1 # Malayalam translation of empathy
2 # Copyright (C) 2008 empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
5 # ashik salahudeen <aashiks@gmail.com>, 2008.
6 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2012.
7 # Mohammed Sadiq <sadiqpkp@gmail.com>, 2012.
8 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2012.
9 # Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2012, 2013.
10 # Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>, 2017.
13 "Project-Id-Version: gossip\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
15 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 00:44+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-08-08 01:31+0530\n"
18 "Last-Translator: Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Swatantra Malayalam Computing <discuss@lists.smc.org.in>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
26 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "എമ്പതി ഇന്റര്നെറ്റ് മെസ്സേജിങ്"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
42 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
43 msgstr "ഗൂഗിള് ടാക്ക്, ഫേസ്ബുക്ക്, എംഎസ്എന് തുടങ്ങി നിരവധി സല്ലാപ സേവനങ്ങളുപയോഗിച്ചു് സല്ലപിയ്ക്കുക"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
46 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:3
51 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
52 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and "
53 "Google Talk), IRC, and many other messaging networks."
56 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:4
58 "You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
59 "depending on what your contact’s chat application allows."
62 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:5
64 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
65 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to open "
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് മാനേജറുകള് ഉപയോഗിക്കണം"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
75 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
77 msgstr "തന്നത്താന് കണക്റ്റ് / വീണ്ടും കണക്റ്റ് ചെയ്യാന് നെറ്റ്വര്ക്ക് മാനേജറെ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്."
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
80 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
81 msgstr "എംപതി തുടക്കത്തില് തന്നത്താന് കണക്റ്റ് ചെയ്യണം"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
84 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
85 msgstr "എമ്പതി തുടക്കത്തില് തന്നെ നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ടുകളിലേക്ക് ലോഗിന് ചെയ്യണമോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
88 msgid "Empathy should auto-away when idle"
89 msgstr "എമ്പതി നിശ്ചലമായിരിയ്ക്കുമ്പോള് ഓട്ടോ-എവേ"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
93 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
94 msgstr "ഉപയോക്താവ് നിശ്ചലമാണെങ്കില് തനിയെതന്നെ ഇവിടെ ഇല്ല രീതിയിലേക്ക് പോകണോ എന്ന്"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "എമ്പതി ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യാനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന സഹജമായ അറ"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
101 msgid "The default folder to save file transfers in."
102 msgstr "വരുന്ന ഫയലുകള് സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ട സഹജമായ അറ."
104 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
106 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
108 "സാനിറ്റി വെടിപ്പാക്കല് ജോലികള് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കണമോ എന്നു് പരിശോധിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള മാജിക്ക് നംബര്"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
112 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
113 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
115 "വെടിപ്പാക്കല് ജോലികള് നടപ്പിലാക്കണമോ എന്നു് പരിശോധിയ്ക്കുന്നതിനു് empathy-sanity-cleaning.c "
116 "ഈ നംബര് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. ഉപയോക്താക്കള് ഈ കീ സ്വയം മാറ്റുവാന് പാടില്ല."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
119 msgid "Show offline contacts"
120 msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആയ കോണ്ടാക്റ്റുകളെ കാണിക്കുക"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
123 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
124 msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആയ കോണ്ടാക്റ്റുകളെ കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയില് കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് "
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
127 msgid "Show Balance in contact list"
128 msgstr "ബന്ധപ്പട്ടികയില് ബാക്കി കാണിയ്ക്കുക"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
131 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
132 msgstr "ബന്ധപ്പട്ടികയില് ബാക്കി കാണിയ്ക്കണോ എന്ന്"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
135 msgid "Hide main window"
136 msgstr "പ്രധാനജാലകത്തെ മറയ്ക്കുക"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
139 msgid "Hide the main window."
140 msgstr "പ്രധാനജാലകത്തെ മറയ്ക്കുക"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
143 msgid "Default directory to select an avatar image from"
144 msgstr "അവതാരം ആയി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട ഡിഫോള്ട്ട് ഡയറക്റ്ററി"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
147 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
148 msgstr "ഒരു അവതാരചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിച്ച അവസാനത്തെ ഡയറക്റ്ററി"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "പുതിയ ചാറ്റുകള് വെവ്വേറെ ജാലകങ്ങളില് തുറക്കുക"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
155 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
156 msgstr "പുതിയ ചാറ്റുകള് എപ്പോഴും മറ്റൊരു പുതിയ ജാലകത്തില് തന്നെ തുറക്കുക"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
159 msgid "Display incoming events in the status area"
160 msgstr "അവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുന്ന സ്ഥലത്തു് വരുന്ന ഇവന്റുകള് കാണിയ്ക്കുക"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
164 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
167 "അവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുന്ന സ്ഥലത്തു് വരുന്ന ഇവന്റുകള് കാണിയ്ക്കുക. false എങ്കില്, ഉടന് ഇതു് ഉപയോക്താവിനു് "
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
171 msgid "The position for the chat window side pane"
172 msgstr "ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനം"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
175 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
176 msgstr "ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ വശത്തുള്ള പെയിനിനു് സൂക്ഷിച്ച സ്ഥാനം (പിക്സലുകളില്)."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
179 msgid "Show contact groups"
180 msgstr "സമ്പര്ക്കകൂട്ടങ്ങളെ കാണിയ്ക്കുക"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
183 msgid "Whether to show groups in the contact list."
184 msgstr "കൂട്ടങ്ങളെ സമ്പര്ക്കപട്ടികയില് കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് "
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
187 msgid "Use notification sounds"
188 msgstr "സൂചനാശബ്ദങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
191 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
192 msgstr "എന്തെങ്കിലും സംഭവിയ്ക്കുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
195 msgid "Disable sounds when away"
196 msgstr "_ദൂരെയാകുമ്പോള് ശബ്ദം കേള്പ്പിയ്ക്കരുതു്"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
199 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
200 msgstr "നിങ്ങള് ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിയ്ക്കുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
203 msgid "Play a sound for incoming messages"
204 msgstr "സന്ദേശം വരുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
207 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
208 msgstr "സന്ദേശം വരുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
211 msgid "Play a sound for outgoing messages"
212 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
215 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
216 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
219 msgid "Play a sound for new conversations"
220 msgstr "പുതിയ സംഭാഷണങ്ങള്ക്കു് ഒരു ശബ്ദം കേള്പ്പിയ്ക്കുക"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
223 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
224 msgstr "പുതിയ സംഭാഷണങ്ങള്ക്ക് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
227 msgid "Play a sound when a contact logs in"
228 msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര് വരുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
231 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
232 msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര് ശൃംഖലയില് കയറുമ്പോള് അറിയിയ്ക്കാന് ശബ്ദം കേള്പ്പിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
235 msgid "Play a sound when a contact logs out"
236 msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവരാരെങ്കിലും പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള് ഒരു ശബ്ദം കേള്പ്പിയ്ക്കുക"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
240 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
242 "പട്ടികയിലുള്ളവര് ശൃംഖലയില് നിന്നും പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള് അറിയിയ്ക്കാന് ശബ്ദം കേള്പ്പിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ "
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
246 msgid "Play a sound when we log in"
247 msgstr "നമ്മള് അകത്തുകയറുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
250 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
251 msgstr "ഒരു ശൃംഖലയില് കയറുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
254 msgid "Play a sound when we log out"
255 msgstr "നമ്മള് പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
258 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
259 msgstr "ഒരു ശൃംഖലയില് നിന്നും പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
262 msgid "Enable popup notifications for new messages"
263 msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള് വരുമ്പോള് പൊങ്ങി വരുന്ന അറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കുക"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
266 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
267 msgstr "ഒരു പുതിയ സന്ദേശം വരുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പു് കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
270 msgid "Disable popup notifications when away"
271 msgstr "_ദൂരെയാകുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കേണ്ട"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
274 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
276 "നിങ്ങള് ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിക്കുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
279 #| msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
280 msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
282 "സല്ലാപം ശ്രദ്ധയില് പെട്ടില്ലെങ്കില് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കുക"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
286 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
287 "the chat is already opened, but not focused."
289 "സല്ലാപം തുറന്നിട്ടുണ്ടെങ്കിലും ശ്രദ്ധയിലില്ലെങ്കില് ഒരു പുതിയ സന്ദേശം "
290 "വരുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
293 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
294 msgstr "സമ്പര്ക്കം പ്രവേശിക്കുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കുക"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
297 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
298 msgstr "സമ്പര്ക്കം ഓണ്ലൈനാകുമ്പേള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
301 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
302 msgstr "സമ്പര്ക്കം പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കുക"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
305 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
306 msgstr "സമ്പര്ക്കം ഓഫ്ലൈനാകുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
309 msgid "Use graphical smileys"
310 msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് സ്മൈലികള് ഉപയോഗിക്കുക"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
313 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
314 msgstr "വര്ത്തമാനം പറയുമ്പോള് ഉപയോഗിക്കുന്ന സ്മൈലികളെ ചിത്രങ്ങളാക്കി മാറ്റണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
317 msgid "Show contact list in rooms"
318 msgstr "മുറികളില് ബന്ധപ്പട്ടിക കാണിയ്ക്കുക"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
321 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
322 msgstr "കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയെ ചാറ്റ്റൂമായി കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
325 msgid "Chat window theme"
326 msgstr "ചാറ്റ് വിന്ഡോയുടെ തീം"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
329 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
330 msgstr "വര്ത്തമാനത്തെ ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളില് കാണിക്കുമ്പോള് ഉപയോഗിക്കേണ്ട തീം"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
333 msgid "Chat window theme variant"
334 msgstr "ചാറ്റ് മുറികള്ക്കുടെ തീം തരം"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
338 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
339 msgstr "വര്ത്തമാനത്തെ ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളില് കാണിക്കുമ്പോള് ഉപയോഗിക്കേണ്ട തീം തരം"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
342 msgid "Path of the Adium theme to use"
343 msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട അഡിയത്തിന്റെ പ്രമേയത്തിലേയ്ക്കുള്ള വഴി"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
347 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
350 "ചാറ്റിനുള്ള പ്രമേയം അഡിയമാണെങ്കില്, ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള അഡിയം പ്രമേയത്തിന്റെ പാഥ്. നീക്കം "
351 "ചെയ്തിരിയിക്കുന്നു."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
354 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
355 msgstr "വെബ്കിറ്റിന്റെ കോഡെഴുത്തുകാര്ക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
359 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
361 "വെബ്കിറ്റിന്റെ വെബ് പരിശോധകന് പോലുള്ള കോഡെഴുത്തുകാര്ക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കണോ."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
364 msgid "Inform other users when you are typing to them"
365 msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള് മറ്റുള്ളവരെ അറിയിയ്ക്കുക"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
369 #| "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
370 #| "currently affect the 'gone' state."
372 "Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
373 "affect the “gone” state."
375 "“ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നു” അല്ലെങ്കില് “താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു”"
376 " ചാറ്റ് അവസ്ഥകള് അയയ്ക്കണമോ എന്നു്. “കഴിഞ്ഞു” അവസ്ഥ യഥാര്ത്ഥത്തില് "
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
380 msgid "Use theme for chat rooms"
381 msgstr "ചാറ്റ് മുറികള്ക്ക് തീം ഉപയോഗിക്കുക"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
384 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
385 msgstr "ചാറ്റ് മുറികള്ക്ക് തീം ഉപയോഗിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് "
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
388 msgid "Spell checking languages"
389 msgstr "സ്പെല് ചെക് നടത്താവുന്ന ഭാഷകള്"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
393 #| "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
396 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
398 "കോമകളിട്ട് തിരിച്ചിട്ടുള്ള സ്പെല് ചെക്കര് ഭാഷകളുടെ ഒരു പട്ടിക ( ഉദാ. “en, "
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
402 msgid "Enable spell checker"
403 msgstr "സ്പെല് ചെക്കര് സജീവമാക്കുക"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
407 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
409 "നിങ്ങള് പരിശോധിയ്ക്കണമെന്നാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ഭാഷകളില് എഴുതുന്ന വാക്കുകള് പരിശോധിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
412 msgid "Nick completed character"
413 msgstr "വിളിപ്പേരു മുഴുമിക്കപ്പെടുമ്പോള് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചിഹ്നം"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
417 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
420 "ഗ്രൂപ്പ് ചാറ്റില് വിളിപ്പേരു മുഴുമിക്കല് (റ്റാബ്) ഉപയോഗിക്കുമ്പോള് വിളിപ്പേരിനു ശേഷം ചേര്ക്കേണ്ട "
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
424 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
425 msgstr "എംപതി ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ ഐക്കണ് ആയി കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരത്തെ തന്നെ ഉപയോഗിക്കണം"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
429 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
431 "എംപതി കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരചിത്രത്തെ തന്നെ ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ ഐക്കണായി ഉപയോഗിക്കണമോ "
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
435 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
436 msgstr "മുറിയില് ചേരുക എന്ന ഡയലോഗില് തെരഞ്ഞെടുത്ത അവസാന അക്കൌണ്ട്"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
439 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
440 msgstr "ഒരു മുറിയില് ചേരുന്നതിനു് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന അവസാന അക്കൌണ്ടിന്റെ ഡി-ബസ് ഒബ്ജക്ട് പാഥ്."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
443 msgid "Camera device"
444 msgstr "ക്യാമറ ഉപകരണം"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
447 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
448 msgstr "വീഡിയോ കോളുകളില് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സ്വതവേയുള്ള ക്യാമറാ ഡിവൈസ്, ഉദാ. /dev/video0."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
451 msgid "Camera position"
452 msgstr "ക്യാമറയുടെ സ്ഥാനം"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
455 msgid "Position the camera preview should be during a call."
456 msgstr "ഒരു കോള് ചെയ്യുമ്പോള് ക്യാമറയുടെ തിരനോട്ടത്തിനുള്ള സ്ഥാനം."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
459 msgid "Echo cancellation support"
460 msgstr "പ്രതിധ്വനി ഒഴിവാക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
463 #| msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
464 msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
466 "പള്സ്ഓഡിയോ ഇക്കോ റദ്ദാക്കല് ഫില്റ്റര് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
469 msgid "Show hint about closing the main window"
470 msgstr "പ്രധാനജാലകം അടയ്ക്കുമ്പോള് ഒരു സൂചന കാണിക്കുക"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
474 #| "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
475 #| "'x' button in the title bar."
477 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
478 "“x” button in the title bar."
