Help: Use stable 'if' namespace instead of experimental
[empathy-mirror.git] / po / or.po
blob0365f015c2489b71ff97f66955e19f263bdc318e
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of empathy.
3 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2012, 2013, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-22 03:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-10 13:50+0530\n"
14 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
16 "Language: or\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM ଗ୍ରାହକ"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy ଇଣ୍ଟରନେଟ ସନ୍ଦେଶ ପବାହ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr ""
41 "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ, Facebook, MSN ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ "
42 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରନ୍ତୁ"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
49 msgid ""
50 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
51 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
52 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
53 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
54 "your contact’s chat application allows."
55 msgstr ""
56 "Empathy ହେଉଛି GNOME ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶ ପାଇଁ ନିତିଗତ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରବାହକାରୀ "
57 "ପ୍ରୟୋଗ।"
58 "Empathy AIM, MSN, Jabber (Facebook ଏବଂ"
59 "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି), IRC, ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରବାହକାରୀ "
60 "ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ।"
61 "ଆପଣ ଲେଖା ମାଧ୍ଯମରେ ଚାଟ୍‌ କରିପାରିବେ, ସ୍ୱର ଏବଂ ଭିଡିଓ କଲ କରି ପାରିବେ, କିମ୍ବା "
62 "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ମଧ୍ଯ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିପାରିବେ, ଆପଣଙ୍କର ସମ୍ପର୍କ କେଉଁ ଚାଟ୍‌ ପ୍ରୟୋଗକୁ "
63 "ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ତାହା ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି।"
65 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
66 msgid ""
67 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
68 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
69 "open Empathy!"
70 msgstr ""
71 "Empathy GNOME ଡେସ୍କଟପ ପାଇଁ ସନ୍ନିହିତ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରବାହକାରୀ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, ଯାହାଫଳରେ "
72 "ଆପଣ କଦାପି କୌଣସି ସନ୍ଦେଶକୁ ଅଦେଖା କରିପାରିବେ ନାହିଁ। "
73 "  Empathy କୁ ନଖୋଲି ମଧ୍ଯ ଆପଣ ସମ୍ପର୍କୀୟଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଇପାରିବେ!"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
80 msgid ""
81 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
82 "reconnect."
83 msgstr ""
84 "ସଂଯୋଜକ ପରିଚାଳକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ/ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି "
85 "ନୁହଁ।"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
88 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
89 msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭରେ ପଚାରିବା ଉଚିତ"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
92 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
93 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
96 msgid "Empathy should auto-away when idle"
97 msgstr "Empathy ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଦୂର ସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
100 msgid ""
101 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
102 msgstr ""
103 "ଚାଳକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ Empathy ଅନୁପସ୍ଥିତ ଧାରାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯିବା ଉଚିତ "
104 "କି ନୁହଁ।"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathy ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆହରଣ ଫୋଲଡର"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
111 msgid "The default folder to save file transfers in."
112 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର।"
114 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
116 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
117 msgstr ""
118 "ମାନସିକ ସନ୍ତୁଳନ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହାପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଜାଦୁଇ "
119 "ସଂଖ୍ୟା"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
122 msgid ""
123 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
124 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
125 msgstr ""
126 "ସଫା କରିବାକାର୍ଯ୍ୟକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ "
127 "empathy-sanity-cleaning.c "
128 "ଏହି ସଂଖ୍ୟାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ଚାଳକମାନେ ଏହି କି କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
129 "କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ।"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
133 msgid "Show offline contacts"
134 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
137 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
138 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
141 msgid "Show Balance in contact list"
142 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
145 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
146 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
149 msgid "Hide main window"
150 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
153 msgid "Hide the main window."
154 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
157 msgid "Default directory to select an avatar image from"
158 msgstr "ଅବତାର ଚିତ୍ର ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
161 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
162 msgstr "ଅଭତାର ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ଶେଷ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
165 msgid "Open new chats in separate windows"
166 msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
169 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
170 msgstr "ନୂତନ ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
173 msgid "Display incoming events in the status area"
174 msgstr "ସ୍ଥିତି ସ୍ଥାନରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
177 msgid ""
178 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
179 "user immediately."
180 msgstr ""
181 "ଅବସ୍ଥିତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଯଦି ମିଥ୍ୟା ହୋଇଥାଏ, ତେବେ "
182 "ତାହାକୁ ଚାଳକମାନଙ୍କୁ "
183 "ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଦିଅନ୍ତୁ।"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
186 msgid "The position for the chat window side pane"
187 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟି ପାଇଁ ଅବସ୍ଥାନ"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
190 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
191 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟିର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାନ (ପିକସେଲରେ)।"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
194 msgid "Show contact groups"
195 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
198 msgid "Whether to show groups in the contact list."
199 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
202 msgid "Use notification sounds"
203 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତ ଶବ୍ଦ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
206 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
207 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
210 msgid "Disable sounds when away"
211 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
214 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
215 msgstr ""
216 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ "
217 "କି ନୁହଁ।"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
220 msgid "Play a sound for incoming messages"
221 msgstr "ଆଗତ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
224 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
225 msgstr "ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
228 msgid "Play a sound for outgoing messages"
229 msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
232 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
233 msgstr ""
234 "ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
237 msgid "Play a sound for new conversations"
238 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
241 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
242 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
245 msgid "Play a sound when a contact logs in"
246 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
249 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
250 msgstr ""
251 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
252 "କି ନୁହଁ।"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
255 msgid "Play a sound when a contact logs out"
256 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
259 msgid ""
260 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
261 msgstr ""
262 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
263 "କି ନୁହଁ।"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
266 msgid "Play a sound when we log in"
267 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଇନ୍ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
274 msgid "Play a sound when we log out"
275 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଆଉଟ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
278 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
279 msgstr ""
280 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଆଉଟ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
283 msgid "Enable popup notifications for new messages"
284 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
287 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
288 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
291 msgid "Disable popup notifications when away"
292 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
295 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
296 msgstr ""
297 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
298 "ନୁହଁ।"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
301 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
302 msgstr "ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଯଦି ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାହୋଇନଥାଏ"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
305 msgid ""
306 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
307 "the chat is already opened, but not focused."
308 msgstr ""
309 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
310 "ନୁହଁ ଯଦି ଚାଟଟି "
311 "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
314 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
315 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
318 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
319 msgstr "ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
322 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
323 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
326 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
327 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
330 msgid "Use graphical smileys"
331 msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
334 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
335 msgstr ""
336 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆଲେଖୀ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମାଇଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
339 msgid "Show contact list in rooms"
340 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
343 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
344 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଚାଟ କକ୍ଷରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
347 msgid "Chat window theme"
348 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
351 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
352 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
355 msgid "Chat window theme variant"
356 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ ପ୍ରକାର"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
359 msgid ""
360 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
361 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ରକାର।"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
364 msgid "Path of the Adium theme to use"
365 msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଅଡ଼ିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
368 msgid ""
369 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
370 "Deprecated."
371 msgstr ""
372 "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଓଡିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ ଯଦି ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସେହି ପ୍ରସଙ୍ଗଟି "
373 "ଓଡିଅମ ହୋଇଥାଏ। "
374 "ପୁରୁଣା ହୋଇଛି।"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
377 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
378 msgstr "WebKit ବିକାଶ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
381 msgid ""
382 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
383 msgstr ""
384 "ୱେବକିଟ ବିକାଶକାରୀ ଉପକରଣ, ଯେପରିକି ୱେବ ନିରୀକ୍ଷକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
387 msgid "Inform other users when you are typing to them"
388 msgstr "ଆପଣ ଲେଖିବା ସମୟରେ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକୀରମାନଙ୍କୁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
391 msgid ""
392 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
393 "affect the 'gone' state."
394 msgstr ""
395 "'ଲେଖୁଅଛି' ଅଥବା 'ସ୍ଥିର' ଚାର୍ଟ ସ୍ଥିତିକୁ ପଠାଇବେ କି ନାହିଁ। 'ଯାଇଛି' ସ୍ଥିତି ଉପରେ "
396 "ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି "
397 "ପ୍ରଭାବ ପକାଇନଥାଏ।"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
400 msgid "Use theme for chat rooms"
401 msgstr "ଚାଟ ଘରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
404 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
405 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
408 msgid "Spell checking languages"
409 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
412 msgid ""
413 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
414 msgstr ""
415 "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକା (ଉଦାହରଣ  "
416 "\"en, "
417 "fr, nl\")।"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
420 msgid "Enable spell checker"
421 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
424 msgid ""
425 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
426 msgstr ""
427 "ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଭାଷାର ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
430 msgid "Nick completed character"
431 msgstr "ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅକ୍ଷର"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
434 msgid ""
435 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
436 "chat."
437 msgstr ""
438 "ଉପନାମ ପରେ ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ ସମୂହ ଚାର୍ଟରେ ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟ୍ୟାବ "
439 "ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
442 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
443 msgstr ""
444 "Empathy ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରି ସମ୍ପର୍କର ଅବତାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
447 msgid ""
448 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
449 msgstr ""
450 "Empathy ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାରକୁ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି "
451 "ନୁହଁ।"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
454 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
455 msgstr "କକ୍ଷ ସଂଳାପ ଅଂଶଗ୍ରହଣରେ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଖାତା"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
458 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
459 msgstr "ଏକ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଖାତାର D-Bus ବସ୍ତୁ ପଥ।"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
462 msgid "Camera device"
463 msgstr "କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
466 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
467 msgstr ""
468 "ଭିଡ଼ିଓ କଲରେ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ, ଯେପରିକି /dev/video0."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
471 msgid "Camera position"
472 msgstr "କ୍ଯାମେରା ସ୍ଥାନ"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
475 msgid "Position the camera preview should be during a call."
476 msgstr "କ୍ୟାମେରା ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଅବସ୍ଥିତିକୁ କଲ ସମୟରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
479 msgid "Echo cancellation support"
480 msgstr "ବାତିଲ ସହାୟତାକୁ ପୁଣି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
483 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
484 msgstr "Pulseaudio ର ବାତିଲ ପୁନରାବୃତ୍ତି ଛାଣକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
487 msgid "Show hint about closing the main window"
488 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
491 msgid ""
492 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
493 "'x' button in the title bar."
