1 # Burmese Translations of empathy
2 # Copyright (C) 2011 Myanmar L10n Team
3 # This file is distributed under the same license as the above package.
4 # ယဉ်မေဦး (Yin May Oo) <yinmayoo@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: Empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 06:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 21:10-0700\n"
12 "Last-Translator: YinMayOo (ယဉ်မေဦး) <yinmayoo@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Poedit-Language: Burmese\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Poedit-Country: MYANMAR\n"
22 "X-Generator: Narro 0.9.4 on http://translate.libreworks.info\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN နှင့် အခြား စကားဝိုင်းဆော့ဝဲများ သုံးပါ။"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "အမ်ပသီ အင်တာနက် ဆက်သွယ်ရေး"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgstr "အိုင်အမ်ဆော့ဝဲ သုံးသူများ"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "စကားပြော စတင်တိုင်း ဝင်းဒိုးသစ် ဖွင့်ပါ။"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 msgstr "အဖွဲ့လိုက် စကားပြောရာတွင် သီးသန့်အမည် အပြည့်ခေါ်ရန် ထည့်ရမည့် သင်္ကေတ (တဘ်)"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "စကားပြောဝင်းဒိုး သွင်ပြင်"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
58 "ကော်မာနှင့် ခြားထားသော စာလုံးပေါင်းစစ်မည့် ဘာသာစကားကို သုံးရန် (ဥပမာ - \"en, fr, nl"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "ဆက်သွယ်ရန်စာရင်း အတိုချုံ့"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "ဆက်သွယ်မှု မန်နေဂျာ ခေါ်ပါ။"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
70 msgid "Contact list sort criterion"
71 msgstr "အမည်စာရင်း စီစဉ်ရန် အခရာ အချက်"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "မျက်နှာစာပုံ ရွေးရန် ပုံမှန်သတ်မှတ်ထားသော တည်နေရာလမ်းကြောင်း"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "အဝေးရောက်ချိန်တွင် ပွင့်ထွက် အသိပေးချက်များ ခွင့်မပြု"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "အဝေးရောက်ချိန်တွင် အသံများ ခွင့်မပြု"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86 msgid "Display incoming events in the status area"
87 msgstr "ဝင်ရောက်လာသော အဖြစ်အပျက်များကို အခြေအနေပြရာတွင် ဖော်ပြပါ"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
94 "ဝင်ရောက်လာသော အဖြစ်အပျက်များကို အခြေအနေပြရာတွင် ဖော်ပြပါ။အမှားအယွင်း ရှိပါက "
95 "သုံးစွဲသူကို ချက်ချင်းပြပါ။"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "Empathy can publish the user's location"
99 msgstr "သုံးစွဲသူ၏ တည်နေရာကို အမ်ပသီမှ ကြေညာနိုင်သည်"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
103 msgstr "အမ်ပသီက GPS သုံးပြီး တည်နေရာကို ခန့်မှန်းနိုင်သည်"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
107 msgstr "အမ်ပသီက ဆယ်လူလာကွန်ယက် သုံးပြီး တည်နေရာကို ခန့်မှန်းနိုင်သည်"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
111 msgstr "အမ်ပသီက ကွန်ယက် သုံးပြီး တည်နေရာကို ခန့်မှန်းနိုင်သည်"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
114 msgid "Empathy default download folder"
115 msgstr "အမ်ပသီ ပုံမှန် ဆွဲကူးဖိုင်တွဲ"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
118 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
119 msgstr "အကောင့်များ ထည့်သွင်းရန် အမ်ပသီက မေးသည်"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
122 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
123 msgstr "လိပ်ပြာမှတ်တမ်းများကို အမ်ပသီက ဝင်ရောက်ခွင့် ပြုလိုက်သည်"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
126 msgid "Empathy should auto-away when idle"
127 msgstr "အမ်ပသီ ငြိမ်နေချိန်တွင် အလိုအလျောက်-အဝေး ပြောင်းပါ"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
130 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
131 msgstr "စက် စစချင်း အမ်ပသီ အလိုအလျောက် ဆက်သွယ်ပါ"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
134 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
135 msgstr "တည်နေရာတိကျမှု ကို အမ်ပသီ လျှော့ချသင့်သည် "
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
139 msgstr "ဆက်သွယ်သူ၏ မျက်နှာစာပုံကို အမ်ပသီက စကားပြောဝင်းဒိုး အိုင်ကွန်အဖြစ် သုံးပါ"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "ဝဘ် လက်သမား ကိရိယာများကို ခွင့်ပြုပါ"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Enable popup notifications for new messages"
147 msgstr "စကားအသစ် ကို သတိပေးဖို့ ပွင့်ထွက်ဝင်းဒိုး ခွင့်ပြုပါ"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Enable spell checker"
151 msgstr "စာလုံးပေါင်းစစ်ခွင့်ပြုပါ"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "ပင်မဝင်းဒိုး ဖွက်ထားပါ"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "ပင်မဝင်းဒိုး ဖွက်ထားပါ"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "သီးသန့်အမည် စာလုံးများ ပြည့်စုံပြီ"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "စကားဆိုမှု အသစ်များကို သီးခြားဝင်းဒိုးမှာ ဖွင့်ပါ"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use"
171 msgstr "Adium သွင်ပြင်သုံးရန် လမ်းကြောင်း"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
176 "အကယ်၍ သုံးထားသော သွင်ပြင်သည် Adium ဖြစ်လျှင် Adium သွင်ပြင်သုံးရန် လမ်းကြောင်း"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "ဝင်လာသော စကားအတွက် အသံဖွင့်ပါ"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "စကားပြောအသစ်အတွက် အသံဖွင့်ပါ"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Play a sound for outgoing messages"
188 msgstr "ပေးပို့မယ့် စကားအတွက် အသံဖွင့်ပါ"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Play a sound when a contact logs in"
192 msgstr "ဆက်သွယ်သူ ဝင်လာလျှင် အသံဖွင့်ပါ"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Play a sound when a contact logs out"
196 msgstr "ဆက်သွယ်သူ ထွက်သွားလျှင် အသံဖွင့်ပါ"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "ဝင်လာလျှင် အသံဖွင့်ပါ"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Play a sound when we log out"
204 msgstr "ထွက်သွားလျှင် အသံဖွင့်ပါ"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
208 msgstr "စကားပြောရာ တစ်ခုတည်း မဟုတ်လျှင် အသိပေးချက်များ ပွင့်ထွက်ပါ"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
212 msgstr "ဆက်သွယ်သူ ဝင်လာလျှင် အသိပေးချက် ပွင့်ထွက်ပါ"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
216 msgstr "ဆက်သွယ်သူ ထွက်သွားလျှင် အသိပေးချက် ပွင့်ထွက်ပါ"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
220 msgstr "မျက်နှာစာပုံများ ပြပါ"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "အခန်းများတွင် ဆက်သွယ်သူစာရင်း ပြပါ"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "ပင်မဝင်းဒိုး ပိတ်ရာတွင် အချက်ပြပါ"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "လိုင်းပြင် ဆက်သွယ်သူများ ပြပါ"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "ပရိုတိုကောများ ပြပါ"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "စာလုံးပေါင်းစစ် ဘာသာစကားများ"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "ပြောင်းရွှေ့ဖိုင်များ သိမ်းဆည်းရန် ပုံမှန်ဖိုင်တွဲ"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "နောက်ဆုံးမျက်နှာစာပုံ ရွေးယူခဲ့သော နေရာ"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "The position for the chat window side pane"
252 msgstr "စကားပြောဝင်းဒိုး ဘေးတန်းအတွက် နေရာ"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
256 msgstr "စကားပြောဝင်းဒိး ဘေးတန်း၏ သတ်မှတ်ထားသော နေရာ (ပစ်ဇယ်ဖြင့်)"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
259 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
260 msgstr "စကားပြောဝင်းဒိုးတွင် ပြန်လှန်ပြောစကားများ ဖော်ပြရန် သွင်ပြင်"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Use graphical smileys"
264 msgstr "ပုံရိပ်ရုပ်ပြောင်များ သုံးပါ"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "Use notification sounds"
268 msgstr "အသံ အသိပေးချက်များ သုံးပါ"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Use theme for chat rooms"
272 msgstr "စကားပြောခန်းများအတွက် ဤသွင်ပြင်ကို သုံးပါ"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
276 msgstr "သုံးစွဲသူ၏ တည်နေရာကို ဆက်သွယ်သူများထံ သတင်း"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
280 msgstr "အမ်ပသီ တည်နေရာခန့်မှန်းဖို့ GPS သုံးလို့ ရမရ"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
284 msgstr "အမ်ပသီ တည်နေရာခန့်မှန်းဖို့ ဆယ်လူလာကွန်ယက် သုံးလို့ ရမရ"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
288 msgstr "အမ်ပသီ တည်နေရာခန့်မှန်းဖို့ ကွန်ယက်ကို သုံးလို့ ရမရ"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
292 msgstr "အခြားပရိုဂရမ်များမှ အကောင့်များ တင်သွင်းရန် အမ်ပသီကို ခိုင်းမခိုင်း "
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
296 msgstr "လိပ်ပြာမှတ်တမ်းများကို အမ်ပသီမှ နေရာချပေးမပေး "
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
300 msgstr "စက်စစချင်း သင့်အကောင့်များကို အမ်ပသီမှ အလိုအလျောက် ဝင်ရောက်သင့်မသင့် "
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
306 "အသုံးပြုခြင်း မရှိတော့လျှင် အဝေးရောက် အခြေအနေသို့ အမ်ပသီမှ အလိုအလျောက် "
307 "ပြောင်းပေးသင့်မသင့် "
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
312 msgstr "လုံခြုံရေးအရ တည်နေရာ တိကျမှုကို အမ်ပသီက လျှော့ချဖို့သင့်မသင့် "
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
317 msgstr "ဆက်သွယ်သူ၏ ကိုယ်စားရုပ်ပုံကို အမ်ပသီက စကားပြောဝင်းဒိုး၏ အိုင်ကွန်အဖြစ် သုံးသင့်မသင့်"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
321 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 msgstr "Web Inspector ကဲ့သို့သော ကွန်ယက်ဖွဲ့တည်ဆောက်မှု တန်ဆာပလာများ သုံးခွင့် ပေးမပေး"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
328 msgstr "ဆက်သွယ်မှုဆိုင်ရာ မန်နေဂျာမှ အလိုအလျောက် အဆက်ဖြတ်/ ပြန်ဆက် ရန် လိုမလို"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
333 msgstr "ရိုက်လိုက်သော စာသားများကို သင်စစ်ဆေးစေလိုသော ဘာသာစကားအတိုင်း စစ်ဆေးပေးရန် လိုမလို"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr "စကားပြောရာတွင် ရုပ်ပြောင်များကို ပုံရိပ်များအဖြစ် ပြောင်းလဲပေးရန် လိုမလို"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
340 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
341 msgstr "ဆက်သွယ်သူများ လိုင်းပေါ်ရောက်လာလျှင် အချက်ပေးသံ ဖွင့်ပေးရန် လိုမလို"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 msgstr "ဆက်သွယ်သူများ လိုင်းပြင်ပရောက်သွားလျှင် အချက်ပေးသံ ဖွင့်ပေးရန် လိုမလို"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
350 msgstr "အဖြစ်အပျက်များကို အချက်ပေးဖို့ အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
354 msgstr "မက်ဆေ့အဝင် အချက်ပေးဖို့ အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
358 msgstr "စကားပြောအသစ် အချက်ပေးဖို့ အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "အထွက်စကားအတွက် အသိပေးဖို့ အသံဖွင့်မဖွင့်။"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "ကွန်ယက်လိုင်းအတွင်း ဝင်ရောက်သွားလျှင် အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "ကွန်ယက်လိုင်းပြင် ပြန်ထွက်သွားလျှင် အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "အဝေးရောက်၊ အလုပ်များ ချိန်များတွင် အသံပြု အသိပေးချက်များ ဖွင့်ရန် လိုမလို"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
378 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပြင်ပ ရောက်သွားလျှင် ပွင့်ထွက်အသိပေးချက်များ ပြရန် လိုမလို"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
382 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပေါ် ရောက်လာလျှင် ပွင့်ထွက်အသိပေးချက်များ ပြရန် လိုမလို"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
386 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
387 "the chat is already opened, but not focused."