480 "ടൈറ്റില് ബാറിലെ “x” ബട്ടണുപയോഗിച്ച് പ്രധാനജാലകം അടച്ചു "
481 "കളയുന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള മെസ്സേജ് ഡയലോഗ് കാണിക്കണോവേണ്ടയോ."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
484 #| msgid "Empathy can publish the user's location"
485 msgid "Empathy can publish the user’s location"
486 msgstr "എമ്പതിയ്ക്കു് ഉപയോക്താവിന്റെ സ്ഥാനം പ്രസിദ്ധീകരിയ്ക്കാന് കഴിയും"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
489 #| msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
490 msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
491 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ സ്ഥലം മറ്റുള്ളവര്ക്ക് കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന്."
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
494 #| msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
495 msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
496 msgstr "എംപതി സ്ഥലത്തിന്റെ കൃത്യത കുറയ്ക്കണം"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
500 #| "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
502 "Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
503 msgstr "സ്വകാര്യത സംരക്ഷിക്കാന് എംപതി സ്ഥലത്തിന്റെ കൃത്യത കുറയ്ക്കണോ എന്ന്."
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
506 msgid "No reason was specified"
507 msgstr "കാരണമൊന്നും വ്യക്തമാക്കിയില്ല"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
510 msgid "The change in state was requested"
511 msgstr "അവസ്ഥ മാറ്റം ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
514 msgid "You canceled the file transfer"
515 msgstr "ഫയല് കൈമാറുന്നതില് നിന്നും പിന്മാറിയിരിയ്ക്കുന്നു"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
518 msgid "The other participant canceled the file transfer"
519 msgstr "അപ്പുറത്തുള്ളവര് ഫയല് കൈമാറ്റത്തില് നിന്നും പിന്മാറിയിരിയ്ക്കുന്നു"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
522 msgid "Error while trying to transfer the file"
523 msgstr "ഫയല് കൈമാറ്റം ചെയ്യാന് ശ്രമിയ്ക്കുമ്പോള് പിശകു്"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
526 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
527 msgstr "അപ്പുറത്തുള്ളവര്ക്കു് ഫയല് കൈമാറ്റം ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:256
530 msgid "Unknown reason"
531 msgstr "അറിയാത്ത കാരണം"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
534 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
535 msgstr "ഫയല് കൈമാറ്റം പൂര്ത്തിയാക്കി, പക്ഷേ ഫയല് നശിച്ചു പോയി"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
538 msgid "File transfer not supported by remote contact"
539 msgstr "അപ്പുറത്തെയാളിനു് ഫയല് കൈമാറാനുള്ള പിന്തുണയില്ല"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
542 msgid "The selected file is not a regular file"
543 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലൊരു സാധാരണ ഫയലല്ല"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
546 msgid "The selected file is empty"
547 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല് ശൂന്യമാണു്"
549 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
551 msgid "Missed call from %s"
552 msgstr "%s വിളിച്ചെങ്കിലും കിട്ടിയില്ല"
554 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
558 msgstr "%s നെ വിളിച്ചു"
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
563 msgstr "%s വിളിയ്ക്കുന്നു"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:176
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:178
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:183
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
585 #. translators: presence type is unknown
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
592 msgid "No reason specified"
593 msgstr "കാരണമൊന്നും വ്യക്തമാക്കിയില്ല"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:230 ../libempathy/empathy-utils.c:286
596 msgid "Status is set to offline"
597 msgstr "സ്ഥിതി ഓഫ്ലൈന് ആയി കൃമീകരിച്ചു"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 ../libempathy/empathy-utils.c:266
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
602 msgid "Network error"
603 msgstr "ശൃംഖലയില് പിഴവു്"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:268
606 msgid "Authentication failed"
607 msgstr "തിരിച്ചറിയല് പരാജയപ്പെട്ടു"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
610 msgid "Encryption error"
611 msgstr "എന്ക്രിപ്ഷനില് പിശകു്"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
615 msgstr "പേരു് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:272
618 msgid "Certificate not provided"
619 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നല്കിയില്ല"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 ../libempathy/empathy-utils.c:274
622 msgid "Certificate untrusted"
623 msgstr "സാക്ഷ്യംപത്രം വിശ്വാസമില്ലാത്തു്"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
626 msgid "Certificate expired"
627 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാലാവധി തീര്ന്നതു്"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
630 msgid "Certificate not activated"
631 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കാത്തതു്"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
634 msgid "Certificate hostname mismatch"
635 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് പൊരുത്തമില്ല"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
638 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
639 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഒപ്പു് പൊരുത്തമില്ല"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
642 msgid "Certificate self-signed"
643 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സ്വയം ഒപ്പിട്ടതാണു്"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
646 msgid "Certificate error"
647 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തില് പിശകു്"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
650 msgid "Encryption is not available"
651 msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
654 msgid "Certificate is invalid"
655 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം അസാധു"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
658 msgid "Connection has been refused"
659 msgstr "ബന്ധം നിരസിച്ചു"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
662 #| msgid "Connection can't be established"
663 msgid "Connection can’t be established"
664 msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
667 msgid "Connection has been lost"
668 msgstr "ബന്ധം നഷ്ടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
671 msgid "This account is already connected to the server"
672 msgstr "സര്വറിലേക്കു് ഈ അക്കൌണ്ടു് നിലവില് കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
676 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
677 msgstr "അതേ ഉറവിടം ഉപയോഗിച്ചു് കണക്ഷന് പുതിയ കണക്ഷനായി മാറ്റിയിരിയ്ക്കുന്നു."
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
680 msgid "The account already exists on the server"
681 msgstr "സര്വറില് അക്കൌണ്ട് നിലവിലുണ്ടു്"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
684 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
685 msgstr "കണക്ഷന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനു് സര്വര് നിലവില് തിരക്കിലാണു്"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
688 msgid "Certificate has been revoked"
689 msgstr "ഈ സാക്ഷ്യപത്രം പിന്വലിച്ചതാണു്"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
693 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
694 msgstr "അസുരക്ഷിതമായൊരു സിഫര് അല്ഗോരിഥം സമ്മതപത്രം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
698 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
699 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
701 "സര്വര് സമ്മതപത്രത്തിന്റെ നീളം അല്ലെങ്കില് വ്യാപ്തി, ക്രിപ്റ്റോഗ്രഫി ലൈബ്രറി ലഭ്യമാക്കുന്ന "
702 "പരിതികളേക്കാള് കൂടുതലാകുന്നു."
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
705 msgid "Your software is too old"
706 msgstr "നിങ്ങളുടെ സോഫ്റ്റവയര് വളരെ പഴയതാണ്"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
709 msgid "Internal error"
710 msgstr "ആന്തരിക പിശകു്"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
714 msgstr "എല്ലാ അക്കൗണ്ടുകളും"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
717 msgid "Click to enlarge"
718 msgstr "വലുതാക്കാനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
722 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
723 msgstr "<b>%s</b> അക്കൌണ്ടിനുള്ള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
728 msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
734 "Enter your password for account\n"
737 "അക്കൌണ്ടിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക\n"
740 #. remember password ticky box
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
742 msgid "Remember password"
743 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്ത്തു വെക്കുക"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
747 msgid "There was an error starting the call"
748 msgstr "കോള് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
751 #| msgid "The specified contact doesn't support calls"
752 msgid "The specified contact doesn’t support calls"
753 msgstr "നല്കിയ വിലാസം കോളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
756 msgid "The specified contact is offline"
757 msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത സ്വീകര്ത്താവ് ഓഫ്ലൈന് ആണ്"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
760 msgid "The specified contact is not valid"
761 msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത സമ്പര്ക്കം സാധുവല്ല"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
764 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
765 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം അത്യാവശ്യ കോളുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
768 #| msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
769 msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
770 msgstr "ഈ കോളിനാവശ്യമായ പണം നിങ്ങള്ക്കു് ലഭ്യമല്ല"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
773 msgid "Failed to open private chat"
774 msgstr "സ്വകാര്യ ചാറ്റ് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
777 msgid "Topic not supported on this conversation"
778 msgstr "ഈ സംഭാഷണത്തില് വിഷയം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
781 msgid "You are not allowed to change the topic"
782 msgstr "വിഷയം മാറ്റാന് നിങ്ങള്ക്ക് അനുവാദമില്ല"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
785 msgid "Invalid contact ID"
786 msgstr "അസാധുവായ വിലാസത്തിനുള്ള ഐഡി"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
789 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
790 msgstr "/clear: നിലവിലുള്ള സംഭഷണത്തില് നിന്നും എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും വെടിപ്പാക്കുക"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
793 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
794 msgstr "/topic <topic>: നിലവിലുള്ള സംഭാഷണത്തിനുള്ള വിഷയം സജ്ജമാക്കുക"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
797 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
798 msgstr "/join <chat room ID>: പുതിയൊരു ചാറ്റ് മുറിയിലേക്കു് ചേരുക"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
801 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
802 msgstr "/j <chat room ID>: പുതിയൊരു ചാറ്റ് മുറിയിലേക്കു് ചേരുക"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
806 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
809 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ചാറ്റ് മുറി ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക, സ്വതവേ നിലവിലുള്ളതു്"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
812 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
813 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ഒരു സ്വകാര്യ സംവാദം തുടങ്ങുക"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
816 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
817 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ഒരു സ്വകാര്യ സംവാദം തുടങ്ങുക"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
820 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
821 msgstr "/nick <nickname>: നിലവിലുള്ള സര്വറിലുള്ള വിളിപ്പേരു് മാറ്റുക"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
824 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
826 "/me <message>: നിലവിലുള്ള സംവാദത്തിലേക്കു് നിങ്ങളുടെ പ്രവര്ത്തി കാണിച്ചുകൊണ്ടുള്ള സന്ദേശം "
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
831 #| "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
832 #| "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
833 #| "to join a new chat room\""
835 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
836 "send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
839 "/say <message>: നിലവിലുള്ള സംഭാഷണത്തിലേക്കു് <message> അയയ്ക്കുക. “/” "
840 "ഉപയോഗിച്ചു് ആരംഭിയ്ക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള് അയയ്ക്കുവാന് ഇതുപയോഗിയ്ക്കുന്നു. "
841 "ഉദാഹരണത്തിനു്, : “/say /join is used to join a new chat room”"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
844 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
845 msgstr "/whois <contact ID>: ഒരു വിലാസത്തെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം കാണിയ്ക്കുക"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
849 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
852 "/help [<command>]: പിന്തുണയ്ക്കുന്ന എല്ലാ കമാന്ഡുകളും കാണിയ്ക്കുക. <command> "
853 "നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്, അതിന്റെ ഉപയോഗം കാണിയ്ക്കുക."
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
858 msgstr "ഉപയോഗക്രമം: %s"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
861 msgid "Unknown command"
862 msgstr "അറിയാത്ത ആജ്ഞ"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
865 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
866 msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്ഡ്; ലഭ്യമായ കമാന്ഡുകള്ക്കു് /help കാണുക"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
869 msgid "insufficient balance to send message"
870 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കാന് പൈസ തികയില്ല"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
875 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
876 msgid "Error sending message “%s”: %s"
877 msgstr "“%s” എന്ന സന്ദേശം അയക്കാന് പറ്റിയില്ല : %s"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
882 msgid "Error sending message: %s"
883 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
885 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
886 #. * account to send the message.
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
889 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
890 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതിനു് മതിയായ പണം ലഭ്യമല്ല. <a href='%s'>ടോപ്പപ്പ് ചെയ്യുക</a>."
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
901 msgid "invalid contact"
902 msgstr "അസാധുവായ കോണ്ടാക്റ്റ്"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
905 msgid "permission denied"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
909 msgid "too long message"
910 msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ നീളം വളരെക്കൂടുതലാണ്"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
913 msgid "not implemented"
914 msgstr "ചെയ്തു് തീര്ത്തിട്ടില്ല"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
918 msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
926 msgid "Topic set to: %s"
927 msgstr "വിഷയം %s ആക്കിയിരിക്കുന്നു"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
931 msgid "Topic set by %s to: %s"
932 msgstr "വിഷയം %s സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു: %s"
934 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
936 msgid "No topic defined"
937 msgstr "വിഷയമൊന്നും ഇല്ല"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
940 msgid "(No Suggestions)"
941 msgstr "(നിര്ദ്ദേശങ്ങളൊന്നുമില്ല)"
943 #. translators: %s is the selected word
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
946 #| msgid "Add '%s' to Dictionary"
947 msgid "Add “%s” to Dictionary"
948 msgstr "“%s” നിഘണ്ടുവിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
950 #. translators: first %s is the selected word,
951 #. * second %s is the language name of the target dictionary
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
954 #| msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
955 msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
956 msgstr "“%s” എന്നത് %s നിഘണ്ടുവിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
959 msgid "Insert Smiley"
960 msgstr "സ്മൈലി ഇവിടെ വെക്കുക"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
968 #. Spelling suggestions
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
970 msgid "_Spelling Suggestions"
971 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റിനുള്ള നിര്ദ്ദേശങ്ങള്"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
974 msgid "Failed to retrieve recent logs"
975 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവിലുള്ള സംഭാഷണങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
979 msgid "%s has disconnected"
980 msgstr "%s കണക്ഷന് വിഛേദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
982 #. translators: reverse the order of these arguments
983 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
987 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
988 msgstr "%1$s നെ %2$s പുറത്താക്കി"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
992 msgid "%s was kicked"
993 msgstr "%s പുറത്തായി"
995 #. translators: reverse the order of these arguments
996 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
1000 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1001 msgstr "%1$s നെ %2$s നിരോധിച്ചു"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
1005 msgid "%s was banned"
1006 msgstr "%s നിരോധിയ്ക്കപ്പെട്ടു"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1010 msgid "%s has left the room"
1011 msgstr "%s ഈ മുറിയില് നിന്നും പുറത്തേക്കു പോയി"
1013 #. Note to translators: this string is appended to
1014 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1015 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1016 #. * please let us know. :-)
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
1025 msgid "%s has joined the room"
1026 msgstr "%s ഈ മുറിയിലേക്ക് ചേര്ന്നിരിക്കുന്നു"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
1030 msgid "%s is now known as %s"
1031 msgstr "%s ഇപ്പോള് %s ആയിട്ടാണ് അറിയപ്പെടുന്നത്"
1033 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1034 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1035 #. * we get the new handler.
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
1037 #: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
1038 #: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1039 msgid "Disconnected"
1040 msgstr "ബന്ധം വേര്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1044 msgid "Would you like to store this password?"
