Help: Use stable 'if' namespace instead of experimental
[empathy-mirror.git] / po / sk.po
blob80303ef8faf77f876c3c998690b835bc6137b04a
1 # Slovak translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2010-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Miroslav Biňas <mirek@host.sk>, 2010.
5 # Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2011-2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-01-27 21:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-01-29 09:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
16 "Language: sk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
23 # desktop entry name
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
28 # desktop entry generic name
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Komunikátor"
33 # desktop entry X-GNOME-FullName
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy - internetová komunikácia"
38 # desktop entry Comment
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr ""
42 "Umožňuje komunikovať pomocou služieb Google Talk, Facebook, MSN a mnohých "
43 "ďalších"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
46 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47 msgstr ""
48 "chat;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;komunikovať;komunikácia;rozhovor;"
49 "hovor;videohovor;telefonovanie;"
51 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
52 msgid ""
53 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
54 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
55 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
56 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
57 "your contact’s chat application allows."
58 msgstr ""
59 "Empathy je oficiálna aplikácia na rýchlu komunikáciu pre GNOME. Empathy sa "
60 "dokáže pripojiť k AIM, MSN, Jabber (vrátane sietí Facebook a Google Talk), "
61 "IRC a veľa ďalších. Pomocou tejto aplikácie môžete posielať správy, "
62 "telefonovať (aj video) a dokonca posielať súbory závisiac od aplikácie vášho "
63 "kontaktu s ktorým komunikujete."
65 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
66 msgid ""
67 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
68 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
69 "open Empathy!"
70 msgstr ""
71 "Empathy poskytuje posielanie správ zabudované priamo v GNOME, takže "
72 "nezmeškáte žiadnu správu. Na správu môžete odpísať priamo v prostredí bez "
73 "potreby otvárať aplikáciu Empathy."
75 # gsettings summary
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
77 msgid "Connection managers should be used"
78 msgstr "Mal by byť použitý správca pripojenia"
80 # gsettings description
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
82 msgid ""
83 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
84 "reconnect."
85 msgstr ""
86 "Určuje, či sa má použiť správca pripojenia na automatické odpojenie alebo "
87 "obnovenie spojenia."
89 # gsettings summary
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
91 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
92 msgstr "Empathy by sa mal automaticky pripojiť pri štarte"
94 # gsettings description
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
96 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
97 msgstr ""
98 "Určuje, či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po spustení."
100 # gsettings summary
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
102 msgid "Empathy should auto-away when idle"
103 msgstr "Empathy by mal automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti"
105 # gsettings description
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
107 msgid ""
108 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
109 msgstr ""
110 "Určuje, či má Empathy automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti "
111 "používateľa."
113 # gsettings summary
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
115 msgid "Empathy default download folder"
116 msgstr "Predvolený priečinok na preberanie"
118 # gsettings description
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
120 msgid "The default folder to save file transfers in."
121 msgstr "Predvolený priečinok na uloženie prenesených súborov."
123 # gsettings summary
124 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
126 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
127 msgstr "Magické číslo používané na kontrolu spustenia úloh na čistenie"
129 # gsettings description
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
131 msgid ""
132 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
133 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
134 msgstr ""
135 "Súbor empathy-sanity-cleaning.c používa toto číslo na kontrolu, či sa majú "
136 "spustiť úlohy na čistenie. Používatelia by nemali meniť tento kľúč ručne."
138 # gsettings summary
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
140 msgid "Show offline contacts"
141 msgstr "Zobraziť odhlásené kontakty"
143 # gsettings description
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
145 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
146 msgstr "Či sa majú zobrazovať v zozname kontaktov aj odhlásené kontakty."
148 # gsettings summary
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
150 msgid "Show Balance in contact list"
151 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu v zozname kontaktov"
153 # gsettings description
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
155 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
156 msgstr "Či sa má v zozname kontaktov zobrazovať množstvo kreditu."
158 # gsettings summary
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
160 msgid "Hide main window"
161 msgstr "Skryť hlavné okno"
163 # gsettings description
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
165 msgid "Hide the main window."
166 msgstr "Skryje hlavné okno."
168 # gsettings summary
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
170 msgid "Default directory to select an avatar image from"
171 msgstr "Predvolený priečinok pre výber obrázku podobizne"
173 # gsettings description
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
175 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
176 msgstr "Posledný priečinok, z ktorého bol vybratý obrázok podobizne."
178 # gsettings summary
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
180 msgid "Open new chats in separate windows"
181 msgstr "Nové rozhovory otvoriť v samostatných oknách"
183 # gsettings description
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
185 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
186 msgstr "Vždy otvoriť samostatné okno pre nové rozhovory."
188 # gsettings summary
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
190 msgid "Display incoming events in the status area"
191 msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti"
193 # gsettings description
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
195 msgid ""
196 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
197 "user immediately."
198 msgstr ""
199 "Zobrazuje prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti. Ak má hodnotu false, "
200 "tak sa udalosti zobrazia okamžite."
202 # gsettings summary
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
204 msgid "The position for the chat window side pane"
205 msgstr "Pozícia bočného panelu okna pre rozhovory"
207 # gsettings description
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
209 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
210 msgstr "Uložená pozícia (v pixeloch) bočného panelu okna pre rozhovory."
212 # gsettings summary
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
214 msgid "Show contact groups"
215 msgstr "Zobraziť skupiny"
217 # gsettings description
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
219 msgid "Whether to show groups in the contact list."
220 msgstr "Či sa majú v zozname kontaktov zobrazovať skupiny."
222 # gsettings summary
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
224 msgid "Use notification sounds"
225 msgstr "Použiť zvukové oznamovanie"
227 # gsettings description
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
229 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
230 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci udalosti."
232 # PM: nepáči sa mi "som preč" ked tak v stave "preč" aj s úvodzovkami
233 # gsettings summary
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
235 msgid "Disable sounds when away"
236 msgstr "Zakázať zvuky v stave „preč“"
238 # gsettings description
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
240 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
241 msgstr ""
242 "Či sa majú prehrávať zvukové oznámenia v stave „preč“ alebo „zaneprázdnený“."
244 # gsettings summary
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
246 msgid "Play a sound for incoming messages"
247 msgstr "Prehrať zvuk pri príchode správ"
249 # gsettings description
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
251 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
252 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prichádzajúce správy."
254 # gsettings summary
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
256 msgid "Play a sound for outgoing messages"
257 msgstr "Prehrať zvuk pri odchádzajúcej správe"
259 # gsettings description
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
261 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
262 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci na odchádzajúce správy."
264 # gsettings summary
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
266 msgid "Play a sound for new conversations"
267 msgstr "Prehrať zvuk pri novej konverzácii"
269 # gsettings description
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
271 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
272 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci nové konverzácie."
274 # gsettings summary
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
276 msgid "Play a sound when a contact logs in"
277 msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení kontaktu"
279 # gsettings description
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
281 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
282 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prihlásenie kontaktu do siete."
284 # gsettings summary
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
286 msgid "Play a sound when a contact logs out"
287 msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení kontaktu"
289 # gsettings description
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
291 msgid ""
292 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
293 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci odhlásenie kontaktu zo siete."
295 # gsettings summary
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
297 msgid "Play a sound when we log in"
298 msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení"
300 # gsettings description
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
302 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
303 msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri prihlasovaní sa do siete."
305 # gsettings summary
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
307 msgid "Play a sound when we log out"
308 msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení"
310 # gsettings description
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
312 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
313 msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri odhlasovaní sa zo siete."
315 # gsettings summary
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
317 msgid "Enable popup notifications for new messages"
318 msgstr "Povoliť vyskakovacie oznámenia pre nové správy"
320 # gsettings description
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
322 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
323 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy."
325 # gsettings summary
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
327 msgid "Disable popup notifications when away"
328 msgstr "Zakázať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“"
330 # gsettings description
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
332 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
333 msgstr ""
334 "Či sa majú zobrazovať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“ alebo "
335 "„zaneprázdnený“."
337 # gsettings summary
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
339 msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
340 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, ak rozhovor nie je aktívny"
342 # gsettings description
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
344 msgid ""
345 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
346 "the chat is already opened, but not focused."
347 msgstr ""
348 "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy aj vtedy, "
349 "keď je okno rozhovoru už otvorené, ale nie je aktívne."
351 # gsettings summary
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
353 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
354 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
356 # gsettings description
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
358 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
359 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prihlásení kontaktu."
361 # gsettings summary
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
363 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
364 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
366 # gsettings description
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
368 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
369 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri odhlásení kontaktu."
371 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
372 # gsettings summary
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
374 msgid "Use graphical smileys"
375 msgstr "Použiť grafických smejkov"
377 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
378 # gsettings description
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
380 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
381 msgstr "Či sa majú v konverzáciách prevádzať smejkovia na grafické obrázky."
383 # gsettings summary
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
385 msgid "Show contact list in rooms"
386 msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov v miestnostiach"
388 # gsettings description
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
390 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
391 msgstr "Či sa má zobrazovať zoznam kontaktov v diskusných miestnostiach."
393 # gsettings summary
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
395 msgid "Chat window theme"
396 msgstr "Téma okna rozhovoru"
398 # gsettings description
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
400 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
401 msgstr ""
402 "Téma, ktorá je použitá na zobrazenie konverzácie v oknách s rozhovormi."
404 # gsettings summary
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
406 msgid "Chat window theme variant"
407 msgstr "Variant témy okna rozhovoru"
409 # gsettings description
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
411 msgid ""
412 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
413 msgstr ""
414 "Variant témy, ktorý je použitý na zobrazenie konverzácie v oknách s "
415 "rozhovormi."
417 # gsettings summary
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
419 msgid "Path of the Adium theme to use"
420 msgstr "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť"
422 # gsettings description
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
424 msgid ""
425 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
426 "Deprecated."
427 msgstr ""
428 "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť, ak je Adium použitá ako téma pre "
429 "rozhovor. Zastaralé."
431 # gsettings summary
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
433 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
434 msgstr "Povoliť vývojové nástroje pre WebKit"
436 # gsettings description
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
438 msgid ""
439 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
440 msgstr ""
441 "Či majú byť povolené vývojové nástroje pre WebKit, ako napr. Web Inspector."
443 # gsettings summary
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
445 msgid "Inform other users when you are typing to them"
446 msgstr "Informovať ostatných používateľov o písaní"
448 # gsettings description
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
450 msgid ""
451 "Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
452 "affect the “gone” state."
453 msgstr ""
454 "Určuje, či sa majú odosielať stavy rozhovoru „composing“ (píšem) alebo "
455 "„paused“ (nepíšem). Toto neovplyvňuje stav „gone“ (preč)."
457 # gsettings summary
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
459 msgid "Use theme for chat rooms"
460 msgstr "Použiť tému pre diskusné miestnosti"
462 # gsettings description
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
464 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
465 msgstr "Či sa má pre diskusné miestnosti používať téma."
467 # gsettings summary
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
469 msgid "Spell checking languages"
470 msgstr "Jazyky pre kontrolu pravopisu"
472 # gsettings description
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
474 msgid ""
475 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
476 msgstr ""
477 "Čiarkami oddelený zoznam jazykov pre kontrolu pravopisu (napr. „sk, en, fr, "
478 "nl“)."
480 # gsettings summary
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
482 msgid "Enable spell checker"
483 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
485 # gsettings description
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
487 msgid ""
488 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
489 msgstr "Určuje, či sa má kontrolovať pravopis zadaných slov v daných jazykoch."
491 # gsettings summary
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
493 msgid "Nick completed character"
494 msgstr "Automatické dopĺňanie prezývok"
496 # gsettings description
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
498 msgid ""
499 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
500 "chat."
501 msgstr ""
502 "Znak, ktorý má byť pridaný za prezývku pri použití automatického dopĺňania "
503 "prezývok (pomocou tabulátora) v skupinovom rozhovore."
505 # gsettings summary
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
507 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
508 msgstr "Empathy by mal použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru"
510 # gsettings description
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
512 msgid ""
513 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
514 msgstr "Či má Empathy použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru."
516 # gsettings summary
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
518 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
519 msgstr "Naposledy vybratý účet v dialógovom okne pre vstup do miestnosti"
521 # gsettings description
522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
523 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
524 msgstr "Cesta objektu D-Bus naposledy vybratého účtu na vstup do miestnosti."
526 # gsettings summary
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
528 msgid "Camera device"
529 msgstr "Zariadenie kamery"
531 # gsettings description
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
533 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
534 msgstr ""
535 "Predvolené zariadenie kamery, ktoré sa použije vo videohovoroch, napr. /dev/"
536 "video0."
538 # gsettings summary
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
540 msgid "Camera position"
541 msgstr "Pozícia kamery"
543 # gsettings description
544 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
545 msgid "Position the camera preview should be during a call."
546 msgstr "Pozícia náhľadu kamery počas hovoru."
