Help: Use stable 'if' namespace instead of experimental
[empathy-mirror.git] / po / et.po
blobd641b08ca00fd3324116b42b3f906c4582356b75
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-03-14 16:26+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-03-15 09:23+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <>\n"
18 "Language: et\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
28 msgid "IM Client"
29 msgstr "Välksõnumiklient"
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr ""
36 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
37 "kaudu"
39 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
40 msgstr "vestlus;jutukas;jututuba;kiirsõnumid;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
42 msgid ""
43 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
44 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
45 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
46 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
47 "your contact’s chat application allows."
48 msgstr ""
49 "Empathy on GNOME töölaua ametlik kiirsuhtlusrakendus. Empathy ühendub "
50 "järgmiste vestlusvõrkudega: AIM, MSN, Jabber (sh Facebook ja Google Talk), "
51 "IRC jpt. Sa võib vestelda tekstisõnumitega, teha audio- ja videokõnesid või "
52 "isegi edastada faile, sõltuvalt sellest, mida kontakti vestlusrakendus "
53 "võimaldab."
55 msgid ""
56 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
57 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
58 "open Empathy!"
59 msgstr ""
60 "Empathy on GNOME töölauaga integreeritud, nii ei jää ükski sõnum kahe silma "
61 "vahele. Kontaktidele saab vastata isegi ilma Empathyt avamata."
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
66 msgid ""
67 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
68 "reconnect."
69 msgstr ""
70 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
71 "haldurit või mitte."
73 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
74 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
76 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
77 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
79 msgid "Empathy should auto-away when idle"
80 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
82 msgid ""
83 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
84 msgstr ""
85 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
87 msgid "Empathy default download folder"
88 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
90 msgid "The default folder to save file transfers in."
91 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
93 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
94 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
95 msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
97 msgid ""
98 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
99 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
100 msgstr ""
101 "empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
102 "puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
103 "väärtust käsitsi muutma."
105 msgid "Show offline contacts"
106 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
108 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
109 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
111 msgid "Show Balance in contact list"
112 msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
114 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
115 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
117 msgid "Hide main window"
118 msgstr "Peida peaaken"
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "Peaakna peitmine."
123 msgid "Default directory to select an avatar image from"
124 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
126 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
127 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
129 msgid "Open new chats in separate windows"
130 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
132 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
133 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
135 msgid "Display incoming events in the status area"
136 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
138 msgid ""
139 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
140 "user immediately."
141 msgstr ""
142 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
143 "otse."
145 msgid "The position for the chat window side pane"
146 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
148 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
149 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
151 msgid "Show contact groups"
152 msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
154 msgid "Whether to show groups in the contact list."
155 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
157 msgid "Use notification sounds"
158 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
160 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
161 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
163 msgid "Disable sounds when away"
164 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
166 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
167 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
172 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
173 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
178 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
179 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
181 msgid "Play a sound for new conversations"
182 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
184 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
185 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
190 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
191 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
193 msgid "Play a sound when a contact logs out"
194 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
196 msgid ""
197 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
198 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
200 msgid "Play a sound when we log in"
201 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
203 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
204 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
206 msgid "Play a sound when we log out"
207 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
209 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
210 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
212 msgid "Enable popup notifications for new messages"
213 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
215 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
216 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
218 msgid "Disable popup notifications when away"
219 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
221 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
222 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
227 msgid ""
228 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
229 "the chat is already opened, but not focused."
230 msgstr ""
231 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
232 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
235 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
237 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
238 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
240 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
241 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
243 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
244 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
246 msgid "Use graphical smileys"
247 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
249 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
250 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
252 msgid "Show contact list in rooms"
253 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
255 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
256 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
258 msgid "Chat window theme"
259 msgstr "Jututoaakende teema"
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
264 msgid "Chat window theme variant"
265 msgstr "Jututoaakende teema"
267 msgid ""
268 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
269 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
271 msgid "Path of the Adium theme to use"
272 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
274 msgid ""
275 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
276 "Deprecated."
277 msgstr ""
278 "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium. Aegunud."
280 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
281 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
283 msgid ""
284 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
285 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
287 msgid "Inform other users when you are typing to them"
288 msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
290 msgid ""
291 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
292 "affect the 'gone' state."
293 msgstr ""
294 "Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
295 "Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
297 msgid "Use theme for chat rooms"
298 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
300 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
301 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
303 msgid "Spell checking languages"
304 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
306 msgid ""
307 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
308 msgstr ""
309 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
311 msgid "Enable spell checker"
312 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
314 msgid ""
315 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr ""
317 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
319 msgid "Nick completed character"
320 msgstr "Nimele lisamise märk"
322 msgid ""
323 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
324 "chat."
325 msgstr ""
326 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
327 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
329 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
330 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
332 msgid ""
333 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
334 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
336 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
337 msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
339 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
340 msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
342 msgid "Camera device"
343 msgstr "Kaameraseade"
345 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
346 msgstr ""
347 "Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
349 msgid "Camera position"
350 msgstr "Kaamera asukoht"
352 msgid "Position the camera preview should be during a call."
353 msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
355 msgid "Echo cancellation support"
356 msgstr "Kaja vähendamise tugi"
358 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
359 msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
361 msgid "Show hint about closing the main window"
362 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
364 msgid ""
365 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
366 "'x' button in the title bar."
367 msgstr ""
368 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
370 msgid "Empathy can publish the user's location"
371 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
373 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
374 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
376 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
377 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
379 msgid ""
380 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
381 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
383 msgid "No reason was specified"
384 msgstr "Põhjendust pole määratud."
386 msgid "The change in state was requested"
387 msgstr "Nõuti olekumuutust"
389 msgid "You canceled the file transfer"
390 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
392 msgid "The other participant canceled the file transfer"
393 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
395 msgid "Error while trying to transfer the file"
396 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
398 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
399 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
401 msgid "Unknown reason"
402 msgstr "Tundmatu põhjus"
404 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
405 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
407 msgid "File transfer not supported by remote contact"
408 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
410 msgid "The selected file is not a regular file"
411 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
413 msgid "The selected file is empty"
414 msgstr "Valitud fail on tühi"
416 #, c-format
417 msgid "Missed call from %s"
418 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
420 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
421 #, c-format
422 msgid "Called %s"
423 msgstr "Helistad kasutajale %s"
425 #, c-format
426 msgid "Call from %s"
427 msgstr "Kõne kasutajalt %s"
429 msgid "Available"
430 msgstr "Saadaval"
432 msgid "Busy"
433 msgstr "Hõivatud"
435 msgid "Away"
436 msgstr "Eemal"
438 msgid "Invisible"
439 msgstr "Nähtamatu"
441 msgid "Offline"
442 msgstr "Ühendamata"
444 #. translators: presence type is unknown
445 msgctxt "presence"
446 msgid "Unknown"
447 msgstr "Tundmatu"
449 msgid "No reason specified"
450 msgstr "Põhjendust pole määratud"
452 msgid "Status is set to offline"
453 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
455 msgid "Network error"
456 msgstr "Võrgu viga"
458 msgid "Authentication failed"
459 msgstr "Tõrge autentimisel"
461 msgid "Encryption error"
462 msgstr "Krüptimise viga"
464 msgid "Name in use"
465 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
467 msgid "Certificate not provided"
468 msgstr "Sertifikaati ei antud"
470 msgid "Certificate untrusted"
471 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
473 msgid "Certificate expired"
474 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
476 msgid "Certificate not activated"
477 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
479 msgid "Certificate hostname mismatch"
480 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
482 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
483 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
485 msgid "Certificate self-signed"
486 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
488 msgid "Certificate error"
489 msgstr "Sertifikaadi viga"
491 msgid "Encryption is not available"
492 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
494 msgid "Certificate is invalid"
495 msgstr "Sertifikaat on vigane"
497 msgid "Connection has been refused"
498 msgstr "Ühendusest keelduti"
500 msgid "Connection can't be established"
501 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
503 msgid "Connection has been lost"
504 msgstr "Ühendus on katkenud"
506 msgid "This account is already connected to the server"
507 msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
509 msgid ""
510 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
511 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
513 msgid "The account already exists on the server"
514 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
516 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
517 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
519 msgid "Certificate has been revoked"
520 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
522 msgid ""
523 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
524 msgstr ""
525 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
526 "krüptograafia mõistes nõrk"
528 msgid ""
529 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
530 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
531 msgstr ""
532 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
533 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
535 msgid "Your software is too old"
536 msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
538 msgid "Internal error"
539 msgstr "Sisemine viga"
541 msgid "All accounts"
542 msgstr "Kõik kontod"
544 msgid "Click to enlarge"
545 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
547 #, c-format
548 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
549 msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
551 msgid "Retry"
552 msgstr "Proovi uuesti"
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Enter your password for account\n"
557 "<b>%s</b>"
558 msgstr ""
559 "Sisesta järgneva konto parool\n"
560 "<b>%s</b>"
562 #. remember password ticky box
563 msgid "Remember password"
564 msgstr "Parooli peetakse meeles"
566 msgid "There was an error starting the call"
567 msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
569 msgid "The specified contact doesn't support calls"
570 msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
572 msgid "The specified contact is offline"
573 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
575 msgid "The specified contact is not valid"
576 msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
578 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
579 msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
581 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
582 msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
584 msgid "Failed to open private chat"
585 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
587 msgid "Topic not supported on this conversation"
588 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
590 msgid "You are not allowed to change the topic"
591 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
593 msgid "Invalid contact ID"
594 msgstr "Vigane kontakti ID"
596 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
597 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
599 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
600 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
602 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
603 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
605 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
606 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
608 msgid ""
609 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
610 "current one"
611 msgstr ""
612 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
613 "käesolevast jututoast"
615 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
616 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
618 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
619 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
621 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
622 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
624 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
625 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
627 msgid ""
628 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
629 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
630 "join a new chat room\""
631 msgstr ""
632 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
633 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
634 "liituda\""
636 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
637 msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
639 msgid ""
640 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
641 "show its usage."
