Help: Use stable 'if' namespace instead of experimental
[empathy-mirror.git] / po / crh.po
blob58c2f75bc4f5a648a93768425497f8731713e3e7
1 # QIRIMTATARCA empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc.
4 # Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-07 18:51-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-07 19:46-0500\n"
12 "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-meydan@lists."
14 "sourceforge.net>\n"
15 "Language: crh\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "IM Client"
27 msgstr "Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empati İnternet Mesajlaşması"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr ""
36 "Google Qonuşma, Facebook, MSN ve çoq diger suhbet hızmeti üzerinde suhbet "
37 "etiñiz"
39 # tüklü
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
41 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
42 msgstr "suhbet;qonuşma;am;im;mesaj;irc;ipüs;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
45 msgid "Connection managers should be used"
46 msgstr "Bağlantı idarecileri qullanılmalı"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
49 msgid ""
50 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
51 "reconnect."
52 msgstr ""
53 "Bağlantı idarecileriniñ öz-özünden bağlantını qoparmaq/kene bağlanmaq içün "
54 "qullanılıp qullanılmaycağı."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Başlama üzerine Empati avto-bağlansın"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62 msgstr ""
63 "Empati'niñ başlağanda hesaplarıñızğa avtomatik olaraq içeri imzalanıp "
64 "imzalanmaycağı."
66 # tüklü
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr "Atıl olğanda Empati avto-ketkenlesin"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
72 msgid ""
73 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr ""
75 "Qullanıcı atıl olsa Empati'niñ avtomatik olaraq ketken tarzına barıp "
76 "barmaycağı."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Empati ög-belgilengen endirme cilbenti"
82 # tüklü
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "Dosye aqtarımlarınıñ içinde saqlanacağı ög-belgilengen cilbent."
87 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
89 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
90 msgstr ""
91 "Temizleme aqıllılıq vazifeleriniñ çaptırılması lâzim olıp olmağanını "
92 "teşkermek içün qullanılğan sihirli sayı"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
95 msgid ""
96 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
97 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
98 msgstr ""
99 "empathy-sanity-cleaning.c bu sayını temizleme vazifeleriniñ ifa etilmesi "
100 "lâzim olıp olmağanını teşkermek içün qullanır. Qullanıcılarnıñ bu sayını "
101 "elden deñiştirmemeleri lâzim."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
105 msgid "Show offline contacts"
106 msgstr "Devre-tışı temaslarnı köster"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
109 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
110 msgstr ""
111 "Devre-tışı olğan temaslarnıñ temas listesinde kösterilip kösterilmeycegi."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
114 msgid "Show Balance in contact list"
115 msgstr "Temaslar listesinde baqiyeni köster"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
118 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
119 msgstr "Temas listesinde hesap baqiyeleriniñ kösterilip kösterilmeycegi."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
122 msgid "Hide main window"
123 msgstr "Baş pencereni gizle"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
126 msgid "Hide the main window."
127 msgstr "Baş pencereni gizle."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
130 msgid "Default directory to select an avatar image from"
131 msgstr "Bir avatar suretini saylamaq içün ög-belgilengen cilbent"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
134 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
135 msgstr "İçinden bir avatar suretiniñ saylanğan olğanı soñki cilbent."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "Yañı suhbetlerni ayrı pencerelerde aç"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
142 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
143 msgstr "Yañı suhbetler içün her zaman ayrı bir suhbet penceresi aç."
145 # tüklü
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
147 msgid "Display incoming events in the status area"
148 msgstr "Kelici vaqialarnı halet mıntıqasında köster"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
151 msgid ""
152 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
153 "user immediately."
154 msgstr ""
155 "Kelici vaqialarnı durum mıntıqasında köster. \"Yañlış\" ise, olarnı bivasta "
156 "qullanıcığa ibraz et."
158 # tüklü
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
160 msgid "The position for the chat window side pane"
161 msgstr "Suhbet penceresi yan terezesi içün mevam"
163 # tüklü
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
165 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
166 msgstr ""
167 "Suhbet penceresi yan terezesiniñ mağazlanğan mevamı (pikseller olaraq)."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
170 msgid "Show contact groups"
171 msgstr "Temas listelerini köster"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
174 msgid "Whether to show groups in the contact list."
175 msgstr "Temas listesinde zümrelerniñ kösterilip kösterilmeycegi."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
178 msgid "Use notification sounds"
179 msgstr "Bildirim davuşlarını qullan"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
182 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
183 msgstr "Vaqialardan haberdar etmek içün bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
186 msgid "Disable sounds when away"
187 msgstr "Uzaqta olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
190 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
191 msgstr "Uzaqta yaki meşğul olğanda davuş bildirimleriniñ çalınıp çalınmaycağı."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
194 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 msgstr "Kelgen mesajlar içün bir davuş çal"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
198 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
199 msgstr ""
200 "Kelici mesajlar içün bildirim olaraq bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Ketken mesajlar içün bir davuş çal"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
207 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
208 msgstr ""
209 "Ketken mesajlardan haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
212 msgid "Play a sound for new conversations"
213 msgstr "Yañı qonuşmalar içün bir davuş çal"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
216 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
217 msgstr ""
218 "Yañı suhbetlerden haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bir davuş çal"
224 # tüklü
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
226 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
227 msgstr ""
228 "Temaslarnıñ şebekege içeri imzalanuvı haqqında haberdar etmek içün bir "
229 "davuşnıñ çalınacağı."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
232 msgid "Play a sound when a contact logs out"
233 msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bir davuş çal"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
236 msgid ""
237 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
238 msgstr ""
239 "Temaslarnıñ şebekeden tışarı imzalanuvı haqqında haberdar etmek içün bir "
240 "davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
243 msgid "Play a sound when we log in"
244 msgstr "İçeri imzalanğanımızda bir davuş çal"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
247 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
248 msgstr "Bir şebekege içeri imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
251 msgid "Play a sound when we log out"
252 msgstr "Tışarı imzalanğanımızda bir davuş çal"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
255 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
256 msgstr "Bir şebekeden tışarı imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
259 msgid "Enable popup notifications for new messages"
260 msgstr "Yañı mesajlar içün peyda bildirimlerini qabilleştir"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
263 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
264 msgstr ""
265 "Yañı bir mesaj alğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
268 msgid "Disable popup notifications when away"
269 msgstr "Uzaqta olğanda peyda bildirimlerini ğayrı qabilleştir"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
272 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
273 msgstr ""
274 "Uzaqta yaki meşğul olğanda peyda bildirimleriniñ kösterilip kösterilmeycegi."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
277 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
278 msgstr "Suhbet fokuslanmağan ise bildirimler peyda olsun"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
281 msgid ""
282 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
283 "the chat is already opened, but not focused."
284 msgstr ""
285 "Bir suhbet endi açıq faqat fokuslanmağan olsa dahi yañı bir mesaj alğanda "
286 "bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
289 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
290 msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bildirimler peyda olsun"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
294 msgstr ""
295 "Bir temas devre-içi barğanda bir peyda tebliğiniñ kösterilip kösterilmeycegi."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
298 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
299 msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bildirimler peyda olsun"
301 # tüklü
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
303 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
304 msgstr ""
305 "Bir temas devre-tışı barğanda bir peyda tebliğiniñ kösterilip "
306 "kösterilmeycegi."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
309 msgid "Use graphical smileys"
310 msgstr "Grafikiy tebessümçiklerni qullan"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
313 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
314 msgstr ""
315 "Qonuşmalarda tebessümçiklerniñ grafikiy suretlerge çevirilip çevirilmeycegi."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
318 msgid "Show contact list in rooms"
319 msgstr "Odalarda temas listesini köster"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
322 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
323 msgstr "Suhbet odalarında temas listesiniñ kösterilip kösterilmeycegi."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
326 msgid "Chat window theme"
327 msgstr "Suhbet penceresi teması"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
330 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
331 msgstr "Suhbet pencerelerinde qonuşmanı köstermek içün qullanılğan tema."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
334 msgid "Chat window theme variant"
335 msgstr "Suhbet penceresi teması variantı"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
338 msgid ""
339 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
340 msgstr ""
341 "Suhbet pencerelerinde qonuşmanı köstermek içün qullanılğan tema variantı."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
344 msgid "Path of the Adium theme to use"
345 msgstr "Qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
348 msgid ""
349 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
350 "Deprecated."
351 msgstr ""
352 "Suhbet içün qullanılğan tema Adium ise qullanılacaq Adium temasınıñ yolağı. "
353 "Taqbih etilgen."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
356 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
357 msgstr "WebKit İnkişafçı Aletlerini Qabilleştir"
359 # tüklü
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
361 msgid ""
362 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
363 msgstr ""
364 "Ağ Müfettişi (Web Inspector) kibi WebKit inkişafçı aletleri "
365 "qabilleştirilsinmi."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
368 msgid "Inform other users when you are typing to them"
369 msgstr "Başqa qullanıcılarğa tuşlay olğanıñızda olarnı haberdar et"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
372 msgid ""
373 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
374 "affect the 'gone' state."
375 msgstr ""
376 "'Telif ete' yaki 'tınışlanğan' suhbet durumlarınıñ yiberilip yiberilmeycegi. "
377 "Hal-hazırda 'ketken' durumına tesir etmey."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
380 msgid "Use theme for chat rooms"
381 msgstr "Suhbet odaları içün tema qullan"
383 # tüklü
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "Suhbet odaları içün temanıñ qullanılacağı."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
389 msgid "Spell checking languages"
390 msgstr "İmlâ teşkerüv tilleri"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
393 msgid ""
394 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
395 msgstr ""
396 "Qullanılacaq imlâ teşkericisi tilleriniñ virgülnen ayırılğan listesi "
397 "(meselâ, \"crh, tr, en\")."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
400 msgid "Enable spell checker"
401 msgstr "İmlâ teşkericisini qabilleştir"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
404 msgid ""
405 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
406 msgstr ""
407 "Tuşlanğan kelimelerniñ istegeniñiz tillerniñ imlâsına köre teşkerilip "
408 "teşkerilmeycegi."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
411 msgid "Nick completed character"
412 msgstr "Lağap tamamlama remzi"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
415 msgid ""
416 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
417 "chat."
418 msgstr ""
419 "Zümre suhbetinde lağap tamamlamanı (sekirme (tab)) qullanğanda isimden soñ "
420 "eklenecek remiz."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
423 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
424 msgstr "Empati suhbet penceresi işaretçigi olaraq temasnıñ avatarını qullansın"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
427 msgid ""
428 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
429 msgstr ""
430 "Empati'niñ temasnıñ avatarını suhbet penceresi işaretçigi olaraq qullanıp "
431 "qullanmaycağı."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
434 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
435 msgstr "Odağa Qoşul dialoğında saylanğan soñki hesap"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
438 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
439 msgstr "Bir odağa qoşulmaq içün saylanğan soñki hesapnıñ D-Bus nesnesi yolağı."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
442 msgid "Camera device"
443 msgstr "Kamera cihazı"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
446 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
447 msgstr ""
448 "Video çağırışlarda qullanılacaq ögbelgilengen kamera cihazı, meselâ /dev/"
449 "vide0."
451 # tüklü
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
453 msgid "Camera position"
454 msgstr "Kamera mevziyi"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
457 msgid "Position the camera preview should be during a call."
458 msgstr "Kamera ögbaqışınıñ çağırış esnasında olacağı mevzi."
460 # tüklü
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
462 msgid "Echo cancellation support"
463 msgstr "Akisseda bastırımı destegi"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
466 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
467 msgstr "Pulseaudio'nıñ akisseda süzgüçiniñ qabil olıp olmağanı."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
470 msgid "Show hint about closing the main window"
471 msgstr "Baş pencereni qapatuv haqqında kinaye köster"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
474 msgid ""
475 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
476 "'x' button in the title bar."
477 msgstr ""
478 "Baş pencereniñ qapatılması haqqındaki mesaj dialogınıñ serlevha çubuğındaki "
479 "'x' dögmesi ile kösterilip kösterilmeycegi."
481 # tüklü
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
483 msgid "Empathy can publish the user's location"
484 msgstr "Empati qullanıcınıñ qonumını yayınlaybilir"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
487 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
488 msgstr "Empati'niñ qullanıcınıñ qonumını temaslarına yayınlay bilip bilmegeni."
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
491 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
492 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün şebekeni qullanabilir"
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
495 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
496 msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün şebekeni qullana bilip bilmegeni."
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
499 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
500 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün hüceyresel şebekeni qullanabilir"
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
503 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
504 msgstr ""
505 "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün hüceyresel şebekeni qullana bilip "
506 "bilmegeni."
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
509 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
510 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün GPS qullanabilir"
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
513 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
514 msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün GPS qullana bilip bilmegeni."
516 # tüklü
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
518 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
519 msgstr "Empati qonumnıñ tafsilâtını eksiltsin"
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
522 msgid ""
523 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
524 msgstr ""
525 "Empati'niñ hususiyat sebeplerinden dolayı qonumnıñ titizligini eksiltip "
526 "eksiltmeycegi."
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
529 msgid "No reason was specified"
530 msgstr "Sebep belirtilmegen"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
533 msgid "The change in state was requested"
534 msgstr "Durumda deñişiklik istengen edi"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
537 msgid "You canceled the file transfer"
538 msgstr "Dosye aqtarımından vazgeçtiñiz"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
541 msgid "The other participant canceled the file transfer"
542 msgstr "Diger iştirakçi dosye aqtarımından vazgeçti"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
545 msgid "Error while trying to transfer the file"
546 msgstr "Dosyeni keçirmege çalışqanda hata"
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
549 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
550 msgstr "Diger iştirakçi dosyeni keçiralmay"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:295
553 msgid "Unknown reason"
554 msgstr "Namalüm sebep"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
557 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
558 msgstr "Dosye aqtarımı tamamlandı, amma dosye ifsat etilgen edi"
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
561 msgid "File transfer not supported by remote contact"
562 msgstr "Uzaqtaki temas dosye aktarımını desteklemey"
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
565 msgid "The selected file is not a regular file"
566 msgstr "Saylanğan dosye muntazam bir dosye degildir"
568 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
569 msgid "The selected file is empty"
570 msgstr "Saylanğan dosye boştır"
572 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:83 ../libempathy/empathy-keyring.c:192
573 msgid "Password not found"
574 msgstr "Parol tapılmadı"
576 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:592
577 #, c-format
578 msgid "IM account password for %s (%s)"
579 msgstr "%s (%s) içün Aniy Mesajlaşma hesabı paroli"
581 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:629
582 #, c-format
583 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
584 msgstr "%2$s (%3$s) hesabı üzerindeki suhbet odası '%1$s' içün parol"
586 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:108
587 #, c-format
588 msgid "Missed call from %s"
589 msgstr "%s tarafından çağırış qaçırılğan"
591 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
592 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
593 #, c-format
594 msgid "Called %s"
595 msgstr "%s çağırıldı"
597 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
598 #, c-format
599 msgid "Call from %s"
600 msgstr "%s tarafından çağırış"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:87
603 #, c-format
604 msgid "%d second ago"
605 msgid_plural "%d seconds ago"
606 msgstr[0] "%d saniye evel"
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
609 #, c-format
610 msgid "%d minute ago"
611 msgid_plural "%d minutes ago"
612 msgstr[0] "%d daqqa evel"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:99
615 #, c-format
616 msgid "%d hour ago"
617 msgid_plural "%d hours ago"
618 msgstr[0] "%d saat evel"
620 #: ../libempathy/empathy-time.c:105
621 #, c-format
622 msgid "%d day ago"
623 msgid_plural "%d days ago"
624 msgstr[0] "%d kün evel"
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:111
627 #, c-format
628 msgid "%d week ago"
629 msgid_plural "%d weeks ago"
630 msgstr[0] "%d hafta evel"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:117
633 #, c-format
634 msgid "%d month ago"
635 msgid_plural "%d months ago"
636 msgstr[0] "%d ay evel"
638 #: ../libempathy/empathy-time.c:139
639 msgid "in the future"
640 msgstr "kelecekte"
642 # tüklü
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:215
644 msgid "Available"
645 msgstr "Musait"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
648 msgid "Busy"
649 msgstr "Meşğul"
651 # tüklü
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:220
653 msgid "Away"
654 msgstr "Ketken"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
657 msgid "Invisible"
658 msgstr "Körünmez"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
661 msgid "Offline"
662 msgstr "Devre-tışı"
664 #. translators: presence type is unknown
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
666 msgctxt "presence"
667 msgid "Unknown"
668 msgstr "Namalüm"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
671 msgid "No reason specified"
672 msgstr "Sebep belirtilmegen"
674 # tüklü
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:269 ../libempathy/empathy-utils.c:325
676 msgid "Status is set to offline"
677 msgstr "\"Devre-tışı\" durumı tesbit etildi."