494 msgstr ""
495 "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'x' ବଟନ ସହିତ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପକୁ "
496 "ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
499 msgid "Empathy can publish the user's location"
500 msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ"
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
503 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
504 msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ।"
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
507 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
508 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ"
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
511 msgid ""
512 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
513 msgstr "ଗୋପନୀୟତା କାରଣ ହେତୁ Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
516 msgid "No reason was specified"
517 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
520 msgid "The change in state was requested"
521 msgstr "ଅବସ୍ଥିତିର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
524 msgid "You canceled the file transfer"
525 msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
528 msgid "The other participant canceled the file transfer"
529 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତା ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
532 msgid "Error while trying to transfer the file"
533 msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିବହନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
536 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
537 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
540 msgid "Unknown reason"
541 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
544 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
545 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି , କିନ୍ତୁ ଫାଇଲଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
548 msgid "File transfer not supported by remote contact"
549 msgstr "ସୁଦୂର ସମ୍ପର୍କ ଦ୍ୱାରା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
552 msgid "The selected file is not a regular file"
553 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
556 msgid "The selected file is empty"
557 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଇଲଟି ଖାଲି ଅଛି"
559 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
560 #, c-format
561 msgid "Missed call from %s"
562 msgstr "%s ଠାରୁ  ଆସିଥିବା ମିସ କଲ"
564 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
566 #, c-format
567 msgid "Called %s"
568 msgstr "%s କୁ ଡକା ହୋଇଛି"
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
571 #, c-format
572 msgid "Call from %s"
573 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
576 msgid "Available"
577 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
580 msgid "Busy"
581 msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
584 msgid "Away"
585 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
588 msgid "Invisible"
589 msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
592 msgid "Offline"
593 msgstr "ଅଫଲାଇନ"
595 #. translators: presence type is unknown
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
597 msgctxt "presence"
598 msgid "Unknown"
599 msgstr "ଅଜଣା"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
602 msgid "No reason specified"
603 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
606 msgid "Status is set to offline"
607 msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଫଲାଇନ ସେଟ କରାଯାଇଛି"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
612 msgid "Network error"
613 msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
616 msgid "Authentication failed"
617 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
620 msgid "Encryption error"
621 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
624 msgid "Name in use"
625 msgstr "ନାମ ଯାହାକି ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
628 msgid "Certificate not provided"
629 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
632 msgid "Certificate untrusted"
633 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
636 msgid "Certificate expired"
637 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
640 msgid "Certificate not activated"
641 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
644 msgid "Certificate hostname mismatch"
645 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
648 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
649 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
652 msgid "Certificate self-signed"
653 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
656 msgid "Certificate error"
657 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
660 msgid "Encryption is not available"
661 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
664 msgid "Certificate is invalid"
665 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
668 msgid "Connection has been refused"
669 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ କରାହୋଇଛି"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
672 msgid "Connection can't be established"
673 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
676 msgid "Connection has been lost"
677 msgstr "ସଂଯୋଗ ଟି କଟି ଯାଇଛି"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
680 msgid "This account is already connected to the server"
681 msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
684 msgid ""
685 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
686 msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସମାନ ଉତ୍ସ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ନୂତନ ସଂଯୋଗ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଛି"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
689 msgid "The account already exists on the server"
690 msgstr "ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ସ୍ଥିତବାନ ଅଛି"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
693 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
694 msgstr "ସର୍ଭର ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂଯୋଗକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବ୍ୟସ୍ତ"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
697 msgid "Certificate has been revoked"
698 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
701 msgid ""
702 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
703 msgstr ""
704 "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଏକ ଅସୁରକ୍ଷିତ ସିଫର ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ କିମ୍ବା ସିଫୋଗ୍ରାଫି "
705 "ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ ଅଟେ"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
708 msgid ""
709 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
710 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
711 msgstr ""
712 "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଲମ୍ବ, ଅଥବା ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୃଙ୍ଖଳର ଗଭୀରତା, କ୍ରିପ୍ଟୋଗ୍ରାଫି "
713 "ଲାଇବ୍ରେରୀ "
714 "ଦ୍ୱାରା ନିୟୋଜିତ ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
717 msgid "Your software is too old"
718 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସଫ୍ଟୱେରଟି ଅତ୍ଯଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
721 msgid "Internal error"
722 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
725 msgid "All accounts"
726 msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
729 msgid "Click to enlarge"
730 msgstr "ବଡ଼କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
733 #, c-format
734 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
735 msgstr "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
739 msgid "Retry"
740 msgstr "ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Enter your password for account\n"
747 "<b>%s</b>"
748 msgstr ""
749 "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ\n"
750 "ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
752 #. remember password ticky box
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
754 msgid "Remember password"
755 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
759 msgid "There was an error starting the call"
760 msgstr "କଲ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ରହିଛି"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
763 msgid "The specified contact doesn't support calls"
764 msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମ୍ପର୍କଟି ଡ଼ାକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
767 msgid "The specified contact is offline"
768 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
771 msgid "The specified contact is not valid"
772 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ବୈଧ ନୁହଁ"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
775 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
776 msgstr "ଏହି ପ୍ରଟୋକଲରେ ଜରୁରୀ ଡ଼ାକଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
779 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
780 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
783 msgid "Failed to open private chat"
784 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
787 msgid "Topic not supported on this conversation"
788 msgstr "ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ବିଷୟଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
791 msgid "You are not allowed to change the topic"
792 msgstr "ଆପଣ ଏହି ବିଷୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
795 msgid "Invalid contact ID"
796 msgstr "ଅବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
799 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
800 msgstr "/clear: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରୁ ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଲିଭାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
803 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
804 msgstr "/topic <topic>: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଲାପର ବିଷୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
807 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
808 msgstr "/join <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
811 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
812 msgstr "/j <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
815 msgid ""
816 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
817 "current one"
818 msgstr ""
819 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ଚାଟ କକ୍ଷ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ "
820 "ପ୍ରଚଳିତ କକ୍ଷ"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
823 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
824 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
827 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
828 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
831 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
832 msgstr "/nick <nickname>: ପ୍ରଚଳିତ ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଡ଼ାକ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
835 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
836 msgstr "/me <message>: ପ୍ରଚଳିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଏକ ପଦକ୍ଷେପ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
839 msgid ""
840 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
841 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
842 "join a new chat room\""
843 msgstr ""
844 "ପ୍ରଚଳିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ /say <message>: ପଠାନ୍ତୁ <message> । ଏହାକୁ'/' ସହିତ ଆରମ୍ଭ "
845 "ହୋଇଥିବା "
846 "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: \"/say /join କୁ ନୂତନ ଏକ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଯୋଗଦାନ "
847 "କରିବା ପାଇଁ "
848 "ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ\""
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
851 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
852 msgstr "/whois <contact ID>: ଏକ ସମ୍ପର୍କ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
855 msgid ""
856 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
857 "show its usage."
858 msgstr ""
859 "/help [<command>]: ସମସ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଯଦି <"
860 "command> କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା "
861 "କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ଏହାର ଉପଯୋଗିତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
864 #, c-format
865 msgid "Usage: %s"
866 msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: %s"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
869 msgid "Unknown command"
870 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
873 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
874 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ; ଉପଲବ୍ଧ ଆଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ  /help ଦେଖନ୍ତୁ"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
877 msgid "insufficient balance to send message"
878 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
882 #, c-format
883 msgid "Error sending message '%s': %s"
884 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
888 #, c-format
889 msgid "Error sending message: %s"
890 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
892 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
893 #. * account to send the message.
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
895 #, c-format
896 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
897 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ। <a href='%s'>ଟପ ଅପ</a>."
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
900 msgid "not capable"
901 msgstr "ସକ୍ଷମ ନୁହଁ"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
904 msgid "offline"
905 msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
908 msgid "invalid contact"
909 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୁର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
912 msgid "permission denied"
913 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
916 msgid "too long message"
917 msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଲମ୍ବା ସନ୍ଦେଶ"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
920 msgid "not implemented"
921 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
924 msgid "unknown"
925 msgstr "ଅଜଣା"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
928 msgid "Topic:"
929 msgstr "ବିଷୟ:"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
932 #, c-format
933 msgid "Topic set to: %s"
934 msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
937 #, c-format
938 msgid "Topic set by %s to: %s"
939 msgstr "ରେ ବିଷୟକୁ %s ଦ୍ୱାରା ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
941 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
943 msgid "No topic defined"
944 msgstr "କୌଣସି ବିଷୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
947 msgid "(No Suggestions)"
948 msgstr "(କୌଣସି ପ୍ରସ୍ତାବ ନାହିଁ)"
950 #. translators: %s is the selected word
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
952 #, c-format
953 msgid "Add '%s' to Dictionary"
954 msgstr "ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
956 #. translators: first %s is the selected word,
957 #. * second %s is the language name of the target dictionary
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
959 #, c-format
960 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
961 msgstr "'%s' ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
964 msgid "Insert Smiley"
965 msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
967 #. send button
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
970 msgid "_Send"
971 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
973 #. Spelling suggestions
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
975 msgid "_Spelling Suggestions"
976 msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
979 msgid "Failed to retrieve recent logs"
980 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
983 #, c-format
984 msgid "%s has disconnected"
985 msgstr "%s ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
987 #. translators: reverse the order of these arguments
988 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
991 #, c-format
992 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
993 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
996 #, c-format
997 msgid "%s was kicked"
998 msgstr "%s କୁ ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
1000 #. translators: reverse the order of these arguments
1001 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1004 #, c-format
1005 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1006 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
1009 #, c-format
1010 msgid "%s was banned"
1011 msgstr "%s ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1014 #, c-format
1015 msgid "%s has left the room"
1016 msgstr "%s କଠୋରିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛନ୍ତି"
1018 #. Note to translators: this string is appended to
1019 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1020 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1021 #. * please let us know. :-)
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1024 #, c-format
1025 msgid " (%s)"
1026 msgstr " (%s)"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1029 #, c-format
1030 msgid "%s has joined the room"
1031 msgstr "%s କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରିଛନ୍ତି"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1034 #, c-format
1035 msgid "%s is now known as %s"
1036 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ନାମରେ ପରିଚିତ"
1038 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1039 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1040 #. * we get the new handler.
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1042 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1043 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1044 msgid "Disconnected"
1045 msgstr "ଅସଂଯୋଜିତ"
1047 #. Add message
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1049 msgid "Would you like to store this password?"
1050 msgstr "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1053 msgid "Remember"
1054 msgstr "ମନେରଖନ୍ତୁ"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1057 msgid "Not now"
1058 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ନୁହଁ"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1061 msgid "Wrong password; please try again:"
1062 msgstr "ଭୁଲ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ; ଦୟାକରି ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ:"
1064 #. Add message
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1066 msgid "This room is protected by a password:"
1067 msgstr "ଏହି କକ୍ଷଟି ପ୍ରବେଶସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତିରୋଧିତ:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1071 msgid "Join"
1072 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1075 msgid "Connected"
1076 msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1079 msgid "Conversation"
1080 msgstr "କଥୋପକଥନ"
1082 #. Translators: this string is a something like
1083 #. * "Escher Cat (SMS)"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1085 #, c-format
1086 msgid "%s (SMS)"
1087 msgstr "%s (SMS)"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1090 msgid "Unknown or invalid identifier"
1091 msgstr "ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅବୈଧ ପରିଚାୟକ"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1094 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1095 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଟକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1098 msgid "Contact blocking unavailable"
1099 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଟକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1102 msgid "Permission Denied"
1103 msgstr "ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1106 msgid "Could not block contact"
1107 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଅଟକାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1110 msgid "Edit Blocked Contacts"
1111 msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1113 #. Account and Identifier
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1117 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1119 msgid "Account:"
1120 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1123 msgid "Blocked Contacts"
1124 msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1129 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1130 msgid "Remove"
1131 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ "
1133 #. Title
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1135 msgid "Search contacts"
1136 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1139 msgid "Search: "
1140 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: "
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1143 msgid "_Add Contact"
1144 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1147 msgid "No contacts found"
1148 msgstr "କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1151 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1152 msgid "Contact search is not supported on this account"
1153 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସନ୍ଧାନ ଏହି ଖାତାରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1156 msgid "Your message introducing yourself:"
1157 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଦେଶ ନିଜକୁ ପରିଚିତ କରାଉଛି:"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1160 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1161 msgstr "ଆପଣ କେତେବେଳେ ଅନଲାଇନ ଆସୁଛନ୍ତି ମୋତେ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ। ଧନ୍ୟବାଦ!"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1165 msgid "Save Avatar"
1166 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1170 msgid "Unable to save avatar"
1171 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1174 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1175 msgid "Account"
1176 msgstr "ହିସାବ ଖାତା"
1178 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1180 msgid "Identifier"
1181 msgstr "ପରିଚାୟକ"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1184 msgid "Alias"
1185 msgstr "ଉପନାମ"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1189 msgid "Contact Details"
1190 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ବିବରଣୀ"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1194 msgid "Information requested…"
1195 msgstr "ସୂଚନା ମଗା ହୋଇଛି..."
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1198 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1199 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)\t"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1202 msgid "Client Information"
1203 msgstr "ଗ୍ରାହକ ସୂଚନା"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1206 msgid "OS"
1207 msgstr "OS"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1210 msgid "Version"
1211 msgstr "ସଂସ୍କରଣ"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1214 msgid "Client"
1215 msgstr "ଗ୍ରାହକ"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1218 msgid "Groups"
1219 msgstr "ସମୂହଗୁଡିକ"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1222 msgid ""
1223 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1224 "select more than one group or no groups."
1225 msgstr ""
1226 "ସେହି ସମୂହକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।  "
1227 "ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏରୁ "
1228 "ଅଧିକ ଶ୍ରେଣୀ ଅଥବା କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀ ବିନା ବାଛି ପାରିବେ।"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1231 msgid "_Add Group"
1232 msgstr "ସମୂହକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1235 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1236 msgid "Select"
1237 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1240 msgid "Group"
1241 msgstr "ସମୂହ"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1244 msgid "New Contact"
1245 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1249 #, c-format
1250 msgid "Block %s?"