389 "စကားပြောဝင်းဒိုး ဖွင့်ထားသော်လည်း အာရုံမစိုက်ထားလျှင် မက်ဆေ့အသစ် လက်ခံရသည့်အခါ "
390 "ပွင့်ထွက်အသိပေးချက်ပြရန် လိုမလို"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "မက်ဆေ့အသစ်များ လက်ခံရသည့်အခါ ပွင့်ထွက် အသိပေးချက် ပြရန် လိုမလို"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
398 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
400 "ဆက်သွယ်သူစာရင်း နှင့် စကားပြောဝင်းဒိုးများတွင် ဆက်သွယ်သူ၏ ကိုယ်စားရုပ်ပုံများ ပြရန် လိုမလို"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
403 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
404 msgstr "ဆက်သွယ်သူစာရင်းထဲတွင် လိုင်းပြင်ပရောက် ဆက်သွယ်သူများကို ပြရန် လိုမလို"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
407 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
408 msgstr "အဝေးရောက်၊ အလုပ်များ ချိန်များတွင် ပွင့်ထွက်အသိပေးချက်များ ပြရန် လိုမလို"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
411 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
412 msgstr "ဆက်သွယ်သူစာရင်းထဲတွင် ဆက်သွယ်သူများ၏ ပရိုတိုကောများကို ပြရန် လိုမလို"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
415 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
416 msgstr "စကားပြောခန်းများတွင် ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို ပြရန် လိုမလို"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
419 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
420 msgstr "ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို အတိုချုံ့ပြသင့် မသင့်"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
424 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
425 "'x' button in the title bar."
427 "တန်ဆာပလာဘားတန်းတွင် 'x'ခလုတ်ဖြင့် ပင်မဝင်းဒိုးပိတ်သိမ်းသွားခြင်းကို စာသားဖြင့်ပြရန် "
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
431 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
432 msgstr "စကားပြောခန်းများအတွက် သွင်ပြင်များကို သုံး/ မသုံး"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
436 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
437 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
438 "the contact list by state."
440 "ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို စီစဉ်ရာတွင် သုံးဖို့အချက်အလက် ရွေးရန်။ပုံသေအားဖြင့် ဆက်သွယ်သူ၏ အမည် "
441 "အတိုင်း စီစဉ်သည်။ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို အခြေအနေ အတိုင်း စီစဉ်မည်။"
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
444 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
445 msgstr "စာပို့ခြင်းနှင့် VoIP အကောင့်များ စီမံပါ"
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
449 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2156
450 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
451 msgstr "စာပို့ခြင်းနှင့် VoIP အကောင့်များ"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
454 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
455 msgstr "လက်ခံရသောဖိုင်နှင့် ပေးပို့သောဖိုင်တို့၏ အစိတ်အပိုင်းများ မတူညီပါ။"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
458 msgid "File transfer not supported by remote contact"
459 msgstr "အဝေးရောက်ဆက်သွယ်သူမှ ဖိုင်ဝေမျှခြင်း လက်မခံပါ။"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "ရွေးထားသောဖိုင်မှာ ပုံမှန်ဖိုင် မဟုတ်ပါ။"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
466 msgid "The selected file is empty"
467 msgstr "ရွေးထားသောဖိုင်မှာ ဘာမှမရှိပါ။"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
470 msgid "Socket type not supported"
471 msgstr "ဆော့ကတ်အမျိုးအစားကို လက်မခံပါ။"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
474 msgid "No reason was specified"
475 msgstr "အကြောင်းရင် သေချာ မဖော်ပြထား"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
478 msgid "The change in state was requested"
479 msgstr "အခြေအနေပြောင်းပြရန် တောင်းဆိုသည်"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
482 msgid "You canceled the file transfer"
483 msgstr "ဖိုင်ဝေမျှခြင်းကို သင်ရပ်ဆိုင်းလိုက်သည်"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
486 msgid "The other participant canceled the file transfer"
487 msgstr "ဖိုင်ဝေမျှခြင်းကို အခြားတစ်ဘက်မှ ရပ်ဆိုင်းလိုက်သည်"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
490 msgid "Error while trying to transfer the file"
491 msgstr "ဖိုင်ဝေမျှခြင်းပြုစဉ် ချို့ယွင်းမှုဖြစ်သည်"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
494 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
495 msgstr "ဖိုင်ဝေမျှခြင်းကို အခြားတစ်ဘက်မှ မပြုလုပ်နိုင်"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
498 msgid "Unknown reason"
499 msgstr "အကြောင်းရင်း မသိရ"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903
522 #: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905
523 #: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
525 msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
528 msgid "No reason specified"
529 msgstr "အကြောင်းရင်း ဖော်ပြမထား"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
532 msgid "Status is set to offline"
533 msgstr "အခြေအနေကို လိုင်းပြင်ပ ဟု ပြထားသည်"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
536 msgid "Network error"
537 msgstr "ကွန်ယက်ချို့ယွင်းမှု"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
540 msgid "Authentication failed"
541 msgstr "စစ်ဆေးခြင်း မအောင်မြင်ပါ"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
544 msgid "Encryption error"
545 msgstr "သိမ်းဆည်းမှု ချို့ယွင်း"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
549 msgstr "အမည်တူရှိသည်"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
552 msgid "Certificate not provided"
553 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
556 msgid "Certificate untrusted"
557 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
560 msgid "Certificate expired"
561 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
564 msgid "Certificate not activated"
565 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
568 msgid "Certificate hostname mismatch"
569 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
572 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
573 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
576 msgid "Certificate self-signed"
577 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
580 msgid "Certificate error"
581 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
584 msgid "Encryption is not available"
585 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
588 msgid "Certificate is invalid"
589 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
592 msgid "Connection has been refused"
593 msgstr "ဆက်သွယ်မှုကို ငြင်းပယ်ခံရသည်"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
596 msgid "Connection can't be established"
597 msgstr "ဆက်သွယ်မှုကို လမ်းခင်းမရပါ"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
600 msgid "Connection has been lost"
601 msgstr "ဆက်သွယ်မှုပျောက်ဆုံး"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
604 msgid "This resource is already connected to the server"
605 msgstr "ပင်ရင်းမှ ဆာဗာကို ချိတ်ဆက်ပြီး"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
609 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
610 msgstr "လက်ရှိပင်ရင်းမှ ဆက်သွယ်မှုအသစ် အစားထိုးလိုက်သည်"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
613 msgid "The account already exists on the server"
614 msgstr "ဆာဗာပေါ်တွင် အကောင့်ရှိပြီးသား ဖြစ်သည်"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
617 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
618 msgstr "ဆာဗာသည် ဆက်သွယ်မှုကို မဆောင်ရွက်နိုင်အောင် အလုပ်များနေသည်"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
621 msgid "Certificate has been revoked"
622 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို ရုတ်သိမ်းခံရသည်"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
626 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
627 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
631 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
632 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
633 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
637 msgid "People Nearby"
638 msgstr "အနီးအနားရှိသူများ"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
642 msgstr "Yahoo! ဂျပန်"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
645 msgid "Facebook Chat"
646 msgstr "Facebook စကားပြောခန်း"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
650 msgid "%d second ago"
651 msgid_plural "%d seconds ago"
652 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id စက္ကန့်"
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
656 msgid "%d minute ago"
657 msgid_plural "%d minutes ago"
658 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id မိနစ်"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
663 msgid_plural "%d hours ago"
664 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id နာရီ"
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
669 msgid_plural "%d days ago"
670 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id ရက်"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
675 msgid_plural "%d weeks ago"
676 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id သီတင်းပါတ်"
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
681 msgid_plural "%d months ago"
682 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id လ"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
685 msgid "in the future"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
694 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
710 msgstr "ဆုံမှတ် (ဆက်သွယ်ပေါက်)"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
720 msgstr "သုံးစွဲသူအမည် -"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
730 #. Account and Identifier
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
735 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
745 msgid "This account already exists on the server"
746 msgstr "ဤအကောင့်သည် ဆာဗာပေါ်တွင် ရှိပြီးဖြစ်သည်"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
749 msgid "Create a new account on the server"
750 msgstr "ဆာဗာပေါ်တွင် အကောင့်အသစ် ဖွင့်ပါ"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
756 #. To translators: The first parameter is the login id and the
757 #. * second one is the network. The resulting string will be something
758 #. * like: "MyUserName on freenode".
759 #. * You should reverse the order of these arguments if the
760 #. * server should come before the login id in your locale.
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
764 msgstr "%2$s ပေါ်တွင် %1$s"
766 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
767 #. * string will be something like: "Jabber Account"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
778 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
779 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> စခရင်အမည်"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
804 msgid "Screen _Name:"
805 msgstr "_N ရုပ်ပြအမည် -"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
808 msgid "What is your AIM password?"
809 msgstr "AIM စကားဝှက် သွင်းပါ"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
812 msgid "What is your AIM screen name?"
813 msgstr "AIM ရုပ်ပြအမည် သွင်းပါ"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
822 msgstr "_P ဆက်သွယ်ပေါက် -"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
830 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> username"
837 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> သုံးစွဲသူအမည်"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
843 msgstr "_D ဝင်ရောက်ရန် အမည် -"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
846 msgid "What is your GroupWise User ID?"
847 msgstr "GroupWise အမည် သွင်းပါ"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
850 msgid "What is your GroupWise password?"
851 msgstr "GroupWise စကားဝှက် သွင်းပါ"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
854 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
855 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> ၁၂၃၄၅၆၇၈၉"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
859 msgid "Ch_aracter set:"
860 msgstr "_A သင်္ကေတ သတ်မှတ်ချက် -"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
867 msgid "What is your ICQ UIN?"
868 msgstr "ICQ အမည် သွင်းပါ"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
871 msgid "What is your ICQ password?"
872 msgstr "ICQ စကားဝှက် သွင်းပါ"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
891 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
892 #. * best to keep the English version.