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:305
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
682 msgid "Network error"
683 msgstr "Şebeke hatası"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307
686 msgid "Authentication failed"
687 msgstr "Sahihlenim muvafaqiyetsiz"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309
690 msgid "Encryption error"
691 msgstr "Şifreleme hatası"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:277
694 msgid "Name in use"
695 msgstr "İsim qullanımda"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279 ../libempathy/empathy-utils.c:311
698 msgid "Certificate not provided"
699 msgstr "Şehadetname temin etilmegen"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313
702 msgid "Certificate untrusted"
703 msgstr "Şehadetname itimatsız"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315
706 msgid "Certificate expired"
707 msgstr "Şehadetname eskirgen"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317
710 msgid "Certificate not activated"
711 msgstr "Şehadetname faalleştirilmegen"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319
714 msgid "Certificate hostname mismatch"
715 msgstr "Şehadetname qonaqbay-adı eşleşmey"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321
718 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
719 msgstr "Şehadetname parmaq-izi eşleşmey"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323
722 msgid "Certificate self-signed"
723 msgstr "Şehadetname öz-imzalı"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
726 msgid "Certificate error"
727 msgstr "Şehadetname hatası"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
730 msgid "Encryption is not available"
731 msgstr "Şifreleme faydalanışlı degildir"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
734 msgid "Certificate is invalid"
735 msgstr "Şehadetname keçersizdir"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
738 msgid "Connection has been refused"
739 msgstr "Bağlantı red etilgendir"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
742 msgid "Connection can't be established"
743 msgstr "Bağlantı tesis etilalmay"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
746 msgid "Connection has been lost"
747 msgstr "Bağlantı coyulğandır"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
750 msgid "This account is already connected to the server"
751 msgstr "Bu hesap sunucığa endi bağlantılıdır"
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
754 msgid ""
755 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
756 msgstr ""
757 "Bağlantı aynı qaynaqnı qullanaraq yañı bir bağlantı ile ivaz etilgendir"
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
760 msgid "The account already exists on the server"
761 msgstr "Sunucıda bu hesap endi mevcuttır"
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
764 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
765 msgstr "Sunucı hal-hazırda bağlantını qollamaq içün artqaç meşğuldir"
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
768 msgid "Certificate has been revoked"
769 msgstr "Şehadetname keri çağırılğandır"
771 # tüklü
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
773 msgid ""
774 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
775 msgstr ""
776 "Şehadetname emniyetsiz bir şifreleme algoritmi qullana ya da kriptografik "
777 "olaraq zayıftır"
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
780 msgid ""
781 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
782 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
783 msgstr ""
784 "Sunucı şehadetnamesiniñ uzunlığı, yaki sunucı şehadetnamesi zıncırınıñ "
785 "terenligi, şifreleme kitaphanesi tarafından tarh etilgen hadlerni aşa"
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
788 msgid "Your software is too old"
789 msgstr "Yazılımıñız artqaç eskidir"
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
792 msgid "Internal error"
793 msgstr "Dahiliy hata"
795 #: ../libempathy/empathy-utils.c:486
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
797 msgid "People Nearby"
798 msgstr "Yaqındaki Kişiler"
800 #: ../libempathy/empathy-utils.c:491
801 msgid "Yahoo! Japan"
802 msgstr "Yahoo! Yaponiya"
804 #: ../libempathy/empathy-utils.c:527 ../src/empathy-roster-window.c:659
805 msgid "Google Talk"
806 msgstr "Google Qonuşma"
808 #: ../libempathy/empathy-utils.c:528
809 msgid "Facebook Chat"
810 msgstr "Facebook Suhbeti"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
813 msgid "All accounts"
814 msgstr "Hepsi hesaplar"
816 # tüklü
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
823 msgid "Pass_word"
824 msgstr "_Sır-söz"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
827 msgid "Screen _Name"
828 msgstr "_Ekran İsmi"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
831 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
832 msgstr "<b>Misal:</b> Ekranİsmim"
834 #. remember password ticky box
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
843 msgid "Remember password"
844 msgstr "Parolni hatırla"
846 # tüklü
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
852 msgid "_Port"
853 msgstr "_Liman"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
860 msgid "_Server"
861 msgstr "_Sunucı"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
873 msgid "Advanced"
874 msgstr "İleriletilgen"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
877 msgid "What is your AIM screen name?"
878 msgstr "AIM ekran ismiñiz nedir?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
881 msgid "What is your AIM password?"
882 msgstr "AIM paroliñiz nedir?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
890 msgid "Remember Password"
891 msgstr "Parolni Hatırla"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
895 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
896 msgid "Account"
897 msgstr "Hesap"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
901 msgid "Password"
902 msgstr "Parol:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505
907 msgid "Server"
908 msgstr "Sunucı"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526
913 msgid "Port"
914 msgstr "Liman"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
917 #, c-format
918 msgid "%s"
919 msgstr "%s"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
922 #, c-format
923 msgid "%s:"
924 msgstr "%s:"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
927 msgid "Username:"
928 msgstr "Qullanıcı adı:"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
931 msgid "A_pply"
932 msgstr "_Uyğula"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
935 msgid "L_og in"
936 msgstr "İçeri _imzalan"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
939 msgid "This account already exists on the server"
940 msgstr "Sunucıda bu hesap endi mevcuttır"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
943 msgid "Create a new account on the server"
944 msgstr "Sunucı üzerinde yañı bir hesap icat et"
946 #. To translators: The first parameter is the login id and the
947 #. * second one is the network. The resulting string will be something
948 #. * like: "MyUserName on freenode".
949 #. * You should reverse the order of these arguments if the
950 #. * server should come before the login id in your locale.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
952 #, c-format
953 msgid "%1$s on %2$s"
954 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
956 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
957 #. * string will be something like: "Jabber Account"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
959 #, c-format
960 msgid "%s Account"
961 msgstr "%s Hesabı"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
964 msgid "New account"
965 msgstr "Yañı hesap"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
970 msgid "Login I_D"
971 msgstr "İçeri İmzalanuv _Kimligi"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
975 msgid "<b>Example:</b> username"
976 msgstr "<b>Misal:</b> qullanıcı adı"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
979 msgid "What is your GroupWise User ID?"
980 msgstr "GroupWise Qullanıcı Kimligiñiz nedir?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
983 msgid "What is your GroupWise password?"
984 msgstr "GroupWise paroliñiz nedir?"
986 # tüklü
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
988 msgid "ICQ _UIN"
989 msgstr "ICQ _UIN (Emsalsiz Kimlik Numarası)"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
992 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
993 msgstr "<b>Misal:</b> 123456789"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
996 msgid "Ch_aracter set"
997 msgstr "_Remiz kümesi"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1000 msgid "What is your ICQ UIN?"
1001 msgstr "ICQ Evrensel İnternet Nomerañız (EİN; UIN) nedir?"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1004 msgid "What is your ICQ password?"
1005 msgstr "ICQ paroliñiz nedir?"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1008 msgid "Network"
1009 msgstr "Şebeke"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1012 msgid "Character set"
1013 msgstr "Remiz kümesi"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1017 msgid "Add…"
1018 msgstr "Ekle…"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1024 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1025 msgid "Remove"
1026 msgstr "Çetleştir"
1028 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1030 msgid "Up"
1031 msgstr "Yuqarı"
1033 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1035 msgid "Down"
1036 msgstr "Aşağı"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1039 msgid "Servers"
1040 msgstr "Sunucılar"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1043 msgid ""
1044 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1045 "password."
1046 msgstr ""
1047 "IRC sunucılarınıñ ekseriyeti içün bir parolge ihtiyac yoq, ondan dolayı, "
1048 "emin degil iseñiz, bir parol kirsetmeñiz."
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1051 msgid "Nickname"
1052 msgstr "Lağap"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1055 msgid "Quit message"
1056 msgstr "Terk mesajı"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1059 msgid "Real name"
1060 msgstr "Kerçek isim"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1063 msgid "Username"
1064 msgstr "Qullanıcı adı"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1067 msgid "Which IRC network?"
1068 msgstr "Qaysı IRC şebekesi?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1071 msgid "What is your IRC nickname?"
1072 msgstr "IRC lağabıñız nedir?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1075 msgid "What is your Facebook username?"
1076 msgstr "Facebook qullanıcı adıñız nedir?"
1078 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1080 msgid ""
1081 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1082 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1083 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1084 "Facebook username if you don't have one."
1085 msgstr ""
1086 "Bu siziñ qullanıcı adıñızdır, normal Facebook içeri-imzalanmañız degil.\n"
1087 "Eger facebook.com/<b>milliyhaq</b> iseñiz, <b>milliyhaq</b> kirsetiñiz.\n"
1088 "Facebook qullanıcı adıñız yoq ise, birini saylamaq içün <a href=\"http://www."
1089 "facebook.com/username/\">bu sahife</a>ni qullanıñız."
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1092 msgid "What is your Facebook password?"
1093 msgstr "Facebook paroliñiz nedir?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1096 msgid "What is your Google ID?"
1097 msgstr "Google kimligiñiz nedir?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1100 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1101 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@gmail.com"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1104 msgid "What is your Google password?"
1105 msgstr "Google paroliñiz nedir?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1108 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1109 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@jabber.org"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1112 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1113 msgstr "SSL şehadetnamesi hatalarını _ihmal et"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1116 msgid "Priori_ty"
1117 msgstr "_Evveliyet"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1120 msgid "Reso_urce"
1121 msgstr "_Qaynaq"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1124 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1125 msgstr "Şifreleme ş_arttır (TLS/SSL)"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1128 msgid "Override server settings"
1129 msgstr "Sunucı ayarlarınınıñ üstünden ayda"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1132 msgid "Use old SS_L"
1133 msgstr "Eski SSL q_ullan"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1136 msgid "What is your Jabber ID?"
1137 msgstr "Jabber kimligiñiz nedir?"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1140 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1141 msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber kimligi nedir?"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1144 msgid "What is your Jabber password?"
1145 msgstr "Jabber paroliñiz nedir?"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1148 msgid "What is your desired Jabber password?"
1149 msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber paroli nedir?"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1152 msgid "Nic_kname"
1153 msgstr "_Lağap"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1156 msgid "_Last Name"
1157 msgstr "_Soyadı"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1160 msgid "_First Name"
1161 msgstr "_Ad"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1164 msgid "_Published Name"
1165 msgstr "_Münteşir İsim"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1168 msgid "_Jabber ID"
1169 msgstr "_Jabber Kimligi"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1172 msgid "E-_mail address"
1173 msgstr "_E-poçta adresi"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1176 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1177 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@hotmail.com"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1180 msgid "What is your Windows Live ID?"
1181 msgstr "Windows Live kimligiñiz nedir?"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1184 msgid "What is your Windows Live password?"
1185 msgstr "Windows Live paroliñiz nedir?"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
1189 msgid "Auto"
1190 msgstr "Avto"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
1193 msgid "UDP"
1194 msgstr "UDP"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
1197 msgid "TCP"
1198 msgstr "TCP"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1201 msgid "TLS"
1202 msgstr "TLS"
1204 # tüklü
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
1206 msgid "Register"
1207 msgstr "Register"
1209 # tüklü
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
1211 msgid "Options"
1212 msgstr "Options"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1215 msgid "None"
1216 msgstr "Yoq"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1219 msgid "_Username"
1220 msgstr "_Qullanıcı adı"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1223 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1224 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@sip.sunucım"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1227 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1228 msgstr "_Sabit hatlarnı ve cep telefonlarını aramaq içün bu hesapnı qullan"
1230 # tüklü
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1232 msgid "NAT Traversal Options"
1233 msgstr "Şebeke Adresi Çevirme (ŞAÇ; NAT) Çaprazlayış İhtiyariyatı"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1236 msgid "Proxy Options"
1237 msgstr "Proksi İhtiyariyatı"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1240 msgid "Miscellaneous Options"
1241 msgstr "Müteferriq İhtiyariyat"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1244 msgid "STUN Server"
1245 msgstr "STUN Sunucısı"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1248 msgid "Discover the STUN server automatically"
1249 msgstr "STUN sunucısını öz-özünden keşfet"
1251 # tüklü
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1253 msgid "Discover Binding"
1254 msgstr "Bağlamnı Keşfet"
1256 # tüklü
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1258 msgid "Keep-Alive Options"
1259 msgstr "Canlı-Tut İhtiyariyatı"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1262 msgid "Mechanism"
1263 msgstr "Mehanizm"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1266 msgid "Interval (seconds)"
1267 msgstr "Aralıq (saniyeler)"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1270 msgid "Authentication username"
1271 msgstr "Sahihlenim qullanıcı adı"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1274 msgid "Transport"
1275 msgstr "Naqliye"
1277 # tüklü
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1279 msgid "Loose Routing"
1280 msgstr "Kevşek Marşrutlama"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1283 msgid "Ignore TLS Errors"
1284 msgstr "TLS Hatalarını İhmal Et"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1287 msgid "Local IP Address"
1288 msgstr "Yerli İP Adresi"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1291 msgid "What is your SIP login ID?"
1292 msgstr "SIP içeri imzalanuv kimligiñiz nedir?"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1295 msgid "What is your SIP account password?"
1296 msgstr "SIP hesabı paroliñiz nedir?"
1298 # tüklü
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1300 msgid "Pass_word:"
1301 msgstr "Pa_rol:"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1304 msgid "Yahoo! I_D:"
1305 msgstr "Yahoo! _Kimligi:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1308 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1309 msgstr "Toplaşuv ve suhbet odası davetlerini _ihmal et"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1312 msgid "_Room List locale:"
1313 msgstr "_Oda Listesi mahali:"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1316 msgid "Ch_aracter set:"
1317 msgstr "_Remiz kümesi:"
1319 # tüklü
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1321 msgid "_Port:"
1322 msgstr "_Liman:"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1325 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1326 msgstr "Yahoo! kimligiñiz nedir?"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1329 msgid "What is your Yahoo! password?"
1330 msgstr "Yahoo! paroliñiz nedir?"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625
1334 msgid "Couldn't convert image"
1335 msgstr "Suret çevirilamadı"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541
1338 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1339 msgstr "Maqbul suret formatlarınıñ hiç biri sistemiñizde desteklenmey"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901
1342 msgid "Couldn't save picture to file"
1343 msgstr "Suret dosyege saqlanamadı"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
1346 msgid "Select Your Avatar Image"
1347 msgstr "Avatar Suretiñizni Saylañız"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033
1350 msgid "Take a picture..."
1351 msgstr "Bir resim çıqar..."
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046
1354 msgid "No Image"
1355 msgstr "Suret Yoq"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103
1358 msgid "Images"
1359 msgstr "Suretler"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107
1362 msgid "All Files"
1363 msgstr "Hepsi Dosyeler"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
1366 msgid "Click to enlarge"
1367 msgstr "Büyütmek içün çertiñiz"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:129
1370 #, c-format
1371 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1372 msgstr "<b>%s</b> hesabı içün sahihlenim muvaffaqiyetsiz edi"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1376 msgid "Retry"
1377 msgstr "Kene deñe"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Enter your password for account\n"
1384 "<b>%s</b>"
1385 msgstr ""
1386 "<b>%s</b>\n"
1387 "hesabı içün paroliñizni kirsetiñiz"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64
1390 msgid "Select..."
1391 msgstr "Sayla..."
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152
1394 msgid "_Select"
1395 msgstr "_Sayla"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1399 msgid "There was an error starting the call"
1400 msgstr "Çağırışnı başlatqanda bir hata bar edi."
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
1403 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1404 msgstr "Belirtilgen temas çağırışlarnı desteklemey"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1407 msgid "The specified contact is offline"
1408 msgstr "Belirtilgen temas devre-tışıdır"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1411 msgid "The specified contact is not valid"
1412 msgstr "Belirtilgen temas keçersizdir"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1415 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1416 msgstr "Bu protokol üzerinde acil yardım aramaları desteklenmey"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1419 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1420 msgstr "Bu çağırışnı yapmaq içün yeterli kreditiñiz yoq"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
1423 msgid "Failed to open private chat"
1424 msgstr "Hususiy suhbet açılamadı"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
1427 msgid "Topic not supported on this conversation"
1428 msgstr "Bu qonuşma üzerinde mevzu desteklenmey"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
1431 msgid "You are not allowed to change the topic"
1432 msgstr "Mevzunı deñiştirmege izniñiz yoq"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1435 msgid "Invalid contact ID"
1436 msgstr "Keçersiz temas kimligi"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1439 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1440 msgstr "/clear: cari qonuşmadan mesajlarnıñ hepsini temizle"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1443 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1444 msgstr "/topic <mevzu>: cari qonuşmanıñ mevzusını tesbit et"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1447 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1448 msgstr "/join <suhbet odası kimligi>: yañı bir suhbet odasına qoşul"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1451 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1452 msgstr "/j <suhbet odası kimligi>: yañı bir suhbet odasına qoşul"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1455 msgid ""
1456 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1457 "current one"
1458 msgstr ""
1459 "/part [<suhbet odası kimligi>] [<sebep>]: suhbet odasından ayırıl "
1460 "(ögbelgilengen olaraq, şu anda bulunılğandan)"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1463 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1464 msgstr "/query <temas kimligi> [<mesaj>]: hususiy bir suhbet aç"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1467 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1468 msgstr "/msg <temas kimligi> [<risale>]: hususiy bir suhbet aç"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1471 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1472 msgstr "/nick <lağap>: cari sunucı üzerindeki lağabıñıznı deñiştiriñiz"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1475 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1476 msgstr "/me <mesaj>: cari qonuşmağa bir AMEL mesajını yiber"
1478 # tüklü
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1480 msgid ""
1481 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1482 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1483 "join a new chat room\""
1484 msgstr ""
1485 "/say <mesaj>: cari qonuşmağa <mesaj> yiber. Bu, '/' ile başlağan bir mesajnı "
1486 "yibermek içün qullanılır. Meselâ: \"/say /join\" yañı bir suhbet odasına "
1487 "qoşulmaq içün qullanılır"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1490 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1491 msgstr "/whois <temas kimligi>: bir temas haqqındaki malümatnı köster"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1494 msgid ""
1495 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1496 "show its usage."
