Help: Use stable 'if' namespace instead of experimental
[empathy-mirror.git] / po / my.po
blobbac00cc589c638e9438d49b0f1ec67379c4cd568
1 # Burmese Translations of empathy
2 # Copyright (C) 2011 Myanmar L10n Team
3 # This file is distributed under the same license as the above package.
4 # ယဉ်မေဦး (Yin May Oo) <yinmayoo@gmail.com>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 06:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 21:10-0700\n"
12 "Last-Translator: YinMayOo (ယဉ်မေဦး) <yinmayoo@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <LL@li.org>\n"
14 "Language: my\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Poedit-Language: Burmese\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Poedit-Country: MYANMAR\n"
22 "X-Generator: Narro 0.9.4 on http://translate.libreworks.info\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN နှင့် အခြား စကားဝိုင်းဆော့ဝဲများ သုံးပါ။"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "အမ်ပသီ"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "အမ်ပသီ အင်တာနက် ဆက်သွယ်ရေး"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "အိုင်အမ်ဆော့ဝဲ သုံးသူများ"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "စကားပြော စတင်တိုင်း ဝင်းဒိုးသစ် ဖွင့်ပါ။"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr "အဖွဲ့လိုက် စကားပြောရာတွင် သီးသန့်အမည် အပြည့်ခေါ်ရန် ထည့်ရမည့် သင်္ကေတ (တဘ်)"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "စကားပြောဝင်းဒိုး သွင်ပြင်"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid ""
56 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 msgstr ""
58 "ကော်မာနှင့် ခြားထားသော စာလုံးပေါင်းစစ်မည့် ဘာသာစကားကို သုံးရန် (ဥပမာ - \"en, fr, nl"
59 "\"). "
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "ဆက်သွယ်ရန်စာရင်း အတိုချုံ့"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "ဆက်သွယ်မှု မန်နေဂျာ ခေါ်ပါ။"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
70 msgid "Contact list sort criterion"
71 msgstr "အမည်စာရင်း စီစဉ်ရန် အခရာ အချက်"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "မျက်နှာစာပုံ ရွေးရန် ပုံမှန်သတ်မှတ်ထားသော တည်နေရာလမ်းကြောင်း"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "အဝေးရောက်ချိန်တွင် ပွင့်ထွက် အသိပေးချက်များ ခွင့်မပြု"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "အဝေးရောက်ချိန်တွင် အသံများ ခွင့်မပြု"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86 msgid "Display incoming events in the status area"
87 msgstr "ဝင်ရောက်လာသော အဖြစ်အပျက်များကို အခြေအနေပြရာတွင် ဖော်ပြပါ"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
90 msgid ""
91 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
92 "user immediately."
93 msgstr ""
94 "ဝင်ရောက်လာသော အဖြစ်အပျက်များကို အခြေအနေပြရာတွင် ဖော်ပြပါ။အမှားအယွင်း ရှိပါက "
95 "သုံးစွဲသူကို ချက်ချင်းပြပါ။"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "Empathy can publish the user's location"
99 msgstr "သုံးစွဲသူ၏ တည်နေရာကို အမ်ပသီမှ ကြေညာနိုင်သည်"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
103 msgstr "အမ်ပသီက GPS သုံးပြီး တည်နေရာကို ခန့်မှန်းနိုင်သည်"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
107 msgstr "အမ်ပသီက ဆယ်လူလာကွန်ယက် သုံးပြီး တည်နေရာကို ခန့်မှန်းနိုင်သည်"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
111 msgstr "အမ်ပသီက ကွန်ယက် သုံးပြီး တည်နေရာကို ခန့်မှန်းနိုင်သည်"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
114 msgid "Empathy default download folder"
115 msgstr "အမ်ပသီ ပုံမှန် ဆွဲကူးဖိုင်တွဲ"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
118 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
119 msgstr "အကောင့်များ ထည့်သွင်းရန် အမ်ပသီက မေးသည်"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
122 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
123 msgstr "လိပ်ပြာမှတ်တမ်းများကို အမ်ပသီက ဝင်ရောက်ခွင့် ပြုလိုက်သည်"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
126 msgid "Empathy should auto-away when idle"
127 msgstr "အမ်ပသီ ငြိမ်နေချိန်တွင် အလိုအလျောက်-အဝေး ပြောင်းပါ"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
130 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
131 msgstr "စက် စစချင်း အမ်ပသီ အလိုအလျောက် ဆက်သွယ်ပါ"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
134 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
135 msgstr "တည်နေရာတိကျမှု ကို အမ်ပသီ လျှော့ချသင့်သည် "
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
139 msgstr "ဆက်သွယ်သူ၏ မျက်နှာစာပုံကို အမ်ပသီက စကားပြောဝင်းဒိုး အိုင်ကွန်အဖြစ် သုံးပါ"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "ဝဘ် လက်သမား ကိရိယာများကို ခွင့်ပြုပါ"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Enable popup notifications for new messages"
147 msgstr "စကားအသစ် ကို သတိပေးဖို့ ပွင့်ထွက်ဝင်းဒိုး ခွင့်ပြုပါ"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Enable spell checker"
151 msgstr "စာလုံးပေါင်းစစ်ခွင့်ပြုပါ"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "ပင်မဝင်းဒိုး ဖွက်ထားပါ"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "ပင်မဝင်းဒိုး ဖွက်ထားပါ"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "သီးသန့်အမည် စာလုံးများ ပြည့်စုံပြီ"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "စကားဆိုမှု အသစ်များကို သီးခြားဝင်းဒိုးမှာ ဖွင့်ပါ"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use"
171 msgstr "Adium သွင်ပြင်သုံးရန် လမ်းကြောင်း"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
175 msgstr ""
176 "အကယ်၍ သုံးထားသော သွင်ပြင်သည် Adium ဖြစ်လျှင် Adium သွင်ပြင်သုံးရန် လမ်းကြောင်း"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "ဝင်လာသော စကားအတွက် အသံဖွင့်ပါ"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "စကားပြောအသစ်အတွက် အသံဖွင့်ပါ"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Play a sound for outgoing messages"
188 msgstr "ပေးပို့မယ့် စကားအတွက် အသံဖွင့်ပါ"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Play a sound when a contact logs in"
192 msgstr "ဆက်သွယ်သူ ဝင်လာလျှင် အသံဖွင့်ပါ"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Play a sound when a contact logs out"
196 msgstr "ဆက်သွယ်သူ ထွက်သွားလျှင် အသံဖွင့်ပါ"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "ဝင်လာလျှင် အသံဖွင့်ပါ"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Play a sound when we log out"
204 msgstr "ထွက်သွားလျှင် အသံဖွင့်ပါ"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
208 msgstr "စကားပြောရာ တစ်ခုတည်း မဟုတ်လျှင် အသိပေးချက်များ ပွင့်ထွက်ပါ"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
212 msgstr "ဆက်သွယ်သူ ဝင်လာလျှင် အသိပေးချက် ပွင့်ထွက်ပါ"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
216 msgstr "ဆက်သွယ်သူ ထွက်သွားလျှင် အသိပေးချက် ပွင့်ထွက်ပါ"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Show avatars"
220 msgstr "မျက်နှာစာပုံများ ပြပါ"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "အခန်းများတွင် ဆက်သွယ်သူစာရင်း ပြပါ"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "ပင်မဝင်းဒိုး ပိတ်ရာတွင် အချက်ပြပါ"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "လိုင်းပြင် ဆက်သွယ်သူများ ပြပါ"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "ပရိုတိုကောများ ပြပါ"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "စာလုံးပေါင်းစစ် ဘာသာစကားများ"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "ပြောင်းရွှေ့ဖိုင်များ သိမ်းဆည်းရန် ပုံမှန်ဖိုင်တွဲ"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "နောက်ဆုံးမျက်နှာစာပုံ ရွေးယူခဲ့သော နေရာ"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "The position for the chat window side pane"
252 msgstr "စကားပြောဝင်းဒိုး ဘေးတန်းအတွက် နေရာ"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
256 msgstr "စကားပြောဝင်းဒိး ဘေးတန်း၏ သတ်မှတ်ထားသော နေရာ (ပစ်ဇယ်ဖြင့်)"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
259 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
260 msgstr "စကားပြောဝင်းဒိုးတွင် ပြန်လှန်ပြောစကားများ ဖော်ပြရန် သွင်ပြင်"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Use graphical smileys"
264 msgstr "ပုံရိပ်ရုပ်ပြောင်များ သုံးပါ"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "Use notification sounds"
268 msgstr "အသံ အသိပေးချက်များ သုံးပါ"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Use theme for chat rooms"
272 msgstr "စကားပြောခန်းများအတွက် ဤသွင်ပြင်ကို သုံးပါ"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
276 msgstr "သုံးစွဲသူ၏ တည်နေရာကို ဆက်သွယ်သူများထံ သတင်း"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
280 msgstr "အမ်ပသီ တည်နေရာခန့်မှန်းဖို့ GPS သုံးလို့ ရမရ"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
284 msgstr "အမ်ပသီ တည်နေရာခန့်မှန်းဖို့ ဆယ်လူလာကွန်ယက် သုံးလို့ ရမရ"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
288 msgstr "အမ်ပသီ တည်နေရာခန့်မှန်းဖို့ ကွန်ယက်ကို သုံးလို့ ရမရ"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
292 msgstr "အခြားပရိုဂရမ်များမှ အကောင့်များ တင်သွင်းရန် အမ်ပသီကို ခိုင်းမခိုင်း "
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
296 msgstr "လိပ်ပြာမှတ်တမ်းများကို အမ်ပသီမှ နေရာချပေးမပေး "
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
300 msgstr "စက်စစချင်း သင့်အကောင့်များကို အမ်ပသီမှ အလိုအလျောက် ဝင်ရောက်သင့်မသင့် "
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid ""
304 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
305 msgstr ""
306 "အသုံးပြုခြင်း မရှိတော့လျှင် အဝေးရောက် အခြေအနေသို့ အမ်ပသီမှ အလိုအလျောက် "
307 "ပြောင်းပေးသင့်မသင့် "
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
312 msgstr "လုံခြုံရေးအရ တည်နေရာ တိကျမှုကို အမ်ပသီက လျှော့ချဖို့သင့်မသင့် "
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 msgid ""
316 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
317 msgstr "ဆက်သွယ်သူ၏ ကိုယ်စားရုပ်ပုံကို အမ်ပသီက စကားပြောဝင်းဒိုး၏ အိုင်ကွန်အဖြစ် သုံးသင့်မသင့်"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 msgid ""
321 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 msgstr "Web Inspector ကဲ့သို့သော ကွန်ယက်ဖွဲ့တည်ဆောက်မှု တန်ဆာပလာများ သုံးခွင့် ပေးမပေး"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 msgid ""
326 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
327 "reconnect."
328 msgstr "ဆက်သွယ်မှုဆိုင်ရာ မန်နေဂျာမှ အလိုအလျောက် အဆက်ဖြတ်/ ပြန်ဆက် ရန် လိုမလို"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
331 msgid ""
332 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
333 msgstr "ရိုက်လိုက်သော စာသားများကို သင်စစ်ဆေးစေလိုသော ဘာသာစကားအတိုင်း စစ်ဆေးပေးရန် လိုမလို"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr "စကားပြောရာတွင် ရုပ်ပြောင်များကို ပုံရိပ်များအဖြစ် ပြောင်းလဲပေးရန် လိုမလို"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
340 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
341 msgstr "ဆက်သွယ်သူများ လိုင်းပေါ်ရောက်လာလျှင် အချက်ပေးသံ ဖွင့်ပေးရန် လိုမလို"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
344 msgid ""
345 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 msgstr "ဆက်သွယ်သူများ လိုင်းပြင်ပရောက်သွားလျှင် အချက်ပေးသံ ဖွင့်ပေးရန် လိုမလို"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
350 msgstr "အဖြစ်အပျက်များကို အချက်ပေးဖို့ အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
354 msgstr "မက်ဆေ့အဝင် အချက်ပေးဖို့ အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
358 msgstr "စကားပြောအသစ် အချက်ပေးဖို့ အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "အထွက်စကားအတွက် အသိပေးဖို့ အသံဖွင့်မဖွင့်။"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "ကွန်ယက်လိုင်းအတွင်း ဝင်ရောက်သွားလျှင် အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "ကွန်ယက်လိုင်းပြင် ပြန်ထွက်သွားလျှင် အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "အဝေးရောက်၊ အလုပ်များ ချိန်များတွင် အသံပြု အသိပေးချက်များ ဖွင့်ရန် လိုမလို"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
378 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပြင်ပ ရောက်သွားလျှင် ပွင့်ထွက်အသိပေးချက်များ ပြရန် လိုမလို"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
382 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပေါ် ရောက်လာလျှင် ပွင့်ထွက်အသိပေးချက်များ ပြရန် လိုမလို"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
385 msgid ""
386 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
387 "the chat is already opened, but not focused."