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
897 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
898 #. * best to keep the English version.
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
908 msgid "Character set:"
909 msgstr "သင်္ကေတ အတွဲ - "
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
921 msgstr "သီးသန့်အမည် - "
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
928 msgid "Quit message:"
929 msgstr "နှုတ်ဆက် စကား - "
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
940 msgid "What is your IRC nickname?"
941 msgstr "သင်၏ IRC သီးသန့်အမည် ကို ဖော်ပြပါ?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
944 msgid "Which IRC network?"
945 msgstr "သင်၏ IRC ကွန်ယက် ကို ဖော်ပြပါ?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
948 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
949 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> user@gmail.com"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
952 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
953 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> user@gmail.com"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
956 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
957 msgstr "_Y သိမ်းထုတ်ခြင်းစနစ် လိုအပ်သော(TLS/SSL)"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
960 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
961 msgstr "_G SSL အသိအမှတ်ပြုလွှာ ချို့ယွင်းချက်များ မသိချင်ပါ"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
964 msgid "Override server settings"
965 msgstr "ဆာဗာ ဆက်တင်ပေါ်ကို ထပ်သွားပြင်ပါ"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
975 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
978 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
979 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
980 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
981 "Facebook username if you don't have one."
983 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
984 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
985 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
986 "Facebook username if you don't have one."
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
990 msgstr "_L SSL အဟောင်းကို သုံးပါ"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
993 msgid "What is your Facebook password?"
994 msgstr "Facebook စကားဝှက် သွင်းပါ"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
997 msgid "What is your Facebook username?"
998 msgstr "Facebook အသုံးပြအမည် သွင်းပါ"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1001 msgid "What is your Google ID?"
1002 msgstr "Google အမည် သွင်းပါ"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1005 msgid "What is your Google password?"
1006 msgstr "Google စကားဝှက် သွင်းပါ"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1009 msgid "What is your Jabber ID?"
1010 msgstr "Jabber အမည် သွင်းပါ"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1013 msgid "What is your Jabber password?"
1014 msgstr "Jabber စကားဝှက် သွင်းပါ"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1017 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1018 msgstr "သုံးလိုသည့် Jabber အမည် သွင်းပါ"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1021 msgid "What is your desired Jabber password?"
1022 msgstr "သုံးလိုသည့် Jabber စကားဝှက် သွင်းပါ"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1026 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> user@hotmail.com"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1029 msgid "What is your Windows Live ID?"
1030 msgstr "Windows Live အမည် သွင်းပါ"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1033 msgid "What is your Windows Live password?"
1034 msgstr "Windows Live စကားဝှက် သွင်းပါ"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1037 msgid "E-_mail address:"
1038 msgstr "_M လျှပ်လိပ်စာ - "
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1042 msgstr "_K သီးသန့်အမည်"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1045 msgid "_First Name:"
1046 msgstr "_F အမည် အစစာလုံး"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1050 msgstr "_J abber အမည် -"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1054 msgstr "_L အမည် နောက်ဆုံးစာလုံး"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1057 msgid "_Published Name:"
1058 msgstr "_P အများမြင်ရသည့် အမည်"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1061 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1062 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> user@my.sip.server"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1065 msgid "Authentication username:"
1066 msgstr "ခွင့်ပြုထားသော သုံးစွဲသူအမည်"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1069 msgid "Discover Binding"
1070 msgstr "တွဲချည်ထားသည်များ လိုက်ရှာပါ"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1073 msgid "Discover the STUN server automatically"
1074 msgstr "STUN ဆာဗာကို အလိုအလျောက် လိုက်ရှာပါ"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1077 msgid "Interval (seconds)"
1078 msgstr "အချိန်ပိုင်း (စက္ကန့်)"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1081 msgid "Keep-Alive Options"
1082 msgstr "အမြဲတမ်း ရွေးစရာများ"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1085 msgid "Loose Routing"
1086 msgstr "အတည်မရှိလမ်းကြောင်း"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1090 msgstr "မက္ကင်းနစ် - "
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1093 msgid "Miscellaneous Options"
1094 msgstr "ထွေလီကာလီ ရွေးစရာများ"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1097 msgid "NAT Traversal Options"
1098 msgstr "NAT Traversal ရွေးစရာများ"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1102 msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1105 msgid "Proxy Options"
1106 msgstr "ပရောက်ဆီ ရွေးစရာများ"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1109 msgid "STUN Server:"
1110 msgstr "STUN ဆာဗာ - "
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1118 msgstr "ပို့ဆောင်ရေး -"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1121 msgid "What is your SIP account password?"
1122 msgstr "SIP အကောင့် စကားဝှက် သွင်းပါ"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1125 msgid "What is your SIP login ID?"
1126 msgstr "SIP အကောင့် အမည် သွင်းပါ"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1130 msgstr "_U သုံးစွဲသူအမည် -"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1133 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1134 msgstr "_G ဆွေးနွေးပွဲ၊ စကားပြောခန်း ဖိတ်ကြားချက်များကို မသိချင်ပါ"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1137 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1138 msgstr "Yahoo! အမည် သွင်းပါ"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1141 msgid "What is your Yahoo! password?"
1142 msgstr "Yahoo! စကားဝှက် သွင်းပါ"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1146 msgstr "_D Yahoo! အမည် "
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1149 msgid "_Room List locale:"
1150 msgstr "_R အခန်းစာရင်း နေရာ-"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1154 msgid "Couldn't convert image"
1155 msgstr "ပုံကို ပြောင်းလို့မရပါ"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1158 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1159 msgstr "မည်သည့် ပုံအမျိုးအစားကိုမှ သင်၏စနစ်က လက်မခံပါ"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1162 msgid "Select Your Avatar Image"
1163 msgstr "မျက်နှာစာပုံ ရွေးချယ်ပါ"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1175 msgstr "ဖိုင်များအားလုံး"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1178 msgid "Click to enlarge"
1179 msgstr "အကျယ်ချဲ့ဖို့ ကလစ်ပါ"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1182 msgid "Failed to open private chat"
1183 msgstr "သီးခြားစကားပြောကွက် ဖွင့်လို့မရပါ"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1186 msgid "Topic not supported on this conversation"
1187 msgstr "စကားပြောရာတွင် ဤခေါင်းစဉ်ကို လက်မခံပါ"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1190 msgid "You are not allowed to change the topic"
1191 msgstr "ဤခေါင်းစဉ်ကို သင် မပြောင်းလဲနိုင်ပါ"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1194 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1195 msgstr "/clear - အခုစကားပြောရာမှ စာကြောင်းများအားလုံး ရှင်းလင်းပါ"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1198 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1199 msgstr "/topic <topic> - အခုစကားပြောရာမှာ ခေါင်းစဉ်တင်ပါ"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1202 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1203 msgstr "/join <chat room ID> - စကားပြောခန်းအသစ်မှာ ပါဝင်"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1206 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1207 msgstr "/j <chat room ID> - စကားပြောခန်းအသစ်မှာ ပါဝင်"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1210 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1211 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: သီးခြား စကားပြောခန်း ဖွင့်ပါ"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1214 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1215 msgstr "/msg <contact ID> <message>: သီးခြား စကားပြောခန်း ဖွင့်ပါ"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1218 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1219 msgstr "/nick <nickname>: လက်ရှိဆာဗာပေါ်မှ သီးသန့်အမည်ကို ပြောင်းပါ"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1222 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1223 msgstr "/me <message>: လက်ရှိ စကားပြောရာကို အဖြစ်အပျက်အကြောင်းစာပို့"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1227 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1228 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1229 "join a new chat room\""
1231 "/say <message>: လက်ရှိ စကားပြောရာကို <message> ပေးပို့သည်။ ' /' နှင့် အစပြုသော "
1232 "စာသားများကို ပေးပို့ရာတွင် ဤအမိန့်ပေးချက်ကို သုံးသည်။ဥပမာ - \"/say /join ကိုသုံးပြီး "
1233 "စကားပြောခန်းအသစ်မှာ ပါဝင်နိုင်တယ်။\" "
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1237 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1240 "/help [<command>]: လက်ခံနိုင်သည့် အမိန့်ပေးချက်များ အားလုံးပြသည်။ အကယ်၍ <command> "
1241 "အတိအကျရှိလျှင် အသုံးပြုနည်း ပြသည်။"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1246 msgstr "သုံးစွဲမှု: %s"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1249 msgid "Unknown command"
1250 msgstr "အမျိုးအမည်မသိ တောင်းဆိုချက်"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1253 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1254 msgstr "အမျိုးအမည်မသိ တောင်းဆိုချက် - ပေးနိုင်သော တောင်းဆိုချက်များကို /အကူအညီ တွင် ကြည့်ပါ"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1261 msgid "invalid contact"
1262 msgstr "စည်းကမ်းနှင့်မညီသော အမည်"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1265 msgid "permission denied"
1266 msgstr "ခွင့်ပြုရင် ငြင်းပယ်သည်"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1269 msgid "too long message"
1270 msgstr "စကား အလွန်ရှည်သည်"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1273 msgid "not implemented"
1274 msgstr "မတည်ဆောက်ခဲ့ပါ"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1278 msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1282 msgid "Error sending message '%s': %s"
1283 msgstr "စကား ပို့ရာတွင် ချို့ယွင်းမှု '%s': %s"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1287 msgstr "ခေါင်းစဉ် -"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1291 msgid "Topic set to: %s"
1292 msgstr "ပေးထားသော ခေါင်းစဉ် - %s"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1295 msgid "No topic defined"
1296 msgstr "ခေါင်းစဉ် မရှိပါ"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1299 msgid "(No Suggestions)"
1300 msgstr "(အကြံမပြုထားပါ)"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1303 msgid "Insert Smiley"
1304 msgstr "ရုပ်ပြောင်များထည့်ပါ"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1313 msgid "_Spelling Suggestions"
1314 msgstr "_S စာလုံးပေါင်းအကြံပြု"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1959
1317 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1318 msgstr "လောလောဆယ် မှတ်တမ်းများကို ပြတ်ထုတ်ယူဖို့ မအောင်မြင်ပါ"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2065
1322 msgid "%s has disconnected"
1323 msgstr "%s အဆက်အသွယ် ပြတ်သွားပြီ"
1325 #. translators: reverse the order of these arguments
1326 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1330 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1331 msgstr "%1$s သည် %2$s ကန်ထုတ်ခံရသည်"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2075
1335 msgid "%s was kicked"
1336 msgstr "%s ကန်ထုတ်ခံရသည်"
1338 #. translators: reverse the order of these arguments
1339 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2083
1343 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1344 msgstr "%1$s သည် %2$s မှ ပိတ်ပင်ခံရသည်"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1348 msgid "%s was banned"
1349 msgstr "%s ပိတ်ပင်ခံရသည်"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2090
1353 msgid "%s has left the room"
1354 msgstr "%s အခန်းမှ ထွက်သွားသည်"
1356 #. Note to translators: this string is appended to
1357 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1358 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1359 #. * please let us know. :-)
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2124
