid "There was an error."
4652 #~ msgstr "అక్కడ ఒక దోషమువుంది."
4654 #~ msgid "The error message was: %s"
4655 #~ msgstr "దోష సందేశం: %s"
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4659 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4660 #~ msgstr ""
4661 #~ "మీరు మీ ఖాతాల సమాచారమును ప్రవేశపెట్టుటకు మరలా వెనక్కువెళ్ళి ప్రయత్నించవచ్చు లేదా ఈ సహాయకాన్ని "
4662 #~ "నిష్క్రమించి మరియు సవరణ మెనూ నుండి మీ ఖాతాలను తరువాత జతచేయండి."
4664 #~ msgid "An error occurred"
4665 #~ msgstr "ఒక దోషము ఎదురైంది"
4667 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4668 #~ msgstr "మీరు అమర్చాలనుకుంటున్న ఏవైనా ఇతర చాట్ ఖాతాలను కలిగివున్నారా?"
4670 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4671 #~ msgstr "మీరు ఏ రకమైన చాట్ ఖాతాను సృష్టించాలనుకుంటున్నారు?"
4673 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4674 #~ msgstr "మీరు వేరే ఇతర చాట్ ఖాతాలను సృష్టించాలనుకుంటున్నారా?"
4676 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4677 #~ msgstr "కొత్త ఖాతా కొరకు వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4679 #~ msgid ""
4680 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4681 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4682 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4683 #~ "calls."
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "ఎంపతితో మీరు ఆన్‌లైనులో ఉన్న వ్యక్తులతో మాట్లాడవచ్చును మరియు గూగుల్ టాక్, AIM, విండోస్ లైవ్ వంటి "
4686 #~ "ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాములు ఉపయోగించే తోటివారితో మరియు స్నేహితులతో చాట్ చేయవచ్చు. మైక్రోఫోన్ లేదా వెబ్‌కామ్‌తో మీరు "
4687 #~ "ఆడియో లేదా వీడియో కాల్సును కూడా చేయవచ్చు."
4689 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4690 #~ msgstr "మీరు ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాముతో ఉపయోగించుతున్న ఖాతాను మీరు కలిగివున్నారా?"
4692 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4693 #~ msgstr "అవును, నా ఖాతా వివరములను దీనినుండి దిగుమతిచేయి"
4695 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4696 #~ msgstr "అవును, నేను నా ఖాతా వివరములను ఇప్పుడే ప్రవేశపెడతాను"
4698 #~ msgid "No, I want a new account"
4699 #~ msgstr "లేదు, నాకు ఒక కొత్త ఖాతా కావాలి"
4701 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4702 #~ msgstr "లేదు, ఇప్పుడు కేవలం దగ్గరలోని ఆన్‌లైన్‌లోవున్న వ్యక్తులను చూడాలనుకుంటున్నాను"
4704 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4705 #~ msgstr "మీరు దిగుమతి చేయాలనుకొంటున్న ఖాతాలను ఎంచుకోండి:"
4707 #~ msgid "No, that's all for now"
4708 #~ msgstr "లేదు, ఇప్పటికి యింతే"
4710 #~ msgid "Edit->Accounts"
4711 #~ msgstr "సవరణ->ఖాతాలు"
4713 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4714 #~ msgstr "ఈ విశిష్ట లక్షణాన్ని నేను ఇప్పుడు ప్రారంభించాలనుకోవడం లేదు"
4716 #~ msgid ""
4717 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4718 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4719 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4720 #~ "account from the Accounts dialog"
4721 #~ msgstr ""
4722 #~ "మీరు telepathy-salut ఇన్స్టాల్ కాదు అని, మీ స్థానిక నెట్వర్కు అనుసంధానం ప్రజలు చాట్ చేయలేరు. "
4723 #~ "మీరు ఈ లక్షణాలను సాధ్యం భావించినా, telepathy-salut ప్యాకేజీ ఇన్స్టాల్ దయచేసి మరియు అకౌంట్స్ డైలాగ్ "
4724 #~ "నుండి ఒక పీపుల్ సమీపంలో ఖాతాని సృష్టించుకోండి"
4726 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4727 #~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాల సహాయకం"
4729 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4730 #~ msgstr "ఎంపతికి స్వాగతము"
4732 #~ msgid "Import your existing accounts"
4733 #~ msgstr "మీకు ఉన్న ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
4735 #~ msgid "Please enter personal details"
4736 #~ msgstr "దయచేసి వ్యక్తిగత వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4738 #~ msgid ""
4739 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4740 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4741 #~ msgstr ""
