Help: Use stable 'if' namespace instead of experimental
[empathy-mirror.git] / po / ga.po
blob392899b1a3a65f8b82dc16b714bdd4eb371311da
1 # Irish translations for empathy package.
2 # Copyright (C) 2009-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2009-2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 12:00-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-03 15:51-0600\n"
12 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ga\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
19 "4;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "IM Client"
27 msgstr "Cliant IM"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Cur Teachtaireachtaí Meandaracha Empathy"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr ""
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
38 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
39 msgstr "comhrá;caint;im;teachtaireacht;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
42 msgid "Connection managers should be used"
43 msgstr ""
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
46 msgid ""
47 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
48 "reconnect."
49 msgstr ""
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
52 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
53 msgstr ""
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
56 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
57 msgstr ""
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
60 msgid "Empathy should auto-away when idle"
61 msgstr ""
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
64 msgid ""
65 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
66 msgstr ""
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
69 msgid "Empathy default download folder"
70 msgstr ""
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
73 msgid "The default folder to save file transfers in."
74 msgstr ""
76 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
78 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
79 msgstr ""
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
82 msgid ""
83 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
84 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
85 msgstr ""
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
88 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
89 msgid "Show offline contacts"
90 msgstr "Taispeáin teagmhálacha as líne"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
93 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
94 msgstr ""
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
97 #, fuzzy
98 msgid "Show Balance in contact list"
99 msgstr "Dlúthliosta teagmhálacha"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
102 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
103 msgstr ""
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
106 msgid "Hide main window"
107 msgstr ""
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
110 msgid "Hide the main window."
111 msgstr ""
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
114 msgid "Default directory to select an avatar image from"
115 msgstr ""
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
118 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
119 msgstr ""
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
122 msgid "Open new chats in separate windows"
123 msgstr ""
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
126 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
127 msgstr ""
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
130 msgid "Display incoming events in the status area"
131 msgstr ""
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
134 msgid ""
135 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
136 "user immediately."
137 msgstr ""
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
140 msgid "The position for the chat window side pane"
141 msgstr ""
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
144 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
145 msgstr ""
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
148 msgid "Show contact groups"
149 msgstr "Taispeáin grúpaí teagmhálacha"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
152 #, fuzzy
153 msgid "Whether to show groups in the contact list."
154 msgstr "Taispeáin liosta teagmhálacha i seomraí"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
157 msgid "Use notification sounds"
158 msgstr ""
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
161 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
162 msgstr ""
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
165 msgid "Disable sounds when away"
166 msgstr ""
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
169 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
170 msgstr ""
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
173 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 msgstr ""
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
177 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
178 msgstr ""
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
181 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 msgstr ""
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
185 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
186 msgstr ""
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr ""
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
193 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
194 msgstr ""
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr ""
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
201 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
202 msgstr ""
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
205 msgid "Play a sound when a contact logs out"
206 msgstr ""
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
209 msgid ""
210 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
211 msgstr ""
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
214 msgid "Play a sound when we log in"
215 msgstr ""
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
218 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
219 msgstr ""
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
222 msgid "Play a sound when we log out"
223 msgstr ""
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
226 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
227 msgstr ""
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
230 msgid "Enable popup notifications for new messages"
231 msgstr ""
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
234 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
235 msgstr ""
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
238 msgid "Disable popup notifications when away"
239 msgstr ""
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
242 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
243 msgstr ""
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
246 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
247 msgstr ""
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
250 msgid ""
251 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
252 "the chat is already opened, but not focused."
253 msgstr ""
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
256 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
257 msgstr ""
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
260 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
261 msgstr ""
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
264 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
265 msgstr ""
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
268 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
269 msgstr ""
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
272 msgid "Use graphical smileys"
273 msgstr ""
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
276 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
277 msgstr ""
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
280 msgid "Show contact list in rooms"
281 msgstr "Taispeáin liosta teagmhálacha i seomraí"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
284 #, fuzzy
285 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
286 msgstr "Taispeáin liosta teagmhálacha i seomraí"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
289 msgid "Chat window theme"
290 msgstr ""
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
293 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr ""
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
297 msgid "Chat window theme variant"
298 msgstr ""
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
301 msgid ""
302 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
303 msgstr ""
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
306 msgid "Path of the Adium theme to use"
307 msgstr ""
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
310 msgid ""
311 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
312 "Deprecated."
313 msgstr ""
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
316 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
317 msgstr ""
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
320 msgid ""
321 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 msgstr ""
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
325 msgid "Inform other users when you are typing to them"
326 msgstr ""
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
329 msgid ""
330 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
331 "affect the 'gone' state."
332 msgstr ""
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
335 msgid "Use theme for chat rooms"
336 msgstr ""
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
339 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
340 msgstr ""
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
343 msgid "Spell checking languages"
344 msgstr ""
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
347 msgid ""
348 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
349 msgstr ""
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
352 msgid "Enable spell checker"
353 msgstr "Cumasaigh litreoir"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
356 msgid ""
357 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
358 msgstr ""
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
361 msgid "Nick completed character"
362 msgstr ""
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
365 msgid ""
366 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
367 "chat."
368 msgstr ""
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
371 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
372 msgstr ""
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
375 msgid ""
376 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
377 msgstr ""
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
380 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
381 msgstr ""
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
384 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
385 msgstr ""
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
388 msgid "Camera device"
389 msgstr ""
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
392 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
393 msgstr ""
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
396 msgid "Camera position"
397 msgstr ""
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
400 msgid "Position the camera preview should be during a call."
401 msgstr ""
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
404 msgid "Echo cancellation support"
405 msgstr ""
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
408 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
409 msgstr ""
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
412 msgid "Show hint about closing the main window"
413 msgstr ""
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
416 msgid ""
417 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
418 "'x' button in the title bar."