642 msgstr ""
643 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
644 "näidatakse selle kasutust."
646 #, c-format
647 msgid "Usage: %s"
648 msgstr "Kasutus: %s"
650 msgid "Unknown command"
651 msgstr "Tundmatu käsk"
653 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
654 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
656 msgid "insufficient balance to send message"
657 msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
659 #, c-format
660 msgid "Error sending message '%s': %s"
661 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
663 #, c-format
664 msgid "Error sending message: %s"
665 msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
667 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
668 #. * account to send the message.
669 #, c-format
670 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
671 msgstr ""
672 "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
674 msgid "not capable"
675 msgstr "pole võimeline"
677 msgid "offline"
678 msgstr "ühendamata"
680 msgid "invalid contact"
681 msgstr "Vigane kontakt"
683 msgid "permission denied"
684 msgstr "ligipääs keelatud"
686 msgid "too long message"
687 msgstr "liiga pikk sõnum"
689 msgid "not implemented"
690 msgstr "pole veel teostatud"
692 msgid "unknown"
693 msgstr "tundmatu"
695 msgid "Topic:"
696 msgstr "Teema:"
698 #, c-format
699 msgid "Topic set to: %s"
700 msgstr "Teema on: %s"
702 #, c-format
703 msgid "Topic set by %s to: %s"
704 msgstr "%s määras uue teema: %s"
706 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
707 msgid "No topic defined"
708 msgstr "Teemat pole seatud"
710 msgid "(No Suggestions)"
711 msgstr "(Soovitusi pole)"
713 #. translators: %s is the selected word
714 #, c-format
715 msgid "Add '%s' to Dictionary"
716 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
718 #. translators: first %s is the selected word,
719 #. * second %s is the language name of the target dictionary
720 #, c-format
721 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
722 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
724 msgid "Insert Smiley"
725 msgstr "Tujunäo lisamine"
727 #. send button
728 msgid "_Send"
729 msgstr "_Saada"
731 #. Spelling suggestions
732 msgid "_Spelling Suggestions"
733 msgstr "_Õigekirja soovitused"
735 msgid "Failed to retrieve recent logs"
736 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
738 #, c-format
739 msgid "%s has disconnected"
740 msgstr "%s lahkus"
742 #. translators: reverse the order of these arguments
743 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
745 #, c-format
746 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
747 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
749 #, c-format
750 msgid "%s was kicked"
751 msgstr "%s visati välja"
753 #. translators: reverse the order of these arguments
754 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
756 #, c-format
757 msgid "%1$s was banned by %2$s"
758 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
760 #, c-format
761 msgid "%s was banned"
762 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
764 #, c-format
765 msgid "%s has left the room"
766 msgstr "%s väljus toast"
768 #. Note to translators: this string is appended to
769 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
770 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
771 #. * please let us know. :-)
773 #, c-format
774 msgid " (%s)"
775 msgstr " (%s)"
777 #, c-format
778 msgid "%s has joined the room"
779 msgstr "%s sisenes tuppa"
781 #, c-format
782 msgid "%s is now known as %s"
783 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
785 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
786 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
787 #. * we get the new handler.
788 msgid "Disconnected"
789 msgstr "Ühendus katkestatud"
791 #. Add message
792 msgid "Would you like to store this password?"
793 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
795 msgid "Remember"
796 msgstr "Pea meeles"
798 msgid "Not now"
799 msgstr "Mitte praegu"
801 msgid "Wrong password; please try again:"
802 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
804 #. Add message
805 msgid "This room is protected by a password:"
806 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
808 msgid "Join"
809 msgstr "Ühine"
811 msgid "Connected"
812 msgstr "Ühendatud"
814 msgid "Conversation"
815 msgstr "Vestlus"
817 #. Translators: this string is a something like
818 #. * "Escher Cat (SMS)"
819 #, c-format
820 msgid "%s (SMS)"
821 msgstr "%s (SMS)"
823 msgid "Unknown or invalid identifier"
824 msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
826 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
827 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
829 msgid "Contact blocking unavailable"
830 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
832 msgid "Permission Denied"
833 msgstr "Ligipääs keelatud"
835 msgid "Could not block contact"
836 msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
838 msgid "Edit Blocked Contacts"
839 msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
841 #. Account and Identifier
842 msgid "Account:"
843 msgstr "Konto:"
845 msgid "Blocked Contacts"
846 msgstr "Blokitud kontaktid"
848 msgid "Remove"
849 msgstr "Eemalda"
851 #. Title
852 msgid "Search contacts"
853 msgstr "Kontaktide otsimine"
855 msgid "Search: "
856 msgstr "Otsing:"
858 msgid "_Add Contact"
859 msgstr "Lisa _kontakt…"
861 msgid "No contacts found"
862 msgstr "Kontakte ei leitud"
864 msgid "Contact search is not supported on this account"
865 msgstr "See konto ei toeta kontaktide otsingut"
867 msgid "Your message introducing yourself:"
868 msgstr "Sind tutvustav teade:"
870 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
871 msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
873 msgid "Save Avatar"
874 msgstr "Avatari salvestamine"
876 msgid "Unable to save avatar"
877 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
879 msgid "Account"
880 msgstr "Konto"
882 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
883 msgid "Identifier"
884 msgstr "Identifitseerija"
886 msgid "Alias"
887 msgstr "Alias"
889 msgid "Contact Details"
890 msgstr "Kontaktandmed"
892 msgid "Information requested…"
893 msgstr "Päriti andmeid…"
895 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
896 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
898 msgid "Client Information"
899 msgstr "Kliendi andmed"
901 msgid "OS"
902 msgstr "OS"
904 msgid "Version"
905 msgstr "Versioon"
907 msgid "Client"
908 msgstr "Klient"
910 msgid "Groups"
911 msgstr "Grupid"
913 msgid ""
914 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
915 "select more than one group or no groups."
916 msgstr ""
917 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
918 "ühtegi gruppi."
920 msgid "_Add Group"
921 msgstr "_Lisa grupp"
923 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
924 msgid "Select"
925 msgstr "Vali"
927 msgid "Group"
928 msgstr "Grupp"
930 msgid "New Contact"
931 msgstr "Uus kontakt"
933 #, c-format
934 msgid "Block %s?"
935 msgstr "Kas blokeerida %s?"
937 #, c-format
938 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
939 msgstr ""
940 "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
941 "enam ühendust võtta?"
