Help: Use stable 'if' namespace instead of experimental
[empathy-mirror.git] / po / el.po
blobd65e06f0deae6336cbb023313b297cdd538c1f73
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
12 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
13 # Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013, 2016, 2017.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-04-23 15:28+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-04-25 23:34+0300\n"
22 "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
23 "Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
24 "Language: el\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr ""
47 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
48 "συζητήσεων"
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52 msgstr ""
53 "συνομιλία;συζήτηση;im;μήνυμα;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;chat;talk;im;"
54 "message;"
56 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
57 msgid ""
58 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
59 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
60 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
61 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
62 "your contact’s chat application allows."
63 msgstr ""
64 "Το Empathy είναι η επίσημη εφαρμογή άμεσης συνομιλίας του GNOME. Το Empathy "
65 "μπορεί να συνδεθεί στο AIM, MSN, Jabber (μαζί με το Facebook και το Google "
66 "Talk), το IRC και πολλά άλλα δίκτυα. Μπορείτε να συνομιλήσετε με κείμενο, με "
67 "ήχο και κλήσεις βίντεο ή ακόμα και να μεταφέρετε αρχεία, ανάλογα αν το "
68 "επιτρέπει η εφαρμογή του συνομιλιτή σας."
70 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
71 msgid ""
72 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
73 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
74 "open Empathy!"
75 msgstr ""
76 "Το Empathy είναι ενσωματωμένο πρόγραμμα μηνυμάτων στην επιφάνεια εργασίας "
77 "GNOME, και σας παρέχει δυνατότητα άμεσης συνομιλίας. Μπορείτε να απαντήσετε "
78 "τις επαφές σας, χωρίς καν να ανοίξετε το Empathy!"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
81 msgid "Connection managers should be used"
82 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
85 msgid ""
86 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
87 "reconnect."
88 msgstr ""
89 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
90 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
93 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
94 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
97 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
98 msgstr ""
99 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
102 msgid "Empathy should auto-away when idle"
103 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι αδρανές"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
106 msgid ""
107 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
108 msgstr ""
109 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε λειτουργία απουσίας όταν ο χρήστης "
110 "είναι αδρανής."
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
113 msgid "Empathy default download folder"
114 msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος λήψεων του Empathy"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
117 msgid "The default folder to save file transfers in."
118 msgstr "Ο προεπιλεγμένος φάκελος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
120 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
122 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
123 msgstr ""
124 "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες "
125 "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
128 msgid ""
129 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
130 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
131 msgstr ""
132 "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει αν "
133 "οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει "
134 "να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
137 msgid "Show offline contacts"
138 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
141 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
142 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
145 msgid "Show Balance in contact list"
146 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
149 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
150 msgstr "Αν θα εμφανίζεται το υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
153 msgid "Hide main window"
154 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
157 msgid "Hide the main window."
158 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
161 msgid "Default directory to select an avatar image from"
162 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
165 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
166 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
173 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
174 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
177 msgid "Display incoming events in the status area"
178 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
181 msgid ""
182 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
183 "user immediately."
184 msgstr ""
185 "Εμφάνιση εισερχομένων συμβάντων στην περιοχή κατάστασης. Εάν ορισθεί σε "
186 "ψευδές τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
189 msgid "The position for the chat window side pane"
190 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
193 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
194 msgstr ""
195 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
196 "συζητήσεων."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
199 msgid "Show contact groups"
200 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
203 msgid "Whether to show groups in the contact list."
204 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
207 msgid "Use notification sounds"
208 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
211 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
212 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
215 msgid "Disable sounds when away"
216 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
219 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
220 msgstr ""
221 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
224 msgid "Play a sound for incoming messages"
225 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
228 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
229 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
232 msgid "Play a sound for outgoing messages"
233 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
236 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
237 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
240 msgid "Play a sound for new conversations"
241 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
244 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
245 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
248 msgid "Play a sound when a contact logs in"
249 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
252 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
253 msgstr ""
254 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
257 msgid "Play a sound when a contact logs out"
258 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
261 msgid ""
262 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
263 msgstr ""
264 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
265 "δίκτυο."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
268 msgid "Play a sound when we log in"
269 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
272 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
273 msgstr ""
274 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
277 msgid "Play a sound when we log out"
278 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
281 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
282 msgstr ""
283 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
286 msgid "Enable popup notifications for new messages"
287 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
290 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
291 msgstr ""
292 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
295 msgid "Disable popup notifications when away"
296 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
299 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
300 msgstr ""
301 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
302 "απασχολημένοι."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
305 msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
306 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
309 msgid ""
310 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
311 "the chat is already opened, but not focused."
312 msgstr ""
313 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
314 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
317 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
318 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
321 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
322 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
325 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
326 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
329 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
330 msgstr ""
331 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
334 msgid "Use graphical smileys"
335 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
338 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
339 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
342 msgid "Show contact list in rooms"
343 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
346 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
347 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
350 msgid "Chat window theme"
351 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
354 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
355 msgstr ""
356 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
359 msgid "Chat window theme variant"
360 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
363 msgid ""
364 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
365 msgstr ""
366 "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα "
367 "παράθυρα."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
370 msgid "Path of the Adium theme to use"
371 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
374 msgid ""
375 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
376 "Deprecated."
377 msgstr ""
378 "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
379 "συζητήσεις. Παρωχημένο."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
382 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
383 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
386 msgid ""
387 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
388 msgstr ""
389 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
390 "Επιθεωρητής Ιστού."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
393 msgid "Inform other users when you are typing to them"
394 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μήνυμα"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
397 msgid ""
398 "Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
399 "affect the “gone” state."
400 msgstr ""
401 "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας “σύνθεση“ ή “παύση“. Δεν επηρεάζει την "
402 "κατάσταση “λείπει“."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
405 msgid "Use theme for chat rooms"
406 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
409 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
410 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
413 msgid "Spell checking languages"
414 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
417 msgid ""
418 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
419 msgstr ""
420 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. “en, el, "
421 "fr“)."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
424 msgid "Enable spell checker"
425 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
428 msgid ""
429 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
430 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
433 msgid "Nick completed character"
434 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
437 msgid ""
438 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
439 "chat."
440 msgstr ""
441 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
442 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
445 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
446 msgstr ""
447 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
448 "συζήτησης"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
451 msgid ""
452 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
453 msgstr ""
454 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
455 "του παραθύρου συζήτησης."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
458 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
459 msgstr ""
460 "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε "
461 "δωμάτιο"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
464 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
465 msgstr ""
466 "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε "
467 "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
470 msgid "Camera device"
471 msgstr "Συσκευή κάμερας"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
474 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
475 msgstr ""
476 "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
479 msgid "Camera position"
480 msgstr "Θέση κάμερας"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
483 msgid "Position the camera preview should be during a call."
484 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
487 msgid "Echo cancellation support"
488 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης ηχούς"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
491 msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
492 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης ηχούς του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
495 msgid "Show hint about closing the main window"
496 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
499 msgid ""
500 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
501 "“x” button in the title bar."
502 msgstr ""
503 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
504 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί “x” στη γραμμή τίτλου."
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
507 msgid "Empathy can publish the user’s location"
508 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
511 msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
512 msgstr ""
513 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
514 "του."
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
517 msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
518 msgstr "Το Empathy να περιορίζει την ακρίβεια της τοποθεσίας"
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
521 msgid ""
522 "Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
523 msgstr ""
524 "Αν το Empathy θα περιορίζει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
527 msgid "No reason was specified"
528 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
531 msgid "The change in state was requested"
532 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
535 msgid "You canceled the file transfer"
536 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
539 msgid "The other participant canceled the file transfer"
540 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
543 msgid "Error while trying to transfer the file"
544 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
547 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
548 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:256
551 msgid "Unknown reason"
552 msgstr "Άγνωστος λόγος"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
555 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
556 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
559 msgid "File transfer not supported by remote contact"
560 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
563 msgid "The selected file is not a regular file"
564 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
567 msgid "The selected file is empty"
568 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
571 #, c-format
572 msgid "Missed call from %s"
573 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
575 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
577 #, c-format
578 msgid "Called %s"
579 msgstr "Εκλήθη %s"
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
582 #, c-format
583 msgid "Call from %s"
584 msgstr "Κλήση από %s"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:176
587 msgid "Available"
588 msgstr "Διαθέσιμος/η"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:178
591 msgid "Busy"
592 msgstr "Απασχολημένος/η"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
595 msgid "Away"
596 msgstr "Απουσιάζει"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:183
599 msgid "Invisible"
600 msgstr "Αόρατος/η"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
603 msgid "Offline"
604 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
606 #. translators: presence type is unknown
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
608 msgctxt "presence"
609 msgid "Unknown"
610 msgstr "Άγνωστο"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
613 msgid "No reason specified"
614 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:230 ../libempathy/empathy-utils.c:286
617 msgid "Status is set to offline"
618 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 ../libempathy/empathy-utils.c:266
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
623 msgid "Network error"
624 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:268
627 msgid "Authentication failed"
628 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
631 msgid "Encryption error"
632 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
635 msgid "Name in use"
636 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:272
639 msgid "Certificate not provided"
640 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 ../libempathy/empathy-utils.c:274
643 msgid "Certificate untrusted"
644 msgstr "Αναξιόπιστο πιστοποιητικό"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
647 msgid "Certificate expired"
648 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
651 msgid "Certificate not activated"
652 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
655 msgid "Certificate hostname mismatch"
656 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος κεντρικού υπολογιστή και πιστοποιητικού"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
659 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
660 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
663 msgid "Certificate self-signed"
664 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
667 msgid "Certificate error"
668 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
671 msgid "Encryption is not available"
672 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
675 msgid "Certificate is invalid"
676 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
679 msgid "Connection has been refused"
680 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
683 msgid "Connection can’t be established"
684 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
687 msgid "Connection has been lost"
688 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
691 msgid "This account is already connected to the server"
692 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον διακομιστή"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
695 msgid ""
696 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
697 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
700 msgid "The account already exists on the server"
701 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
704 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
705 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
708 msgid "Certificate has been revoked"
709 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
712 msgid ""
713 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
714 msgstr ""
715 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
716 "αδύναμο"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
719 msgid ""
720 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
721 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
722 msgstr ""
723 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
724 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
725 "κρυπτογράφησης"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
728 msgid "Your software is too old"
729 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
732 msgid "Internal error"
733 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
736 msgid "All accounts"
737 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
740 msgid "Click to enlarge"
741 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
744 #, c-format
745 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
746 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
750 msgid "Retry"
751 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Enter your password for account\n"
758 "<b>%s</b>"
759 msgstr ""
760 "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για το λογαριασμό\n"
761 "<b>%s</b>"
763 #. remember password ticky box
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
765 msgid "Remember password"
766 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
770 msgid "There was an error starting the call"
771 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
774 msgid "The specified contact doesn’t support calls"
775 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
778 msgid "The specified contact is offline"
779 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
782 msgid "The specified contact is not valid"
783 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
786 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
787 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
790 msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
791 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
794 msgid "Failed to open private chat"
795 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
798 msgid "Topic not supported on this conversation"
799 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
802 msgid "You are not allowed to change the topic"
803 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
806 msgid "Invalid contact ID"
807 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
810 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
811 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
814 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
815 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
818 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
819 msgstr ""
820 "/join <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
823 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
824 msgstr ""
825 "/j <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
828 msgid ""
829 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
830 "current one"
831 msgstr ""
832 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
833 "τρέχον κανάλι"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
836 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
837 msgstr "/query <ταυτότητα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
840 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
841 msgstr "/msg <ταυτότητα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
844 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
845 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα διακομιστή"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
848 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
849 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
852 msgid ""
853 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
854 "send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
855 "a new chat room”"
856 msgstr ""
857 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
858 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από “/”. Π.χ.: “/say /join - "
859 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο”"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
862 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
863 msgstr "/whois <ταυτότητα επαφής>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
866 msgid ""
867 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
868 "show its usage."
