Help: Use stable 'if' namespace instead of experimental
[empathy-mirror.git] / po / br.po
blobe6a74ac61145c7e1717faa1a37f1587e31a16a22
1 # Breton translation for empathy
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Denis <denisarnuad@yahoo.fr>, 2009.
5 # Jérémy AR FLOC'H <jeremy.lefloch@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-11 17:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-11 20:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Jérémy AR FLOC'H <jeremy.lefloch@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Breton <jeremy.lefloch@gmail.com>\n"
14 "Language: br\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 18:12+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Postelerezh prim Empathy"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Arval postelerezh prim Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Kas ha reseviñ kemennadoù"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Digeriñ ur prenestr flapañ dispartiet evit ar c'haozeadegoù nevez."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Arouezenn da ouzhpennañ goude al lesanv pa vez implijet emglokadur al lesanv (tab) en ur strollad eskemm."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Dodenn ar prenestr flapañ"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 #, fuzzy
52 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 msgstr "Roll ar yezhoù d'implijout evit an difazierien reizhskrivadur, rannet gant virgulennoù (da skouer : en, fr, nl)."
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "Roll fetis an darempredoù"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Merour kevreadennoù a rankfe bezañ implijet"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 #, fuzzy
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Dezverk rummañ evit roll an darempredoù"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Kavlec'h dre ziouer e-lec'h dibab ur skeudennig"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Diweredekaat al lagadennoù-kemenn e mod esvezant"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Diweredekaat sonioù e mod esvezant"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy a c'hall embann lec'hiadur an arveriad"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathy a c'hall implijout ar GPS evit dizoleiñ al lec'hiadur"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy a c'hall implijout ar rouedad pellgomz hezoug evit dizoleiñ al lec'hiadur"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy a c'hall implijout ar rouedad evit dizoleiñ al lec'hiadur"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Teuliad pellgargañ Empathy dre ziouer"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy en deus goulennet d'enporzhiañ kontoù"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "Empathy a rank kevreañ emgefre d'al loc'hañ"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Empathy a rank disteraat resisted al lec'hiadur"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy a rank implijout skeudennig an darempred evel arlun ar prenestr flapañ"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "Gweredekaat binvioù diorren WebKit"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "Gweredekaat lagadennoù-kemenn evit ar c'hemennadoù nevez"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "Gweredekaat an difazier reizhskrivadur"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Kuzhat ar prenestr pennañ"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "Kuzhat ar prenestr pennañ."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "Kontoù MC 4 zo bet enporzhiet"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "Kontoù MC 4 zo bet enporzhiet."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "Arouezenn emglokadur al lesanv"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Digeriñ kaozeadennoù nevez e prenistri dispartiet"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 #, fuzzy
154 msgid "Path of the Adium theme to use"
155 msgstr "Hent an dodenn Adium d'implijout"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 #, fuzzy
159 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
160 msgstr "Hent an dodenn Adium d'implijout ma vez un dodenn Adium dibabet evit ar c'haozeadegoù."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Seniñ ur son pa vez resevet kemennadoù"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for new conversations"
168 msgstr "Seniñ ur son evit kaozeadennoù nevez"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Seniñ ur son pa vez kaset kemennadoù"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 msgstr "Seniñ ur son pa vez luget un darempred"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs out"
180 msgstr "Seniñ ur son pa vez diluget un darempred"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "Seniñ ur son evit al lugañ"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log out"
188 msgstr "Seniñ ur son evit an dilugañ"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 #, fuzzy
192 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
193 msgstr "Lagadennoù-kemenn ma n'eus ket fokus war ar gaozeadenn"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
196 #, fuzzy
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "Lagadennoù-kemenn pa vez luget un darempred"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 #, fuzzy
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
203 msgstr "Lagadennoù-kemenn pa vez diluget un darempred"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid "Show avatars"
207 msgstr "Diskouez ar skeudennoùigoù"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 msgid "Show contact list in rooms"
211 msgstr "Diskouez roll ar darempredoù er salioù"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show hint about closing the main window"
215 msgstr "Diskouez un tun a-fed serriñ ar prenestr pennañ"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Show offline contacts"
219 msgstr "Diskouez an darempredoù ezlinenn"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 #, fuzzy
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "Komenad"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Yezhoù an difazier reizhskrivadur"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "Teuliad dre ziouer evit enrollañ an treuzkasadoù restr."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Kavlec'h diwezhañ e-lec'h ez eus bet dibabet ur skeudennig."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr "An dodenn implijet evit an diskwel e prenistri flapañ."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
243 msgid "Use graphical smileys"
244 msgstr "Implijout fromlunioù grafek"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
247 msgid "Use notification sounds"
248 msgstr "Implijout sonioù kemenn"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
251 msgid "Use theme for chat rooms"
252 msgstr "Implijout dodennoù evit ar salioù flapañ"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
255 #, fuzzy
256 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
257 msgstr "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy embann lec'hiadur an arveriad d'e zarempredoù."
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 #, fuzzy
261 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
262 msgstr "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy implijout ar GPS evit dizoleiñ al lec'hiadur."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 #, fuzzy
266 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
267 msgstr "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy implijout ar rouedad pellgomz hezoug evit dizoleiñ al lec'hiadur."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 #, fuzzy
271 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
272 msgstr "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy implijout ar rouedad evit dizoleiñ al lec'hiadur."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 #, fuzzy
276 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
277 msgstr "Merkañ hag-eñ en deus goulennet Empathy enporzhiañ kontoù a zeu eus meziantoù all."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280 #, fuzzy
281 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
282 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank Empathy en em gevreañ emgefre ouzh ho kontoù d'al loc'hañ."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
285 #, fuzzy
286 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
287 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank Empathy disteraat resisted al lec'hiadur evit abegoù prevez."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
290 #, fuzzy
291 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
292 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank Empathy implijout skeudennig an darempredoù evel arlun ar prenestr flapañ."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
295 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
296 msgstr "Merkañ hag-eñ ar binvioù diorren WebKit, evel Web Inspector, a rank bezañ gweredekaet."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
299 #, fuzzy
300 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
301 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank implijout ar merourien kennaskañ evit digennaskañ pe gennaskañ emgefre."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
304 #, fuzzy
305 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
306 msgstr "Merkañ hag-eñ e tle bezañ gwiriekaet reizhskrivadur ar gerioù bizskrivet hervez ar yezhoù dibabet."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
309 #, fuzzy
310 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank kemmañ ar fromlunioù e skeudennoù grafek e kaozeadennoù."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
314 #, fuzzy
315 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
316 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ pa vez darempredoù o kevreañ ouzh ar rouedad."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
319 #, fuzzy
320 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
321 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ pa vez darempredoù o tigennaskañ diouzh ar rouedad."
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
324 #, fuzzy
325 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
326 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kemenn darvoudoù."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
329 #, fuzzy
330 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
331 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ kemennadoù nevez."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
334 #, fuzzy
335 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
336 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ kaozeadennoù nevez."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
339 #, fuzzy
340 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
341 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ ez eus ur gemenadenn kaset."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
344 #, fuzzy
345 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
346 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son e-pad kevreadur ouzh ur rouedad."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
349 #, fuzzy
350 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
351 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son e-pad digevreadur diouzh ur rouedad."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
354 #, fuzzy
355 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
356 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son pa vez esvezant pe ac'hubet."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
359 #, fuzzy
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
361 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskouez kemennoù pa vez un darempred o tigevreañ."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
364 #, fuzzy
365 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
366 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskouez kemennoù pa vez un darempred o kevreañ."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
369 #, fuzzy
370 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
371 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskouez ul lagadenn-kemenn pa vez resevet ur gemennadenn, memes pa'z eo digoret ar gaozeadenn, met hep ar fokus."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
374 #, fuzzy
375 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
376 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskouez ul lagadenn-kemenn pa vez resevet ur gemennadenn."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
379 #, fuzzy
380 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
381 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel skeudennoùigoù an darempredoù er roll an darempredoù hag e prenistri flapañ."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
384 #, fuzzy
385 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
386 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel an darempredoù ezlinenn er roll an darempredoù."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
389 #, fuzzy
390 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
391 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel kemennoù pa vez ezvezant pe ac'hubet."
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
394 #, fuzzy
395 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
396 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel skeudennoùigoù an darempredoù er roll an darempredoù hag e prenistri flapañ."
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
399 #, fuzzy
400 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
401 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel roll an darempredoù e salioù flapañ."
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
404 #, fuzzy
405 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
406 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskouez ar roll darempredoù e mod fetis."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
409 #, fuzzy
410 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
411 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel ar voest kendiviz a-fed serriñ ar prenestr pennañ gant ar bouton 'x' e varrenn ditl."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
414 #, fuzzy
415 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
416 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank implijout dodennoù evit ar salioù flapañ."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
419 #, fuzzy
420 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
421 msgstr "Pe dezverk implijout evit rummañ roll an darempredoù. Emzalc'h dre ziouer zo rummañ hervez anv an darempred (talvoud : \"anv\"). Un talvoud \"stad\" a rummo roll an darempredoù hervez o stad."