548 # gsettings summary
549 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
550 msgid "Echo cancellation support"
551 msgstr "Podpora potlačenia ozveny"
553 # gsettings description
554 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
555 msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
556 msgstr "Či povoliť filter systému Pulseaudio na potlačenie ozveny."
558 # gsettings summary
559 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
560 msgid "Show hint about closing the main window"
561 msgstr "Zobraziť radu ohľadne zatvárania hlavného okna"
563 # gsettings description
564 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
565 msgid ""
566 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
567 "“x” button in the title bar."
568 msgstr ""
569 "Či sa má zobraziť dialógové okno o zatvorení hlavného okna tlačidlom „x“ v "
570 "titulku okna."
572 # gsettings summary
573 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
574 msgid "Empathy can publish the user’s location"
575 msgstr "Empathy môže publikovať používateľovu polohu"
577 # gsettings description
578 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
579 msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
580 msgstr "Či Empathy môže publikovať polohu používateľa jeho kontaktom."
582 # gsettings summary
583 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
584 msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
585 msgstr "Empathy by mal znížiť presnosť určenia polohy"
587 # gsettings description
588 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
589 msgid ""
590 "Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
591 msgstr ""
592 "Či má Empathy znížiť presnosť určenia polohy z dôvodu ochrany súkromia."
594 # Chyby ktoré vzniknú zmenou stavu
595 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
596 msgid "No reason was specified"
597 msgstr "Nebol špecifikovaný žiaden dôvod"
599 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
600 msgid "The change in state was requested"
601 msgstr "Bola vyžiadaná zmena stavu"
603 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
604 msgid "You canceled the file transfer"
605 msgstr "Zrušili ste prenos súboru"
607 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
608 msgid "The other participant canceled the file transfer"
609 msgstr "Druhý účastník zrušil prenos súboru"
611 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
612 msgid "Error while trying to transfer the file"
613 msgstr "Chyba počas pokusu o prenos súboru"
615 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
616 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
617 msgstr "Druhý účastník nie je schopný preniesť súbor"
619 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
620 msgid "Unknown reason"
621 msgstr "Neznámy dôvod"
623 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
624 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
625 msgstr "Prenos súboru bol dokončený, ale súbor bol poškodený"
627 # znie to viac slovensky
628 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
629 msgid "File transfer not supported by remote contact"
630 msgstr "Vzdialený kontakt nepodporuje prenos súboru"
632 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
633 msgid "The selected file is not a regular file"
634 msgstr "Vybraný súbor nie je obyčajný súbor"
636 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
637 msgid "The selected file is empty"
638 msgstr "Vybraný súbor je prázdny"
640 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
641 #, c-format
642 msgid "Missed call from %s"
643 msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
645 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
646 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
647 #, c-format
648 msgid "Called %s"
649 msgstr "Hovor s kontaktom %s"
651 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
652 #, c-format
653 msgid "Call from %s"
654 msgstr "Hovor od %s"
656 # stav prítomnosti
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
658 msgid "Available"
659 msgstr "Prítomný"
661 # stav prítomnosti
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
663 msgid "Busy"
664 msgstr "Zaneprázdnený"
666 # stav prítomnosti
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
668 msgid "Away"
669 msgstr "Preč"
671 # stav prítomnosti
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
673 msgid "Invisible"
674 msgstr "Neviditeľný"
676 # stav prítomnosti
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
678 msgid "Offline"
679 msgstr "Odhlásený"
681 # stav prítomnosti
682 #. translators: presence type is unknown
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
684 msgctxt "presence"
685 msgid "Unknown"
686 msgstr "Neznámy"
688 # status reason message
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
690 msgid "No reason specified"
691 msgstr "Nebol uvedený žiadny dôvod"
693 # status reason message
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
695 msgid "Status is set to offline"
696 msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
698 # status reason message
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
702 msgid "Network error"
703 msgstr "Chyba siete"
705 # status reason message
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
707 msgid "Authentication failed"
708 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
710 # status reason message
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
712 msgid "Encryption error"
713 msgstr "Chyba šifrovania"
715 # status reason message
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
717 msgid "Name in use"
718 msgstr "Meno sa používa"
720 # status reason message
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
722 msgid "Certificate not provided"
723 msgstr "Certifikát nebol poskytnutý"
725 # status reason message
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
727 msgid "Certificate untrusted"
728 msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
730 # status reason message
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
732 msgid "Certificate expired"
733 msgstr "Certifikát vypršal"
735 # status reason message
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
737 msgid "Certificate not activated"
738 msgstr "Certifikát nie je aktivovaný"
740 # status reason message
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
742 msgid "Certificate hostname mismatch"
743 msgstr "Názov hostiteľa certifikátu nesúhlasí"
745 # status reason message
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
747 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
748 msgstr "Odtlačok certifikátu sa nezhoduje"
750 # status reason message
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
752 msgid "Certificate self-signed"
753 msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
755 # status reason message
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
757 msgid "Certificate error"
758 msgstr "Chyba certifikátu"
760 # error
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
762 msgid "Encryption is not available"
763 msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
765 # error
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
767 msgid "Certificate is invalid"
768 msgstr "Certifikát je neplatný"
770 # error
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
772 msgid "Connection has been refused"
773 msgstr "Spojenie bolo zamietnuté"
775 # error
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
777 msgid "Connection can’t be established"
778 msgstr "Spojenie sa nedá vytvoriť"
780 # error
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
782 msgid "Connection has been lost"
783 msgstr "Spojenie bolo prerušené"
785 # error
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
787 msgid "This account is already connected to the server"
788 msgstr "Tento účet už je pripojený k serveru"
790 # error
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
792 msgid ""
793 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
794 msgstr "Pôvodné spojenie bolo nahradené novým použitím rovnakého zdroja"
796 # error
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
798 msgid "The account already exists on the server"
799 msgstr "Účet už na serveri existuje"
801 # error
802 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
803 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
804 msgstr ""
805 "Server je teraz príliš zaneprázdnený, a preto nemôže obslúžiť pripojenie"
807 # error
808 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
809 msgid "Certificate has been revoked"
810 msgstr "Certifikát mal zrušenú platnosť"
812 # error
813 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
814 msgid ""
815 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
816 msgstr ""
817 "Certifikát používa nedostatočne bezpečný šifrovací algoritmus alebo je slabý"
819 # error
820 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
821 msgid ""
822 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
823 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
824 msgstr ""
825 "Dĺžka certifikátu servera alebo hĺbka zreťazenia certifikátu prekračujú "
826 "hranice vynútené kryptografickou knižnicou"
828 # error
829 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
830 msgid "Your software is too old"
831 msgstr "Váš softvér je príliš zastaralý"
833 # error
834 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
835 msgid "Internal error"
836 msgstr "Vnútorná chyba"
838 # gtk_list_store
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
840 msgid "All accounts"
841 msgstr "Všetky účty"
843 # tooltip
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
845 msgid "Click to enlarge"
846 msgstr "Kliknutím zväčšíte"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
849 #, c-format
850 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
851 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo pre účet <b>%s</b>"
853 # button
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
856 msgid "Retry"
857 msgstr "Opakovať"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Enter your password for account\n"
864 "<b>%s</b>"
865 msgstr ""
866 "Zadajte vaše heslo pre účet\n"
867 "<b>%s</b>"
869 # GtkCheckButton
870 #. remember password ticky box
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
872 msgid "Remember password"
873 msgstr "Zapamätať heslo"
875 # error message
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
878 msgid "There was an error starting the call"
879 msgstr "Počas vytvárania hovoru nastala chyba"
881 # error message
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
883 msgid "The specified contact doesn’t support calls"
884 msgstr "Zvolený kontakt nepodporuje hovory"
886 # error message
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
888 msgid "The specified contact is offline"
889 msgstr "Zvolený kontakt je odhlásený"
891 # error message
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
893 msgid "The specified contact is not valid"
894 msgstr "Zvolený kontakt nie je platný"
896 # error message
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
898 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
899 msgstr "Tiesňové volania nie sú podporované týmto protokolom"
901 # error message
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
903 msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
904 msgstr "Nemáte dostatok kreditu na uskutočnenie tohto hovoru"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
907 msgid "Failed to open private chat"
908 msgstr "Zlyhalo otvorenie súkromného rozhovoru"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
911 msgid "Topic not supported on this conversation"
912 msgstr "Téma nie je pri tejto konverzácii podporovaná"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
915 msgid "You are not allowed to change the topic"
916 msgstr "Nie je vám dovolené meniť tému"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
919 msgid "Invalid contact ID"
920 msgstr "Neplatný identifikátor kontaktu"
922 # chat command item
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
924 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
925 msgstr "/clear: vymaže všetky správy z aktuálnej konverzácie"
927 # chat command item
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
929 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
930 msgstr "/topic <téma>: nastaví tému aktuálnej konverzácie"
932 # chat command item
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
934 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
935 msgstr "/join <ID diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
937 # chat command item
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
939 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
940 msgstr ""
941 "/j <identifikátor diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
943 # chat command item
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
945 msgid ""
946 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
947 "current one"
948 msgstr ""
949 "/part [<identifikátor diskusnej miestnosti>] [<dôvod>]: opustí diskusnú "
950 "miestnosť, predvolene aktuálnu"
952 # chat command item
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
954 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
955 msgstr "/query <identifikátor kontaktu> [<správa>]: otvorí súkromný rozhovor"
957 # chat command item
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
959 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
960 msgstr "/msg <identifikátor kontaktu> <správa>: otvorí súkromný rozhovor"
962 # chat command item
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
964 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
965 msgstr "/nick <prezývka>: zmení vašu prezývku na aktuálnom serveri"
967 # chat command item
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
969 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
970 msgstr "/me <správa>: pošle ACTION správu do aktuálnej konverzácie"
972 # chat command item
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
974 msgid ""
975 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
976 "send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
977 "a new chat room”"
978 msgstr ""
979 "/say <správa>: pošle <správu> do aktuálnej konverzácie. Používa sa na "
980 "odoslanie správy začínajúcej na „/“. Napríklad: „/say /join sa používa na "
981 "vstúpenie do novej diskusnej miestnosti“"
983 # chat command item
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
985 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
986 msgstr "/whois <identifikátor kontaktu>: zobrazí informácie o kontakte"
988 # chat command item
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
990 msgid ""
991 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
992 "show its usage."
993 msgstr ""
994 "/help [<príkaz>]: zobrazí zoznam všetkých podporovaných príkazov. Ak je "
995 "zadaný aj <príkaz>, zobrazí sa jeho použitie."
997 # %s item->help
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
999 #, c-format
1000 msgid "Usage: %s"
1001 msgstr "Použitie: %s"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1004 msgid "Unknown command"
1005 msgstr "Neznámy príkaz"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1008 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1009 msgstr "Neznámy príkaz; použite /help na zobrazenie dostupných príkazov"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
1012 msgid "insufficient balance to send message"
1013 msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1017 #, c-format
1018 msgid "Error sending message “%s”: %s"
1019 msgstr "Chyba pri posielaní správy „%s“: %s"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1023 #, c-format
1024 msgid "Error sending message: %s"
1025 msgstr "Chyba pri posielaní správy: %s"
1027 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1028 #. * account to send the message.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
1030 #, c-format
1031 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1032 msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy. <a href='%s'>Dobiť</a>."
1034 # chat_send_error TP_ERROR_STR_NOT_CAPABLE
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1036 msgid "not capable"
1037 msgstr "neschopný"
1039 # chat_send_error
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
1041 msgid "offline"
1042 msgstr "odpojený"
1044 # chat_send_error
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1046 msgid "invalid contact"
1047 msgstr "neplatný kontakt"
1049 # chat_send_error
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1051 msgid "permission denied"
1052 msgstr "prístup zamietnutý"
1054 # chat_send_error
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1056 msgid "too long message"
1057 msgstr "príliš dlhá správa"
1059 # chat_send_error
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1061 msgid "not implemented"
1062 msgstr "nie je implementované"
1064 # Error sending message : %s
1065 # chat_send_error
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1067 msgid "unknown"
1068 msgstr "neznáma"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
1071 msgid "Topic:"
1072 msgstr "Téma:"
1074 # %s priv->subject
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
1076 #, c-format
1077 msgid "Topic set to: %s"
1078 msgstr "Téma nastavená na: %s"
1080 # %s actor, priv->subject
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1082 #, c-format
1083 msgid "Topic set by %s to: %s"
1084 msgstr "Téma nastavená používateľom %s na: %s"
1086 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1088 msgid "No topic defined"
1089 msgstr "Nebola nastavená žiadna téma"
1091 # gtk_menu_item
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1093 msgid "(No Suggestions)"
1094 msgstr "(Žiadne návrhy)"
1096 # gtk_image_menu_item
1097 #. translators: %s is the selected word
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1099 #, c-format
1100 msgid "Add “%s” to Dictionary"
1101 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka"
1103 # slovnik je v tvare napr. "slovencina", "anglictina" (podst. m.)
