Help: Use stable 'if' namespace instead of experimental
[empathy-mirror.git] / po / lt.po
blobc8824233cc34d6b1120084eb18e8c17dd5f038f4
1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011, 2012.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
9 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2014, 2017, 2018.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-03-19 17:20+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-03-19 23:07+0200\n"
18 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20 "Language: lt\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
25 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
29 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:1
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
34 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:4
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:2
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
45 msgstr ""
46 "Plepėkite naudodamiesi „Google Talk“, „Facebook“, „MSN“ ir kitomis pokalbių "
47 "paslaugomis"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:5
50 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
51 msgstr "pokalbiai;pranešimai;žinutės;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:3
54 msgid ""
55 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
56 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and "
57 "Google Talk), IRC, and many other messaging networks."
58 msgstr ""
59 "Empathy yra oficiali greitųjų žinučių programa GNOME darbalaukio aplinkai. "
60 "Empathy gali prisijungti prie AIM, MSN, Jabber (įskaitant Facebook ir Google "
61 "Talk), IRC ir daugelio kitų pranešimų tinklų."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:4
64 msgid ""
65 "You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
66 "depending on what your contact’s chat application allows."
67 msgstr ""
68 "Galite bendrauti tekstu, atlikti garso ir vaizdo skambučius ar netgi "
69 "persiųsti failus priklausomai nuo to, ką leidžia jūsų kontakto pokalbių "
70 "programa."
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:5
73 msgid ""
74 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
75 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to open "
76 "Empathy!"
77 msgstr ""
78 "Empathy GNOME darbalaukiui suteikia integruotą žinučių sistemą, tad niekad "
79 "nepraleisite žinutės. Galite atsakyti savo kontaktams, netgi neatvėrę "
80 "Empathy lango!"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių tvarkytuvės"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
87 msgid ""
88 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
89 "reconnect."
90 msgstr ""
91 "Ar turėtų būti naudojamos ryšių tvarkytuvės automatiniam atsijungimui / "
92 "prisijungimui iš naujo."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
95 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
96 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
99 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
100 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
103 msgid "Empathy should auto-away when idle"
104 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
107 msgid ""
108 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
109 msgstr ""
110 "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas "
111 "nesinaudoja kompiuteriu."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
114 msgid "Empathy default download folder"
115 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
118 msgid "The default folder to save file transfers in."
119 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
121 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
123 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
124 msgstr ""
125 "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikia vykdyti būklės "
126 "patikrinimo darbus"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
129 msgid ""
130 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
131 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
132 msgstr ""
133 "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai "
134 "turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
137 msgid "Show offline contacts"
138 msgstr "Rodyti atsijungusius kontaktus"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
141 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
142 msgstr "Ar kontaktų sąraše rodyti kontaktus, kurie yra atsijungę."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
145 msgid "Show Balance in contact list"
146 msgstr "Rodyti balansą kontaktų sąraše"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
149 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
150 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąraše paskyrų balansus."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
153 msgid "Hide main window"
154 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
157 msgid "Hide the main window."
158 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
161 msgid "Default directory to select an avatar image from"
162 msgstr ""
163 "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
166 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
167 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
170 msgid "Open new chats in separate windows"
171 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
174 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
175 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
178 msgid "Display incoming events in the status area"
179 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
182 msgid ""
183 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
184 "user immediately."
185 msgstr ""
186 "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos "
187 "naudotojui nedelsiant."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
190 msgid "The position for the chat window side pane"
191 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
194 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
195 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
198 msgid "Show contact groups"
199 msgstr "Rodyti kontaktų grupes"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
202 msgid "Whether to show groups in the contact list."
203 msgstr "Ar rodyti grupes kontaktų sąraše."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
206 msgid "Use notification sounds"
207 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
210 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
211 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
214 msgid "Disable sounds when away"
215 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
218 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
219 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
226 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
227 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
230 msgid "Play a sound for outgoing messages"
231 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
234 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
235 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
238 msgid "Play a sound for new conversations"
239 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
242 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
243 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
246 msgid "Play a sound when a contact logs in"
247 msgstr "Prisijungus kontaktui sugroti garsą"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
250 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
251 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams prisijungiant prie tinklo."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
254 msgid "Play a sound when a contact logs out"
255 msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsą"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
258 msgid ""
259 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
260 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams atsijungiant nuo tinklo."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
263 msgid "Play a sound when we log in"
264 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
267 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
268 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
271 msgid "Play a sound when we log out"
272 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
275 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
276 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
279 msgid "Enable popup notifications for new messages"
280 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
283 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
284 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
287 msgid "Disable popup notifications when away"
288 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
291 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
292 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
295 msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
296 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
299 msgid ""
300 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
301 "the chat is already opened, but not focused."
302 msgstr ""
303 "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei "
304 "pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
307 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
308 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas prisijungia"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
311 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
312 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas prisijungia."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
315 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
316 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas atsijungia"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
319 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
320 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas atsijungia."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
323 msgid "Use graphical smileys"
324 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
327 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
328 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
331 msgid "Show contact list in rooms"
332 msgstr "Rodyti kontaktų sąrašą kambariuose"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
335 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
336 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąrašą pokalbių kambariuose."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
339 msgid "Chat window theme"
340 msgstr "Pokalbio lango tema"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
343 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
344 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
347 msgid "Chat window theme variant"
348 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
351 msgid ""
352 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
353 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
356 msgid "Path of the Adium theme to use"
357 msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
360 msgid ""
361 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
362 "Deprecated."
363 msgstr ""
364 "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. "
365 "Nebenaudojama."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
368 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
369 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
372 msgid ""
373 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
374 msgstr ""
375 "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
378 msgid "Inform other users when you are typing to them"
379 msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
382 msgid ""
383 "Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
384 "affect the “gone” state."
385 msgstr ""
386 "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia "
387 "„atsitraukęs“ būsenos."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
390 msgid "Use theme for chat rooms"
391 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
394 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
395 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
398 msgid "Spell checking languages"
399 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
402 msgid ""
403 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
404 msgstr ""
405 "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, "
406 "fr“)."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
409 msgid "Enable spell checker"
410 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
413 msgid ""
414 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
415 msgstr ""
416 "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
419 msgid "Nick completed character"
420 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
423 msgid ""
424 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
425 "chat."
426 msgstr ""
427 "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) "
428 "grupės pokalbiuose."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
431 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
432 msgstr ""
433 "Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
436 msgid ""
437 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
438 msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
441 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
442 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
445 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
446 msgstr ""
447 "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto "
448 "kelias."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
451 msgid "Camera device"
452 msgstr "Kameros įrenginys"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
455 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
456 msgstr ""
457 "Numatytasis kameros įrenginys, naudojamas vaizdiniams skambučiams, pvz., /"
458 "dev/video0."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
461 msgid "Camera position"
462 msgstr "Kameros padėtis"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
465 msgid "Position the camera preview should be during a call."
466 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
469 msgid "Echo cancellation support"
470 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
473 msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
474 msgstr "Ar įjungti „PulseAudio“ aido atšaukimo filtrą."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
477 msgid "Show hint about closing the main window"
478 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
481 msgid ""
482 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
483 "“x” button in the title bar."
484 msgstr ""
485 "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ "
486 "antraštės juostoje."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
489 msgid "Empathy can publish the user’s location"
490 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
493 msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
494 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo kontaktams."