4742 #~ "మీరు కొత్త ఖాతాను సృష్టించబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
4743 #~ "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
4745 #~ msgid "Protocol:"
4746 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్:"
4748 #~ msgctxt "encoding video codec"
4749 #~ msgid "Unknown"
4750 #~ msgstr "తెలియదు"
4752 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4753 #~ msgid "Unknown"
4754 #~ msgstr "తెలియదు"
4756 #~ msgctxt "decoding video codec"
4757 #~ msgid "Unknown"
4758 #~ msgstr "తెలియదు"
4760 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4761 #~ msgid "Unknown"
4762 #~ msgstr "తెలియదు"
4764 #~ msgid "_Personal Information"
4765 #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారము (_P)"
4767 #~ msgid "Input level:"
4768 #~ msgstr "ఇన్పుట్ స్థాయి:"
4770 #~ msgid "Input volume:"
4771 #~ msgstr "ఇన్పుట్ పరిమాణం:"
4773 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4774 #~ msgstr "వేరువేరు విండోలలో కొత్త చాట్‌లను తెరువు (_O)"
4776 #~ msgid "Find Next"
4777 #~ msgstr "తరువాతది కనుగొను"
4779 #~ msgid "Find Previous"
4780 #~ msgstr "మునుపటిది కనుగొను"
4782 #~ msgid "Enter Custom Message"
4783 #~ msgstr "అనురూపిత సందేశమును ప్రవేశపెట్టు"
4785 #~ msgid "Save _New Status Message"
4786 #~ msgstr "కొత్త స్థితి సందేశాన్ని భద్రపరుచు (_N)"
4788 #~ msgid "Saved Status Messages"
4789 #~ msgstr "భద్రపరుచబడిన స్థితి సందేశాలు"
4791 #, fuzzy
4792 #~| msgid "Dialpad"
4793 #~ msgid "_Dialpad"
4794 #~ msgstr "డయల్‌ప్యాడ్"
4796 #~ msgid "Show and edit accounts"
4797 #~ msgstr "ఖాతాలను చూపించు మరియు సవరించు"
4799 #~| msgid "Call with %s"
4800 #~ msgid "Call with %d participants"
4801 #~ msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
4803 #~ msgid "All"
4804 #~ msgstr "అన్ని"
4806 #~ msgid "Date"
4807 #~ msgstr "తేదీ"
4809 #~ msgid "Conversations"
4810 #~ msgstr "సంభాషణలు"
4812 #~ msgid "Previous Conversations"
4813 #~ msgstr "మునుపటి సంభాషణలు"
4815 #~ msgid "_For:"
4816 #~ msgstr "కొరకు (_F):"
4818 #~ msgid "Send and receive messages"
4819 #~ msgstr "సందేశములను పంపుము మరియు స్వీకరించుము"
4821 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4822 #~ msgstr "Empathy దిగుమతి చేయుచున్న ఖాతాలగురించి అడిగింది"
4824 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4825 #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి"
4827 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4828 #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి."
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4832 #~ "programs."
4833 #~ msgstr "ఇతర ప్రోగ్రామ్సునుండి ఖాతాలను డౌనులోడు చేయుట గురించి Empathy అడగవలెనా లేదా."
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4837 #~ "run."
4838 #~ msgstr "Empathy మొదటిసారి నడిపినప్పుడు Salut ఖాతా సృష్టించవలెనా లేదా."
4840 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4841 #~ msgstr "ఖాళీ ప్రదర్శన నామమును అమర్చలేక పోయింది"
4843 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4844 #~ msgstr "స్వీకరించిన దస్త్రము మరియు పంపిన దానియొక్క హాష్ సరిపోలలేదు"
4846 #~ msgid "Hidden"
4847 #~ msgstr "మరుగుపడిన"
4849 #~ msgid "_Charset:"
4850 #~ msgstr "అక్షరసమితి (_C):"
4852 #~ msgid "_Email:"
4853 #~ msgstr "ఈమెయిల్ (_E):"
4855 #~ msgid "_Nickname:"
4856 #~ msgstr "ముద్దుపేరు (_N):"
4858 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4859 #~ msgstr "_Yahoo జపాన్ వుపయోగించుము"
4861 #~ msgid "Unsupported command"
4862 #~ msgstr "మద్దతీయని ఆదేశము"
4864 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4865 #~ msgstr "మునుపటి చర్చలను దర్శించుము (_V)"
4867 #~ msgid "<b>Location</b>"
4868 #~ msgstr "<b>స్థానము</b>"
4870 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4871 #~ msgstr "<b>స్థానము</b>, "
4873 #~ msgid "Email:"
4874 #~ msgstr "ఈమెయిల్:"
4876 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4877 #~ msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలను సరికూర్చుము..."