423 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
424 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
425 msgstr ""
427 #. Tweak the dialog
428 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
430 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
431 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
432 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
433 msgstr ""
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
436 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
437 msgstr "Sammad kontroll ar restr resevet ne glot ket ouzh hini ar restr kaset"
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
440 msgid "File transfer not supported by remote contact"
441 msgstr "Diembreget eo an treuzkas restroù gant an darempred a-bell"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
444 msgid "The selected file is not a regular file"
445 msgstr "N'eo ket reizh ar restr diuzet"
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
448 msgid "The selected file is empty"
449 msgstr "Goullo eo ar restr diuzet"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
452 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
453 msgid "People nearby"
454 msgstr "Tud e-kichen"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
457 msgid "Socket type not supported"
458 msgstr "Diembreget eo seurt al lugell rouedad (socket)"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
461 msgid "No reason was specified"
462 msgstr "Abeg ebet termenet"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
465 msgid "The change in state was requested"
466 msgstr "Kemmañ stad zo bet goulennet"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
469 msgid "You canceled the file transfer"
470 msgstr "Nullet ho peus an treuzkas restr"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
473 msgid "The other participant canceled the file transfer"
474 msgstr "Ar c'hengomzer all en deus nullet an treuzkas restr"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
477 msgid "Error while trying to transfer the file"
478 msgstr "Fazi en ur glask treuzkas ar restr"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
481 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
482 msgstr "Ar c'hengomzer all n'hall ket treuzkas ar restr"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
486 msgid "Unknown reason"
487 msgstr "Abeg dianav"
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
490 msgid "Available"
491 msgstr "Hegerz"
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
494 msgid "Busy"
495 msgstr "Ac'hubet"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
498 msgid "Away"
499 msgstr "Ezvezant"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
502 msgid "Invisible"
503 msgstr ""
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
506 msgid "Offline"
507 msgstr "Ezlinenn"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
510 msgid "No reason specified"
511 msgstr "Abeg ebet termenet"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
514 #, fuzzy
515 msgid "Status is set to offline"
516 msgstr "Ezlinenn eo %s bremañ."
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
519 msgid "Network error"
520 msgstr "Fazi rouedad"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
523 msgid "Authentication failed"
524 msgstr "C'hwitet eo an dilesadur"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
527 msgid "Encryption error"
528 msgstr "Fazi en ur enrinegañ"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
531 msgid "Name in use"
532 msgstr "Anv implijet"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
535 msgid "Certificate not provided"
536 msgstr "Testeni dibourchaset"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
539 msgid "Certificate untrusted"
540 msgstr "N'eo ket un testeni a-fiziañs"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
543 msgid "Certificate expired"
544 msgstr "Testeni diamzeret"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
547 msgid "Certificate not activated"
548 msgstr "Testeni diweredekaet"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
551 msgid "Certificate hostname mismatch"
552 msgstr "Ne glot ket anv an testeni"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
555 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
556 msgstr "Louc'h an testeni ne glot ket"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
559 msgid "Certificate self-signed"
560 msgstr "Testeni emsinet"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
563 msgid "Certificate error"
564 msgstr "Fazi testeni"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
567 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
568 msgid "People Nearby"
569 msgstr "Tud e-kichen"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
572 msgid "Yahoo! Japan"
573 msgstr "Yahoo! Japon"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
576 msgid "Facebook Chat"
577 msgstr "Flapañ Facebook"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
580 #, c-format
581 msgid "%d second ago"
582 msgid_plural "%d seconds ago"
583 msgstr[0] "%d eilenn zo"
584 msgstr[1] "%d eilenn zo"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
587 #, c-format
588 msgid "%d minute ago"
589 msgid_plural "%d minutes ago"
590 msgstr[0] "%d munutenn zo"
591 msgstr[1] "%d munutenn zo"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
594 #, c-format
595 msgid "%d hour ago"
596 msgid_plural "%d hours ago"
597 msgstr[0] "%d eur zo"
598 msgstr[1] "%d eur zo"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
601 #, c-format
602 msgid "%d day ago"
603 msgid_plural "%d days ago"
604 msgstr[0] "%d deiz zo"
605 msgstr[1] "%d deiz zo"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
608 #, c-format
609 msgid "%d week ago"
610 msgid_plural "%d weeks ago"
611 msgstr[0] "%d sizhun zo"
612 msgstr[1] "%d sizhun zo"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
615 #, c-format
616 msgid "%d month ago"
617 msgid_plural "%d months ago"
618 msgstr[0] "%d miz zo"
619 msgstr[1] "%d miz zo"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
622 msgid "in the future"
623 msgstr "en dazont"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
626 msgid "All"
627 msgstr "An holl"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
631 #, c-format
632 msgid "%s:"
633 msgstr "%s :"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
636 msgid "Username:"
637 msgstr "Anv an arveriad :"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
640 msgid "L_og in"
641 msgstr "_Kennaskañ"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
648 msgid "Account:"
649 msgstr "Kont :"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
652 msgid "Enabled"
653 msgstr "Gweredekaet"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
656 #, fuzzy
657 msgid "This account already exists on the server"
658 msgstr "Se ne zilamo ket ho kont diwar an dafariad."
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
661 #, fuzzy
662 msgid "Create a new account on the server"
663 msgstr "_Krouiñ ur gont nevez"
665 #. To translators: The first parameter is the login id and the
666 #. * second one is the server. The resulting string will be something
667 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
668 #. * You should reverse the order of these arguments if the
669 #. * server should come before the login id in your locale.
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
671 #, c-format
672 msgid "%1$s on %2$s"
673 msgstr "%1$s war %2$s"
675 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
676 #. * string will be something like: "Jabber Account"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
678 #, c-format
679 msgid "%s Account"
680 msgstr "Kont %s"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
683 msgid "New account"
684 msgstr "Kont nevez"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
687 #, fuzzy
688 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
689 msgstr "<span size=\"small\"><b>Skouer :</b> MaAnvSkramm</span>"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
700 msgid "Advanced"
701 msgstr "Araokaet"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
710 msgid "Pass_word:"
711 msgstr "_Ger-tremen :"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
714 msgid "Screen _Name:"
715 msgstr "A_nv ar skramm :"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
718 msgid "What is your AIM password?"
719 msgstr "Petra eo ho ker-tremen AIM ?"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
722 msgid "What is your AIM screen name?"
723 msgstr "Petra eo ho anv skramm AIM ?"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
731 msgid "_Port:"
732 msgstr "_Porzh :"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
741 msgid "_Server:"
742 msgstr "_Dafariad :"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
746 #, fuzzy
747 msgid "<b>Example:</b> username"
748 msgstr "<span size=\"small\"><b>Skouer :</b> anvarveriad</span>"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
753 msgid "Login I_D:"
754 msgstr "Hennader (ID) :"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
757 msgid "What is your GroupWise User ID?"
758 msgstr "Petra eo ho hennader arveriad GroupWise (ID) ?"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
761 msgid "What is your GroupWise password?"
762 msgstr "Petra eo ho ker-tremen GroupWise ?"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
765 #, fuzzy
766 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
767 msgstr "<span size=\"small\"><b>Skouer :</b> 123456789</span>"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
770 msgid "ICQ _UIN:"
771 msgstr "Hennader _ICQ (ID) :"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
774 msgid "What is your ICQ UIN?"
775 msgstr "Petra eo ho UIN ICQ ?"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
778 msgid "What is your ICQ password?"
779 msgstr "Petra eo ho ker-tremen ICQ ?"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
783 #, fuzzy
784 msgid "_Character set:"
785 msgstr "Spletad a_rouezennoù :"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
788 msgid "New Network"
789 msgstr "Rouedad nevez"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
793 #, fuzzy
794 msgid "Auto"
795 msgstr "Diw_ar-benn"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
798 msgid "UDP"
799 msgstr "UDP"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
802 msgid "TCP"
803 msgstr "TCP"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
806 msgid "TLS"
807 msgstr "TLS"
809 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
810 #. * best to keep the English version.
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
812 #, fuzzy
813 msgid "Register"
814 msgstr "Kornôg"
816 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
817 #. * best to keep the English version.
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
819 msgid "Options"
820 msgstr "Dibarzhioù"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
823 #, fuzzy
824 msgid "None"
825 msgstr "ket"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
828 msgid "Character set:"
829 msgstr "Spletad arouezennoù :"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
832 msgid "Network"
833 msgstr "Rouedad"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
836 msgid "Network:"
837 msgstr "Rouedad :"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
840 msgid "Nickname:"
841 msgstr "Lesanv :"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
844 msgid "Password:"
845 msgstr "Ger-tremen :"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
848 msgid "Quit message:"
849 msgstr "Kuitaat ar gemennadenn :"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
852 msgid "Real name:"
853 msgstr "Anv wir :"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
856 msgid "Servers"
857 msgstr "Dafariaded"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
860 #, fuzzy
861 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
862 msgstr "<span size=\"small\"><b>Skouer :</b> arveriad@gmail.com</span>"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
865 #, fuzzy
866 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
867 msgstr "<span size=\"small\"><b>Skouer :</b> arveriad@jabber.org</span>"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
870 msgid "Override server settings"
871 msgstr "Tremen a ra dreist arventennoù an dafariad"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
874 msgid "Pri_ority:"
875 msgstr "K_entañ-wellañ :"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
878 msgid "Reso_urce:"
879 msgstr "L_oaz :"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
882 msgid ""
883 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
884 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
885 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
886 msgstr ""
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
889 msgid "Use old SS_L"
890 msgstr "Arverañ ar SS_L kozh"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
893 #, fuzzy
894 msgid "What is your Facebook password?"
895 msgstr "Petra eo ho ker-tremen Yahoo! ?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
898 #, fuzzy
899 msgid "What is your Facebook username?"
900 msgstr "Petra eo ho anv-arveriad Windows Live ?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
903 msgid "What is your Google ID?"
904 msgstr "Petra eo ho hennader Google (ID) ?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
907 msgid "What is your Google password?"