1045 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സൂക്ഷിക്കേണമോ?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1049 msgstr "ഓര്മിക്കുക"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1056 msgid "Wrong password; please try again:"
1057 msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യവാക്ക്, വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
1061 msgid "This room is protected by a password:"
1062 msgstr "റൂം രഹസ്യവാക്കുപയോഗിച്ചു് സുരക്ഷിതം:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
1065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1071 msgstr "ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1074 msgid "Conversation"
1075 msgstr "വര്ത്തമാനം"
1077 #. Translators: this string is a something like
1078 #. * "Escher Cat (SMS)"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1085 msgid "Unknown or invalid identifier"
1086 msgstr "തെറ്റായ അല്ലെങ്കില് തിരിച്ചറിയാത്ത ഐഡന്റിഫയര്"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1089 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1090 msgstr "വിലാസം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നതു് തല്ക്കാലം ലഭ്യമല്ല"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1093 msgid "Contact blocking unavailable"
1094 msgstr "വിലാസം തടയുന്നതു് ലഭ്യമല്ല"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1097 msgid "Permission Denied"
1098 msgstr "അനുവാദമില്ല"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1101 msgid "Could not block contact"
1102 msgstr "വിലാസം തടസ്സപ്പെടുത്തുവാനായില്ല"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1105 msgid "Edit Blocked Contacts"
1106 msgstr "തടസ്സപ്പെടുത്തിയ വിലാസങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
1108 #. Account and Identifier
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1112 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1115 msgstr "അക്കൗണ്ട് : "
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1118 msgid "Blocked Contacts"
1119 msgstr "തടപ്പെടുത്തിയ വിലാസങ്ങള്"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1125 msgstr "എടുത്തുകളയുക"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
1128 #| msgid "Search contacts"
1129 msgid "Type to search a contact…"
1130 msgstr "വിലാസങ്ങള് തെരയാന് ടെപ്പ് ചെയ്യുക…"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1134 msgid "Search contacts"
1135 msgstr "വിലാസങ്ങള് കണ്ടുപിടിക്കുക"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1142 msgid "_Add Contact"
1143 msgstr "_ബന്ധം ചേര്ക്കുക"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1146 msgid "No contacts found"
1147 msgstr "വിലാസങ്ങള് ലഭ്യമായില്ല"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1150 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1151 msgid "Contact search is not supported on this account"
1152 msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടില് വിലാസം തെരയല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1155 msgid "Your message introducing yourself:"
1156 msgstr "എന്നെ അവതരിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനു് നിങ്ങളുടെ സന്ദേശം:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1159 #| msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1160 msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
1161 msgstr "നിങ്ങള് ഓണ്ലൈന് ആകുമ്പോള് എന്നെ അറിയിക്കുക. നന്ദി!"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1166 msgstr "അവതാരത്തിനെ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുക"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1170 msgid "Unable to save avatar"
1171 msgstr "അവതാരത്തിനെ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1174 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1178 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1189 msgid "Contact Details"
1190 msgstr "ബന്ധത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1194 msgid "Information requested…"
1195 msgstr "വിവരങ്ങള്ക്ക് അപേക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ട്..."
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1198 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1199 msgstr "(date) ലെ <b>സ്ഥാനം</b>\t"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1202 msgid "Client Information"
1203 msgstr "ക്ലയന്റിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങ"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1219 msgstr "കൂട്ടങ്ങള്"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1223 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1224 "select more than one group or no groups."
1226 "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ കോണ്ടാക്റ്റിനെ നിങ്ങള്ക്ക് ഏതൊക്കെ കൂട്ടങ്ങളില് കാണിക്കണമോ അവയെ ഇവിടെ "
1227 "തെരഞ്ഞെടുക്കുകനിങ്ങള്ക്ക് കൂട്ടങ്ങളൊന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുവാനും ഒന്നില് കൂടുതല് കൂട്ടങ്ങള് "
1228 "തെരഞ്ഞെടുക്കാനും സാധിക്കും എന്ന കാര്യം ശ്രദ്ധിക്കുക"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1232 msgstr "ഒരു കൂട്ടത്തെ _ചേര്ക്കുക"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1235 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1237 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1245 msgstr "പുതിയ ബന്ധം"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1251 msgstr "%s നെ തടയേണമോ?"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1256 #| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1257 msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
1258 msgstr "നിങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില് നിന്നും “%s” -നെ തടയണമെന്നുറപ്പാണോ?"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1261 msgid "The following identity will be blocked:"
1262 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1263 msgstr[0] "താഴെ പറയുന്ന ഐഡന്റിറ്റി തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു:"
1264 msgstr[1] "താഴെ പറയുന്ന ഐഡന്റിറ്റികള് തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1267 msgid "The following identity can not be blocked:"
1268 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1269 msgstr[0] "ഈ ഐഡന്റിറ്റി തടയുവാന് സാധ്യമല്ല:"
1270 msgstr[1] "ഈ ഐഡന്റിറ്റികള് തടയുവാന് സാധ്യമല്ല:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1280 msgid "_Report this contact as abusive"
1281 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1282 msgstr[0] "ഈ വിലാസം തകരാറുള്ളതായി രേ_ഖപ്പെടുത്തുക"
1283 msgstr[1] "ഈ വിലാസങ്ങള് തകരാറുള്ളതായി രേ_ഖപ്പെടുത്തുക"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1286 msgid "Edit Contact Information"
1287 msgstr "ബന്ധപ്പെടാനുള്ള വിവരങ്ങളില് മാറ്റം വരുത്തുക"
1289 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1291 msgid "Linked Contacts"
1292 msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട വിലാസങ്ങള്"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1295 msgid "gnome-contacts not installed"
1296 msgstr "gnome-contacts ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1299 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1300 msgstr "വിലാസ വിവരണങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ദയവായി gnome-contacts ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക."
1302 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1303 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1304 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1311 msgid "Select account to use to place the call"
1312 msgstr "കോള് ചെയ്യുന്നതിനുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട അക്കൌണ്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1316 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1318 msgstr "വിളിയ്ക്കുക"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1332 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1333 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1337 msgid "Call %s (%s)"
1338 msgstr "വിളിക്കു %s (%s)"
1340 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1343 #| msgid "Called %s"
1345 msgstr "%s നെ വിളിക്കു"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1348 msgid "_Block Contact"
1349 msgstr "വിലാസം തടസ്സപ്പെടുത്തുക (_B)"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1353 msgid "Remove from _Group “%s”"
1354 msgstr "“%s” ഗ്രൂപ്പില് നിന്ന് മാറ്റുക (_G)"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1357 msgid "Delete and _Block"
1358 msgstr "വെട്ടി നീക്കുകയും തടസ്സപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുക (_B)"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1362 #| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1363 msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
1365 "“%s” എന്ന ഈ കോണ്ടാക്റ്റിനെ എടുത്തു കളയുവാന് നിങ്ങള്ക്ക് ശരിക്കും "
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1371 #| "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1372 #| "remove all the contacts which make up this linked contact."
1374 "Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
1375 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1377 "കണ്ണി ചേര്ത്ത വിലാസം “%s” നിങ്ങള്ക്കു് നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ? ഇതു് "
1378 "ലഭ്യമാക്കുന്ന എല്ലാ വിലാസങ്ങളും ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1381 msgid "Removing contact"
1382 msgstr "ബന്ധത്തെ എടുത്തുകളയുന്നു"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
1387 msgstr "_എടുത്തുകളയുക"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1402 msgstr "_ഓഡിയോ കോള് "
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1407 msgstr "_വീഡിയോ കോള്"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1410 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1411 msgid "_Previous Conversations"
1412 msgstr "_മുന്നത്തെ വര്ത്തമാനങ്ങള്"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1416 msgstr "ഫയല് അയയ്ക്കുക"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1419 msgid "Share My Desktop"
1420 msgstr "എന്റെ പണിയിടം പങ്കുവെയ്ക്കുക"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1425 msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടത്"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1428 msgid "Infor_mation"
1429 msgstr "വി_വരങ്ങള്"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1432 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1438 #: ../src/empathy-chat-window.c:1283
1439 msgid "Inviting you to this room"
1440 msgstr "നിങ്ങളെ ഈ മുറിയിലേയ്ക്കു് ക്ഷണിയ്ക്കുന്നു"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1443 msgid "_Invite to Chat Room"
1444 msgstr "_സല്ലാപമുറി യിലേയ്ക്കു് ക്ഷണിയ്ക്കുക"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1447 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1448 msgid "_Add Contact…"
1449 msgstr "_ബന്ധം ചേര്ക്കുക..."
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1453 #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1454 msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
1456 "“%s” എന്ന ഈ കൂട്ടത്തെ എടുത്തു കളയുവാന് നിങ്ങള്ക്ക് ശരിക്കും ആഗ്രഹമുണ്ടോ ?"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1459 msgid "Removing group"
1460 msgstr "കൂട്ടത്തെ എടുത്തു കളയുന്നു"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1464 msgstr "പേരു് മാറ്റു_ക"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1471 msgid "Country ISO Code:"
1472 msgstr "രാജ്യത്തിന്റെ ഐഎസ്ഒ കോഡ്:"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1488 msgstr "കൃത്യം സ്ഥലം:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1491 msgid "Postal Code:"
1492 msgstr "തപ്പാല് കോഡ്:"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1515 msgid "Description:"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1523 msgid "Accuracy Level:"
1524 msgstr "കൃത്യതയുടെ തലം:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1531 msgid "Vertical Error (meters):"
1532 msgstr "കുത്തനെയുള്ള പിശകു് (മീറ്ററുകള്):"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1535 msgid "Horizontal Error (meters):"
1536 msgstr "നെടുകെയുള്ള പിശകു് (മീറ്ററുകള്):"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1547 msgid "Climb Speed:"
1548 msgstr "കയറ്റത്തിന്റെ വേഗത:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1551 msgid "Last Updated on:"
1552 msgstr "അവസാനമായി പുതുക്കിയതു്:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1572 #. translators: format is "Location, $date"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1579 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1580 msgstr "%B %e, %Y at %R യുടിസി"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1587 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1592 #. Translators: the plurality applies to both instances of the word
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1596 msgid "Linked contact containing %u contact"
1597 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1598 msgstr[0] "%u വിലാസമടങ്ങുന്ന വിലാസം ചേര്ത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1599 msgstr[1] "%u വിലാസമടങ്ങുന്ന വിലാസങ്ങള് ചേര്ത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1602 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1603 msgstr "തീയതിയിലെ <b>സ്ഥാനം</b>"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1606 msgid "Online from a phone or mobile device"
1607 msgstr "ഒരു ഫോണ് അല്ലെങ്കില് മൊബൈല് ഡിവൈസില് നിന്നും ഓണ്ലൈന് ആകുക"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1611 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1612 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1613 "details below are correct."
1615 "നിങ്ങള് കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്ന നെറ്റ്വര്ക്കിലുള്ള വ്യക്തികളെ കണ്ടുപിടിച്ചു് അവരുമായി ചാറ്റ് ചെയ്യുവാന് "
1616 "എമ്പതിയ്ക്കു് സാധ്യമാകുന്നു. ഈ വിശേഷത ഉപയോഗിയ്ക്കണമെങ്കില്, താഴെ നല്കിയ വിവരങ്ങള് "
1617 "ശരിയാണെന്നുറപ്പാക്കുക."
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1620 msgid "People nearby"
1621 msgstr "അടുത്തുള്ളവര്"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1625 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1626 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1628 "നിങ്ങള്ക്കു് വിവരങ്ങള് പിന്നീടു് മാറ്റാം, അല്ലെങ്കില് വിലാസ പട്ടികയിലുള്ള <span style=\"italic"
1629 "\">ചിട്ടപ്പെടുത്തുക → അക്കൌണ്ടുകള്</span> തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഈ വിശേഷത പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക."
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
1646 msgstr "%s ഇല് സല്ലപിക്കുക"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
1650 msgid "Chat with %s"
1651 msgstr "%s-മായി സല്ലപിക്കുക"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
1655 msgctxt "A date with the time"
1656 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1657 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1659 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
1662 msgid "<i>* %s %s</i>"
1663 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1665 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1666 #. * The string in bold is the sender's name
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
1669 msgid "<b>%s:</b> %s"
1670 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
1675 msgid_plural "%s seconds"
1676 msgstr[0] "%s സെക്കന്റ്"
1677 msgstr[1] "%s സെക്കന്റുകള്"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
1682 msgid_plural "%s minutes"
1683 msgstr[0] "%s മിനിട്ട്"
1684 msgstr[1] "%s മിനിട്ടുകള്"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
1688 msgid "Call took %s, ended at %s"
1689 msgstr "കോള് %s സമയം, അവസാനിച്ചതു് %s"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
1699 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
1728 msgstr "ടെക്റ്റ് ചാറ്റുകള്"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
1731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
1736 msgid "Incoming calls"
1737 msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് വന്ന വിളികള്"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
1740 msgid "Outgoing calls"
1741 msgstr "നിങ്ങള് വിളിച്ചവ"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
1744 msgid "Missed calls"
1745 msgstr "എടുക്കാന് പറ്റാത്തവ"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
1752 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1753 msgstr "മുമ്പുള്ള വിവാദങ്ങളുടെ എല്ലാ ലോഗുകളും നിങ്ങള്ക്കു് വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
1757 msgstr "എല്ലാം വൃത്തിയാക്കുക"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
1760 msgid "Delete from:"
1761 msgstr "ഇവിടെ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക:"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1768 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1773 #| msgid "Delete All History..."
1774 msgid "Delete All History…"
1775 msgstr "എല്ലാ നാള്വഴികളും നീക്കം ചെയ്യുക…"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1787 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1796 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1797 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1798 msgstr "<span size=\"x-large\">ലഭ്യമാക്കുന്നു…</span>"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1801 msgid "What kind of chat account do you have?"