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
497 msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
498 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
501 msgid ""
502 "Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
503 msgstr ""
504 "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
507 msgid "No reason was specified"
508 msgstr "Nenurodyta priežastis"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
511 msgid "The change in state was requested"
512 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
515 msgid "You canceled the file transfer"
516 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
519 msgid "The other participant canceled the file transfer"
520 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
523 msgid "Error while trying to transfer the file"
524 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
527 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
528 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:256
531 msgid "Unknown reason"
532 msgstr "Nežinoma priežastis"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
535 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
536 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
539 msgid "File transfer not supported by remote contact"
540 msgstr "Nutolęs kontaktas nepalaiko failų siuntimo"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
543 msgid "The selected file is not a regular file"
544 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
547 msgid "The selected file is empty"
548 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
551 #, c-format
552 msgid "Missed call from %s"
553 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
555 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
556 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
557 #, c-format
558 msgid "Called %s"
559 msgstr "Skambinta %s"
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
562 #, c-format
563 msgid "Call from %s"
564 msgstr "Skambino %s"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:176
567 msgid "Available"
568 msgstr "Esu"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:178
571 msgid "Busy"
572 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
575 msgid "Away"
576 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:183
579 msgid "Invisible"
580 msgstr "Nematomas (-a)"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
583 msgid "Offline"
584 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
586 #. translators: presence type is unknown
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
588 msgctxt "presence"
589 msgid "Unknown"
590 msgstr "Nežinoma"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
593 msgid "No reason specified"
594 msgstr "Nenurodyta priežastis"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:230 ../libempathy/empathy-utils.c:286
597 msgid "Status is set to offline"
598 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 ../libempathy/empathy-utils.c:266
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
603 msgid "Network error"
604 msgstr "Tinklo klaida"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:268
607 msgid "Authentication failed"
608 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
611 msgid "Encryption error"
612 msgstr "Šifravimo klaida"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
615 msgid "Name in use"
616 msgstr "Vardas jau naudojamas"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:272
619 msgid "Certificate not provided"
620 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 ../libempathy/empathy-utils.c:274
623 msgid "Certificate untrusted"
624 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
627 msgid "Certificate expired"
628 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
631 msgid "Certificate not activated"
632 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
635 msgid "Certificate hostname mismatch"
636 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
639 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
640 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
643 msgid "Certificate self-signed"
644 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
647 msgid "Certificate error"
648 msgstr "Liudijimo klaida"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
651 msgid "Encryption is not available"
652 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
655 msgid "Certificate is invalid"
656 msgstr "Liudijimas netinkamas"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
659 msgid "Connection has been refused"
660 msgstr "Ryšys atmestas"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
663 msgid "Connection can’t be established"
664 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
667 msgid "Connection has been lost"
668 msgstr "Ryšys nutrūko"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
671 msgid "This account is already connected to the server"
672 msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
675 msgid ""
676 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
677 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
680 msgid "The account already exists on the server"
681 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
684 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
685 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
688 msgid "Certificate has been revoked"
689 msgstr "Liudijimas atšauktas"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
692 msgid ""
693 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
694 msgstr ""
695 "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai "
696 "silpnas"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
699 msgid ""
700 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
701 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
702 msgstr ""
703 "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija "
704 "kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
707 msgid "Your software is too old"
708 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
711 msgid "Internal error"
712 msgstr "Vidinė klaida"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
715 msgid "All accounts"
716 msgstr "Visos paskyros"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
719 msgid "Click to enlarge"
720 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
723 #, c-format
724 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
725 msgstr "Nepavyko nustatyti paskyros <b>%s</b> tapatybės"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
729 msgid "Retry"
730 msgstr "Bandyti dar kartą"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Enter your password for account\n"
737 "<b>%s</b>"
738 msgstr ""
739 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
740 "<b>%s</b>"
742 #. remember password ticky box
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
744 msgid "Remember password"
745 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
749 msgid "There was an error starting the call"
750 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
753 msgid "The specified contact doesn’t support calls"
754 msgstr "Nurodytas kontaktas nepalaiko skambučių"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
757 msgid "The specified contact is offline"
758 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
761 msgid "The specified contact is not valid"
762 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
765 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
766 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
769 msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
770 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
773 msgid "Failed to open private chat"
774 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
777 msgid "Topic not supported on this conversation"
778 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
781 msgid "You are not allowed to change the topic"
782 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
785 msgid "Invalid contact ID"
786 msgstr "Netinkamas kontakto ID"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
789 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
790 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
793 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
794 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
797 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
798 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
801 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
802 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
805 msgid ""
806 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
807 "current one"
808 msgstr ""
809 "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; "
810 "dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
813 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
814 msgstr "/query <kontakto ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
817 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
818 msgstr "/msg <kontakto ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
821 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
822 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
825 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
826 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
829 msgid ""
830 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
831 "send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
832 "a new chat room”"
833 msgstr ""
834 "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint "
835 "siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama "
836 "norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
839 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
840 msgstr "/whois <kontakto ID>: parodo informaciją apie kontaktą"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
843 msgid ""
844 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
845 "show its usage."
846 msgstr ""
847 "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> "
848 "apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
851 #, c-format
852 msgid "Usage: %s"
853 msgstr "Naudojimas: %s"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
856 msgid "Unknown command"
857 msgstr "Nežinoma komanda"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
860 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
861 msgstr ""
862 "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
865 msgid "insufficient balance to send message"
866 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
870 #, c-format
871 msgid "Error sending message “%s”: %s"
872 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
876 #, c-format
877 msgid "Error sending message: %s"
878 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
880 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
881 #. * account to send the message.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
883 #, c-format
884 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
885 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
888 msgid "not capable"
889 msgstr "nepalaiko"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
892 msgid "offline"
893 msgstr "atsijungęs"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
896 msgid "invalid contact"
897 msgstr "netinkamas kontaktas"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
900 msgid "permission denied"
901 msgstr "prieiga uždrausta"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
904 msgid "too long message"
905 msgstr "per ilga žinutė"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
908 msgid "not implemented"
909 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
912 msgid "unknown"
913 msgstr "nežinoma"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
916 msgid "Topic:"
917 msgstr "Tema:"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
920 #, c-format
921 msgid "Topic set to: %s"
922 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
925 #, c-format
926 msgid "Topic set by %s to: %s"
927 msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
929 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
931 msgid "No topic defined"
932 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
935 msgid "(No Suggestions)"
936 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
938 #. translators: %s is the selected word
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
940 #, c-format
941 msgid "Add “%s” to Dictionary"
942 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
944 #. translators: first %s is the selected word,
945 #. * second %s is the language name of the target dictionary
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
947 #, c-format
948 msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
949 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
952 msgid "Insert Smiley"
953 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
955 #. send button
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
958 msgid "_Send"
959 msgstr "_Siųsti"
961 #. Spelling suggestions
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
963 msgid "_Spelling Suggestions"
964 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
967 msgid "Failed to retrieve recent logs"
968 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
971 #, c-format
972 msgid "%s has disconnected"
973 msgstr "%s atsijungė"
975 #. translators: reverse the order of these arguments
976 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
979 #, c-format
980 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
981 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
984 #, c-format
985 msgid "%s was kicked"
986 msgstr "%s buvo išspirtas"
988 #. translators: reverse the order of these arguments
989 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
992 #, c-format
993 msgid "%1$s was banned by %2$s"
994 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
997 #, c-format
998 msgid "%s was banned"
999 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1002 #, c-format
1003 msgid "%s has left the room"
1004 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1006 #. Note to translators: this string is appended to
1007 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1008 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1009 #. * please let us know. :-)
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1012 #, c-format
1013 msgid " (%s)"
1014 msgstr " (%s)"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
1017 #, c-format
1018 msgid "%s has joined the room"
1019 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
1022 #, c-format
1023 msgid "%s is now known as %s"
1024 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1026 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1027 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1028 #. * we get the new handler.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
1030 #: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
1031 #: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1032 msgid "Disconnected"
1033 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1035 #. Add message
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1037 msgid "Would you like to store this password?"