908 msgstr "Petra eo ho ker-tremen Google ?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
911 msgid "What is your Jabber ID?"
912 msgstr "Petra eo ho hennader Jabber (ID) ?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
915 msgid "What is your Jabber password?"
916 msgstr "Petra eo ho ker-tremen Jabber ?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
919 msgid "What is your desired Jabber ID?"
920 msgstr "Peseurt hennader (ID) Jabber a fell deoc'h ?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
923 msgid "What is your desired Jabber password?"
924 msgstr "Peseurt ger-tremen Jabber a fell deoc'h ?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
927 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
928 msgstr "_Enrinegañ rekis (TLS/SSL)"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
931 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
932 msgstr "Leuskel a-gostez fazioù an testenioù SSL"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
935 #, fuzzy
936 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
937 msgstr "<span size=\"small\"><b>Skouer :</b> arveriad@hotmail.com</span>"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
940 #, fuzzy
941 msgid "What is your Windows Live ID?"
942 msgstr "petra eo ho ker-tremen Windows Live ?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
945 msgid "What is your Windows Live password?"
946 msgstr "petra eo ho ker-tremen Windows Live ?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
949 #, fuzzy
950 msgid "_E-mail address:"
951 msgstr "Post_el :"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
954 msgid "_First Name:"
955 msgstr "Anv-b_ihan :"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
958 msgid "_Jabber ID:"
959 msgstr "Hennader Jabber (ID) :"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
962 msgid "_Last Name:"
963 msgstr "Anv-fami_lh :"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
966 msgid "_Nickname:"
967 msgstr "Leza_nv :"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
970 msgid "_Published Name:"
971 msgstr "Anv em_bannet :"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
974 #, fuzzy
975 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
976 msgstr "<span size=\"small\"><b>Skouer :</b> arveriad@ma.dafariad.sip</span>"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
979 #, fuzzy
980 msgid "Authentication username:"
981 msgstr "C'hwitet eo an dilesadur"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
984 #, fuzzy
985 msgid "Discover Binding"
986 msgstr "Dizoleiñ STUN"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
989 msgid "Discover the STUN server automatically"
990 msgstr ""
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
993 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
994 msgstr ""
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
997 msgid "Interval (seconds)"
998 msgstr ""
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1001 msgid "Keep-Alive Options"
1002 msgstr ""
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1005 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
1006 msgstr ""
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1009 msgid "Loose Routing"
1010 msgstr ""
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1013 msgid "Mechanism:"
1014 msgstr ""
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1017 msgid "Miscellaneous Options"
1018 msgstr ""
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1021 msgid "NAT Traversal Options"
1022 msgstr ""
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1025 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1026 msgstr ""
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1029 msgid "Port:"
1030 msgstr "Porzh :"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1033 msgid "Proxy Options"
1034 msgstr "Dibarzhioù ar proksi"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1037 msgid "STUN Server:"
1038 msgstr "Dafariad STUN"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1041 msgid "Server:"
1042 msgstr "Dafariad :"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1045 msgid ""
1046 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1047 "username."
1048 msgstr ""
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Transport:"
1053 msgstr "Porzh STUN :"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1056 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1057 msgstr ""
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1060 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1061 msgstr ""
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1064 msgid "What is your SIP account password?"
1065 msgstr "Petra eo ho ker-tremen kont SIP ?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1068 msgid "What is your SIP login ID?"
1069 msgstr "Petra eo ho hennader (ID) kennaskañ SIP ?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1072 msgid "_Username:"
1073 msgstr "Anv an ar_veriad :"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1078 msgstr "Implijout _Yahoo Japon"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1081 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1082 msgstr "Petra eo ho hennader (ID) Yahoo! ?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1085 msgid "What is your Yahoo! password?"
1086 msgstr "Petra eo ho ker-tremen Yahoo! ?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Yahoo! I_D:"
1091 msgstr "Henna_der (ID) Yahoo :"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1094 #, fuzzy
1095 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1096 msgstr "_Dic'houzout pedadennoù d'emvodoù pe da salioù flapañ"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1099 msgid "_Room List locale:"
1100 msgstr "Bonegañ (yezh) roll ar _salioù :"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1104 msgid "Couldn't convert image"
1105 msgstr "N'haller ket amdreiñ ar skeudenn"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1108 #, fuzzy
1109 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1110 msgstr "Mentrezh skeudenn aotrenet ebet n'eo embreget gant ho reizhiad"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1113 msgid "Select Your Avatar Image"
1114 msgstr "Diuzañ ho skeudennig avatar"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1117 msgid "No Image"
1118 msgstr "Skeudenn ebet"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1121 msgid "Images"
1122 msgstr "Skeudennoù"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1125 msgid "All Files"
1126 msgstr "An holl restroù"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1129 msgid "Click to enlarge"
1130 msgstr "Klikit evit brasaat"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1133 msgid "Failed to reconnect this chat"
1134 msgstr "N'haller ket adkennaskañ ouzh ar flap-mañ"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Failed to join chat room"
1139 msgstr "_Pediñ d'ur sal flapañ"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Failed to open private chat"
1144 msgstr "N'haller ket adkennaskañ ouzh ar flap-mañ"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1147 msgid "Topic not supported on this conversation"
1148 msgstr ""
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1151 msgid "You are not allowed to change the topic"
1152 msgstr ""
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1155 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1156 msgstr ""
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1159 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1160 msgstr ""
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1163 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1164 msgstr ""
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1167 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1168 msgstr ""
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1171 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1172 msgstr ""
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1175 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1176 msgstr ""
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1179 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1180 msgstr ""
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1183 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1184 msgstr ""
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1187 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1188 msgstr ""
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1191 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1192 msgstr ""
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1195 #, c-format
1196 msgid "Usage: %s"
1197 msgstr "Arver : %s"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Unknown command"
1202 msgstr "Abeg dianav"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1205 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1206 msgstr ""
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1209 msgid "offline"
1210 msgstr "ezlinnen"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1213 msgid "invalid contact"
1214 msgstr "direizh eo an darempred"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1217 msgid "permission denied"
1218 msgstr "aotre nac'het"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1221 msgid "too long message"
1222 msgstr "Re hir eo ar gemennadenn"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1225 msgid "not implemented"
1226 msgstr "n'eo ket kefloueret"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1229 msgid "unknown"
1230 msgstr "dianav"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1233 #, c-format
1234 msgid "Error sending message '%s': %s"
1235 msgstr "Fazi en ur gas ar gemennadenn '%s' : %s"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1238 #, c-format
1239 msgid "Topic set to: %s"
1240 msgstr "Danvez termenet da : %s"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1243 msgid "No topic defined"
1244 msgstr "N'eus danvez ebet termenet"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1247 msgid "(No Suggestions)"
1248 msgstr "(Kinnig ebet)"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1251 msgid "Insert Smiley"
1252 msgstr "Enlakaat ur fromlun"
1254 #. send button
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1257 msgid "_Send"
1258 msgstr "Ka_s"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1261 msgid "_Spelling Suggestions"
1262 msgstr "Kinnigoù an di_fazier"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1265 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1266 msgstr ""
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1269 #, c-format
1270 msgid "%s has disconnected"
1271 msgstr "Digennasket eo %s"
1273 #. translators: reverse the order of these arguments
1274 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1277 #, c-format
1278 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1279 msgstr "%1$szo bet lakaet er-maez gant %2$s"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1282 #, c-format
1283 msgid "%s was kicked"
1284 msgstr "%s zo bet lakaet er-maez"
1286 #. translators: reverse the order of these arguments
1287 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1290 #, c-format
1291 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1292 msgstr "%1$s zo bet forbannet gant %2$s"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1295 #, c-format
1296 msgid "%s was banned"
1297 msgstr "%s zo bet forbannet"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1300 #, c-format
1301 msgid "%s has left the room"
1302 msgstr "%s en deus kuitaet ar sal"
1304 #. Note to translators: this string is appended to
1305 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1306 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1307 #. * please let us know. :-)
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1310 #, c-format
1311 msgid " (%s)"
1312 msgstr " (%s)"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1315 #, c-format
1316 msgid "%s has joined the room"
1317 msgstr "%s en deus kejet ouzh ar sal"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "%s is now known as %s"
1322 msgstr "Enlinenn eo %s bremañ."
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1325 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1326 msgid "Disconnected"
1327 msgstr "Digennasket"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1330 msgid "Wrong password; please try again:"
1331 msgstr ""
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1334 msgid "Retry"
1335 msgstr ""
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1338 msgid "This room is protected by a password:"
1339 msgstr ""
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Join"
1344 msgstr "_Kejal"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1347 msgid "Connected"
1348 msgstr "Kennasket"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1352 msgid "Conversation"
1353 msgstr "Kaozeadenn"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1356 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
1357 msgid "Topic:"
1358 msgstr "Danvez :"
1360 #. Copy Link Address menu item
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1363 msgid "_Copy Link Address"
1364 msgstr "_Eilañ chomlec'h an ere"
1366 #. Open Link menu item
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1369 msgid "_Open Link"
1370 msgstr "_Digeriñ an ere"
1372 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1373 #. * chat windows (strftime format string)
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1375 msgid "%A %B %d %Y"
1376 msgstr "%A %B %d %Y"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1379 msgid "Edit Contact Information"
1380 msgstr "Kemmañ titouroù an darempred"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1383 msgid "Personal Information"
1384 msgstr "Titouroù personel"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1387 msgid "New Contact"
1388 msgstr "Darempred nevez"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1391 msgid "Decide _Later"
1392 msgstr "Divizout diw_ezatoc'h"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1395 msgid "Subscription Request"
1396 msgstr "Goulenn koumanantiñ"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1529
1399 #, c-format
1400 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1401 msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel ar strollad '%s' ?"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1531
1404 msgid "Removing group"
1405 msgstr "O tilemel ar strollad"
1407 #. Remove
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1578
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1655
1410 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1411 msgid "_Remove"
1412 msgstr "_Dilemel"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1608
1415 #, c-format
1416 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1417 msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel an darempred '%s' ?"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1610
1420 msgid "Removing contact"
1421 msgstr "O tilemel an darempred"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1425 #, fuzzy
1426 msgid "_Add Contact…"
1427 msgstr "Ouzhpennañ un darempred..."
