Help: Use stable 'if' namespace instead of experimental
[empathy-mirror.git] / po / hi.po
blobb34409be14bf180952421b692210a9ec8746b751
1 # translation of empathy.master.hi.po to Hindi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
6 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
7 # chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
8 # rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy.master.hi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-09-20 03:24+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-09-22 15:23+0630\n"
16 "Last-Translator: rajesh <rajesh>\n"
17 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: hi\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "एंपेथी"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM क्लाएंट"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "एंपैथी इंटरनेट मैसेजिंग"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "गूगल टॉक, फेसबुक, एमएसएन और कई अन्य चैट सेवा पर चैट करें"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
47 msgid ""
48 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
49 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
50 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
51 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
52 "your contact’s chat application allows."
53 msgstr ""
54 "एंपेथी ऑफिसियल तत्काल संदेशन अनुप्रयोग है गनोम डेस्कटॉप वातावरण के लिए. "
55 "एंपेथी आपको AIM, MSN, Jabber (including Facebook and Google Talk), IRC, और कई "
56 "अन्य संदेशन संजाल से कनेक्ट करता है. आप पाठ, ऑडियो, वीडियो या फ़ाइल हस्तांतरण "
57 "कर सकते हैं जो आपके संपर्क के गप-शप अनुप्रयोग अनुमति देता है."
59 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
60 msgid ""
61 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
62 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
63 "open Empathy!"
64 msgstr ""
65 "एंपेथी आपको गनोम डेस्कटॉप के लिए एकीकृत संदेशन देता है, ताकि आप कभी भी किसी "
66 "संदेश को नहीं भूलें. आप अपने संपर्कों को बिना एंपेथी खोले जवाब दे सकते हैं!"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "कनेक्शन मैनेजर का प्रयोग करना चाहिए"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
73 msgid ""
74 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
75 "reconnect."
76 msgstr ""
77 "क्या कनेक्टेविटी प्रबंधक को स्वतः कनेक्ट/फिर कनेक्ट होने के लिए प्रयोग किया "
78 "जाना चाहिए."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
85 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
86 msgstr "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए."
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
89 msgid "Empathy should auto-away when idle"
90 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए यदि निष्क्रिय हो "
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
93 msgid ""
94 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
95 msgstr ""
96 "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए अगर "
97 "उपयोगकर्ता निष्क्रिय "
98 "है."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Empathy तयशुदा डाउनलोड फ़ोल्डर"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
105 msgid "The default folder to save file transfers in."
106 msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर जिसमें फ़ाइल हस्तांतरण अंदर सहेजना है."
108 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
110 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
111 msgstr ""
112 "मैजिक संख्या का प्रयोग किया जाना चाहिए यदि सैनिटी सफ़ाई कार्य चलना चाहिए"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
115 msgid ""
116 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
117 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
118 msgstr ""
119 "empathy-sanity-cleaning.c इस संख्या का उपयोग जाँचने के लिए करता है कि क्या "
120 "सफ़ाई "
121 "कार्य चलना चाहिए या नहीं. उपयोक्ताओं को इस कुँजी को दस्ती रूप से नहीं बदलना "
122 "चाहिए."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
126 msgid "Show offline contacts"
127 msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
130 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
131 msgstr "क्या संपर्कों को दिखाना है जो संपर्क सूची में ऑफ़लाइन हैं."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
134 msgid "Show Balance in contact list"
135 msgstr "संपर्क सूची में बैलेंस दिखाएँ"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
138 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
139 msgstr "क्या संपर्क सूची में खाते में शेष राशि को दिखाना है."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
150 msgid "Default directory to select an avatar image from"
151 msgstr "कोई अवतार छवि इससे चुनने के लिए तयशुदा निर्देशिका"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
154 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
155 msgstr "अंतिम निर्देशिका जिससे अवतार छवि चुना गया."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "अलग विंडो में नया गपशप विंडो खोलें"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
162 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
163 msgstr "नई गपशप के लिए हमेशा अलग गपशप विंडो खोलता है"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
166 msgid "Display incoming events in the status area"
167 msgstr "स्थिति क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
170 msgid ""
171 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
172 "user immediately."
173 msgstr ""
174 "प्रस्थिति क्षेत्र में आगत कार्यक्रम को दिखाएँ. यदि गलत है तो उसे उपयोक्ता के "
175 "पास तत्काल "
176 "प्रस्तुत करें."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
179 msgid "The position for the chat window side pane"
180 msgstr "चैट विंडो साइड पैन के लिए स्थिति"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
183 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
184 msgstr "चैट विंडो के साइड पैन की जमा स्थिति (पिक्सेल में)."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
187 msgid "Show contact groups"
188 msgstr "संपर्क समूह दिखाएँ"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
191 msgid "Whether to show groups in the contact list."
192 msgstr "क्या संपर्क सूची में समूहों को दिखाना है."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
195 msgid "Use notification sounds"
196 msgstr "अधिसूचना ध्वनि का प्रयोग करें"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
199 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
200 msgstr "क्या घटनाओं के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
203 msgid "Disable sounds when away"
204 msgstr "दूर रहने पर ध्वनि निष्क्रिय करें"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
207 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
208 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर क्या ध्वनि अधिसूचना बजानी है."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "आने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
215 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
216 msgstr "क्या आने वाली संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
219 msgid "Play a sound for outgoing messages"
220 msgstr "बाहर जाने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
223 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
224 msgstr "क्या बाहर जाने वाले संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
227 msgid "Play a sound for new conversations"
228 msgstr "नई वार्तालाप के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
231 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
232 msgstr "क्या नये वार्तालाप के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
235 msgid "Play a sound when a contact logs in"
236 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
239 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
240 msgstr ""
241 "क्या संजाल में लॉगिंग हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
242 "चाहिए"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
245 msgid "Play a sound when a contact logs out"
246 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
249 msgid ""
250 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
251 msgstr ""
252 "क्या संजाल में लॉग ऑफ़ हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
253 "चाहिए"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
256 msgid "Play a sound when we log in"
257 msgstr "हमारे लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
260 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
261 msgstr "क्या संजाल में लॉगिंग के दौरान ध्वनि बजानी है."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
264 msgid "Play a sound when we log out"
265 msgstr "हमारे लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
268 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
269 msgstr "क्या संजाल में लॉग आउट के दौरान ध्वनि बजानी है."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
272 msgid "Enable popup notifications for new messages"
273 msgstr "नये संदेश के लिए पॉपअप अधिसूचना सक्रिय करें"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
276 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
277 msgstr "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
280 msgid "Disable popup notifications when away"
281 msgstr "दूर रहने पर पॉपअप अधिसूचना निष्क्रिय करें"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
284 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
285 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब दूर या व्यस्त है."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
288 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
289 msgstr "गपशप के केंद्रित नहीं रहने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
292 msgid ""
293 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
294 "the chat is already opened, but not focused."
295 msgstr ""
296 "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है बावजूद कि गपशप पहले से खुला "
297 "है लेकिन "
298 "केंद्रित नहीं है."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
301 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
302 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
305 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
306 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑनलाइन होता है."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
309 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
310 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
313 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
314 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑफलाइन होता है."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
317 msgid "Use graphical smileys"
318 msgstr "आलेखीय स्माइली का प्रयोग करें"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
321 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr "क्या वार्तालाप में आलेखीय छवि में स्माइली को बदलना है."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
325 msgid "Show contact list in rooms"
326 msgstr "रूम में संपर्क सूची दिखाएँ"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
329 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
330 msgstr "क्या चैट रूम में संपर्क सूची दिखाना है"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
333 msgid "Chat window theme"
334 msgstr "चैट विंडो थीम"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
337 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
338 msgstr "प्रसंग जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
341 msgid "Chat window theme variant"
342 msgstr "चैट विंडो थीम चर"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
345 msgid ""
346 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr "प्रसंग भिन्नता जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
350 msgid "Path of the Adium theme to use"
351 msgstr "Adium थीम का path प्रयोग करें "
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
354 msgid ""
355 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
356 "Deprecated."
357 msgstr "उपयोग के लिए ऑडियम प्रसंग के लिए पथ यदि चैट ऑडियम है. पदावनत."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
360 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
361 msgstr "वेबकिट डेवलेपर टूल्स सक्रिय करें"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
364 msgid ""
365 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
366 msgstr ""
367 "क्या वेबकिट डेवलेपर टूल, जैसे कि वेब इंस्पेक्टर को सक्रिय किया जाना चाहिए."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
370 msgid "Inform other users when you are typing to them"
371 msgstr "अन्य उपयोक्ता को सूचित करें यदि आप उनके लिए टाइप कर रहे हैं"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
374 msgid ""
375 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
376 "affect the 'gone' state."
377 msgstr ""
378 "क्या 'कंपोजिंग' या 'रोका गई' चैट स्थिति भेजा जाना है. अभी 'जा चुका' स्थिति को "
379 "प्रभावित "
380 "नहीं करता है."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
383 msgid "Use theme for chat rooms"
384 msgstr "गपशप कक्ष के लिए प्रसंग का प्रयोग करें"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
387 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
388 msgstr "गपशप कक्ष से प्रसंग का प्रयोग करना है."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
391 msgid "Spell checking languages"
392 msgstr "वर्तनीजांच भाषा"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
395 msgid ""
396 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
397 msgstr ""
398 "वर्तनी जाँचकर्ता भाषा की कौमा से अलग की हुई सूची (उदा. \"en, fr, nl\")."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
401 msgid "Enable spell checker"
402 msgstr "वर्तनी जाँच सक्रिय करें"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
405 msgid ""
406 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
407 msgstr ""
408 "क्या उन भाषाओं के लिए टाइप किए शब्दों को जाँचना चाहिए जिसके लिए आप जाँचना "
409 "चाहते हैं."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
412 msgid "Nick completed character"
413 msgstr "उपनाम पूर्ण हुआ वर्ण"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
416 msgid ""
417 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
418 "chat."
419 msgstr ""
420 "उपनाम के बाद जोड़ने के लिए वर्ण जब उपनाम समाप्ति (टैब) में समूह गपशप में "
421 "प्रयोग करता है."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
424 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
425 msgstr "Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
428 msgid ""
429 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
430 msgstr ""
431 "क्या Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
434 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
435 msgstr "कक्ष में शामिल हों संवाद में अंतिम खाता चुना गया"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
438 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
439 msgstr "किसी कक्ष में शामिल होने के लिए अंतिम चुने खाता के D-Bus वस्तु का पथ."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
442 msgid "Camera device"
443 msgstr "कैमरा युक्ति"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
446 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
447 msgstr "वीडियो कॉल में उपयोग के लिए तयशुदा कैमरा, उदाहरण के लिए /dev/video0."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
450 msgid "Camera position"
451 msgstr "कैमरा स्थिति"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
454 msgid "Position the camera preview should be during a call."
455 msgstr "किसी कॉल के दौरान कैमरा पूर्वावलोकन की स्थिति."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
458 msgid "Echo cancellation support"
459 msgstr "इको निरस्तीकरण समर्थन"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
462 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
463 msgstr "पल्सऑडियो का इको निरस्तीकरण फिल्टर सक्रिय करना है या नहीं."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
466 msgid "Show hint about closing the main window"
467 msgstr "मुख्य विंडो बंद करने के बारे में संकेत दिखाएँ"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
470 msgid ""
471 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
472 "'x' button in the title bar."
473 msgstr ""
474 "क्या संदेश संवाद दिखानी है 'x' बटन के साथ शीर्षक पट्टी में मुख्य विंडो बंद "
475 "करने के बारे में."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
478 msgid "Empathy can publish the user's location"
479 msgstr "एंपेथी उपयोगकर्ता के स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
482 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
483 msgstr ""
484 "क्या एंपेथी उपयोगकर्ता अपने संपर्कों के लिए स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
487 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
488 msgstr "एंपेथी स्थान सटीकता को कम करना चाहिए"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
491 msgid ""
492 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
493 msgstr "क्या एंपेथी गोपनीयता कारणों के लिए स्थान सटीकता को कम करना चाहिए."
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
496 msgid "No reason was specified"
497 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
500 msgid "The change in state was requested"
501 msgstr "स्थिति में परिवर्तन जरूरी है"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
504 msgid "You canceled the file transfer"
505 msgstr "आपने फ़ाइल हस्तांतरण को रद्द कर दिया"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
508 msgid "The other participant canceled the file transfer"
509 msgstr "दूसरे सहभागी ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
512 msgid "Error while trying to transfer the file"
513 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण को कोशिश में त्रुटि"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "दूसरे सहभागी फ़ाइल हस्तांतरण में असमर्थ हैं"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
520 msgid "Unknown reason"
521 msgstr "अज्ञात कारण"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
524 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
525 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न लेकिन फाइल भ्रष्ट था"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
528 msgid "File transfer not supported by remote contact"
529 msgstr "फाइल हस्तांतरण दूरस्थ संपर्क द्वारा समर्थित नहीं"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "चयनित फ़ाइल एक नियमित फ़ाइल नहीं है"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "चयनित फाइल खाली है"
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
540 #, c-format
541 msgid "Missed call from %s"
542 msgstr "%s से मिस काल"
544 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
546 #, c-format
547 msgid "Called %s"
548 msgstr "%s को काल किया"
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
551 #, c-format
552 msgid "Call from %s"
553 msgstr "%s से काल"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
556 msgid "Available"
557 msgstr "उपलब्ध"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
560 msgid "Busy"
561 msgstr "व्यस्त"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
564 msgid "Away"
565 msgstr "दूर"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
568 msgid "Invisible"
569 msgstr "अदृश्य"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
572 msgid "Offline"
573 msgstr "ऑफ़लाइन"
575 #. translators: presence type is unknown
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
577 msgctxt "presence"
578 msgid "Unknown"
579 msgstr "अज्ञात"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
582 msgid "No reason specified"
583 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
586 msgid "Status is set to offline"
587 msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन सेट है"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
592 msgid "Network error"
593 msgstr "नेटवर्क त्रुटि"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
596 msgid "Authentication failed"
597 msgstr "सत्यापन असफल"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
600 msgid "Encryption error"
601 msgstr "गोपन त्रुटि"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
604 msgid "Name in use"
605 msgstr "प्रयोग में नाम"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
608 msgid "Certificate not provided"
609 msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
612 msgid "Certificate untrusted"
613 msgstr "प्रमाणपत्र गैर विश्वसनीय"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
616 msgid "Certificate expired"
617 msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
620 msgid "Certificate not activated"
621 msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
624 msgid "Certificate hostname mismatch"
625 msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
628 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
629 msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
632 msgid "Certificate self-signed"
633 msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
636 msgid "Certificate error"
637 msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
640 msgid "Encryption is not available"
641 msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
644 msgid "Certificate is invalid"
645 msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
648 msgid "Connection has been refused"
649 msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
652 msgid "Connection can't be established"
653 msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
656 msgid "Connection has been lost"
657 msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
660 msgid "This account is already connected to the server"
661 msgstr "यह खाता पहले से ही सर्वर से जुड़ा हुआ है"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
664 msgid ""
665 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
666 msgstr ""
667 "एक ही संसाधन का उपयोग कर कनेक्शन को नया कनेक्शन द्वारा प्रतिस्थापित किया गया "
668 "है"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
671 msgid "The account already exists on the server"
672 msgstr "खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
675 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
676 msgstr "सर्वर वर्तमान में कनेक्शन को संभालने में व्यस्त है."