1038 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1041 msgid "Remember"
1042 msgstr "Įrašyti"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1045 msgid "Not now"
1046 msgstr "Ne dabar"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1049 msgid "Wrong password; please try again:"
1050 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1052 #. Add message
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
1054 msgid "This room is protected by a password:"
1055 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
1058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1059 msgid "Join"
1060 msgstr "Prisijungti"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1063 msgid "Connected"
1064 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1067 msgid "Conversation"
1068 msgstr "Pokalbis"
1070 #. Translators: this string is a something like
1071 #. * "Escher Cat (SMS)"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
1073 #, c-format
1074 msgid "%s (SMS)"
1075 msgstr "%s (SMS)"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1078 msgid "Unknown or invalid identifier"
1079 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1082 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1083 msgstr "Kontaktų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1086 msgid "Contact blocking unavailable"
1087 msgstr "Kontaktų blokavimas negalimas"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1090 msgid "Permission Denied"
1091 msgstr "Neleidžiama"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1094 msgid "Could not block contact"
1095 msgstr "Nepavyko užblokuoti kontakto"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1098 msgid "Edit Blocked Contacts"
1099 msgstr "Taisyti blokuotus kontaktus"
1101 #. Account and Identifier
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1105 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1107 msgid "Account:"
1108 msgstr "Paskyra:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1111 msgid "Blocked Contacts"
1112 msgstr "Užblokuoti kontaktai"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1117 msgid "Remove"
1118 msgstr "Pašalinti"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
1121 msgid "Type to search a contact…"
1122 msgstr "Ieškoti kontaktų…"
1124 #. Title
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1126 msgid "Search contacts"
1127 msgstr "Ieškoti kontaktų"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1130 msgid "Search: "
1131 msgstr "Ieškoti:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1134 msgid "_Add Contact"
1135 msgstr "_Pridėti kontaktą"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1138 msgid "No contacts found"
1139 msgstr "Nerasta jokių kontaktų"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1142 msgid "Contact search is not supported on this account"
1143 msgstr "Su šia paskyra kontaktų paieška nepalaikoma"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1146 msgid "Your message introducing yourself:"
1147 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1150 msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
1151 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1155 msgid "Save Avatar"
1156 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1160 msgid "Unable to save avatar"
1161 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1164 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1165 msgid "Account"
1166 msgstr "Paskyra"
1168 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1170 msgid "Identifier"
1171 msgstr "Identifikatorius"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1174 msgid "Alias"
1175 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1179 msgid "Contact Details"
1180 msgstr "Kontakto informacija"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1184 msgid "Information requested…"
1185 msgstr "Informacijos užklausta…"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1188 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1189 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1192 msgid "Client Information"
1193 msgstr "Kliento informacija"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1196 msgid "OS"
1197 msgstr "OS"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1200 msgid "Version"
1201 msgstr "Versija"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1204 msgid "Client"
1205 msgstr "Klientas"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1208 msgid "Groups"
1209 msgstr "Grupės"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1212 msgid ""
1213 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1214 "select more than one group or no groups."
1215 msgstr ""
1216 "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti "
1217 "daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1220 msgid "_Add Group"
1221 msgstr "_Pridėti grupę"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1224 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1225 msgid "Select"
1226 msgstr "Pasirinkti"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1229 msgid "Group"
1230 msgstr "Grupė"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1233 msgid "New Contact"
1234 msgstr "Naujas kontaktas"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1238 #, c-format
1239 msgid "Block %s?"
1240 msgstr "Užblokuoti %s?"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1244 #, c-format
1245 msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
1246 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1249 msgid "The following identity will be blocked:"
1250 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1251 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
1252 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1253 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1256 msgid "The following identity can not be blocked:"
1257 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1258 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
1259 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1260 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1265 msgid "_Block"
1266 msgstr "_Blokuoti"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1270 msgid "_Report this contact as abusive"
1271 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1272 msgstr[0] "_Pranešti apie šio kontakto piktnaudžiavimą"
1273 msgstr[1] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1274 msgstr[2] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1277 msgid "Edit Contact Information"
1278 msgstr "Taisyti kontakto informaciją"
1280 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1282 msgid "Linked Contacts"
1283 msgstr "Susieti kontaktai"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1286 msgid "gnome-contacts not installed"
1287 msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1290 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1291 msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
1293 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1294 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1295 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1297 #, c-format
1298 msgid "%s (%s)"
1299 msgstr "%s (%s)"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1302 msgid "Select account to use to place the call"
1303 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1308 msgid "Call"
1309 msgstr "Skambutis"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1312 msgid "Mobile"
1313 msgstr "Mobilusis"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1316 msgid "Work"
1317 msgstr "Darbas"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1320 msgid "HOME"
1321 msgstr "NAMAI"
1323 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1324 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1326 #, c-format
1327 msgid "Call %s (%s)"
1328 msgstr "Skambinti %s (%s)"
1330 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1332 #, c-format
1333 msgid "Call %s"
1334 msgstr "Skambinti %s"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1337 msgid "_Block Contact"
1338 msgstr "_Blokuoti kontaktą"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1341 #, c-format
1342 msgid "Remove from _Group “%s”"
1343 msgstr "Pašalinti iš _grupės „%s“"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1346 msgid "Delete and _Block"
1347 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1350 #, c-format
1351 msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
1352 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kontaktą „%s“?"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
1358 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1359 msgstr ""
1360 "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus "
1361 "pašalinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą."
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1364 msgid "Removing contact"
1365 msgstr "Šalinamas kontaktas"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
1369 msgid "_Remove"
1370 msgstr "_Pašalinti"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1373 msgid "_Chat"
1374 msgstr "_Pokalbis"
1376 #. add SMS button
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
1379 msgid "_SMS"
1380 msgstr "_SMS"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1383 msgctxt "menu item"
1384 msgid "_Audio Call"
1385 msgstr "_Garsinis skambutis"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1388 msgctxt "menu item"
1389 msgid "_Video Call"
1390 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1393 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1394 msgid "_Previous Conversations"
1395 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1398 msgid "Send File"
1399 msgstr "Siųsti failą"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1402 msgid "Share My Desktop"
1403 msgstr "Dalintis mano darbalaukiu"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1407 msgid "Favorite"
1408 msgstr "Mėgiamas"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1411 msgid "Infor_mation"
1412 msgstr "Infor_macija"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1415 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1416 msgid "_Edit"
1417 msgstr "_Taisyti"
1419 #. send invitation
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1421 #: ../src/empathy-chat-window.c:1283
1422 msgid "Inviting you to this room"
1423 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1426 msgid "_Invite to Chat Room"
1427 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1430 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1431 msgid "_Add Contact…"
1432 msgstr "_Pridėti kontaktą…"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:73
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
1436 msgid "Ungrouped"
1437 msgstr "Negrupuoti"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:74
1440 #| msgid "Favorite"
1441 msgid "Favorite People"
1442 msgstr "Mėgiami žmonės"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:75
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
1446 msgid "People Nearby"
1447 msgstr "Žmonės netoliese"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1450 #, c-format
1451 msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
1452 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1455 msgid "Removing group"
1456 msgstr "Šalinama grupė"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1459 msgid "Re_name"
1460 msgstr "Per_vadinti"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1463 msgid "Channels:"
1464 msgstr "Kanalai:"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1467 msgid "Country ISO Code:"
1468 msgstr "Šalies ISO kodas:"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1471 msgid "Country:"
1472 msgstr "Šalis:"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1475 msgid "State:"
1476 msgstr "Būsena:"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1479 msgid "City:"
1480 msgstr "Miestas:"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1483 msgid "Area:"
1484 msgstr "Sritis:"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1487 msgid "Postal Code:"
1488 msgstr "Pašto kodas:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1491 msgid "Street:"
1492 msgstr "Gatvė:"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1495 msgid "Building:"
1496 msgstr "Pastatas:"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1499 msgid "Floor:"
1500 msgstr "Aukštas:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1503 msgid "Room:"
1504 msgstr "Kambarys:"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1507 msgid "Text:"
1508 msgstr "Tekstas:"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1511 msgid "Description:"
1512 msgstr "Aprašymas:"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1515 msgid "URI:"
1516 msgstr "URI:"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1519 msgid "Accuracy Level:"
1520 msgstr "Tikslumo lygis:"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1523 msgid "Error:"
1524 msgstr "Paklaida:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1527 msgid "Vertical Error (meters):"
1528 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1531 msgid "Horizontal Error (meters):"
1532 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1535 msgid "Speed:"
1536 msgstr "Greitis:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1539 msgid "Bearing:"
1540 msgstr "Azimutas:"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1543 msgid "Climb Speed:"
1544 msgstr "Kilimo greitis:"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1547 msgid "Last Updated on:"
1548 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1551 msgid "Longitude:"
1552 msgstr "Ilguma:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1555 msgid "Latitude:"
1556 msgstr "Platuma:"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1559 msgid "Altitude:"
1560 msgstr "Aukštuma:"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1565 msgid "Location"
1566 msgstr "Vietovė"
1568 #. translators: format is "Location, $date"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1570 #, c-format
1571 msgid "%s, %s"
1572 msgstr "%s, %s"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1575 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1576 msgstr "%Y m. %B %e d., %R UTC"
1578 #. Alias
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1580 msgid "Alias:"
1581 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
1583 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1585 msgid "Identifier:"
1586 msgstr "Identifikatorius:"
1588 #. Translators: the plurality applies to both instances of the word
1589 #. * "contact"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1591 #, c-format
1592 msgid "Linked contact containing %u contact"
1593 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1594 msgstr[0] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktą"
1595 msgstr[1] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktus"
1596 msgstr[2] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktų"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1599 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1600 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1603 msgid "Online from a phone or mobile device"
1604 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1607 msgid ""
1608 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1609 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1610 "details below are correct."