388 msgstr ""
389 "စကားပြောဝင်းဒိုး ဖွင့်ထားသော်လည်း အာရုံမစိုက်ထားလျှင် မက်ဆေ့အသစ် လက်ခံရသည့်အခါ "
390 "ပွင့်ထွက်အသိပေးချက်ပြရန် လိုမလို"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "မက်ဆေ့အသစ်များ လက်ခံရသည့်အခါ ပွင့်ထွက် အသိပေးချက် ပြရန် လိုမလို"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid ""
398 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
399 msgstr ""
400 "ဆက်သွယ်သူစာရင်း နှင့် စကားပြောဝင်းဒိုးများတွင် ဆက်သွယ်သူ၏ ကိုယ်စားရုပ်ပုံများ ပြရန် လိုမလို"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
403 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
404 msgstr "ဆက်သွယ်သူစာရင်းထဲတွင် လိုင်းပြင်ပရောက် ဆက်သွယ်သူများကို ပြရန် လိုမလို"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
407 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
408 msgstr "အဝေးရောက်၊ အလုပ်များ ချိန်များတွင် ပွင့်ထွက်အသိပေးချက်များ ပြရန် လိုမလို"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
411 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
412 msgstr "ဆက်သွယ်သူစာရင်းထဲတွင် ဆက်သွယ်သူများ၏ ပရိုတိုကောများကို ပြရန် လိုမလို"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
415 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
416 msgstr "စကားပြောခန်းများတွင် ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို ပြရန် လိုမလို"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
419 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
420 msgstr "ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို အတိုချုံ့ပြသင့် မသင့်"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
423 msgid ""
424 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
425 "'x' button in the title bar."
426 msgstr ""
427 "တန်ဆာပလာဘားတန်းတွင် 'x'ခလုတ်ဖြင့် ပင်မဝင်းဒိုးပိတ်သိမ်းသွားခြင်းကို စာသားဖြင့်ပြရန် "
428 "လိုမလို"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
431 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
432 msgstr "စကားပြောခန်းများအတွက် သွင်ပြင်များကို သုံး/ မသုံး"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
435 msgid ""
436 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
437 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
438 "the contact list by state."
439 msgstr ""
440 "ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို စီစဉ်ရာတွင် သုံးဖို့အချက်အလက် ရွေးရန်။ပုံသေအားဖြင့် ဆက်သွယ်သူ၏ အမည် "
441 "အတိုင်း စီစဉ်သည်။ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို အခြေအနေ အတိုင်း စီစဉ်မည်။"
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
444 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
445 msgstr "စာပို့ခြင်းနှင့် VoIP အကောင့်များ စီမံပါ"
447 #. Tweak the dialog
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
449 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2156
450 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
451 msgstr "စာပို့ခြင်းနှင့် VoIP အကောင့်များ"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
454 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
455 msgstr "လက်ခံရသောဖိုင်နှင့် ပေးပို့သောဖိုင်တို့၏ အစိတ်အပိုင်းများ မတူညီပါ။"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
458 msgid "File transfer not supported by remote contact"
459 msgstr "အဝေးရောက်ဆက်သွယ်သူမှ ဖိုင်ဝေမျှခြင်း လက်မခံပါ။"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "ရွေးထားသောဖိုင်မှာ ပုံမှန်ဖိုင် မဟုတ်ပါ။"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
466 msgid "The selected file is empty"
467 msgstr "ရွေးထားသောဖိုင်မှာ ဘာမှမရှိပါ။"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
470 msgid "Socket type not supported"
471 msgstr "ဆော့ကတ်အမျိုးအစားကို လက်မခံပါ။"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
474 msgid "No reason was specified"
475 msgstr "အကြောင်းရင် သေချာ မဖော်ပြထား"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
478 msgid "The change in state was requested"
479 msgstr "အခြေအနေပြောင်းပြရန် တောင်းဆိုသည်"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
482 msgid "You canceled the file transfer"
483 msgstr "ဖိုင်ဝေမျှခြင်းကို သင်ရပ်ဆိုင်းလိုက်သည်"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
486 msgid "The other participant canceled the file transfer"
487 msgstr "ဖိုင်ဝေမျှခြင်းကို အခြားတစ်ဘက်မှ ရပ်ဆိုင်းလိုက်သည်"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
490 msgid "Error while trying to transfer the file"
491 msgstr "ဖိုင်ဝေမျှခြင်းပြုစဉ် ချို့ယွင်းမှုဖြစ်သည်"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
494 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
495 msgstr "ဖိုင်ဝေမျှခြင်းကို အခြားတစ်ဘက်မှ မပြုလုပ်နိုင်"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
498 msgid "Unknown reason"
499 msgstr "အကြောင်းရင်း မသိရ"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
502 msgid "Available"
503 msgstr "အဆင်ပြေ"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
506 msgid "Busy"
507 msgstr "အလုပ်ရှုပ်"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
510 msgid "Away"
511 msgstr "အဝေး"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
514 msgid "Invisible"
515 msgstr "ကိုယ်ပျောက်"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
518 msgid "Offline"
519 msgstr "လိုင်းပြင်ပ"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903
522 #: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905
523 #: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
524 msgid "Unknown"
525 msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
528 msgid "No reason specified"
529 msgstr "အကြောင်းရင်း ဖော်ပြမထား"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
532 msgid "Status is set to offline"
533 msgstr "အခြေအနေကို လိုင်းပြင်ပ ဟု ပြထားသည်"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
536 msgid "Network error"
537 msgstr "ကွန်ယက်ချို့ယွင်းမှု"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
540 msgid "Authentication failed"
541 msgstr "စစ်ဆေးခြင်း မအောင်မြင်ပါ"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
544 msgid "Encryption error"
545 msgstr "သိမ်းဆည်းမှု ချို့ယွင်း"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
548 msgid "Name in use"
549 msgstr "အမည်တူရှိသည်"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
552 msgid "Certificate not provided"
553 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
556 msgid "Certificate untrusted"
557 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
560 msgid "Certificate expired"
561 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
564 msgid "Certificate not activated"
565 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
568 msgid "Certificate hostname mismatch"
569 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
572 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
573 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
576 msgid "Certificate self-signed"
577 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
580 msgid "Certificate error"
581 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
584 msgid "Encryption is not available"
585 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
588 msgid "Certificate is invalid"
589 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
592 msgid "Connection has been refused"
593 msgstr "ဆက်သွယ်မှုကို ငြင်းပယ်ခံရသည်"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
596 msgid "Connection can't be established"
597 msgstr "ဆက်သွယ်မှုကို လမ်းခင်းမရပါ"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
600 msgid "Connection has been lost"
601 msgstr "ဆက်သွယ်မှုပျောက်ဆုံး"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
604 msgid "This resource is already connected to the server"
605 msgstr "ပင်ရင်းမှ ဆာဗာကို ချိတ်ဆက်ပြီး"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
608 msgid ""
609 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
610 msgstr "လက်ရှိပင်ရင်းမှ  ဆက်သွယ်မှုအသစ် အစားထိုးလိုက်သည်"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
613 msgid "The account already exists on the server"
614 msgstr "ဆာဗာပေါ်တွင် အကောင့်ရှိပြီးသား ဖြစ်သည်"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
617 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
618 msgstr "ဆာဗာသည် ဆက်သွယ်မှုကို မဆောင်ရွက်နိုင်အောင် အလုပ်များနေသည်"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
621 msgid "Certificate has been revoked"
622 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို ရုတ်သိမ်းခံရသည်"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
625 msgid ""
626 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
627 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
630 msgid ""
631 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
632 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
633 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
637 msgid "People Nearby"
638 msgstr "အနီးအနားရှိသူများ"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
641 msgid "Yahoo! Japan"
642 msgstr "Yahoo! ဂျပန်"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
645 msgid "Facebook Chat"
646 msgstr "Facebook စကားပြောခန်း"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
649 #, c-format
650 msgid "%d second ago"
651 msgid_plural "%d seconds ago"
652 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id စက္ကန့်"
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
655 #, c-format
656 msgid "%d minute ago"
657 msgid_plural "%d minutes ago"
658 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id မိနစ်"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
661 #, c-format
662 msgid "%d hour ago"
663 msgid_plural "%d hours ago"
664 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id နာရီ"
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
667 #, c-format
668 msgid "%d day ago"
669 msgid_plural "%d days ago"
670 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id ရက်"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
673 #, c-format
674 msgid "%d week ago"
675 msgid_plural "%d weeks ago"
676 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id သီတင်းပါတ်"
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
679 #, c-format
680 msgid "%d month ago"
681 msgid_plural "%d months ago"
682 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id လ"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
685 msgid "in the future"
686 msgstr "အနာဂါတ်မှာ"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
689 msgid "All"
690 msgstr "အားလုံး"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
694 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
695 msgid "Account"
696 msgstr "အကောင့်"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
699 msgid "Password"
700 msgstr "စကားဝှက်"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
704 msgid "Server"
705 msgstr "ဆာဗာ"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
709 msgid "Port"
710 msgstr "ဆုံမှတ် (ဆက်သွယ်ပေါက်)"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
714 #, c-format
715 msgid "%s:"
716 msgstr "%s -"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
719 msgid "Username:"
720 msgstr "သုံးစွဲသူအမည် -"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
723 msgid "A_pply"
724 msgstr "_P အတည်ပြု"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
727 msgid "L_og in"
728 msgstr "_O ဝင်"
730 #. Account and Identifier
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
735 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
737 msgid "Account:"
738 msgstr "အကောင့် -"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
741 msgid "_Enabled"
742 msgstr "_E ခွင့်ပြု"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
745 msgid "This account already exists on the server"
746 msgstr "ဤအကောင့်သည် ဆာဗာပေါ်တွင် ရှိပြီးဖြစ်သည်"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
749 msgid "Create a new account on the server"
750 msgstr "ဆာဗာပေါ်တွင် အကောင့်အသစ် ဖွင့်ပါ"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
753 msgid "Ca_ncel"
754 msgstr "_N  နေတော့"
756 #. To translators: The first parameter is the login id and the
757 #. * second one is the network. The resulting string will be something
758 #. * like: "MyUserName on freenode".
759 #. * You should reverse the order of these arguments if the
760 #. * server should come before the login id in your locale.
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
762 #, c-format
763 msgid "%1$s on %2$s"
764 msgstr "%2$s ပေါ်တွင် %1$s"
766 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
767 #. * string will be something like: "Jabber Account"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
769 #, c-format
770 msgid "%s Account"
771 msgstr "%s အကောင့်"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
774 msgid "New account"
775 msgstr "အကောင့်အသစ်"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
778 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
779 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> စခရင်အမည်"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
790 msgid "Advanced"
791 msgstr "အဆင့်မြင့်"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
800 msgid "Pass_word:"
801 msgstr "_W  စကားဝှက်"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
804 msgid "Screen _Name:"
805 msgstr "_N ရုပ်ပြအမည် -"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
808 msgid "What is your AIM password?"
809 msgstr "AIM စကားဝှက် သွင်းပါ"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
812 msgid "What is your AIM screen name?"
813 msgstr "AIM ရုပ်ပြအမည် သွင်းပါ"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
821 msgid "_Port:"
822 msgstr "_P ဆက်သွယ်ပေါက် -"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
830 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
831 msgid "_Server:"
832 msgstr "_S ဆာဗာ -"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> username"
837 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> သုံးစွဲသူအမည်"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
842 msgid "Login I_D:"
843 msgstr "_D ဝင်ရောက်ရန် အမည် -"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
846 msgid "What is your GroupWise User ID?"
847 msgstr "GroupWise အမည် သွင်းပါ"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
850 msgid "What is your GroupWise password?"
851 msgstr "GroupWise စကားဝှက် သွင်းပါ"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
854 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
855 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> ၁၂၃၄၅၆၇၈၉"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
859 msgid "Ch_aracter set:"
860 msgstr "_A  သင်္ကေတ သတ်မှတ်ချက် -"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
863 msgid "ICQ _UIN:"
864 msgstr "_U ICQ အမည်"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
867 msgid "What is your ICQ UIN?"
868 msgstr "ICQ အမည် သွင်းပါ"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
871 msgid "What is your ICQ password?"
872 msgstr "ICQ စကားဝှက် သွင်းပါ"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
876 msgid "Auto"
877 msgstr "အလိုအလျောက်"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
880 msgid "UDP"
881 msgstr ""
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
884 msgid "TCP"
885 msgstr ""
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
888 msgid "TLS"
889 msgstr ""
891 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
892 #. * best to keep the English version.
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
894 msgid "Register"
895 msgstr "မှတ်ပုံတင်"
897 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
898 #. * best to keep the English version.
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
900 msgid "Options"
901 msgstr "ရွေးစရာများ"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
904 msgid "None"
905 msgstr "ဘာမှမရွေး"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
908 msgid "Character set:"
909 msgstr "သင်္ကေတ အတွဲ - "
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
912 msgid "Network"
913 msgstr "ကွန်ယက်"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
916 msgid "Network:"
917 msgstr "ကွန်ယက် - "
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
920 msgid "Nickname:"
921 msgstr "သီးသန့်အမည် - "
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
924 msgid "Password:"
925 msgstr "စကားဝှက် - "
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
928 msgid "Quit message:"
929 msgstr "နှုတ်ဆက် စကား - "
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
932 msgid "Real name:"
933 msgstr "အမည်ရင်း - "
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
936 msgid "Servers"
937 msgstr "ဆာဗာ"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
940 msgid "What is your IRC nickname?"
941 msgstr "သင်၏ IRC သီးသန့်အမည် ကို ဖော်ပြပါ?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
944 msgid "Which IRC network?"
945 msgstr "သင်၏ IRC ကွန်ယက် ကို ဖော်ပြပါ?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
948 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
949 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> user@gmail.com"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
952 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
953 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> user@gmail.com"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
956 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
957 msgstr "_Y သိမ်းထုတ်ခြင်းစနစ် လိုအပ်သော(TLS/SSL)"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
960 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
961 msgstr "_G  SSL အသိအမှတ်ပြုလွှာ ချို့ယွင်းချက်များ မသိချင်ပါ"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
964 msgid "Override server settings"
965 msgstr "ဆာဗာ ဆက်တင်ပေါ်ကို ထပ်သွားပြင်ပါ"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
968 msgid "Priori_ty:"
969 msgstr "_T  ဦးစားပေး"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
972 msgid "Reso_urce:"
973 msgstr "_U  သယံဇာတ"
975 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
977 msgid ""
978 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
979 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
980 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
981 "Facebook username if you don't have one."