1251 msgstr "%s କୁ ବ୍ଲକ କରିବେ କି?"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1255 #, c-format
1256 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1257 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବାରୁ '%s' କୁ ବାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1260 msgid "The following identity will be blocked:"
1261 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1262 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
1263 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1266 msgid "The following identity can not be blocked:"
1267 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1268 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
1269 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1274 msgid "_Block"
1275 msgstr "ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1279 msgid "_Report this contact as abusive"
1280 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1281 msgstr[0] "ଏହି ସମ୍ପର୍କକୁ ଅପମାନଜନକ ଭାବରେ ଖବର କରନ୍ତୁ (_R)"
1282 msgstr[1] "ଏହି ସମ୍ପର୍କମାନଙ୍କୁ ଅପମାନଜନକ ଭାବରେ ଖବର କରନ୍ତୁ (_R)"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1285 msgid "Edit Contact Information"
1286 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
1288 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1290 msgid "Linked Contacts"
1291 msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1294 msgid "gnome-contacts not installed"
1295 msgstr "gnome-contacts ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1298 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1299 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି gnome-contacts କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
1301 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1302 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1303 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1305 #, c-format
1306 msgid "%s (%s)"
1307 msgstr "%s (%s)"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1310 msgid "Select account to use to place the call"
1311 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ବାଛନ୍ତୁ"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1316 msgid "Call"
1317 msgstr "ଡାକରା"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1320 msgid "Mobile"
1321 msgstr "ମୋବାଇଲ"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1324 msgid "Work"
1325 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1328 msgid "HOME"
1329 msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ"
1331 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1332 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1334 #, c-format
1335 #| msgid "%s (%s)"
1336 msgid "Call %s (%s)"
1337 msgstr "%s କୁ ଡ଼ାକନ୍ତୁ (%s)"
1339 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1341 #, c-format
1342 #| msgid "Called %s"
1343 msgid "Call %s"
1344 msgstr "%s କୁ ଡାକନ୍ତୁ"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1347 msgid "_Block Contact"
1348 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1351 #, c-format
1352 msgid "Remove from _Group '%s'"
1353 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ  '%s' ରୁ ବାହର କରିଦିଅନ୍ତୁ (_G)"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1356 msgid "Delete and _Block"
1357 msgstr "ଅପସାରଣ ଏବଂ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ( _B)"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1360 #, c-format
1361 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1362 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1368 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1369 msgstr ""
1370 "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହା "
1371 "ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ "
1372 "ବାହାର କରିଦେବ ଯିଏକି ଏହି ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବ।"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1375 msgid "Removing contact"
1376 msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1380 msgid "_Remove"
1381 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
1383 #. add chat button
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1386 msgid "_Chat"
1387 msgstr "ଆଳାପ (_C)"
1389 #. add SMS button
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1392 msgid "_SMS"
1393 msgstr "SMS (_S)"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1396 msgctxt "menu item"
1397 msgid "_Audio Call"
1398 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1401 msgctxt "menu item"
1402 msgid "_Video Call"
1403 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1406 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1407 msgid "_Previous Conversations"
1408 msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_P)"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1411 msgid "Send File"
1412 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1415 msgid "Share My Desktop"
1416 msgstr "ମୋର ଡେସ୍କଟପକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1420 msgid "Favorite"
1421 msgstr "ମନପସନ୍ଦ"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1424 msgid "Infor_mation"
1425 msgstr "ସୂଚନା (_m)"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1428 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1429 msgid "_Edit"
1430 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1432 #. send invitation
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1434 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1435 msgid "Inviting you to this room"
1436 msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1439 msgid "_Invite to Chat Room"
1440 msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1443 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1444 msgid "_Add Contact…"
1445 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1448 #, c-format
1449 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1450 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1453 msgid "Removing group"
1454 msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1457 msgid "Re_name"
1458 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ‍‌(_n)"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1461 msgid "Channels:"
1462 msgstr "ଚାନେଲଗୁଡ଼ିକ:"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1465 msgid "Country ISO Code:"
1466 msgstr "ଦେଶର ISO ସଂକେତ:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1469 msgid "Country:"
1470 msgstr "ଦେଶ:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1473 msgid "State:"
1474 msgstr "ସ୍ଥିତି:"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1477 msgid "City:"
1478 msgstr "ମହାନଗର:"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1481 msgid "Area:"
1482 msgstr "ଅଂଚଳ:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1485 msgid "Postal Code:"
1486 msgstr "ଡାକଘର ସଂକେତ:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1489 msgid "Street:"
1490 msgstr "ସାହି:"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1493 msgid "Building:"
1494 msgstr "ଅଟ୍ଟାଳିକା:"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1497 msgid "Floor:"
1498 msgstr "ମେଜିଆ:"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1501 msgid "Room:"
1502 msgstr "କୋଠରୀ:"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1505 msgid "Text:"
1506 msgstr "ଟେକ୍ସଟ: "
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1509 msgid "Description:"
1510 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1513 msgid "URI:"
1514 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ.:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1517 msgid "Accuracy Level:"
1518 msgstr "ସଠିକତା ସ୍ତର:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1521 msgid "Error:"
1522 msgstr "ତୃଟି:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1525 msgid "Vertical Error (meters):"
1526 msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1529 msgid "Horizontal Error (meters):"
1530 msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1533 msgid "Speed:"
1534 msgstr "ବେଗ:"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1537 msgid "Bearing:"
1538 msgstr "ବେରିଙ୍ଗ:"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1541 msgid "Climb Speed:"
1542 msgstr "ଚଢ଼ିବା ଗତି:"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1545 msgid "Last Updated on:"
1546 msgstr "ଅନ୍ତିମଥର ଅଦ୍ୟତିତ ତାରିଖ:"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1549 msgid "Longitude:"
1550 msgstr "ଦ୍ରାଘିମା:"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1553 msgid "Latitude:"
1554 msgstr "ଅକ୍ଷାଂଶ:"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1557 msgid "Altitude:"
1558 msgstr "ଉଚ୍ଚତା:"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1563 msgid "Location"
1564 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
1566 #. translators: format is "Location, $date"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1568 #, c-format
1569 msgid "%s, %s"
1570 msgstr "%s, %s"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1573 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1574 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1576 #. Alias
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1578 msgid "Alias:"
1579 msgstr "ଉପନାମ:"
1581 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1583 msgid "Identifier:"
1584 msgstr "ପରିଚାୟକ:"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1587 #, c-format
1588 msgid "Linked contact containing %u contact"
1589 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1590 msgstr[0] "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ %u ସମ୍ପର୍କ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
1591 msgstr[1] "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ %u ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1594 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1595 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1598 msgid "Online from a phone or mobile device"
1599 msgstr "ଫୋନ କିମ୍ବା ମୋବାଇଲ ଉପକରଣରୁ ଅନଲାଇନ ଅଛି"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1602 msgid ""
1603 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1604 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1605 "details below are correct."
1606 msgstr ""
1607 "Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆବିଷ୍କାର ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ସମାନ ନେଟୱର୍କରେ ସଂଯୁକ୍ତ "
1608 "ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କ ସହିତ "
1609 "ଚାର୍ଟ କରିଥାଏ। ଯଦି ଆପଣଏହି ବିଶେଷତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି "
1610 "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବିବରଣୀ ଠିକ "
1611 "ଅଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1614 msgid "People nearby"
1615 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1618 msgid ""
1619 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1620 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1621 msgstr ""
1622 "ଆପଣ ଏହି ବିବରଣୀକୁ ପରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା <span style=\"italic\">"
1623 "ସମ୍ପାଦନ → ଖାତା</"
1624 "span> ଖାତାକୁ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକରେ ବାଛିକରି ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1627 msgid "History"
1628 msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1631 msgid "Show"
1632 msgstr "ଦେଖାଅ"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1635 msgid "Search"
1636 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1639 #, c-format
1640 msgid "Chat in %s"
1641 msgstr " %s ରେ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1644 #, c-format
1645 msgid "Chat with %s"
1646 msgstr " %s ସହିତ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1650 msgctxt "A date with the time"
1651 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1652 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1654 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1656 #, c-format
1657 msgid "<i>* %s %s</i>"
1658 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1660 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1661 #. * The string in bold is the sender's name
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1663 #, c-format
1664 msgid "<b>%s:</b> %s"
1665 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1668 #, c-format
1669 msgid "%s second"
1670 msgid_plural "%s seconds"
1671 msgstr[0] "%s ସେକଣ୍ଡ"
1672 msgstr[1] "%s ସେକଣ୍ଡ"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1675 #, c-format
1676 msgid "%s minute"
1677 msgid_plural "%s minutes"
1678 msgstr[0] "%s ମିନଟ"
1679 msgstr[1] "%s ମିନଟ"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1682 #, c-format
1683 msgid "Call took %s, ended at %s"
1684 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ %s ସମୟ ଲାଗିଲା,  %s ରେ ସମାପ୍ତ ହେଲା"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1687 msgid "Today"
1688 msgstr "ଆଜି"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1691 msgid "Yesterday"
1692 msgstr "ଗତକାଲି"
1694 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1696 msgid "%e %B %Y"
1697 msgstr "%e %B %Y"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1701 msgid "Anytime"
1702 msgstr "ଯେକୌଣସି ସମୟରେ"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1706 msgid "Anyone"
1707 msgstr "ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତ"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1710 msgid "Who"
1711 msgstr "କିଏ"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1714 msgid "When"
1715 msgstr "କେତେବେଳେ"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1718 msgid "Anything"
1719 msgstr "ଯାହାକିଛି"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1722 msgid "Text chats"
1723 msgstr "ପାଠ୍ୟ ଚାଟ"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1727 msgid "Calls"
1728 msgstr "ଡାକରା"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1731 msgid "Incoming calls"
1732 msgstr "ଆଗତ କଲ"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1735 msgid "Outgoing calls"
1736 msgstr "ଯାଉଥିବା କଲ"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1739 msgid "Missed calls"
1740 msgstr "ମିସ କଲ"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1743 msgid "What"
1744 msgstr "କଣ"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1747 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1748 msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପର ସମସ୍ତ ଲଗକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1751 msgid "Clear All"
1752 msgstr "ସବୁକିଛି ସଫା କରନ୍ତୁ"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1755 msgid "Delete from:"
1756 msgstr "ଏଥିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ:"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1759 msgid "_File"
1760 msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1763 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1764 msgid "_Edit"
1765 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1768 #| msgid "Delete All History..."
1769 msgid "Delete All History…"
1770 msgstr "ସମସ୍ତ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ…"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1773 msgid "Profile"
1774 msgstr "ରୂପରେଖା"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1777 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1778 msgid "Chat"
1779 msgstr "ଆଳାପ"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1782 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1783 msgid "Video"
1784 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1787 msgid "page 2"
1788 msgstr "ପୃଷ୍ଠା 2"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1791 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1792 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1793 msgstr "<span size=\"x-large\">ଧାରଣ କରୁଅଛି…</span>"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1796 msgid "What kind of chat account do you have?"
1797 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଚାଟ ଖାତା ଅଛି?"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1800 #| msgid "Adding new account"
1801 msgid "Add new account"
1802 msgstr "ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1806 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1807 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଚିହ୍ନ ଅଥବା ଫୋନ କ୍ରମାଙ୍କ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
1809 #. add video button
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1811 msgid "_Video Call"
1812 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
1814 #. add audio button
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1816 msgid "_Audio Call"
1817 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
1819 #. Tweak the dialog
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1821 msgid "New Call"
1822 msgstr "ନୂଆ ଡ଼ାକରା"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1825 msgid "The contact is offline"
1826 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1829 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1830 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅବୈଧ ଅଟେ କିମ୍ବା ଅଜଣା ଅଟେ"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1833 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1834 msgstr "ଏହି ସମ୍ପର୍କଟି ଏହି ପ୍ରକାରର ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1837 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1838 msgstr "ଏହି ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ଲାଗୁ ହୋଇନାହିଁ"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1841 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1842 msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ସମ୍ପର୍କ ସହିତ କୌଣସି ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1845 msgid "You are banned from this channel"
1846 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1849 msgid "This channel is full"
1850 msgstr "ଏହି ଚ୍ୟାନେଲଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1853 msgid "You must be invited to join this channel"
1854 msgstr ""
1855 "ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥିବ"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1858 msgid "Can't proceed while disconnected"
1859 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଥିବା ସମୟରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1862 msgid "Permission denied"
1863 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1866 msgid "There was an error starting the conversation"
1867 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଦେଖାଦେଇଛି"
1869 #. Tweak the dialog
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1871 msgid "New Conversation"
1872 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1875 #| msgid "Password required"
1876 msgid "Password Required"
1877 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
1879 #. COL_STATUS_TEXT
1880 #. COL_STATE_ICON_NAME
1881 #. COL_STATE
1882 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1883 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1884 #. COL_TYPE
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1887 msgid "Custom Message…"
1888 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ..."
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1892 msgid "Edit Custom Messages…"
1893 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1896 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1897 msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦରୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1900 msgid "Click to make this status a favorite"
1901 msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
1903 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "<b>Current message: %s</b>\n"
1908 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1909 msgstr ""
1910 "<b>ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଦେଶ: %s</b>\n"
1911 "<small><i>ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ Enter କୁ ଦବାନ୍ତୁ ଅଥବା ବାତିଲ କରିବା ପାଇଁ "
1912 "Esc କୁ "
1913 "ଦବାନ୍ତୁ।</i></small>"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1916 msgid "Set status"
1917 msgstr "ସ୍ଥିତି ସେଟ କରନ୍ତୁ"
1919 #. Custom messages
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1921 msgid "Custom messages…"
1922 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1925 msgid "_Match case"
1926 msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାନ୍ତୁ (_M)"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1929 msgid "Find:"
1930 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1933 msgid "_Previous"
1934 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_P)"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1937 msgid "_Next"
1938 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1941 msgid "Mat_ch case"
1942 msgstr "ଏହି ବିଷୟକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_c)"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1945 msgid "Phrase not found"
1946 msgstr "ବାକ୍ଯାଂଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1949 msgid "Received an instant message"
1950 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1953 msgid "Sent an instant message"
1954 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1957 msgid "Incoming chat request"
1958 msgstr "ଆସୁଥିବା ଚାର୍ଟ ଅନୁରୋଧ"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1961 msgid "Contact connected"
1962 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପିତ"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1965 msgid "Contact disconnected"
1966 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1969 msgid "Connected to server"
1970 msgstr "ସର୍ଭର ସହ ସଂଯୋଗିତ"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1973 msgid "Disconnected from server"
1974 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1977 msgid "Incoming voice call"
1978 msgstr "ଆସୁଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1981 msgid "Outgoing voice call"
1982 msgstr "ଯାଉଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1985 msgid "Voice call ended"
1986 msgstr "ସ୍ୱର କଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1989 msgid "Edit Custom Messages"
1990 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1993 msgid "Subscription Request"
1994 msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଅନୁରୋଧ"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1997 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1998 #, c-format
1999 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2000 msgstr "ଆପଣ ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ %s ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଆଶାକରିଥାଏ"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2003 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
2004 msgid "_Decline"
2005 msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2008 msgid "_Accept"
2009 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2012 #, c-format
2013 msgid "Message edited at %s"
2014 msgstr "%s ରେ ସନ୍ଦେଶକୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2017 msgid "Normal"
2018 msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2021 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2022 msgstr "ଚାଟ ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦତ୍ତ ପରିଚୟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2025 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2026 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2029 msgid "The certificate has expired."