1368 msgid "%s has joined the room"
1369 msgstr "%s အခန်းထဲ ဝင်လာပြီ"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2149
1373 msgid "%s is now known as %s"
1374 msgstr "%s သည် %s ဖြစ်သည်"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288 ../src/empathy-call-window.c:1947
1377 msgid "Disconnected"
1378 msgstr "ချိတ်ဆက် ပြတ်သွားသည်"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1381 msgid "Wrong password; please try again:"
1382 msgstr "စာဝှက် မှားသည်။ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2936
1386 msgstr "ထပ်ကြိုးစား"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1389 msgid "This room is protected by a password:"
1390 msgstr "သည်အခန်းကို စာဝှက်ဖြင့် ကာကွယ်ထားသည်"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2942
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3082
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3135
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1402 msgid "Conversation"
1403 msgstr "စကားပြောဆိုမှု"
1405 #. Copy Link Address menu item
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1408 msgid "_Copy Link Address"
1409 msgstr "_C လင့်ခ် လိပ်စာ ကူးပါ"
1411 #. Open Link menu item
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1415 msgstr "_O လင့်ခ် ဖွင့်"
1417 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1418 #. * chat windows (strftime format string)
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1421 msgstr "%A %B %Id %Y"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1425 msgid "Edit Contact Information"
1426 msgstr "အဆက်အသွယ်၏ အချက်အလက်များ တည်းဖြတ်ပါ"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1429 msgid "Personal Information"
1430 msgstr "ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အချက်များ"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1435 msgstr "အဆက်အသွယ် အသစ်"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1438 msgid "Decide _Later"
1439 msgstr "_L နောက်မှ ဆုံးဖြတ်ဖို့"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1442 msgid "Subscription Request"
1443 msgstr "စာရင်းဝင်ရန် တောင်းဆို"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1447 msgstr "အဖွဲ့မဖွဲ့ထား"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1450 msgid "Favorite People"
1451 msgstr "နှစ်သက်ရာ ပုဂ္ဂိုလ်များ"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1456 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1457 msgstr "အဖွဲ့ '%s'ကို တကယ် ပယ်ဖျက်မှာလား"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1461 msgid "Removing group"
1462 msgstr "အဖွဲ့ကို ပယ်ဖျက်နေသည်"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2290
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2388
1469 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1471 msgstr "_R ဖယ်ပစ်ပါ"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2321
1476 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1477 msgstr "သည် '%s'အဆက်အသွယ်ကို တကယ် ပယ်ဖျက်မှာလား"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2323
1481 msgid "Removing contact"
1482 msgstr "အဆက်အသွယ် ပြန်ဖျက်"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1486 msgid "_Add Contact…"
1487 msgstr "_A အဆက်အသွယ် ထပ်ပေါင်း"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1499 msgstr "_A အသံ စကား"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1505 msgstr "_V ရုပ်သံ စကား"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1510 msgid "_Previous Conversations"
1511 msgstr "_P ယခင်ပြောစကားများ"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1516 #| msgid "Send file"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1523 #| msgid "Share my desktop"
1524 msgid "Share My Desktop"
1525 msgstr "ကိုယ့်အလုပ်ခုံကို ဝေမျှမယ်"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1570
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1536 msgid "Infor_mation"
1537 msgstr "_M အချက်အလက်များ"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1540 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1542 msgstr "_E တည်းဖြတ်"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1546 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1547 msgid "Inviting you to this room"
1548 msgstr "ဤအခန်းမှ ဖိတ်ခေါ်နေသည်"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1553 #| msgid "_Invite to chat room"
1554 msgid "_Invite to Chat Room"
1555 msgstr "_I စကားပြောခန်းကို ဖိတ်ခေါ်"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1558 msgid "Select a contact"
1559 msgstr "အဆက်အသွယ် တစ်ခုရွေးပါ။"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1564 msgstr "အမည်ရင်း - "
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1568 msgid "Phone number:"
1569 msgstr "ဖုံးနံပါတ် - "
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1573 msgid "E-mail address:"
1574 msgstr "လျှပ်လိပ်စာ - "
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1579 msgstr "ဝဘ်ဆိုက် - "
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:230
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1588 msgid "Country ISO Code:"
1589 msgstr "နိုင်ငံ ISO ကုဒ် - "
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1599 msgstr "တိုင်းဒေသ - "
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1613 msgid "Postal Code:"
1614 msgstr "စာတိုက်အမှတ် - "
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1624 msgstr "အိမ်အမှတ် - "
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:629
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:631
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1643 msgid "Description:"
1644 msgstr "ရှင်းလင်းချက် - "
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:633
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:635
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1653 msgid "Accuracy Level:"
1654 msgstr "တိကျမှု အဆင့် - "
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:639
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1663 msgid "Vertical Error (meters):"
1664 msgstr "ဒေါင်လိုက် အမှား (မီတာ) - "
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:641
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1668 msgid "Horizontal Error (meters):"
1669 msgstr "ဘေးတိုက် အမှား (မီတာ) - "
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:643
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:645
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1679 msgstr "ဝန်ဆောင်ပုံ"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1683 msgid "Climb Speed:"
1684 msgstr "တက်နှုန်း အလျင် - "
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:649
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1688 msgid "Last Updated on:"
1689 msgstr "နောက်ဆုံး မွမ်းမံရက် - "
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1694 msgstr "လောင်ဂျီကျု - "
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1699 msgstr "လတ္တီကျု - "
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:655
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:718
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1714 #. translators: format is "Location, $date"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1723 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1729 msgstr "အရုပ်ပုံ သိမ်း"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:928
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1733 msgid "Unable to save avatar"
1734 msgstr "အရုပ်ပုံ သိမ်းရန် အဆင်မပြေပါ"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1737 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1738 msgstr "<b>တည်နေရာ</b> (နေ့ရက်)\t"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1744 msgstr "ခေါ်လိုသည့် အမည် - "
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1747 msgid "Client Information"
1748 msgstr "ကလိုင်းယင့် အချက်အလက်များ"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1752 msgstr "ကလိုင်းယင့် - "
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1756 msgid "Contact Details"
1757 msgstr "အဆက်အသွယ် အပြည့်အစုံ"
1759 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1760 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1764 msgstr "အမည်၊လိပ်စာ - "
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1768 msgid "Information requested…"
1769 msgstr "တောင်းထားသော အချက်အလက်များ"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1785 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1786 "select more than one group or no groups."
1787 msgstr "အဖွဲ့ တစ်ခုတက်ပိုရွေး၊ သို့မဟုတ် မည်သည့်အဖွဲ့မှ မရွေးဘဲ ထားနိုင်သည်။"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1791 msgstr "_A အဖွဲ့အမည် ထပ်ထည့်"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1799 #: ../src/empathy-main-window.c:1250
1803 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1805 msgid "Linked Contacts"
1806 msgstr "ချိတ်ထားသော အဆက်အသွယ်များ"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1809 msgid "Select contacts to link"
1810 msgstr "ချိတ်ဖို့ အဆက်အသွယ်များ ရွေးပါ"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1813 msgid "New contact preview"
1814 msgstr "အဆက်အသွယ် လူသစ် ပရီဗျူး"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1817 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1818 msgstr "လက်ဝဲဘက် စာရင်းမှ ရွေးထားသော အဆက်အသွယ်များကို အချင်းချင်း ချိတ်ဆက်မည်။"
1820 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1821 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1822 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1829 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1831 msgstr "_E တည်းဖြတ်"
1833 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1834 #. * to form a meta-contact".
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1836 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1837 msgid "_Link Contacts…"
1838 msgstr "_L အဆက်အသွယ်များကို ချိတ်"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1842 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1843 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1844 msgstr[0] "Meta-contact တွင် ဆက်သွယ်သူ %Iu ပါဝင်သည်။"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1847 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1848 msgstr "<b>တည်နေရာ</b> at (နေ့စွဲ)"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1852 msgstr "ကွန်ယက် အသစ်"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1855 msgid "Choose an IRC network"
1856 msgstr "IRC ကွန်ယက်တစ်ခု ရွေးပါ"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1866 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1867 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1870 msgid "Link Contacts"
1871 msgstr "ဆက်သွယ်သူများ လင့်ချိတ်ပါ"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1874 msgctxt "Unlink individual (button)"
1876 msgstr "_U လင့်ဖြုတ်"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1880 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1881 msgstr "ပြထားသော လုံးဝခွဲထုတ်ပါ။ "
1884 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1885 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1889 msgstr "_L လင့်ချိတ်"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1893 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1894 msgstr "မီတာ-အဆက်အသွယ် '%s'ကို လင့်ဖြုတ်ပါ "
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1898 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1899 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1900 msgstr "မီတာ-အဆက်အသွယ်ကို လင့်ဖြုတ်ဖို့ သေချာပါသလား? မီတာ-အဆက်အသွယ်ကို "
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1903 msgctxt "Unlink individual (button)"
1905 msgstr "_U လင့်ဖြုတ်"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1913 msgid "Conversations"
1914 msgstr "စကားပြောများ"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1919 msgstr "ရှေ့ဆက် ရှာ"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1923 msgid "Find Previous"
1924 msgstr "နောက်ပြန် ရှာ"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1927 msgid "Previous Conversations"
1928 msgstr "ယခင်ပြောစကားများ"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1935 #. Searching *for* something
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1942 msgstr "ဆက်သွယ်ရန် အမည် -"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1951 msgid "New Conversation"
1952 msgstr "စကားပြောဆိုမှု အသစ်"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1957 msgstr "_V ရုပ်သံ ပေးပို့"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1967 msgstr "ခေါ်ဆိုမှု အသစ်"
1970 #. COL_STATE_ICON_NAME
1972 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1973 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1977 msgid "Custom Message…"
1978 msgstr "ကိုယ်ပိုင်စကား..."
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1982 msgid "Edit Custom Messages…"
1983 msgstr "ကိုယ်ပိုင်စကား တည်းဖြတ်..."
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1986 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1987 msgstr "ဤ ကြော်ငြာချက်ကို နှစ်သက်ရာအဖြစ်မှ ဖယ်ထုတ်ရန် ကလစ်ပါ"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1990 msgid "Click to make this status a favorite"
1991 msgstr "ဤ ကြော်ငြာချက်ကို နှစ်သက်ရာ ဖြစ်စေရန် ကလစ်ပါ"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1995 msgstr "အခြေအနေ သတ်မှတ်ပြပါ"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1998 msgid "Set your presence and current status"
1999 msgstr "သင် ရောက်နေရာ နှင့် လက်ရှိအခြေအနေကို သတ်မှတ်ပြပါ"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2003 msgid "Custom messages…"
2004 msgstr "ကိုယ်ပိုင်စကားများ..."