1611 msgstr ""
1612 "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip "
1613 "ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, "
1614 "pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1617 msgid "People nearby"
1618 msgstr "Žmonės netoliese"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1621 msgid ""
1622 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1623 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1624 msgstr ""
1625 "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę "
1626 "pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
1629 msgid "History"
1630 msgstr "Retrospektyva"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
1633 msgid "Show"
1634 msgstr "Rodyti"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
1637 msgid "Search"
1638 msgstr "Ieškoti"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
1641 #, c-format
1642 msgid "Chat in %s"
1643 msgstr "Kalbėti kanale %s"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
1646 #, c-format
1647 msgid "Chat with %s"
1648 msgstr "Kalbėti su %s"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
1652 msgctxt "A date with the time"
1653 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1654 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %X"
1656 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
1658 #, c-format
1659 msgid "<i>* %s %s</i>"
1660 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1662 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1663 #. * The string in bold is the sender's name
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
1665 #, c-format
1666 msgid "<b>%s:</b> %s"
1667 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
1670 #, c-format
1671 msgid "%s second"
1672 msgid_plural "%s seconds"
1673 msgstr[0] "%s sekundė"
1674 msgstr[1] "%s sekundės"
1675 msgstr[2] "%s sekundžių"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
1678 #, c-format
1679 msgid "%s minute"
1680 msgid_plural "%s minutes"
1681 msgstr[0] "%s minutė"
1682 msgstr[1] "%s minutės"
1683 msgstr[2] "%s minučių"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
1686 #, c-format
1687 msgid "Call took %s, ended at %s"
1688 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
1691 msgid "Today"
1692 msgstr "Šiandien"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
1695 msgid "Yesterday"
1696 msgstr "Vakar"
1698 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
1700 msgid "%e %B %Y"
1701 msgstr "%Y m. %B %e d."
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
1705 msgid "Anytime"
1706 msgstr "Bet kada"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
1710 msgid "Anyone"
1711 msgstr "Bet kas"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
1714 msgid "Who"
1715 msgstr "Kas"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
1718 msgid "When"
1719 msgstr "Kada"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1722 msgid "Anything"
1723 msgstr "Bet kas"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
1726 msgid "Text chats"
1727 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
1730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1731 msgid "Calls"
1732 msgstr "Skambučiai"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
1735 msgid "Incoming calls"
1736 msgstr "Įeinantys skambučiai"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
1739 msgid "Outgoing calls"
1740 msgstr "Išeinantys skambučiai"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
1743 msgid "Missed calls"
1744 msgstr "Praleisti skambučiai"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
1747 msgid "What"
1748 msgstr "Kas"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
1751 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1752 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų ankstesnių pokalbių žurnalus?"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
1755 msgid "Clear All"
1756 msgstr "Išvalyti visus"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
1759 msgid "Delete from:"
1760 msgstr "Trinti nuo:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1763 msgid "_File"
1764 msgstr "_Failas"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1767 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1768 msgid "_Edit"
1769 msgstr "_Taisyti"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1772 msgid "Delete All History…"
1773 msgstr "Ištrinti visą retrospektyvą…"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1776 msgid "Profile"
1777 msgstr "Profilis"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1781 msgid "Chat"
1782 msgstr "Pokalbis"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1785 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1786 msgid "Video"
1787 msgstr "Vaizdo įrašas"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1790 msgid "page 2"
1791 msgstr "2 puslapis"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1794 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1795 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama…</span>"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1798 msgid "What kind of chat account do you have?"
1799 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1802 msgid "Add new account"
1803 msgstr "Pridėti naują paskyrą"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1806 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1807 msgstr "Įveskite kontakto atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
1809 #. add video button
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1811 msgid "_Video Call"
1812 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1814 #. add audio button
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1816 msgid "_Audio Call"
1817 msgstr "_Garsinis skambutis"
1819 #. Tweak the dialog
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1821 msgid "New Call"
1822 msgstr "Naujas skambutis"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1825 msgid "The contact is offline"
1826 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1829 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1830 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas arba nežinomas"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1833 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1834 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1837 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1838 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1841 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1842 msgstr "Su pasirinktu kontaktu užmegzti pokalbio nepavyko"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1845 msgid "You are banned from this channel"
1846 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1849 msgid "This channel is full"
1850 msgstr "Šis kanalas pilnas"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1853 msgid "You must be invited to join this channel"
1854 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1857 msgid "Can’t proceed while disconnected"
1858 msgstr "Negalima tęsti kol atsijungta"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1861 msgid "Permission denied"
1862 msgstr "Prieiga uždrausta"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1865 msgid "There was an error starting the conversation"
1866 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1868 #. add chat button
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
1870 msgid "_Done"
1871 msgstr "_Atlikta"
1873 #. Tweak the dialog
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
1875 #: ../src/empathy-roster-window.c:2364
1876 msgid "New Conversation"
1877 msgstr "Naujas pokalbis"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1880 msgid "Password Required"
1881 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
1883 #. COL_STATUS_TEXT
1884 #. COL_STATE_ICON_NAME
1885 #. COL_STATE
1886 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1887 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1888 #. COL_TYPE
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1891 msgid "Custom Message…"
1892 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1896 msgid "Edit Custom Messages…"
1897 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1900 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1901 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1904 msgid "Click to make this status a favorite"
1905 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
1907 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "<b>Current message: %s</b>\n"
1912 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1913 msgstr ""
1914 "<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n"
1915 "<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami "
1916 "atšaukti – „Esc“.</i></small>"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1919 msgid "Set status"
1920 msgstr "Nustatyti būseną"
1922 #. Custom messages
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1924 msgid "Custom messages…"
1925 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
1928 msgid "_Match case"
1929 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1932 msgid "Find:"
1933 msgstr "Ieškoti:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1936 msgid "_Previous"
1937 msgstr "_Ankstesnis"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1940 msgid "_Next"
1941 msgstr "_Kitas"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1944 msgid "Mat_ch case"
1945 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1948 msgid "Phrase not found"
1949 msgstr "Frazė nerasta"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1952 msgid "Received an instant message"
1953 msgstr "Gauta žinutė"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1956 msgid "Sent an instant message"
1957 msgstr "Išsiųsta žinutė"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1960 msgid "Incoming chat request"
1961 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1964 msgid "Contact connected"
1965 msgstr "Kontaktas prisijungęs"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1968 msgid "Contact disconnected"
1969 msgstr "Konataktas atsijungęs"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1972 msgid "Connected to server"
1973 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1976 msgid "Disconnected from server"
1977 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1980 msgid "Incoming voice call"
1981 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1984 msgid "Outgoing voice call"
1985 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1988 msgid "Voice call ended"
1989 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1992 msgid "Edit Custom Messages"
1993 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1996 msgid "Subscription Request"
1997 msgstr "Prenumeratos prašymas"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2000 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
2001 #, c-format
2002 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2003 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2006 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
2007 msgid "_Decline"
2008 msgstr "_Atmesti"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2011 msgid "_Accept"
2012 msgstr "_Priimti"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2015 #, c-format
2016 msgid "Message edited at %s"
2017 msgstr "Žinutė redaguota %s"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
2020 msgid "Normal"
2021 msgstr "Normalus"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2024 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2025 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2028 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2029 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2032 msgid "The certificate has expired."