943 msgid "The following identity will be blocked:"
944 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
945 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
946 msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
948 msgid "The following identity can not be blocked:"
949 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
950 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
951 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
953 msgid "_Block"
954 msgstr "_Blokeeri"
956 msgid "_Report this contact as abusive"
957 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
958 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
959 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
961 msgid "Edit Contact Information"
962 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
964 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
965 msgid "Linked Contacts"
966 msgstr "Lingitud kontaktid"
968 msgid "gnome-contacts not installed"
969 msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
971 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
972 msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
974 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
975 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
976 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
977 #, c-format
978 msgid "%s (%s)"
979 msgstr "%s (%s)"
981 msgid "Select account to use to place the call"
982 msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
984 msgid "Call"
985 msgstr "Kõne"
987 msgid "Mobile"
988 msgstr "Mobiil"
990 msgid "Work"
991 msgstr "Töö"
993 msgid "HOME"
994 msgstr "KODU"
996 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
997 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
998 #, c-format
999 msgid "Call %s (%s)"
1000 msgstr "Kõne %s (%s)"
1002 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1003 #, c-format
1004 msgid "Call %s"
1005 msgstr "Kõne %s"
1007 msgid "_Block Contact"
1008 msgstr "_Blokeeri kontakt"
1010 #, c-format
1011 msgid "Remove from _Group '%s'"
1012 msgstr "Eemalda _grupist '%s'"
1014 msgid "Delete and _Block"
1015 msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
1017 #, c-format
1018 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1019 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1024 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1025 msgstr ""
1026 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1027 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1029 msgid "Removing contact"
1030 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1032 msgid "_Remove"
1033 msgstr "_Eemalda"
1035 #. add chat button
1036 msgid "_Chat"
1037 msgstr "_Vestlus"
1039 #. add SMS button
1040 msgid "_SMS"
1041 msgstr "_SMS"
1043 msgctxt "menu item"
1044 msgid "_Audio Call"
1045 msgstr "_Audiovestlus"
1047 msgctxt "menu item"
1048 msgid "_Video Call"
1049 msgstr "_Videovestlus"
1051 msgid "_Previous Conversations"
1052 msgstr "_Eelmised vestlused"
1054 msgid "Send File"
1055 msgstr "Faili saatmine"
1057 msgid "Share My Desktop"
1058 msgstr "Jaga minu töölauda"
1060 msgid "Favorite"
1061 msgstr "Lemmik"
1063 msgid "Infor_mation"
1064 msgstr "_Andmed"
1066 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1067 msgid "_Edit"
1068 msgstr "_Redaktor"
1070 #. send invitation
1071 msgid "Inviting you to this room"
1072 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1074 msgid "_Invite to Chat Room"
1075 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1077 msgid "_Add Contact…"
1078 msgstr "Lisa _kontakt…"
1080 #, c-format
1081 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1082 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1084 msgid "Removing group"
1085 msgstr "Grupi eemaldamine"
1087 msgid "Re_name"
1088 msgstr "Muuda _nime"
1090 msgid "Channels:"
1091 msgstr "Kanalid:"
1093 msgid "Country ISO Code:"
1094 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1096 msgid "Country:"
1097 msgstr "Riik:"
1099 msgid "State:"
1100 msgstr "Maakond:"
1102 msgid "City:"
1103 msgstr "Linn:"
1105 msgid "Area:"
1106 msgstr "Piirkond:"
1108 msgid "Postal Code:"
1109 msgstr "Postiindeks:"
1111 msgid "Street:"
1112 msgstr "Tänav:"
1114 msgid "Building:"
1115 msgstr "Ehitamine:"
1117 msgid "Floor:"
1118 msgstr "Korrus:"
1120 msgid "Room:"
1121 msgstr "Tuba:"
1123 msgid "Text:"
1124 msgstr "Tekst:"
1126 msgid "Description:"
1127 msgstr "Kirjeldus:"
1129 msgid "URI:"
1130 msgstr "URI:"
1132 msgid "Accuracy Level:"
1133 msgstr "Täpsustase:"
1135 msgid "Error:"
1136 msgstr "Viga:"
1138 msgid "Vertical Error (meters):"
1139 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1141 msgid "Horizontal Error (meters):"
1142 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1144 msgid "Speed:"
1145 msgstr "Kiirus:"
1147 msgid "Bearing:"
1148 msgstr "Kurss:"
1150 msgid "Climb Speed:"
1151 msgstr "Ronimise kiirus:"
1153 msgid "Last Updated on:"
1154 msgstr "Viimati uuendatud:"
1156 msgid "Longitude:"
1157 msgstr "Pikkuskraad:"
1159 msgid "Latitude:"
1160 msgstr "Laiuskraad:"
1162 msgid "Altitude:"
1163 msgstr "Kõrgus:"
1165 msgid "Location"
1166 msgstr "Asukoht"
1168 #. translators: format is "Location, $date"
1169 #, c-format
1170 msgid "%s, %s"
1171 msgstr "%s, %s"
1173 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1174 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1176 #. Alias
1177 msgid "Alias:"
1178 msgstr "Alias:"
1180 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1181 msgid "Identifier:"
1182 msgstr "Kasutajanimi:"
1184 #, c-format
1185 msgid "Linked contact containing %u contact"
1186 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1187 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1188 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1190 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1191 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1193 msgid "Online from a phone or mobile device"
1194 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1196 msgid ""
1197 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1198 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1199 "details below are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
1202 "saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
1203 "õiged."
1205 msgid "People nearby"
1206 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
1208 msgid ""
1209 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1210 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1211 msgstr ""
1212 "Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
1213 "sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."
1215 msgid "History"
1216 msgstr "Ajalugu"
1218 msgid "Show"
1219 msgstr "Näita"
1221 msgid "Search"
1222 msgstr "Otsing"
1224 #, c-format
1225 msgid "Chat in %s"
1226 msgstr "Vestlus kohas %s"
1228 #, c-format
1229 msgid "Chat with %s"
1230 msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
1232 msgctxt "A date with the time"
1233 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1234 msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
1236 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1237 #, c-format
1238 msgid "<i>* %s %s</i>"
1239 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1241 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1242 #. * The string in bold is the sender's name
1243 #, c-format
1244 msgid "<b>%s:</b> %s"
1245 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1247 #, c-format
1248 msgid "%s second"
1249 msgid_plural "%s seconds"
1250 msgstr[0] "%s sekund"
1251 msgstr[1] "%s sekundit"
1253 #, c-format
1254 msgid "%s minute"
1255 msgid_plural "%s minutes"
1256 msgstr[0] "%s minut"
1257 msgstr[1] "%s minutit"
1259 #, c-format
1260 msgid "Call took %s, ended at %s"
1261 msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
1263 msgid "Today"
1264 msgstr "Täna"
1266 msgid "Yesterday"
1267 msgstr "Eile"
1269 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1270 msgid "%e %B %Y"
1271 msgstr "%d. %B %Y"
1273 msgid "Anytime"
1274 msgstr "Millal tahes"
1276 msgid "Anyone"
1277 msgstr "Kes tahes"
1279 msgid "Who"
1280 msgstr "Kes"
1282 msgid "When"
1283 msgstr "Millal"
1285 msgid "Anything"
1286 msgstr "Kõik liigid"
1288 msgid "Text chats"
1289 msgstr "Tekstivestlused"
1291 msgid "Calls"
1292 msgstr "Kõned"
1294 msgid "Incoming calls"
1295 msgstr "Sissetulevad kõned"
1297 msgid "Outgoing calls"
1298 msgstr "Väljuvad kõned"
1300 msgid "Missed calls"
1301 msgstr "Vastamata kõned"
1303 msgid "What"
1304 msgstr "Mis"
1306 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1307 msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
1309 msgid "Clear All"
1310 msgstr "Puhasta kõik"
1312 msgid "Delete from:"
1313 msgstr "Kustuta kust:"
1315 msgid "_File"
1316 msgstr "_Fail"
1318 msgid "_Edit"
1319 msgstr "_Redaktor"
1321 msgid "Delete All History…"
1322 msgstr "Kogu ajaloo kustutamine…"
1324 msgid "Profile"
1325 msgstr "Profiil"
1327 msgid "Chat"
1328 msgstr "Vestlus"
1330 msgid "Video"
1331 msgstr "Video"
1333 msgid "page 2"
1334 msgstr "leht 2"
1336 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1337 msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine…</span>"
1339 msgid "What kind of chat account do you have?"
1340 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1342 msgid "Add new account"
1343 msgstr "Lisa uus konto"
1345 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1346 msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
1348 #. add video button
1349 msgid "_Video Call"
1350 msgstr "_Videokõne"
1352 #. add audio button
1353 msgid "_Audio Call"
1354 msgstr "_Audiokõne"
1356 #. Tweak the dialog
1357 msgid "New Call"
1358 msgstr "Uus kõne"
1360 msgid "The contact is offline"
1361 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
1363 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1364 msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
1366 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1367 msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
1369 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1370 msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
1372 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1373 msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
1375 msgid "You are banned from this channel"
1376 msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
1378 msgid "This channel is full"
1379 msgstr "See kanal on täis"
1381 msgid "You must be invited to join this channel"
1382 msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
1384 msgid "Can't proceed while disconnected"
1385 msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
1387 msgid "Permission denied"
1388 msgstr "Ligipääs keelatud"
1390 msgid "There was an error starting the conversation"
1391 msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
1393 #. Tweak the dialog
1394 msgid "New Conversation"
1395 msgstr "Uus vestlus"
1397 msgid "Password Required"
1398 msgstr "Parool on vajalik"
1400 #. COL_STATUS_TEXT
1401 #. COL_STATE_ICON_NAME
1402 #. COL_STATE
1403 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1404 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1405 #. COL_TYPE
1406 msgid "Custom Message…"
1407 msgstr "Muu teade…"
1409 msgid "Edit Custom Messages…"
1410 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1412 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1413 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1415 msgid "Click to make this status a favorite"
1416 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1418 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "<b>Current message: %s</b>\n"
1422 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1423 msgstr ""
1424 "<b>Praegune teade: %s</b>\n"
1425 "<small><i>Vajuta Enter, et määrata uus teade, loobumiseks vajuta Esc.</i></"
1426 "small>"
1428 msgid "Set status"
1429 msgstr "Määra olek"
1431 #. Custom messages
1432 msgid "Custom messages…"
1433 msgstr "Muud teated…"
1435 msgid "_Match case"
1436 msgstr "_Tõstutundlik"
1438 msgid "Find:"
1439 msgstr "Otsi:"
1441 msgid "_Previous"
1442 msgstr "_Eelmine"
1444 msgid "_Next"
1445 msgstr "_Järgmine"
1447 msgid "Mat_ch case"
1448 msgstr "_Tõstutundlik"
1450 msgid "Phrase not found"
1451 msgstr "Fraasi ei leitud"
1453 msgid "Received an instant message"
1454 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1456 msgid "Sent an instant message"
1457 msgstr "Saadeti välksõnum"
1459 msgid "Incoming chat request"
1460 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1462 msgid "Contact connected"
1463 msgstr "Kontakt ühendus"
1465 msgid "Contact disconnected"
1466 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1468 msgid "Connected to server"
1469 msgstr "Ühendatud serveriga"
1471 msgid "Disconnected from server"
1472 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1474 msgid "Incoming voice call"
1475 msgstr "Sissetulev kõne"
1477 msgid "Outgoing voice call"
1478 msgstr "Väljuv kõne"
1480 msgid "Voice call ended"
1481 msgstr "Kõne lõpetati"
1483 msgid "Edit Custom Messages"
1484 msgstr "Teadete muutmine"
1486 msgid "Subscription Request"
1487 msgstr "Tellimuse päring"
1489 #, c-format
1490 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1491 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
1493 msgid "_Decline"
1494 msgstr "Lükka _tagasi"
1496 msgid "_Accept"
1497 msgstr "_Nõustu"
1499 #, c-format
1500 msgid "Message edited at %s"
1501 msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
1503 msgid "Normal"
1504 msgstr "Tavaline"
1506 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1507 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1509 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1510 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1512 msgid "The certificate has expired."