869 msgstr ""
870 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
871 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
874 #, c-format
875 msgid "Usage: %s"
876 msgstr "Χρήση: %s"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
879 msgid "Unknown command"
880 msgstr "Άγνωστη εντολή"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
883 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
884 msgstr "Άγνωστη εντολή· πληκτρολογήστε /help για τις διαθέσιμες εντολές"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
887 msgid "insufficient balance to send message"
888 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
892 #, c-format
893 msgid "Error sending message “%s”: %s"
894 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος “%s“: %s"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
898 #, c-format
899 msgid "Error sending message: %s"
900 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
902 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
903 #. * account to send the message.
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
905 #, c-format
906 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
907 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
910 msgid "not capable"
911 msgstr "μη ικανό"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
914 msgid "offline"
915 msgstr "εκτός σύνδεσης"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
918 msgid "invalid contact"
919 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
922 msgid "permission denied"
923 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
926 msgid "too long message"
927 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
930 msgid "not implemented"
931 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
934 msgid "unknown"
935 msgstr "άγνωστο"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
938 msgid "Topic:"
939 msgstr "Θέμα:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
942 #, c-format
943 msgid "Topic set to: %s"
944 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
947 #, c-format
948 msgid "Topic set by %s to: %s"
949 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
951 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
953 msgid "No topic defined"
954 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
957 msgid "(No Suggestions)"
958 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
960 #. translators: %s is the selected word
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
962 #, c-format
963 msgid "Add “%s” to Dictionary"
964 msgstr "Προσθήκη “%s“ στο Λεξικό"
966 #. translators: first %s is the selected word,
967 #. * second %s is the language name of the target dictionary
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
969 #, c-format
970 msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
971 msgstr "Προσθήκη “%s” στο Λεξικό %s"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
974 msgid "Insert Smiley"
975 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
977 #. send button
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
980 msgid "_Send"
981 msgstr "Α_ποστολή"
983 #. Spelling suggestions
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
985 msgid "_Spelling Suggestions"
986 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
989 msgid "Failed to retrieve recent logs"
990 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
993 #, c-format
994 msgid "%s has disconnected"
995 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
997 #. translators: reverse the order of these arguments
998 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1001 #, c-format
1002 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1003 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
1006 #, c-format
1007 msgid "%s was kicked"
1008 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1010 #. translators: reverse the order of these arguments
1011 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
1014 #, c-format
1015 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1016 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
1019 #, c-format
1020 msgid "%s was banned"
1021 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1024 #, c-format
1025 msgid "%s has left the room"
1026 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1028 #. Note to translators: this string is appended to
1029 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1030 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1031 #. * please let us know. :-)
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1034 #, c-format
1035 msgid " (%s)"
1036 msgstr " (%s)"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
1039 #, c-format
1040 msgid "%s has joined the room"
1041 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
1044 #, c-format
1045 msgid "%s is now known as %s"
1046 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1048 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1049 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1050 #. * we get the new handler.
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
1052 #: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
1053 #: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1054 msgid "Disconnected"
1055 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1057 #. Add message
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1059 msgid "Would you like to store this password?"
1060 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1063 msgid "Remember"
1064 msgstr "Απομνημόνευση"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1067 msgid "Not now"
1068 msgstr "Όχι τώρα"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1071 msgid "Wrong password; please try again:"
1072 msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης· παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1074 #. Add message
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
1076 msgid "This room is protected by a password:"
1077 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης:"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
1080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1081 msgid "Join"
1082 msgstr "Είσοδος"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1085 msgid "Connected"
1086 msgstr "Σε σύνδεση"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1089 msgid "Conversation"
1090 msgstr "Συζήτηση"
1092 #. Translators: this string is a something like
1093 #. * "Escher Cat (SMS)"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
1095 #, c-format
1096 msgid "%s (SMS)"
1097 msgstr "%s (SMS)"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1100 msgid "Unknown or invalid identifier"
1101 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1104 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1105 msgstr "Ο αποκλεισμός επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1108 msgid "Contact blocking unavailable"
1109 msgstr "Ο αποκλεισμός επαφών δεν είναι διαθέσιμος"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1112 msgid "Permission Denied"
1113 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1116 msgid "Could not block contact"
1117 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί ο αποκλεισμός της επαφής"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1120 msgid "Edit Blocked Contacts"
1121 msgstr "Επεξεργασία αποκλεισμένων επαφών"
1123 #. Account and Identifier
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1127 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1129 msgid "Account:"
1130 msgstr "Λογαριασμός:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1133 msgid "Blocked Contacts"
1134 msgstr "Αποκλεισμένες επαφές"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1139 msgid "Remove"
1140 msgstr "Αφαίρεση"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
1143 #| msgid "_Search for Contacts…"
1144 msgid "Type to search a contact…"
1145 msgstr "Αναζήτηση Επαφών…"
1147 #. Title
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1149 msgid "Search contacts"
1150 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1153 msgid "Search: "
1154 msgstr "Αναζήτηση: "
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1157 msgid "_Add Contact"
1158 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1161 msgid "No contacts found"
1162 msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1165 msgid "Contact search is not supported on this account"
1166 msgstr "Η αναζήτηση επαφών δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον λογαριασμό"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1169 msgid "Your message introducing yourself:"
1170 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1173 msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
1174 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1178 msgid "Save Avatar"
1179 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1183 msgid "Unable to save avatar"
1184 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1187 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1188 msgid "Account"
1189 msgstr "Λογαριασμός"
1191 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1193 msgid "Identifier"
1194 msgstr "Αναγνωριστικό"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1197 msgid "Alias"
1198 msgstr "Ψευδώνυμο"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1202 msgid "Contact Details"
1203 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1207 msgid "Information requested…"
1208 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1211 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1212 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1215 msgid "Client Information"
1216 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1219 msgid "OS"
1220 msgstr "Λειτουργικό σύστημα"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1223 msgid "Version"
1224 msgstr "Έκδοση"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1227 msgid "Client"
1228 msgstr "Πελάτης"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1231 msgid "Groups"
1232 msgstr "Ομάδες"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1235 msgid ""
1236 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1237 "select more than one group or no groups."
1238 msgstr ""
1239 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1240 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1243 msgid "_Add Group"
1244 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1247 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1248 msgid "Select"
1249 msgstr "Επιλογή"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1252 msgid "Group"
1253 msgstr "Ομάδα"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1256 msgid "New Contact"
1257 msgstr "Νέα επαφή"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1261 #, c-format
1262 msgid "Block %s?"
1263 msgstr "Αποκλεισμός του/της %s;"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1267 #, c-format
1268 msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
1269 msgstr ""
1270 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κάνε αποκλεισμό του/της “%s” ώστε να μην "
1271 "επικοινωνήσει ξανά μαζί σας;"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1274 msgid "The following identity will be blocked:"
1275 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1276 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα αποκλειστεί:"
1277 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα αποκλειστούν:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1280 msgid "The following identity can not be blocked:"
1281 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1282 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να αποκλειστεί:"
1283 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να αποκλειστούν:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1288 msgid "_Block"
1289 msgstr "Α_ποκλεισμός"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1293 msgid "_Report this contact as abusive"
1294 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1295 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1296 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1299 msgid "Edit Contact Information"
1300 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1302 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1304 msgid "Linked Contacts"
1305 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1308 msgid "gnome-contacts not installed"
1309 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1312 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1313 msgstr ""
1314 "Παρακαλούμε εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις "
1315 "λεπτομέρειες επαφών."
1317 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1318 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1319 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1321 #, c-format
1322 msgid "%s (%s)"
1323 msgstr "%s (%s)"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1326 msgid "Select account to use to place the call"
1327 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1332 msgid "Call"
1333 msgstr "Κλήση"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1336 msgid "Mobile"
1337 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1340 msgid "Work"
1341 msgstr "Εργασία"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1344 msgid "HOME"
1345 msgstr "ΑΡΧΗ"
1347 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1348 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1350 #, c-format
1351 msgid "Call %s (%s)"
1352 msgstr "Κλήση %s (%s)"
1354 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1356 #, c-format
1357 msgid "Call %s"
1358 msgstr "Κλήση %s"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1361 msgid "_Block Contact"
1362 msgstr "Α_ποκλεισμός επαφής"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1365 #, c-format
1366 msgid "Remove from _Group “%s”"
1367 msgstr "Αποχώρηση από την _Ομάδα “%s“"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1370 msgid "Delete and _Block"
1371 msgstr "Διαγραφή και α_ποκλεισμός"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1374 #, c-format
1375 msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
1376 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή “%s“;"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
1382 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1383 msgstr ""
1384 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη συνδεδεμένη επαφή “%s”; Σημειώστε ότι αυτό "
1385 "θα αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη συνδεδεμένη επαφή."