2033 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2036 msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
2037 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2040 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2041 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2044 msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
2045 msgstr ""
2046 "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2049 msgid "The certificate is self-signed."
2050 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2053 msgid ""
2054 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2055 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2058 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2059 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2062 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2063 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2066 msgid "The certificate is malformed."
2067 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2070 #, c-format
2071 msgid "Expected hostname: %s"
2072 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2075 #, c-format
2076 msgid "Certificate hostname: %s"
2077 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2080 msgid "C_ontinue"
2081 msgstr "_Tęsti"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2084 msgid "Untrusted connection"
2085 msgstr "Nepatikimas ryšys"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2088 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2089 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2092 msgid "Remember this choice for future connections"
2093 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2096 msgid "Certificate Details"
2097 msgstr "Liudijimo informacija"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2100 msgid "Unable to open URI"
2101 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2104 msgid "Select a file"
2105 msgstr "Pasirinkite failą"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2108 msgid "Insufficient free space to save file"
2109 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2115 "Please choose another location."
2116 msgstr ""
2117 "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. "
2118 "Pasirinkite kitą vietą."
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2121 #, c-format
2122 msgid "Incoming file from %s"
2123 msgstr "Failas jums nuo %s"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2126 msgid "Top Contacts"
2127 msgstr "Populiariausi kontaktai"
2129 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2130 #. * fetch contact's presence.
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
2132 #, c-format
2133 msgid "Server cannot find contact: %s"
2134 msgstr "Serveris negali rasti kontakto: %s"
2136 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2137 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2138 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2140 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2141 msgid "translator-credits"
2142 msgstr ""
2143 "Žygimantas Beručka\n"
2144 "Justina Klingaitė\n"
2145 "Saulius Šopaga"
2147 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2148 msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
2149 msgstr ""
2150 "Nerodyti jokių dialogų, atlikti pageidaujamas užduotis (pvz., importuoti) ir "
2151 "baigti darbą"
2153 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2154 msgid ""
2155 "Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
2156 msgstr ""
2157 "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
2159 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2160 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2161 msgstr ""
2162 "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/"
2163 "foo_40pavyzdys_2eorg0)"
2165 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2166 msgid "<account-id>"
2167 msgstr "<paskyros-id>"
2169 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2170 msgid "— Empathy Accounts"
2171 msgstr "– Empathy paskyros"
2173 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2174 msgid "Empathy Accounts"
2175 msgstr "Empathy paskyros"
2177 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2178 #. * unsaved changes
2179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2180 #, c-format
2181 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2182 msgstr "Jūsų %.50s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
2184 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2185 #. * an unsaved new account
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2187 msgid "Your new account has not been saved yet."
2188 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
2191 msgid "Connecting…"
2192 msgstr "Jungiamasi…"
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2195 #, c-format
2196 msgid "Offline — %s"
2197 msgstr "Neprisijungta – %s"
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2200 #, c-format
2201 msgid "Disconnected — %s"
2202 msgstr "Atsijungta – %s"
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2205 msgid "Offline — No Network Connection"
2206 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2209 msgid "Unknown Status"
2210 msgstr "Nežinoma būsena"
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2213 msgid ""
2214 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2215 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2216 "the account."
2217 msgstr ""
2218 "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. "
2219 "Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros "
2220 "migravimui."
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2223 msgid "Offline — Account Disabled"
2224 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2227 msgid "Edit Connection Parameters"
2228 msgstr "Taisyti ryšio parametrus"
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2231 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2232 msgstr "_Taisyti ryšio parametrus…"
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2235 #, c-format
2236 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2237 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %.50s iš savo kompiuterio?"
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2240 msgid "This will not remove your account on the server."
2241 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2244 msgid ""
2245 "You are about to select another account, which will discard\n"
2246 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2247 msgstr ""
2248 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
2249 "Ar tikrai norite tęsti?"
2251 #. Menu item: to enabled/disable the account
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2253 msgid "_Enabled"
2254 msgstr "Įj_ungta"
2256 #. Menu item: Rename
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2258 msgid "Rename"
2259 msgstr "Pervadinti"
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2262 msgid "_Skip"
2263 msgstr "P_raleisti"
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2266 msgid "_Connect"
2267 msgstr "_Prisijungti"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2270 msgid ""
2271 "You are about to close the window, which will discard\n"
2272 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2273 msgstr ""
2274 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
2275 "Ar tikrai norite tęsti?"
2277 #. Tweak the dialog
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2279 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2280 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2283 msgid "Add…"
2284 msgstr "Pridėti…"
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2287 msgid "_Import…"
2288 msgstr "_Importuoti…"
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2291 msgid "Loading account information"
2292 msgstr "Įkeliama paskyros informacija"
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2295 msgid ""
2296 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2297 "you want to use."
2298 msgstr ""
2299 "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo "
2300 "naudoti protokolo posistemę."
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2303 msgid "No protocol backends installed"
2304 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
2306 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
2307 msgid " — Empathy authentication client"
2308 msgstr " – Empathy tapatybės patvirtinimo klientas"
2310 #: ../src/empathy-auth-client.c:299
2311 msgid "Empathy authentication client"
2312 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
2314 #: ../src/empathy.c:402
2315 msgid "Don’t connect on startup"
2316 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
2318 #: ../src/empathy.c:406
2319 msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
2320 msgstr "Paleidus nerodyti kontaktų sąrašo ar kitų dialogų"
2322 #: ../src/empathy.c:435
2323 msgid "— Empathy IM Client"
2324 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
2326 #: ../src/empathy.c:621
2327 msgid "Error contacting the Account Manager"
2328 msgstr "Klaida, susisiekiant su paskyrų tvarkytuve"
2330 #: ../src/empathy.c:623
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2334 "The error was:\n"
2335 "\n"
2336 "%s"
2337 msgstr ""
2338 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkytuve. Klaida "
2339 "buvo:\n"
2340 "\n"
2341 "%s"
2343 #: ../src/empathy-call.c:115
2344 msgid "In a call"
2345 msgstr "Pokalbyje"
2347 #: ../src/empathy-call.c:223
2348 msgid "— Empathy Audio/Video Client"
2349 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
2351 #: ../src/empathy-call.c:247
2352 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2353 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
2355 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2356 #, c-format
2357 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2358 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
2361 msgid "Incoming call"
2362 msgstr "Skambutis jums"
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
2365 #, c-format
2366 msgid "Incoming video call from %s"
2367 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
2370 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2371 #, c-format
2372 msgid "Incoming call from %s"
2373 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2376 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2377 msgid "Reject"
2378 msgstr "Atmesti"
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
2381 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2382 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2383 msgid "Answer"
2384 msgstr "Atsiliepti"
2386 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2387 #. * is used in the window title
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1925
2389 #, c-format
2390 msgid "Call with %s"
2391 msgstr "Skambinti su %s"
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2394 msgid "The IP address as seen by the machine"
2395 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2398 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2399 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2402 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2403 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2406 msgid "The IP address of a relay server"
2407 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
2410 msgid "The IP address of the multicast group"
2411 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
2415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2416 msgid "Unknown"
2417 msgstr "Nežinoma"
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
2420 msgid "On hold"
2421 msgstr "Laukia"
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2974
2424 msgid "Mute"
2425 msgstr "Nutildyti"
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2976
2428 msgid "Duration"
2429 msgstr "Trukmė"
2431 #. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
2433 #, c-format
2434 msgid "%s — %d∶%02dm"
2435 msgstr "%s — %d:%02dm"
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:3075
2438 msgid "Technical Details"
2439 msgstr "Techninė informacija"
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
2445 "computer"
2446 msgstr ""
2447 "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
2448 "formatų"
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
2454 "computer"
2455 msgstr ""
2456 "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
2457 "vaizdo įrašų formatų"
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:3125
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2463 "does not allow direct connections."
2464 msgstr ""
2465 "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, "
2466 "nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2469 msgid "There was a failure on the network"
2470 msgstr "Tinkle yra triktis"
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
2473 msgid ""
2474 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2475 msgstr ""
2476 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2479 msgid ""
2480 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2481 msgstr ""
2482 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2488 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
2489 "the Help menu."