982 msgstr ""
983 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
984 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
985 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
986 "Facebook username if you don't have one."
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
989 msgid "Use old SS_L"
990 msgstr "_L SSL အဟောင်းကို သုံးပါ"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
993 msgid "What is your Facebook password?"
994 msgstr "Facebook စကားဝှက် သွင်းပါ"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
997 msgid "What is your Facebook username?"
998 msgstr "Facebook အသုံးပြအမည် သွင်းပါ"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1001 msgid "What is your Google ID?"
1002 msgstr "Google အမည် သွင်းပါ"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1005 msgid "What is your Google password?"
1006 msgstr "Google စကားဝှက် သွင်းပါ"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1009 msgid "What is your Jabber ID?"
1010 msgstr "Jabber အမည် သွင်းပါ"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1013 msgid "What is your Jabber password?"
1014 msgstr "Jabber စကားဝှက် သွင်းပါ"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1017 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1018 msgstr "သုံးလိုသည့် Jabber အမည် သွင်းပါ"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1021 msgid "What is your desired Jabber password?"
1022 msgstr "သုံးလိုသည့် Jabber စကားဝှက် သွင်းပါ"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1026 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> user@hotmail.com"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1029 msgid "What is your Windows Live ID?"
1030 msgstr "Windows Live အမည် သွင်းပါ"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1033 msgid "What is your Windows Live password?"
1034 msgstr "Windows Live စကားဝှက် သွင်းပါ"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1037 msgid "E-_mail address:"
1038 msgstr "_M  လျှပ်လိပ်စာ - "
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1041 msgid "Nic_kname:"
1042 msgstr "_K  သီးသန့်အမည်"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1045 msgid "_First Name:"
1046 msgstr "_F အမည် အစစာလုံး"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1049 msgid "_Jabber ID:"
1050 msgstr "_J abber အမည် -"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1053 msgid "_Last Name:"
1054 msgstr "_L အမည် နောက်ဆုံးစာလုံး"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1057 msgid "_Published Name:"
1058 msgstr "_P အများမြင်ရသည့် အမည်"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1061 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1062 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> user@my.sip.server"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1065 msgid "Authentication username:"
1066 msgstr "ခွင့်ပြုထားသော သုံးစွဲသူအမည်"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1069 msgid "Discover Binding"
1070 msgstr "တွဲချည်ထားသည်များ လိုက်ရှာပါ"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1073 msgid "Discover the STUN server automatically"
1074 msgstr "STUN ဆာဗာကို အလိုအလျောက် လိုက်ရှာပါ"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1077 msgid "Interval (seconds)"
1078 msgstr "အချိန်ပိုင်း (စက္ကန့်)"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1081 msgid "Keep-Alive Options"
1082 msgstr "အမြဲတမ်း ရွေးစရာများ"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1085 msgid "Loose Routing"
1086 msgstr "အတည်မရှိလမ်းကြောင်း"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1089 msgid "Mechanism:"
1090 msgstr "မက္ကင်းနစ် - "
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1093 msgid "Miscellaneous Options"
1094 msgstr "ထွေလီကာလီ ရွေးစရာများ"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1097 msgid "NAT Traversal Options"
1098 msgstr "NAT Traversal ရွေးစရာများ"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1101 msgid "Port:"
1102 msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1105 msgid "Proxy Options"
1106 msgstr "ပရောက်ဆီ ရွေးစရာများ"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1109 msgid "STUN Server:"
1110 msgstr "STUN ဆာဗာ - "
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1113 msgid "Server:"
1114 msgstr "ဆာဗာ - "
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1117 msgid "Transport:"
1118 msgstr "ပို့ဆောင်ရေး -"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1121 msgid "What is your SIP account password?"
1122 msgstr "SIP အကောင့် စကားဝှက် သွင်းပါ"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1125 msgid "What is your SIP login ID?"
1126 msgstr "SIP အကောင့် အမည် သွင်းပါ"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1129 msgid "_Username:"
1130 msgstr "_U သုံးစွဲသူအမည် -"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1133 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1134 msgstr "_G  ဆွေးနွေးပွဲ၊ စကားပြောခန်း ဖိတ်ကြားချက်များကို မသိချင်ပါ"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1137 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1138 msgstr "Yahoo! အမည် သွင်းပါ"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1141 msgid "What is your Yahoo! password?"
1142 msgstr "Yahoo! စကားဝှက် သွင်းပါ"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1145 msgid "Yahoo! I_D:"
1146 msgstr "_D Yahoo! အမည် "
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1149 msgid "_Room List locale:"
1150 msgstr "_R အခန်းစာရင်း နေရာ-"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1154 msgid "Couldn't convert image"
1155 msgstr "ပုံကို ပြောင်းလို့မရပါ"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1158 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1159 msgstr "မည်သည့် ပုံအမျိုးအစားကိုမှ သင်၏စနစ်က လက်မခံပါ"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1162 msgid "Select Your Avatar Image"
1163 msgstr "မျက်နှာစာပုံ ရွေးချယ်ပါ"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1166 msgid "No Image"
1167 msgstr "ပုံ မရှိ"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1170 msgid "Images"
1171 msgstr "ပုံများ"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1174 msgid "All Files"
1175 msgstr "ဖိုင်များအားလုံး"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1178 msgid "Click to enlarge"
1179 msgstr "အကျယ်ချဲ့ဖို့ ကလစ်ပါ"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1182 msgid "Failed to open private chat"
1183 msgstr "သီးခြားစကားပြောကွက် ဖွင့်လို့မရပါ"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1186 msgid "Topic not supported on this conversation"
1187 msgstr "စကားပြောရာတွင် ဤခေါင်းစဉ်ကို လက်မခံပါ"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1190 msgid "You are not allowed to change the topic"
1191 msgstr "ဤခေါင်းစဉ်ကို သင် မပြောင်းလဲနိုင်ပါ"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1194 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1195 msgstr "/clear - အခုစကားပြောရာမှ စာကြောင်းများအားလုံး ရှင်းလင်းပါ"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1198 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1199 msgstr "/topic <topic> - အခုစကားပြောရာမှာ ခေါင်းစဉ်တင်ပါ"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1202 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1203 msgstr "/join <chat room ID> - စကားပြောခန်းအသစ်မှာ ပါဝင်"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1206 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1207 msgstr "/j <chat room ID> - စကားပြောခန်းအသစ်မှာ ပါဝင်"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1210 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1211 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: သီးခြား စကားပြောခန်း ဖွင့်ပါ"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1214 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1215 msgstr "/msg <contact ID> <message>: သီးခြား စကားပြောခန်း ဖွင့်ပါ"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1218 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1219 msgstr "/nick <nickname>: လက်ရှိဆာဗာပေါ်မှ သီးသန့်အမည်ကို ပြောင်းပါ"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1222 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1223 msgstr "/me <message>: လက်ရှိ စကားပြောရာကို အဖြစ်အပျက်အကြောင်းစာပို့"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1226 msgid ""
1227 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1228 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1229 "join a new chat room\""
1230 msgstr ""
1231 "/say <message>: လက်ရှိ စကားပြောရာကို <message> ပေးပို့သည်။  ' /' နှင့် အစပြုသော "
1232 "စာသားများကို ပေးပို့ရာတွင် ဤအမိန့်ပေးချက်ကို သုံးသည်။ဥပမာ -  \"/say /join ကိုသုံးပြီး "
1233 "စကားပြောခန်းအသစ်မှာ ပါဝင်နိုင်တယ်။\" "
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1236 msgid ""
1237 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1238 "show its usage."
1239 msgstr ""
1240 "/help [<command>]: လက်ခံနိုင်သည့် အမိန့်ပေးချက်များ အားလုံးပြသည်။ အကယ်၍ <command> "
1241 "အတိအကျရှိလျှင် အသုံးပြုနည်း ပြသည်။"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1244 #, c-format
1245 msgid "Usage: %s"
1246 msgstr "သုံးစွဲမှု: %s"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1249 msgid "Unknown command"
1250 msgstr "အမျိုးအမည်မသိ တောင်းဆိုချက်"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1253 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1254 msgstr "အမျိုးအမည်မသိ တောင်းဆိုချက် - ပေးနိုင်သော တောင်းဆိုချက်များကို /အကူအညီ တွင် ကြည့်ပါ"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1257 msgid "offline"
1258 msgstr "လိုင်းပြင်"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1261 msgid "invalid contact"
1262 msgstr "စည်းကမ်းနှင့်မညီသော အမည်"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1265 msgid "permission denied"
1266 msgstr "ခွင့်ပြုရင် ငြင်းပယ်သည်"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1269 msgid "too long message"
1270 msgstr "စကား အလွန်ရှည်သည်"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1273 msgid "not implemented"
1274 msgstr "မတည်ဆောက်ခဲ့ပါ"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1277 msgid "unknown"
1278 msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1281 #, c-format
1282 msgid "Error sending message '%s': %s"
1283 msgstr "စကား ပို့ရာတွင် ချို့ယွင်းမှု '%s': %s"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1286 msgid "Topic:"
1287 msgstr "ခေါင်းစဉ် -"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1290 #, c-format
1291 msgid "Topic set to: %s"
1292 msgstr "ပေးထားသော ခေါင်းစဉ် - %s"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1295 msgid "No topic defined"
1296 msgstr "ခေါင်းစဉ် မရှိပါ"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1299 msgid "(No Suggestions)"
1300 msgstr "(အကြံမပြုထားပါ)"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1303 msgid "Insert Smiley"
1304 msgstr "ရုပ်ပြောင်များထည့်ပါ"
1306 #. send button
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1309 msgid "_Send"
1310 msgstr "_S ပေးပို့"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1313 msgid "_Spelling Suggestions"
1314 msgstr "_S စာလုံးပေါင်းအကြံပြု"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1959
1317 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1318 msgstr "လောလောဆယ် မှတ်တမ်းများကို ပြတ်ထုတ်ယူဖို့ မအောင်မြင်ပါ"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2065
1321 #, c-format
1322 msgid "%s has disconnected"
1323 msgstr "%s အဆက်အသွယ် ပြတ်သွားပြီ"
1325 #. translators: reverse the order of these arguments
1326 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1329 #, c-format
1330 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1331 msgstr "%1$s သည် %2$s ကန်ထုတ်ခံရသည်"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2075
1334 #, c-format
1335 msgid "%s was kicked"
1336 msgstr "%s ကန်ထုတ်ခံရသည်"
1338 #. translators: reverse the order of these arguments
1339 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2083
1342 #, c-format
1343 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1344 msgstr "%1$s သည် %2$s မှ ပိတ်ပင်ခံရသည်"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1347 #, c-format
1348 msgid "%s was banned"
1349 msgstr "%s ပိတ်ပင်ခံရသည်"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2090
1352 #, c-format
1353 msgid "%s has left the room"
1354 msgstr "%s အခန်းမှ ထွက်သွားသည်"
1356 #. Note to translators: this string is appended to
1357 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1358 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1359 #. * please let us know. :-)
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1362 #, c-format
1363 msgid " (%s)"
1364 msgstr " (%s)"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2124
1367 #, c-format
1368 msgid "%s has joined the room"
1369 msgstr "%s အခန်းထဲ ဝင်လာပြီ"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2149
1372 #, c-format
1373 msgid "%s is now known as %s"
1374 msgstr "%s သည် %s ဖြစ်သည်"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288 ../src/empathy-call-window.c:1947
1377 msgid "Disconnected"
1378 msgstr "ချိတ်ဆက် ပြတ်သွားသည်"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1381 msgid "Wrong password; please try again:"
1382 msgstr "စာဝှက် မှားသည်။ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2936
1385 msgid "Retry"
1386 msgstr "ထပ်ကြိုးစား"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1389 msgid "This room is protected by a password:"
1390 msgstr "သည်အခန်းကို စာဝှက်ဖြင့် ကာကွယ်ထားသည်"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2942
1393 msgid "Join"
1394 msgstr "ပူးပေါင်း"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3082
1397 msgid "Connected"
1398 msgstr "ဆက်သွယ်ထား"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3135
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1402 msgid "Conversation"
1403 msgstr "စကားပြောဆိုမှု"
1405 #. Copy Link Address menu item
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1408 msgid "_Copy Link Address"
1409 msgstr "_C လင့်ခ် လိပ်စာ ကူးပါ"
1411 #. Open Link menu item
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1414 msgid "_Open Link"
1415 msgstr "_O လင့်ခ် ဖွင့်"
1417 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1418 #. * chat windows (strftime format string)
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1420 msgid "%A %B %d %Y"
1421 msgstr "%A %B %Id %Y"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1425 msgid "Edit Contact Information"
1426 msgstr "အဆက်အသွယ်၏ အချက်အလက်များ တည်းဖြတ်ပါ"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1429 msgid "Personal Information"
1430 msgstr "ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အချက်များ"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1434 msgid "New Contact"
1435 msgstr "အဆက်အသွယ် အသစ်"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1438 msgid "Decide _Later"
1439 msgstr "_L နောက်မှ ဆုံးဖြတ်ဖို့"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1442 msgid "Subscription Request"
1443 msgstr "စာရင်းဝင်ရန် တောင်းဆို"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1446 msgid "Ungrouped"
1447 msgstr "အဖွဲ့မဖွဲ့ထား"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1450 msgid "Favorite People"
