2 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004.
7 "Project-Id-Version: gossip\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-07-05 16:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Negesydd Parod"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
24 msgid "Instant Messenger"
25 msgstr "Negesydd Parod"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid "Chat window theme"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
42 msgid "Compact contact list"
43 msgstr "Ychwanegu i'ch rhestr cysylltion"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Contact list sort criterium"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Default directory to select an avatar image from"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Enable popup when contact is available"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Enable sound when away"
60 msgstr "Analluogi synau wrth fod _ymaith"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
64 msgid "Enable sound when busy"
65 msgstr "Analluogi synau wrth fod yn _brysur"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable spell checker"
70 msgstr "Gossip - Danfon Neges"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Hide main window"
74 msgstr "Cuddio'r prif ffenest"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Hide the main window."
78 msgstr "Cuddio'r prif ffenest"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Open new chats in separate windows"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Show hint about closing the main window"
92 msgstr "Safle X y prif ffenest."
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Dangos cysylltion all-lein"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Spell checking languages"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
109 msgstr "Defnyddir yr enw hwn i'ch adnabod chi mewn ffenestri sgwrs."
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgid "Use graphical smileys"
113 msgstr "Defnyddio gwynebau graffigol"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Use notification sounds"
117 msgstr "Defnyddio synau hysbysu"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Use theme for chat rooms"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
132 msgstr "A ddylid trosi gwynebau i ddelweddau graffigol mewn sgyrsiau."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
136 msgstr "A ddylid chwarae cain pan mae negeseuon yn cyrraedd."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Whether or not to play sounds when away."
140 msgstr "A ddylid chwarae synau wrth fod ymaith."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
144 msgstr "A ddylid chwarae synau wrth fod yn brysur."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
149 msgstr "A ddylid chwarae cain pan mae negeseuon yn cyrraedd."
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
156 msgstr "A ddylid dangos cysylltion sydd all-lein yn y rhestr cysylltion."
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
160 msgstr "A ddylid dangos cysylltion sydd all-lein yn y rhestr cysylltion."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
165 "the 'x' button in the title bar."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
171 msgstr "A ddylid dangos cysylltion sydd all-lein yn y rhestr cysylltion."
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
179 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
180 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
181 "sort the contact list by state."
184 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
185 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
189 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
193 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
197 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
201 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
203 msgid "Show and edit accounts"
204 msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
206 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
210 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
213 msgstr "Ychwanegu cyswllt"
215 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
217 msgid "Contact List - Empathy"
218 msgstr "_Cuddio y Rhestr Cysylltion"
220 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
225 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
227 msgid "Join _Favorites"
228 msgstr "_Golygu ffefrynnau..."
230 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
231 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
236 msgid "Manage Favorites..."
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
240 msgid "Show _Offline Contacts"
241 msgstr "Dangos Cysylltion All-lein"
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
246 msgstr "_Gweithredion"
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
251 msgstr "_Gweithredion"
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
254 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
255 msgid "_Add Contact..."
256 msgstr "_Ychwanegu Cyswllt..."
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
259 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
269 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
270 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
281 msgid "_New Message..."
282 msgstr "Neges _Newydd..."
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
286 msgid "_Personal Information"
287 msgstr "Manylion personol"
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
299 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
305 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
306 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
308 msgid "_View Previous Conversations"
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
316 msgid "_Show Contact List"
317 msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
319 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
321 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
322 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
323 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
327 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
329 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
330 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
331 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
335 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
337 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
338 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
339 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
342 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
344 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
345 msgstr "Gossip, Cleient Negeseuo Cyflym"
347 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
349 msgid "translator-credits"
350 msgstr "Dafydd Harries"
352 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
357 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
361 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
362 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
364 msgid "<b>No Account Selected</b>"
365 msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
367 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
369 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
370 "be created for you to start configuring.\n"
372 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
373 "to configure in the list on the left."
376 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
378 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
379 msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
381 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
383 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
384 "be created for you to start configuring."
387 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
388 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
391 msgstr "_Enw cyfrif:"
393 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
396 "You are about to remove your %s account!\n"
397 "Are you sure you want to proceed?"
400 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
402 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
403 "decide to proceed.\n"
405 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
409 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
411 msgid "<b>Account</b>"
412 msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
414 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
416 msgid "<b>New Account</b>"
417 msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
419 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
421 msgid "<b>Settings</b>"
422 msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
424 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
425 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
428 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
433 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
437 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
441 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
443 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
444 "be created for you to started configuring.\n"
446 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
447 "to configure in the list on the left."
450 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
455 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
460 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
461 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
466 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
469 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
471 msgstr "<span size=\"smaller\">Enghraifft: cyfrif@jabber.org</span>"
473 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
474 msgid "Forget password and clear the entry."
477 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
481 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
486 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
491 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
493 msgid "Use encryption (SS_L)"
494 msgstr "Defnyddio _amgryptio (SSL)"
496 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
501 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
505 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
507 msgid "jabber account settings"
508 msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
510 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
512 msgstr "Wedi Datgysylltu"
514 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
515 msgid "Insert Smiley"
518 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
519 msgid "_Check Word Spelling..."