2490 msgstr ""
2491 "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite "
2492 "apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba "
2493 "„Derinimo“ lange."
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
2496 msgid "There was a failure in the call engine"
2497 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
2500 msgid "The end of the stream was reached"
2501 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:3202
2504 msgid "Can’t establish audio stream"
2505 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:3212
2508 msgid "Can’t establish video stream"
2509 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
2512 #, c-format
2513 msgid "Your current balance is %s."
2514 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:3253
2517 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2518 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:3255
2521 msgid "Top Up"
2522 msgstr "Pakelti"
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2525 msgid "_Call"
2526 msgstr "_Skambutis"
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2529 msgid "_Microphone"
2530 msgstr "_Mikrofonas"
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2533 msgid "_Camera"
2534 msgstr "_Kamera"
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2537 msgid "_Settings"
2538 msgstr "_Nustatymai"
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2541 msgid "_View"
2542 msgstr "_Rodymas"
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2545 msgid "_Help"
2546 msgstr "_Žinynas"
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2549 msgid "_Contents"
2550 msgstr "_Turinys"
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2553 msgid "_Debug"
2554 msgstr "_Derinti"
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2557 msgid "_GStreamer"
2558 msgstr "_GStreamer"
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2561 msgid "_Telepathy"
2562 msgstr "_Telepathy"
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2565 msgid "Swap camera"
2566 msgstr "Sukeisti kameras"
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2569 msgid "Minimise me"
2570 msgstr "Sumažinti"
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2573 msgid "Maximise me"
2574 msgstr "Išdidinti"
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2577 msgid "Disable camera"
2578 msgstr "Išjungti kamerą"
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2581 msgid "Hang up"
2582 msgstr "Padėti ragelį"
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2585 msgid "Hang up current call"
2586 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2589 msgid "Video call"
2590 msgstr "Vaizdo skambutis"
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2593 msgid "Start a video call"
2594 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2597 msgid "Start an audio call"
2598 msgstr "Pradėti garso skambutį"
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2601 msgid "Show dialpad"
2602 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2605 msgid "Display the dialpad"
2606 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2609 msgid "Toggle video transmission"
2610 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2613 msgid "Toggle audio transmission"
2614 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2617 msgid "Encoding Codec:"
2618 msgstr "Kodavimo kodekas:"
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2621 msgid "Decoding Codec:"
2622 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2625 msgid "Remote Candidate:"
2626 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2629 msgid "Local Candidate:"
2630 msgstr "Vietos kandidatas:"
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2633 msgid "Audio"
2634 msgstr "Garsas"
2636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2637 msgid "Name"
2638 msgstr "Vardas"
2640 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2641 msgid "Room"
2642 msgstr "Kambarys"
2644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2645 msgid "Auto-Connect"
2646 msgstr "Automatiškai prisijungti"
2648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2649 msgid "Manage Favorite Rooms"
2650 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
2652 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2653 msgid "Close this window?"
2654 msgstr "Užverti šį langą?"
2656 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2660 "until you rejoin it."
2661 msgstr ""
2662 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %s. Nebegausite jokių pranešimų, kol vėl prie "
2663 "jo neprisijungsite."
2665 #. Note to translators: the number of chats will
2666 #. * always be at least 2.
2668 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2672 "messages until you rejoin it."
2673 msgid_plural ""
2674 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2675 "further messages until you rejoin them."
2676 msgstr[0] ""
2677 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambario. Nebegausite jokių "
2678 "pranešimų, kol vėl prie jo neprisijungsite."
2679 msgstr[1] ""
2680 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
2681 "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
2682 msgstr[2] ""
2683 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
2684 "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2687 #, c-format
2688 msgid "Leave %s?"
2689 msgstr "Išeiti iš %s?"
2691 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2692 msgid ""
2693 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2694 "rejoin it."
2695 msgstr ""
2696 "Negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario, kol vėl prie jo "
2697 "neprisijungsite."
2699 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2700 msgid "Close window"
2701 msgstr "Užverti langą"
2703 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2704 msgid "Leave room"
2705 msgstr "Išeiti iš kambario"
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
2708 #, c-format
2709 msgid "%s (%d unread)"
2710 msgid_plural "%s (%d unread)"
2711 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
2712 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
2713 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2716 #, c-format
2717 msgid "%s (and %u other)"
2718 msgid_plural "%s (and %u others)"
2719 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
2720 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
2721 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2724 #, c-format
2725 msgid "%s (%d unread from others)"
2726 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2727 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
2728 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
2729 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:720
2732 #, c-format
2733 msgid "%s (%d unread from all)"
2734 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2735 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
2736 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
2737 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
2739 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2740 msgid "SMS:"
2741 msgstr "SMS:"
2743 #: ../src/empathy-chat-window.c:965
2744 #, c-format
2745 msgid "Sending %d message"
2746 msgid_plural "Sending %d messages"
2747 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
2748 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
2749 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
2751 #: ../src/empathy-chat-window.c:985
2752 msgid "Typing a message."
2753 msgstr "Rašoma žinutė."
2755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2756 msgid "_Conversation"
2757 msgstr "_Pokalbis"
2759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2760 msgid "C_lear"
2761 msgstr "Iš_valyti"
2763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2764 msgid "Insert _Smiley"
2765 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2768 msgid "_Favorite Chat Room"
2769 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2772 msgid "Notify for All Messages"
2773 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2776 msgid "_Show Contact List"
2777 msgstr "_Rodyti kontaktų sąrašą"
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2780 msgid "Invite _Participant…"
2781 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2784 msgid "_Join Chat"
2785 msgstr "_Prisijungti prie pokalbio"
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2788 msgid "Le_ave Chat"
2789 msgstr "_Palikti pokalbį"
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2792 msgid "C_ontact"
2793 msgstr "A_dresatas"
2795 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2796 msgid "_Tabs"
2797 msgstr "_Kortelės"
2799 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2800 msgid "_Previous Tab"
2801 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
2803 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2804 msgid "_Next Tab"
2805 msgstr "_Kita kortelė"
2807 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2808 msgid "_Undo Close Tab"
2809 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
2811 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2812 msgid "Move Tab _Left"
2813 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
2815 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2816 msgid "Move Tab _Right"
2817 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
2819 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2820 msgid "_Detach Tab"
2821 msgstr "_Atkabinti kortelę"
2823 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2824 msgid "Show a particular service"
2825 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
2827 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2828 msgid "— Empathy Debugger"
2829 msgstr "– Empathy derintuvė"
2831 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2832 msgid "Empathy Debugger"
2833 msgstr "Empathy derintuvė"
2835 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2836 msgid "Save"
2837 msgstr "Įrašyti"
2839 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2840 msgid "Pastebin link"
2841 msgstr "„Pastebin“ saitas"
2843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2844 msgid "Pastebin response"
2845 msgstr "„Pastebin“ atsakas"
2847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2848 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2849 msgstr "Per daug duomenų įkelti vienu kartu. Įrašykite žurnalus į failą."
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2852 msgid "Debug Window"
2853 msgstr "Derinimo langas"
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2856 msgid "Send to pastebin"
2857 msgstr "Siūsti į „pastebin“"
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2860 msgid "Pause"
2861 msgstr "Pauzė"
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2864 msgid "Level "
2865 msgstr "Lygis "
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2868 msgid "Debug"
2869 msgstr "Derinimas"
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2872 msgid "Info"
2873 msgstr "Informacija"
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2876 msgid "Message"
2877 msgstr "Pranešimas"
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2880 msgid "Warning"
2881 msgstr "Perspėjimas"
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2884 msgid "Critical"
2885 msgstr "Kritinė"
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2888 msgid "Error"
2889 msgstr "Klaida"
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2892 msgid ""
2893 "Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
2894 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2895 "received.\n"
2896 "If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
2897 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2898 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2899 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2900 msgstr ""
2901 "Net jei nerodo slaptažodžių, žurnalai turi jautrios informacijos, tokios "
2902 "kaip jūsų kontaktų ar neseniai siųstų bei gautų žinučių sąrašai.\n"
2903 "Jei nenorite tokios informacijos matyti viešumoje pranešime apie klaidą, "
2904 "galite apriboti pranešomos klaidos matomumą tik Empathy kūrėjams parodydami "
2905 "sudėtingesnius laukus <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2906 "product=empathy\">pranešime apie klaidą</a>."