1802 msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഏതു് തരത്തിലുള്ള ചാറ്റ് അക്കൌണ്ടാണുള്ളതു്?"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1805 #| msgid "Adding new account"
1806 msgid "Add new account"
1807 msgstr "പുതിയ എക്കൗണ്ട് ചേര്ക്കു"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1810 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1811 msgstr "വിലാസത്തിനുള്ളൊരു ഐഡന്റിഫയര് അല്ലെങ്കില് ഫോണ് നമ്പര് നല്കുക:"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1816 msgstr "വീഡിയോ കോള് (_V)"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1821 msgstr "ഓഡിയോ കോള് (_A)"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1826 msgstr "പുതിയ കോള്"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1829 msgid "The contact is offline"
1830 msgstr "വിലാസം ഓഫ്ലൈനാണു്"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1833 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1834 msgstr "നല്കിയ വിലാസം ഒന്നുകില് അപരിചിതം അല്ലെങ്കില് തെറ്റാണു്"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1837 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1838 msgstr "ഇത്തരത്തിലുള്ള സംഭാഷണം വിലാസം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1841 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1842 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രവര്ത്തി ഈ സമ്പ്രദായത്തിനു് ലഭ്യമല്ല"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1845 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1846 msgstr "നല്കിയ വിലാസവുമായി ഒരു സംഭാഷണം ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1849 msgid "You are banned from this channel"
1850 msgstr "നിങ്ങളെ ഈ ചാനലില് നിന്നും പുറത്താക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1853 msgid "This channel is full"
1854 msgstr "ചാനലില് സ്ഥലമില്ല"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1857 msgid "You must be invited to join this channel"
1858 msgstr "ഈ ചാനലിലേക്കു് ചേരുന്നതിനായി നിങ്ങളെ ക്ഷണിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1861 #| msgid "Can't proceed while disconnected"
1862 msgid "Can’t proceed while disconnected"
1863 msgstr "കണക്ഷന് വിഛേദിച്ചിരിയ്ക്കുമ്പോള് മുമ്പോട്ട് തുടരുവാന് സാധ്യമല്ല"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1866 msgid "Permission denied"
1867 msgstr "പ്രവേശനം അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1870 msgid "There was an error starting the conversation"
1871 msgstr "സംഭാഷണം ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
1877 msgstr "പൂര്ത്തിയായി (_D)"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
1881 #: ../src/empathy-roster-window.c:2367
1882 msgid "New Conversation"
1883 msgstr "പുതിയ വര്ത്തമാനം"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1886 #| msgid "Password required"
1887 msgid "Password Required"
1888 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യമാണ്"
1891 #. COL_STATE_ICON_NAME
1893 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1894 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1898 msgid "Custom Message…"
1899 msgstr "തയ്യാറാക്കിയ സന്ദേശം…"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1903 msgid "Edit Custom Messages…"
1904 msgstr "തയ്യാറാക്കിയ സന്ദേശങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക…"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1907 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1908 msgstr "ഈ അവസ്ഥ പ്രിയപ്പെട്ടതില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യാന് ഞെക്കുക"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1911 msgid "Click to make this status a favorite"
1912 msgstr "ഈ അവസ്ഥ പ്രിയപ്പെട്ടതാക്കാന് ഞെക്കുക"
1914 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1918 "<b>Current message: %s</b>\n"
1919 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1921 "<b>നിലവിലുള്ള സന്ദേശം: %s</b>\n"
1922 "<small><i>പുതിയ സന്ദേശം സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി Enter അല്ലെങ്കില് റദ്ദാക്കുന്നതിനായി Esc "
1923 "അമര്ത്തുക.</i></small>"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1927 msgstr "അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുക"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1931 msgid "Custom messages…"
1932 msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയ സന്ദേശങ്ങള്..."
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
1936 msgstr "വലിയ-ചെറിയക്ഷരങ്ങള് _തമ്മില് വ്യത്യാസമില്ലാത്ത പൊരുത്തം"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1940 msgstr "തെരഞ്ഞു പിടിക്കുക:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1944 msgstr "മുമ്പുളളത് (_P)"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1948 msgstr "അടുത്തത് (_N)"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1952 msgstr "വലിയ-ചെറിയക്ഷരങ്ങള് തമ്മില് വ്യത്യാസമില്ലാത്ത പൊരുത്തം (_c)"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1955 msgid "Phrase not found"
1956 msgstr "വാചകം ലഭ്യമല്ല"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1959 msgid "Received an instant message"
1960 msgstr "ഞൊടിയിടയിലുള്ളൊരു സന്ദേശം സ്വീകരിച്ചു"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1963 msgid "Sent an instant message"
1964 msgstr "ഞൊടിയിടയിലുള്ളൊരു സന്ദേശം അയക്കുക"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1967 msgid "Incoming chat request"
1968 msgstr "സല്ലാപത്തിനുള്ള അപേക്ഷ"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1971 msgid "Contact connected"
1972 msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര് ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1975 msgid "Contact disconnected"
1976 msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര് ബന്ധം വേര്പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1979 msgid "Connected to server"
1980 msgstr "സെര്വറുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1983 msgid "Disconnected from server"
1984 msgstr "സെര്വറുമായുള്ള ബന്ധം വേര്പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1987 msgid "Incoming voice call"
1988 msgstr "ഇങ്ങോട്ടുള്ള വിളി"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1991 msgid "Outgoing voice call"
1992 msgstr "വിളിയ്ക്കുന്നു"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1995 msgid "Voice call ended"
1996 msgstr "വിളി കഴിഞ്ഞു"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1999 msgid "Edit Custom Messages"
2000 msgstr "തയ്യാറാക്കിയ സന്ദേശങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2003 msgid "Subscription Request"
2004 msgstr "വരിക്കാരനാകാനുള്ള അപേക്ഷ"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2007 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
2009 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2010 msgstr "നിങ്ങള് ഓണ്ലൈനാകുമ്പോള് %s-നു് നിങ്ങളെ കാണുവാനുള്ള അനുവാദം ആവശ്യമുണ്ടു്"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2013 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
2015 msgstr "നിഷേധിയ്ക്കുക (_D)"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2019 msgstr "സ്വീകരിയ്ക്കുക (_A)"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2023 msgid "Message edited at %s"
2024 msgstr "%s-ല് സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2031 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2032 msgstr "ചാറ്റ് സര്വര് നല്കിയ ഐഡന്റിറ്റി ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2035 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2036 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനം, സമ്മതപത്രം ഒപ്പിട്ടിട്ടില്ല."
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2039 msgid "The certificate has expired."
2040 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2043 #| msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2044 msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
2045 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം ഇത് വരെ സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല."
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2048 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2049 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിനു് പ്രതീക്ഷിച്ച ഫിംഗര്പ്രിന്റ് ലഭ്യമല്ല."
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2053 #| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2054 msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
2056 "സാക്ഷ്യപത്രവുമായി ഉറപ്പാക്കിയ ഹോസ്റ്റ്നാമം, സര്വര് നാമവുമായി "
2057 "പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2060 msgid "The certificate is self-signed."
2061 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നിങ്ങളെ തനിയെ ഒപ്പിട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2065 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2066 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനം, സമ്മതപത്രത്തിനെ വിളിയ്ക്കുന്നു."
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2069 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2070 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന സംവിധാനം വളരെ ദുര്ബലമാണ്"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2073 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2074 msgstr "ഉറപ്പാക്കുന്ന പരിമിതികളേക്കാള് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ വ്യാപ്തി നീളുന്നു."
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2077 msgid "The certificate is malformed."
2078 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തില് തെറ്റുണ്ടു്."
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2082 msgid "Expected hostname: %s"
2083 msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ച ഹോസ്റ്റ്നാമം: %s"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2087 msgid "Certificate hostname: %s"
2088 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റ്നാമം: %s"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2092 msgstr "തുടരുക (_o)"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2095 msgid "Untrusted connection"
2096 msgstr "അവിശ്വസനീയമായി കണക്ഷന്"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2099 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2100 msgstr "ഈ കണക്ഷന് വിശ്വസനീയമല്ല. നിങ്ങള്ക്കു് തുടരണമോ?"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2103 msgid "Remember this choice for future connections"
2104 msgstr "ഭാവിയിലുള്ള കണക്ഷനുകള്ക്കായി ഈ തെരഞ്ഞെടുത്തതു് ഓര്ത്തു് വയ്ക്കുക"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2107 msgid "Certificate Details"
2108 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കറ്റ് വിവരങ്ങള്"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2111 msgid "Unable to open URI"
2112 msgstr "യുആര്ഐ തുറക്കുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2115 msgid "Select a file"
2116 msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2119 msgid "Insufficient free space to save file"
2120 msgstr "ഫയല് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള സ്ഥലമില്ല"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2125 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2126 "Please choose another location."
2128 "%s കാലി സ്ഥലം ആവശ്യമുണ്ടു് ഈ ഫയല് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു്, പക്ഷേ %s മാത്രമേ ലഭ്യമുള്ളൂ. ദയവായി മറ്റൊരു "
2129 "സ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2133 msgid "Incoming file from %s"
2134 msgstr "%s ല് നിന്നും വരുന്ന ഫയല്"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2137 msgid "Top Contacts"
2138 msgstr "പ്രധാന വിലാസങ്ങള്"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2141 msgid "People Nearby"
2142 msgstr "അടുത്തുള്ളവര്"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2146 msgstr "വിഭാഗിച്ചിട്ടില്ല"
2148 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2149 #. * fetch contact's presence.
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
2152 msgid "Server cannot find contact: %s"
2153 msgstr "%s: ഈ വിലാസം സേവകന് കണ്ടെത്താനായില്ല"
2155 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2156 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2157 msgstr "ഗ്നോമിനു വേണ്ടിയുള്ള ഒരു സന്ദേശവാഹകന്"
2159 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2160 msgid "translator-credits"
2162 "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <locale@gnu.org.in>\n"
2163 "ആഷിക് സലാഹുദ്ദീന് <aashiks@gmail.com>\n"
2164 "പ്രവീണ് അരിമ്പ്രത്തൊടിയില് <pravi.a@gmail.com>\n"
2165 "അനീഷ് ഷീല <aneesh.nl@gmail.com>"
2167 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2168 #| msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2169 msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
2171 "ഒരു വാചകവും കാണിയ്ക്കേണ്ട; ഏതെങ്കിലും ജോലി ചെയ്തു് (ഉദാ, ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക)"
2174 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2176 #| "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2178 "Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
2180 "“അടുത്തുള്ള വ്യക്തികള്”അക്കൌണ്ടുകള് ഉണ്ടെങ്കില് മാത്രം ഡയലോഗുകള് "
2183 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2184 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2186 "ആദ്യം തന്നെ നല്കിയ അക്കൌണ്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുക (ഉദാ, "
2187 "gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2189 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2190 msgid "<account-id>"
2191 msgstr "<account-id>"
2193 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2194 #| msgid "- Empathy Accounts"
2195 msgid "— Empathy Accounts"
2196 msgstr "— എമ്പതി അക്കൌണ്ടുകള്"
2198 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2199 msgid "Empathy Accounts"
2200 msgstr "എമ്പതി അക്കൌണ്ടുകള്"
2202 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2203 #. * unsaved changes
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2206 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2207 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2208 msgstr "നിങ്ങളുടെ %.50s അക്കൌണ്ടില് സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുണ്ടു്."
2210 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2211 #. * an unsaved new account
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2213 msgid "Your new account has not been saved yet."
2214 msgstr "നിങ്ങളുടെ പുതിയ അക്കൌണ്ടു് ഇതുവരെ സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ല."
2216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
2218 msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2222 msgid "Offline — %s"
2223 msgstr "ഓഫ്ലൈന് - %s"
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2227 msgid "Disconnected — %s"
2228 msgstr "ബന്ധം വേര്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു — %s"
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2231 msgid "Offline — No Network Connection"
2232 msgstr "ഓഫ്ലൈന് — നെറ്റ്വര്ക്ക് കണക്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2235 msgid "Unknown Status"
2236 msgstr "അവസ്ഥ അറിയില്ല"
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2240 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2241 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2244 "ഈ അക്കൌണ്ട് പഴയ പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ബാക്കന്ഡിനെ ആശ്രയിയ്ക്കുന്ന, അതിനാല് ഇതു് പ്രവര്ത്തന രഹിതം. "
2245 "ദയവായി telepathy-haze ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു്, സെഷന് വീണ്ടും ആരംഭിച്ചു് അക്കൌണ്ട് മറ്റൊരിടത്തേക്ക് "
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2249 msgid "Offline — Account Disabled"
2250 msgstr "ഓഫ്ലൈന് — അക്കൌണ്ട് പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2253 msgid "Edit Connection Parameters"
2254 msgstr "കണക്ഷന് പരാമീറ്ററുകള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2257 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2258 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2259 msgstr "കണക്ഷന് പരാമീറ്ററുകള് മാറ്റുക… (_E)"
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2263 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2264 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2265 msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില് നിന്നും %.50s നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2268 msgid "This will not remove your account on the server."
2269 msgstr "സര്വറിലുള്ള നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2273 "You are about to select another account, which will discard\n"
2274 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2276 "നിങ്ങള് മറ്റൊരു അക്കൌണ്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന് പോകുന്നു, ഇതു്\n"
2277 "നിങ്ങള് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങളെ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു. തുടരണമെന്നുറപ്പാണോ?"
2279 #. Menu item: to enabled/disable the account
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2282 msgstr "സജ്ജമാക്കുക (_E)"
2284 #. Menu item: Rename
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2287 msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2291 msgstr "ഒഴിവാക്കുക (_S)"
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2295 msgstr "കണക്ടു് ചെയ്യുക (_C)"
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2299 "You are about to close the window, which will discard\n"
2300 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2302 "നിങ്ങള് ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുവാന് പോകുന്നു, ഇതു് വരുത്തിയ\n"
2303 "മാറ്റങ്ങളെ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു. മുമ്പോട്ടു് തുടരണമെന്നുറപ്പാണോ?"
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2307 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2308 msgstr "മെസ്സേജിങും വോയിപ്പ് (വിഒഐപി) അക്കൌണ്ടുകളും"
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2312 msgstr "ചേര്ക്കുക…"
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2316 msgstr "അകത്തെടുക്കുക… (_I)"
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2319 msgid "Loading account information"
2320 msgstr "അക്കൗണ്ട് വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2324 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2327 "പുതിയ അക്കൊണ്ടു് ചേര്ക്കാന്, ആദ്യമായി നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ഓരോ കീഴ്വഴക്കത്തിനുമുള്ള "
2328 "ബാക്കെന്ഡ് നിങ്ങള്ക്കു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ടതായി വരും."
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2331 msgid "No protocol backends installed"
2332 msgstr "സമ്പ്രദായത്തിനുള്ള ഒരു ബാക്കെന്ഡും ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല"
2334 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
2335 #| msgid " - Empathy authentication client"
2336 msgid " — Empathy authentication client"
2337 msgstr " — എമ്പതി ഓഥന്റിക്കേഷന് ക്ലയന്റ്"
2339 #: ../src/empathy-auth-client.c:299
2340 msgid "Empathy authentication client"
2341 msgstr "എമ്പതി ഓഥന്റിക്കേഷന് ക്ലയന്റ്"
2343 #: ../src/empathy.c:402
2344 #| msgid "Don't connect on startup"
2345 msgid "Don’t connect on startup"
2346 msgstr "തുടക്കത്തില് തന്നെ കണക്റ്റ് ചെയ്യണ്ട"
2348 #: ../src/empathy.c:406
2349 #| msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2350 msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
2352 "തുടക്കത്തില് വിലാസപ്പട്ടികയോ മറ്റു് ഏതെങ്കിലും ഡയലോഗുകളോ കാണിയ്ക്കരുതു്"
2354 #: ../src/empathy.c:435
2355 #| msgid "- Empathy IM Client"
2356 msgid "— Empathy IM Client"
2357 msgstr "— എമ്പതി ഐഎം ക്ലയന്റ്"
2359 #: ../src/empathy.c:621
2360 msgid "Error contacting the Account Manager"
2361 msgstr "അക്കൌണ്ട് മാനേജറുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില് പിശക്"
2363 #: ../src/empathy.c:623
2366 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2371 "ടെലിപതി അക്കൌണ്ട് മാനേജറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ഒരു "
2372 "പിശകുണ്ടായിരിയ്ക്കുന്നു. പിശകിതായിരുന്നു:\n"
2376 #: ../src/empathy-call.c:115
2378 msgstr "ഒരു വിളി ചെയ്യുന്നു"
2380 #: ../src/empathy-call.c:223
2381 #| msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2382 msgid "— Empathy Audio/Video Client"
2383 msgstr "— എമ്പതി ഓഡിയോ/വീഡിയോ ക്സയന്റ്"
2385 #: ../src/empathy-call.c:247
2386 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2387 msgstr "എമ്പതി ഓഡിയോ/വീഡിയോ ക്സയന്റ്"
2389 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2391 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2392 msgstr "%s നിങ്ങളെ വിളിയ്ക്കുവാന് ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ നിങ്ങള് മറ്റൊരു കോളിലായിരുന്നു."