1497 msgstr ""
1498 "/help [<buyruq>]: hepsi desteklengen buyruqlarnı köster. Eger <buyruq> "
1499 "belgilengen ise, qullanılışını köster."
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1502 #, c-format
1503 msgid "Usage: %s"
1504 msgstr "Qullanılış: %s"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1507 msgid "Unknown command"
1508 msgstr "Namalüm buyruq"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1511 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1512 msgstr "Namalüm buyruq; faydalanışlı buyruqlar içün /help körüñiz"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1515 msgid "insufficient balance to send message"
1516 msgstr "Mesajnı yibermek içün yetersiz baqiye"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1520 #, c-format
1521 msgid "Error sending message '%s': %s"
1522 msgstr "'%s' mesajı yiberilgende hata : %s"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1526 #, c-format
1527 msgid "Error sending message: %s"
1528 msgstr "Mesaj yiberilgende hata: %s"
1530 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1531 #. * account to send the message.
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1533 #, c-format
1534 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1535 msgstr "mesaj yibermek içün yetersiz baqiye. <a href='%s'>Kredit ekle</a>."
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1538 msgid "not capable"
1539 msgstr "naqabil"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1542 msgid "offline"
1543 msgstr "devre-tışı"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1546 msgid "invalid contact"
1547 msgstr "keçersiz temas"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1550 msgid "permission denied"
1551 msgstr "ruhset inkâr etildi"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1554 msgid "too long message"
1555 msgstr "fazla uzun mesaj"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1558 msgid "not implemented"
1559 msgstr "eda etilmegen"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1562 msgid "unknown"
1563 msgstr "namalüm"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:971
1566 msgid "Topic:"
1567 msgstr "Mevzu:"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1570 #, c-format
1571 msgid "Topic set to: %s"
1572 msgstr "Mevzu şöyle tesbit etildi: %s"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1575 #, c-format
1576 msgid "Topic set by %s to: %s"
1577 msgstr "Mevzu %s tarafından şöyle tesbit etildi: %s"
1579 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1581 msgid "No topic defined"
1582 msgstr "Mevzu tarif etilmegen"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1585 msgid "(No Suggestions)"
1586 msgstr "(Telqinler Yoq)"
1588 #. translators: %s is the selected word
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
1590 #, c-format
1591 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1592 msgstr "'%s' Luğatqa Eklensin"
1594 #. translators: first %s is the selected word,
1595 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
1597 #, c-format
1598 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1599 msgstr "'%s' %s Luğatqa Eklensin"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
1602 msgid "Insert Smiley"
1603 msgstr "Tebessümçik Qıstır"
1605 #. send button
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
1608 msgid "_Send"
1609 msgstr "_Yiber"
1611 #. Spelling suggestions
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1613 msgid "_Spelling Suggestions"
1614 msgstr "_İmlâ Telqinleri"
1616 # tüklü
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1618 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1619 msgstr "Deminki kütükler tapılıp ketirilamadı"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1622 #, c-format
1623 msgid "%s has disconnected"
1624 msgstr "%s bağlantısını qopardı"
1626 #. translators: reverse the order of these arguments
1627 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1630 #, c-format
1631 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1632 msgstr "%1$s, %2$s tarafından def etildi"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1635 #, c-format
1636 msgid "%s was kicked"
1637 msgstr "%s def etildi"
1639 #. translators: reverse the order of these arguments
1640 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1643 #, c-format
1644 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1645 msgstr "%1$s, %2$s tarafından man etildi"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1648 #, c-format
1649 msgid "%s was banned"
1650 msgstr "%s man etildi"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
1653 #, c-format
1654 msgid "%s has left the room"
1655 msgstr "%s odanı terk etti"
1657 #. Note to translators: this string is appended to
1658 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1659 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1660 #. * please let us know. :-)
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1663 #, c-format
1664 msgid " (%s)"
1665 msgstr " (%s)"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
1668 #, c-format
1669 msgid "%s has joined the room"
1670 msgstr "%s odağa qoşuldı"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1673 #, c-format
1674 msgid "%s is now known as %s"
1675 msgstr "%s şimdi %s olaraq biline."
1677 # tüklü
1678 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1679 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1680 #. * we get the new handler.
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1519
1682 #: ../src/empathy-call-window.c:1569 ../src/empathy-call-window.c:2644
1683 #: ../src/empathy-call-window.c:2950 ../src/empathy-event-manager.c:1160
1684 msgid "Disconnected"
1685 msgstr "Bağlanmağan"
1687 #. Add message
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1689 msgid "Would you like to store this password?"
1690 msgstr "Bu parolni mağazlamağa ister ediñizmi?"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
1693 msgid "Remember"
1694 msgstr "Hatırla"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
1697 msgid "Not now"
1698 msgstr "Şimdi degil"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1701 msgid "Wrong password; please try again:"
1702 msgstr "Keçersiz parol; lütfen yañıdan deñeñiz:"
1704 #. Add message
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3978
1706 msgid "This room is protected by a password:"
1707 msgstr "Bu oda bir parol tarafından qoruna:"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4005
1710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:772
1711 msgid "Join"
1712 msgstr "Qoşul"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4197 ../src/empathy-event-manager.c:1181
1715 msgid "Connected"
1716 msgstr "Bağlanğan"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1719 msgid "Conversation"
1720 msgstr "Qonuşma"
1722 #. Translators: this string is a something like
1723 #. * "Escher Cat (SMS)"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
1725 #, c-format
1726 msgid "%s (SMS)"
1727 msgstr "%s (SMS)"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1730 msgid "Unknown or invalid identifier"
1731 msgstr "Namalüm yaki keçersiz kimlik"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1734 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1735 msgstr "Temas bloklaması muvaqqat olaraq faydalanışsız"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1738 msgid "Contact blocking unavailable"
1739 msgstr "Temas bloklaması faydalanışsız"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1742 msgid "Permission Denied"
1743 msgstr "Ruhset İnkâr Etildi"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1746 msgid "Could not block contact"
1747 msgstr "Temas bloklanamadı"
1749 # tüklü
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1751 msgid "Edit Blocked Contacts"
1752 msgstr "Bloklanğan Temaslarnı Tahrir Et"
1754 #. Account and Identifier
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
1758 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1760 msgid "Account:"
1761 msgstr "Hesap:"
1763 # tüklü
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1765 msgid "Blocked Contacts"
1766 msgstr "Bloklanğan Temaslar"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
1769 msgid "Full name"
1770 msgstr "Tam isim"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
1773 msgid "Phone number"
1774 msgstr "Telefon numarası"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
1777 msgid "E-mail address"
1778 msgstr "E-poçta adresi"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1781 msgid "Website"
1782 msgstr "Ağ-saytı"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1785 msgid "Birthday"
1786 msgstr "Doğum künü"
1788 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1789 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1790 #. * with their IM client.
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1792 msgid "Last seen:"
1793 msgstr "Soñki körüşme:"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
1796 msgid "Server:"
1797 msgstr "Sunucı:"
1799 # tüklü
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110
1801 msgid "Connected from:"
1802 msgstr "Şuradan bağlanğan:"
1804 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1805 #. * and should bin this.
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1807 msgid "Away message:"
1808 msgstr "Ketken mesajı:"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
1811 msgid "work"
1812 msgstr "iş"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
1815 msgid "home"
1816 msgstr "ev"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
1819 msgid "mobile"
1820 msgstr "mobil"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1823 msgid "voice"
1824 msgstr "davuş"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1827 msgid "preferred"
1828 msgstr "tercih etilgen"
1830 # tüklü
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1832 msgid "postal"
1833 msgstr "poçta"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1836 msgid "parcel"
1837 msgstr "paket"
1839 #. Title
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
1841 msgid "Search contacts"
1842 msgstr "Temaslarnı qıdır"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550
1845 msgid "Search: "
1846 msgstr "Qıdır: "
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608
1849 msgid "_Add Contact"
1850 msgstr "Temas _Ekle"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
1853 msgid "No contacts found"
1854 msgstr "Temaslar tapılmadı"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642
1857 msgid "Your message introducing yourself:"
1858 msgstr "Özüñizni tanıtqan mesajıñız:"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650
1861 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1862 msgstr ""
1863 "Lütfen ne zaman devre-içi olğanıñıznı körmeme izin beriñiz. Teşekkürler!"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
1867 msgid "Save Avatar"
1868 msgstr "Avatarnı Saqla"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
1872 msgid "Unable to save avatar"
1873 msgstr "Avatar saqlanalmay"
1875 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1876 #. Setup id label
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1879 msgid "Identifier"
1880 msgstr "Kimlikleyici"
1882 #. Setup nickname entry
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1885 msgid "Alias"
1886 msgstr "Tahallüs"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1890 msgid "Contact Details"
1891 msgstr "Temas Tafsilâtı"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1895 msgid "Information requested…"
1896 msgstr "Malümat rica etildi..."
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1899 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1900 msgstr "<b>Qonum</b> (tarih) \t"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1903 msgid "Client Information"
1904 msgstr "Müşteri Malümatı"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1907 msgid "OS"
1908 msgstr "İşletim Sistemi"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1911 msgid "Version"
1912 msgstr "Sürüm"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1915 msgid "Client"
1916 msgstr "Müşteri"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1919 msgid "Groups"
1920 msgstr "Zümreler"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1923 msgid ""
1924 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1925 "select more than one group or no groups."
1926 msgstr ""
1927 "Bu temasnıñ içinde körünmesini istegeniñiz zümrelerni saylañız.  Birden "
1928 "fazla zümreni saylay ya da hiç birini saylamay bilirsiñiz."
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1931 msgid "_Add Group"
1932 msgstr "Zümre _Ekle"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1935 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1936 msgid "Select"
1937 msgstr "Sayla"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1940 msgid "Group"
1941 msgstr "Zümre"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1944 msgid "New Contact"
1945 msgstr "Yañı Temas"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1949 #, c-format
1950 msgid "Block %s?"
1951 msgstr "%s bloklansınmı?"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1955 #, c-format
1956 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1957 msgstr ""
1958 "'%s' temasınıñ siziñ ile yañıdan temasqa keçmesini bloklamağa istegeniñizden "
1959 "eminsiñizmi?"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1962 msgid "The following identity will be blocked:"
1963 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1964 msgstr[0] "Aşağıdaki kimlik(ler) bloklanacaq:"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1967 msgid "The following identity can not be blocked:"
1968 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1969 msgstr[0] "Aşağıdaki kimlik(ler) bloklanalmaz:"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1974 msgid "_Block"
1975 msgstr "_Blokla"
1977 # tüklü
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1980 msgid "_Report this contact as abusive"
1981 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1982 msgstr[0] "Bu temas(lar)nı suiistimalcıl olaraq _maruza et"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238
1985 msgid "Edit Contact Information"
1986 msgstr "Temas Malümatını Tahrir Et"
1988 # tüklü
1989 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284
1991 msgid "Linked Contacts"
1992 msgstr "Halqalandırılğan Temaslar"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323
1995 msgid "gnome-contacts not installed"
1996 msgstr "gnome-contacts qurulğan degil"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326
1999 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2000 msgstr "Temas tafsilâtına irişim içün lütfen gnome-contacts quruñız."
2002 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2003 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2004 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168
2006 #, c-format
2007 msgid "%s (%s)"
2008 msgstr "%s (%s)"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2011 msgid "Select account to use to place the call"
2012 msgstr "Arama içün qullanılacaq hesapnı saylañız"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2016 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2017 msgid "Call"
2018 msgstr "Çağırış"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2021 msgid "Mobile"
2022 msgstr "Mobil"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2025 msgid "Work"
2026 msgstr "İş"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2029 msgid "HOME"
2030 msgstr "EV"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
2033 msgid "_Block Contact"
2034 msgstr "Temasnı _Blokla"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
2037 msgid "Delete and _Block"
2038 msgstr "Sil ve _Blokla"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
2041 #, c-format
2042 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2043 msgstr "Kerçekten '%s' temasını çetleştirmege isteysiñizmi?"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2049 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2050 msgstr ""
2051 "Halqalandırılğan '%s' temasını kerçekten çetleştirmege isteysiñizmi? İhtar: "
2052 "bu, bu halqalandırılğan temasnı teşkil etken bütün temaslarnı silecek."
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
2055 msgid "Removing contact"
2056 msgstr "Temas çetleştirile"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
2060 msgid "_Remove"
2061 msgstr "Çetleş_tir"
2063 #. add chat button
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310
2066 msgid "_Chat"
2067 msgstr "_Suhbet"
2069 #. add SMS button
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304
2072 msgid "_SMS"
2073 msgstr "_SMS"
2075 # tüklü
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293
2077 msgctxt "menu item"
2078 msgid "_Audio Call"
2079 msgstr "_Davuşlı Çağırış"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326
2082 msgctxt "menu item"
2083 msgid "_Video Call"
2084 msgstr "_Video Çağırış"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367
2087 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2088 msgid "_Previous Conversations"
2089 msgstr "Evelki _Qonuşmalar"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396
2092 msgid "Send File"
2093 msgstr "Dosye Yiber"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
2096 msgid "Share My Desktop"
2097 msgstr "Masaüstümni Paylaş"
2099 # tüklü
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
2102 msgid "Favorite"
2103 msgstr "Favorit"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481
2106 msgid "Infor_mation"
2107 msgstr "_Malümat"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530
2110 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2111 msgid "_Edit"
2112 msgstr "_Tahrir"
2114 #. send invitation
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646
2116 #: ../src/empathy-chat-window.c:1237
2117 msgid "Inviting you to this room"
2118 msgstr "Bu odağa sizni davet ete"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692
2121 msgid "_Invite to Chat Room"
2122 msgstr "Suhbet Odasına _Davet Et"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888
2125 msgid "_Add Contact…"
2126 msgstr "Temas _Ekle…"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
2129 #, c-format
2130 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2131 msgstr "Kerçekten '%s' zümresini çetleştirmege isteysiñizmi?"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
2134 msgid "Removing group"
2135 msgstr "Zümre çetleştirile"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431
2138 msgid "Re_name"
2139 msgstr "Kene _adlandır"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
2142 msgid "Channels:"
2143 msgstr "Kanallar:"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2146 msgid "Country ISO Code:"
2147 msgstr "Ülke İSO Kodu:"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2150 msgid "Country:"
2151 msgstr "Memleket:"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2154 msgid "State:"
2155 msgstr "Vilâyet:"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2158 msgid "City:"
2159 msgstr "Şeher:"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2162 msgid "Area:"
2163 msgstr "Mıntıqa:"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2166 msgid "Postal Code:"
2167 msgstr "Poçta Kodu:"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2170 msgid "Street:"
2171 msgstr "Soqaq:"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2174 msgid "Building:"
2175 msgstr "Bina:"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2178 msgid "Floor:"
2179 msgstr "Qat:"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2182 msgid "Room:"
2183 msgstr "Oda:"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2186 msgid "Text:"
2187 msgstr "Metin:"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2190 msgid "Description:"
2191 msgstr "Tasvir:"
2193 # tüklü
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2195 msgid "URI:"
2196 msgstr "URI:"
2198 # tüklü
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2200 msgid "Accuracy Level:"
2201 msgstr "Titizlik Seviyesi:"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2204 msgid "Error:"
2205 msgstr "Hata:"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2208 msgid "Vertical Error (meters):"
2209 msgstr "Vertikal Hata (metre):"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2212 msgid "Horizontal Error (meters):"
2213 msgstr "Ufqiy Hata (metre):"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2216 msgid "Speed:"
2217 msgstr "Sur'at:"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2220 msgid "Bearing:"
2221 msgstr "Kerteriz:"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2224 msgid "Climb Speed:"
2225 msgstr "Tırmaşma Sur'atı:"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2228 msgid "Last Updated on:"
2229 msgstr "Soñki Yañartma Tarihi:"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2232 msgid "Longitude:"
2233 msgstr "Boyluq:"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2236 msgid "Latitude:"
2237 msgstr "Enlik:"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2240 msgid "Altitude:"
2241 msgstr "Raqım:"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
2245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2246 msgid "Location"
2247 msgstr "Qonum"
2249 #. translators: format is "Location, $date"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
2251 #, c-format
2252 msgid "%s, %s"
2253 msgstr "%s, %s"
2255 # tüklü
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
2257 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2258 msgstr "%e %B, %Y, saat %R (EEZ; UTC)"
2260 #. Alias
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
2262 msgid "Alias:"
2263 msgstr "Tahallüs:"
2265 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
2267 msgid "Identifier:"
2268 msgstr "Kimlikleyici:"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
2271 #, c-format
2272 msgid "Linked contact containing %u contact"
2273 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2274 msgstr[0] "%u temasnı ihtiva etken halqalandırılğan temas"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2277 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2278 msgstr "<b>Qonum</b> (tarih)"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2281 msgid "Online from a phone or mobile device"
2282 msgstr "Bir telefon ya da mobil cihazdan devre-içi."