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2012 msgstr "တူညီသော ကိစ္စ"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2015 msgid "Phrase not found"
2016 msgstr "စာဖြတ်စ ရှာမတွေ့ပါ"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2019 msgid "Received an instant message"
2020 msgstr "ချက်ချင်းတုံ့ပြန်စကား လက်ခံပြီး"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2023 msgid "Sent an instant message"
2024 msgstr "ချက်ချင်းတုံ့ပြန်စကား ပို့ပြီး"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2027 msgid "Incoming chat request"
2028 msgstr "စကားပြောရန် ခွင့်တောင်းချက် ဝင်လာသည်"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2031 msgid "Contact connected"
2032 msgstr "အဆက်အသွယ် ချိတ်မိပြီ"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2035 msgid "Contact disconnected"
2036 msgstr "အဆက်အသွယ် ပြတ်သွားပြီ"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2039 msgid "Connected to server"
2040 msgstr "ဆာဗာကို ချိတ်မိပြီ"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2043 msgid "Disconnected from server"
2044 msgstr "ဆာဗာမှ ဖြတ်လိုက်သည်"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2047 msgid "Incoming voice call"
2048 msgstr "အသံ ခေါ်ဆိုမှု အဝင်"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2051 msgid "Outgoing voice call"
2052 msgstr "အသံ ခေါ်ဆိုမှု အထွက်"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2055 msgid "Voice call ended"
2056 msgstr "ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု အဝင်"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2059 msgid "Enter Custom Message"
2060 msgstr "ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု အထွက်"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2063 msgid "Edit Custom Messages"
2064 msgstr "ကိုယ်ပိုင်စကားများ တည်းဖြတ်"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2067 msgid "Add _New Preset"
2068 msgstr "_N ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် အသစ် ထည့်ပါ"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2071 msgid "Saved Presets"
2072 msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များ သိမ်းပါ"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2091 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2092 msgstr "စကားပြောဆာဗာမှ မှတ်ပုံတင်ကို စိစစ်အတည်ပြုလို့ မရပါ။ \n"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2095 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2096 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို အသိအမှတ်ပြုပိုင်ခွင့်ရှိသူ လက်မှတ်မနှိပ်ထားပါ။"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2099 msgid "The certificate has expired"
2100 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ သက်တမ်းကုန်ပြီ။"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2103 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2104 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို သုံးခွင့်မပြုရသေးပါ။"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2107 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2108 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာတွင် ရှိသင့်သည့် လက်ဗွေပုံစံ မပါရှိပါ။"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2111 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2112 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာမှ အတည်ပြုထားသော အိမ်ရှင်အမည်နှင့် ဆာဗာအမည် မတူညီပါ။"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2115 msgid "The certificate is self-signed"
2116 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာက သူ့ကိုယ်သူသာ အတည်ပြုသည်။"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2119 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2120 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို အသိအမှတ်ပြုပိုင်ခွင့်ရှိသူမှ ပြန်ရုတ်သိမ်းထားသည်။"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2123 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2124 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ တည်ဆောက်ပုံ အားနည်းသည်။"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2127 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2128 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ ရှည်လားလွန်း၍ စိစစ်နိုင်သော ကန့်သန်ချက် ကျော်လွန်နေသည်"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2131 msgid "The certificate is malformed"
2132 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2136 msgid "Expected hostname: %s"
2137 msgstr "ရှိသင့်သည့် အိမ်ရှင်အမည် - %s"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2141 msgid "Certificate hostname: %s"
2142 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ ပေးသူအမည် - %s"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2149 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2150 msgstr "ဆက်သွယ်မှုသည် မခိုင်မာပါ။ ဘယ်လိုဖြစ်ဖြစ် ရှေ့ဆက်လိုပါသလား?"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2153 msgid "Remember this choice for future connections"
2154 msgstr "နောက်ထပ် ဆက်သွယ်မှုများတွင် ဤရွေးချယ်မှုကို ဆက်သုံးပါ"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2157 msgid "Certificate Details"
2158 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ အသေးစိတ်များ"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2161 msgid "Unable to open URI"
2162 msgstr "URI ကို ဖွင့်လို့မရပါ"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2165 msgid "Select a file"
2166 msgstr "ဖိုင်တစ်ခု ရွေးပါ"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1869
2170 msgid "Incoming file from %s"
2171 msgstr "%s ထံမှ ဝင်လာသောဖိုင်"
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2174 msgid "Current Locale"
2175 msgstr "လက်ရှိ လိုကေး"
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2202 msgid "Central European"
2203 msgstr "ဥရောပ အလယ်ပိုင်း"
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2209 msgid "Chinese Simplified"
2210 msgstr "ရိုးရှင်း တရုတ်စာ"
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2215 msgid "Chinese Traditional"
2216 msgstr "ရိုးရာ တရုတ်စာ"
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2220 msgstr "ခရိုအေးရှန်း"
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2232 msgid "Cyrillic/Russian"
2233 msgstr "ခရစ်လစ်/ ရုရှား"
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2237 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2238 msgstr "ခရစ်လစ်/ ယူကရေးနီးယန်း"
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2266 msgid "Hebrew Visual"
2267 msgstr "ဟီဗရူး Visual"
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2275 msgstr "အိုင်လန်းဒစ်"
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2304 msgid "South European"
2305 msgstr "ဥရောပတောင်ပိုင်း"
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2332 msgstr "အနောက်တိုင်း"
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2340 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2341 msgid "The selected contact cannot receive files."
2342 msgstr "ရွေးထားသော အဆက်အသွယ်မှာ ဖိုင်များကို လက်မခံနိုင်ပါ။"
2344 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2345 msgid "The selected contact is offline."
2346 msgstr "ရွေးထားသော အဆက်အသွယ်မှာ လိုင်းပြင်ပရောက်နေသည်။"
2348 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2349 msgid "No error message"
2350 msgstr "ချို့ယွင်းမှု အကြောင်းကြားစာ မရှိပါ"
2352 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2353 msgid "Instant Message (Empathy)"
2354 msgstr "ချက်ချင်းတုံ့ပြန်စကား (အမ်ပသီ)"
2356 #: ../src/empathy.c:414
2357 msgid "Don't connect on startup"
2358 msgstr "စက်စစချင်း ဆက်သွယ်မှု မပြုနဲ့"
2360 #: ../src/empathy.c:418
2361 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2362 msgstr "စက်စစချင်းမှာ အဆက်အသွယ်စာရင်း သို့မဟုတ် စကားပြောတွေကို မဖော်ပြပါနှင့်"
2364 #: ../src/empathy.c:435
2365 msgid "- Empathy IM Client"
2366 msgstr "- အမ်ပသီ ဆက်သွယ်မှု ကလိုင်းယင့်"
2368 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2370 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2371 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2372 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2375 "အမ်ပသီ မှာ အခမဲ့ဆော့ဝဲ ဖြစ်ပါသည်။ ပြုပြင်၍ ပြန်လည်ဖြန့်ဝေခြင်းကို "
2376 "အခမဲ့ဆော့ဝဲဖောင်ဒေးရှင်းမှ ပြဌာန်းထားသော အများဆိုင်လိုင်စင် (GNU General Public "
2377 "License) မူအရ၊ သို့မဟုတ် မူကွဲ-၂၊ သို့မဟုတ် နောက်ဆုံးပေါ်မူအရ ပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။"
2379 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2381 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2382 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2383 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2386 "အမ်ပသီကို အသုံးဝင်ဖို့ ရည်ရွယ်၍ ဖြန့်ဝေပါသည်။ သို့သော် မည်သည့်အာမခံချက်မှ ပေးမထားပါ။ "
2387 "ရောင်းဝယ်ရန် သို့မဟုတ် အကြောင်းကိစ္စတစ်ခုအတွက် သင့်လျော်ကြောင်းကိုပင် ဝန်ခံကတိထားခြင်း "
2388 "မရှိပါ။ အသေးစိတ်အချက်များ သိလိုလျှင် အများဆိုင်လိုင်စင် (GNU General Public License) "
2391 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2393 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2394 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2395 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2397 "အမ်ပသီ ဆော့ဝဲနှင့်အတူ အများဆိုင်လိုင်စင် (GNU General Public License) ကို တစ်ပါတည်း "
2398 "ပေးထားပါသည်။မရရှိပါက Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2399 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA သို့ စာရေးပါ။"
2401 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2402 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2403 msgstr "ဂနုမ်းအတွက် စကားပြောဆိုမှု ကလိုင်းယင့်"
2405 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2406 msgid "translator-credits"
2407 msgstr "ဘာသာပြန်သူ - မှတ်တမ်းများ"
2409 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2410 msgid "There was an error while importing the accounts."
2411 msgstr "အကောင့်များကို တင်သွင်းစဉ်တွင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်။"
2413 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2414 msgid "There was an error while parsing the account details."
2415 msgstr "အကောင့်အသေးစိတ်များကို စိစစ်ရာတွင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်။"
2417 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2418 msgid "There was an error while creating the account."
2419 msgstr "အကောင့်ကို ဖန်တီးရာတွင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်။"
2421 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2422 msgid "There was an error."
2423 msgstr "ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်။"
2425 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2427 msgid "The error message was: %s"
2428 msgstr "ချို့ယွင်းမှု အကြောင်းကြားစာမှာ - %s"
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2432 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2433 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2434 msgstr "အကောင့် အသေးစိတ်များကို ပြန်ကြိုးစား ထည့်သွင်း / သို့ ထွက်သွား နိုင်သည်"
2436 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2437 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2438 msgid "An error occurred"
2439 msgstr "ချို့ယွင်းချက်တစ်ခု ဖြစ်သွားသည်"
2441 #. To translator: %s is the protocol name
2443 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2446 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2448 msgid "New %s account"
2449 msgstr "%s အကောင့်အသစ်"
2451 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2452 msgid "What kind of chat account do you have?"
2453 msgstr "ဘယ်လို စကားပြောအကောင့် အမျိုးအစားများ ရှိပါသလဲ?"
2455 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2456 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2457 msgstr "နောက်ထပ် ပြင်ဆင်လိုသော အခြား စကားပြောအကောင့် ရှိပါသလား"
2459 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2460 msgid "Enter your account details"
2461 msgstr "အကောင့် အသေးစိတ်အချက်များ ထည့်သွင်းပါ"
2463 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2464 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2465 msgstr "ဘယ်လို စကားပြောအကောင့် အမျိုးအစားများ ဖန်တီးချင်ပါသလဲ?"
2467 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2468 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2469 msgstr "အခြား စကားပြောအကောင့် ထပ်ဖန်တီးချင်ပါသလား?"
2471 #: ../src/empathy-account-assistant.c:544
2472 msgid "Enter the details for the new account"
2473 msgstr "အကောင့် အသစ်အတွက် အသေးစိတ်အချက်များ ထည့်သွင်းပါ"
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:659
2477 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2478 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2479 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2482 "အမ်ပသီဖြင့် Google Talk, AIM, Windows Live နှင့် အခြားစကားပြော ဆော့ဝဲများကို "
2483 "အသုံးပြုသော အသိမိတ်ဆွေများနှင့် စာရိုက်စကားဆိုနိုင်သည်။ မိုက်၊ ကင်မရာများ အသုံးပြုပြီး "
2484 "အသံခေါ်ဆိုမှု၊ ရုပ်သံခေါ်ဆိုမှုများကိုလည်း ပြုလုပ်နိုင်သည်။"
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
2487 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2488 msgstr "အခြား စကားပြောပရိုဂရမ်နှင့် အသုံးပြုနေသော အခြားအကောင့် ရှိပါသလား?"