2030 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2033 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2034 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2037 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2038 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରରେ ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ନାହିଁ।"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2041 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2042 msgstr ""
2043 "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା ହୋଷ୍ଟନାମ ସର୍ଭର ନାମ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ।"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2046 msgid "The certificate is self-signed."
2047 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି।"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2050 msgid ""
2051 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2052 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରାଧିକାରୀ ଦ୍ୱାରା ରଦ୍ଦ କରାଯାଇଛି।"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2055 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2056 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି କୁଟଲେଖ ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ ଅଛି।"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2059 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2060 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଲମ୍ବ ପ୍ରମାଣଯୋଗ୍ୟ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି।"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2063 msgid "The certificate is malformed."
2064 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଛି।"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2067 #, c-format
2068 msgid "Expected hostname: %s"
2069 msgstr "ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2072 #, c-format
2073 msgid "Certificate hostname: %s"
2074 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2077 msgid "C_ontinue"
2078 msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ (_o)"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2081 msgid "Untrusted connection"
2082 msgstr "ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ସଂୟୋଗ"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2085 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2086 msgstr ""
2087 "ଏହି ସଂଯୋଗଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ। ଆପଣ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2090 msgid "Remember this choice for future connections"
2091 msgstr "ଭବିଷ୍ୟତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହି ପସନ୍ଦକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2094 msgid "Certificate Details"
2095 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2098 msgid "Unable to open URI"
2099 msgstr "ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2102 msgid "Select a file"
2103 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2106 msgid "Insufficient free space to save file"
2107 msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2113 "Please choose another location."
2114 msgstr ""
2115 "ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ %s ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ, କିନ୍ତୁ କେବଳ %s "
2116 "ଉପଲବ୍ଧ।ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ "
2117 "ସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ।"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2120 #, c-format
2121 msgid "Incoming file from %s"
2122 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ ଫାଇଲ"
2124 #. Copy Link Address menu item
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2126 msgid "_Copy Link Address"
2127 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2129 #. Open Link menu item
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2131 msgid "_Open Link"
2132 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2134 #. Inspector
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2136 msgid "Inspect HTML"
2137 msgstr "HTML ନିରୀକ୍ଷଣ"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2140 msgid "Top Contacts"
2141 msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2144 msgid "People Nearby"
2145 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2148 msgid "Ungrouped"
2149 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ହୀନ"
2151 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2152 #. * fetch contact's presence.
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2154 #, c-format
2155 msgid "Server cannot find contact: %s"
2156 msgstr "ସର୍ଭର ସମ୍ପର୍କକୁ ଖୋଜି ପାରିବ ନାହିଁ: %s"
2158 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2159 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2160 msgstr "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ଗ୍ରାହକ"
2162 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2163 msgid "translator-credits"
2164 msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
2166 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2167 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2168 msgstr ""
2169 "କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ; ଯେକୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, ଆମଦାନୀ କରିବା) "
2170 "ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା"
2172 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2173 msgid ""
2174 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2175 msgstr ""
2176 "କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ ଅନ୍ୟଥା ସେଠାରେ କେବଳ \"ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ବ୍ୟକ୍ତି\" ଖାତା "
2177 "ଥାଏ"
2179 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2180 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2181 msgstr ""
2182 "ପ୍ରଥମେ ପ୍ରଦତ୍ତ ଖାତାକୁ ବାଛନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2184 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2185 msgid "<account-id>"
2186 msgstr "<account-id>"
2188 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2189 msgid "- Empathy Accounts"
2190 msgstr "- Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
2192 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2193 msgid "Empathy Accounts"
2194 msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
2196 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2197 #. * unsaved changes
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2199 #, c-format
2200 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2201 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2202 msgstr "ସେଠାରେ ଆପଣଙ୍କର %.50s ଖାତାରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଛି।"
2204 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2205 #. * an unsaved new account
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2207 msgid "Your new account has not been saved yet."
2208 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୂତନ ଖାତାଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନାହିଁ।"
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2211 msgid "Connecting…"
2212 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2215 #, c-format
2216 msgid "Offline — %s"
2217 msgstr "ଅଫଲାଇନ — %s"
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2220 #, c-format
2221 msgid "Disconnected — %s"
2222 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି — %s"
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2225 msgid "Offline — No Network Connection"
2226 msgstr "ଅଫଲାଇନ  —  କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2229 msgid "Unknown Status"
2230 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ  ସ୍ଥିତି"
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2233 msgid ""
2234 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2235 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2236 "the account."
2237 msgstr ""
2238 "ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଏହା ଏକ ପୁରୁଣା, ଅସମର୍ଥିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଉପରେ "
2239 "ନିର୍ଭର କରିଥାଏ। ଦୟାକରି "
2240 "telepathy-haze କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେହି ଖାତାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବା ପାଇଁ "
2241 "ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନକୁ "
2242 "ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ।"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2245 msgid "Offline — Account Disabled"
2246 msgstr "ଅଫଲାଇନ — ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2249 msgid "Edit Connection Parameters"
2250 msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2253 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2254 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2255 msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)…"
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2258 #, c-format
2259 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2260 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2261 msgstr "ଆପଣ  କମ୍ପୁଟରରୁ %.50sକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2264 msgid "This will not remove your account on the server."
2265 msgstr "ଏହା ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ବାହାର କରିବ ନାହିଁ।"
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2268 msgid ""
2269 "You are about to select another account, which will discard\n"
2270 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2271 msgstr ""
2272 "ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଖାତା ବାଛିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର\n"
2273 "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ବାତିଲ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2275 #. Menu item: to enabled/disable the account
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2277 msgid "_Enabled"
2278 msgstr "ସକ୍ରିୟ (_E)"
2280 #. Menu item: Rename
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2282 msgid "Rename"
2283 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2286 msgid "_Skip"
2287 msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2290 msgid "_Connect"
2291 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)"
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2294 msgid ""
2295 "You are about to close the window, which will discard\n"
2296 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2297 msgstr ""
2298 "ଆପଣ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କିରବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ\n"
2299 "ଖାରଜ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2301 #. Tweak the dialog
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2303 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2304 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2307 msgid "Add…"
2308 msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ…"
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2311 msgid "_Import…"
2312 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)…"
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2315 msgid "Loading account information"
2316 msgstr "ଖାତାସୂଚନା ଧାରଣ କରୁଅଛି"
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2319 msgid ""
2320 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2321 "you want to use."
2322 msgstr ""
2323 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା "
2324 "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରୋଟୋକଲ "
2325 "ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2328 msgid "No protocol backends installed"
2329 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଟୋକଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
2331 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2332 msgid " - Empathy authentication client"
2333 msgstr "- Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
2335 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2336 msgid "Empathy authentication client"
2337 msgstr "Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
2339 #: ../src/empathy.c:407
2340 msgid "Don't connect on startup"
2341 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
2343 #: ../src/empathy.c:411
2344 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2345 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା କିମ୍ବା କୌଣସି ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
2347 #: ../src/empathy.c:440
2348 msgid "- Empathy IM Client"
2349 msgstr "- Empathy IM ଗ୍ରାହକ"
2351 #: ../src/empathy.c:626
2352 msgid "Error contacting the Account Manager"
2353 msgstr "ଖାତା ପରିଚାଳକମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2355 #: ../src/empathy.c:628
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2359 "The error was:\n"
2360 "\n"
2361 "%s"
2362 msgstr ""
2363 "Telepathy ଖାତା ପରିଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।ତ୍ରୁଟିଟି ହେଉଛି:\n"
2364 "\n"
2365 "%s"
2367 #: ../src/empathy-call.c:115
2368 msgid "In a call"
2369 msgstr "ଏକ ଡ଼ାକରାରେ ଅଛି"
2371 #: ../src/empathy-call.c:223
2372 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2373 msgstr "- Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
2375 #: ../src/empathy-call.c:247
2376 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2377 msgstr "Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
2379 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2380 #, c-format
2381 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2382 msgstr ""
2383 "%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟାସ କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଡ଼ାକରେ "
2384 "ବ୍ୟସ୍ତ ଥିଲେ।"
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2387 msgid "Incoming call"
2388 msgstr "ଆଗତ କଲ"
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2391 #, c-format
2392 msgid "Incoming video call from %s"
2393 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2396 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2397 #, c-format
2398 msgid "Incoming call from %s"
2399 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2402 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2403 msgid "Reject"
2404 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2407 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2408 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2409 msgid "Answer"
2410 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
2412 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2413 #. * is used in the window title
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2415 #, c-format
2416 msgid "Call with %s"
2417 msgstr "%s ସହିତ ଡ଼ାକନ୍ତୁ"
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2420 msgid "The IP address as seen by the machine"
2421 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2424 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2425 msgstr "ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ଇଣ୍ଟରନେଟରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2428 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2429 msgstr "ଅନ୍ୟ ପାଖରୁ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2432 msgid "The IP address of a relay server"
2433 msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭରର IP ଠିକଣା"
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2436 msgid "The IP address of the multicast group"
2437 msgstr "ମଲଟିକାଷ୍ଟ ଶ୍ରେଣୀର IP ଠିକଣା"
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2442 msgid "Unknown"
2443 msgstr "ଅଜଣା"
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2446 msgid "On hold"
2447 msgstr "ବିରାମ"
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2450 msgid "Mute"
2451 msgstr "ମୁକ"
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2454 msgid "Duration"
2455 msgstr "ଅବଧି"
2457 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2459 #, c-format
2460 msgid "%s — %d:%02dm"
2461 msgstr "%s — %d:%02dm"
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2464 msgid "Technical Details"
2465 msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ ବିବରଣୀ"
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2471 "computer"
2472 msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2478 "computer"
2479 msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2485 "does not allow direct connections."
2486 msgstr ""
2487 "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ହୁଏତଃ ଗୋଟିଏ ନେଟୱର୍କରେ "
2488 "ଥାଇପାରନ୍ତି ଯାହାକି "
2489 "ସିଧାସଳଖ ସଂଯୋଗକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ।"
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2492 msgid "There was a failure on the network"
2493 msgstr "ଏହି ନେଟୱର୍କରେ ଏକ ବିଫଳ ହୋଇଥିଲା"
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2496 msgid ""
2497 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2498 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2501 msgid ""
2502 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2503 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2509 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2510 "the Help menu."
2511 msgstr ""
2512 "Telepathy ଉପାଦାନରେ କିଛି ଗୋଟିଏ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଘଟଣା ଘଟିଛି। ଦୟାକରି <a href=\"%s\">"
2513 "ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁ "
2514 "ଖବର କରନ୍ତୁ</a> ଏବଂ ସହାୟତା ତାଲିକାରେ 'ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ' ୱିଣ୍ଡୋରୁ ସଂଗ୍ରହ ହୋଇଥିବା "
2515 "ଲଗକୁ ଲଗାନ୍ତୁ।"
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2518 msgid "There was a failure in the call engine"
2519 msgstr "ଡ଼ାକ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଏକ ବିଫଳତା ଦେଖାଯାଇଛି"
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2522 msgid "The end of the stream was reached"
2523 msgstr "ଧାରା ଶେଷ ଭାଗରେ ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2526 msgid "Can't establish audio stream"
2527 msgstr "ଧ୍ୱନି ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2530 msgid "Can't establish video stream"
2531 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2534 #, c-format
2535 msgid "Your current balance is %s."
2536 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ଜମା ରାଶି ହେଉଛି %s."
