Update Galician translation
[empathy-mirror.git] / po / is.po
blob5171b031995ec79eea910b974e980121ed637166
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-20 03:32+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-20 10:54+0000\n"
12 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
13 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: is\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "IM Client"
27 msgstr "Spjallforrit"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy spjallforrit"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Spjallaðu á Google Talk, Facebook, MSN og mörgum öðrum spjallþjónum."
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
38 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
39 msgstr ""
41 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
42 msgid ""
43 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
44 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
45 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
46 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
47 "your contact’s chat application allows."
48 msgstr ""
50 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
53 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
54 "open Empathy!"
55 msgstr ""
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "Nota ætti tengistjóra"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
62 msgid ""
63 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
64 "reconnect."
65 msgstr ""
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Empathy ætti að tengjast sjálfkrafa við ræsingu"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr "Hvort að Empathy tengist sjálfkrafa við þína reikninga við ræsingu."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
76 msgid "Empathy should auto-away when idle"
77 msgstr "Empathy ætti að fara í felur þegar ekkert er í gangi"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
80 msgid ""
81 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
82 msgstr ""
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
85 msgid "Empathy default download folder"
86 msgstr "Sjálfgefin niðurhalsmappa fyrir Empathy"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
89 msgid "The default folder to save file transfers in."
90 msgstr "Sjálfvalin mappa fyrir vistun skráarflutninga."
92 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
94 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
95 msgstr ""
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
98 msgid ""
99 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
100 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
101 msgstr ""
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
104 msgid "Show offline contacts"
105 msgstr "Sýna tengiliði sem eru ótengdir"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
108 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
109 msgstr "Hvort að eigi að birta tengiliði sem eru ótengdir í tengiliðalista."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
112 msgid "Show Balance in contact list"
113 msgstr "Sýna inneign tengiliðalista"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
116 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
117 msgstr "Hvort að eigi að birta stöðu inneignar á listanum yfir tengiliði."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
120 msgid "Hide main window"
121 msgstr "Fela aðalglugga"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
124 msgid "Hide the main window."
125 msgstr "Fela aðalgluggann."
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
128 msgid "Default directory to select an avatar image from"
129 msgstr ""
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
132 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
133 msgstr ""
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
136 msgid "Open new chats in separate windows"
137 msgstr "Opna ný samtöl í nýjum gluggum"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
140 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
141 msgstr "Alltaf opna nýjan glugga fyrir ný samtöl"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
144 msgid "Display incoming events in the status area"
145 msgstr ""
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
148 msgid ""
149 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
150 "user immediately."
151 msgstr ""
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
154 msgid "The position for the chat window side pane"
155 msgstr ""
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
158 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
159 msgstr ""
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
162 msgid "Show contact groups"
163 msgstr "Birta hópa tengiliða"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
166 msgid "Whether to show groups in the contact list."
167 msgstr "Hvort að eigi að birta hópa fyrir tengiliði."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
170 msgid "Use notification sounds"
171 msgstr "Nota hljóð með tilkynningum"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
174 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
175 msgstr "Hvort eigi að spila hljóð við atburði."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
178 msgid "Disable sounds when away"
179 msgstr "Slökkva á hljóði þegar þú ert fjarverandi"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
182 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
183 msgstr ""
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
186 msgid "Play a sound for incoming messages"
187 msgstr "Spila hljóð fyrir skilaboð sem þú færð"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
190 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
191 msgstr ""
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
194 msgid "Play a sound for outgoing messages"
195 msgstr "Spila hljóð fyrir skilaboð sem þú sendir"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
198 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
199 msgstr ""
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
202 msgid "Play a sound for new conversations"
203 msgstr "Spila hljóð fyrir ný samtöl"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
206 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
207 msgstr ""
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
210 msgid "Play a sound when a contact logs in"
211 msgstr "Spila hljóð þegar tengiliður skráir sig inn"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
214 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
215 msgstr ""
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "Spila hljóð þegar tengiliður skráir sig út"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
222 msgid ""
223 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
224 msgstr ""
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
227 msgid "Play a sound when we log in"
228 msgstr "Spila hljóð þegar þú skráir þig inn"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
231 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
232 msgstr ""
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
235 msgid "Play a sound when we log out"
236 msgstr "Spila hljóð þegar þú skráir þig út"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
239 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
240 msgstr ""
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
243 msgid "Enable popup notifications for new messages"
244 msgstr "Birta tilkynningar fyrir ný skilaboð"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
247 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
248 msgstr ""
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
251 msgid "Disable popup notifications when away"
252 msgstr "Slökkva á tilkynningum þegar þú ert fjarverandi"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
255 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
256 msgstr ""
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
259 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
260 msgstr ""
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
263 msgid ""
264 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
265 "the chat is already opened, but not focused."
266 msgstr ""
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
269 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
270 msgstr ""
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
273 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
274 msgstr ""
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
277 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
278 msgstr ""
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
281 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
282 msgstr ""
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
285 msgid "Use graphical smileys"
286 msgstr "Nota myndræna broskalla"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
289 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
290 msgstr ""
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
293 msgid "Show contact list in rooms"
294 msgstr "Sýna lista yfir tengiliði á spjallsvæðum"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
297 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
298 msgstr "Hvort að eigi að birta lista yfir tengiliði í spjallsvæðum."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
301 msgid "Chat window theme"
302 msgstr "Útlit spjallgluggans"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
305 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
306 msgstr "Þemað sem er notað til að sýna samtalið í spjallgluggunum."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
309 msgid "Chat window theme variant"
310 msgstr ""
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
313 msgid ""
314 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
315 msgstr ""
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
318 msgid "Path of the Adium theme to use"
319 msgstr ""
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
322 msgid ""
323 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
324 "Deprecated."
325 msgstr ""
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
328 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
329 msgstr "Nota WebKit forritunartól"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
332 msgid ""
333 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
334 msgstr ""
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
337 msgid "Inform other users when you are typing to them"
338 msgstr ""
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
341 msgid ""
342 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
343 "affect the 'gone' state."
344 msgstr ""
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
347 msgid "Use theme for chat rooms"
348 msgstr "Nota þema fyrir spjallsvæði"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
351 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
352 msgstr "Hvort nota eigi þema fyrir spjallsvæði."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
355 msgid "Spell checking languages"
356 msgstr ""
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
359 msgid ""
360 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
361 msgstr ""
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
364 msgid "Enable spell checker"
365 msgstr "Virkja stafsetningarleiðréttingu"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
368 msgid ""
369 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
370 msgstr ""
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
373 msgid "Nick completed character"
374 msgstr ""
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
377 msgid ""
378 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
379 "chat."
380 msgstr ""
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
383 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
384 msgstr "Empathy ætti að nota myndina þína sem tákn spjallgluggans"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
387 msgid ""
388 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
389 msgstr ""
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
392 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
393 msgstr ""
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
396 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
397 msgstr ""
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
400 msgid "Camera device"
401 msgstr ""
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
404 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
405 msgstr ""
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
408 msgid "Camera position"
409 msgstr ""
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
412 msgid "Position the camera preview should be during a call."
413 msgstr ""
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
416 msgid "Echo cancellation support"
417 msgstr ""
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
420 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
421 msgstr ""
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
424 msgid "Show hint about closing the main window"
425 msgstr ""
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
428 msgid ""
429 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
430 "'x' button in the title bar."