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1431 msgid "_Chat"
1432 msgstr "_Flapañ"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1435 msgctxt "menu item"
1436 msgid "_Audio Call"
1437 msgstr "G_alv aodio"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1440 msgctxt "menu item"
1441 msgid "_Video Call"
1442 msgstr "Gal_v video"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1446 msgid "_Previous Conversations"
1447 msgstr "Kaozeadennoù _kent"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1450 msgid "Send file"
1451 msgstr "Kas ar restr"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1454 msgid "Share my desktop"
1455 msgstr "Rannañ ma burev"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1458 msgid "Infor_mation"
1459 msgstr "Tit_ouroù"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1462 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1463 msgid "_Edit"
1464 msgstr "K_emmañ"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1467 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Inviting you to this room"
1470 msgstr "Pediñ d'ar sal-mañ"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1473 #, fuzzy
1474 msgid "_Invite to chat room"
1475 msgstr "_Pediñ d'ur sal flapañ"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1478 msgid "Select a contact"
1479 msgstr "Diuzañ un darempred"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1482 msgid "Select"
1483 msgstr "Diuzañ"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1486 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1487 msgid "Group"
1488 msgstr "Strollad"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1491 msgid "Country ISO Code:"
1492 msgstr "Kod ISO ar vro :"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1495 msgid "Country:"
1496 msgstr "Bro :"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1499 msgid "State:"
1500 msgstr "Stad :"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1503 msgid "City:"
1504 msgstr "Kêr :"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1507 msgid "Area:"
1508 msgstr "Rannvro :"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1511 msgid "Postal Code:"
1512 msgstr "Kod post :"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1515 msgid "Street:"
1516 msgstr "Straed :"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1519 msgid "Building:"
1520 msgstr "Saverezh :"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1523 msgid "Floor:"
1524 msgstr "Estaj :"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1527 msgid "Room:"
1528 msgstr "Sal :"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1531 msgid "Text:"
1532 msgstr "Testenn :"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1535 msgid "Description:"
1536 msgstr "Deskrivadur :"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1539 msgid "URI:"
1540 msgstr "URI :"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1543 msgid "Accuracy Level:"
1544 msgstr "Live resisted :"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1547 msgid "Error:"
1548 msgstr "Fazi :"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1551 msgid "Vertical Error (meters):"
1552 msgstr "Fazi a-sonn (metroù) :"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1555 msgid "Horizontal Error (meters):"
1556 msgstr "Fazi a-blaen (metroù) :"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1559 msgid "Speed:"
1560 msgstr "Tizh :"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1563 msgid "Bearing:"
1564 msgstr "Azimut :"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1567 msgid "Climb Speed:"
1568 msgstr "Tizh pignat :"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1571 msgid "Last Updated on:"
1572 msgstr "Hizivadenn diwezhañ d'ar :"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1575 msgid "Longitude:"
1576 msgstr "Hedred :"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1579 msgid "Latitude:"
1580 msgstr "Ledred :"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1583 msgid "Altitude:"
1584 msgstr "Uhelez :"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1588 msgid "Location"
1589 msgstr "Lec'hiadur"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1592 msgid "<b>Location</b>, "
1593 msgstr "<b>Lec'hiadur</b> "
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1596 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1597 msgstr "%B %e, %Y da %R UTC"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1600 msgid "Save Avatar"
1601 msgstr "Enrollañ ar skeudennig"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1604 msgid "Unable to save avatar"
1605 msgstr "N'haller ket enrollañ ar skeudennig"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1608 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1609 msgstr "<b>Lec'hiadur</b> d'an (deiziad)\t"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1612 msgid "Alias:"
1613 msgstr "Alias :"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1616 msgid "Birthday:"
1617 msgstr "Deiz-ha-bloaz :"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1620 msgid "Client Information"
1621 msgstr "Titouroù an arval"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1624 msgid "Client:"
1625 msgstr "Arval :"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1628 msgid "Contact Details"
1629 msgstr "Munudoù an darempred"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1632 msgid "E-mail address:"
1633 msgstr ""
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Full name:"
1638 msgstr "Anv a-bezh :"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1641 msgid "Groups"
1642 msgstr "Strolladoù"
1644 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1646 msgid "Identifier:"
1647 msgstr "Hennader (ID) :"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Information requested&#x2026;"
1652 msgstr "Titouroù goulennet..."
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1655 msgid "OS:"
1656 msgstr "Reizhiad korvoiñ :"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1659 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1660 msgstr "Diuzit ar strolladoù e-lec'h ho peus c'hoant da welet an darempred-mañ ; gallout a rit diuzañ meur a strollad pe hini ebet."
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1663 msgid "Version:"
1664 msgstr "Handelv :"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Website:"
1669 msgstr "Lec'hienn :"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1672 msgid "_Add Group"
1673 msgstr "Ouzhpenn_añ ur strollad"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1676 msgid "new server"
1677 msgstr "dafariad nevez"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1680 msgid "Server"
1681 msgstr "Dafariad"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1684 msgid "Port"
1685 msgstr "Porzh"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1688 msgid "SSL"
1689 msgstr "SSL"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1692 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1693 msgid "Account"
1694 msgstr "Kont"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1697 msgid "Date"
1698 msgstr "Deiziad"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1701 msgid "Conversations"
1702 msgstr "Kaozeadennoù"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1705 msgid "Previous Conversations"
1706 msgstr "Kaozeadennoù kent"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1709 msgid "Search"
1710 msgstr "Klask"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1713 msgid "_For:"
1714 msgstr "_Evit :"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1717 msgid "Contact ID:"
1718 msgstr "Hennader (ID) an darempred :"
1720 #. add chat button
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1722 msgid "C_hat"
1723 msgstr "F_lapañ"
1725 #. Tweak the dialog
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1727 msgid "New Conversation"
1728 msgstr "Kaozeadenn nevez"
1730 #. add video toggle
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Send _Video"
1734 msgstr "Kas ar Video"
1736 #. add chat button
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1738 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1739 msgid "_Call"
1740 msgstr "_Gervel"
1742 #. Tweak the dialog
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1744 #, fuzzy
1745 msgid "New Call"
1746 msgstr "Gervel"
1748 #. COL_STATUS_TEXT
1749 #. COL_STATE_ICON_NAME
1750 #. COL_STATE
1751 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1752 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1753 #. COL_TYPE
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Custom Message…"
1758 msgstr "Personalaat ar gemennadenn"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Edit Custom Messages…"
1764 msgstr "Kemmañ ar gemennadenn personalaet"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1767 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1768 msgstr "Klikit evit dilemel ar stad-mañ diouzh ar re wellañ"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1771 msgid "Click to make this status a favorite"
1772 msgstr "Klikit evit ouzhpennañ ar stad-mañ d'ar re wellañ"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1775 msgid "Set status"
1776 msgstr "Termeniñ ar stad"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1779 msgid "Set your presence and current status"
1780 msgstr "Termeniñ ho stad bezañs a-vremañ"
1782 #. Custom messages
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Custom messages…"
1786 msgstr "Personalaat ar gemennadenn"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1789 msgid "Find:"
1790 msgstr "Klask :"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1793 msgid "Match case"
1794 msgstr ""
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1797 msgid "Phrase not found"
1798 msgstr ""
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1801 msgid "Received an instant message"
1802 msgstr "Resevet eo ur postel prim"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1805 msgid "Sent an instant message"
1806 msgstr "Kaset eo ar postel prim"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1809 msgid "Incoming chat request"
1810 msgstr "Goulenn flapañ resevet"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1813 msgid "Contact connected"
1814 msgstr "Darempred kennasket"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1817 msgid "Contact disconnected"
1818 msgstr "Darempred digennasket"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1821 msgid "Connected to server"
1822 msgstr "Kennasket ouzh an dafariad"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1825 msgid "Disconnected from server"
1826 msgstr "Digennasket diouzh an dafariad"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1829 msgid "Incoming voice call"
1830 msgstr "Galvadenn mont tre"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1833 msgid "Outgoing voice call"
1834 msgstr "Galvadenn mont er-maez"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1837 msgid "Voice call ended"
1838 msgstr "Galvadenn-vouezh echu"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1841 msgid "Enter Custom Message"
1842 msgstr "Roit ur gemennadenn personalaet"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1845 msgid "Edit Custom Messages"
1846 msgstr "Kemmañ ar gemennadenn personalaet"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1849 msgid "Add _New Preset"
1850 msgstr "Ouzhpennañ kemennadenn _nevez raktermenet"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1853 msgid "Saved Presets"
1854 msgstr "Kemennadoù raktermenet enrollet"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1857 msgid "Classic"
1858 msgstr "Klasel"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1861 msgid "Simple"
1862 msgstr "Eeun"
1864 # adj
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1866 msgid "Clean"
1867 msgstr "Naet"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1870 msgid "Blue"
1871 msgstr "Glas"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
1874 msgid "Unable to open URI"
1875 msgstr "N'haller ket digeriñ an URI"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
1878 msgid "Select a file"
1879 msgstr "Diuzañ ur restr"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
1882 msgid "Select a destination"
1883 msgstr "Diuzañ ul lec'h"
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1886 msgid "Current Locale"
1887 msgstr "Yezh a-vremañ"
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1893 msgid "Arabic"
1894 msgstr "Arabeg"
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1897 msgid "Armenian"
1898 msgstr "Armenianeg"
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1903 msgid "Baltic"
1904 msgstr "Balteg"
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1907 msgid "Celtic"
1908 msgstr "Keltiek"
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1914 msgid "Central European"
1915 msgstr "Kreiz Europa"
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1921 msgid "Chinese Simplified"
1922 msgstr "Sinaek Aesaet"
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1927 msgid "Chinese Traditional"
1928 msgstr "Sinaek Hengounel"
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1931 msgid "Croatian"
1932 msgstr "Kroateg"
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1940 msgid "Cyrillic"
1941 msgstr "Kirillek"
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1944 msgid "Cyrillic/Russian"
1945 msgstr "Kirillek/Rusek"
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1949 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1950 msgstr "Kirillek/UkraÏnek"
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1953 msgid "Georgian"
1954 msgstr "Jorjianeg"
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1959 msgid "Greek"
1960 msgstr "Gresianeg"
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1963 msgid "Gujarati"
1964 msgstr "Gujarati"
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1967 msgid "Gurmukhi"
1968 msgstr "Gurmukhi"
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1974 msgid "Hebrew"
1975 msgstr "Hebraeg"
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1978 msgid "Hebrew Visual"
1979 msgstr "Hebraeg hewel"
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1982 msgid "Hindi"
1983 msgstr "Hindi"
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1986 msgid "Icelandic"
1987 msgstr "Islandeg"
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1992 msgid "Japanese"
1993 msgstr "Japaneg"
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1999 msgid "Korean"
2000 msgstr "Koreeg"
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2003 msgid "Nordic"
2004 msgstr "Norzhek"
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2007 msgid "Persian"
2008 msgstr "Perseg"
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2012 msgid "Romanian"
2013 msgstr "Romaneg"
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2016 msgid "South European"
2017 msgstr "Su Europa"
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2020 msgid "Thai"
2021 msgstr "Thai"
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2027 msgid "Turkish"
2028 msgstr "Turkeg"
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2035 msgid "Unicode"
2036 msgstr "Unicode"
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2043 msgid "Western"
2044 msgstr "Kornôg"
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2049 msgid "Vietnamese"
2050 msgstr "Vietnameg"
2052 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2053 #, fuzzy
2054 msgid "The selected contact cannot receive files."