1513 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1515 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1516 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1518 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1519 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1521 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1522 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1524 msgid "The certificate is self-signed."
1525 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1527 msgid ""
1528 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1529 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
1531 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1532 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
1534 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1535 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
1537 msgid "The certificate is malformed."
1538 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
1540 #, c-format
1541 msgid "Expected hostname: %s"
1542 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
1544 #, c-format
1545 msgid "Certificate hostname: %s"
1546 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
1548 msgid "C_ontinue"
1549 msgstr "_Jätka"
1551 msgid "Untrusted connection"
1552 msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
1554 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1555 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
1557 msgid "Remember this choice for future connections"
1558 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
1560 msgid "Certificate Details"
1561 msgstr "Sertifikaadi andmed"
1563 msgid "Unable to open URI"
1564 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1566 msgid "Select a file"
1567 msgstr "Faili valimine"
1569 msgid "Insufficient free space to save file"
1570 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
1575 "Please choose another location."
1576 msgstr ""
1577 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
1578 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
1580 #, c-format
1581 msgid "Incoming file from %s"
1582 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
1584 #. Copy Link Address menu item
1585 msgid "_Copy Link Address"
1586 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1588 #. Open Link menu item
1589 msgid "_Open Link"
1590 msgstr "_Ava link"
1592 #. Inspector
1593 msgid "Inspect HTML"
1594 msgstr "Inspekteeri HTMLi"
1596 msgid "Top Contacts"
1597 msgstr "Olulised kontaktid"
1599 msgid "People Nearby"
1600 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
1602 msgid "Ungrouped"
1603 msgstr "Grupeerimata"
1605 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
1606 #. * fetch contact's presence.
1607 #, c-format
1608 msgid "Server cannot find contact: %s"
1609 msgstr "Server ei leia kontakti: %s"
1611 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1612 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1614 msgid "translator-credits"
1615 msgstr ""
1616 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
1617 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
1619 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
1620 msgstr ""
1621 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
1622 "väljutakse"
1624 msgid ""
1625 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
1626 msgstr ""
1627 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
1628 "kuvata."
1630 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
1631 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
1633 msgid "<account-id>"
1634 msgstr "<konto-id>"
1636 msgid "- Empathy Accounts"
1637 msgstr "- Empathy kontod"
1639 msgid "Empathy Accounts"
1640 msgstr "Empathy kontod"
1642 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1643 #. * unsaved changes
1644 #, c-format
1645 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
1646 msgstr "%.50s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1648 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1649 #. * an unsaved new account
1650 msgid "Your new account has not been saved yet."
1651 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
1653 msgid "Connecting…"
1654 msgstr "Ühendumine…"
1656 #, c-format
1657 msgid "Offline — %s"
1658 msgstr "Ühendamata — %s"
1660 #, c-format
1661 msgid "Disconnected — %s"
1662 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
1664 msgid "Offline — No Network Connection"
1665 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
1667 msgid "Unknown Status"
1668 msgstr "Tundmatu olek"
1670 msgid ""
1671 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
1672 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
1673 "the account."
1674 msgstr ""
1675 "See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
1676 "Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
1677 "kanda."
1679 msgid "Offline — Account Disabled"
1680 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
1682 msgid "Edit Connection Parameters"
1683 msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
1685 msgid "_Edit Connection Parameters…"
1686 msgstr "Ühenduse parameetrite _muutmine…"
1688 #, c-format
1689 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
1690 msgstr "Kas tahad %.50s oma arvutist eemaldada?"
1692 msgid "This will not remove your account on the server."
1693 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
1695 msgid ""
1696 "You are about to select another account, which will discard\n"
1697 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1698 msgstr ""
1699 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1700 "Kas sa soovid seda teha?"
1702 #. Menu item: to enabled/disable the account
1703 msgid "_Enabled"
1704 msgstr "_Lubatud"
1706 #. Menu item: Rename
1707 msgid "Rename"
1708 msgstr "Nime muutmine"
1710 msgid "_Skip"
1711 msgstr "_Jäta vahele"
1713 msgid "_Connect"
1714 msgstr "_Ühendu"
1716 msgid ""
1717 "You are about to close the window, which will discard\n"
1718 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1719 msgstr ""
1720 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1721 "Kas sa soovid seda teha?"
1723 #. Tweak the dialog
1724 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
1725 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
1727 msgid "Add…"
1728 msgstr "Lisa…"
1730 msgid "_Import…"
1731 msgstr "_Impordi…"
1733 msgid "Loading account information"
1734 msgstr "Konto andmete laadimine"
1736 msgid ""
1737 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1738 "you want to use."
1739 msgstr ""
1740 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1741 "mida tahad kasutada."
1743 msgid "No protocol backends installed"
1744 msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
1746 msgid " - Empathy authentication client"
1747 msgstr " - Empathy autentimisklient"
1749 msgid "Empathy authentication client"
1750 msgstr "Empathy autentimisklient"
1752 msgid "Don't connect on startup"
1753 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1755 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1756 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1758 msgid "- Empathy IM Client"
1759 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1761 msgid "Error contacting the Account Manager"
1762 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
1767 "The error was:\n"
1768 "\n"
1769 "%s"
1770 msgstr ""
1771 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
1772 "\n"
1773 "%s"
1775 msgid "In a call"
1776 msgstr "Kõne"
1778 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
1779 msgstr "- Empathy audio/video klient"
1781 msgid "Empathy Audio/Video Client"
1782 msgstr "Empathy audio/video klient"
1784 #, c-format
1785 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
1786 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
1788 msgid "Incoming call"
1789 msgstr "Sissetulev kõne"
1791 #, c-format
1792 msgid "Incoming video call from %s"
1793 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
1795 #, c-format
1796 msgid "Incoming call from %s"
1797 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
1799 msgid "Reject"
1800 msgstr "Lükka tagasi"
1802 msgid "Answer"
1803 msgstr "Vasta"
1805 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
1806 #. * is used in the window title
1807 #, c-format
1808 msgid "Call with %s"
1809 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1811 msgid "The IP address as seen by the machine"
1812 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
1814 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
1815 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
1817 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
1818 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
1820 msgid "The IP address of a relay server"
1821 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
1823 msgid "The IP address of the multicast group"
1824 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
1826 msgid "Unknown"
1827 msgstr "Tundmatu"
1829 msgid "On hold"
1830 msgstr "Ootel"
1832 msgid "Mute"
1833 msgstr "Tumm"
1835 msgid "Duration"
1836 msgstr "Kestus"
1838 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
1839 #, c-format
1840 msgid "%s — %d:%02dm"
1841 msgstr "%s — %d:%02dm"
1843 msgid "Technical Details"
1844 msgstr "Tehnilised andmed"
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
1849 "computer"
1850 msgstr ""
1851 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
1852 "helikoodekit"
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
1857 "computer"
1858 msgstr ""
1859 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
1860 "videokoodekit"
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
1865 "does not allow direct connections."
1866 msgstr ""
1867 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
1868 "pole otseühendused lubatud."
1870 msgid "There was a failure on the network"
1871 msgstr "Võrgus esines tõrge"
1873 msgid ""
1874 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
1875 msgstr ""
1876 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
1878 msgid ""
1879 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
1880 msgstr ""
1881 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
1886 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
1887 "the Help menu."
1888 msgstr ""
1889 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
1890 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
1891 "'Silumise' nupu alt abimenüüst."
1893 msgid "There was a failure in the call engine"
1894 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
1896 msgid "The end of the stream was reached"
1897 msgstr "Jõuti voo lõppu"
1899 msgid "Can't establish audio stream"
1900 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
1902 msgid "Can't establish video stream"
1903 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
1905 #, c-format
1906 msgid "Your current balance is %s."
1907 msgstr "Konto praegune seis on %s."