1104 #  gtk_image_menu_item
1105 #. translators: first %s is the selected word,
1106 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1108 #, c-format
1109 msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
1110 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka pre jazyk %s"
1112 #  http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
1113 # gtk_image_menu_item
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1115 msgid "Insert Smiley"
1116 msgstr "Vložiť smejka"
1118 #. send button
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
1121 msgid "_Send"
1122 msgstr "_Poslať"
1124 # gtk_image_menu_item
1125 #. Spelling suggestions
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1127 msgid "_Spelling Suggestions"
1128 msgstr "_Návrhy kontroly pravopisu"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
1131 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1132 msgstr "Zlyhalo získavanie nedávnych záznamov"
1134 # chat_members_changed
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
1136 #, c-format
1137 msgid "%s has disconnected"
1138 msgstr "Účastník %s sa odpojil"
1140 # chat_members_changed
1141 #. translators: reverse the order of these arguments
1142 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1145 #, c-format
1146 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1147 msgstr "Účastník %1$s bol vykopnutý účastníkom %2$s"
1149 # chat_members_changed
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
1151 #, c-format
1152 msgid "%s was kicked"
1153 msgstr "Účastník %s bol vykopnutý"
1155 # chat_members_changed
1156 #. translators: reverse the order of these arguments
1157 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
1160 #, c-format
1161 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1162 msgstr "Účastník %1$s dostal zákaz od účastníka %2$s"
1164 # chat_members_changed
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
1166 #, c-format
1167 msgid "%s was banned"
1168 msgstr "Účastník %s dostal zákaz"
1170 # chat_members_changed
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1172 #, c-format
1173 msgid "%s has left the room"
1174 msgstr "Účastník %s opustil miestnosť"
1176 #. Note to translators: this string is appended to
1177 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1178 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1179 #. * please let us know. :-)
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1182 #, c-format
1183 msgid " (%s)"
1184 msgstr " (%s)"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
1187 #, c-format
1188 msgid "%s has joined the room"
1189 msgstr "Účastník %s vstúpil do miestnosti"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
1192 #, c-format
1193 msgid "%s is now known as %s"
1194 msgstr "Účastník %s je teraz známy ako %s"
1196 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1197 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1198 #. * we get the new handler.
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
1200 #: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
1201 #: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1202 msgid "Disconnected"
1203 msgstr "Odpojený"
1205 # label
1206 #. Add message
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1208 msgid "Would you like to store this password?"
1209 msgstr "Želáte si uložiť toto heslo?"
1211 # button
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1213 msgid "Remember"
1214 msgstr "Zapamätať"
1216 # button
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1218 msgid "Not now"
1219 msgstr "Teraz nie"
1221 # label
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1223 msgid "Wrong password; please try again:"
1224 msgstr "Nesprávne heslo; prosím, skúste to znova:"
1226 # label
1227 #. Add message
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
1229 msgid "This room is protected by a password:"
1230 msgstr "Miestnosť je chránená heslom:"
1232 # button
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
1234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1235 msgid "Join"
1236 msgstr "Vstúpiť"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1239 msgid "Connected"
1240 msgstr "Pripojený"
1242 # empathy_chat_dup_name
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1244 msgid "Conversation"
1245 msgstr "Konverzácia"
1247 #. Translators: this string is a something like
1248 #. * "Escher Cat (SMS)"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
1250 #, c-format
1251 msgid "%s (SMS)"
1252 msgstr "%s (SMS)"
1254 # label
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1256 msgid "Unknown or invalid identifier"
1257 msgstr "Neznámy alebo neplatný identifikátor"
1259 # label
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1261 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1262 msgstr "Blokovanie kontaktu je dočasne nedostupné"
1264 # label
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1266 msgid "Contact blocking unavailable"
1267 msgstr "Blokovanie kontaktu je nedostupné"
1269 # label
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1271 msgid "Permission Denied"
1272 msgstr "Prístup zamietnutý"
1274 # label
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1276 msgid "Could not block contact"
1277 msgstr "Nepodarilo sa zablokovať kontakt"
1279 # windows title
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1281 msgid "Edit Blocked Contacts"
1282 msgstr "Úprava blokovaných kontaktov"
1284 # GtkLabel
1285 #. Account and Identifier
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1289 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1290 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1291 msgid "Account:"
1292 msgstr "Účet:"
1294 # GtkTreeViewColumn
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1296 msgid "Blocked Contacts"
1297 msgstr "Zablokované kontakty"
1299 # GtkToolButton tooltip
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1303 msgid "Remove"
1304 msgstr "Odstrániť"
1306 # menu item Contacts
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
1308 msgid "Type to search a contact…"
1309 msgstr "Zadajte kontakt na vyhľadanie…"
1311 #. Title
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1313 msgid "Search contacts"
1314 msgstr "Hľadanie kontaktov"
1316 # label
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1318 msgid "Search: "
1319 msgstr "Hľadať: "
1321 # button
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1323 msgid "_Add Contact"
1324 msgstr "_Pridať kontakt"
1326 # label
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1328 msgid "No contacts found"
1329 msgstr "Nenašiel sa žiadny kontakt"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1332 msgid "Contact search is not supported on this account"
1333 msgstr "Hľadanie kontaktov nie je na tomto účte podporované"
1335 # label
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1337 msgid "Your message introducing yourself:"
1338 msgstr "Správa, ktorá vás predstaví:"
1340 # label
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1342 msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
1343 msgstr "Prosím, dovoľte mi vidieť, že ste prihlásený. Ďakujem!"
1345 # filechooser title
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1348 msgid "Save Avatar"
1349 msgstr "Uloženie podobizne"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1353 msgid "Unable to save avatar"
1354 msgstr "Podobizeň sa nedá uložiť"
1356 # hash table
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1358 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1359 msgid "Account"
1360 msgstr "Účet"
1362 # GtkLabel
1363 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1365 msgid "Identifier"
1366 msgstr "Identifikátor"
1368 # GtkLabel
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1370 msgid "Alias"
1371 msgstr "Prezývka"
1373 # GtkLabel
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1376 msgid "Contact Details"
1377 msgstr "Podrobnosti o kontakte"
1379 # GtkLabel
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1382 msgid "Information requested…"
1383 msgstr "Získavajú sa informácie…"
1385 # GtkLabel
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1387 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1388 msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)\t"
1390 # GtkLabel
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1392 msgid "Client Information"
1393 msgstr "Informácie o klientovi"
1395 # GtkLabel
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1397 msgid "OS"
1398 msgstr "Operačný systém"
1400 # GtkLabel
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1402 msgid "Version"
1403 msgstr "Verzia"
1405 # GtkLabel
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1407 msgid "Client"
1408 msgstr "Klient"
1410 # label
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1412 msgid "Groups"
1413 msgstr "Skupiny"
1415 # label
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1417 msgid ""
1418 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1419 "select more than one group or no groups."
1420 msgstr ""
1421 "Vyberte skupiny, do ktorých chcete kontakt zaradiť. Môžete vybrať viac ako "
1422 "jednu skupinu alebo nevybrať žiadnu skupinu."
1424 # button
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1426 msgid "_Add Group"
1427 msgstr "_Pridať skupinu"
1429 #  treeviewcolumn
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1431 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1432 msgid "Select"
1433 msgstr "Vybrať"
1435 #  treeviewcolumn
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1437 msgid "Group"
1438 msgstr "Skupina"
1440 # window title
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1442 msgid "New Contact"
1443 msgstr "Nový kontakt"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1447 #, c-format
1448 msgid "Block %s?"
1449 msgstr "Zablokovať kontakt %s?"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1453 #, c-format
1454 msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
1455 msgstr ""
1456 "Naozaj chcete zablokovať kontakt „%s“, aby vás už nemohol znovu kontaktovať?"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1459 msgid "The following identity will be blocked:"
1460 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1461 msgstr[0] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
1462 msgstr[1] "Nasledujúca identita bude zablokovaná:"
1463 msgstr[2] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1466 msgid "The following identity can not be blocked:"
1467 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1468 msgstr[0] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
1469 msgstr[1] "Nasledujúca identita sa nedá zablokovať:"
1470 msgstr[2] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
1472 # button
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1476 msgid "_Block"
1477 msgstr "Za_blokovať"
1479 # checkbutton
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1482 msgid "_Report this contact as abusive"
1483 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1484 msgstr[0] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
1485 msgstr[1] "_Nahlásiť tento kontakt ako obťažujúci"
1486 msgstr[2] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
1488 # window title
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1490 msgid "Edit Contact Information"
1491 msgstr "Úprava informácií o kontakte"
1493 # label
1494 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1496 msgid "Linked Contacts"
1497 msgstr "Prepojené kontakty"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1500 msgid "gnome-contacts not installed"
1501 msgstr "balík gnome-contacts nie je nainštalovaný"
1503 # PM: znie to neprirodzene dal by som Aby sa mohli zobrazovať... prosím, nainštalujte...
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1505 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1506 msgstr ""
1507 "Prosím, nainštalujte balík gnome-contacts pre zobrazenie podrobností o "
1508 "kontaktoch."
1510 #  gtk_image_menu_item
1511 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1512 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1513 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1515 #, c-format
1516 msgid "%s (%s)"
1517 msgstr "%s (%s)"
1519 # MČ: stratil som sa. Vyberám si tam svoj účet pomocou ktorého sa vykoná volanie, alebo, ktorému sa zavolá?
1520 #  PK: preklad by mal byt spravny, nepodarilo sa mi to ale overit v programe
1521 # window title
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1523 msgid "Select account to use to place the call"
1524 msgstr "Výber účtu, s ktorým sa uskutoční hovor"
1526 # button
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1530 msgid "Call"
1531 msgstr "Hovor"
1533 # Call %s (%s); second %s
1534 # phone type
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1536 msgid "Mobile"
1537 msgstr "Mobil"
1539 # Call %s (%s); second %s
1540 # phone type
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1542 msgid "Work"
1543 msgstr "Práca"
1545 # Call %s (%s); second %s
1546 # phone type
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1548 msgid "HOME"
1549 msgstr "Domov"
1551 #  gtk_image_menu_item
1552 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1553 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1555 #, c-format
1556 msgid "Call %s (%s)"
1557 msgstr "Hovor s %s (%s)"
1559 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1561 #, c-format
1562 msgid "Call %s"
1563 msgstr "Hovor s %s"
1565 # gtk_check_menu_item
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1567 msgid "_Block Contact"
1568 msgstr "Za_blokovať kontakt"
1570 # button
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1572 #, c-format
1573 msgid "Remove from _Group “%s”"
1574 msgstr "Odstrániť zo _skupiny „%s“"
1576 # button
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1578 msgid "Delete and _Block"
1579 msgstr "Odstrániť a za_blokovať"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1582 #, c-format
1583 msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
1584 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt „%s“?"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
1590 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1591 msgstr ""
1592 "Naozaj chcete odstrániť prepojený kontakt „%s“? Majte na pamäti, že toto "
1593 "odstráni všetky kontakty, ktoré tvoria tento prepojený kontakt."
1595 # dialog title
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1597 msgid "Removing contact"
1598 msgstr "odstránenie kontaktu"
1600 # gtk_image_menu_item
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
1603 msgid "_Remove"
1604 msgstr "O_dstrániť"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1607 msgid "_Chat"
1608 msgstr "_Rozhovor"
1610 #. add SMS button
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
1613 msgid "_SMS"
1614 msgstr "_SMS"
1616 # PŠ: navrhujem Hlasový
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1618 msgctxt "menu item"
1619 msgid "_Audio Call"
1620 msgstr "_Zvukový hovor"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1623 msgctxt "menu item"
1624 msgid "_Video Call"
1625 msgstr "_Videohovor"
1627 # gtk_image_menu_item
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1630 msgid "_Previous Conversations"
1631 msgstr "P_redchádzajúce konverzácie"
1633 # gtk_image_menu_item
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1635 msgid "Send File"
1636 msgstr "Poslať súbor"
1638 # gtk_image_menu_item
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1640 msgid "Share My Desktop"
1641 msgstr "Sprístupniť moju plochu"
1643 #  vťahuje sa ku slovu kontakt
1644 # gtk_check_menu_item; gtk_check_button
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1647 msgid "Favorite"
1648 msgstr "Obľúbený"
1650 # gtk_check_menu_item;
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1652 msgid "Infor_mation"
1653 msgstr "_Informácie"
1655 # gtk_check_menu_item;
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1657 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1658 msgid "_Edit"
1659 msgstr "_Upraviť"
1661 # PM: Ako sa táto správa zobrazí? kde je meno toho čo pozýva? Nie je to pokračovanie dajakej vety? jeto dosť čudné.