2055 msgstr "N'eo ket reizh ar restr diuzet"
2057 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2058 #, fuzzy
2059 msgid "The selected contact is offline."
2060 msgstr "Goullo eo ar restr diuzet"
2062 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2063 #, fuzzy
2064 msgid "No error message"
2065 msgstr "Re hir eo ar gemennadenn"
2067 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2068 msgid "Instant Message (Empathy)"
2069 msgstr ""
2071 #: ../src/empathy.c:596
2072 msgid "Don't connect on startup"
2073 msgstr "Na gennaskañ ket e-pad al loc'hañ"
2075 #: ../src/empathy.c:600
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2078 msgstr "Na ziskouez ket roll an darempredoù e-pad al loc'hañ"
2080 #: ../src/empathy.c:612
2081 msgid "- Empathy IM Client"
2082 msgstr "- Arval postelerezh prim Empathy"
2084 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2085 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2086 msgstr "Ur meziant digor eo Empathy ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe (evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h."
2088 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2089 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2090 msgstr "Dasparzhet eo Empathy gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h."
2092 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2093 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2094 msgstr "Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant Empathy ; ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2097 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2098 msgstr "Un arval postelerezh prim evit GNOME"
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2101 msgid "translator-credits"
2102 msgstr ""
2103 "Denis <denisarnuad@yahoo.fr>\n"
2104 "\n"
2105 "Launchpad Contributions:\n"
2106 "  Denis https://launchpad.net/~bibar\n"
2107 "  Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch"
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2110 #, fuzzy
2111 msgid "There was an error while importing the accounts."
2112 msgstr "Ur fazi ez eus bet en ur enporzhiañ ar c'hontoù."
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2115 #, fuzzy
2116 msgid "There was an error while parsing the account details."
2117 msgstr "Ur fazi ez eus bet en ur dielfennañ munudoù ar gont."
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2120 #, fuzzy
2121 msgid "There was an error while creating the account."
2122 msgstr "Ur fazi ez eus bet en ur grouiñ ar gont."
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2125 #, fuzzy
2126 msgid "There was an error."
2127 msgstr "Ur fazi ez eus bet"
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "The error message was: %s"
2132 msgstr "Fazi en ur gas ar gemennadenn '%s' : %s"
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2135 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2136 msgstr "Gallout a rit distreiñ war-gil ha klask bizskrivañ en-dro munudoù ho kont, pe kuitaat ar skoazeller hag ouzhpennañ ur gont diwezhatoc'h adalek al lañser Embann."
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2140 msgid "An error occurred"
2141 msgstr "Ur fazi ez eus bet"
2143 #. To translator: %s is the protocol name
2144 #. Create account
2145 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2146 #. * "Yahoo!"
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413
2149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2150 #, c-format
2151 msgid "New %s account"
2152 msgstr "Kont nevez %s"
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2155 msgid "What kind of chat account do you have?"
2156 msgstr "Peseurt kont flapañ ho peus ?"
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2159 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2160 msgstr "Ha c'hoant ho peus d'arventennañ kontoù flapañ all ?"
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2163 msgid "Enter your account details"
2164 msgstr "Bizskrivit munudoù ho kont"
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2167 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2168 msgstr "Peseurt kont flapañ a fell deoc'h krouiñ ?"
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2171 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2172 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h krouiñ kontoù flapañ all ?"
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2175 msgid "Enter the details for the new account"
2176 msgstr "Bizskrivit munudoù ho kont nevez"
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2179 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2180 msgstr "Gant Empathy e c'hellit flapañ gant tud kennasket e-kichen pe gant mignoned ha keneiled a implij Google Talk, AIM, Windows Live ha kalz goulevioù flapañ all. A-drugarez d'ur mikrofon pe d'ur webkam, e c'hellit ivez komz dezho ha gwelet anezho e video"
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2183 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2184 msgstr "Daoust hag ho peus ur gont ho peus implijet gant ur goulev flapañ all ?"
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2187 msgid "Yes, import my account details from "
2188 msgstr "Ya, enporzhiañ munudoù ma c'hont adalek "
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2191 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2192 msgstr "Ya, fellout a ra din reiñ munudoù ma c'hont bremañ"
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2195 msgid "No, I want a new account"
2196 msgstr "Nann, fellout a ra din ur gont nevez"
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2199 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2200 msgstr "Nann, fellout a ra din gwelet tud kennasket e-kichen hepken evit poent"
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2203 msgid "Select the accounts you want to import:"
2204 msgstr "Diuzit ar c'hontoù a fell deoc'h enporzhiañ :"
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2209 msgid "Yes"
2210 msgstr "Ya"
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2213 msgid "No, that's all for now"
2214 msgstr "Nann, trawalc'h eo evit poent"
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2217 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2222 msgid "Edit->Accounts"
2223 msgstr "Kemmañ ar gont"
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2226 #, fuzzy
2227 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2228 msgstr "Nann, fellout a ra din gwelet tud kennasket e-kichen hepken evit poent"
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2231 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2235 msgid "telepathy-salut not installed"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
2239 msgid "Welcome to Empathy"
2240 msgstr "Degemer mat war Empathy"
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2243 msgid "Import your existing accounts"
2244 msgstr "Enporzhiañ ho kontoù a zo anezho"
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
2247 msgid "Please enter personal details"
2248 msgstr ""
2250 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2251 #. * unsaved changes
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2255 msgstr "Kemmoù ha n'int ket enrollet zo en ho kont %s."
2257 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2258 #. * an unsaved new account
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2260 msgid "Your new account has not been saved yet."
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
2264 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Connecting…"
2267 msgstr "O kennaskañ…"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "Disconnected — %s"
2272 msgstr "Digennasket"
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Offline — %s"
2277 msgstr "Ezlinenn"
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2280 msgid "Offline — No Network Connection"
2281 msgstr ""
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Unknown Status"
2286 msgstr "Abeg dianav"
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2289 msgid "Offline — Account Disabled"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2293 msgid ""
2294 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2295 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2296 msgstr ""
2297 "Emaoc'h war-nes krouiñ ur gont nevez, ar pezh\n"
2298 "a nullo ho kemmoù. Ha sur e fell deoc'h kenderc'hel ?"
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2301 #, c-format
2302 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2303 msgstr "Ha c'hoant ho peus da zilemel %s diouzh ho urzhiataer ?"
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2306 msgid "This will not remove your account on the server."
2307 msgstr "Se ne zilamo ket ho kont diwar an dafariad."
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2310 msgid ""
2311 "You are about to select another account, which will discard\n"
2312 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2313 msgstr ""
2314 "Emaoc'h war-nes diuzañ ur gont all, ar pezh\n"
2315 "a nullo ho kemmoù. Ha sur oc'h e fell deoc'h kenderc'hel ?"