419 msgstr ""
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
422 msgid "Empathy can publish the user's location"
423 msgstr ""
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
426 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
427 msgstr ""
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
430 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
431 msgstr ""
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
434 msgid ""
435 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
436 msgstr ""
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
439 msgid "No reason was specified"
440 msgstr ""
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
443 msgid "The change in state was requested"
444 msgstr ""
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
447 msgid "You canceled the file transfer"
448 msgstr ""
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
451 msgid "The other participant canceled the file transfer"
452 msgstr ""
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
455 msgid "Error while trying to transfer the file"
456 msgstr ""
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
459 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
460 msgstr ""
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
463 msgid "Unknown reason"
464 msgstr "Cúis anaithnid"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
467 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
468 msgstr ""
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
471 msgid "File transfer not supported by remote contact"
472 msgstr ""
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
475 msgid "The selected file is not a regular file"
476 msgstr ""
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
479 msgid "The selected file is empty"
480 msgstr ""
482 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
483 #, c-format
484 msgid "Missed call from %s"
485 msgstr ""
487 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
488 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
489 #, c-format
490 msgid "Called %s"
491 msgstr "Chuir glaoch ar %s"
493 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
494 #, c-format
495 msgid "Call from %s"
496 msgstr "Glaoch ó %s"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
499 msgid "Available"
500 msgstr "Ar Fáil"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
503 msgid "Busy"
504 msgstr "Gnóthach"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
507 msgid "Away"
508 msgstr "Amuigh"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
511 msgid "Invisible"
512 msgstr "Dofheicthe"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
515 msgid "Offline"
516 msgstr "As Líne"
518 #. translators: presence type is unknown
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
520 msgctxt "presence"
521 msgid "Unknown"
522 msgstr "Anaithnid"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
525 msgid "No reason specified"
526 msgstr "Cúis gan sonrú"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
529 msgid "Status is set to offline"
530 msgstr "Socraítear stádas ar As Líne"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
535 msgid "Network error"
536 msgstr "Earráid líonra"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
539 msgid "Authentication failed"
540 msgstr "Theip ar fhíordheimhniú"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
543 msgid "Encryption error"
544 msgstr ""
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
547 msgid "Name in use"
548 msgstr "Ainm in úsáid"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
551 msgid "Certificate not provided"
552 msgstr ""
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
555 msgid "Certificate untrusted"
556 msgstr ""
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
559 msgid "Certificate expired"
560 msgstr "Chuaigh an teastas as feidhm"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
563 msgid "Certificate not activated"
564 msgstr ""
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
567 msgid "Certificate hostname mismatch"
568 msgstr ""
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
571 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
572 msgstr ""
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
575 msgid "Certificate self-signed"
576 msgstr ""
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
579 msgid "Certificate error"
580 msgstr "Earráid teastais"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
583 msgid "Encryption is not available"
584 msgstr ""
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
587 msgid "Certificate is invalid"
588 msgstr "Tá an teastas neamhbhailí"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
591 msgid "Connection has been refused"
592 msgstr ""
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
595 msgid "Connection can't be established"
596 msgstr ""
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
599 msgid "Connection has been lost"
600 msgstr "Cailleadh an ceangal"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
603 msgid "This account is already connected to the server"
604 msgstr ""
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
607 msgid ""
608 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
609 msgstr ""
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
612 msgid "The account already exists on the server"
613 msgstr ""
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
616 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
617 msgstr ""
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
620 msgid "Certificate has been revoked"
621 msgstr ""
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
624 msgid ""
625 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
626 msgstr ""
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
629 msgid ""
630 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
631 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
632 msgstr ""
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
635 msgid "Your software is too old"
636 msgstr ""
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
639 msgid "Internal error"
640 msgstr ""
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
643 msgid "All accounts"
644 msgstr "Gach cuntas"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
647 msgid "Click to enlarge"
648 msgstr ""
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
651 #, c-format
652 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
653 msgstr "Theip ar fhíordheimniú don chuntas <b>%s</b>"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
657 msgid "Retry"
658 msgstr "Atriail"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Enter your password for account\n"
665 "<b>%s</b>"
666 msgstr ""
667 "Iontráil focal faire do chuntais\n"
668 "<b>%s</b>"
670 #. remember password ticky box
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
672 msgid "Remember password"
673 msgstr "Meabhraigh an focal faire"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
677 msgid "There was an error starting the call"
678 msgstr ""
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
681 msgid "The specified contact doesn't support calls"
682 msgstr ""
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
685 msgid "The specified contact is offline"
686 msgstr ""
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
689 msgid "The specified contact is not valid"
690 msgstr ""
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
693 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
694 msgstr ""
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
697 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
698 msgstr ""
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
701 msgid "Failed to open private chat"
702 msgstr ""
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
705 msgid "Topic not supported on this conversation"
706 msgstr ""
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
709 msgid "You are not allowed to change the topic"
710 msgstr ""
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
713 msgid "Invalid contact ID"
714 msgstr "CA teagmhála neamhbhailí"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
717 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
718 msgstr ""
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
721 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
722 msgstr ""
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
725 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
726 msgstr ""
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
729 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
730 msgstr ""
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
733 msgid ""
734 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
735 "current one"
736 msgstr ""
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
739 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
740 msgstr ""
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
743 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
744 msgstr ""
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
747 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
748 msgstr ""
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
751 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
752 msgstr ""
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
755 msgid ""
756 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
757 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
758 "join a new chat room\""
759 msgstr ""
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
762 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
763 msgstr ""
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
766 msgid ""
767 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
768 "show its usage."
769 msgstr ""
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
772 #, c-format
773 msgid "Usage: %s"
774 msgstr "Úsáid: %s"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
777 msgid "Unknown command"
778 msgstr "Ordú anaithnid"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
781 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
782 msgstr ""
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
785 msgid "insufficient balance to send message"
786 msgstr ""
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
790 #, c-format
791 msgid "Error sending message '%s': %s"
792 msgstr ""
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
796 #, c-format
797 msgid "Error sending message: %s"
798 msgstr ""
800 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
801 #. * account to send the message.
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
803 #, c-format
804 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
805 msgstr ""
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
808 msgid "not capable"
809 msgstr ""
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
812 msgid "offline"
813 msgstr "as líne"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
816 msgid "invalid contact"
817 msgstr "teagmháil neamhbhailí"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
820 msgid "permission denied"
821 msgstr "cead diúltaithe"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
824 msgid "too long message"
825 msgstr "teachtaireacht ró-fhada"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
828 msgid "not implemented"
829 msgstr ""
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
832 msgid "unknown"
833 msgstr "anaithnid"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
836 msgid "Topic:"
837 msgstr "Ábhar:"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
840 #, c-format
841 msgid "Topic set to: %s"
842 msgstr ""
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
845 #, c-format
846 msgid "Topic set by %s to: %s"
847 msgstr ""
849 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
851 msgid "No topic defined"
852 msgstr ""
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
855 msgid "(No Suggestions)"
856 msgstr "(Gan Mholtaí)"
858 #. translators: %s is the selected word
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
860 #, c-format
861 msgid "Add '%s' to Dictionary"
862 msgstr ""
864 #. translators: first %s is the selected word,
865 #. * second %s is the language name of the target dictionary
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
867 #, c-format
868 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
869 msgstr ""
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
872 msgid "Insert Smiley"
873 msgstr "Ionsáigh Straiseog"
875 #. send button
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
878 msgid "_Send"
879 msgstr "_Seol"
881 #. Spelling suggestions
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
883 msgid "_Spelling Suggestions"
884 msgstr ""
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
887 msgid "Failed to retrieve recent logs"
888 msgstr ""
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
891 #, c-format
892 msgid "%s has disconnected"
893 msgstr ""
895 #. translators: reverse the order of these arguments
896 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
899 #, c-format
900 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
901 msgstr ""
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
904 #, c-format
905 msgid "%s was kicked"
906 msgstr ""
908 #. translators: reverse the order of these arguments
909 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
912 #, c-format
913 msgid "%1$s was banned by %2$s"
914 msgstr ""
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
917 #, c-format
918 msgid "%s was banned"
919 msgstr ""
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
922 #, c-format
923 msgid "%s has left the room"
924 msgstr ""
926 #. Note to translators: this string is appended to
927 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
928 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
929 #. * please let us know. :-)
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
932 #, c-format
933 msgid " (%s)"
934 msgstr " (%s)"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
937 #, c-format
938 msgid "%s has joined the room"
939 msgstr ""
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
942 #, c-format
943 msgid "%s is now known as %s"
944 msgstr ""
946 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
947 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
948 #. * we get the new handler.
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
950 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
951 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
952 msgid "Disconnected"
953 msgstr ""
955 #. Add message
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
957 msgid "Would you like to store this password?"
958 msgstr ""
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
961 msgid "Remember"
962 msgstr "Meabhraigh"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
965 msgid "Not now"
966 msgstr "Ná meabhraigh anois"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
969 msgid "Wrong password; please try again:"
970 msgstr "Focal faire mícheart; bain triail eile as, le do thoil:"
972 #. Add message
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
974 msgid "This room is protected by a password:"
975 msgstr ""
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
979 msgid "Join"
980 msgstr "Ceangail"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
983 msgid "Connected"
984 msgstr "Ceangailte"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
987 msgid "Conversation"
988 msgstr "Comhrá"
990 #. Translators: this string is a something like
991 #. * "Escher Cat (SMS)"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
993 #, c-format
994 msgid "%s (SMS)"
995 msgstr "%s (SMS)"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
998 msgid "Unknown or invalid identifier"
999 msgstr ""
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1002 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1003 msgstr ""
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1006 msgid "Contact blocking unavailable"
1007 msgstr ""
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1010 msgid "Permission Denied"
1011 msgstr "Cead Diúltaithe"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1014 msgid "Could not block contact"
1015 msgstr ""
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1018 msgid "Edit Blocked Contacts"
1019 msgstr "Cuir Teagmhálacha Bactha in Eagar"
1021 #. Account and Identifier
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1025 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1027 msgid "Account:"
1028 msgstr "Cuntas:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1031 msgid "Blocked Contacts"
1032 msgstr "Teagmhálacha Bactha"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1037 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1038 msgid "Remove"
1039 msgstr "Bain"
1041 #. Title
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1043 msgid "Search contacts"
1044 msgstr "Cuardaigh teagmhálacha"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1047 msgid "Search: "
1048 msgstr "Cuardaigh: "
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1051 msgid "_Add Contact"
1052 msgstr "Cuir Teagmháil _Leis"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1055 msgid "No contacts found"
1056 msgstr "Teagmháil gan aimsiú"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1059 msgid "Contact search is not supported on this account"
1060 msgstr ""
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1063 msgid "Your message introducing yourself:"
1064 msgstr ""
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1067 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1068 msgstr ""
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1072 msgid "Save Avatar"
1073 msgstr "Sábháil Abhatár"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1077 msgid "Unable to save avatar"
1078 msgstr "Ní féidir an t-abhatár a shábháil"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1081 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1082 msgid "Account"
1083 msgstr "Cuntas"
1085 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1087 msgid "Identifier"
1088 msgstr "Aitheantóir"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1091 msgid "Alias"
1092 msgstr "Ailias"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1096 msgid "Contact Details"
1097 msgstr "Mionsonraí Teagmhálacha"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Information requested…"
1103 msgstr "_Eolas"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1106 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1107 msgstr "<b>Suíomh</b> ag (dáta)\t"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1110 msgid "Client Information"
1111 msgstr "Eolas Cliaint"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1114 msgid "OS"
1115 msgstr "OS"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1118 msgid "Version"
1119 msgstr "Leagan"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1122 msgid "Client"
1123 msgstr "Cliant"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1126 msgid "Groups"
1127 msgstr "Grúpaí"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1130 msgid ""
1131 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1132 "select more than one group or no groups."