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2909 msgid "Time"
2910 msgstr "Laikas"
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2913 msgid "Domain"
2914 msgstr "Sritis"
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2917 msgid "Category"
2918 msgstr "Kategorija"
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2921 msgid "Level"
2922 msgstr "Lygis"
2924 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2925 msgid ""
2926 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2927 "extension."
2928 msgstr "Pasirinktoji ryšių tvarkytuvė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
2930 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2931 msgid "Incoming video call"
2932 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
2934 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2935 #, c-format
2936 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2937 msgstr "%s jums skambina su vaizdiniu ryšiu, ar atsiliepsite?"
2939 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2940 #, c-format
2941 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2942 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
2944 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2945 msgid "_Reject"
2946 msgstr "A_tmesti"
2948 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2949 msgid "_Answer"
2950 msgstr "_Atsiliepti"
2952 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2953 msgid "_Answer with video"
2954 msgstr "_Atsakyti vaizdo įrašu"
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2957 msgid "Room invitation"
2958 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2961 #, c-format
2962 msgid "Invitation to join %s"
2963 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2966 #, c-format
2967 msgid "%s is inviting you to join %s"
2968 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2971 msgid "_Join"
2972 msgstr "_Prisijungti"
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2975 #, c-format
2976 msgid "%s invited you to join %s"
2977 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2980 #, c-format
2981 msgid "You have been invited to join %s"
2982 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2985 #, c-format
2986 msgid "Incoming file transfer from %s"
2987 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
2990 msgid "Password required"
2991 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "\n"
2997 "Message: %s"
2998 msgstr ""
2999 "\n"
3000 "Žinutė: %s"
3002 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3004 #, c-format
3005 msgid "%u∶%02u.%02u"
3006 msgstr "%u:%02u.%02u"
3008 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3010 #, c-format
3011 msgid "%02u.%02u"
3012 msgstr "%02u.%02u"
3014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3015 msgctxt "file transfer percent"
3016 msgid "Unknown"
3017 msgstr "Nežinoma"
3019 #. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
3020 #. * the total file size
3021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3022 #, c-format
3023 msgid "%s of %s at %s/s"
3024 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3027 #, c-format
3028 msgid "%s of %s"
3029 msgstr "%s iš %s"
3031 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3033 #, c-format
3034 msgid "Receiving “%s” from %s"
3035 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3037 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3039 #, c-format
3040 msgid "Sending “%s” to %s"
3041 msgstr "Siunčiama „%s“ kontaktui %s"
3043 #. translators: first %s is filename, second %s
3044 #. * is the contact name
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3046 #, c-format
3047 msgid "Error receiving “%s” from %s"
3048 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3051 msgid "Error receiving a file"
3052 msgstr "Klaida priimant failą"
3054 #. translators: first %s is filename, second %s
3055 #. * is the contact name
3056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3057 #, c-format
3058 msgid "Error sending “%s” to %s"
3059 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ kontaktui %s"
3061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3062 msgid "Error sending a file"
3063 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3065 #. translators: first %s is filename, second %s
3066 #. * is the contact name
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3068 #, c-format
3069 msgid "“%s” received from %s"
3070 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3072 #. translators: first %s is filename, second %s
3073 #. * is the contact name
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3075 #, c-format
3076 msgid "“%s” sent to %s"
3077 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3080 msgid "File transfer completed"
3081 msgstr "Atsiųsta"
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3084 msgid "Waiting for the other participant’s response"
3085 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3088 #, c-format
3089 msgid "Checking integrity of “%s”"
3090 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3093 #, c-format
3094 msgid "Hashing “%s”"
3095 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3098 msgid "%"
3099 msgstr "%"
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3102 msgid "File"
3103 msgstr "Failas"
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3106 msgid "Remaining"
3107 msgstr "Liko"
3109 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3110 msgid "File Transfers"
3111 msgstr "Failų siuntimai"
3113 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3114 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3115 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3117 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3118 msgid "_Import"
3119 msgstr "_Importuoti"
3121 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3122 msgid ""
3123 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3124 "importing accounts from Pidgin."
3125 msgstr ""
3126 "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik "
3127 "iš Pidgin programos."
3129 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3130 msgid "Import Accounts"
3131 msgstr "Importuoti paskyras"
3133 #. Translators: this is the header of a treeview column
3134 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3135 msgid "Import"
3136 msgstr "Importuoti"
3138 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3139 msgid "Protocol"
3140 msgstr "Protokolas"
3142 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3143 msgid "Source"
3144 msgstr "Šaltinis"
3146 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3147 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3148 msgid "Invite Participant"
3149 msgstr "Pakviesti dalyvį"
3151 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3152 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3153 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną kontaktą:"
3155 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3156 msgid "Invite"
3157 msgstr "Pakviesti"
3159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3160 msgid "Chat Room"
3161 msgstr "Pokalbių kambarys"
3163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3164 msgid "Members"
3165 msgstr "Nariai"
3167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3168 msgid "Failed to list rooms"
3169 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
3171 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3172 #. yes/no, yes/no and a number.
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "%s\n"
3177 "Invite required: %s\n"
3178 "Password required: %s\n"
3179 "Members: %s"
3180 msgstr ""
3181 "%s\n"
3182 "Reikia pakvietimo: %s\n"
3183 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
3184 "Nariai: %s"
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3188 msgid "Yes"
3189 msgstr "Taip"
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3193 msgid "No"
3194 msgstr "Ne"
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3197 msgid "Join Room"
3198 msgstr "Prisijungti prie kambario"
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3201 msgid ""
3202 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3203 msgstr ""
3204 "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną "
3205 "ar daugiau kambarių sąraše."
3207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3208 msgid "_Room:"
3209 msgstr "_Kambarys:"
3211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3212 msgid ""
3213 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3214 "the current account&apos;s server"
3215 msgstr ""
3216 "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
3217 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3220 msgid ""
3221 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3222 "the current account’s server"
3223 msgstr ""
3224 "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
3225 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3228 msgid "_Server:"
3229 msgstr "_Serveris:"
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3232 msgid "Couldn’t load room list"
3233 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3236 msgid "Room List"
3237 msgstr "Kambarių sąrašas"
3239 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3240 msgid "Respond"
3241 msgstr "Atsakyti"
3243 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3244 msgid "Answer with video"
3245 msgstr "Atsakyti vaizdu"
3247 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3248 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3249 msgid "Decline"
3250 msgstr "Atsisakyti"
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3253 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3254 msgid "Accept"
3255 msgstr "Priimti"
3257 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3258 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3259 #. * brings the password popup.
3260 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3261 msgid "Provide"
3262 msgstr "Teikia"
3264 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3265 msgid "Message received"
3266 msgstr "Gauta žinutė"
3268 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3269 msgid "Message sent"
3270 msgstr "Žinutė išsiųsta"
3272 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3273 msgid "New conversation"
3274 msgstr "Naujas pokalbis"
3276 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3277 msgid "Contact comes online"
3278 msgstr "Kontaktas prisijungė"
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3281 msgid "Contact goes offline"
3282 msgstr "Kontaktas atsijungė"
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3285 msgid "Account connected"
3286 msgstr "Paskyra prijungta"
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3289 msgid "Account disconnected"
3290 msgstr "Paskyra atjungta"
3292 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3293 msgid "Language"
3294 msgstr "Kalba"
3296 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:630
3298 msgid "Juliet"
3299 msgstr "Džiuljeta"
3301 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3302 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3303 msgid "Romeo"
3304 msgstr "Romeo"
3306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3307 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3308 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3309 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
3311 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3312 #: ../src/empathy-preferences.c:647
3313 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3314 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
3316 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3317 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3318 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3319 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
3321 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3322 #: ../src/empathy-preferences.c:653
3323 msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
3324 msgstr "Ir aš nebebūsiu Capulet."