1662 # PK: kontakt
1663 #. send invitation
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1665 #: ../src/empathy-chat-window.c:1283
1666 msgid "Inviting you to this room"
1667 msgstr "Vás pozýva do tejto miestnosti"
1669 # gtk_image_menu_item
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1671 msgid "_Invite to Chat Room"
1672 msgstr "_Pozvať do diskusnej miestnosti"
1674 # gtk_image_menu_item
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1676 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1677 msgid "_Add Contact…"
1678 msgstr "_Pridať kontakt…"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1681 #, c-format
1682 msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
1683 msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu „%s“?"
1685 # dialog title
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1687 msgid "Removing group"
1688 msgstr "Odstránenie skupiny"
1690 # gtk_menu_item
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1692 msgid "Re_name"
1693 msgstr "P_remenovať"
1695 # label
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1697 msgid "Channels:"
1698 msgstr "Kanály:"
1700 # location_key_to_label
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1702 msgid "Country ISO Code:"
1703 msgstr "ISO kód krajiny:"
1705 # location_key_to_label
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1707 msgid "Country:"
1708 msgstr "Krajina:"
1710 # location_key_to_label
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1712 msgid "State:"
1713 msgstr "Štát:"
1715 # location_key_to_label
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1717 msgid "City:"
1718 msgstr "Mesto:"
1720 # location_key_to_label
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1722 msgid "Area:"
1723 msgstr "Oblasť:"
1725 # location_key_to_label
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1727 msgid "Postal Code:"
1728 msgstr "PSČ:"
1730 # location_key_to_label
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1732 msgid "Street:"
1733 msgstr "Ulica:"
1735 # location_key_to_label
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1737 msgid "Building:"
1738 msgstr "Budova:"
1740 # location_key_to_label
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1742 msgid "Floor:"
1743 msgstr "Poschodie:"
1745 # location_key_to_label
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1747 msgid "Room:"
1748 msgstr "Miestnosť:"
1750 # location_key_to_label
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1752 msgid "Text:"
1753 msgstr "Text:"
1755 # location_key_to_label
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1757 msgid "Description:"
1758 msgstr "Popis:"
1760 # location_key_to_label
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1762 msgid "URI:"
1763 msgstr "URI:"
1765 # location_key_to_label
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1767 msgid "Accuracy Level:"
1768 msgstr "Stupeň presnosti:"
1770 # location_key_to_label
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1772 msgid "Error:"
1773 msgstr "Chyba:"
1775 # location_key_to_label
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1777 msgid "Vertical Error (meters):"
1778 msgstr "Vertikálna chyba (v metroch):"
1780 # location_key_to_label
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1782 msgid "Horizontal Error (meters):"
1783 msgstr "Horizontálna chyba (v metroch):"
1785 # location_key_to_label
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1787 msgid "Speed:"
1788 msgstr "Rýchlosť:"
1790 # location_key_to_label
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1792 msgid "Bearing:"
1793 msgstr "Azimut:"
1795 # location_key_to_label
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1797 msgid "Climb Speed:"
1798 msgstr "Rýchlosť stúpania:"
1800 # location_key_to_label
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1802 msgid "Last Updated on:"
1803 msgstr "Posledná aktualizácia:"
1805 # location_key_to_label
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1807 msgid "Longitude:"
1808 msgstr "Zemepisná dĺžka:"
1810 # location_key_to_label
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1812 msgid "Latitude:"
1813 msgstr "Zemepisná šírka:"
1815 # location_key_to_label
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1817 msgid "Altitude:"
1818 msgstr "Nadmorská výška:"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1823 msgid "Location"
1824 msgstr "Poloha"
1826 #. translators: format is "Location, $date"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1828 #, c-format
1829 msgid "%s, %s"
1830 msgstr "%s dňa %s"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1833 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1834 msgstr "%d. %B %Y, %R UTC"
1836 # label
1837 #. Alias
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1839 msgid "Alias:"
1840 msgstr "Prezývka:"
1842 # label
1843 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1845 msgid "Identifier:"
1846 msgstr "Identifikátor:"
1848 #. Translators: the plurality applies to both instances of the word
1849 #. * "contact"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1851 #, c-format
1852 msgid "Linked contact containing %u contact"
1853 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1854 msgstr[0] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontaktov"
1855 msgstr[1] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakt"
1856 msgstr[2] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakty"
1858 # GtkLabel
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1860 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1861 msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)"
1863 # GtkLabel
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1865 msgid "Online from a phone or mobile device"
1866 msgstr "Prihlásený z telefónu alebo mobilného zariadenia"
1868 # label
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1870 msgid ""
1871 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1872 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1873 "details below are correct."
1874 msgstr ""
1875 "Empathy vám umožňuje automaticky nájsť a rozprávať sa s ľuďmi pripojenými v "
1876 "rovnakej sieti, ako ste vy. Ak chcete túto funkciu používať, skontrolujte, "
1877 "prosím, správnosť údajov uvedených nižšie."
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1880 msgid "People nearby"
1881 msgstr "Ľudia v okolí"
1883 # label
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1885 msgid ""
1886 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1887 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1888 msgstr ""
1889 "Neskôr môžete tieto podrobnosti zmeniť alebo zakázať túto funkciu zvolením "
1890 "<span style=\"italic\">Upraviť → Účty</span> v zozname kontaktov."
1892 # window title
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
1894 msgid "History"
1895 msgstr "História"
1897 # label
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
1899 msgid "Show"
1900 msgstr "Zobraziť"
1902 # label
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
1904 msgid "Search"
1905 msgstr "Hľadať"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
1908 #, c-format
1909 msgid "Chat in %s"
1910 msgstr "Rozhovor v miestnosti %s"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
1913 #, c-format
1914 msgid "Chat with %s"
1915 msgstr "Rozhovor s kontaktom %s"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
1919 msgctxt "A date with the time"
1920 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1921 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1923 # PM: Bude to tu dobre takto vyzerať? Daj sem prosím niekoľko príkladov ako to bude vyzerať v slovenčine.
1924 # PK: netusim, pozeral som log viewer ale nikde som to nenasiel
1925 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
1927 #, c-format
1928 msgid "<i>* %s %s</i>"
1929 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1931 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1932 #. * The string in bold is the sender's name
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
1934 #, c-format
1935 msgid "<b>%s:</b> %s"
1936 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
1939 #, c-format
1940 msgid "%s second"
1941 msgid_plural "%s seconds"
1942 msgstr[0] "%s sekúnd"
1943 msgstr[1] "%s sekunda"
1944 msgstr[2] "%s sekundy"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
1947 #, c-format
1948 msgid "%s minute"
1949 msgid_plural "%s minutes"
1950 msgstr[0] "%s minút"
1951 msgstr[1] "%s minúta"
1952 msgstr[2] "%s minúty"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
1955 #, c-format
1956 msgid "Call took %s, ended at %s"
1957 msgstr "Hovor trval %s, skončil o %s"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
1960 msgid "Today"
1961 msgstr "Dnes"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
1964 msgid "Yesterday"
1965 msgstr "Včera"
1967 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
1969 msgid "%e %B %Y"
1970 msgstr "%e. %B %Y"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
1974 msgid "Anytime"
1975 msgstr "Hocikedy"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
1979 msgid "Anyone"
1980 msgstr "Všetci"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
1983 msgid "Who"
1984 msgstr "Kto"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
1987 msgid "When"
1988 msgstr "Kedy"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1991 msgid "Anything"
1992 msgstr "Všetko"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
1995 msgid "Text chats"
1996 msgstr "Textové rozhovory"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
1999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2000 msgid "Calls"
2001 msgstr "Hovory"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
2004 msgid "Incoming calls"
2005 msgstr "Prichádzajúce hovory"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
2008 msgid "Outgoing calls"
2009 msgstr "Odchádzajúce hovory"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
2012 msgid "Missed calls"
2013 msgstr "Zmeškané hovory"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
2016 msgid "What"
2017 msgstr "Čo"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2020 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2021 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky záznamy predchádzajúcich konverzácií?"
2023 # button
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
2025 msgid "Clear All"
2026 msgstr "Vymazať všetko"
2028 # label
2029 # nazov uctu alebo vsetky ucty
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
2031 msgid "Delete from:"
2032 msgstr "Odstrániť z:"
2034 # GtkMenuItem
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2036 msgid "_File"
2037 msgstr "_Súbor"
2039 # GtkMenuItem
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2042 msgid "_Edit"
2043 msgstr "_Upraviť"
2045 # GtkMenuItem Edit
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2047 msgid "Delete All History…"
2048 msgstr "Odstrániť celú históriu…"
2050 #  GtkToolButton label
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2052 msgid "Profile"
2053 msgstr "Profil"
2055 #  GtkToolButton label
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2058 msgid "Chat"
2059 msgstr "Rozhovor"
2061 #  GtkToolButton label
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2064 msgid "Video"
2065 msgstr "Videohovor"
2067 # tab
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2069 msgid "page 2"
2070 msgstr "strana 2"
2072 # GtkLabel
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2074 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
2075 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítava sa…</span>"
2077 # label
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
2079 msgid "What kind of chat account do you have?"
2080 msgstr "Aký typ účtu máte?"
2082 # window title
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
2084 msgid "Add new account"
2085 msgstr "Pridanie nového účtu"
2087 # label
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2089 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2090 msgstr "Zadajte identifikátor kontaktu alebo telefónne číslo:"
2092 #. add video button
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2094 msgid "_Video Call"
2095 msgstr "_Videohovor"
2097 #. add audio button
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2099 msgid "_Audio Call"
2100 msgstr "_Hlasový hovor"
2102 # window title
2103 #. Tweak the dialog
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2105 msgid "New Call"
2106 msgstr "Nový hovor"
2108 # error message
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2110 msgid "The contact is offline"
2111 msgstr "Kontakt je odhlásený"
2113 # error message
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2115 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2116 msgstr "Zvolený kontakt je buď neplatný alebo neznámy"
2118 # error message
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2120 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2121 msgstr "Kontakt nie je podporovaný pri tomto type konverzácie"
2123 # error message
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2125 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2126 msgstr "Požadovaná funkcia nie je zahrnutá v tomto protokole"
2128 # error message
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2130 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2131 msgstr "Nepodarilo sa začať konverzáciu s daným kontaktom"
2133 # error message
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2135 msgid "You are banned from this channel"
2136 msgstr "Ste zablokovaný v tomto kanáli"
2138 # error message
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2140 msgid "This channel is full"
2141 msgstr "Tento kanál je plný"
2143 # error message
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2145 msgid "You must be invited to join this channel"
2146 msgstr "Boli ste pozvaný na vstup do tohto kanálu"
2148 # error message
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2150 msgid "Can’t proceed while disconnected"
2151 msgstr "Pre pokračovanie sa musíte pripojiť"
2153 # error message
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2155 msgid "Permission denied"
2156 msgstr "Prístup zamietnutý"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2159 msgid "There was an error starting the conversation"
2160 msgstr "Počas vytvárania konverzácie nastala chyba."