431 msgstr ""
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
434 msgid "Empathy can publish the user's location"
435 msgstr "Empathy getur gefið upp staðsetningu notanda"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
438 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
439 msgstr ""
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
442 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
443 msgstr ""
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
446 msgid ""
447 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
448 msgstr ""
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
451 msgid "No reason was specified"
452 msgstr "Engin ástæða var gefin"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
455 msgid "The change in state was requested"
456 msgstr ""
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
459 msgid "You canceled the file transfer"
460 msgstr ""
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
463 msgid "The other participant canceled the file transfer"
464 msgstr ""
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
467 msgid "Error while trying to transfer the file"
468 msgstr ""
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
471 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
472 msgstr ""
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
475 msgid "Unknown reason"
476 msgstr "Óþekkt ástæða"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
479 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
480 msgstr ""
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
483 msgid "File transfer not supported by remote contact"
484 msgstr ""
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
487 msgid "The selected file is not a regular file"
488 msgstr ""
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
491 msgid "The selected file is empty"
492 msgstr "Skráin sem þú valdir er tóm"
494 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
495 #, c-format
496 msgid "Missed call from %s"
497 msgstr "Ósvarað símtal frá %s"
499 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
500 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
501 #, c-format
502 msgid "Called %s"
503 msgstr "Hringt í %s"
505 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
506 #, c-format
507 msgid "Call from %s"
508 msgstr "Símtal frá %s"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
511 msgid "Available"
512 msgstr "Tiltækt"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
515 msgid "Busy"
516 msgstr "Upptekið"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
519 msgid "Away"
520 msgstr "Fjarverandi"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
523 msgid "Invisible"
524 msgstr "Ósýnilegt"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
527 msgid "Offline"
528 msgstr "Ótengt"
530 #. translators: presence type is unknown
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
532 msgctxt "presence"
533 msgid "Unknown"
534 msgstr "Óþekkt"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
537 msgid "No reason specified"
538 msgstr "Engin ástæða var gefin"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
541 msgid "Status is set to offline"
542 msgstr "Staða er sett sem ótengd"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
547 msgid "Network error"
548 msgstr "Villa við nettengingu"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
551 msgid "Authentication failed"
552 msgstr "Auðkenning mistókst"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
555 msgid "Encryption error"
556 msgstr "Dulritunarvilla"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
559 msgid "Name in use"
560 msgstr "Nafn í notkun"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
563 msgid "Certificate not provided"
564 msgstr "Skilríki fylgir ekki"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
567 msgid "Certificate untrusted"
568 msgstr "Skilríki ekki treyst"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
571 msgid "Certificate expired"
572 msgstr "Skilríki er útrunnið"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
575 msgid "Certificate not activated"
576 msgstr "Skilríki ekki virkjað"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
579 msgid "Certificate hostname mismatch"
580 msgstr "Vélarheiti skilríkis samsvara ekki"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
583 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
584 msgstr "Fingraför skilríkis samsvara ekki"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
587 msgid "Certificate self-signed"
588 msgstr "Skilríki aðeins undirritað af handhafa"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
591 msgid "Certificate error"
592 msgstr "Villa í skilríki"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
595 msgid "Encryption is not available"
596 msgstr "Dulritun er ekki tiltæk"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
599 msgid "Certificate is invalid"
600 msgstr "Skilríkið er ekki gilt"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
603 msgid "Connection has been refused"
604 msgstr "Tengingu hefur verið hafnað"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
607 msgid "Connection can't be established"
608 msgstr "Ekki er hægt að koma á tengingu"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
611 msgid "Connection has been lost"
612 msgstr "Tenging hefur slitnað"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
615 msgid "This account is already connected to the server"
616 msgstr "Þessi aðgangur er þegar tengdur miðlaranum"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
619 msgid ""
620 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
621 msgstr ""
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
624 msgid "The account already exists on the server"
625 msgstr "Aðgangurinn er þegar til á miðlaranum"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
628 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
629 msgstr "Miðlarinn er of upptekinn í augnablikinu til að meðhöndla tenginguna"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
632 msgid "Certificate has been revoked"
633 msgstr "Skilríkið hefur verið afturkallað"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
636 msgid ""
637 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
638 msgstr ""
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
641 msgid ""
642 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
643 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
644 msgstr ""
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
647 msgid "Your software is too old"
648 msgstr ""
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
651 msgid "Internal error"
652 msgstr "Innvær villa"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
655 msgid "All accounts"
656 msgstr "Allir aðgangar"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
659 msgid "Click to enlarge"
660 msgstr "Smella til að stækka"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
663 #, c-format
664 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
665 msgstr ""
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
669 msgid "Retry"
670 msgstr "Reyna aftur"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Enter your password for account\n"
677 "<b>%s</b>"
678 msgstr ""
680 #. remember password ticky box
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
682 msgid "Remember password"
683 msgstr "Muna lykilorð"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
687 msgid "There was an error starting the call"
688 msgstr ""
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
691 msgid "The specified contact doesn't support calls"
692 msgstr ""
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
695 msgid "The specified contact is offline"
696 msgstr ""
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
699 msgid "The specified contact is not valid"
700 msgstr ""
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
703 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
704 msgstr ""
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
707 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
708 msgstr ""
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
711 msgid "Failed to open private chat"
712 msgstr ""
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
715 msgid "Topic not supported on this conversation"
716 msgstr ""
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
719 msgid "You are not allowed to change the topic"
720 msgstr ""
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
723 msgid "Invalid contact ID"
724 msgstr ""
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
727 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
728 msgstr ""
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
731 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
732 msgstr ""
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
735 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
736 msgstr ""
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
739 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
740 msgstr ""
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
743 msgid ""
744 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
745 "current one"
746 msgstr ""
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
749 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
750 msgstr ""
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
753 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
754 msgstr ""
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
757 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
758 msgstr ""
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
761 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
762 msgstr ""
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
765 msgid ""
766 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
767 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
768 "join a new chat room\""
769 msgstr ""
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
772 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
773 msgstr ""
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
776 msgid ""
777 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
778 "show its usage."
779 msgstr ""
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
782 #, c-format
783 msgid "Usage: %s"
784 msgstr "Notkun: %s"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
787 msgid "Unknown command"
788 msgstr "Óþekkt skipun"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
791 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
792 msgstr ""
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
795 msgid "insufficient balance to send message"
796 msgstr ""
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
800 #, c-format
801 msgid "Error sending message '%s': %s"
802 msgstr "Villa við að senda skilaboðin ‚%s‘: %s"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
806 #, c-format
807 msgid "Error sending message: %s"
808 msgstr ""
810 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
811 #. * account to send the message.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
813 #, c-format
814 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
815 msgstr ""
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
818 msgid "not capable"
819 msgstr "ekki hæft"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
822 msgid "offline"
823 msgstr "ekki tengdur"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
826 msgid "invalid contact"
827 msgstr "ógildur tengiliður"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
830 msgid "permission denied"
831 msgstr "leyfi hafnað"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
834 msgid "too long message"
835 msgstr "skilaboð of langt"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
838 msgid "not implemented"
839 msgstr "ekki útfært"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
842 msgid "unknown"
843 msgstr "óþekkt"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
846 msgid "Topic:"
847 msgstr "Umfjöllunarefni:"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
850 #, c-format
851 msgid "Topic set to: %s"
852 msgstr "Umfjöllunarefni sett sem: %s"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
855 #, c-format
856 msgid "Topic set by %s to: %s"
857 msgstr "Umfjöllunarefni sett %s sem: %s"
859 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
861 msgid "No topic defined"
862 msgstr "Ekkert umfjöllunarefni tiltekið"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
865 msgid "(No Suggestions)"
866 msgstr "(engar tillögur)"
868 #. translators: %s is the selected word
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
870 #, c-format
871 msgid "Add '%s' to Dictionary"
872 msgstr "Bæta '%s' við orðasafn"
874 #. translators: first %s is the selected word,
875 #. * second %s is the language name of the target dictionary
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
877 #, c-format
878 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
879 msgstr "Bæta '%s' við %s orðasafnið"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
882 msgid "Insert Smiley"
883 msgstr "Nota broskall"
885 #. send button
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
888 msgid "_Send"
889 msgstr "_Senda"
891 #. Spelling suggestions
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
893 msgid "_Spelling Suggestions"
894 msgstr "Tillögur um _stafsetningu"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
897 msgid "Failed to retrieve recent logs"
898 msgstr ""
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
901 #, c-format
902 msgid "%s has disconnected"
903 msgstr "%s aftengdist"
905 #. translators: reverse the order of these arguments
906 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
909 #, c-format
910 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
911 msgstr "%1$s var sparkað af %2$s"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
914 #, c-format
915 msgid "%s was kicked"
916 msgstr "%s var sparkað út"
918 #. translators: reverse the order of these arguments
919 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
922 #, c-format
923 msgid "%1$s was banned by %2$s"
924 msgstr "%1$s var bannaður af %2$s"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
927 #, c-format
928 msgid "%s was banned"
929 msgstr "%s var bannaður"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
932 #, c-format
933 msgid "%s has left the room"
934 msgstr "%s yfirgaf spjallsvæðið"
936 #. Note to translators: this string is appended to
937 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
938 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
939 #. * please let us know. :-)
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
942 #, c-format
943 msgid " (%s)"
944 msgstr " (%s)"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
947 #, c-format
948 msgid "%s has joined the room"
949 msgstr "%s kom inn á spjallsvæðið"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
952 #, c-format
953 msgid "%s is now known as %s"
954 msgstr "%s er nú þekkt(ur) sem %s"
956 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
957 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
958 #. * we get the new handler.