1133 msgstr ""
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1136 msgid "_Add Group"
1137 msgstr "Cuir Grúpa _Leis"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1140 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1141 msgid "Select"
1142 msgstr "Roghnaigh"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1145 msgid "Group"
1146 msgstr "Grúpa"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1149 msgid "New Contact"
1150 msgstr "Teagmháil Nua"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1154 #, c-format
1155 msgid "Block %s?"
1156 msgstr "Bac %s?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1160 #, c-format
1161 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1162 msgstr ""
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1165 msgid "The following identity will be blocked:"
1166 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1167 msgstr[0] ""
1168 msgstr[1] ""
1169 msgstr[2] ""
1170 msgstr[3] ""
1171 msgstr[4] ""
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1174 msgid "The following identity can not be blocked:"
1175 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1176 msgstr[0] ""
1177 msgstr[1] ""
1178 msgstr[2] ""
1179 msgstr[3] ""
1180 msgstr[4] ""
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1185 msgid "_Block"
1186 msgstr "_Bac"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1190 msgid "_Report this contact as abusive"
1191 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1192 msgstr[0] ""
1193 msgstr[1] ""
1194 msgstr[2] ""
1195 msgstr[3] ""
1196 msgstr[4] ""
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1199 msgid "Edit Contact Information"
1200 msgstr "Cuir Eolas Teagmhála in Eagar"
1202 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1204 msgid "Linked Contacts"
1205 msgstr "Teagmhálacha Nasctha"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1208 msgid "gnome-contacts not installed"
1209 msgstr ""
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1212 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1213 msgstr ""
1215 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1216 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1217 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1219 #, c-format
1220 msgid "%s (%s)"
1221 msgstr "%s (%s)"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1224 msgid "Select account to use to place the call"
1225 msgstr ""
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1230 msgid "Call"
1231 msgstr "Glaoch"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1234 msgid "Mobile"
1235 msgstr "Fón Póca"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1238 msgid "Work"
1239 msgstr "Obair"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1242 msgid "HOME"
1243 msgstr "BAILE"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1246 msgid "_Block Contact"
1247 msgstr "_Bac Teagmháil"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1250 #, c-format
1251 msgid "Remove from _Group '%s'"
1252 msgstr "Bain ó _Ghrúpa '%s'"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1255 msgid "Delete and _Block"
1256 msgstr "Scrios agus _Bac"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1259 #, c-format
1260 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1261 msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an teagmháil '%s' a bhaint?"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1267 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1268 msgstr ""
1269 "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an teagmháil nasctha '%s' a bhaint? "
1270 "Tabhair faoi deara go mbainfear gach teagmháil a dhéanann an teagmháil "
1271 "nasctha seo."
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1274 msgid "Removing contact"
1275 msgstr "Teagmháil á baint"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1279 msgid "_Remove"
1280 msgstr "_Bain"
1282 #. add chat button
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1285 msgid "_Chat"
1286 msgstr "_Comhrá"
1288 #. add SMS button
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1291 msgid "_SMS"
1292 msgstr "_SMS"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1295 msgctxt "menu item"
1296 msgid "_Audio Call"
1297 msgstr "Glaoch _Fuaime"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1300 msgctxt "menu item"
1301 msgid "_Video Call"
1302 msgstr "Glaoch Fí_se"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1305 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1306 msgid "_Previous Conversations"
1307 msgstr "Comhráite _Roimhe Seo"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1310 msgid "Send File"
1311 msgstr "Seol Comhad"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1314 msgid "Share My Desktop"
1315 msgstr "Comhroinn Mo Dheasc"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1319 msgid "Favorite"
1320 msgstr "Cuir Leis na Ceanáin"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1323 msgid "Infor_mation"
1324 msgstr "_Eolas"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1327 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1328 msgid "_Edit"
1329 msgstr "Cuir in E_agar"
1331 #. send invitation
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1333 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1334 msgid "Inviting you to this room"
1335 msgstr ""
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1338 msgid "_Invite to Chat Room"
1339 msgstr "_Tabhair Cuireadh Seomra Comhrá"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1342 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1343 msgid "_Add Contact…"
1344 msgstr "Cuir Teagmháil _Leis…"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1347 #, c-format
1348 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1349 msgstr ""
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1352 msgid "Removing group"
1353 msgstr "Grúpa á bhaint"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1356 msgid "Re_name"
1357 msgstr "Athai_nmnigh"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1360 msgid "Channels:"
1361 msgstr "Cainéil:"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1364 msgid "Country ISO Code:"
1365 msgstr "Cód ISO na Tíre:"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1368 msgid "Country:"
1369 msgstr "Tír:"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1372 msgid "State:"
1373 msgstr "Stát:"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1376 msgid "City:"
1377 msgstr "Cathair:"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1380 msgid "Area:"
1381 msgstr "Ceantar:"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1384 msgid "Postal Code:"
1385 msgstr "Cód Poist:"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1388 msgid "Street:"
1389 msgstr "Sráid:"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1392 msgid "Building:"
1393 msgstr "Foirgneamh:"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1396 msgid "Floor:"
1397 msgstr "Urlár:"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1400 msgid "Room:"
1401 msgstr "Seomra:"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1404 msgid "Text:"
1405 msgstr "Téacs:"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1408 msgid "Description:"
1409 msgstr "Cur Síos:"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1412 msgid "URI:"
1413 msgstr "URI:"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1416 msgid "Accuracy Level:"
1417 msgstr "Leibhéal Cruinnis:"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1420 msgid "Error:"
1421 msgstr "Earráid:"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1424 msgid "Vertical Error (meters):"
1425 msgstr "Earráid Ingearach (méadair):"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1428 msgid "Horizontal Error (meters):"
1429 msgstr "Earráid Cothrománach (méadair):"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1432 msgid "Speed:"
1433 msgstr "Luas:"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1436 msgid "Bearing:"
1437 msgstr "Treo:"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1440 msgid "Climb Speed:"
1441 msgstr "Luas Ardaithe:"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1444 msgid "Last Updated on:"
1445 msgstr "Nuashonraithe:"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1448 msgid "Longitude:"
1449 msgstr "Domhanfhad:"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1452 msgid "Latitude:"
1453 msgstr "Domhanleithead:"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1456 msgid "Altitude:"
1457 msgstr "Airde:"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1462 msgid "Location"
1463 msgstr "Suíomh"
1465 #. translators: format is "Location, $date"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1467 #, c-format
1468 msgid "%s, %s"
1469 msgstr "%s, %s"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1472 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1473 msgstr "%e %B, %Y ag %R AUL"
1475 #. Alias
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1477 msgid "Alias:"
1478 msgstr "Ailias:"
1480 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1482 msgid "Identifier:"
1483 msgstr "Aitheantóir:"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1486 #, c-format
1487 msgid "Linked contact containing %u contact"
1488 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1489 msgstr[0] "Teagmháil nasctha ina bhfuil %u teagmháil"
1490 msgstr[1] "Teagmhálacha nasctha ina bhfuil %u theagmháil"
1491 msgstr[2] "Teagmhálacha nasctha ina bhfuil %u theagmháil"
1492 msgstr[3] "Teagmhálacha nasctha ina bhfuil %u dteagmháil"
1493 msgstr[4] "Teagmhálacha nasctha ina bhfuil %u teagmháil"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1496 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1497 msgstr "<b>Suíomh</b> ag (dáta)"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1500 msgid "Online from a phone or mobile device"
1501 msgstr ""
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1504 msgid ""
1505 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1506 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1507 "details below are correct."