1451 msgstr "နှစ်သက်ရာ ပုဂ္ဂိုလ်များ"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1455 #, c-format
1456 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1457 msgstr "အဖွဲ့ '%s'ကို တကယ် ပယ်ဖျက်မှာလား"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1461 msgid "Removing group"
1462 msgstr "အဖွဲ့ကို ပယ်ဖျက်နေသည်"
1464 #. Remove
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2290
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2388
1469 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1470 msgid "_Remove"
1471 msgstr "_R ဖယ်ပစ်ပါ"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2321
1475 #, c-format
1476 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1477 msgstr "သည် '%s'အဆက်အသွယ်ကို တကယ် ပယ်ဖျက်မှာလား"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2323
1481 msgid "Removing contact"
1482 msgstr "အဆက်အသွယ် ပြန်ဖျက်"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1486 msgid "_Add Contact…"
1487 msgstr "_A အဆက်အသွယ် ထပ်ပေါင်း"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1492 msgid "_Chat"
1493 msgstr "_C စကားဆို"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1497 msgctxt "menu item"
1498 msgid "_Audio Call"
1499 msgstr "_A အသံ စကား"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1503 msgctxt "menu item"
1504 msgid "_Video Call"
1505 msgstr "_V ရုပ်သံ စကား"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1510 msgid "_Previous Conversations"
1511 msgstr "_P ယခင်ပြောစကားများ"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1515 #, fuzzy
1516 #| msgid "Send file"
1517 msgid "Send File"
1518 msgstr "ဖိုင်ပို့"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1522 #, fuzzy
1523 #| msgid "Share my desktop"
1524 msgid "Share My Desktop"
1525 msgstr "ကိုယ့်အလုပ်ခုံကို ဝေမျှမယ်"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1570
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1531 msgid "Favorite"
1532 msgstr "နှစ်သက်ရာ"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1536 msgid "Infor_mation"
1537 msgstr "_M  အချက်အလက်များ"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1540 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1541 msgid "_Edit"
1542 msgstr "_E တည်းဖြတ်"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1546 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1547 msgid "Inviting you to this room"
1548 msgstr "ဤအခန်းမှ ဖိတ်ခေါ်နေသည်"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1552 #, fuzzy
1553 #| msgid "_Invite to chat room"
1554 msgid "_Invite to Chat Room"
1555 msgstr "_I စကားပြောခန်းကို ဖိတ်ခေါ်"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1558 msgid "Select a contact"
1559 msgstr "အဆက်အသွယ် တစ်ခုရွေးပါ။"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1563 msgid "Full name:"
1564 msgstr "အမည်ရင်း - "
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1568 msgid "Phone number:"
1569 msgstr "ဖုံးနံပါတ် - "
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1573 msgid "E-mail address:"
1574 msgstr "လျှပ်လိပ်စာ - "
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1578 msgid "Website:"
1579 msgstr "ဝဘ်ဆိုက် - "
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:230
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1583 msgid "Birthday:"
1584 msgstr "မွေးနေ့ - "
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1588 msgid "Country ISO Code:"
1589 msgstr "နိုင်ငံ ISO ကုဒ် - "
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1593 msgid "Country:"
1594 msgstr "နိုင်ငံ - "
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1598 msgid "State:"
1599 msgstr "တိုင်းဒေသ - "
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1603 msgid "City:"
1604 msgstr "မြို့ - "
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1608 msgid "Area:"
1609 msgstr "ဧရိယာ - "
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1613 msgid "Postal Code:"
1614 msgstr "စာတိုက်အမှတ် - "
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1618 msgid "Street:"
1619 msgstr "လမ်း - "
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1623 msgid "Building:"
1624 msgstr "အိမ်အမှတ် - "
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1628 msgid "Floor:"
1629 msgstr "အထပ် - "
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1633 msgid "Room:"
1634 msgstr "အခန်း - "
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:629
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1638 msgid "Text:"
1639 msgstr "စာသား - "
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:631
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1643 msgid "Description:"
1644 msgstr "ရှင်းလင်းချက် - "
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:633
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1648 msgid "URI:"
1649 msgstr "URI-"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:635
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1653 msgid "Accuracy Level:"
1654 msgstr "တိကျမှု အဆင့် - "
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1658 msgid "Error:"
1659 msgstr "အမှား - "
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:639
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1663 msgid "Vertical Error (meters):"
1664 msgstr "ဒေါင်လိုက် အမှား (မီတာ) - "
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:641
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1668 msgid "Horizontal Error (meters):"
1669 msgstr "ဘေးတိုက် အမှား (မီတာ) - "
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:643
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1673 msgid "Speed:"
1674 msgstr "အလျင် - "
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:645
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1678 msgid "Bearing:"
1679 msgstr "ဝန်ဆောင်ပုံ"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1683 msgid "Climb Speed:"
1684 msgstr "တက်နှုန်း အလျင် - "
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:649
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1688 msgid "Last Updated on:"
1689 msgstr "နောက်ဆုံး မွမ်းမံရက် - "
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1693 msgid "Longitude:"
1694 msgstr "လောင်ဂျီကျု - "
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1698 msgid "Latitude:"
1699 msgstr "လတ္တီကျု - "
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:655
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1703 msgid "Altitude:"
1704 msgstr "အမြင့် - "
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:718
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1711 msgid "Location"
1712 msgstr "တည်နေရာ - "
1714 #. translators: format is "Location, $date"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1717 #, c-format
1718 msgid "%s, %s"
1719 msgstr ""
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1723 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1724 msgstr ""
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1728 msgid "Save Avatar"
1729 msgstr "အရုပ်ပုံ သိမ်း"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:928
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1733 msgid "Unable to save avatar"
1734 msgstr "အရုပ်ပုံ သိမ်းရန် အဆင်မပြေပါ"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1737 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1738 msgstr "<b>တည်နေရာ</b>  (နေ့ရက်)\t"
1740 #. Alias
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1743 msgid "Alias:"
1744 msgstr "ခေါ်လိုသည့် အမည် - "
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1747 msgid "Client Information"
1748 msgstr "ကလိုင်းယင့် အချက်အလက်များ"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1751 msgid "Client:"
1752 msgstr "ကလိုင်းယင့် - "
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1756 msgid "Contact Details"
1757 msgstr "အဆက်အသွယ် အပြည့်အစုံ"
1759 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1760 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1763 msgid "Identifier:"
1764 msgstr "အမည်၊လိပ်စာ - "
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1768 msgid "Information requested…"
1769 msgstr "တောင်းထားသော အချက်အလက်များ"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1772 msgid "OS:"
1773 msgstr "OS - "
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1776 msgid "Version:"
1777 msgstr "မူ - "
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1780 msgid "Groups"
1781 msgstr "အဖွဲ့"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1784 msgid ""
1785 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1786 "select more than one group or no groups."
1787 msgstr "အဖွဲ့ တစ်ခုတက်ပိုရွေး၊ သို့မဟုတ် မည်သည့်အဖွဲ့မှ မရွေးဘဲ ထားနိုင်သည်။"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1790 msgid "_Add Group"
1791 msgstr "_A အဖွဲ့အမည် ထပ်ထည့်"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1795 msgid "Select"
1796 msgstr "ရွေး"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1799 #: ../src/empathy-main-window.c:1250
1800 msgid "Group"
1801 msgstr "အဖွဲ့"
1803 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1805 msgid "Linked Contacts"
1806 msgstr "ချိတ်ထားသော အဆက်အသွယ်များ"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1809 msgid "Select contacts to link"
1810 msgstr "ချိတ်ဖို့ အဆက်အသွယ်များ ရွေးပါ"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1813 msgid "New contact preview"
1814 msgstr "အဆက်အသွယ် လူသစ် ပရီဗျူး"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1817 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1818 msgstr "လက်ဝဲဘက် စာရင်းမှ ရွေးထားသော အဆက်အသွယ်များကို အချင်းချင်း ချိတ်ဆက်မည်။"
1820 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1821 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1822 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1824 #, c-format
1825 msgid "%s (%s)"
1826 msgstr "%s (%s)"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1829 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1830 msgid "_Edit"
1831 msgstr "_E တည်းဖြတ်"
1833 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1834 #. * to form a meta-contact".
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1836 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1837 msgid "_Link Contacts…"
1838 msgstr "_L အဆက်အသွယ်များကို ချိတ်"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1841 #, c-format
1842 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1843 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1844 msgstr[0] "Meta-contact တွင် ဆက်သွယ်သူ %Iu ပါဝင်သည်။"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1847 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1848 msgstr "<b>တည်နေရာ</b> at (နေ့စွဲ)"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1851 msgid "New Network"
1852 msgstr "ကွန်ယက် အသစ်"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1855 msgid "Choose an IRC network"
1856 msgstr "IRC ကွန်ယက်တစ်ခု ရွေးပါ"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1859 msgid "new server"
1860 msgstr "ဆာဗာ အသစ်"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1863 msgid "SSL"
1864 msgstr "SSL"
1866 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1867 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1868 #. * is a verb.
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1870 msgid "Link Contacts"
1871 msgstr "ဆက်သွယ်သူများ လင့်ချိတ်ပါ"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1874 msgctxt "Unlink individual (button)"
1875 msgid "_Unlink…"
1876 msgstr "_U လင့်ဖြုတ်"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1879 msgid ""
1880 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1881 msgstr "ပြထားသော လုံးဝခွဲထုတ်ပါ။ "
1883 #. Add button
1884 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1885 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1886 #. * meta-contact".
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1888 msgid "_Link"
1889 msgstr "_L လင့်ချိတ်"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1892 #, c-format
1893 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1894 msgstr "မီတာ-အဆက်အသွယ် '%s'ကို လင့်ဖြုတ်ပါ "
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1897 msgid ""
1898 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1899 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1900 msgstr "မီတာ-အဆက်အသွယ်ကို လင့်ဖြုတ်ဖို့ သေချာပါသလား? မီတာ-အဆက်အသွယ်ကို "
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1903 msgctxt "Unlink individual (button)"
1904 msgid "_Unlink"
1905 msgstr "_U လင့်ဖြုတ်"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1908 msgid "Date"
1909 msgstr "နေ့စွဲ"
1911 #. Tab Label
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1913 msgid "Conversations"
1914 msgstr "စကားပြောများ"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1918 msgid "Find Next"
1919 msgstr "ရှေ့ဆက် ရှာ"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1923 msgid "Find Previous"
1924 msgstr "နောက်ပြန် ရှာ"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1927 msgid "Previous Conversations"
1928 msgstr "ယခင်ပြောစကားများ"
1930 #. Tab Label
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1932 msgid "Search"
1933 msgstr "ရှာဖွေ"
1935 #. Searching *for* something
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1937 msgid "_For:"
1938 msgstr "_F အတွက် -"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1941 msgid "Contact ID:"
1942 msgstr "ဆက်သွယ်ရန် အမည် -"
1944 #. add chat button
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1946 msgid "C_hat"
1947 msgstr "_H  စကားဆို"
1949 #. Tweak the dialog
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1951 msgid "New Conversation"
1952 msgstr "စကားပြောဆိုမှု အသစ်"
1954 #. add video toggle
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1956 msgid "Send _Video"
1957 msgstr "_V ရုပ်သံ ပေးပို့"
1959 #. add chat button
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1961 msgid "C_all"
1962 msgstr "_A  ခေါ်ဆို"
1964 #. Tweak the dialog
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1966 msgid "New Call"
1967 msgstr "ခေါ်ဆိုမှု အသစ်"
1969 #. COL_STATUS_TEXT
1970 #. COL_STATE_ICON_NAME
1971 #. COL_STATE
1972 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1973 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1974 #. COL_TYPE
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1977 msgid "Custom Message…"
1978 msgstr "ကိုယ်ပိုင်စကား..."
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1982 msgid "Edit Custom Messages…"
1983 msgstr "ကိုယ်ပိုင်စကား တည်းဖြတ်..."
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1986 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1987 msgstr "ဤ ကြော်ငြာချက်ကို နှစ်သက်ရာအဖြစ်မှ ဖယ်ထုတ်ရန် ကလစ်ပါ"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1990 msgid "Click to make this status a favorite"
1991 msgstr "ဤ ကြော်ငြာချက်ကို နှစ်သက်ရာ ဖြစ်စေရန် ကလစ်ပါ"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1994 msgid "Set status"
1995 msgstr "အခြေအနေ သတ်မှတ်ပြပါ"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1998 msgid "Set your presence and current status"
1999 msgstr "သင် ရောက်နေရာ နှင့် လက်ရှိအခြေအနေကို သတ်မှတ်ပြပါ"
2001 #. Custom messages
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2003 msgid "Custom messages…"
2004 msgstr "ကိုယ်ပိုင်စကားများ..."