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
679 msgid "Certificate has been revoked"
680 msgstr "प्रमाणपत्र वापस किया गया"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
683 msgid ""
684 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
685 msgstr ""
686 "प्रमाणपत्र किसी असुरक्षित सिफर एल्गोरिथ्म का उपयोग करता है या क्रिप्टोग्राफी "
687 "कमजोर है"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
690 msgid ""
691 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
692 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
693 msgstr ""
694 "सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई, या सर्वर प्रमाणपत्र की गहराईश्रृंखला, "
695 "क्रिप्टोग्राफी पुस्तकालय "
696 "द्वारा लगाया सीमा से अधिक है."
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
699 msgid "Your software is too old"
700 msgstr "आपका सॉफ्टवेयर बहुत पुराना है"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
703 msgid "Internal error"
704 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
707 msgid "All accounts"
708 msgstr "सभी खाता"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
711 msgid "Click to enlarge"
712 msgstr "बड़ा करने के लिए क्लिक करें"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
715 #, c-format
716 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
717 msgstr "खाता <b>%s</b> के लिए सत्यापन असफल"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
721 msgid "Retry"
722 msgstr "फिर कोशिश करें"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Enter your password for account\n"
729 "<b>%s</b>"
730 msgstr ""
731 "अपना कूटशब्द दर्ज करें खाता\n"
732 "<b>%s</b>के लिए"
734 #. remember password ticky box
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
736 msgid "Remember password"
737 msgstr "कूटशब्द याद करें"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
741 msgid "There was an error starting the call"
742 msgstr "कॉल शुरू करने में एक त्रुटि थी"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
745 msgid "The specified contact doesn't support calls"
746 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क कॉल का समर्थन नहीं करता है"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
749 msgid "The specified contact is offline"
750 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
753 msgid "The specified contact is not valid"
754 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क वैध नहीं है"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
757 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
758 msgstr "आपातकालीन कॉल इस प्रोटोकॉल पर समर्थित नहीं हैं"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
761 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
762 msgstr "आपके पास इस कॉल को जारी रखने के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
765 msgid "Failed to open private chat"
766 msgstr "निजी चैट को खोलने में विफल"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
769 msgid "Topic not supported on this conversation"
770 msgstr "इस वार्तालाप में विषय समर्थित नहीं"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
773 msgid "You are not allowed to change the topic"
774 msgstr "आप को विषय को बदलने की अनुमति नहीं है"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
777 msgid "Invalid contact ID"
778 msgstr "अवैध संपर्क ID"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
781 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
782 msgstr "/clear: मौजूदा वार्तालाप से सभी संदेशों को रिक्त करें"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
785 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
786 msgstr "/topic <topic>: मौजूदा बातचीत के विषय को निर्धारित करने के लिए"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
789 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
790 msgstr "/join <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
793 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
794 msgstr "/j <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
797 msgid ""
798 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
799 "current one"
800 msgstr ""
801 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: चैट रुम वर्तमान में मूलभूत रूप से, छोड़ दें"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
804 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
805 msgstr "/query <contact ID> [<message>]:  निजी चैट खोलें"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
808 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
809 msgstr "/msg <contact ID> <message>:  निजी चैट खोलें"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
812 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
813 msgstr "/nick <nickname>: मौजूदा सर्वर पर अपना प्रचलित नाम बदलें"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
816 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
817 msgstr "/me <message>: मौजूदा वार्तालाप को कार्रवाई संदेश भेजें"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
820 msgid ""
821 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
822 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
823 "join a new chat room\""
824 msgstr ""
825 "/say <message>: मौजूदा वार्तालाप को <message> भेजें. यह '/' के साथ शुरू होने "
826 "वाले संदेश "
827 "को भेजने के लिए प्रयोग किया जाता है. उदाहरण के लिए: \"/say /ज्वाइन का प्रयोग "
828 "नए चैट "
829 "रूम से जुड़ने के लिए\""
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
832 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
833 msgstr ""
834 "/whois <contact ID>: किसी संपर्क के बारे में जानकारी प्रदर्शित करने के लिए"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
837 msgid ""
838 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
839 "show its usage."
840 msgstr ""
841 "/help [<command>]: सभी समर्थित कमांड को दिखाएँ. अगर <command> परिभषित है, "
842 "इसका "
843 "उपयोग दिखाएँ."
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
846 #, c-format
847 msgid "Usage: %s"
848 msgstr "प्रयोग: %s"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
851 msgid "Unknown command"
852 msgstr "अनजान कमांड"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
855 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
856 msgstr "अज्ञात कमांड; उपलब्ध कमांड के लिए /help देखें"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
859 msgid "insufficient balance to send message"
860 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
864 #, c-format
865 msgid "Error sending message '%s': %s"
866 msgstr "Error sending message '%s': %s"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
870 #, c-format
871 msgid "Error sending message: %s"
872 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
874 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
875 #. * account to send the message.
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
877 #, c-format
878 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
879 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि. <a href='%s'>टॉप अप</a>."
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
882 msgid "not capable"
883 msgstr "सक्षम नहीं"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
886 msgid "offline"
887 msgstr "ऑफ़लाइन"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
890 msgid "invalid contact"
891 msgstr "अवैध संपर्क"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
894 msgid "permission denied"
895 msgstr "अनुमति मनाही"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
898 msgid "too long message"
899 msgstr "बहुत लंबा संदेश"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
902 msgid "not implemented"
903 msgstr "लागू नहीं"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
906 msgid "unknown"
907 msgstr "अज्ञात"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
910 msgid "Topic:"
911 msgstr "विषय:"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
914 #, c-format
915 msgid "Topic set to: %s"
916 msgstr "यहां टापिक सेट: %s"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
919 #, c-format
920 msgid "Topic set by %s to: %s"
921 msgstr "विषय %s द्वारा सेट: %s"
923 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
925 msgid "No topic defined"
926 msgstr "कोई टापिक नहीं"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
929 msgid "(No Suggestions)"
930 msgstr "(कोई सुझाव नहीं)"
932 #. translators: %s is the selected word
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
934 #, c-format
935 msgid "Add '%s' to Dictionary"
936 msgstr "शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
938 #. translators: first %s is the selected word,
939 #. * second %s is the language name of the target dictionary
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
941 #, c-format
942 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
943 msgstr "'%s' शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
946 msgid "Insert Smiley"
947 msgstr "स्माइली दें"
949 #. send button
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
952 msgid "_Send"
953 msgstr "भेजें (_S)"
955 #. Spelling suggestions
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
957 msgid "_Spelling Suggestions"
958 msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
961 msgid "Failed to retrieve recent logs"
962 msgstr "हाल ही में लॉग्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
965 #, c-format
966 msgid "%s has disconnected"
967 msgstr "%s डिसकनेक्टेड"
969 #. translators: reverse the order of these arguments
970 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
973 #, c-format
974 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
975 msgstr "%1$s को %2$s द्वारा किक किया गया"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
978 #, c-format
979 msgid "%s was kicked"
980 msgstr "%s को निकाल दिया गया था"
982 #. translators: reverse the order of these arguments
983 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
986 #, c-format
987 msgid "%1$s was banned by %2$s"
988 msgstr "%1$s को %2$s के द्वारा प्रतिबंधित किया गया था"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
991 #, c-format
992 msgid "%s was banned"
993 msgstr "%s पर प्रतिबंध लगा दिया गया था"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
996 #, c-format
997 msgid "%s has left the room"
998 msgstr "%s ने कक्ष छोड़ दिया है"
1000 #. Note to translators: this string is appended to
1001 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1002 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1003 #. * please let us know. :-)
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1006 #, c-format
1007 msgid " (%s)"
1008 msgstr " (%s)"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1011 #, c-format
1012 msgid "%s has joined the room"
1013 msgstr "%s कक्ष में शामिल हुआ है"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1016 #, c-format
1017 msgid "%s is now known as %s"
1018 msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं"
1020 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1021 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1022 #. * we get the new handler.
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1024 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1025 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1026 msgid "Disconnected"
1027 msgstr "डिस्कनेक्टेड"
1029 #. Add message
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1031 msgid "Would you like to store this password?"
1032 msgstr "आपको इस कूटशब्द को स्टोर करना चाहेंगे?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1035 msgid "Remember"
1036 msgstr "याद रखें"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1039 msgid "Not now"
1040 msgstr "अभी नहीं"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1043 msgid "Wrong password; please try again:"
1044 msgstr "गलत पासवर्ड; कृपया फिर से  कोशिश करें:"
1046 #. Add message
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1048 msgid "This room is protected by a password:"
1049 msgstr "यह रूम कूटशब्द द्वारा सुरक्षित है:"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1053 msgid "Join"
1054 msgstr "शामिल हों"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1057 msgid "Connected"
1058 msgstr "जुड़ा हुआ"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1061 msgid "Conversation"
1062 msgstr "वार्तालाप"
1064 #. Translators: this string is a something like
1065 #. * "Escher Cat (SMS)"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1067 #, c-format
1068 msgid "%s (SMS)"
1069 msgstr "%s (SMS)"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1072 msgid "Unknown or invalid identifier"
1073 msgstr "अज्ञात या अवैध पहचानकर्ता"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1076 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1077 msgstr "अस्थायी तौर पर अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1080 msgid "Contact blocking unavailable"
1081 msgstr "अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1084 msgid "Permission Denied"
1085 msgstr "अनुमति मनाही"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1088 msgid "Could not block contact"
1089 msgstr "संपर्क ब्लॉक नहीं किया जा सका"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1092 msgid "Edit Blocked Contacts"
1093 msgstr "अवरोधित संपर्क संपादित करें"
1095 #. Account and Identifier
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1099 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1101 msgid "Account:"
1102 msgstr "खाता:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1105 msgid "Blocked Contacts"
1106 msgstr "अवरोधित संपर्क"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1111 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1112 msgid "Remove"
1113 msgstr "हटाएं"
1115 #. Title
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1117 msgid "Search contacts"
1118 msgstr "संपर्क खोजें"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1121 msgid "Search: "
1122 msgstr "खोजें:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1125 msgid "_Add Contact"
1126 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1129 msgid "No contacts found"
1130 msgstr "कोई संपर्क नहीं मिला"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1133 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1134 msgid "Contact search is not supported on this account"
1135 msgstr "इस खाता पर संपर्क खोज समर्थित नहीं है"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1138 msgid "Your message introducing yourself:"
1139 msgstr "आपका सन्देश आपका परिचय देता है:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1142 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1143 msgstr "मुझे देखने के लिए जब आप ऑनलाइन हो.धन्यवाद!"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1147 msgid "Save Avatar"
1148 msgstr "अवतार सहेजें"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1152 msgid "Unable to save avatar"
1153 msgstr "अवतार सहेजने में असमर्थ"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1156 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1157 msgid "Account"
1158 msgstr "खाता"
1160 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1162 msgid "Identifier"
1163 msgstr "पहचानकर्ता"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1166 msgid "Alias"
1167 msgstr "उपनाम"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1171 msgid "Contact Details"
1172 msgstr "संपर्क विवरण"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1176 msgid "Information requested…"
1177 msgstr "सूचना आग्रहित..."
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1180 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1181 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1184 msgid "Client Information"
1185 msgstr "क्लाइंट सूचना"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1188 msgid "OS"
1189 msgstr "ओएस"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1192 msgid "Version"
1193 msgstr "संस्करण"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1196 msgid "Client"
1197 msgstr "क्लाइंट"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1200 msgid "Groups"
1201 msgstr "समूह"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1204 msgid ""
1205 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1206 "select more than one group or no groups."
1207 msgstr ""
1208 "उन समूहों को चुनें जिसमें आप इस संपर्क को प्रकट होते देखना चाहते हैं. नोट "
1209 "करें कि आप एक से "
1210 "अधिक या कोई समूह नहीं भी चुन सकते हैं."
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1213 msgid "_Add Group"
1214 msgstr "समूह जोड़ें (_A)"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1217 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1218 msgid "Select"
1219 msgstr "चुनें"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1222 msgid "Group"
1223 msgstr "समूह"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1226 msgid "New Contact"
1227 msgstr "नया संपर्क"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1231 #, c-format
1232 msgid "Block %s?"
1233 msgstr "%s को रोकें?"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1237 #, c-format
1238 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1239 msgstr ""
1240 "क्या आपको यकीन है कि आप '% s' आपको फिर से संपर्क करने से अवरोधित करना चाहते "
1241 "हैं?"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1244 msgid "The following identity will be blocked:"
1245 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1246 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
1247 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1250 msgid "The following identity can not be blocked:"
1251 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1252 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
1253 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1258 msgid "_Block"
1259 msgstr "रोकें (_B)"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1263 msgid "_Report this contact as abusive"
1264 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1265 msgstr[0] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1266 msgstr[1] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1269 msgid "Edit Contact Information"
1270 msgstr "संपर्क सूचना संपादित करें"
1272 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1274 msgid "Linked Contacts"
1275 msgstr "कड़ीबद्ध संपर्क"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1278 msgid "gnome-contacts not installed"
1279 msgstr "gnome-संपर्क संस्थापित नहीं"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1282 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1283 msgstr "संपर्कों विवरण का उपयोग करने के लिए Gnome-contacts स्थापित करें."