2162 # button
2163 #. add chat button
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
2165 msgid "_Done"
2166 msgstr "_Dokončiť"
2168 # window title
2169 #. Tweak the dialog
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
2171 #: ../src/empathy-roster-window.c:2367
2172 msgid "New Conversation"
2173 msgstr "Nová konverzácia"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
2176 msgid "Password Required"
2177 msgstr "Vyžaduje sa heslo"
2179 # PM: tieto kometáre zrejme nepatria k tejto položke
2180 # PK: nie, nejak to zblbo, to su komentare k predchadzajucemu list store
2181 #. COL_STATUS_TEXT
2182 #. COL_STATE_ICON_NAME
2183 #. COL_STATE
2184 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2185 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2186 #. COL_TYPE
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
2189 msgid "Custom Message…"
2190 msgstr "Vlastná správa…"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
2194 msgid "Edit Custom Messages…"
2195 msgstr "Upraviť vlastné správy…"
2197 # tooltip
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
2199 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2200 msgstr "Kliknutím odstránite tento stav z obľúbených"
2202 # tooltip
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
2204 msgid "Click to make this status a favorite"
2205 msgstr "Kliknutím nastavíte tento stav ako obľúbený"
2207 # tooltip
2208 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "<b>Current message: %s</b>\n"
2213 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2214 msgstr ""
2215 "<b>Aktuálna správa: %s</b>\n"
2216 "<small><i>Ak chcete nastaviť novú správu stlačte Enter, pre zrušenie stlačte "
2217 "Esc.</i></small>"
2219 # tooltip
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
2221 msgid "Set status"
2222 msgstr "Nastavte stav"
2224 # gtk_image_menu_item
2225 #. Custom messages
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
2227 msgid "Custom messages…"
2228 msgstr "Vlastné správy…"
2230 # gtk_check_menu_item
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
2232 msgid "_Match case"
2233 msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
2235 # GtkLabel
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2237 msgid "Find:"
2238 msgstr "Nájsť:"
2240 # GtkToolButton
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2242 msgid "_Previous"
2243 msgstr "_Predchádzajúca"
2245 # GtkToolButton
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2247 msgid "_Next"
2248 msgstr "Ďa_lšia"
2250 # musi byt kratke
2251 # GtkCheckButton
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2253 msgid "Mat_ch case"
2254 msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
2256 # GtkLabel
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2258 msgid "Phrase not found"
2259 msgstr "Fráza sa nenašla"
2261 # sound_entries
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
2263 msgid "Received an instant message"
2264 msgstr "Prijatá okamžitá správa"
2266 # sound_entries
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
2268 msgid "Sent an instant message"
2269 msgstr "Odoslaná okamžitá správa"
2271 # sound_entries
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
2273 msgid "Incoming chat request"
2274 msgstr "Prichádzajúca žiadosť o rozhovor"
2276 # sound_entries
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
2278 msgid "Contact connected"
2279 msgstr "Kontakt sa pripojil"
2281 # sound_entries
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
2283 msgid "Contact disconnected"
2284 msgstr "Kontakt sa odpojil"
2286 # sound_entries
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
2288 msgid "Connected to server"
2289 msgstr "Pripojenie k serveru"
2291 # sound_entries
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
2293 msgid "Disconnected from server"
2294 msgstr "Odpojenie od servera"
2296 # sound_entries
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
2298 msgid "Incoming voice call"
2299 msgstr "Prichádzajúci hovor"
2301 # sound_entries
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
2303 msgid "Outgoing voice call"
2304 msgstr "Odchádzajúci hovor"
2306 # sound_entries
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
2308 msgid "Voice call ended"
2309 msgstr "Hlasový hovor bol ukončený"
2311 # window title
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
2313 msgid "Edit Custom Messages"
2314 msgstr "Úprava vlastných správ"
2316 # window title
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2318 msgid "Subscription Request"
2319 msgstr "Žiadosť o zapísanie"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2322 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
2323 #, c-format
2324 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2325 msgstr "Kontakt %s by rád videl, kedy ste prihlásený"
2327 # button
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2329 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
2330 msgid "_Decline"
2331 msgstr "_Odmietnuť"
2333 # button
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2335 msgid "_Accept"
2336 msgstr "_Prijať"
2338 # %s je cas vo formate "%H:%M:%S"
2339 # tooltip
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2341 #, c-format
2342 msgid "Message edited at %s"
2343 msgstr "Správa upravená o %s"
2345 # Variant:
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
2347 msgid "Normal"
2348 msgstr "Normálny"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2351 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2352 msgstr "Identita poskytnutá serverom pre rozhovory sa nedá overiť."
2354 # reason
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2356 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2357 msgstr "Certifikát nie je podpísaný certifikačnou autoritou."
2359 # reason
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2361 msgid "The certificate has expired."
2362 msgstr "Certifikátu vypršala platnosť."
2364 # reason
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2366 msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
2367 msgstr "Certifikát zatiaľ nebol aktivovaný."
2369 # reason
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2371 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2372 msgstr "Certifikát nemá očakávaný odtlačok."
2374 # reason
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2376 msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
2377 msgstr "Názov hostiteľa overený certifikátom sa nezhoduje s názvom servera."
2379 # reason
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2381 msgid "The certificate is self-signed."
2382 msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou."
2384 # reason
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2386 msgid ""
2387 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2388 msgstr "Certifikát bol odvolaný certifikačnou autoritou."
2390 # reason
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2392 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2393 msgstr "Certifikát je kryptograficky slabý."
2395 # reason
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2397 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2398 msgstr "Dĺžka certifikátu presahuje hranicu overiteľnosti."
2400 # reason
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2402 msgid "The certificate is malformed."
2403 msgstr "Certifikát je poškodený."
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2406 #, c-format
2407 msgid "Expected hostname: %s"
2408 msgstr "Očakávaný názov hostiteľa: %s"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2411 #, c-format
2412 msgid "Certificate hostname: %s"
2413 msgstr "Názov hostiteľa certifikátu: %s"
2415 # button
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2417 msgid "C_ontinue"
2418 msgstr "P_okračovať"
2420 # dialog title
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2422 msgid "Untrusted connection"
2423 msgstr "Nedôveryhodné spojenie"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2426 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2427 msgstr "Toto spojenie je nedôveryhodné. Želáte si napriek tomu pokračovať?"
2429 # checkbox
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2431 msgid "Remember this choice for future connections"
2432 msgstr "Zapamätať si túto voľbu pre budúce spojenia"
2434 # expander
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2436 msgid "Certificate Details"
2437 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2440 msgid "Unable to open URI"
2441 msgstr "Nie je možné otvoriť URI"
2443 # filechooser dialog title
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2445 msgid "Select a file"
2446 msgstr "Výber súboru"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2449 msgid "Insufficient free space to save file"
2450 msgstr "Nedostatok voľného miesta na uloženie súboru"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2456 "Please choose another location."
2457 msgstr ""
2458 "Na uloženie tohto súboru je vyžadované %s voľného miesta, ale dostupných je "
2459 "len %s. Prosím, zvoľte iné umiestnenie."
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2462 #, c-format
2463 msgid "Incoming file from %s"
2464 msgstr "Prichádzajúci súbor od kontaktu %s"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2467 msgid "Top Contacts"
2468 msgstr "Obľúbené kontakty"
2470 # protocol name
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2472 msgid "People Nearby"
2473 msgstr "Ľudia v okolí"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2476 msgid "Ungrouped"
2477 msgstr "Bez skupiny"
2479 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2480 #. * fetch contact's presence.
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
2482 #, c-format
2483 msgid "Server cannot find contact: %s"
2484 msgstr "Server nemôže nájsť kontakt: %s"
2486 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2487 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2488 msgstr "Klient na odosielanie okamžitých správ pre GNOME"
2490 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2491 msgid "translator-credits"
2492 msgstr ""
2493 "Miroslav Biňas <mirek@host.sk>\n"
2494 "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
2495 "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
2497 # cmd desc
2498 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2499 msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
2500 msgstr ""
2501 "Nezobrazí žiadne dialógové okná; urobí nejakú činnosť (napr. importovanie) a "
2502 "skončí"
2504 # cmd desc
2505 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2506 msgid ""
2507 "Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
2508 msgstr ""
2509 "Zobrazí dialógové okná v prípade ak sú dostupné iba účty typu „Ľudia v okolí“"
2511 # cmd desc
2512 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2513 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2514 msgstr ""
2515 "Počiatočne vyberie zadaný účet (napr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2517 # cmd desc
2518 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2519 msgid "<account-id>"
2520 msgstr "<identifikátor-účtu>"
2522 # g_option_context
2523 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2524 msgid "— Empathy Accounts"
2525 msgstr "— účty aplikácie Empathy"
2527 # application_name
2528 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2529 msgid "Empathy Accounts"
2530 msgstr "Účty pre Empathy"
2532 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2533 #. * unsaved changes
2534 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2535 #, c-format
2536 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2537 msgstr "Vo vašom účte %.50s máte neuložené zmeny."
2539 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2540 #. * an unsaved new account
2541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2542 msgid "Your new account has not been saved yet."
2543 msgstr "Váš nový účet ešte nebol uložený."
2545 # status infobar message
2546 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
2547 msgid "Connecting…"
2548 msgstr "Pripája sa…"
2550 # status infobar message
2551 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2552 #, c-format
2553 msgid "Offline — %s"
2554 msgstr "Odhlásený — %s"
2556 # status infobar message
2557 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2558 #, c-format
2559 msgid "Disconnected — %s"
2560 msgstr "Odpojený — %s"
2562 # status infobar message
2563 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2564 msgid "Offline — No Network Connection"
2565 msgstr "Odhlásený — Bez sieťového pripojenia"
2567 # status infobar message
2568 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2569 msgid "Unknown Status"
2570 msgstr "Neznámy stav"
2572 # status infobar message
2573 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2574 msgid ""
2575 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2576 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2577 "the account."
2578 msgstr ""
2579 "Tento účet bol zakázaný, pretože využíva starý a nepodporovaný obslužný "
2580 "program. Prosím, nainštalujte balík telepathy-haze a reštartujte vašu "
2581 "reláciu aby sa účet premigroval."
2583 # status infobar message
2584 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2585 msgid "Offline — Account Disabled"
2586 msgstr "Odhlásený — Zablokovaný účet"
2588 # window title
2589 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2590 msgid "Edit Connection Parameters"
2591 msgstr "Úprava parametrov pripojenia"
2593 # button
2594 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2595 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2596 msgstr "_Upraviť parametre pripojenia…"
2598 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2599 #, c-format
2600 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2601 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet %.50s z vášho počítača?"
2603 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2604 msgid "This will not remove your account on the server."
2605 msgstr "Toto neodstráni váš účet na serveri."
2607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2608 msgid ""
2609 "You are about to select another account, which will discard\n"
2610 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2611 msgstr ""
2612 "Chystáte sa zvoliť iný účet, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
2613 "Naozaj chcete pokračovať?"
2615 #. Menu item: to enabled/disable the account
2616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2617 msgid "_Enabled"
2618 msgstr "_Povolený"
2620 #. Menu item: Rename
2621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2622 msgid "Rename"
2623 msgstr "Premenovať"
2625 # button
2626 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2627 msgid "_Skip"
2628 msgstr "_Preskočiť"
2630 # button
2631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2632 msgid "_Connect"
2633 msgstr "P_ripojiť"
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2636 msgid ""
2637 "You are about to close the window, which will discard\n"
2638 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2639 msgstr ""
2640 "Chystáte sa zatvoriť okno, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
2641 "Naozaj chcete pokračovať?"
2643 # window title
2644 #. Tweak the dialog
2645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2646 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2647 msgstr "Rozhovory a účty VoIP"
2649 # GtkToolButton tooltip
2650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2651 msgid "Add…"
2652 msgstr "Pridať…"
2654 # GtkButton
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2656 msgid "_Import…"
2657 msgstr "_Importovať…"
2659 # GtkLabel
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2661 msgid "Loading account information"
2662 msgstr "Načítavajú sa informácie o účte"
2664 # GtkLabel
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2666 msgid ""
2667 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2668 "you want to use."
2669 msgstr ""
2670 "Aby ste mohli pridať nový účet, musíte najprv nainštalovať obslužný program "
2671 "pre každý protokol, ktorý chcete použiť."
2673 # GtkLabel
2674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2675 msgid "No protocol backends installed"
2676 msgstr "Žiadny obslužný program protokolu nie je nainštalovaný"
2678 # g_option_context
2679 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2680 msgid " — Empathy authentication client"
2681 msgstr " — Klient Empathy pre overenie totožnosti"
2683 # application_name
2684 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2685 msgid "Empathy authentication client"
2686 msgstr "Empathy - klient overenia totožnosti"
2688 # cmd desc
2689 #: ../src/empathy.c:405
2690 msgid "Don’t connect on startup"
2691 msgstr "Nepripojí sa po spustení"
2693 # cmd desc
2694 #: ../src/empathy.c:409
2695 msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
2696 msgstr ""
2697 "Nezobrazí zoznam kontaktov alebo akékoľvek iné dialógové okno pri spustení"
2699 # g_option_context
2700 #: ../src/empathy.c:438
2701 msgid "— Empathy IM Client"
2702 msgstr "— Klient Empathy pre rýchle správy"
2704 #: ../src/empathy.c:624
2705 msgid "Error contacting the Account Manager"
2706 msgstr "Chyba pri spájaní sa so Správcom účtov"
2708 #: ../src/empathy.c:626
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2712 "The error was:\n"
2713 "\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2716 "Počas pokusu o spojenie so Správcom účtov Telepathy nastala chyba. Chyba "
2717 "bola:\n"
2718 "\n"
2719 "%s"
2721 # Správa pre dbus potlačenie spánku
2722 #: ../src/empathy-call.c:115
2723 msgid "In a call"
2724 msgstr "Prebieha hovor"
2726 # g_option_context
2727 #: ../src/empathy-call.c:223
2728 msgid "— Empathy Audio/Video Client"
2729 msgstr "— Klient Empathy pre zvukový hovor a videohovor"
2731 # application_name
2732 #: ../src/empathy-call.c:247
2733 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2734 msgstr "Empathy - klient pre zvukový hovor a videohovor"
2736 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2737 #, c-format
2738 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2739 msgstr "Kontakt %s sa vám pokúšal dovolať, ale mali ste iný hovor."