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2007 msgid "Find:"
2008 msgstr "ရှာဖွေ -"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2011 msgid "Match case"
2012 msgstr "တူညီသော ကိစ္စ"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2015 msgid "Phrase not found"
2016 msgstr "စာဖြတ်စ ရှာမတွေ့ပါ"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2019 msgid "Received an instant message"
2020 msgstr "ချက်ချင်းတုံ့ပြန်စကား လက်ခံပြီး"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2023 msgid "Sent an instant message"
2024 msgstr "ချက်ချင်းတုံ့ပြန်စကား ပို့ပြီး"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2027 msgid "Incoming chat request"
2028 msgstr "စကားပြောရန် ခွင့်တောင်းချက် ဝင်လာသည်"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2031 msgid "Contact connected"
2032 msgstr "အဆက်အသွယ် ချိတ်မိပြီ"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2035 msgid "Contact disconnected"
2036 msgstr "အဆက်အသွယ် ပြတ်သွားပြီ"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2039 msgid "Connected to server"
2040 msgstr "ဆာဗာကို ချိတ်မိပြီ"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2043 msgid "Disconnected from server"
2044 msgstr "ဆာဗာမှ ဖြတ်လိုက်သည်"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2047 msgid "Incoming voice call"
2048 msgstr "အသံ ခေါ်ဆိုမှု အဝင်"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2051 msgid "Outgoing voice call"
2052 msgstr "အသံ ခေါ်ဆိုမှု အထွက်"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2055 msgid "Voice call ended"
2056 msgstr "ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု အဝင်"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2059 msgid "Enter Custom Message"
2060 msgstr "ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု အထွက်"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2063 msgid "Edit Custom Messages"
2064 msgstr "ကိုယ်ပိုင်စကားများ တည်းဖြတ်"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2067 msgid "Add _New Preset"
2068 msgstr "_N ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် အသစ် ထည့်ပါ"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2071 msgid "Saved Presets"
2072 msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များ သိမ်းပါ"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2075 msgid "Classic"
2076 msgstr "ဂန္ထဝင်"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2079 msgid "Simple"
2080 msgstr "ရိုးရိုး"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2083 msgid "Clean"
2084 msgstr "ရှင်းသန့်"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2087 msgid "Blue"
2088 msgstr "ကြည်ပြာ"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2091 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2092 msgstr "စကားပြောဆာဗာမှ မှတ်ပုံတင်ကို စိစစ်အတည်ပြုလို့ မရပါ။ \n"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2095 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2096 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို အသိအမှတ်ပြုပိုင်ခွင့်ရှိသူ လက်မှတ်မနှိပ်ထားပါ။"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2099 msgid "The certificate has expired"
2100 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ သက်တမ်းကုန်ပြီ။"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2103 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2104 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို သုံးခွင့်မပြုရသေးပါ။"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2107 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2108 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာတွင် ရှိသင့်သည့် လက်ဗွေပုံစံ မပါရှိပါ။"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2111 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2112 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာမှ အတည်ပြုထားသော အိမ်ရှင်အမည်နှင့် ဆာဗာအမည် မတူညီပါ။"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2115 msgid "The certificate is self-signed"
2116 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာက သူ့ကိုယ်သူသာ အတည်ပြုသည်။"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2119 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2120 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို အသိအမှတ်ပြုပိုင်ခွင့်ရှိသူမှ ပြန်ရုတ်သိမ်းထားသည်။"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2123 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2124 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ တည်ဆောက်ပုံ အားနည်းသည်။"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2127 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2128 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ ရှည်လားလွန်း၍ စိစစ်နိုင်သော ကန့်သန်ချက် ကျော်လွန်နေသည်"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2131 msgid "The certificate is malformed"
2132 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2135 #, c-format
2136 msgid "Expected hostname: %s"
2137 msgstr "ရှိသင့်သည့် အိမ်ရှင်အမည် - %s"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2140 #, c-format
2141 msgid "Certificate hostname: %s"
2142 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ ပေးသူအမည် - %s"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2145 msgid "Continue"
2146 msgstr "ဆက်လုပ်"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2149 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2150 msgstr "ဆက်သွယ်မှုသည် မခိုင်မာပါ။ ဘယ်လိုဖြစ်ဖြစ် ရှေ့ဆက်လိုပါသလား?"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2153 msgid "Remember this choice for future connections"
2154 msgstr "နောက်ထပ် ဆက်သွယ်မှုများတွင် ဤရွေးချယ်မှုကို ဆက်သုံးပါ"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2157 msgid "Certificate Details"
2158 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ အသေးစိတ်များ"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2161 msgid "Unable to open URI"
2162 msgstr "URI ကို ဖွင့်လို့မရပါ"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2165 msgid "Select a file"
2166 msgstr "ဖိုင်တစ်ခု ရွေးပါ"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1869
2169 #, c-format
2170 msgid "Incoming file from %s"
2171 msgstr "%s ထံမှ ဝင်လာသောဖိုင်"
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2174 msgid "Current Locale"
2175 msgstr "လက်ရှိ လိုကေး"
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2181 msgid "Arabic"
2182 msgstr "အာရေဗစ်"
2184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2185 msgid "Armenian"
2186 msgstr "အာမေနီယံ"
2188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2191 msgid "Baltic"
2192 msgstr "ဘယ်လ်တစ်"
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2195 msgid "Celtic"
2196 msgstr "ဆယ်လ်တစ်"
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2202 msgid "Central European"
2203 msgstr "ဥရောပ အလယ်ပိုင်း"
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2209 msgid "Chinese Simplified"
2210 msgstr "ရိုးရှင်း တရုတ်စာ"
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2215 msgid "Chinese Traditional"
2216 msgstr "ရိုးရာ တရုတ်စာ"
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2219 msgid "Croatian"
2220 msgstr "ခရိုအေးရှန်း"
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2228 msgid "Cyrillic"
2229 msgstr "ခရစ်လစ်"
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2232 msgid "Cyrillic/Russian"
2233 msgstr "ခရစ်လစ်/ ရုရှား"
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2237 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2238 msgstr "ခရစ်လစ်/ ယူကရေးနီးယန်း"
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2241 msgid "Georgian"
2242 msgstr "ဂျော်ဂျီယံ"
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2247 msgid "Greek"
2248 msgstr "ဂရိ"
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2251 msgid "Gujarati"
2252 msgstr "ဂူဂျာရတီ"
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2255 msgid "Gurmukhi"
2256 msgstr "ဂူရ်မူခီ"
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2262 msgid "Hebrew"
2263 msgstr "ဟီဗရူး"
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2266 msgid "Hebrew Visual"
2267 msgstr "ဟီဗရူး Visual"
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2270 msgid "Hindi"
2271 msgstr "ဟိန္ဒီ"
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2274 msgid "Icelandic"
2275 msgstr "အိုင်လန်းဒစ်"
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2280 msgid "Japanese"
2281 msgstr "ဂျပန်"
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2287 msgid "Korean"
2288 msgstr "ကိုရီးယား"
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2291 msgid "Nordic"
2292 msgstr "နော်ဒစ်"
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2295 msgid "Persian"
2296 msgstr "ပါရှန်း"
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2300 msgid "Romanian"
2301 msgstr "ရိုမေနီယံ"
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2304 msgid "South European"
2305 msgstr "ဥရောပတောင်ပိုင်း"
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2308 msgid "Thai"
2309 msgstr "ထိုင်း"
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2315 msgid "Turkish"
2316 msgstr "တူရကီ"
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2323 msgid "Unicode"
2324 msgstr "ယူနီကုဒ်"
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2331 msgid "Western"
2332 msgstr "အနောက်တိုင်း"
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2337 msgid "Vietnamese"
2338 msgstr "ဗီယက်နမ်"
2340 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2341 msgid "The selected contact cannot receive files."
2342 msgstr "ရွေးထားသော အဆက်အသွယ်မှာ ဖိုင်များကို လက်မခံနိုင်ပါ။"
2344 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2345 msgid "The selected contact is offline."
2346 msgstr "ရွေးထားသော အဆက်အသွယ်မှာ လိုင်းပြင်ပရောက်နေသည်။"
2348 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2349 msgid "No error message"
2350 msgstr "ချို့ယွင်းမှု အကြောင်းကြားစာ မရှိပါ"
2352 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2353 msgid "Instant Message (Empathy)"
2354 msgstr "ချက်ချင်းတုံ့ပြန်စကား (အမ်ပသီ)"
2356 #: ../src/empathy.c:414
2357 msgid "Don't connect on startup"
2358 msgstr "စက်စစချင်း ဆက်သွယ်မှု မပြုနဲ့"
2360 #: ../src/empathy.c:418
2361 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2362 msgstr "စက်စစချင်းမှာ အဆက်အသွယ်စာရင်း သို့မဟုတ် စကားပြောတွေကို မဖော်ပြပါနှင့်"
2364 #: ../src/empathy.c:435
2365 msgid "- Empathy IM Client"
2366 msgstr "- အမ်ပသီ ဆက်သွယ်မှု ကလိုင်းယင့်"
2368 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2369 msgid ""
2370 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2371 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2372 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2373 "version."
2374 msgstr ""
2375 "အမ်ပသီ မှာ အခမဲ့ဆော့ဝဲ ဖြစ်ပါသည်။ ပြုပြင်၍ ပြန်လည်ဖြန့်ဝေခြင်းကို "
2376 "အခမဲ့ဆော့ဝဲဖောင်ဒေးရှင်းမှ ပြဌာန်းထားသော အများဆိုင်လိုင်စင် (GNU General Public "
2377 "License) မူအရ၊ သို့မဟုတ် မူကွဲ-၂၊ သို့မဟုတ် နောက်ဆုံးပေါ်မူအရ ပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။"
2379 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2380 msgid ""
2381 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2382 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2383 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2384 "details."
2385 msgstr ""
2386 "အမ်ပသီကို အသုံးဝင်ဖို့ ရည်ရွယ်၍ ဖြန့်ဝေပါသည်။ သို့သော် မည်သည့်အာမခံချက်မှ ပေးမထားပါ။ "
2387 "ရောင်းဝယ်ရန် သို့မဟုတ် အကြောင်းကိစ္စတစ်ခုအတွက် သင့်လျော်ကြောင်းကိုပင် ဝန်ခံကတိထားခြင်း "
2388 "မရှိပါ။ အသေးစိတ်အချက်များ သိလိုလျှင် အများဆိုင်လိုင်စင် (GNU General Public License) "
2389 "တွင် ကြည့်ပါ။"
2391 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2392 msgid ""
2393 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2394 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2395 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2396 msgstr ""
2397 "အမ်ပသီ ဆော့ဝဲနှင့်အတူ အများဆိုင်လိုင်စင် (GNU General Public License) ကို တစ်ပါတည်း "
2398 "ပေးထားပါသည်။မရရှိပါက Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2399 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA သို့ စာရေးပါ။"
2401 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2402 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2403 msgstr "ဂနုမ်းအတွက် စကားပြောဆိုမှု ကလိုင်းယင့်"
2405 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2406 msgid "translator-credits"
2407 msgstr "ဘာသာပြန်သူ - မှတ်တမ်းများ"
2409 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2410 msgid "There was an error while importing the accounts."
2411 msgstr "အကောင့်များကို တင်သွင်းစဉ်တွင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်။"
2413 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2414 msgid "There was an error while parsing the account details."
2415 msgstr "အကောင့်အသေးစိတ်များကို စိစစ်ရာတွင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်။"
2417 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2418 msgid "There was an error while creating the account."
2419 msgstr "အကောင့်ကို ဖန်တီးရာတွင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်။"
2421 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2422 msgid "There was an error."
2423 msgstr "ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်။"
2425 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2426 #, c-format
2427 msgid "The error message was: %s"
2428 msgstr "ချို့ယွင်းမှု အကြောင်းကြားစာမှာ - %s"
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2431 msgid ""
2432 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2433 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2434 msgstr "အကောင့် အသေးစိတ်များကို  ပြန်ကြိုးစား ထည့်သွင်း / သို့ ထွက်သွား နိုင်သည်"
2436 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2437 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2438 msgid "An error occurred"
2439 msgstr "ချို့ယွင်းချက်တစ်ခု ဖြစ်သွားသည်"
2441 #. To translator: %s is the protocol name
2442 #. Create account
2443 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2444 #. * "Yahoo!"
2446 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2447 #, c-format
2448 msgid "New %s account"
2449 msgstr "%s အကောင့်အသစ်"
2451 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2452 msgid "What kind of chat account do you have?"
2453 msgstr "ဘယ်လို စကားပြောအကောင့် အမျိုးအစားများ ရှိပါသလဲ?"
2455 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2456 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2457 msgstr "နောက်ထပ် ပြင်ဆင်လိုသော အခြား စကားပြောအကောင့် ရှိပါသလား"
2459 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2460 msgid "Enter your account details"
2461 msgstr "အကောင့် အသေးစိတ်အချက်များ ထည့်သွင်းပါ"
2463 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2464 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2465 msgstr "ဘယ်လို စကားပြောအကောင့် အမျိုးအစားများ ဖန်တီးချင်ပါသလဲ?"
2467 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2468 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2469 msgstr "အခြား စကားပြောအကောင့်  ထပ်ဖန်တီးချင်ပါသလား?"
2471 #: ../src/empathy-account-assistant.c:544
2472 msgid "Enter the details for the new account"
2473 msgstr "အကောင့် အသစ်အတွက် အသေးစိတ်အချက်များ ထည့်သွင်းပါ"
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:659
2476 msgid ""
2477 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2478 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2479 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2480 "calls."
2481 msgstr ""
2482 "အမ်ပသီဖြင့် Google Talk, AIM, Windows Live နှင့် အခြားစကားပြော ဆော့ဝဲများကို "
2483 "အသုံးပြုသော အသိမိတ်ဆွေများနှင့် စာရိုက်စကားဆိုနိုင်သည်။ မိုက်၊ ကင်မရာများ အသုံးပြုပြီး "
2484 "အသံခေါ်ဆိုမှု၊ ရုပ်သံခေါ်ဆိုမှုများကိုလည်း ပြုလုပ်နိုင်သည်။"
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
2487 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2488 msgstr "အခြား စကားပြောပရိုဂရမ်နှင့် အသုံးပြုနေသော အခြားအကောင့် ရှိပါသလား?"