1285 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1286 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1287 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1289 #, c-format
1290 msgid "%s (%s)"
1291 msgstr "%s (%s)"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1294 msgid "Select account to use to place the call"
1295 msgstr "कॉल करने के लिए खाते का चयन करें"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1300 msgid "Call"
1301 msgstr "कॉल करें"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1304 msgid "Mobile"
1305 msgstr "मोबाइल"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1308 msgid "Work"
1309 msgstr "काम"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1312 msgid "HOME"
1313 msgstr "घर"
1315 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1316 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1318 #, c-format
1319 #| msgid "%s (%s)"
1320 msgid "Call %s (%s)"
1321 msgstr "%s (%s) कॉल करें"
1323 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1325 #, c-format
1326 #| msgid "Called %s"
1327 msgid "Call %s"
1328 msgstr "%s कॉल करें"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1331 msgid "_Block Contact"
1332 msgstr "संपर्क रोकें (_B)"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1335 #, c-format
1336 msgid "Remove from _Group '%s'"
1337 msgstr "'%s' समूह से हटाएँ  (_G)"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1340 msgid "Delete and _Block"
1341 msgstr "हटाएँ और अवरोधित करें (_B)"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1344 #, c-format
1345 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1346 msgstr "क्या आप वाकई '%s' संपर्क हटाना चाहते हैं?"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1352 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1353 msgstr ""
1354 "क्या आप वास्तव में लिंक किए गए संपर्क '%s' को हटाना चाहते हैं? ध्यान दें कि "
1355 "यह सभी संपर्कों "
1356 "को हटा देगा जो इस लिंक संपर्क का बनता है."
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1359 msgid "Removing contact"
1360 msgstr "संपर्क हटा रहा है"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1364 msgid "_Remove"
1365 msgstr "हटाएं (_R)"
1367 #. add chat button
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1370 msgid "_Chat"
1371 msgstr "चैट (_C)"
1373 #. add SMS button
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1376 msgid "_SMS"
1377 msgstr "_SMS"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1380 msgctxt "menu item"
1381 msgid "_Audio Call"
1382 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1385 msgctxt "menu item"
1386 msgid "_Video Call"
1387 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1390 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1391 msgid "_Previous Conversations"
1392 msgstr "पिछली बातचीत (_P)"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1395 msgid "Send File"
1396 msgstr "फाइल भेजें"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1399 msgid "Share My Desktop"
1400 msgstr "मेरा डेस्कटॉप साझा करें"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1404 msgid "Favorite"
1405 msgstr "पसंदीदा"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1408 msgid "Infor_mation"
1409 msgstr "सूचना (_m)"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1412 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1413 msgid "_Edit"
1414 msgstr "संपादन (_E)"
1416 #. send invitation
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1418 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1419 msgid "Inviting you to this room"
1420 msgstr "इस कक्ष में आमंत्रित कर रहा है"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1423 msgid "_Invite to Chat Room"
1424 msgstr "चैट रूम के लिए आमंत्रित करें (_I)"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1427 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1428 msgid "_Add Contact…"
1429 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1432 #, c-format
1433 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1434 msgstr "क्या आप वाकई '%s' समूह हटाना चाहते हैं?"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1437 msgid "Removing group"
1438 msgstr "समूह हटा रहा है"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1441 msgid "Re_name"
1442 msgstr "नाम बदलें (_n)"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1445 msgid "Channels:"
1446 msgstr "चैनल:"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1449 msgid "Country ISO Code:"
1450 msgstr "देश आईएसओ कोड:"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1453 msgid "Country:"
1454 msgstr "देश:"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1457 msgid "State:"
1458 msgstr "राज्य:"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1461 msgid "City:"
1462 msgstr "शहर:"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1465 msgid "Area:"
1466 msgstr "क्षेत्र:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1469 msgid "Postal Code:"
1470 msgstr "डाक कोड:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1473 msgid "Street:"
1474 msgstr "सड़कः"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1477 msgid "Building:"
1478 msgstr "बिल्डिंग:"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1481 msgid "Floor:"
1482 msgstr "तल:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1485 msgid "Room:"
1486 msgstr "कमराः"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1489 msgid "Text:"
1490 msgstr "पाठः"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1493 msgid "Description:"
1494 msgstr "वर्णनः"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1497 msgid "URI:"
1498 msgstr "URI:"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1501 msgid "Accuracy Level:"
1502 msgstr "सटीकता स्तर:"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1505 msgid "Error:"
1506 msgstr "त्रुटि:"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1509 msgid "Vertical Error (meters):"
1510 msgstr "लंबबत त्रुटि (मीटर):"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1513 msgid "Horizontal Error (meters):"
1514 msgstr "क्षैतिज त्रुटि (मीटर):"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1517 msgid "Speed:"
1518 msgstr "गतिः"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1521 msgid "Bearing:"
1522 msgstr "बीयरिंग:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1525 msgid "Climb Speed:"
1526 msgstr "चढ़ाव गति:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1529 msgid "Last Updated on:"
1530 msgstr "अंतिम बार अद्यतन:"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1533 msgid "Longitude:"
1534 msgstr "देशान्तरः"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1537 msgid "Latitude:"
1538 msgstr "अक्षांशः"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1541 msgid "Altitude:"
1542 msgstr "उन्नतांशः"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1547 msgid "Location"
1548 msgstr "स्थान"
1550 #. translators: format is "Location, $date"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1552 #, c-format
1553 msgid "%s, %s"
1554 msgstr "%s, %s"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1557 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1558 msgstr "%R UTC पर %B %e, %Y"
1560 #. Alias
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1562 msgid "Alias:"
1563 msgstr "उपनाम:"
1565 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1567 msgid "Identifier:"
1568 msgstr "पहचानकर्ताः"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1571 #, c-format
1572 msgid "Linked contact containing %u contact"
1573 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1574 msgstr[0] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
1575 msgstr[1] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1578 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1579 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1582 msgid "Online from a phone or mobile device"
1583 msgstr "फोन या मोबाइल उपकरण से ऑनलाइन"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1586 msgid ""
1587 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1588 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1589 "details below are correct."
1590 msgstr ""
1591 "एंपेथी स्वचालित रूप से खोज और आप के रूप में एक ही संजाल पर जुड़े लोगों के साथ "
1592 "चैट कर सकते हैं. "
1593 "यदि आप इस सुविधा का उपयोग करना चाहते हैं, कृपया जाँच करें कि नीचे विवरण सही "
1594 "हैं."
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1597 msgid "People nearby"
1598 msgstr "निकटस्थ लोग"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1601 msgid ""
1602 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1603 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1604 msgstr ""
1605 "संपर्क सूचि में आप बाद में इनके विवरण परिवर्तित कर सकते है या <span "
1606 "style=\"italic\"> "
1607 "सम्पादन → खाता</span> इसे चुनकर इस सुविधा को निष्क्रिय कर सकते है."
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1610 msgid "History"
1611 msgstr "इतिहास "
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1614 msgid "Show"
1615 msgstr "दिखाएँ"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1618 msgid "Search"
1619 msgstr "ढूंढें"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1622 #, c-format
1623 msgid "Chat in %s"
1624 msgstr "%s में चैट करें"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1627 #, c-format
1628 msgid "Chat with %s"
1629 msgstr "%s के साथ गपशप करें"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1633 msgctxt "A date with the time"
1634 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1635 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1637 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1639 #, c-format
1640 msgid "<i>* %s %s</i>"
1641 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1643 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1644 #. * The string in bold is the sender's name
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1646 #, c-format
1647 msgid "<b>%s:</b> %s"
1648 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1651 #, c-format
1652 msgid "%s second"
1653 msgid_plural "%s seconds"
1654 msgstr[0] "%s सेकेंड"
1655 msgstr[1] "%s सेकेंड"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1658 #, c-format
1659 msgid "%s minute"
1660 msgid_plural "%s minutes"
1661 msgstr[0] "%s मिनट "
1662 msgstr[1] "%s मिनट"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1665 #, c-format
1666 msgid "Call took %s, ended at %s"
1667 msgstr "कॉल %s ले लिया, %s पर समाप्त"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1670 msgid "Today"
1671 msgstr "आज"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1674 msgid "Yesterday"
1675 msgstr "कल"
1677 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1679 msgid "%e %B %Y"
1680 msgstr "%e %B %Y"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1684 msgid "Anytime"
1685 msgstr "किसी समय"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1689 msgid "Anyone"
1690 msgstr "कोई"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1693 msgid "Who"
1694 msgstr "कौन"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1697 msgid "When"
1698 msgstr "कब"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1701 msgid "Anything"
1702 msgstr "कोई चीज"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1705 msgid "Text chats"
1706 msgstr "पाठ चैट"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1710 msgid "Calls"
1711 msgstr "कॉल"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1714 msgid "Incoming calls"
1715 msgstr "इनकमिंग काल"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1718 msgid "Outgoing calls"
1719 msgstr "आउटगोइंग काल"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1722 msgid "Missed calls"
1723 msgstr "मिस काल"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1726 msgid "What"
1727 msgstr "क्या"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1730 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1731 msgstr ""
1732 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप पिछले वार्तालापों के सभी लॉग हटाना चाहते हैं?"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1735 msgid "Clear All"
1736 msgstr "सभी साफ करें"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1739 msgid "Delete from:"
1740 msgstr "इससे मिटाएँ:"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1743 msgid "_File"
1744 msgstr "फ़ाइल"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1747 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1748 msgid "_Edit"
1749 msgstr "संपादन (_E)"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1752 #| msgid "Delete All History..."
1753 msgid "Delete All History…"
1754 msgstr "सभी इतिहास मिटाएँ..."
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1757 msgid "Profile"
1758 msgstr "प्रोफाइल"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1761 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1762 msgid "Chat"
1763 msgstr "बात-चीत"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1766 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1767 msgid "Video"
1768 msgstr "वीडियो"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1771 msgid "page 2"
1772 msgstr "पृष्ठ 2"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1775 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1776 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1777 msgstr "<span size=\"x-large\">लोड कर रहा है…</span>"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1780 msgid "What kind of chat account do you have?"
1781 msgstr "आपके पास किस प्रकार का चैट खाता है?"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1784 #| msgid "Adding new account"
1785 msgid "Add new account"
1786 msgstr "एक नया खाता जोड़ें"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1790 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1791 msgstr "संपर्क पहचानकर्ता या फोन नंबर दर्ज करें:"
1793 #. add video button
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1795 msgid "_Video Call"
1796 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
1798 #. add audio button
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1800 msgid "_Audio Call"
1801 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
1803 #. Tweak the dialog
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1805 msgid "New Call"
1806 msgstr "नया कॉल"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1809 msgid "The contact is offline"
1810 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1813 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1814 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क या तो अमान्य या अज्ञात है"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1817 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1818 msgstr "संपर्क इस तरह के वार्तालाप का समर्थन नहीं करता है"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1821 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1822 msgstr "अनुरोधित कार्यशीलता इस प्रोटोकॉल के लिए लागू नहीं है"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1825 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1826 msgstr "दिए गए संपर्क के साथ वार्तालाप नहीं शुरू कर सकता है"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1829 msgid "You are banned from this channel"
1830 msgstr "आपको इस चैनल से प्रतिबंधित किया गया है."
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1833 msgid "This channel is full"
1834 msgstr "चैनल पूरा भरा है"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1837 msgid "You must be invited to join this channel"
1838 msgstr "आप इस चैनल में शामिल होने के लिए आमंत्रित किया जाना चाहिए"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1841 msgid "Can't proceed while disconnected"
1842 msgstr "जब डिस्कनेक्ट कर दिया है तो आगे नहीं बढ़ सकते है"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1845 msgid "Permission denied"
1846 msgstr "अनुमति अस्वीकृत"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1849 msgid "There was an error starting the conversation"
1850 msgstr "वार्तालाप शुरू करने में त्रुटि थी"
1852 #. Tweak the dialog
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1854 msgid "New Conversation"
1855 msgstr "नयी बातचीत"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1858 #| msgid "Password required"
1859 msgid "Password Required"
1860 msgstr "कूटशब्द जरूरी"
1862 #. COL_STATUS_TEXT
1863 #. COL_STATE_ICON_NAME
1864 #. COL_STATE
1865 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1866 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1867 #. COL_TYPE
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1870 msgid "Custom Message…"
1871 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1875 msgid "Edit Custom Messages…"
1876 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें..."
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1879 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1880 msgstr "पसंदीदा रूप से इस स्थिति को दूर करने के लिए क्लिक करें"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1883 msgid "Click to make this status a favorite"
1884 msgstr "इसे पसंदीदा स्थिति बनाने के लिए क्लिक करें"
1886 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "<b>Current message: %s</b>\n"
1891 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1892 msgstr ""
1893 "<b>मौजूदा संदेश: %s</b>\n"
1894 "<small><i>नया संदेश सेट करने के लिए Enter दबाएँ या रद्द करने के लिए Esc.</i><"
1895 "/small>"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1898 msgid "Set status"
1899 msgstr "स्थिति सेट करें"
1901 #. Custom messages
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1903 msgid "Custom messages…"
1904 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1907 msgid "_Match case"
1908 msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1911 msgid "Find:"
1912 msgstr "ढूंढें:"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1915 msgid "_Previous"
1916 msgstr "पिछला (_P)"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1919 msgid "_Next"
1920 msgstr "अगला (_N)"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1923 msgid "Mat_ch case"
1924 msgstr "स्थिति मिलाएँ (_c)"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1927 msgid "Phrase not found"
1928 msgstr "मुहावरा नहीं मिला"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1931 msgid "Received an instant message"
1932 msgstr "एक फौरी संदेश पाया"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1935 msgid "Sent an instant message"
1936 msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1939 msgid "Incoming chat request"
1940 msgstr "इनकमिंग चैट आग्रह"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1943 msgid "Contact connected"
1944 msgstr "संपर्क कनेक्टेड"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1947 msgid "Contact disconnected"
1948 msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1951 msgid "Connected to server"
1952 msgstr "सर्वर से कनेक्टेड"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1955 msgid "Disconnected from server"
1956 msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्टेड"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1959 msgid "Incoming voice call"
1960 msgstr "इनकमिंग व्याइस काल"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1963 msgid "Outgoing voice call"
1964 msgstr "आउटगोइंग व्याइस काल"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1967 msgid "Voice call ended"
1968 msgstr "आवाज कॉल समाप्त"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1971 msgid "Edit Custom Messages"
1972 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1975 msgid "Subscription Request"
1976 msgstr "सदस्यता आग्रह"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1979 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1980 #, c-format
1981 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1982 msgstr "%s को देखने की अनुमति चहिए जब आप ऑनलाइन हैं"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1985 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1986 msgid "_Decline"
1987 msgstr "मना करें (_D)"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1990 msgid "_Accept"
1991 msgstr "स्वीकृत (_A)"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1994 #, c-format
1995 msgid "Message edited at %s"
1996 msgstr "संदेश %s में संपादित"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1999 msgid "Normal"
2000 msgstr "सामान्य"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2003 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2004 msgstr "चैट सर्वर द्वारा प्रदान की पहचान सत्यापित नहीं किया जा सकता है."