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2539 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2540 msgstr "ଦୁଖିତଃ, ଏହି କଲ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ।"
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2543 msgid "Top Up"
2544 msgstr "ଟପ ଅପ"
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2547 msgid "_Call"
2548 msgstr "_କଲ"
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2551 msgid "_Microphone"
2552 msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ (_M)"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2555 msgid "_Camera"
2556 msgstr "କ୍ୟାମେରା (_C)"
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2559 msgid "_Settings"
2560 msgstr "ବିନ୍ଯାସ (_S)"
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2563 msgid "_View"
2564 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2567 msgid "_Help"
2568 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2571 msgid "_Contents"
2572 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2575 msgid "_Debug"
2576 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_D)"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2579 msgid "_GStreamer"
2580 msgstr "GStreamer (_G)"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2583 msgid "_Telepathy"
2584 msgstr "ଟେଲିପାଥି (_T)"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2587 msgid "Swap camera"
2588 msgstr "Swap କ୍ଯାମେରା"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2591 msgid "Minimise me"
2592 msgstr "ମୋତେ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2595 msgid "Maximise me"
2596 msgstr "ମୋତେ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2599 msgid "Disable camera"
2600 msgstr "କ୍ୟାମେରାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2603 msgid "Hang up"
2604 msgstr "ରଖିଦିଅ"
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2607 msgid "Hang up current call"
2608 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ାକକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2611 msgid "Video call"
2612 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2615 msgid "Start a video call"
2616 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2619 msgid "Start an audio call"
2620 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2623 msgid "Show dialpad"
2624 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2627 msgid "Display the dialpad"
2628 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2631 msgid "Toggle video transmission"
2632 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପରିବହନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2635 msgid "Toggle audio transmission"
2636 msgstr "ଧ୍ୱନୀ ପରିବହନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2639 msgid "Encoding Codec:"
2640 msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ କରୁଅଛି:"
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2643 msgid "Decoding Codec:"
2644 msgstr "ସଂକେତକୁ ଖୋଲୁଅଛି:"
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2647 msgid "Remote Candidate:"
2648 msgstr "ସୁଦୂର ବ୍ୟକ୍ତି:"
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2651 msgid "Local Candidate:"
2652 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ୟକ୍ତି:"
2654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2655 msgid "Audio"
2656 msgstr "ଧ୍ବନି"
2658 #: ../src/empathy-chat.c:100
2659 msgid "- Empathy Chat Client"
2660 msgstr "- Empathy ଚାର୍ଟ ଗ୍ରାହକ"
2662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2663 msgid "Name"
2664 msgstr "ନାମ"
2666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2667 msgid "Room"
2668 msgstr "କକ୍ଷ"
2670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2671 msgid "Auto-Connect"
2672 msgstr "ସ୍ବୟଂ-ସଂଯୋଗ"
2674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2675 msgid "Manage Favorite Rooms"
2676 msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2678 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2679 msgid "Close this window?"
2680 msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"
2682 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2686 "until you rejoin it."
2687 msgstr ""
2688 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %s ରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ ଆପଣ "
2689 "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ "
2690 "ପାଇବେ ନାହିଁ।"
2692 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2696 "messages until you rejoin it."
2697 msgid_plural ""
2698 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2699 "further messages until you rejoin them."
2700 msgstr[0] ""
2701 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ "
2702 "ଆପଣ କୌଣସି "
2703 "ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
2704 msgstr[1] ""
2705 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %u ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ "
2706 "ନକଲେ ଆପଣ କୌଣସି "
2707 "ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
2709 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2710 #, c-format
2711 msgid "Leave %s?"
2712 msgstr "%s କୁ ତ୍ୟାଗ କରିବେ କି?"
2714 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2715 msgid ""
2716 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2717 "rejoin it."
2718 msgstr ""
2719 "ଆପଣ ଏହି ଚାଟ କକ୍ଷରୁ କୌଣସି ଅଧିକ ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ଏଥିରେ "
2720 "ପୁଣିଥରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ "
2721 "ନକରିଛନ୍ତି।"
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2724 msgid "Close window"
2725 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
2727 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2728 msgid "Leave room"
2729 msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2732 #, c-format
2733 msgid "%s (%d unread)"
2734 msgid_plural "%s (%d unread)"
2735 msgstr[0] "%s (%d ଅପଠିତ)"
2736 msgstr[1] "%s (%d ଅପଠିତ)"
2738 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2739 #, c-format
2740 msgid "%s (and %u other)"
2741 msgid_plural "%s (and %u others)"
2742 msgstr[0] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
2743 msgstr[1] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
2745 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2746 #, c-format
2747 msgid "%s (%d unread from others)"
2748 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2749 msgstr[0] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
2750 msgstr[1] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
2752 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2753 #, c-format
2754 msgid "%s (%d unread from all)"
2755 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2756 msgstr[0] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
2757 msgstr[1] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
2759 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2760 msgid "SMS:"
2761 msgstr "SMS:"
2763 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2764 #, c-format
2765 msgid "Sending %d message"
2766 msgid_plural "Sending %d messages"
2767 msgstr[0] "%d ସନ୍ଦେଶ ପଠାଉଛି"
2768 msgstr[1] "%d ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଉଛି"
2770 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2771 msgid "Typing a message."
2772 msgstr "ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରୁଅଛି."
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2775 msgid "_Conversation"
2776 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_C)"
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2779 msgid "C_lear"
2780 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_l)"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2783 msgid "Insert _Smiley"
2784 msgstr "ସ୍ମାଇଲି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_S)"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2787 msgid "_Favorite Chat Room"
2788 msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଚାର୍ଟ କଠୋରି (_F)"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2791 msgid "Notify for All Messages"
2792 msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2795 msgid "_Show Contact List"
2796 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2799 msgid "Invite _Participant…"
2800 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)…"
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2803 #| msgid "_Join"
2804 msgid "_Join Chat"
2805 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
2807 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2808 #| msgid "_Chat"
2809 msgid "Le_ave Chat"
2810 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_a)"
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2813 msgid "C_ontact"
2814 msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_o)"
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2817 msgid "_Tabs"
2818 msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2821 msgid "_Previous Tab"
2822 msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2825 msgid "_Next Tab"
2826 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2829 msgid "_Undo Close Tab"
2830 msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
2832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2833 msgid "Move Tab _Left"
2834 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
2836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2837 msgid "Move Tab _Right"
2838 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
2840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2841 msgid "_Detach Tab"
2842 msgstr "_ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର"
2844 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2845 msgid "Show a particular service"
2846 msgstr "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ଭିସକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2848 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2849 msgid "- Empathy Debugger"
2850 msgstr "- Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
2852 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2853 msgid "Empathy Debugger"
2854 msgstr "Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2857 msgid "Save"
2858 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2861 msgid "Pastebin link"
2862 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ସଂଯୋଗିକୀ"
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2865 msgid "Pastebin response"
2866 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ଉତ୍ତର"
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2869 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2870 msgstr ""
2871 "ଗୋଟିଏ ପେଷ୍ଟ ପାଇଁ ତଥ୍ୟ ଅଧିକ ବଡ଼ ହେଉଛି। ଦୟାକରି ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2874 msgid "Debug Window"
2875 msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
2877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2878 msgid "Send to pastebin"
2879 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
2881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2882 msgid "Pause"
2883 msgstr "ବିରତି"
2885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2886 msgid "Level "
2887 msgstr "ସ୍ତର"
2889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2890 msgid "Debug"
2891 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
2893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2894 msgid "Info"
2895 msgstr "ସୂଚନା"
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2898 msgid "Message"
2899 msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2902 msgid "Warning"
2903 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2906 msgid "Critical"
2907 msgstr "ଗୁରୁତର"
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2910 msgid "Error"
2911 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2914 msgid ""
2915 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2916 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2917 "received.\n"
2918 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2919 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2920 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2921 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2922 msgstr ""
2923 "ଯଦିଚ ସେମାନେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତି ନାହିଁ, ତଥାପି ଲଗଗୁଡ଼ିକ ସ୍ପର୍ଶକାତର "
2924 "ସୂଚନା ଧାରଣ "
2925 "କରିପାରେଯେପରିକି ଆପଣଙ୍କର ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା କିମ୍ବା ଆପଣ ନିକଟରେ ପଠାଇଥିବା କିମ୍ବା ଗ୍ରହଣ "
2926 "କରିଥିବା "
2927 "ସନ୍ଦେଶ।\n"
2928 "ଯଦି ଆପଣ ସର୍ବସାଧାରଣ ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀରେ ଉପଲବ୍ଧ ଏପରି କୌଣସି ସୂଚନାକୁ ଦେଖିବାକୁ "
2929 "ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି  ତେବେ,ଆପଣ "
2930 "କେବଳ Empathy ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହାକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ସିମୀତ କରିପାରିବେ "
2931 "ଯେତେବେଳେଏହାକୁ <a "
2932 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ତ୍ରୁଟି "
2933 "ବିବରଣୀ</"
2934 "a> ଉନ୍ନତ ସ୍ଥାନମାନଙ୍କରେ ଖବର କରାଯାଇଥାଏ।"
2936 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2937 msgid "Time"
2938 msgstr "ସମଯ"
2940 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2941 msgid "Domain"
2942 msgstr "ପରିସର"
2944 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2945 msgid "Category"
2946 msgstr "ବିଭାଗ"
2948 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2949 msgid "Level"
2950 msgstr "ସ୍ତର"
2952 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2953 msgid ""
2954 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2955 "extension."
2956 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ ସୁଦୂର ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ।"
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2959 msgid "Incoming video call"
2960 msgstr "ଆସୁଥିବା ଭିଡ଼ିଓ କଲ"
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2963 #, c-format
2964 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2965 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ  ଭିଡ଼ିଓ ପାଇଁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2968 #, c-format
2969 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2970 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2972 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2973 msgid "_Reject"
2974 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)"
2976 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2977 msgid "_Answer"
2978 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2981 msgid "_Answer with video"
2982 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ମାଧ୍ଯମରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2985 msgid "Room invitation"
2986 msgstr "କଠୋରି ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2989 #, c-format
2990 msgid "Invitation to join %s"
2991 msgstr "%s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2994 #, c-format
2995 msgid "%s is inviting you to join %s"
2996 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି"
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2999 msgid "_Join"
3000 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
3002 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
3003 #, c-format
3004 msgid "%s invited you to join %s"
3005 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3008 #, c-format
3009 msgid "You have been invited to join %s"
3010 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଛି"
3012 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3013 #, c-format
3014 msgid "Incoming file transfer from %s"
3015 msgstr "%sରୁ ଆସୁଥିବା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3017 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
3018 msgid "Password required"
3019 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
3021 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "\n"
3025 "Message: %s"
3026 msgstr ""
3027 "\n"
3028 "ସନ୍ଦେଶ: %s"
3030 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3032 #, c-format
3033 msgid "%u:%02u.%02u"
3034 msgstr "%u:%02u.%02u"
3036 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3038 #, c-format
3039 msgid "%02u.%02u"
3040 msgstr "%02u.%02u"
3042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3043 msgctxt "file transfer percent"
3044 msgid "Unknown"
3045 msgstr "ଅଜଣା"
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3048 #, c-format
3049 msgid "%s of %s at %s/s"
3050 msgstr "%s ର %s  %s/s ଠାରେ"
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3053 #, c-format
3054 msgid "%s of %s"
3055 msgstr "%s ରୁ %s"
3057 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3059 #, c-format
3060 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3061 msgstr "%sରୁ \"%s\"କୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
3063 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3065 #, c-format
3066 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3067 msgstr "\"%s\" କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଯାଉଛି"
3069 #. translators: first %s is filename, second %s
3070 #. * is the contact name
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3072 #, c-format
3073 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3074 msgstr "\"%s\" କୁ %s ରୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3077 msgid "Error receiving a file"
3078 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3081 #, c-format
3082 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3083 msgstr "\"%s\" କୁ %s ଠାକୁ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3086 msgid "Error sending a file"
3087 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ତୃଟି"
3089 #. translators: first %s is filename, second %s
3090 #. * is the contact name
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3092 #, c-format
3093 msgid "\"%s\" received from %s"
3094 msgstr "\"%s\" ଗ୍ରହଣ କରାଗଲା %s ଠାରୁ"
3096 #. translators: first %s is filename, second %s
3097 #. * is the contact name
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3099 #, c-format
3100 msgid "\"%s\" sent to %s"
3101 msgstr "\"%s\" ପଠାଗଲା %s କୁ"
3103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3104 msgid "File transfer completed"
3105 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି "
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3108 msgid "Waiting for the other participant's response"
3109 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କର ଉତ୍ତରକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି"
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3112 #, c-format
3113 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3114 msgstr "\"%s\" ର ଅଖଣ୍ଡତାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3117 #, c-format
3118 msgid "Hashing \"%s\""
3119 msgstr "\"%s\" କୁ ଖଣ୍ଡ କରୁଅଛି"
3121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3122 msgid "%"
3123 msgstr "%"
3125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3126 msgid "File"
3127 msgstr "ଫାଇଲ"
3129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3130 msgid "Remaining"
3131 msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
3133 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3134 msgid "File Transfers"
3135 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3137 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3138 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3139 msgstr "କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, ତାଲିକାରୁ ବାତିଲ ଏବଂ ବିଫଳ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3141 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3142 msgid "_Import"
3143 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)"
3145 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3146 msgid ""
3147 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3148 "importing accounts from Pidgin."