2490 #: ../src/empathy-account-assistant.c:699
2491 msgid "Yes, import my account details from "
2492 msgstr "ဟုတ်၊ အကောင့် အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို ယူသွင်းပါ"
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2495 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2496 msgstr "ဟုတ်၊ အကောင့် အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို အခုရိုက်သွင်းပါမယ်။="
2498 #: ../src/empathy-account-assistant.c:742
2499 msgid "No, I want a new account"
2500 msgstr "ဟင့်အင်း၊ အကောင့်အသစ် လိုချင်ပါတယ်"
2502 #: ../src/empathy-account-assistant.c:752
2503 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2504 msgstr "ဟင့်အင်း၊ အနီးအနားရှိ အခု လိုင်းပေါ်ရောက်နေသူများကိုသာ မြင်ချင်တယ်။"
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:773
2507 msgid "Select the accounts you want to import:"
2508 msgstr "ယူသွင်းစေလိုသည့် အကောင့်များကို ရွေးချယ်ပါ"
2510 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2511 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2512 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2513 msgid "Yes"
2514 msgstr "ဟုတ်ကဲ့"
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:864
2517 msgid "No, that's all for now"
2518 msgstr "ဟင့်အင်း"
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2521 msgid ""
2522 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2523 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2524 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2525 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2526 msgstr ""
2527 "တူညီကွန်ယက်တွင်းမှ ချိတ်ထားသူများနှင့် စကားပြောဆိုနိုင်ရန် အမ်ပသီက အလိုအလျောက် "
2528 "ဖော်ထုတ်နိုင်သည်။ဤအပိုင်းကို ခွင့်ပြုစေလိုလျှင် အောက်ပါအချက်များ မှန်မမှန် စစ်ဆေးပါ။ "
2529 "သို့မဟုတ် ပိတ်စေလိုလျှင် အကောင့်ဒိုင်ယာလော့မှ သွားပိတ်ပါ။ "
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2532 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2533 msgid "Edit->Accounts"
2534 msgstr "တည်းဖြတ် -> အကောင့်များ"
2536 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2537 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2538 msgstr "ဤအပိုင်းကို လောလောဆယ် ခွင့်မပြု"
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2541 msgid ""
2542 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2543 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2544 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2545 "the Accounts dialog"
2546 msgstr ""
2547 "telepathy-salut ကို ထည့်သွင်းမထားသည့်တွက် ဒေသတွင်းကွန်ယက်ထဲမှ ချိတ်ထားသူများနှင့် "
2548 "စကားပြောနိုင်မည် မဟုတ်ပါ။ဤအပိုင်းကို ခွင့်ပြုစေလိုလျှင် telepathy-salut ကို ထည့်သွင်းပြီး "
2549 "အနီးအနားရှိသူများ အကောင့်ကို အကောင့်ဒိုင်ယာလော့မှ ပြုလုပ်ဖန်တီးပါ။"
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2552 msgid "telepathy-salut not installed"
2553 msgstr "telepathy-salut ကို ထည့်သွင်းတပ်ဆင်ထားခြင်း မရှိပါ"
2555 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2556 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2557 msgstr "စာပို့ခြင်းနှင့် VoIP အကောင့်များ အကူအညီ"
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2560 msgid "Welcome to Empathy"
2561 msgstr "အမ်ပသီမှ ကြိုဆိုပါ၏"
2563 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2564 msgid "Import your existing accounts"
2565 msgstr "ရှိထားသော အကောင့်များကို ထည့်သွင်းပါ"
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2568 msgid "Please enter personal details"
2569 msgstr "ကိုယ်ရေးအချက်အလက်များကို သွင်းပါ"
2571 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2572 #. * unsaved changes
2573 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2574 #, c-format
2575 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2576 msgstr "သင်၏  %s အကောင့်ပေါ်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုများ ရှိသည်။"
2578 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2579 #. * an unsaved new account
2580 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2581 msgid "Your new account has not been saved yet."
2582 msgstr "သင့်အကောင့်အသစ်ကို မသိမ်းဆည်းရသေးပါ။"
2584 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2585 msgid "Connecting…"
2586 msgstr "ဆက်သွယ်နေသည်…"
2588 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2589 #, c-format
2590 msgid "Offline — %s"
2591 msgstr "လိုင်းပြင်ရောက် — %s"
2593 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2594 #, c-format
2595 msgid "Disconnected — %s"
2596 msgstr "လိုင်းပြတ်သွား — %s"
2598 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2599 msgid "Offline — No Network Connection"
2600 msgstr "လိုင်းပြင်ရောက် — ကွန်ယက်ဆက်သွယ်မှု မရှိ"
2602 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2603 msgid "Unknown Status"
2604 msgstr "အခြေအနေ မသိရ"
2606 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2607 msgid "Offline — Account Disabled"
2608 msgstr "လိုင်းပြင်ရောက် — အကောင့် ဝင်ခွင့်မရှိ"
2610 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810
2611 msgid ""
2612 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2613 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2614 msgstr ""
2615 "သင်ပြောင်းလဲထားသည်များကို ဆက်မသုံးမည့် အကောင့်အသစ်ကို သင်ဖန်တီးတော့မည်။သည်တိုင်းဆက်သွားဖို့ "
2616 "သေချာပါသလား?"
2618 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1157
2619 #, c-format
2620 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2621 msgstr "%s ကို ကွန်ပြူတာမှ ဖျက်ပစ်ချင်ပါသလား"
2623 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1161
2624 msgid "This will not remove your account on the server."
2625 msgstr "ဤတွင် သင့်အကောင့်ကို ဆာဗာမှ ပယ်ဖျက်မည်မဟုတ်ပါ။"
2627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
2628 msgid ""
2629 "You are about to select another account, which will discard\n"
2630 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2631 msgstr ""
2632 "အခြားအကောင့်ကို ရွေးခြင်းဖြင့် သင်ပြောင်းလဲထားသည်များကို အသုံးမပြုတော့ပါ။ရှေ့ဆက်သွားဖို့ "
2633 "သေချာပါသလား?"
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2002
2636 msgid ""
2637 "You are about to close the window, which will discard\n"
2638 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2639 msgstr ""
2640 "ဝင်းဒိုးကို ပိတ်ခြင်းဖြင့် သင်ပြောင်းလဲထားသည်များကို အသုံးမပြုတော့ပါ။ရှေ့ဆက်သွားဖို့ "
2641 "သေချာပါသလား?"
2643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2644 msgid "Loading account information"
2645 msgstr "အကောင့်အချက်အလက်များ "
2647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2648 msgid "No protocol installed"
2649 msgstr "ပရိုတိုကော ထည့်သွင်းတပ်ဆင်ခြင်း မရှိ"
2651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2652 msgid "Protocol:"
2653 msgstr "ပရိုတိုကော -"
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2656 msgid ""
2657 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2658 "you want to use."
2659 msgstr "အကောင့်သစ် ပေါင်းထည့်ရန် ပရိုတိုကောတစ်ခုစီအတွက် backend များ ထည့်သွင်းပေးပါ"
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2662 msgid "_Add…"
2663 msgstr "_A ပေါင်းထည့်..."
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2666 msgid "_Import…"
2667 msgstr "_I သွင်းယူ..."
2669 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2670 msgid " - Empathy authentication client"
2671 msgstr " - အမ်ပသီ စစ်ဆေးခြင်း ကလိုင်းယင့်"
2673 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2674 msgid "Empathy authentication client"
2675 msgstr "အမ်ပသီ စစ်ဆေးခြင်း ကလိုင်းယင့်"
2677 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2678 msgid "People nearby"
2679 msgstr "အနီးအနားရှိသူများ"
2681 #: ../src/empathy-av.c:133
2682 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2683 msgstr "- အမ်ပသီ အသံ/ရုပ်သံ ကလိုင်းယင့်"
2685 #: ../src/empathy-av.c:149
2686 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2687 msgstr "အမ်ပသီ အသံ/ရုပ်သံ ကလိုင်းယင့်"
2689 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2690 msgid "Contrast"
2691 msgstr "အရောင်ပြင်းအား"
2693 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2694 msgid "Brightness"
2695 msgstr "အလင်းအမှောင်"
2697 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2698 msgid "Gamma"
2699 msgstr "အလင်းပိတ်နှုန်း"
2701 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2702 msgid "Volume"
2703 msgstr "အသံအတိုးအကျယ်"
2705 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
2706 msgid "_Sidebar"
2707 msgstr "_S ဘေးတန်း"
2709 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2710 msgid "Audio input"
2711 msgstr "အသံ အဝင်"
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2714 msgid "Video input"
2715 msgstr "ရုပ်သံ အဝင်"
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:1202
2718 msgid "Dialpad"
2719 msgstr "ခလုတ်ကွက်"
2721 #: ../src/empathy-call-window.c:1207
2722 msgid "Details"
2723 msgstr "အသေးစိတ်များ"
2725 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2726 #. * is used in the window title
2727 #: ../src/empathy-call-window.c:1275
2728 #, c-format
2729 msgid "Call with %s"
2730 msgstr "%s နှင့် ခေါ်ဆိုမှု"
2732 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2733 #. * title
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:1354
2735 msgid "Call"
2736 msgstr "ခေါ်ဆိုမှု"
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2739 msgid "The IP address as seen by the machine"
2740 msgstr "စက်မှ မြင်ရသည့် အိုင်ပီလိပ်စာ"
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2743 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2744 msgstr "အင်တာနက်ပေါ်က ဆာဗာမှ မြင်ရသည့် အိုင်ပီလိပ်စာ"
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2747 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2748 msgstr "အနီးနားချင်းများဘက်မှ မြင်ရသည့် အိုင်ပီလိပ်စာ"
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2751 msgid "The IP address of a relay server"
2752 msgstr "ရီလေးဆာဗာ၏ အိုင်ပီလိပ်စာ"
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
2755 msgid "The IP address of the multicast group"
2756 msgstr "အစုအဖွဲ့၏ အိုင်ပီလိပ်စာ"
2758 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2759 #: ../src/empathy-call-window.c:2263
2760 #, c-format
2761 msgid "Connected — %d:%02dm"
2762 msgstr "ဆက်သွယ်ချိန် —%d:%02dm"
2764 #: ../src/empathy-call-window.c:2324
2765 msgid "Technical Details"
2766 msgstr "နည်းပညာဆိုင်ရာ အသေးစိတ်များ"
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:2362
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2772 "computer"
2773 msgstr "%s ၏ ဆော့ဝဲသည် သင့်ကွန်ပြူတာဘက်မှ အသံဖော်မက်များကို နားမလည်နိုင်ပါ"
2775 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2779 "computer"
2780 msgstr "%s ၏ ဆော့ဝဲသည် သင့်ကွန်ပြူတာဘက်မှ ရုပ်သံဖော်မက်များကို နားမလည်နိုင်ပါ"
2782 #: ../src/empathy-call-window.c:2373
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2786 "does not allow direct connections."
2787 msgstr ""
2788 "%s သို့ ဆက်သွယ်မှုကို မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ။ တစ်ယောက်ယောက်မှာ တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်ခွင့် မရှိသော "
2789 "ကွန်ယက်ပေါ်ရောက်နေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။"
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:2379
2792 msgid "There was a failure on the network"
2793 msgstr "ကွန်ယက်ချိတ်ဆက်မှု ပြတ်တောက်ခဲ့သည်"
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2796 msgid ""
2797 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2798 msgstr "ခေါ်ဆိုမှုအတွက် လိုအပ်သော အသံဖော်မက်များ ဤစက်မှာ ထည့်သွင်းမထားပါ"
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:2386
2801 msgid ""
2802 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2803 msgstr "ခေါ်ဆိုမှုအတွက် လိုအပ်သော ရုပ်သံဖော်မက်များ ဤစက်မှာ ထည့်သွင်းမထားပါ"
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:2396
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2809 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2810 "the Help menu."