1508 msgstr ""
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1511 msgid "People nearby"
1512 msgstr "Daoine in aice láithreach"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1515 msgid ""
1516 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1517 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1518 msgstr ""
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1521 msgid "History"
1522 msgstr "Stair"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1525 msgid "Show"
1526 msgstr "Taispeáin"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1529 msgid "Search"
1530 msgstr "Cuardaigh"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1533 #, c-format
1534 msgid "Chat in %s"
1535 msgstr "Déan comhrá i %s"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1538 #, c-format
1539 msgid "Chat with %s"
1540 msgstr "Déan comhrá le %s"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1544 msgctxt "A date with the time"
1545 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1546 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1548 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1550 #, c-format
1551 msgid "<i>* %s %s</i>"
1552 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1554 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1555 #. * The string in bold is the sender's name
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1557 #, c-format
1558 msgid "<b>%s:</b> %s"
1559 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1562 #, c-format
1563 msgid "%s second"
1564 msgid_plural "%s seconds"
1565 msgstr[0] "%s soicind"
1566 msgstr[1] "%s shoicind"
1567 msgstr[2] "%s shoicind"
1568 msgstr[3] "%s soicind"
1569 msgstr[4] "%s soicind"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1572 #, c-format
1573 msgid "%s minute"
1574 msgid_plural "%s minutes"
1575 msgstr[0] "%s nóiméad"
1576 msgstr[1] "%s nóiméad"
1577 msgstr[2] "%s nóiméad"
1578 msgstr[3] "%s nóiméad"
1579 msgstr[4] "%s nóiméad"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1582 #, c-format
1583 msgid "Call took %s, ended at %s"
1584 msgstr "Bhain an glaoch %s as, chríochnaigh sé ag %s"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1587 msgid "Today"
1588 msgstr "Inniu"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1591 msgid "Yesterday"
1592 msgstr "Inné"
1594 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1596 msgid "%e %B %Y"
1597 msgstr "%e %B %Y"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1601 msgid "Anytime"
1602 msgstr "Am ar bith"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1606 msgid "Anyone"
1607 msgstr "Duine ar bith"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1610 msgid "Who"
1611 msgstr "Cé"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1614 msgid "When"
1615 msgstr "Cathain"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1618 msgid "Anything"
1619 msgstr "Rud ar bith"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1622 msgid "Text chats"
1623 msgstr "Comhráite téacs"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1627 msgid "Calls"
1628 msgstr "Glaonna"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1631 msgid "Incoming calls"
1632 msgstr "Glaonna isteach"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1635 msgid "Outgoing calls"
1636 msgstr "Glaonna amach"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1639 msgid "Missed calls"
1640 msgstr "Glaonna imithe"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1643 msgid "What"
1644 msgstr "Cad"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1647 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1648 msgstr ""
1649 "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat gach loga comhráithe roimhe seo a "
1650 "scriosadh?"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1653 msgid "Clear All"
1654 msgstr "Glan Uile"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1657 msgid "Delete from:"
1658 msgstr "Scrios ó:"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1661 msgid "_File"
1662 msgstr "_Comhad"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1666 msgid "_Edit"
1667 msgstr "_Eagar"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1670 msgid "Delete All History…"
1671 msgstr "Scrios Stair ar Fad…"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1674 msgid "Profile"
1675 msgstr "Próifíl"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1678 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1679 msgid "Chat"
1680 msgstr "Comhrá"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1683 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1684 msgid "Video"
1685 msgstr "Fís"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1688 msgid "page 2"
1689 msgstr "leathanach 2"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1692 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1693 msgstr "<span size=\"x-large\">Á luchtú…</span>"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1696 msgid "What kind of chat account do you have?"
1697 msgstr "Cén cineál chuntas comhrá atá agat?"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1700 msgid "Add new account"
1701 msgstr "Cuir cuntas nua leis"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1705 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1706 msgstr "Iontráil aitheantóir nó uimhir theileafóin teagmhála:"
1708 #. add video button
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1710 msgid "_Video Call"
1711 msgstr "Glaoch Fí_se"
1713 #. add audio button
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1715 msgid "_Audio Call"
1716 msgstr "Glaoch _Fuaime"
1718 #. Tweak the dialog
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1720 msgid "New Call"
1721 msgstr "Glaoch Nua"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1724 msgid "The contact is offline"
1725 msgstr "Tá an teagmháil as líne"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1728 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1729 msgstr "Tá an teagmháil socraithe neamhbhailí nó anaithnid"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1732 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1733 msgstr ""
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1736 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1737 msgstr ""
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1740 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1741 msgstr ""
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1744 msgid "You are banned from this channel"
1745 msgstr ""
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1748 msgid "This channel is full"
1749 msgstr ""
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1752 msgid "You must be invited to join this channel"
1753 msgstr ""
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1756 msgid "Can't proceed while disconnected"
1757 msgstr ""
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1760 msgid "Permission denied"
1761 msgstr "Cead diúltaithe"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1764 msgid "There was an error starting the conversation"
1765 msgstr ""
1767 #. Tweak the dialog
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1769 msgid "New Conversation"
1770 msgstr "Comhrá Nua"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1773 msgid "Password Required"
1774 msgstr "Focal Faire de Dhíth"
1776 #. COL_STATUS_TEXT
1777 #. COL_STATE_ICON_NAME
1778 #. COL_STATE
1779 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1780 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1781 #. COL_TYPE
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1784 msgid "Custom Message…"
1785 msgstr "Teachtaireacht Saincheaptha…"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1789 msgid "Edit Custom Messages…"
1790 msgstr "Cuir Teachtaireachtaí Saincheaptha in Eagar…"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1793 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1794 msgstr ""
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1797 msgid "Click to make this status a favorite"
1798 msgstr ""
1800 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "<b>Current message: %s</b>\n"
1805 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1806 msgstr ""
1807 "<b>Teachtaireacht reatha: %s</b>\n"
1808 "<small><i>Brúigh Enter chun an teachtaireacht nua a shocrú nó Esc chun cealú."
1809 "</i></small>"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1812 msgid "Set status"
1813 msgstr "Socraigh stádas"
1815 #. Custom messages
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1817 msgid "Custom messages…"
1818 msgstr "Teachtaireachtaí saincheaptha…"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1821 msgid "_Match case"
1822 msgstr "Co_mhoiriúnaigh an cás"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1825 msgid "Find:"
1826 msgstr "Aimsigh:"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1829 msgid "_Previous"
1830 msgstr "_Siar"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1833 msgid "_Next"
1834 msgstr "Ar _Aghaidh"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1837 msgid "Mat_ch case"
1838 msgstr "_Comhoiriúnaigh an cás"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1841 msgid "Phrase not found"
1842 msgstr "Frása gan aimsiú"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1845 msgid "Received an instant message"
1846 msgstr ""
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1849 msgid "Sent an instant message"
1850 msgstr ""
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1853 msgid "Incoming chat request"
1854 msgstr ""
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1857 msgid "Contact connected"
1858 msgstr ""
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1861 msgid "Contact disconnected"
1862 msgstr ""
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1865 msgid "Connected to server"
1866 msgstr ""
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1869 msgid "Disconnected from server"
1870 msgstr ""
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1873 msgid "Incoming voice call"
1874 msgstr ""
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1877 msgid "Outgoing voice call"
1878 msgstr ""
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1881 msgid "Voice call ended"
1882 msgstr ""
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1885 msgid "Edit Custom Messages"
1886 msgstr "Cuir Teachtaireachtaí Saincheaptha in Eagar"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1889 msgid "Subscription Request"
1890 msgstr ""
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1893 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1894 #, c-format
1895 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1896 msgstr ""
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1899 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1900 msgid "_Decline"
1901 msgstr "_Diúltaigh"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1904 msgid "_Accept"
1905 msgstr "_Glac Leis"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Message edited at %s"
1910 msgstr ""
1911 "\n"
1912 "Teachtaireacht: %s"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1915 msgid "Normal"
1916 msgstr "Gnáth"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1919 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1920 msgstr ""
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1923 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1924 msgstr ""
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1927 msgid "The certificate has expired."