2741 #: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
2742 msgid "Incoming call"
2743 msgstr "Prichádzajúci hovor"
2745 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
2746 #, c-format
2747 msgid "Incoming video call from %s"
2748 msgstr "Prichádzajúci videohovor od kontaktu %s"
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
2751 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2752 #, c-format
2753 msgid "Incoming call from %s"
2754 msgstr "Prichádzajúci hovor od kontaktu %s"
2756 # button
2757 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2758 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2759 msgid "Reject"
2760 msgstr "Odmietnuť"
2762 # button
2763 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
2764 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2765 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2766 msgid "Answer"
2767 msgstr "Prijať"
2769 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2770 #. * is used in the window title
2771 #: ../src/empathy-call-window.c:1925
2772 #, c-format
2773 msgid "Call with %s"
2774 msgstr "Hovor s kontaktom %s"
2776 # candidate_type
2777 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2778 msgid "The IP address as seen by the machine"
2779 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí stroj"
2781 # candidate_type
2782 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2783 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2784 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí server na internete"
2786 # candidate_type
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2788 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2789 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí partner na druhej strane"
2791 # candidate_type
2792 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2793 msgid "The IP address of a relay server"
2794 msgstr "Adresa IP prenosového serveru"
2796 # candidate_type
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
2798 msgid "The IP address of the multicast group"
2799 msgstr "Adresa IP skupiny multicast"
2801 # kodek
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
2803 #: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
2804 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2805 msgid "Unknown"
2806 msgstr "Neznámy"
2808 # status
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
2810 msgid "On hold"
2811 msgstr "Podržaný"
2813 # status
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:2974
2815 msgid "Mute"
2816 msgstr "Stlmený"
2818 # status
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:2976
2820 msgid "Duration"
2821 msgstr "Trvanie"
2823 #. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
2825 #, c-format
2826 msgid "%s — %d∶%02dm"
2827 msgstr "%s — %d min %02d s"
2829 # expander
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:3075
2831 msgid "Technical Details"
2832 msgstr "Technické podrobnosti"
2834 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
2838 "computer"
2839 msgstr ""
2840 "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z audio formátov podporovaných vo "
2841 "vašom počítači"
2843 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
2847 "computer"
2848 msgstr ""
2849 "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z video formátov podporovaných vo "
2850 "vašom počítači"
2852 #: ../src/empathy-call-window.c:3125
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2856 "does not allow direct connections."
2857 msgstr ""
2858 "Spojenie s kontaktom %s sa nedá nadviazať. Jeden z vás môže byť v sieti, "
2859 "ktorá neumožňuje priame pripojenie."
2861 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2862 msgid "There was a failure on the network"
2863 msgstr "Došlo k výpadku v sieti"
2865 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
2866 msgid ""
2867 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2868 msgstr ""
2869 "Audio formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
2871 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2872 msgid ""
2873 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2874 msgstr ""
2875 "Video formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
2877 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2881 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
2882 "the Help menu."
2883 msgstr ""
2884 "V komponente Telepathy sa stalo niečo neočakávané. <a href=\"%s\">Nahláste, "
2885 "prosím, túto chybu</a> a pripojte k nej záznamy získané z okna „Ladenie“ z "
2886 "ponuky Pomocník."
2888 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
2889 msgid "There was a failure in the call engine"
2890 msgstr "Došlo k výpadku súčasti pre volanie"
2892 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
2893 msgid "The end of the stream was reached"
2894 msgstr "Bol dosiahnutý koniec streamu"
2896 #: ../src/empathy-call-window.c:3202
2897 msgid "Can’t establish audio stream"
2898 msgstr "Audio spojenie sa nedá nadviazať"
2900 #: ../src/empathy-call-window.c:3212
2901 msgid "Can’t establish video stream"
2902 msgstr "Video spojenie sa nedá nadviazať"
2904 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
2905 #, c-format
2906 msgid "Your current balance is %s."
2907 msgstr "Váš aktuálny kredit je %s."
2909 #: ../src/empathy-call-window.c:3253
2910 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2911 msgstr "Prepáčte, nemáte dostatok kreditu na tento hovor."
2913 #: ../src/empathy-call-window.c:3255
2914 msgid "Top Up"
2915 msgstr "Dobiť"
2917 # GtkAction
2918 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2919 msgid "_Call"
2920 msgstr "Za_volať"
2922 # GtkAction
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2924 msgid "_Microphone"
2925 msgstr "_Mikrofón"
2927 # GtkAction
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2929 msgid "_Camera"
2930 msgstr "_Kamera"
2932 # GtkAction
2933 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2934 msgid "_Settings"
2935 msgstr "Nas_tavenia"
2937 # GtkAction
2938 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2939 msgid "_View"
2940 msgstr "_Zobraziť"
2942 # GtkAction
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2944 msgid "_Help"
2945 msgstr "_Pomocník"
2947 # GtkAction
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2949 msgid "_Contents"
2950 msgstr "Ob_sah"
2952 # GtkAction
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2954 msgid "_Debug"
2955 msgstr "_Ladiť"
2957 # GtkAction
2958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2959 msgid "_GStreamer"
2960 msgstr "_GStreamer"
2962 # GtkAction
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2964 msgid "_Telepathy"
2965 msgstr "_Telepathy"
2967 # GtkAction
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2969 msgid "Swap camera"
2970 msgstr "Vymeniť kameru"
2972 # GtkAction
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2974 msgid "Minimise me"
2975 msgstr "Minimalizovať"
2977 # GtkAction
2978 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2979 msgid "Maximise me"
2980 msgstr "Maximalizovať"
2982 # GtkAction
2983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2984 msgid "Disable camera"
2985 msgstr "Zakázať kameru"
2987 # GtkToolButton
2988 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2989 msgid "Hang up"
2990 msgstr "Položiť"
2992 # tooltip
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2994 msgid "Hang up current call"
2995 msgstr "Položí aktuálny hovor"
2997 # GtkToolButton
2998 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2999 msgid "Video call"
3000 msgstr "Videohovor"
3002 # tooltip
3003 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3004 msgid "Start a video call"
3005 msgstr "Začne videohovor"
3007 # tooltip
3008 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3009 msgid "Start an audio call"
3010 msgstr "Začne hlasový hovor"
3012 # GtkToggleToolButton
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3014 msgid "Show dialpad"
3015 msgstr "Zobraziť číselník"
3017 # tooltip
3018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3019 msgid "Display the dialpad"
3020 msgstr "Zobrazí číselník"
3022 # tooltip
3023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3024 msgid "Toggle video transmission"
3025 msgstr "Prepne prenos videa"
3027 # tooltip
3028 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3029 msgid "Toggle audio transmission"
3030 msgstr "Prepne prenos zvuku"
3032 # GtkLabel
3033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3034 msgid "Encoding Codec:"
3035 msgstr "Kodek na kódovanie:"
3037 # GtkLabel
3038 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3039 msgid "Decoding Codec:"
3040 msgstr "Kodek na dekódovanie:"
3042 # GtkLabel
3043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3044 msgid "Remote Candidate:"
3045 msgstr "Vzdialený kandidát:"
3047 # GtkLabel
3048 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3049 msgid "Local Candidate:"
3050 msgstr "Lokálny kandidát:"
3052 # GtkLabel
3053 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3054 msgid "Audio"
3055 msgstr "Zvuk"
3057 # g_option_context
3058 #: ../src/empathy-chat.c:102
3059 msgid "— Empathy Chat Client"
3060 msgstr "— Klient Empathy pre rozhovor"
3062 # gtk_tree_view_column
3063 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
3064 msgid "Name"
3065 msgstr "Názov"
3067 # gtk_tree_view_column
3068 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
3069 msgid "Room"
3070 msgstr "Miestnosť"
3072 # gtk_tree_view_column
3073 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
3074 msgid "Auto-Connect"
3075 msgstr "Pripojiť sa automaticky"
3077 # GtkWindow title
3078 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3079 msgid "Manage Favorite Rooms"
3080 msgstr "Správa obľúbených miestností"
3082 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
3083 msgid "Close this window?"
3084 msgstr "Zavrieť toto okno?"
3086 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3090 "until you rejoin it."
3091 msgstr ""
3092 "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť %s. Nebudete dostávať "
3093 "žiadne ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
3095 #. Note to translators: the number of chats will
3096 #. * always be at least 2.
3098 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3102 "messages until you rejoin it."
3103 msgid_plural ""
3104 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3105 "further messages until you rejoin them."
3106 msgstr[0] ""
3107 "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusných miestností. Nebudete dostávať "
3108 "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
3109 msgstr[1] ""
3110 "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť. Nebudete dostávať žiadne "
3111 "ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
3112 msgstr[2] ""
3113 "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusné miestnosti. Nebudete dostávať "
3114 "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
3116 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
3117 #, c-format
3118 msgid "Leave %s?"
3119 msgstr "Opustiť diskusnú miestnosť %s?"
3121 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3122 msgid ""
3123 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3124 "rejoin it."
3125 msgstr ""
3126 "Nebudete dostávať žiadne ďalšie správy z tejto diskusnej miestnosti pokým do "
3127 "nej znovu nevstúpite."
3129 # button
3130 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3131 msgid "Close window"
3132 msgstr "Zavrieť okno"
3134 # button
3135 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3136 msgid "Leave room"
3137 msgstr "Opustiť miestnosť"
3139 #: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
3140 #, c-format
3141 msgid "%s (%d unread)"
3142 msgid_plural "%s (%d unread)"
3143 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných)"
3144 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná)"
3145 msgstr[2] "%s (%d neprečítané)"
3147 # PM: %u je počet otvorených kariet nie sú to ľudia
3148 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3149 #, c-format
3150 msgid "%s (and %u other)"
3151 msgid_plural "%s (and %u others)"
3152 msgstr[0] "%s (a %u ďalších)"
3153 msgstr[1] "%s (a %u ďalšia)"
3154 msgstr[2] "%s (a %u ďalšie)"
3156 # PM: myslia sa karty takže "na" alebo "v" nie "od"
3157 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3158 #, c-format
3159 msgid "%s (%d unread from others)"
3160 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3161 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na ďalších)"
3162 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na ďalších)"
3163 msgstr[2] "%s (%d neprečítané na ďalších)"
3165 #: ../src/empathy-chat-window.c:720
3166 #, c-format
3167 msgid "%s (%d unread from all)"
3168 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3169 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na všetkých)"
3170 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na všetkých)"
3171 msgstr[2] "%s (%d neprečítané na všetkých)"
3173 # tooltip
3174 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
3175 msgid "SMS:"
3176 msgstr "SMS:"
3178 # tooltip
3179 #: ../src/empathy-chat-window.c:965
3180 #, c-format
3181 msgid "Sending %d message"
3182 msgid_plural "Sending %d messages"
3183 msgstr[0] "Posiela sa %d správ"
3184 msgstr[1] "Posiela sa %d správa"
3185 msgstr[2] "Posielajú sa %d správy"
3187 # tooltip
3188 #: ../src/empathy-chat-window.c:985
3189 msgid "Typing a message."
3190 msgstr "Píše správu."
3192 # GtkAction
3193 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3194 msgid "_Conversation"
3195 msgstr "_Konverzácia"
3197 # GtkAction
3198 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3199 msgid "C_lear"
3200 msgstr "Vy_mazať"
3202 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
3203 # GtkAction
3204 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3205 msgid "Insert _Smiley"
3206 msgstr "Vložiť _smejka"
3208 # GtkToggleAction
3209 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3210 msgid "_Favorite Chat Room"
3211 msgstr "_Obľúbené diskusné miestnosti"
3213 # GtkToggleAction
3214 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3215 msgid "Notify for All Messages"
3216 msgstr "Upozorniť na všetky správy"
3218 # GtkToggleAction
3219 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3220 msgid "_Show Contact List"
3221 msgstr "_Zobraziť zoznam kontaktov"
3223 # GtkAction
3224 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3225 msgid "Invite _Participant…"
3226 msgstr "_Pozvať účastníka…"
3228 # button
3229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3230 msgid "_Join Chat"
3231 msgstr "_Vstúpiť do rozhovoru"
3233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3234 msgid "Le_ave Chat"
3235 msgstr "Opustiť _rozhovor"
3237 # GtkAction
3238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3239 msgid "C_ontact"
3240 msgstr "_Kontakt"
3242 # GtkAction
3243 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3244 msgid "_Tabs"
3245 msgstr "_Karty"
3247 # GtkAction
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3249 msgid "_Previous Tab"
3250 msgstr "_Predchádzajúca karta"
3252 # GtkAction
3253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3254 msgid "_Next Tab"
3255 msgstr "Ďalšia _karta"
3257 # GtkAction
3258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3259 msgid "_Undo Close Tab"
3260 msgstr "_Vrátiť spať zatvorenú kartu"
3262 # GtkAction
3263 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3264 msgid "Move Tab _Left"
3265 msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
3267 # GtkAction
3268 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3269 msgid "Move Tab _Right"
3270 msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
3272 # GtkAction
3273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3274 msgid "_Detach Tab"
3275 msgstr "_Oddeliť kartu"
3277 # cmd desc
3278 #: ../src/empathy-debugger.c:76
3279 msgid "Show a particular service"
3280 msgstr "Zobrazí určitú službu"
3282 # g_option_context
3283 #: ../src/empathy-debugger.c:81
3284 msgid "— Empathy Debugger"
3285 msgstr "— Odlaďovač aplikácie Empathy"
3287 # application_name
3288 #: ../src/empathy-debugger.c:141
3289 msgid "Empathy Debugger"
3290 msgstr "Odlaďovač Empathy"
3292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3293 msgid "Save"
3294 msgstr "Uložiť"
3296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
3297 msgid "Pastebin link"
3298 msgstr "Odkaz na pastebin"
3300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
3301 msgid "Pastebin response"
3302 msgstr "Odpoveď z pastebin"
3304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
3305 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3306 msgstr ""
3307 "Údaje sú príliš veľké, aby boli poslané naraz. Prosím, uložte záznamy do "
3308 "súboru."