2490 #: ../src/empathy-account-assistant.c:699
2491 msgid "Yes, import my account details from "
2492 msgstr "ဟုတ်၊ အကောင့် အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို ယူသွင်းပါ"
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2495 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2496 msgstr "ဟုတ်၊ အကောင့် အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို အခုရိုက်သွင်းပါမယ်။="
2498 #: ../src/empathy-account-assistant.c:742
2499 msgid "No, I want a new account"
2500 msgstr "ဟင့်အင်း၊ အကောင့်အသစ် လိုချင်ပါတယ်"
2502 #: ../src/empathy-account-assistant.c:752
2503 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2504 msgstr "ဟင့်အင်း၊ အနီးအနားရှိ အခု လိုင်းပေါ်ရောက်နေသူများကိုသာ မြင်ချင်တယ်။"
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:773
2507 msgid "Select the accounts you want to import:"
2508 msgstr "ယူသွင်းစေလိုသည့် အကောင့်များကို ရွေးချယ်ပါ"
2510 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2511 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2512 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:864
2517 msgid "No, that's all for now"
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2522 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2523 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2524 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2525 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2527 "တူညီကွန်ယက်တွင်းမှ ချိတ်ထားသူများနှင့် စကားပြောဆိုနိုင်ရန် အမ်ပသီက အလိုအလျောက် "
2528 "ဖော်ထုတ်နိုင်သည်။ဤအပိုင်းကို ခွင့်ပြုစေလိုလျှင် အောက်ပါအချက်များ မှန်မမှန် စစ်ဆေးပါ။ "
2529 "သို့မဟုတ် ပိတ်စေလိုလျှင် အကောင့်ဒိုင်ယာလော့မှ သွားပိတ်ပါ။ "
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2532 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2533 msgid "Edit->Accounts"
2534 msgstr "တည်းဖြတ် -> အကောင့်များ"
2536 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2537 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2538 msgstr "ဤအပိုင်းကို လောလောဆယ် ခွင့်မပြု"
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2542 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2543 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2544 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2545 "the Accounts dialog"
2547 "telepathy-salut ကို ထည့်သွင်းမထားသည့်တွက် ဒေသတွင်းကွန်ယက်ထဲမှ ချိတ်ထားသူများနှင့် "
2548 "စကားပြောနိုင်မည် မဟုတ်ပါ။ဤအပိုင်းကို ခွင့်ပြုစေလိုလျှင် telepathy-salut ကို ထည့်သွင်းပြီး "
2549 "အနီးအနားရှိသူများ အကောင့်ကို အကောင့်ဒိုင်ယာလော့မှ ပြုလုပ်ဖန်တီးပါ။"
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2552 msgid "telepathy-salut not installed"
2553 msgstr "telepathy-salut ကို ထည့်သွင်းတပ်ဆင်ထားခြင်း မရှိပါ"
2555 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2556 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2557 msgstr "စာပို့ခြင်းနှင့် VoIP အကောင့်များ အကူအညီ"
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2560 msgid "Welcome to Empathy"
2561 msgstr "အမ်ပသီမှ ကြိုဆိုပါ၏"
2563 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2564 msgid "Import your existing accounts"
2565 msgstr "ရှိထားသော အကောင့်များကို ထည့်သွင်းပါ"
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2568 msgid "Please enter personal details"
2569 msgstr "ကိုယ်ရေးအချက်အလက်များကို သွင်းပါ"
2571 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2572 #. * unsaved changes
2573 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2575 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2576 msgstr "သင်၏ %s အကောင့်ပေါ်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုများ ရှိသည်။"
2578 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2579 #. * an unsaved new account
2580 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2581 msgid "Your new account has not been saved yet."
2582 msgstr "သင့်အကောင့်အသစ်ကို မသိမ်းဆည်းရသေးပါ။"
2584 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2586 msgstr "ဆက်သွယ်နေသည်…"
2588 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2590 msgid "Offline — %s"
2591 msgstr "လိုင်းပြင်ရောက် — %s"
2593 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2595 msgid "Disconnected — %s"
2596 msgstr "လိုင်းပြတ်သွား — %s"
2598 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2599 msgid "Offline — No Network Connection"
2600 msgstr "လိုင်းပြင်ရောက် — ကွန်ယက်ဆက်သွယ်မှု မရှိ"
2602 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2603 msgid "Unknown Status"
2604 msgstr "အခြေအနေ မသိရ"
2606 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2607 msgid "Offline — Account Disabled"
2608 msgstr "လိုင်းပြင်ရောက် — အကောင့် ဝင်ခွင့်မရှိ"
2610 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810
2612 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2613 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2615 "သင်ပြောင်းလဲထားသည်များကို ဆက်မသုံးမည့် အကောင့်အသစ်ကို သင်ဖန်တီးတော့မည်။သည်တိုင်းဆက်သွားဖို့ "
2618 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1157
2620 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2621 msgstr "%s ကို ကွန်ပြူတာမှ ဖျက်ပစ်ချင်ပါသလား"
2623 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1161
2624 msgid "This will not remove your account on the server."
2625 msgstr "ဤတွင် သင့်အကောင့်ကို ဆာဗာမှ ပယ်ဖျက်မည်မဟုတ်ပါ။"
2627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
2629 "You are about to select another account, which will discard\n"
2630 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2632 "အခြားအကောင့်ကို ရွေးခြင်းဖြင့် သင်ပြောင်းလဲထားသည်များကို အသုံးမပြုတော့ပါ။ရှေ့ဆက်သွားဖို့ "
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2002
2637 "You are about to close the window, which will discard\n"
2638 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2640 "ဝင်းဒိုးကို ပိတ်ခြင်းဖြင့် သင်ပြောင်းလဲထားသည်များကို အသုံးမပြုတော့ပါ။ရှေ့ဆက်သွားဖို့ "
2643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2644 msgid "Loading account information"
2645 msgstr "အကောင့်အချက်အလက်များ "
2647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2648 msgid "No protocol installed"
2649 msgstr "ပရိုတိုကော ထည့်သွင်းတပ်ဆင်ခြင်း မရှိ"
2651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2653 msgstr "ပရိုတိုကော -"
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2657 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2659 msgstr "အကောင့်သစ် ပေါင်းထည့်ရန် ပရိုတိုကောတစ်ခုစီအတွက် backend များ ထည့်သွင်းပေးပါ"
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2663 msgstr "_A ပေါင်းထည့်..."
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2667 msgstr "_I သွင်းယူ..."
2669 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2670 msgid " - Empathy authentication client"
2671 msgstr " - အမ်ပသီ စစ်ဆေးခြင်း ကလိုင်းယင့်"
2673 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2674 msgid "Empathy authentication client"
2675 msgstr "အမ်ပသီ စစ်ဆေးခြင်း ကလိုင်းယင့်"
2677 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2678 msgid "People nearby"
2679 msgstr "အနီးအနားရှိသူများ"
2681 #: ../src/empathy-av.c:133
2682 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2683 msgstr "- အမ်ပသီ အသံ/ရုပ်သံ ကလိုင်းယင့်"
2685 #: ../src/empathy-av.c:149
2686 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2687 msgstr "အမ်ပသီ အသံ/ရုပ်သံ ကလိုင်းယင့်"
2689 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2691 msgstr "အရောင်ပြင်းအား"
2693 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2695 msgstr "အလင်းအမှောင်"
2697 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2699 msgstr "အလင်းပိတ်နှုန်း"
2701 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2703 msgstr "အသံအတိုးအကျယ်"
2705 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
2709 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2715 msgstr "ရုပ်သံ အဝင်"
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:1202
2721 #: ../src/empathy-call-window.c:1207
2723 msgstr "အသေးစိတ်များ"
2725 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2726 #. * is used in the window title
2727 #: ../src/empathy-call-window.c:1275
2729 msgid "Call with %s"
2730 msgstr "%s နှင့် ခေါ်ဆိုမှု"
2732 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:1354
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2739 msgid "The IP address as seen by the machine"
2740 msgstr "စက်မှ မြင်ရသည့် အိုင်ပီလိပ်စာ"
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2743 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2744 msgstr "အင်တာနက်ပေါ်က ဆာဗာမှ မြင်ရသည့် အိုင်ပီလိပ်စာ"
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2747 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2748 msgstr "အနီးနားချင်းများဘက်မှ မြင်ရသည့် အိုင်ပီလိပ်စာ"
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2751 msgid "The IP address of a relay server"
2752 msgstr "ရီလေးဆာဗာ၏ အိုင်ပီလိပ်စာ"
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
2755 msgid "The IP address of the multicast group"
2756 msgstr "အစုအဖွဲ့၏ အိုင်ပီလိပ်စာ"
2758 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2759 #: ../src/empathy-call-window.c:2263
2761 msgid "Connected — %d:%02dm"
2762 msgstr "ဆက်သွယ်ချိန် —%d:%02dm"
2764 #: ../src/empathy-call-window.c:2324
2765 msgid "Technical Details"
2766 msgstr "နည်းပညာဆိုင်ရာ အသေးစိတ်များ"
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:2362
2771 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2773 msgstr "%s ၏ ဆော့ဝဲသည် သင့်ကွန်ပြူတာဘက်မှ အသံဖော်မက်များကို နားမလည်နိုင်ပါ"
2775 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2778 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2780 msgstr "%s ၏ ဆော့ဝဲသည် သင့်ကွန်ပြူတာဘက်မှ ရုပ်သံဖော်မက်များကို နားမလည်နိုင်ပါ"
2782 #: ../src/empathy-call-window.c:2373
2785 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2786 "does not allow direct connections."