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
960 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
961 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
962 msgid "Disconnected"
963 msgstr "Aftengt"
965 #. Add message
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
967 msgid "Would you like to store this password?"
968 msgstr "Viltu geyma þetta lykilorð?"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
971 msgid "Remember"
972 msgstr "Muna"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
975 msgid "Not now"
976 msgstr "Ekki núna"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
979 msgid "Wrong password; please try again:"
980 msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur:"
982 #. Add message
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
984 msgid "This room is protected by a password:"
985 msgstr "Þetta spjallsvæði er varið með lykilorði:"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
989 msgid "Join"
990 msgstr "Samsetning"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
993 msgid "Connected"
994 msgstr "Tengt"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
997 msgid "Conversation"
998 msgstr "Samtal"
1000 #. Translators: this string is a something like
1001 #. * "Escher Cat (SMS)"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1003 #, c-format
1004 msgid "%s (SMS)"
1005 msgstr "%s (SMS)"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1008 msgid "Unknown or invalid identifier"
1009 msgstr "Ógilt eða óþekkt auðkenni"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1012 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1013 msgstr ""
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1016 msgid "Contact blocking unavailable"
1017 msgstr ""
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1020 msgid "Permission Denied"
1021 msgstr "Leyfi hafnað"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1024 msgid "Could not block contact"
1025 msgstr ""
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1028 msgid "Edit Blocked Contacts"
1029 msgstr ""
1031 #. Account and Identifier
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1035 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1037 msgid "Account:"
1038 msgstr "Aðgangur:"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1041 msgid "Blocked Contacts"
1042 msgstr ""
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1047 msgid "Remove"
1048 msgstr "Fjarlægja"
1050 #. Title
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1052 msgid "Search contacts"
1053 msgstr ""
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1056 msgid "Search: "
1057 msgstr "Leita: "
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1060 msgid "_Add Contact"
1061 msgstr "Bæt_a við tengilið"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1064 msgid "No contacts found"
1065 msgstr "Engir tengiliðir fundust"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1068 msgid "Contact search is not supported on this account"
1069 msgstr ""
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1072 msgid "Your message introducing yourself:"
1073 msgstr ""
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1076 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1077 msgstr ""
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1081 msgid "Save Avatar"
1082 msgstr "Vista auðkennismynd"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1086 msgid "Unable to save avatar"
1087 msgstr "Gat ekki vistað mynd"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1090 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1091 msgid "Account"
1092 msgstr "Aðgangur"
1094 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1096 msgid "Identifier"
1097 msgstr "Auðkenni"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1100 msgid "Alias"
1101 msgstr "Samnefni"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1105 msgid "Contact Details"
1106 msgstr "Nánar um tengilið"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1110 msgid "Information requested…"
1111 msgstr "Beðið um upplýsingar…"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1114 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1115 msgstr "<b>Staðsetning</b> þann (date)\t"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1118 msgid "Client Information"
1119 msgstr "Upplýsingar um biðlara"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1122 msgid "OS"
1123 msgstr "Stýrkierfi"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1126 msgid "Version"
1127 msgstr "Útgáfunúmer"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1130 msgid "Client"
1131 msgstr "Biðlari"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1134 msgid "Groups"
1135 msgstr "Hópar"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1138 msgid ""
1139 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1140 "select more than one group or no groups."
1141 msgstr ""
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1144 msgid "_Add Group"
1145 msgstr "Bæta við hópi"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1148 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1149 msgid "Select"
1150 msgstr "Velja"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1153 msgid "Group"
1154 msgstr "Hópur"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1157 msgid "New Contact"
1158 msgstr "Nýr tengiliður"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1162 #, c-format
1163 msgid "Block %s?"
1164 msgstr "Útiloka %s?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1168 #, c-format
1169 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1170 msgstr ""
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1173 msgid "The following identity will be blocked:"
1174 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1175 msgstr[0] ""
1176 msgstr[1] ""
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1179 msgid "The following identity can not be blocked:"
1180 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1181 msgstr[0] ""
1182 msgstr[1] ""
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1187 msgid "_Block"
1188 msgstr "Útilo_ka"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1192 msgid "_Report this contact as abusive"
1193 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1194 msgstr[0] ""
1195 msgstr[1] ""
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1198 msgid "Edit Contact Information"
1199 msgstr "Breyta upplýsingum um tengilið"
1201 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1203 msgid "Linked Contacts"
1204 msgstr ""
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1207 msgid "gnome-contacts not installed"
1208 msgstr ""
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1211 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1212 msgstr ""
1214 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1215 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1216 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1218 #, c-format
1219 msgid "%s (%s)"
1220 msgstr "%s (%s)"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1223 msgid "Select account to use to place the call"
1224 msgstr ""
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1229 msgid "Call"
1230 msgstr "Símtal"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1233 msgid "Mobile"
1234 msgstr "Farsími"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1237 msgid "Work"
1238 msgstr "Vinna"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1241 msgid "HOME"
1242 msgstr "HEIMA"
1244 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1245 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1247 #, c-format
1248 msgid "Call %s (%s)"
1249 msgstr "Símtal við %s (%s)"
1251 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1253 #, c-format
1254 msgid "Call %s"
1255 msgstr "Símtal við %s"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1258 msgid "_Block Contact"
1259 msgstr "Útilo_ka tengilið"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1262 #, c-format
1263 msgid "Remove from _Group '%s'"
1264 msgstr "_Fjarlægja úr hópnum '%s'"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1267 msgid "Delete and _Block"
1268 msgstr "_Eyða og útiloka"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1271 #, c-format
1272 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1273 msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja tengiliðinn ‚%s‘?"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1279 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1280 msgstr ""
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1283 msgid "Removing contact"
1284 msgstr "Fjarlægi tengilið"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1288 msgid "_Remove"
1289 msgstr "_Fjarlægja"
1291 #. add chat button
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1294 msgid "_Chat"
1295 msgstr "_Spjalla"
1297 #. add SMS button
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1300 msgid "_SMS"
1301 msgstr "_SMS"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1304 msgctxt "menu item"
1305 msgid "_Audio Call"
1306 msgstr "_Símtal"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1309 msgctxt "menu item"
1310 msgid "_Video Call"
1311 msgstr "_Myndbandssímtal"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1314 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1315 msgid "_Previous Conversations"
1316 msgstr "_Gömul samtöl"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1319 msgid "Send File"
1320 msgstr "Senda skrá"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1323 msgid "Share My Desktop"
1324 msgstr "Deila skjáborðsupplýsingum"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1328 msgid "Favorite"
1329 msgstr "Uppáhald"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1332 msgid "Infor_mation"
1333 msgstr "Upplýsi_ngar"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1336 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1337 msgid "_Edit"
1338 msgstr "Br_eyta"
1340 #. send invitation
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1342 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1343 msgid "Inviting you to this room"
1344 msgstr "Býður þér að taka þátt í þessu spjallsvæði"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1347 msgid "_Invite to Chat Room"
1348 msgstr "_Bjóða inn á spjallsvæði"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1351 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1352 msgid "_Add Contact…"
1353 msgstr "Bæt_a við tengilið…"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1356 #, c-format
1357 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1358 msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja hópinn ‚%s‘?"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1361 msgid "Removing group"