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
2285 msgid "New Network"
2286 msgstr "Yañı Şebeke"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
2289 msgid "Choose an IRC network"
2290 msgstr "Bir IRC şebekesini saylañız"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
2293 msgid "Reset _Networks List"
2294 msgstr "Şebeke Listesini _Sıfırla"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
2297 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2298 msgid "Select"
2299 msgstr "Sayla"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274
2302 msgid "new server"
2303 msgstr "yañı sunucı"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
2306 msgid "SSL"
2307 msgstr "SSL"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2310 msgid ""
2311 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2312 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2313 "details below are correct."
2314 msgstr ""
2315 "Empati siziñ ile aynı şebekede bağlanğan insanlarnı öz-özünden keşfete ve "
2316 "suhbet ete bilir. Bu hususiyetni qullanmağa isteseñiz, lütfen aşağıdaki "
2317 "tafsilâtnıñ doğrulığını teşkeriñiz."
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2320 msgid "People nearby"
2321 msgstr "Yaqındaki kişiler"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2324 msgid ""
2325 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2326 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2327 msgstr ""
2328 "Temaslar Listesinde <span style=\"italic\">Tahrir → Hesaplar</span> "
2329 "saylayaraq bu tafsilâtnı soñra deñiştire yaki bu hususiyetni "
2330 "ğayrıqabilleştire bilirsiñiz."
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:611
2333 msgid "History"
2334 msgstr "Keçmiş"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:666
2337 msgid "Show"
2338 msgstr "Köster"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
2341 msgid "Search"
2342 msgstr "Qıdır"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1139
2345 #, c-format
2346 msgid "Chat in %s"
2347 msgstr "%s içinde Suhbet"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1141
2350 #, c-format
2351 msgid "Chat with %s"
2352 msgstr "%s ile suhbet et"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1191
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1340
2356 msgctxt "A date with the time"
2357 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2358 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2360 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1281
2362 #, c-format
2363 msgid "<i>* %s %s</i>"
2364 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2366 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2367 #. * The string in bold is the sender's name
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1287
2369 #, c-format
2370 msgid "<b>%s:</b> %s"
2371 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1364
2374 #, c-format
2375 msgid "%s second"
2376 msgid_plural "%s seconds"
2377 msgstr[0] "%s saniye"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2380 #, c-format
2381 msgid "%s minute"
2382 msgid_plural "%s minutes"
2383 msgstr[0] "%s daqqa"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2386 #, c-format
2387 msgid "Call took %s, ended at %s"
2388 msgstr "Çağırış %s aldı, bitiş vaqtı: %s"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1710
2391 msgid "Today"
2392 msgstr "Bugün"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2395 msgid "Yesterday"
2396 msgstr "Tünevin"
2398 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2400 msgid "%e %B %Y"
2401 msgstr "%e %B %Y"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1833
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3456
2405 msgid "Anytime"
2406 msgstr "Her hangi zaman"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1932
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2391
2410 msgid "Anyone"
2411 msgstr "Her hangi biri"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2704
2414 msgid "Who"
2415 msgstr "Kim"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2913
2418 msgid "When"
2419 msgstr "Qaçan"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3031
2422 msgid "Anything"
2423 msgstr "Her hangi bir şey"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3033
2426 msgid "Text chats"
2427 msgstr "Metin suhbetleri"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2431 msgid "Calls"
2432 msgstr "Çağırışlar"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2435 msgid "Incoming calls"
2436 msgstr "Kelici çağırışlar"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2439 msgid "Outgoing calls"
2440 msgstr "Ketici çağırışlar"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2443 msgid "Missed calls"
2444 msgstr "Qaçırılğan çağırışlar"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3060
2447 msgid "What"
2448 msgstr "Ne"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3749
2451 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2452 msgstr ""
2453 "Evelki qonuşmalarnıñ kütüklerininiñ hepsini silmege istegeniñizden "
2454 "eminsiñizmi?"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3753
2457 msgid "Clear All"
2458 msgstr "Hepsini Temizle"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2461 msgid "Delete from:"
2462 msgstr "Şuradan sil:"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2465 msgid "_File"
2466 msgstr "_Dosye"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2470 msgid "_Edit"
2471 msgstr "_Tahrir"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2474 msgid "Delete All History..."
2475 msgstr "Bütün Keçmişni Sil..."
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2478 msgid "Profile"
2479 msgstr "Profil"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2482 #: ../src/empathy-chat-window.c:1430 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2483 msgid "Chat"
2484 msgstr "Suhbet"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2488 msgid "Video"
2489 msgstr "Video"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2492 msgid "page 2"
2493 msgstr "sahife 2"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2496 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2497 msgstr "<span size=\"x-large\">Yüklene...</span>"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2500 msgid "What kind of chat account do you have?"
2501 msgstr "Ne çeşit suhbet hesabıñız bar?"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2504 msgid "Adding new account"
2505 msgstr "Yañı hesap eklene"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281
2509 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2510 msgstr "Bir temas kimligi yaki telefon numarası kirsetiñiz:"
2512 #. add video button
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214
2514 msgid "_Video Call"
2515 msgstr "_Video Çağırış"
2517 # tüklü
2518 #. add audio button
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
2520 msgid "_Audio Call"
2521 msgstr "_Davuşlı Çağırış"
2523 #. Tweak the dialog
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
2525 msgid "New Call"
2526 msgstr "Yañı Çağırış"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2529 msgid "The contact is offline"
2530 msgstr "Temas devre-tışıdır"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2533 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2534 msgstr "Belirtilgen temas keçersizdir yaki namalümdir"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2537 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2538 msgstr "Temas bu tür qonuşmanı desteklemey"
2540 # tüklü
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
2542 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2543 msgstr "İstengen işleyiş bu protokol içün eda etilgen degil"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2546 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2547 msgstr "Berilgen temas ile bir qonuşma başlatılamadı"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2550 msgid "You are banned from this channel"
2551 msgstr "Bu kanaldan men etilgensiñiz"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2554 msgid "This channel is full"
2555 msgstr "Bu kanal toludır"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2558 msgid "You must be invited to join this channel"
2559 msgstr "Bu kanalğa qoşulmaq içün davet etilmelisiñiz"
2561 # tüklü
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2563 msgid "Can't proceed while disconnected"
2564 msgstr "Bağlanğance devam etilalmay"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2567 msgid "Permission denied"
2568 msgstr "Ruhset inkâr etildi"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2571 msgid "There was an error starting the conversation"
2572 msgstr "Qonuşmanı başlatqanda bir hata bar edi"
2574 #. Tweak the dialog
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324
2576 msgid "New Conversation"
2577 msgstr "Yañı Qonuşma"
2579 #. COL_STATUS_TEXT
2580 #. COL_STATE_ICON_NAME
2581 #. COL_STATE
2582 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2583 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2584 #. COL_TYPE
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192
2587 msgid "Custom Message…"
2588 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj…"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
2592 msgid "Edit Custom Messages…"
2593 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tahrir Et…"
2595 # tüklü
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333
2597 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2598 msgstr "Bu durumnı favoritlerden çetleştirmek içün çertiñiz"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2601 msgid "Click to make this status a favorite"
2602 msgstr "Bu durumnı favorit biri yapmaq içün çertiñiz"
2604 # tüklü
2605 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:376
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "<b>Current message: %s</b>\n"
2610 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2611 msgstr ""
2612 "<b>Cari mesaj: %s</b>\n"
2613 "<small><i>Yañı mesajnı tesbit etmek içün Enter yaki vazgeçmek içün Esc "
2614 "basıñız.</i></small>"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2617 msgid "Set status"
2618 msgstr "Durumnı tesbit et"
2620 #. Custom messages
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093
2622 msgid "Custom messages…"
2623 msgstr "Şahsiyleştirilgen mesajlar…"
2625 #. Create account
2626 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2627 #. * "Yahoo!"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:604
2630 #, c-format
2631 msgid "New %s account"
2632 msgstr "Yañı %s hesabı"
2634 # tüklü
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238
2636 msgid "_Match case"
2637 msgstr "Büyük-ufaq _hassasiyeti"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2640 msgid "Find:"
2641 msgstr "Tap:"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2644 msgid "_Previous"
2645 msgstr "_Evvelki"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2648 msgid "_Next"
2649 msgstr "_Soñraki"
2651 # tüklü
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2653 msgid "Mat_ch case"
2654 msgstr "Büyük-ufaq _hassasiyeti"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2657 msgid "Phrase not found"
2658 msgstr "İbare tapılmadı"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49
2661 msgid "Received an instant message"
2662 msgstr "Bir aniy mesaj alındı"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2665 msgid "Sent an instant message"
2666 msgstr "Bir aniy mesaj yiberildi"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2669 msgid "Incoming chat request"
2670 msgstr "Kelici suhbet istemi"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2673 msgid "Contact connected"
2674 msgstr "Temas bağlanğan"
2676 # tüklü
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2678 msgid "Contact disconnected"
2679 msgstr "Temas bağlanğan degil"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2682 msgid "Connected to server"
2683 msgstr "Sunucığa bağlanılğan"
2685 # tüklü
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2687 msgid "Disconnected from server"
2688 msgstr "Sunucığa bağlanılğan degil"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2691 msgid "Incoming voice call"
2692 msgstr "Kelici sesli çağırtma"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2695 msgid "Outgoing voice call"
2696 msgstr "Ketici sesli çağırtma"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2699 msgid "Voice call ended"
2700 msgstr "Sesli çağırtma soñlandı"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
2703 msgid "Edit Custom Messages"
2704 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tahrir Et"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2707 msgid "Subscription Request"
2708 msgstr "Abunelik İstemi"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2711 #: ../src/empathy-event-manager.c:1098
2712 #, c-format
2713 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2714 msgstr "%s ne zaman devre-içi olğanıñıznı körmek içün izin ister edi"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
2718 msgid "_Decline"
2719 msgstr "_Red Et"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2722 msgid "_Accept"
2723 msgstr "_Qabul Et"
2725 # tüklü
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212
2727 #, c-format
2728 msgid "Message edited at %s"
2729 msgstr "Mesaj şu tarihte tahrir etildi: %s"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914
2732 msgid "Normal"
2733 msgstr "Normal"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2736 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2737 msgstr "Suhbet sunucısı tarafından temin etilgen kimlik doğrulanalmay."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2740 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2741 msgstr ""
2742 "Şehadetname bir Şehadetnameleme Salâhiyeti tarafından imzalanğan degildir."
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2745 msgid "The certificate has expired."
2746 msgstr "Şehadetname eskirgendir."
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2749 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2750 msgstr "Şehadetname şimdilik faalleştirilmegendir."
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2753 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2754 msgstr "Şehadetname beklengen parmaqizine sahip degildir."
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2757 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2758 msgstr ""
2759 "Şehadetname tarafından doğrulanğan qonaqbay adı sunucı adı ile eşleşmey."
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2762 msgid "The certificate is self-signed."
2763 msgstr "Şehadetname öz-imzalıdır."
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2766 msgid ""
2767 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2768 msgstr ""
2769 "Şehadetname ihrac etici Şehadetnameleme Salâhiyeti tarafından keri "
2770 "çağırılğandır."
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2773 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2774 msgstr "Şehadetname kriptografik olaraq zayıftır."
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2777 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2778 msgstr "Şehadetname uzunlığı doğrulanabilir hadlerni aşa."
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2781 msgid "The certificate is malformed."
2782 msgstr "Şehadetname fena-şekillidir."
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2785 #, c-format
2786 msgid "Expected hostname: %s"
2787 msgstr "Beklengen qonaqbay-adı: %s"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2790 #, c-format
2791 msgid "Certificate hostname: %s"
2792 msgstr "Şehadetname qonaqbay-adı: %s"
2794 # tüklü
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2796 msgid "C_ontinue"
2797 msgstr "_Devam Et"
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2800 msgid "Untrusted connection"
2801 msgstr "İtimatsız bağlantı"
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2804 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2805 msgstr "Bu bağlantı itimatsızdır. Kene de devam etmege ister ediñizmi?"
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2808 msgid "Remember this choice for future connections"
2809 msgstr "Bu saylavnı kelecek bağlantılar içün hatırla"
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2812 msgid "Certificate Details"
2813 msgstr "Şehadetname Tafsilâtı"
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1043
2816 msgid "Unable to open URI"
2817 msgstr "URİ açılalmay"
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1167
2820 msgid "Select a file"
2821 msgstr "Bir dosye sayla"
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1241
2824 msgid "Insufficient free space to save file"
2825 msgstr "Dosyeni saqlamaq içün yetersiz boş feza"
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1249
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2831 "Please choose another location."
2832 msgstr ""
2833 "Bu dosyeni saqlamaq içün %s qadar boş feza zarurdır, amma ancaq %s "
2834 "faydalanışlıdır. Lütfen başqa bir qonumnı saylañız."
2836 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1295
2837 #, c-format
2838 msgid "Incoming file from %s"
2839 msgstr "%s tarafından kelici dosye"
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2842 msgid "Go online to edit your personal information."
2843 msgstr "Şahsiy malümatıñıznı tahrir etmek içün devre-içi barıñız."
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2846 msgid "<b>Personal Details</b>"
2847 msgstr "<b>Şahsiy Tafsilât</b>"
2849 #. Copy Link Address menu item
2850 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2851 msgid "_Copy Link Address"
2852 msgstr "İlişim Adresini _Kopiyala"
2854 #. Open Link menu item
2855 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2856 msgid "_Open Link"
2857 msgstr "İlişimni _Aç"
2859 #. Inspector
2860 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2861 msgid "Inspect HTML"
2862 msgstr "HTML Teftiş Et"
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
2865 msgid "Current Locale"
2866 msgstr "Ağımdaki Mahal"
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
2872 msgid "Arabic"
2873 msgstr "Arapça"
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
2876 msgid "Armenian"
2877 msgstr "Ermenice"
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
2882 msgid "Baltic"
2883 msgstr "Baltıq"
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
2886 msgid "Celtic"
2887 msgstr "Keltik"
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
2893 msgid "Central European"
2894 msgstr "Orta Avropa"
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
2900 msgid "Chinese Simplified"
2901 msgstr "Çince, Basitleştirilgen"
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
2906 msgid "Chinese Traditional"
2907 msgstr "Çince, Ananeviy"
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
2910 msgid "Croatian"
2911 msgstr "Hırvatça"
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
2919 msgid "Cyrillic"
2920 msgstr "Kiril"
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
2923 msgid "Cyrillic/Russian"
2924 msgstr "Kiril/Rusça"
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
2928 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2929 msgstr "Kiril/Ukraince"
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
2932 msgid "Georgian"
2933 msgstr "Gürcice"
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
2938 msgid "Greek"
2939 msgstr "Yunanca"
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
2942 msgid "Gujarati"
2943 msgstr "Güceratice"
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
2946 msgid "Gurmukhi"
2947 msgstr "Gurmuki"
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
2953 msgid "Hebrew"
2954 msgstr "İbraniyce"
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
2957 msgid "Hebrew Visual"
2958 msgstr "İbraniyce, Körsel"
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
2961 msgid "Hindi"
2962 msgstr "Hindce"
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
2965 msgid "Icelandic"
2966 msgstr "İslandiyaca"
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
2971 msgid "Japanese"
2972 msgstr "Yaponca"
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
2978 msgid "Korean"
2979 msgstr "Korece"
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
2982 msgid "Nordic"
2983 msgstr "Skandinav"
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
2986 msgid "Persian"
2987 msgstr "Farsça"
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
2991 msgid "Romanian"
2992 msgstr "Rumınca"
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
2995 msgid "South European"
2996 msgstr "Cenübiy Avropa"
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
2999 msgid "Thai"
3000 msgstr "Tayca"
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
3006 msgid "Turkish"
3007 msgstr "Türkçe"
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
3014 msgid "Unicode"
3015 msgstr "Unikod"
3017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
3018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
3019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
3021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
3022 msgid "Western"
3023 msgstr "Ğarbiy"
3025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
3027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
3028 msgid "Vietnamese"
3029 msgstr "Vietnamca"
3031 # tüklü
3032 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
3033 msgid "Top Contacts"
3034 msgstr "Eñ Sıq Temaslar"
3036 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
3037 msgid "Ungrouped"
3038 msgstr "Zümrelenmegen"
3040 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3041 #. * fetch contact's presence.
