Update Catalan translation
[empathy-mirror.git] / po / zh_CN.po
blob6e971833a83bf58e6e6b01100a0379f99720d60a
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
17 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
18 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010-2013.
19 # zhen liu  <liuzhen1191@gmail.com>, 2011
20 # Yangtse Su <yangtsesu@gmail.com>, 2011
21 # Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012
22 # EL8LatSPQ <el8latspq@hotmail.com>, 2012.
23 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012.
24 # Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012.
25 # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013.
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: empathy master\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
31 "POT-Creation-Date: 2013-12-28 01:59+0000\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-12-28 17:31+0800\n"
33 "Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: Chinese (Simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
35 "Language: zh_CN\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
40 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
43 msgid "Empathy"
44 msgstr "Empathy"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
47 msgid "IM Client"
48 msgstr "即时通讯客户端"
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
51 msgid "Empathy Internet Messaging"
52 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
54 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
55 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
56 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
58 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
59 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
60 msgstr ""
61 "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;聊天;消息;即时通讯;通话;"
62 "视频;"
64 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
65 msgid ""
66 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
67 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
68 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
69 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
70 "your contact’s chat application allows."
71 msgstr ""
72 "Empathy 是 GNOME 桌面环境的官方即时消息程序。Empathy 可以连接 AIM,MSN,"
73 "Jabber (包括 Facebook 和 Google Talk),IRC 以及许多其他的消息网络。您能使用文"
74 "字聊天,拨打音频和视频电话,甚至传送文件(取决于您联系人的聊天程序是否允许)。"
76 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
77 msgid ""
78 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
79 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
80 "open Empathy!"
81 msgstr ""
82 "Empathy 为 GNOME 桌面提供了消息集成,因此您一条消息也绝不错过。您甚至无需打"
83 "开 Empathy 就可以回复联系人!"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
86 msgid "Connection managers should be used"
87 msgstr "应该使用连接管理器"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
90 msgid ""
91 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
92 "reconnect."
93 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
96 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
97 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
100 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
101 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐号。"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
104 msgid "Empathy should auto-away when idle"
105 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
108 msgid ""
109 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
110 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
113 msgid "Empathy default download folder"
114 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
117 msgid "The default folder to save file transfers in."
118 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
120 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
122 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
123 msgstr "用于检测是否应该执行智能清理任务的幻数"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
126 msgid ""
127 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
128 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
129 msgstr ""
130 "empathy-sanity-cleaning.c 使用这个数字来确定是否应该执行清理任务。用户不应当"
131 "手工更改这个值。"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
135 msgid "Show offline contacts"
136 msgstr "显示离线联系人"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
139 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
140 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
143 msgid "Show Balance in contact list"
144 msgstr "在联系人列表中显示余额"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
147 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
148 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示余额。"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "隐藏主窗口"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "隐藏主窗口。"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
159 msgid "Default directory to select an avatar image from"
160 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
163 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
164 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
171 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
172 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
175 msgid "Display incoming events in the status area"
176 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
179 msgid ""
180 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
181 "user immediately."
182 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
185 msgid "The position for the chat window side pane"
186 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
189 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
190 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
193 msgid "Show contact groups"
194 msgstr "显示联系人分组"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
197 msgid "Whether to show groups in the contact list."
198 msgstr "是否在联系人列表中显示分组。"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
201 msgid "Use notification sounds"
202 msgstr "使用通知声音"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
205 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
206 msgstr "是否需要事件提示音。"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
209 msgid "Disable sounds when away"
210 msgstr "离开时禁用声音"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
213 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
214 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
217 msgid "Play a sound for incoming messages"
218 msgstr "收到消息时播放声音"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
221 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
222 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
225 msgid "Play a sound for outgoing messages"
226 msgstr "发出消息时播放声音"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
229 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
230 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
233 msgid "Play a sound for new conversations"
234 msgstr "新对话时播放声音"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
237 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
238 msgstr "是否需要新会话提示音。"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
241 msgid "Play a sound when a contact logs in"
242 msgstr "联系人登录时播放声音"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
245 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
246 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
249 msgid "Play a sound when a contact logs out"
250 msgstr "联系人注销时播放声音"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
253 msgid ""
254 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
255 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
258 msgid "Play a sound when we log in"
259 msgstr "登录时播放声音"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
262 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
263 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
266 msgid "Play a sound when we log out"
267 msgstr "注销时播放声音"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
270 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
271 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
274 msgid "Enable popup notifications for new messages"
275 msgstr "启用新消息弹出提示"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
278 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
279 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
282 msgid "Disable popup notifications when away"
283 msgstr "离开时禁用弹出提示"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
286 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
287 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
290 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
291 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
294 msgid ""
295 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
296 "the chat is already opened, but not focused."
297 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
300 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
301 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
304 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
305 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
308 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
309 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
312 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
313 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
316 msgid "Use graphical smileys"
317 msgstr "使用表情图标"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
320 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
321 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
324 msgid "Show contact list in rooms"
325 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
328 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
329 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
332 msgid "Chat window theme"
333 msgstr "聊天窗口主题"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
336 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
337 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
340 msgid "Chat window theme variant"
341 msgstr "聊天窗口主题衍生"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
344 msgid ""
345 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
346 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
349 msgid "Path of the Adium theme to use"
350 msgstr "Adium 主题的路径"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
353 msgid ""
354 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
355 "Deprecated."
356 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径。已弃用。"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
359 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
360 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
363 msgid ""
364 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
365 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
368 msgid "Inform other users when you are typing to them"
369 msgstr "告诉他人您正在输入"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
372 msgid ""
373 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
374 "affect the 'gone' state."
375 msgstr ""
376 "是否发送“编写中”(composing)或“暂停”(paused)的聊天状态。目前不影响“已离"
377 "开”(gone)状态"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
380 msgid "Use theme for chat rooms"
381 msgstr "为聊天室使用主题"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
384 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
385 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
388 msgid "Spell checking languages"
389 msgstr "拼写检查器语言"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
392 msgid ""
393 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
394 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
397 msgid "Enable spell checker"
398 msgstr "启用拼写检查器"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
401 msgid ""
402 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
403 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
406 msgid "Nick completed character"
407 msgstr "昵称补全字符"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
410 msgid ""
411 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
412 "chat."
413 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
416 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
417 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
420 msgid ""
421 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
422 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
425 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
426 msgstr "在加入聊天室对话框中最后选择的帐号"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
429 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
430 msgstr "最后选择加入聊天室的帐号的 D-Bus 对象路径。"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
433 msgid "Camera device"
434 msgstr "相机设备"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
437 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
438 msgstr "视频呼叫时默认使用的相机设备,例如 /dev/video0。"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
441 msgid "Camera position"
442 msgstr "相机位置"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
445 msgid "Position the camera preview should be during a call."
446 msgstr "在通话时摄像头预览的位置。"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
449 msgid "Echo cancellation support"
450 msgstr "回声抑制支持"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
453 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
454 msgstr "是否启用 Pulseaudio 的回声抑制过滤器。"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
457 msgid "Show hint about closing the main window"
458 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
461 msgid ""
462 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
463 "'x' button in the title bar."
464 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
467 msgid "Empathy can publish the user's location"
468 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
471 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
472 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
475 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
476 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
479 msgid ""
480 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
481 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
484 msgid "No reason was specified"
485 msgstr "未指定原因"
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
488 msgid "The change in state was requested"
489 msgstr "需要状态改变信息"
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
492 msgid "You canceled the file transfer"
493 msgstr "您取消了文件传输"
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
496 msgid "The other participant canceled the file transfer"
497 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
500 msgid "Error while trying to transfer the file"
501 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
504 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
505 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
508 msgid "Unknown reason"
509 msgstr "未知原因"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
512 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
513 msgstr "文件传输完成,但该文件已损坏"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
516 msgid "File transfer not supported by remote contact"
517 msgstr "文件传输不支持远程连接"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
520 msgid "The selected file is not a regular file"
521 msgstr "所选文件是非正常的文件"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
524 msgid "The selected file is empty"
525 msgstr "所选文件是空的"
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
528 #, c-format
529 msgid "Missed call from %s"
530 msgstr "未接来电:%s"
532 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
534 #, c-format
535 msgid "Called %s"
536 msgstr "与 %s 通话"
538 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
539 #, c-format
540 msgid "Call from %s"
541 msgstr "来电:%s"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
544 msgid "Available"
545 msgstr "在线"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
548 msgid "Busy"
549 msgstr "忙碌"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
552 msgid "Away"
553 msgstr "离开"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
556 msgid "Invisible"
557 msgstr "隐身"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
560 msgid "Offline"
561 msgstr "离线"
563 #. translators: presence type is unknown
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
565 msgctxt "presence"
566 msgid "Unknown"
567 msgstr "未知"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
570 msgid "No reason specified"
571 msgstr "未指定原因"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
574 msgid "Status is set to offline"
575 msgstr "状态已设置为离线"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
580 msgid "Network error"
581 msgstr "网络错误"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
584 msgid "Authentication failed"
585 msgstr "验证失败"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
588 msgid "Encryption error"
589 msgstr "加密错误"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
592 msgid "Name in use"
593 msgstr "用户名已被占用"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
596 msgid "Certificate not provided"
597 msgstr "未提供证书"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
600 msgid "Certificate untrusted"
601 msgstr "证书不被信任"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
604 msgid "Certificate expired"
605 msgstr "证书已过期"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
608 msgid "Certificate not activated"
609 msgstr "证书尚未激活"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
612 msgid "Certificate hostname mismatch"
613 msgstr "证书主机名不匹配"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
616 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
617 msgstr "证书指纹不匹配"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
620 msgid "Certificate self-signed"
621 msgstr "证书是自签属的"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
624 msgid "Certificate error"
625 msgstr "证书错误"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
628 msgid "Encryption is not available"
629 msgstr "加密不可用"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
632 msgid "Certificate is invalid"
633 msgstr "证书无效"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
636 msgid "Connection has been refused"
637 msgstr "连接被拒绝"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
640 msgid "Connection can't be established"
641 msgstr "无法建立连接"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
644 msgid "Connection has been lost"
645 msgstr "连接已丢失"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
648 msgid "This account is already connected to the server"
649 msgstr "该帐号已连接到服务器"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
652 msgid ""
653 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
654 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
657 msgid "The account already exists on the server"
658 msgstr "服务器上已存在该帐号"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
661 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
662 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
665 msgid "Certificate has been revoked"
666 msgstr "证书已被吊销"
668 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
669 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
671 msgid ""
672 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
673 msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
676 msgid ""
677 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
678 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
679 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
682 msgid "Your software is too old"
683 msgstr "你的软件版本太旧了"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
686 msgid "Internal error"
687 msgstr "内部错误"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
690 msgid "All accounts"
691 msgstr "全部帐号"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
694 msgid "Click to enlarge"
695 msgstr "单击以放大"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
698 #, c-format
699 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
700 msgstr "帐号 <b>%s</b> 验证失败"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
704 msgid "Retry"
705 msgstr "重试"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Enter your password for account\n"
712 "<b>%s</b>"
713 msgstr ""
714 "输入您的帐号密码\n"
715 "<b>%s</b>"
717 #. remember password ticky box
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
719 msgid "Remember password"
720 msgstr "记住密码"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
724 msgid "There was an error starting the call"
725 msgstr "发起呼叫时出错"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
728 msgid "The specified contact doesn't support calls"
729 msgstr "选择的联系人不支持呼叫"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
732 msgid "The specified contact is offline"
733 msgstr "选择的联系人离线"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
736 msgid "The specified contact is not valid"
737 msgstr "选择的联系人无效"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
740 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
741 msgstr "不支持在此会话上进行紧急呼叫"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
744 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
745 msgstr "您信用卡余额不足以支付此次通话"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
748 msgid "Failed to open private chat"
749 msgstr "建立私人对话失败"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
752 msgid "Topic not supported on this conversation"
753 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
756 msgid "You are not allowed to change the topic"
757 msgstr "您不能更改主题"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
760 msgid "Invalid contact ID"
761 msgstr "无效的联系人 ID"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
764 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
765 msgstr "/clear:清空当前会话的所有消息"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
768 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
769 msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
772 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
773 msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
776 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
777 msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
780 msgid ""
781 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
782 "current one"
783 msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
786 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
787 msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
790 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
791 msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
794 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
795 msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
798 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
799 msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
802 msgid ""
803 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
804 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
805 "join a new chat room\""
806 msgstr ""
807 "/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
808 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
811 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
812 msgstr "/whois <联系人 ID>:显示一个联系人的信息"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
815 msgid ""
816 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
817 "show its usage."