1928 msgstr ""
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1931 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1932 msgstr ""
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1935 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1936 msgstr ""
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1939 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1940 msgstr ""
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1943 msgid "The certificate is self-signed."
1944 msgstr ""
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1947 msgid ""
1948 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1949 msgstr ""
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1952 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1953 msgstr ""
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1956 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1957 msgstr ""
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1960 msgid "The certificate is malformed."
1961 msgstr ""
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
1964 #, c-format
1965 msgid "Expected hostname: %s"
1966 msgstr ""
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
1969 #, c-format
1970 msgid "Certificate hostname: %s"
1971 msgstr ""
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
1974 msgid "C_ontinue"
1975 msgstr "Ar _Aghaidh"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
1978 msgid "Untrusted connection"
1979 msgstr ""
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
1982 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1983 msgstr ""
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
1986 msgid "Remember this choice for future connections"
1987 msgstr ""
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
1990 msgid "Certificate Details"
1991 msgstr ""
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
1994 msgid "Unable to open URI"
1995 msgstr ""
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
1998 msgid "Select a file"
1999 msgstr ""
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2002 msgid "Insufficient free space to save file"
2003 msgstr ""
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2009 "Please choose another location."
2010 msgstr ""
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2013 #, c-format
2014 msgid "Incoming file from %s"
2015 msgstr "Comhad isteach ó %s"
2017 #. Copy Link Address menu item
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2019 msgid "_Copy Link Address"
2020 msgstr "Cóipeáil _Seoladh an Naisc"
2022 #. Open Link menu item
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2024 msgid "_Open Link"
2025 msgstr "_Oscail Nasc"
2027 #. Inspector
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2029 msgid "Inspect HTML"
2030 msgstr "Scrúdaigh HTML"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Top Contacts"
2035 msgstr "Teagmháil"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2038 msgid "People Nearby"
2039 msgstr "Daoine in Aice Láithreach"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2042 msgid "Ungrouped"
2043 msgstr "Gan Grúpa"
2045 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2046 #. * fetch contact's presence.
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2048 #, c-format
2049 msgid "Server cannot find contact: %s"
2050 msgstr "Ní féidir leis an bhfreastalaí an teagmháil a aimsiú: %s"
2052 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2053 msgid "No error message"
2054 msgstr "Gan teachtaireacht earráide"
2056 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2057 msgid "Instant Message (Empathy)"
2058 msgstr "Teachtaireacht Mheandarach (Empathy)"
2060 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2061 msgid ""
2062 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2063 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2064 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2065 "version."
2066 msgstr ""
2067 "Is bogearraí saor é Empathy; is féidir leat é a athdháileadh nó a athrú faoi "
2068 "théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free Software "
2069 "Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon leagan níos déanaí."
2071 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2072 msgid ""
2073 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2074 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2075 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2076 "details."
2077 msgstr ""
2078 "Dáileadh Empathy le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON BHARÁNTA; gan "
2079 "an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE fiú. "
2080 "Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh mionsonraí."
2082 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2083 msgid ""
2084 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2085 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2086 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2087 msgstr ""
2088 "Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht le "
2089 "Empathy; mura bhfuair tú é, scríobh chuig an Free Software Foundation, Inc., "
2090 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA."
2092 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2093 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2094 msgstr "Cliant Cur Teachtaireachtaí Meandaracha do GNOME"
2096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2097 msgid "translator-credits"
2098 msgstr "Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"
2100 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2101 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2105 msgid ""
2106 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2107 msgstr ""
2109 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2110 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2114 #, fuzzy
2115 msgid "<account-id>"
2116 msgstr "Cuntas"
2118 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2119 msgid "- Empathy Accounts"
2120 msgstr "- Cuntais Empathy"
2122 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2123 msgid "Empathy Accounts"
2124 msgstr "Cuntais Empathy"
2126 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2127 #. * unsaved changes
2128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2129 #, c-format
2130 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2131 msgstr ""
2133 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2134 #. * an unsaved new account
2135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2136 msgid "Your new account has not been saved yet."
2137 msgstr ""
2139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2140 msgid "Connecting…"
2141 msgstr "Ag Ceangal…"
2143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2144 #, c-format
2145 msgid "Offline — %s"
2146 msgstr "As Líne — %s"
2148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2149 #, c-format
2150 msgid "Disconnected — %s"
2151 msgstr "Dícheangailte — %s"
2153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2154 msgid "Offline — No Network Connection"
2155 msgstr "As Líne — Gan Cheangal Líonra"
2157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2158 msgid "Unknown Status"
2159 msgstr "Stádas Anaithnid"
2161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2162 msgid ""
2163 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2164 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2165 "the account."
2166 msgstr ""
2168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2169 msgid "Offline — Account Disabled"
2170 msgstr "As Líne — Díchumasaíodh an Cuntas"
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2173 msgid "Edit Connection Parameters"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2177 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2181 #, c-format
2182 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2186 msgid "This will not remove your account on the server."
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2190 msgid ""
2191 "You are about to select another account, which will discard\n"
2192 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2193 msgstr ""
2195 #. Menu item: to enabled/disable the account
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2197 msgid "_Enabled"
2198 msgstr "_Cumasaithe"
2200 #. Menu item: Rename
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2202 msgid "Rename"
2203 msgstr "Athainmnigh"
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2206 msgid "_Skip"
2207 msgstr "_Ná Bac Leis"
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2210 msgid "_Connect"
2211 msgstr "_Ceangail"
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2214 msgid ""
2215 "You are about to close the window, which will discard\n"
2216 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2217 msgstr ""
2219 #. Tweak the dialog
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2221 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2222 msgstr "Cuntais Teachtaireachtaí agus VoIP"
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2225 msgid "Add…"
2226 msgstr "Cuir Leis…"
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2229 msgid "_Import…"
2230 msgstr "_Iompórtáil…"
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2233 msgid "Loading account information"
2234 msgstr "Eolas cuntais á luchtú"
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2237 msgid ""
2238 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2239 "you want to use."
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2243 msgid "No protocol backends installed"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2247 #, fuzzy
2248 msgid " - Empathy authentication client"
2249 msgstr "- Cliant IM Empathy"
2251 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Empathy authentication client"
2254 msgstr "Cliant IM Empathy"
2256 #: ../src/empathy.c:408
2257 msgid "Don't connect on startup"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/empathy.c:412
2261 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2262 msgstr ""
2264 #: ../src/empathy.c:441
2265 msgid "- Empathy IM Client"
2266 msgstr "- Cliant IM Empathy"
2268 #: ../src/empathy.c:627
2269 msgid "Error contacting the Account Manager"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/empathy.c:629
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2276 "The error was:\n"
2277 "\n"
2278 "%s"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/empathy-call.c:116
2282 msgid "In a call"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/empathy-call.c:224
2286 #, fuzzy
2287 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2288 msgstr "- Cliant IM Empathy"
2290 #: ../src/empathy-call.c:248
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2293 msgstr "Cliant IM Empathy"
2295 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2296 #, c-format
2297 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2301 msgid "Incoming call"
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2305 #, c-format
2306 msgid "Incoming video call from %s"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2310 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2311 #, c-format
2312 msgid "Incoming call from %s"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2316 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2317 msgid "Reject"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2321 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2322 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2323 msgid "Answer"
2324 msgstr ""
2326 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2327 #. * is used in the window title
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2329 #, c-format
2330 msgid "Call with %s"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2334 msgid "The IP address as seen by the machine"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2338 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2342 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2346 msgid "The IP address of a relay server"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2350 msgid "The IP address of the multicast group"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2354 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2356 msgid "Unknown"
2357 msgstr "Anaithnid"
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2360 msgid "On hold"
2361 msgstr "Ar feitheamh"
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2364 msgid "Mute"
2365 msgstr "Gan fuaim"
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2368 msgid "Duration"
2369 msgstr "Fad"
2371 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2373 #, c-format
2374 msgid "%s — %d:%02dm"
2375 msgstr "%s — %d:%02dn"
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2378 msgid "Technical Details"
2379 msgstr "Mionsonraí Teicniúla"
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2385 "computer"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2392 "computer"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2399 "does not allow direct connections."