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1388 msgid "Removing contact"
1389 msgstr "Διαγραφή επαφής"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
1393 msgid "_Remove"
1394 msgstr "_Διαγραφή"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1397 msgid "_Chat"
1398 msgstr "_Συζήτηση"
1400 #. add SMS button
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
1403 msgid "_SMS"
1404 msgstr "_SMS"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1407 msgctxt "menu item"
1408 msgid "_Audio Call"
1409 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1412 msgctxt "menu item"
1413 msgid "_Video Call"
1414 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1417 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1418 msgid "_Previous Conversations"
1419 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1422 msgid "Send File"
1423 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1426 msgid "Share My Desktop"
1427 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1431 msgid "Favorite"
1432 msgstr "Αγαπημένο"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1435 msgid "Infor_mation"
1436 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1439 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1440 msgid "_Edit"
1441 msgstr "_Επεξεργασία"
1443 #. send invitation
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1445 #: ../src/empathy-chat-window.c:1283
1446 msgid "Inviting you to this room"
1447 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1450 msgid "_Invite to Chat Room"
1451 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1454 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1455 msgid "_Add Contact…"
1456 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1459 #, c-format
1460 msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
1461 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα “%s“;"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1464 msgid "Removing group"
1465 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1468 msgid "Re_name"
1469 msgstr "_Μετονομασία"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1472 msgid "Channels:"
1473 msgstr "Κανάλια:"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1476 msgid "Country ISO Code:"
1477 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1480 msgid "Country:"
1481 msgstr "Χώρα:"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1484 msgid "State:"
1485 msgstr "Πολιτεία:"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1488 msgid "City:"
1489 msgstr "Πόλη:"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1492 msgid "Area:"
1493 msgstr "Περιοχή:"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1496 msgid "Postal Code:"
1497 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1500 msgid "Street:"
1501 msgstr "Οδός:"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1504 msgid "Building:"
1505 msgstr "Κτίριο:"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1508 msgid "Floor:"
1509 msgstr "Όροφος:"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1512 msgid "Room:"
1513 msgstr "Δωμάτιο:"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1516 msgid "Text:"
1517 msgstr "Κείμενο:"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1520 msgid "Description:"
1521 msgstr "Περιγραφή:"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1524 msgid "URI:"
1525 msgstr "URI:"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1528 msgid "Accuracy Level:"
1529 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1532 msgid "Error:"
1533 msgstr "Σφάλμα:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1536 msgid "Vertical Error (meters):"
1537 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1540 msgid "Horizontal Error (meters):"
1541 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1544 msgid "Speed:"
1545 msgstr "Ταχύτητα:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1548 msgid "Bearing:"
1549 msgstr "Προσανατολισμός:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1552 msgid "Climb Speed:"
1553 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1556 msgid "Last Updated on:"
1557 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1560 msgid "Longitude:"
1561 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1564 msgid "Latitude:"
1565 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1568 msgid "Altitude:"
1569 msgstr "Υψόμετρο:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1574 msgid "Location"
1575 msgstr "Τοποθεσία"
1577 #. translators: format is "Location, $date"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1579 #, c-format
1580 msgid "%s, %s"
1581 msgstr "%s, %s"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1584 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1585 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1587 #. Alias
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1589 msgid "Alias:"
1590 msgstr "Ψευδώνυμο:"
1592 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1594 msgid "Identifier:"
1595 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1597 #. Translators: the plurality applies to both instances of the word
1598 #. * "contact"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1600 #, c-format
1601 msgid "Linked contact containing %u contact"
1602 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1603 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
1604 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1607 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1608 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1611 msgid "Online from a phone or mobile device"
1612 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1615 msgid ""
1616 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1617 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1618 "details below are correct."
1619 msgstr ""
1620 "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλήσετε με τους "
1621 "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να "
1622 "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία "
1623 "είναι σωστά."
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1626 msgid "People nearby"
1627 msgstr "Γειτονικά άτομα"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1630 msgid ""
1631 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1632 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1633 msgstr ""
1634 "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε "
1635 "αυτήν τη λειτουργία, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → "
1636 "Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
1639 msgid "History"
1640 msgstr "Ιστορικό"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
1643 msgid "Show"
1644 msgstr "Εμφάνιση"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
1647 msgid "Search"
1648 msgstr "Αναζήτηση"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
1651 #, c-format
1652 msgid "Chat in %s"
1653 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
1656 #, c-format
1657 msgid "Chat with %s"
1658 msgstr "Συζήτηση με: %s"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
1662 msgctxt "A date with the time"
1663 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1664 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1666 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
1668 #, c-format
1669 msgid "<i>* %s %s</i>"
1670 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1672 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1673 #. * The string in bold is the sender's name
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
1675 #, c-format
1676 msgid "<b>%s:</b> %s"
1677 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
1680 #, c-format
1681 msgid "%s second"
1682 msgid_plural "%s seconds"
1683 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
1684 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
1687 #, c-format
1688 msgid "%s minute"
1689 msgid_plural "%s minutes"
1690 msgstr[0] "%s λεπτό"
1691 msgstr[1] "%s λεπτά"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
1694 #, c-format
1695 msgid "Call took %s, ended at %s"
1696 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
1699 msgid "Today"
1700 msgstr "Σήμερα"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
1703 msgid "Yesterday"
1704 msgstr "Χθες"
1706 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
1708 msgid "%e %B %Y"
1709 msgstr "%e %B %Y"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
1713 msgid "Anytime"
1714 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
1718 msgid "Anyone"
1719 msgstr "Οποιοσδήποτε"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
1722 msgid "Who"
1723 msgstr "Ποιος"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
1726 msgid "When"
1727 msgstr "Πότε"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1730 msgid "Anything"
1731 msgstr "Οτιδήποτε"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
1734 msgid "Text chats"
1735 msgstr "Συζητήσεις κειμένου"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
1738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1739 msgid "Calls"
1740 msgstr "Κλήσεις"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
1743 msgid "Incoming calls"
1744 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
1747 msgid "Outgoing calls"
1748 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
1751 msgid "Missed calls"
1752 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
1755 msgid "What"
1756 msgstr "Τι"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
1759 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1760 msgstr ""
1761 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας "
1762 "κλήσεων;"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
1765 msgid "Clear All"
1766 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
1769 msgid "Delete from:"
1770 msgstr "Διαγραφή από:"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1773 msgid "_File"
1774 msgstr "_Αρχείο"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1777 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1778 msgid "_Edit"
1779 msgstr "_Επεξεργασία"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1782 msgid "Delete All History…"
1783 msgstr "Διαγραφή Όλου του Ιστορικού…"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1786 msgid "Profile"
1787 msgstr "Προφίλ"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1791 msgid "Chat"
1792 msgstr "Συζήτηση"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1795 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1796 msgid "Video"
1797 msgstr "Βίντεο"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1800 msgid "page 2"
1801 msgstr "σελίδα 2"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1804 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1805 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση…</span>"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1808 msgid "What kind of chat account do you have?"
1809 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1812 msgid "Add new account"
1813 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1816 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1817 msgstr "Εισάγετε ένα αναγνωριστικό επαφής ή νούμερο τηλεφώνου:"
1819 #. add video button
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1821 msgid "_Video Call"
1822 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1824 #. add audio button
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1826 msgid "_Audio Call"
1827 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1829 #. Tweak the dialog
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1831 msgid "New Call"
1832 msgstr "Νέα κλήση"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1835 msgid "The contact is offline"
1836 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1839 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1840 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1843 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1844 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1847 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1848 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1851 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1852 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1855 msgid "You are banned from this channel"
1856 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1859 msgid "This channel is full"
1860 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1863 msgid "You must be invited to join this channel"
1864 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1867 msgid "Can’t proceed while disconnected"
1868 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1871 msgid "Permission denied"
1872 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1875 msgid "There was an error starting the conversation"
1876 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1878 #. add chat button
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
1880 #| msgid "Done"
1881 msgid "_Done"
1882 msgstr "_Ολοκληρώθηκε"
1884 #. Tweak the dialog
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
1886 #: ../src/empathy-roster-window.c:2367
1887 msgid "New Conversation"
1888 msgstr "Νέα συζήτηση"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1891 msgid "Password Required"
1892 msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
1894 #. COL_STATUS_TEXT
1895 #. COL_STATE_ICON_NAME
1896 #. COL_STATE
1897 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1898 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1899 #. COL_TYPE
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1902 msgid "Custom Message…"
1903 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1907 msgid "Edit Custom Messages…"
1908 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1911 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1912 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1915 msgid "Click to make this status a favorite"
1916 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
1918 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "<b>Current message: %s</b>\n"
1923 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1924 msgstr ""
1925 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
1926 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></"
1927 "small>"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1930 msgid "Set status"
1931 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
1933 #. Custom messages
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1935 msgid "Custom messages…"
1936 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
1939 msgid "_Match case"
1940 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1943 msgid "Find:"
1944 msgstr "Εύρεση:"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1947 msgid "_Previous"
1948 msgstr "_Προηγούμενο"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1951 msgid "_Next"
1952 msgstr "_Επόμενο"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1955 msgid "Mat_ch case"
1956 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1959 msgid "Phrase not found"
1960 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1963 msgid "Received an instant message"
1964 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1967 msgid "Sent an instant message"
1968 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1971 msgid "Incoming chat request"
1972 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1975 msgid "Contact connected"
1976 msgstr "Σύνδεση επαφής"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1979 msgid "Contact disconnected"
1980 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1983 msgid "Connected to server"
1984 msgstr "Σε σύνδεση με τον διακομιστή"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1987 msgid "Disconnected from server"
1988 msgstr "Εκτός σύνδεσης με τον διακομιστή"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1991 msgid "Incoming voice call"
1992 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1995 msgid "Outgoing voice call"
1996 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1999 msgid "Voice call ended"
2000 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
2003 msgid "Edit Custom Messages"
2004 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2007 msgid "Subscription Request"
2008 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2011 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
2012 #, c-format
2013 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2014 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2017 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
2018 msgid "_Decline"
2019 msgstr "Ά_ρνηση"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2022 msgid "_Accept"
2023 msgstr "_Αποδοχή"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2026 #, c-format
2027 msgid "Message edited at %s"
2028 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
2031 msgid "Normal"
2032 msgstr "Κανονικό"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2035 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2036 msgstr ""
2037 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2040 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2041 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2044 msgid "The certificate has expired."