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2318 msgid ""
2319 "You are about to close the window, which will discard\n"
2320 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2321 msgstr ""
2322 "Emaoc'h war-nes serriñ ar prenestr, ar pezh\n"
2323 "a nullo ho kemmoù. Ha sur oc'h e fell deoc'h kenderc'hel ?"
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2326 msgid "No protocol installed"
2327 msgstr "N'eus komenad ebet staliet"
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2330 msgid "Protocol:"
2331 msgstr "Komenad :"
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2334 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2335 msgstr "Evit ouzhpennañ ur gont nevez, rankout a rit staliañ al lusker a glot ouzh pep komenad a fell deoc'h implijout."
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2338 msgid "_Add&#x2026;"
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2342 msgid "_Import&#x2026;"
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2346 msgid "Contrast"
2347 msgstr "Dargemm"
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2350 msgid "Brightness"
2351 msgstr "Sked"
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2354 msgid "Gamma"
2355 msgstr "Gamma"
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2358 msgid "Volume"
2359 msgstr "Ampled"
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2362 msgid "_Sidebar"
2363 msgstr "_Barrenn gostez"
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2366 msgid "Dialpad"
2367 msgstr "Niverenner"
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2370 msgid "Audio input"
2371 msgstr "Enankad aodio"
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2374 msgid "Video input"
2375 msgstr "Enankad Video"
2377 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2378 #. * is used in the window title
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2380 #, c-format
2381 msgid "Call with %s"
2382 msgstr "Gervel gant %s"
2384 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2385 #. * title
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2387 msgid "Call"
2388 msgstr "Gervel"
2390 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2392 #, c-format
2393 msgid "Connected — %d:%02dm"
2394 msgstr "Kennasket - %d:%02dm"
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Technical Details"
2399 msgstr "Munudoù an darempred"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2402 #, c-format
2403 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2407 #, c-format
2408 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2412 #, c-format
2413 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2417 msgid "There was a failure on the network"
2418 msgstr ""
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2421 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2425 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2429 #, c-format
2430 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2431 msgstr ""
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2434 msgid "There was a failure in the call engine"
2435 msgstr ""
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2438 msgid "Can't establish audio stream"
2439 msgstr ""
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2442 msgid "Can't establish video stream"
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Call the contact again"
2448 msgstr "Roll fetis an darempredoù"
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2451 msgid "Camera Off"
2452 msgstr ""
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2455 msgid "Camera On"
2456 msgstr ""
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2459 msgid "Disable camera and stop sending video"
2460 msgstr ""
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2463 msgid "Enable camera and send video"
2464 msgstr ""
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2467 msgid "Enable camera but don't send video"
2468 msgstr ""
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2471 msgid "Hang up"
2472 msgstr "Adkregiñ"
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2475 msgid "Hang up current call"
2476 msgstr ""
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2479 msgid "Preview"
2480 msgstr "Alberz"
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2483 msgid "Redial"
2484 msgstr "Gervel en-dro"
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2487 msgid "Send Audio"
2488 msgstr "Kas an aodio"
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2491 msgid "Toggle audio transmission"
2492 msgstr ""
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2495 msgid "V_ideo"
2496 msgstr "V_ideo"
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Video Off"
2501 msgstr "Enankad Video"
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Video On"
2506 msgstr "Enankad Video"
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Video Preview"
2511 msgstr "Alberz Video"
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2515 msgid "_View"
2516 msgstr "G_welout"
2518 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2519 #: ../src/empathy-chat-window.c:456
2520 #, c-format
2521 msgid "%s (%d unread)"
2522 msgid_plural "%s (%d unread)"
2523 msgstr[0] ""
2524 msgstr[1] ""
2526 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2527 #, c-format
2528 msgid "%s (and %u other)"
2529 msgid_plural "%s (and %u others)"
2530 msgstr[0] ""
2531 msgstr[1] ""
2533 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2534 #, c-format
2535 msgid "%s (%d unread from others)"
2536 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2537 msgstr[0] ""
2538 msgstr[1] ""
2540 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2541 #, c-format
2542 msgid "%s (%d unread from all)"
2543 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2544 msgstr[0] ""
2545 msgstr[1] ""
2547 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2548 msgid "Typing a message."
2549 msgstr "O skrivañ ur gemennadenn."
2551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2552 msgid "C_lear"
2553 msgstr "S_karzhañ"
2555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2556 #, fuzzy
2557 msgid "C_ontact"
2558 msgstr "Darempred"
2560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2561 msgid "Chat"
2562 msgstr "Flapañ"
2564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2565 msgid "Insert _Smiley"
2566 msgstr "Enlakaat ur _fromlun"
2568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2569 msgid "Invite _Participant…"
2570 msgstr ""
2572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2573 msgid "Move Tab _Left"
2574 msgstr "Kas an ivinell a-gleiz"
2576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2577 msgid "Move Tab _Right"
2578 msgstr "Kas an ivinell a-zehou"
2580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2582 msgid "_Contents"
2583 msgstr "Endal_c'hadoù"
2585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2586 msgid "_Conversation"
2587 msgstr "_Kaozeadenn"
2589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2590 msgid "_Detach Tab"
2591 msgstr "_Distagañ an ivinell"
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2595 msgid "_Edit"
2596 msgstr "K_emmañ"
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2599 #, fuzzy
2600 msgid "_Favorite Chat Room"
2601 msgstr "Sal flapañ _gwellañ"
2603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2605 msgid "_Help"
2606 msgstr "_Skoazell"
2608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2609 msgid "_Next Tab"
2610 msgstr "Ivinell da-_heul"
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2613 msgid "_Previous Tab"
2614 msgstr "Ivinell _gent"
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2617 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2618 msgid "_Show Contact List"
2619 msgstr "Di_skouez roll an darempredoù"
2621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2622 msgid "_Tabs"
2623 msgstr "_Ivinelloù"
2625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2626 msgid "Name"
2627 msgstr "Anv"
2629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2630 msgid "Room"
2631 msgstr "Sal"
2633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2634 msgid "Auto-Connect"
2635 msgstr "Emgennaskañ"
2637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2638 msgid "Manage Favorite Rooms"
2639 msgstr "Merañ ar salioù flapañ gwellañ"
2641 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Incoming video call"
2644 msgstr "Galvadenn mont tre"
2646 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2647 msgid "Incoming call"
2648 msgstr "Galvadenn mont tre"
2650 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2653 msgstr "%s zo o c'hervel ac'hanoc'h, ha fellout a ra deoc'h respont ?"
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2658 msgstr "%s zo o c'hervel ac'hanoc'h, ha fellout a ra deoc'h respont ?"
2660 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2661 msgid "_Reject"
2662 msgstr "_Nac'hañ"
2664 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2665 msgid "_Answer"
2666 msgstr "_Respont"
2668 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Incoming video call from %s"
2671 msgstr "Galvadenn mont tre gant %s"
2673 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2674 #, c-format
2675 msgid "Incoming call from %s"
2676 msgstr "Galvadenn mont tre gant %s"
2678 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2679 msgid "Room invitation"
2680 msgstr "Pedadenn en ur sal flapañ"
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2683 #, c-format
2684 msgid "%s is inviting you to join %s"
2685 msgstr "%s a bed ac'hanoc'h da gejal ouzh %s"
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2688 msgid "_Decline"
2689 msgstr "_Nac'hañ"
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2693 msgid "_Join"
2694 msgstr "_Kejal"
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2697 #, c-format
2698 msgid "%s invited you to join %s"
2699 msgstr "%s en deus pedet ac'hanoc'h da gejal ouzh %s"
2701 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2702 #, c-format
2703 msgid "Incoming file transfer from %s"
2704 msgstr "Treuzkasad restr mont tre gant %s"
2706 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2707 #, c-format
2708 msgid "Subscription requested by %s"
2709 msgstr "Goulenn koumanantiñ gant %s"
2711 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "\n"
2715 "Message: %s"
2716 msgstr ""
2717 "\n"
2718 "Kemennadenn : %s"
2720 #. someone is logging off
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2722 #, c-format
2723 msgid "%s is now offline."
2724 msgstr "Ezlinenn eo %s bremañ."
2726 #. someone is logging in
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2728 #, c-format
2729 msgid "%s is now online."
2730 msgstr "Enlinenn eo %s bremañ."