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2007 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2008 msgstr "प्रमाणपत्र प्रमाणन प्राधिकारी द्वारा हस्ताक्षरित नहीं है."
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2011 msgid "The certificate has expired."
2012 msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद ख़त्म हो चुकी है."
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2015 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2016 msgstr "प्रमाण पत्र अभी तक सक्रिय नहीं किया गया."
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2019 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2020 msgstr "प्रमाणपत्र पर अपेक्षित फिंगरप्रिंट नहीं है."
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2023 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2024 msgstr "प्रमाण पत्र द्वारा सत्यापित होस्टनाम का मेल सर्वर से नहीं है."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2027 msgid "The certificate is self-signed."
2028 msgstr "प्रमाणपत्र स्व-हस्ताक्षरित है."
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2031 msgid ""
2032 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2033 msgstr "प्रमाण पत्र जारीकर्ता प्रमाणन प्राधिकरण के द्वारा रद्द कर दिया गया है."
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2036 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2037 msgstr "प्रमाणपत्र क्रिप्टोग्राफी कमजोर है."
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2040 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2041 msgstr "प्रमाण पत्र लंबाई के निरीक्षण सीमा से अधिक है."
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2044 msgid "The certificate is malformed."
2045 msgstr "प्रमाणपत्र विरूपित है."
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2048 #, c-format
2049 msgid "Expected hostname: %s"
2050 msgstr "प्रत्याशित मेजबाननाम: %s"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2053 #, c-format
2054 msgid "Certificate hostname: %s"
2055 msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम : %s"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2058 msgid "C_ontinue"
2059 msgstr "जारी रखें (_o)"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2062 msgid "Untrusted connection"
2063 msgstr "अविश्वसनीय कनेक्शन"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2066 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2067 msgstr "यह कनेक्शन अविश्वसनीय है. क्या आप किसी तरह से जारी रखना चाहते हैं?"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2070 msgid "Remember this choice for future connections"
2071 msgstr "भविष्य में कनेक्शन के लिए इस विकल्प को याद रखें"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2074 msgid "Certificate Details"
2075 msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2078 msgid "Unable to open URI"
2079 msgstr "URI खोलने में असमर्थ"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2082 msgid "Select a file"
2083 msgstr "एक फाइल चुनें"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2086 msgid "Insufficient free space to save file"
2087 msgstr "अपर्याप्त मुक्त स्थान फ़ाइल सहेजने के लिए"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2093 "Please choose another location."
2094 msgstr ""
2095 "%s मुक्त स्थान इस फाइल को सहेजने के लिए आवश्यक हैं, लेकिन केवल %s उपलब्ध है. "
2096 "कृपया किसी "
2097 "अन्य स्थान का चयन करें."
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2100 #, c-format
2101 msgid "Incoming file from %s"
2102 msgstr "%s से आगत फ़ाइल"
2104 #. Copy Link Address menu item
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2106 msgid "_Copy Link Address"
2107 msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
2109 #. Open Link menu item
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2111 msgid "_Open Link"
2112 msgstr "लिंक खोलें (_O)"
2114 #. Inspector
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2116 msgid "Inspect HTML"
2117 msgstr "HTML जाँचें"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2120 msgid "Top Contacts"
2121 msgstr "शीर्ष संपर्क"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2124 msgid "People Nearby"
2125 msgstr "निकटस्थ लोग"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2128 msgid "Ungrouped"
2129 msgstr "असमूहीकृत"
2131 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2132 #. * fetch contact's presence.
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2134 #, c-format
2135 msgid "Server cannot find contact: %s"
2136 msgstr "सर्वर संपर्क नहीं पा सकता है: %s"
2138 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2139 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2140 msgstr "GNOME के लिए फौरी संदेशवाहक क्लाइंट"
2142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2143 msgid "translator-credits"
2144 msgstr ""
2145 "राजेश रंजन (rranajn@redhat.com, rajesh672@gmail.com) चंदन कुमार "
2146 "(chandankumar.093047@gmail.com)"
2148 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2149 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2150 msgstr ""
2151 "कोई भी संवाद को प्रदर्शित नहीं करें; कोई भी काम करें (जैसे आयात,) और बाहर "
2152 "निकलें"
2154 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2155 msgid ""
2156 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2157 msgstr ""
2158 "कोई संवाद प्रदर्शित न करें जब तक  वहाँ केवल \"निकटवर्ती लोग \" के खाते न हो"
2160 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2161 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2162 msgstr ""
2163 "शुरू में दिए गए खाते का का चयन करें (जैसे, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2165 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2166 msgid "<account-id>"
2167 msgstr "<account-id>"
2169 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2170 msgid "- Empathy Accounts"
2171 msgstr "- एंपेथी खाता"
2173 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2174 msgid "Empathy Accounts"
2175 msgstr "एंपेथी खाता"
2177 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2178 #. * unsaved changes
2179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2180 #, c-format
2181 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2182 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2183 msgstr "आपके %.50s खाते के लिए बिना सहेजे गए संशोधन कर रहे हैं."
2185 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2186 #. * an unsaved new account
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2188 msgid "Your new account has not been saved yet."
2189 msgstr "आपकी नई खाते में अभी तक सहेजा नहीं गया है."
2191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2192 msgid "Connecting…"
2193 msgstr "जुड़ रहा है..."
2195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2196 #, c-format
2197 msgid "Offline — %s"
2198 msgstr "ऑफ़लाइन — %s"
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2201 #, c-format
2202 msgid "Disconnected — %s"
2203 msgstr "डिस्कनेक्टेड — %s"
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2206 msgid "Offline — No Network Connection"
2207 msgstr "ऑफ़लाइन — कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं"
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2210 msgid "Unknown Status"
2211 msgstr "अज्ञात स्थिति"
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2214 msgid ""
2215 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2216 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2217 "the account."
2218 msgstr ""
2219 "यह खाता निष्क्रिय कर दिया गया है क्योकि यह पुराना, असमर्थित बैकेण्ड पर आधारित "
2220 "है. "
2221 "टेलिपाथी धुन्ध स्थापित करें और अपने सत्र को पुनः आरंभ करके खाते को विस्थापित "
2222 "करे."
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2225 msgid "Offline — Account Disabled"
2226 msgstr "ऑफ़लाइन — खाता निष्क्रिय"
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2229 msgid "Edit Connection Parameters"
2230 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें"
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2233 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2234 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2235 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें  (_E)..."
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2238 #, c-format
2239 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2240 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2241 msgstr "क्या आप अपने कंप्यूटर से %.50s को हटाना चाहते हैं?"
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2244 msgid "This will not remove your account on the server."
2245 msgstr "सर्वर से यह आपके खाते को नहीं हटायेगा."
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2248 msgid ""
2249 "You are about to select another account, which will discard\n"
2250 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2251 msgstr ""
2252 "आप एक अन्य खाता चुनने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
2253 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
2255 #. Menu item: to enabled/disable the account
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2257 msgid "_Enabled"
2258 msgstr "सक्षम (_E)"
2260 #. Menu item: Rename
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2262 msgid "Rename"
2263 msgstr "नाम बदलें"
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2266 msgid "_Skip"
2267 msgstr "छोड़ें (_S)"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2270 msgid "_Connect"
2271 msgstr "जुडें (_C)"
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2274 msgid ""
2275 "You are about to close the window, which will discard\n"
2276 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2277 msgstr ""
2278 "आप विंडो बंद करने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
2279 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
2281 #. Tweak the dialog
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2283 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2284 msgstr "मैसेजिंग और  VoIP खाता"
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2287 msgid "Add…"
2288 msgstr "जोड़ें…"
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2291 msgid "_Import…"
2292 msgstr "आयात"
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2295 msgid "Loading account information"
2296 msgstr "खाता सूचना लोड करें"
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2299 msgid ""
2300 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2301 "you want to use."
2302 msgstr ""
2303 "नया खाता जोड़ने के लिए, आपको पहले एक बैकेंज संस्थापित करना होगा हर प्रोटोकॉल "
2304 "के लिए जिसे "
2305 "आप प्रयोग करना चाहते हैं"
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2308 msgid "No protocol backends installed"
2309 msgstr "कोई प्रोटोकॉल बैकेंड संस्थापित नहीं है"
2311 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2312 msgid " - Empathy authentication client"
2313 msgstr " - एंपेथी सत्यापन असफल"
2315 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2316 msgid "Empathy authentication client"
2317 msgstr "एंपेथी सत्यापन असफल"
2319 #: ../src/empathy.c:407
2320 msgid "Don't connect on startup"
2321 msgstr "आरंभ में मत कनेक्ट हों."
2323 #: ../src/empathy.c:411
2324 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2325 msgstr "संपर्क सूची या शुरूवात पर कोई भी अन्य संवाद प्रदर्शित नहीं करें"
2327 #: ../src/empathy.c:440
2328 msgid "- Empathy IM Client"
2329 msgstr "- Empathy IM Client"
2331 #: ../src/empathy.c:626
2332 msgid "Error contacting the Account Manager"
2333 msgstr "खाता प्रबंधक से संपर्क करने में त्रुटि"
2335 #: ../src/empathy.c:628
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2339 "The error was:\n"
2340 "\n"
2341 "%s"
2342 msgstr ""
2343 "टेलिपाथी खाता प्रबंधक से कनेक्ट करने की कोशिश करने के दौरान कोई त्रुटि थी. "
2344 "त्रुटि था:\n"
2345 "\n"
2346 "%s"
2348 #: ../src/empathy-call.c:115
2349 msgid "In a call"
2350 msgstr "कॉल में"
2352 #: ../src/empathy-call.c:223
2353 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2354 msgstr "- एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
2356 #: ../src/empathy-call.c:247
2357 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2358 msgstr "एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
2360 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2361 #, c-format
2362 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2363 msgstr "%s ने सिर्फ आपको बुलाने की कोशिश की, लेकिन आप एक और फोन करने में थे."
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2366 msgid "Incoming call"
2367 msgstr "इनकमिंग काल"
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2370 #, c-format
2371 msgid "Incoming video call from %s"
2372 msgstr "%s से आने वाली वीडियो कॉल"
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2375 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2376 #, c-format
2377 msgid "Incoming call from %s"
2378 msgstr "%s से आगत कॉल"
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2381 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2382 msgid "Reject"
2383 msgstr "अस्वीकार करें"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2386 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2387 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2388 msgid "Answer"
2389 msgstr "उत्तर"
2391 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2392 #. * is used in the window title
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2394 #, c-format
2395 msgid "Call with %s"
2396 msgstr "%s के साथ कॉल"
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2399 msgid "The IP address as seen by the machine"
2400 msgstr "मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2403 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2404 msgstr "इंटरनेट पर मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2407 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2408 msgstr "दूसरे पक्ष द्वारा देखा गया सहकर्मी का IP पता"
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2411 msgid "The IP address of a relay server"
2412 msgstr "ले सर्वर का IP पता"
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2415 msgid "The IP address of the multicast group"
2416 msgstr "मल्टीकास्ट समूह का IP पता"
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2421 msgid "Unknown"
2422 msgstr "अज्ञात"
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2425 msgid "On hold"
2426 msgstr "होल्ड पर"
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2429 msgid "Mute"
2430 msgstr "मूक"
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2433 msgid "Duration"
2434 msgstr "अवधि"
2436 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2438 #, c-format
2439 msgid "%s — %d:%02dm"
2440 msgstr "%s — %d:%02dm"
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2443 msgid "Technical Details"
2444 msgstr "तकनीकी विवरण"
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2450 "computer"
2451 msgstr ""
2452 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित ऑडियो प्रारूपों में से किसी को "
2453 "सूचित नहीं करता है"
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2459 "computer"
2460 msgstr ""
2461 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित विडियो प्रारूपों में से किसी को "
2462 "सूचित नहीं करता "
2463 "है"
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2469 "does not allow direct connections."
2470 msgstr ""
2471 "%s से कनेक्शन स्थापित नहीं कर सकता है. आप में से कोई एक संजाल पर हो सकते है "
2472 "जो सीधे कनेक्शन "
2473 "की अनुमति नहीं देता है."
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2476 msgid "There was a failure on the network"
2477 msgstr "इस संजाल पर एक विफलता थी"
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2480 msgid ""
2481 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2482 msgstr ""
2483 "इस कॉल के लिए आवश्यक ऑडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2486 msgid ""
2487 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2488 msgstr ""
2489 "इस कॉल के लिए आवश्यक विडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2495 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2496 "the Help menu."
2497 msgstr ""
2498 "टेलिपाथी घटक में कुछ अप्रत्याशित हुआ.. कृपया <a href=\"%s\">इस बग को दर्ज "
2499 "करें</a> और "
2500 "मदद मेनू में \"debug\" विंडो से एकत्र हुए लॉग का संलग्न करें."
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2503 msgid "There was a failure in the call engine"
2504 msgstr "कॉल इंजन में एक विफलता थी"
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2507 msgid "The end of the stream was reached"
2508 msgstr "स्ट्रीम का अंतिम आ पंहुचा"
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2511 msgid "Can't establish audio stream"
2512 msgstr "ऑडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2515 msgid "Can't establish video stream"
2516 msgstr "वीडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2519 #, c-format
2520 msgid "Your current balance is %s."
2521 msgstr "आपका वर्तमान शेष राशि %s है."
2523 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2524 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2525 msgstr "क्षमा करें, आपके पास उस कॉल के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है."