3149 msgstr ""
3150 "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାତା ମିଳୁନାହିଁ। Empathy ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ "
3151 "Pidginରୁ ଆମଦାନୀ "
3152 "କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
3154 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3155 msgid "Import Accounts"
3156 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
3158 #. Translators: this is the header of a treeview column
3159 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3160 msgid "Import"
3161 msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ"
3163 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3164 msgid "Protocol"
3165 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
3167 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3168 msgid "Source"
3169 msgstr "ଉତ୍ସ"
3171 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3172 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3173 msgid "Invite Participant"
3174 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3176 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3177 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3178 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
3180 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3181 msgid "Invite"
3182 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3185 msgid "Chat Room"
3186 msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ"
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3189 msgid "Members"
3190 msgstr "ସଦସ୍ଯ ମାନେ"
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3193 msgid "Failed to list rooms"
3194 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "%s\n"
3200 "Invite required: %s\n"
3201 "Password required: %s\n"
3202 "Members: %s"
3203 msgstr ""
3204 "%s\n"
3205 "ଆମନ୍ତ୍ରଣ ଆବଶ୍ୟକ: %s\n"
3206 "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ: %s\n"
3207 "ସଦସ୍ୟମାନେ: %s"
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3211 msgid "Yes"
3212 msgstr "ହଁ"
3214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3216 msgid "No"
3217 msgstr "ନାଁ"
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3220 msgid "Join Room"
3221 msgstr "କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ "
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3224 msgid ""
3225 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3226 msgstr ""
3227 "ଏଠାରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କକ୍ଷ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ "
3228 "କିମ୍ବା ଅନେକ "
3229 "କକ୍ଷରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3232 msgid "_Room:"
3233 msgstr "କଠୋରି (_R):"
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3236 msgid ""
3237 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3238 "the current account&apos;s server"
3239 msgstr ""
3240 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା "
3241 "&apos;ସର୍ଭରରେ ଅଛି ତେବେ "
3242 "ଏହାକୁ ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
3244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3245 msgid ""
3246 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3247 "the current account's server"
3248 msgstr ""
3249 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା ସର୍ଭରରେ "
3250 "ଅଛି ତେବେ ଏହାକୁ "
3251 "ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
3253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3254 msgid "_Server:"
3255 msgstr "ସେବକ (_S):"
3257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3258 msgid "Couldn't load room list"
3259 msgstr "କୋଠରୀ ତାଲିକାକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
3261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3262 msgid "Room List"
3263 msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
3265 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3266 msgid "Respond"
3267 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3270 msgid "Answer with video"
3271 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ସହିତ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
3273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3275 msgid "Decline"
3276 msgstr "ହ୍ରାସ କର"
3278 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3280 msgid "Accept"
3281 msgstr "ଗ୍ରହଣ  କରନ୍ତୁ"
3283 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3284 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3285 #. * brings the password popup.
3286 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3287 msgid "Provide"
3288 msgstr "ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
3290 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3291 msgid "Message received"
3292 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
3294 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3295 msgid "Message sent"
3296 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3299 msgid "New conversation"
3300 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
3302 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3303 msgid "Contact comes online"
3304 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅନଲାଇନ ଆସିଥାଏ"
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3307 msgid "Contact goes offline"
3308 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଗଲେ"
3310 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3311 msgid "Account connected"
3312 msgstr "ଖାତା ସଂଯୋଗିତ"
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3315 msgid "Account disconnected"
3316 msgstr "ଖାତା ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3319 msgid "Language"
3320 msgstr "ଭାଷା"
3322 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3323 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3324 msgid "Juliet"
3325 msgstr "ଜୁଲିଏଟ"
3327 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3329 msgid "Romeo"
3330 msgstr "ରୋମିଓ"
3332 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3333 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3334 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3335 msgstr "ଓ ରୋମିଓ, ଓ ରୋମିଓ, କେଉଁ କଳାରେ ତୁ ରୋମିଓ?"
3337 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3339 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3340 msgstr "ପିତାଙ୍ଗ ନାମକୁ ମନା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ନିଜ ନାମକୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ;"
3342 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3343 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3344 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3345 msgstr "ଯଦି ମୁଁ ନରୁହେ, କିନ୍ତୁ ମୋ ପ୍ରେମ ଅମର ରହିବ"
3347 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3348 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3349 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3350 msgstr "ଏବଂ ମୁଁ ଅଧିକ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କ୍ୟାପୁଲଟ ରହିବି ନାହିଁ।"
3352 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3353 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3354 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3355 msgstr "ମୁଁ ଅଧିକ ଶୁଣିପାରେ କି, ଅଥବା ମୁଁ ଏହା ବିଷୟରେ କିଛି କହି ପାରିବି କି?"
3357 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3358 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3359 msgid "Juliet has disconnected"
3360 msgstr "ଜୁଲିଏଟ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
3362 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3363 msgid "Preferences"
3364 msgstr "ପସନ୍ଦ"
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3367 msgid "Show groups"
3368 msgstr "ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3371 msgid "Show account balances"
3372 msgstr "ଜମା ଖାତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3375 msgid "Contact List"
3376 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3379 msgid "Start chats in:"
3380 msgstr "ଏଥିରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ:"
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3383 msgid "new ta_bs"
3384 msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_b)"
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3387 msgid "new _windows"
3388 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_w)"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3391 msgid "Show _smileys as images"
3392 msgstr "ସ୍ମାଇଲିକୁ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3395 msgid "Show contact _list in rooms"
3396 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_l)"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3399 msgid "Log conversations"
3400 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପଗୁଡ଼ିକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3403 msgid "Display incoming events in the notification area"
3404 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆଗାମୀ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3407 msgid "_Automatically connect on startup"
3408 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3411 msgid "Behavior"
3412 msgstr "ଆଚରଣ"
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3415 msgid "General"
3416 msgstr "ସାଧାରଣ"
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3419 msgid "_Enable bubble notifications"
3420 msgstr "ବବଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3423 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3424 msgstr ""
3425 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3428 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3429 msgstr "ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଉନଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)"
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3432 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3433 msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅନଲାଇନ ଆସିଲେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3436 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3437 msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅଫଲାଇନ ହେଲେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3440 msgid "Notifications"
3441 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3444 msgid "_Enable sound notifications"
3445 msgstr "ଧ୍ୱିନି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3448 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3449 msgstr ""
3450 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3453 msgid "Play sound for events"
3454 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ ଚଲାନ୍ତୁ"
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3457 msgid "Sounds"
3458 msgstr "ଶବ୍ଦ"
3460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3461 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3462 msgstr "ଡ଼ାକ କ୍ଷମତା ଉନ୍ନତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରତିଧ୍ୱନୀ ବାତିଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_e)"
3464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3465 msgid ""
3466 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3467 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3468 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3469 "off and restarting the call."
3470 msgstr ""
3471 "ପ୍ରତିଧ୍ୱନି ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ୱର ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ସହାୟତା କରିଥାଏ, "
3472 "କିନ୍ତୁ କିଛି କମ୍ପୁଟରରେ "
3473 "ସମସ୍ୟା ଦେଖାଦେଇପାରେ। ଯଦି ଆପଣ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କେହି ବ୍ୟକ୍ତି କଥାବାର୍ତ୍ତା ମଧ୍ଯରେ "
3474 "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ସ୍ୱର ଶୁଣନ୍ତି, "
3475 "ତେବେ ପ୍ରତିଧ୍ୱନିକୁ ବନ୍ଦ କରି କଲକୁ ପୁଣିଥରେ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3478 msgid "_Publish location to my contacts"
3479 msgstr "ମୋର ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସ୍ଥାନ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_P)"
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3482 msgid ""
3483 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3484 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3485 "decimal place."
3486 msgstr ""
3487 "ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କ ସହର, ରାଜ୍ୟ ଏବଂ ଦେଶ ବାହାରେ "
3488 "ପ୍ରକାଶିତ ହେବ "
3489 "ନାହିଁ।  GPS ସ୍ଥାନାଙ୍କ 1 ଦଶମିକ ସ୍ଥାନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରଖାଯାଇଥାଏ।"
3491 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3493 msgid "_Reduce location accuracy"
3494 msgstr "ସ୍ଥାନ ସଠିକତାକୁ କମ କରନ୍ତୁ ( _R)"
3496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3497 msgid "Privacy"
3498 msgstr "ଗୋପନୀଯତା"
3500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3501 msgid ""
3502 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3503 "dictionary installed."
3504 msgstr ""
3505 "ଯେଉଁ ଭାଷା ପାଇଁ ଆପଣ ଅଭିଧାନ ସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି କେବଳ ସେହି ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଏଠାରେ "
3506 "ପ୍ରତିଫଳିତ "
3507 "ହୋଇଥାଏ।"
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3510 msgid "Enable spell checking for languages:"
3511 msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:"
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3514 msgid "Spell Checking"
3515 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି"
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3518 msgid "Chat Th_eme:"
3519 msgstr "ଚାର୍ଟ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_e):"
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3522 msgid "Variant:"
3523 msgstr "ପ୍ରକାର:"
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3526 msgid "Themes"
3527 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
3529 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3530 msgid "Provide Password"
3531 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3534 msgid "Disconnect"
3535 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3538 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3539 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3540 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3543 #, c-format
3544 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3545 msgstr ""
3546 "ଦୁଖିତଃ, %s ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆପଣଙ୍କର %s ସଫ୍ଟୱେର ଅଦ୍ୟତିତ ନହେଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାର "
3547 "କରିହେବ ନାହିଁ।"
3549 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3550 msgid "Windows Live"
3551 msgstr "Windows Live"
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3554 msgid "Google Talk"
3555 msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3558 msgid "Facebook"
3559 msgstr "Facebook"
3561 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3562 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3563 #, c-format
3564 msgid "%s account requires authorisation"
3565 msgstr "%s ଖାତା ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
3567 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3568 msgid "Online Accounts"
3569 msgstr "ଅନଲାଇନ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
3571 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3572 #| msgid "Update software..."
3573 msgid "Update software…"
3574 msgstr "ସଫ୍ଟୱେରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ ..."
3576 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3577 msgid "Reconnect"
3578 msgstr "ପୁନଃସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
3580 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3581 msgid "Edit Account"
3582 msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
3584 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3585 msgid "Close"
3586 msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
3588 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3589 msgid "Top up account"
3590 msgstr "ଖାତାରେ କିଛି ଅଧିକ ଜମା କରନ୍ତୁ"
3592 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3593 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3594 msgstr ""
3595 "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ନିଜର ଏକ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
3597 #. translators: argument is an account name
3598 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3599 #, c-format
3600 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3601 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ %s କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
3603 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3604 msgid "Change your presence to see contacts here"
3605 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
3607 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3608 msgid "No match found"
3609 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
3611 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3612 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3613 msgid "You haven't added any contacts yet"
3614 msgstr "ଆପଣ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରିନାହାନ୍ତି"
3616 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3617 msgid "No online contacts"
3618 msgstr "କୌଣସି ଅନଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାନ୍ତୁ"
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3621 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3622 msgid "_New Conversation…"
3623 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3626 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3627 msgid "New _Call…"
3628 msgstr "ନୂଆ କଲ (_C)…"
3630 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3631 msgid "Contacts"
3632 msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
3634 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3635 #| msgid "_Add Contact…"
3636 msgid "_Add Contacts…"
3637 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)…"
3639 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3640 #| msgid "_Search for Contacts..."
3641 msgid "_Search for Contacts…"
3642 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)..."
3644 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3645 msgid "_Blocked Contacts"
3646 msgstr "ଅଟକ ରଖାଯାଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_B)"
3648 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3649 msgid "_Rooms"
3650 msgstr "କକ୍ଷ (_R)"
3652 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3653 msgid "_Join…"
3654 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
3656 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3657 msgid "Join _Favorites"
3658 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3660 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3661 msgid "_Manage Favorites"
3662 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_M)"
3664 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3665 msgid "_File Transfers"
3666 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ (_F)"
3668 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3669 msgid "_Accounts"
3670 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
3672 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3673 msgid "P_references"
3674 msgstr "ପସନ୍ଦ (_r)"
3676 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3677 msgid "Help"
3678 msgstr "ସହାୟତା"
3680 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3681 msgid "About"
3682 msgstr "ବିବରଣୀ"
3684 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3685 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3686 msgid "_Quit"
3687 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3689 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3690 msgid "Account settings"
3691 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
3693 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3694 msgid "Go _Online"
3695 msgstr "ଅନଲାଇନ ଯାଆନ୍ତୁ (_O)"
3697 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3698 msgid "Show _Offline Contacts"
3699 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାଅ (_O)"
3701 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3702 msgid "Status"
3703 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
3705 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3706 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3707 msgid "Done"
3708 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ହୋଇଛି"
3710 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3711 msgid "Please enter your account details"
3712 msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ବିବରଣୀ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
3714 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3715 #, c-format
3716 msgid "Edit %s account options"
3717 msgstr "%s ଖାତାବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
3719 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3720 msgid "Integrate your IM accounts"
3721 msgstr "ଆପମଙ୍କର IM ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
3723 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3724 #~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
3726 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3727 #~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
3729 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3730 #~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
3732 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
3736 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3737 #~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
3739 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3740 #~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
3742 #~ msgid "Password not found"
3743 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3745 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3746 #~ msgstr "%s ପାଇଁ IM ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
3748 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3749 #~ msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ '%s' ପାଇଁ ଖାତା %s ରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
3751 #~ msgid "%d second ago"
3752 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3753 #~ msgstr[0] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
3754 #~ msgstr[1] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
3756 #~ msgid "%d minute ago"
3757 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3758 #~ msgstr[0] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
3759 #~ msgstr[1] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
3761 #~ msgid "%d hour ago"
3762 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3763 #~ msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
3764 #~ msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
3766 #~ msgid "%d day ago"
3767 #~ msgid_plural "%d days ago"
3768 #~ msgstr[0] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
3769 #~ msgstr[1] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
3771 #~ msgid "%d week ago"
3772 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3773 #~ msgstr[0] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
3774 #~ msgstr[1] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
3776 #~ msgid "%d month ago"
3777 #~ msgid_plural "%d months ago"
3778 #~ msgstr[0] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
3779 #~ msgstr[1] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
3781 #~ msgid "in the future"
3782 #~ msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ"
3784 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3785 #~ msgstr "Yahoo! ଜାପାନ "
3787 #~ msgid "Facebook Chat"
3788 #~ msgstr "Facebook ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
3790 #~ msgid "Pass_word"
3791 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w)"
3793 #~ msgid "Screen _Name"
3794 #~ msgstr "ପରଦା ନାମ (_N)"
3796 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3797 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ମୋର ପରଦା ନାମ</span>"
3799 #~ msgid "_Port"
3800 #~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P)"
3802 #~ msgid "_Server"
3803 #~ msgstr "ସର୍ଭର (_S)"
3805 #~ msgid "Advanced"
3806 #~ msgstr "ଉନ୍ନତ"
3808 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3809 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପରଦା ନାମ କଣ?"