522 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
524 msgstr "Wedi Cysylltu"
526 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
530 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
531 msgid "Change _Topic..."
534 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
538 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
540 msgid "Contact Infor_mation"
541 msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
543 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
548 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
551 msgstr "_Cofrestri..."
553 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
554 msgid "Insert _Smiley"
557 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
559 msgid "Invitation _message:"
560 msgstr "Rhowch neges cyflwr:"
562 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
566 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
567 msgid "Move Tab _Left"
568 msgstr "Symud y Tab i'r _Chwith"
570 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
571 msgid "Move Tab _Right"
572 msgstr "Symud y Tab i'r _Dde"
574 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
575 msgid "Select who would you like to invite:"
578 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
579 msgid "You have been invited to join a chat conference."
582 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
584 msgid "_Add To Favorites"
585 msgstr "_Golygu ffefrynnau..."
587 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
591 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
592 msgid "_Conversation"
595 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
599 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
601 msgstr "_Datgysylltu'r Tab"
603 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
607 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
611 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
612 msgid "_Previous Tab"
615 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
617 msgid "_Show Contacts"
618 msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
620 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
624 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
625 msgid "_Copy Link Address"
626 msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Cyswllt"
628 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
630 msgstr "_Agor y Cyswllt"
632 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
636 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
637 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
640 msgid_plural "New Messages"
641 msgstr[0] "Neges _Newydd..."
642 msgstr[1] "Neges _Newydd..."
644 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
647 msgstr "Gossip - Sgwrs"
649 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
650 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
653 msgid_plural "Conversations (%d)"
657 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
658 msgid "Typing a message."
659 msgstr "Yn teipio neges."
661 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
664 msgstr "Ychwanegu cyswllt"
666 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
671 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
673 msgid "Chat with contact"
674 msgstr "Ychwanegu cyswllt"
676 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
679 msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
681 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
683 msgid "View contact information"
684 msgstr "Manylion cyswllt"
686 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
689 msgstr "/_Ailenwi'r grŵp"
691 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
694 msgstr "Enw _defnyddiwr:"
696 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
698 msgid "Edit the groups and name for this contact"
700 "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
703 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
707 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
709 msgid "Remove contact"
710 msgstr "/_Tynnu'r cyswllt"
712 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
714 msgid "_Invite to Chat Room"
715 msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
717 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
718 msgid "Invite to a currently open chat room"
721 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
722 msgid "_Send File..."
725 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
730 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
732 msgid "View previous conversations with this contact"
735 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
739 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
741 msgid "<b>Appearance</b>"
742 msgstr "Ymddangosiad"
744 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
747 msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
749 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
751 msgid "<b>Behaviour</b>"
752 msgstr "<b>Ffefryn:</b>"
754 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
756 msgid "<b>Contact List</b>"
759 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
761 msgid "<b>Languages</b>"
764 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
766 msgid "<b>Options</b>"
767 msgstr "<b>Disgrifiad</b>"
769 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
771 msgid "<b>Visual</b>"
772 msgstr "<b>Ebost:</b>"
774 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
776 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
777 "a dictionary installed.</small>"
780 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
781 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
784 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
789 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
790 msgid "Display notifications when contacts come _online"
793 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
795 msgid "Enable sounds when _away"
796 msgstr "Analluogi synau wrth fod _ymaith"
798 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
800 msgid "Enable sounds when _busy"
801 msgstr "Analluogi synau wrth fod yn _brysur"
803 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
807 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
809 msgid "Notifications"
812 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
817 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
818 msgid "Show _avatars"
821 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
823 msgid "Show _smileys as images"
824 msgstr "Trosi _gwynebau i ddelweddau graffigol"
826 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
828 msgid "Show co_mpact contact list"
829 msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
831 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
832 msgid "Sort by _name"
835 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
837 msgid "Sort by s_tate"
838 msgstr "Gosodwch eich cyflwr:"
840 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
841 msgid "Spell Checking"
844 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
848 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
849 msgid "_Enable spell checking"
852 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
853 msgid "_Open new chats in separate windows"
856 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
858 msgid "_Play sound when messages arrive"
859 msgstr "Chwarae sain pan mae negeseuon yn cyrraedd"
861 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
863 msgid "_Use for chat rooms"
864 msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
866 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
868 msgid "Custom message..."
869 msgstr "Neges Addasiedig..."
872 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
874 msgid "Clear List..."
877 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
879 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
880 msgstr "Ydych chi eisiau derbyn yr ymgais?"