2527 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2528 msgid "Top Up"
2529 msgstr "टॉप अप"
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2532 msgid "_Call"
2533 msgstr "कॉल (_a)"
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2536 msgid "_Microphone"
2537 msgstr "माइक्रोफोन (_M)"
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2540 msgid "_Camera"
2541 msgstr "कैमरा (_C)"
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2544 msgid "_Settings"
2545 msgstr "सेटिंग्स (_S)"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2548 msgid "_View"
2549 msgstr "देखें (_V)"
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2552 msgid "_Help"
2553 msgstr "मदद (_H)"
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2556 msgid "_Contents"
2557 msgstr "विषय सूची (_C)"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2560 msgid "_Debug"
2561 msgstr "डिबग करें (_D)"
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2564 msgid "_GStreamer"
2565 msgstr "जी-स्ट्रीमर (_G)"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2568 msgid "_Telepathy"
2569 msgstr "टेलीपैथी (_T)"
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2572 msgid "Swap camera"
2573 msgstr "कैमरा स्वैप करें"
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2576 msgid "Minimise me"
2577 msgstr "मुझे न्यूनतम करें"
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2580 msgid "Maximise me"
2581 msgstr "मुझे अधिकतम करें"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2584 msgid "Disable camera"
2585 msgstr "कैमरा असमर्थ करें"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2588 msgid "Hang up"
2589 msgstr "हैंग अप"
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2592 msgid "Hang up current call"
2593 msgstr "वर्तमान कॉल को रोकें"
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2596 msgid "Video call"
2597 msgstr "वीडियो कॉल"
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2600 msgid "Start a video call"
2601 msgstr "वीडियो कॉल प्रारंभ करें"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2604 msgid "Start an audio call"
2605 msgstr "ऑडियो कॉल प्रारंभ करें"
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2608 msgid "Show dialpad"
2609 msgstr "डॉयलपैड दिखाएँ"
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2612 msgid "Display the dialpad"
2613 msgstr "dialpad प्रदर्शित कीजिए"
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2616 msgid "Toggle video transmission"
2617 msgstr "वीडियो प्रेषण टॉगल करें"
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2620 msgid "Toggle audio transmission"
2621 msgstr "ऑडियो प्रेषण टॉगल करें"
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2624 msgid "Encoding Codec:"
2625 msgstr "एनकोडिंग Codec:"
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2628 msgid "Decoding Codec:"
2629 msgstr "डिकोडिंग Codec:"
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2632 msgid "Remote Candidate:"
2633 msgstr "दूरस्थ उम्मीदवार:"
2635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2636 msgid "Local Candidate:"
2637 msgstr "स्थानीय कंडीडेट:"
2639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2640 msgid "Audio"
2641 msgstr "ऑडियो"
2643 #: ../src/empathy-chat.c:100
2644 msgid "- Empathy Chat Client"
2645 msgstr "- एंपेथी चैट क्लाइंट"
2647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2648 msgid "Name"
2649 msgstr "नाम"
2651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2652 msgid "Room"
2653 msgstr "कमरा"
2655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2656 msgid "Auto-Connect"
2657 msgstr "स्वतः जुड़ाव"
2659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2660 msgid "Manage Favorite Rooms"
2661 msgstr "प्रिय कक्षों को प्रबंधित करें"
2663 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2664 msgid "Close this window?"
2665 msgstr "इस विंडो को बन्द करें?"
2667 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2671 "until you rejoin it."
2672 msgstr ""
2673 "इस विंडो को बंद करने से %s छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते "
2674 "है जब तक आप "
2675 "फिर से नहीं जुड़ते है."
2677 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2681 "messages until you rejoin it."
2682 msgid_plural ""
2683 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2684 "further messages until you rejoin them."
2685 msgstr[0] ""
2686 "इस विंडो को बंद करने से चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर "
2687 "सकते है जब तक आप "
2688 "फिर से नहीं जुड़ते है."
2689 msgstr[1] ""
2690 "इस विंडो को बंद करने से %u चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं "
2691 "कर सकते है जब तक "
2692 "आप फिर से नहीं जुड़ते है."
2694 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2695 #, c-format
2696 msgid "Leave %s?"
2697 msgstr "छोड़ें %s?"
2699 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2700 msgid ""
2701 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2702 "rejoin it."
2703 msgstr ""
2704 "आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते है जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है."
2706 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2707 msgid "Close window"
2708 msgstr "विंडो बंद करें"
2710 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2711 msgid "Leave room"
2712 msgstr "कमरे में छोड़ दो"
2714 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2715 #, c-format
2716 msgid "%s (%d unread)"
2717 msgid_plural "%s (%d unread)"
2718 msgstr[0] "%s (%d unread)"
2719 msgstr[1] "%s (%d unread)"
2721 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2722 #, c-format
2723 msgid "%s (and %u other)"
2724 msgid_plural "%s (and %u others)"
2725 msgstr[0] "%s (and %u other)"
2726 msgstr[1] "%s (and %u others)"
2728 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2729 #, c-format
2730 msgid "%s (%d unread from others)"
2731 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2732 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
2733 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
2735 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2736 #, c-format
2737 msgid "%s (%d unread from all)"
2738 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2739 msgstr[0] "%s (%d unread from all)"
2740 msgstr[1] "%s (%d unread from all)"
2742 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2743 msgid "SMS:"
2744 msgstr "SMS:"
2746 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2747 #, c-format
2748 msgid "Sending %d message"
2749 msgid_plural "Sending %d messages"
2750 msgstr[0] "%d संदेश भेज रहा है"
2751 msgstr[1] "%d संदेश भेज रहा है"
2753 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2754 msgid "Typing a message."
2755 msgstr "संदेश टाइप कर रहा है"
2757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2758 msgid "_Conversation"
2759 msgstr "वार्तालाप (_C)"
2761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2762 msgid "C_lear"
2763 msgstr "साफ करें (_l)"
2765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2766 msgid "Insert _Smiley"
2767 msgstr "स्माइली घुसाएँ (_S)"
2769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2770 msgid "_Favorite Chat Room"
2771 msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)"
2773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2774 msgid "Notify for All Messages"
2775 msgstr "सभी संदेश के लिए सूचित करें"
2777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2778 msgid "_Show Contact List"
2779 msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
2781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2782 msgid "Invite _Participant…"
2783 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें…"
2785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2786 #| msgid "_Join"
2787 msgid "_Join Chat"
2788 msgstr "गप-शप में शामिल हों (_J)"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2791 #| msgid "_Chat"
2792 msgid "Le_ave Chat"
2793 msgstr "गप-शप छोड़ें (_a)"
2795 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2796 msgid "C_ontact"
2797 msgstr "संपर्क (_o)"
2799 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2800 msgid "_Tabs"
2801 msgstr "टैब (_T)"
2803 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2804 msgid "_Previous Tab"
2805 msgstr "पिछला टैब (_P)"
2807 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2808 msgid "_Next Tab"
2809 msgstr "अगला टैब  (_N)"
2811 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2812 msgid "_Undo Close Tab"
2813 msgstr "टैब बंद करना वापस लें (_U)"
2815 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2816 msgid "Move Tab _Left"
2817 msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
2819 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2820 msgid "Move Tab _Right"
2821 msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
2823 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2824 msgid "_Detach Tab"
2825 msgstr "टैब अलग करें (_D)"
2827 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2828 msgid "Show a particular service"
2829 msgstr "खास सेवा दिखाए"
2831 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2832 msgid "- Empathy Debugger"
2833 msgstr "- एंपेथी डिबगर"
2835 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2836 msgid "Empathy Debugger"
2837 msgstr "एंपेथी डिबगर"
2839 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2840 msgid "Save"
2841 msgstr "सहेजें"
2843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2844 msgid "Pastebin link"
2845 msgstr "Pastebin लिंक "
2847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2848 msgid "Pastebin response"
2849 msgstr "Pastebin रेस्पॉन्स"
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2852 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2853 msgstr "सिंगल पेस्ट के लिए बहुत बड़ा डेटा. कृपया फाइल में लॉग को सहेजें "
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2856 msgid "Debug Window"
2857 msgstr "डिबग विन्डो"
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2860 msgid "Send to pastebin"
2861 msgstr "Pastebin को भेजें"
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2864 msgid "Pause"
2865 msgstr "ठहरें"
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2868 msgid "Level "
2869 msgstr "स्तर "
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2872 msgid "Debug"
2873 msgstr "डिबग"
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2876 msgid "Info"
2877 msgstr "सूचना"
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2880 msgid "Message"
2881 msgstr "संदेश"
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2884 msgid "Warning"
2885 msgstr "चेतावनी"
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2888 msgid "Critical"
2889 msgstr "गंभीर"
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2892 msgid "Error"
2893 msgstr "त्रुटि"
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2896 msgid ""
2897 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2898 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2899 "received.\n"
2900 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2901 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2902 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2903 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2904 msgstr ""
2905 "इसके बावजूद कि वे कूटशब्द नहीं दिखाते हैं, लॉग में संवेदनशील सूचना समाहित "
2906 "होते हैं जैसे कि आपकी "
2907 "संपर्क सूची या संदेश जिसे आपने हाल में भेजा या पाया है.\n"
2908 "यदि आप ऐसी कोई सूचना सार्वजनिक बग में नहीं देखना चाहते हैं, आप एंपेथी डेवलेपर "
2909 "में अपने बग की "
2910 "दृश्यता परिसीमित करने के लिए चुन सकते हैं जब <a "
2911 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
2912 "enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a> के उन्नत क्षेत्र में दिखाते "
2913 "हुए रिपोर्ट "
2914 "करें."
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2917 msgid "Time"
2918 msgstr "समय"
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2921 msgid "Domain"
2922 msgstr "डोमेन"
2924 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2925 msgid "Category"
2926 msgstr "श्रेणी"
2928 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2929 msgid "Level"
2930 msgstr "स्तर"
2932 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2933 msgid ""
2934 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2935 "extension."
2936 msgstr "चयनित कनेक्शन प्रबंधक दूरस्थ डिबगिंग विस्तार का समर्थन नहीं करता है."
2938 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2939 msgid "Incoming video call"
2940 msgstr "इनकमिंग वीडियो काल"
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2943 #, c-format
2944 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2945 msgstr "%s आपको विडियो द्वारा बुला रहा है, क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2948 #, c-format
2949 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2950 msgstr "%s आपको बुला कर रहा है. क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
2952 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2953 msgid "_Reject"
2954 msgstr "अस्वीकार करें (_R)"
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2957 msgid "_Answer"
2958 msgstr "जवाब (_A)"
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2961 msgid "_Answer with video"
2962 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें (_A)"
2964 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2965 msgid "Room invitation"
2966 msgstr "कक्ष आमंत्रण"
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2969 #, c-format
2970 msgid "Invitation to join %s"
2971 msgstr "%s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
2973 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2974 #, c-format
2975 msgid "%s is inviting you to join %s"
2976 msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
2978 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2979 msgid "_Join"
2980 msgstr "शामिल होएं (_J)"
2982 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2983 #, c-format
2984 msgid "%s invited you to join %s"
2985 msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
2987 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2988 #, c-format
2989 msgid "You have been invited to join %s"
2990 msgstr "आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
2992 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2993 #, c-format
2994 msgid "Incoming file transfer from %s"
2995 msgstr "%s से आगल फ़ाइल हस्तांतरण"
2997 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2998 msgid "Password required"
2999 msgstr "कूटशब्द जरूरी"
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "\n"
3005 "Message: %s"
3006 msgstr ""
3007 "\n"
3008 "संदेश: %s"
3010 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3012 #, c-format
3013 msgid "%u:%02u.%02u"
3014 msgstr "%u:%02u.%02u"
3016 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3018 #, c-format
3019 msgid "%02u.%02u"
3020 msgstr "%02u.%02u"
3022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3023 msgctxt "file transfer percent"
3024 msgid "Unknown"
3025 msgstr "अज्ञात"
3027 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3028 #, c-format
3029 msgid "%s of %s at %s/s"
3030 msgstr "%s/s पर %s का %s"
3032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3033 #, c-format
3034 msgid "%s of %s"
3035 msgstr "%s, %s का"
3037 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3039 #, c-format
3040 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3041 msgstr "\"%s\" को %s से पा रहा है"
3043 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3045 #, c-format
3046 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3047 msgstr "\"%s\" को %s में भेज रहा है"
3049 #. translators: first %s is filename, second %s
3050 #. * is the contact name
3051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3052 #, c-format
3053 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3054 msgstr "\"%s\" प्राप्त त्रुटि %s से "
3056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3057 msgid "Error receiving a file"
3058 msgstr "फ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि"
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3061 #, c-format
3062 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3063 msgstr "%s को \"%s\" भेजने में त्रुटि"
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3066 msgid "Error sending a file"
3067 msgstr "फाइल भेजने में त्रुटि"
3069 #. translators: first %s is filename, second %s
3070 #. * is the contact name
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3072 #, c-format
3073 msgid "\"%s\" received from %s"
3074 msgstr "\"%s\" पाया %s से"
3076 #. translators: first %s is filename, second %s
3077 #. * is the contact name
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3079 #, c-format
3080 msgid "\"%s\" sent to %s"
3081 msgstr "\"%s\" को %s प्रेषित"
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3084 msgid "File transfer completed"
3085 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3088 msgid "Waiting for the other participant's response"
3089 msgstr "अन्य प्रतिभागी प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा कर रहा है"
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3092 #, c-format
3093 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3094 msgstr "\"%s\" की अखंडता की जाँच"
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3097 #, c-format
3098 msgid "Hashing \"%s\""
3099 msgstr "हैशिंग \"%s\""
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3102 msgid "%"
3103 msgstr "%"
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3106 msgid "File"
3107 msgstr "फ़ाइल"
3109 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3110 msgid "Remaining"
3111 msgstr "शेष"
3113 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3114 msgid "File Transfers"
3115 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
3117 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3118 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3119 msgstr "सूची से हटाए गए, रद्द, और विफल फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3121 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3122 msgid "_Import"
3123 msgstr "आयात करें (_I)"
3125 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3126 msgid ""
3127 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3128 "importing accounts from Pidgin."
3129 msgstr ""
3130 "आयात करने के लिए कोई खाता नहीं मिला. एंपेथी केवल पिजिन से खाता आयात के लिए "
3131 "समर्थन देता "
3132 "है."
3134 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3135 msgid "Import Accounts"
3136 msgstr "खाता आयात करें"
3138 #. Translators: this is the header of a treeview column
3139 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3140 msgid "Import"
3141 msgstr "आयात"
3143 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3144 msgid "Protocol"
3145 msgstr "प्रोटोकाल"
3147 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3148 msgid "Source"
3149 msgstr "स्रोत"
3151 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3152 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3153 msgid "Invite Participant"
3154 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें"
3156 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3157 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3158 msgstr "वार्तालाप में आमंत्रित करने के लिए कोई संपर्क चुनें:"
3160 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3161 msgid "Invite"
3162 msgstr "निमंत्रित करें"
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3165 msgid "Chat Room"
3166 msgstr "चैट कक्ष"
3168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3169 msgid "Members"
3170 msgstr "सदस्य"
3172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3173 msgid "Failed to list rooms"
3174 msgstr "कक्ष सूचीबद्ध करने में विफल"
3176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "%s\n"
3180 "Invite required: %s\n"
3181 "Password required: %s\n"
3182 "Members: %s"
3183 msgstr ""
3184 "%s\n"
3185 "आमंत्रण जरुरी: %s\n"
3186 "कूटशब्द जरूरी: %s\n"
3187 "सदस्यों: %s"
3189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3191 msgid "Yes"
3192 msgstr "हाँ"
3194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3196 msgid "No"
3197 msgstr "नहीं"
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3200 msgid "Join Room"
3201 msgstr "कक्ष में शामिल हों"
3203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3204 msgid ""
3205 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3206 msgstr ""
3207 "यहाँ शामिल होने के लिए कक्ष नाम दाखिल करें या सूची में एक या अधिक कक्ष शामिल "
3208 "करें."