2400 msgstr ""
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2403 msgid "There was a failure on the network"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2407 msgid ""
2408 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2412 msgid ""
2413 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2420 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2421 "the Help menu."
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2425 msgid "There was a failure in the call engine"
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2429 msgid "The end of the stream was reached"
2430 msgstr ""
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2433 msgid "Can't establish audio stream"
2434 msgstr ""
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2437 msgid "Can't establish video stream"
2438 msgstr ""
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2441 #, c-format
2442 msgid "Your current balance is %s."
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2446 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2447 msgstr ""
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2450 msgid "Top Up"
2451 msgstr "Faigh Breis"
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2454 msgid "_Call"
2455 msgstr "_Glaoch"
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2458 msgid "_Microphone"
2459 msgstr "_Micreafón"
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2462 msgid "_Camera"
2463 msgstr "_Ceamara"
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2466 msgid "_Settings"
2467 msgstr "_Socruithe"
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2470 msgid "_View"
2471 msgstr "_Amharc"
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2474 msgid "_Help"
2475 msgstr "Cab_hair"
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2478 msgid "_Contents"
2479 msgstr "_Inneachar"
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2482 msgid "_Debug"
2483 msgstr "_Dífhabhtaigh"
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2486 msgid "_GStreamer"
2487 msgstr "_GStreamer"
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2490 msgid "_Telepathy"
2491 msgstr "_Telepathy"
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2494 msgid "Swap camera"
2495 msgstr ""
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2498 msgid "Minimise me"
2499 msgstr ""
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2502 msgid "Maximise me"
2503 msgstr ""
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2506 msgid "Disable camera"
2507 msgstr ""
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2510 msgid "Hang up"
2511 msgstr ""
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2514 msgid "Hang up current call"
2515 msgstr ""
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2518 msgid "Video call"
2519 msgstr "Glaoch físe"
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2522 msgid "Start a video call"
2523 msgstr ""
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2526 msgid "Start an audio call"
2527 msgstr ""
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2530 msgid "Show dialpad"
2531 msgstr ""
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2534 msgid "Display the dialpad"
2535 msgstr ""
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2538 msgid "Toggle video transmission"
2539 msgstr ""
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2542 msgid "Toggle audio transmission"
2543 msgstr ""
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2546 msgid "Encoding Codec:"
2547 msgstr ""
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2550 msgid "Decoding Codec:"
2551 msgstr ""
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2554 msgid "Remote Candidate:"
2555 msgstr ""
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2558 msgid "Local Candidate:"
2559 msgstr ""
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2562 msgid "Audio"
2563 msgstr "Fuaim"
2565 #: ../src/empathy-chat.c:101
2566 msgid "- Empathy Chat Client"
2567 msgstr "- Cliant Comhrá Empathy"
2569 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2570 msgid "Name"
2571 msgstr "Ainm"
2573 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2574 msgid "Room"
2575 msgstr "Seomra"
2577 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2578 msgid "Auto-Connect"
2579 msgstr "Uathcheangail"
2581 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2582 msgid "Manage Favorite Rooms"
2583 msgstr ""
2585 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2586 msgid "Close this window?"
2587 msgstr "Dún an fhuinneog seo?"
2589 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2593 "until you rejoin it."
2594 msgstr ""
2596 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2600 "messages until you rejoin it."
2601 msgid_plural ""
2602 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2603 "further messages until you rejoin them."
2604 msgstr[0] ""
2605 msgstr[1] ""
2606 msgstr[2] ""
2607 msgstr[3] ""
2608 msgstr[4] ""
2610 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2611 #, c-format
2612 msgid "Leave %s?"
2613 msgstr ""
2615 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2616 msgid ""
2617 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2618 "rejoin it."
2619 msgstr ""
2621 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2622 msgid "Close window"
2623 msgstr ""
2625 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2626 msgid "Leave room"
2627 msgstr ""
2629 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
2630 #, c-format
2631 msgid "%s (%d unread)"
2632 msgid_plural "%s (%d unread)"
2633 msgstr[0] "%s (%d gan léamh)"
2634 msgstr[1] "%s (%d gan léamh)"
2635 msgstr[2] "%s (%d gan léamh)"
2636 msgstr[3] "%s (%d gan léamh)"
2637 msgstr[4] "%s (%d gan léamh)"
2639 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2640 #, c-format
2641 msgid "%s (and %u other)"
2642 msgid_plural "%s (and %u others)"
2643 msgstr[0] "%s (agus %u duine eile)"
2644 msgstr[1] "%s (agus %u dhuine eile)"
2645 msgstr[2] "%s (agus %u dhuine eile)"
2646 msgstr[3] "%s (agus %u duine eile)"
2647 msgstr[4] "%s (agus %u duine eile)"
2649 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
2650 #, c-format
2651 msgid "%s (%d unread from others)"
2652 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2653 msgstr[0] ""
2654 msgstr[1] ""
2655 msgstr[2] ""
2656 msgstr[3] ""
2657 msgstr[4] ""
2659 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2660 #, c-format
2661 msgid "%s (%d unread from all)"
2662 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2663 msgstr[0] ""
2664 msgstr[1] ""
2665 msgstr[2] ""
2666 msgstr[3] ""
2667 msgstr[4] ""
2669 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
2670 msgid "SMS:"
2671 msgstr "SMS:"
2673 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
2674 #, c-format
2675 msgid "Sending %d message"
2676 msgid_plural "Sending %d messages"
2677 msgstr[0] "%d teachtaireacht á sheoladh"
2678 msgstr[1] "%d theachtaireacht á seoladh"
2679 msgstr[2] "%d theachtaireacht á seoladh"
2680 msgstr[3] "%d dteachtaireacht á seoladh"
2681 msgstr[4] "%d teachtaireacht á seoladh"
2683 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
2684 msgid "Typing a message."
2685 msgstr "Teachtaireacht á scríobh."