1362 msgstr "Fjarlægi hóp"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1365 msgid "Re_name"
1366 msgstr "Endur_nefna"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1369 msgid "Channels:"
1370 msgstr "Rásir:"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1373 msgid "Country ISO Code:"
1374 msgstr "ISO landskóði:"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1377 msgid "Country:"
1378 msgstr "Land:"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1381 msgid "State:"
1382 msgstr "Fylki/Svæði:"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1385 msgid "City:"
1386 msgstr "Borg:"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1389 msgid "Area:"
1390 msgstr "Svæði:"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1393 msgid "Postal Code:"
1394 msgstr "Póstnúmer:"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1397 msgid "Street:"
1398 msgstr "Gata:"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1401 msgid "Building:"
1402 msgstr "Bygging:"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1405 msgid "Floor:"
1406 msgstr "Hæð:"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1409 msgid "Room:"
1410 msgstr "Herbergi:"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1413 msgid "Text:"
1414 msgstr "Texti:"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1417 msgid "Description:"
1418 msgstr "Lýsing:"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1421 msgid "URI:"
1422 msgstr "Slóð (URI):"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1425 msgid "Accuracy Level:"
1426 msgstr ""
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1429 msgid "Error:"
1430 msgstr "Villa:"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1433 msgid "Vertical Error (meters):"
1434 msgstr ""
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1437 msgid "Horizontal Error (meters):"
1438 msgstr ""
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1441 msgid "Speed:"
1442 msgstr "Hraði:"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1445 msgid "Bearing:"
1446 msgstr ""
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1449 msgid "Climb Speed:"
1450 msgstr ""
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1453 msgid "Last Updated on:"
1454 msgstr ""
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1457 msgid "Longitude:"
1458 msgstr "Lengdargráða:"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1461 msgid "Latitude:"
1462 msgstr "Breiddargráða:"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1465 msgid "Altitude:"
1466 msgstr "Hæð:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1471 msgid "Location"
1472 msgstr "Staðsetning"
1474 #. translators: format is "Location, $date"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1476 #, c-format
1477 msgid "%s, %s"
1478 msgstr "%s, %s"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1481 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1482 msgstr "%e. %B  %Y, kl. %R UTC"
1484 #. Alias
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1486 msgid "Alias:"
1487 msgstr "Samnefni:"
1489 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1491 msgid "Identifier:"
1492 msgstr "Auðkenni:"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1495 #, c-format
1496 msgid "Linked contact containing %u contact"
1497 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1498 msgstr[0] ""
1499 msgstr[1] ""
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1502 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1503 msgstr "<b>Staðsetning</b> þann (date)"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1506 msgid "Online from a phone or mobile device"
1507 msgstr ""
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1510 msgid ""
1511 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1512 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1513 "details below are correct."
1514 msgstr ""
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1517 msgid "People nearby"
1518 msgstr ""
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1521 msgid ""
1522 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1523 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1524 msgstr ""
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1527 msgid "History"
1528 msgstr "Ferill"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1531 msgid "Show"
1532 msgstr "Birta"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1535 msgid "Search"
1536 msgstr "Leita"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1539 #, c-format
1540 msgid "Chat in %s"
1541 msgstr ""
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1544 #, c-format
1545 msgid "Chat with %s"
1546 msgstr ""
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1550 msgctxt "A date with the time"
1551 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1552 msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
1554 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1556 #, c-format
1557 msgid "<i>* %s %s</i>"
1558 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1560 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1561 #. * The string in bold is the sender's name
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1563 #, c-format
1564 msgid "<b>%s:</b> %s"
1565 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1568 #, c-format
1569 msgid "%s second"
1570 msgid_plural "%s seconds"
1571 msgstr[0] "%s sekúnda"
1572 msgstr[1] "%s sekúndur"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1575 #, c-format
1576 msgid "%s minute"
1577 msgid_plural "%s minutes"
1578 msgstr[0] "%s mínúta"
1579 msgstr[1] "%s mínútur"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1582 #, c-format
1583 msgid "Call took %s, ended at %s"
1584 msgstr ""
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1587 msgid "Today"
1588 msgstr "Í dag"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1591 msgid "Yesterday"
1592 msgstr "Í gær"
1594 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1596 msgid "%e %B %Y"
1597 msgstr "%-e. %b %Y"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1601 msgid "Anytime"
1602 msgstr "Hvenær sem er"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1606 msgid "Anyone"
1607 msgstr "Hver sem er"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1610 msgid "Who"
1611 msgstr "Hver"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1614 msgid "When"
1615 msgstr "Hvenær"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1618 msgid "Anything"
1619 msgstr "Hvaðeina"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1622 msgid "Text chats"
1623 msgstr "Textaspjall"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1627 msgid "Calls"
1628 msgstr "Símtöl"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1631 msgid "Incoming calls"
1632 msgstr ""
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1635 msgid "Outgoing calls"
1636 msgstr ""
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1639 msgid "Missed calls"
1640 msgstr ""
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1643 msgid "What"
1644 msgstr "Hvað"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1647 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1648 msgstr ""
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1651 msgid "Clear All"
1652 msgstr "Hreinsa allt"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1655 msgid "Delete from:"
1656 msgstr "Eyða úr:"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1659 msgid "_File"
1660 msgstr "_Skrá"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1664 msgid "_Edit"
1665 msgstr "Br_eyta"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1668 msgid "Delete All History…"
1669 msgstr "_Eyða öllum ferli…"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1672 msgid "Profile"
1673 msgstr "Snið"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1676 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1677 msgid "Chat"
1678 msgstr "Spjall"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1682 msgid "Video"
1683 msgstr "Myndskeið"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1686 msgid "page 2"
1687 msgstr "síða 2"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1690 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1691 msgstr "<span size=\"x-large\">Hleð…</span>"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1694 msgid "What kind of chat account do you have?"
1695 msgstr ""
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1698 msgid "Add new account"
1699 msgstr ""
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1703 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1704 msgstr ""
1706 #. add video button
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1708 msgid "_Video Call"
1709 msgstr ""
1711 #. add audio button
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1713 msgid "_Audio Call"
1714 msgstr ""
1716 #. Tweak the dialog
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1718 msgid "New Call"
1719 msgstr "Nýtt samtal"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1722 msgid "The contact is offline"
1723 msgstr ""
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1726 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1727 msgstr ""
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1730 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1731 msgstr ""
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1734 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1735 msgstr ""
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1738 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1739 msgstr ""
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1742 msgid "You are banned from this channel"
1743 msgstr ""
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1746 msgid "This channel is full"
1747 msgstr ""
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1750 msgid "You must be invited to join this channel"
1751 msgstr ""
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1754 msgid "Can't proceed while disconnected"
1755 msgstr ""
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1758 msgid "Permission denied"
1759 msgstr "Aðgangi hafnað"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1762 msgid "There was an error starting the conversation"
1763 msgstr ""
1765 #. Tweak the dialog
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1767 msgid "New Conversation"
1768 msgstr "Nýtt spjall"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1771 msgid "Password Required"
1772 msgstr "Lykilorðs krafist"
1774 #. COL_STATUS_TEXT
1775 #. COL_STATE_ICON_NAME
1776 #. COL_STATE
1777 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1778 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1779 #. COL_TYPE
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1782 msgid "Custom Message…"
1783 msgstr "Sérsniðin skilaboð..."