2045 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2048 msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
2049 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2052 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2053 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2056 msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
2057 msgstr ""
2058 "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν "
2059 "ταιριάζει με το όνομα του διακομιστή."
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2062 msgid "The certificate is self-signed."
2063 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2066 msgid ""
2067 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2068 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2071 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2072 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2075 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2076 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2079 msgid "The certificate is malformed."
2080 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κακοδιατυπωμένο."
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2083 #, c-format
2084 msgid "Expected hostname: %s"
2085 msgstr "Αναμενόμενο όνομα κεντρικού υπολογιστή: %s"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2088 #, c-format
2089 msgid "Certificate hostname: %s"
2090 msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή του πιστοποιητικού: %s"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2093 msgid "C_ontinue"
2094 msgstr "_Συνέχεια"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2097 msgid "Untrusted connection"
2098 msgstr "Αναξιόπιστη σύνδεση"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2101 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2102 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη. Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2105 msgid "Remember this choice for future connections"
2106 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2109 msgid "Certificate Details"
2110 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2113 msgid "Unable to open URI"
2114 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2117 msgid "Select a file"
2118 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2121 msgid "Insufficient free space to save file"
2122 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2128 "Please choose another location."
2129 msgstr ""
2130 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο "
2131 "%s είναι διαθέσιμα. Παρακαλούμε επιλέξτε άλλη θέση αποθήκευσης."
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2134 #, c-format
2135 msgid "Incoming file from %s"
2136 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2139 msgid "Top Contacts"
2140 msgstr "Κορυφαίες επαφές"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2143 msgid "People Nearby"
2144 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2147 msgid "Ungrouped"
2148 msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
2150 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2151 #. * fetch contact's presence.
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
2153 #, c-format
2154 msgid "Server cannot find contact: %s"
2155 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της επαφής από τον διακομιστή: %s"
2157 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2158 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2159 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2161 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2162 msgid "translator-credits"
2163 msgstr ""
2164 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2165 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
2166 " Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2167 " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2168 " Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2169 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2170 " Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n"
2171 " Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n"
2172 "\n"
2173 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
2174 "http://gnome.gr/"
2176 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2177 msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
2178 msgstr ""
2179 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι· εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) και έξοδος"
2181 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2182 msgid ""
2183 "Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
2184 msgstr ""
2185 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
2186 "“Γειτονικά άτομα“"
2188 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2189 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2190 msgstr ""
2191 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ. gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
2193 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2194 msgid "<account-id>"
2195 msgstr "<ταυτότητα-λογαριασμού>"
2197 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2198 msgid "— Empathy Accounts"
2199 msgstr "— λογαριασμοί Empathy"
2201 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2202 msgid "Empathy Accounts"
2203 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
2205 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2206 #. * unsaved changes
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2208 #, c-format
2209 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2210 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %.50s."
2212 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2213 #. * an unsaved new account
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2215 msgid "Your new account has not been saved yet."
2216 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
2219 msgid "Connecting…"
2220 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2223 #, c-format
2224 msgid "Offline — %s"
2225 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2228 #, c-format
2229 msgid "Disconnected — %s"
2230 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2233 msgid "Offline — No Network Connection"
2234 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2237 msgid "Unknown Status"
2238 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2241 msgid ""
2242 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2243 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2244 "the account."
2245 msgstr ""
2246 "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό "
2247 "σύστημα υποστήριξης, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το "
2248 "telepathy-haze και επανεκκινήσετε τη συνεδρία σας για να μεταφέρετε το "
2249 "λογαριασμό."
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2252 msgid "Offline — Account Disabled"
2253 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2256 msgid "Edit Connection Parameters"
2257 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2260 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2261 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης…"
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2264 #, c-format
2265 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2266 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το %.50s από τον υπολογιστή;"
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2269 msgid "This will not remove your account on the server."
2270 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον διακομιστή."
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2273 msgid ""
2274 "You are about to select another account, which will discard\n"
2275 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2276 msgstr ""
2277 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2278 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2280 #. Menu item: to enabled/disable the account
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2282 msgid "_Enabled"
2283 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
2285 #. Menu item: Rename
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2287 msgid "Rename"
2288 msgstr "Μετονομασία"
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2291 msgid "_Skip"
2292 msgstr "Παράλει_ψη"
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2295 msgid "_Connect"
2296 msgstr "Σύν_δεση"
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2299 msgid ""
2300 "You are about to close the window, which will discard\n"
2301 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2302 msgstr ""
2303 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2304 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2306 #. Tweak the dialog
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2308 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2309 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2312 msgid "Add…"
2313 msgstr "Προσθήκη…"
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2316 msgid "_Import…"
2317 msgstr "_Εισαγωγή…"
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2320 msgid "Loading account information"
2321 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2324 msgid ""
2325 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2326 "you want to use."
2327 msgstr ""
2328 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
2329 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2332 msgid "No protocol backends installed"
2333 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήριξης"
2335 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
2336 msgid " — Empathy authentication client"
2337 msgstr " — Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2339 #: ../src/empathy-auth-client.c:299
2340 msgid "Empathy authentication client"
2341 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2343 #: ../src/empathy.c:402
2344 msgid "Don’t connect on startup"
2345 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2347 #: ../src/empathy.c:406
2348 msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
2349 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2351 #: ../src/empathy.c:435
2352 msgid "— Empathy IM Client"
2353 msgstr "— Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2355 #: ../src/empathy.c:621
2356 msgid "Error contacting the Account Manager"
2357 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
2359 #: ../src/empathy.c:623
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2363 "The error was:\n"
2364 "\n"
2365 "%s"
2366 msgstr ""
2367 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
2368 "Το σφάλμα ήταν:\n"
2369 "\n"
2370 "%s"
2372 #: ../src/empathy-call.c:115
2373 msgid "In a call"
2374 msgstr "Σε μια κλήση"
2376 #: ../src/empathy-call.c:223
2377 msgid "— Empathy Audio/Video Client"
2378 msgstr "— Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2380 #: ../src/empathy-call.c:247
2381 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2382 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2384 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2385 #, c-format
2386 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2387 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
2390 msgid "Incoming call"
2391 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
2394 #, c-format
2395 msgid "Incoming video call from %s"
2396 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
2399 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2400 #, c-format
2401 msgid "Incoming call from %s"
2402 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2405 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2406 msgid "Reject"
2407 msgstr "Απόρριψη"
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
2410 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2411 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2412 msgid "Answer"
2413 msgstr "Απάντηση"
2415 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2416 #. * is used in the window title
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1925
2418 #, c-format
2419 msgid "Call with %s"
2420 msgstr "Κλήση: %s"
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2423 msgid "The IP address as seen by the machine"
2424 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2427 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2428 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2431 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2432 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2435 msgid "The IP address of a relay server"
2436 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
2439 msgid "The IP address of the multicast group"
2440 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης"
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2445 msgid "Unknown"
2446 msgstr "Άγνωστο"
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
2449 msgid "On hold"
2450 msgstr "Σε αναμονή"
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:2974
2453 msgid "Mute"
2454 msgstr "Σίγαση"
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:2976
2457 msgid "Duration"
2458 msgstr "Διάρκεια"
2460 #. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
2462 #, c-format
2463 msgid "%s — %d∶%02dm"
2464 msgstr "%s — %d∶%02dm"
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:3075
2467 msgid "Technical Details"
2468 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
2474 "computer"
2475 msgstr ""
2476 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
2477 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
2483 "computer"
2484 msgstr ""
2485 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
2486 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:3125
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2492 "does not allow direct connections."
2493 msgstr ""
2494 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
2495 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
2497 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2498 msgid "There was a failure on the network"
2499 msgstr "Σφάλμα δικτύου"
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
2502 msgid ""
2503 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2504 msgstr ""
2505 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
2506 "κλήση"
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2509 msgid ""
2510 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2511 msgstr ""
2512 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
2513 "η κλήση"
2515 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2519 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
2520 "the Help menu."
2521 msgstr ""
2522 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
2523 "Παρακαλούμε, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
2524 "τις καταγραφές από το παράθυρο “Αποσφαλμάτωση“ του μενού Βοήθεια."
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
2527 msgid "There was a failure in the call engine"
2528 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
2530 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
2531 msgid "The end of the stream was reached"
2532 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
2534 #: ../src/empathy-call-window.c:3202
2535 msgid "Can’t establish audio stream"
2536 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:3212
2539 msgid "Can’t establish video stream"
2540 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
2543 #, c-format
2544 msgid "Your current balance is %s."