1909 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
1910 msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
1912 msgid "Top Up"
1913 msgstr "Lae kontot"
1915 msgid "_Call"
1916 msgstr "_Helista"
1918 msgid "_Microphone"
1919 msgstr "_Mikrofon"
1921 msgid "_Camera"
1922 msgstr "_Kaamera"
1924 msgid "_Settings"
1925 msgstr "_Seaded"
1927 msgid "_View"
1928 msgstr "_Vaade"
1930 msgid "_Help"
1931 msgstr "A_bi"
1933 msgid "_Contents"
1934 msgstr "_Sisukord"
1936 msgid "_Debug"
1937 msgstr "Si_lumine"
1939 msgid "_GStreamer"
1940 msgstr "_GStreamer"
1942 msgid "_Telepathy"
1943 msgstr "_Telepathy"
1945 msgid "Swap camera"
1946 msgstr "Kaamera vahetamine"
1948 msgid "Minimise me"
1949 msgstr "Minimeeri mind"
1951 msgid "Maximise me"
1952 msgstr "Maksimeeri mind"
1954 msgid "Disable camera"
1955 msgstr "Keela kaamera"
1957 msgid "Hang up"
1958 msgstr "Toru hargile"
1960 msgid "Hang up current call"
1961 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
1963 msgid "Video call"
1964 msgstr "Videokõne"
1966 msgid "Start a video call"
1967 msgstr "Videokõne alustamine"
1969 msgid "Start an audio call"
1970 msgstr "Audiokõne alustamine"
1972 msgid "Show dialpad"
1973 msgstr "Sõrmlaua näitamine"
1975 msgid "Display the dialpad"
1976 msgstr "Kuva sõrmlaud"
1978 msgid "Toggle video transmission"
1979 msgstr "Videoedastuse lüliti"
1981 msgid "Toggle audio transmission"
1982 msgstr "Heliedastuse lüliti"
1984 msgid "Encoding Codec:"
1985 msgstr "Kodeeriv koodek:"
1987 msgid "Decoding Codec:"
1988 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
1990 msgid "Remote Candidate:"
1991 msgstr "Kaugkandidaat:"
1993 msgid "Local Candidate:"
1994 msgstr "Kohalik kandidaat:"
1996 msgid "Audio"
1997 msgstr "Audio"
1999 msgid "- Empathy Chat Client"
2000 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
2002 msgid "Name"
2003 msgstr "Nimi"
2005 msgid "Room"
2006 msgstr "Tuba"
2008 msgid "Auto-Connect"
2009 msgstr "Iseühenduv"
2011 msgid "Manage Favorite Rooms"
2012 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2014 msgid "Close this window?"
2015 msgstr "Kas sulgeda see aken?"
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2020 "until you rejoin it."
2021 msgstr ""
2022 "Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2023 "ühtegi teadet."
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2028 "messages until you rejoin it."
2029 msgid_plural ""
2030 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2031 "further messages until you rejoin them."
2032 msgstr[0] ""
2033 "Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2034 "ühtegi teadet."
2035 msgstr[1] ""
2036 "Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
2037 "sa ühtegi teadet."
2039 #, c-format
2040 msgid "Leave %s?"
2041 msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
2043 msgid ""
2044 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2045 "rejoin it."
2046 msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
2048 msgid "Close window"
2049 msgstr "Sulge aken"
2051 msgid "Leave room"
2052 msgstr "Lahku toast"
2054 #, c-format
2055 msgid "%s (%d unread)"
2056 msgid_plural "%s (%d unread)"
2057 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2058 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2060 #, c-format
2061 msgid "%s (and %u other)"
2062 msgid_plural "%s (and %u others)"
2063 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2064 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2066 #, c-format
2067 msgid "%s (%d unread from others)"
2068 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2069 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2070 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2072 #, c-format
2073 msgid "%s (%d unread from all)"
2074 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2075 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2076 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2078 msgid "SMS:"
2079 msgstr "SMS:"
2081 #, c-format
2082 msgid "Sending %d message"
2083 msgid_plural "Sending %d messages"
2084 msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
2085 msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
2087 msgid "Typing a message."
2088 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2090 msgid "_Conversation"
2091 msgstr "_Vestlus"
2093 msgid "C_lear"
2094 msgstr "_Puhasta"
2096 msgid "Insert _Smiley"
2097 msgstr "Lisa _tujunägu"
2099 msgid "_Favorite Chat Room"
2100 msgstr "_Lemmikjututuba"
2102 msgid "Notify for All Messages"
2103 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2105 msgid "_Show Contact List"
2106 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2108 msgid "Invite _Participant…"
2109 msgstr "Kutsu _osaline…"
2111 msgid "_Join Chat"
2112 msgstr "Ü_hine vestlusega"
2114 msgid "Le_ave Chat"
2115 msgstr "_Lahku vestlusest"
2117 msgid "C_ontact"
2118 msgstr "_Kontakt"
2120 msgid "_Tabs"
2121 msgstr "_Sakid"
2123 msgid "_Previous Tab"
2124 msgstr "_Eelmine kaart"
2126 msgid "_Next Tab"
2127 msgstr "_Järgmine kaart"
2129 msgid "_Undo Close Tab"
2130 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2132 msgid "Move Tab _Left"
2133 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2135 msgid "Move Tab _Right"
2136 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2138 msgid "_Detach Tab"
2139 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2141 msgid "Show a particular service"
2142 msgstr "Kindla teenuse näitamine"
2144 msgid "- Empathy Debugger"
2145 msgstr "- Empathy siluja"
2147 msgid "Empathy Debugger"
2148 msgstr "Empathy siluja"
2150 msgid "Save"
2151 msgstr "Salvesta"
2153 msgid "Pastebin link"
2154 msgstr "Pastebin'i link"
2156 msgid "Pastebin response"
2157 msgstr "Pastebin'i vastus"
2159 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2160 msgstr ""
2161 "Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
2163 msgid "Debug Window"
2164 msgstr "Silumisaken"
2166 msgid "Send to pastebin"
2167 msgstr "Saada pastebin'i"
2169 msgid "Pause"
2170 msgstr "Pausi"
2172 msgid "Level "
2173 msgstr "Tase "
2175 msgid "Debug"
2176 msgstr "Silumine"
2178 msgid "Info"
2179 msgstr "Andmed"
2181 msgid "Message"
2182 msgstr "Sõnum"
2184 msgid "Warning"
2185 msgstr "Hoiatus"
2187 msgid "Critical"
2188 msgstr "Kriitiline"
2190 msgid "Error"
2191 msgstr "Viga"
2193 msgid ""
2194 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2195 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2196 "received.\n"
2197 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2198 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2199 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2200 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2201 msgstr ""
2202 "Isegi kui logides pole paroole, võivad need sisaldada tundlikke andmeid nagu "
2203 "kontaktide nimekiri või hiljuti saadetud ning vastuvõetud sõnumid.\n"
2204 "Kui sa ei taha selliseid andmeid näha avalikus vearaportis, võid raporti "
2205 "nähtavuse piirata ainult Empathy arendajatega, selleks vali <a href="
2206 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">vearaporti</a> "
2207 "täpsemate sätete juures (advanced fields) vastav piirang."
2209 msgid "Time"
2210 msgstr "Aeg"
2212 msgid "Domain"
2213 msgstr "Domeen"
2215 msgid "Category"
2216 msgstr "Kategooria"
2218 msgid "Level"
2219 msgstr "Tase"
2221 msgid ""
2222 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2223 "extension."
2224 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2226 msgid "Incoming video call"
2227 msgstr "Sissetulev videokõne"
2229 #, c-format
2230 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2231 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2233 #, c-format
2234 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2235 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2237 msgid "_Reject"
2238 msgstr "_Lükka tagasi"
2240 msgid "_Answer"
2241 msgstr "_Vasta"
2243 msgid "_Answer with video"
2244 msgstr "_Vastamine koos videoga"
2246 msgid "Room invitation"
2247 msgstr "Kutse tuppa"
2249 #, c-format
2250 msgid "Invitation to join %s"
2251 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2253 #, c-format
2254 msgid "%s is inviting you to join %s"
2255 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2257 msgid "_Join"
2258 msgstr "Ü_hine"
2260 #, c-format
2261 msgid "%s invited you to join %s"
2262 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2264 #, c-format
2265 msgid "You have been invited to join %s"
2266 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2268 #, c-format
2269 msgid "Incoming file transfer from %s"
2270 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2272 msgid "Password required"
2273 msgstr "Parool on vajalik"
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "\n"
2278 "Message: %s"
2279 msgstr ""
2280 "\n"
2281 "Sõnum: %s"
2283 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2284 #, c-format
2285 msgid "%u:%02u.%02u"
2286 msgstr "%u:%02u:%02u"
2288 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2289 #, c-format
2290 msgid "%02u.%02u"
2291 msgstr "%02u:%02u"
2293 msgctxt "file transfer percent"
2294 msgid "Unknown"
2295 msgstr "Tundmatu"
2297 #, c-format
2298 msgid "%s of %s at %s/s"
2299 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2301 #, c-format
2302 msgid "%s of %s"
2303 msgstr "%s %s-st"
2305 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2306 #, c-format
2307 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2308 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2310 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2311 #, c-format
2312 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2313 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2315 #. translators: first %s is filename, second %s
2316 #. * is the contact name
2317 #, c-format
2318 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2319 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2321 msgid "Error receiving a file"
2322 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2324 #, c-format
2325 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2326 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2328 msgid "Error sending a file"
2329 msgstr "Viga faili saatmisel"
2331 #. translators: first %s is filename, second %s
2332 #. * is the contact name
2333 #, c-format
2334 msgid "\"%s\" received from %s"
2335 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2337 #. translators: first %s is filename, second %s
2338 #. * is the contact name
2339 #, c-format
2340 msgid "\"%s\" sent to %s"
2341 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2343 msgid "File transfer completed"
2344 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2346 msgid "Waiting for the other participant's response"
2347 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2349 #, c-format
2350 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2351 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2353 #, c-format
2354 msgid "Hashing \"%s\""
2355 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2357 msgid "%"
2358 msgstr "%"
2360 msgid "File"
2361 msgstr "Fail"
2363 msgid "Remaining"
2364 msgstr "Jäänud"
2366 msgid "File Transfers"
2367 msgstr "Failiülekanded"
2369 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2370 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2372 msgid "_Import"
2373 msgstr "_Impordi"
2375 msgid ""
2376 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2377 "importing accounts from Pidgin."