818 msgstr ""
819 "/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
822 #, c-format
823 msgid "Usage: %s"
824 msgstr "用法:%s"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
827 msgid "Unknown command"
828 msgstr "未知命令"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
831 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
832 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
835 msgid "insufficient balance to send message"
836 msgstr "余额不足,无法发送消息"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
840 #, c-format
841 msgid "Error sending message '%s': %s"
842 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
846 #, c-format
847 msgid "Error sending message: %s"
848 msgstr "发送消息出错:%s"
850 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
851 #. * account to send the message.
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
853 #, c-format
854 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
855 msgstr "余额不足,无法发送消息。 <a href='%s'>充值</a>。"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
858 msgid "not capable"
859 msgstr "做不到"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
862 msgid "offline"
863 msgstr "离线"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
866 msgid "invalid contact"
867 msgstr "无效联系人"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
870 msgid "permission denied"
871 msgstr "权限不足"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
874 msgid "too long message"
875 msgstr "消息太长"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
878 msgid "not implemented"
879 msgstr "尚未实现"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
882 msgid "unknown"
883 msgstr "未知"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
886 msgid "Topic:"
887 msgstr "话题:"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
890 #, c-format
891 msgid "Topic set to: %s"
892 msgstr "话题被设置为:%s"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
895 #, c-format
896 msgid "Topic set by %s to: %s"
897 msgstr "话题被 %s 设置为:%s"
899 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
901 msgid "No topic defined"
902 msgstr "未设置话题"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
905 msgid "(No Suggestions)"
906 msgstr "(没有建议)"
908 #. translators: %s is the selected word
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
910 #, c-format
911 msgid "Add '%s' to Dictionary"
912 msgstr "添加“%s”到字典"
914 #. translators: first %s is the selected word,
915 #. * second %s is the language name of the target dictionary
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
917 #, c-format
918 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
919 msgstr "添加“%s”到 %s 字典"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
922 msgid "Insert Smiley"
923 msgstr "插入表情"
925 #. send button
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
928 msgid "_Send"
929 msgstr "发送(_S)"
931 #. Spelling suggestions
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
933 msgid "_Spelling Suggestions"
934 msgstr "拼写建议(_S)"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
937 msgid "Failed to retrieve recent logs"
938 msgstr "获取最近日志失败"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
941 #, c-format
942 msgid "%s has disconnected"
943 msgstr "%s 已断开连接"
945 #. translators: reverse the order of these arguments
946 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
949 #, c-format
950 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
951 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
954 #, c-format
955 msgid "%s was kicked"
956 msgstr "%s 被踢出"
958 #. translators: reverse the order of these arguments
959 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
962 #, c-format
963 msgid "%1$s was banned by %2$s"
964 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
967 #, c-format
968 msgid "%s was banned"
969 msgstr "%s 被禁止"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
972 #, c-format
973 msgid "%s has left the room"
974 msgstr "%s 离开了聊天室"
976 #. Note to translators: this string is appended to
977 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
978 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
979 #. * please let us know. :-)
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
982 #, c-format
983 msgid " (%s)"
984 msgstr " (%s)"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
987 #, c-format
988 msgid "%s has joined the room"
989 msgstr "%s 加入了聊天室"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
992 #, c-format
993 msgid "%s is now known as %s"
994 msgstr "%s 现在叫做 %s"
996 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
997 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
998 #. * we get the new handler.
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
1000 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1001 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
1002 msgid "Disconnected"
1003 msgstr "已断开连接"
1005 #. Add message
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1007 msgid "Would you like to store this password?"
1008 msgstr "是否保存密码?"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1011 msgid "Remember"
1012 msgstr "记录"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1015 msgid "Not now"
1016 msgstr "不是现在"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1019 msgid "Wrong password; please try again:"
1020 msgstr "密码错误,请重试:"
1022 #. Add message
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1024 msgid "This room is protected by a password:"
1025 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1029 msgid "Join"
1030 msgstr "加入"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
1033 msgid "Connected"
1034 msgstr "已连接"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1037 msgid "Conversation"
1038 msgstr "对话"
1040 #. Translators: this string is a something like
1041 #. * "Escher Cat (SMS)"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1043 #, c-format
1044 msgid "%s (SMS)"
1045 msgstr "%s (短信)"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1048 msgid "Unknown or invalid identifier"
1049 msgstr "未知或无效的标识符"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1052 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1053 msgstr "联系人屏蔽暂时不可用"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1056 msgid "Contact blocking unavailable"
1057 msgstr "联系人屏蔽不可用"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1060 msgid "Permission Denied"
1061 msgstr "权限不足"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1064 msgid "Could not block contact"
1065 msgstr "无法屏蔽联系人"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1068 msgid "Edit Blocked Contacts"
1069 msgstr "编辑屏蔽的联系人"
1071 #. Account and Identifier
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1075 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1077 msgid "Account:"
1078 msgstr "帐号:"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1081 msgid "Blocked Contacts"
1082 msgstr "已屏蔽的联系人"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1087 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1088 msgid "Remove"
1089 msgstr "删除"
1091 #. Title
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1093 msgid "Search contacts"
1094 msgstr "搜索联系人"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1097 msgid "Search: "
1098 msgstr "搜索"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1101 msgid "_Add Contact"
1102 msgstr "添加联系人(_A)"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1105 msgid "No contacts found"
1106 msgstr "未找到联系人"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1109 msgid "Contact search is not supported on this account"
1110 msgstr "此账户不支持搜索联系人"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1113 msgid "Your message introducing yourself:"
1114 msgstr "您的自我介绍信息:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1117 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1118 msgstr "你在线时请让我知道,谢谢!"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1122 msgid "Save Avatar"
1123 msgstr "保存头像"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1127 msgid "Unable to save avatar"
1128 msgstr "无法保存头像"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1131 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1132 msgid "Account"
1133 msgstr "帐号"
1135 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1137 msgid "Identifier"
1138 msgstr "标识符"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1141 msgid "Alias"
1142 msgstr "别名"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1146 msgid "Contact Details"
1147 msgstr "联系人详情"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1151 msgid "Information requested…"
1152 msgstr "已发送信息请求..."
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1155 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1156 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1159 msgid "Client Information"
1160 msgstr "客户端信息"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1163 msgid "OS"
1164 msgstr "操作系统"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1167 msgid "Version"
1168 msgstr "版本"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1171 msgid "Client"
1172 msgstr "客户端"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1175 msgid "Groups"
1176 msgstr "组"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1179 msgid ""
1180 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1181 "select more than one group or no groups."
1182 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1185 msgid "_Add Group"
1186 msgstr "添加群组(_A)"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1189 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1190 msgid "Select"
1191 msgstr "选择"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1194 msgid "Group"
1195 msgstr "群组"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1198 msgid "New Contact"
1199 msgstr "新建联系人"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1203 #, c-format
1204 msgid "Block %s?"
1205 msgstr "屏蔽 %s?"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1209 #, c-format
1210 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1211 msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1214 msgid "The following identity will be blocked:"
1215 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1216 msgstr[0] "以下用户将被屏蔽:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1219 msgid "The following identity can not be blocked:"
1220 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1221 msgstr[0] "以下用户无法被屏蔽:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1226 msgid "_Block"
1227 msgstr "屏蔽(_B)"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1231 msgid "_Report this contact as abusive"
1232 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1233 msgstr[0] "举报联系人滥用"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1236 msgid "Edit Contact Information"
1237 msgstr "编辑联系人信息"
1239 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1241 msgid "Linked Contacts"
1242 msgstr "已绑定的联系人"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1245 msgid "gnome-contacts not installed"
1246 msgstr "gnome-contacts 未安装"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1249 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1250 msgstr "请安装 gnome-contacts 来访问联系人详情。"
1252 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1253 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1254 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1256 #, c-format
1257 msgid "%s (%s)"
1258 msgstr "%s (%s)"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1261 msgid "Select account to use to place the call"
1262 msgstr "选择要用于拨打电话的帐号"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1266 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1267 msgid "Call"
1268 msgstr "通话"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1271 msgid "Mobile"
1272 msgstr "手机"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1275 msgid "Work"
1276 msgstr "办公"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1279 msgid "HOME"
1280 msgstr "家庭"
1282 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1283 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1285 #, c-format
1286 msgid "Call %s (%s)"
1287 msgstr "呼叫 %s (%s)"
1289 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1291 #, c-format
1292 msgid "Call %s"
1293 msgstr "呼叫 %s "
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1296 msgid "_Block Contact"
1297 msgstr "屏蔽联系人"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1300 #, c-format
1301 msgid "Remove from _Group '%s'"
1302 msgstr "从组 '%s' 移除(_G)"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1305 msgid "Delete and _Block"
1306 msgstr "删除并屏蔽(_B)"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1309 #, c-format
1310 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1311 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1317 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1318 msgstr ""
1319 "您是否真正地想要删除已绑定的联系人'%s' ? 注意这将删除所有联系已绑定的联系人"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1322 msgid "Removing contact"
1323 msgstr "删除联系人"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1327 msgid "_Remove"
1328 msgstr "删除(_R)"
1330 #. add chat button
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1333 msgid "_Chat"
1334 msgstr "聊天(_C)"
1336 #. add SMS button
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1339 msgid "_SMS"
1340 msgstr "短信(_S)"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1343 msgctxt "menu item"
1344 msgid "_Audio Call"
1345 msgstr "音频呼叫(_A)"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1348 msgctxt "menu item"
1349 msgid "_Video Call"
1350 msgstr "视频呼叫(_V)"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1353 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1354 msgid "_Previous Conversations"
1355 msgstr "最近会话(_P)"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1358 msgid "Send File"
1359 msgstr "发送文件"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1362 msgid "Share My Desktop"
1363 msgstr "共享我的桌面"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1367 msgid "Favorite"
1368 msgstr "收藏"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1371 msgid "Infor_mation"
1372 msgstr "信息(_M)"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1375 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1376 msgid "_Edit"
1377 msgstr "编辑(_E)"
1379 #. send invitation
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1381 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1382 msgid "Inviting you to this room"
1383 msgstr "邀请到此聊天室"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1386 msgid "_Invite to Chat Room"
1387 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1390 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1391 msgid "_Add Contact…"
1392 msgstr "添加联系人(_A)..."
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1395 #, c-format
1396 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1397 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1400 msgid "Removing group"
1401 msgstr "删除群组"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1404 msgid "Re_name"
1405 msgstr "重命名"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1408 msgid "Channels:"
1409 msgstr "频道:"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1412 msgid "Country ISO Code:"
1413 msgstr "包括 ISO 编码:"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1416 msgid "Country:"
1417 msgstr "国家:"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1420 msgid "State:"
1421 msgstr "省:"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1424 msgid "City:"
1425 msgstr "城市:"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1428 msgid "Area:"
1429 msgstr "地区:"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1432 msgid "Postal Code:"
1433 msgstr "邮政编码:"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1436 msgid "Street:"
1437 msgstr "街道:"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1440 msgid "Building:"
1441 msgstr "建筑物:"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1444 msgid "Floor:"
1445 msgstr "楼层:"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1448 msgid "Room:"
1449 msgstr "房间:"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1452 msgid "Text:"
1453 msgstr "文本:"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1456 msgid "Description:"
1457 msgstr "描述:"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1460 msgid "URI:"
1461 msgstr "URI:"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1464 msgid "Accuracy Level:"
1465 msgstr "准确程度:"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1468 msgid "Error:"
1469 msgstr "错误:"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1472 msgid "Vertical Error (meters):"
1473 msgstr "垂直误差(米):"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1476 msgid "Horizontal Error (meters):"
1477 msgstr "水平误差(米):"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1480 msgid "Speed:"
1481 msgstr "速度:"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1484 msgid "Bearing:"
1485 msgstr "方位朝向:"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1488 msgid "Climb Speed:"
1489 msgstr "爬升速度:"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1492 msgid "Last Updated on:"
1493 msgstr "最近更新于:"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1496 msgid "Longitude:"
1497 msgstr "经度:"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1500 msgid "Latitude:"
1501 msgstr "纬度:"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1504 msgid "Altitude:"
1505 msgstr "海拔:"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1510 msgid "Location"
1511 msgstr "位置"
1513 #. translators: format is "Location, $date"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1515 #, c-format
1516 msgid "%s, %s"
1517 msgstr "%s, %s"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1520 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1521 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1523 #. Alias
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1525 msgid "Alias:"
1526 msgstr "别名:"
1528 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1530 msgid "Identifier:"
1531 msgstr "标识符:"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1534 #, c-format
1535 msgid "Linked contact containing %u contact"
1536 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1537 msgstr[0] "已绑定联系人包含 %u 联系人"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1540 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1541 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1544 msgid "Online from a phone or mobile device"
1545 msgstr "通过电话或移动设备上网"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1548 msgid ""
1549 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1550 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1551 "details below are correct."