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
2395 msgid "Incoming call"
2396 msgstr "ഇങ്ങോട്ടുള്ള വിളി"
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
2400 msgid "Incoming video call from %s"
2401 msgstr "%s ല് നിന്നും വരുന്ന വീഡിയോ കോള്"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
2404 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2406 msgid "Incoming call from %s"
2407 msgstr "%s വിളിയ്ക്കുന്നു"
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2410 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2412 msgstr "തള്ളിക്കളയുക"
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
2415 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2416 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2420 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2421 #. * is used in the window title
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1925
2424 msgid "Call with %s"
2425 msgstr "%s-മായി ഒരു കോളില്"
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2428 msgid "The IP address as seen by the machine"
2429 msgstr "സിസ്റ്റത്തില് കാണുന്നതു്പോലെ ഐപി വിലാസം"
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2432 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2433 msgstr "ഇന്റര്നെറ്റില് ഒരു സര്വര് കാണുന്നതുപോല ഐപി വിലാസം"
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2436 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2437 msgstr "മറ്റു് വശത്തു് കാണുന്ന രീതിയില് പിയറിന്റെ ഐപി വിലാസം"
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2440 msgid "The IP address of a relay server"
2441 msgstr "ഒരു റിലേ സര്വറിനുള്ള ഐപി വിലാസം"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
2444 msgid "The IP address of the multicast group"
2445 msgstr "മള്ട്ടികാസ്റ്റ് ഗ്രൂപ്പിനുള്ള ഐപി വിലാസം"
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
2455 msgstr "ഹോള്ഡ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:2974
2459 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:2976
2465 #. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
2468 #| msgid "%s — %d:%02dm"
2469 msgid "%s — %d∶%02dm"
2470 msgstr "%s — %d∶%02dm"
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:3075
2473 msgid "Technical Details"
2474 msgstr "സാങ്കേതിക വിവരങ്ങള്"
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2479 #| "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
2482 "%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
2485 "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര് പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ഒരു ഓഡിയോ ശൈലിയും %s ന്റെ "
2486 "സോഫ്റ്റ്വെയറിനു് മനസ്സിലാകുന്നില്ല"
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2491 #| "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
2494 "%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
2497 "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര് പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ഒരു വീഡിയോ ശൈലിയും %s ന്റെ "
2498 "സോഫ്റ്റ്വെയറിനു് മനസ്സിലാകുകയില്ല"
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:3125
2503 #| "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2504 #| "does not allow direct connections."
2506 "Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2507 "does not allow direct connections."
2509 "%s-ലേക്കു് ഒരു കണക്ഷന് സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. നേരിട്ടുള്ള കണക്ഷന് "
2510 "അനുവദിയ്ക്കാത്തൊരു നെറ്റ്വര്ക്കിലാകാം നിങ്ങളിലൊരാള്."
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2513 msgid "There was a failure on the network"
2514 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കില് ഒരു പ്രശ്നം"
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
2518 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2519 msgstr "ഈ കോളിനു് ആവശ്യമായ ഓഡിയോ ശൈലികള് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2523 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2525 "ഈ കോളിനു് ആവശ്യമായ വീഡിയോ ശൈലികള് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2527 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2530 #| "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
2531 #| "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
2532 #| "window in the Help menu."
2534 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2535 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
2538 "ഒരു ടെലിപതി ഘടകത്തില് അപ്രതീക്ഷിതമായതെന്തോ സംഭവിച്ചു. ദയവായി <a href=\"%s\">"
2539 "ഈ ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തുക</a>. സഹായത്തിനുള്ള മെനുവില് 'ഡീബഗ്' ജാലകത്തില് നിന്നും"
2540 " ശേഖരിച്ച ലോഗുകള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുക."
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
2543 msgid "There was a failure in the call engine"
2544 msgstr "കോള് എഞ്ചിനില് എന്തോ തകരാര്"
2546 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
2547 msgid "The end of the stream was reached"
2548 msgstr "സ്ട്രീമിന്റെ അവസാനമെത്തി."
2550 #: ../src/empathy-call-window.c:3202
2551 #| msgid "Can't establish audio stream"
2552 msgid "Can’t establish audio stream"
2553 msgstr "ശബ്ദ സ്ട്രീം സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2555 #: ../src/empathy-call-window.c:3212
2556 #| msgid "Can't establish video stream"
2557 msgid "Can’t establish video stream"
2558 msgstr "ചലചിത്ര സ്ട്രീം സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2560 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
2562 msgid "Your current balance is %s."
2563 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇപ്പോഴത്തെ അവസ്ഥ - %s."
2565 #: ../src/empathy-call-window.c:3253
2566 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2567 msgstr "അയ്യോ, നിങ്ങള്ക്ക് ആ വിളിയ്ക്കുള്ള പൈസയില്ല."
2569 #: ../src/empathy-call-window.c:3255
2571 msgstr "മുകളിലേക്ക് "
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2575 msgstr "_വിളിയ്ക്കുക"
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2579 msgstr "_മൈക്രോഫോണ്"
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2587 msgstr "_സജ്ജീകരണങ്ങള്"
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2603 msgstr "_പിഴവുതിരുത്തുക"
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2607 msgstr "_ജിസ്ട്രീമര്"
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2615 msgstr "ക്യാമറ സ്വാപ്പ് ചെയ്യുക"
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2619 msgstr "എന്നെ ചെറുതാക്കുക"
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2623 msgstr "എന്നെ വലുതാക്കുക"
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2626 msgid "Disable camera"
2627 msgstr "ക്യാമറ പ്രര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2634 msgid "Hang up current call"
2635 msgstr "ഈ വിളി കട്ടാക്കുക"
2637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2639 msgstr "വീഡിയോ കോള്"
2641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2642 msgid "Start a video call"
2643 msgstr "ഒരു വീഡിയോ കോള് ആരംഭിയ്ക്കുക"
2645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2646 msgid "Start an audio call"
2647 msgstr "ഒരു ഓഡിയോ കോള് ആരംഭിയ്ക്കുക"
2649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2650 msgid "Show dialpad"
2651 msgstr "ഡയല് പാഡ് കാണിയ്ക്കുക"
2653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2654 msgid "Display the dialpad"
2655 msgstr "ഡയല് പാഡ് കാണിയ്ക്കുക"
2657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2658 msgid "Toggle video transmission"
2659 msgstr "വീഡിയോ ട്രാന്സ്മിഷന് ടൊഗ്ഗിള് ചെയ്യുക"
2661 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2662 msgid "Toggle audio transmission"
2663 msgstr "ഓഡിയോ ട്രാന്സ്മിഷന് ടൊഗ്ഗിള് ചെയ്യുക"
2665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2666 msgid "Encoding Codec:"
2667 msgstr "എന്കോഡ് ചെയ്യുന്ന കോഡക്ക്:"
2669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2670 msgid "Decoding Codec:"
2671 msgstr "ഡീകോഡ് ചെയ്യുന്ന കോഡക്ക്:"
2673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2674 msgid "Remote Candidate:"
2675 msgstr "വിദൂര കാന്ഡിഡേറ്റ്"
2677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2678 msgid "Local Candidate:"
2679 msgstr "പ്രാദേശിക കാന്ഡിഡേറ്റ്:"
2681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2685 #: ../src/empathy-chat.c:102
2686 #| msgid "- Empathy Chat Client"
2687 msgid "— Empathy Chat Client"
2688 msgstr "— എമ്പതി ചാറ്റ് ക്ലയന്റ്"
2690 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2694 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2698 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2699 msgid "Auto-Connect"
2700 msgstr "സ്വയം-ഘടിപ്പിക്കുക"
2702 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2703 msgid "Manage Favorite Rooms"
2704 msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട മുറികള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2706 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2707 msgid "Close this window?"
2708 msgstr "ഈ ജാലകം അടക്കേണമോ?"
2710 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2713 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2714 "until you rejoin it."
2716 "ഈ ജാലകം അടച്ചാല്, %s-ല് നിന്നും നിങ്ങള് ഉപേക്ഷിയ്ക്കപ്പെടുന്നു, തിരിച്ചു് ചേരാതെ ഇനിയൊരു "
2717 "സന്ദേശങ്ങളും ലഭ്യമാകുകയില്ല."
2719 #. Note to translators: the number of chats will
2720 #. * always be at least 2.
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2725 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2726 "messages until you rejoin it."
2728 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2729 "further messages until you rejoin them."
2731 "ഈ ജാലകം അടച്ചാല് നിങ്ങള് ചാറ്റ് മുറി ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു. തിരികെ ചേരാതെ നിങ്ങള്ക്കു് ഇനി ഒരു "
2732 "സന്ദേശങ്ങളും ലഭിയ്ക്കുന്നതല്ല."
2734 "ഈ ജാലകം അടച്ചാല് നിങ്ങള് %u ചാറ്റ് മുറികള് ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു. തിരികെ ചേരാതെ നിങ്ങള്ക്കു് ഇനി ഒരു "
2735 "സന്ദേശങ്ങളും ലഭിയ്ക്കുന്നതല്ല."
2737 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2740 msgstr "%s ഉപേക്ഷിക്കണമോ?"
2742 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2744 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2747 "നിങ്ങള് വീണ്ടും ചാറ്റ് മുറിയിലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കാതെ അവിടെ നിന്നും കൂടുതല് മറുപടികള് ലഭ്യമാകുന്നതല്ല."
2749 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2750 msgid "Close window"
2751 msgstr "ജാലകം അടക്കുക"
2753 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2755 msgstr "മുറി ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക"
2757 #: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
2759 msgid "%s (%d unread)"
2760 msgid_plural "%s (%d unread)"
2761 msgstr[0] "%s (%d വായിക്കാത്തവ)"
2762 msgstr[1] "%s (%d വായിക്കാത്തവ)"
2764 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2766 msgid "%s (and %u other)"
2767 msgid_plural "%s (and %u others)"
2768 msgstr[0] "%s (%u മറ്റുള്ളതു്)"
2769 msgstr[1] "%s (%u മറ്റുള്ളവര്)"
2771 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2773 msgid "%s (%d unread from others)"
2774 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2775 msgstr[0] "%s (മറ്റുള്ളവയില് നിന്നും %d ലഭ്യമായി)"
2776 msgstr[1] "%s (മറ്റുള്ളവരില് നിന്നും %d ലഭ്യമായി) "
2778 #: ../src/empathy-chat-window.c:720
2780 msgid "%s (%d unread from all)"
2781 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2782 msgstr[0] "%s (%d വായിച്ചിട്ടില്ല)"
2783 msgstr[1] "%s (%d വായിച്ചിട്ടില്ല)"
2785 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2789 #: ../src/empathy-chat-window.c:965
2791 msgid "Sending %d message"
2792 msgid_plural "Sending %d messages"
2793 msgstr[0] "%d സന്ദേശം അയച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
2794 msgstr[1] "%d സന്ദേശങ്ങള് അയച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
2796 #: ../src/empathy-chat-window.c:985
2797 msgid "Typing a message."
2798 msgstr "ഒരു സന്ദേശം എഴുതിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
2800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2801 msgid "_Conversation"
2802 msgstr "_സംഭാഷണങ്ങള്"
2804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2806 msgstr "വൃ_ത്തിയാക്കുക"
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2809 msgid "Insert _Smiley"
2810 msgstr "_വികാരചിഹ്നം ചേര്ക്കുക"
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2813 msgid "_Favorite Chat Room"
2814 msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ട സല്ലാപമുറി"
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2817 msgid "Notify for All Messages"
2818 msgstr "എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും അറിയിയ്ക്കുക"
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2821 msgid "_Show Contact List"
2822 msgstr "ബന്ധപ്പട്ടിക _കാണിയ്ക്കുക"
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2825 msgid "Invite _Participant…"
2826 msgstr "_പങ്കെടുക്കുവാന് ക്ഷണിയ്ക്കുക..."
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2831 msgstr "സല്ലാപത്തില് കയറുക (_J)"
2833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2836 msgstr "സല്ലാപത്തില് നിന്ന് ഇറങ്ങുക (_a)"
2838 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2840 msgstr "വിലാസം (_o)"
2842 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2844 msgstr "കിളിവാതിലുകള് (_T)"
2846 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2847 msgid "_Previous Tab"
2848 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് (_P)"
2850 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2852 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് (_N)"
2854 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2855 msgid "_Undo Close Tab"
2856 msgstr "കിളിവാതില് അടയ്ക്കുന്നതു് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക _U)"
2858 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2859 msgid "Move Tab _Left"
2860 msgstr "കിളിവാതില് _ഇടത്തോട്ടു് മാറ്റുക"
2862 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2863 msgid "Move Tab _Right"
2864 msgstr "കിളിവാതില് _വലത്തോട്ടു് മാറ്റുക"
2866 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2868 msgstr "കിളിവാതില് _വേര്പ്പെടുത്തുക"
2870 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2871 msgid "Show a particular service"
2872 msgstr "പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന സേവനം കാണിയ്ക്കുക"
2874 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2875 #| msgid "- Empathy Debugger"
2876 msgid "— Empathy Debugger"
2877 msgstr "— എമ്പതി ഡീബഗ്ഗര്"
2879 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2880 msgid "Empathy Debugger"
2881 msgstr "എമ്പതി ഡീബഗ്ഗര്"
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2885 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2888 msgid "Pastebin link"
2889 msgstr "പേസ്റ്റ്ബിന് കണ്ണി"
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2892 msgid "Pastebin response"
2893 msgstr "പേസ്റ്റ്ബിന് മറുപടി "
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2896 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2897 msgstr "ഒറ്റത്തവണ ഒട്ടിയ്ക്കുവാന് വളരെ ഡേറ്റായുണ്ടു്. ഫയലിലേക്കു് ലോഗുകള് ദയവായി സൂക്ഷിയ്ക്കുക."