2545 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
2547 #: ../src/empathy-call-window.c:3253
2548 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2549 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
2551 #: ../src/empathy-call-window.c:3255
2552 msgid "Top Up"
2553 msgstr "Γέμισμα"
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2556 msgid "_Call"
2557 msgstr "_Κλήση"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2560 msgid "_Microphone"
2561 msgstr "_Μικρόφωνο"
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2564 msgid "_Camera"
2565 msgstr "_Κάμερα"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2568 msgid "_Settings"
2569 msgstr "_Ρυθμίσεις"
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2572 msgid "_View"
2573 msgstr "_Προβολή"
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2576 msgid "_Help"
2577 msgstr "_Βοήθεια"
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2580 msgid "_Contents"
2581 msgstr "_Περιεχόμενα"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2584 msgid "_Debug"
2585 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2588 msgid "_GStreamer"
2589 msgstr "_GStreamer"
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2592 msgid "_Telepathy"
2593 msgstr "_Telepathy"
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2596 msgid "Swap camera"
2597 msgstr "Αλλαγή κάμερας"
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2600 msgid "Minimise me"
2601 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2604 msgid "Maximise me"
2605 msgstr "Μεγιστοποίηση"
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2608 msgid "Disable camera"
2609 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2612 msgid "Hang up"
2613 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2616 msgid "Hang up current call"
2617 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2620 msgid "Video call"
2621 msgstr "Βιντεοκλήση"
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2624 msgid "Start a video call"
2625 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2628 msgid "Start an audio call"
2629 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2632 msgid "Show dialpad"
2633 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
2635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2636 msgid "Display the dialpad"
2637 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
2639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2640 msgid "Toggle video transmission"
2641 msgstr "Εναλλαγή της μετάδοσης βίντεο"
2643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2644 msgid "Toggle audio transmission"
2645 msgstr "Εναλλαγή της μετάδοσης ήχου"
2647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2648 msgid "Encoding Codec:"
2649 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
2651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2652 msgid "Decoding Codec:"
2653 msgstr "Κωδικοποιητής αποκωδικοποίησης:"
2655 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2656 msgid "Remote Candidate:"
2657 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
2659 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2660 msgid "Local Candidate:"
2661 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
2663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2664 msgid "Audio"
2665 msgstr "Ήχος"
2667 #: ../src/empathy-chat.c:102
2668 msgid "— Empathy Chat Client"
2669 msgstr "— Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
2671 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2672 msgid "Name"
2673 msgstr "Όνομα"
2675 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2676 msgid "Room"
2677 msgstr "Δωμάτιο"
2679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2680 msgid "Auto-Connect"
2681 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
2683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2684 msgid "Manage Favorite Rooms"
2685 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
2687 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2688 msgid "Close this window?"
2689 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
2691 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2695 "until you rejoin it."
2696 msgstr ""
2697 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε "
2698 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2700 #. Note to translators: the number of chats will
2701 #. * always be at least 2.
2703 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2707 "messages until you rejoin it."
2708 msgid_plural ""
2709 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2710 "further messages until you rejoin them."
2711 msgstr[0] ""
2712 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε "
2713 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2714 msgstr[1] ""
2715 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε "
2716 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2719 #, c-format
2720 msgid "Leave %s?"
2721 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2724 msgid ""
2725 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2726 "rejoin it."
2727 msgstr ""
2728 "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να "
2729 "επανέλθετε."
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2732 msgid "Close window"
2733 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
2735 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2736 msgid "Leave room"
2737 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
2739 #: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
2740 #, c-format
2741 msgid "%s (%d unread)"
2742 msgid_plural "%s (%d unread)"
2743 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
2744 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
2746 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2747 #, c-format
2748 msgid "%s (and %u other)"
2749 msgid_plural "%s (and %u others)"
2750 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
2751 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
2753 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2754 #, c-format
2755 msgid "%s (%d unread from others)"
2756 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2757 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
2758 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
2760 #: ../src/empathy-chat-window.c:720
2761 #, c-format
2762 msgid "%s (%d unread from all)"
2763 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2764 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
2765 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
2767 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2768 msgid "SMS:"
2769 msgstr "SMS:"
2771 #: ../src/empathy-chat-window.c:965
2772 #, c-format
2773 msgid "Sending %d message"
2774 msgid_plural "Sending %d messages"
2775 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
2776 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
2778 #: ../src/empathy-chat-window.c:985
2779 msgid "Typing a message."
2780 msgstr "Γράφει μήνυμα."
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2783 msgid "_Conversation"
2784 msgstr "_Συζήτηση"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2787 msgid "C_lear"
2788 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2791 msgid "Insert _Smiley"
2792 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2795 msgid "_Favorite Chat Room"
2796 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2799 msgid "Notify for All Messages"
2800 msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα"
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2803 msgid "_Show Contact List"
2804 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2807 msgid "Invite _Participant…"
2808 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
2810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2811 msgid "_Join Chat"
2812 msgstr "_Συμμετοχή σε Συνομιλία"
2814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2815 msgid "Le_ave Chat"
2816 msgstr "_Αποχώρηση από Συνομιλία"
2818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2819 msgid "C_ontact"
2820 msgstr "Επα_φή"
2822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2823 msgid "_Tabs"
2824 msgstr "_Καρτέλες"
2826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2827 msgid "_Previous Tab"
2828 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
2830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2831 msgid "_Next Tab"
2832 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
2834 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2835 msgid "_Undo Close Tab"
2836 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
2838 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2839 msgid "Move Tab _Left"
2840 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
2842 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2843 msgid "Move Tab _Right"
2844 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
2846 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2847 msgid "_Detach Tab"
2848 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
2850 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2851 msgid "Show a particular service"
2852 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
2854 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2855 msgid "— Empathy Debugger"
2856 msgstr "— Αποσφαλματωτής Empathy"
2858 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2859 msgid "Empathy Debugger"
2860 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2863 msgid "Save"
2864 msgstr "Αποθήκευση"
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2867 msgid "Pastebin link"
2868 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2871 msgid "Pastebin response"
2872 msgstr "Απόκριση Pastebin"
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2875 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2876 msgstr ""
2877 "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα "
2878 "αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2881 msgid "Debug Window"
2882 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2885 msgid "Send to pastebin"
2886 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2889 msgid "Pause"
2890 msgstr "Παύση"
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2893 msgid "Level "
2894 msgstr "Επίπεδο "
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2897 msgid "Debug"
2898 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2901 msgid "Info"
2902 msgstr "Πληροφορίες"
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2905 msgid "Message"
2906 msgstr "Μήνυμα"
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2909 msgid "Warning"
2910 msgstr "Προειδοποίηση"
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2913 msgid "Critical"
2914 msgstr "Κρίσιμο"
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2917 msgid "Error"
2918 msgstr "Σφάλμα"
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2921 msgid ""
2922 "Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
2923 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2924 "received.\n"
2925 "If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
2926 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2927 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2928 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2929 msgstr ""
2930 "Ακόμα κι αν δεν εμφανίζουν κωδικούς πρόσβασης, οι καταγραφές μπορεί να "
2931 "περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες όπως τη λίστα των επαφών σας ή τα μηνύματα "
2932 "που στείλατε ή δεχτήκατε πρόσφατα.\n"
2933 "Εάν δεν θέλετε να δείτε τέτοιες πληροφορίες διαθέσιμες σε μια δημόσια "
2934 "αναφορά σφάλματος, μπορείτε να επιλέξετε να περιορίσετε την ορατότητα του "
2935 "σφάλματός σας στους προγραμματιστές του Empathy, όταν το αναφέρετε "
2936 "εμφανίζοντας τα προχωρημένα πεδία στην <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
2937 "enter_bug.cgi?product=empathy\">>αναφορά σφάλματος</a>."
2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2940 msgid "Time"
2941 msgstr "Ώρα"
2943 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2944 msgid "Domain"
2945 msgstr "Τομέας"
2947 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2948 msgid "Category"
2949 msgstr "Κατηγορία"
2951 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2952 msgid "Level"
2953 msgstr "Επίπεδο"
2955 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2956 msgid ""
2957 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2958 "extension."
2959 msgstr ""
2960 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
2961 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2964 msgid "Incoming video call"
2965 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2968 #, c-format
2969 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2970 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
2972 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2973 #, c-format
2974 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2975 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2978 msgid "_Reject"
2979 msgstr "Απόρρι_ψη"
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2982 msgid "_Answer"
2983 msgstr "_Απάντηση"
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2986 msgid "_Answer with video"
2987 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2990 msgid "Room invitation"
2991 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2994 #, c-format
2995 msgid "Invitation to join %s"
2996 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2999 #, c-format
3000 msgid "%s is inviting you to join %s"
3001 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
3004 msgid "_Join"
3005 msgstr "_Είσοδος"
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
3008 #, c-format
3009 msgid "%s invited you to join %s"
3010 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3012 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3013 #, c-format
3014 msgid "You have been invited to join %s"
3015 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3017 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3018 #, c-format
3019 msgid "Incoming file transfer from %s"
3020 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3022 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
3023 msgid "Password required"
3024 msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
3026 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "\n"
3030 "Message: %s"
3031 msgstr ""
3032 "\n"
3033 "Μήνυμα: %s"
3035 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3037 #, c-format
3038 msgid "%u∶%02u.%02u"
3039 msgstr "%u∶%02u.%02u"
3041 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3043 #, c-format
3044 msgid "%02u.%02u"
3045 msgstr "%02u.%02u"
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3048 msgctxt "file transfer percent"
3049 msgid "Unknown"
3050 msgstr "Άγνωστο"
3052 #. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
3053 #. * the total file size
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3055 #, c-format
3056 msgid "%s of %s at %s/s"
3057 msgstr "%s από %s στο %s/s"
3059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3060 #, c-format
3061 msgid "%s of %s"
3062 msgstr "%s από %s"
3064 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3066 #, c-format
3067 msgid "Receiving “%s” from %s"
3068 msgstr "Λαμβάνεται το “%s” από τον/την %s"
3070 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3072 #, c-format
3073 msgid "Sending “%s” to %s"
3074 msgstr "Αποστέλλεται το “%s” στον/στην %s"
3076 #. translators: first %s is filename, second %s
3077 #. * is the contact name
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3079 #, c-format
3080 msgid "Error receiving “%s” from %s"
3081 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του “%s” από τον/την %s"
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3084 msgid "Error receiving a file"
3085 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3087 #. translators: first %s is filename, second %s
3088 #. * is the contact name
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3090 #, c-format
3091 msgid "Error sending “%s” to %s"
3092 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του “%s” στον/στην %s"
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3095 msgid "Error sending a file"
3096 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3098 #. translators: first %s is filename, second %s
3099 #. * is the contact name
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3101 #, c-format
3102 msgid "“%s” received from %s"
3103 msgstr "Το “%s” λήφθηκε από τον/την %s"
3105 #. translators: first %s is filename, second %s
3106 #. * is the contact name
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3108 #, c-format
3109 msgid "“%s” sent to %s"
3110 msgstr "Το “%s” στάλθηκε στον %s"
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3113 msgid "File transfer completed"
3114 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3117 msgid "Waiting for the other participant’s response"
3118 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3121 #, c-format
3122 msgid "Checking integrity of “%s”"
3123 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του “%s”"
3125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3126 #, c-format
3127 msgid "Hashing “%s”"
3128 msgstr "Υπολογισμός hash του “%s“"
3130 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3131 msgid "%"
3132 msgstr "%"
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3135 msgid "File"
3136 msgstr "Αρχείο"
3138 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3139 msgid "Remaining"
3140 msgstr "Απομένουν"
3142 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3143 msgid "File Transfers"
3144 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3146 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3147 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3148 msgstr ""
3149 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3151 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3152 msgid "_Import"
3153 msgstr "Ε_ισαγωγή"
3155 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3156 msgid ""
3157 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3158 "importing accounts from Pidgin."
3159 msgstr ""
3160 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
3161 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3163 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3164 msgid "Import Accounts"
3165 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3167 #. Translators: this is the header of a treeview column
3168 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3169 msgid "Import"
3170 msgstr "Εισαγωγή"
3172 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3173 msgid "Protocol"
3174 msgstr "Πρωτόκολλο"
3176 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3177 msgid "Source"
3178 msgstr "Πηγή"
3180 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3181 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3182 msgid "Invite Participant"
3183 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
3185 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3186 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3187 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
3189 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3190 msgid "Invite"
3191 msgstr "Πρόσκληση"
3193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3194 msgid "Chat Room"
3195 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3198 msgid "Members"
3199 msgstr "Μέλη"
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3202 msgid "Failed to list rooms"
3203 msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας δωματίων"
3205 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3206 #. yes/no, yes/no and a number.
3207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "%s\n"
3211 "Invite required: %s\n"
3212 "Password required: %s\n"
3213 "Members: %s"
3214 msgstr ""
3215 "%s\n"
3216 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3217 "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης: %s\n"
3218 "Μέλη: %s"
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3222 msgid "Yes"
3223 msgstr "Ναι"
3225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3227 msgid "No"
3228 msgstr "Όχι"
3230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3231 msgid "Join Room"
3232 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3235 msgid ""
3236 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3237 msgstr ""
3238 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
3239 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3242 msgid "_Room:"
3243 msgstr "_Δωμάτιο:"
3245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3246 msgid ""
3247 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3248 "the current account&apos;s server"
3249 msgstr ""
3250 "Εισάγετε τον διακομιστή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3251 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα διακομιστή του λογαριασμού"
3253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3254 msgid ""
3255 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3256 "the current account’s server"
3257 msgstr ""
3258 "Εισάγετε τον διακομιστή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3259 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα διακομιστή του λογαριασμού"
3261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3262 msgid "_Server:"
3263 msgstr "Διακομι_στής:"
3265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3266 msgid "Couldn’t load room list"
3267 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3270 msgid "Room List"
3271 msgstr "Λίστα δωματίων"
3273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3274 msgid "Respond"
3275 msgstr "Απάντηση"
3277 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3278 msgid "Answer with video"
3279 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
3281 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3282 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3283 msgid "Decline"
3284 msgstr "Άρνηση"
3286 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3287 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3288 msgid "Accept"
3289 msgstr "Αποδοχή"
3291 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3292 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3293 #. * brings the password popup.
3294 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3295 msgid "Provide"
3296 msgstr "Παροχή"
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3299 msgid "Message received"
3300 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3302 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3303 msgid "Message sent"
3304 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3307 msgid "New conversation"
3308 msgstr "Νέα συζήτηση"
3310 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3311 msgid "Contact comes online"
3312 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3315 msgid "Contact goes offline"
3316 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3319 msgid "Account connected"
3320 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3322 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3323 msgid "Account disconnected"
3324 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3327 msgid "Language"
3328 msgstr "Γλώσσα"
3330 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3331 #: ../src/empathy-preferences.c:630
3332 msgid "Juliet"
3333 msgstr "Ιουλιέτα"
3335 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3336 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3337 msgid "Romeo"
3338 msgstr "Ρωμαίος"
3340 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3342 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3343 msgstr "Ω, Ρωμαίο, Ρωμαίο, γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;"
3345 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3346 #: ../src/empathy-preferences.c:647
3347 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3348 msgstr "Αρνήσου τον πατέρα σου και πέταξε τ’ όνομά σου"
3350 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3351 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3352 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3353 msgstr "Ή, εάν δε θες, ορκίσου μου αγάπη, μόνο αγάπη"
3355 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3356 #: ../src/empathy-preferences.c:653
3357 msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
3358 msgstr "Κι εγώ, θα πάψω στη στιγμή να είμαι ο Καπουλέτος."
3360 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3361 #: ../src/empathy-preferences.c:656
3362 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3363 msgstr "Να της φανερωθώ ή ν’ ακούσω κι άλλα;"
3365 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3366 #: ../src/empathy-preferences.c:659
3367 msgid "Juliet has disconnected"
3368 msgstr "Η Ιουλιέτα αποσυνδέθηκε"
3370 #: ../src/empathy-preferences.c:1025
3371 msgid "Preferences"
3372 msgstr "Προτιμήσεις"
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3375 msgid "Show groups"
3376 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3379 msgid "Show account balances"
3380 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2330
3383 msgid "Contact List"
3384 msgstr "Λίστα επαφών"
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3387 msgid "Start chats in:"
3388 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3391 msgid "new ta_bs"
3392 msgstr "νέες καρ_τέλες"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3395 msgid "new _windows"
3396 msgstr "νέα π_αράθυρα"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3399 msgid "Show _smileys as images"
3400 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3403 msgid "Show contact _list in rooms"
3404 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3407 msgid "Log conversations"
3408 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3411 msgid "Display incoming events in the notification area"
3412 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3415 msgid "_Automatically connect on startup"
3416 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3419 msgid "Behavior"
3420 msgstr "Συμπεριφορά"
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3423 msgid "General"
3424 msgstr "Γενικά"
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3427 msgid "_Enable bubble notifications"
3428 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3431 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3432 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3435 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3436 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3439 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3440 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3443 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3444 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3447 msgid "Notifications"
3448 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3451 msgid "_Enable sound notifications"
3452 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3455 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3456 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3459 msgid "Play sound for events"
3460 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3463 msgid "Sounds"
3464 msgstr "Ήχοι"
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3467 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3468 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χούς για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3471 msgid ""
3472 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3473 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3474 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3475 "off and restarting the call."
3476 msgstr ""
3477 "Η ακύρωση ηχούς, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο "
3478 "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν "
3479 "εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη "
3480 "διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχούς και επανεκκίνηση της κλήσης."
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3483 msgid "_Publish location to my contacts"
3484 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3487 msgid ""
3488 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3489 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3490 "decimal place."
3491 msgstr ""
3492 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
3493 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
3494 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3496 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3498 msgid "_Reduce location accuracy"
3499 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3502 msgid "Privacy"
3503 msgstr "Απόρρητο"
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3506 msgid ""
3507 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3508 "dictionary installed."
3509 msgstr ""
3510 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
3511 "εγκατεστημένο λεξικό."
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3514 msgid "Enable spell checking for languages:"
3515 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3518 msgid "Spell Checking"
3519 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3522 msgid "Chat Th_eme:"
3523 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3526 msgid "Variant:"
3527 msgstr "Παραλλαγή:"
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3530 msgid "Themes"
3531 msgstr "Θέματα"
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3534 msgid "Provide Password"
3535 msgstr "Δώστε κωδικό πρόσβασης"
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
3538 msgid "Disconnect"
3539 msgstr "Αποσύνδεση"
3541 #: ../src/empathy-roster-window.c:500
3542 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3543 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3545 #: ../src/empathy-roster-window.c:576
3546 #, c-format
3547 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3548 msgstr ""
3549 "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν έως ότου ενημερωθεί το "
3550 "λογισμικό %s."
3552 #: ../src/empathy-roster-window.c:677
3553 msgid "Windows Live"
3554 msgstr "Windows Live"
3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:679
3557 msgid "Google Talk"
3558 msgstr "Google Talk"
3560 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3561 msgid "Facebook"
3562 msgstr "Facebook"
3564 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:696
3566 #, c-format
3567 msgid "%s account requires authorisation"
3568 msgstr "ο λογαριασμός %s απαιτεί εξουσιοδότηση"
3570 #: ../src/empathy-roster-window.c:707
3571 msgid "Online Accounts"
3572 msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
3574 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3575 msgid "Update software…"
3576 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού…"
3578 #: ../src/empathy-roster-window.c:760
3579 msgid "Reconnect"
3580 msgstr "Επανασύνδεση"
3582 #: ../src/empathy-roster-window.c:764
3583 msgid "Edit Account"
3584 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3586 #: ../src/empathy-roster-window.c:769
3587 msgid "Close"
3588 msgstr "Κλείσιμο"
3590 #: ../src/empathy-roster-window.c:911
3591 msgid "Top up account"
3592 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
3594 #: ../src/empathy-roster-window.c:1653
3595 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3596 msgstr ""
3597 "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3599 #. translators: argument is an account name
3600 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
3601 #, c-format
3602 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3603 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3605 #: ../src/empathy-roster-window.c:1739
3606 msgid "Change your presence to see contacts here"
3607 msgstr "Αλλάξτε την κατάστασης σας για να δείτε τις επαφές εδώ"
3609 #: ../src/empathy-roster-window.c:1748
3610 msgid "No match found"
3611 msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία"
3613 #: ../src/empathy-roster-window.c:1755
3614 msgid "You haven’t added any contacts yet"
3615 msgstr "Δεν έχετε προσθέσει καμιά επαφή ακόμα"
3617 #: ../src/empathy-roster-window.c:1758
3618 msgid "No online contacts"
3619 msgstr "Καμία επαφή εντός σύνδεσης"
3621 #: ../src/empathy-roster-window.c:2359
3622 #| msgid "Conversation"
3623 msgid "Conversations"
3624 msgstr "Συζητήσεις"
3626 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3627 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3628 msgid "_New Conversation…"
3629 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3631 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3632 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3633 msgid "New _Call…"
3634 msgstr "Νέα _κλήση…"
3636 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3637 msgid "Contacts"
3638 msgstr "Επαφές"
3640 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3641 msgid "_Add Contacts…"
3642 msgstr "Προσ_θήκη Επαφών…"
3644 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3645 msgid "_Search for Contacts…"
3646 msgstr "_Αναζήτηση Επαφών…"
3648 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3649 msgid "_Blocked Contacts"
3650 msgstr "Α_ποκλεισμένες επαφές"
3652 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3653 msgid "_Rooms"
3654 msgstr "_Δωμάτια"
3656 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3657 msgid "_Join…"
3658 msgstr "_Σύνδεση…"
3660 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3661 msgid "Join _Favorites"
3662 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3664 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3665 msgid "_Manage Favorites"
3666 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
3668 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3669 msgid "_File Transfers"
3670 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3672 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3673 msgid "_Accounts"
3674 msgstr "_Λογαριασμοί"
3676 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3677 msgid "P_references"
3678 msgstr "_Προτιμήσεις"
3680 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3681 msgid "Help"
3682 msgstr "Βοήθεια"
3684 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3685 msgid "About"
3686 msgstr "Περί"
3688 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3689 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3690 msgid "_Quit"
3691 msgstr "Έ_ξοδος"
3693 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3694 msgid "Account settings"
3695 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
3697 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3698 msgid "Go _Online"
3699 msgstr "Συνδε_θείτε"
3701 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3702 msgid "Show _Offline Contacts"
3703 msgstr "Εμφάνιση επαφών _εκτός σύνδεσης"
3705 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3706 msgid "Status"
3707 msgstr "Κατάσταση"
3709 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3710 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3711 msgid "Done"
3712 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
3714 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3715 msgid "Please enter your account details"
3716 msgstr "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας"
3718 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3719 #, c-format
3720 msgid "Edit %s account options"
3721 msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s"
3723 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3724 msgid "Integrate your IM accounts"
3725 msgstr "Ενσωματώστε τους λογαριασμούς σας άμεσων μηνυμάτων"
3727 #~ msgid "_Copy Link Address"
3728 #~ msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
3730 #~ msgid "_Open Link"
3731 #~ msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
3733 #~ msgid "Inspect HTML"
3734 #~ msgstr "Επιθεώρηση HTML"
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3738 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3739 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3740 #~ "any later version."
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
3743 #~ "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, "
3744 #~ "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· είτε της "
3745 #~ "έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
3746 #~ "μεταγενέστερης έκδοσης."
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3750 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3751 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3752 #~ "more details."
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα "
3755 #~ "αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση "
3756 #~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες "
3757 #~ "λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU-GPL."
3759 #~ msgid ""
3760 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3761 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3762 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
3765 #~ "GNU μαζί με το Empathy· εάν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
3766 #~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3768 #~ msgid "No error message"
3769 #~ msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
3771 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3772 #~ msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
3774 #~ msgid "About Empathy"
3775 #~ msgstr "Περί Empathy"
3777 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3778 #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
3780 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
3784 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
3787 #~ "τοποθεσία"
3789 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει "
3792 #~ "την τοποθεσία."
3794 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3795 #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
3797 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3798 #~ msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
3800 #~ msgid "Password not found"
3801 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το συνθηματικό"
3803 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3804 #~ msgstr "Συνθηματικό λογαριασμού άμεσων μηνυμάτων για %s (%s)"
3806 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3807 #~ msgstr "Συνθηματικό για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
3809 #~ msgid "%d second ago"
3810 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3811 #~ msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
3812 #~ msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
3814 #~ msgid "%d minute ago"
3815 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3816 #~ msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
3817 #~ msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
3819 #~ msgid "%d hour ago"
3820 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3821 #~ msgstr[0] "%d ώρα πριν"
3822 #~ msgstr[1] "%d ώρες πριν"
3824 #~ msgid "%d day ago"
3825 #~ msgid_plural "%d days ago"
3826 #~ msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
3827 #~ msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
3829 #~ msgid "%d week ago"
3830 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3831 #~ msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
3832 #~ msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
3834 #~ msgid "%d month ago"
3835 #~ msgid_plural "%d months ago"
3836 #~ msgstr[0] "%d μήνα πριν"
3837 #~ msgstr[1] "%d μήνες πριν"
3839 #~ msgid "in the future"
3840 #~ msgstr "στο μέλλον"
3842 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3843 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3845 #~ msgid "Facebook Chat"
3846 #~ msgstr "Συζήτηση Facebook"
3848 #~ msgid "Pass_word"
3849 #~ msgstr "Συνθη_ματικό"
3851 #~ msgid "Screen _Name"
3852 #~ msgstr "Ψευδώ_νυμο"
3854 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3855 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
3857 #~ msgid "_Port"
3858 #~ msgstr "_Θύρα"
3860 #~ msgid "_Server"
3861 #~ msgstr "_Εξυπηρετητής"
3863 #~ msgid "Advanced"
3864 #~ msgstr "Για προχωρημένους"
3866 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3867 #~ msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
3869 #~ msgid "What is your AIM password?"
3870 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
3872 #~ msgid "Remember Password"
3873 #~ msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
3875 #~ msgid "Password"
3876 #~ msgstr "Συνθηματικό"
3878 #~ msgid "Server"
3879 #~ msgstr "Εξυπηρετητής"
3881 #~ msgid "Port"
3882 #~ msgstr "Θύρα"
3884 #~ msgid "%s"
3885 #~ msgstr "%s"
3887 #~ msgid "%s:"
3888 #~ msgstr "%s:"
3890 #~ msgid "Username:"
3891 #~ msgstr "Όνομα χρήστη:"
3893 #~ msgid "A_pply"
3894 #~ msgstr "Ε_φαρμογή"
3896 #~ msgid "L_og in"
3897 #~ msgstr "_Είσοδος"
3899 #~ msgid "This account already exists on the server"
3900 #~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
3902 #~ msgid "Create a new account on the server"
3903 #~ msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
3905 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3906 #~ msgstr "%1$s στο %2$s"
3908 #~ msgid "%s Account"
3909 #~ msgstr "Λογαριασμός %s"
3911 #~ msgid "New account"
3912 #~ msgstr "Νέος λογαριασμός"
3914 #~ msgid "Login I_D"
3915 #~ msgstr "Όνομα ει_σόδου"
3917 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3918 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
3920 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3921 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
3923 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3924 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
3926 #~ msgid "ICQ _UIN"
3927 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3929 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3930 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
3932 #~ msgid "Ch_aracter set"
3933 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
3935 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3936 #~ msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
3938 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3939 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
3941 #~ msgid "Network"
3942 #~ msgstr "Δίκτυο"
3944 #~ msgid "Character set"
3945 #~ msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
3947 #~ msgid "Up"
3948 #~ msgstr "Πάνω"
3950 #~ msgid "Down"
3951 #~ msgstr "Κάτω"
3953 #~ msgid "Servers"
3954 #~ msgstr "Εξυπηρετητές"
3956 #~ msgid ""
3957 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3958 #~ "enter a password."
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "Οι περισσότεροι διακομιστές IRC δε χρειάζονται συνθηματικό, οπότε αν δεν "
3961 #~ "είστε βέβαιοι, μην εισάγετε συνθηματικό."
3963 #~ msgid "Nickname"
3964 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3966 #~ msgid "Quit message"
3967 #~ msgstr "Μήνυμα εξόδου"
3969 #~ msgid "Real name"
3970 #~ msgstr "Πραγματικό όνομα"
3972 #~ msgid "Username"
3973 #~ msgstr "Όνομα χρήστη"
3975 #~ msgid "Which IRC network?"
3976 #~ msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
3978 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3979 #~ msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
3981 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3982 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3986 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3987 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3988 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "Αυτό είναι το όνομα χρήστη, όχι η κανονική σύνδεση Facebook.\n"
3991 #~ "Εάν είστε στο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
3992 #~ "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη "
3993 #~ "σελίδα</a> για να επιλέξετε ένα όνομα χρήστη στο Facebook, εάν δεν έχετε "
3994 #~ "ήδη."
3996 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3997 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
3999 #~ msgid "What is your Google ID?"
4000 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
4002 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
4003 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@gmail.com"
4005 #~ msgid "What is your Google password?"
4006 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
4008 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
4009 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@jabber.org"
4011 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
4012 #~ msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
4014 #~ msgid "Priori_ty"
4015 #~ msgstr "_Προτεραιότητα"
4017 #~ msgid "Reso_urce"
4018 #~ msgstr "_Πόρος"
4020 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
4021 #~ msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
4023 #~ msgid "Override server settings"
4024 #~ msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
4026 #~ msgid "Use old SS_L"
4027 #~ msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
4029 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
4030 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
4032 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
4033 #~ msgstr "Ποιο είναι το επιθυμητό αναγνωριστικό Jabber;"
4035 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4036 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
4038 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4039 #~ msgstr "Ποιος είναι ο επιθυμητός κωδικός πρόσβασης για το Jabber;"
4041 #~ msgid "Nic_kname"
4042 #~ msgstr "Ψευ_δώνυμο"
4044 #~ msgid "_Last Name"
4045 #~ msgstr "Ε_πώνυμο"
4047 #~ msgid "_First Name"
4048 #~ msgstr "Ό_νομα"
4050 #~ msgid "_Published Name"
4051 #~ msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
4053 #~ msgid "_Jabber ID"
4054 #~ msgstr "_Jabber ID"
4056 #~ msgid "E-_mail address"
4057 #~ msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
4059 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4060 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@hotmail.com"
4062 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4063 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
4065 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4066 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
4068 #~ msgid "Auto"
4069 #~ msgstr "Αυτόματο"
4071 #~ msgid "UDP"
4072 #~ msgstr "UDP"
4074 #~ msgid "TCP"
4075 #~ msgstr "TCP"
4077 #~ msgid "TLS"
4078 #~ msgstr "TLS"
4080 #~ msgid "Register"
4081 #~ msgstr "Καταχώρηση"
4083 #~ msgid "Options"
4084 #~ msgstr "Επιλογές"
4086 #~ msgid "None"
4087 #~ msgstr "Κανένα"
4089 #~ msgid "_Username"
4090 #~ msgstr "Όν_ομα χρήστη"
4092 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4093 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@my.sip.server"
4095 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
4099 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4100 #~ msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
4102 #~ msgid "Proxy Options"
4103 #~ msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
4105 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4106 #~ msgstr "Λοιπές επιλογές"
4108 #~ msgid "STUN Server"
4109 #~ msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
4111 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4112 #~ msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
4114 #~ msgid "Discover Binding"
4115 #~ msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
4117 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4118 #~ msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
4120 #~ msgid "Mechanism"
4121 #~ msgstr "Μηχανισμός"
4123 #~ msgid "Interval (seconds)"
4124 #~ msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
4126 #~ msgid "Authentication username"
4127 #~ msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
4129 #~ msgid "Transport"
4130 #~ msgstr "Μεταφορά"
4132 #~ msgid "Loose Routing"
4133 #~ msgstr "Loose Routing"
4135 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4136 #~ msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
4138 #~ msgid "Local IP Address"
4139 #~ msgstr "Τοπική διεύθυνση IP"
4141 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4142 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
4144 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4145 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
4147 #~ msgid "Pass_word:"
4148 #~ msgstr "_Συνθηματικό:"
4150 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4151 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4153 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4154 #~ msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
4156 #~ msgid "_Room List locale:"
4157 #~ msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
4159 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4160 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
4162 #~ msgid "_Port:"
4163 #~ msgstr "_Θύρα:"
4165 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4166 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo! Αναγνωριστικό;"
4168 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4169 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
4171 #~ msgid "Couldn't convert image"
4172 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
4174 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων"
4178 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4179 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
4181 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4182 #~ msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
4184 #~ msgid "Take a picture..."
4185 #~ msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
4187 #~ msgid "No Image"
4188 #~ msgstr "Χωρίς εικόνα"
4190 #~ msgid "Images"
4191 #~ msgstr "Εικόνες"
4193 #~ msgid "All Files"
4194 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
4196 #~ msgid "Select..."
4197 #~ msgstr "Επιλογή..."
4199 #~ msgid "_Select"
4200 #~ msgstr "_Επιλογή"
4202 #~ msgid "Full name"
4203 #~ msgstr "Πλήρες όνομα"
4205 #~ msgid "Phone number"
4206 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
4208 #~ msgid "E-mail address"
4209 #~ msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
4211 #~ msgid "Website"
4212 #~ msgstr "Ιστότοπος"
4214 #~ msgid "Birthday"
4215 #~ msgstr "Γενέθλια"
4217 #~ msgid "Last seen:"
4218 #~ msgstr "Τελευταία επίσκεψη:"
4220 #~ msgid "Server:"
4221 #~ msgstr "Εξυπηρετητής:"
4223 #~ msgid "Connected from:"
4224 #~ msgstr "Συνδέθηκε από:"
4226 #~ msgid "Away message:"
4227 #~ msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
4229 #~ msgid "work"
4230 #~ msgstr "εργασία"
4232 #~ msgid "home"
4233 #~ msgstr "οικία"
4235 #~ msgid "mobile"
4236 #~ msgstr "κινητό τηλέφωνο"
4238 #~ msgid "voice"
4239 #~ msgstr "ομιλία"
4241 #~ msgid "preferred"
4242 #~ msgstr "προτιμώμενο"
4244 #~ msgid "postal"
4245 #~ msgstr "Ταχ. κώδικας"
4247 #~ msgid "parcel"
4248 #~ msgstr "δέμα"
4250 #~ msgid "New Network"
4251 #~ msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
4253 #~ msgid "Choose an IRC network"
4254 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
4256 #~ msgid "Reset _Networks List"
4257 #~ msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
4259 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4260 #~ msgid "Select"
4261 #~ msgstr "Επιλογή"
4263 #~ msgid "new server"
4264 #~ msgstr "νέος εξυπηρετητής"
4266 #~ msgid "SSL"
4267 #~ msgstr "SSL"
4269 #~ msgid "New %s account"
4270 #~ msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
4272 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4273 #~ msgstr "Συνδεθείτε για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
4275 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4276 #~ msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
4278 #~ msgid "Current Locale"
4279 #~ msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
4281 #~ msgid "Arabic"
4282 #~ msgstr "Αραβικά"
4284 #~ msgid "Armenian"
4285 #~ msgstr "Αρμενικά"
4287 #~ msgid "Baltic"
4288 #~ msgstr "Βαλτικά"
4290 #~ msgid "Celtic"
4291 #~ msgstr "Κελτικά"
4293 #~ msgid "Central European"
4294 #~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
4296 #~ msgid "Chinese Simplified"
4297 #~ msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
4299 #~ msgid "Chinese Traditional"
4300 #~ msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
4302 #~ msgid "Croatian"
4303 #~ msgstr "Κροατικά"
4305 #~ msgid "Cyrillic"
4306 #~ msgstr "Κυριλλικά"
4308 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4309 #~ msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
4311 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4312 #~ msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
4314 #~ msgid "Georgian"
4315 #~ msgstr "Γεωργιανά"
4317 #~ msgid "Greek"
4318 #~ msgstr "Ελληνικά"
4320 #~ msgid "Gujarati"
4321 #~ msgstr "Gujarati"
4323 #~ msgid "Gurmukhi"
4324 #~ msgstr "Gurmukhi"
4326 #~ msgid "Hebrew"
4327 #~ msgstr "Εβραϊκά"
4329 #~ msgid "Hebrew Visual"
4330 #~ msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
4332 #~ msgid "Hindi"
4333 #~ msgstr "Ινδικά"
4335 #~ msgid "Icelandic"
4336 #~ msgstr "Ισλανδικά"
4338 #~ msgid "Japanese"
4339 #~ msgstr "Ιαπωνικά"
4341 #~ msgid "Korean"
4342 #~ msgstr "Κορεατικά"
4344 #~ msgid "Nordic"
4345 #~ msgstr "Βόρειων χωρών"
4347 #~ msgid "Persian"
4348 #~ msgstr "Περσικά"
4350 #~ msgid "Romanian"
4351 #~ msgstr "Ρουμανικά"
4353 #~ msgid "South European"
4354 #~ msgstr "Νότιας Ευρώπης"
4356 #~ msgid "Thai"
4357 #~ msgstr "Ταϊλανδέζικα"
4359 #~ msgid "Turkish"
4360 #~ msgstr "Τουρκικά"
4362 #~ msgid "Unicode"
4363 #~ msgstr "Unicode"
4365 #~ msgid "Western"
4366 #~ msgstr "Δυτικά"
4368 #~ msgid "Vietnamese"
4369 #~ msgstr "Βιετναμέζικα"
4371 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4372 #~ msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης..."
4374 #~ msgid "_GPS"
4375 #~ msgstr "_GPS"
4377 #~ msgid "_Cellphone"
4378 #~ msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
4380 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4381 #~ msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
4383 #~ msgid "Location sources:"
4384 #~ msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
4386 #~ msgid "_New Conversation..."
4387 #~ msgstr "_Νέα συζήτηση..."
4389 #~ msgid "New _Call..."
4390 #~ msgstr "Νέα κ_λήση..."
4392 #~ msgid "_Add Contacts..."
4393 #~ msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
4395 #~ msgid "_Join..."
4396 #~ msgstr "_Είσοδος..."
4398 #~| msgid "_Add Contacts..."
4399 #~ msgid "_Add Contact..."
4400 #~ msgstr "Π_ροσθήκη επαφής..."
4402 #~ msgid "i"
4403 #~ msgstr "i"
4405 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4406 #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
4408 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4409 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
4411 #~ msgid "_Block User"
4412 #~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
4414 #~ msgid "Decide _Later"
4415 #~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
4417 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4418 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4420 #~ msgid "Classic"
4421 #~ msgstr "Κλασικό"
4423 #~ msgid "Simple"
4424 #~ msgstr "Απλό"
4426 #~ msgid "Clean"
4427 #~ msgstr "Καθαρό"
4429 #~ msgid "Blue"
4430 #~ msgstr "Μπλε"
4432 #~ msgid "Show avatars"
4433 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4435 #~ msgid ""
4436 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4437 #~ msgstr ""
4438 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4439 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4441 #~ msgid "Show protocols"
4442 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4444 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4445 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4447 #~ msgid "Compact contact list"
4448 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4450 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4451 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4453 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4454 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4456 #~ msgid ""
4457 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4458 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4459 #~ "sort the contact list by name."
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4462 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4463 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4464 #~ "με βάση το όνομα."
4466 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4467 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4469 #~ msgid "Sort contacts by:"
4470 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4472 #~ msgid "status"
4473 #~ msgstr "κατάσταση"
4475 #~ msgid "name"
4476 #~ msgstr "όνομα"
4478 #~ msgid "Network:"
4479 #~ msgstr "Δίκτυο:"
4481 #~ msgid "Password:"
4482 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4484 #~ msgid "Port:"
4485 #~ msgstr "Θύρα:"
4487 #~ msgid "Send Video"
4488 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4490 #~ msgid "Send Audio"
4491 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4493 #~ msgid "Contact Map View"
4494 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4496 #, fuzzy
4497 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4498 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4500 #, fuzzy
4501 #~ msgid "Top Up..."
4502 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4504 #~ msgid "_Offline Contacts"
4505 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4507 #~ msgid "Show P_rotocols"
4508 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4510 #, fuzzy
4511 #~ msgid "Credit Balance"
4512 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4514 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4515 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4517 #~ msgid "Find in Contact _List"
4518 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4520 #~ msgid "Sort by _Name"
4521 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4523 #~ msgid "Sort by _Status"
4524 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4526 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4527 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4529 #~ msgid "N_ormal Size"
4530 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4532 #~ msgid "_Compact Size"
4533 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4535 #~ msgid "Appearance"
4536 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4538 #, fuzzy
4539 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4540 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4542 #~ msgid "Could not start room listing"
4543 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4545 #~ msgid "Could not stop room listing"
4546 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4548 #~ msgid "Contrast"
4549 #~ msgstr "Αντίθεση"
4551 #~ msgid "Brightness"
4552 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4554 #~ msgid "Gamma"
4555 #~ msgstr "Γάμμα"
4557 #~ msgid "Volume"
4558 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4560 #~ msgid "_Sidebar"
4561 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4563 #~ msgid "Audio input"
4564 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4566 #~ msgid "Video input"
4567 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4569 #~ msgid "Dialpad"
4570 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4572 #~ msgid "Details"
4573 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"