3310 # window title
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
3312 msgid "Debug Window"
3313 msgstr "Okno ladenia"
3315 # gtk_tool_button
3316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
3317 msgid "Send to pastebin"
3318 msgstr "Poslať na pastebin"
3320 # gtk_tool_button
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
3322 msgid "Pause"
3323 msgstr "Pozastaviť"
3325 # label
3326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
3327 msgid "Level "
3328 msgstr "Úroveň"
3330 # gtk_list_store
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
3332 msgid "Debug"
3333 msgstr "Ladenie"
3335 # gtk_list_store
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
3337 msgid "Info"
3338 msgstr "Informácie"
3340 # gtk_list_store
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
3342 msgid "Message"
3343 msgstr "Správa"
3345 # gtk_list_store
3346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3347 msgid "Warning"
3348 msgstr "Upozornenie"
3350 # gtk_list_store
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
3352 msgid "Critical"
3353 msgstr "Kritická"
3355 # gtk_list_store
3356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
3357 msgid "Error"
3358 msgstr "Chyba"
3360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3361 msgid ""
3362 "Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
3363 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3364 "received.\n"
3365 "If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
3366 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3367 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3368 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3369 msgstr ""
3370 "Záznamy môžu obsahovať citlivé informácie, ako napr. zoznam kontaktov alebo "
3371 "nedávno poslané a prijaté správy (neobsahujú heslá).\n"
3372 "Ak nechcete aby boli tieto informácie viditeľné vo verejnom hlásení o chybe, "
3373 "môžete obmedziť viditeľnosť hlásenia len pre vývojárov Empathy použitím "
3374 "pokročilých polí na stránke <a href=\"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
3375 "cgi?product=empathy\">hlásenia o chybe</a>."
3377 # gtk_tree_view
3378 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
3379 msgid "Time"
3380 msgstr "Čas"
3382 # gtk_tree_view
3383 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3384 msgid "Domain"
3385 msgstr "Doména"
3387 # gtk_tree_view
3388 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
3389 msgid "Category"
3390 msgstr "Kategória"
3392 # gtk_tree_view
3393 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
3394 msgid "Level"
3395 msgstr "Úroveň"
3397 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
3398 msgid ""
3399 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3400 "extension."
3401 msgstr ""
3402 "Zvolený správca pripojenia nepodporuje rozšírenie pre vzdialené ladenie."
3404 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3405 msgid "Incoming video call"
3406 msgstr "Prichádzajúci videohovor"
3408 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
3409 #, c-format
3410 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3411 msgstr "%s vám volá. Chcete prijať videohovor?"
3413 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
3414 #, c-format
3415 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3416 msgstr "%s vám volá. Chcete prijať hovor?"
3418 # button
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3420 msgid "_Reject"
3421 msgstr "_Odmietnuť"
3423 # button
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
3425 msgid "_Answer"
3426 msgstr "_Prijať"
3428 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3429 msgid "_Answer with video"
3430 msgstr "_Prijať a zapnúť video"
3432 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
3433 msgid "Room invitation"
3434 msgstr "Pozvanie do miestnosti"
3436 # window title
3437 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
3438 #, c-format
3439 msgid "Invitation to join %s"
3440 msgstr "Pozvánka na vstup do miestnosti %s"
3442 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
3443 #, c-format
3444 msgid "%s is inviting you to join %s"
3445 msgstr "Účastník %s vás pozýva, aby ste vstúpili do miestnosti %s"
3447 # button
3448 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
3449 msgid "_Join"
3450 msgstr "_Vstúpiť"
3452 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
3453 #, c-format
3454 msgid "%s invited you to join %s"
3455 msgstr "Účastník %s vás pozval do miestnosti %s"
3457 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3458 #, c-format
3459 msgid "You have been invited to join %s"
3460 msgstr "Boli ste pozvaný do miestnosti %s"
3462 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3463 #, c-format
3464 msgid "Incoming file transfer from %s"
3465 msgstr "Prichádzajúci prenos súboru od kontaktu %s"
3467 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
3468 msgid "Password required"
3469 msgstr "Vyžaduje sa heslo"
3471 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "\n"
3475 "Message: %s"
3476 msgstr ""
3477 "\n"
3478 "Správa: %s"
3480 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3482 #, c-format
3483 msgid "%u∶%02u.%02u"
3484 msgstr "%u:%02u:%02u"
3486 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3487 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3488 #, c-format
3489 msgid "%02u.%02u"
3490 msgstr "0:%02u:%02u"
3492 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3493 msgctxt "file transfer percent"
3494 msgid "Unknown"
3495 msgstr "Neznámy"
3497 #. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
3498 #. * the total file size
3499 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3500 #, c-format
3501 msgid "%s of %s at %s/s"
3502 msgstr "%s z %s pri %s/s"
3504 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3505 #, c-format
3506 msgid "%s of %s"
3507 msgstr "%s z %s"
3509 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3510 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3511 #, c-format
3512 msgid "Receiving “%s” from %s"
3513 msgstr "Prijíma sa súbor „%s“ od kontaktu %s"
3515 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3516 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3517 #, c-format
3518 msgid "Sending “%s” to %s"
3519 msgstr "Odosiela sa súbor „%s“ pre kontakt %s"
3521 #. translators: first %s is filename, second %s
3522 #. * is the contact name
3523 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3524 #, c-format
3525 msgid "Error receiving “%s” from %s"
3526 msgstr "Chyba pri prijímaní súboru „%s“ od kontaktu %s"
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3529 msgid "Error receiving a file"
3530 msgstr "Chyba pri prijímaní súboru"
3532 #. translators: first %s is filename, second %s
3533 #. * is the contact name
3534 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3535 #, c-format
3536 msgid "Error sending “%s” to %s"
3537 msgstr "Chyba pri odosielaní súboru „%s“ pre kontakt %s"
3539 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3540 msgid "Error sending a file"
3541 msgstr "Chyba pri odosielaní súboru"
3543 #. translators: first %s is filename, second %s
3544 #. * is the contact name
3545 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3546 #, c-format
3547 msgid "“%s” received from %s"
3548 msgstr "Súbor „%s“ bol prijatý od kontaktu %s"
3550 #. translators: first %s is filename, second %s
3551 #. * is the contact name
3552 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3553 #, c-format
3554 msgid "“%s” sent to %s"
3555 msgstr "Súbor „%s“ bol odoslaný pre kontakt %s"
3557 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3558 msgid "File transfer completed"
3559 msgstr "Prenos súboru bol dokončený"
3561 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3562 msgid "Waiting for the other participant’s response"
3563 msgstr "Čaká sa na odpoveď od druhého účastníka"
3565 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3566 #, c-format
3567 msgid "Checking integrity of “%s”"
3568 msgstr "Kontrola integrity súboru „%s“"
3570 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3571 #, c-format
3572 msgid "Hashing “%s”"
3573 msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet súboru „%s“"
3575 # gtk_tree_view
3576 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3577 msgid "%"
3578 msgstr "%"
3580 # gtk_tree_view
3581 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3582 msgid "File"
3583 msgstr "Súbor"
3585 # gtk_tree_view
3586 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3587 msgid "Remaining"
3588 msgstr "Zostáva"
3590 # GtkDialog title
3591 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3592 msgid "File Transfers"
3593 msgstr "Prenosy súborov"
3595 # GtkButton tooltip
3596 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3597 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3598 msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a chybné prenosy súborov zo zoznamu"
3600 # button
3601 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3602 msgid "_Import"
3603 msgstr "_Importovať"
3605 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3606 msgid ""
3607 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3608 "importing accounts from Pidgin."
3609 msgstr ""
3610 "Žiadne účty na importovanie neboli nájdené. Empathy aktuálne podporuje "
3611 "import účtov iba z programu Pidgin."
3613 # window title
3614 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3615 msgid "Import Accounts"
3616 msgstr "Import účtov"
3618 # column name; contents are checkboxes
3619 # gtk_tree_view
3620 #. Translators: this is the header of a treeview column
3621 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3622 msgid "Import"
3623 msgstr "Importovať"
3625 # column name
3626 # gtk_tree_view
3627 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3628 msgid "Protocol"
3629 msgstr "Protokol"
3631 # column name
3632 # gtk_tree_view
3633 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3634 msgid "Source"
3635 msgstr "Zdroj"
3637 # window title
3638 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3639 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3640 msgid "Invite Participant"
3641 msgstr "Pozvanie účastníka"
3643 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3644 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3645 msgstr "Vyberte kontakt, ktorý chcete pozvať do konverzácie:"
3647 # button
3648 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3649 msgid "Invite"
3650 msgstr "Pozvať"
3652 # gtk_tree_view
3653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3654 msgid "Chat Room"
3655 msgstr "Diskusná miestnosť"
3657 # gtk_tree_view
3658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3659 msgid "Members"
3660 msgstr "Účastníci"
3662 # label
3663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3664 msgid "Failed to list rooms"
3665 msgstr "Zlyhalo vypísanie miestností"
3667 # tooltip
3668 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3669 #. yes/no, yes/no and a number.
3670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "%s\n"
3674 "Invite required: %s\n"
3675 "Password required: %s\n"
3676 "Members: %s"
3677 msgstr ""
3678 "%s\n"
3679 "Vyžaduje sa pozvanie: %s\n"
3680 "Vyžaduje sa heslo: %s\n"
3681 "Účastníkov: %s"
3683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3685 msgid "Yes"
3686 msgstr "Áno"
3688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3690 msgid "No"
3691 msgstr "Nie"
3693 # window title
3694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3695 msgid "Join Room"
3696 msgstr "Vstup do miestnosti"
3698 # GtkEntry tooltip
3699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3700 msgid ""
3701 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3702 msgstr ""
3703 "Zadajte názov miestnosti, do ktorej chcete vstúpiť, alebo kliknite na jednu "
3704 "či viacero miestností v zozname."
3706 # GtkLabel
3707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3708 msgid "_Room:"
3709 msgstr "_Miestnosť:"
3711 # GtkEntry tooltip_markup
3712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3713 msgid ""
3714 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3715 "the current account&apos;s server"
3716 msgstr ""
3717 "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
3718 "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
3720 # GtkEntry tooltip
3721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3722 msgid ""
3723 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3724 "the current account’s server"
3725 msgstr ""
3726 "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
3727 "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
3729 # GtkLabel
3730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3731 msgid "_Server:"
3732 msgstr "_Server:"
3734 # GtkLabel
3735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3736 msgid "Couldn’t load room list"
3737 msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam miestností"
3739 # GtkLabel
3740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3741 msgid "Room List"
3742 msgstr "Zoznam miestností"
3744 # notification action
3745 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3746 msgid "Respond"
3747 msgstr "Odpovedať"
3749 # notification action
3750 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3751 msgid "Answer with video"
3752 msgstr "Prijať a zapnúť video"
3754 # notification action
3755 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3756 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3757 msgid "Decline"
3758 msgstr "Odmietnuť"
3760 # notification action
3761 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3762 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3763 msgid "Accept"
3764 msgstr "Prijať"
3766 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3767 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3768 #. * brings the password popup.
3769 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3770 msgid "Provide"
3771 msgstr "Poskytnúť"
3773 # sound_entries
3774 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3775 msgid "Message received"
3776 msgstr "Prijatá správa"
3778 # sound_entries
3779 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3780 msgid "Message sent"
3781 msgstr "Odoslaná správa"
3783 # sound_entries
3784 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3785 msgid "New conversation"
3786 msgstr "Nová konverzácia"
3788 # sound_entries
3789 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3790 msgid "Contact comes online"
3791 msgstr "Kontakt sa prihlásil"
3793 # sound_entries
3794 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3795 msgid "Contact goes offline"
3796 msgstr "Kontakt sa odpojil"
3798 # sound_entries
3799 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3800 msgid "Account connected"
3801 msgstr "Účet pripojený"
3803 # sound_entries
3804 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3805 msgid "Account disconnected"
3806 msgstr "Účet odpojený"
3808 # gtk_tree_view
3809 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3810 msgid "Language"
3811 msgstr "Jazyk"
3813 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:630
3815 msgid "Juliet"
3816 msgstr "Júlia"
3818 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3819 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3820 msgid "Romeo"
3821 msgstr "Rómeo"
3823 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3824 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3825 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3826 msgstr "Rómeo, Rómeo, prečo si ty Rómeo?"