2378 msgstr ""
2379 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2380 "ainult Pidginist."
2382 msgid "Import Accounts"
2383 msgstr "Kontode importimine"
2385 #. Translators: this is the header of a treeview column
2386 msgid "Import"
2387 msgstr "Importida"
2389 msgid "Protocol"
2390 msgstr "Protokoll"
2392 msgid "Source"
2393 msgstr "Allikas"
2395 msgid "Invite Participant"
2396 msgstr "Osalise kutsumine"
2398 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2399 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2401 msgid "Invite"
2402 msgstr "Kutsu"
2404 msgid "Chat Room"
2405 msgstr "Jututuba"
2407 msgid "Members"
2408 msgstr "Liikmed"
2410 msgid "Failed to list rooms"
2411 msgstr "Ruumide nimekirja kuvamine nurjus"
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "%s\n"
2416 "Invite required: %s\n"
2417 "Password required: %s\n"
2418 "Members: %s"
2419 msgstr ""
2420 "%s\n"
2421 "Nõutakse kutset: %s\n"
2422 "Nõutakse parooli: %s\n"
2423 "Liikmeid: %s"
2425 msgid "Yes"
2426 msgstr "Jah"
2428 msgid "No"
2429 msgstr "Ei"
2431 msgid "Join Room"
2432 msgstr "Toaga ühinemine"
2434 msgid ""
2435 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2436 msgstr ""
2437 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2438 "nimele."
2440 msgid "_Room:"
2441 msgstr "_Tuba:"
2443 msgid ""
2444 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2445 "the current account&apos;s server"
2446 msgstr ""
2447 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2448 "praeguse konto serveris"
2450 msgid ""
2451 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2452 "the current account's server"
2453 msgstr ""
2454 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2455 "praeguse konto serveris"
2457 msgid "_Server:"
2458 msgstr "_Server:"
2460 msgid "Couldn't load room list"
2461 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2463 msgid "Room List"
2464 msgstr "Tubade nimekiri"
2466 msgid "Respond"
2467 msgstr "Vastamine"
2469 msgid "Answer with video"
2470 msgstr "Vasta koos videoga"
2472 msgid "Decline"
2473 msgstr "Lükka tagasi"
2475 msgid "Accept"
2476 msgstr "Nõustu"
2478 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
2479 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
2480 #. * brings the password popup.
2481 msgid "Provide"
2482 msgstr "Sisesta"
2484 msgid "Message received"
2485 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2487 msgid "Message sent"
2488 msgstr "Sõnumi saatmine"
2490 msgid "New conversation"
2491 msgstr "Uus vestlus"
2493 msgid "Contact comes online"
2494 msgstr "Kontakti sisenemine"
2496 msgid "Contact goes offline"
2497 msgstr "Kontakti väljumine"
2499 msgid "Account connected"
2500 msgstr "Konto on ühendatud"
2502 msgid "Account disconnected"
2503 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2505 msgid "Language"
2506 msgstr "Keel"
2508 #. translators: Contact name for the chat theme preview
2509 msgid "Juliet"
2510 msgstr "Julia"
2512 #. translators: Contact name for the chat theme preview
2513 msgid "Romeo"
2514 msgstr "Romeo"
2516 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
2517 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
2518 msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
2520 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
2521 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
2522 msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
2524 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
2525 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
2526 msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
2528 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
2529 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
2530 msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
2532 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
2533 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
2534 msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
2536 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
2537 msgid "Juliet has disconnected"
2538 msgstr "Julia lahkus"
2540 msgid "Preferences"
2541 msgstr "Eelistused"
2543 msgid "Show groups"
2544 msgstr "Gruppide kuvamine"
2546 msgid "Show account balances"
2547 msgstr "Konto seisu kuvamine"
2549 msgid "Contact List"
2550 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2552 msgid "Start chats in:"
2553 msgstr "Jututoad asuvad:"
2555 msgid "new ta_bs"
2556 msgstr "uutel _kaartidel"
2558 msgid "new _windows"
2559 msgstr "uutes _akendes"
2561 msgid "Show _smileys as images"
2562 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2564 msgid "Show contact _list in rooms"
2565 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2567 msgid "Log conversations"
2568 msgstr "Vestluseid logitakse"
2570 msgid "Display incoming events in the notification area"
2571 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
2573 msgid "_Automatically connect on startup"
2574 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2576 msgid "Behavior"
2577 msgstr "Käitumine"
2579 msgid "General"
2580 msgstr "Üldine"
2582 msgid "_Enable bubble notifications"
2583 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2585 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2586 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2588 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2589 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2591 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2592 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2594 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2595 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2597 msgid "Notifications"
2598 msgstr "Teavitamisviisid"
2600 msgid "_Enable sound notifications"
2601 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2603 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2604 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2606 msgid "Play sound for events"
2607 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2609 msgid "Sounds"
2610 msgstr "Helid"
2612 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
2613 msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
2615 msgid ""
2616 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
2617 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
2618 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
2619 "off and restarting the call."
2620 msgstr ""
2621 "Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
2622 "põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
2623 "kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
2624 "lülitada ja helista uuesti."
2626 msgid "_Publish location to my contacts"
2627 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2629 msgid ""
2630 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2631 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2632 "decimal place."
2633 msgstr ""
2634 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2635 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
2637 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
2638 msgid "_Reduce location accuracy"
2639 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2641 msgid "Privacy"
2642 msgstr "Privaatsus"
2644 msgid ""
2645 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2646 "dictionary installed."
2647 msgstr ""
2648 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2649 "sõnastik."
2651 msgid "Enable spell checking for languages:"
2652 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2654 msgid "Spell Checking"
2655 msgstr "Õigekirjakontroll"
2657 msgid "Chat Th_eme:"
2658 msgstr "Vestluse _teema:"
2660 msgid "Variant:"
2661 msgstr "Variant:"
2663 msgid "Themes"
2664 msgstr "Teemad"
2666 msgid "Provide Password"
2667 msgstr "Parooli sisestamine"
2669 msgid "Disconnect"
2670 msgstr "Katkesta ühendus"
2672 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
2673 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
2675 #, c-format
2676 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
2677 msgstr ""
2678 "Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
2679 "uuendatud."