1552 msgstr ""
1553 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
1554 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1557 msgid "People nearby"
1558 msgstr "附近的人"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1561 msgid ""
1562 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1563 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1564 msgstr ""
1565 "您可以在以后修改这些详细信息或通过在联系人列表中选择<span style=\"italic\">编"
1566 "辑 → 帐号</span>来禁用这一功能。"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1569 msgid "History"
1570 msgstr "历史"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1573 msgid "Show"
1574 msgstr "显示"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1577 msgid "Search"
1578 msgstr "搜索"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1581 #, c-format
1582 msgid "Chat in %s"
1583 msgstr "在 %s 聊天"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1586 #, c-format
1587 msgid "Chat with %s"
1588 msgstr "与 %s 聊天"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1592 msgctxt "A date with the time"
1593 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1594 msgstr "%Y年%m月%d日 %A"
1596 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1598 #, c-format
1599 msgid "<i>* %s %s</i>"
1600 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1602 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1603 #. * The string in bold is the sender's name
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1605 #, c-format
1606 msgid "<b>%s:</b> %s"
1607 msgstr "<b>%s:</b>%s"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1610 #, c-format
1611 msgid "%s second"
1612 msgid_plural "%s seconds"
1613 msgstr[0] "%s 秒"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1616 #, c-format
1617 msgid "%s minute"
1618 msgid_plural "%s minutes"
1619 msgstr[0] "%s 分"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1622 #, c-format
1623 msgid "Call took %s, ended at %s"
1624 msgstr "通话时长:%s,结束于 %s"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1627 msgid "Today"
1628 msgstr "今天"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1631 msgid "Yesterday"
1632 msgstr "昨天"
1634 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1636 msgid "%e %B %Y"
1637 msgstr "%Y年%m月%d日"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1641 msgid "Anytime"
1642 msgstr "随时"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1646 msgid "Anyone"
1647 msgstr "任何人"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1650 msgid "Who"
1651 msgstr "谁"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1654 msgid "When"
1655 msgstr "何时"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1658 msgid "Anything"
1659 msgstr "任何事"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1662 msgid "Text chats"
1663 msgstr "文本聊天"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1667 msgid "Calls"
1668 msgstr "通话"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1671 msgid "Incoming calls"
1672 msgstr "来电"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1675 msgid "Outgoing calls"
1676 msgstr "呼出的语音通话"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1679 msgid "Missed calls"
1680 msgstr "未接来电"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1683 msgid "What"
1684 msgstr "什么事"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1687 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1688 msgstr "确定要删除以前的全部对话日志?"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1691 msgid "Clear All"
1692 msgstr "全部清除"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1695 msgid "Delete from:"
1696 msgstr "从以下位置删除:"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1699 msgid "_File"
1700 msgstr "文件(_F)"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1703 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1704 msgid "_Edit"
1705 msgstr "编辑(_E)"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1708 msgid "Delete All History…"
1709 msgstr "删除全部历史…"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1712 msgid "Profile"
1713 msgstr "个人信息"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1716 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1717 msgid "Chat"
1718 msgstr "聊天"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1721 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1722 msgid "Video"
1723 msgstr "视频"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1726 msgid "page 2"
1727 msgstr "第 2 页"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1730 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1731 msgstr "<span size=\"x-large\">加载中...</span>"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1734 msgid "What kind of chat account do you have?"
1735 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐号?"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1738 msgid "Add new account"
1739 msgstr "添加新帐号"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1743 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1744 msgstr "输入一个联系人标识或电话号码:"
1746 #. add video button
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1748 msgid "_Video Call"
1749 msgstr "视频呼叫(_V)"
1751 #. add audio button
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1753 msgid "_Audio Call"
1754 msgstr "音频呼叫(_A)"
1756 #. Tweak the dialog
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1758 msgid "New Call"
1759 msgstr "新建通话"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1762 msgid "The contact is offline"
1763 msgstr "联系人为离线"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1766 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1767 msgstr "指定的联系人无效或信息未知"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1770 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1771 msgstr "选择的联系人不支持在该类型会话"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1774 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1775 msgstr "所要求的功能与此协议不兼容"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1778 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1779 msgstr "无法与选择的联系人发起对话"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1782 msgid "You are banned from this channel"
1783 msgstr "您已被此频道屏蔽"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1786 msgid "This channel is full"
1787 msgstr "频道已满"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1790 msgid "You must be invited to join this channel"
1791 msgstr "您必须被邀请才能加入此频道"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1794 msgid "Can't proceed while disconnected"
1795 msgstr "断开时无法进行"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1798 msgid "Permission denied"
1799 msgstr "拒绝访问"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1802 msgid "There was an error starting the conversation"
1803 msgstr "发起对话时出错"
1805 #. Tweak the dialog
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1807 msgid "New Conversation"
1808 msgstr "新建对话"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1811 msgid "Password Required"
1812 msgstr "需要密码"
1814 #. COL_STATUS_TEXT
1815 #. COL_STATE_ICON_NAME
1816 #. COL_STATE
1817 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1818 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1819 #. COL_TYPE
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1822 msgid "Custom Message…"
1823 msgstr "自定义消息..."
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1827 msgid "Edit Custom Messages…"
1828 msgstr "编辑自定义消息"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1831 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1832 msgstr "点击移除常用自定义状态"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1835 msgid "Click to make this status a favorite"
1836 msgstr "点击设置常用自定义状态"
1838 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "<b>Current message: %s</b>\n"
1843 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1844 msgstr ""
1845 "<b>当前信息: %s</b>\n"
1846 "<small><i>按下 Enter 设置新信息或按下 Esc 取消。</i></small>"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1849 msgid "Set status"
1850 msgstr "设置状态"
1852 #. Custom messages
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1854 msgid "Custom messages…"
1855 msgstr "自定义消息..."
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1858 msgid "_Match case"
1859 msgstr "区分大小写(_M)"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1862 msgid "Find:"
1863 msgstr "查找:"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1866 msgid "_Previous"
1867 msgstr "上一页(_P)"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1870 msgid "_Next"
1871 msgstr "下一页(_N)"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1874 msgid "Mat_ch case"
1875 msgstr "区分大小写(_C)"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1878 msgid "Phrase not found"
1879 msgstr "未找到短语"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1882 msgid "Received an instant message"
1883 msgstr "收到了即时消息"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1886 msgid "Sent an instant message"
1887 msgstr "发送即时消息"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1890 msgid "Incoming chat request"
1891 msgstr "收到的聊天请求"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1894 msgid "Contact connected"
1895 msgstr "联系人已连接"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1898 msgid "Contact disconnected"
1899 msgstr "联系人已断开"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1902 msgid "Connected to server"
1903 msgstr "已连接到服务器"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1906 msgid "Disconnected from server"
1907 msgstr "已从服务器断开连接"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1910 msgid "Incoming voice call"
1911 msgstr "呼入的语音通话"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1914 msgid "Outgoing voice call"
1915 msgstr "呼出的语音通话"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1918 msgid "Voice call ended"
1919 msgstr "语音通话结束"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1922 msgid "Edit Custom Messages"
1923 msgstr "编辑自定义消息"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1926 msgid "Subscription Request"
1927 msgstr "订阅请求"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1930 #: ../src/empathy-event-manager.c:1108
1931 #, c-format
1932 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1933 msgstr "%s 当您在线的时候可见"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1936 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1937 msgid "_Decline"
1938 msgstr "拒绝(_D)"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1941 msgid "_Accept"
1942 msgstr "接受(_A)"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1945 #, c-format
1946 msgid "Message edited at %s"
1947 msgstr "消息于 %s 被编辑"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1950 msgid "Normal"
1951 msgstr "普通"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1954 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1955 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1958 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1959 msgstr "证书并非由 CA 签发。"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1962 msgid "The certificate has expired."
1963 msgstr "证书已过期。"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1966 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1967 msgstr "证书尚未被激活。"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1970 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1971 msgstr "证书缺少应有的指纹。"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1974 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1975 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1978 msgid "The certificate is self-signed."
1979 msgstr "证书是自签署的。"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1982 msgid ""
1983 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1984 msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1987 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1988 msgstr "证书是弱加密的。"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1991 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1992 msgstr "证书长度超出可验证限制。"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1995 msgid "The certificate is malformed."
1996 msgstr "证书损坏。"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
1999 #, c-format
2000 msgid "Expected hostname: %s"
2001 msgstr "预期主机名: %s"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2004 #, c-format
2005 msgid "Certificate hostname: %s"
2006 msgstr "证书主机名: %s"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2009 msgid "C_ontinue"
2010 msgstr "继续(_O)"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2013 msgid "Untrusted connection"
2014 msgstr "不受信任的连接"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2017 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2018 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2021 msgid "Remember this choice for future connections"
2022 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2025 msgid "Certificate Details"
2026 msgstr "证书详情"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2029 msgid "Unable to open URI"
2030 msgstr "无法打开 URI"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2033 msgid "Select a file"
2034 msgstr "选择文件"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2037 msgid "Insufficient free space to save file"
2038 msgstr "空间不足,无法保存文件"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2044 "Please choose another location."
2045 msgstr "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2048 #, c-format
2049 msgid "Incoming file from %s"
2050 msgstr "从 %s 传来的文件"
2052 #. Copy Link Address menu item
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2054 msgid "_Copy Link Address"
2055 msgstr "复制链接地址(_C)"
2057 #. Open Link menu item
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2059 msgid "_Open Link"
2060 msgstr "打开链接(_O)"
2062 #. Inspector
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2064 msgid "Inspect HTML"
2065 msgstr "审查 HTML"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2068 msgid "Top Contacts"
2069 msgstr "常用联系人"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2072 msgid "People Nearby"
2073 msgstr "附近的人"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2076 msgid "Ungrouped"
2077 msgstr "未分组"
2079 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2080 #. * fetch contact's presence.
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2082 #, c-format
2083 msgid "Server cannot find contact: %s"
2084 msgstr "服务器找不到联系人:%s"
2086 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2087 msgid ""
2088 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2089 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2090 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2091 "version."
2092 msgstr ""
2093 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2094 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2097 msgid ""
2098 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2099 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2100 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2101 "details."
2102 msgstr ""
2103 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2104 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2106 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2107 msgid ""
2108 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2109 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2110 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2111 msgstr ""
2112 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2113 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2114 "02110-130159 USA"
2116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2117 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2118 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2121 msgid "translator-credits"
2122 msgstr ""
2123 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2124 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2125 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2126 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2127 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2128 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2129 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2130 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2131 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2132 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2133 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2134 "Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012\n"
2135 "Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012\n"
2136 "Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013\n"
2137 "\n"
2138 "Launchpad Contributions:\n"
2139 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2140 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2141 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2142 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2143 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2144 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2145 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
2147 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2148 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2149 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
2151 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2152 msgid ""
2153 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2154 msgstr "只有“附近的人”帐号的时候不显示任何对话框"
2156 # lainme:初次选择给定的帐号(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
2157 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2158 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2159 msgstr "首先选择给定帐号(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2161 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2162 msgid "<account-id>"
2163 msgstr "<帐号 ID>"
2165 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2166 msgid "- Empathy Accounts"
2167 msgstr "- Empathy 帐号"
2169 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2170 msgid "Empathy Accounts"
2171 msgstr "Empathy 帐号"
2173 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2174 #. * unsaved changes
2175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2176 #, c-format
2177 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2178 msgstr "您的 %.50s 帐号有未保存的修改。"
2180 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2181 #. * an unsaved new account
2182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2183 msgid "Your new account has not been saved yet."
2184 msgstr "您的新帐号还没有保存。"
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2187 msgid "Connecting…"
2188 msgstr "正在连接..."
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2191 #, c-format
2192 msgid "Offline — %s"
2193 msgstr "离线 - %s"
2195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2196 #, c-format
2197 msgid "Disconnected — %s"
2198 msgstr "已断开 - %s"
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2201 msgid "Offline — No Network Connection"
2202 msgstr "离线 - 无可用网络"
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2205 msgid "Unknown Status"
2206 msgstr "未知状态"
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2209 msgid ""
2210 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2211 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2212 "the account."
2213 msgstr ""
2214 "因为此账户依赖一个旧式、不支持的后端,所以此账户已被禁用。请安装 telepathy-"
2215 "haze 并重新启动您的会话来迁移您的账户。"
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2218 msgid "Offline — Account Disabled"
2219 msgstr "离线 - 帐号被禁用"
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2222 msgid "Edit Connection Parameters"
2223 msgstr "编辑连接参数"
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2226 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2227 msgstr "编辑连接参数(_E)…"
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2230 #, c-format
2231 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2232 msgstr "您要从您电脑中移除 %.50s 吗?"
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2235 msgid "This will not remove your account on the server."