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1787 msgid "Edit Custom Messages…"
1788 msgstr "Breyta mínum skilaboðum..."
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1791 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1792 msgstr ""
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1795 msgid "Click to make this status a favorite"
1796 msgstr ""
1798 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "<b>Current message: %s</b>\n"
1803 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1804 msgstr ""
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1807 msgid "Set status"
1808 msgstr "Setja stöðu"
1810 #. Custom messages
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1812 msgid "Custom messages…"
1813 msgstr "Þín eigin skilaboð..."
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1816 msgid "_Match case"
1817 msgstr "Passa við sta_fstöðu"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1820 msgid "Find:"
1821 msgstr "Finna:"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1824 msgid "_Previous"
1825 msgstr "_Fyrra"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1828 msgid "_Next"
1829 msgstr "_Næsta"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1832 msgid "Mat_ch case"
1833 msgstr "_Passa við stafstöðu"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1836 msgid "Phrase not found"
1837 msgstr ""
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1840 msgid "Received an instant message"
1841 msgstr ""
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1844 msgid "Sent an instant message"
1845 msgstr "Senda skilaboð"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1848 msgid "Incoming chat request"
1849 msgstr ""
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1852 msgid "Contact connected"
1853 msgstr ""
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1856 msgid "Contact disconnected"
1857 msgstr ""
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1860 msgid "Connected to server"
1861 msgstr ""
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1864 msgid "Disconnected from server"
1865 msgstr ""
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1868 msgid "Incoming voice call"
1869 msgstr ""
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1872 msgid "Outgoing voice call"
1873 msgstr ""
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1876 msgid "Voice call ended"
1877 msgstr ""
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1880 msgid "Edit Custom Messages"
1881 msgstr "Breyta skilaboðum"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1884 msgid "Subscription Request"
1885 msgstr ""
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1888 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1889 #, c-format
1890 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1891 msgstr "%s vill fá heimild til að sjá hvenær þú ert tengd/ur"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1894 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1895 msgid "_Decline"
1896 msgstr "_Hafna"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1899 msgid "_Accept"
1900 msgstr "S_amþykkja"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1903 #, c-format
1904 msgid "Message edited at %s"
1905 msgstr ""
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1908 msgid "Normal"
1909 msgstr "Venjulegt"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1912 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1913 msgstr ""
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1916 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1917 msgstr ""
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1920 msgid "The certificate has expired."
1921 msgstr "Skilríkið er útrunnið."
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1924 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1925 msgstr ""
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1928 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1929 msgstr ""
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1932 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1933 msgstr ""
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1936 msgid "The certificate is self-signed."
1937 msgstr ""
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1940 msgid ""
1941 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1942 msgstr ""
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1945 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1946 msgstr ""
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1949 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1950 msgstr ""
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1953 msgid "The certificate is malformed."
1954 msgstr ""
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
1957 #, c-format
1958 msgid "Expected hostname: %s"
1959 msgstr ""
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
1962 #, c-format
1963 msgid "Certificate hostname: %s"
1964 msgstr ""
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
1967 msgid "C_ontinue"
1968 msgstr "H_alda áfram"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
1971 msgid "Untrusted connection"
1972 msgstr ""
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
1975 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1976 msgstr ""
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
1979 msgid "Remember this choice for future connections"
1980 msgstr ""
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
1983 msgid "Certificate Details"
1984 msgstr ""
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
1987 msgid "Unable to open URI"
1988 msgstr ""
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
1991 msgid "Select a file"
1992 msgstr "Veldu skrá"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
1995 msgid "Insufficient free space to save file"
1996 msgstr ""
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2002 "Please choose another location."
2003 msgstr ""
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2006 #, c-format
2007 msgid "Incoming file from %s"
2008 msgstr ""
2010 #. Copy Link Address menu item
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2012 msgid "_Copy Link Address"
2013 msgstr "A_frita vistfang tengils"
2015 #. Open Link menu item
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2017 msgid "_Open Link"
2018 msgstr "_Opna tengil"
2020 #. Inspector
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2022 msgid "Inspect HTML"
2023 msgstr ""
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2026 msgid "Top Contacts"
2027 msgstr ""
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2030 msgid "People Nearby"
2031 msgstr "Fólk sem er nálægt"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2034 msgid "Ungrouped"
2035 msgstr ""
2037 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2038 #. * fetch contact's presence.
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2040 #, c-format
2041 msgid "Server cannot find contact: %s"
2042 msgstr ""
2044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2045 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2046 msgstr ""
2048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2049 msgid "translator-credits"
2050 msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is"
2052 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2053 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2054 msgstr ""
2056 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2057 msgid ""
2058 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2059 msgstr ""
2061 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2062 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2063 msgstr ""
2065 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2066 msgid "<account-id>"
2067 msgstr ""
2069 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2070 msgid "- Empathy Accounts"
2071 msgstr ""
2073 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2074 msgid "Empathy Accounts"
2075 msgstr ""
2077 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2078 #. * unsaved changes
2079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2080 #, c-format
2081 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2082 msgstr ""
2084 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2085 #. * an unsaved new account
2086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2087 msgid "Your new account has not been saved yet."
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2091 msgid "Connecting…"
2092 msgstr "Tengist…"
2094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2095 #, c-format
2096 msgid "Offline — %s"
2097 msgstr "Ekki tengdur — %s"
2099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2100 #, c-format
2101 msgid "Disconnected — %s"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2105 msgid "Offline — No Network Connection"
2106 msgstr "Ekki tengdur — engin nettenging"
2108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2109 msgid "Unknown Status"
2110 msgstr "Óþekkt staða"
2112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2113 msgid ""
2114 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2115 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2116 "the account."
2117 msgstr ""
2119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2120 msgid "Offline — Account Disabled"
2121 msgstr "Ekki tengdur — aðgangur óvirkur"
2123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2124 msgid "Edit Connection Parameters"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2128 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2132 #, c-format
2133 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2137 msgid "This will not remove your account on the server."
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2141 msgid ""
2142 "You are about to select another account, which will discard\n"
2143 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2144 msgstr ""
2146 #. Menu item: to enabled/disable the account
2147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2148 msgid "_Enabled"
2149 msgstr "_Virkt"
2151 #. Menu item: Rename
2152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2153 msgid "Rename"
2154 msgstr "Endurnefna"
2156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2157 msgid "_Skip"
2158 msgstr "_Sleppa"
2160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2161 msgid "_Connect"
2162 msgstr "_Tengjast"
2164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2165 msgid ""
2166 "You are about to close the window, which will discard\n"
2167 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2168 msgstr ""
2170 #. Tweak the dialog
2171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2172 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2173 msgstr "Spjall og nettal"
2175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2176 msgid "Add…"
2177 msgstr "Bæta við"
2179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2180 msgid "_Import…"
2181 msgstr "Flytja _inn…"
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2184 msgid "Loading account information"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2188 msgid ""
2189 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2190 "you want to use."