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3211 msgid "_Room:"
3212 msgstr "कक्ष (_R):"
3214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3215 msgid ""
3216 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3217 "the current account&apos;s server"
3218 msgstr ""
3219 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
3220 "खाता के सर्वर "
3221 "पर है"
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3224 msgid ""
3225 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3226 "the current account's server"
3227 msgstr ""
3228 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
3229 "खाता सर्वर "
3230 "पर है"
3232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3233 msgid "_Server:"
3234 msgstr "सर्वर (_S):"
3236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3237 msgid "Couldn't load room list"
3238 msgstr "कमरा सूची लोड नहीं कर सका"
3240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3241 msgid "Room List"
3242 msgstr "कमरा सूची"
3244 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3245 msgid "Respond"
3246 msgstr "प्रतिक्रिया"
3248 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3249 msgid "Answer with video"
3250 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें"
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3253 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3254 msgid "Decline"
3255 msgstr "अस्वीकारें"
3257 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3258 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3259 msgid "Accept"
3260 msgstr "स्वीकारें"
3262 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3263 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3264 #. * brings the password popup.
3265 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3266 msgid "Provide"
3267 msgstr "प्रदान करें"
3269 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3270 msgid "Message received"
3271 msgstr "प्राप्त सन्देश"
3273 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3274 msgid "Message sent"
3275 msgstr "सन्देश भेजा गया"
3277 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3278 msgid "New conversation"
3279 msgstr "नयी बातचीत"
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3282 msgid "Contact comes online"
3283 msgstr "संपर्क ऑनलाइन हो गया"
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3286 msgid "Contact goes offline"
3287 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3290 msgid "Account connected"
3291 msgstr "खाता क्कनेक्टेड"
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3294 msgid "Account disconnected"
3295 msgstr "खाता डिस्कनेक्टेड"
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3298 msgid "Language"
3299 msgstr "भाषा"
3301 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3302 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3303 msgid "Juliet"
3304 msgstr "जुलियट"
3306 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3307 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3308 msgid "Romeo"
3309 msgstr "रोमियो"
3311 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3312 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3313 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3314 msgstr "हे रोमियो, रोमियो, किस कला तू रोमियो?"
3316 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3317 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3318 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3319 msgstr "तुम्हारा पिता इनकार करते हैं और तेरे नाम से मना;"
3321 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3322 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3323 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3324 msgstr "या तुम नहीं हो, लेकिन अपने प्यार की शपथ दिलाई"
3326 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3327 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3328 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3329 msgstr "और मैं ज्यादा देर तक कापुलेट नहीं हूँ."
3331 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3332 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3333 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3334 msgstr "क्या मैं ज्यादा सुन पायूँगा, या मैं इस पर बात करूँगा?"
3336 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3337 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3338 msgid "Juliet has disconnected"
3339 msgstr "जुलियट डिसकनेक्टेड"
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3342 msgid "Preferences"
3343 msgstr "वरीयताएं"
3345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3346 msgid "Show groups"
3347 msgstr "समूह दिखाएँ"
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3350 msgid "Show account balances"
3351 msgstr "खाता शेष दिखाएँ"
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3354 msgid "Contact List"
3355 msgstr "सम्पर्क सूची"
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3358 msgid "Start chats in:"
3359 msgstr "इसमें चैट आरंभ करें:"
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3362 msgid "new ta_bs"
3363 msgstr "नए टैब (_b)"
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3366 msgid "new _windows"
3367 msgstr "नए विंडो (_w)"
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3370 msgid "Show _smileys as images"
3371 msgstr "बतौर छवि स्माइली दिखाएँ (_s)"
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3374 msgid "Show contact _list in rooms"
3375 msgstr "कमरे में संपर्क सूची दिखाएँ (_l)"
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3378 msgid "Log conversations"
3379 msgstr "बातचीत लाग"
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3382 msgid "Display incoming events in the notification area"
3383 msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3386 msgid "_Automatically connect on startup"
3387 msgstr "आरंभ पर स्वतः कनेक्ट करें (_A) "
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3390 msgid "Behavior"
3391 msgstr "व्यवहार"
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3394 msgid "General"
3395 msgstr "सामान्य"
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3398 msgid "_Enable bubble notifications"
3399 msgstr "बबल अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3402 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3403 msgstr "दूर या व्यस्त रहने पर अधिसूचना निष्क्रिय करें (_a)"
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3406 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3407 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब गपशप केंद्रित नहीं है (_c)"
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3410 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3411 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब कोई संपर्क ऑनलाइन आता है"
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3414 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3415 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब संपर्क ऑफ़लाइन चला जाता है"
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3418 msgid "Notifications"
3419 msgstr "सूचनाएँ"
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3422 msgid "_Enable sound notifications"
3423 msgstr "ध्वनि अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3426 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3427 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर ध्वनि निष्क्रिय करें (_a)"
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3430 msgid "Play sound for events"
3431 msgstr "घटनाओं के लिए ध्वनि बजाएँ."
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3434 msgid "Sounds"
3435 msgstr "ध्वनि"
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3438 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3439 msgstr ""
3440 "फोन गुणवत्ता में सुधार लाने के लिए प्रतिध्वनि रद्दीकरण का उपयोग करें (_e)"
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3443 msgid ""
3444 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3445 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3446 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3447 "off and restarting the call."
3448 msgstr ""
3449 "प्रतिध्वनि रद्दीकरण से दूसरे व्यक्ति को अपनी आवाज ध्वनि स्पष्ट करने में मदद "
3450 "करता है, लेकिन "
3451 "कुछ कंप्यूटर पर समस्याओं का कारण हो सकता है. यदि आप या अन्य व्यक्ति कॉल के "
3452 "दौरान अजीब "
3453 "शोर या विधारी सुनते है, प्रतिध्वनित रद्दीकरण बंद करें और कॉल पुनरारंभ करने का "
3454 "प्रयास करें."
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3457 msgid "_Publish location to my contacts"
3458 msgstr "मेरे संपर्कों के स्थान को प्रकाशित करें (_P)"
3460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3461 msgid ""
3462 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3463 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3464 "decimal place."
3465 msgstr ""
3466 "सीमित स्थान सटीकता का अर्थ है जो अपने शहर, राज्य और देश की तुलना में अधिक कुछ "
3467 "भी सटीक "
3468 "प्रकाशित नहीं की जाएगी.जीपीएस निर्देशांक 1 दशमलव स्थान के लिए सही होगा."
3470 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3472 msgid "_Reduce location accuracy"
3473 msgstr "स्थान सटीकता कम करें (_R)"
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3476 msgid "Privacy"
3477 msgstr "गोपनीयता"
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3480 msgid ""
3481 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3482 "dictionary installed."
3483 msgstr ""
3484 "भाषाओं की सूची में केवल भाषा को दर्शाता है जो आप के लिए शब्दकोश स्थापित है."
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3487 msgid "Enable spell checking for languages:"
3488 msgstr "भाषा के लिए वर्तनीजांच सक्षम करें:"
3490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3491 msgid "Spell Checking"
3492 msgstr "वर्तनी की जांच "
3494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3495 msgid "Chat Th_eme:"
3496 msgstr "चैट प्रसंग (_e):"
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3499 msgid "Variant:"
3500 msgstr "चर:"
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3503 msgid "Themes"
3504 msgstr "प्रसंग"
3506 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3507 msgid "Provide Password"
3508 msgstr "कूटशब्द दें: "
3510 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3511 msgid "Disconnect"
3512 msgstr "डिस्कनेक्ट"
3514 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3515 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3516 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3517 msgstr "आपको संपर्कों को यहाँ देखने के लिए एक खाते को सेट करने की जरूरत है."
3519 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3520 #, c-format
3521 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3522 msgstr ""
3523 "क्षमा करें, %s खाता उपयोग नहीं किया जा सकता जब तक आपका %s सॉफ्टवेयर का अद्यतन "
3524 "किया "
3525 "जाता है."
3527 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3528 msgid "Windows Live"
3529 msgstr "विंडोज लाइव"
3531 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3532 msgid "Google Talk"
3533 msgstr "Google Talk"
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3536 msgid "Facebook"
3537 msgstr "फेसबुक"
3539 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3540 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3541 #, c-format
3542 msgid "%s account requires authorisation"
3543 msgstr "%s खाता को प्राधिकार की जरूरत है"
3545 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3546 msgid "Online Accounts"
3547 msgstr "ऑनलाइन खाता"
3549 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3550 #| msgid "Update software..."
3551 msgid "Update software…"
3552 msgstr "सॉफ्टवेयर का अद्यतन करें ..."
3554 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3555 msgid "Reconnect"
3556 msgstr "फिर से कनेक्ट करें"
3558 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3559 msgid "Edit Account"
3560 msgstr "खाता संपादन करें"
3562 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3563 msgid "Close"
3564 msgstr "बंद करें"
3566 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3567 msgid "Top up account"
3568 msgstr "टॉप अप खाता"
3570 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3571 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3572 msgstr ""
3573 "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए आपको कम से कम एक खाते को सक्रीय करना होगा."
3575 #. translators: argument is an account name
3576 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3577 #, c-format
3578 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3579 msgstr "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए %s को सक्रीय करना होगा."
3581 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3582 msgid "Change your presence to see contacts here"
3583 msgstr "यहाँ संपर्को दिखाने के लिए आपको उपस्थिति बदलनी होगी"
3585 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3586 msgid "No match found"
3587 msgstr "कोई मेल नहीं मिला"
3589 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3590 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3591 msgid "You haven't added any contacts yet"
3592 msgstr "आपने अभी तक कोई संपर्क जोड़ा नहीं है"
3594 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3595 msgid "No online contacts"
3596 msgstr "कोई ऑनलाइन सम्पर्क नहीं"
3598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3599 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3600 msgid "_New Conversation…"
3601 msgstr "नयी बातचीत (_N)..."
3603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3604 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3605 msgid "New _Call…"
3606 msgstr "नई कॉल... (_C)"
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3609 msgid "Contacts"
3610 msgstr "संपर्क"
3612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3613 #| msgid "_Add Contact…"
3614 msgid "_Add Contacts…"
3615 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)…"
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3618 #| msgid "_Search for Contacts..."
3619 msgid "_Search for Contacts…"
3620 msgstr "संपर्क के लिए खोजें (_S)…"
3622 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3623 msgid "_Blocked Contacts"
3624 msgstr "अवरोधित संपर्क (_B)"
3626 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3627 msgid "_Rooms"
3628 msgstr "कक्ष (_R)"
3630 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3631 msgid "_Join…"
3632 msgstr "शामिल होएं (_J)"
3634 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3635 msgid "Join _Favorites"
3636 msgstr "पसंदीदा शामिल हों (_F)"
3638 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3639 msgid "_Manage Favorites"
3640 msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें (_M)"
3642 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3643 msgid "_File Transfers"
3644 msgstr "फाइल स्थानांतरण (_F)"
3646 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3647 msgid "_Accounts"
3648 msgstr "खाता (_A)"
3650 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3651 msgid "P_references"
3652 msgstr "वरीयताएँ (_r)"
3654 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3655 msgid "Help"
3656 msgstr "मदद"
3658 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3659 msgid "About"
3660 msgstr "परिचय"
3662 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3663 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3664 msgid "_Quit"
3665 msgstr "बाहर (_Q)"
3667 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3668 msgid "Account settings"
3669 msgstr "खाता सेटिंग"
3671 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3672 msgid "Go _Online"
3673 msgstr "ऑनलाइन होएँ (_O)"
3675 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3676 msgid "Show _Offline Contacts"
3677 msgstr "ऑफ़लाइन संपर्क दिखाएँ (_O)"
3679 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3680 msgid "Status"
3681 msgstr "स्थिति"
3683 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3684 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3685 msgid "Done"
3686 msgstr "संपन्न"
3688 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3689 msgid "Please enter your account details"
3690 msgstr "कृपया अपना खाता विवरण दाखिल करें"
3692 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3693 #, c-format
3694 msgid "Edit %s account options"
3695 msgstr "%s खाता विकल्प संपादित करें"
3697 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3698 msgid "Integrate your IM accounts"
3699 msgstr "अपने सभी IM खातों एकीकृत करें"
3701 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3702 #~ msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए"
3704 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3705 #~ msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
3707 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3708 #~ msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
3710 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3711 #~ msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
3713 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3714 #~ msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए"
3716 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3717 #~ msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए."
3719 #~ msgid "Password not found"
3720 #~ msgstr "कूटशब्द नहीं मिला"
3722 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3723 #~ msgstr "IM खाता कूटशब्द %s के लिए (%s)"
3725 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3726 #~ msgstr "chatroom '%s' के लिए कूटशब्द खाता %s पर (%s)"
3728 #~ msgid "%d second ago"
3729 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3730 #~ msgstr[0] "%d सेकेंड पहले"
3731 #~ msgstr[1] "%d सेकेंड पहले"
3733 #~ msgid "%d minute ago"
3734 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3735 #~ msgstr[0] "%d मिनट पहले"
3736 #~ msgstr[1] "%d मिनट पहले"
3738 #~ msgid "%d hour ago"
3739 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3740 #~ msgstr[0] "%d घंटा पहले"
3741 #~ msgstr[1] "%d घंटा पहले"
3743 #~ msgid "%d day ago"
3744 #~ msgid_plural "%d days ago"
3745 #~ msgstr[0] "%d दिन पहले"
3746 #~ msgstr[1] "%d दिन पहले"
3748 #~ msgid "%d week ago"
3749 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3750 #~ msgstr[0] "%d सप्ताह पहले"
3751 #~ msgstr[1] "%d सप्ताह पहले"
3753 #~ msgid "%d month ago"
3754 #~ msgid_plural "%d months ago"
3755 #~ msgstr[0] "%d महीने पहले"
3756 #~ msgstr[1] "%d महीने पहले"
3758 #~ msgid "in the future"
3759 #~ msgstr "भविष्य में"
3761 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3762 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3764 #~ msgid "Facebook Chat"
3765 #~ msgstr "Facebook Chat"
3767 #~ msgid "Pass_word"
3768 #~ msgstr "कूटशब्द (_w)"
3770 #~ msgid "Screen _Name"
3771 #~ msgstr "स्क्रीननाम (_N)"
3773 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3774 #~ msgstr "<b>उदाहरण:</b> MyScreenName"
3776 #~ msgid "_Port"
3777 #~ msgstr "पोर्ट (_P)"
3779 #~ msgid "_Server"
3780 #~ msgstr "सर्वर (_S)"
3782 #~ msgid "Advanced"
3783 #~ msgstr "उन्नत"
3785 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3786 #~ msgstr "आपका AIM स्क्रीन नाम क्या है?"