2687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2688 msgid "_Conversation"
2689 msgstr "_Comhrá"
2691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2692 msgid "C_lear"
2693 msgstr "G_lan"
2695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2696 msgid "Insert _Smiley"
2697 msgstr "Ionsáigh _Straiseog"
2699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2700 #, fuzzy
2701 msgid "_Favorite Chat Room"
2702 msgstr "Seomra Comhrá"
2704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2705 msgid "Notify for All Messages"
2706 msgstr ""
2708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2709 msgid "_Show Contact List"
2710 msgstr "_Taispeáin Liosta Teagmhálacha"
2712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2713 msgid "Invite _Participant…"
2714 msgstr "Tabhair Cuireadh do _Rannpháirtí…"
2716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2717 msgid "_Join Chat"
2718 msgstr "C_eangail le Comhrá"
2720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2721 msgid "Le_ave Chat"
2722 msgstr "_Fág Comhrá"
2724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2725 msgid "C_ontact"
2726 msgstr "_Teagmháil"
2728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2729 msgid "_Tabs"
2730 msgstr "C_luaisíní"
2732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2733 msgid "_Previous Tab"
2734 msgstr "An Cluaisín _Roimhe Seo"
2736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2737 msgid "_Next Tab"
2738 msgstr "An Chéad Chluaisín _Eile"
2740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2741 msgid "_Undo Close Tab"
2742 msgstr "Cea_laigh Dúnadh Cluaisín"
2744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2745 msgid "Move Tab _Left"
2746 msgstr "Bog Cluaisín ar _Chlé"
2748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2749 msgid "Move Tab _Right"
2750 msgstr "Bog Cluaisín ar _Dheis"
2752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2753 msgid "_Detach Tab"
2754 msgstr "Díchean_gail Cluaisín"
2756 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2757 msgid "Show a particular service"
2758 msgstr "Taispeáin seirbhís áirithe"
2760 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2761 msgid "- Empathy Debugger"
2762 msgstr ""
2764 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2765 msgid "Empathy Debugger"
2766 msgstr ""
2768 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2769 msgid "Save"
2770 msgstr "Sábháil"
2772 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2773 msgid "Pastebin link"
2774 msgstr "Nasc pastebin"
2776 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2777 msgid "Pastebin response"
2778 msgstr "Freagra pastebin"
2780 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2781 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2785 msgid "Debug Window"
2786 msgstr "Fuinneog Dífhabhtaithe"
2788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2789 msgid "Send to pastebin"
2790 msgstr "Seol chuig pastebin"
2792 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2793 msgid "Pause"
2794 msgstr "Sos"
2796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2797 msgid "Level "
2798 msgstr "Leibhéal"
2800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2801 msgid "Debug"
2802 msgstr "Dífhabhtú"
2804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2805 msgid "Info"
2806 msgstr "Eolas"
2808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
2809 msgid "Message"
2810 msgstr "Teachtaireacht"
2812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2813 msgid "Warning"
2814 msgstr "Rabhadh"
2816 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2817 msgid "Critical"
2818 msgstr "Criticiúil"
2820 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2821 msgid "Error"
2822 msgstr "Earráid"
2824 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2825 msgid ""
2826 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2827 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2828 "received.\n"
2829 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2830 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2831 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2832 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2833 msgstr ""
2835 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2836 msgid "Time"
2837 msgstr "Am"
2839 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2840 msgid "Domain"
2841 msgstr "Fearann"
2843 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2844 msgid "Category"
2845 msgstr "Catagóir"
2847 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2848 msgid "Level"
2849 msgstr "Leibhéal"
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2852 msgid ""
2853 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2854 "extension."
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2858 msgid "Incoming video call"
2859 msgstr ""
2861 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2862 #, c-format
2863 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2864 msgstr ""
2866 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2867 #, c-format
2868 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2869 msgstr ""
2871 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2872 msgid "_Reject"
2873 msgstr "_Diúltaigh"
2875 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2876 msgid "_Answer"
2877 msgstr "_Freagair"
2879 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2880 msgid "_Answer with video"
2881 msgstr "_Freagair le fís"
2883 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2884 msgid "Room invitation"
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2888 #, c-format
2889 msgid "Invitation to join %s"
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2893 #, c-format
2894 msgid "%s is inviting you to join %s"
2895 msgstr ""
2897 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2898 msgid "_Join"
2899 msgstr "C_eangail"
2901 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2902 #, c-format
2903 msgid "%s invited you to join %s"
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2907 #, c-format
2908 msgid "You have been invited to join %s"
2909 msgstr ""
2911 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
2912 #, c-format
2913 msgid "Incoming file transfer from %s"
2914 msgstr ""
2916 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
2917 msgid "Password required"
2918 msgstr "Focal faire de dhíth"
2920 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "\n"
2924 "Message: %s"
2925 msgstr ""
2926 "\n"
2927 "Teachtaireacht: %s"
2929 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2931 #, c-format
2932 msgid "%u:%02u.%02u"
2933 msgstr "%u:%02u.%02u"
2935 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2937 #, c-format
2938 msgid "%02u.%02u"
2939 msgstr "%02u.%02u"
2941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2942 msgctxt "file transfer percent"
2943 msgid "Unknown"
2944 msgstr "Anaithnid"
2946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2947 #, c-format
2948 msgid "%s of %s at %s/s"
2949 msgstr "%s as %s ag %s/s"
2951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
2952 #, c-format
2953 msgid "%s of %s"
2954 msgstr "%s as %s"
2956 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
2958 #, c-format
2959 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2960 msgstr "\"%s\" á fháil ó %s"
2962 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
2964 #, c-format
2965 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2966 msgstr "\"%s\" á sheoladh chuig %s"
2968 #. translators: first %s is filename, second %s
2969 #. * is the contact name
2970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
2971 #, c-format
2972 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2973 msgstr ""
2975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
2976 msgid "Error receiving a file"
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2980 #, c-format
2981 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2985 msgid "Error sending a file"
2986 msgstr ""
2988 #. translators: first %s is filename, second %s
2989 #. * is the contact name
2990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
2991 #, c-format
2992 msgid "\"%s\" received from %s"
2993 msgstr ""
2995 #. translators: first %s is filename, second %s
2996 #. * is the contact name
2997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2998 #, c-format
2999 msgid "\"%s\" sent to %s"
3000 msgstr ""
3002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3003 msgid "File transfer completed"
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3007 msgid "Waiting for the other participant's response"
3008 msgstr ""
3010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3011 #, c-format
3012 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3016 #, c-format
3017 msgid "Hashing \"%s\""
3018 msgstr ""
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3021 msgid "%"
3022 msgstr "%"
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3025 msgid "File"
3026 msgstr "Comhad"
3028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3029 msgid "Remaining"
3030 msgstr "Fágtha"
3032 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3033 msgid "File Transfers"
3034 msgstr "Aistrithe Comhad"
3036 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3037 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3041 msgid "_Import"
3042 msgstr "_Iompórtáil"
3044 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3045 msgid ""
3046 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3047 "importing accounts from Pidgin."
3048 msgstr ""
3050 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3051 msgid "Import Accounts"
3052 msgstr "Iompórtáil Cuntais"
3054 #. Translators: this is the header of a treeview column
3055 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3056 msgid "Import"
3057 msgstr "Iompórtáil"
3059 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3060 msgid "Protocol"
3061 msgstr "Prótacal"
3063 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3064 msgid "Source"
3065 msgstr "Foinse"
3067 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3068 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3069 msgid "Invite Participant"
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3073 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3077 msgid "Invite"
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3081 msgid "Chat Room"
3082 msgstr "Seomra Comhrá"
3084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3085 msgid "Members"
3086 msgstr "Baill"
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3089 msgid "Failed to list rooms"
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "%s\n"
3096 "Invite required: %s\n"
3097 "Password required: %s\n"
3098 "Members: %s"
3099 msgstr ""
3101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3103 msgid "Yes"
3104 msgstr "Tá"
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3108 msgid "No"
3109 msgstr "Níl"
3111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3112 msgid "Join Room"
3113 msgstr "Ceangail le Seomra"
3115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3116 msgid ""
3117 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3121 msgid "_Room:"
3122 msgstr "_Seomra:"
3124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3125 msgid ""
3126 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3127 "the current account&apos;s server"
3128 msgstr ""
3130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3131 msgid ""
3132 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3133 "the current account's server"
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3137 msgid "_Server:"
3138 msgstr "Frea_stalaí:"
3140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3141 msgid "Couldn't load room list"
3142 msgstr ""
3144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3145 msgid "Room List"
3146 msgstr "Liosta Seomraí"
3148 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3149 msgid "Respond"
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3153 msgid "Answer with video"
3154 msgstr "Freagair le fís"
3156 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3157 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3158 msgid "Decline"
3159 msgstr "Diúltaigh"
3161 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3162 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3163 msgid "Accept"
3164 msgstr "Glac leis"
3166 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3167 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3168 #. * brings the password popup.
3169 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3170 msgid "Provide"
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3174 msgid "Message received"
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3178 msgid "Message sent"
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3182 msgid "New conversation"
3183 msgstr "Comhrá nua"
3185 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Contact comes online"
3188 msgstr "Roghnaigh teagmháil..."