2788 "%s သို့ ဆက်သွယ်မှုကို မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ။ တစ်ယောက်ယောက်မှာ တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်ခွင့် မရှိသော "
2789 "ကွန်ယက်ပေါ်ရောက်နေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။"
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:2379
2792 msgid "There was a failure on the network"
2793 msgstr "ကွန်ယက်ချိတ်ဆက်မှု ပြတ်တောက်ခဲ့သည်"
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2797 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2798 msgstr "ခေါ်ဆိုမှုအတွက် လိုအပ်သော အသံဖော်မက်များ ဤစက်မှာ ထည့်သွင်းမထားပါ"
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:2386
2802 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2803 msgstr "ခေါ်ဆိုမှုအတွက် လိုအပ်သော ရုပ်သံဖော်မက်များ ဤစက်မှာ ထည့်သွင်းမထားပါ"
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:2396
2808 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2809 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2812 "မမျှော်လင့်သောအရာများ တယ်လီပသီ အစိတ်အပိုင်းထဲတွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ <a href="
2813 "\"%s\">အစီရင်ခံစာပို့</a> ပြီးလျှင် ကူညီ မီနူး အမှားပြင် ဝင်းဒိုးမှ မှတ်တမ်းများကို "
2814 "စုဆောင်းတွဲချိတ်ပေးပါ။"
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2817 msgid "There was a failure in the call engine"
2818 msgstr "ခေါ်ဆိုမှုအင်ဂျင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်"
2820 #: ../src/empathy-call-window.c:2407
2821 msgid "The end of the stream was reached"
2822 msgstr "သွယ်ယူမှု အဆုံးထိ ရောက်ရှိပြီ"
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:2447
2825 msgid "Can't establish audio stream"
2826 msgstr "အသံသွယ်ယူမှု မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ"
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:2457
2829 msgid "Can't establish video stream"
2830 msgstr "ရုပ်သံ(ဗီဒီယို) သွယ်ယူမှု မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ"
2832 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2836 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2837 msgid "Call the contact again"
2838 msgstr "ပြန်လည်ခေါ်ဆိုပါ"
2840 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2842 msgstr "ကင်မရာ ပိတ်"
2844 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2846 msgstr "ကင်မရာ ဖွင့်"
2848 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2849 msgid "Decoding Codec:"
2850 msgstr "ကိုဒက် ကုဒ်ဖြေ -"
2852 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2853 msgid "Disable camera and stop sending video"
2854 msgstr "ကင်မရာကို ခွင့်ပိတ်ပြီး ရုပ်သံ ပေးပို့မှု ရပ်ဆိုင်းပါ"
2856 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2857 msgid "Enable camera and send video"
2858 msgstr "ကင်မရာကို ခွင့်ပြုပြီး ရုပ်သံ ပေးပို့ပါ"
2860 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2861 msgid "Enable camera but don't send video"
2862 msgstr "ကင်မရာကို ခွင့်ပြုပေမဲ့ ရုပ်သံ မပေးပို့စေနဲ့"
2864 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2865 msgid "Encoding Codec:"
2866 msgstr "ကိုဒက် ကုဒ်ပြောင်း -"
2868 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2872 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2873 msgid "Hang up current call"
2874 msgstr "လက်ရှိ ခေါ်ဆိုမှုကို ရပ်နားပါ"
2876 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2877 msgid "Local Candidate:"
2878 msgstr "ဒေသတွင်းရှိပါဝင်သူ -"
2880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2886 msgstr "ပြန်ခေါ်ဆို"
2888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2889 msgid "Remote Candidate:"
2890 msgstr "အဝေးရောက် ပါဝင်သူ -"
2892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2894 msgstr "အသံ ပေးပို့"
2896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2897 msgid "Toggle audio transmission"
2898 msgstr "အသံပေးပို့မှု စတင်/ ရပ်နား ရန်"
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2914 msgstr "ရုပ်သံဖွင့်"
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2917 msgid "Video Preview"
2918 msgstr "ရုပ်သံ နမူနာ"
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2926 msgstr "_V မြင်ကွင်း"
2928 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2930 msgid "%s (%d unread)"
2931 msgid_plural "%s (%d unread)"
2932 msgstr[0] "%s (မဖတ်ရသေးသော %Id ခု)"
2934 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2936 msgid "%s (and %u other)"
2937 msgid_plural "%s (and %u others)"
2938 msgstr[0] "%s (နှင့် %u အခြား)"
2940 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2942 msgid "%s (%d unread from others)"
2943 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2944 msgstr[0] "%s (အခြားမှ %Id မဖွင့်ရသေး)"
2946 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2948 msgid "%s (%d unread from all)"
2949 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2950 msgstr[0] "%s (အားလုံးမှ %Id မဖွင့်ရသေး)"
2952 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2953 msgid "Typing a message."
2954 msgstr "စကား ရေးနေသည်"
2956 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2958 msgstr "_L ရှင်းလင်း"
2960 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2962 msgstr "_O အဆက်အသွယ်"
2964 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2968 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2969 msgid "Insert _Smiley"
2970 msgstr "_S ရုပ်ပြောင်လေး ထည့်"
2972 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2973 msgid "Invite _Participant…"
2974 msgstr "_P ပါဝင်မည့်သူ ဖိတ်ခေါ်"
2976 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2977 msgid "Move Tab _Left"
2978 msgstr "_L စာမျက်နှာခွဲ ဘယ်ရွှေ့"
2980 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2981 msgid "Move Tab _Right"
2982 msgstr "_R စာမျက်နှာခွဲ ညာရွှေ့"
2984 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2985 msgid "Notify for All Messages"
2986 msgstr "အကြောင်းကြားစာ အားလုံးအတွက် အသိပေးပါ"
2988 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2992 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2993 msgid "_Conversation"
2994 msgstr "_C စကားပြောဆိုမှု"
2996 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2998 msgstr "_D စာမျက်နှာခွဲ ဖြုတ်"
3000 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3002 msgstr "_E တည်းဖြတ်"
3004 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3005 msgid "_Favorite Chat Room"
3006 msgstr "_F နှစ်သက်သော စကားဆိုခန်း"
3008 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3012 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3014 msgstr "_N နောက် စာမျက်နှာခွဲ"
3016 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3017 msgid "_Previous Tab"
3018 msgstr "_P ယခင် စာမျက်နှာခွဲ"
3020 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3021 msgid "_Show Contact List"
3022 msgstr "_S အမည်စာရင်း ပြပါ"
3024 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3026 msgstr "_T စာမျက်နှာခွဲများ"
3028 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3029 msgid "_Undo Close Tab"
3030 msgstr "_U စာမျက်နှာခွဲ ပိတ်ခြင်း မလုပ်တော့"
3032 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3036 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3040 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3041 msgid "Auto-Connect"
3042 msgstr "အလိုအလျောက် ဆက်သွယ်"
3044 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3045 msgid "Manage Favorite Rooms"
3046 msgstr "နှစ်သက်ရာ အခန်းများ စီမံမှု"
3048 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3049 msgid "Incoming video call"
3050 msgstr "ဝင်လာသော ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု"
3052 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3053 msgid "Incoming call"
3054 msgstr "ဝင်လာသော ခေါ်ဆိုမှု"
3056 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3058 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3059 msgstr "%s မှ ရုပ်သံဖြင့် ခေါ်ဆိုနေသည်။ ဖြေကြားလိုပါသလား"
3061 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3063 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3064 msgstr "%s မှ ခေါ်ဆိုနေသည်။ ဖြေကြားလိုပါသလား?"
3066 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3068 msgid "Incoming call from %s"
3069 msgstr "%s မှ ခေါ်ဆိုမှု"
3071 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3073 msgstr "_R ငြင်းပယ်"
3075 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3079 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3081 msgid "Incoming video call from %s"
3082 msgstr "%s မှ ရုပ်သံခေါ်ဆိုမှု"
3084 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3085 msgid "Room invitation"
3086 msgstr "အခန်း ဖိတ်စာ"
3088 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3090 msgid "Invitation to join %s"
3091 msgstr "%s သို့ ပါဝင်ရန် ဖိတ်စာ"
3093 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3095 msgid "%s is inviting you to join %s"
3096 msgstr "%s မှ %s တွင် ပါဝင်ရန် ဖိတ်ကြားခြင်း"
3098 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3100 msgstr "_D ငြင်းပယ်"
3102 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3107 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3109 msgid "%s invited you to join %s"
3110 msgstr "%s မှ %s တွင် ပါဝင်ရန် ဖိတ်ကြားသည်"
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3114 msgid "You have been invited to join %s"
3115 msgstr "%s တွင် ပါဝင်ရန် သင်ဖိတ်ကြားခံရသည်"
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3119 msgid "Incoming file transfer from %s"
3120 msgstr "%s မှ ဖိုင်ဝေမျှမှု ဝင်လာသည်"
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3124 msgid "Subscription requested by %s"
3125 msgstr "%s မှ စာရင်းဝင်ထားရန် တောင်းဆိုသည်"
3127 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3134 "အကြောင်းကြားစာ - %s"
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3138 msgid "%s is now offline."
3139 msgstr "%s လိုင်းပြင်ရောက်နေသည်"
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3143 msgid "%s is now online."
3144 msgstr "%s လိုင်းပေါ်ရောက်နေသည်"
3146 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3149 msgid "%u:%02u.%02u"
3152 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3153 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3158 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3159 msgctxt "file transfer percent"
3163 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3165 msgid "%s of %s at %s/s"
3166 msgstr "%s of %s at %s/s"
3168 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3171 msgstr "%s သည် %s မှ"
3173 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3174 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3176 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3177 msgstr "\"%s\" ကို %s ဆီမှ လက်ခံနေသည်"
3179 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3180 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3182 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3183 msgstr " \"%s\" ကို %s ဆီသို့ ပေးပို့နေသည်"
3185 #. translators: first %s is filename, second %s
3186 #. * is the contact name
3187 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3189 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3190 msgstr " \"%s\" ကို %s ဆီမှ လက်ခံရာ အမှားတွေ့သည်"
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3193 msgid "Error receiving a file"
3194 msgstr "ဖိုက်လက်ခံရာ အမှားတွေ့သည်"
3196 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3198 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3199 msgstr " \"%s\" ကို %s ဆီသို့ ပေးပို့ရာ အမှားတွေ့သည်"
3201 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3202 msgid "Error sending a file"
3203 msgstr "ဖိုင်ပေးပို့ရာ အမှားတွေ့သည်"
3205 #. translators: first %s is filename, second %s
3206 #. * is the contact name
3207 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3209 msgid "\"%s\" received from %s"
3210 msgstr " \"%s\" ကို %s ဆီမှ လက်ခံ"
3212 #. translators: first %s is filename, second %s
3213 #. * is the contact name
3214 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3216 msgid "\"%s\" sent to %s"
3217 msgstr "\"%s\" ကို %s ဆီသို့ ပေးပို့"
3219 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3220 msgid "File transfer completed"
3221 msgstr "ဖိုင် လှမ်းပို့ခြင်း ပြီးဆုံး"
3223 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3224 msgid "Waiting for the other participant's response"
3225 msgstr "ဟိုဘက်က တုံ့ပြန်မှုကို စောင့်ဆိုင်းနေသည်"
3227 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3229 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3230 msgstr "\"%s\" ၏ ဖိုင်မဏ္ဏိုင်စနစ် ကို စစ်ဆေးနေသည်"
3232 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3234 msgid "Hashing \"%s\""
3235 msgstr "\"%s\" ကို တစ်စစီခွဲသည်"
3237 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3241 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3247 msgstr "ကျန်ရှိသည်များ"
3249 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3250 msgid "File Transfers"
3251 msgstr "ဖိုင် ဝေမျှ"
3253 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3254 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3256 "ပြီးဆုံးသော၊ ပြန်ရုတ်သိမ်းလိုက်သော၊ မအောင်မြင်သော ဖိုင်ဝေမျှမှုများကို စာရင်းမှ ဖယ်ပစ်ပါ"
3258 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3260 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3261 "importing accounts from Pidgin."