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2900 msgid "Debug Window"
2901 msgstr "ഡീബഗ് ജാലകം"
2903 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2904 msgid "Send to pastebin"
2905 msgstr "പേസ്റ്റ്ബിനിലേക്കു് അയയ്ക്കുക"
2907 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2909 msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്കു് നിര്ത്തുക"
2911 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2915 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2917 msgstr "പിഴവുതിരുത്തുക"
2919 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2923 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2927 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2929 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2931 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2935 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2941 #| "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
2942 #| "information such as your list of contacts or the messages you recently "
2943 #| "sent or received.\n"
2944 #| "If you don't want to see such information available in a public bug "
2945 #| "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
2946 #| "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
2947 #| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
2950 "Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
2951 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2953 "If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
2954 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2955 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2956 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2958 "ലോഗില് രഹസ്യവാക്കൊന്നും കാണില്ലെങ്കിലും, താങ്കളുടെ അടുത്തിടെയുള്ള "
2959 "സന്ദേശങ്ങളോ സമ്പര്ക്കങ്ങളോ കാണാം.\n"
2960 "അത്തരം വിവരങ്ങള് ഒരു പൊതുവായുള്ള പിഴവ് റിപ്പോര്ട്ടില് വേണ്ട "
2961 "എന്നുണ്ടെങ്കില്, ദയവായി <a href=\""
2962 "https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">പിഴവ് "
2963 "റിപ്പോര്ട്ടിലെ</a> കൂടുതല് വിവരങ്ങളില് കയറി അത് മറയ്ക്കാം."
2965 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2969 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2973 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2975 msgstr "വിഭാഗങ്ങള്"
2977 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2981 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2983 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2985 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കണക്ഷന് മാനേജര് വിദൂര ഡീബഗ്ഗിങ് എക്സ്റ്റെന്ഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
2987 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2988 msgid "Incoming video call"
2989 msgstr "വരുന്ന വീഡിയോ കോള്"
2991 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2993 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2994 msgstr "%s നിങ്ങളെ വീഡിയോയിലൂടെ വിളിയ്ക്കുന്നു, എടുക്കണോ?"
2996 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2998 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2999 msgstr "%s നിങ്ങളെ വിളിയ്ക്കുന്നു, എടുക്കണോ?"
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3003 msgstr "_തള്ളിക്കളയുക"
3005 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
3009 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3010 msgid "_Answer with video"
3011 msgstr "വീഡിയോ വഴി ഉത്തരം _നല്കുക"
3013 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
3014 msgid "Room invitation"
3015 msgstr "മുറിയിലേയ്ക്കുള്ള ക്ഷണം"
3017 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
3019 msgid "Invitation to join %s"
3020 msgstr "%s-ലേക്കു് ചേരുവാന് ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
3022 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
3024 msgid "%s is inviting you to join %s"
3025 msgstr "%2$s ലില് ചേരാന് %1$s നിങ്ങളെ ക്ഷണിയ്ക്കുന്നു"
3027 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
3031 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
3033 msgid "%s invited you to join %s"
3034 msgstr "%2$s ലില് ചേരാന് %1$s നിങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
3036 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3038 msgid "You have been invited to join %s"
3039 msgstr "%s-ലേക്കു് ചേരുവാന് നിങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
3041 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3043 msgid "Incoming file transfer from %s"
3044 msgstr "%s ല് നിന്നും ഫയല് വരുന്നു"
3046 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
3047 msgid "Password required"
3048 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യമാണ്"
3050 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3059 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3062 #| msgid "%u:%02u.%02u"
3063 msgid "%u∶%02u.%02u"
3064 msgstr "%u∶%02u.%02u"
3066 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3073 msgctxt "file transfer percent"
3077 #. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
3078 #. * the total file size
3079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3081 msgid "%s of %s at %s/s"
3082 msgstr "%s / %s, %s/s-ല്"
3084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3087 msgstr "%2$s ലെ %1$s"
3089 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3092 #| msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3093 msgid "Receiving “%s” from %s"
3094 msgstr "“%s”, %s ല് നിന്നും സ്വീകരിയ്ക്കുന്നു"
3096 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3099 #| msgid "Sending \"%s\" to %s"
3100 msgid "Sending “%s” to %s"
3101 msgstr "“%s” ന് %s അയക്കുന്നു"
3103 #. translators: first %s is filename, second %s
3104 #. * is the contact name
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3107 #| msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3108 msgid "Error receiving “%s” from %s"
3109 msgstr "“%s”, %s-ല് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3112 msgid "Error receiving a file"
3113 msgstr "ഫൈല് സ്വീകരിക്കുന്നതില് പിശക്"
3115 #. translators: first %s is filename, second %s
3116 #. * is the contact name
3117 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3119 #| msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3120 msgid "Error sending “%s” to %s"
3121 msgstr "“%s”, %s-ലേക്കു് അയയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3124 msgid "Error sending a file"
3125 msgstr "ഫൈല് അയക്കുന്നതില് പിശക്"
3127 #. translators: first %s is filename, second %s
3128 #. * is the contact name
3129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3131 #| msgid "\"%s\" received from %s"
3132 msgid "“%s” received from %s"
3133 msgstr "“%s” %s ല് നിന്നും സ്വീകരിച്ചു"
3135 #. translators: first %s is filename, second %s
3136 #. * is the contact name
3137 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3139 #| msgid "\"%s\" sent to %s"
3140 msgid "“%s” sent to %s"
3141 msgstr "“%s”, %s ന് അയച്ചു"
3143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3144 msgid "File transfer completed"
3145 msgstr "ഫയല് കൈമാറ്റം പൂര്ത്തിയാക്കി"
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3148 #| msgid "Waiting for the other participant's response"
3149 msgid "Waiting for the other participant’s response"
3150 msgstr "പങ്കെടുക്കുന്ന മറ്റാളുകളുടെ മറുപടിയ്ക്കു് കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3154 #| msgid "Checking integrity of \"%s\""
3155 msgid "Checking integrity of “%s”"
3156 msgstr "“%s” ശരിയാണോ എന്ന് പരിശോധിക്കുന്നു"
3158 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3160 #| msgid "Hashing \"%s\""
3161 msgid "Hashing “%s”"
3162 msgstr "“%s” ഹാഷ് ചെയ്യുന്നു"
3164 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3168 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3172 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3174 msgstr "ബാക്കിയുള്ളതു്"
3176 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3177 msgid "File Transfers"
3178 msgstr "ഫയല് കൈമാറ്റങ്ങള്"
3180 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3181 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3183 "പൂര്ത്തിയായതും റദ്ദാക്കിയതും പരാജയപ്പെട്ടതുമായ ഫയല് കൈമാറ്റങ്ങള് പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം "
3184 "ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3186 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3188 msgstr "_അകത്തെടുക്കുക"
3190 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3192 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3193 "importing accounts from Pidgin."
3195 "പുറത്തുനിന്നെടുക്കാനുള്ള അക്കൌണ്ടുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. പിഡ്ജിനില് നിന്നുള്ള അക്കൌണ്ടുകള് മാത്രമേ ഇപ്പോള് "
3196 "എമ്പതിയ്ക്കെടുക്കാന് സാധിയ്ക്കൂ."
3198 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3199 msgid "Import Accounts"
3200 msgstr "അക്കൗണ്ടുകള് അകത്തെടുക്കുക"
3202 #. Translators: this is the header of a treeview column
3203 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3205 msgstr "അകത്തെടുക്കുക"
3207 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3211 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3215 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3216 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3217 msgid "Invite Participant"
3218 msgstr "പങ്കെടുക്കുന്നയാളിനെ ക്ഷണിയ്ക്കുക"
3220 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3221 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3222 msgstr "സംഭാഷണത്തിലേക്കു് ക്ഷണിയ്ക്കുന്നതിനായി ഒരു വിലാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
3224 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3226 msgstr "ക്ഷണിയ്ക്കുക"
3228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3230 msgstr "സല്ലാപ മുറി"
3232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3237 msgid "Failed to list rooms"
3238 msgstr "മുറികള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3240 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3241 #. yes/no, yes/no and a number.
3242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3246 "Invite required: %s\n"
3247 "Password required: %s\n"
3251 "ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു: %s\n"
3252 "രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു: %s\n"
3255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3260 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3267 msgstr "മുറിയില് ചേരുക"
3269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3271 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3273 "കയറാനായി പട്ടികയിലുള്ള ഒന്നോ അതിലധികമോ മുറികളില് ഞെക്കുകയോ ഇവിടെ മുറിയുടെ പേരു് നല്കുകയോ "
3276 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3280 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3282 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3283 "the current account's server"
3285 "മുറി ഏതു് സെര്വ്വറിലാണെന്നു് പറയുക, ഇപ്പോഴുള്ള അക്കൌണ്ടിന്റെ സെര്വ്വറില് തന്നെയാണു് മുറിയെങ്കില് ഇതു് "
3288 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3290 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
3291 #| "on the current account's server"
3293 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3294 "the current account’s server"
3296 "മുറി ഏതു് സെര്വ്വറിലാണെന്നു് പറയുക, ഇപ്പോഴുള്ള അക്കൌണ്ടിന്റെ സെര്വ്വറില് "
3297 "തന്നെയാണു് മുറിയെങ്കില് ഇതു് കാലിയായിടുക"
3299 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3301 msgstr "സെര്വര് (_S):"
3303 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3304 #| msgid "Couldn't load room list"
3305 msgid "Couldn’t load room list"
3306 msgstr "മുറികളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
3308 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3310 msgstr "മുറികളുടെ പട്ടിക"
3312 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3314 msgstr "പ്രതികരിക്കുക"
3316 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3317 msgid "Answer with video"
3318 msgstr "വീഡിയോ വഴി ഉത്തരം നല്കുക"
3320 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3321 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3323 msgstr "നിഷേധിയ്ക്കുക"
3325 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3326 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3328 msgstr "സ്വീകരിയ്ക്കുക"
3330 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3331 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3332 #. * brings the password popup.
3333 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3337 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3338 msgid "Message received"
3339 msgstr "ഒരു സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3342 msgid "Message sent"
3343 msgstr "സന്ദേശം അയച്ചു"
3345 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3346 msgid "New conversation"
3347 msgstr "പുതിയ വര്ത്തമാനം"
3349 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3350 msgid "Contact comes online"
3351 msgstr "ബന്ധം ഓണ്ലൈനാകുന്നു"
3353 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3354 msgid "Contact goes offline"
3355 msgstr "ബന്ധം ഓഫ്ലൈനായി"
3357 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3358 msgid "Account connected"
3359 msgstr "അക്കൌണ്ടുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3361 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3362 msgid "Account disconnected"
3363 msgstr "അക്കൌണ്ടുമായി ബന്ധം വേര്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
3365 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3369 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3370 #: ../src/empathy-preferences.c:630
3374 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3375 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3379 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3380 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3381 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3382 msgstr "സ്വാതന്ത്ര്യം തന്നെ അമ്യതം"
3384 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3385 #: ../src/empathy-preferences.c:647
3386 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3387 msgstr "സ്വാതന്ത്ര്യം തന്നെ ജീവിതം"
3389 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3390 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3391 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3392 msgstr "പാരതന്ത്ര്യം മാനികള്ക്ക്"
3394 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3395 #: ../src/empathy-preferences.c:653
3396 #| msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3397 msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
3398 msgstr "മ്രതിയെക്കാള് ഭയാനകം."
3400 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3401 #: ../src/empathy-preferences.c:656
3402 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3403 msgstr "കൂമാരനാശാന്"
3405 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3406 #: ../src/empathy-preferences.c:659
3407 msgid "Juliet has disconnected"
3408 msgstr "കുമാരന് വിഛേദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
3410 #: ../src/empathy-preferences.c:1025
3412 msgstr "മുന്ഗണനകള്"
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3416 msgstr "കൂട്ടങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3419 msgid "Show account balances"
3420 msgstr "അക്കൌണ്ട് അവസ്ഥകള് കാണിയ്ക്കുക"
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2330
3423 msgid "Contact List"
3424 msgstr "ബന്ധപ്പട്ടിക"
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3427 msgid "Start chats in:"
3428 msgstr "ചാറ്റുകള് ഇവിടെ ആരംഭിയ്ക്കുക:"
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3432 msgstr "പുതിയ റ്റാബുകള് (_b)"
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3435 msgid "new _windows"
3436 msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങള് (_w)"
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3439 msgid "Show _smileys as images"
3440 msgstr "വികാരചിഹ്നങ്ങള് ചിത്രങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക (_s)"
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3443 msgid "Show contact _list in rooms"
3444 msgstr "മുറികളില് ബന്ധപ്പട്ടിക കാണിയ്ക്കുക (_l)"
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3447 msgid "Log conversations"
3448 msgstr "മുന്നത്തെ വര്ത്തമാനങ്ങള്"
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3451 msgid "Display incoming events in the notification area"
3452 msgstr "അറിയിപ്പിനുള്ള സ്ഥലത്തു് വരുന്ന ഇവന്റുകള് കാണിക്കുക"
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3455 msgid "_Automatically connect on startup"
3456 msgstr "തുടങ്ങുമ്പോള് സ്വയം കണക്ട് ചെയ്യുക (_A)"
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3467 msgid "_Enable bubble notifications"
3468 msgstr "കുമിളയായി അറിയിയ്ക്കുന്നതു് _പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാക്കുക"
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3471 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3472 msgstr "നിങ്ങള് ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിക്കുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കരുതു്"
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3475 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3476 msgstr "_സല്ലാപം ശ്രദ്ധയിലല്ലാതിരിയ്ക്കുമ്പോള് അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കുക"
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3479 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3480 msgstr "ഓണ്ലൈന് ആകുമ്പോള് അറിയിപ്പുകള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3483 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3484 msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആകുമ്പോള് അറിയിപ്പുകള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3487 msgid "Notifications"
3488 msgstr "അറിയിപ്പുകള്"
3490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3491 msgid "_Enable sound notifications"
3492 msgstr "ശബ്ദമുപയോഗിച്ചു് അറിയിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാക്കുക"
3494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3495 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3496 msgstr "_ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആകുമ്പോള് ശബ്ദം കേള്പ്പിയ്ക്കാതിരിക്കുക"
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3499 msgid "Play sound for events"
3500 msgstr "സംഭവങ്ങള്ക്കു് ശബ്ദം കേള്പ്പിയ്ക്കുക"
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3507 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3508 msgstr "കോള് മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നതിനായി _ഇക്കോ റദ്ദാക്കല് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3512 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3513 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3514 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3515 "off and restarting the call."
3517 "എക്കോ റദ്ദാക്കല് വഴി നിങ്ങളുടെ ശബ്ദം കുറച്ചുകൂടി വ്യക്തമായി വിളിച്ച വ്യക്തിയ്ക്കു് കേള്ക്കുവാന് "
3518 "സാധിയ്ക്കുന്നു. പക്ഷേ ചില കമ്പ്യൂട്ടറുകളില് ചില പ്രശ്നങ്ങള് സൃഷ്ടിയ്ക്കാം. എന്തെങ്കിലും "
3519 "അസ്വാഭാവികമായ ശബ്ദം കേട്ടാല്, എക്കോ റദ്ദാക്കല് ഓഫ് ചെയ്തു് വീണ്ടും കോള് ആരംഭിയ്ക്കുക."
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3522 msgid "_Publish location to my contacts"
3523 msgstr "സ്വന്ത വിലാസങ്ങളിലേക്കു് സ്ഥാനം പ്രസദ്ധീകരിയ്ക്കു_ക"
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3527 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3528 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3531 "നിങ്ങളുടെ സ്ഥലം, സംസ്ഥാനം, രാജ്യം എന്നിവയേക്കാള് കൂടുതല് ഒന്നും ലഭ്യമാകില്ല എന്നാണു് റെഡ്യൂസ്ഡ് "
3532 "ലോക്കേഷന് ആക്യുറസി എന്നതിന്റെ അര്ത്ഥം. ജിപിഎസ് കോര്ഡിനേറ്റുകള് 1 ഡെസിമല് സ്ഥലമാകുന്നു."
3534 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3536 msgid "_Reduce location accuracy"
3537 msgstr "സ്ഥല കൃത്യത _കുറയ്ക്കുക"
3539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3545 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3546 "dictionary installed."
3547 msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോള് നിഘണ്ടു ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടുള്ള ഭാഷകള് മാത്രമേ പട്ടികയിലുള്ളൂ."
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3550 msgid "Enable spell checking for languages:"
3551 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുകള് പരിശോധിയ്ക്കേണ്ട ഭാഷകള്:"
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3554 msgid "Spell Checking"
3555 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധന"
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3558 msgid "Chat Th_eme:"
3559 msgstr "സല്ലാപത്തിന്റെ രം_ഗവിതാനം:"
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3567 msgstr "പ്രമോയങ്ങള്"
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3570 msgid "Provide Password"
3571 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക"
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
3575 msgstr "വിഛേദിക്കുക"
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:500
3578 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3579 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3580 msgstr "ഇവിടെ വിലാസങ്ങള് കാണുന്നതിനായി ഒരു അക്കൌണ്ട് സജ്ജമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
3582 #: ../src/empathy-roster-window.c:576
3584 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3586 "ക്ഷമിയ്ക്കണം, %s അക്കൌണ്ടുകള്, %s സോഫ്റ്റ്വെയര് പരിഷ്കരിച്ചാല് മാത്രമേ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധിയ്ക്കൂ."
3588 #: ../src/empathy-roster-window.c:677
3589 msgid "Windows Live"
3590 msgstr "വിന്ഡോസ് ലൈവ്"
3592 #: ../src/empathy-roster-window.c:679
3594 msgstr "ഗൂഗ്ള് സംസാരം"
3596 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3600 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3601 #: ../src/empathy-roster-window.c:696
3603 msgid "%s account requires authorisation"
3604 msgstr "%s അക്കൌണ്ടിന് അധികാരപ്പെടുത്തല് വേണം"
3606 #: ../src/empathy-roster-window.c:707
3607 msgid "Online Accounts"
3608 msgstr "ഓണ്ലൈന് അക്കൗണ്ടുകള്"
3610 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3611 #| msgid "Update software..."
3612 msgid "Update software…"
3613 msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് പരിഷ്കരിയ്ക്കുക…"
3615 #: ../src/empathy-roster-window.c:760
3617 msgstr "വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക"
3619 #: ../src/empathy-roster-window.c:764
3620 msgid "Edit Account"
3621 msgstr "അക്കൌണ്ടു് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3623 #: ../src/empathy-roster-window.c:769
3627 #: ../src/empathy-roster-window.c:911
3628 msgid "Top up account"
3629 msgstr "അക്കൌണ്ട് ടോപ്പപ്പ് ചെയ്യുക"
3631 #: ../src/empathy-roster-window.c:1653
3632 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3633 msgstr "ഇവിടെ വിലാസങ്ങള് കാണണമെങ്കില് ഒരു അക്കൌണ്ടെങ്കിലും പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കണം."
3635 #. translators: argument is an account name
3636 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
3638 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3639 msgstr "ഇവിടെ വിലാസങ്ങള് കാണുന്നതിനായി %s പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
3641 #: ../src/empathy-roster-window.c:1739
3642 msgid "Change your presence to see contacts here"
3643 msgstr "ഇവിടെ വിലാസങ്ങള് കാണുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ സാന്നിദ്ധ്യം മാറ്റുക"
3645 #: ../src/empathy-roster-window.c:1748
3646 msgid "No match found"
3647 msgstr "ചേരുന്നവ ലഭ്യമല്ല"
3649 #: ../src/empathy-roster-window.c:1755
3650 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3651 msgid "You haven’t added any contacts yet"
3652 msgstr "താങ്കള് വിലാസങ്ങളൊന്നും ചേര്ത്തിട്ടില്ല"
3654 #: ../src/empathy-roster-window.c:1758
3655 msgid "No online contacts"
3656 msgstr "ഓണ്ലൈന് വിലാസങ്ങള് ലഭ്യമല്ല"
3658 #: ../src/empathy-roster-window.c:2359
3659 #| msgid "Conversation"
3660 msgid "Conversations"
3661 msgstr "വര്ത്തമാനങ്ങള്"
3663 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3664 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3665 msgid "_New Conversation…"
3666 msgstr "പുതിയ വര്ത്തമാനം… (_N)"
3668 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3669 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3671 msgstr "പുതിയ കോള്… (_C)"
3673 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3675 msgstr "വിലാസങ്ങള്"
3677 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3678 #| msgid "_Add Contact…"
3679 msgid "_Add Contacts…"
3680 msgstr "വിലാസം ചേര്ക്കുക… (_A)"
3682 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3683 #| msgid "_Search for Contacts..."
3684 msgid "_Search for Contacts…"
3685 msgstr "വിലാസങ്ങള് തെരയുക… (_S)"
3687 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3688 msgid "_Blocked Contacts"
3689 msgstr "_തടഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു വിലാസങ്ങള് "
3691 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3695 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3698 msgstr "കയറുക… (_J)"
3700 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3701 msgid "Join _Favorites"
3702 msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടതില് ചേരുക (_F)"
3704 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3705 msgid "_Manage Favorites"
3706 msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവ കൈകാര്യം ചെയ്യുക (_M)"
3708 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3709 msgid "_File Transfers"
3710 msgstr "ഫയല് കൈമാറ്റങ്ങള് (_F)"
3712 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3714 msgstr "അക്കൌണ്ടുകള് (_A)"
3716 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3717 msgid "P_references"
3718 msgstr "മുന്ഗണനകള് (_r)"
3720 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3724 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3726 msgstr "എംപതിയെ കുറിച്ച്"
3728 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3729 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3731 msgstr "പുറത്തു് കടക്കുക (_Q)"
3733 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3734 msgid "Account settings"
3735 msgstr "അക്കൗണ്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള്"
3737 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3739 msgstr "ഓണ്ലൈന് ആകുക (_O)"
3741 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3742 msgid "Show _Offline Contacts"
3743 msgstr "ഓഫ്ലൈനായ ബന്ധങ്ങളും കാണിയ്ക്കുക (_O)"
3745 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3749 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3750 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3752 msgstr "പൂര്ത്തിയായി"
3754 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3755 msgid "Please enter your account details"
3756 msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് വിവരങ്ങള് നല്കുക"
3758 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3760 msgid "Edit %s account options"
3761 msgstr "അക്കൗണ്ട് ഐച്ഛികങ്ങള് %s ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3763 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3764 msgid "Integrate your IM accounts"
3765 msgstr "ഐഎം അക്കൌണ്ടുകള് ഒന്നിപ്പിക്കുക"
3767 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3768 #~ msgstr "ശൃംഖല ഉപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന് എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും"
3770 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3771 #~ msgstr "ശൃംഖല സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന് എമ്പതിയ്ക്കു് ഉപയോഗിക്കാമോ എന്ന്."
3773 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3774 #~ msgstr "സെല്ലുലാര് ശൃംഖല ഉപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന് എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും"
3776 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3777 #~ msgstr "മൊബൈല് ശൃംഖല സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന് എമ്പതിയ്ക്കു് ഉപയോഗിക്കാമോ എന്ന്."
3779 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3780 #~ msgstr "ജിപിഎസ്സുപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന് എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും"
3782 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3783 #~ msgstr "ജിപിഎസ് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന് എമ്പതിയ്ക്കു് ഉപയോഗിക്കാമോ എന്ന്."
3785 #~ msgid "Password not found"
3786 #~ msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ലഭ്യമല്ല"
3788 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3789 #~ msgstr "%s (%s) ന്റെ ഐഎം അക്കൌണ്ട് രഹസ്യവാക്ക്"
3791 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3792 #~ msgstr "'%s' ചാറ്റ് മുറിയ്ക്കുള്ള രഹസ്യവാക്ക്, %s (%s) അക്കൌണ്ടില്"
3794 #~ msgid "%d second ago"
3795 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3796 #~ msgstr[0] "%d സെക്കന്റ് മുമ്പു്"
3797 #~ msgstr[1] "%d സെക്കന്റുകള് മുമ്പു്"
3799 #~ msgid "%d minute ago"
3800 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3801 #~ msgstr[0] "%d മിനിട്ട് മുമ്പ്"
3802 #~ msgstr[1] "%d മിനിട്ടുകള് മുമ്പ്"
3804 #~ msgid "%d hour ago"
3805 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3806 #~ msgstr[0] "%d മണിക്കൂര് മുമ്പു്"
3807 #~ msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള് മുമ്പു്"
3809 #~ msgid "%d day ago"
3810 #~ msgid_plural "%d days ago"
3811 #~ msgstr[0] "%d ദിവസം മുമ്പു്"
3812 #~ msgstr[1] "%d ദിവസങ്ങള് മുമ്പു്"
3814 #~ msgid "%d week ago"
3815 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3816 #~ msgstr[0] "%d ആഴ്ച മുമ്പു്"
3817 #~ msgstr[1] "%d ആഴ്ചകള് മുമ്പു്"
3819 #~ msgid "%d month ago"
3820 #~ msgid_plural "%d months ago"
3821 #~ msgstr[0] "%d മാസം മുമ്പു്"
3822 #~ msgstr[1] "%d മാസങ്ങള് മുമ്പു്"
3824 #~ msgid "in the future"
3825 #~ msgstr "ഭാവിയില്"
3827 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3828 #~ msgstr "യാഹൂ! ജപ്പാന്"
3830 #~ msgid "Facebook Chat"
3831 #~ msgstr "ഫേസ്ബുക്ക് സല്ലാപം"
3833 #~ msgid "Pass_word"
3834 #~ msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്"
3836 #~ msgid "Screen _Name"
3837 #~ msgstr "സ്ക്രീനിലെ _പേരു്"
3839 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3840 #~ msgstr "<b>ഉദാഹരണം:</b> MyScreenName"
3843 #~ msgstr "_പോര്ട്ട്"
3846 #~ msgstr "_സര്വര്"
3849 #~ msgstr "സങ്കീര്ണ്ണമായ"
3851 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3852 #~ msgstr "നിങ്ങള് എഐഎമ്മിലുപയോഗിയ്ക്കുന്ന സ്ക്രീന് പേരെന്താണു്?"
3854 #~ msgid "What is your AIM password?"
3855 #~ msgstr "നിങ്ങള് എഐഎമ്മിലുപയോഗിയ്ക്കുന്ന അടയാളവാക്കേതാണു്?"
3857 #~ msgid "Remember Password"
3858 #~ msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്ത്തു വെക്കുക"
3861 #~ msgstr "രഹസ്യവാക്ക്"
3864 #~ msgstr "സര്വര്"
3867 #~ msgstr "പോര്ട്ട്:"
3875 #~ msgid "Username:"
3876 #~ msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
3879 #~ msgstr "അംഗീകരിക്കു_ക"
3882 #~ msgstr "_പ്രവേശിക്കുക"
3884 #~ msgid "This account already exists on the server"
3885 #~ msgstr "സര്വറില് ഈ അക്കൌണ്ട് നിലവിലുണ്ടു്"
3887 #~ msgid "Create a new account on the server"
3888 #~ msgstr "സര്വറില് ഒരു പുതിയ അക്കൌണ്ട് തയ്യാറാക്കുക"
3890 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3891 #~ msgstr "%2$s ലെ %1$s"
3893 #~ msgid "%s Account"
3894 #~ msgstr "%s അക്കൗണ്ട്"
3896 #~ msgid "New account"
3897 #~ msgstr "പുതിയ അക്കൗണ്ട് "
3899 #~ msgid "Login I_D"
3900 #~ msgstr "ലോഗിന് _ഐഡി"
3902 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3903 #~ msgstr "<b>ഉദാഹരണത്തിനു്:</b> ഉപയോക്തൃനാമം"
3905 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3906 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗ്രൂപ്പ്വൈസ് ഉപയോക്തൃ ഐഡി എന്താണു്?"
3908 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3909 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗ്രൂപ്പ്വൈസ് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
3912 #~ msgstr "ഐസിക്യു _യുഐഎന്"
3914 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3915 #~ msgstr "<b>ഉദാഹരണത്തിനു്:</b> 123456789"
3917 #~ msgid "Ch_aracter set"
3918 #~ msgstr "_അക്ഷരക്കൂട്ടം"
3920 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3921 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഐസിക്ക്യു യുഐഎന് എന്താണു്?"
3923 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3924 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഐസിക്ക്യു അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
3929 #~ msgid "Character set"
3930 #~ msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം"
3933 #~ msgstr "മുകളിലോട്ട്"
3936 #~ msgstr "താഴോട്ട്"
3939 #~ msgstr "സര്വറുകള്"
3942 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3943 #~ "enter a password."
3945 #~ "മിക്ക ഐആര്സി സര്വറുകള്ക്കും രഹസ്യവാക്കിന്റെ ആവശ്യമില്ല. അതിനാല്, ഉറപ്പല്ലെങ്കില് രഹസ്യവാക്ക് "
3946 #~ "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ടതില്ല."
3949 #~ msgstr "വിളിപ്പേരു്"
3951 #~ msgid "Quit message"
3952 #~ msgstr "പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള് നല്കേണ്ട സന്ദേശം"
3954 #~ msgid "Real name"
3955 #~ msgstr "ശരിയായ പേരു്"
3958 #~ msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം"
3960 #~ msgid "Which IRC network?"
3961 #~ msgstr "ഏതു് ഐആര്സി ശൃംഖല?"
3963 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3964 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ IRC ഇരട്ടപേരെന്താണ്?"
3966 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3967 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫേസ്ബുക്ക് ഉപയോക്തൃ നാമം എന്താണു്?"
3970 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3971 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3972 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3973 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3975 #~ "ഇതു് നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്തൃനാമമാണു്, സാധാരണ ഫെയിസ്ബുക്ക് പ്രവേശന നാമമല്ല.\n"
3976 #~ "നിങ്ങള് facebook.com/<b>badger</b> ആണെങ്കില്, <b>badger</b> നല്കുക.\n"
3977 #~ "നിങ്ങള്ക്കൊന്നില്ലെങ്കില്, മറ്റൊരു ഫെയിസ്ബുക്ക് ഉപയോക്തൃനാമം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി <a href="
3978 #~ "\"http://www.facebook.com/username/\">ഈ താള്</a> ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
3980 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3981 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫേസ്ബുക്ക് രഹസ്യവാക്ക് എന്താണു്?"
3983 #~ msgid "What is your Google ID?"
3984 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗൂഗിള് ഐഡി എന്താണു്?"
3986 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3987 #~ msgstr "<b>ഉദാഹരണം:</b> user@gmail.com"
3989 #~ msgid "What is your Google password?"
3990 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗൂഗിള് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
3992 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3993 #~ msgstr "<b>ഉദാഹരണം:</b> user@jabber.org"
3995 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3996 #~ msgstr "എസ്എസ്എല് സാക്ഷ്യപത്രങ്ങളിലുള്ള തെറ്റുകളെ _അവഗണിക്കുക"
3998 #~ msgid "Priori_ty"
3999 #~ msgstr "മുന്ഗ_ണന"
4001 #~ msgid "Reso_urce"
4004 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
4005 #~ msgstr "_എന്ക്രിപ്ഷന് ആവശ്യമാണു് (ടിഎല്എസ്/എസ്എസ്എല്)"
4007 #~ msgid "Override server settings"
4008 #~ msgstr "സര്വറുടെ ക്രമീകരണങ്ങളെ മറികടക്കുക"
4010 #~ msgid "Use old SS_L"
4011 #~ msgstr "പഴയ _എസ്എസ്എല് ഉപയോഗിക്കുക"
4013 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
4014 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാബര് ഐഡി എന്താണു്?"
4016 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
4017 #~ msgstr "നിങ്ങള് എടുക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ജാബര് ഐഡി എന്താണു്?"
4019 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4020 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാബര് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
4022 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4023 #~ msgstr "നിങ്ങള് എടുക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ജാബര് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
4025 #~ msgid "Nic_kname"
4026 #~ msgstr "വി_ളിപ്പേര്"
4028 #~ msgid "_Last Name"
4029 #~ msgstr "പേരിന്റെ _അവസാനം"
4031 #~ msgid "_First Name"
4032 #~ msgstr "പേരിന്റെ തു_ടക്കം"
4034 #~ msgid "_Published Name"
4035 #~ msgstr "_പ്രസിദ്ധീകരിച്ച പേരു്"
4037 #~ msgid "_Jabber ID"
4038 #~ msgstr "_ജാബര് ഐഡി"
4040 #~ msgid "E-_mail address"
4041 #~ msgstr "ഇമെയില് വിലാസം"
4043 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4044 #~ msgstr "<b>ഉദാഹരണത്തിനു്:</b> user@hotmail.com"
4046 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4047 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വിന്ഡോസ് ലൈവ് ഐഡി എന്താണു്?"
4049 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4050 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വിന്ഡോസ് ലൈവ് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
4065 #~ msgstr "രജിസ്ടര്"
4068 #~ msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്"
4071 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
4073 #~ msgid "_Username"
4074 #~ msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം"
4076 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4077 #~ msgstr "<b>ഉദാഹരണം:</b> user@my.sip.server"
4079 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4080 #~ msgstr "ലാന്ഡ് ലൈനുകളും മൊബൈല് ഫോണുകളിലേക്കും വിളിയ്ക്കുന്നതിനായി ഈ അക്കൌണ്ട് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4082 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4083 #~ msgstr "എന്എറ്റി ട്രാവേഴ്സല് ഏച്ഛികങ്ങള്"
4085 #~ msgid "Proxy Options"
4086 #~ msgstr "പ്രോക്സി ഐച്ഛികങ്ങള്"
4088 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4089 #~ msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള്"
4091 #~ msgid "STUN Server"
4092 #~ msgstr "STUN സര്വര്"
4094 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4095 #~ msgstr "എസ്ടിയുഎന് സര്വറിനെ സ്വയമായി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക"
4097 #~ msgid "Discover Binding"
4098 #~ msgstr "ബൈന്ഡിങ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക"
4100 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4101 #~ msgstr "കീപ്പ്-എലൈവ് ഐച്ഛികങ്ങള്"
4103 #~ msgid "Mechanism"
4104 #~ msgstr "സംവിധാനം"
4106 #~ msgid "Interval (seconds)"
4107 #~ msgstr "ഇടവേള (സെക്കന്ഡുകളില്)"
4109 #~ msgid "Authentication username"
4110 #~ msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനുള്ള ഉപയോക്തൃനാമം"
4112 #~ msgid "Transport"
4115 #~ msgid "Loose Routing"
4116 #~ msgstr "ലൂസ് റൌട്ടിങ്"
4118 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4119 #~ msgstr "TLS പിഴവുകള് അവഗണിക്കുക"
4121 #~ msgid "Local IP Address"
4122 #~ msgstr "ലോക്കല് ഐപി വിലാസം"
4124 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4125 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ സിപ്പ് ലോഗിന് ഐഡി എന്താണു്?"
4127 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4128 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ സിപ്പ് അക്കൌണ്ട് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
4130 #~ msgid "Pass_word:"
4131 #~ msgstr "അടയാള_വാക്ക്:"
4133 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4134 #~ msgstr "യാഹൂ! _ഐഡി:"
4136 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4137 #~ msgstr "ചാറ്റ് മുറികളിലേക്കും കോണ്ഫറന്സുകളിലേക്കും ഉള്ള ക്ഷണങ്ങളെ നിരസിക്കുക (_I) "
4139 #~ msgid "_Room List locale:"
4140 #~ msgstr "_മുറികളുടെ പട്ടികയുടെ ലൊക്കേല്:"
4142 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4143 #~ msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം:"
4146 #~ msgstr "_പോര്ട്ട് :"
4148 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4149 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ യാഹൂ ഐഡി എന്താണു്?"
4151 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4152 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ യാഹൂ അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
4154 #~ msgid "Couldn't convert image"
4155 #~ msgstr "ചിത്രം മാറ്റാന് സാധിച്ചില്ല"
4157 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4158 #~ msgstr "അംഗീകൃതമായ ചിത്രങ്ങളുടെ ഫോര്മാറ്റുകളൊന്നും നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
4160 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4161 #~ msgstr "ചിത്രം ഫൈലിലോട്ട് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
4163 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4164 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ അവതാരചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4166 #~ msgid "Take a picture..."
4167 #~ msgstr "ഒരു ചിത്രമെടുക്കുക..."
4170 #~ msgstr "ചിത്രമൊന്നും ഇല്ല"
4173 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
4175 #~ msgid "All Files"
4176 #~ msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
4178 #~ msgid "Select..."
4179 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4182 #~ msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4184 #~ msgid "Full name"
4185 #~ msgstr "മുഴുവന് പേരു്"
4187 #~ msgid "Phone number"
4188 #~ msgstr "ഫോണ് നമ്പര്"
4190 #~ msgid "E-mail address"
4191 #~ msgstr "ഇമെയില് വിലാസം"
4194 #~ msgstr "വെബ് വിലാസം"
4197 #~ msgstr "ജന്മദിനം"
4199 #~ msgid "Last seen:"
4200 #~ msgstr "അവസാനം കണ്ടത്:"
4203 #~ msgstr "സെര്വര്:"
4205 #~ msgid "Connected from:"
4206 #~ msgstr "എവിടെ നിന്നും കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു:"
4208 #~ msgid "Away message:"
4209 #~ msgstr "ദൂരം സന്ദേശം:"
4223 #~ msgid "preferred"
4224 #~ msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട "
4227 #~ msgstr "തപ്പാല്"
4230 #~ msgstr "പാഴ്സല്"
4232 #~ msgid "New Network"
4233 #~ msgstr "പുതിയ ശൃംഖല"
4235 #~ msgid "Choose an IRC network"
4236 #~ msgstr "ഒരു ഐആര്സി ശൃംഖല തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4238 #~ msgid "Reset _Networks List"
4239 #~ msgstr "_നെറ്റ്വര്ക്ക് പട്ടികകള് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
4241 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4243 #~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4245 #~ msgid "new server"
4246 #~ msgstr "പുതിയ സര്വര്"
4249 #~ msgstr "എസ്എസ്എല്"
4251 #~ msgid "New %s account"
4252 #~ msgstr "പുതിയ %s അക്കൗണ്ട് "
4254 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4255 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനു് ഓണ്ലൈന് ആകുക."
4257 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4258 #~ msgstr "<b>സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്</b>"
4260 #~ msgid "_Copy Link Address"
4261 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ വിലാസം _പകര്ത്തുക"
4263 #~ msgid "_Open Link"
4264 #~ msgstr "കണ്ണി _തുറക്കുക"
4266 #~ msgid "Inspect HTML"
4267 #~ msgstr "HTML പരിശോധിക്കുക"
4269 #~ msgid "Current Locale"
4270 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം"
4276 #~ msgstr "അര്മേനിയന്"
4279 #~ msgstr "ബാള്ട്ടിക്"
4282 #~ msgstr "സെല്റ്റിക്"
4284 #~ msgid "Central European"
4285 #~ msgstr "മധ്യയൂറോപ്പ്യന്"
4287 #~ msgid "Chinese Simplified"
4288 #~ msgstr "ചൈനീസ് (ലളിതമാക്കിയത്)"
4290 #~ msgid "Chinese Traditional"
4291 #~ msgstr "ചൈനീസ് (പരമ്പരാഗതമായത്)"
4294 #~ msgstr "ക്രോയേഷ്യന്"
4297 #~ msgstr "സിറിളിക്"
4299 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4300 #~ msgstr "സിറിളിക്/റഷ്യന്"
4302 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4303 #~ msgstr "സിറിളിക്/ഉക്രേനിയന്"
4306 #~ msgstr "ജോര്ജ്ജിയന്"
4309 #~ msgstr "ഗ്രീക്ക്"
4312 #~ msgstr "ഗുജറാത്തി"
4315 #~ msgstr "ഗുര്മുഖി"
4320 #~ msgid "Hebrew Visual"
4321 #~ msgstr "ഹീബ്രു വിഷ്വല്"
4326 #~ msgid "Icelandic"
4327 #~ msgstr "ഐസ്ലാന്ഡിക്"
4330 #~ msgstr "ജാപ്പനീസ്"
4333 #~ msgstr "കൊറിയന്"
4336 #~ msgstr "നോര്ഡിക്"
4339 #~ msgstr "പേര്ഷ്യന്"
4342 #~ msgstr "റൊമാനിയന്"
4344 #~ msgid "South European"
4345 #~ msgstr "ദക്ഷിണയൂറോപ്പ്യന്"
4351 #~ msgstr "ടര്ക്കിഷ്"
4354 #~ msgstr "യൂണിക്കോഡ്"
4357 #~ msgstr "പടിഞ്ഞാട്ട്"
4359 #~ msgid "Vietnamese"
4360 #~ msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്"
4362 #~ msgid "No error message"
4363 #~ msgstr "പിശക് സന്ദേശങ്ങള് ഒന്നും ഇല്ല"
4365 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4366 #~ msgstr "നിമിഷ സന്ദേശം (എമ്പതി)"
4369 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4370 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4371 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4372 #~ "any later version."
4374 #~ "എംപതി സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വേറാണ് ; നിങ്ങള്ക്ക് ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്വേര് ഫൗണ്ടേഷന് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുള്ള "
4375 #~ "ഗ്നു ജനറല് പബ്ളിക് ലൈസന്സ് പ്രകാരംഇത് വിതരണം ചെയ്യുകയോ ഇതില് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുകയോ ആവാം; ഈ "
4376 #~ "ലൈസന്സിന്റെ രണ്ടാം പതിപ്പു പ്രകാരമോ അല്ലെങ്കില് (നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) അതിനു ശേഷമുള്ള "
4377 #~ "പതിപ്പുകളിന് പ്രകാരമോ"
4380 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4381 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4382 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4385 #~ "എമ്പതി നിങ്ങള്ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്, പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു "
4386 #~ "വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു് ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി "
4387 #~ "ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കു് ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് കാണുക."
4390 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4391 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4392 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4394 #~ "നിങ്ങള്ക്കു് എമ്പതിയ്ക്കൊപ്പം ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സിന്റെ ഒരു പകര്പ്പു് "
4395 #~ "ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software "
4396 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
4399 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4400 #~ msgstr "കണക്ഷന് പരാമീറ്ററുകള് ചിട്ടപ്പെടുത്തു_ക..."
4403 #~ msgstr "ജി_പിഎസ്"
4405 #~ msgid "_Cellphone"
4406 #~ msgstr "_സെല്ഫോണ്"
4408 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4409 #~ msgstr "നെറ്റ്_വര്ക്ക് (ഐപി, വൈഫൈ)"
4411 #~ msgid "Location sources:"
4412 #~ msgstr "സ്ഥാനത്തിന്റെ ഉറവിടങ്ങള്:"
4414 #~ msgid "_New Conversation..."
4415 #~ msgstr "_പുതിയ സംഭാഷണം..."
4417 #~ msgid "New _Call..."
4418 #~ msgstr "ഒരു _ചാറ്റ്..."
4420 #~ msgid "_Add Contacts..."
4421 #~ msgstr "വിലാസങ്ങള് ചേര്ക്കു_ക..."
4424 #~ msgstr "_യോജിയ്ക്കുക..."
4426 #~ msgid "About Empathy"
4427 #~ msgstr "എമ്പതിയെപ്പറ്റി"
4429 #~ msgid "_Add Contact..."
4430 #~ msgstr "വിലാസം ചേര്ക്കു_ക..."
4435 #~ msgid "Show avatars"
4436 #~ msgstr "അവതാരങ്ങളെ കാണിക്കുക"