2681 msgid "Windows Live"
2682 msgstr "Windows Live"
2684 msgid "Google Talk"
2685 msgstr "Google Talk"
2687 msgid "Facebook"
2688 msgstr "Facebook"
2690 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
2691 #, c-format
2692 msgid "%s account requires authorisation"
2693 msgstr "Teenuse %s konto jaoks on vajalik autoriseerimine"
2695 msgid "Online Accounts"
2696 msgstr "Veebikontod"
2698 msgid "Update software…"
2699 msgstr "Tarkvara uuendamine…"
2701 msgid "Reconnect"
2702 msgstr "Ühendu uuesti"
2704 msgid "Edit Account"
2705 msgstr "Konto redigeerimine"
2707 msgid "Close"
2708 msgstr "Sulge"
2710 msgid "Top up account"
2711 msgstr "Lisa kontole raha"
2713 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
2714 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
2716 #. translators: argument is an account name
2717 #, c-format
2718 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
2719 msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
2721 msgid "Change your presence to see contacts here"
2722 msgstr "Muuda oma nähtavust, et näha siin kontakte"
2724 msgid "No match found"
2725 msgstr "Vastavust ei leitud"
2727 msgid "You haven't added any contacts yet"
2728 msgstr "Sa pole ühtegi kontakti veel lisanud"
2730 msgid "No online contacts"
2731 msgstr "Ükski kontakt pole ühendatud"
2733 msgid "_New Conversation…"
2734 msgstr "_Uus vestlus…"
2736 msgid "New _Call…"
2737 msgstr "Uus _kõne…"
2739 msgid "Contacts"
2740 msgstr "Kontaktid"
2742 msgid "_Add Contacts…"
2743 msgstr "Lisa _kontakte…"
2745 msgid "_Search for Contacts…"
2746 msgstr "_Otsi kontakte…"
2748 msgid "_Blocked Contacts"
2749 msgstr "_Blokitud kontaktid"
2751 msgid "_Rooms"
2752 msgstr "_Toad"
2754 msgid "_Join…"
2755 msgstr "Ü_hine…"
2757 msgid "Join _Favorites"
2758 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2760 msgid "_Manage Favorites"
2761 msgstr "_Lemmiktubade haldamine"
2763 msgid "_File Transfers"
2764 msgstr "_Failiülekanded"
2766 msgid "_Accounts"
2767 msgstr "_Kontod"
2769 msgid "P_references"
2770 msgstr "_Eelistused"
2772 msgid "Help"
2773 msgstr "Abi"
2775 msgid "About"
2776 msgstr "Rakendusest"
2778 msgid "_Quit"
2779 msgstr "_Lõpeta"
2781 msgid "Account settings"
2782 msgstr "Konto sätted"
2784 msgid "Go _Online"
2785 msgstr "_Loo ühendus"
2787 msgid "Show _Offline Contacts"
2788 msgstr "_Näidatakse ühendamata sõpru"
2790 msgid "Status"
2791 msgstr "Olek"
2793 msgid "Done"
2794 msgstr "Valmis"
2796 msgid "Please enter your account details"
2797 msgstr "Palun sisesta oma konto andmed"
2799 #, c-format
2800 msgid "Edit %s account options"
2801 msgstr "Muuda %s konto valikuid"
2803 msgid "Integrate your IM accounts"
2804 msgstr "Integreeri oma IM kontod"
2806 #~ msgid "No error message"
2807 #~ msgstr "Veateade puudub"
2809 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
2810 #~ msgstr "Välksõnum (Empathy)"
2812 #~ msgid ""
2813 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
2814 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2815 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2816 #~ "any later version."
2817 #~ msgstr ""
2818 #~ "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
2819 #~ "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
2820 #~ "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
2821 #~ "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2825 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2826 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2827 #~ "more details."
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
2830 #~ "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
2831 #~ "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU "
2832 #~ "Üldist Avalikku Litsentsi."
2834 #~ msgid ""
2835 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
2836 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2837 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2838 #~ msgstr ""
2839 #~ "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
2840 #~ "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
2841 #~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2843 #~ msgid "About Empathy"
2844 #~ msgstr "Empathyst lähemalt"
2846 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
2847 #~ msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
2849 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
2850 #~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
2852 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
2853 #~ msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
2855 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
2856 #~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
2858 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
2859 #~ msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
2861 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
2862 #~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
2864 #~ msgid "Password not found"
2865 #~ msgstr "Parooli ei leitud"
2867 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
2868 #~ msgstr "%s suhtluskonto parool (%s)"
2870 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
2871 #~ msgstr "Jututoa '%s' parool kontol %s (%s)"
2873 #~ msgid "%d second ago"
2874 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
2875 #~ msgstr[0] "%d sekund tagasi"
2876 #~ msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
2878 #~ msgid "%d minute ago"
2879 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
2880 #~ msgstr[0] "%d minut tagasi"
2881 #~ msgstr[1] "%d minutit tagasi"
2883 #~ msgid "%d hour ago"
2884 #~ msgid_plural "%d hours ago"
2885 #~ msgstr[0] "%d tund tagasi"
2886 #~ msgstr[1] "%d tundi tagasi"
2888 #~ msgid "%d day ago"
2889 #~ msgid_plural "%d days ago"
2890 #~ msgstr[0] "%d päev tagasi"
2891 #~ msgstr[1] "%d päeva tagasi"
2893 #~ msgid "%d week ago"
2894 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
2895 #~ msgstr[0] "%d nädal tagasi"
2896 #~ msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
2898 #~ msgid "%d month ago"
2899 #~ msgid_plural "%d months ago"
2900 #~ msgstr[0] "%d kuu tagasi"
2901 #~ msgstr[1] "%d kuud tagasi"
2903 #~ msgid "in the future"
2904 #~ msgstr "tulevikus"
2906 #~ msgid "Yahoo! Japan"
2907 #~ msgstr "Jaapani Yahoo!"
2909 #~ msgid "Facebook Chat"
2910 #~ msgstr "Facebooki vestlus"
2912 #~ msgid "Pass_word"
2913 #~ msgstr "_Parool"
2915 #~ msgid "Screen _Name"
2916 #~ msgstr "Ekraani_nimi"
2918 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
2919 #~ msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
2921 #~ msgid "_Port"
2922 #~ msgstr "_Port"
2924 #~ msgid "_Server"
2925 #~ msgstr "_Server"
2927 #~ msgid "Advanced"
2928 #~ msgstr "Laiendatud"
2930 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
2931 #~ msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
2933 #~ msgid "What is your AIM password?"
2934 #~ msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
2936 #~ msgid "Remember Password"
2937 #~ msgstr "Parooli peetakse meeles"
2939 #~ msgid "Password"
2940 #~ msgstr "Parool"
2942 #~ msgid "Server"
2943 #~ msgstr "Server"
2945 #~ msgid "Port"
2946 #~ msgstr "Port"
2948 #~ msgid "%s"
2949 #~ msgstr "%s"
2951 #~ msgid "%s:"
2952 #~ msgstr "%s:"
2954 #~ msgid "Username:"
2955 #~ msgstr "Kasutajanimi:"
2957 #~ msgid "A_pply"
2958 #~ msgstr "_Rakenda"
2960 #~ msgid "L_og in"
2961 #~ msgstr "Logi _sisse"
2963 #~ msgid "This account already exists on the server"
2964 #~ msgstr "See konto on serveris juba olemas"
2966 #~ msgid "Create a new account on the server"
2967 #~ msgstr "Loo serverisse uus konto"
2969 #~ msgid "%1$s on %2$s"
2970 #~ msgstr "%1$s serveris %2$s"
2972 #~ msgid "%s Account"
2973 #~ msgstr "%s konto"
2975 #~ msgid "New account"
2976 #~ msgstr "Uus konto"
2978 #~ msgid "Login I_D"
2979 #~ msgstr "Sisselogimise I_D"
2981 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
2982 #~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
2984 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
2985 #~ msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
2987 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
2988 #~ msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
2990 #~ msgid "ICQ _UIN"
2991 #~ msgstr "ICQ _UIN"
2993 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
2994 #~ msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
2996 #~ msgid "Ch_aracter set"
2997 #~ msgstr "_Kooditabel"
2999 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3000 #~ msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
3002 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3003 #~ msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
3005 #~ msgid "Network"
3006 #~ msgstr "Võrk"
3008 #~ msgid "Character set"
3009 #~ msgstr "Kooditabel"
3011 #~ msgid "Up"
3012 #~ msgstr "Üles"
3014 #~ msgid "Down"
3015 #~ msgstr "Alla"
3017 #~ msgid "Servers"
3018 #~ msgstr "Serverid"
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3022 #~ "enter a password."
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
3025 #~ "parooli."
3027 #~ msgid "Nickname"
3028 #~ msgstr "Hüüdnimi"
3030 #~ msgid "Quit message"
3031 #~ msgstr "Lahkumise teade"
3033 #~ msgid "Real name"
3034 #~ msgstr "Pärisnimi"
3036 #~ msgid "Username"
3037 #~ msgstr "Kasutajanimi"
3039 #~ msgid "Which IRC network?"
3040 #~ msgstr "Milline IRC võrk?"
3042 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3043 #~ msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
3045 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3046 #~ msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
3048 #~ msgid ""
3049 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3050 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3051 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3052 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
3055 #~ "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
3056 #~ "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href="
3057 #~ "\"http://www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
3059 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3060 #~ msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
3062 #~ msgid "What is your Google ID?"
3063 #~ msgstr "Mis on sinu Google ID?"
3065 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3066 #~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
3068 #~ msgid "What is your Google password?"
3069 #~ msgstr "Mis on sinu Google parool?"