2732 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2734 #, c-format
2735 msgid "%u:%02u.%02u"
2736 msgstr "%u:%02u.%02u"
2738 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2740 #, c-format
2741 msgid "%02u.%02u"
2742 msgstr "%02u.%02u"
2744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2745 msgctxt "file transfer percent"
2746 msgid "Unknown"
2747 msgstr "Dianav"
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2750 #, c-format
2751 msgid "%s of %s at %s/s"
2752 msgstr "%s eus %s da %s/s"
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2755 #, c-format
2756 msgid "%s of %s"
2757 msgstr "%s eus %s"
2759 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2761 #, c-format
2762 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2763 msgstr "O reseviñ \"%s\" digant %s"
2765 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2767 #, c-format
2768 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2769 msgstr "O kas \"%s\" da %s"
2771 #. translators: first %s is filename, second %s
2772 #. * is the contact name
2773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2774 #, c-format
2775 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2776 msgstr "Fazi en ur reseviñ \"%s\" digant %s"
2778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2779 msgid "Error receiving a file"
2780 msgstr "Fazi en ur reseviñ ur restr"
2782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2783 #, c-format
2784 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2785 msgstr "Fazi en ur gas \"%s\" da %s"
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2788 msgid "Error sending a file"
2789 msgstr "Fazi en ur gas ur restr"
2791 #. translators: first %s is filename, second %s
2792 #. * is the contact name
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2794 #, c-format
2795 msgid "\"%s\" received from %s"
2796 msgstr "\"%s\" resevet digant %s"
2798 #. translators: first %s is filename, second %s
2799 #. * is the contact name
2800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2801 #, c-format
2802 msgid "\"%s\" sent to %s"
2803 msgstr "\"%s\" kaset da %s"
2805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2806 msgid "File transfer completed"
2807 msgstr "Treuzkasad restr echu"
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2811 msgid "Waiting for the other participant's response"
2812 msgstr "O c'hortoz respont ar c'hengomzer"
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2816 #, c-format
2817 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2818 msgstr "O wiriañ anterinded eus \"%s\""
2820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2822 #, c-format
2823 msgid "Hashing \"%s\""
2824 msgstr "O krouiñ sammad kontroll evit \"%s\""
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2827 msgid "%"
2828 msgstr "%"
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2831 msgid "File"
2832 msgstr "Restr"
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2835 msgid "Remaining"
2836 msgstr "O chom"
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2839 msgid "File Transfers"
2840 msgstr "Treuzkasadurioù restroù"
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2843 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2844 msgstr "Dilemel treuzkasadurioù echu, nullet pe c'hwitet diouzh ar roll"
2846 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2847 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2848 msgstr "N'eus kont ebet d'enporzhiañ kavet. Empathy zo gouest d'enporzhiañ kontoù Pidgin hepken evit poent."
2850 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2851 msgid "Import Accounts"
2852 msgstr "Enporzhiañ kontoù"
2854 #. Translators: this is the header of a treeview column
2855 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2856 msgid "Import"
2857 msgstr "Enporzhiañ"
2859 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2860 msgid "Protocol"
2861 msgstr "Komenad"
2863 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2864 msgid "Source"
2865 msgstr "Tarzh"
2867 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2868 #, c-format
2869 msgid "%s account"
2870 msgstr "Kont %s"
2872 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Reconnect"
2875 msgstr "Digennasket"
2877 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Edit Account"
2880 msgstr "K_emmañ ar gont"
2882 # adj
2883 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2884 msgid "Close"
2885 msgstr "Serriñ"
2887 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2888 msgid "Contact"
2889 msgstr "Darempred"
2891 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2892 msgid "Show and edit accounts"
2893 msgstr "Diskouez ha kemmañ kontoù"
2895 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2896 msgid "Contact List"
2897 msgstr "Roll an darempredoù"
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2900 msgid "Contacts on a _Map"
2901 msgstr "Darempredoù war ur ga_rtenn"
2903 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2904 msgid "Context"
2905 msgstr "Kemperzh"
2907 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2908 msgid "Join _Favorites"
2909 msgstr "Kejal ouzh ar re _wellañ"
2911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2912 msgid "Manage Favorites"
2913 msgstr "Merañ ar re wellañ"
2915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2916 msgid "N_ormal Size"
2917 msgstr "Ment reizh"
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2920 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2921 msgid "New _Call…"
2922 msgstr "_Galv nevez..."
2924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2925 msgid "Normal Size With _Avatars"
2926 msgstr "Ment reizh gant _skeudennoùigoù"
2928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2929 msgid "P_references"
2930 msgstr "G_wellvezioù"
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Show P_rotocols"
2935 msgstr "Komenad"
2937 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2938 msgid "Sort by _Name"
2939 msgstr "Rummañ dre a_nv"
2941 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2942 msgid "Sort by _Status"
2943 msgstr "Rummañ dre _stad"
2945 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2946 msgid "_Accounts"
2947 msgstr "_Kontoù"
2949 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2950 msgid "_Compact Size"
2951 msgstr "Ment _fetis"
2953 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2954 msgid "_Debug"
2955 msgstr "_Dizreinañ"
2957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2958 msgid "_File Transfers"
2959 msgstr "Treuzkasadurioù _restroù"
2961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2962 #, fuzzy
2963 msgid "_Join…"
2964 msgstr "_Kejal"
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2967 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2968 msgid "_New Conversation…"
2969 msgstr "Kaozeadenn _nevez..."
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2972 msgid "_Offline Contacts"
2973 msgstr "Darempredoù e_zlinenn"
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2976 msgid "_Personal Information"
2977 msgstr "Titouroù _personel"
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2980 msgid "_Room"
2981 msgstr "_Sal"
2983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2984 msgid "Chat Room"
2985 msgstr "Sal flapañ"
2987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2988 msgid "Members"
2989 msgstr "Izili"
2991 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2992 #. yes/no, yes/no and a number.
2993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid ""
2996 "<b>%s</b>\n"
2997 "Invite required: %s\n"
2998 "Password required: %s\n"
2999 "Members: %s"
3000 msgstr ""
3001 "<b>%s</b>\n"
3002 "Pedadenn rekis : %s\n"
3003 "Ger-tremen rekis : %s\n"
3004 "Izili : %s"
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3008 msgid "No"
3009 msgstr "ket"
3011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3012 msgid "Could not start room listing"
3013 msgstr "N'haller ket loc'hañ diskwel roll ar salioù"
3015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3016 msgid "Could not stop room listing"
3017 msgstr "N'haller ket paouezañ diskwel ar salioù flapañ"
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3020 msgid "Couldn't load room list"
3021 msgstr "N'haller ket kargañ roll ar salioù flapañ"
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3024 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3025 msgstr "Bizskrivit anv ar sal da gejal pe glikit war unan pe veur a sal er roll."
3027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3028 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3029 msgstr "Bizskrivit an dafariad a heberc'h ar sal pe laoskit anezhañ goullo ma'z eo ar sal war ar memes dafariad hag ar gont a-vremañ."
3031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3032 msgid "Join Room"
3033 msgstr "Mont er sal"
3035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3036 msgid "Room List"
3037 msgstr "Roll ar salioù"
3039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3040 msgid "_Room:"
3041 msgstr "_Sal :"
3043 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3044 msgid "Message received"
3045 msgstr "Kemennadenn resevet"
3047 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3048 msgid "Message sent"
3049 msgstr "Kemennadenn kaset"
3051 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3052 msgid "New conversation"
3053 msgstr "Kaozeadenn nevez"
3055 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3056 msgid "Contact goes online"
3057 msgstr "Un darempred zo enlinenn"
3059 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3060 msgid "Contact goes offline"
3061 msgstr "Un darempred zo ezlinenn"
3063 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3064 msgid "Account connected"
3065 msgstr "Kont kennasket"
3067 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3068 msgid "Account disconnected"
3069 msgstr "Kont digennasket"
3071 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3072 msgid "Language"
3073 msgstr "Yezh"
3075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3076 msgid "Appearance"
3077 msgstr "Neuz"
3079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3080 msgid "Automatically _connect on startup "
3081 msgstr "Kennaskañ emgefreek e-pad al loc'hañ "
3083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3084 msgid "Behavior"
3085 msgstr "Emzalc'h"
3087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3088 msgid "Chat Th_eme:"
3089 msgstr "Dod_enn ar flap :"
3091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3092 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3093 msgstr "Diweredekaat kemennoù pa vez _ezvezant pe ac'hubet"
3095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3096 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3097 msgstr "Diweredekaat sonioù pa vez _ezvezant pe ac'hubet"
3099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3100 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3101 msgstr "Diskouez kemennoù pa vez un darempred o kevreañ"
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3104 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3105 msgstr "Diskouez kemennoù pa vez un darempred o tigevreañ"
3107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3108 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3109 msgstr "Diskouez kemennoù pa n'eo ket war wel ar gaozeadenn"
3111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3112 msgid "Enable spell checking for languages:"
3113 msgstr "Gweredekaat an difazier evit ar yezhoù :"
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3116 msgid "General"
3117 msgstr "Hollek"
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Location sources:"
3122 msgstr "Lec'hiadur"
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3125 msgid "Notifications"
3126 msgstr "Kemennoù"
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3129 msgid "Play sound for events"
3130 msgstr "Seniñ ur son evit darvoudoù"
3132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3133 msgid "Preferences"
3134 msgstr "Gwellvezioù"
3136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3137 msgid "Privacy"
3138 msgstr "Buhez prevez"
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3141 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3142 msgstr "Pa vez disteraet resisted al lec'hiadur, titouroù al lec'hiadur embannet zo termenet d'ar vro, ar rannvro ha d'ar gêr. Resisted ar c'henvuzulioù GPS zo termenet d'un niverenn hepken goude ar virgulenn."
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3145 msgid "Show _smileys as images"
3146 msgstr "Diskouez ar _fromlunioù evel skeudennoù"
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3149 msgid "Show contact _list in rooms"
3150 msgstr "Diskouez roll an darempredoù er salioù"
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3153 msgid "Sounds"
3154 msgstr "Sonioù"
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3157 msgid "Spell Checking"
3158 msgstr "Gwiriañ ar reizhskrivadur"
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3161 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3162 msgstr "N'eus nemet ar yezhoù gant ur geriadur staliet er roll ar yezhoù."
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3165 msgid "Themes"
3166 msgstr "Dodennoù"
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3169 #, fuzzy
3170 msgid "_Cellphone"
3171 msgstr "Megafon"
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3174 msgid "_Enable bubble notifications"
3175 msgstr "_Gweredekaat al lagadennoù-kemenn"
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3178 msgid "_Enable sound notifications"
3179 msgstr "_Gweredekaat ar c'hemennoù son"
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3182 msgid "_GPS"
3183 msgstr "_GPS"
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3186 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3190 msgid "_Open new chats in separate windows"
3191 msgstr "_Digeriñ kaozeadennoù nevez e prenistri dispartiet"
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3194 msgid "_Publish location to my contacts"
3195 msgstr "_Embann ma lec'hiadur evit ma darempredoù"
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3198 msgid "_Reduce location accuracy"
3199 msgstr "Disteraat resisted al lec'hiadur"
3201 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3202 msgid "Respond"
3203 msgstr "Respont"
3205 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3206 msgid "Status"
3207 msgstr "Stad"
3209 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3210 msgid "_Quit"
3211 msgstr "_Kuitaat"
3213 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3214 msgid "Contact Map View"
3215 msgstr "Kartenn an darempredoù"
3217 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3218 msgid "Save"
3219 msgstr "Enrollañ"
3221 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3222 msgid "Debug Window"
3223 msgstr "Dizreinañ ar prenestr"
3225 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3226 msgid "Pause"
3227 msgstr "Ehan"
3229 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3230 msgid "Level "
3231 msgstr "Live "
3233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3234 msgid "Debug"
3235 msgstr "Dizreinañ"
3237 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3238 msgid "Info"
3239 msgstr "Titouroù"
3241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3242 #: ../src/empathy-debug-window.c:1392
3243 msgid "Message"
3244 msgstr "Kemennadenn"
3246 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3247 msgid "Warning"
3248 msgstr "Evezh"
3250 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3251 msgid "Critical"
3252 msgstr "Arvarus"
3254 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3255 msgid "Error"
3256 msgstr "Fazi"
3258 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3259 msgid "Time"
3260 msgstr "Eur"
3262 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3263 msgid "Domain"
3264 msgstr "Domani"
3266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3267 msgid "Category"
3268 msgstr "Rummad"
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3271 msgid "Level"
3272 msgstr "Live"
3274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3275 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3276 msgstr "Diembreget eo an astenn direinañ a-bell gant ar merour kevreadenn diuzet."
3278 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3279 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3280 msgid "Invite Participant"
3281 msgstr ""
3283 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3284 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3285 msgstr ""
3287 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3288 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3289 msgstr ""
3291 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3292 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3293 msgstr ""
3295 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3296 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3297 msgstr ""
3299 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3300 #, fuzzy
3301 msgid "<account-id>"
3302 msgstr "kont"
3304 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3305 msgid "- Empathy Accounts"
3306 msgstr "- Kontoù Empathy"
3308 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3309 msgid " Accounts"
3310 msgstr "Kontoù"
3312 #~ msgid "Salut account is created"
3313 #~ msgstr "Krouet eo ar gont Salut"
3314 #~ msgid "Use the messaging indicator"
3315 #~ msgstr "Implijout kemennoù ar c'hemennadoù"
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3318 #~ "run."
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Merkañ hag-eñ eo bet krouet ar gont Salut e-pad al lañsañ kentañ Empathy."
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
3323 #~ "notification area will be displayed."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Implij ar c'hemennoù kemennadoù, ma tibabit chom hep implijout anezho an "
3326 #~ "arlun a vo diskwelet en takad kemenn."
3327 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3328 #~ msgstr "Dibosupl eo termeniñ un anv diskwel goullo"
3329 #~ msgid "Hidden"
3330 #~ msgstr "Kuzh"
3331 #~ msgid "Unsupported command"
3332 #~ msgstr "Diembreget eo an urzhiad"
3333 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3334 #~ msgstr "G_welout kaozeadennoù kent"
3335 #~ msgid "<b>Location</b>"
3336 #~ msgstr "<b>Lec'hiadur</b>"
3337 #~ msgid "Email:"
3338 #~ msgstr "Postel :"
3339 #~ msgid "C_all"
3340 #~ msgstr "G_ervel"
3341 #~ msgid "Custom Message..."
3342 #~ msgstr "Personalaat ar gemennadenn..."
3343 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3344 #~ msgstr "Kemmañ ar gemennadenn bersonalaet..."
3345 #~ msgid "Custom messages..."
3346 #~ msgstr "Personalaat ar c'hemennadoù..."
3347 #~ msgid ""
3348 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "An darempred da ziskwel er programmig. Leuskel goullo evit na ziskwel "
3351 #~ "darempred ebet."
3352 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "Jedouer skeudennig an darempred. Chom a ra an talvoud-mañ goullo ma n'en "
3355 #~ "deus ket an darempred a skeudennig."
3356 #~ msgid "Talk!"
3357 #~ msgstr "Komz !"
3358 #~ msgid "_Information"
3359 #~ msgstr "_Titouroù"
3360 #~ msgid "_Preferences"
3361 #~ msgstr "_Gwellvezioù"
3362 #~ msgid "Please configure a contact."
3363 #~ msgstr "Kefluniañ ur darempred marplij."
3364 #~ msgid "Select contact..."
3365 #~ msgstr "Diuzañ an darempred..."
3366 #~ msgid "Presence"
3367 #~ msgstr "Bezañs"
3368 #~ msgid "Set your own presence"
3369 #~ msgstr "Termenit ho pezañs"
3370 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3371 #~ msgstr "Diskouez boest kendiviz ar c'hontoù"
3372 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3373 #~ msgstr "Ar gemennadenn fazi zo : <span style=\"italic\">%s</span>"
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3376 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "Emaoc'h war-nes dilemel ho kont %s !\n"
3379 #~ "Ha sur e fell deoc'h kenderc'hel ?"
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3382 #~ "decide to proceed.\n"
3383 #~ "\n"
3384 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3385 #~ "still be available."
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "Holl ar salioù kaozeal ha flapañ keñveret ne vint ket dilamet ma tivizit "
3388 #~ "kenderc'hel.\n"
3389 #~ "\n"
3390 #~ "Ma tivizit adkrouiñ ar gont-mañ diwezhatoc'h, hegerz e vint atav."
3391 #~ msgid "_Next"
3392 #~ msgstr "_Da-heul"
3393 #~ msgid "Add new"
3394 #~ msgstr "Ouzhpennañ unan nevez"
3395 #~ msgid "Cr_eate"
3396 #~ msgstr "Kr_ouiñ"
3397 #~ msgid "_Add..."
3398 #~ msgstr "Ouzhpenn_añ..."
3399 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3400 #~ msgstr "_Adimplijout ur gont a zo anezhi"
3401 #~ msgid "Conversations (%d)"
3402 #~ msgstr "Kaozeadennoù (%d)"
3403 #~ msgid "_Contact"
3404 #~ msgstr "_Darempred"
3405 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3406 #~ msgstr "%s a bed ac'hanoc'h"
3407 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3408 #~ msgstr "Un arload diavaez a vo loc'het evit merañ anezhi."
3409 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3410 #~ msgstr "N'ho peus ket an arload diavaez rekis."
3411 #~ msgid "No error specified"
3412 #~ msgstr "Fazi ebet termenet"
3413 #~ msgid "Unknown error"
3414 #~ msgstr "Fazi dianav"
3415 #~ msgid "_Join..."
3416 #~ msgstr "_Kejal ouzh..."
3417 #~ msgid "_New Conversation..."
3418 #~ msgstr "Kaozeadenn _nevez..."
3419 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3420 #~ msgstr "Aotreañ implij ar _GPS"
3421 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3422 #~ msgstr "Aotreañ implij ar pellgomz _hezoug"
3423 #~ msgid "Allow _network usage"
3424 #~ msgstr "Aotreañ implij ar _rouedad"
3425 #~ msgid "Geoclue Settings"
3426 #~ msgstr "Arventennoù Geoclue"
3427 #~ msgid "Use message indicators"
3428 #~ msgstr "Implijout ar c'hemennoù kemennadoù"
3429 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3430 #~ msgstr "Dibosupl eo loc'hañ an arload evit ar servij %s : %s"
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3433 #~ "application to handle it"
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Resevet ho peus ur bedadenn evit ar servij %s, hogen n'ho peus ket an "
3436 #~ "arload rekis evit merañ anezhañ."
3437 #~ msgid "gtk-add"
3438 #~ msgstr "gtk-ouzpennañ"
3439 #~ msgid "gtk-remove"
3440 #~ msgstr "gtk-dilemel"
3441 #~ msgid "Add Account"
3442 #~ msgstr "Ouzhpennañ ar gont"
3443 #~ msgid "Gmail"
3444 #~ msgstr "Gmail"
3445 #~ msgid "Import Accounts..."
3446 #~ msgstr "Enporzhiañ kontoù..."
3447 #~ msgid "Settings"
3448 #~ msgstr "Arventennoù"
3449 #~ msgid "Type:"
3450 #~ msgstr "Rizh :"
3451 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3452 #~ msgstr "Diskouez an darempredoù e_zlinenn"
3453 #~ msgid "Status:"
3454 #~ msgstr "Stad :"
3455 #~ msgid "Message:"
3456 #~ msgstr "Kemennadenn :"
3457 #~ msgid "Save message"
3458 #~ msgstr "Enrollañ ar gemennadenn"
3459 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3460 #~ msgstr "Postelerezh prim Empathy"
3461 #~ msgid "Sort by _name"
3462 #~ msgstr "Rummañ dre a_nv"
3463 #~ msgid "Sort by s_tate"
3464 #~ msgstr "Rummañ dre _stad"
3465 #~ msgid "Send and receive instant messages"
3466 #~ msgstr "Kas ha resev posteloù prim"
3467 #~ msgid "%s was banned by %s"
3468 #~ msgstr "%s oa bet argaset gant %s"