2236 msgstr "这不会删除服务器上的帐号。"
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2239 msgid ""
2240 "You are about to select another account, which will discard\n"
2241 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2242 msgstr "您将要选择另一个帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2244 #. Menu item: to enabled/disable the account
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2246 msgid "_Enabled"
2247 msgstr "已启用(_E)"
2249 #. Menu item: Rename
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2251 msgid "Rename"
2252 msgstr "重命名"
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2255 msgid "_Skip"
2256 msgstr "跳过(_S)"
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2259 msgid "_Connect"
2260 msgstr "连接(_C)"
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2263 msgid ""
2264 "You are about to close the window, which will discard\n"
2265 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2266 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2268 #. Tweak the dialog
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2270 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2271 msgstr "消息和 VoIP 帐号"
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2274 msgid "Add…"
2275 msgstr "添加..."
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2278 msgid "_Import…"
2279 msgstr "导入(_I)..."
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2282 msgid "Loading account information"
2283 msgstr "正在加载帐号信息"
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2286 msgid ""
2287 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2288 "you want to use."
2289 msgstr "要添加一个新帐号,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2292 msgid "No protocol backends installed"
2293 msgstr "未安装协议后端"
2295 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2296 msgid " - Empathy authentication client"
2297 msgstr " - Empathy 认证客户端"
2299 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2300 msgid "Empathy authentication client"
2301 msgstr "Empathy 认证客户端"
2303 #: ../src/empathy.c:408
2304 msgid "Don't connect on startup"
2305 msgstr "启动时不自动连接"
2307 #: ../src/empathy.c:412
2308 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2309 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2311 #: ../src/empathy.c:441
2312 msgid "- Empathy IM Client"
2313 msgstr " - Empathy 即时通讯客户端"
2315 #: ../src/empathy.c:627
2316 msgid "Error contacting the Account Manager"
2317 msgstr "联系帐号管理器出错"
2319 #: ../src/empathy.c:629
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2323 "The error was:\n"
2324 "\n"
2325 "%s"
2326 msgstr ""
2327 "在试图连接到 Telepathy 帐号管理器时出错。错误是:\n"
2328 "\n"
2329 "%s"
2331 #: ../src/empathy-call.c:116
2332 msgid "In a call"
2333 msgstr "正在通话"
2335 #: ../src/empathy-call.c:224
2336 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2337 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
2339 #: ../src/empathy-call.c:248
2340 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2341 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
2343 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2344 #, c-format
2345 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2346 msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。"
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2349 msgid "Incoming call"
2350 msgstr "来电"
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
2353 #, c-format
2354 msgid "Incoming video call from %s"
2355 msgstr "%s 的视频呼叫"
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2358 #: ../src/empathy-event-manager.c:906
2359 #, c-format
2360 msgid "Incoming call from %s"
2361 msgstr "%s 的来电"
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2364 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2365 msgid "Reject"
2366 msgstr "拒绝"
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2369 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2370 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2371 msgid "Answer"
2372 msgstr "接听"
2374 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2375 #. * is used in the window title
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2377 #, c-format
2378 msgid "Call with %s"
2379 msgstr "与 %s 通话"
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2382 msgid "The IP address as seen by the machine"
2383 msgstr "机器所见的 IP 地址"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2386 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2387 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2390 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2391 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2394 msgid "The IP address of a relay server"
2395 msgstr "中转服务器 IP 地址"
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2398 msgid "The IP address of the multicast group"
2399 msgstr "多播组的 IP 地址"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2404 msgid "Unknown"
2405 msgstr "未知"
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2408 msgid "On hold"
2409 msgstr "挂起"
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2412 msgid "Mute"
2413 msgstr "静音"
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2416 msgid "Duration"
2417 msgstr "时长"
2419 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2421 #, c-format
2422 msgid "%s — %d:%02dm"
2423 msgstr "%s — %d:%02dm"
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2426 msgid "Technical Details"
2427 msgstr "技术细节"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2433 "computer"
2434 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2440 "computer"
2441 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2447 "does not allow direct connections."
2448 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2451 msgid "There was a failure on the network"
2452 msgstr "网络出现一个错误"
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2455 msgid ""
2456 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2457 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2460 msgid ""
2461 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2462 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2468 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2469 "the Help menu."
2470 msgstr ""
2471 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
2472 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2475 msgid "There was a failure in the call engine"
2476 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2479 msgid "The end of the stream was reached"
2480 msgstr "已到达流的末尾"
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2483 msgid "Can't establish audio stream"
2484 msgstr "不能建立音频流"
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2487 msgid "Can't establish video stream"
2488 msgstr "不能建立视频流"
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2491 #, c-format
2492 msgid "Your current balance is %s."
2493 msgstr "您当前的余额为 %s。"
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2496 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2497 msgstr "对不起,您信用卡余额不足以支付此次通话。"
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2500 msgid "Top Up"
2501 msgstr "充值"
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2504 msgid "_Call"
2505 msgstr "通话(_C)"
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2508 msgid "_Microphone"
2509 msgstr "话筒(_M)"
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2512 msgid "_Camera"
2513 msgstr "相机(_C)"
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2516 msgid "_Settings"
2517 msgstr "设置(_S)"
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2520 msgid "_View"
2521 msgstr "查看(_V)"
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2524 msgid "_Help"
2525 msgstr "帮助(_H)"
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2528 msgid "_Contents"
2529 msgstr "内容(_C)"
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2532 msgid "_Debug"
2533 msgstr "调试(_D)"
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2536 msgid "_GStreamer"
2537 msgstr "_GStreamer"
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2540 msgid "_Telepathy"
2541 msgstr "_Telepathy"
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2544 msgid "Swap camera"
2545 msgstr "交换相机"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2548 msgid "Minimise me"
2549 msgstr "最小化我"
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2552 msgid "Maximise me"
2553 msgstr "最大化我"
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2556 msgid "Disable camera"
2557 msgstr "禁用相机"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2560 msgid "Hang up"
2561 msgstr "挂断"
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2564 msgid "Hang up current call"
2565 msgstr "挂断当前呼叫"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2568 msgid "Video call"
2569 msgstr "视频呼叫"
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2572 msgid "Start a video call"
2573 msgstr "开始视频通话"
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2576 msgid "Start an audio call"
2577 msgstr "开始音频通话"
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2580 msgid "Show dialpad"
2581 msgstr "显示拨号盘"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2584 msgid "Display the dialpad"
2585 msgstr "显示拨号盘"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2588 msgid "Toggle video transmission"
2589 msgstr "切换视频传输"
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2592 msgid "Toggle audio transmission"
2593 msgstr "切换音频传输"
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2596 msgid "Encoding Codec:"
2597 msgstr "编码器:"
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2600 msgid "Decoding Codec:"
2601 msgstr "解码器:"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2604 msgid "Remote Candidate:"
2605 msgstr "远程候选:"
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2608 msgid "Local Candidate:"
2609 msgstr "本地候选:"
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2612 msgid "Audio"
2613 msgstr "音频"
2615 #: ../src/empathy-chat.c:101
2616 msgid "- Empathy Chat Client"
2617 msgstr " - Empathy IM 客户端"
2619 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2620 msgid "Name"
2621 msgstr "名称"
2623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2624 msgid "Room"
2625 msgstr "聊天室"
2627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2628 msgid "Auto-Connect"
2629 msgstr "自动连接"
2631 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2632 msgid "Manage Favorite Rooms"
2633 msgstr "管理聊天室收藏"
2635 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2636 msgid "Close this window?"
2637 msgstr "关闭此窗口?"
2639 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2643 "until you rejoin it."
2644 msgstr "关闭此窗口将离开 %s。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
2646 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2650 "messages until you rejoin it."
2651 msgid_plural ""
2652 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2653 "further messages until you rejoin them."
2654 msgstr[0] ""
2655 "关闭此窗口将离开 %u 间聊天室。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
2657 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2658 #, c-format
2659 msgid "Leave %s?"
2660 msgstr "离开 %s?"
2662 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2663 msgid ""
2664 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2665 "rejoin it."
2666 msgstr "您将不会再收到来自此聊天室的任何消息,除非重新加入。"
2668 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2669 msgid "Close window"
2670 msgstr "关闭窗口"
2672 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2673 msgid "Leave room"
2674 msgstr "离开聊天室"
2676 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2677 #, c-format
2678 msgid "%s (%d unread)"
2679 msgid_plural "%s (%d unread)"
2680 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
2682 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2683 #, c-format
2684 msgid "%s (and %u other)"
2685 msgid_plural "%s (and %u others)"
2686 msgstr[0] "%s (和另外 %u 人)"
2688 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2689 #, c-format
2690 msgid "%s (%d unread from others)"
2691 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2692 msgstr[0] "%s (另有他人的 %d 条未读)"
2694 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2695 #, c-format
2696 msgid "%s (%d unread from all)"
2697 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2698 msgstr[0] "%s (所有人共 %d 条未读)"
2700 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2701 msgid "SMS:"
2702 msgstr "短信:"
2704 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2705 #, c-format
2706 msgid "Sending %d message"
2707 msgid_plural "Sending %d messages"
2708 msgstr[0] "正在发送 %d 条消息"
2710 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2711 msgid "Typing a message."
2712 msgstr "输入消息。"
2714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2715 msgid "_Conversation"
2716 msgstr "对话(_C)"
2718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2719 msgid "C_lear"
2720 msgstr "清除(_L)"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2723 msgid "Insert _Smiley"
2724 msgstr "插入表情(_S)"
2726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2727 msgid "_Favorite Chat Room"
2728 msgstr "收藏聊天室(_F)"
2730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2731 msgid "Notify for All Messages"
2732 msgstr "提示所有消息"
2734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2735 msgid "_Show Contact List"
2736 msgstr "显示联系人列表(_S)"
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2739 msgid "Invite _Participant…"
2740 msgstr "邀请参与者(_P)…"
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2743 msgid "_Join Chat"
2744 msgstr "加入聊天(_J)"
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2747 msgid "Le_ave Chat"
2748 msgstr "离开聊天(_A)"
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2751 msgid "C_ontact"
2752 msgstr "联系人(_O)"
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2755 msgid "_Tabs"
2756 msgstr "标签(_T)"
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2759 msgid "_Previous Tab"
2760 msgstr "上一标签(_P)"
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2763 msgid "_Next Tab"
2764 msgstr "下一标签(_N)"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2767 msgid "_Undo Close Tab"
2768 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2771 msgid "Move Tab _Left"
2772 msgstr "左移标签(_L)"
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2775 msgid "Move Tab _Right"
2776 msgstr "右移标签(_R)"
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2779 msgid "_Detach Tab"
2780 msgstr "漂移标签(_D)"
2782 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2783 msgid "Show a particular service"
2784 msgstr "显示特定的服务"
2786 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2787 msgid "- Empathy Debugger"
2788 msgstr "- Empathy 调试器"
2790 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2791 msgid "Empathy Debugger"
2792 msgstr "Empathy 调试器"
2794 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2795 msgid "Save"
2796 msgstr "保存"
2798 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2799 msgid "Pastebin link"
2800 msgstr "Pastebin 链接"
2802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2803 msgid "Pastebin response"
2804 msgstr "Pastebin 响应"
2806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2807 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2808 msgstr "一次粘贴的数据太多。请把日志保存到文件。"
2810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2811 msgid "Debug Window"
2812 msgstr "调试窗口"
2814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2815 msgid "Send to pastebin"
2816 msgstr "发送到 pastebin"
2818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2819 msgid "Pause"
2820 msgstr "暂停"
2822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2823 msgid "Level "
2824 msgstr "级别 "
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2827 msgid "Debug"
2828 msgstr "调试"
2830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2831 msgid "Info"
2832 msgstr "信息"
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2835 msgid "Message"
2836 msgstr "消息"
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2839 msgid "Warning"
2840 msgstr "警告"
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2843 msgid "Critical"
2844 msgstr "危急"
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2847 msgid "Error"
2848 msgstr "错误"
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2851 msgid ""
2852 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2853 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2854 "received.\n"
2855 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2856 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2857 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2858 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2859 msgstr ""
2860 "即使不显示密码,日志中仍然可能包含一些敏感信息,如您的联系人列表或最近收发的"
2861 "消息。\n"
2862 "如果不想让这些信息出现在公共的 BUG 报告中,您可以通过在 <a href=\"https://"
2863 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug 报告</a> 中显示高级字"
2864 "段来控制在发送报告时哪些内容能被 Empathy 开发者看到。"
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2867 msgid "Time"
2868 msgstr "时间"
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2871 msgid "Domain"
2872 msgstr "域"
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2875 msgid "Category"
2876 msgstr "类别"
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2879 msgid "Level"
2880 msgstr "级别"
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2883 msgid ""
2884 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2885 "extension."