3042 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:203
3043 #, c-format
3044 msgid "Server cannot find contact: %s"
3045 msgstr "Sunucı temasnı tapalmay: %s"
3047 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3048 msgid "No error message"
3049 msgstr "Hata mesajı yoq"
3051 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3052 msgid "Instant Message (Empathy)"
3053 msgstr "Aniy Mesaj (Empati)"
3055 #: ../src/empathy-about-dialog.c:78
3056 msgid ""
3057 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3058 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3059 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3060 "version."
3061 msgstr ""
3062 "Empati, serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından neşir "
3063 "etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene "
3064 "dağıtabilir ve/yaki deñiştirebilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya "
3065 "da (ihtiyarıñızğa köre) her hangi soñraki sürümi."
3067 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
3068 msgid ""
3069 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3070 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3071 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3072 "details."
3073 msgstr ""
3074 "Empati faydalı olacağı ümüti ile, lâkin HER HANGİ KEFALET OLMADAN dağıtıla; "
3075 "hatta zımniy ALIP-BERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT kefaleti "
3076 "olmadan.  Daha çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını körüñiz."
3078 #: ../src/empathy-about-dialog.c:86
3079 msgid ""
3080 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3081 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3082 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3083 msgstr ""
3084 "Empati ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını berilgen "
3085 "olmañız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: Free "
3086 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3087 "02110-130159 USA"
3089 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
3090 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3091 msgstr "GNOME içün Aniy Mesajlaşma müşterisi"
3093 #: ../src/empathy-about-dialog.c:112
3094 msgid "translator-credits"
3095 msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"
3097 #: ../src/empathy-accounts.c:173
3098 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3099 msgstr ""
3100 "Hiç bir dialog kösterme; her hangi işni (meselâ, ithal etüv) yap ve çıq"
3102 #: ../src/empathy-accounts.c:177
3103 msgid ""
3104 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3105 msgstr ""
3106 "Faqat \"Yaqındaki Kişiler\" hesapları olmağance her hangi dialoglar kösterme"
3108 # tüklü
3109 #: ../src/empathy-accounts.c:181
3110 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3111 msgstr ""
3112 "Başlanğıç olaraq berilgen hesapnı sayla (meselâ, gabble/jabber/"
3113 "foo_40example_2eorg0)"
3115 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3116 msgid "<account-id>"
3117 msgstr "<hesap-kimligi>"
3119 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3120 msgid "- Empathy Accounts"
3121 msgstr "- Empati Hesapları"
3123 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3124 msgid "Empathy Accounts"
3125 msgstr "Empati Hesapları"
3127 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3128 #. * unsaved changes
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54
3130 #, c-format
3131 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3132 msgstr "%s hesabıñızğa saqlanmağan deñişiklikler bar."
3134 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3135 #. * an unsaved new account
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58
3137 msgid "Your new account has not been saved yet."
3138 msgstr "Yañı hesabıñız şimdilik saqlanmağandır."
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261
3141 msgid "Connecting…"
3142 msgstr "Bağlanıla…"
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431
3145 #, c-format
3146 msgid "Offline — %s"
3147 msgstr "Devre-tışı — %s"
3149 # tüklü
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443
3151 #, c-format
3152 msgid "Disconnected — %s"
3153 msgstr "Bağlantı qoparılğan — %s"
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454
3156 msgid "Offline — No Network Connection"
3157 msgstr "Devre-tışı — Şebeke Bağlantısı Yoq"
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
3160 msgid "Unknown Status"
3161 msgstr "Namalüm Status"
3163 # tüklü
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478
3165 msgid ""
3166 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3167 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3168 "the account."
3169 msgstr ""
3170 "Bu hesap ğayrıqabilleştirildi çünki eski, desteklenmegen arqa-ucğa bağlıdır. "
3171 "Lütfen telepathy-haze quruñız ve hesapnı köçürmek içün oturımıñıznı kene "
3172 "başlatıñız."
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488
3175 msgid "Offline — Account Disabled"
3176 msgstr "Devre-tışı — Hesap Ğayrı Qabilleştirilgen"
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594
3179 msgid "Edit Connection Parameters"
3180 msgstr "Bağlantı Parametrelerini Tahrir Et"
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721
3183 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3184 msgstr "Bağlantı Parametrelerini _Tahrir Et..."
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254
3187 #, c-format
3188 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3189 msgstr "%s bilgisayarıñızdan kerçekten çetleştirilsinmi?"
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258
3192 msgid "This will not remove your account on the server."
3193 msgstr "Bu, sunucıdaki hesabıñıznı çetleştirmez."
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463
3196 msgid ""
3197 "You are about to select another account, which will discard\n"
3198 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3199 msgstr ""
3200 "Başqa bir hesap saylamaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n"
3201 "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
3203 #. Menu item: to enabled/disable the account
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1654
3205 msgid "_Enabled"
3206 msgstr "_Qabil"
3208 #. Menu item: Rename
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1677
3210 msgid "Rename"
3211 msgstr "Kene adlandır"
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093
3214 msgid "_Skip"
3215 msgstr "_Atla"
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097
3218 msgid "_Connect"
3219 msgstr "_Bağlan"
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276
3222 msgid ""
3223 "You are about to close the window, which will discard\n"
3224 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3225 msgstr ""
3226 "Pencereni qapatmaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n"
3227 "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
3229 #. Tweak the dialog
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2419
3231 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3232 msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses) Hesapları"
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3235 msgid "_Import…"
3236 msgstr "_İthal Et…"
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3239 msgid "Loading account information"
3240 msgstr "Hesap malümatı yüklene"
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3243 msgid ""
3244 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3245 "you want to use."
3246 msgstr ""
3247 "Yañı bir hesap eklemek içün, evelâ qullanmağa istegeniñiz protokollarnıñ her "
3248 "biri içün bir arqa-uç qurmalısıñız."
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3251 msgid "No protocol backends installed"
3252 msgstr "Hiç bir protokol arqa-ucu qurulmağan"
3254 #: ../src/empathy-auth-client.c:287
3255 msgid " - Empathy authentication client"
3256 msgstr " - Empati sahihlenim müşterisi"
3258 #: ../src/empathy-auth-client.c:303
3259 msgid "Empathy authentication client"
3260 msgstr "Empati sahihlenim müşterisi"
3262 #: ../src/empathy.c:416
3263 msgid "Don't connect on startup"
3264 msgstr "Başlanğıçta bağlanma"
3266 #: ../src/empathy.c:420
3267 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3268 msgstr "Başlanğıçta temas listesini yaki her hangi başqa dialognı kösterme"
3270 #: ../src/empathy.c:436
3271 msgid "- Empathy IM Client"
3272 msgstr "- Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
3274 #: ../src/empathy.c:612
3275 msgid "Error contacting the Account Manager"
3276 msgstr "Hesap İdarecisi ile temasqa keçkende hata"
3278 #: ../src/empathy.c:614
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3282 "The error was:\n"
3283 "\n"
3284 "%s"
3285 msgstr ""
3286 "Telepati Hesap İdarecisine bağlanmağa talpınğanda bir hata bar edi. Hata şu "
3287 "edi:\n"
3288 "\n"
3289 "%s"
3291 #: ../src/empathy-call.c:117
3292 msgid "In a call"
3293 msgstr "Bir çağırtmada"
3295 #: ../src/empathy-call.c:217
3296 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3297 msgstr "- Empati Davuş/Video Müşterisi"
3299 #: ../src/empathy-call.c:241
3300 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3301 msgstr "Empati Davuş/Video Müşterisi"
3303 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
3304 #, c-format
3305 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3306 msgstr "%s şimdiçik sizni çağırttı, amma siz başqa bir çağırtmada ediñiz."
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:1536 ../src/empathy-event-manager.c:502
3309 msgid "Incoming call"
3310 msgstr "Kelici çağırtma"
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:907
3313 #, c-format
3314 msgid "Incoming video call from %s"
3315 msgstr "%s tarafından kelici video-çağırtma"
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:510
3318 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
3319 #, c-format
3320 msgid "Incoming call from %s"
3321 msgstr "%s tarafından kelici çağırtma"
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:1546
3324 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:193
3325 msgid "Reject"
3326 msgstr "Red Et"
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:1547
3329 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:198
3330 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
3331 msgid "Answer"
3332 msgstr "Cevapla"
3334 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3335 #. * is used in the window title
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3337 #, c-format
3338 msgid "Call with %s"
3339 msgstr "%s ile çağırış"
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2168
3342 msgid "The IP address as seen by the machine"
3343 msgstr "Maşna tarafından körülgeni kibi İP adresi"
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:2170
3346 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3347 msgstr "İnternet üzerindeki bir sunucı tarafından körülgeni kibi İP adresi"
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2172
3350 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3351 msgstr "Diger taraf tarafından körülgeni kibi aqrannıñ İP adresi"
3353 # tüklü
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
3355 msgid "The IP address of a relay server"
3356 msgstr "Bir röle sunucısınıñ İP adresi"
3358 # tüklü
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
3360 msgid "The IP address of the multicast group"
3361 msgstr "Çoqlu-yayın zümresiniñ İP adresi"
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3366 msgid "Unknown"
3367 msgstr "Namalüm"
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:2948
3370 msgid "On hold"
3371 msgstr "Beklemede"
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
3374 msgid "Mute"
3375 msgstr "Susqunlaştır"
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:2954
3378 msgid "Duration"
3379 msgstr "Devamlılıq"
3381 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
3383 #, c-format
3384 msgid "%s — %d:%02dm"
3385 msgstr "%s — %d:%02ds"
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3053
3388 msgid "Technical Details"
3389 msgstr "Tehnik Tafsilât"
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3092
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3395 "computer"
3396 msgstr ""
3397 "%s yazılımı bilgisayarıñız tarafından desteklengen davuş formatlarınıñ hiç "
3398 "birini añlamay"
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:3097
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3404 "computer"
3405 msgstr ""
3406 "%s yazılımı bilgisayarıñız tarafından desteklengen video formatlarınıñ hiç "
3407 "birini añlamay"
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3413 "does not allow direct connections."
3414 msgstr ""
3415 "%s ile bir bağlantı tesis etilalmay. Belki biriñiz doğrudan bağlantılarğa "
3416 "izin bermegen bir şebeke üzerindedir."
3418 # tüklü
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3420 msgid "There was a failure on the network"
3421 msgstr "Şebeke üzerinde bir oñmazlıq bar edi"
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
3424 msgid ""
3425 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3426 msgstr ""
3427 "Bu çağırış içün kerekli davuş formatları bilgisayarıñız üzerinde "
3428 "qurulmağandır"
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3431 msgid ""
3432 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3433 msgstr ""
3434 "Bu çağırış içün kerekli video formatları bilgisayarıñız üzerinde "
3435 "qurulmağandır"
3437 # tüklü
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:3128
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3442 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3443 "the Help menu."
3444 msgstr ""
3445 "Bir Telepati bileşeninde beklenmegen bir şey sudur etken. Lütfen <a href=\"%s"
3446 "\">bu illetni maruza etiñiz</a> ve  Yardım menüsindeki 'İlletsizlendir' "
3447 "penceresinden cıyılğan kütüklerni iliştiriñiz."
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:3137
3450 msgid "There was a failure in the call engine"
3451 msgstr "Çağırış motorında bir muvafaqiyetsizlik bar edi"
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
3454 msgid "The end of the stream was reached"
3455 msgstr "Aqıntınıñ soñu irişildi"
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:3180
3458 msgid "Can't establish audio stream"
3459 msgstr "Davuş aqıntısı tesis etilalmay"
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
3462 msgid "Can't establish video stream"
3463 msgstr "Video aqıntı tesis etilalmay"
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:3227
3466 #, c-format
3467 msgid "Your current balance is %s."
3468 msgstr "Cari baqiyeñiz: %s."
3470 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
3471 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3472 msgstr "Üzgünüm, o çağırış içün yeterli kreditiñiz yoq."
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:3233
3475 msgid "Top Up"
3476 msgstr "Toldur"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3479 msgid "_Call"
3480 msgstr "_Çağırt"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3483 msgid "_Microphone"
3484 msgstr "_Mikrofon"
3486 # tüklü
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3488 msgid "_Camera"
3489 msgstr "_Kamera"
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3492 msgid "_Settings"
3493 msgstr "_Ayarlar"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3496 msgid "_View"
3497 msgstr "_Körünim"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3500 msgid "_Help"
3501 msgstr "_Yardım"
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3504 msgid "_Contents"
3505 msgstr "_İçindekiler"
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3508 msgid "_Debug"
3509 msgstr "_İlletsizlendir"
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3512 msgid "_GStreamer"
3513 msgstr "_GStreamer"
3515 # tüklü
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3517 msgid "_Telepathy"
3518 msgstr "_Telepathy"
3520 # tüklü
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3522 msgid "Swap camera"
3523 msgstr "Kameranı deñiştir"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3526 msgid "Minimise me"
3527 msgstr "Meni asğariyleştir"
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3530 msgid "Maximise me"
3531 msgstr "Meni azamiyleştir"
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3534 msgid "Disable camera"
3535 msgstr "Kameranı ğayrıfaalleştir"
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3538 msgid "Hang up"
3539 msgstr "Qapa"
3541 # tüklü
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3543 msgid "Hang up current call"
3544 msgstr "Cari çağırışnı qapa"
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3547 msgid "Video call"
3548 msgstr "Video çağırış"
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3551 msgid "Start a video call"
3552 msgstr "Bir video çağırışnı başlat"
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3555 msgid "Start an audio call"
3556 msgstr "Bir davuşlı çağırışnı başlat"
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3559 msgid "Show dialpad"
3560 msgstr "Qadrannı köster"
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3563 msgid "Display the dialpad"
3564 msgstr "Qadrannı köster"
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3567 msgid "Toggle video transmission"
3568 msgstr "Video naqlini tönter"
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3571 msgid "Toggle audio transmission"
3572 msgstr "Davuş naqlini döndür"
3574 # tüklü
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3576 msgid "Encoding Codec:"
3577 msgstr "Kodlandırıcı Kodek:"
3579 # tüklü (Kodsuzlandırıcı Kodek:?)
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3581 msgid "Decoding Codec:"
3582 msgstr "Kodçezici Kodek:"
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3585 msgid "Remote Candidate:"
3586 msgstr "Uzaqtaki Namzet:"
3588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3589 msgid "Local Candidate:"
3590 msgstr "Yerli Namzet:"
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3593 msgid "Audio"
3594 msgstr "Davuş"
3596 #: ../src/empathy-chat.c:102
3597 msgid "- Empathy Chat Client"
3598 msgstr "- Empati Suhbet Müşterisi"
3600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245
3601 msgid "Name"
3602 msgstr "İsim"
3604 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263
3605 msgid "Room"
3606 msgstr "Oda"
3608 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271
3609 msgid "Auto-Connect"
3610 msgstr "Avto-Bağlan"
3612 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3613 msgid "Manage Favorite Rooms"
3614 msgstr "Közde Odalarnı İdare Et"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
3617 msgid "Close this window?"
3618 msgstr "Bu pencereni qapat?"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3624 "until you rejoin it."
3625 msgstr ""
3626 "Bu pencereni qapatsañız %s odasından çıqarsıñız. Oña keri qoşulğance "
3627 "müteaqip mesajlarnı almaycaqsıñız."
3629 # tüklü
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3634 "messages until you rejoin it."
3635 msgid_plural ""
3636 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3637 "further messages until you rejoin them."
3638 msgstr[0] ""
3639 "Bu pencereni qapatsañız %u suhbet odasından çıqarsıñız. Oña (Olarğa) keri "
3640 "qoşulğance müteaqip mesajlarnı almaycaqsıñız."
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
3643 #, c-format
3644 msgid "Leave %s?"
3645 msgstr "%s odasından çıqılsınmı?"
3647 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3648 msgid ""
3649 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3650 "rejoin it."
3651 msgstr ""
3652 "Bu suhbet odasına keri qoşulğance ondan her hangi müteaqip mesajlarnı "
3653 "almaycaqsıñız."
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3656 msgid "Close window"
3657 msgstr "Pencereni qapat"
3659 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3660 msgid "Leave room"
3661 msgstr "Odadan çıq"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
3664 #, c-format
3665 msgid "%s (%d unread)"
3666 msgid_plural "%s (%d unread)"
3667 msgstr[0] "%s (%d oqulmağan)"
3669 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
3670 #, c-format
3671 msgid "%s (and %u other)"
3672 msgid_plural "%s (and %u others)"
3673 msgstr[0] "%s (ve %u diger)"
3675 # tüklü
3676 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
3677 #, c-format
3678 msgid "%s (%d unread from others)"
3679 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3680 msgstr[0] "%s (digerlerden %d oqulmağan)"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3683 #, c-format
3684 msgid "%s (%d unread from all)"
3685 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3686 msgstr[0] "%s (hepsinden %d oqulmağan)"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
3689 msgid "SMS:"
3690 msgstr "SMS:"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3693 #, c-format
3694 msgid "Sending %d message"
3695 msgid_plural "Sending %d messages"
3696 msgstr[0] "%d mesaj yiberile"
3698 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
3699 msgid "Typing a message."