3788 #~ msgid "What is your AIM password?"
3789 #~ msgstr "आपका AIM कूटशब्द क्या है?"
3791 #~ msgid "Remember Password"
3792 #~ msgstr "कूटशब्द याद करें"
3794 #~ msgid "Password"
3795 #~ msgstr "कूटशब्द"
3797 #~ msgid "Server"
3798 #~ msgstr "सर्वर"
3800 #~ msgid "Port"
3801 #~ msgstr "पोर्ट"
3803 #~ msgid "%s"
3804 #~ msgstr "%s"
3806 #~ msgid "%s:"
3807 #~ msgstr "%s:"
3809 #~ msgid "Username:"
3810 #~ msgstr "उपयोक्ता नाम:"
3812 #~ msgid "A_pply"
3813 #~ msgstr "लागू करें (_p)"
3815 #~ msgid "L_og in"
3816 #~ msgstr "लाग इन (_o)"
3818 #~ msgid "This account already exists on the server"
3819 #~ msgstr "यह खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
3821 #~ msgid "Create a new account on the server"
3822 #~ msgstr "सर्वर पर नया खाता बनाएँ"
3824 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3825 #~ msgstr "%1$s %2$s पर"
3827 #~ msgid "%s Account"
3828 #~ msgstr "%s खाता"
3830 #~ msgid "New account"
3831 #~ msgstr "नया खाता"
3833 #~ msgid "Login I_D"
3834 #~ msgstr "लॉगिन I_D"
3836 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3837 #~ msgstr "<b>उदाहरण:</b> उपयोक्तानाम"
3839 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3840 #~ msgstr "आपका GroupWise उपयोक्ता आईडी क्या है?"
3842 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3843 #~ msgstr "आपका GroupWise कूटशब्द क्या है?"
3845 #~ msgid "ICQ _UIN"
3846 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3848 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3849 #~ msgstr "<b>उदाहरण:</b> 123456789"
3851 #~ msgid "Ch_aracter set"
3852 #~ msgstr "वर्ण समूह (_a):"
3854 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3855 #~ msgstr "आपका ICQ UIN क्या है?"
3857 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3858 #~ msgstr "आपका ICQ कूटशब्द क्या है?"
3860 #~ msgid "Network"
3861 #~ msgstr "नेटवर्क"
3863 #~ msgid "Character set"
3864 #~ msgstr "वर्ण समूह"
3866 #~ msgid "Up"
3867 #~ msgstr "ऊपर"
3869 #~ msgid "Down"
3870 #~ msgstr "नीचे"
3872 #~ msgid "Servers"
3873 #~ msgstr "सर्वर"
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3877 #~ "enter a password."
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "अधिकांश लिए IRC सर्वर के लिए कूटशब्द की आवश्यकता नहीं है, इसलिए यदि आप सुनिश्चित "
3880 #~ "नहीं हैं, कोई कूटशब्द दर्ज न करें."
3882 #~ msgid "Nickname"
3883 #~ msgstr "उपनाम"
3885 #~ msgid "Quit message"
3886 #~ msgstr "संदेश छोड़ें"
3888 #~ msgid "Real name"
3889 #~ msgstr "वास्तविक नाम"
3891 #~ msgid "Username"
3892 #~ msgstr "उपयोक्ता नाम"
3894 #~ msgid "Which IRC network?"
3895 #~ msgstr "कौन सा IRC संजाल?"
3897 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3898 #~ msgstr "आपका IRC उपनाम क्या है?"
3900 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3901 #~ msgstr "आपका Facebook उपयोक्तानाम क्या है?"
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3905 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3906 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3907 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "यह आपका उपयोगकर्ता नाम, आपका साधारण फेसबुक लॉगिन नहीं है.\n"
3910 #~ "यदि आप facebook.com/<b>बैजर</b> है, दर्ज करें <b>बैजर</b>.\n"
3911 #~ "<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">इस पृष्ठ</a> का प्रयोग करें "
3912 #~ "Facebook उपयोगकर्ता नाम चुनने के लिए  यदि आपके पास नहीं है."
3914 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3915 #~ msgstr "आपका Facebook कूटशब्द क्या है?"
3917 #~ msgid "What is your Google ID?"
3918 #~ msgstr "आपका Google आईडी क्या है?"
3920 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3921 #~ msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@gmail.com"
3923 #~ msgid "What is your Google password?"
3924 #~ msgstr "आपका Google कूटशब्द क्या है?"
3926 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3927 #~ msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@jabber.org"
3929 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3930 #~ msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि अनदेखा करें (_I)"
3932 #~ msgid "Priori_ty"
3933 #~ msgstr "प्राथमिकता (_t)"
3935 #~ msgid "Reso_urce"
3936 #~ msgstr "संसाधन (_u)"
3938 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3939 #~ msgstr "गोपन जरूरी (_y) (TLS/SSL)"
3941 #~ msgid "Override server settings"
3942 #~ msgstr "सर्वर जमावट अधिरोहित करें"
3944 #~ msgid "Use old SS_L"
3945 #~ msgstr "पुराना SS_L प्रयोग करें"
3947 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3948 #~ msgstr "आपका Jabber आईडी क्या है?"
3950 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3951 #~ msgstr "आपका वांछित Jabber आईडी क्या है?"
3953 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3954 #~ msgstr "आपका Jabber कूटशब्द क्या है?"
3956 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3957 #~ msgstr "आपका वांछित Jabber कूटशब्द क्या है?"
3959 #~ msgid "Nic_kname"
3960 #~ msgstr "उपनाम (_k)"
3962 #~ msgid "_Last Name"
3963 #~ msgstr "अंतिम नाम (_L)"
3965 #~ msgid "_First Name"
3966 #~ msgstr "पहला नाम (_F):"
3968 #~ msgid "_Published Name"
3969 #~ msgstr "प्रकाशित नाम (_P)"
3971 #~ msgid "_Jabber ID"
3972 #~ msgstr "जैबर ID (_J)"
3974 #~ msgid "E-_mail address"
3975 #~ msgstr "ई-मेल पता (_m)"
3977 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3978 #~ msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@hotmail.com"
3980 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3981 #~ msgstr "आपका Windows Live आईडी क्या है?"
3983 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3984 #~ msgstr "आपका Windows Live कूटशब्द क्या है?"
3986 #~ msgid "Auto"
3987 #~ msgstr "स्वतः"
3989 #~ msgid "UDP"
3990 #~ msgstr "यूडीपी"
3992 #~ msgid "TCP"
3993 #~ msgstr "टीसीपी"
3995 #~ msgid "TLS"
3996 #~ msgstr "टीएलएस"
3998 #~ msgid "Register"
3999 #~ msgstr "पंजीकृत करें"
4001 #~ msgid "Options"
4002 #~ msgstr "विकल्प"
4004 #~ msgid "None"
4005 #~ msgstr "कुछ नहीं"
4007 #~ msgid "_Username"
4008 #~ msgstr "उपयोक्ता नाम (_U)"
4010 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4011 #~ msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@my.sip.server"
4013 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4014 #~ msgstr "लैंडलाइनों और मोबाइल फोन पर कॉल करने के लिए इस खाते का उपयोग करें (_l)"
4016 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4017 #~ msgstr "NAT Traversal विकल्प"
4019 #~ msgid "Proxy Options"
4020 #~ msgstr "प्रॉक्सी विकल्प"
4022 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4023 #~ msgstr "विविध विकल्प"
4025 #~ msgid "STUN Server"
4026 #~ msgstr "STUN सर्वर"
4028 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4029 #~ msgstr "STUN सर्वर का स्वतः पता चलता है"
4031 #~ msgid "Discover Binding"
4032 #~ msgstr "बाइंडिंग खोजें"
4034 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4035 #~ msgstr "Keep-Alive विकल्प"
4037 #~ msgid "Mechanism"
4038 #~ msgstr "यांत्रिकी"
4040 #~ msgid "Interval (seconds)"
4041 #~ msgstr "अंतराल (सेकेंड में)"
4043 #~ msgid "Authentication username"
4044 #~ msgstr "सत्यापन उपयोक्तानाम"
4046 #~ msgid "Transport"
4047 #~ msgstr "ट्रांसपोर्ट"
4049 #~ msgid "Loose Routing"
4050 #~ msgstr "ढीला रॉटिंग"
4052 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4053 #~ msgstr "TLS त्रुटियाँ को नज़रअंदाज़ करें"
4055 #~ msgid "Local IP Address"
4056 #~ msgstr "स्थानीय आईपी पता"
4058 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4059 #~ msgstr "आपका सिप लॉगिन आईडी क्या है?"
4061 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4062 #~ msgstr "आपका SIP खाता कूटशब्द क्या है?"
4064 #~ msgid "Pass_word:"
4065 #~ msgstr "कूटशब्द (_w):"
4067 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4068 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4070 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4071 #~ msgstr "सम्मेलन व गपशप कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें (_g)"
4073 #~ msgid "_Room List locale:"
4074 #~ msgstr "कक्ष सूची लोकेल (_R):"
4076 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4077 #~ msgstr "Ch_aracter set:"
4079 #~ msgid "_Port:"
4080 #~ msgstr "पोर्ट (_P):"
4082 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4083 #~ msgstr "आपका Yahoo! आईडी क्या है?"
4085 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4086 #~ msgstr "आपकाYahoo! कूटशब्द क्या है?"
4088 #~ msgid "Couldn't convert image"
4089 #~ msgstr "छवि बदल नहीं सका"
4091 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4092 #~ msgstr " कोई भी स्वीकृत छवि प्रारूप आपके सिस्टम पर समर्थित नहीं हैं"
4094 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4095 #~ msgstr "फाइल में चित्र को सहेज नहीं सका"
4097 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4098 #~ msgstr "अवतार चित्र चुनें"
4100 #~ msgid "Take a picture..."
4101 #~ msgstr "तस्वीर लें ..."
4103 #~ msgid "No Image"
4104 #~ msgstr "कोई बिंब नहीं"
4106 #~ msgid "Images"
4107 #~ msgstr "बिंब"
4109 #~ msgid "All Files"
4110 #~ msgstr "सभी फ़ाइलें"
4112 #~ msgid "Select..."
4113 #~ msgstr "चुनें..."
4115 #~ msgid "_Select"
4116 #~ msgstr "चुनें (_S)"
4118 #~ msgid "Full name"
4119 #~ msgstr "पूरा नाम"
4121 #~ msgid "Phone number"
4122 #~ msgstr "फोन नम्बर"
4124 #~ msgid "E-mail address"
4125 #~ msgstr "ई-मेल पता"
4127 #~ msgid "Website"
4128 #~ msgstr "वेबसाइट"
4130 #~ msgid "Birthday"
4131 #~ msgstr "जन्मदिन"
4133 #~ msgid "Last seen:"
4134 #~ msgstr "अंतिम बार देखा गया:"
4136 #~ msgid "Server:"
4137 #~ msgstr "सर्वरः"
4139 #~ msgid "Connected from:"
4140 #~ msgstr "इससे कनेक्टेड:"
4142 #~ msgid "Away message:"
4143 #~ msgstr "दूर संदेश:"
4145 #~ msgid "work"
4146 #~ msgstr "कार्य"
4148 #~ msgid "home"
4149 #~ msgstr "घर"
4151 #~ msgid "mobile"
4152 #~ msgstr "मोबाइल"
4154 #~ msgid "voice"
4155 #~ msgstr "आवाज़"
4157 #~ msgid "preferred"
4158 #~ msgstr "वरीयता"
4160 #~ msgid "postal"
4161 #~ msgstr "पोस्टल"
4163 #~ msgid "parcel"
4164 #~ msgstr "पार्सल"
4166 #~ msgid "New Network"
4167 #~ msgstr "नया नेटवर्क"
4169 #~ msgid "Choose an IRC network"
4170 #~ msgstr "चुनें IRC संजाल"
4172 #~ msgid "Reset _Networks List"
4173 #~ msgstr "संजाल सूची रीसेट करें (_N)"
4175 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4176 #~ msgid "Select"
4177 #~ msgstr "चुनें"
4179 #~ msgid "new server"
4180 #~ msgstr "नया सर्वर"
4182 #~ msgid "SSL"
4183 #~ msgstr "SSL"
4185 #~ msgid "New %s account"
4186 #~ msgstr "नया %s खाता"
4188 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4189 #~ msgstr "अपनी व्यक्तिगत जानकारी को संपादित करने के लिए ऑनलाइन जाएँ."
4191 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4192 #~ msgstr "<b>निजी विवरण</b>"
4194 #~ msgid "Current Locale"
4195 #~ msgstr "वर्तमान लोकेल"
4197 #~ msgid "Arabic"
4198 #~ msgstr "अरबी"
4200 #~ msgid "Armenian"
4201 #~ msgstr "आर्मेनियाई"
4203 #~ msgid "Baltic"
4204 #~ msgstr "बाल्टिक"
4206 #~ msgid "Celtic"
4207 #~ msgstr "सेल्टिक"
4209 #~ msgid "Central European"
4210 #~ msgstr "मध्य यूरोपीय"
4212 #~ msgid "Chinese Simplified"
4213 #~ msgstr "चीनी (सरल)"
4215 #~ msgid "Chinese Traditional"
4216 #~ msgstr "चीनी पारम्परिक"
4218 #~ msgid "Croatian"
4219 #~ msgstr "क्रोएशियाई"
4221 #~ msgid "Cyrillic"
4222 #~ msgstr "साइरिलिक"
4224 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4225 #~ msgstr "साइरिलिक/रूसी"
4227 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4228 #~ msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
4230 #~ msgid "Georgian"
4231 #~ msgstr "ज्यॉर्जियाई"
4233 #~ msgid "Greek"
4234 #~ msgstr "ग्रीक"
4236 #~ msgid "Gujarati"
4237 #~ msgstr "गुजराती"
4239 #~ msgid "Gurmukhi"
4240 #~ msgstr "गुरूमुखी"
4242 #~ msgid "Hebrew"
4243 #~ msgstr "हिब्रू"
4245 #~ msgid "Hebrew Visual"
4246 #~ msgstr "हिब्रू दृश्य"
4248 #~ msgid "Hindi"
4249 #~ msgstr "हिन्दी"
4251 #~ msgid "Icelandic"
4252 #~ msgstr "आइसलैंडिक"
4254 #~ msgid "Japanese"
4255 #~ msgstr "जापानी"
4257 #~ msgid "Korean"
4258 #~ msgstr "कोरियाई"
4260 #~ msgid "Nordic"
4261 #~ msgstr "नोर्डिक"
4263 #~ msgid "Persian"
4264 #~ msgstr "फारसी"
4266 #~ msgid "Romanian"
4267 #~ msgstr "रोमानियाई"
4269 #~ msgid "South European"
4270 #~ msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
4272 #~ msgid "Thai"
4273 #~ msgstr "थाई"
4275 #~ msgid "Turkish"
4276 #~ msgstr "तुर्की"
4278 #~ msgid "Unicode"
4279 #~ msgstr "यूनिकोड"
4281 #~ msgid "Western"
4282 #~ msgstr "पश्चिमी"
4284 #~ msgid "Vietnamese"
4285 #~ msgstr "विएतनामी"
4287 #~ msgid "No error message"
4288 #~ msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं"
4290 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4291 #~ msgstr "इंस्टेंट संदेश (एंपेथी)"
4293 #~ msgid ""
4294 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4295 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4296 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4297 #~ "any later version."