2886 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
2888 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2889 msgid "Incoming video call"
2890 msgstr "呼入的视频通话"
2892 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2893 #, c-format
2894 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2895 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
2897 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2898 #, c-format
2899 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2900 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
2902 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2903 msgid "_Reject"
2904 msgstr "拒绝(_R)"
2906 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2907 msgid "_Answer"
2908 msgstr "接听(_A)"
2910 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2911 msgid "_Answer with video"
2912 msgstr "使用视频接听(_A)"
2914 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2915 msgid "Room invitation"
2916 msgstr "聊天室邀请"
2918 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2919 #, c-format
2920 msgid "Invitation to join %s"
2921 msgstr "邀请您加入 %s"
2923 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2924 #, c-format
2925 msgid "%s is inviting you to join %s"
2926 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
2928 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2929 msgid "_Join"
2930 msgstr "加入(_J)"
2932 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2933 #, c-format
2934 msgid "%s invited you to join %s"
2935 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
2937 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2938 #, c-format
2939 msgid "You have been invited to join %s"
2940 msgstr "您被邀请加入 %s"
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:949
2943 #, c-format
2944 msgid "Incoming file transfer from %s"
2945 msgstr "接收 %s 文件传输"
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
2948 msgid "Password required"
2949 msgstr "需要密码"
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "\n"
2955 "Message: %s"
2956 msgstr ""
2957 "\n"
2958 "消息:%s"
2960 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2962 #, c-format
2963 msgid "%u:%02u.%02u"
2964 msgstr "%u:%02u.%02u"
2966 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2968 #, c-format
2969 msgid "%02u.%02u"
2970 msgstr "%02u.%02u"
2972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2973 msgctxt "file transfer percent"
2974 msgid "Unknown"
2975 msgstr "未知"
2977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2978 #, c-format
2979 msgid "%s of %s at %s/s"
2980 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
2982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
2983 #, c-format
2984 msgid "%s of %s"
2985 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
2987 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
2989 #, c-format
2990 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2991 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
2993 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
2995 #, c-format
2996 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2997 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
2999 #. translators: first %s is filename, second %s
3000 #. * is the contact name
3001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3002 #, c-format
3003 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3004 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3007 msgid "Error receiving a file"
3008 msgstr "接收文件出错"
3010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3011 #, c-format
3012 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3013 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3016 msgid "Error sending a file"
3017 msgstr "发送文件出错"
3019 #. translators: first %s is filename, second %s
3020 #. * is the contact name
3021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3022 #, c-format
3023 msgid "\"%s\" received from %s"
3024 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3026 #. translators: first %s is filename, second %s
3027 #. * is the contact name
3028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3029 #, c-format
3030 msgid "\"%s\" sent to %s"
3031 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3034 msgid "File transfer completed"
3035 msgstr "文件传送完成"
3037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3038 msgid "Waiting for the other participant's response"
3039 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3042 #, c-format
3043 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3044 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3047 #, c-format
3048 msgid "Hashing \"%s\""
3049 msgstr "校验中 \"%s\""
3051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3052 msgid "%"
3053 msgstr "%"
3055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3056 msgid "File"
3057 msgstr "文件"
3059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3060 msgid "Remaining"
3061 msgstr "剩余"
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3064 msgid "File Transfers"
3065 msgstr "文件传输"
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3068 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3069 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3071 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3072 msgid "_Import"
3073 msgstr "导入(_I)"
3075 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3076 msgid ""
3077 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3078 "importing accounts from Pidgin."
3079 msgstr "未找到可导入的帐号。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐号。"
3081 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3082 msgid "Import Accounts"
3083 msgstr "导入帐号"
3085 #. Translators: this is the header of a treeview column
3086 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3087 msgid "Import"
3088 msgstr "导入"
3090 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3091 msgid "Protocol"
3092 msgstr "协议"
3094 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3095 msgid "Source"
3096 msgstr "源"
3098 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3099 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3100 msgid "Invite Participant"
3101 msgstr "邀请参与者"
3103 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3104 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3105 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
3107 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3108 msgid "Invite"
3109 msgstr "邀请"
3111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3112 msgid "Chat Room"
3113 msgstr "聊天室"
3115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3116 msgid "Members"
3117 msgstr "成员"
3119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3120 msgid "Failed to list rooms"
3121 msgstr "无法列出聊天室"
3123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "%s\n"
3127 "Invite required: %s\n"
3128 "Password required: %s\n"
3129 "Members: %s"
3130 msgstr ""
3131 "%s\n"
3132 "需要邀请: %s\n"
3133 "需要密码: %s\n"
3134 "成员: %s"
3136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3138 msgid "Yes"
3139 msgstr "是"
3141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3143 msgid "No"
3144 msgstr "否"
3146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3147 msgid "Join Room"
3148 msgstr "加入聊天室"
3150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3151 msgid ""
3152 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3153 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
3155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3156 msgid "_Room:"
3157 msgstr "聊天室(_R):"
3159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3160 msgid ""
3161 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3162 "the current account&apos;s server"
3163 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或置空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
3165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3166 msgid ""
3167 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3168 "the current account's server"
3169 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或置空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
3171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3172 msgid "_Server:"
3173 msgstr "服务器(_S):"
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3176 msgid "Couldn't load room list"
3177 msgstr "无法载入聊天室列表"
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3180 msgid "Room List"
3181 msgstr "聊天室列表"
3183 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3184 msgid "Respond"
3185 msgstr "响应"
3187 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3188 msgid "Answer with video"
3189 msgstr "以视频应答"
3191 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3192 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3193 msgid "Decline"
3194 msgstr "拒绝"
3196 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3197 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3198 msgid "Accept"
3199 msgstr "接受"
3201 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3202 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3203 #. * brings the password popup.
3204 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3205 msgid "Provide"
3206 msgstr "提供"
3208 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3209 msgid "Message received"
3210 msgstr "收到了消息"
3212 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3213 msgid "Message sent"
3214 msgstr "发出了消息"
3216 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3217 msgid "New conversation"
3218 msgstr "新对话"
3220 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3221 msgid "Contact comes online"
3222 msgstr "联系人上线了"
3224 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3225 msgid "Contact goes offline"
3226 msgstr "联系人离线了"
3228 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3229 msgid "Account connected"
3230 msgstr "帐号已连接"
3232 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3233 msgid "Account disconnected"
3234 msgstr "帐号已断开"
3236 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3237 msgid "Language"
3238 msgstr "语言"
3240 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3241 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3242 msgid "Juliet"
3243 msgstr "朱立叶"
3245 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3246 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3247 msgid "Romeo"
3248 msgstr "罗密欧"
3250 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3251 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3252 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3253 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3255 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3256 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3257 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3258 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3260 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3261 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3262 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3263 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3265 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3266 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3267 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3268 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3270 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3271 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3272 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3273 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3275 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3276 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3277 msgid "Juliet has disconnected"
3278 msgstr "朱立叶已断开连接"
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3281 msgid "Preferences"
3282 msgstr "首选项"
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3285 msgid "Show groups"
3286 msgstr "显示分组"
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3289 msgid "Show account balances"
3290 msgstr "显示帐号余额"
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3293 msgid "Contact List"
3294 msgstr "联系人列表"
3296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3297 msgid "Start chats in:"
3298 msgstr "聊天开始于:"
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3301 msgid "new ta_bs"
3302 msgstr "新标签(_B)"
3304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3305 msgid "new _windows"
3306 msgstr "新窗口(_W)"
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3309 msgid "Show _smileys as images"
3310 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3313 msgid "Show contact _list in rooms"
3314 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
3316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3317 msgid "Log conversations"
3318 msgstr "记录对话"
3320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3321 msgid "Display incoming events in the notification area"
3322 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
3324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3325 msgid "_Automatically connect on startup"
3326 msgstr "启动时自动连接(_A) "
3328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3329 msgid "Behavior"
3330 msgstr "行为"
3332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3333 msgid "General"
3334 msgstr "常规"
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3337 msgid "_Enable bubble notifications"
3338 msgstr "允许气泡通知(_E)"
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3341 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3342 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3345 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3346 msgstr "当会话闲置时允许提示"
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3349 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3350 msgstr "当联系人上线时允许提示"
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3353 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3354 msgstr "当联系人离线时允许提示"
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3357 msgid "Notifications"
3358 msgstr "提示"
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3361 msgid "_Enable sound notifications"
3362 msgstr "启用声音通知(_E)"
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3365 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3366 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3369 msgid "Play sound for events"
3370 msgstr "播放事件声音"
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3373 msgid "Sounds"
3374 msgstr "声音"
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3377 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3378 msgstr "使用回声抑制,以改善通话质量"
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3381 msgid ""
3382 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3383 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3384 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3385 "off and restarting the call."
3386 msgstr ""
3387 "回声消除可以使您的语音在对方听来更清晰,但在某些计算机上可能导致问题。如果您"
3388 "或对方在通话时听到了奇怪的噪音或怪音,请尝试关闭回声消除并重新通话。"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3391 msgid "_Publish location to my contacts"
3392 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3395 msgid ""
3396 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3397 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3398 "decimal place."
3399 msgstr ""
3400 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
3401 "将精确到一位小数。 "
3403 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3405 msgid "_Reduce location accuracy"
3406 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3409 msgid "Privacy"
3410 msgstr "隐私"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3413 msgid ""
3414 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3415 "dictionary installed."
3416 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3419 msgid "Enable spell checking for languages:"
3420 msgstr "允许拼写检查的语言:"
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3423 msgid "Spell Checking"
3424 msgstr "拼写检查"
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3427 msgid "Chat Th_eme:"
3428 msgstr "聊天主题(_E):"
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3431 msgid "Variant:"
3432 msgstr "版本:"
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3435 msgid "Themes"
3436 msgstr "主题"
3438 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3439 msgid "Provide Password"
3440 msgstr "提供密码"
3442 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3443 msgid "Disconnect"
3444 msgstr "已断开连接"
3446 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3447 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3448 msgstr "您需要设置一个帐号才能查看这里的联系人。"
3450 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3451 #, c-format
3452 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3453 msgstr "很抱歉,在软件 %2$s 更新前,您不能使用 %1$s 帐号。"
3455 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3456 msgid "Windows Live"
3457 msgstr "Windows Live"
3459 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3460 msgid "Google Talk"
3461 msgstr "Google Talk"
3463 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3464 msgid "Facebook"
3465 msgstr "Facebook"
3467 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3468 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3469 #, c-format
3470 msgid "%s account requires authorisation"
3471 msgstr "%s 帐号需要身份认证"
3473 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3474 msgid "Online Accounts"
3475 msgstr "在线帐号"
3477 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3478 msgid "Update software…"
3479 msgstr " 更新软件…"
3481 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3482 msgid "Reconnect"
3483 msgstr "重新连接"
3485 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3486 msgid "Edit Account"
3487 msgstr "编辑帐号"
3489 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3490 msgid "Close"
3491 msgstr "关闭"
3493 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3494 msgid "Top up account"
3495 msgstr "帐号充值"
3497 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3498 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3499 msgstr "您需要启用一个帐号才能查看这里的联系人。"
3501 #. translators: argument is an account name
3502 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3503 #, c-format
3504 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3505 msgstr "您需要启用 %s 来查看这里的联系人。"
3507 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3508 msgid "Change your presence to see contacts here"
3509 msgstr "更改您的在线状态来查看这里的联系人"
3511 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3512 msgid "No match found"
3513 msgstr "没有找到匹配项"
3515 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3516 msgid "You haven't added any contacts yet"
3517 msgstr "您尚未添加任何联系人"
3519 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3520 msgid "No online contacts"
3521 msgstr "无在线联系人"
3523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3524 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3525 msgid "_New Conversation…"
3526 msgstr "新建对话(_N)..."
3528 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3529 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3530 msgid "New _Call…"
3531 msgstr "新建呼叫(_C)..."
3533 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3534 msgid "Contacts"
3535 msgstr "联系人"
3537 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3538 msgid "_Add Contacts…"
3539 msgstr "添加联系人(_A)..."
3541 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3542 msgid "_Search for Contacts…"
3543 msgstr "搜索联系人(_S)..."
3545 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3546 msgid "_Blocked Contacts"
3547 msgstr "已屏蔽的联系人(_B)"
3549 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3550 msgid "_Rooms"
3551 msgstr "聊天室(_R)"
3553 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3554 msgid "_Join…"
3555 msgstr "加入(_J)..."