2811 msgstr ""
2812 "မမျှော်လင့်သောအရာများ တယ်လီပသီ အစိတ်အပိုင်းထဲတွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ <a href="
2813 "\"%s\">အစီရင်ခံစာပို့</a> ပြီးလျှင် ကူညီ မီနူး အမှားပြင် ဝင်းဒိုးမှ မှတ်တမ်းများကို "
2814 "စုဆောင်းတွဲချိတ်ပေးပါ။"
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2817 msgid "There was a failure in the call engine"
2818 msgstr "ခေါ်ဆိုမှုအင်ဂျင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်"
2820 #: ../src/empathy-call-window.c:2407
2821 msgid "The end of the stream was reached"
2822 msgstr "သွယ်ယူမှု အဆုံးထိ ရောက်ရှိပြီ"
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:2447
2825 msgid "Can't establish audio stream"
2826 msgstr "အသံသွယ်ယူမှု မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ"
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:2457
2829 msgid "Can't establish video stream"
2830 msgstr "ရုပ်သံ(ဗီဒီယို) သွယ်ယူမှု မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ"
2832 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2833 msgid "Audio"
2834 msgstr "အသံပိုင်း"
2836 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2837 msgid "Call the contact again"
2838 msgstr "ပြန်လည်ခေါ်ဆိုပါ"
2840 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2841 msgid "Camera Off"
2842 msgstr "ကင်မရာ ပိတ်"
2844 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2845 msgid "Camera On"
2846 msgstr "ကင်မရာ ဖွင့်"
2848 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2849 msgid "Decoding Codec:"
2850 msgstr "ကိုဒက် ကုဒ်ဖြေ -"
2852 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2853 msgid "Disable camera and stop sending video"
2854 msgstr "ကင်မရာကို ခွင့်ပိတ်ပြီး ရုပ်သံ ပေးပို့မှု ရပ်ဆိုင်းပါ"
2856 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2857 msgid "Enable camera and send video"
2858 msgstr "ကင်မရာကို ခွင့်ပြုပြီး ရုပ်သံ ပေးပို့ပါ"
2860 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2861 msgid "Enable camera but don't send video"
2862 msgstr "ကင်မရာကို ခွင့်ပြုပေမဲ့ ရုပ်သံ မပေးပို့စေနဲ့"
2864 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2865 msgid "Encoding Codec:"
2866 msgstr "ကိုဒက် ကုဒ်ပြောင်း -"
2868 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2869 msgid "Hang up"
2870 msgstr "ရပ်နား"
2872 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2873 msgid "Hang up current call"
2874 msgstr "လက်ရှိ ခေါ်ဆိုမှုကို ရပ်နားပါ"
2876 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2877 msgid "Local Candidate:"
2878 msgstr "ဒေသတွင်းရှိပါဝင်သူ -"
2880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2881 msgid "Preview"
2882 msgstr "နမူနာ"
2884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2885 msgid "Redial"
2886 msgstr "ပြန်ခေါ်ဆို"
2888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2889 msgid "Remote Candidate:"
2890 msgstr "အဝေးရောက် ပါဝင်သူ -"
2892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2893 msgid "Send Audio"
2894 msgstr "အသံ ပေးပို့"
2896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2897 msgid "Toggle audio transmission"
2898 msgstr "အသံပေးပို့မှု စတင်/ ရပ်နား ရန်"
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2901 msgid "V_ideo"
2902 msgstr "_I  ရုပ်သံ"
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2905 msgid "Video"
2906 msgstr "ဗီဒီယို"
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2909 msgid "Video Off"
2910 msgstr "ရုပ်သံပိတ်"
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2913 msgid "Video On"
2914 msgstr "ရုပ်သံဖွင့်"
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2917 msgid "Video Preview"
2918 msgstr "ရုပ်သံ နမူနာ"
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2921 msgid "_Call"
2922 msgstr "_C ခေါ်ဆို"
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2925 msgid "_View"
2926 msgstr "_V မြင်ကွင်း"
2928 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2929 #, c-format
2930 msgid "%s (%d unread)"
2931 msgid_plural "%s (%d unread)"
2932 msgstr[0] "%s (မဖတ်ရသေးသော %Id ခု)"
2934 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2935 #, c-format
2936 msgid "%s (and %u other)"
2937 msgid_plural "%s (and %u others)"
2938 msgstr[0] "%s (နှင့် %u အခြား)"
2940 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2941 #, c-format
2942 msgid "%s (%d unread from others)"
2943 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2944 msgstr[0] "%s (အခြားမှ %Id မဖွင့်ရသေး)"
2946 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2947 #, c-format
2948 msgid "%s (%d unread from all)"
2949 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2950 msgstr[0] "%s (အားလုံးမှ %Id မဖွင့်ရသေး)"
2952 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2953 msgid "Typing a message."
2954 msgstr "စကား ရေးနေသည်"
2956 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2957 msgid "C_lear"
2958 msgstr "_L  ရှင်းလင်း"
2960 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2961 msgid "C_ontact"
2962 msgstr "_O အဆက်အသွယ်"
2964 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2965 msgid "Chat"
2966 msgstr "စကားဆို"
2968 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2969 msgid "Insert _Smiley"
2970 msgstr "_S ရုပ်ပြောင်လေး ထည့်"
2972 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2973 msgid "Invite _Participant…"
2974 msgstr "_P ပါဝင်မည့်သူ ဖိတ်ခေါ်"
2976 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2977 msgid "Move Tab _Left"
2978 msgstr "_L စာမျက်နှာခွဲ ဘယ်ရွှေ့"
2980 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2981 msgid "Move Tab _Right"
2982 msgstr "_R စာမျက်နှာခွဲ ညာရွှေ့"
2984 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2985 msgid "Notify for All Messages"
2986 msgstr "အကြောင်းကြားစာ အားလုံးအတွက် အသိပေးပါ"
2988 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2989 msgid "_Contents"
2990 msgstr "_C မာတိကာ"
2992 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2993 msgid "_Conversation"
2994 msgstr "_C စကားပြောဆိုမှု"
2996 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2997 msgid "_Detach Tab"
2998 msgstr "_D စာမျက်နှာခွဲ ဖြုတ်"
3000 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3001 msgid "_Edit"
3002 msgstr "_E တည်းဖြတ်"
3004 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3005 msgid "_Favorite Chat Room"
3006 msgstr "_F နှစ်သက်သော စကားဆိုခန်း"
3008 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3009 msgid "_Help"
3010 msgstr "_H အကူအညီ"
3012 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3013 msgid "_Next Tab"
3014 msgstr "_N နောက် စာမျက်နှာခွဲ"
3016 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3017 msgid "_Previous Tab"
3018 msgstr "_P ယခင် စာမျက်နှာခွဲ"
3020 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3021 msgid "_Show Contact List"
3022 msgstr "_S အမည်စာရင်း ပြပါ"
3024 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3025 msgid "_Tabs"
3026 msgstr "_T စာမျက်နှာခွဲများ"
3028 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3029 msgid "_Undo Close Tab"
3030 msgstr "_U စာမျက်နှာခွဲ ပိတ်ခြင်း မလုပ်တော့"
3032 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3033 msgid "Name"
3034 msgstr "အမည်"
3036 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3037 msgid "Room"
3038 msgstr "အခန်း"
3040 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3041 msgid "Auto-Connect"
3042 msgstr "အလိုအလျောက် ဆက်သွယ်"
3044 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3045 msgid "Manage Favorite Rooms"
3046 msgstr "နှစ်သက်ရာ အခန်းများ စီမံမှု"
3048 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3049 msgid "Incoming video call"
3050 msgstr "ဝင်လာသော ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု"
3052 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3053 msgid "Incoming call"
3054 msgstr "ဝင်လာသော ခေါ်ဆိုမှု"
3056 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3057 #, c-format
3058 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3059 msgstr "%s မှ ရုပ်သံဖြင့် ခေါ်ဆိုနေသည်။ ဖြေကြားလိုပါသလား"
3061 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3062 #, c-format
3063 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3064 msgstr "%s မှ ခေါ်ဆိုနေသည်။ ဖြေကြားလိုပါသလား?"
3066 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3067 #, c-format
3068 msgid "Incoming call from %s"
3069 msgstr "%s မှ ခေါ်ဆိုမှု"
3071 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3072 msgid "_Reject"
3073 msgstr "_R ငြင်းပယ်"
3075 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3076 msgid "_Answer"
3077 msgstr "_A ဖြေဆို"
3079 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3080 #, c-format
3081 msgid "Incoming video call from %s"
3082 msgstr "%s မှ ရုပ်သံခေါ်ဆိုမှု"
3084 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3085 msgid "Room invitation"
3086 msgstr "အခန်း ဖိတ်စာ"
3088 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3089 #, c-format
3090 msgid "Invitation to join %s"
3091 msgstr "%s သို့ ပါဝင်ရန် ဖိတ်စာ"
3093 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3094 #, c-format
3095 msgid "%s is inviting you to join %s"
3096 msgstr "%s မှ %s တွင် ပါဝင်ရန် ဖိတ်ကြားခြင်း"
3098 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3099 msgid "_Decline"
3100 msgstr "_D ငြင်းပယ်"
3102 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3104 msgid "_Join"
3105 msgstr "_J ပါဝင်"
3107 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3108 #, c-format
3109 msgid "%s invited you to join %s"
3110 msgstr "%s မှ %s တွင် ပါဝင်ရန် ဖိတ်ကြားသည်"
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3113 #, c-format
3114 msgid "You have been invited to join %s"
3115 msgstr "%s တွင် ပါဝင်ရန် သင်ဖိတ်ကြားခံရသည်"
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3118 #, c-format
3119 msgid "Incoming file transfer from %s"
3120 msgstr "%s မှ ဖိုင်ဝေမျှမှု ဝင်လာသည်"
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3123 #, c-format
3124 msgid "Subscription requested by %s"
3125 msgstr "%s မှ စာရင်းဝင်ထားရန် တောင်းဆိုသည်"
3127 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "\n"
3131 "Message: %s"
3132 msgstr ""
3133 "\n"
3134 "အကြောင်းကြားစာ - %s"
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3137 #, c-format
3138 msgid "%s is now offline."
3139 msgstr "%s လိုင်းပြင်ရောက်နေသည်"
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3142 #, c-format
3143 msgid "%s is now online."
3144 msgstr "%s လိုင်းပေါ်ရောက်နေသည်"
3146 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3148 #, c-format
3149 msgid "%u:%02u.%02u"
3150 msgstr ""
3152 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3153 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3154 #, c-format
3155 msgid "%02u.%02u"
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3159 msgctxt "file transfer percent"
3160 msgid "Unknown"
3161 msgstr "မသိရ"
3163 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3164 #, c-format
3165 msgid "%s of %s at %s/s"
3166 msgstr "%s of %s at %s/s"
3168 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3169 #, c-format
3170 msgid "%s of %s"
3171 msgstr "%s သည် %s မှ"
3173 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3174 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3175 #, c-format
3176 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3177 msgstr "\"%s\" ကို %s ဆီမှ လက်ခံနေသည်"
3179 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3180 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3181 #, c-format
3182 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3183 msgstr " \"%s\" ကို %s ဆီသို့ ပေးပို့နေသည်"
3185 #. translators: first %s is filename, second %s
3186 #. * is the contact name
3187 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3188 #, c-format
3189 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3190 msgstr " \"%s\" ကို %s ဆီမှ လက်ခံရာ အမှားတွေ့သည်"
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3193 msgid "Error receiving a file"
3194 msgstr "ဖိုက်လက်ခံရာ အမှားတွေ့သည်"
3196 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3197 #, c-format
3198 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3199 msgstr " \"%s\" ကို %s ဆီသို့ ပေးပို့ရာ အမှားတွေ့သည်"
3201 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3202 msgid "Error sending a file"
3203 msgstr "ဖိုင်ပေးပို့ရာ အမှားတွေ့သည်"
3205 #. translators: first %s is filename, second %s
3206 #. * is the contact name
3207 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3208 #, c-format
3209 msgid "\"%s\" received from %s"
3210 msgstr " \"%s\" ကို %s ဆီမှ လက်ခံ"
3212 #. translators: first %s is filename, second %s
3213 #. * is the contact name
3214 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3215 #, c-format
3216 msgid "\"%s\" sent to %s"
3217 msgstr "\"%s\" ကို %s ဆီသို့ ပေးပို့"
3219 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3220 msgid "File transfer completed"
3221 msgstr "ဖိုင် လှမ်းပို့ခြင်း ပြီးဆုံး"
3223 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3224 msgid "Waiting for the other participant's response"
3225 msgstr "ဟိုဘက်က တုံ့ပြန်မှုကို စောင့်ဆိုင်းနေသည်"
3227 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3228 #, c-format
3229 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3230 msgstr "\"%s\" ၏ ဖိုင်မဏ္ဏိုင်စနစ် ကို စစ်ဆေးနေသည်"
3232 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3233 #, c-format
3234 msgid "Hashing \"%s\""
3235 msgstr "\"%s\" ကို တစ်စစီခွဲသည်"
3237 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3238 msgid "%"
3239 msgstr "%"
3241 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3242 msgid "File"
3243 msgstr "ဖိုင်"
3245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3246 msgid "Remaining"
3247 msgstr "ကျန်ရှိသည်များ"
3249 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3250 msgid "File Transfers"
3251 msgstr "ဖိုင် ဝေမျှ"
3253 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3254 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3255 msgstr ""
3256 "ပြီးဆုံးသော၊ ပြန်ရုတ်သိမ်းလိုက်သော၊  မအောင်မြင်သော ဖိုင်ဝေမျှမှုများကို စာရင်းမှ ဖယ်ပစ်ပါ"
3258 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3259 msgid ""
3260 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3261 "importing accounts from Pidgin."