3326 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3327 #: ../src/empathy-preferences.c:656
3328 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3329 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
3331 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3332 #: ../src/empathy-preferences.c:659
3333 msgid "Juliet has disconnected"
3334 msgstr "Džiuljeta  atsijungė"
3336 #: ../src/empathy-preferences.c:1025
3337 msgid "Preferences"
3338 msgstr "Nuostatos"
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3341 msgid "Show groups"
3342 msgstr "Rodyti grupes"
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3345 msgid "Show account balances"
3346 msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2331
3349 msgid "Contact List"
3350 msgstr "Kontaktų sąrašas"
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3353 msgid "Start chats in:"
3354 msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3357 msgid "new ta_bs"
3358 msgstr "naujos _kortelės"
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3361 msgid "new _windows"
3362 msgstr "nauji _langai"
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3365 msgid "Show _smileys as images"
3366 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3369 msgid "Show contact _list in rooms"
3370 msgstr "Rodyti kontaktų _sąrašą kambariuose"
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3373 msgid "Log conversations"
3374 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3377 msgid "Display incoming events in the notification area"
3378 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3381 msgid "_Automatically connect on startup"
3382 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3385 msgid "Behavior"
3386 msgstr "Elgsena"
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3389 msgid "General"
3390 msgstr "Bendra"
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3393 msgid "_Enable bubble notifications"
3394 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3397 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3398 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3401 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3402 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3405 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3406 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia kontaktas"
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3409 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3410 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia kontaktas"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3413 msgid "Notifications"
3414 msgstr "Pranešimai"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3417 msgid "_Enable sound notifications"
3418 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3421 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3422 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3425 msgid "Play sound for events"
3426 msgstr "Groti garsus įvykiams"
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3429 msgid "Sounds"
3430 msgstr "Garsai"
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3433 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3434 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3437 msgid ""
3438 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3439 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3440 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3441 "off and restarting the call."
3442 msgstr ""
3443 "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet "
3444 "gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo "
3445 "girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti "
3446 "aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3449 msgid "_Publish location to my contacts"
3450 msgstr "_Rodyti vietovę mano kontaktams"
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3453 msgid ""
3454 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3455 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3456 "decimal place."
3457 msgstr ""
3458 "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir "
3459 "šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
3461 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3463 msgid "_Reduce location accuracy"
3464 msgstr "_Sumažinti vietovės nustatymo tikslumą"
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3467 msgid "Privacy"
3468 msgstr "Privatumas"
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3471 msgid ""
3472 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3473 "dictionary installed."
3474 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
3476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3477 msgid "Enable spell checking for languages:"
3478 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
3480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3481 msgid "Spell Checking"
3482 msgstr "Rašybos tikrinimas"
3484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3485 msgid "Chat Th_eme:"
3486 msgstr "Pokalbio t_ema:"
3488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3489 msgid "Variant:"
3490 msgstr "Variantas:"
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3493 msgid "Themes"
3494 msgstr "Temos"
3496 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3497 msgid "Provide Password"
3498 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
3500 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
3501 msgid "Disconnect"
3502 msgstr "Atsijungti"
3504 #: ../src/empathy-roster-window.c:500
3505 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3506 msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad čia matytumėte kontaktus."
3508 #: ../src/empathy-roster-window.c:576
3509 #, c-format
3510 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3511 msgstr ""
3512 "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė "
3513 "įranga %s."
3515 #: ../src/empathy-roster-window.c:677
3516 msgid "Windows Live"
3517 msgstr "Windows Live"
3519 #: ../src/empathy-roster-window.c:679
3520 msgid "Google Talk"
3521 msgstr "Google Talk"
3523 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3524 msgid "Facebook"
3525 msgstr "Facebook"
3527 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:696
3529 #, c-format
3530 msgid "%s account requires authorisation"
3531 msgstr "%s paskyrai reikia patvirtinti tapatybę"
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:707
3534 msgid "Online Accounts"
3535 msgstr "Internetinės paskyros"
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3538 msgid "Update software…"
3539 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą…"
3541 #: ../src/empathy-roster-window.c:760
3542 msgid "Reconnect"
3543 msgstr "Prisijungti iš naujo"
3545 #: ../src/empathy-roster-window.c:764
3546 msgid "Edit Account"
3547 msgstr "Taisyti paskyrą"
3549 #: ../src/empathy-roster-window.c:769
3550 msgid "Close"
3551 msgstr "Užverti"
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:911
3554 msgid "Top up account"
3555 msgstr "Papildyti paskyros kreditą"
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:1653
3558 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3559 msgstr ""
3560 "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
3562 #. translators: argument is an account name
3563 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
3564 #, c-format
3565 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3566 msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
3568 #: ../src/empathy-roster-window.c:1749
3569 msgid "No match found"
3570 msgstr "Nerasta atitikmenų"
3572 #: ../src/empathy-roster-window.c:1756
3573 msgid "You haven’t added any contacts yet"
3574 msgstr "Dar nepridėjote jokių kontaktų"
3576 #: ../src/empathy-roster-window.c:1759
3577 msgid "No online contacts"
3578 msgstr "Nėra kontaktų internete"
3580 #: ../src/empathy-roster-window.c:2356
3581 msgid "Conversations"
3582 msgstr "Pokalbiai"
3584 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3585 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3586 msgid "_New Conversation…"
3587 msgstr "_Naujas pokalbis…"
3589 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3590 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3591 msgid "New _Call…"
3592 msgstr "Naujas _skambutis…"
3594 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3595 msgid "Contacts"
3596 msgstr "Kontaktai"
3598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3599 msgid "_Add Contacts…"
3600 msgstr "_Pridėti kontaktus…"
3602 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3603 msgid "_Search for Contacts…"
3604 msgstr "_Ieškoti kontaktų…"
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3607 msgid "_Blocked Contacts"
3608 msgstr "_Užblokuoti kontaktai"
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3611 msgid "_Rooms"
3612 msgstr "_Kambariai"
3614 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3615 msgid "_Join…"
3616 msgstr "_Prisijungti…"
3618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3619 msgid "Join _Favorites"
3620 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
3622 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3623 msgid "_Manage Favorites"
3624 msgstr "_Tvarkyti mėgiamus"
3626 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3627 msgid "_File Transfers"
3628 msgstr "_Failų siuntimai"
3630 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3631 msgid "_Accounts"
3632 msgstr "P_askyros"
3634 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3635 msgid "P_references"
3636 msgstr "_Nuostatos"
3638 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3639 msgid "Help"
3640 msgstr "Žinynas"
3642 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3643 msgid "About"
3644 msgstr "Apie"
3646 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3647 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3648 msgid "_Quit"
3649 msgstr "Iš_eiti"
3651 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3652 msgid "Account settings"
3653 msgstr "Paskyros nustatymai"
3655 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3656 msgid "Go _Online"
3657 msgstr "_Prisijungti prie tinklo"
3659 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3660 msgid "Show _Offline Contacts"
3661 msgstr "Rodyti atsijungusius k_ontaktus"
3663 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3664 msgid "Status"
3665 msgstr "Būsena"
3667 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3668 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3669 msgid "Done"
3670 msgstr "Atlikta"
3672 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3673 msgid "Please enter your account details"
3674 msgstr "Įveskite savo paskyros duomenis"
3676 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3677 #, c-format
3678 msgid "Edit %s account options"
3679 msgstr "Taisyti %s paskyros parametrus"
3681 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3682 msgid "Integrate your IM accounts"
3683 msgstr "Integruokite savo pranešimų paskyras"
3685 #~| msgid "- Empathy Chat Client"
3686 #~ msgid "— Empathy Chat Client"
3687 #~ msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3689 #~ msgid "Change your presence to see contacts here"
3690 #~ msgstr "Keisti jūsų būvimo būseną, kad ten matytumėte kontaktus"
3692 #~ msgid "_Copy Link Address"
3693 #~ msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
3695 #~ msgid "_Open Link"
3696 #~ msgstr "_Atverti nuorodą"
3698 #~ msgid "Inspect HTML"
3699 #~ msgstr "Nagrinėti HTML"