4879 #~ msgid "Add _New Preset"
4880 #~ msgstr "కొత్త వుపస్థితిని జతచేయుము (_N)"
4882 #~ msgid "Saved Presets"
4883 #~ msgstr "దాయబడిన ప్రీసెట్లు"
4885 #~ msgid "Select a destination"
4886 #~ msgstr "గమ్యమును యెంచుకొనుము"
4888 #~ msgid ""
4889 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4890 #~ msgstr "ఆప్లెట్ నందు ప్రదర్శించుటకు పరిచయం. ఖాళీ అంటే ఏ పరిచయం ప్రదర్శించలేదని అర్ధం."
4892 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4893 #~ msgstr "పరిచయంయొక్క అవతార్ టోకెన్. ఖాళీ అంటే పరిచయం అవతార్‌ను కలిగిలేదు అని అర్ధం."
4895 #~ msgid "Talk!"
4896 #~ msgstr "మాట్లాడు!"
4898 #~ msgid "_Information"
4899 #~ msgstr "సమాచారం (_I)"
4901 #~ msgid "_Preferences"
4902 #~ msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
4904 #~ msgid "Please configure a contact."
4905 #~ msgstr "దయచేసి వొక పరిచయం ఆకృతీకరించుము."
4907 #~ msgid "Select contact..."
4908 #~ msgstr "పరిచయాన్ని యెంచుకొనుము..."
4910 #~ msgid "Presence"
4911 #~ msgstr "హాజరు"
4913 #~ msgid "Set your own presence"
4914 #~ msgstr "మీ స్వంత హాజరును అమర్చుము"
4916 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4917 #~ msgstr "దోషము సందేశము: <span style=\"italic\">%s</span>"
4919 #~ msgid ""
4920 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4921 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4922 #~ msgstr ""
4923 #~ "మీరు మీ %s ఖాతాను తీసివేయబోతున్నారు!\n"
4924 #~ "మీరు ఖచ్చితముగా తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
4926 #~ msgid ""
4927 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4928 #~ "decide to proceed.\n"
4929 #~ "\n"
4930 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4931 #~ "still be available."
4932 #~ msgstr ""
4933 #~ "మీరు కొనసాగించినా సంభందిత చాట్‌గదులు మరియు చర్చలు తీసివేయబడవు.\n"
4934 #~ "\n"
4935 #~ "మీరు ఖాతాను తర్వాత తిరిగి జతచేయాలని అనుకొన్నా, అవి అందుబాటులోనే వుంటాయి."
4937 #~ msgid "Add new"
4938 #~ msgstr "కొత్త దానిని జతచేయుము"
4940 #~ msgid "Cr_eate"
4941 #~ msgstr "సృష్టించు (_e)"
4943 #~ msgid "_Add..."
4944 #~ msgstr "జతచేయుము... (_A)"
4946 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4947 #~ msgstr "ఉన్న ఖాతాను తిరిగివుపయోగించుము (_R)"
4949 #~ msgid "Conversations (%d)"
4950 #~ msgstr "చర్చలు (%d)"
4952 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4953 #~ msgstr "%s మీకు ఆహ్వానమును అందించుచున్నది"
4955 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4956 #~ msgstr "దీనిని సంబాలించుటకు వొక బహిర్గత అనువర్తనము ప్రారంభించబడుతుంది."
4958 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4959 #~ msgstr "దీనిని సంభాలించుటకు అవసరమైన బహిర్గత అనువర్తనము మీరు కలిగిలేరు."
4961 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4962 #~ msgstr "%s ద్వారా చందా అభ్యర్ధించబడింది"
4964 #~| msgid "New %s account"
4965 #~ msgid "%s account"
4966 #~ msgstr "%s ఖాతా"
4968 #~ msgid "No error specified"
4969 #~ msgstr "ఎటువంటి దోషము తెలుపబడలేదు"
4971 #~ msgid "Unknown error"
4972 #~ msgstr "తెలియని దోషము"
4974 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4975 #~ msgstr "_GPS వినియోగమును అనుమతించుము"
4977 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4978 #~ msgstr "సెల్‌ఫోన్ వినియోగమును అనుమతించుము (_c)"
4980 #~ msgid "Allow _network usage"
4981 #~ msgstr "నెట్వర్కు వినియోగమును అనుమతించుము (_n)"
4983 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4984 #~ msgstr "సేవ %s కొరకు అనువర్తనమును ప్రారంభించలేదు: %s"
4986 #~ msgid ""
4987 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4988 #~ "application to handle it"
4989 #~ msgstr ""
4990 #~ "సేవ %s కొరకు వొక అహ్వానము అందించబడింది, అయితే దానిని సంభాలించుటకు అవసరమైన అనువర్తనమును మీరు "
4991 #~ "కలిగిలేరు."