3811 #~ msgid "What is your AIM password?"
3812 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3814 #~ msgid "Remember Password"
3815 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେପକାଅ"
3817 #~ msgid "Password"
3818 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
3820 #~ msgid "Server"
3821 #~ msgstr "ସେବକ"
3823 #~ msgid "Port"
3824 #~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
3826 #~ msgid "%s"
3827 #~ msgstr "%s"
3829 #~ msgid "%s:"
3830 #~ msgstr "%s:"
3832 #~ msgid "Username:"
3833 #~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ :"
3835 #~ msgid "A_pply"
3836 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_p)"
3838 #~ msgid "L_og in"
3839 #~ msgstr "ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ (_o)"
3841 #~ msgid "This account already exists on the server"
3842 #~ msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ଅଛି"
3844 #~ msgid "Create a new account on the server"
3845 #~ msgstr "ସର୍ଭରରେ ନୂତନ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
3847 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3848 #~ msgstr "%1$s %2$sରେ"
3850 #~ msgid "%s Account"
3851 #~ msgstr "%s ଖାତା"
3853 #~ msgid "New account"
3854 #~ msgstr "ନୁଆ ଖାତା"
3856 #~ msgid "Login I_D"
3857 #~ msgstr "ଲଗଇନ୍ ID (_D)"
3859 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3860 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ଚାଳକ ନାମ</span>"
3862 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3863 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ଚାଳକ ID କଣ?"
3865 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3866 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3868 #~ msgid "ICQ _UIN"
3869 #~ msgstr "ICQUIN (_U)"
3871 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3872 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> 123456789"
3874 #~ msgid "Ch_aracter set"
3875 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a)"
3877 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3878 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ UIN କଣ?"
3880 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3881 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
3883 #~ msgid "Network"
3884 #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ"
3886 #~ msgid "Character set"
3887 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା"
3889 #~ msgid "Up"
3890 #~ msgstr "ଉପର"
3892 #~ msgid "Down"
3893 #~ msgstr "ତଳ"
3895 #~ msgid "Servers"
3896 #~ msgstr "ସେବକ ମାନେ"
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3900 #~ "enter a password."
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "ଅଧିକାଂଶ IRC ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ କରିନଥାଏ, ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ନାହାନ୍ତି, "
3903 #~ "ତେବେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
3905 #~ msgid "Nickname"
3906 #~ msgstr "ଡାକ ନାମ"
3908 #~ msgid "Quit message"
3909 #~ msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ"
3911 #~ msgid "Real name"
3912 #~ msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ"
3914 #~ msgid "Username"
3915 #~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
3917 #~ msgid "Which IRC network?"
3918 #~ msgstr "କେଉଁ IRC ନେଟୱାର୍କ?"
3920 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3921 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର IRC ନାମ କଣ?"
3923 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3924 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ଚାଳକ ନାମ କଣ?"
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3928 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3929 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3930 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "ଏହା ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକ ନାମ, ଆପଣଙ୍କର ସାଧାରଣ Facebook ଲଗଇନ ନୁହଁ।\n"
3933 #~ "ଯଦି ଆପଣ facebook.com/<b>badger</b>, ତେବେ <b>badger</b> ଭରଣ କରନ୍ତୁ।\n"
3934 #~ "Facebook ଚାଳକନାମ ବାଛିବା ପାଇଁ <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
3935 #~ "\">ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ</a> ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
3937 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3938 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3940 #~ msgid "What is your Google ID?"
3941 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ID କଣ?"
3943 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3944 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@gmail.com"
3946 #~ msgid "What is your Google password?"
3947 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3949 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3950 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@jabber.org"
3952 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3953 #~ msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
3955 #~ msgid "Priori_ty"
3956 #~ msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_t)"
3958 #~ msgid "Reso_urce"
3959 #~ msgstr "ସମ୍ବଳ (_u)"
3961 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3962 #~ msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ (TLS/SSL) (_y)"
3964 #~ msgid "Override server settings"
3965 #~ msgstr "ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଦାବିଦେଇ ଯାଆନ୍ତୁ"
3967 #~ msgid "Use old SS_L"
3968 #~ msgstr "ପୁରୁଣା SSL ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
3970 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3971 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ID କଣ?"
3973 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3974 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ID କଣ?"
3976 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3977 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
3979 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3980 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3982 #~ msgid "Nic_kname"
3983 #~ msgstr "ଡାକ ନାମ (_k)"
3985 #~ msgid "_Last Name"
3986 #~ msgstr "ଶେଷ ନାମ (_L)"
3988 #~ msgid "_First Name"
3989 #~ msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ (_F)"
3991 #~ msgid "_Published Name"
3992 #~ msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନାମ (_P)"
3994 #~ msgid "_Jabber ID"
3995 #~ msgstr "ଜବ୍ବର ID (_J)"
3997 #~ msgid "E-_mail address"
3998 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ୍ ଠିକଣା (_m)"
4000 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4001 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@hotmail.com"
4003 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4004 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ID କଣ?"
4006 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4007 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
4009 #~ msgid "Auto"
4010 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ"
4012 #~ msgid "UDP"
4013 #~ msgstr "UDP"
4015 #~ msgid "TCP"
4016 #~ msgstr "TCP"
4018 #~ msgid "TLS"
4019 #~ msgstr "TLS"
4021 #~ msgid "Register"
4022 #~ msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ କରନ୍ତୁ"
4024 #~ msgid "Options"
4025 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
4027 #~ msgid "None"
4028 #~ msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
4030 #~ msgid "_Username"
4031 #~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U)"
4033 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4034 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@my.sip.server"
4036 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4037 #~ msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ଘୋରୋଇ ଫୋନ ଏବଂ ମୋବାଇଲ ଫୋନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_l)"
4039 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4040 #~ msgstr "NAT ଚକ୍ର ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
4042 #~ msgid "Proxy Options"
4043 #~ msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
4045 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4046 #~ msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
4048 #~ msgid "STUN Server"
4049 #~ msgstr "STUN ସର୍ଭର"
4051 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4052 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ STUN ସର୍ଭରକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
4054 #~ msgid "Discover Binding"
4055 #~ msgstr "ବନ୍ଧନକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
4057 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4058 #~ msgstr "ଜୀବନ୍ତ ରଖିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
4060 #~ msgid "Mechanism"
4061 #~ msgstr "ଯନ୍ତ୍ରକୌଶଳ"
4063 #~ msgid "Interval (seconds)"
4064 #~ msgstr "ଅନ୍ତରାଳ ସମୟ (ସେକଣ୍ଡରେ)"
4066 #~ msgid "Authentication username"
4067 #~ msgstr "ବୈଧିକରଣ ଚାଳକ ନାମ"
4069 #~ msgid "Transport"
4070 #~ msgstr "ପରିବହନ"
4072 #~ msgid "Loose Routing"
4073 #~ msgstr "ହାଲୁକା ରାଉଟିଙ୍ଗ"
4075 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4076 #~ msgstr "TLS ତ୍ରୁଟିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
4078 #~ msgid "Local IP Address"
4079 #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ IP ଠିକଣା"
4081 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4082 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଲଗଇନ ID କଣ?"
4084 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4085 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
4087 #~ msgid "Pass_word:"
4088 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
4090 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4091 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4093 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4094 #~ msgstr "ସମ୍ମେଳନ ଏବଂ ଚାର୍ଟକକ୍ଷ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
4096 #~ msgid "_Room List locale:"
4097 #~ msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ଲୋକେଲ (_R):"
4099 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4100 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a):"
4102 #~ msgid "_Port:"
4103 #~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
4105 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4106 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ID କଣ?"
4108 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4109 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
4111 #~ msgid "Couldn't convert image"
4112 #~ msgstr "ଚିତ୍ର ରୂପାନ୍ତର କରିହେଲା ନାହିଁ"
4114 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4115 #~ msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
4117 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4118 #~ msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
4120 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4121 #~ msgstr "ନିଜର ଅବତାର ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
4123 #~ msgid "Take a picture..."
4124 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଛବି ନିଅନ୍ତୁ..."
4126 #~ msgid "No Image"
4127 #~ msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
4129 #~ msgid "Images"
4130 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
4132 #~ msgid "All Files"
4133 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
4135 #~ msgid "Select..."
4136 #~ msgstr "ବାଛନ୍ତୁ..."
4138 #~ msgid "_Select"
4139 #~ msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_S)..."
4141 #~ msgid "Full name"
4142 #~ msgstr "ପୁରା ନାମ"
4144 #~ msgid "Phone number"
4145 #~ msgstr "ଫୋନ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
4147 #~ msgid "E-mail address"
4148 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ ଠିକଣା"
4150 #~ msgid "Website"
4151 #~ msgstr "ୱେବସାଇଟ"
4153 #~ msgid "Birthday"
4154 #~ msgstr "ଜନ୍ମଦିନ"
4156 #~ msgid "Last seen:"
4157 #~ msgstr "ଅନ୍ତିମ ପରଦା:"
4159 #~ msgid "Server:"
4160 #~ msgstr "ସର୍ଭର:"
4162 #~ msgid "Connected from:"
4163 #~ msgstr "ଏତିରୁ ସଂଯୋଗିତ:"
4165 #~ msgid "Away message:"
4166 #~ msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ:"
4168 #~ msgid "work"
4169 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
4171 #~ msgid "home"
4172 #~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ"
4174 #~ msgid "mobile"
4175 #~ msgstr "ମୋବାଇଲ"
4177 #~ msgid "voice"
4178 #~ msgstr "ସ୍ୱର"
4180 #~ msgid "preferred"
4181 #~ msgstr "ପସନ୍ଦ"
4183 #~ msgid "postal"
4184 #~ msgstr "ଡାକଘର"
4186 #~ msgid "parcel"
4187 #~ msgstr "ପାର୍ସଲ"
4189 #~ msgid "New Network"
4190 #~ msgstr "ନୁଆ ଜାଲକ"
4192 #~ msgid "Choose an IRC network"
4193 #~ msgstr "ଏକ IRC ନେଟୱର୍କ ବାଛନ୍ତୁ"
4195 #~ msgid "Reset _Networks List"
4196 #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ତାଲିକାକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ( _N)"
4198 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4199 #~ msgid "Select"
4200 #~ msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
4202 #~ msgid "new server"
4203 #~ msgstr "ନୁଆ ସର୍ଭର"
4205 #~ msgid "SSL"
4206 #~ msgstr "SSL"
4208 #~ msgid "New %s account"
4209 #~ msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
4211 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4212 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନଲାଇନ ଯାଆନ୍ତୁ।"
4214 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4215 #~ msgstr "<b>ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବିବରଣୀ</b>"
4217 #~ msgid "Current Locale"
4218 #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ"
4220 #~ msgid "Arabic"
4221 #~ msgstr "ଆରବୀ"
4223 #~ msgid "Armenian"
4224 #~ msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ"
4226 #~ msgid "Baltic"
4227 #~ msgstr "ବାଲଟିକ"
4229 #~ msgid "Celtic"
4230 #~ msgstr "କେଳ୍ଟିକ୍"
4232 #~ msgid "Central European"
4233 #~ msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ"
4235 #~ msgid "Chinese Simplified"
4236 #~ msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ"
4238 #~ msgid "Chinese Traditional"
4239 #~ msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ"
4241 #~ msgid "Croatian"
4242 #~ msgstr "କ୍ରୋଏସିଆନ"
4244 #~ msgid "Cyrillic"
4245 #~ msgstr "ସିରୀଲିକ"
4247 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4248 #~ msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ"
4250 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4251 #~ msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ"
4253 #~ msgid "Georgian"
4254 #~ msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ"
4256 #~ msgid "Greek"
4257 #~ msgstr "ଗ୍ରୀକ"
4259 #~ msgid "Gujarati"
4260 #~ msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
4262 #~ msgid "Gurmukhi"
4263 #~ msgstr "ଗୁରୂମୂଖୀ"
4265 #~ msgid "Hebrew"
4266 #~ msgstr "ହିବ୍ରୁ"
4268 #~ msgid "Hebrew Visual"
4269 #~ msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ"
4271 #~ msgid "Hindi"
4272 #~ msgstr "ହିନ୍ଦୀ"
4274 #~ msgid "Icelandic"
4275 #~ msgstr "ଆଇସଲ୍ଯାଣ୍ଡିକ"
4277 #~ msgid "Japanese"
4278 #~ msgstr "ଜାପାନୀ"
4280 #~ msgid "Korean"
4281 #~ msgstr "କୋରିଆନ"
4283 #~ msgid "Nordic"
4284 #~ msgstr "ନର୍ଡିକ"
4286 #~ msgid "Persian"
4287 #~ msgstr "ପାର୍ସୀ"
4289 #~ msgid "Romanian"
4290 #~ msgstr "ରୋମାନୀୟାନ"
4292 #~ msgid "South European"
4293 #~ msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ"
4295 #~ msgid "Thai"
4296 #~ msgstr "ଥାଈ"
4298 #~ msgid "Turkish"
4299 #~ msgstr "ତୁର୍କୀ"
4301 #~ msgid "Unicode"
4302 #~ msgstr "ୟୁନିକୋଡ"
4304 #~ msgid "Western"
4305 #~ msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ"
4307 #~ msgid "Vietnamese"
4308 #~ msgstr "ଭିୟେତନାମୀ"
4310 #~ msgid "No error message"
4311 #~ msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
4313 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4314 #~ msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ( Empathy)"
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4318 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4319 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4320 #~ "any later version."