3557 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3558 msgid "Join _Favorites"
3559 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
3561 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3562 msgid "_Manage Favorites"
3563 msgstr "管理收藏夹(_M)"
3565 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3566 msgid "_File Transfers"
3567 msgstr "文件传输(_F)"
3569 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3570 msgid "_Accounts"
3571 msgstr "帐号(_A)"
3573 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3574 msgid "P_references"
3575 msgstr "首选项(_R)"
3577 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3578 msgid "Help"
3579 msgstr "帮助"
3581 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3582 msgid "About"
3583 msgstr "关于"
3585 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3586 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3587 msgid "_Quit"
3588 msgstr "退出(_Q)"
3590 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3591 msgid "Account settings"
3592 msgstr "帐号设置"
3594 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3595 msgid "Go _Online"
3596 msgstr "上线(_O)"
3598 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3599 msgid "Show _Offline Contacts"
3600 msgstr "显示离线联系人(_O)"
3602 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3603 msgid "Status"
3604 msgstr "状态"
3606 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3607 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3608 msgid "Done"
3609 msgstr "完成"
3611 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3612 msgid "Please enter your account details"
3613 msgstr "输入您的帐号详情"
3615 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3616 #, c-format
3617 msgid "Edit %s account options"
3618 msgstr "编辑 %s 帐号选项"
3620 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3621 msgid "Integrate your IM accounts"
3622 msgstr "集成您的即时通讯帐号"
3624 #~ msgid "About Empathy"
3625 #~ msgstr "关于 Empathy"
3627 #~ msgid "No error message"
3628 #~ msgstr "无错误信息"
3630 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3631 #~ msgstr "即时消息(Empathy)"
3633 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3634 #~ msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
3636 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3637 #~ msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
3639 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3640 #~ msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
3642 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3643 #~ msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
3645 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3646 #~ msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
3648 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3649 #~ msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
3651 #~ msgid "Password not found"
3652 #~ msgstr "未找到密码"
3654 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3655 #~ msgstr "IM 帐号 %s (%s) 的密码"
3657 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3658 #~ msgstr "帐号 %2$s (%3$s) 的聊天室 %1$s 密码"
3660 #~ msgid "%d second ago"
3661 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3662 #~ msgstr[0] "%d 秒钟前"
3664 #~ msgid "%d minute ago"
3665 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3666 #~ msgstr[0] "%d 分钟前"
3668 #~ msgid "%d hour ago"
3669 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3670 #~ msgstr[0] "%d 小时前"
3672 #~ msgid "%d day ago"
3673 #~ msgid_plural "%d days ago"
3674 #~ msgstr[0] "%d 天前"
3676 #~ msgid "%d week ago"
3677 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3678 #~ msgstr[0] "%d 星期前"
3680 #~ msgid "%d month ago"
3681 #~ msgid_plural "%d months ago"
3682 #~ msgstr[0] "%d 月前"
3684 #~ msgid "in the future"
3685 #~ msgstr "将来"
3687 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3688 #~ msgstr "Yahoo! 日本"
3690 #~ msgid "Facebook Chat"
3691 #~ msgstr "Facebook 聊天"
3693 #~ msgid "Pass_word"
3694 #~ msgstr "密码(_W)"
3696 #~ msgid "Screen _Name"
3697 #~ msgstr "用户名(_N)"
3699 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3700 #~ msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
3702 #~ msgid "_Port"
3703 #~ msgstr "端口(_P)"
3705 #~ msgid "_Server"
3706 #~ msgstr "服务器(_S)"
3708 #~ msgid "Advanced"
3709 #~ msgstr "高级"
3711 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3712 #~ msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
3714 #~ msgid "What is your AIM password?"
3715 #~ msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
3717 #~ msgid "Remember Password"
3718 #~ msgstr "记住密码"
3720 #~ msgid "Password"
3721 #~ msgstr "密码"
3723 #~ msgid "Server"
3724 #~ msgstr "服务器"
3726 #~ msgid "Port"
3727 #~ msgstr "端口"
3729 #~ msgid "%s"
3730 #~ msgstr "%s"
3732 #~ msgid "%s:"
3733 #~ msgstr "%s:"
3735 #~ msgid "Username:"
3736 #~ msgstr "用户名:"
3738 #~ msgid "A_pply"
3739 #~ msgstr "应用(_P)"
3741 #~ msgid "L_og in"
3742 #~ msgstr "登录(_O)"
3744 #~ msgid "This account already exists on the server"
3745 #~ msgstr "服务器上已存在该帐号"
3747 #~ msgid "Create a new account on the server"
3748 #~ msgstr "在服务器上创建新的帐号"
3750 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3751 #~ msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3753 #~ msgid "%s Account"
3754 #~ msgstr "%s 帐号"
3756 #~ msgid "New account"
3757 #~ msgstr "新建帐号"
3759 #~ msgid "Login I_D"
3760 #~ msgstr "登录 I_D"
3762 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3763 #~ msgstr "<b>例如:</b>用户名"
3765 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3766 #~ msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
3768 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3769 #~ msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
3771 #~ msgid "ICQ _UIN"
3772 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3774 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3775 #~ msgstr "<b>例如:</b>123456789"
3777 #~ msgid "Ch_aracter set"
3778 #~ msgstr "字符集(_A)"
3780 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3781 #~ msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
3783 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3784 #~ msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
3786 #~ msgid "Network"
3787 #~ msgstr "网络"
3789 #~ msgid "Character set"
3790 #~ msgstr "字符集"
3792 #~ msgid "Up"
3793 #~ msgstr "在线"
3795 #~ msgid "Down"
3796 #~ msgstr "离线"
3798 #~ msgid "Servers"
3799 #~ msgstr "服务器"
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3803 #~ "enter a password."
3804 #~ msgstr "大多数 IRC 服务器不需要密码,如果您不确定,则不要输入密码。"
3806 #~ msgid "Nickname"
3807 #~ msgstr "昵称"
3809 #~ msgid "Quit message"
3810 #~ msgstr "退出消息"
3812 #~ msgid "Real name"
3813 #~ msgstr "真名"
3815 #~ msgid "Username"
3816 #~ msgstr "用户名"
3818 #~ msgid "Which IRC network?"
3819 #~ msgstr "哪个 IRC 网络?"
3821 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3822 #~ msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
3824 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3825 #~ msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3829 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3830 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3831 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
3834 #~ "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
3835 #~ "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
3836 #~ "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
3838 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3839 #~ msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
3841 #~ msgid "What is your Google ID?"
3842 #~ msgstr "您的 Google ID 是什么?"
3844 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3845 #~ msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
3847 #~ msgid "What is your Google password?"
3848 #~ msgstr "您的 Google 密码是什么?"
3850 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3851 #~ msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
3853 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3854 #~ msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
3856 #~ msgid "Priori_ty"
3857 #~ msgstr "优先级(_T)"
3859 #~ msgid "Reso_urce"
3860 #~ msgstr "资源(_U)"
3862 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3863 #~ msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
3865 #~ msgid "Override server settings"
3866 #~ msgstr "覆盖服务器设置"
3868 #~ msgid "Use old SS_L"
3869 #~ msgstr "使用旧的 SS_L"
3871 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3872 #~ msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
3874 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3875 #~ msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
3877 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3878 #~ msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
3880 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3881 #~ msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
3883 #~ msgid "Nic_kname"
3884 #~ msgstr "昵称(_K)"
3886 #~ msgid "_Last Name"
3887 #~ msgstr "姓(_L)"
3889 #~ msgid "_First Name"
3890 #~ msgstr "名(_F)"
3892 #~ msgid "_Published Name"
3893 #~ msgstr "公开的名字(_P)"
3895 #~ msgid "_Jabber ID"
3896 #~ msgstr "_Jabber ID"
3898 #~ msgid "E-_mail address"
3899 #~ msgstr "电子邮件地址(_M)"
3901 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3902 #~ msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
3904 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3905 #~ msgstr "您的 Windows Live 帐号是什么?"
3907 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3908 #~ msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
3910 #~ msgid "Auto"
3911 #~ msgstr "自动"
3913 #~ msgid "UDP"
3914 #~ msgstr "UDP"
3916 #~ msgid "TCP"
3917 #~ msgstr "TCP"
3919 #~ msgid "TLS"
3920 #~ msgstr "TLS"
3922 #~ msgid "Register"
3923 #~ msgstr "注册"
3925 #~ msgid "Options"
3926 #~ msgstr "选项"
3928 #~ msgid "None"
3929 #~ msgstr "无"
3931 #~ msgid "_Username"
3932 #~ msgstr "用户名(_U)"
3934 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3935 #~ msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
3937 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3938 #~ msgstr "用此帐号拨打固定电话和手机(_L)"
3940 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3941 #~ msgstr "NAT 选项"
3943 #~ msgid "Proxy Options"
3944 #~ msgstr "代理选项"
3946 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3947 #~ msgstr "杂项"
3949 #~ msgid "STUN Server"
3950 #~ msgstr "STUN 服务器"
3952 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
3953 #~ msgstr "自动发现 STUN 服务器"
3955 #~ msgid "Discover Binding"
3956 #~ msgstr "发现绑定"
3958 #~ msgid "Keep-Alive Options"
3959 #~ msgstr "Keep-Alive 选项"
3961 #~ msgid "Mechanism"
3962 #~ msgstr "机制"
3964 #~ msgid "Interval (seconds)"
3965 #~ msgstr "间隔(秒)"
3967 #~ msgid "Authentication username"
3968 #~ msgstr "验证用户名"
3970 #~ msgid "Transport"
3971 #~ msgstr "传输"
3973 #~ msgid "Loose Routing"
3974 #~ msgstr "宽松路由"
3976 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
3977 #~ msgstr "忽略 TLS 错误"
3979 #~ msgid "Local IP Address"
3980 #~ msgstr "本地 IP 地址"
3982 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
3983 #~ msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
3985 #~ msgid "What is your SIP account password?"
3986 #~ msgstr "您的 SIP 帐号密码是什么?"
3988 #~ msgid "Pass_word:"
3989 #~ msgstr "密码(_W):"
3991 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
3992 #~ msgstr "Yahoo I_D:"
3994 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
3995 #~ msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
3997 #~ msgid "_Room List locale:"
3998 #~ msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
4000 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4001 #~ msgstr "字符集(_A):"
4003 #~ msgid "_Port:"
4004 #~ msgstr "端口(_P):"
4006 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4007 #~ msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
4009 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4010 #~ msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
4012 #~ msgid "Couldn't convert image"
4013 #~ msgstr "无法转换图像"
4015 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4016 #~ msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
4018 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4019 #~ msgstr "无法将图片保存为文件"
4021 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4022 #~ msgstr "选择您的头像图片"
4024 #~ msgid "Take a picture..."
4025 #~ msgstr "照相..."
4027 #~ msgid "No Image"
4028 #~ msgstr "无图像"
4030 #~ msgid "Images"
4031 #~ msgstr "图像"
4033 #~ msgid "All Files"
4034 #~ msgstr "所有文件"
4036 #~ msgid "Select..."
4037 #~ msgstr "选择..."
4039 #~ msgid "_Select"
4040 #~ msgstr "选择(_S)"
4042 #~ msgid "Full name"
4043 #~ msgstr "全名"
4045 #~ msgid "Phone number"
4046 #~ msgstr "电话号码"
4048 #~ msgid "E-mail address"
4049 #~ msgstr "电子邮件地址"
4051 #~ msgid "Website"
4052 #~ msgstr "网站"
4054 #~ msgid "Birthday"
4055 #~ msgstr "生日"
4057 #~ msgid "Last seen:"
4058 #~ msgstr "最近上线:"
4060 #~ msgid "Server:"
4061 #~ msgstr "服务器:"
4063 #~ msgid "Connected from:"
4064 #~ msgstr "连接来源:"
4066 #~ msgid "Away message:"
4067 #~ msgstr "离开消息:"
4069 #~ msgid "work"
4070 #~ msgstr "办公"
4072 #~ msgid "home"
4073 #~ msgstr "主页"
4075 #~ msgid "mobile"
4076 #~ msgstr "手机"
4078 #~ msgid "voice"
4079 #~ msgstr "音频"
4081 #~ msgid "preferred"
4082 #~ msgstr "首选"
4084 #~ msgid "postal"
4085 #~ msgstr "邮政"
4087 #~ msgid "parcel"
4088 #~ msgstr "邮件"
4090 #~ msgid "New Network"
4091 #~ msgstr "新建网络"
4093 #~ msgid "Choose an IRC network"
4094 #~ msgstr "选择一个 IRC 网络"
4096 #~ msgid "Reset _Networks List"
4097 #~ msgstr "重置_Networks列表"
4099 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4100 #~ msgid "Select"
4101 #~ msgstr "选择"
4103 #~ msgid "new server"
4104 #~ msgstr "新建服务器"
4106 #~ msgid "SSL"
4107 #~ msgstr "SSL"
4109 #~ msgid "New %s account"
4110 #~ msgstr "新建 %s 帐号"
4112 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4113 #~ msgstr "请上线以编辑您的个人信息。"
4115 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4116 #~ msgstr "<b>个人详情</b>"
4118 #~ msgid "Current Locale"
4119 #~ msgstr "当前语言环境"
4121 #~ msgid "Arabic"
4122 #~ msgstr "阿拉伯语"
4124 #~ msgid "Armenian"
4125 #~ msgstr "亚美尼亚语"
4127 #~ msgid "Baltic"
4128 #~ msgstr "波罗的语"
4130 #~ msgid "Celtic"
4131 #~ msgstr "凯尔特语"
4133 #~ msgid "Central European"
4134 #~ msgstr "中欧"
4136 #~ msgid "Chinese Simplified"
4137 #~ msgstr "简体中文"
4139 #~ msgid "Chinese Traditional"
4140 #~ msgstr "繁体中文"
4142 #~ msgid "Croatian"
4143 #~ msgstr "克罗地亚语"
4145 #~ msgid "Cyrillic"
4146 #~ msgstr "斯拉夫语"
4148 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4149 #~ msgstr "斯拉夫语系/俄语"
4151 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4152 #~ msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
4154 #~ msgid "Georgian"
4155 #~ msgstr "格鲁吉亚语"
4157 #~ msgid "Greek"
4158 #~ msgstr "希腊语"
4160 #~ msgid "Gujarati"
4161 #~ msgstr "古吉拉特语"
4163 #~ msgid "Gurmukhi"
4164 #~ msgstr "旁遮普语"
4166 #~ msgid "Hebrew"
4167 #~ msgstr "希伯来语"
4169 #~ msgid "Hebrew Visual"
4170 #~ msgstr "希伯来语"
4172 #~ msgid "Hindi"
4173 #~ msgstr "北印度语"
4175 #~ msgid "Icelandic"
4176 #~ msgstr "冰岛语"
4178 #~ msgid "Japanese"
4179 #~ msgstr "日本语"
4181 #~ msgid "Korean"
4182 #~ msgstr "韩语"
4184 #~ msgid "Nordic"
4185 #~ msgstr "北欧语系"
4187 #~ msgid "Persian"
4188 #~ msgstr "波斯语"
4190 #~ msgid "Romanian"
4191 #~ msgstr "罗马尼亚语"
4193 #~ msgid "South European"
4194 #~ msgstr "南欧语系"
4196 #~ msgid "Thai"
4197 #~ msgstr "泰国语"
4199 #~ msgid "Turkish"
4200 #~ msgstr "土耳其语"
4202 #~ msgid "Unicode"
4203 #~ msgstr "Unicode"
4205 #~ msgid "Western"
4206 #~ msgstr "西方语言"
4208 #~ msgid "Vietnamese"
4209 #~ msgstr "越南语"
4211 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4212 #~ msgstr "编辑连接参数(_E)..."
4214 #~ msgid "_GPS"
4215 #~ msgstr "_GPS"
4217 #~ msgid "_Cellphone"
4218 #~ msgstr "手机(_C)"
4220 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4221 #~ msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
4223 #~ msgid "Location sources:"
4224 #~ msgstr "位置来源:"
4226 #~ msgid "_New Conversation..."
4227 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
4229 #~ msgid "New _Call..."
4230 #~ msgstr "新建通话(_C)..."
4232 #~ msgid "_Add Contacts..."
4233 #~ msgstr "添加联系人(_A)..."
4235 #~ msgid "_Join..."
4236 #~ msgstr "加入(_J)..."
4238 #~ msgid "_Add Contact..."
4239 #~ msgstr "添加联系人(_A)..."
4241 #~ msgid "i"
4242 #~ msgstr "i"
4244 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4245 #~ msgstr "管理消息和 VoIP 帐号"
4247 #~ msgid "Show avatars"
4248 #~ msgstr "显示头像"
4250 #~ msgid ""
4251 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4252 #~ msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
4254 #~ msgid "Show protocols"
4255 #~ msgstr "显示协议"
4257 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4258 #~ msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
4260 #~ msgid "Compact contact list"
4261 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表"
4263 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4264 #~ msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
4266 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4267 #~ msgstr "联系人列表排序条件"
4269 #~ msgid ""
4270 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4271 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4272 #~ "sort the contact list by name."
4273 #~ msgstr ""
4274 #~ "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“状态”以按联系人状态排序。取"
4275 #~ "值为“姓名”时将按姓名排序联系人列表。"
4277 #~ msgid "Network:"
4278 #~ msgstr "网络:"
4280 #~ msgid "Password:"
4281 #~ msgstr "密码:"
4283 #~ msgid "Port:"
4284 #~ msgstr "端口:"
4286 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4287 #~ msgstr "%s 是无效的联系人 ID"
4289 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4290 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4292 #~ msgid "_Block User"
4293 #~ msgstr "屏蔽用户(_B)"
4295 #~ msgid "Decide _Later"
4296 #~ msgstr "以后再决定(_L)"
4298 #~ msgid "Classic"
4299 #~ msgstr "经典"
4301 #~ msgid "Simple"
4302 #~ msgstr "简洁"
4304 #~ msgid "Clean"
4305 #~ msgstr "清爽"
4307 #~ msgid "Blue"
4308 #~ msgstr "蓝色"
4310 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4311 #~ msgstr "从服务器获取您的个人信息失败。"
4313 #~ msgid "_Enable"
4314 #~ msgstr "启用(_E)"
4316 #~ msgid "_Disable"
4317 #~ msgstr "禁用(_D)"
4319 #~ msgid "Contrast"
4320 #~ msgstr "对比度"
4322 #~ msgid "Brightness"
4323 #~ msgstr "亮度"
4325 #~ msgid "Gamma"
4326 #~ msgstr "伽马"
4328 #~ msgid "Volume"
4329 #~ msgstr "音量"
4331 #~ msgid "_Sidebar"
4332 #~ msgstr "侧边栏(_S)"
4334 #~ msgid "Audio input"
4335 #~ msgstr "音频输入"
4337 #~ msgid "Video input"
4338 #~ msgstr "视频输入"
4340 #~ msgid "Dialpad"
4341 #~ msgstr "电话键盘"
4343 #~ msgid "Details"
4344 #~ msgstr "详细信息"
4346 #~ msgctxt "codec"
4347 #~ msgid "Unknown"
4348 #~ msgstr "未知"
4350 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4351 #~ msgstr "已连接 — %d:%02dm"
4353 #~ msgid "Send Video"
4354 #~ msgstr "发送视频"
4356 #~ msgid "Send Audio"
4357 #~ msgstr "发送音频"
4359 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4360 #~ msgstr "给 %s 充值(%s)..."
4362 #~ msgid "Top Up..."
4363 #~ msgstr "充值..."
4365 #~ msgid "_Offline Contacts"
4366 #~ msgstr "离线联系人(_O)"
4368 #~ msgid "Show P_rotocols"
4369 #~ msgstr "显示协议(_R)"
4371 #~ msgid "Credit Balance"
4372 #~ msgstr "帐号余额"
4374 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4375 #~ msgstr "联系人地图(_M)"
4377 #~ msgid "Find in Contact _List"
4378 #~ msgstr "在联系人列表中查找(_L)"
4380 #~ msgid "Sort by _Name"
4381 #~ msgstr "按姓名排序(_N)"
4383 #~ msgid "Sort by _Status"
4384 #~ msgstr "按状态排序(_S)"
4386 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4387 #~ msgstr "扩展视图(_A)"
4389 #~ msgid "N_ormal Size"
4390 #~ msgstr "常规视图(_O)"
4392 #~ msgid "_Compact Size"
4393 #~ msgstr "紧凑视图(_C)"
4395 #~ msgid "Could not start room listing"
4396 #~ msgstr "无法开始聊天室列表"
4398 #~ msgid "Could not stop room listing"
4399 #~ msgstr "无法停止聊天室列表"
4401 #~ msgid "Appearance"
4402 #~ msgstr "外观"
4404 #~ msgid "Redial"
4405 #~ msgstr "重拨"
4407 #~ msgid "V_ideo"
4408 #~ msgstr "视频(_I)"
4410 #~ msgid "Video Off"
4411 #~ msgstr "视频关闭"
4413 #~ msgid "Video Preview"
4414 #~ msgstr "视频预览"
4416 #~ msgid "Video On"
4417 #~ msgstr "视频开启"
4419 #~ msgid "Call the contact again"
4420 #~ msgstr "再次呼叫联系人"
4422 #~ msgid "Camera Off"
4423 #~ msgstr "相机关闭"
4425 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4426 #~ msgstr "禁用相机停止发送视频"
4428 #~ msgid "Preview"
4429 #~ msgstr "预览"
4431 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4432 #~ msgstr "启用相机,但不发送视频"
4434 #~ msgid "Camera On"
4435 #~ msgstr "相机开启"
4437 #~ msgid "Enable camera and send video"
4438 #~ msgstr "启用相机,并发送视频"
4440 #~ msgid "Contact Map View"
4441 #~ msgstr "联系地图视图"
4443 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4444 #~ msgstr "导入帐号时发生错误。"
4446 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4447 #~ msgstr "在解析帐号详情时出现错误。"
4449 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4450 #~ msgstr "在创建帐号时出现错误。"
4452 #~ msgid "There was an error."
4453 #~ msgstr "发生错误。"
4455 #~ msgid "The error message was: %s"
4456 #~ msgstr "错误信息为:%s"
4458 #~ msgid ""
4459 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4460 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4461 #~ msgstr ""
4462 #~ "您可以返回尝试重新输入您的帐号信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐"
4463 #~ "号。"
4465 #~ msgid "An error occurred"
4466 #~ msgstr "发生错误"
4468 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4469 #~ msgstr "您还要设置其它聊天帐号吗?"
4471 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4472 #~ msgstr "您想创建那种类型的帐号?"
4474 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4475 #~ msgstr "您想要创建其它的聊天帐号吗、"
4477 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4478 #~ msgstr "输入新帐号的详细资料"
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4482 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4483 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4484 #~ "calls."
4485 #~ msgstr ""
4486 #~ "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,"
4487 #~ "Windows Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就"
4488 #~ "可以开始音频和视频通话。"
4490 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4491 #~ msgstr "您有没有其它聊天软件的帐号?"
4493 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4494 #~ msgstr "有,请导入我的帐号信息"
4496 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4497 #~ msgstr "有,我现在就输入我的帐号信息"
4499 #~ msgid "No, I want a new account"
4500 #~ msgstr "不,我想要一个新的帐号"
4502 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4503 #~ msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
4505 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4506 #~ msgstr "选择您要导入的帐号:"
4508 #~ msgid "No, that's all for now"
4509 #~ msgstr "没有,就这样吧"
4511 #~ msgid "Edit->Accounts"
4512 #~ msgstr "编辑->帐号"
4514 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4515 #~ msgstr "暂不启用此特性(_N)"
4517 #~ msgid ""
4518 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4519 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4520 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4521 #~ "account from the Accounts dialog"
4522 #~ msgstr ""
4523 #~ "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想"
4524 #~ "启用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐号对话框中创建附近的人"
4525 #~ "(People Nearby)帐号"
4527 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4528 #~ msgstr "telepathy-salut 未安装"
4530 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4531 #~ msgstr "消息和 VoIP 帐号助手"
4533 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4534 #~ msgstr "欢迎使用 Empathy"
4536 #~ msgid "Please enter personal details"
4537 #~ msgstr "请输入个人信息"
4539 #~ msgid "Protocol:"
4540 #~ msgstr "协议:"
4542 #~ msgid "Socket type not supported"
4543 #~ msgstr "不支持 Socket 类型"
4545 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4546 #~ msgstr "%s 帐号通过 %s 进行了编辑。"
4548 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4549 #~ msgstr "%s 帐号无法在 Empathy 中编辑。"
4551 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4552 #~ msgstr "启动我的网络帐号"
4554 #~ msgid "Edit %s"
4555 #~ msgstr "编辑 %s"
4557 #~ msgid "Ca_ncel"
4558 #~ msgstr "取消(_N)"
4560 #~ msgid "Personal Information"
4561 #~ msgstr "个人信息"
4563 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4564 #~ msgid "_Edit"
4565 #~ msgstr "编辑(_E)"
4567 #~ msgid "Select contacts to link"
4568 #~ msgstr "选择要绑定的联系人"
4570 #~ msgid "New contact preview"
4571 #~ msgstr "新联系人预览"
4573 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4574 #~ msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
4576 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4577 #~ msgid "_Link Contacts…"
4578 #~ msgstr "绑定联系人(_L)…"
4580 #~ msgid "Link Contacts"
4581 #~ msgstr "绑定联系人"
4583 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4584 #~ msgid "_Unlink…"
4585 #~ msgstr "解除绑定(_U)..."