3190 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3191 msgid "Contact goes offline"
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3195 msgid "Account connected"
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3199 msgid "Account disconnected"
3200 msgstr ""
3202 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3203 msgid "Language"
3204 msgstr "Teanga"
3206 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3207 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3208 msgid "Juliet"
3209 msgstr "Juliet"
3211 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3212 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3213 msgid "Romeo"
3214 msgstr "Romeo"
3216 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3217 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3218 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3219 msgstr ""
3221 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3222 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3223 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3224 msgstr ""
3226 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3227 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3228 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3229 msgstr ""
3231 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3232 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3233 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3234 msgstr ""
3236 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3237 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3238 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3239 msgstr ""
3241 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3242 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3243 msgid "Juliet has disconnected"
3244 msgstr ""
3246 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3247 msgid "Preferences"
3248 msgstr "Sainroghanna"
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3251 msgid "Show groups"
3252 msgstr "Taispeáin grúpaí"
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Show account balances"
3257 msgstr "Dlúthliosta teagmhálacha"
3259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3260 msgid "Contact List"
3261 msgstr "Liosta Teagmhálacha"
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3264 msgid "Start chats in:"
3265 msgstr ""
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3268 msgid "new ta_bs"
3269 msgstr "_cluaisíní nua"
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3272 msgid "new _windows"
3273 msgstr "_fuinneoga nua"
3275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3276 msgid "Show _smileys as images"
3277 msgstr "Taispeáin _straoiseoga mar íomhánna"
3279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3280 msgid "Show contact _list in rooms"
3281 msgstr "Taispeáin _liosta teagmhálacha i seomraí"
3283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Log conversations"
3286 msgstr "Comhráite"
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3289 msgid "Display incoming events in the notification area"
3290 msgstr ""
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3293 #, fuzzy
3294 msgid "_Automatically connect on startup"
3295 msgstr "_Nasc go huathoibríoch ag am tosaithe "
3297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3298 msgid "Behavior"
3299 msgstr "Oibriú"
3301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3302 msgid "General"
3303 msgstr "Ginearálta"
3305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3306 msgid "_Enable bubble notifications"
3307 msgstr ""
3309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3310 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3311 msgstr ""
3313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3314 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3315 msgstr ""
3317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3318 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3319 msgstr ""
3321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3322 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3323 msgstr ""
3325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3326 msgid "Notifications"
3327 msgstr "Fógairtí"
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3330 msgid "_Enable sound notifications"
3331 msgstr ""
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3334 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3335 msgstr ""
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3338 msgid "Play sound for events"
3339 msgstr "Seinn fuaim do theagmhais"
3341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3342 msgid "Sounds"
3343 msgstr "Fuaimeanna"
3345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3346 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3347 msgstr ""
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3350 msgid ""
3351 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3352 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3353 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3354 "off and restarting the call."
3355 msgstr ""
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3358 msgid "_Publish location to my contacts"
3359 msgstr ""
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3362 msgid ""
3363 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3364 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3365 "decimal place."
3366 msgstr ""
3368 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3370 msgid "_Reduce location accuracy"
3371 msgstr ""
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3374 msgid "Privacy"
3375 msgstr "Príobháideachas"
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3378 msgid ""
3379 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3380 "dictionary installed."
3381 msgstr ""
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3384 msgid "Enable spell checking for languages:"
3385 msgstr "Cumasaigh litriú do theangacha:"
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3388 msgid "Spell Checking"
3389 msgstr "Litriú"
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3392 msgid "Chat Th_eme:"
3393 msgstr "_Téama Comhrá:"
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3396 msgid "Variant:"
3397 msgstr ""
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3400 msgid "Themes"
3401 msgstr "Téamaí"
3403 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Provide Password"
3406 msgstr "Focal faire:"
3408 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3409 msgid "Disconnect"
3410 msgstr "Dícheangail"
3412 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3413 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3414 msgstr "Is gá cuntas a shocrú chun teagmhálacha a fheiceáil anseo."
3416 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3417 #, c-format
3418 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3419 msgstr ""
3420 "Tá brón orm, ach ní féidir cuntais %s a úsáid go dtí nuashonrú do bhogearraí "
3421 "%s."
3423 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3424 msgid "Windows Live"
3425 msgstr "Windows Live"
3427 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3428 msgid "Google Talk"
3429 msgstr "Google Talk"
3431 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3432 msgid "Facebook"
3433 msgstr "Facebook"
3435 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3436 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3437 #, c-format
3438 msgid "%s account requires authorisation"
3439 msgstr ""
3441 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3442 msgid "Online Accounts"
3443 msgstr "Cuntais ar Líne"
3445 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3446 msgid "Update software…"
3447 msgstr "Nuashonraigh bogearraí…"
3449 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3450 msgid "Reconnect"
3451 msgstr "Athcheangail"
3453 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3454 msgid "Edit Account"
3455 msgstr "Cuir Cuntas in Eagar"
3457 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3458 msgid "Close"
3459 msgstr "Dún"
3461 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3462 msgid "Top up account"
3463 msgstr "Faigh breis don chuntas"
3465 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3466 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3467 msgstr ""
3468 "Is gá ceann de do chuntais a chumasú chun teagmhálacha a fheiceáil anseo."
3470 #. translators: argument is an account name
3471 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3472 #, c-format
3473 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3474 msgstr "Is gá %s a chumasú chun teagmhálacha a fheiceáil anseo."
3476 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3477 msgid "Change your presence to see contacts here"
3478 msgstr "Athraigh do láithreacht chun teagmhálacha a fheiceáil anseo"
3480 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3481 msgid "No match found"
3482 msgstr "Níor aimsíodh aon rud"
3484 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3485 msgid "You haven't added any contact yet"
3486 msgstr "Níor chuir tú aon teagmháil leis fós"
3488 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3489 msgid "No online contacts"
3490 msgstr "Gan teagmháil ar líne"
3492 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3493 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3494 msgid "_New Conversation…"
3495 msgstr "_Comhrá Nua…"
3497 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3498 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3499 msgid "New _Call…"
3500 msgstr "_Glaoch Nua…"
3502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3503 msgid "Contacts"
3504 msgstr "Teagmhálacha"
3506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3507 msgid "_Add Contacts…"
3508 msgstr "Cuir Teagmhálacha _Leis…"
3510 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3511 msgid "_Search for Contacts…"
3512 msgstr "Cuar_daigh Teagmhálacha…"
3514 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3515 msgid "_Blocked Contacts"
3516 msgstr "Teagmhálacha _Bactha"
3518 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3519 msgid "_Rooms"
3520 msgstr "_Seomraí"
3522 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3523 msgid "_Join…"
3524 msgstr "C_eangail…"
3526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3527 msgid "Join _Favorites"
3528 msgstr "Ceangail le Cea_náin"
3530 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3531 msgid "_Manage Favorites"
3532 msgstr "_Bainistigh Ceanáin"
3534 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3535 msgid "_File Transfers"
3536 msgstr "_Aistrithe Comhad"
3538 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3539 msgid "_Accounts"
3540 msgstr "C_untais"
3542 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3543 msgid "P_references"
3544 msgstr "_Sainroghanna"
3546 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3547 msgid "Help"
3548 msgstr "Cabhair"
3550 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3551 msgid "About Empathy"
3552 msgstr "Maidir le Empathy"
3554 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3555 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3556 msgid "_Quit"
3557 msgstr "_Scoir"
3559 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3560 msgid "Account settings"
3561 msgstr "Socruithe cuntais"
3563 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3564 msgid "Go _Online"
3565 msgstr "Téigh _ar Líne"
3567 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3568 msgid "Show _Offline Contacts"
3569 msgstr "Taispeáin _Teagmhálacha as Líne"
3571 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3572 msgid "Status"
3573 msgstr "Stádas"
3575 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3576 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3577 msgid "Done"
3578 msgstr "Críochnaithe"
3580 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3581 msgid "Please enter your account details"
3582 msgstr "Iontráil mionsonraí do chuntais, le do thoil"
3584 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3585 #, c-format
3586 msgid "Edit %s account options"
3587 msgstr "Cuir roghanna cuntais %s in eagar"
3589 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Integrate your IM accounts"
3592 msgstr "_Athúsáid cuntas atá ann"