3262 msgstr ""
3263 "ထည့်သွင်းရမည် အကောင့်များ ရှာဖွေမတွေ့ပါ။ Pidgin မှ ထည့်သွင်းသည့် အကောင့်များကိုသာ "
3264 "အမ်ပသီက လက်ခံထောက်ပံ့နိုင်ပါသည်"
3266 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3267 msgid "Import Accounts"
3268 msgstr "အကောင့်များ ထည့်သွင်း"
3270 #. Translators: this is the header of a treeview column
3271 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3272 msgid "Import"
3273 msgstr "ထည့်သွင်း"
3275 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3276 msgid "Protocol"
3277 msgstr "ပရိုတိုကော"
3279 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3280 msgid "Source"
3281 msgstr "ပင်ရင်း"
3283 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3284 msgid "No match found"
3285 msgstr "ဆင်တူ ရှာမတွေ့ပါ"
3287 #: ../src/empathy-main-window.c:538
3288 msgid "Reconnect"
3289 msgstr "ပြန်ဆက်သွယ်"
3291 #: ../src/empathy-main-window.c:544
3292 msgid "Edit Account"
3293 msgstr "အကောင့် တည်းဖြတ်"
3295 #: ../src/empathy-main-window.c:550
3296 msgid "Close"
3297 msgstr "ပိတ်သိမ်း"
3299 #: ../src/empathy-main-window.c:1232
3300 msgid "Contact"
3301 msgstr "အဆက်အသွယ်"
3303 #: ../src/empathy-main-window.c:1557
3304 msgid "Contact List"
3305 msgstr "အဆက်အသွယ်စာရင်း"
3307 #: ../src/empathy-main-window.c:1666
3308 msgid "Show and edit accounts"
3309 msgstr "အကောင့်များကို ဖော်ပြပြီး တည်းဖြတ်ပါ"
3311 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3312 msgid "Contacts on a _Map"
3313 msgstr "_M မြေပုံကပြသော အဆက်အသွယ်များ"
3315 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3316 msgid "Context"
3317 msgstr "ပါဝင်သည်များ"
3319 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3320 msgid "Join _Favorites"
3321 msgstr "_F နှစ်သက်ရာများ တွင် ပါဝင်"
3323 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3324 msgid "Manage Favorites"
3325 msgstr "နှစ်သက်ရာများ စီမံခန့်ခွဲ"
3327 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3328 msgid "N_ormal Size"
3329 msgstr "_O  ပုံမှန်အရွယ်"
3331 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3332 msgid "New _Call…"
3333 msgstr "_C အသစ် ခေါ်"
3335 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3336 msgid "Normal Size With _Avatars"
3337 msgstr "_A ရုပ်ပုံပါ ပုံမှန်အရွယ်"
3339 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3340 msgid "P_references"
3341 msgstr "_R  နှစ်သက်ရာများ"
3343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3344 msgid "Show P_rotocols"
3345 msgstr "_R  ပရိုတိုကောများ ပြပါ"
3347 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3348 msgid "Sort by _Name"
3349 msgstr "_N အမည်အရ စီစဉ်ပါ"
3351 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3352 msgid "Sort by _Status"
3353 msgstr "_S အခြေအနေအရ စီစဉ်ပါ"
3355 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3356 msgid "_Accounts"
3357 msgstr "_A အကောင့်များ"
3359 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3360 msgid "_Compact Size"
3361 msgstr "_C ကျစ်လစ် အရွယ်အစား"
3363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3364 msgid "_Debug"
3365 msgstr "_D အမှားစစ်"
3367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3368 msgid "_File Transfers"
3369 msgstr "_F ဖိုင်လှမ်းပို့"
3371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3372 msgid "_Join…"
3373 msgstr "_J ပါဝင်"
3375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3376 msgid "_New Conversation…"
3377 msgstr "_N စကားပွဲအသစ်"
3379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3380 msgid "_Offline Contacts"
3381 msgstr "_O လိုင်းပြင်ရောက် ဆက်သွယ်သူများ"
3383 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3384 msgid "_Personal Information"
3385 msgstr "_P ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အချက်အလက်များ"
3387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3388 msgid "_Room"
3389 msgstr "_R အခန်း"
3391 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3392 msgid "Chat Room"
3393 msgstr "စကားပြောဆိုခန်း"
3395 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3396 msgid "Members"
3397 msgstr "ပါဝင်သူများ"
3399 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3400 #. yes/no, yes/no and a number.
3401 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "%s\n"
3405 "Invite required: %s\n"
3406 "Password required: %s\n"
3407 "Members: %s"
3408 msgstr ""
3409 "%s\n"
3410 "ဖိတ်စာ လိုအပ်သော: %s\n"
3411 "စကားဝှက် လိုအပ်သော: %s\n"
3412 "အဖွဲ့ဝင်များ: %s"
3414 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3415 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3416 msgid "No"
3417 msgstr "ဟင့်အင်း"
3419 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3420 msgid "Could not start room listing"
3421 msgstr "အခန်း အကဲခတ်မှု မစနိုင်ပါ"
3423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3424 msgid "Could not stop room listing"
3425 msgstr "အခန်း အကဲခတ်မှု မရပ်ဆိုင်းနိုင်ပါ"
3427 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3428 msgid "Couldn't load room list"
3429 msgstr "အခန်းစာရင်း မတင်ပြနိုင်ပါ"
3431 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3432 msgid ""
3433 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3434 msgstr ""
3435 "အခန်းထဲဝင်ရန် အခန်းအမည် ရိုက်သွင်းပါ။ သို့မဟုတ် စာရင်းပေါ်မှ အခန်း(များ)ကို ကလစ်ပါ"
3437 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3438 msgid ""
3439 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3440 "the current account's server"
3441 msgstr ""
3442 "စကားပြောခန်းကို လက်ခံသည့် ဆာဗာအမည် သွင်းပါ၊ (သို့) စကားပြောခန်းသည် လက်ရှိအကောင့်၏ "
3443 "ဆာဗာမှာရှိလျှင် ကွက်လပ်ထားပါ"
3445 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3446 msgid "Join Room"
3447 msgstr "အခန်းထဲ ပါဝင်"
3449 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3450 msgid "Room List"
3451 msgstr "အခန်းစာရင်း"
3453 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3454 msgid "_Room:"
3455 msgstr "_R အခန်း"
3457 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3458 msgid "Message received"
3459 msgstr "စကား လက်ခံရ"
3461 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3462 msgid "Message sent"
3463 msgstr "စကား ပေးပို့"
3465 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3466 msgid "New conversation"
3467 msgstr "စကားပွဲ အသစ်"
3469 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3470 msgid "Contact goes online"
3471 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပေါ် ရောက်လာသည်"
3473 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3474 msgid "Contact goes offline"
3475 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပြင် ထွက်သွားသည်"
3477 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3478 msgid "Account connected"
3479 msgstr "အကောင့် ဆက်သွယ်ထားပြီ"
3481 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3482 msgid "Account disconnected"
3483 msgstr "အကောင့် မဆက်သွယ်တော့"
3485 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3486 msgid "Language"
3487 msgstr "ဘာသာစကား"
3489 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3490 msgid "Preferences"
3491 msgstr "နှစ်သက်ရာများ"
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3494 msgid "Appearance"
3495 msgstr "အမြင်"
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3498 msgid "Behavior"
3499 msgstr "အမူအကျင့်"
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3502 msgid "Chat Th_eme:"
3503 msgstr "_E  စကားပြောခန်း အသွင်အပြင်"
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3506 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3507 msgstr "_A အဝေးရောက် သို့ အလုပ်များချိန်တွင် အသိပေးချက်များ ခွင့်မပြု"
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3510 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3511 msgstr "_A အဝေးရောက် သို့ အလုပ်များချိန်တွင် အသံများ ခွင့်မပြု"
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3514 msgid "Display incoming events in the notification area"
3515 msgstr "အသိပေးချက်များ ဝင်လာသောနေရာတွင် ဖော်ပြပါ"
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3518 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3519 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းထဲဝင်လာလျှင် အသိပေးချက်များ ခွင့်ပြု"
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3522 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3523 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပြင်ထွက်သွားလျှင် အသိပေးချက်များ ခွင့်ပြု"
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3526 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3527 msgstr "_C အတည်တကျ စကားဆိုမနေချိန်တွင် အသိပေးချက်များ ခွင့်ပြု"
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3530 msgid "Enable spell checking for languages:"
3531 msgstr "ဘာသာစကားများအတွက် စာလုံးပေါင်းစစ်ဆေးခြင်း ခွင့်ပြု - "
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3534 msgid "General"
3535 msgstr "ယေဘုယျ"
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3538 msgid "Location sources:"
3539 msgstr "တည်နေရာ ပင်ရင်း - "
3541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3542 msgid "Log conversations"
3543 msgstr "စကားပြောဆိုမှု မှတ်တမ်း"
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3546 msgid "Notifications"
3547 msgstr "အသိပေးချက်"
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3550 msgid "Play sound for events"
3551 msgstr "ဖြစ်စဉ်များအတွက် အသံဖွင့်ပါ"
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3554 msgid "Privacy"
3555 msgstr "ပရိုင်ဗေစီ"
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3558 msgid ""
3559 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3560 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3561 "decimal place."
3562 msgstr ""
3563 "လျှော့ချထားသော နေရာတိကျမှု ဆိုသည်မှာ သင်၏ နိုင်ငံ၊ ပြည်နယ်၊ မြို့ရွာ များထက် ပိုပြီး "
3564 "လိပ်စာအတိအကျ မထုတ်ပြန်ပါ။\" \" GPS တည်နေရာသည် ဒဿမနေရာ တစ်ခု တိကျပါသည်။ "
3566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3567 msgid "Show _smileys as images"
3568 msgstr "_S  ရုပ်ပြောင်များကို ပုံအဖြစ် ပြပါ"
3570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3571 msgid "Show contact _list in rooms"
3572 msgstr "_L  ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို အခန်းတွင် ပြပါ"
3574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3575 msgid "Sounds"
3576 msgstr "အသံများ"
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3579 msgid "Spell Checking"
3580 msgstr "စာလုံးပေါင်းစစ်ဆေး"
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3583 msgid ""
3584 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3585 "dictionary installed."
3586 msgstr "အဘိဓာန် ထည့်သွင်းထားသော ဘာသာစကားများကိုသာ ဘာသာစကားစာရင်းက ပြန်ဖော်ပြပါသည်"
3588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3589 msgid "Themes"
3590 msgstr "သွင်ပြင်များ"
3592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3593 msgid "_Automatically connect on startup"
3594 msgstr "_A ဖွင့်လိုက်သည်နှင့် အလိုအလျောက် ချိတ်ဆက်ပါ"
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3597 msgid "_Cellphone"
3598 msgstr "_C ပါလေရာဖုန်း"
3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3601 msgid "_Enable bubble notifications"
3602 msgstr "_E တိုးတိုး အချက်ပြရန် ခွင့်ပြုသည်"
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3605 msgid "_Enable sound notifications"
3606 msgstr "_E အသံ အချက်ပြရန် ခွင့်ပြုသည်"
3608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3609 msgid "_GPS"
3610 msgstr "_GPS"
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3613 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3614 msgstr "_N ကွန်ယက် (IP, Wi-Fi)"
3616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3617 msgid "_Open new chats in separate windows"
3618 msgstr "_O စကားပြောဝင်းဒိုးများ ခွဲဖွင့်ပါ"
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3621 msgid "_Publish location to my contacts"
3622 msgstr "_P တည်နေရာသတင်း ထုတ်ပြန်ပါ"
3624 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3626 msgid "_Reduce location accuracy"
3627 msgstr "_R တည်နေရာ တိကျမှု လျှော့ချ"
3629 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3630 msgid "Respond"
3631 msgstr "တုံ့ပြန်"
3633 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3634 msgid "Reject"
3635 msgstr "ငြင်းထုတ်"
3637 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3638 msgid "Answer"
3639 msgstr "ဖြေဆို"
3641 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3642 msgid "Decline"
3643 msgstr "ငြင်းပယ်"
3645 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3646 msgid "Accept"
3647 msgstr "လက်ခံ"
3649 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3650 msgid "Status"
3651 msgstr "အခြေအနေ"
3653 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3654 msgid "_Quit"
3655 msgstr "_Q ထွက်ပါ"
3657 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3658 msgid "Contact Map View"
3659 msgstr "အမည် လိပ်စာများ ဆက်စပ်ပုံ"
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3662 msgid "Save"
3663 msgstr "သိမ်းထား"
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3666 msgid "Debug Window"
3667 msgstr "အမှားစစ် ဝင်းဒိုး"
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3670 msgid "Pause"
3671 msgstr "ခဏနား"
3673 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3674 msgid "Level "
3675 msgstr "အဆင့်"
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3678 msgid "Debug"
3679 msgstr "အမှားစစ်"
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3682 msgid "Info"
3683 msgstr "သတင်း"
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3686 msgid "Message"
3687 msgstr "ပြောစကား"
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3690 msgid "Warning"
3691 msgstr "သတိပြုရန်"
3693 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3694 msgid "Critical"
3695 msgstr "ထင်သာမြင်သာ"
3697 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3698 msgid "Error"
3699 msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
3701 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3702 msgid "Time"
3703 msgstr "အချိန်"
3705 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3706 msgid "Domain"
3707 msgstr "ဒိုမိန်း"
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3710 msgid "Category"
3711 msgstr "မျိုးတူရာ"
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3714 msgid "Level"
3715 msgstr "အဆင့်"
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3718 msgid ""
3719 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3720 "extension."
3721 msgstr ""
3722 "ရွေးထားသော ဆက်သွယ်မှု မန်နေဂျာသည် အဝေးမှတစ်ဆင့် အမှားစစ်ခြင်းကို လက်မခံနိုင်ပါ"
3724 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3725 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3726 msgid "Invite Participant"
3727 msgstr "ပါဝင်သူ ဖိတ်ခေါ်"
3729 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3730 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3731 msgstr "စကားပြောရာသို့ ဖိတ်ခေါ်ရန် လိပ်စာတစ်ခုကို ရွေးပါ"
3733 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3734 msgid "Invite"
3735 msgstr "ဖိတ်ခေါ်"
3737 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3738 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3739 msgstr ""
3740 "မည်သည့် စကားပြောကိုမှ မဖော်ပြပါနှင့်၊၊ အလုပ် (ဥပမာ- ခေါ်သွင်းခြင်း) မလုပ်ပါနှင့်၊ "
3741 "ထွက်ပါ"
3743 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3744 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3745 msgstr "အရေးမကြီးသော အကောင့်များထံမှ ဆိုလျှင် စကားပြောများကို မဖော်ပြပါနှင့်"
3747 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3748 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3749 msgstr "စစချင်းမှာ ရွေးဖို့ အကောင့် (ဥပမာ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0 )"
3751 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3752 msgid "<account-id>"
3753 msgstr "မှတ်ပုံတင် အကောင့်"
3755 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3756 msgid "- Empathy Accounts"
3757 msgstr "- အမ်ပသီ အကောင့်များ"
3759 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3760 msgid "Empathy Accounts"
3761 msgstr "အမ်ပသီ အကောင့်များ"
3763 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3764 msgid "Empathy Debugger"
3765 msgstr "အမ်ပသီ အမှားစစ်စနစ်"