3700 msgstr "Bir mesajnı tuşlay."
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3703 msgid "_Conversation"
3704 msgstr "_Qonuşma"
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3707 msgid "C_lear"
3708 msgstr "Temiz_le"
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3711 msgid "Insert _Smiley"
3712 msgstr "_Tebessümçik Ekle"
3714 # tüklü
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3716 msgid "_Favorite Chat Room"
3717 msgstr "_Közde Suhbet Odası"
3719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3720 msgid "Notify for All Messages"
3721 msgstr "Bütün Mesajlar içün Tebliğ Et"
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3724 msgid "_Show Contact List"
3725 msgstr "Temas Listesini _Köster"
3727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3728 msgid "Invite _Participant…"
3729 msgstr "İştirakçini _Davet Et…"
3731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3732 msgid "C_ontact"
3733 msgstr "_Temas"
3735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3736 msgid "_Tabs"
3737 msgstr "İlmek_ler"
3739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3740 msgid "_Previous Tab"
3741 msgstr "_Evelki İlmek"
3743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3744 msgid "_Next Tab"
3745 msgstr "_Soñraki İlmek"
3747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3748 msgid "_Undo Close Tab"
3749 msgstr "Qapatılğan İlmekni _Keri Aç"
3751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3752 msgid "Move Tab _Left"
3753 msgstr "İlmekni _Solğa Taşı"
3755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3756 msgid "Move Tab _Right"
3757 msgstr "İlmekni _Oñğa Taşı"
3759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3760 msgid "_Detach Tab"
3761 msgstr "_İlmekni Qopuştır"
3763 #: ../src/empathy-debugger.c:67
3764 msgid "Show a particular service"
3765 msgstr "Belli bir hızmetni köster"
3767 #: ../src/empathy-debugger.c:72
3768 msgid "- Empathy Debugger"
3769 msgstr "- Empati İlletsizlendiricisi"
3771 #: ../src/empathy-debugger.c:111
3772 msgid "Empathy Debugger"
3773 msgstr "Empati İlletsizlendiricisi"
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1589
3776 msgid "Save"
3777 msgstr "Saqla"
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1649
3780 msgid "Pastebin link"
3781 msgstr "Pastebin ilişimi"
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
3784 msgid "Pastebin response"
3785 msgstr "Pastebin cevabı"
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1665
3788 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3789 msgstr ""
3790 "Tek bir yapıştırma içün artqaç çoq veriler. Lütfen kütüklerni dosyege "
3791 "saqlañız."
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:1847
3794 msgid "Debug Window"
3795 msgstr "İlletsizlendirim Penceresi"
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:1907
3798 msgid "Send to pastebin"
3799 msgstr "Pastebin'ge yiber"
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:1951
3802 msgid "Pause"
3803 msgstr "Tınışla"
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:1963
3806 msgid "Level "
3807 msgstr "Seviye"
3809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
3810 msgid "Debug"
3811 msgstr "İlletsizlendir"
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
3814 msgid "Info"
3815 msgstr "Malümat"
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992 ../src/empathy-debug-window.c:2067
3818 msgid "Message"
3819 msgstr "Mesaj"
3821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3822 msgid "Warning"
3823 msgstr "Tenbi"
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
3826 msgid "Critical"
3827 msgstr "Kritik"
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3830 msgid "Error"
3831 msgstr "Hata"
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3834 msgid ""
3835 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3836 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3837 "received.\n"
3838 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3839 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3840 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3841 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3842 msgstr ""
3843 "Sır-sözlerni köstermeseler de, kütükler temaslarıñıznıñ listesi yaki demin "
3844 "yibergeniñiz yaki alğanıñız mesajlar kibi hassas malümatnı ihtiva etebilir.\n"
3845 "Bu tür malümatnı aleniy bir illet maruzasında müsait köresiñiz kelmese, "
3846 "illetiñizni maruza etkende onıñ Empati inkişafçılarına körünirligini <a href="
3847 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">illet "
3848 "maruzasında</a> ileriletilgen alanlarnı köstererek sıñırlamağa "
3849 "saylaybilirsiñiz."
3851 #: ../src/empathy-debug-window.c:2052
3852 msgid "Time"
3853 msgstr "Vaqıt"
3855 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
3856 msgid "Domain"
3857 msgstr "Saha"
3859 #: ../src/empathy-debug-window.c:2058
3860 msgid "Category"
3861 msgstr "Ulam"
3863 #: ../src/empathy-debug-window.c:2061
3864 msgid "Level"
3865 msgstr "Seviye"
3867 #: ../src/empathy-debug-window.c:2090
3868 msgid ""
3869 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3870 "extension."
3871 msgstr ""
3872 "Saylanğan bağlantı idarecisi uzaqtan illetsizlendirüv uzantısını desteklemey."
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
3875 msgid "Incoming video call"
3876 msgstr "Kelici video çağırtma"
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
3879 #, c-format
3880 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3881 msgstr "%s sizni video-çağırta. Cevap bermege isteysiñizmi?"
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3884 #, c-format
3885 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3886 msgstr "%s sizni çağırta. Cevap bermege isteysiñizmi?"
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
3889 msgid "_Reject"
3890 msgstr "_Red Et"
3892 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
3893 msgid "_Answer"
3894 msgstr "_Cevapla"
3896 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3897 msgid "_Answer with video"
3898 msgstr "Video ile _cevapla"
3900 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3901 msgid "Room invitation"
3902 msgstr "Oda daveti"
3904 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
3905 #, c-format
3906 msgid "Invitation to join %s"
3907 msgstr "%s suhbetine qoşulmağa davet"
3909 # tüklü
3910 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
3911 #, c-format
3912 msgid "%s is inviting you to join %s"
3913 msgstr "%s sizni %s suhbetine qoşulmağa davet ete"
3915 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
3916 msgid "_Join"
3917 msgstr "_Qoşul"
3919 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3920 #, c-format
3921 msgid "%s invited you to join %s"
3922 msgstr "%s sizni %s suhbetine qoşulmağa davet etti"
3924 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3925 #, c-format
3926 msgid "You have been invited to join %s"
3927 msgstr "%s suhbetine qoşulmağa davet etilgen olasız"
3929 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
3930 #, c-format
3931 msgid "Incoming file transfer from %s"
3932 msgstr "%s tarafından kelici dosye aqtarımı"
3934 #: ../src/empathy-event-manager.c:967 ../src/empathy-roster-window.c:214
3935 msgid "Password required"
3936 msgstr "Parol zarur"
3938 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "\n"
3942 "Message: %s"
3943 msgstr ""
3944 "\n"
3945 "Mesaj: %s"
3947 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3949 #, c-format
3950 msgid "%u:%02u.%02u"
3951 msgstr "%u:%02u.%02u"
3953 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3955 #, c-format
3956 msgid "%02u.%02u"
3957 msgstr "%02u.%02u"
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3960 msgctxt "file transfer percent"
3961 msgid "Unknown"
3962 msgstr "Namalüm"
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3965 #, c-format
3966 msgid "%s of %s at %s/s"
3967 msgstr "%s / %s, %s/s nisbetinde"
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3970 #, c-format
3971 msgid "%s of %s"
3972 msgstr "%s / %s"
3974 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3976 #, c-format
3977 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3978 msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alına"
3980 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3982 #, c-format
3983 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3984 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberile"
3986 #. translators: first %s is filename, second %s
3987 #. * is the contact name
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3989 #, c-format
3990 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3991 msgstr "\"%s\" %s temasından alınğanda hata"
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3994 msgid "Error receiving a file"
3995 msgstr "Bir dosye alğanda hata"
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3998 #, c-format
3999 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4000 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberilgende hata"
4002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
4003 msgid "Error sending a file"
4004 msgstr "Bir dosye yiberilgende hata"
4006 #. translators: first %s is filename, second %s
4007 #. * is the contact name
4008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
4009 #, c-format
4010 msgid "\"%s\" received from %s"
4011 msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alındı"
4013 #. translators: first %s is filename, second %s
4014 #. * is the contact name
4015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
4016 #, c-format
4017 msgid "\"%s\" sent to %s"
4018 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberildi"
4020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
4021 msgid "File transfer completed"
4022 msgstr "Dosye aqtarımı tamamlandı"
4024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
4025 msgid "Waiting for the other participant's response"
4026 msgstr "Diger iştirakçiniñ cevabı beklene"
4028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
4029 #, c-format
4030 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4031 msgstr "\"%s\" bütünligi teşkerile"
4033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
4034 #, c-format
4035 msgid "Hashing \"%s\""
4036 msgstr "Qıyımlana (heşlene) \"%s\""
4038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
4039 msgid "%"
4040 msgstr "%"
4042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
4043 msgid "File"
4044 msgstr "Dosye"
4046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
4047 msgid "Remaining"
4048 msgstr "Qalğan"
4050 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4051 msgid "File Transfers"
4052 msgstr "Dosye Aqtarımları"
4054 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4055 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4056 msgstr ""
4057 "Tamamlanğan, vazgeçilgen ve muvafaqiyetsiz dosye aqtarımlarını listeden "
4058 "çetleştir"
4060 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
4061 msgid "_Import"
4062 msgstr "_İthal Et"
4064 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
4065 msgid ""
4066 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4067 "importing accounts from Pidgin."
4068 msgstr ""
4069 "İthal etmek içün hiç bir hesap tapılamadı. Empati hal-hazırda faqat "
4070 "Pidgin'den hesaplarnı ithal etüvni destekley."
4072 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
4073 msgid "Import Accounts"
4074 msgstr "Hesaplarnı İthal Et"
4076 #. Translators: this is the header of a treeview column
4077 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
4078 msgid "Import"
4079 msgstr "İthalât"
4081 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
4082 msgid "Protocol"
4083 msgstr "Protokol"
4085 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
4086 msgid "Source"
4087 msgstr "Menba"
4089 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4090 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4091 msgid "Invite Participant"
4092 msgstr "İştirakçini Davet Et"
4094 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199
4095 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4096 msgstr "Qonuşmağa davet etilecek bir temas sayla:"
4098 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222
4099 msgid "Invite"
4100 msgstr "Davet Et"
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
4103 msgid "Chat Room"
4104 msgstr "Suhbet Odası"
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
4107 msgid "Members"
4108 msgstr "Azalar"
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
4111 msgid "Failed to list rooms"
4112 msgstr "Odalar listelenamadı"
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:431
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "%s\n"
4118 "Invite required: %s\n"
4119 "Password required: %s\n"
4120 "Members: %s"
4121 msgstr ""
4122 "%s\n"
4123 "Davet şarttır: %s\n"
4124 "Parol şarttır: %s\n"
4125 "Azalar: %s"
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:433
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:434
4129 msgid "Yes"
4130 msgstr "Ebet"
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:433
4133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:434
4134 msgid "No"
4135 msgstr "Hayır"
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:776
4138 msgid "Join Room"
4139 msgstr "Odağa Qoşul"
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4142 msgid ""
4143 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4144 msgstr ""
4145 "Qatılmaq üzre mında odanıñ adını kirsetiñiz ya da listedeki bir yaki bir qaç "
4146 "odağa çertiñiz."
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4149 msgid "_Room:"
4150 msgstr "_Oda:"
4152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4153 msgid ""
4154 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4155 "the current account&apos;s server"
4156 msgstr ""
4157 "Odanı qonaqbaylağan sunucını kirsetiñiz ya da oda cari hesapnıñ sunucısında "
4158 "ise onı boş qaldırıñız"
4160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4161 msgid ""
4162 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4163 "the current account's server"
4164 msgstr ""
4165 "Odanı qonaqbaylağan sunucını kirsetiñiz ya da oda cari hesapnıñ sunucısında "
4166 "ise onı boş qaldırıñız"
4168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4169 msgid "_Server:"
4170 msgstr "_Sunucı:"
4172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4173 msgid "Couldn't load room list"
4174 msgstr "Oda listesi yüklenamadı"
4176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4177 msgid "Room List"
4178 msgstr "Oda Listesi"
4180 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4181 msgid "Respond"
4182 msgstr "Cevapla"
4184 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4185 msgid "Answer with video"
4186 msgstr "Video ile cevapla"
4188 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4189 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4190 msgid "Decline"
4191 msgstr "Keri Çevir"
4193 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4194 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4195 msgid "Accept"
4196 msgstr "Qabul Et"
4198 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4199 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4200 #. * brings the password popup.
4201 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4202 msgid "Provide"
4203 msgstr "Temin Et"
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:136
4206 msgid "Message received"
4207 msgstr "Mesaj alındı"
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:137
4210 msgid "Message sent"
4211 msgstr "Mesaj yiberildi"
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:138
4214 msgid "New conversation"
4215 msgstr "Yañı qonuşma"
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:139
4218 msgid "Contact comes online"
4219 msgstr "Temas devre-içi kele"
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:140
4222 msgid "Contact goes offline"
4223 msgstr "Temas devre-tışı bara"
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:141
4226 msgid "Account connected"
4227 msgstr "Hesap bağlanğan"
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:142
4230 msgid "Account disconnected"
4231 msgstr "Hesap bağlanmağan"
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:379
4234 msgid "Language"
4235 msgstr "Til"
4237 # tüklü
4238 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:630
4240 msgid "Juliet"
4241 msgstr "Julyet"
4243 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4244 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4245 msgid "Romeo"
4246 msgstr "Romeo"
4248 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4249 #: ../src/empathy-preferences.c:643
4250 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4251 msgstr "Ah Romeo, Romeo, nege Romeo'sıñ sen?"
4253 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:647
4255 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4256 msgstr "İnkar et babañnı ve adıñnı red et;"
4258 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4260 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4261 msgstr "Yapalmazsañ, yemin et süygeniñe"
4263 # tüklü
4264 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4265 #: ../src/empathy-preferences.c:653
4266 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4267 msgstr "Ve artıq Capulet olmaycağım."
4269 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4270 #: ../src/empathy-preferences.c:656
4271 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4272 msgstr "Daha diñleyimmi, yoqsa açılayımmı oña?"
4274 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:659
4276 msgid "Juliet has disconnected"
4277 msgstr "Julyet bağlantısını qoparğandır"
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:1025
4280 msgid "Preferences"
4281 msgstr "Tercihler"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4284 msgid "Show groups"
4285 msgstr "Zümrelerni köster"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4288 msgid "Show account balances"
4289 msgstr "Hesap baqiyelerini köster"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2228
4292 msgid "Contact List"
4293 msgstr "Temas Listesi"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4296 msgid "Start chats in:"
4297 msgstr "Suhbetlerni aşağıdakilerde başlat:"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4300 msgid "new ta_bs"
4301 msgstr "yañı _ilmekler"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4304 msgid "new _windows"
4305 msgstr "yañı _pencereler"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4308 msgid "Show _smileys as images"
4309 msgstr "_Tebessümçikler suretler olaraq kösterilsin"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4312 msgid "Show contact _list in rooms"
4313 msgstr "Odalarda temas _listesini köster"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4316 msgid "Log conversations"
4317 msgstr "Qonuşmalarnı kütükle"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4320 msgid "Display incoming events in the notification area"
4321 msgstr "Kelici vaqialarnı bildirim mıntıqasında köster"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4324 msgid "_Automatically connect on startup"
4325 msgstr "Başlanğıçta _avtomatik olaraq bağlan"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4328 msgid "Behavior"
4329 msgstr "Davranış"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4332 msgid "General"
4333 msgstr "Umumiy"
4335 # tüklü
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4337 msgid "_Enable bubble notifications"
4338 msgstr "_Puska bildirimlerini qabilleştir"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4341 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4342 msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda bildirimlerni ğayrı qabilleştir"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4345 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4346 msgstr "_Suhbet fokuslı olmağanında bildirimlerni qabilleştir"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4349 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4350 msgstr "Bir temas devre-içi kelgeninde bildirimlerni qabilleştir"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4353 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4354 msgstr "Bir temas devre-tışı barğanında bildirimlerni qabilleştir"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4357 msgid "Notifications"
4358 msgstr "Bildirimler"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4361 msgid "_Enable sound notifications"
4362 msgstr "_Davuş bildirimlerini qabilleştir"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4365 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4366 msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir"
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4369 msgid "Play sound for events"
4370 msgstr "Vaqialar içün davuşlar çal"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4373 msgid "Sounds"
4374 msgstr "Davuşlar"
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4377 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4378 msgstr "Arama keyfiyetini eyileştirmek içün _akisseda bastırımını qullan"
4380 # tüklü
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4382 msgid ""
4383 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4384 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4385 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4386 "off and restarting the call."