4298 #~ msgstr ""
4299 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4300 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4301 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4302 #~ "any later version."
4304 #~ msgid ""
4305 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4306 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4307 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4308 #~ "more details."
4309 #~ msgstr ""
4310 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4311 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4312 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4313 #~ "more details."
4315 #~ msgid ""
4316 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4317 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4318 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4321 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4322 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4324 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4325 #~ msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें ... (_E)"
4327 #~ msgid "_GPS"
4328 #~ msgstr "_GPS"
4330 #~ msgid "_Cellphone"
4331 #~ msgstr "सेलफोन (_C)"
4333 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4334 #~ msgstr "संजाल (_N) (IP, Wi-Fi)"
4336 #~ msgid "Location sources:"
4337 #~ msgstr "स्थान स्रोत:"
4339 #~ msgid "_New Conversation..."
4340 #~ msgstr "नई वार्तालाप (_N)..."
4342 #~ msgid "New _Call..."
4343 #~ msgstr "नई कॉल... (_C)"
4345 #~ msgid "_Add Contacts..."
4346 #~ msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
4348 #~ msgid "_Join..."
4349 #~ msgstr "शामिल होएँ (_J)"
4351 #~ msgid "About Empathy"
4352 #~ msgstr "एंपेथी का परिचय"
4354 #~| msgid "_Add Contacts..."
4355 #~ msgid "_Add Contact..."
4356 #~ msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
4358 #~ msgid "i"
4359 #~ msgstr "i"
4361 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4362 #~ msgstr "संदेश और VoIP खातों का प्रबंधन"
4364 #~ msgid "Show avatars"
4365 #~ msgstr "अवतार दिखाएँ"
4367 #~ msgid ""
4368 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4369 #~ msgstr "क्या संपर्क सूची और गपशप विंजो में अवतार दिखानी है."
4371 #~ msgid "Show protocols"
4372 #~ msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ"
4374 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4375 #~ msgstr "क्या संपर्क सूची में संपर्कों के लिए प्रोटोकॉल को दिखाना है."
4377 #~ msgid "Compact contact list"
4378 #~ msgstr "संकुचित संपर्क सूची"
4380 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4381 #~ msgstr "क्या कॉम्पैक्ट मोड में संपर्क सूची दिखाना है"
4383 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4384 #~ msgstr "संपर्क सूची छाँट मापदंड"
4386 #~ msgid ""
4387 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4388 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4389 #~ "sort the contact list by name."
4390 #~ msgstr ""
4391 #~ "संपर्क सूची छांटने के दौरान किस मापदंड को प्रयोग करना है. संपर्क नाम के द्वारा तयशुदा "
4392 #~ "का प्रयोग करना है \"state\" मान के साथ. \"name\" का मान स्थिति के अनुसार संपर्क "
4393 #~ "सूची को छाँटेगा."
4395 #~ msgid "Network:"
4396 #~ msgstr "नेटवर्क:"
4398 #~ msgid "Password:"
4399 #~ msgstr "कूटशब्द: "
4401 #~ msgid "Port:"
4402 #~ msgstr "पोर्टः"
4404 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4405 #~ msgstr "\"%s\" एक वैध संपर्क आईडी नहीं है"
4407 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4408 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4410 #~ msgid "_Block User"
4411 #~ msgstr "उपयोक्ता रोकें (_B)"
4413 #~ msgid "Decide _Later"
4414 #~ msgstr "बाद में निर्धारित करें (_L)"
4416 #~ msgid "Classic"
4417 #~ msgstr "क्लासिक"
4419 #~ msgid "Simple"
4420 #~ msgstr "सरल"
4422 #~ msgid "Clean"
4423 #~ msgstr "साफ"
4425 #~ msgid "Blue"
4426 #~ msgstr "नीला"
4428 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4429 #~ msgstr "सर्वर से आपकी व्यक्तिगत जानकारी को पुनः प्राप्त करने में विफल."
4431 #~ msgid "_Enable"
4432 #~ msgstr "समर्थ करें (_E)"
4434 #~ msgid "_Disable"
4435 #~ msgstr "असमर्थ करें (_D)"
4437 #~ msgid "Contrast"
4438 #~ msgstr "विरोधी"
4440 #~ msgid "Brightness"
4441 #~ msgstr "चमकीलापन"
4443 #~ msgid "Gamma"
4444 #~ msgstr "गामा"
4446 #~ msgid "Volume"
4447 #~ msgstr "आवाज़"
4449 #~ msgid "_Sidebar"
4450 #~ msgstr "किनारे की पट्टी (_S)"
4452 #~ msgid "Audio input"
4453 #~ msgstr "ऑडियो इनपुट"
4455 #~ msgid "Video input"
4456 #~ msgstr "वीडियो इनपुट"
4458 #~ msgid "Dialpad"
4459 #~ msgstr "डॉयलपैड"
4461 #~ msgid "Details"
4462 #~ msgstr "विवरण"
4464 #~ msgctxt "codec"
4465 #~ msgid "Unknown"
4466 #~ msgstr "अज्ञात"
4468 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4469 #~ msgstr "कनेक्टेड — %d:%02dm"
4471 #~ msgid "Send Video"
4472 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4474 #~ msgid "Send Audio"
4475 #~ msgstr "आडियो भेजें"
4477 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4478 #~ msgstr "टॉप अप %s (%s)..."
4480 #~ msgid "Top Up..."
4481 #~ msgstr "टॉप अप..."
4483 #~ msgid "_Offline Contacts"
4484 #~ msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)"
4486 #~ msgid "Show P_rotocols"
4487 #~ msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ (_r)"
4489 #~ msgid "Credit Balance"
4490 #~ msgstr "क्रेडिट बैलेंस"
4492 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4493 #~ msgstr "मानचित्र पर संपर्क (_M)"
4495 #~ msgid "Find in Contact _List"
4496 #~ msgstr "संपर्क सूची में खोजें (_L)"
4498 #~ msgid "Sort by _Name"
4499 #~ msgstr "नाम के अनुसार छांटें (_N)"
4501 #~ msgid "Sort by _Status"
4502 #~ msgstr "स्थिति से छांटें (_S)"
4504 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4505 #~ msgstr "अवतार के साथ सामान्य आकार (_A)"
4507 #~ msgid "N_ormal Size"
4508 #~ msgstr "सामान्य आकार (_o)"
4510 #~ msgid "_Compact Size"
4511 #~ msgstr "कॉम्पैक्ट आकार (_C)"
4513 #~ msgid "Could not start room listing"
4514 #~ msgstr "कमरे का सूचीकरण शुरू नहीं हो सका"
4516 #~ msgid "Could not stop room listing"
4517 #~ msgstr "कमरे का सूचीकरण रद्द नहीं हो सका"
4519 #~ msgid "Appearance"
4520 #~ msgstr "रूप"
4522 #~ msgid "Redial"
4523 #~ msgstr "फिर से डायल करें"
4525 #~ msgid "V_ideo"
4526 #~ msgstr "वीडियो"
4528 #~ msgid "Video Off"
4529 #~ msgstr "वीडियो बंद"
4531 #~ msgid "Video Preview"
4532 #~ msgstr "वीडियो पूर्वावलोकन"
4534 #~ msgid "Video On"
4535 #~ msgstr "वीडियो चालू"
4537 #~ msgid "Call the contact again"
4538 #~ msgstr "फिर से संपर्क को कॉल करें"
4540 #~ msgid "Camera Off"
4541 #~ msgstr "कैमरा बंद"
4543 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4544 #~ msgstr "कैमरा अक्षम करें और वीडियो भेजना बंद करें"
4546 #~ msgid "Preview"
4547 #~ msgstr "पूर्वावलोकन"
4549 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4550 #~ msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो नहीं भेजें"
4552 #~ msgid "Camera On"
4553 #~ msgstr "कैमरा चालू"
4555 #~ msgid "Enable camera and send video"
4556 #~ msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो भेजें"
4558 #~ msgid "Contact Map View"
4559 #~ msgstr "सम्पर्क सूची दृश्य"
4561 #~ msgid "Call volume"
4562 #~ msgstr "काल मात्रा"
4564 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4565 #~ msgstr "काल मात्रा बतौर प्रतिशत"
4567 #~ msgid "Socket type not supported"
4568 #~ msgstr "साकेट प्रकार समर्थित नहीं है"
4570 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4571 #~ msgstr "मेरा वेब खाता लांच करें"
4573 #~| msgid "_Edit"
4574 #~ msgid "Edit %s"
4575 #~ msgstr "संपादन  %s"
4577 #~ msgid "Ca_ncel"
4578 #~ msgstr "रद्द करें (_n)"
4580 #~ msgid "Personal Information"
4581 #~ msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
4583 #~| msgid "_Favorite Chatroom"
4584 #~ msgid "Favorite People"
4585 #~ msgstr "पसंदीदा लोग"
4587 #~| msgid "_Edit"
4588 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4589 #~ msgid "_Edit"
4590 #~ msgstr "संपादन (_E)"
4592 #~| msgid "Select a contact"
4593 #~ msgid "Select contacts to link"
4594 #~ msgstr "कड़ी में संपर्क चुनें"
4596 #~| msgid "New Contact"
4597 #~ msgid "New contact preview"
4598 #~ msgstr "नया संपर्क पूर्वावलोकन"
4600 #~| msgid "Show offline contacts"
4601 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4602 #~ msgid "_Link Contacts…"
4603 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें (_L)..."
4605 #~| msgid "Show offline contacts"
4606 #~ msgid "Link Contacts"
4607 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें"
4609 #~| msgid "_Open Link"
4610 #~ msgid "_Link"
4611 #~ msgstr "कड़ी (_L)"
4613 #, fuzzy
4614 #~| msgid "invalid contact"
4615 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4616 #~ msgstr "अवैध संपर्क"
4618 #~ msgid "Contact ID:"
4619 #~ msgstr "संपर्क ID:"
4621 #~ msgid "C_hat"
4622 #~ msgstr "चैट (_h)"
4624 #~| msgid "Send video"
4625 #~ msgid "Send _Video"
4626 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4628 #~ msgid "C_all"
4629 #~ msgstr "कॉल (_a)"
4631 #~| msgid "Contact goes offline"
4632 #~ msgid "The selected contact is offline."
4633 #~ msgstr "चयनित संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4635 #, fuzzy
4636 #~| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4637 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4638 #~ msgstr "Empathy ने खाता आयात करने के बारे में पूछा है"
4640 #, fuzzy
4641 #~| msgid "Error sending message '%s': %s"
4642 #~ msgid "The error message was: %s"
4643 #~ msgstr "Error sending message '%s': %s"
4645 #~ msgid "An error occurred"
4646 #~ msgstr "एक त्रुटि हुई"
4648 #, fuzzy
4649 #~| msgid "Show and edit accounts"
4650 #~ msgid "No, I want a new account"
4651 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"
4653 #, fuzzy
4654 #~| msgid "_Edit account"
4655 #~ msgid "Edit->Accounts"
4656 #~ msgstr "खाता संपादित करें (_E)"
4658 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4659 #~ msgstr "एंपेथी में स्वागत है"
4661 #~| msgid "Protocol"
4662 #~ msgid "Protocol:"
4663 #~ msgstr "प्रोटोकॉल:"
4665 #~| msgctxt "file transfer percent"
4666 #~| msgid "Unknown"
4667 #~ msgctxt "encoding video codec"
4668 #~ msgid "Unknown"
4669 #~ msgstr "अज्ञात"
4671 #~| msgctxt "file transfer percent"
4672 #~| msgid "Unknown"
4673 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4674 #~ msgid "Unknown"
4675 #~ msgstr "अज्ञात"
4677 #~| msgctxt "file transfer percent"
4678 #~| msgid "Unknown"
4679 #~ msgctxt "decoding video codec"
4680 #~ msgid "Unknown"
4681 #~ msgstr "अज्ञात"
4683 #~| msgctxt "file transfer percent"
4684 #~| msgid "Unknown"
4685 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4686 #~ msgid "Unknown"
4687 #~ msgstr "अज्ञात"
4689 #~ msgid "_Personal Information"
4690 #~ msgstr "निजी सूचना (_P)"
4692 #~ msgid "Input level:"
4693 #~ msgstr "इनपुट स्तर:"
4695 #~ msgid "Input volume:"
4696 #~ msgstr "इनपुट आवाज़:"
4698 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4699 #~ msgstr "अलग विंडो में नया गपशप खोलें (_O)"
4701 #~ msgid "All"
4702 #~ msgstr "सभी"
4704 #~ msgid "Date"
4705 #~ msgstr "दिनांक"
4707 #~ msgid "Conversations"
4708 #~ msgstr "बातचीत"
4710 #~ msgid "Find Next"
4711 #~ msgstr "अगला ढूंढें"
4713 #, fuzzy
4714 #~| msgid "_Previous Tab"
4715 #~ msgid "Find Previous"
4716 #~ msgstr "पिछला ढूंढें"
4718 #~ msgid "Previous Conversations"
4719 #~ msgstr "पिछली बातचीत"
4721 #~ msgid "_For:"
4722 #~ msgstr "के लिए (_F):"
4724 #, fuzzy
4725 #~| msgid "Custom message"
4726 #~ msgid "Enter Custom Message"
4727 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4729 #, fuzzy
4730 #~| msgid "Custom message"
4731 #~ msgid "Saved Status Messages"
4732 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4734 #~ msgid "Show and edit accounts"
4735 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"