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2194 msgid "No protocol backends installed"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2198 msgid " - Empathy authentication client"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2202 msgid "Empathy authentication client"
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/empathy.c:411
2206 msgid "Don't connect on startup"
2207 msgstr ""
2209 #: ../src/empathy.c:415
2210 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2211 msgstr ""
2213 #: ../src/empathy.c:444
2214 msgid "- Empathy IM Client"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/empathy.c:630
2218 msgid "Error contacting the Account Manager"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/empathy.c:632
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2225 "The error was:\n"
2226 "\n"
2227 "%s"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/empathy-call.c:115
2231 msgid "In a call"
2232 msgstr "Í símtali"
2234 #: ../src/empathy-call.c:223
2235 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/empathy-call.c:247
2239 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2243 #, c-format
2244 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2248 msgid "Incoming call"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2252 #, c-format
2253 msgid "Incoming video call from %s"
2254 msgstr ""
2256 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2258 #, c-format
2259 msgid "Incoming call from %s"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2263 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2264 msgid "Reject"
2265 msgstr "Hafna"
2267 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2268 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2270 msgid "Answer"
2271 msgstr "Svara"
2273 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2274 #. * is used in the window title
2275 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2276 #, c-format
2277 msgid "Call with %s"
2278 msgstr "Símtal við %s"
2280 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2281 msgid "The IP address as seen by the machine"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2285 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2289 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2293 msgid "The IP address of a relay server"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2297 msgid "The IP address of the multicast group"
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2302 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2303 msgid "Unknown"
2304 msgstr "Óþekkt"
2306 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2307 msgid "On hold"
2308 msgstr "Í bið"
2310 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2311 msgid "Mute"
2312 msgstr "Þagga hljóð"
2314 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2315 msgid "Duration"
2316 msgstr "Tímalengd"
2318 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2319 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2320 #, c-format
2321 msgid "%s — %d:%02dm"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2325 msgid "Technical Details"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2332 "computer"
2333 msgstr ""
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2339 "computer"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2346 "does not allow direct connections."
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2350 msgid "There was a failure on the network"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2354 msgid ""
2355 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2359 msgid ""
2360 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2367 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2368 "the Help menu."
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2372 msgid "There was a failure in the call engine"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2376 msgid "The end of the stream was reached"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2380 msgid "Can't establish audio stream"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2384 msgid "Can't establish video stream"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2388 #, c-format
2389 msgid "Your current balance is %s."
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2393 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2397 msgid "Top Up"
2398 msgstr "Fylla"
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2401 msgid "_Call"
2402 msgstr "Sí_mtal"
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2405 msgid "_Microphone"
2406 msgstr "Hl_jóðnemi"
2408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2409 msgid "_Camera"
2410 msgstr "M_yndavél"
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2413 msgid "_Settings"
2414 msgstr "_Stillingar"
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2417 msgid "_View"
2418 msgstr "S_koða"
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2421 msgid "_Help"
2422 msgstr "_Hjálp"
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2425 msgid "_Contents"
2426 msgstr "_Efni"
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2429 msgid "_Debug"
2430 msgstr "_Aflúsa"
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2433 msgid "_GStreamer"
2434 msgstr "_GStreamer"
2436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2437 msgid "_Telepathy"
2438 msgstr "_Telepathy"
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2441 msgid "Swap camera"
2442 msgstr ""
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2445 msgid "Minimise me"
2446 msgstr ""
2448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2449 msgid "Maximise me"
2450 msgstr ""
2452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2453 msgid "Disable camera"
2454 msgstr "Slökkva á myndavél"
2456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2457 msgid "Hang up"
2458 msgstr "Leggja á"
2460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2461 msgid "Hang up current call"
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2465 msgid "Video call"
2466 msgstr ""
2468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2469 msgid "Start a video call"
2470 msgstr ""
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2473 msgid "Start an audio call"
2474 msgstr ""
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2477 msgid "Show dialpad"
2478 msgstr ""
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2481 msgid "Display the dialpad"
2482 msgstr ""
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2485 msgid "Toggle video transmission"
2486 msgstr ""
2488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2489 msgid "Toggle audio transmission"
2490 msgstr ""
2492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2493 msgid "Encoding Codec:"
2494 msgstr ""
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2497 msgid "Decoding Codec:"
2498 msgstr ""
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2501 msgid "Remote Candidate:"
2502 msgstr ""
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2505 msgid "Local Candidate:"
2506 msgstr ""
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2509 msgid "Audio"
2510 msgstr "Hljóð"
2512 #: ../src/empathy-chat.c:100
2513 msgid "- Empathy Chat Client"
2514 msgstr ""
2516 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2517 msgid "Name"
2518 msgstr "Nafn"
2520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2521 msgid "Room"
2522 msgstr "Spjallsvæði"
2524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2525 msgid "Auto-Connect"
2526 msgstr ""
2528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2529 msgid "Manage Favorite Rooms"
2530 msgstr "Sýsla með uppáhaldsspjallsvæði"
2532 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2533 msgid "Close this window?"
2534 msgstr "Viltu loka þessum glugga?"
2536 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2540 "until you rejoin it."
2541 msgstr ""
2543 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2547 "messages until you rejoin it."
2548 msgid_plural ""
2549 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2550 "further messages until you rejoin them."
2551 msgstr[0] ""
2552 msgstr[1] ""
2554 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2555 #, c-format
2556 msgid "Leave %s?"
2557 msgstr "Fara úr %s?"
2559 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2560 msgid ""
2561 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2562 "rejoin it."
2563 msgstr ""
2565 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2566 msgid "Close window"
2567 msgstr "Loka glugga"
2569 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2570 msgid "Leave room"
2571 msgstr "Fara af spjallsvæði"
2573 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2574 #, c-format
2575 msgid "%s (%d unread)"
2576 msgid_plural "%s (%d unread)"
2577 msgstr[0] "%s, %d ólesið"
2578 msgstr[1] "%s, %d ólesin"
2580 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2581 #, c-format
2582 msgid "%s (and %u other)"
2583 msgid_plural "%s (and %u others)"
2584 msgstr[0] "%s og %u annar"
2585 msgstr[1] "%s og %u aðrir"
2587 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2588 #, c-format
2589 msgid "%s (%d unread from others)"
2590 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2591 msgstr[0] "%s, %d ólesið frá öðrum"
2592 msgstr[1] "%s, %d ólesin frá öðrum"
2594 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2595 #, c-format
2596 msgid "%s (%d unread from all)"
2597 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2598 msgstr[0] "%s, %d ólesið frá öllum"
2599 msgstr[1] "%s, %d ólesin frá öllum"
2601 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2602 msgid "SMS:"
2603 msgstr "SMS:"
2605 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2606 #, c-format
2607 msgid "Sending %d message"
2608 msgid_plural "Sending %d messages"
2609 msgstr[0] "Sendi %d skilaboð"
2610 msgstr[1] "Sendi %d skilaboð"
2612 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2613 msgid "Typing a message."
2614 msgstr "Er að skrifa skilaboð."