3828 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3829 #: ../src/empathy-preferences.c:647
3830 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3831 msgstr "Zapri otca, odriekni sa mena;"
3833 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3834 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3835 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3836 msgstr "A či, ak nechceš, prisahaj mi lásku"
3838 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3839 #: ../src/empathy-preferences.c:653
3840 msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
3841 msgstr "A ja prestanem byť Capulettová."
3843 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3844 #: ../src/empathy-preferences.c:656
3845 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3846 msgstr "Mám počúvať, a či hneď odvetiť?"
3848 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3849 #: ../src/empathy-preferences.c:659
3850 msgid "Juliet has disconnected"
3851 msgstr "Kontakt Júlia sa odpojil"
3853 # window title
3854 #: ../src/empathy-preferences.c:1025
3855 msgid "Preferences"
3856 msgstr "Nastavenia"
3858 # GtkCheckButton
3859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3860 msgid "Show groups"
3861 msgstr "Zobraziť skupiny"
3863 # GtkCheckButton
3864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3865 msgid "Show account balances"
3866 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu na účtoch"
3868 # GtkLabel
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2330
3870 msgid "Contact List"
3871 msgstr "Zoznam kontaktov"
3873 # GtkLabel
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3875 msgid "Start chats in:"
3876 msgstr "Rozhovor začať v:"
3878 # GtkRadioButton
3879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3880 msgid "new ta_bs"
3881 msgstr "novej _karte"
3883 # GtkRadioButton
3884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3885 msgid "new _windows"
3886 msgstr "novom _okne"
3888 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
3889 # GtkCheckButton
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3891 msgid "Show _smileys as images"
3892 msgstr "Zobraziť _smejkov ako obrázky"
3894 # GtkCheckButton
3895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3896 msgid "Show contact _list in rooms"
3897 msgstr "Zobraziť _zoznam kontaktov v miestnostiach"
3899 # GtkCheckButton
3900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3901 msgid "Log conversations"
3902 msgstr "Zaznamenávať konverzácie"
3904 # GtkCheckButton
3905 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3906 msgid "Display incoming events in the notification area"
3907 msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v oblasti upozornení"
3909 # GtkCheckButton
3910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3911 msgid "_Automatically connect on startup"
3912 msgstr "_Automaticky pripojiť po spustení"
3914 # GtkLabel
3915 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3916 msgid "Behavior"
3917 msgstr "Správanie"
3919 # tab
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3921 msgid "General"
3922 msgstr "Hlavné"
3924 # GtkCheckButton
3925 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3926 msgid "_Enable bubble notifications"
3927 msgstr "_Povoliť bublinové oznámenia"
3929 # GtkCheckButton
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3931 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3932 msgstr "_Zakázať oznámenia v stave preč alebo zaneprázdnený"
3934 # GtkCheckButton
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3936 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3937 msgstr "Povoliť oznámenia, keď _rozhovor nie je aktívny"
3939 # GtkCheckButton
3940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3941 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3942 msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
3944 # GtkCheckButton
3945 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3946 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3947 msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
3949 # tab
3950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3951 msgid "Notifications"
3952 msgstr "Oznámenia"
3954 # GtkCheckButton
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3956 msgid "_Enable sound notifications"
3957 msgstr "_Povoliť zvukové oznámenia"
3959 # GtkCheckButton
3960 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3961 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3962 msgstr "_Zakázať zvuky v stave preč alebo zaneprázdnený"
3964 # GtkLabel
3965 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3966 msgid "Play sound for events"
3967 msgstr "Prehrať zvuk pre udalosti"
3969 # tab
3970 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3971 msgid "Sounds"
3972 msgstr "Zvuky"
3974 # GtkCheckButton
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3976 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3977 msgstr "_Použiť potlačenie ozveny pre zlepšenie kvality hovoru"
3979 # GtkLabel
3980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3981 msgid ""
3982 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3983 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3984 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3985 "off and restarting the call."
3986 msgstr ""
3987 "Pri potlačení ozveny vám bude druhá osoba lepšie rozumieť, ale môže to "
3988 "spôsobiť problémy na niektorých počítačoch. Ak druhá osoba počuje podivné "
3989 "zvuky alebo zaznamená výpadky počas hovoru, pokúste sa vypnúť potlačenie "
3990 "ozveny a reštartovať hovor."
3992 # GtkCheckButton
3993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3994 msgid "_Publish location to my contacts"
3995 msgstr "Zv_erejniť umiestnenie v mojom kontakte"
3997 # GtkLabel
3998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3999 msgid ""
4000 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4001 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4002 "decimal place."
4003 msgstr ""
4004 "Znížená presnosť určenia polohy znamená, že bude zverejnené len vaše mesto, "
4005 "štát a krajina. Súradnice GPS budú presné na 1 desatinné miesto."
4007 # GtkCheckButton
4008 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4010 msgid "_Reduce location accuracy"
4011 msgstr "_Znížiť presnosť určenia polohy"
4013 # GtkLabel
4014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4015 msgid "Privacy"
4016 msgstr "Súkromie"
4018 # GtkLabel
4019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4020 msgid ""
4021 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4022 "dictionary installed."
4023 msgstr ""
4024 "Zoznam jazykov obsahuje iba tie jazyky, pre ktoré máte nainštalovaný slovník."
4026 # GtkLabel
4027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4028 msgid "Enable spell checking for languages:"
4029 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre jazyky:"
4031 # tab
4032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4033 msgid "Spell Checking"
4034 msgstr "Kontrola pravopisu"
4036 # GtkLabel
4037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4038 msgid "Chat Th_eme:"
4039 msgstr "_Téma rozhovoru:"
4041 # GtkLabel
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4043 msgid "Variant:"
4044 msgstr "Variant:"
4046 # tab
4047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4048 msgid "Themes"
4049 msgstr "Témy"
4051 # PM: nemá tu byť iposkytne, kde to je?
4052 # PK: to je ked mas nespravne heslo a zobrazi sa ti tam hore v zozname upozornenie
4053 # PK: tu mi sedi skor otvori okno na poskytnutie hesla
4054 # tooltip
4055 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
4056 msgid "Provide Password"
4057 msgstr "Otvorí okno na poskytnutie hesla"
4059 #  tooltip
4060 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4061 msgid "Disconnect"
4062 msgstr "Odpojí"
4064 #: ../src/empathy-roster-window.c:500
4065 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
4066 msgstr "Aby ste tu videli kontakty, musíte nastaviť účet."
4068 #: ../src/empathy-roster-window.c:576
4069 #, c-format
4070 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4071 msgstr ""
4072 "Prepáčte, %s účty nemôžu byt používané pokým nebude aktualizovaný softvér %s."
4074 # service name
4075 #: ../src/empathy-roster-window.c:677
4076 msgid "Windows Live"
4077 msgstr "Windows Live"
4079 # service name
4080 #: ../src/empathy-roster-window.c:679
4081 msgid "Google Talk"
4082 msgstr "Google Talk"
4084 # service name
4085 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
4086 msgid "Facebook"
4087 msgstr "Facebook"
4089 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4090 #: ../src/empathy-roster-window.c:696
4091 #, c-format
4092 msgid "%s account requires authorisation"
4093 msgstr "Účet %s vyžaduje potvrdenie prístupu"
4095 # tooltip
4096 #: ../src/empathy-roster-window.c:707
4097 msgid "Online Accounts"
4098 msgstr "Účty služieb"
4100 # button
4101 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
4102 msgid "Update software…"
4103 msgstr "Aktualizovať softvér…"
4105 # tooltip
4106 #: ../src/empathy-roster-window.c:760
4107 msgid "Reconnect"
4108 msgstr "Obnoví spojenie"
4110 # tooltip
4111 #: ../src/empathy-roster-window.c:764
4112 msgid "Edit Account"
4113 msgstr "Otvorí okno na úpravu účtu"
4115 # tooltip
4116 #: ../src/empathy-roster-window.c:769
4117 msgid "Close"
4118 msgstr "Zavrie"
4120 # tooltip
4121 #: ../src/empathy-roster-window.c:911
4122 msgid "Top up account"
4123 msgstr "Dobije kredit na účte"
4125 #: ../src/empathy-roster-window.c:1653
4126 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4127 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť jeden z vašich účtov."
4129 #. translators: argument is an account name
4130 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
4131 #, c-format
4132 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4133 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť %s účet."
4135 #: ../src/empathy-roster-window.c:1739
4136 msgid "Change your presence to see contacts here"
4137 msgstr "Prihláste sa aby ste tu videli kontakty"
4139 #: ../src/empathy-roster-window.c:1748
4140 msgid "No match found"
4141 msgstr "Nenájdená žiadna zhoda"
4143 #: ../src/empathy-roster-window.c:1755
4144 msgid "You haven’t added any contacts yet"
4145 msgstr "Zatiaľ ste nepridali žiadne kontakty"
4147 #: ../src/empathy-roster-window.c:1758
4148 msgid "No online contacts"
4149 msgstr "Žiadne prihlásené kontakty"
4151 # empathy_chat_dup_name
4152 #: ../src/empathy-roster-window.c:2359
4153 msgid "Conversations"
4154 msgstr "Konverzácie"
4156 # GtkAction
4157 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4158 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4159 msgid "_New Conversation…"
4160 msgstr "_Nová konverzácia…"
4162 # GtkAction
4163 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4164 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4165 msgid "New _Call…"
4166 msgstr "N_ový hovor…"
4168 # menu item
4169 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4170 msgid "Contacts"
4171 msgstr "Kontakty"
4173 # gtk_image_menu_item
4174 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4175 msgid "_Add Contacts…"
4176 msgstr "_Pridať kontakty…"
4178 # menu item Contacts
4179 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4180 msgid "_Search for Contacts…"
4181 msgstr "_Hľadať kontakty…"
4183 # menu item Contacts
4184 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4185 msgid "_Blocked Contacts"
4186 msgstr "Za_blokované kontakty"
4188 # menu item
4189 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4190 msgid "_Rooms"
4191 msgstr "_Miestnosti"
4193 # button
4194 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4195 msgid "_Join…"
4196 msgstr "_Vstúpiť…"
4198 # menu item Rooms
4199 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4200 msgid "Join _Favorites"
4201 msgstr "Vstúpiť do _obľúbených"
4203 # menu item Rooms
4204 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4205 msgid "_Manage Favorites"
4206 msgstr "_Spravovať obľúbené"
4208 # menu item
4209 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4210 msgid "_File Transfers"
4211 msgstr "_Prenosy súborov"
4213 # menu item
4214 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4215 msgid "_Accounts"
4216 msgstr "Účt_y"
4218 # menu item
4219 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4220 msgid "P_references"
4221 msgstr "Nas_tavenia"
4223 # menu item
4224 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4225 msgid "Help"
4226 msgstr "Pomocník"
4228 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4229 msgid "About"
4230 msgstr "O programe"
4232 # GtkAction
4233 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4234 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4235 msgid "_Quit"
4236 msgstr "U_končiť"
4238 # GtkButton
4239 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4240 msgid "Account settings"
4241 msgstr "Nastavenia účtov"
4243 # GtkButton
4244 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4245 msgid "Go _Online"
4246 msgstr "_Prihlásiť sa"
4248 # GtkButton
4249 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4250 msgid "Show _Offline Contacts"
4251 msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
4253 # GtkAction
4254 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4255 msgid "Status"
4256 msgstr "Stav"
4258 # button
4259 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4260 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4261 msgid "Done"
4262 msgstr "Dokončiť"
4264 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4265 msgid "Please enter your account details"
4266 msgstr "Zadajte, prosím, podrobnosti o vašom účte"
4268 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4269 #, c-format
4270 msgid "Edit %s account options"
4271 msgstr "Upraviť voľby účtu %s"
4273 # service type description
4274 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4275 msgid "Integrate your IM accounts"
4276 msgstr "Integruje vaše účty pre internetovú komunikáciu"
4278 #~ msgid "_Copy Link Address"
4279 #~ msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
4281 #~ msgid "_Open Link"
4282 #~ msgstr "_Otvoriť odkaz"
4284 #~ msgid "Inspect HTML"
4285 #~ msgstr "Preskúmať HTML"
4287 #~ msgid ""
4288 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4289 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4290 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4291 #~ "any later version."
4292 #~ msgstr ""
4293 #~ "Empathy je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať "
4294 #~ "podľa ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná "
4295 #~ "zverejňovacia licencia GNU),vydávanej nadáciou Free Software Foundation, "
4296 #~ "a to buď podľa 2. verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) "
4297 #~ "ktorejkoľvek neskoršej verzie."
4299 #~ msgid ""
4300 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4301 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4302 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4303 #~ "more details."
4304 #~ msgstr ""
4305 #~ "Program Empathy je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
4306 #~ "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI "
4307 #~ "alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v vlicencii "
4308 #~ "General Public License."
4310 #~ msgid ""
4311 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4312 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4313 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4314 #~ msgstr ""
4315 #~ "Kópiu licencie General Public License ste mali dostať spolu s programom "
4316 #~ "Totem. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
4317 #~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"