882 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
884 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
888 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
893 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
894 msgid "Enter status message:"
895 msgstr "Rhowch neges cyflwr:"
897 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
899 msgid "Status Message Presets"
900 msgstr "Negeseuon Cyflwr"
902 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
904 msgid "_Add to status message list"
905 msgstr "Negeseuon cyflwr rhagosod"
907 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
909 msgid "%s went offline"
910 msgstr "Aeth %s all-lein"
912 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
914 msgid "%s has come online"
915 msgstr "Mae %s yn dod arlein"
917 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
921 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
925 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
930 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
934 #: ../src/empathy-main.c:145
935 msgid "Don't connect on startup"
936 msgstr "Peidio a chysylltu wrth gychwyn"
938 #: ../src/empathy-main.c:155
940 msgid "- Empathy Instant Messenger"
941 msgstr "Negesydd Parod"
944 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
945 #~ msgstr "Negesydd Parod"
953 #~ msgstr "_Gweithredion"
957 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
960 #~ msgid "No affiliation"
964 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
965 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
968 #~ msgid "Unavailable"
972 #~ msgid "An unknown error occurred."
973 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
976 #~ msgid "Connection refused."
977 #~ msgstr "Wedi Cysylltu"
980 #~ msgid "Connection timed out."
981 #~ msgstr "Wedi Cysylltu"
984 #~ msgid "This feature is unavailable."
985 #~ msgstr "Efallai nid yw'r gweinydd ar gael ar hyn o bryd."
988 #~ msgid "new account"
989 #~ msgstr "Cyfrif newydd"
995 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
996 #~ msgstr "Efallai nid yw'r gweinydd ar gael ar hyn o bryd."
999 #~ msgid "Registration is required"
1000 #~ msgstr "Yn cofrestru cyfrif"
1003 #~ msgid "This feature is not implemented"
1004 #~ msgstr "Efallai nid yw'r gweinydd ar gael ar hyn o bryd."
1007 #~ msgid "Disconnect"
1008 #~ msgstr "_Datgysylltu"
1011 #~ msgstr "_Cysylltu"
1014 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1015 #~ msgstr "Cofrestrwyd cyfrif yn llwyddianus"
1018 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1019 #~ msgstr "Methwyd cofrestru cyfrif"
1022 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1023 #~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
1026 #~ msgid "Failed to change your account password."
1027 #~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
1031 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1034 #~ "Os gwelwch yn dda, rhowch enw newydd ar gyfer y grŵp\n"
1038 #~ msgid "No information is available for this contact."
1039 #~ msgstr "Cyrchu gwybodaeth ynghylch y cyswllt hwn"
1042 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1043 #~ msgstr "<b>Gofynnwyd gwybodaeth, arhoswch os gwelwch yn dda...</b>"
1045 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1046 #~ msgstr "Hoffwn eich ychwanegu at fy rhestr cysylltion."
1049 #~ msgid "%d new message"
1050 #~ msgid_plural "%d new messages"
1051 #~ msgstr[0] "Neges _Newydd..."
1052 #~ msgstr[1] "Neges _Newydd..."
1055 #~ msgid "%d subscription request"
1056 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1057 #~ msgstr[0] "Cais Tanysgrifiad"
1058 #~ msgstr[1] "Cais Tanysgrifiad"
1061 #~ msgid "%d server message"
1062 #~ msgid_plural "%d server messages"
1063 #~ msgstr[0] "Neges cais"
1064 #~ msgstr[1] "Neges cais"
1067 #~ msgid "Edit Account _Details"
1068 #~ msgstr "Golygu Manylion Cyfrif"
1070 #~ msgid "New message from %s"
1071 #~ msgstr "Neges newydd o %s"
1087 #~ msgstr "_Ystafell:"
1090 #~ msgid "Auto Connect"
1091 #~ msgstr "Gossip - Cysylltu"
1094 #~ msgid "Information requested..."
1095 #~ msgstr "<b>Gofynnwyd gwybodaeth, arhoswch os gwelwch yn dda...</b>"
1098 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1100 #~ "Ydych chi eisiau tynnu'r cyswllt\n"
1102 #~ "o'ch rhestr cyswllt?"
1106 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1109 #~ "Os gwelwch yn dda, rhowch enw newydd ar gyfer y grŵp\n"
1116 #~ msgstr "Heb eu trefnu"
1119 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1120 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
1123 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1124 #~ msgstr "Hoffwn eich ychwanegu at fy rhestr cysylltion."
1127 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1128 #~ msgstr "Hoffwn eich ychwanegu at fy rhestr cysylltion."
1131 #~ msgid "Select a file"
1135 #~ msgid "Connecting..."
1136 #~ msgstr "_Cysylltu..."
1139 #~ msgid "Retry connection"
1140 #~ msgstr "Gossip - Cysylltu"
1143 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1144 #~ msgstr "Pa llysenw hoffwch ddefnyddio ar gyfer y cyswllt hwn?"
1147 #~ msgid "Topic: %s"
1148 #~ msgstr "_Testun:"
1152 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
1155 #~ msgid "Conversation With"
1158 #~ msgid "List the available accounts"
1159 #~ msgstr "Rhestru'r cyfrifon sydd ar gael"
1161 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1162 #~ msgstr "Pa gyfrif i gysylltu iddo wrth gychwyn"
1164 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1165 #~ msgstr "ENW-CYFRIF"
1167 #~ msgid "Available accounts:"
1168 #~ msgstr "Cyfrifon sydd ar gael:"
1170 #~ msgid "[default]"
1171 #~ msgstr "[rhagosodiad]"
1173 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1174 #~ msgstr "Does dim cyfrif gyda'r enw '%s'."
1185 #~ msgid "Chat Rooms"
1186 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
1189 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1190 #~ msgstr "Arbed manylion personol..."
1194 #~ msgstr "[rhagosodiad]"
1201 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1202 #~ msgstr "Caiff %s ei ychwanegu i'ch restr cyswllt."
1205 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1206 #~ msgstr "Caiff y cyswllt ei ychwanegu i'ch rhestr cyswllt"
1209 #~ msgid "Subscription request"
1210 #~ msgstr "Cais Tanysgrifiad"
1213 #~ msgid "Contact Information"
1214 #~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
1217 #~ msgid "New subscription request from %s"
1218 #~ msgstr "Cais Tanysgrifiad"
1221 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1223 #~ "Ydych chi eisiau tynnu'r cyswllt\n"
1225 #~ "o'ch rhestr cyswllt?"
1228 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1230 #~ "Ydych chi eisiau tynnu'r cyswllt\n"
1232 #~ "o'ch rhestr cyswllt?"
1235 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1236 #~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
1238 #~ msgid "Remember Password?"
1239 #~ msgstr "Cofio'r Cyfrinair?"
1246 #~ msgid "Contact goes online"
1247 #~ msgstr "Mae %s yn dod arlein"
1250 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1251 #~ msgstr "Ydych chi eisiau derbyn yr ymgais?"
1254 #~ msgid "File name:"
1255 #~ msgstr "Enw _defnyddiwr:"
1258 #~ msgid "File size:"
1259 #~ msgstr "Safle gwe:"
1261 #~ msgid "Web site:"
1262 #~ msgstr "Safle gwe:"
1268 #~ msgstr "_Gwrthod"
1271 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1272 #~ msgstr "<b>Disgrifiad</b>"
1276 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
1279 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1280 #~ msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
1283 #~ msgid "Group Chat"
1284 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
1291 #~ msgid "Join room on start_up"
1292 #~ msgstr "Peidio a chysylltu wrth gychwyn"
1300 #~ msgstr "Gweinydd:"
1302 #~ msgid "_Nickname:"
1303 #~ msgstr "_Llysenw:"
1306 #~ msgstr "_Ystafell:"
1309 #~ msgid "<b>About</b>"
1310 #~ msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
1313 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1314 #~ msgstr "Manylion cleient"
1317 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1318 #~ msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
1321 #~ msgid "<b>Name</b>"
1322 #~ msgstr "<b>Enw:</b>"
1325 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1326 #~ msgstr "Manylion Personol"
1329 #~ msgid "<b>Status</b>"
1330 #~ msgstr "<b>Sain</b>"
1333 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1334 #~ msgstr "Tanysgrifiad"
1337 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1338 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Enghraifft: cyfrif@jabber.org</span>"
1341 #~ msgid "Accou_nt:"
1342 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
1345 #~ msgid "Add Contact"
1346 #~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
1353 #~ msgstr "Cleient:"
1356 #~ msgid "Con_tact:"
1357 #~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
1360 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1361 #~ msgstr "Peidio a chysylltu wrth gychwyn"
1365 #~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
1370 #~ msgid "Decide _Later"
1371 #~ msgstr "Penderfynu _Wedyn"
1374 #~ msgid "Edit Contact"
1375 #~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
1377 #~ msgid "Edit Groups"
1378 #~ msgstr "Golygu Grŵpiau"
1391 #~ msgstr "System Weithredu:"
1394 #~ msgid "Personal Details"
1395 #~ msgstr "Manylion _Personol"
1398 #~ msgid "R_egister"
1399 #~ msgstr "_Cofrestri..."
1403 #~ msgstr "_Chwilio..."
1406 #~ msgid "Spell Checker"
1407 #~ msgstr "Gossip - Danfon Neges"
1410 #~ msgid "Subscription Request"
1411 #~ msgstr "Cais Tanysgrifiad"
1414 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1415 #~ msgstr "Pa llysenw hoffwch ddefnyddio ar gyfer y cyswllt hwn?"
1418 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1419 #~ msgstr "Defnyddir yr enw hwn i'ch adnabod chi mewn ffenestri sgwrs."
1423 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1425 #~ msgstr "Defnyddir yr enw hwn i'ch adnabod chi mewn ffenestri sgwrs."
1428 #~ msgstr "Fersiwn:"
1431 #~ msgid "View Previous Conversations"
1435 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1436 #~ msgstr "Pa enw cyfrif hoffech chi ddefnyddio?"
1439 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1441 #~ "Nid ydych wedi tanysgrifio at gyflwr y cyswllt hwn. Gwasgwch Tanysgrifio "
1442 #~ "er mwyn derbyn eu cyflwr."
1445 #~ msgid "_Birthday:"
1446 #~ msgstr "_Blaenoriaeth:"
1450 #~ msgstr "_Cysylltu"
1453 #~ msgid "_Description:"
1454 #~ msgstr "Disgrifiad"
1456 #~ msgid "_Disconnect"
1457 #~ msgstr "_Datgysylltu"
1465 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1466 #~ msgstr "Rhowch ID defnyddiwr y person hoffwch anfon neges sgwrs atynt."
1473 #~ msgid "_Full Name:"
1481 #~ msgid "_Nick Name:"
1482 #~ msgstr "_Llysenw:"
1485 #~ msgid "_Password:"
1486 #~ msgstr "_Cyfrinair:"
1489 #~ msgid "_Quit Message:"
1490 #~ msgstr "Negeseuon _Cyflwr"
1493 #~ msgid "_Retrieve"
1496 #~ msgid "_Subscribe"
1497 #~ msgstr "_Tanysgrifio"
1500 #~ msgid "_Web site:"
1501 #~ msgstr "Safle gwe:"
1504 #~ msgid "irc account settings"
1505 #~ msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
1508 #~ msgid "msn account settings"
1509 #~ msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
1511 #~ msgid "Preset status messages"
1512 #~ msgstr "Negeseuon cyflwr rhagosod"
1514 #~ msgid "Preset status messages."
1515 #~ msgstr "Negeseuon cyflwr rhagosod."
1518 #~ msgid "Connecting"
1519 #~ msgstr "_Cysylltu"
1521 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1522 #~ msgstr "Caiff %s ei ychwanegu i'ch restr cyswllt."
1525 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1526 #~ msgstr "ID _Jabber y cyswllt newydd:"
1530 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1532 #~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
1535 #~ msgid "Favourite"
1536 #~ msgstr "<b>Ffefryn:</b>"
1538 #~ msgid "Contact Information for %s"
1539 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyswllt ar gyfer %s"
1542 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1543 #~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
1546 #~ msgid "/Re_name Contact"
1547 #~ msgstr "/_Ailenwi'r cyswllt"
1550 #~ msgid "/_Edit Groups"
1551 #~ msgstr "/_Golygu grŵpiau"
1554 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1558 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1561 #~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
1564 #~ msgid "Edit groups for %s"
1565 #~ msgstr "Golygu grŵpiau ar gyfer %s"
1567 #~ msgid "Conversation Log"
1568 #~ msgstr "Cofnod Sgwrs"
1570 #~ msgid "Registering account"
1571 #~ msgstr "Yn cofrestru cyfrif"
1578 #~ msgid "Add to _favourites"
1579 #~ msgstr "_Golygu ffefrynnau..."
1586 #~ msgid "New Chat Room"
1587 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
1593 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1594 #~ msgstr "<b>Gofynnwyd gwybodaeth, arhoswch os gwelwch yn dda...</b>"
1597 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1598 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Enghraifft: cyfrif@jabber.org</span>"
1601 #~ msgid "Account Name"
1602 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
1605 #~ msgid "Chat Rooms..."
1606 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
1609 #~ msgid "Connection Details"
1610 #~ msgstr "Manylion Personol"
1613 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1614 #~ msgstr "A oes cyfrif ar weinydd Jabber gennych eisioes?"
1617 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1619 #~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
1623 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1625 #~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
1629 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
1630 #~ msgstr "Cliciwch er mwyn gweld manylion cyswllt y defnyddiwr"
1634 #~ msgstr "Gorffenwyd Cyflunio"
1640 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1642 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1643 #~ "favorite Jabber server.\n"
1645 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1647 #~ "Mae Gossip yn gleient modern ar gyfer y system Negeseuo Cyflym Jabber.\n"
1649 #~ "Fe fydd y cynorthwywr yma yn eich arwain drwy'r broses o gyflunio Gossip "
1650 #~ "a'ch cysylltu i'ch hoff weinydd Jabber.\n"
1652 #~ "Er mwyn cychwyn, cliciwch \"Ymlaen\"."
1655 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1656 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1657 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1659 #~ "Er mwyn tanysgrifio at hysbysiadau presenolder o'r defnyddiwr, rhaid i "
1660 #~ "chi anfon cais. Tan i'r cais yma gael ei dderbyn, fe gaiff y defnyddiwr "
1661 #~ "ei ddangos fel \"All-lein\" wastad yn eich rhestr cysylltion."
1663 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1664 #~ msgstr "Ym mha grŵp hoffech roi'r cyswllt hwn?"
1666 #~ msgid "Jabber ID:"
1667 #~ msgstr "ID Jabber:"
1669 #~ msgid "Nickname:"
1670 #~ msgstr "Llysenw:"
1677 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1679 #~ "Nid ydych wedi tanysgrifio at gyflwr y cyswllt hwn. Gwasgwch Tanysgrifio "
1680 #~ "er mwyn derbyn eu cyflwr."
1683 #~ msgid "Registering Account"
1684 #~ msgstr "Yn cofrestru cyfrif"
1687 #~ msgid "Resource:"
1688 #~ msgstr "_Adnodd:"
1690 #~ msgid "Sending request"
1691 #~ msgstr "Yn anfon cais"
1694 #~ msgstr "Gweinydd:"
1697 #~ msgid "Web Site:"
1698 #~ msgstr "Safle gwe:"
1700 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1701 #~ msgstr "Croeso i Gossip"
1703 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1704 #~ msgstr "Pa system negeseuo parod yw'r cyswllt yn ei ddefnyddio?"
1706 #~ msgid "What is your name?"
1707 #~ msgstr "Beth yw eich enw?"
1710 #~ msgid "What password do you want to use?"
1711 #~ msgstr "Pa weinydd hoffech ddefnyddio?"
1713 #~ msgid "What username do you use?"
1714 #~ msgstr "Pa enw cyfrif ydych chi'n ei ddefnyddio?"
1716 #~ msgid "What username do you want to use?"
1717 #~ msgstr "Pa enw cyfrif hoffech chi ddefnyddio?"
1720 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1721 #~ msgstr "Ym mha grŵp hoffech roi'r cyswllt hwn?"
1725 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1726 #~ ">Accounts menu item."
1728 #~ "Mae Gossip yn awr wedi ei gyflunio yn gywir ar gyfer eich system.\n"
1729 #~ "Fe allwch newid eich gosodiadau cyfrif yn hwyrach, gan ddewis yr eitem "
1730 #~ "dewislen Sgwrs->Cysylltu..."
1733 #~ msgid "Your Account"
1734 #~ msgstr "Cyfrif Jabber"
1736 #~ msgid "Your Identity"
1737 #~ msgstr "Eich Hunaniaeth"
1740 #~ msgid "_Group Chat"
1741 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
1747 #~ msgid "_Search..."
1748 #~ msgstr "_Chwilio..."
1754 #~ msgid "Be silent when away"
1755 #~ msgstr "Bod yn dawel wrth fod ymaith"
1757 #~ msgid "Be silent when busy"
1758 #~ msgstr "Bod yn dawel wrth fod yn brysur"
1760 #~ msgid "Height of main window"
1761 #~ msgstr "Uchder y prif ffenest"
1763 #~ msgid "The X position of the main window."
1764 #~ msgstr "Safle X y prif ffenest."
1766 #~ msgid "The Y position of the main window."
1767 #~ msgstr "Safle Y y prif ffenest."
1769 #~ msgid "The width of the main window."
1770 #~ msgstr "Lled y prif ffenest."
1772 #~ msgid "Width of the main window"
1773 #~ msgstr "Lled y prif ffenest"
1775 #~ msgid "X position of main window"
1776 #~ msgstr "Safle X y prif ffenest"
1778 #~ msgid "Y position of main window"
1779 #~ msgstr "Safle Y y prif ffenest"
1781 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1782 #~ msgstr "Gossip, Cleient Negeseuo Cyflym"
1785 #~ msgid "Close this chat window"
1786 #~ msgstr "Cuddio'r prif ffenest"
1789 #~ msgid "Requested Information"
1790 #~ msgstr "Manylion _Cyfrif"
1793 #~ msgid "Send Message"
1794 #~ msgstr "Danfon Neges _Sgwrs..."
1797 #~ msgid "%s has gone offline"
1798 #~ msgstr "Aeth %s all-lein"
1800 #~ msgid "Available..."
1801 #~ msgstr "Ar Gael..."
1804 #~ msgstr "Prysur..."
1807 #~ msgstr "Ymaith..."
1809 #~ msgid "Contact _Information"
1810 #~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
1812 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1813 #~ msgstr "<b>Sain</b>"
1816 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1817 #~ msgstr "Gossip - Golygu Cyfrifon"
1820 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1821 #~ msgstr "_Ymuno â Sgwrs Grŵp..."
1828 #~ msgid "Requested information."
1829 #~ msgstr "Manylion cleient"
1832 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1833 #~ msgstr "Gofyn am fanylion personol..."
1836 #~ msgid "Could not open connection"
1837 #~ msgstr "Methwyd cysylltu"
1840 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1841 #~ msgstr "Pa weinydd hoffech ddefnyddio?"
1844 #~ msgid "Connection to the server failed."
1845 #~ msgstr "<b>Cysylltu i'r gweinydd</b>"
1847 #~ msgid "Written by:"
1848 #~ msgstr "Ysgrifennwyd gan:"
1850 #~ msgid "Artwork by:"
1851 #~ msgstr "Arlunio gan:"
1853 #~ msgid "Translated by:"
1854 #~ msgstr "Cyfieithwyd gan:"
1857 #~ msgid "Account ID"
1858 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
1860 #~ msgid "%sChat - %s"
1861 #~ msgstr "%sSgwrs - %s"
1863 #~ msgid "/Show _Log"
1864 #~ msgstr "/Dangos _Cofnod"
1868 #~ msgstr "Fersiwn:"
1872 #~ msgstr "Yn gadael:"
1874 #~ msgid "View Lo_g"
1875 #~ msgstr "Gweld y _Cofnod"
1877 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1878 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs Grŵp"
1881 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1882 #~ msgstr "Gossip - Cysylltu"
1885 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1886 #~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
1889 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1890 #~ msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
1893 #~ msgid "Gossip - New Account"
1894 #~ msgstr "Gossip - Golygu Cyfrifon"
1897 #~ msgid "Gossip - New Message"
1898 #~ msgstr "Gossip - Danfon Neges"
1901 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
1902 #~ msgstr "Manylion Personol"
1905 #~ msgid "Gossip - Preferences"
1906 #~ msgstr "Hoffterau"
1909 #~ msgid "Gossip - Status Message"
1910 #~ msgstr "Gossip - Danfon Neges"
1913 #~ msgid "Personal Details Saved!"
1914 #~ msgstr "Manylion Personol"
1916 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1917 #~ msgstr "Pa neges cais hoffwch chi anfon at %s?"
1919 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1920 #~ msgstr "Sicrhewch fod eich manylion cyfrif yn gywir."
1922 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
1923 #~ msgstr "Mae %s eisiau cael eu hysbysu o'ch cyflwr."
1925 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1926 #~ msgstr "Fe gafoch eich datgysylltu o'r gweinydd. A hoffech ailgysylltu?"
1929 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1930 #~ "currently be unavailable."
1932 #~ "Sicrhewch fod eich manylion cyfrif yn gywir. Hefyd, efallai nid yw'r "
1933 #~ "gweinydd ar gael."
1935 #~ msgid "Edit List..."
1936 #~ msgstr "Golygu'r Rhestr..."
1938 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1939 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth sgwrsio efo %s."
1942 #~ msgstr "Manylion:"
1944 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1945 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth sgwrsio yn y sgwrs grŵp %s."
1947 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1948 #~ msgstr "Ni ellir cyrchu'r sgwrs grŵp %s."
1950 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1951 #~ msgstr "Fe fydd Gossip yn awr yn ceisio defnyddio eich cyfrif:"
1953 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1954 #~ msgstr "Fe fydd Gossip yn awr yn ceisio cofrestru'r cyfrif:"
1962 #~ msgid "Gossip - Received Message"
1963 #~ msgstr "Gossip - Derbyniwyd Neges"
1965 #~ msgid "In reply to:"
1966 #~ msgstr "Yn ateb i:"
1971 #~ msgid "_Reply..."
1972 #~ msgstr "_Ateb..."
1978 #~ msgstr "_Cysylltu"
1980 #~ msgid "_Resource:"
1981 #~ msgstr "_Adnodd:"
1986 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1987 #~ msgstr "<b>Ystafelloedd sgwrs ar gael</b>"
1989 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1990 #~ msgstr "<b>Manylion ystafell sgwrs</b>"
1992 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
1993 #~ msgstr "Gossip - Ymuno a Sgwrs Grŵp"
1995 #~ msgid "N_ickname:"
1996 #~ msgstr "Llysenw:"
1999 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
2002 #~ "Dewiswch ffefryn, neu rhowch llysenw, enw gweinydd, a enw yr ystafell "
2003 #~ "sgwrsio i'w ymuno ag ef."
2009 #~ msgstr "_Ychwanegu"
2014 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
2015 #~ msgstr "<b>Manylion personol</b>"
2017 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2018 #~ msgstr "<b>Negeseuon cyflwr rhagosod</b>"
2020 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2021 #~ msgstr "<i>Nid yw'r gwybodaeth ar gael</i>"
2023 #~ msgid "Choose a Server"
2024 #~ msgstr "Dewiswch Weinydd"
2026 #~ msgid "Choose from list:"
2027 #~ msgstr "Dewiswch o'r rhestr:"
2029 #~ msgid "Information about ..."
2030 #~ msgstr "Gwybodaeth ynghylch ..."
2032 #~ msgid "Jabber.com"
2033 #~ msgstr "Jabber.com"
2035 #~ msgid "Jabber.org"
2036 #~ msgstr "Jabber.org"
2038 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
2039 #~ msgstr "Ar ba weinydd oes cyfrif Jabber gennych?"
2044 #~ msgid "Status Message"
2045 #~ msgstr "Neges Cyflwr"
2047 #~ msgid "Use a different server"
2048 #~ msgstr "Defnyddio gweinydd arall"
2050 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2051 #~ msgstr "Pa neges cais hoffwch chi anfon at ...?"
2053 #~ msgid "Gossip Website"
2054 #~ msgstr "Safle Gwe Gossip"
2056 #~ msgid "Gossip, Jabber Client"
2057 #~ msgstr "Gossip, Cleient Jabber"
2059 #~ msgid "Just about to leave..."
2060 #~ msgstr "Rydw I ar fin gadael..."
2062 #~ msgid "Custom Busy Message..."
2063 #~ msgstr "Neges Prysur Addasiedig..."
2069 #~ msgstr "Rydw I yma"
2071 #~ msgid "I'm not here right now"
2072 #~ msgstr "Dydw I ddim yma ar hyn o bryd"
2074 #~ msgid "Timestamp all messages"
2075 #~ msgstr "Amseru pob neges"
2077 #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
2078 #~ msgstr "A ddylid rhoi amser ar bob neges mewn sgyrsiau."
2084 #~ msgstr "All-lein "
2089 #~ msgid "<b>Chat with:</b>"
2090 #~ msgstr "<b>Sgwrs efo:</b>"
2092 #~ msgid "Available:"
2093 #~ msgstr "Ar gael:"
2096 #~ "These messages are used to describe your status when you're available, "
2097 #~ "about to leave and away."
2099 #~ "Defnyddir y negeseuon hyn er mwyn disgrifio eich cyflwr pan rydych chi o "
2100 #~ "gwmpas, ar fin gadael, ac ymaith."
2102 #~ msgid "Use com_pact conversation style"
2103 #~ msgstr "Defnyddio arddull sgwrsio _cryno"
2105 #~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
2107 #~ "Defnyddio synau er mwyn hysbysu pan mae negeseuon _newydd yn cyrraedd"
2109 #~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations"
2110 #~ msgstr "Defnyddio ta_biau yn hytrach na ffenestri ar gyfer sgyrsdiau"
2112 #~ msgid "_Timestamp all messages"
2113 #~ msgstr "_Amseru pob neges"
2115 #~ msgid "Auto away enabled"
2116 #~ msgstr "Galluogwyd ymaith awtomatig"
2118 #~ msgid "Extended autoaway time"
2119 #~ msgstr "Amser ymaith estynedig awtomatig"
2122 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
2125 #~ "Y nifer o funudau o amser segur cyn mynd i'r modd \"ymaith\" yn awtomtig."
2128 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
2129 #~ "\"extended away\" mode."
2131 #~ "Y nifer o funudau o amser segur cyn mynd i'r modd \"ymaith estynedig\" yn "
2134 #~ msgid "Timestamp messages"
2135 #~ msgstr "Amseru negeseuon"
2138 #~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
2139 #~ "of idling has passed."
2141 #~ "A ddylid mynd i'r modd \"ymaith\" yn awtomatig ar ôl i gyfnod panodedig o "
2142 #~ "fod yn segur fynd heibio."
2144 #~ msgid "Free to chat"
2145 #~ msgstr "Yn rhydd i sgwrsio"
2147 #~ msgid "Extended away"
2148 #~ msgstr "Ymaith estynedig"
2150 #~ msgid "_Edit Account..."
2151 #~ msgstr "_Golygu'e Cyfrif..."
2154 #~ "<b>Welcome to Gossip</b>\n"
2156 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n"
2158 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2159 #~ "favorite Jabber server."
2161 #~ "<b>Croeso i Gossip</b>\n"
2163 #~ "Mae Gossip yn gleient modern ar gyfer y system Negeseuo Parod Jabber.\n"
2165 #~ "Fe fydd y cynorthwywr yma yn eich arwain drwy'r broses o gyflunio Gossip "
2166 #~ "a'ch cysylltu i'ch hoff weinydd Jabber."
2168 #~ msgid "<b>Additional information</b>"
2169 #~ msgstr "<b>Gwybodaeth ychwanegol</b>"
2171 #~ msgid "<b>Address</b>"
2172 #~ msgstr "<b>Cyfeiriad</b>"
2174 #~ msgid "<b>Auto away</b>"
2175 #~ msgstr "<b>Ymaith awtomatig</b>"
2177 #~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
2178 #~ msgstr "Mynd i'r cyflwr ymaith yn awtomatig tra'n segur"
2180 #~ msgid "Enter away mode after"
2181 #~ msgstr "Mynd i'r modd ymaith ar ôl "
2183 #~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
2184 #~ msgstr "Rydw i i fwrdd yn byta fy swper, yn ôl cyn hir..."
2186 #~ msgid "Presence:"
2187 #~ msgstr "Presenoldeb:"
2189 #~ msgid "Priority:"
2190 #~ msgstr "Blaenoriaeth:"
2192 #~ msgid "Set the status you want to use"
2193 #~ msgstr "Gosod y cyflwr hoffech ddefnyddio"
2198 #~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2199 #~ msgstr "<b>ID Jabber:</b>"
2201 #~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
2202 #~ msgstr "<b>Gorffenwyd Gosod</b>"
2205 #~ "This user wants to subscribe to your presence.\n"
2206 #~ "Do you approve?"
2208 #~ "Ma'r defnyddiwr eisiau tanysgrifio i'ch presenoldeb.\n"
2209 #~ "Ydych chi'n cymeradwyo?"
2215 #~ msgstr "_Gohirio"
2217 #~ msgid "Default Account"
2218 #~ msgstr "Cyfrif Rhaogosodedig"
2220 #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
2221 #~ msgstr "Methwyd agor y cyfeiriad \"%s\": %s"
2223 #~ msgid "<b>Available accounts</b>"
2224 #~ msgstr "<b>Cyfrifon ar gael</b>"
2226 #~ msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>"
2227 #~ msgstr "<b>Pa gyfrif hoffech ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad hwn?</b>"
2230 #~ msgstr "Defnyddio SS_L"
2233 #~ msgstr "_Defnyddiwr:"
2235 #~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
2236 #~ msgstr "Pa neges cais hoffwch chi anfon i <b>micke</b>?"