4387 msgstr ""
4388 "Akisseda bastırımı, qarşıdaki kişige sesiñiz davuşını daha ayan yapmağa "
4389 "yardım eter, faqat bazı bilgisayarlarda meselelerge yol açabilir. Siz ya da "
4390 "qarşıdaki şahıs, aramalar esnasında ğarip davuşlar ya da qusurlar eşitseñiz, "
4391 "akisseda bastırımını devre tışı qaldırıp aramanı kene başlatmağa deñeñiz."
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4394 msgid "_Publish location to my contacts"
4395 msgstr "Qonumımnı temaslarıma _neşir et"
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4398 msgid ""
4399 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4400 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4401 "decimal place."
4402 msgstr ""
4403 "Eksiltilgen mekân (mevqı) tamlığı, şeheriñiz, vilâyetiñiz ve memleketiñizden "
4404 "başqa daha daqıq hiç bir şey neşr etilmeycek demektir.  GPS koordinatları 1 "
4405 "onarlama basamaqqa qadar daqıq olacaqtır."
4407 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4409 msgid "_Reduce location accuracy"
4410 msgstr "_Qonum tamlığını eksilt"
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4413 msgid "Privacy"
4414 msgstr "Hususiyat"
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4417 msgid "_GPS"
4418 msgstr "_GPS (KMS)"
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4421 msgid "_Cellphone"
4422 msgstr "_Cep Telefonı"
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4425 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4426 msgstr "_Şebeke (İP, Wi-Fi (Telsiz Vefa))"
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4429 msgid "Location sources:"
4430 msgstr "Qonum menbaları:"
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4433 msgid ""
4434 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4435 "dictionary installed."
4436 msgstr "Tiller listesi faqat bir luğatnı qurğan olğanıñız tillerni akis ete."
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4439 msgid "Enable spell checking for languages:"
4440 msgstr "Tiller içün imlâ teşkerüvini qabilleştir:"
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4443 msgid "Spell Checking"
4444 msgstr "İmlâ Teşkerüv"
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4447 msgid "Chat Th_eme:"
4448 msgstr "Suhbet _Teması:"
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4451 msgid "Variant:"
4452 msgstr "Variant:"
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4455 msgid "Themes"
4456 msgstr "Temalar"
4458 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
4459 msgid "Provide Password"
4460 msgstr "Parolni Temin Et"
4462 # tüklü
4463 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
4464 msgid "Disconnect"
4465 msgstr "Bağlantını qopar"
4467 #: ../src/empathy-roster-window.c:480
4468 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4469 msgstr "Mında temaslarnı körmek içün bir hesapnı tesbit etmek kereksiñiz."
4471 #: ../src/empathy-roster-window.c:556
4472 #, c-format
4473 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4474 msgstr "Afu etiñiz, %s hesapları %s yazılımıñız yañartılğance qullanılalmaz."
4476 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4477 msgid "Windows Live"
4478 msgstr "Windows Live"
4480 #: ../src/empathy-roster-window.c:661
4481 msgid "Facebook"
4482 msgstr "Facebook"
4484 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4485 #: ../src/empathy-roster-window.c:676
4486 #, c-format
4487 msgid "%s account requires authorisation"
4488 msgstr "%s hesabı içün sahihlenim şarttır"
4490 #: ../src/empathy-roster-window.c:687
4491 msgid "Online Accounts"
4492 msgstr "Devre-içi Hesaplar"
4494 #: ../src/empathy-roster-window.c:734
4495 msgid "Update software..."
4496 msgstr "Yazılımnı yañart..."
4498 #: ../src/empathy-roster-window.c:740
4499 msgid "Reconnect"
4500 msgstr "Kene Bağlan"
4502 #: ../src/empathy-roster-window.c:744
4503 msgid "Edit Account"
4504 msgstr "Hesapnı Tahrir Et"
4506 #: ../src/empathy-roster-window.c:749
4507 msgid "Close"
4508 msgstr "Qapat"
4510 # tüklü
4511 #: ../src/empathy-roster-window.c:891
4512 msgid "Top up account"
4513 msgstr "Hesap kreditini toldur"
4515 #: ../src/empathy-roster-window.c:1577
4516 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4517 msgstr ""
4518 "Mında temaslarnı körmek içün hesaplarıñıznıñ birini qabilleştirmek "
4519 "kereksiñiz."
4521 #. translators: argument is an account name
4522 #: ../src/empathy-roster-window.c:1585
4523 #, c-format
4524 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4525 msgstr "Mında temaslarnı körmek içün %s hesabını qabilleştirmek kereksiñiz."
4527 #: ../src/empathy-roster-window.c:1663
4528 msgid "Change your presence to see contacts here"
4529 msgstr "Mında temaslarnı körmek içün müsaitligiñizni deñiştiriñiz"
4531 #: ../src/empathy-roster-window.c:1672
4532 msgid "No match found"
4533 msgstr "Hiç bir eşleşme tapılmadı"
4535 #: ../src/empathy-roster-window.c:1679
4536 msgid "You haven't added any contact yet"
4537 msgstr "Şimdilik hiç bir temas eklegen degilsiñiz"
4539 #: ../src/empathy-roster-window.c:1682
4540 msgid "No online contacts"
4541 msgstr "Devre-içi temaslar yoq"
4543 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4544 msgid "_New Conversation..."
4545 msgstr "_Yañı Qonuşma..."
4547 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4548 msgid "New _Call..."
4549 msgstr "Yañı _Çağırtma..."
4551 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4552 msgid "Contacts"
4553 msgstr "Temaslar"
4555 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4556 msgid "_Add Contacts..."
4557 msgstr "Temaslar _Ekle..."
4559 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4560 msgid "_Search for Contacts..."
4561 msgstr "Temaslar içün Qıdı_r..."
4563 # tüklü
4564 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4565 msgid "_Blocked Contacts"
4566 msgstr "_Bloklanğan Temaslar"
4568 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4569 msgid "_Rooms"
4570 msgstr "_Odalar"
4572 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4573 msgid "_Join..."
4574 msgstr "_Qoşul..."
4576 # tüklü
4577 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4578 msgid "Join _Favorites"
4579 msgstr "_Favoritlerge Qoşul"
4581 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4582 msgid "_Manage Favorites"
4583 msgstr "Favoritlerni _İdare Et"
4585 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4586 msgid "_File Transfers"
4587 msgstr "_Dosye Aqtarımları"
4589 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4590 msgid "_Accounts"
4591 msgstr "_Hesaplar"
4593 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4594 msgid "P_references"
4595 msgstr "_Tercihler"
4597 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4598 msgid "Help"
4599 msgstr "Yardım"
4601 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4602 msgid "About Empathy"
4603 msgstr "Empati Haqqında"
4605 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4606 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4607 msgid "_Quit"
4608 msgstr "_Terk et"
4610 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4611 msgid "Account settings"
4612 msgstr "Hesap ayarları"
4614 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4615 msgid "Go _Online"
4616 msgstr "Devre-_içi Bar"
4618 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4619 msgid "Show _Offline Contacts"
4620 msgstr "Devre-_tışı Temaslarnı Köster"
4622 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4623 msgid "_Add Contact..."
4624 msgstr "Temas _Ekle..."
4626 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4627 msgid "_New Conversation…"
4628 msgstr "Yañı _Qonuşma…"
4630 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4631 msgid "New _Call…"
4632 msgstr "_Yañı Çağırtma…"
4634 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4635 msgid "Status"
4636 msgstr "Durum"
4638 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4639 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4640 msgid "Done"
4641 msgstr "Tamam"
4643 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4644 msgid "Please enter your account details"
4645 msgstr "Lütfen hesap tafsilâtıñıznı kirsetiñiz"
4647 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4648 #, c-format
4649 msgid "Edit %s account options"
4650 msgstr "%s hesabı seçeneklerini tahrir et"
4652 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4653 msgid "Integrate your IM accounts"
4654 msgstr "Aniy Mesajlaşma hesaplarıñıznı bütünleştiriñiz"
4656 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4657 #~ msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses; VoİP) Hesaplarını İdare Et"
4659 # tüklü
4660 #~ msgid "Compact contact list"
4661 #~ msgstr "Kompakt temas listesi"
4663 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4664 #~ msgstr "Temas listesi sıralama qıstası"
4666 #~ msgid "Show avatars"
4667 #~ msgstr "Avatarlarnı köster"
4669 #~ msgid "Show protocols"
4670 #~ msgstr "Protokollarnı köster"
4672 #~ msgid ""
4673 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4674 #~ msgstr ""
4675 #~ "Temas listesindeki temaslar içün ve suhbet pencerelerinde avatarlarnıñ "
4676 #~ "kösterilip kösterilmeycegi."
4678 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4679 #~ msgstr ""
4680 #~ "Temas listesindeki temaslar içün protokollarnıñ kösterilip "
4681 #~ "kösterilmeycegi."
4683 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4684 #~ msgstr "Temas listesiniñ tığız tarzda kösterilip kösterilmeycegi."
4686 #~ msgid ""
4687 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4688 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4689 #~ "sort the contact list by name."
4690 #~ msgstr ""
4691 #~ "Temas listesini sıralağanda qullanılacaq qıstas. Ögbelgileme, temasnıñ "
4692 #~ "durumına köre (\"state\" qıymeti ile) sıralamaqtır. Qıymeti \"name\" olsa "
4693 #~ "temas listesi isimge köre sıralanacaq."
4695 #~ msgid "Network:"
4696 #~ msgstr "Şebeke:"
4698 #~ msgid "Password:"
4699 #~ msgstr "Parol:"
4701 # tüklü
4702 #~ msgid "Port:"
4703 #~ msgstr "Liman:"
4705 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4706 #~ msgstr "“%s” keçerli bir temas kimligi degildir"
4708 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4709 #~ msgstr "%A %d %B %Y"
4711 #~ msgid "Decide _Later"
4712 #~ msgstr "_Soñra Qarar Ber"
4714 #~ msgid "_Block User"
4715 #~ msgstr "Qullanıcını _Blokla"
4717 #~ msgid "Classic"
4718 #~ msgstr "Klassik"
4720 #~ msgid "Simple"
4721 #~ msgstr "Basit"
4723 #~ msgid "Clean"
4724 #~ msgstr "Temiz"
4726 #~ msgid "Blue"
4727 #~ msgstr "Zenger"
4729 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4730 #~ msgstr "Şahsiy malümatıñız sunucıdan tapılıp ketirilamadı."
4732 #~ msgid "_Disable"
4733 #~ msgstr "_Ğayrıqabilleştir"
4735 #~ msgid "Contrast"
4736 #~ msgstr "Tezat"
4738 #~ msgid "Brightness"
4739 #~ msgstr "Parlaqlıq"
4741 #~ msgid "Gamma"
4742 #~ msgstr "Gamma"
4744 # tüklü
4745 #~ msgid "Volume"
4746 #~ msgstr "Gürlük"
4748 #~ msgid "_Sidebar"
4749 #~ msgstr "_Yan Çubuq"
4751 #~ msgid "Audio input"
4752 #~ msgstr "Davuş kirdisi"
4754 #~ msgid "Video input"
4755 #~ msgstr "Video kirdisi"
4757 #~ msgid "Dialpad"
4758 #~ msgstr "Qadran"
4760 #~ msgid "Details"
4761 #~ msgstr "Tafsilât"
4763 #~ msgctxt "codec"
4764 #~ msgid "Unknown"
4765 #~ msgstr "Namalüm"
4767 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4768 #~ msgstr "Bağlanğan - %d:%02dd"
4770 #~ msgid "Send Audio"
4771 #~ msgstr "Davuş Yiber"
4773 #~ msgid "Send Video"
4774 #~ msgstr "Video Yiber"
4776 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4777 #~ msgstr "%s toldurılsın (%s)..."
4779 #~ msgid "Top Up..."
4780 #~ msgstr "Toldur..."
4782 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4783 #~ msgstr "Temaslar _Harita Üzerinde"
4785 #~ msgid "Credit Balance"
4786 #~ msgstr "Kredit Baqiyesi"
4788 #~ msgid "Find in Contact _List"
4789 #~ msgstr "Temas _Listesinde Tap"
4791 #~ msgid "N_ormal Size"
4792 #~ msgstr "_Normal Ölçü"
4794 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4795 #~ msgstr "_Avatarlar ile Normal Ölçü"
4797 #~ msgid "Show P_rotocols"
4798 #~ msgstr "_Protokollarnı Köster"
4800 #~ msgid "Sort by _Name"
4801 #~ msgstr "İ_simge köre Sırala"
4803 #~ msgid "Sort by _Status"
4804 #~ msgstr "_Durumğa köre Sırala"
4806 #~ msgid "_Compact Size"
4807 #~ msgstr "_Tığız Ölçü"
4809 #~ msgid "_Join…"
4810 #~ msgstr "_Qoşul…"
4812 #~ msgid "_Offline Contacts"
4813 #~ msgstr "Devre-_tışı Temaslar"
4815 #~ msgid "Could not start room listing"
4816 #~ msgstr "Oda listelemesi başlatılamadı"
4818 #~ msgid "Could not stop room listing"
4819 #~ msgstr "Oda listelemesi toqtatılamadı"
4821 #~ msgid "Appearance"
4822 #~ msgstr "Körüniş"
4824 #~ msgid "Call the contact again"
4825 #~ msgstr "Temasnı yañıdan çağırt"
4827 # tüklü
4828 #~ msgid "Camera Off"
4829 #~ msgstr "Kamera Atıl"
4831 # tüklü
4832 #~ msgid "Camera On"
4833 #~ msgstr "Kamera Faal"
4835 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4836 #~ msgstr "Kameranı ğayrı qabilleştir ve video yiberüvni toqtat"
4838 #~ msgid "Enable camera and send video"
4839 #~ msgstr "Kameranı qabilleştir ve video yiber"
4841 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4842 #~ msgstr "Kameranı qabilleştir amma video yiberme"
4844 #~ msgid "Preview"
4845 #~ msgstr "Ög-baqış"
4847 #~ msgid "Redial"
4848 #~ msgstr "Kene ara"
4850 #~ msgid "V_ideo"
4851 #~ msgstr "_Video"
4853 #~ msgid "Video Off"
4854 #~ msgstr "Video Atıl"
4856 #~ msgid "Video On"
4857 #~ msgstr "Video Faal"
4859 #~ msgid "Video Preview"
4860 #~ msgstr "Video Ögbaqışı"
4862 #~ msgid "Contact Map View"
4863 #~ msgstr "Temas Harita Körünimi"
4865 # tüklü
4866 #~ msgid "i"
4867 #~ msgstr "mlmt"
4869 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4870 #~ msgstr "Empati hesaplarnı ithal etüv haqqında sorağandır"
4872 # tüklü
4873 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4874 #~ msgstr "Empati MSN kütüklerini köçürgendir"
4876 #~ msgid ""
4877 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "Empati'niñ diger programlardan hesaplarnı ithal etüv haqqında sorağan "
4880 #~ "olıp olmağanı."
4882 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4883 #~ msgstr "Empati'niñ MSN kütüklerini köçürgen olıp olmağanı."
4885 # tüklü
4886 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4887 #~ msgstr "Alınğan dosyeniñ ve yiberilgenniñ qıyımı (heşi) eşleşmey"
4889 #~ msgid "Socket type not supported"
4890 #~ msgstr "Oyuq (soket) türü desteklenmey"
4892 #~ msgid "All"
4893 #~ msgstr "Hepsi"
4895 #~ msgid "Ca_ncel"
4896 #~ msgstr "_Vazgeç"
4898 #~ msgid "Personal Information"
4899 #~ msgstr "Şahsiy Malümat"
4901 # tüklü
4902 #~ msgid "Favorite People"
4903 #~ msgstr "Közde Kişiler"
4905 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4906 #~ msgid "_Edit"
4907 #~ msgstr "_Tahrir"
4909 #~ msgid "Select contacts to link"
4910 #~ msgstr "Halqalandırılacaq temaslarnı sayla"
4912 #~ msgid "New contact preview"
4913 #~ msgstr "Yañı temas ögbaqışı"
4915 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4916 #~ msgstr "Soldaki listede saylanğan temaslar beraber halqalandırılacaq"
4918 #~ msgid "Link Contacts"
4919 #~ msgstr "Temaslarnı Linklendir"
4921 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4922 #~ msgid "_Unlink…"
4923 #~ msgstr "Halqa_sızlandır…"
4925 #~ msgid ""
4926 #~ "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
4927 #~ msgstr "Kösterilgen meta-temasnı ihtiva etkeni temaslarğa bütünley yar."
4929 #~ msgid "_Link"
4930 #~ msgstr "Halqa_landır"
4932 #~ msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
4933 #~ msgstr "Meta-temas '%s' halqasızlandırılsınmı?"
4935 #~ msgid ""
4936 #~ "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
4937 #~ "split the meta-contact into the contacts it contains."
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ "Bu meta-temasnı halqasızlandırmağa istegeniñizden eminsiñizmi? Bu, meta-"
4940 #~ "temasnı ihtiva etkeni temaslarğa bütünley yaracaq."