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2617 msgid "_Conversation"
2618 msgstr "_Samtal"
2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2621 msgid "C_lear"
2622 msgstr "Hr_einsa"
2624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2625 msgid "Insert _Smiley"
2626 msgstr "_Setja inn broskall"
2628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2629 msgid "_Favorite Chat Room"
2630 msgstr "Uppáhaldsspjallsvæði"
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2633 msgid "Notify for All Messages"
2634 msgstr ""
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2637 msgid "_Show Contact List"
2638 msgstr "_Sýna listann yfir tengiliði"
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2641 msgid "Invite _Participant…"
2642 msgstr ""
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2645 msgid "_Join Chat"
2646 msgstr "Taka þátt í spjalli"
2648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2649 msgid "Le_ave Chat"
2650 msgstr "_Yfirgefa spjall"
2652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2653 msgid "C_ontact"
2654 msgstr "Ten_giliður"
2656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2657 msgid "_Tabs"
2658 msgstr "F_lipar"
2660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2661 msgid "_Previous Tab"
2662 msgstr "_Fyrri flipi"
2664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2665 msgid "_Next Tab"
2666 msgstr "_Næsti flipi"
2668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2669 msgid "_Undo Close Tab"
2670 msgstr "Afturkalla l_okun á flipa"
2672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2673 msgid "Move Tab _Left"
2674 msgstr "Færa f_lipa til hægri"
2676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2677 msgid "Move Tab _Right"
2678 msgstr "Fæ_ra flipa til hægri"
2680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2681 msgid "_Detach Tab"
2682 msgstr "_Aftengja flipa"
2684 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2685 msgid "Show a particular service"
2686 msgstr ""
2688 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2689 msgid "- Empathy Debugger"
2690 msgstr ""
2692 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2693 msgid "Empathy Debugger"
2694 msgstr ""
2696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2697 msgid "Save"
2698 msgstr "Vista"
2700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2701 msgid "Pastebin link"
2702 msgstr ""
2704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2705 msgid "Pastebin response"
2706 msgstr ""
2708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2709 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2713 msgid "Debug Window"
2714 msgstr ""
2716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2717 msgid "Send to pastebin"
2718 msgstr ""
2720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2721 msgid "Pause"
2722 msgstr "Bíða"
2724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2725 msgid "Level "
2726 msgstr "Stig "
2728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2729 msgid "Debug"
2730 msgstr "Aflúsa"
2732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2733 msgid "Info"
2734 msgstr "Upplýsingar"
2736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2737 msgid "Message"
2738 msgstr "Skilaboð"
2740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2741 msgid "Warning"
2742 msgstr "Aðvörun"
2744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2745 msgid "Critical"
2746 msgstr "Varhugavert"
2748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2749 msgid "Error"
2750 msgstr "Villa"
2752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2753 msgid ""
2754 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2755 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2756 "received.\n"
2757 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2758 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2759 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2760 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2761 msgstr ""
2763 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2764 msgid "Time"
2765 msgstr "Tími"
2767 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2768 msgid "Domain"
2769 msgstr "Lén"
2771 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2772 msgid "Category"
2773 msgstr "Flokkur"
2775 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2776 msgid "Level"
2777 msgstr "Stig"
2779 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2780 msgid ""
2781 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2782 "extension."
2783 msgstr ""
2785 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2786 msgid "Incoming video call"
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2790 #, c-format
2791 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2795 #, c-format
2796 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2797 msgstr ""
2799 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2800 msgid "_Reject"
2801 msgstr "_Hafna"
2803 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2804 msgid "_Answer"
2805 msgstr "Sv_ara"
2807 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2808 msgid "_Answer with video"
2809 msgstr ""
2811 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2812 msgid "Room invitation"
2813 msgstr "Boð um þátttöku á spjallsvæði"
2815 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2816 #, c-format
2817 msgid "Invitation to join %s"
2818 msgstr "Boð um þátttöku í %s"
2820 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2821 #, c-format
2822 msgid "%s is inviting you to join %s"
2823 msgstr "%s er að bjóða þér að taka þátt í %s"
2825 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2826 msgid "_Join"
2827 msgstr "Ta_ka þátt..."
2829 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2830 #, c-format
2831 msgid "%s invited you to join %s"
2832 msgstr "%s bauð þér að taka þátt í %s"
2834 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2835 #, c-format
2836 msgid "You have been invited to join %s"
2837 msgstr "Þér hefur verið boðið að taka þátt í %s"
2839 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2840 #, c-format
2841 msgid "Incoming file transfer from %s"
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2845 msgid "Password required"
2846 msgstr "Lykilorðs krafist"
2848 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "\n"
2852 "Message: %s"
2853 msgstr ""
2854 "\n"
2855 "Skilaboð: %s"
2857 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2859 #, c-format
2860 msgid "%u:%02u.%02u"
2861 msgstr "%u:%02u.%02u"
2863 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2865 #, c-format
2866 msgid "%02u.%02u"
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2870 msgctxt "file transfer percent"
2871 msgid "Unknown"
2872 msgstr "Óþekkt"
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2875 #, c-format
2876 msgid "%s of %s at %s/s"
2877 msgstr ""
2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
2880 #, c-format
2881 msgid "%s of %s"
2882 msgstr "%s af %s"
2884 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
2886 #, c-format
2887 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2888 msgstr ""
2890 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
2892 #, c-format
2893 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2894 msgstr ""
2896 #. translators: first %s is filename, second %s
2897 #. * is the contact name
2898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
2899 #, c-format
2900 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2901 msgstr ""
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
2904 msgid "Error receiving a file"
2905 msgstr ""
2907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2908 #, c-format
2909 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2913 msgid "Error sending a file"
2914 msgstr ""
2916 #. translators: first %s is filename, second %s
2917 #. * is the contact name
2918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
2919 #, c-format
2920 msgid "\"%s\" received from %s"
2921 msgstr ""
2923 #. translators: first %s is filename, second %s
2924 #. * is the contact name
2925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2926 #, c-format
2927 msgid "\"%s\" sent to %s"
2928 msgstr ""
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2931 msgid "File transfer completed"
2932 msgstr ""
2934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
2935 msgid "Waiting for the other participant's response"
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
2939 #, c-format
2940 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
2944 #, c-format
2945 msgid "Hashing \"%s\""
2946 msgstr ""
2948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
2949 msgid "%"
2950 msgstr "%"
2952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
2953 msgid "File"
2954 msgstr "Skrá"
2956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
2957 msgid "Remaining"
2958 msgstr "Eftir"
2960 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2961 msgid "File Transfers"
2962 msgstr "Skráaskipti"
2964 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2965 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
2969 msgid "_Import"
2970 msgstr "Flytja _inn"
2972 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
2973 msgid ""
2974 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2975 "importing accounts from Pidgin."
2976 msgstr ""
2978 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
2979 msgid "Import Accounts"
2980 msgstr ""
2982 #. Translators: this is the header of a treeview column
2983 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2984 msgid "Import"
2985 msgstr "Flytja inn"
2987 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
2988 msgid "Protocol"
2989 msgstr "Samskiptamáti"
2991 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
2992 msgid "Source"
2993 msgstr "Uppruni"
2995 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
2996 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
2997 msgid "Invite Participant"
2998 msgstr ""
3000 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3001 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3002 msgstr ""
3004 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3005 msgid "Invite"
3006 msgstr "Bjóða"
3008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3009 msgid "Chat Room"
3010 msgstr "Spjallsvæði"
3012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3013 msgid "Members"
3014 msgstr "Meðlimir"
3016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3017 msgid "Failed to list rooms"
3018 msgstr "Mistókst að gera lista yfir spjallsvæði"
3020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "%s\n"
3024 "Invite required: %s\n"
3025 "Password required: %s\n"
3026 "Members: %s"
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3031 msgid "Yes"
3032 msgstr "Já"
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3036 msgid "No"
3037 msgstr "Nei"
3039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3040 msgid "Join Room"
3041 msgstr "Taka þátt í spjallsvæði"
3043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3044 msgid ""
3045 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3049 msgid "_Room:"
3050 msgstr "_Spjallsvæði:"
3052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3053 msgid ""
3054 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3055 "the current account&apos;s server"
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3059 msgid ""
3060 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3061 "the current account's server"
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3065 msgid "_Server:"
3066 msgstr "_Miðlari:"
3068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3069 msgid "Couldn't load room list"
3070 msgstr "Gat ekki hlaðið inn lista yfir spjallsvæði"
3072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3073 msgid "Room List"
3074 msgstr "Listi yfir spjallsvæði"
3076 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3077 msgid "Respond"
3078 msgstr "Svara"
3080 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3081 msgid "Answer with video"
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3085 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3086 msgid "Decline"
3087 msgstr "Hafna"
3089 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3090 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3091 msgid "Accept"
3092 msgstr "Samþykkja"
3094 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3095 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3096 #. * brings the password popup.