3071 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3072 #~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
3074 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3075 #~ msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
3077 #~ msgid "Priori_ty"
3078 #~ msgstr "_Tähtsus"
3080 #~ msgid "Reso_urce"
3081 #~ msgstr "_Vahend"
3083 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3084 #~ msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
3086 #~ msgid "Override server settings"
3087 #~ msgstr "Serveri sätete eiramine"
3089 #~ msgid "Use old SS_L"
3090 #~ msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
3092 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3093 #~ msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
3095 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3096 #~ msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
3098 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3099 #~ msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
3101 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3102 #~ msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
3104 #~ msgid "Nic_kname"
3105 #~ msgstr "_Hüüdnimi"
3107 #~ msgid "_Last Name"
3108 #~ msgstr "_Perekonnanimi"
3110 #~ msgid "_First Name"
3111 #~ msgstr "_Eesnimi"
3113 #~ msgid "_Published Name"
3114 #~ msgstr "_Avaldatud nimi"
3116 #~ msgid "_Jabber ID"
3117 #~ msgstr "_Jabberi ID"
3119 #~ msgid "E-_mail address"
3120 #~ msgstr "_Meiliaadress"
3122 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3123 #~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
3125 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3126 #~ msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
3128 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3129 #~ msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
3131 #~ msgid "Auto"
3132 #~ msgstr "Automaatne"
3134 #~ msgid "UDP"
3135 #~ msgstr "UDP"
3137 #~ msgid "TCP"
3138 #~ msgstr "TCP"
3140 #~ msgid "TLS"
3141 #~ msgstr "TLS"
3143 #~ msgid "Register"
3144 #~ msgstr "Register"
3146 #~ msgid "Options"
3147 #~ msgstr "Valikud"
3149 #~ msgid "None"
3150 #~ msgstr "Puudub"
3152 #~ msgid "_Username"
3153 #~ msgstr "_Kasutajanimi"
3155 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3156 #~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
3158 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
3162 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3163 #~ msgstr "NAT-traversal valikud"
3165 #~ msgid "Proxy Options"
3166 #~ msgstr "Proksi valikud"
3168 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3169 #~ msgstr "Muud valikud"
3171 #~ msgid "STUN Server"
3172 #~ msgstr "STUN server"
3174 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
3175 #~ msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
3177 #~ msgid "Discover Binding"
3178 #~ msgstr "Seonduse avastamine"
3180 #~ msgid "Keep-Alive Options"
3181 #~ msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
3183 #~ msgid "Mechanism"
3184 #~ msgstr "Mehhanism"
3186 #~ msgid "Interval (seconds)"
3187 #~ msgstr "Intervall (sekundites)"
3189 #~ msgid "Authentication username"
3190 #~ msgstr "Autentimise kasutajanimi"
3192 #~ msgid "Transport"
3193 #~ msgstr "Transport"
3195 #~ msgid "Loose Routing"
3196 #~ msgstr "Vaba marsruutimine"
3198 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
3199 #~ msgstr "TLS vigasid eiratakse"
3201 #~ msgid "Local IP Address"
3202 #~ msgstr "Kohalik IP-aadress"
3204 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
3205 #~ msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
3207 #~ msgid "What is your SIP account password?"
3208 #~ msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
3210 #~ msgid "Pass_word:"
3211 #~ msgstr "_Parool:"
3213 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
3214 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
3216 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
3217 #~ msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
3219 #~ msgid "_Room List locale:"
3220 #~ msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
3222 #~ msgid "Ch_aracter set:"
3223 #~ msgstr "_Kooditabel:"
3225 #~ msgid "_Port:"
3226 #~ msgstr "_Port:"
3228 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
3229 #~ msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
3231 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
3232 #~ msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
3234 #~ msgid "Couldn't convert image"
3235 #~ msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
3237 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
3238 #~ msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
3240 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
3241 #~ msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
3243 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
3244 #~ msgstr "Vali oma avatari pilt"
3246 #~ msgid "Take a picture..."
3247 #~ msgstr "Tee pilt..."
3249 #~ msgid "No Image"
3250 #~ msgstr "Pilti pole"
3252 #~ msgid "Images"
3253 #~ msgstr "Pildid"
3255 #~ msgid "All Files"
3256 #~ msgstr "Kõik failid"
3258 #~ msgid "Select..."
3259 #~ msgstr "Vali..."
3261 #~ msgid "_Select"
3262 #~ msgstr "_Vali"
3264 #~ msgid "Full name"
3265 #~ msgstr "Täisnimi"
3267 #~ msgid "Phone number"
3268 #~ msgstr "Telefoninumber"
3270 #~ msgid "E-mail address"
3271 #~ msgstr "Meiliaadress"
3273 #~ msgid "Website"
3274 #~ msgstr "Veebileht"
3276 #~ msgid "Birthday"
3277 #~ msgstr "Sünnipäev"
3279 #~ msgid "Last seen:"
3280 #~ msgstr "Viimati nähti:"
3282 #~ msgid "Server:"
3283 #~ msgstr "Server:"
3285 #~ msgid "Connected from:"
3286 #~ msgstr "Ühendusviis:"
3288 #~ msgid "Away message:"
3289 #~ msgstr "Eemalolekuteade:"
3291 #~ msgid "work"
3292 #~ msgstr "töö"
3294 #~ msgid "home"
3295 #~ msgstr "kodu"
3297 #~ msgid "mobile"
3298 #~ msgstr "mobiil"
3300 #~ msgid "voice"
3301 #~ msgstr "häälega"
3303 #~ msgid "preferred"
3304 #~ msgstr "eelistatud"
3306 #~ msgid "postal"
3307 #~ msgstr "postipakk"
3309 #~ msgid "parcel"
3310 #~ msgstr "kullerpakk"
3312 #~ msgid "New Network"
3313 #~ msgstr "Uus võrk"
3315 #~ msgid "Choose an IRC network"
3316 #~ msgstr "Vali IRC võrk"
3318 #~ msgid "Reset _Networks List"
3319 #~ msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
3321 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
3322 #~ msgid "Select"
3323 #~ msgstr "Vali"
3325 #~ msgid "new server"
3326 #~ msgstr "uus server"
3328 #~ msgid "SSL"
3329 #~ msgstr "SSL"
3331 #~ msgid "New %s account"
3332 #~ msgstr "Uus %s konto"
3334 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
3335 #~ msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
3337 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
3338 #~ msgstr "<b>Isiklikud andmed</b>"
3340 #~ msgid "Current Locale"
3341 #~ msgstr "Praegune lokaat"
3343 #~ msgid "Arabic"
3344 #~ msgstr "Araabia"
3346 #~ msgid "Armenian"
3347 #~ msgstr "Armeenia"
3349 #~ msgid "Baltic"
3350 #~ msgstr "Balti"
3352 #~ msgid "Celtic"
3353 #~ msgstr "Keldi"
3355 #~ msgid "Central European"
3356 #~ msgstr "Kesk-Euroopa"
3358 #~ msgid "Chinese Simplified"
3359 #~ msgstr "Hiina lihtsustatud"
3361 #~ msgid "Chinese Traditional"
3362 #~ msgstr "Hiina traditsiooniline"
3364 #~ msgid "Croatian"
3365 #~ msgstr "Kroaatia"
3367 #~ msgid "Cyrillic"
3368 #~ msgstr "Kirillitsa"
3370 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
3371 #~ msgstr "Kirillitsa/Vene"
3373 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3374 #~ msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
3376 #~ msgid "Georgian"
3377 #~ msgstr "Gruusia"
3379 #~ msgid "Greek"
3380 #~ msgstr "Kreeka"
3382 #~ msgid "Gujarati"
3383 #~ msgstr "Gujarati"
3385 #~ msgid "Gurmukhi"
3386 #~ msgstr "Gurmuki"
3388 #~ msgid "Hebrew"
3389 #~ msgstr "Heebrea"
3391 #~ msgid "Hebrew Visual"
3392 #~ msgstr "Heebrea visuaalne"
3394 #~ msgid "Hindi"
3395 #~ msgstr "Hindi"
3397 #~ msgid "Icelandic"
3398 #~ msgstr "Islandi"
3400 #~ msgid "Japanese"
3401 #~ msgstr "Jaapani"
3403 #~ msgid "Korean"
3404 #~ msgstr "Korea"
3406 #~ msgid "Nordic"
3407 #~ msgstr "Põhjamaade"
3409 #~ msgid "Persian"
3410 #~ msgstr "Pärsia"
3412 #~ msgid "Romanian"
3413 #~ msgstr "Rumeenia"
3415 #~ msgid "South European"
3416 #~ msgstr "Lõuna-Euroopa"
3418 #~ msgid "Thai"
3419 #~ msgstr "Tai"
3421 #~ msgid "Turkish"
3422 #~ msgstr "Türgi"
3424 #~ msgid "Unicode"
3425 #~ msgstr "Unicode"
3427 #~ msgid "Western"
3428 #~ msgstr "Lääne"
3430 #~ msgid "Vietnamese"
3431 #~ msgstr "Vietnami"
3433 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
3434 #~ msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
3436 #~ msgid "_GPS"
3437 #~ msgstr "_GPS"
3439 #~ msgid "_Cellphone"
3440 #~ msgstr "_Mobiiltelefon"
3442 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3443 #~ msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
3445 #~ msgid "Location sources:"
3446 #~ msgstr "Asukohaallikad:"
3448 #~ msgid "_New Conversation..."
3449 #~ msgstr "_Uus vestlus..."
3451 #~ msgid "New _Call..."
3452 #~ msgstr "Uus _kõne..."
3454 #~ msgid "_Add Contacts..."
3455 #~ msgstr "_Lisa kontakte..."
3457 #~ msgid "_Join..."
3458 #~ msgstr "Ü_hine..."
3460 #~ msgid "_Add Contact..."
3461 #~ msgstr "_Lisa kontakt..."
3463 #~ msgid "i"
3464 #~ msgstr "i"