4942 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4943 #~ msgid "_Unlink"
4944 #~ msgstr "Halqa_sızlandır"
4946 #~ msgid "Date"
4947 #~ msgstr "Tarih"
4949 #~ msgid "Conversations"
4950 #~ msgstr "Qonuşmalar"
4952 #~ msgid "Find Next"
4953 #~ msgstr "Soñrakini Tap"
4955 #~ msgid "Find Previous"
4956 #~ msgstr "Evvelkini Tap"
4958 #~ msgid "Previous Conversations"
4959 #~ msgstr "Evelki Qonuşmalar"
4961 # tüklü
4962 #~ msgid "_For:"
4963 #~ msgstr "_Qıdırılğan:"
4965 #~ msgid "Contact ID:"
4966 #~ msgstr "Temas Kimligi:"
4968 #~ msgid "C_hat"
4969 #~ msgstr "_Suhbet"
4971 #~ msgid "C_all"
4972 #~ msgstr "_Çağırt"
4974 #~ msgid "Set your presence and current status"
4975 #~ msgstr "Mevcudiyetiñiz ve ağımdaki durumıñıznı tesbit etiñiz"
4977 #~ msgid "Enter Custom Message"
4978 #~ msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj Kirset"
4980 #~ msgid "Add _New Preset"
4981 #~ msgstr "_Yañı Ög-ayar Ekle"
4983 #~ msgid "Saved Presets"
4984 #~ msgstr "Saqlanğan Ög-ayarlar"
4986 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4987 #~ msgstr "Saylanğan temas dosyelerni qabul etalmay."
4989 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4990 #~ msgstr "Hesaplarnı ithal etkende bir hata bar edi."
4992 #~ msgid "There was an error."
4993 #~ msgstr "Bir hata bar edi."
4995 #~ msgid "The error message was: %s"
4996 #~ msgstr "Hata mesajı şu edi: %s"
4998 #~ msgid ""
4999 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
5000 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
5001 #~ msgstr ""
5002 #~ "Keri barıp hesaplarıñıznıñ tafsilâtını yañıdan kirsetmege deñeybilir ya "
5003 #~ "da bu muavinden çıqıp hesaplarnı daa soñra Tahrir menüsinden "
5004 #~ "ekleybilirsiñiz."
5006 #~ msgid "An error occurred"
5007 #~ msgstr "Bir hata hasıl oldı"
5009 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
5010 #~ msgstr "Ayarlamağa istegeniñiz her hangi başqa suhbet hesaplarıñız barmı?"
5012 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
5013 #~ msgstr "Ne çeşit suhbet hesabı icat etmege isteysiñiz?"
5015 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
5016 #~ msgstr "Başqa suhbet hesapları icat etmege isteysiñizmi?"
5018 #~ msgid "Enter the details for the new account"
5019 #~ msgstr "Yañı hesap içün tafsilâtnı kirsetiñiz"
5021 #~ msgid ""
5022 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
5023 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
5024 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
5025 #~ "calls."
5026 #~ msgstr ""
5027 #~ "Empati ile, yaqındaki devre-içi insanlar ile ve Google Talk, AIM, Windows "
5028 #~ "Live ve daa çoq diger suhbet programlarını qullanğan dostlarıñız ve "
5029 #~ "işdeşleriñiz ile suhbet etebilirsiñiz. Bir mikrofon ya da bir ağ (web) "
5030 #~ "kamerası ile davuşlı yaki video çağırışlarını da yapabilirsiñiz."
5032 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
5033 #~ msgstr ""
5034 #~ "Başqa bir suhbet programı ile qullanmaqta olğanıñız bir hesap barmı?"
5036 #~ msgid "Yes, import my account details from "
5037 #~ msgstr "Ebet, hesap tafsilâtımnı şundan ithal et"
5039 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
5040 #~ msgstr "Ebet, şimdi hesap tafsilâtımnı kirsetecegim"
5042 #~ msgid "No, I want a new account"
5043 #~ msgstr "Hayır, yañı bir hesap isteyim"
5045 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
5046 #~ msgstr ""
5047 #~ "Hayır, şimdilik sadece yaqındaki devre-içi insanlarnı körmege isteyim"
5049 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
5050 #~ msgstr "İthal etmege istegeniñiz hesaplarnı saylañız:"
5052 #~ msgid "No, that's all for now"
5053 #~ msgstr "Hayır, şimdilik hepsi bu"
5055 #~ msgid "Edit->Accounts"
5056 #~ msgstr "Tahrir -> Hesaplar"
5058 #~ msgid "I don't want to enable this feature for now"
5059 #~ msgstr "Şimdilik bu hususiyetni qabilleştirmege istemeyim"
5061 #~ msgid ""
5062 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
5063 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
5064 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
5065 #~ "account from the Accounts dialog"
5066 #~ msgstr ""
5067 #~ "Telepathy-salut qurulğan olmağanından dolayı, yerli şebekeñizge bağlanğan "
5068 #~ "insanlar ile suhbet etalmazsıñız. Bu hususiyetni qabilleştirmege "
5069 #~ "isteseñiz, lütfen telepathy-salut paketini qurıp Hesaplar dialogından bir "
5070 #~ "Yaqındaki Kişiler hesabını icat etiñiz"
5072 # tüklü
5073 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
5074 #~ msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses; VoİP) Hesapları Muavini"
5076 #~ msgid "Welcome to Empathy"
5077 #~ msgstr "Empati'ge Hoş Keldiñiz"
5079 #~ msgid "Import your existing accounts"
5080 #~ msgstr "Mevcut hesaplarıñıznı ithal etiñiz"
5082 #~ msgid "Please enter personal details"
5083 #~ msgstr "Lütfen şahsiy tafsilâtıñıznı kirsetiñiz"
5085 #~ msgid ""
5086 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
5087 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
5088 #~ msgstr ""
5089 #~ "Yañı bir hesap icat etmek üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz\n"
5090 #~ "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
5092 #~ msgid "Protocol:"
5093 #~ msgstr "Protokol:"
5095 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5096 #~ msgstr "%s abunelik istey"
5098 #~ msgid "%s is now offline."
5099 #~ msgstr "%s şimdi devre-tışıdır."
5101 #~ msgid "%s is now online."
5102 #~ msgstr "%s şimdi devre-içidir."
5104 #~ msgid "Show and edit accounts"
5105 #~ msgstr "Hesaplarnı köster ve tahrir et"
5107 # tüklü
5108 #~ msgid "Context"
5109 #~ msgstr "Bağlam"
5111 #~ msgid "_Personal Information"
5112 #~ msgstr "_Şahsiy Malümat"
5114 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5115 #~ msgstr "Yañı _suhbetlerni ayrı pencerelerde aç"
5117 #~ msgid "Send and receive messages"
5118 #~ msgstr "Mesajlar yiber ve al"
5120 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5121 #~ msgstr "MC 4 hesapları ithal etildi"
5123 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5124 #~ msgstr "MC 4 hesapları ithal etildi."
5126 #~ msgid "_Character set:"
5127 #~ msgstr "_Remiz kümesi:"
5129 #~ msgid "_E-mail address:"
5130 #~ msgstr "_E-poçta adresi:"
5132 #~ msgid "_Nickname:"
5133 #~ msgstr "_Lağap:"
5135 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5136 #~ msgstr "Tışarı-bağlı istemler içün proksiniñ qonaqbay adı."
5138 #~ msgid ""
5139 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5140 #~ "STUN server."
5141 #~ msgstr ""
5142 #~ "Hızmetniñ sahasında bir STUN sunucısınıñ qonaqbay adı içün DNS SRV "
5143 #~ "qaydını tapıştır."
5145 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5146 #~ msgstr "Tışarı-bağlı istemler içün proksiniñ limanı."
5148 #~ msgid ""
5149 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5150 #~ "username."
5151 #~ msgstr ""
5152 #~ "SİP (Oturım Başlatma Protokolı) sahihlenimi içün qullanıcı adı, SİP URİ\n"
5153 #~ "qullanıcı adından farqlı ise."
5155 #~ msgid ""
5156 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5157 #~ "discovered to be different from the local binding."
5158 #~ msgstr ""
5159 #~ "Müşteri içün tışqı adresniñ yerli bağlamdan farqlı olğanı keşfetilse qayd "
5160 #~ "bağlamını yañart."
5162 #~ msgid ""
5163 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5164 #~ "3261."
5165 #~ msgstr ""
5166 #~ "Kevkek marşrutlama davranışını ve Şerhler İçün Rica (ŞİR; RFC) 3261'de "
5167 #~ "tevsiye etilgeni kibi Marşrutlama başlığını qullan."
5169 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5170 #~ msgstr "_Yahoo! Yaponiya'nı qullan"
5172 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5173 #~ msgstr "Bu suhbet kene bağlanamadı"
5175 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5176 #~ msgstr "<b>Qonum</b>,"
5178 # tüklü
5179 #~ msgid "Select a destination"
5180 #~ msgstr "Bir istiqamet sayla"
5182 #~ msgid "%s account"
5183 #~ msgstr "%s hesabı"
5185 #~ msgid ""
5186 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5187 #~ "run."
5188 #~ msgstr ""
5189 #~ "Empati ilk kere çaptırılğanında Salut hesabınıñ icat etilgen olıp "
5190 #~ "olmağanı."
5192 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5193 #~ msgstr "Boş bir kösterim ismi tayin etilalmaz"
5195 #~ msgid "Hidden"
5196 #~ msgstr "Gizlengen"
5198 #~ msgid "Unsupported command"
5199 #~ msgstr "Desteklenmegen emir"
5201 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5202 #~ msgstr "Evelki Qonuşmalarnı _Köster"
5204 #~ msgid "<b>Location</b>"
5205 #~ msgstr "<b>Qonum</b>"
5207 #~ msgid "Email:"
5208 #~ msgstr "E-poçta:"
5210 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5211 #~ msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tahrir Et..."
5213 #~ msgid ""
5214 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5215 #~ msgstr ""
5216 #~ "Uyğulamaçıq içinde kösterilecek temas. Boş ise, bir temas kösterilmeycek."
5218 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5219 #~ msgstr "Temasnıñ avatar jetonı. Boş ise, temasnıñ bir avatarı yoq demektir."
5221 #~ msgid "Talk!"
5222 #~ msgstr "Qonuş!"
5224 #~ msgid "_Information"
5225 #~ msgstr "_Malümat"
5227 #~ msgid "_Preferences"
5228 #~ msgstr "_Tercihler"
5230 #~ msgid "Please configure a contact."
5231 #~ msgstr "Lütfen bir temas yapılandırıñız."
5233 #~ msgid "Select contact..."
5234 #~ msgstr "Temas saylañız..."
5236 # tüklü
5237 #~ msgid "Presence"
5238 #~ msgstr "Bulunış"
5240 #~ msgid "Set your own presence"
5241 #~ msgstr "Hazır bulunıp bulunmağanıñıznı tesbit etiñiz"
5243 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5244 #~ msgstr "Hata mesajı şöyle edi: <span style=\"italic\">%s</span>"
5246 #~ msgid ""
5247 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5248 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5249 #~ msgstr ""
5250 #~ "%s hesabıñıznı çetleştirmek üzresiñiz!\n"
5251 #~ "Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
5253 #~ msgid ""
5254 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5255 #~ "decide to proceed.\n"
5256 #~ "\n"
5257 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5258 #~ "still be available."
5259 #~ msgstr ""
5260 #~ "Devam etmege qarar berseñiz ülfetlendirilgen hiç bir qonuşma ve suhbet "
5261 #~ "odası çetleştirilmeycek.\n"
5262 #~ "\n"
5263 #~ "Daa soñra hesapnı keri eklemege qarar berseñiz, kene de faydalanışlı "
5264 #~ "olacaqlardır."
5266 #~ msgid "Add new"
5267 #~ msgstr "Yañı ekle"
5269 #~ msgid "Cr_eate"
5270 #~ msgstr "İcat _Et"
5272 #~ msgid "_Add..."
5273 #~ msgstr "_Ekle..."
5275 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5276 #~ msgstr "Mevcut bir hesapnı kene _qullan"
5278 #~ msgid "Conversations (%d)"
5279 #~ msgstr "Qonuşmalar (%d)"
5281 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5282 #~ msgstr "%s sizge bir davetiye teklif ete"
5284 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5285 #~ msgstr "Onı qollamaq içün hariciy bir uyğulama başlatılacaq."
5287 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5288 #~ msgstr "Onı qollamaq içün kerekli hariciy uyğulamañız yoqtır."
5290 #~ msgid "No error specified"
5291 #~ msgstr "Hata belirtilmegen"
5293 #~ msgid "Unknown error"
5294 #~ msgstr "Bilinmegen hata"
5296 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5297 #~ msgstr "_GPS qullanımına izin ber"
5299 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5300 #~ msgstr "_Cep telefonı qullanımına izin ber"
5302 #~ msgid "Allow _network usage"
5303 #~ msgstr "_Şebeke qullanımına izin ber"
5305 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5306 #~ msgstr "%s hızmeti içün uyğulama başlatılalmay: %s"
5308 #~ msgid ""
5309 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5310 #~ "application to handle it"
5311 #~ msgstr ""
5312 #~ "%s hızmeti içün bir davet teklif etildi, amma onı qollamaq içün kerekli "
5313 #~ "uyğulamañız yoqtır."
5315 #~ msgid ""
5316 #~ "Blocking will only block calls and chats on the following account: %s. It "
5317 #~ "will not block calls and chats on %s."
5318 #~ msgid_plural ""
5319 #~ "Blocking will only block calls and chats on the following accounts: %s. "
5320 #~ "It will not block calls and chats on %s."
5321 #~ msgstr[0] ""
5322 #~ "Bloklama ancaq aşağıdaki hesap üzerindeki çağırışlar ve suhbetlerni "
5323 #~ "bloklar: %s. O, %s üzerindeki çağırışlar ve suhbetlerni bloklamaz."
5325 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5326 #~ msgid "_Link Contacts…"
5327 #~ msgstr "Temaslarnı _Halqalandır…"
5329 #~ msgid "Are you sure you want to remove '%s' from your contacts?"
5330 #~ msgstr "'%s' temaslarıñızdan kerçekten çetleştirilsinmi?"
5332 #~ msgid "On"
5333 #~ msgstr "Açıq"
5335 #~ msgid "Off"
5336 #~ msgstr "Qapalı"
5338 # tüklü
5339 #~ msgid "Unavailable"
5340 #~ msgstr "Namusait"
5342 #~ msgid "The selected contact is offline."
5343 #~ msgstr "Saylanğan temas devre-tışıdır."
5345 #~ msgid "There was an error while creating the account."
5346 #~ msgstr "Hesap icat etilgende bir hata bar edi."
5348 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
5349 #~ msgstr "Şimdilik bu hususiyetni qabilleştirmege iste_meyim"
5351 #~ msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
5352 #~ msgstr "%s sizge bir dosye yibere. Onı qabul etmege isteysiñizmi?"
5354 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
5355 #~ msgstr "Kelici mesajlarnı mesajlaşma menüsinde köster"
5357 #~ msgid "Call with %d participants"
5358 #~ msgstr "%d iştirakçi ile çağırış"
5360 #~ msgid "Empathy IM Client"
5361 #~ msgstr "Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
5363 #~ msgid "Use the messaging indicator"
5364 #~ msgstr "Mesajlaşma köstergiçini qullan"
5366 #~ msgid ""
5367 #~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
5368 #~ "notification area will be displayed."
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "Mesajlaşuv köstergiçiniñ qullanılıp qullanılmaycağı; yañlış ise bildirim "
5371 #~ "mıntıqasındaki işaretçik kösterilecektir."
5373 #~ msgid "Enabled"
5374 #~ msgstr "Qabilleştirilgen"
5376 #~ msgid "Pri_ority:"
5377 #~ msgstr "_Evellik:"
5379 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
5380 #~ msgstr "Şifre_leme şarttır (TLS/SSL)"
5382 #~ msgid "_Ignore SSL certificate errors"
5383 #~ msgstr "SSL şehadetnamesi hatalarını _ihmal et"
5385 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
5386 #~ msgstr "_Toplaşuv ve suhbet odası davetlerini ihmal et"
5388 #~ msgid "Send file"
5389 #~ msgstr "Dosye yiber"
5391 #~ msgid "Share my desktop"
5392 #~ msgstr "Masaüstümni paylaş"
5394 #~ msgid "_Invite to chat room"
5395 #~ msgstr "_Suhbet odasına davet et"
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "<b>%s</b>\n"
5399 #~ "Invite required: %s\n"
5400 #~ "Password required: %s\n"
5401 #~ "Members: %s"
5402 #~ msgstr ""
5403 #~ "<b>%s</b>\n"
5404 #~ "Davet şarttır: %s\n"
5405 #~ "Parol şarttır: %s\n"
5406 #~ "Azalar: %s"
5408 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
5409 #~ msgstr "_Başlanğıçta avtomatik olaraq bağlan "
5411 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
5412 #~ msgstr "Her hangi na-salut hesaplar bar ise hiç bir dialog kösterme"