3097 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3098 msgid "Provide"
3099 msgstr ""
3101 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3102 msgid "Message received"
3103 msgstr "Skilaboð móttekin"
3105 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3106 msgid "Message sent"
3107 msgstr "Skilaboð send"
3109 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3110 msgid "New conversation"
3111 msgstr "Nýtt spjall"
3113 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3114 msgid "Contact comes online"
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3118 msgid "Contact goes offline"
3119 msgstr ""
3121 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3122 msgid "Account connected"
3123 msgstr ""
3125 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3126 msgid "Account disconnected"
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3130 msgid "Language"
3131 msgstr "Tungumál"
3133 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3134 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3135 msgid "Juliet"
3136 msgstr "Júlía"
3138 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3139 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3140 msgid "Romeo"
3141 msgstr "Rómeó"
3143 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3144 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3145 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3146 msgstr ""
3148 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3149 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3150 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3151 msgstr ""
3153 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3154 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3155 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3156 msgstr ""
3158 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3159 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3160 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3161 msgstr ""
3163 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3164 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3165 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3166 msgstr ""
3168 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3169 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3170 msgid "Juliet has disconnected"
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3174 msgid "Preferences"
3175 msgstr "Kjörstillingar"
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3178 msgid "Show groups"
3179 msgstr "Birta hópa"
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3182 msgid "Show account balances"
3183 msgstr "Birta stöðu inneignar"
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3186 msgid "Contact List"
3187 msgstr "Tengiliðalisti"
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3190 msgid "Start chats in:"
3191 msgstr "Byrja spjall í:"
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3194 msgid "new ta_bs"
3195 msgstr "nýjum _flipum"
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3198 msgid "new _windows"
3199 msgstr "nýjum _gluggum"
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3202 msgid "Show _smileys as images"
3203 msgstr "Birta broskalla sem myndir"
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3206 msgid "Show contact _list in rooms"
3207 msgstr "Sýna _lista yfir tengiliði á spjallsvæðum"
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3210 msgid "Log conversations"
3211 msgstr "Skrá samtöl"
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3214 msgid "Display incoming events in the notification area"
3215 msgstr ""
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3218 msgid "_Automatically connect on startup"
3219 msgstr "_Tengjast sjálfkrafa í ræsingu"
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3222 msgid "Behavior"
3223 msgstr "Hegðun"
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3226 msgid "General"
3227 msgstr "Almennt"
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3230 msgid "_Enable bubble notifications"
3231 msgstr "Virkja tilkynningablöðrur"
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3234 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3235 msgstr "Ekki birta tilkynningar þegar notandi er _fjarverandi eða upptekinn"
3237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3238 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3239 msgstr ""
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3242 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3243 msgstr ""
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3246 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3250 msgid "Notifications"
3251 msgstr "Tilkynningar"
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3254 msgid "_Enable sound notifications"
3255 msgstr "Virkja tilkynningahljóð"
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3258 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3259 msgstr "Ekki nota hljóð þegar notandi er _fjarverandi eða upptekinn"
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3262 msgid "Play sound for events"
3263 msgstr "Spila hljóð við atburði"
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3266 msgid "Sounds"
3267 msgstr "Hljóð"
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3270 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3271 msgstr ""
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3274 msgid ""
3275 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3276 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3277 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3278 "off and restarting the call."
3279 msgstr ""
3281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3282 msgid "_Publish location to my contacts"
3283 msgstr ""
3285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3286 msgid ""
3287 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3288 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3289 "decimal place."
3290 msgstr ""
3292 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3294 msgid "_Reduce location accuracy"
3295 msgstr ""
3297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3298 msgid "Privacy"
3299 msgstr "Gagnaleynd"
3301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3302 msgid ""
3303 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3304 "dictionary installed."
3305 msgstr ""
3307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3308 msgid "Enable spell checking for languages:"
3309 msgstr "Virkja stafsetningarvilluleit fyrir tungumál:"
3311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3312 msgid "Spell Checking"
3313 msgstr "Stafsetningaryfirferð"
3315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3316 msgid "Chat Th_eme:"
3317 msgstr "Þ_ema spjalls:"
3319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3320 msgid "Variant:"
3321 msgstr "Tilbrigði:"
3323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3324 msgid "Themes"
3325 msgstr "Þemu"
3327 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3328 msgid "Provide Password"
3329 msgstr "Gefa lykilorð"
3331 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3332 msgid "Disconnect"
3333 msgstr "Aftengja"
3335 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3336 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3337 msgstr ""
3339 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3340 #, c-format
3341 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3342 msgstr ""
3344 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3345 msgid "Windows Live"
3346 msgstr "Windows Live"
3348 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3349 msgid "Google Talk"
3350 msgstr "Google Talk"
3352 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3353 msgid "Facebook"
3354 msgstr "Facebook"
3356 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3357 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3358 #, c-format
3359 msgid "%s account requires authorisation"
3360 msgstr ""
3362 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3363 msgid "Online Accounts"
3364 msgstr "Aðgangar á neti"
3366 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3367 msgid "Update software…"
3368 msgstr "Uppfæra hugbúnað…"
3370 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3371 msgid "Reconnect"
3372 msgstr "Endurtengjast"
3374 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3375 msgid "Edit Account"
3376 msgstr "Breyta aðgangi"
3378 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3379 msgid "Close"
3380 msgstr "Loka"
3382 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3383 msgid "Top up account"
3384 msgstr "Fylla á reikning"
3386 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3387 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3388 msgstr ""
3390 #. translators: argument is an account name
3391 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3392 #, c-format
3393 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3394 msgstr ""
3396 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3397 msgid "Change your presence to see contacts here"
3398 msgstr ""
3400 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3401 msgid "No match found"
3402 msgstr "Fann engar samsvaranir"
3404 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3405 msgid "You haven't added any contacts yet"
3406 msgstr ""
3408 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3409 msgid "No online contacts"
3410 msgstr "Engir tengiliðir á netinu"
3412 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3413 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3414 msgid "_New Conversation…"
3415 msgstr "_Nýtt spjall…"
3417 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3418 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3419 msgid "New _Call…"
3420 msgstr "Nýtt s_amtal…"
3422 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3423 msgid "Contacts"
3424 msgstr "Tengiliðir"
3426 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3427 msgid "_Add Contacts…"
3428 msgstr "Bæt_a við tengiliðum…"
3430 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3431 msgid "_Search for Contacts…"
3432 msgstr "_Leita að tengiliðum…"
3434 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3435 msgid "_Blocked Contacts"
3436 msgstr "Útilo_kaðir tengiliðir"
3438 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3439 msgid "_Rooms"
3440 msgstr "S_pjallsvæði"
3442 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3443 msgid "_Join…"
3444 msgstr "Ta_ka þátt..."
3446 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3447 msgid "Join _Favorites"
3448 msgstr ""
3450 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3451 msgid "_Manage Favorites"
3452 msgstr ""
3454 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3455 msgid "_File Transfers"
3456 msgstr "S_kráaskipti"
3458 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3459 msgid "_Accounts"
3460 msgstr "Að_gangar:"
3462 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3463 msgid "P_references"
3464 msgstr "Eiginleika_r"
3466 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3467 msgid "Help"
3468 msgstr "Hjálp"
3470 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3471 msgid "About"
3472 msgstr "Um hugbúnaðinn"
3474 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3475 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3476 msgid "_Quit"
3477 msgstr "_Hætta"
3479 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3480 msgid "Account settings"
3481 msgstr "Stillingar aðgangs"
3483 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3484 msgid "Go _Online"
3485 msgstr "Ten_gjast neti"
3487 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3488 msgid "Show _Offline Contacts"
3489 msgstr "Sýna tengiliði se_m eru ótengdir"
3491 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3492 msgid "Status"
3493 msgstr "Staða"
3495 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3496 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3497 msgid "Done"
3498 msgstr "Lokið"
3500 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3501 msgid "Please enter your account details"
3502 msgstr ""
3504 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3505 #, c-format
3506 msgid "Edit %s account options"
3507 msgstr "Breyta valkostum %s aðgangs"
3509 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3510 msgid "Integrate your IM accounts"
3511 msgstr ""