4321 #~ msgstr ""
4322 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4323 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4324 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4325 #~ "any later version."
4327 #~ msgid ""
4328 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4329 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4330 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4331 #~ "more details."
4332 #~ msgstr ""
4333 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4334 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4335 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4336 #~ "more details."
4338 #~ msgid ""
4339 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4340 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4341 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4344 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4345 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4347 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4348 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
4350 #~ msgid "_GPS"
4351 #~ msgstr "GPS (_G)"
4353 #~ msgid "_Cellphone"
4354 #~ msgstr "ସେଲଫୋନ (_C)"
4356 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4357 #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ (_N) (IP, Wi-Fi)"
4359 #~ msgid "Location sources:"
4360 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ:"
4362 #~ msgid "_New Conversation..."
4363 #~ msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
4365 #~ msgid "New _Call..."
4366 #~ msgstr "ନୂଆ ଡ଼ାକରା (_C)..."
4368 #~ msgid "_Add Contacts..."
4369 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
4371 #~ msgid "_Join..."
4372 #~ msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
4374 #~ msgid "About Empathy"
4375 #~ msgstr "Empathy ବିଷୟରେ"
4377 #~| msgid "_Add Contacts..."
4378 #~ msgid "_Add Contact..."
4379 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
4381 #~ msgid "i"
4382 #~ msgstr "i"
4384 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4385 #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
4387 #~ msgid "Show avatars"
4388 #~ msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ"
4390 #~ msgid ""
4391 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4392 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4394 #~ msgid "Show protocols"
4395 #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4397 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4398 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4400 #~ msgid "Compact contact list"
4401 #~ msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4403 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4404 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4406 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4407 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4408 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଜାଡ଼ିବା ମାନଦଣ୍ଡ"
4410 #, fuzzy
4411 #~| msgid ""
4412 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4413 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4414 #~| "will sort the contact list by state."
4415 #~ msgid ""
4416 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4417 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4418 #~ "sort the contact list by name."
4419 #~ msgstr ""
4420 #~ "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ କେଉଁ ମାନଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
4421 #~ "ସମ୍ପର୍କନାମ ସହିତ ମୂଲ୍ୟ \"ନାମ\"କୁ ସଜାଡ଼ିବା। \"state\" ର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟକୁ ଅବସ୍ଥା ଦ୍ୱାରା "
4422 #~ "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକା ଅନୁସାରେ ସଜାଡ଼ିବା।"
4424 #~ msgid "Network:"
4425 #~ msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ:"
4427 #~ msgid "Password:"
4428 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
4430 #~| msgid "_Port:"
4431 #~ msgid "Port:"
4432 #~ msgstr "ପୋର୍ଟ:"
4434 #~| msgid "invalid contact"
4435 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4436 #~ msgstr "“%s” ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID ନୁହଁ"
4438 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4439 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4441 #~ msgid "_Block User"
4442 #~ msgstr "ଚାଳକକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
4444 #~ msgid "Decide _Later"
4445 #~ msgstr "ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (_L)"
4447 #~ msgid "Classic"
4448 #~ msgstr "ଚିରପ୍ରତିଷ୍ଠିତ"
4450 #~ msgid "Simple"
4451 #~ msgstr "ସରଳ"
4453 #~ msgid "Clean"
4454 #~ msgstr "ସଫା"
4456 #~ msgid "Blue"
4457 #~ msgstr "ନୀଳ"
4459 #~ msgid "_Disable"
4460 #~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
4462 #~ msgid "Contrast"
4463 #~ msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା"
4465 #~ msgid "Brightness"
4466 #~ msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
4468 #~ msgid "Gamma"
4469 #~ msgstr "ଗାମା"
4471 #~ msgid "Volume"
4472 #~ msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ"
4474 #~ msgid "_Sidebar"
4475 #~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି (_S)"
4477 #~ msgid "Audio input"
4478 #~ msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ"
4480 #~ msgid "Video input"
4481 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ"
4483 #~ msgid "Dialpad"
4484 #~ msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
4486 #~| msgid "Contact Details"
4487 #~ msgid "Details"
4488 #~ msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
4490 #~| msgctxt "file transfer percent"
4491 #~| msgid "Unknown"
4492 #~ msgctxt "codec"
4493 #~ msgid "Unknown"
4494 #~ msgstr "ଅଜଣା"
4496 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4497 #~ msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ — %d:%02dm"
4499 #~| msgid "Send video"
4500 #~ msgid "Send Video"
4501 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଠାନ୍ତୁ"
4503 #~ msgid "Send Audio"
4504 #~ msgstr "ଧ୍ବନି ପଠାନ୍ତୁ"
4506 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4507 #~ msgstr "ଟପଅପ %s (%s)..."
4509 #~ msgid "Top Up..."
4510 #~ msgstr "ଟପଅପ..."
4512 #~ msgid "_Offline Contacts"
4513 #~ msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_O)"
4515 #~| msgid "Protocol"
4516 #~ msgid "Show P_rotocols"
4517 #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_r)"
4519 #~| msgid "Contact List"
4520 #~ msgid "Find in Contact _List"
4521 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଖୋଜନ୍ତୁ (_L)"
4523 #~| msgid "Sort by _name"
4524 #~ msgid "Sort by _Name"
4525 #~ msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ  ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_N)"
4527 #~| msgid "Sort by s_tate"
4528 #~ msgid "Sort by _Status"
4529 #~ msgstr "ସ୍ଥିତି ଅନୁଯାୟୀ  ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_S)"
4531 #~ msgid "N_ormal Size"
4532 #~ msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_o)"
4534 #~ msgid "_Compact Size"
4535 #~ msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଆକାର (_C)"
4537 #~ msgid "Appearance"
4538 #~ msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
4540 #~ msgid "Redial"
4541 #~ msgstr "ପୁଣି ଡାଏଲ କରନ୍ତୁ"
4543 #~ msgid "V_ideo"
4544 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ (_i)"
4546 #~| msgid "Video input"
4547 #~ msgid "Video Off"
4548 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅଫ"
4550 #~| msgid "Video preview"
4551 #~ msgid "Video Preview"
4552 #~ msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
4554 #~| msgid "Video input"
4555 #~ msgid "Video On"
4556 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅନ"
4558 #, fuzzy
4559 #~| msgid "Compact contact list"
4560 #~ msgid "Call the contact again"
4561 #~ msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4563 #~ msgid "Camera Off"
4564 #~ msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅଫ"
4566 #~| msgid "Video preview"
4567 #~ msgid "Preview"
4568 #~ msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
4570 #~ msgid "Camera On"
4571 #~ msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅନ"
4573 #~| msgid "Send and receive instant messages"
4574 #~ msgid "Send and receive messages"
4575 #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
4577 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4578 #~ msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିଥାଏ"
4580 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4581 #~ msgstr "MC 4 ଖାତାକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି"
4583 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4584 #~ msgstr "MC 4 ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି।"
4586 #~ msgid ""
4587 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4588 #~ "programs."
4589 #~ msgstr "Empathy ଅନ୍ୟ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ଖାତା ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4591 #~ msgid ""
4592 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4593 #~ "run."
4594 #~ msgstr "ପ୍ରଥମ Empathy ଚାଳନାରେ ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4596 #~ msgid "Socket type not supported"
4597 #~ msgstr "ସକେଟ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
4599 #~ msgid "Hidden"
4600 #~ msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ"
4602 #~ msgid "All"
4603 #~ msgstr "ସମସ୍ତ"
4605 #~ msgid "_Charset:"
4606 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_C):"
4608 #~ msgid "_Email:"
4609 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ (_E):"
4611 #~ msgid "_Nickname:"
4612 #~ msgstr "ଡାକ ନାମ (_N):"
4614 #~ msgid "Unsupported command"
4615 #~ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4617 #~ msgid "Personal Information"
4618 #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
4620 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4621 #~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
4623 #~ msgid "<b>Location</b>"
4624 #~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>"
4626 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4627 #~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>, "
4629 #~ msgid "Email:"
4630 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ:"
4632 #~ msgid "Date"
4633 #~ msgstr "ତାରିଖ"
4635 #~ msgid "Previous Conversations"
4636 #~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ"
4638 #~ msgid "_For:"
4639 #~ msgstr "ପାଇଁ (_F):"
4641 #~ msgid "C_all"
4642 #~ msgstr "କ_ଲ"
4644 #~ msgid "C_hat"
4645 #~ msgstr "ଆଳାପ (_h)"
4647 #~ msgid "Contact ID:"
4648 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ID:"
4650 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4651 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
4653 #~ msgid "Set your presence and current status"
4654 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
4656 #~ msgid "Enter Custom Message"
4657 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
4659 #~ msgid "Add _New Preset"
4660 #~ msgstr "ନୂତନ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ (_N)"
4662 #~ msgid "Saved Presets"
4663 #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ"
4665 #~ msgid "Select a destination"
4666 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
4668 #~ msgid ""
4669 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4670 #~ msgstr "ଆପଲେଟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ସମ୍ପର୍କ। ଖାଲି ମାନେ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ।"
4672 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4673 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାର ଟକେନ। ଖାଲି ମାନେ ସମ୍ପର୍କରେ କୌଣସି ଅଭତାର ନାହିଁ।"
4675 #~ msgid "Talk!"
4676 #~ msgstr "କୁହନ୍ତୁ!"
4678 #~ msgid "_Information"
4679 #~ msgstr "ସୂଚନା (_I)"
4681 #~ msgid "_Preferences"
4682 #~ msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
4684 #~ msgid "Please configure a contact."
4685 #~ msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
4687 #~ msgid "Select contact..."
4688 #~ msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
4690 #~ msgid "Presence"
4691 #~ msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
4693 #~ msgid "Set your own presence"
4694 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
4696 #~ msgid "An error occurred"
4697 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
4699 #, fuzzy
4700 #~| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
4701 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4702 #~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4704 #, fuzzy
4705 #~| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
4706 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4707 #~ msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4709 #, fuzzy
4710 #~| msgid "Show and edit accounts"
4711 #~ msgid "No, I want a new account"
4712 #~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4714 #~ msgid ""
4715 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4716 #~ "decide to proceed.\n"
4717 #~ "\n"
4718 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4719 #~ "still be available."
4720 #~ msgstr ""
4721 #~ "ଯେକୌଣସି ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଏବଂ ଚାର୍ଟରୁମଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ "
4722 #~ "ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି।\n"
4723 #~ "\n"
4724 #~ "ଆପଣ ସେହି ଖାତାକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉଚିତ ମନେ କଲେ, ସେମାନେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
4725 #~ "ଉପଲବ୍ଧ ରହିବେ।"
4727 #~ msgid "Cr_eate"
4728 #~ msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
4730 #~ msgid "_Add..."
4731 #~ msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
4733 #~ msgid "Conversations (%d)"
4734 #~ msgstr "କଥୋପକଥନ (%d)"
4736 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4737 #~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
4739 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4740 #~ msgstr "ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯିବ।"
4742 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4743 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ।"
4745 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4746 #~ msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସଦସ୍ୟତା"
4748 #~ msgid "No error specified"
4749 #~ msgstr "କିଛି ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
4751 #~ msgid "Unknown error"
4752 #~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
4754 #~ msgid "Show and edit accounts"
4755 #~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4757 #~ msgid "_Personal Information"
4758 #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା (_P)"
4760 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4761 #~ msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
4763 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4764 #~ msgstr "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
4766 #~ msgid ""
4767 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4768 #~ "application to handle it"
4769 #~ msgstr ""
4770 #~ "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
4771 #~ "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ"