Help: Use stable 'if' namespace instead of experimental
[empathy-mirror.git] / po / cy.po
blobe6fc3fcdc229f393286c923f37b306cf2ba034e1
1 # Gossip yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gossip\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-07-05 16:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
19 #, fuzzy
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Negesydd Parod"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
24 msgid "Instant Messenger"
25 msgstr "Negesydd Parod"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr ""
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid "Chat window theme"
33 msgstr ""
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
36 msgid ""
37 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
38 msgstr ""
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 #, fuzzy
42 msgid "Compact contact list"
43 msgstr "Ychwanegu i'ch rhestr cysylltion"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Contact list sort criterium"
47 msgstr ""
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Default directory to select an avatar image from"
51 msgstr ""
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Enable popup when contact is available"
55 msgstr ""
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 #, fuzzy
59 msgid "Enable sound when away"
60 msgstr "Analluogi synau wrth fod _ymaith"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 #, fuzzy
64 msgid "Enable sound when busy"
65 msgstr "Analluogi synau wrth fod yn _brysur"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
68 #, fuzzy
69 msgid "Enable spell checker"
70 msgstr "Gossip - Danfon Neges"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Hide main window"
74 msgstr "Cuddio'r prif ffenest"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Hide the main window."
78 msgstr "Cuddio'r prif ffenest"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Open new chats in separate windows"
82 msgstr ""
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 #, fuzzy
86 msgid "Show avatars"
87 msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 #, fuzzy
91 msgid "Show hint about closing the main window"
92 msgstr "Safle X y prif ffenest."
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Dangos cysylltion all-lein"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Spell checking languages"
100 msgstr ""
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
104 msgstr ""
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 #, fuzzy
108 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
109 msgstr "Defnyddir yr enw hwn i'ch adnabod chi mewn ffenestri sgwrs."
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgid "Use graphical smileys"
113 msgstr "Defnyddio gwynebau graffigol"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Use notification sounds"
117 msgstr "Defnyddio synau hysbysu"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Use theme for chat rooms"
121 msgstr ""
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124 msgid ""
125 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
126 "with."
127 msgstr ""
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid ""
131 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
132 msgstr "A ddylid trosi gwynebau i ddelweddau graffigol mewn sgyrsiau."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
136 msgstr "A ddylid chwarae cain pan mae negeseuon yn cyrraedd."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Whether or not to play sounds when away."
140 msgstr "A ddylid chwarae synau wrth fod ymaith."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
144 msgstr "A ddylid chwarae synau wrth fod yn brysur."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 #, fuzzy
148 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
149 msgstr "A ddylid chwarae cain pan mae negeseuon yn cyrraedd."
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 #, fuzzy
153 msgid ""
154 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
155 "windows."
156 msgstr "A ddylid dangos cysylltion sydd all-lein yn y rhestr cysylltion."
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
160 msgstr "A ddylid dangos cysylltion sydd all-lein yn y rhestr cysylltion."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid ""
164 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
165 "the 'x' button in the title bar."
166 msgstr ""
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 #, fuzzy
170 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
171 msgstr "A ddylid dangos cysylltion sydd all-lein yn y rhestr cysylltion."
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
175 msgstr ""
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid ""
179 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
180 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
181 "sort the contact list by state."
182 msgstr ""
184 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
185 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
186 msgid "Offline"
187 msgstr "All-lein"
189 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
190 msgid "Available"
191 msgstr "Ar Gael"
193 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
194 msgid "Busy"
195 msgstr "Prysur"
197 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
198 msgid "Away"
199 msgstr "Ymaith"
201 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
202 #, fuzzy
203 msgid "Show and edit accounts"
204 msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
206 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
207 msgid "Group"
208 msgstr "Grŵp"
210 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
211 #, fuzzy
212 msgid "Contact"
213 msgstr "Ychwanegu cyswllt"
215 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
216 #, fuzzy
217 msgid "Contact List - Empathy"
218 msgstr "_Cuddio y Rhestr Cysylltion"
220 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
221 #, fuzzy
222 msgid "Context"
223 msgstr "_Cysylltu"
225 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
226 #, fuzzy
227 msgid "Join _Favorites"
228 msgstr "_Golygu ffefrynnau..."
230 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
231 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
232 msgid "Join _New..."
233 msgstr ""
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
236 msgid "Manage Favorites..."
237 msgstr ""
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
240 msgid "Show _Offline Contacts"
241 msgstr "Dangos Cysylltion All-lein"
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
244 #, fuzzy
245 msgid "_About"
246 msgstr "_Gweithredion"
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
249 #, fuzzy
250 msgid "_Accounts"
251 msgstr "_Gweithredion"
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
254 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
255 msgid "_Add Contact..."
256 msgstr "_Ychwanegu Cyswllt..."
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
259 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
260 msgid "_Chat"
261 msgstr "_Sgwrs"
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
264 #, fuzzy
265 msgid "_Contents"
266 msgstr "_Cysylltu"
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
269 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
270 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
271 #, fuzzy
272 msgid "_Edit"
273 msgstr "_Gadael"
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
276 msgid "_Help"
277 msgstr ""
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
281 msgid "_New Message..."
282 msgstr "Neges _Newydd..."
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
285 #, fuzzy
286 msgid "_Personal Information"
287 msgstr "Manylion personol"
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
290 msgid "_Preferences"
291 msgstr "_Hoffterau"
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
295 msgid "_Quit"
296 msgstr "_Gadael"
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
299 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
300 #, fuzzy
301 msgid "_Room"
302 msgstr "_Ystafell:"
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
305 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
306 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
307 #, fuzzy
308 msgid "_View Previous Conversations"
309 msgstr "_Sgwrs"
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
312 msgid "Status"
313 msgstr "Cyflwr"
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
316 msgid "_Show Contact List"
317 msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
319 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
320 msgid ""
321 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
322 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
323 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
324 "version."
325 msgstr ""
327 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
328 msgid ""
329 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
330 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
331 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
332 "details."
333 msgstr ""
335 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
336 msgid ""
337 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
338 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
339 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
340 msgstr ""
342 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
343 #, fuzzy
344 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
345 msgstr "Gossip, Cleient Negeseuo Cyflym"
347 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
348 #, fuzzy
349 msgid "translator-credits"
350 msgstr "Dafydd Harries"
352 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
353 #, fuzzy
354 msgid "Disable"
355 msgstr "Ar Gael"
357 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
358 msgid "Enable"
359 msgstr ""
361 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
362 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
363 #, fuzzy
364 msgid "<b>No Account Selected</b>"
365 msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
367 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
368 msgid ""
369 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
370 "be created for you to start configuring.\n"
371 "\n"
372 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
373 "to configure in the list on the left."
374 msgstr ""
376 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
377 #, fuzzy
378 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
379 msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
381 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
382 msgid ""
383 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
384 "be created for you to start configuring."
385 msgstr ""
387 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
388 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
389 #, fuzzy
390 msgid "Accounts"
391 msgstr "_Enw cyfrif:"
393 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "You are about to remove your %s account!\n"
397 "Are you sure you want to proceed?"
398 msgstr ""
400 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
401 msgid ""
402 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
403 "decide to proceed.\n"
404 "\n"
405 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
406 "be available."
407 msgstr ""
409 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
410 #, fuzzy
411 msgid "<b>Account</b>"
412 msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
414 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
415 #, fuzzy
416 msgid "<b>New Account</b>"
417 msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
419 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
420 #, fuzzy
421 msgid "<b>Settings</b>"
422 msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
424 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
425 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
426 msgstr ""
428 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
429 #, fuzzy
430 msgid "Cr_eate"
431 msgstr "Sgwrs"
433 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
434 msgid "Imendio "
435 msgstr ""
437 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
438 msgid "Jabber"
439 msgstr "Jabber"
441 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
442 msgid ""
443 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
444 "be created for you to started configuring.\n"
445 "\n"
446 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
447 "to configure in the list on the left."
448 msgstr ""
450 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
451 #, fuzzy
452 msgid "_Name:"
453 msgstr "Enw:"
455 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
456 #, fuzzy
457 msgid "_Type:"
458 msgstr "_Testun:"
460 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
461 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
462 #, c-format
463 msgid "%s:"
464 msgstr ""
466 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
467 #, fuzzy
468 msgid ""
469 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
470 "small>"
471 msgstr "<span size=\"smaller\">Enghraifft: cyfrif@jabber.org</span>"
473 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
474 msgid "Forget password and clear the entry."
475 msgstr ""
477 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
478 msgid "Login I_D:"
479 msgstr ""
481 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
482 #, fuzzy
483 msgid "Pass_word:"
484 msgstr "_Cyfrinair:"
486 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
487 #, fuzzy
488 msgid "Reso_urce:"
489 msgstr "_Adnodd:"
491 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
492 #, fuzzy
493 msgid "Use encryption (SS_L)"
494 msgstr "Defnyddio _amgryptio (SSL)"
496 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
497 #, fuzzy
498 msgid "_Port:"
499 msgstr "_Porth:"
501 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
502 msgid "_Server:"
503 msgstr "_Gweinydd:"
505 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
506 #, fuzzy
507 msgid "jabber account settings"
508 msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
510 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
511 msgid "Disconnected"
512 msgstr "Wedi Datgysylltu"
514 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
515 msgid "Insert Smiley"
516 msgstr ""
518 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
519 msgid "_Check Word Spelling..."
520 msgstr ""
522 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
523 msgid "Connected"
524 msgstr "Wedi Cysylltu"
526 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
527 msgid "C_lear"
528 msgstr "C_lirio"
530 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
531 msgid "Change _Topic..."
532 msgstr ""
534 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
535 msgid "Chat"
536 msgstr "Sgwrs"
538 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
539 #, fuzzy
540 msgid "Contact Infor_mation"
541 msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
543 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
544 #, fuzzy
545 msgid "Cu_t"
546 msgstr "Sgwrs"
548 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
549 #, fuzzy
550 msgid "In_vite..."
551 msgstr "_Cofrestri..."
553 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
554 msgid "Insert _Smiley"
555 msgstr ""
557 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
558 #, fuzzy
559 msgid "Invitation _message:"
560 msgstr "Rhowch neges cyflwr:"
562 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
563 msgid "Invite"
564 msgstr ""
566 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
567 msgid "Move Tab _Left"
568 msgstr "Symud y Tab i'r _Chwith"
570 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
571 msgid "Move Tab _Right"
572 msgstr "Symud y Tab i'r _Dde"
574 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
575 msgid "Select who would you like to invite:"
576 msgstr ""
578 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
579 msgid "You have been invited to join a chat conference."
580 msgstr ""
582 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
583 #, fuzzy
584 msgid "_Add To Favorites"
585 msgstr "_Golygu ffefrynnau..."
587 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
588 msgid "_Close"
589 msgstr ""
591 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
592 msgid "_Conversation"
593 msgstr "_Sgwrs"
595 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
596 msgid "_Copy"
597 msgstr ""
599 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
600 msgid "_Detach Tab"
601 msgstr "_Datgysylltu'r Tab"
603 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
604 msgid "_Next Tab"
605 msgstr "Tab _Nesaf"
607 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
608 msgid "_Paste"
609 msgstr ""
611 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
612 msgid "_Previous Tab"
613 msgstr "Tab _Cynt"
615 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
616 #, fuzzy
617 msgid "_Show Contacts"
618 msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
620 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
621 msgid "_Tabs"
622 msgstr "_Tabiau"
624 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
625 msgid "_Copy Link Address"
626 msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Cyswllt"
628 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
629 msgid "_Open Link"
630 msgstr "_Agor y Cyswllt"
632 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
633 msgid "%A %d %B %Y"
634 msgstr "%A %d %B %Y"
636 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
637 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
638 #, fuzzy
639 msgid "New Message"
640 msgid_plural "New Messages"
641 msgstr[0] "Neges _Newydd..."
642 msgstr[1] "Neges _Newydd..."
644 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
645 #, fuzzy
646 msgid "Chat Room"
647 msgstr "Gossip - Sgwrs"
649 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
650 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "Conversation"
653 msgid_plural "Conversations (%d)"
654 msgstr[0] "_Sgwrs"
655 msgstr[1] "_Sgwrs"
657 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
658 msgid "Typing a message."
659 msgstr "Yn teipio neges."
661 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
662 #, fuzzy
663 msgid "_Contact"
664 msgstr "Ychwanegu cyswllt"
666 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
667 #, fuzzy
668 msgid "_Group"
669 msgstr "Grŵp"
671 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
672 #, fuzzy
673 msgid "Chat with contact"
674 msgstr "Ychwanegu cyswllt"
676 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
677 #, fuzzy
678 msgid "Infor_mation"
679 msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
681 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
682 #, fuzzy
683 msgid "View contact information"
684 msgstr "Manylion cyswllt"
686 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
687 #, fuzzy
688 msgid "Re_name"
689 msgstr "/_Ailenwi'r grŵp"
691 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
692 #, fuzzy
693 msgid "Rename"
694 msgstr "Enw _defnyddiwr:"
696 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
697 #, fuzzy
698 msgid "Edit the groups and name for this contact"
699 msgstr ""
700 "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
701 "%s"
703 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
704 msgid "_Remove"
705 msgstr "_Tynnu"
707 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
708 #, fuzzy
709 msgid "Remove contact"
710 msgstr "/_Tynnu'r cyswllt"
712 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
713 #, fuzzy
714 msgid "_Invite to Chat Room"
715 msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
717 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
718 msgid "Invite to a currently open chat room"
719 msgstr ""
721 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
722 msgid "_Send File..."
723 msgstr ""
725 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
726 #, fuzzy
727 msgid "Send a file"
728 msgstr "Dewis"
730 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
731 #, fuzzy
732 msgid "View previous conversations with this contact"
733 msgstr "_Sgwrs"
735 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
736 msgid "Language"
737 msgstr ""
739 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
740 #, fuzzy
741 msgid "<b>Appearance</b>"
742 msgstr "Ymddangosiad"
744 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
745 #, fuzzy
746 msgid "<b>Audio</b>"
747 msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
749 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
750 #, fuzzy
751 msgid "<b>Behaviour</b>"
752 msgstr "<b>Ffefryn:</b>"
754 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
755 #, fuzzy
756 msgid "<b>Contact List</b>"
757 msgstr "_Cysylltu"
759 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
760 #, fuzzy
761 msgid "<b>Languages</b>"
762 msgstr "<b>Enw:</b>"
764 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
765 #, fuzzy
766 msgid "<b>Options</b>"
767 msgstr "<b>Disgrifiad</b>"
769 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
770 #, fuzzy
771 msgid "<b>Visual</b>"
772 msgstr "<b>Ebost:</b>"
774 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
775 msgid ""
776 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
777 "a dictionary installed.</small>"
778 msgstr ""
780 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
781 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
782 msgstr ""
784 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
785 #, fuzzy
786 msgid "Chat Th_eme:"
787 msgstr "Enw _sgwrs:"
789 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
790 msgid "Display notifications when contacts come _online"
791 msgstr ""
793 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
794 #, fuzzy
795 msgid "Enable sounds when _away"
796 msgstr "Analluogi synau wrth fod _ymaith"
798 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
799 #, fuzzy
800 msgid "Enable sounds when _busy"
801 msgstr "Analluogi synau wrth fod yn _brysur"
803 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
804 msgid "General"
805 msgstr ""
807 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
808 #, fuzzy
809 msgid "Notifications"
810 msgstr "Hysbysu"
812 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
813 #, fuzzy
814 msgid "Preferences"
815 msgstr "_Hoffterau"
817 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
818 msgid "Show _avatars"
819 msgstr ""
821 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
822 #, fuzzy
823 msgid "Show _smileys as images"
824 msgstr "Trosi _gwynebau i ddelweddau graffigol"
826 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
827 #, fuzzy
828 msgid "Show co_mpact contact list"
829 msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
831 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
832 msgid "Sort by _name"
833 msgstr ""
835 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
836 #, fuzzy
837 msgid "Sort by s_tate"
838 msgstr "Gosodwch eich cyflwr:"
840 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
841 msgid "Spell Checking"
842 msgstr ""
844 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
845 msgid "Themes"
846 msgstr ""
848 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
849 msgid "_Enable spell checking"
850 msgstr ""
852 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
853 msgid "_Open new chats in separate windows"
854 msgstr ""
856 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
857 #, fuzzy
858 msgid "_Play sound when messages arrive"
859 msgstr "Chwarae sain pan mae negeseuon yn cyrraedd"
861 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
862 #, fuzzy
863 msgid "_Use for chat rooms"
864 msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
866 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
867 #, fuzzy
868 msgid "Custom message..."
869 msgstr "Neges Addasiedig..."
871 #. Clear list
872 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
873 #, fuzzy
874 msgid "Clear List..."
875 msgstr "C_lirio"
877 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
878 #, fuzzy
879 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
880 msgstr "Ydych chi eisiau derbyn yr ymgais?"
882 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
883 msgid ""
884 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
885 "status messages."
886 msgstr ""
888 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
889 #, fuzzy
890 msgid "Clear List"
891 msgstr "C_lirio"
893 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
894 msgid "Enter status message:"
895 msgstr "Rhowch neges cyflwr:"
897 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
898 #, fuzzy
899 msgid "Status Message Presets"
900 msgstr "Negeseuon Cyflwr"
902 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
903 #, fuzzy
904 msgid "_Add to status message list"
905 msgstr "Negeseuon cyflwr rhagosod"
907 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
908 #, c-format
909 msgid "%s went offline"
910 msgstr "Aeth %s all-lein"
912 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "%s has come online"
915 msgstr "Mae %s yn dod arlein"
917 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
918 msgid "Classic"
919 msgstr ""
921 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
922 msgid "Simple"
923 msgstr ""
925 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
926 #, fuzzy
927 msgid "Clean"
928 msgstr "C_lirio"
930 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
931 msgid "Blue"
932 msgstr ""
934 #: ../src/empathy-main.c:145
935 msgid "Don't connect on startup"
936 msgstr "Peidio a chysylltu wrth gychwyn"
938 #: ../src/empathy-main.c:155
939 #, fuzzy
940 msgid "- Empathy Instant Messenger"
941 msgstr "Negesydd Parod"
943 #, fuzzy
944 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
945 #~ msgstr "Negesydd Parod"
947 #, fuzzy
948 #~ msgid "Joining"
949 #~ msgstr "_Ymuno"
951 #, fuzzy
952 #~ msgid "Active"
953 #~ msgstr "_Gweithredion"
955 #, fuzzy
956 #~ msgid "Unknown"
957 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
959 #, fuzzy
960 #~ msgid "No affiliation"
961 #~ msgstr "Hysbysu"
963 #, fuzzy
964 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
965 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
967 #, fuzzy
968 #~ msgid "Unavailable"
969 #~ msgstr "Ar Gael"
971 #, fuzzy
972 #~ msgid "An unknown error occurred."
973 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
975 #, fuzzy
976 #~ msgid "Connection refused."
977 #~ msgstr "Wedi Cysylltu"
979 #, fuzzy
980 #~ msgid "Connection timed out."
981 #~ msgstr "Wedi Cysylltu"
983 #, fuzzy
984 #~ msgid "This feature is unavailable."
985 #~ msgstr "Efallai nid yw'r gweinydd ar gael ar hyn o bryd."
987 #, fuzzy
988 #~ msgid "new account"
989 #~ msgstr "Cyfrif newydd"
991 #~ msgid "Home"
992 #~ msgstr "Adref"
994 #, fuzzy
995 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
996 #~ msgstr "Efallai nid yw'r gweinydd ar gael ar hyn o bryd."
998 #, fuzzy
999 #~ msgid "Registration is required"
1000 #~ msgstr "Yn cofrestru cyfrif"
1002 #, fuzzy
1003 #~ msgid "This feature is not implemented"
1004 #~ msgstr "Efallai nid yw'r gweinydd ar gael ar hyn o bryd."
1006 #, fuzzy
1007 #~ msgid "Disconnect"
1008 #~ msgstr "_Datgysylltu"
1010 #~ msgid "Connect"
1011 #~ msgstr "_Cysylltu"
1013 #, fuzzy
1014 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1015 #~ msgstr "Cofrestrwyd cyfrif yn llwyddianus"
1017 #, fuzzy
1018 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1019 #~ msgstr "Methwyd cofrestru cyfrif"
1021 #, fuzzy
1022 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1023 #~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
1025 #, fuzzy
1026 #~ msgid "Failed to change your account password."
1027 #~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
1029 #, fuzzy
1030 #~ msgid ""
1031 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1032 #~ "%s"
1033 #~ msgstr ""
1034 #~ "Os gwelwch yn dda, rhowch enw newydd ar gyfer y grŵp\n"
1035 #~ "%s"
1037 #, fuzzy
1038 #~ msgid "No information is available for this contact."
1039 #~ msgstr "Cyrchu gwybodaeth ynghylch y cyswllt hwn"
1041 #, fuzzy
1042 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1043 #~ msgstr "<b>Gofynnwyd gwybodaeth, arhoswch os gwelwch yn dda...</b>"
1045 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1046 #~ msgstr "Hoffwn eich ychwanegu at fy rhestr cysylltion."
1048 #, fuzzy
1049 #~ msgid "%d new message"
1050 #~ msgid_plural "%d new messages"
1051 #~ msgstr[0] "Neges _Newydd..."
1052 #~ msgstr[1] "Neges _Newydd..."
1054 #, fuzzy
1055 #~ msgid "%d subscription request"
1056 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1057 #~ msgstr[0] "Cais Tanysgrifiad"
1058 #~ msgstr[1] "Cais Tanysgrifiad"
1060 #, fuzzy
1061 #~ msgid "%d server message"
1062 #~ msgid_plural "%d server messages"
1063 #~ msgstr[0] "Neges cais"
1064 #~ msgstr[1] "Neges cais"
1066 #, fuzzy
1067 #~ msgid "Edit Account _Details"
1068 #~ msgstr "Golygu Manylion Cyfrif"
1070 #~ msgid "New message from %s"
1071 #~ msgstr "Neges newydd o %s"
1073 #, fuzzy
1074 #~ msgid "Accept"
1075 #~ msgstr "_Derbyn"
1077 #, fuzzy
1078 #~ msgid "Decline"
1079 #~ msgstr "Swper"
1081 #, fuzzy
1082 #~ msgid "Name"
1083 #~ msgstr "Enw:"
1085 #, fuzzy
1086 #~ msgid "Room"
1087 #~ msgstr "_Ystafell:"
1089 #, fuzzy
1090 #~ msgid "Auto Connect"
1091 #~ msgstr "Gossip - Cysylltu"
1093 #, fuzzy
1094 #~ msgid "Information requested..."
1095 #~ msgstr "<b>Gofynnwyd gwybodaeth, arhoswch os gwelwch yn dda...</b>"
1097 #, fuzzy
1098 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1099 #~ msgstr ""
1100 #~ "Ydych chi eisiau tynnu'r cyswllt\n"
1101 #~ "%s\n"
1102 #~ "o'ch rhestr cyswllt?"
1104 #, fuzzy
1105 #~ msgid ""
1106 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1107 #~ "%s"
1108 #~ msgstr ""
1109 #~ "Os gwelwch yn dda, rhowch enw newydd ar gyfer y grŵp\n"
1110 #~ "%s"
1112 #~ msgid "Select"
1113 #~ msgstr "Dewis"
1115 #~ msgid "Unsorted"
1116 #~ msgstr "Heb eu trefnu"
1118 #, fuzzy
1119 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1120 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
1122 #, fuzzy
1123 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1124 #~ msgstr "Hoffwn eich ychwanegu at fy rhestr cysylltion."
1126 #, fuzzy
1127 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1128 #~ msgstr "Hoffwn eich ychwanegu at fy rhestr cysylltion."
1130 #, fuzzy
1131 #~ msgid "Select a file"
1132 #~ msgstr "Dewis"
1134 #, fuzzy
1135 #~ msgid "Connecting..."
1136 #~ msgstr "_Cysylltu..."
1138 #, fuzzy
1139 #~ msgid "Retry connection"
1140 #~ msgstr "Gossip - Cysylltu"
1142 #, fuzzy
1143 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1144 #~ msgstr "Pa llysenw hoffwch ddefnyddio ar gyfer y cyswllt hwn?"
1146 #, fuzzy
1147 #~ msgid "Topic: %s"
1148 #~ msgstr "_Testun:"
1150 #, fuzzy
1151 #~ msgid "Account"
1152 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
1154 #, fuzzy
1155 #~ msgid "Conversation With"
1156 #~ msgstr "_Sgwrs"
1158 #~ msgid "List the available accounts"
1159 #~ msgstr "Rhestru'r cyfrifon sydd ar gael"
1161 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1162 #~ msgstr "Pa gyfrif i gysylltu iddo wrth gychwyn"
1164 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1165 #~ msgstr "ENW-CYFRIF"
1167 #~ msgid "Available accounts:"
1168 #~ msgstr "Cyfrifon sydd ar gael:"
1170 #~ msgid "[default]"
1171 #~ msgstr "[rhagosodiad]"
1173 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1174 #~ msgstr "Does dim cyfrif gyda'r enw '%s'."
1176 #, fuzzy
1177 #~ msgid "Join"
1178 #~ msgstr "_Ymuno"
1180 #, fuzzy
1181 #~ msgid "Create"
1182 #~ msgstr "Sgwrs"
1184 #, fuzzy
1185 #~ msgid "Chat Rooms"
1186 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
1188 #, fuzzy
1189 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1190 #~ msgstr "Arbed manylion personol..."
1192 #, fuzzy
1193 #~ msgid "Default"
1194 #~ msgstr "[rhagosodiad]"
1196 #, fuzzy
1197 #~ msgid "Chat!"
1198 #~ msgstr "Sgwrs"
1200 #, fuzzy
1201 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1202 #~ msgstr "Caiff %s ei ychwanegu i'ch restr cyswllt."
1204 #, fuzzy
1205 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1206 #~ msgstr "Caiff y cyswllt ei ychwanegu i'ch rhestr cyswllt"
1208 #, fuzzy
1209 #~ msgid "Subscription request"
1210 #~ msgstr "Cais Tanysgrifiad"
1212 #, fuzzy
1213 #~ msgid "Contact Information"
1214 #~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
1216 #, fuzzy
1217 #~ msgid "New subscription request from %s"
1218 #~ msgstr "Cais Tanysgrifiad"
1220 #, fuzzy
1221 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1222 #~ msgstr ""
1223 #~ "Ydych chi eisiau tynnu'r cyswllt\n"
1224 #~ "%s\n"
1225 #~ "o'ch rhestr cyswllt?"
1227 #, fuzzy
1228 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1229 #~ msgstr ""
1230 #~ "Ydych chi eisiau tynnu'r cyswllt\n"
1231 #~ "%s\n"
1232 #~ "o'ch rhestr cyswllt?"
1234 #, fuzzy
1235 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1236 #~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
1238 #~ msgid "Remember Password?"
1239 #~ msgstr "Cofio'r Cyfrinair?"
1241 #, fuzzy
1242 #~ msgid "Change"
1243 #~ msgstr "Sgwrs"
1245 #, fuzzy
1246 #~ msgid "Contact goes online"
1247 #~ msgstr "Mae %s yn dod arlein"
1249 #, fuzzy
1250 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1251 #~ msgstr "Ydych chi eisiau derbyn yr ymgais?"
1253 #, fuzzy
1254 #~ msgid "File name:"
1255 #~ msgstr "Enw _defnyddiwr:"
1257 #, fuzzy
1258 #~ msgid "File size:"
1259 #~ msgstr "Safle gwe:"
1261 #~ msgid "Web site:"
1262 #~ msgstr "Safle gwe:"
1264 #~ msgid "_Accept"
1265 #~ msgstr "_Derbyn"
1267 #~ msgid "_Deny"
1268 #~ msgstr "_Gwrthod"
1270 #, fuzzy
1271 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1272 #~ msgstr "<b>Disgrifiad</b>"
1274 #, fuzzy
1275 #~ msgid "Account:"
1276 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
1278 #, fuzzy
1279 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1280 #~ msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
1282 #, fuzzy
1283 #~ msgid "Group Chat"
1284 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
1286 #, fuzzy
1287 #~ msgid "Join New"
1288 #~ msgstr "_Ymuno"
1290 #, fuzzy
1291 #~ msgid "Join room on start_up"
1292 #~ msgstr "Peidio a chysylltu wrth gychwyn"
1294 #, fuzzy
1295 #~ msgid "N_ame:"
1296 #~ msgstr "Enw:"
1298 #, fuzzy
1299 #~ msgid "S_erver:"
1300 #~ msgstr "Gweinydd:"
1302 #~ msgid "_Nickname:"
1303 #~ msgstr "_Llysenw:"
1305 #~ msgid "_Room:"
1306 #~ msgstr "_Ystafell:"
1308 #, fuzzy
1309 #~ msgid "<b>About</b>"
1310 #~ msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
1312 #, fuzzy
1313 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1314 #~ msgstr "Manylion cleient"
1316 #, fuzzy
1317 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1318 #~ msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
1320 #, fuzzy
1321 #~ msgid "<b>Name</b>"
1322 #~ msgstr "<b>Enw:</b>"
1324 #, fuzzy
1325 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1326 #~ msgstr "Manylion Personol"
1328 #, fuzzy
1329 #~ msgid "<b>Status</b>"
1330 #~ msgstr "<b>Sain</b>"
1332 #, fuzzy
1333 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1334 #~ msgstr "Tanysgrifiad"
1336 #, fuzzy
1337 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1338 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Enghraifft: cyfrif@jabber.org</span>"
1340 #, fuzzy
1341 #~ msgid "Accou_nt:"
1342 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
1344 #, fuzzy
1345 #~ msgid "Add Contact"
1346 #~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
1348 #, fuzzy
1349 #~ msgid "Ch_at"
1350 #~ msgstr "Sgwrs"
1352 #~ msgid "Client:"
1353 #~ msgstr "Cleient:"
1355 #, fuzzy
1356 #~ msgid "Con_tact:"
1357 #~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
1359 #, fuzzy
1360 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1361 #~ msgstr "Peidio a chysylltu wrth gychwyn"
1363 #, fuzzy
1364 #~ msgid "Contacts"
1365 #~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
1367 #~ msgid "Country:"
1368 #~ msgstr "Gwlad:"
1370 #~ msgid "Decide _Later"
1371 #~ msgstr "Penderfynu _Wedyn"
1373 #, fuzzy
1374 #~ msgid "Edit Contact"
1375 #~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
1377 #~ msgid "Edit Groups"
1378 #~ msgstr "Golygu Grŵpiau"
1380 #~ msgid "Email:"
1381 #~ msgstr "Ebost:"
1383 #, fuzzy
1384 #~ msgid "ID:"
1385 #~ msgstr "JID"
1387 #~ msgid "Name:"
1388 #~ msgstr "Enw:"
1390 #~ msgid "OS:"
1391 #~ msgstr "System Weithredu:"
1393 #, fuzzy
1394 #~ msgid "Personal Details"
1395 #~ msgstr "Manylion _Personol"
1397 #, fuzzy
1398 #~ msgid "R_egister"
1399 #~ msgstr "_Cofrestri..."
1401 #, fuzzy
1402 #~ msgid "Search"
1403 #~ msgstr "_Chwilio..."
1405 #, fuzzy
1406 #~ msgid "Spell Checker"
1407 #~ msgstr "Gossip - Danfon Neges"
1409 #, fuzzy
1410 #~ msgid "Subscription Request"
1411 #~ msgstr "Cais Tanysgrifiad"
1413 #, fuzzy
1414 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1415 #~ msgstr "Pa llysenw hoffwch ddefnyddio ar gyfer y cyswllt hwn?"
1417 #, fuzzy
1418 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1419 #~ msgstr "Defnyddir yr enw hwn i'ch adnabod chi mewn ffenestri sgwrs."
1421 #, fuzzy
1422 #~ msgid ""
1423 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1424 #~ "details"
1425 #~ msgstr "Defnyddir yr enw hwn i'ch adnabod chi mewn ffenestri sgwrs."
1427 #~ msgid "Version:"
1428 #~ msgstr "Fersiwn:"
1430 #, fuzzy
1431 #~ msgid "View Previous Conversations"
1432 #~ msgstr "_Sgwrs"
1434 #, fuzzy
1435 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1436 #~ msgstr "Pa enw cyfrif hoffech chi ddefnyddio?"
1438 #, fuzzy
1439 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1440 #~ msgstr ""
1441 #~ "Nid ydych wedi tanysgrifio at gyflwr y cyswllt hwn. Gwasgwch Tanysgrifio "
1442 #~ "er mwyn derbyn eu cyflwr."
1444 #, fuzzy
1445 #~ msgid "_Birthday:"
1446 #~ msgstr "_Blaenoriaeth:"
1448 #, fuzzy
1449 #~ msgid "_Connect"
1450 #~ msgstr "_Cysylltu"
1452 #, fuzzy
1453 #~ msgid "_Description:"
1454 #~ msgstr "Disgrifiad"
1456 #~ msgid "_Disconnect"
1457 #~ msgstr "_Datgysylltu"
1459 #, fuzzy
1460 #~ msgid "_Email:"
1461 #~ msgstr "Ebost:"
1463 #, fuzzy
1464 #~ msgid ""
1465 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1466 #~ msgstr "Rhowch ID defnyddiwr y person hoffwch anfon neges sgwrs atynt."
1468 #, fuzzy
1469 #~ msgid "_For:"
1470 #~ msgstr "_Porth:"
1472 #, fuzzy
1473 #~ msgid "_Full Name:"
1474 #~ msgstr "Enw:"
1476 #, fuzzy
1477 #~ msgid "_Group:"
1478 #~ msgstr "Grŵp"
1480 #, fuzzy
1481 #~ msgid "_Nick Name:"
1482 #~ msgstr "_Llysenw:"
1484 #, fuzzy
1485 #~ msgid "_Password:"
1486 #~ msgstr "_Cyfrinair:"
1488 #, fuzzy
1489 #~ msgid "_Quit Message:"
1490 #~ msgstr "Negeseuon _Cyflwr"
1492 #, fuzzy
1493 #~ msgid "_Retrieve"
1494 #~ msgstr "_Tynnu"
1496 #~ msgid "_Subscribe"
1497 #~ msgstr "_Tanysgrifio"
1499 #, fuzzy
1500 #~ msgid "_Web site:"
1501 #~ msgstr "Safle gwe:"
1503 #, fuzzy
1504 #~ msgid "irc account settings"
1505 #~ msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
1507 #, fuzzy
1508 #~ msgid "msn account settings"
1509 #~ msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
1511 #~ msgid "Preset status messages"
1512 #~ msgstr "Negeseuon cyflwr rhagosod"
1514 #~ msgid "Preset status messages."
1515 #~ msgstr "Negeseuon cyflwr rhagosod."
1517 #, fuzzy
1518 #~ msgid "Connecting"
1519 #~ msgstr "_Cysylltu"
1521 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1522 #~ msgstr "Caiff %s ei ychwanegu i'ch restr cyswllt."
1524 #, fuzzy
1525 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1526 #~ msgstr "ID _Jabber y cyswllt newydd:"
1528 #, fuzzy
1529 #~ msgid ""
1530 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1531 #~ "%s"
1532 #~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
1534 #, fuzzy
1535 #~ msgid "Favourite"
1536 #~ msgstr "<b>Ffefryn:</b>"
1538 #~ msgid "Contact Information for %s"
1539 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyswllt ar gyfer %s"
1541 #, fuzzy
1542 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1543 #~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
1545 #, fuzzy
1546 #~ msgid "/Re_name Contact"
1547 #~ msgstr "/_Ailenwi'r cyswllt"
1549 #, fuzzy
1550 #~ msgid "/_Edit Groups"
1551 #~ msgstr "/_Golygu grŵpiau"
1553 #, fuzzy
1554 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1555 #~ msgstr "_Sgwrs"
1557 #~ msgid ""
1558 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1559 #~ "%s"
1560 #~ msgstr ""
1561 #~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
1562 #~ "%s"
1564 #~ msgid "Edit groups for %s"
1565 #~ msgstr "Golygu grŵpiau ar gyfer %s"
1567 #~ msgid "Conversation Log"
1568 #~ msgstr "Cofnod Sgwrs"
1570 #~ msgid "Registering account"
1571 #~ msgstr "Yn cofrestru cyfrif"
1573 #, fuzzy
1574 #~ msgid "Respond"
1575 #~ msgstr "Rheswm:"
1577 #, fuzzy
1578 #~ msgid "Add to _favourites"
1579 #~ msgstr "_Golygu ffefrynnau..."
1581 #, fuzzy
1582 #~ msgid "Na_me:"
1583 #~ msgstr "Enw:"
1585 #, fuzzy
1586 #~ msgid "New Chat Room"
1587 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
1589 #~ msgid "    "
1590 #~ msgstr "    "
1592 #, fuzzy
1593 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1594 #~ msgstr "<b>Gofynnwyd gwybodaeth, arhoswch os gwelwch yn dda...</b>"
1596 #, fuzzy
1597 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1598 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Enghraifft: cyfrif@jabber.org</span>"
1600 #, fuzzy
1601 #~ msgid "Account Name"
1602 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
1604 #, fuzzy
1605 #~ msgid "Chat Rooms..."
1606 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
1608 #, fuzzy
1609 #~ msgid "Connection Details"
1610 #~ msgstr "Manylion Personol"
1612 #, fuzzy
1613 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1614 #~ msgstr "A oes cyfrif ar weinydd Jabber gennych eisioes?"
1616 #, fuzzy
1617 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1618 #~ msgstr ""
1619 #~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
1620 #~ "%s"
1622 #, fuzzy
1623 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1624 #~ msgstr ""
1625 #~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
1626 #~ "%s"
1628 #, fuzzy
1629 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
1630 #~ msgstr "Cliciwch er mwyn gweld manylion cyswllt y defnyddiwr"
1632 #, fuzzy
1633 #~ msgid "Finished"
1634 #~ msgstr "Gorffenwyd Cyflunio"
1636 #~ msgid "Gossip"
1637 #~ msgstr "Gossip"
1639 #~ msgid ""
1640 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1641 #~ "\n"
1642 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1643 #~ "favorite Jabber server.\n"
1644 #~ "\n"
1645 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1646 #~ msgstr ""
1647 #~ "Mae Gossip yn gleient modern ar gyfer y system Negeseuo Cyflym Jabber.\n"
1648 #~ "\n"
1649 #~ "Fe fydd y cynorthwywr yma yn eich arwain drwy'r broses o gyflunio Gossip "
1650 #~ "a'ch cysylltu i'ch hoff weinydd Jabber.\n"
1651 #~ "\n"
1652 #~ "Er mwyn cychwyn, cliciwch \"Ymlaen\"."
1654 #~ msgid ""
1655 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1656 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1657 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1658 #~ msgstr ""
1659 #~ "Er mwyn tanysgrifio at hysbysiadau presenolder o'r defnyddiwr, rhaid i "
1660 #~ "chi anfon cais. Tan i'r cais yma gael ei dderbyn, fe gaiff y defnyddiwr "
1661 #~ "ei ddangos fel \"All-lein\" wastad yn eich rhestr cysylltion."
1663 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1664 #~ msgstr "Ym mha grŵp hoffech roi'r cyswllt hwn?"
1666 #~ msgid "Jabber ID:"
1667 #~ msgstr "ID Jabber:"
1669 #~ msgid "Nickname:"
1670 #~ msgstr "Llysenw:"
1672 #, fuzzy
1673 #~ msgid "Port:"
1674 #~ msgstr "_Porth:"
1676 #, fuzzy
1677 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1678 #~ msgstr ""
1679 #~ "Nid ydych wedi tanysgrifio at gyflwr y cyswllt hwn. Gwasgwch Tanysgrifio "
1680 #~ "er mwyn derbyn eu cyflwr."
1682 #, fuzzy
1683 #~ msgid "Registering Account"
1684 #~ msgstr "Yn cofrestru cyfrif"
1686 #, fuzzy
1687 #~ msgid "Resource:"
1688 #~ msgstr "_Adnodd:"
1690 #~ msgid "Sending request"
1691 #~ msgstr "Yn anfon cais"
1693 #~ msgid "Server:"
1694 #~ msgstr "Gweinydd:"
1696 #, fuzzy
1697 #~ msgid "Web Site:"
1698 #~ msgstr "Safle gwe:"
1700 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1701 #~ msgstr "Croeso i Gossip"
1703 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1704 #~ msgstr "Pa system negeseuo parod yw'r cyswllt yn ei ddefnyddio?"
1706 #~ msgid "What is your name?"
1707 #~ msgstr "Beth yw eich enw?"
1709 #, fuzzy
1710 #~ msgid "What password do you want to use?"
1711 #~ msgstr "Pa weinydd hoffech ddefnyddio?"
1713 #~ msgid "What username do you use?"
1714 #~ msgstr "Pa enw cyfrif ydych chi'n ei ddefnyddio?"
1716 #~ msgid "What username do you want to use?"
1717 #~ msgstr "Pa enw cyfrif hoffech chi ddefnyddio?"
1719 #, fuzzy
1720 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1721 #~ msgstr "Ym mha grŵp hoffech roi'r cyswllt hwn?"
1723 #, fuzzy
1724 #~ msgid ""
1725 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1726 #~ ">Accounts menu item."
1727 #~ msgstr ""
1728 #~ "Mae Gossip yn awr wedi ei gyflunio yn gywir ar gyfer eich system.\n"
1729 #~ "Fe allwch newid eich gosodiadau cyfrif yn hwyrach, gan ddewis yr eitem "
1730 #~ "dewislen Sgwrs->Cysylltu..."
1732 #, fuzzy
1733 #~ msgid "Your Account"
1734 #~ msgstr "Cyfrif Jabber"
1736 #~ msgid "Your Identity"
1737 #~ msgstr "Eich Hunaniaeth"
1739 #, fuzzy
1740 #~ msgid "_Group Chat"
1741 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
1743 #, fuzzy
1744 #~ msgid "_No"
1745 #~ msgstr "Na"
1747 #~ msgid "_Search..."
1748 #~ msgstr "_Chwilio..."
1750 #, fuzzy
1751 #~ msgid "_Yes"
1752 #~ msgstr "Ie"
1754 #~ msgid "Be silent when away"
1755 #~ msgstr "Bod yn dawel wrth fod ymaith"
1757 #~ msgid "Be silent when busy"
1758 #~ msgstr "Bod yn dawel wrth fod yn brysur"
1760 #~ msgid "Height of main window"
1761 #~ msgstr "Uchder y prif ffenest"
1763 #~ msgid "The X position of the main window."
1764 #~ msgstr "Safle X y prif ffenest."
1766 #~ msgid "The Y position of the main window."
1767 #~ msgstr "Safle Y y prif ffenest."
1769 #~ msgid "The width of the main window."
1770 #~ msgstr "Lled y prif ffenest."
1772 #~ msgid "Width of the main window"
1773 #~ msgstr "Lled y prif ffenest"
1775 #~ msgid "X position of main window"
1776 #~ msgstr "Safle X y prif ffenest"
1778 #~ msgid "Y position of main window"
1779 #~ msgstr "Safle Y y prif ffenest"
1781 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1782 #~ msgstr "Gossip, Cleient Negeseuo Cyflym"
1784 #, fuzzy
1785 #~ msgid "Close this chat window"
1786 #~ msgstr "Cuddio'r prif ffenest"
1788 #, fuzzy
1789 #~ msgid "Requested Information"
1790 #~ msgstr "Manylion _Cyfrif"
1792 #, fuzzy
1793 #~ msgid "Send Message"
1794 #~ msgstr "Danfon Neges _Sgwrs..."
1796 #, fuzzy
1797 #~ msgid "%s has gone offline"
1798 #~ msgstr "Aeth %s all-lein"
1800 #~ msgid "Available..."
1801 #~ msgstr "Ar Gael..."
1803 #~ msgid "Busy..."
1804 #~ msgstr "Prysur..."
1806 #~ msgid "Away..."
1807 #~ msgstr "Ymaith..."
1809 #~ msgid "Contact _Information"
1810 #~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
1812 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1813 #~ msgstr "<b>Sain</b>"
1815 #, fuzzy
1816 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1817 #~ msgstr "Gossip - Golygu Cyfrifon"
1819 #, fuzzy
1820 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1821 #~ msgstr "_Ymuno â Sgwrs Grŵp..."
1823 #, fuzzy
1824 #~ msgid "Por_t:"
1825 #~ msgstr "_Porth:"
1827 #, fuzzy
1828 #~ msgid "Requested information."
1829 #~ msgstr "Manylion cleient"
1831 #, fuzzy
1832 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1833 #~ msgstr "Gofyn am fanylion personol..."
1835 #, fuzzy
1836 #~ msgid "Could not open connection"
1837 #~ msgstr "Methwyd cysylltu"
1839 #, fuzzy
1840 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1841 #~ msgstr "Pa weinydd hoffech ddefnyddio?"
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgid "Connection to the server failed."
1845 #~ msgstr "<b>Cysylltu i'r gweinydd</b>"
1847 #~ msgid "Written by:"
1848 #~ msgstr "Ysgrifennwyd gan:"
1850 #~ msgid "Artwork by:"
1851 #~ msgstr "Arlunio gan:"
1853 #~ msgid "Translated by:"
1854 #~ msgstr "Cyfieithwyd gan:"
1856 #, fuzzy
1857 #~ msgid "Account ID"
1858 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
1860 #~ msgid "%sChat - %s"
1861 #~ msgstr "%sSgwrs - %s"
1863 #~ msgid "/Show _Log"
1864 #~ msgstr "/Dangos _Cofnod"
1866 #, fuzzy
1867 #~ msgid "Persian"
1868 #~ msgstr "Fersiwn:"
1870 #, fuzzy
1871 #~ msgid "Latvian"
1872 #~ msgstr "Yn gadael:"
1874 #~ msgid "View Lo_g"
1875 #~ msgstr "Gweld y _Cofnod"
1877 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1878 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs Grŵp"
1880 #, fuzzy
1881 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1882 #~ msgstr "Gossip - Cysylltu"
1884 #, fuzzy
1885 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1886 #~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
1888 #, fuzzy
1889 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1890 #~ msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
1892 #, fuzzy
1893 #~ msgid "Gossip - New Account"
1894 #~ msgstr "Gossip - Golygu Cyfrifon"
1896 #, fuzzy
1897 #~ msgid "Gossip - New Message"
1898 #~ msgstr "Gossip - Danfon Neges"
1900 #, fuzzy
1901 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
1902 #~ msgstr "Manylion Personol"
1904 #, fuzzy
1905 #~ msgid "Gossip - Preferences"
1906 #~ msgstr "Hoffterau"
1908 #, fuzzy
1909 #~ msgid "Gossip - Status Message"
1910 #~ msgstr "Gossip - Danfon Neges"
1912 #, fuzzy
1913 #~ msgid "Personal Details Saved!"
1914 #~ msgstr "Manylion Personol"
1916 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1917 #~ msgstr "Pa neges cais hoffwch chi anfon at %s?"
1919 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1920 #~ msgstr "Sicrhewch fod eich manylion cyfrif yn gywir."
1922 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
1923 #~ msgstr "Mae %s eisiau cael eu hysbysu o'ch cyflwr."
1925 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1926 #~ msgstr "Fe gafoch eich datgysylltu o'r gweinydd. A hoffech ailgysylltu?"
1928 #~ msgid ""
1929 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1930 #~ "currently be unavailable."
1931 #~ msgstr ""
1932 #~ "Sicrhewch fod eich manylion cyfrif yn gywir. Hefyd, efallai nid yw'r "
1933 #~ "gweinydd ar gael."
1935 #~ msgid "Edit List..."
1936 #~ msgstr "Golygu'r Rhestr..."
1938 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1939 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth sgwrsio efo %s."
1941 #~ msgid "Details:"
1942 #~ msgstr "Manylion:"
1944 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1945 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth sgwrsio yn y sgwrs grŵp %s."
1947 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1948 #~ msgstr "Ni ellir cyrchu'r sgwrs grŵp %s."
1950 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1951 #~ msgstr "Fe fydd Gossip yn awr yn ceisio defnyddio eich cyfrif:"
1953 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1954 #~ msgstr "Fe fydd Gossip yn awr yn ceisio cofrestru'r cyfrif:"
1956 #~ msgid "*"
1957 #~ msgstr "*"
1959 #~ msgid "From:"
1960 #~ msgstr "O:"
1962 #~ msgid "Gossip - Received Message"
1963 #~ msgstr "Gossip - Derbyniwyd Neges"
1965 #~ msgid "In reply to:"
1966 #~ msgstr "Yn ateb i:"
1968 #~ msgid "To:"
1969 #~ msgstr "I:"
1971 #~ msgid "_Reply..."
1972 #~ msgstr "_Ateb..."
1974 #~ msgid "_Send"
1975 #~ msgstr "_Anfon"
1977 #~ msgid "C_onnect"
1978 #~ msgstr "_Cysylltu"
1980 #~ msgid "_Resource:"
1981 #~ msgstr "_Adnodd:"
1983 #~ msgid "        "
1984 #~ msgstr "        "
1986 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1987 #~ msgstr "<b>Ystafelloedd sgwrs ar gael</b>"
1989 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1990 #~ msgstr "<b>Manylion ystafell sgwrs</b>"
1992 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
1993 #~ msgstr "Gossip - Ymuno a Sgwrs Grŵp"
1995 #~ msgid "N_ickname:"
1996 #~ msgstr "Llysenw:"
1998 #~ msgid ""
1999 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
2000 #~ "room to enter."
2001 #~ msgstr ""
2002 #~ "Dewiswch ffefryn, neu rhowch llysenw, enw gweinydd, a enw yr ystafell "
2003 #~ "sgwrsio i'w ymuno ag ef."
2005 #~ msgid "R_emove"
2006 #~ msgstr "_Tynnu"
2008 #~ msgid "_Add"
2009 #~ msgstr "_Ychwanegu"
2011 #~ msgid " "
2012 #~ msgstr " "
2014 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
2015 #~ msgstr "<b>Manylion personol</b>"
2017 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2018 #~ msgstr "<b>Negeseuon cyflwr rhagosod</b>"
2020 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2021 #~ msgstr "<i>Nid yw'r gwybodaeth ar gael</i>"
2023 #~ msgid "Choose a Server"
2024 #~ msgstr "Dewiswch Weinydd"
2026 #~ msgid "Choose from list:"
2027 #~ msgstr "Dewiswch o'r rhestr:"
2029 #~ msgid "Information about ..."
2030 #~ msgstr "Gwybodaeth ynghylch ..."
2032 #~ msgid "Jabber.com"
2033 #~ msgstr "Jabber.com"
2035 #~ msgid "Jabber.org"
2036 #~ msgstr "Jabber.org"
2038 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
2039 #~ msgstr "Ar ba weinydd oes cyfrif Jabber gennych?"
2041 #~ msgid "Sound"
2042 #~ msgstr "Sain"
2044 #~ msgid "Status Message"
2045 #~ msgstr "Neges Cyflwr"
2047 #~ msgid "Use a different server"
2048 #~ msgstr "Defnyddio gweinydd arall"
2050 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2051 #~ msgstr "Pa neges cais hoffwch chi anfon at ...?"
2053 #~ msgid "Gossip Website"
2054 #~ msgstr "Safle Gwe Gossip"
2056 #~ msgid "Gossip, Jabber Client"
2057 #~ msgstr "Gossip, Cleient Jabber"
2059 #~ msgid "Just about to leave..."
2060 #~ msgstr "Rydw I ar fin gadael..."
2062 #~ msgid "Custom Busy Message..."
2063 #~ msgstr "Neges Prysur Addasiedig..."
2065 #~ msgid "Leave"
2066 #~ msgstr "Gadael"
2068 #~ msgid "I'm here"
2069 #~ msgstr "Rydw I yma"
2071 #~ msgid "I'm not here right now"
2072 #~ msgstr "Dydw I ddim yma ar hyn o bryd"
2074 #~ msgid "Timestamp all messages"
2075 #~ msgstr "Amseru pob neges"
2077 #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
2078 #~ msgstr "A ddylid rhoi amser ar bob neges mewn sgyrsiau."
2080 #~ msgid "%sChat"
2081 #~ msgstr "%sSgwrs"
2083 #~ msgid "Offline "
2084 #~ msgstr "All-lein "
2086 #~ msgid "Others"
2087 #~ msgstr "Eraill"
2089 #~ msgid "<b>Chat with:</b>"
2090 #~ msgstr "<b>Sgwrs efo:</b>"
2092 #~ msgid "Available:"
2093 #~ msgstr "Ar gael:"
2095 #~ msgid ""
2096 #~ "These messages are used to describe your status when you're available, "
2097 #~ "about to leave and away."
2098 #~ msgstr ""
2099 #~ "Defnyddir y negeseuon hyn er mwyn disgrifio eich cyflwr pan rydych chi o "
2100 #~ "gwmpas, ar fin gadael, ac ymaith."
2102 #~ msgid "Use com_pact conversation style"
2103 #~ msgstr "Defnyddio arddull sgwrsio _cryno"
2105 #~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
2106 #~ msgstr ""
2107 #~ "Defnyddio synau er mwyn hysbysu pan mae negeseuon _newydd yn cyrraedd"
2109 #~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations"
2110 #~ msgstr "Defnyddio ta_biau yn hytrach na ffenestri ar gyfer sgyrsdiau"
2112 #~ msgid "_Timestamp all messages"
2113 #~ msgstr "_Amseru pob neges"
2115 #~ msgid "Auto away enabled"
2116 #~ msgstr "Galluogwyd ymaith awtomatig"
2118 #~ msgid "Extended autoaway time"
2119 #~ msgstr "Amser ymaith estynedig awtomatig"
2121 #~ msgid ""
2122 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
2123 #~ "\" mode."
2124 #~ msgstr ""
2125 #~ "Y nifer o funudau o amser segur cyn mynd i'r modd \"ymaith\" yn awtomtig."
2127 #~ msgid ""
2128 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
2129 #~ "\"extended away\" mode."
2130 #~ msgstr ""
2131 #~ "Y nifer o funudau o amser segur cyn mynd i'r modd \"ymaith estynedig\" yn "
2132 #~ "awtomtig."
2134 #~ msgid "Timestamp messages"
2135 #~ msgstr "Amseru negeseuon"
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
2139 #~ "of idling has passed."
2140 #~ msgstr ""
2141 #~ "A ddylid mynd i'r modd \"ymaith\" yn awtomatig ar ôl i gyfnod panodedig o "
2142 #~ "fod yn segur fynd heibio."
2144 #~ msgid "Free to chat"
2145 #~ msgstr "Yn rhydd i sgwrsio"
2147 #~ msgid "Extended away"
2148 #~ msgstr "Ymaith estynedig"
2150 #~ msgid "_Edit Account..."
2151 #~ msgstr "_Golygu'e Cyfrif..."
2153 #~ msgid ""
2154 #~ "<b>Welcome to Gossip</b>\n"
2155 #~ "\n"
2156 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n"
2157 #~ "\n"
2158 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2159 #~ "favorite Jabber server."
2160 #~ msgstr ""
2161 #~ "<b>Croeso i Gossip</b>\n"
2162 #~ "\n"
2163 #~ "Mae Gossip yn gleient modern ar gyfer y system Negeseuo Parod Jabber.\n"
2164 #~ "\n"
2165 #~ "Fe fydd y cynorthwywr yma yn eich arwain drwy'r broses o gyflunio Gossip "
2166 #~ "a'ch cysylltu i'ch hoff weinydd Jabber."
2168 #~ msgid "<b>Additional information</b>"
2169 #~ msgstr "<b>Gwybodaeth ychwanegol</b>"
2171 #~ msgid "<b>Address</b>"
2172 #~ msgstr "<b>Cyfeiriad</b>"
2174 #~ msgid "<b>Auto away</b>"
2175 #~ msgstr "<b>Ymaith awtomatig</b>"
2177 #~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
2178 #~ msgstr "Mynd i'r cyflwr ymaith yn awtomatig tra'n segur"
2180 #~ msgid "Enter away mode after"
2181 #~ msgstr "Mynd i'r modd ymaith ar ôl "
2183 #~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
2184 #~ msgstr "Rydw i i fwrdd yn byta fy swper, yn ôl cyn hir..."
2186 #~ msgid "Presence:"
2187 #~ msgstr "Presenoldeb:"
2189 #~ msgid "Priority:"
2190 #~ msgstr "Blaenoriaeth:"
2192 #~ msgid "Set the status you want to use"
2193 #~ msgstr "Gosod y cyflwr hoffech ddefnyddio"
2195 #~ msgid "minutes"
2196 #~ msgstr "munudau"
2198 #~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2199 #~ msgstr "<b>ID Jabber:</b>"
2201 #~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
2202 #~ msgstr "<b>Gorffenwyd Gosod</b>"
2204 #~ msgid ""
2205 #~ "This user wants to subscribe to your presence.\n"
2206 #~ "Do you approve?"
2207 #~ msgstr ""
2208 #~ "Ma'r defnyddiwr eisiau tanysgrifio i'ch presenoldeb.\n"
2209 #~ "Ydych chi'n cymeradwyo?"
2211 #~ msgid "_Approve"
2212 #~ msgstr "_Derbyn"
2214 #~ msgid "_Defer"
2215 #~ msgstr "_Gohirio"
2217 #~ msgid "Default Account"
2218 #~ msgstr "Cyfrif Rhaogosodedig"
2220 #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
2221 #~ msgstr "Methwyd agor y cyfeiriad \"%s\": %s"
2223 #~ msgid "<b>Available accounts</b>"
2224 #~ msgstr "<b>Cyfrifon ar gael</b>"
2226 #~ msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>"
2227 #~ msgstr "<b>Pa gyfrif hoffech ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad hwn?</b>"
2229 #~ msgid "Use SS_L"
2230 #~ msgstr "Defnyddio SS_L"
2232 #~ msgid "_User:"
2233 #~ msgstr "_Defnyddiwr:"
2235 #~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
2236 #~ msgstr "Pa neges cais hoffwch chi anfon i <b>micke</b>?"