3263 "ထည့်သွင်းရမည် အကောင့်များ ရှာဖွေမတွေ့ပါ။ Pidgin မှ ထည့်သွင်းသည့် အကောင့်များကိုသာ "
3264 "အမ်ပသီက လက်ခံထောက်ပံ့နိုင်ပါသည်"
3266 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3267 msgid "Import Accounts"
3268 msgstr "အကောင့်များ ထည့်သွင်း"
3270 #. Translators: this is the header of a treeview column
3271 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3275 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3279 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3283 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3284 msgid "No match found"
3285 msgstr "ဆင်တူ ရှာမတွေ့ပါ"
3287 #: ../src/empathy-main-window.c:538
3289 msgstr "ပြန်ဆက်သွယ်"
3291 #: ../src/empathy-main-window.c:544
3292 msgid "Edit Account"
3293 msgstr "အကောင့် တည်းဖြတ်"
3295 #: ../src/empathy-main-window.c:550
3299 #: ../src/empathy-main-window.c:1232
3303 #: ../src/empathy-main-window.c:1557
3304 msgid "Contact List"
3305 msgstr "အဆက်အသွယ်စာရင်း"
3307 #: ../src/empathy-main-window.c:1666
3308 msgid "Show and edit accounts"
3309 msgstr "အကောင့်များကို ဖော်ပြပြီး တည်းဖြတ်ပါ"
3311 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3312 msgid "Contacts on a _Map"
3313 msgstr "_M မြေပုံကပြသော အဆက်အသွယ်များ"
3315 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3317 msgstr "ပါဝင်သည်များ"
3319 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3320 msgid "Join _Favorites"
3321 msgstr "_F နှစ်သက်ရာများ တွင် ပါဝင်"
3323 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3324 msgid "Manage Favorites"
3325 msgstr "နှစ်သက်ရာများ စီမံခန့်ခွဲ"
3327 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3328 msgid "N_ormal Size"
3329 msgstr "_O ပုံမှန်အရွယ်"
3331 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3333 msgstr "_C အသစ် ခေါ်"
3335 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3336 msgid "Normal Size With _Avatars"
3337 msgstr "_A ရုပ်ပုံပါ ပုံမှန်အရွယ်"
3339 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3340 msgid "P_references"
3341 msgstr "_R နှစ်သက်ရာများ"
3343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3344 msgid "Show P_rotocols"
3345 msgstr "_R ပရိုတိုကောများ ပြပါ"
3347 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3348 msgid "Sort by _Name"
3349 msgstr "_N အမည်အရ စီစဉ်ပါ"
3351 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3352 msgid "Sort by _Status"
3353 msgstr "_S အခြေအနေအရ စီစဉ်ပါ"
3355 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3357 msgstr "_A အကောင့်များ"
3359 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3360 msgid "_Compact Size"
3361 msgstr "_C ကျစ်လစ် အရွယ်အစား"
3363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3365 msgstr "_D အမှားစစ်"
3367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3368 msgid "_File Transfers"
3369 msgstr "_F ဖိုင်လှမ်းပို့"
3371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3376 msgid "_New Conversation…"
3377 msgstr "_N စကားပွဲအသစ်"
3379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3380 msgid "_Offline Contacts"
3381 msgstr "_O လိုင်းပြင်ရောက် ဆက်သွယ်သူများ"
3383 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3384 msgid "_Personal Information"
3385 msgstr "_P ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အချက်အလက်များ"
3387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3391 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3393 msgstr "စကားပြောဆိုခန်း"
3395 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3397 msgstr "ပါဝင်သူများ"
3399 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3400 #. yes/no, yes/no and a number.
3401 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3405 "Invite required: %s\n"
3406 "Password required: %s\n"
3410 "ဖိတ်စာ လိုအပ်သော: %s\n"
3411 "စကားဝှက် လိုအပ်သော: %s\n"
3414 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3415 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3419 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3420 msgid "Could not start room listing"
3421 msgstr "အခန်း အကဲခတ်မှု မစနိုင်ပါ"
3423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3424 msgid "Could not stop room listing"
3425 msgstr "အခန်း အကဲခတ်မှု မရပ်ဆိုင်းနိုင်ပါ"
3427 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3428 msgid "Couldn't load room list"
3429 msgstr "အခန်းစာရင်း မတင်ပြနိုင်ပါ"
3431 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3433 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3435 "အခန်းထဲဝင်ရန် အခန်းအမည် ရိုက်သွင်းပါ။ သို့မဟုတ် စာရင်းပေါ်မှ အခန်း(များ)ကို ကလစ်ပါ"
3437 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3439 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3440 "the current account's server"
3442 "စကားပြောခန်းကို လက်ခံသည့် ဆာဗာအမည် သွင်းပါ၊ (သို့) စကားပြောခန်းသည် လက်ရှိအကောင့်၏ "
3443 "ဆာဗာမှာရှိလျှင် ကွက်လပ်ထားပါ"
3445 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3447 msgstr "အခန်းထဲ ပါဝင်"
3449 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3451 msgstr "အခန်းစာရင်း"
3453 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3457 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3458 msgid "Message received"
3459 msgstr "စကား လက်ခံရ"
3461 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3462 msgid "Message sent"
3463 msgstr "စကား ပေးပို့"
3465 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3466 msgid "New conversation"
3467 msgstr "စကားပွဲ အသစ်"
3469 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3470 msgid "Contact goes online"
3471 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပေါ် ရောက်လာသည်"
3473 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3474 msgid "Contact goes offline"
3475 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပြင် ထွက်သွားသည်"
3477 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3478 msgid "Account connected"
3479 msgstr "အကောင့် ဆက်သွယ်ထားပြီ"
3481 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3482 msgid "Account disconnected"
3483 msgstr "အကောင့် မဆက်သွယ်တော့"
3485 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3489 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3491 msgstr "နှစ်သက်ရာများ"
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3502 msgid "Chat Th_eme:"
3503 msgstr "_E စကားပြောခန်း အသွင်အပြင်"
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3506 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3507 msgstr "_A အဝေးရောက် သို့ အလုပ်များချိန်တွင် အသိပေးချက်များ ခွင့်မပြု"
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3510 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3511 msgstr "_A အဝေးရောက် သို့ အလုပ်များချိန်တွင် အသံများ ခွင့်မပြု"
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3514 msgid "Display incoming events in the notification area"
3515 msgstr "အသိပေးချက်များ ဝင်လာသောနေရာတွင် ဖော်ပြပါ"
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3518 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3519 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းထဲဝင်လာလျှင် အသိပေးချက်များ ခွင့်ပြု"
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3522 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3523 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပြင်ထွက်သွားလျှင် အသိပေးချက်များ ခွင့်ပြု"
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3526 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3527 msgstr "_C အတည်တကျ စကားဆိုမနေချိန်တွင် အသိပေးချက်များ ခွင့်ပြု"
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3530 msgid "Enable spell checking for languages:"
3531 msgstr "ဘာသာစကားများအတွက် စာလုံးပေါင်းစစ်ဆေးခြင်း ခွင့်ပြု - "
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3538 msgid "Location sources:"
3539 msgstr "တည်နေရာ ပင်ရင်း - "
3541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3542 msgid "Log conversations"
3543 msgstr "စကားပြောဆိုမှု မှတ်တမ်း"
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3546 msgid "Notifications"
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3550 msgid "Play sound for events"
3551 msgstr "ဖြစ်စဉ်များအတွက် အသံဖွင့်ပါ"
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3559 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3560 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3563 "လျှော့ချထားသော နေရာတိကျမှု ဆိုသည်မှာ သင်၏ နိုင်ငံ၊ ပြည်နယ်၊ မြို့ရွာ များထက် ပိုပြီး "
3564 "လိပ်စာအတိအကျ မထုတ်ပြန်ပါ။\" \" GPS တည်နေရာသည် ဒဿမနေရာ တစ်ခု တိကျပါသည်။ "
3566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3567 msgid "Show _smileys as images"
3568 msgstr "_S ရုပ်ပြောင်များကို ပုံအဖြစ် ပြပါ"
3570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3571 msgid "Show contact _list in rooms"
3572 msgstr "_L ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို အခန်းတွင် ပြပါ"
3574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3579 msgid "Spell Checking"
3580 msgstr "စာလုံးပေါင်းစစ်ဆေး"
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3584 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3585 "dictionary installed."
3586 msgstr "အဘိဓာန် ထည့်သွင်းထားသော ဘာသာစကားများကိုသာ ဘာသာစကားစာရင်းက ပြန်ဖော်ပြပါသည်"
3588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3590 msgstr "သွင်ပြင်များ"
3592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3593 msgid "_Automatically connect on startup"
3594 msgstr "_A ဖွင့်လိုက်သည်နှင့် အလိုအလျောက် ချိတ်ဆက်ပါ"
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3598 msgstr "_C ပါလေရာဖုန်း"
3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3601 msgid "_Enable bubble notifications"
3602 msgstr "_E တိုးတိုး အချက်ပြရန် ခွင့်ပြုသည်"
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3605 msgid "_Enable sound notifications"
3606 msgstr "_E အသံ အချက်ပြရန် ခွင့်ပြုသည်"
3608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3613 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3614 msgstr "_N ကွန်ယက် (IP, Wi-Fi)"
3616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3617 msgid "_Open new chats in separate windows"
3618 msgstr "_O စကားပြောဝင်းဒိုးများ ခွဲဖွင့်ပါ"
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3621 msgid "_Publish location to my contacts"
3622 msgstr "_P တည်နေရာသတင်း ထုတ်ပြန်ပါ"
3624 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3626 msgid "_Reduce location accuracy"
3627 msgstr "_R တည်နေရာ တိကျမှု လျှော့ချ"
3629 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3633 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3637 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3641 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3645 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3649 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3653 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3657 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3658 msgid "Contact Map View"
3659 msgstr "အမည် လိပ်စာများ ဆက်စပ်ပုံ"
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3666 msgid "Debug Window"
3667 msgstr "အမှားစစ် ဝင်းဒိုး"
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3673 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3693 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3695 msgstr "ထင်သာမြင်သာ"
3697 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3699 msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
3701 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3705 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3719 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3722 "ရွေးထားသော ဆက်သွယ်မှု မန်နေဂျာသည် အဝေးမှတစ်ဆင့် အမှားစစ်ခြင်းကို လက်မခံနိုင်ပါ"
3724 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3725 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3726 msgid "Invite Participant"
3727 msgstr "ပါဝင်သူ ဖိတ်ခေါ်"
3729 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3730 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3731 msgstr "စကားပြောရာသို့ ဖိတ်ခေါ်ရန် လိပ်စာတစ်ခုကို ရွေးပါ"
3733 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3737 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3738 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3740 "မည်သည့် စကားပြောကိုမှ မဖော်ပြပါနှင့်၊၊ အလုပ် (ဥပမာ- ခေါ်သွင်းခြင်း) မလုပ်ပါနှင့်၊ "
3743 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3744 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3745 msgstr "အရေးမကြီးသော အကောင့်များထံမှ ဆိုလျှင် စကားပြောများကို မဖော်ပြပါနှင့်"
3747 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3748 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3749 msgstr "စစချင်းမှာ ရွေးဖို့ အကောင့် (ဥပမာ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0 )"
3751 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3752 msgid "<account-id>"
3753 msgstr "မှတ်ပုံတင် အကောင့်"
3755 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3756 msgid "- Empathy Accounts"
3757 msgstr "- အမ်ပသီ အကောင့်များ"
3759 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3760 msgid "Empathy Accounts"
3761 msgstr "အမ်ပသီ အကောင့်များ"
3763 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3764 msgid "Empathy Debugger"
3765 msgstr "အမ်ပသီ အမှားစစ်စနစ်"