4587 #~ msgid ""
4588 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4589 #~ msgstr "完全分离已显示的绑定的联系人成为单独的联系人"
4591 #~ msgid "_Link"
4592 #~ msgstr "绑定(_L)"
4594 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4595 #~ msgstr "解除已绑定的联系人 %s?"
4597 #~ msgid ""
4598 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4599 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4600 #~ msgstr ""
4601 #~ "您确定您要接触这些已绑定的联系人?这将会完全拆分已绑定的联系人为单独的联系"
4602 #~ "人。"
4604 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4605 #~ msgid "_Unlink"
4606 #~ msgstr "解除绑定(_U)"
4608 #~ msgid ""
4609 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4610 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4611 #~ msgstr "您将要创建一个新帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
4613 #~ msgid "_Personal Information"
4614 #~ msgstr "个人信息(_P)"
4616 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4617 #~ msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
4619 #~ msgid "Call volume"
4620 #~ msgstr "来电音量"
4622 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4623 #~ msgstr "来电音量,以百分比计。"
4625 #~ msgid "Input level:"
4626 #~ msgstr "输入级别:"
4628 #~ msgid "Input volume:"
4629 #~ msgstr "输入音量:"
4631 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4632 #~ msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
4634 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4635 #~ msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
4637 #~ msgid "Favorite People"
4638 #~ msgstr "收藏夹"
4640 #~ msgid "Contact ID:"
4641 #~ msgstr "联系人 ID:"
4643 #~ msgid "C_hat"
4644 #~ msgstr "聊天(_H)"
4646 #~ msgid "Send _Video"
4647 #~ msgstr "发送视频(_V)"
4649 #~ msgid "C_all"
4650 #~ msgstr "通话(_A)"
4652 #~ msgid "Set your presence and current status"
4653 #~ msgstr "设置您的状态信息和现在的状态"
4655 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4656 #~ msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
4658 #~ msgid "The selected contact is offline."
4659 #~ msgstr "选择的联系人离线。"
4661 #~ msgctxt "encoding video codec"
4662 #~ msgid "Unknown"
4663 #~ msgstr "未知"
4665 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4666 #~ msgid "Unknown"
4667 #~ msgstr "未知"
4669 #~ msgctxt "decoding video codec"
4670 #~ msgid "Unknown"
4671 #~ msgstr "未知"
4673 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4674 #~ msgid "Unknown"
4675 #~ msgstr "未知"
4677 #~ msgid "Find Next"
4678 #~ msgstr "向下查找"
4680 #~ msgid "Find Previous"
4681 #~ msgstr "向上查找"
4683 #~ msgid "Show and edit accounts"
4684 #~ msgstr "显示和编辑帐号"
4686 #, fuzzy
4687 #~ msgid "Call with %d participants"
4688 #~ msgstr "与 %s 通话"
4690 #~| msgid "Dialpad"
4691 #~ msgid "_Dialpad"
4692 #~ msgstr "电话键盘"
4694 #~ msgid "All"
4695 #~ msgstr "全部"
4697 #~ msgid "Date"
4698 #~ msgstr "日期"
4700 #~ msgid "Conversations"
4701 #~ msgstr "对话"
4703 #~ msgid "Previous Conversations"
4704 #~ msgstr "以前的对话"
4706 #~ msgid "_For:"
4707 #~ msgstr "包含(_F):"
4709 #~ msgid "Enter Custom Message"
4710 #~ msgstr "输入自定义状态"
4712 #~ msgid "Save _New Status Message"
4713 #~ msgstr "保存新的状态信息(_N)"
4715 #~ msgid "Saved Status Messages"
4716 #~ msgstr "保存状态信息"
4718 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4719 #~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
4721 #~ msgid "Add _New Preset"
4722 #~ msgstr "添加新自定义状态(_N)"
4724 #~ msgid "Saved Presets"
4725 #~ msgstr "已保存的自定义状态"
4727 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4728 #~ msgstr "%s 的订阅请求"
4730 #~ msgid "%s is now offline."
4731 #~ msgstr "%s 当前离线。"
4733 #~ msgid "%s is now online."
4734 #~ msgstr "%s 当前在线。"
4736 #~ msgid "Context"
4737 #~ msgstr "上下文"
4739 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4740 #~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐号"
4742 #~ msgid ""
4743 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4744 #~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐号。"
4746 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4747 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
4749 #~ msgid "_Character set:"
4750 #~ msgstr "字符集(_C):"
4752 #~ msgid "_E-mail address:"
4753 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
4755 #~ msgid "_Nickname:"
4756 #~ msgstr "昵称(_N):"
4758 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4759 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
4761 #~ msgid "Send and receive messages"
4762 #~ msgstr "发送接收即时消息"
4764 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4765 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入"
4767 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4768 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入。"
4770 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4771 #~ msgstr "出站代理端口"
4773 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4774 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
4776 #~ msgid "Select a destination"
4777 #~ msgstr "选择目的地"
4779 #~ msgid "%s account"
4780 #~ msgstr "%s 帐号"
4782 #~ msgid ""
4783 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4784 #~ "run."
4785 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐号。"
4787 #~ msgid "Hidden"
4788 #~ msgstr "隐身"
4790 #~ msgid "<b>Location</b>"
4791 #~ msgstr "<b>位置</b>"
4793 #~ msgid "Email:"
4794 #~ msgstr "电子邮件:"
4796 #~ msgid "Custom Message..."
4797 #~ msgstr "自定义状态..."
4799 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4800 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
4802 #~ msgid "Custom messages..."
4803 #~ msgstr "自定义状态..."
4805 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4806 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
4808 #~ msgid "Add new"
4809 #~ msgstr "添加"
4811 #~ msgid "Cr_eate"
4812 #~ msgstr "创建(_E)"
4814 #~ msgid "_Add..."
4815 #~ msgstr "添加(_A)..."
4817 #~ msgid "_Import..."
4818 #~ msgstr "导入(_I)..."
4820 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4821 #~ msgstr "启用现有帐号(_R)"
4823 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4824 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
4826 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4827 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
4829 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4830 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
4832 #~ msgid "No error specified"
4833 #~ msgstr "没有说明错误"
4835 #~ msgid "Unknown error"
4836 #~ msgstr "未知的错误"
4838 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4839 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
4841 #~ msgid ""
4842 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4843 #~ "application to handle it"
4844 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是您不需要应用程序处理它"
4846 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4847 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
4849 #~ msgid "Unsupported command"
4850 #~ msgstr "不支持的命令"
4852 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4853 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
4855 #~ msgid ""
4856 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4857 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
4859 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4860 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
4862 #~ msgid "Talk!"
4863 #~ msgstr "说吧!"
4865 #~ msgid "_Information"
4866 #~ msgstr "信息(_I)"
4868 #~ msgid "_Preferences"
4869 #~ msgstr "首选项(_P)"
4871 #~ msgid "Please configure a contact."
4872 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
4874 #~ msgid "Select contact..."
4875 #~ msgstr "选择联系人..."
4877 #~ msgid "Presence"
4878 #~ msgstr "状态"
4880 #~ msgid "Set your own presence"
4881 #~ msgstr "设置您的状态"
4883 #~ msgid ""
4884 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4885 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4886 #~ msgstr ""
4887 #~ "您将要删除您的 %s 帐号!\n"
4888 #~ "您确定要继续吗?"
4890 #~ msgid ""
4891 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4892 #~ "decide to proceed.\n"
4893 #~ "\n"
4894 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4895 #~ "still be available."
4896 #~ msgstr ""
4897 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
4898 #~ "\n"
4899 #~ "如果将来您重新添加此帐号,它们将仍然存在。"
4901 #~ msgid "Conversations (%d)"
4902 #~ msgstr "对话 (%d)"
4904 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4905 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
4907 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4908 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
4910 #~ msgid "Allow _network usage"
4911 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
4913 #~ msgid "Geoclue Settings"
4914 #~ msgstr "Geoclue 设置"
4916 #~ msgid "gtk-add"
4917 #~ msgstr "gtk-add"
4919 #~ msgid "gtk-remove"
4920 #~ msgstr "gtk-remove"
4922 #~ msgid "Add Account"
4923 #~ msgstr "添加帐号"
4925 #~ msgid "Gmail"
4926 #~ msgstr "Gmail"
4928 #~ msgid "Import Accounts..."
4929 #~ msgstr "导入帐号..."
4931 #~ msgid "Type:"
4932 #~ msgstr "类型:"
4934 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4935 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4937 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4938 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
4940 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
4941 #~ msgstr "<b>高级</b>"
4943 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4944 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
4946 #~ msgid "<b>Network</b>"
4947 #~ msgstr "<b>网络</b>"
4949 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4950 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
4952 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4953 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
4955 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4956 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
4958 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
4959 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
4961 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4962 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
4964 #~ msgid "Group Chat"
4965 #~ msgstr "群聊"
4967 #, fuzzy
4968 #~ msgid "Contact Information"
4969 #~ msgstr "联系人信息"
4971 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4972 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
4974 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4975 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
4977 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
4978 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
4980 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4981 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
4983 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4984 #~ msgstr "<b>群组</b>"
4986 #~ msgid "Message:"
4987 #~ msgstr "消息:"
4989 #~ msgid "Status:"
4990 #~ msgstr "状态:"
4992 #~ msgid "Suggestions for the word"
4993 #~ msgstr "单词的拼写建议"
4995 #~ msgid "Spell Checker"
4996 #~ msgstr "拼写检查器"
4998 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4999 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
5001 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5002 #~ msgstr "<b>新建帐号</b>"
5004 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
5005 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
5007 #~ msgid "<b>Settings</b>"
5008 #~ msgstr "<b>设置</b>"
5010 #~ msgid "Invitation _message:"
5011 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
5013 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5014 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
5016 #~ msgid "Join room on start_up"
5017 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
5019 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5020 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
5022 #~ msgid "N_ame:"
5023 #~ msgstr "名称(_A):"
5025 #~ msgid "S_erver:"
5026 #~ msgstr "服务器(_E):"
5028 #~ msgctxt "file size"
5029 #~ msgid "Unknown"
5030 #~ msgstr "未知"
5032 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
5033 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
5035 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5036 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
5038 #~ msgctxt "remaining time"
5039 #~ msgid "Unknown"
5040 #~ msgstr "未知"
5042 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5043 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
5045 #~ msgid "Save file as..."
5046 #~ msgstr "文件另存为..."
5048 #~ msgid "unknown size"
5049 #~ msgstr "未知大小"
5051 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5052 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
5054 #~ msgid "File transfers"
5055 #~ msgstr "文件传送"
5057 #~ msgid "Join _New..."
5058 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
5060 #~ msgid "Chat Rooms"
5061 #~ msgstr "聊天室"
5063 #~ msgid "Browse:"
5064 #~ msgstr "浏览:"
5066 #~ msgid "Join New"
5067 #~ msgstr "加入新聊天室"
5069 #~ msgid "Re_fresh"
5070 #~ msgstr "刷新(_F)"
5072 #~ msgid ""
5073 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5074 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
5076 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5077 #~ msgstr "<b>外观</b>"
5079 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5080 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
5082 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
5083 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
5085 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
5086 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
5088 #~ msgid ""
5089 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
5090 #~ "have a dictionary installed.</small>"
5091 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
5093 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5094 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
5096 #~ msgid "Show _avatars"
5097 #~ msgstr "显示头像(_A)"
5099 #~ msgid "Sort by _name"
5100 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
5102 #~ msgid "Sort by s_tate"
5103 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
5105 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5106 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
5108 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5109 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
5111 #~ msgid "End this call?"
5112 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
5114 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5115 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
5117 #~ msgid "_End Call"
5118 #~ msgstr "结束通话(_E)"
5120 #~ msgid "Readying"
5121 #~ msgstr "正在准备"
5123 #~ msgid "Ringing"
5124 #~ msgstr "正在响铃"
5126 #~ msgid ""
5127 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5128 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
5130 #~ msgid "#"
5131 #~ msgstr "#"
5133 #~ msgid "*"
5134 #~ msgstr "*"
5136 #~ msgid "0"
5137 #~ msgstr "0"
5139 #~ msgid "1"
5140 #~ msgstr "1"
5142 #~ msgid "2"
5143 #~ msgstr "2"
5145 #~ msgid "3"
5146 #~ msgstr "3"
5148 #~ msgid "4"
5149 #~ msgstr "4"
5151 #~ msgid "5"
5152 #~ msgstr "5"
5154 #~ msgid "6"
5155 #~ msgstr "6"
5157 #~ msgid "7"
5158 #~ msgstr "7"
5160 #~ msgid "8"
5161 #~ msgstr "8"
5163 #~ msgid "9"
5164 #~ msgstr "9"
5166 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5167 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
5169 #~ msgid "Invitation Error"
5170 #~ msgstr "邀请出错"