1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 "Project-Id-Version: gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-03 03:23+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-11 11:28+0530\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
39 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
40 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
42 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
44 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
45 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
46 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
47 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
48 "your contact’s chat application allows."
50 "Empathy એ GNOME ડેસ્કટોપ પર્યાવરણનું સત્તાવાર તરતજ સંદેશા મોકલવાનો કાર્યક્રમ છે. Empathy એ "
51 "AIM, MSN, Jabber (Facebook "
52 "અને Google Talk સમાવી રહ્યા છે), IRC, અને ઘણા બીજા મેસેજીંગ નેટવર્કમાં જોડાઇ શકે છે. તમે "
53 "લખાણ, ઓડિયો બનાવો અને વિડિયો કોલ, અથવા ફાઇલોને મોકલવા સાથે વાર્તાલાપ કરી શકો છો, ક્યાં તમારા "
54 "સંપર્કનાં વાર્તાલાપ કાર્યક્રમને પરવાનગી મળે છે તેની પર આધાર રાખી રહ્યુ છે."
56 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
58 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
59 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
62 "Empathy એ GNOME ડેસ્કટોપ માટે એકત્રિત થયેલ મેસેજીંગને પૂરુ પાડે છે, તેથી તમે કદી સંદેશાને "
63 "ગુમાવશો નહિં. તમે Empathy ને ખોલ્યા વગર પણ તમારાં સંપર્કોને જવાબ આપી શકો છો!"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
71 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
73 msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
76 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
77 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
80 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
81 msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
84 msgid "Empathy should auto-away when idle"
85 msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
88 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
89 msgstr "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
96 msgid "The default folder to save file transfers in."
97 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
99 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
101 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
102 msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
106 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
107 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
109 "empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા "
110 "હોવા જોઇએ અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં."
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
114 msgid "Show offline contacts"
115 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
118 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
119 msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
122 msgid "Show Balance in contact list"
123 msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
126 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
127 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
130 msgid "Hide main window"
131 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
134 msgid "Hide the main window."
135 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
138 msgid "Default directory to select an avatar image from"
139 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
142 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
143 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
146 msgid "Open new chats in separate windows"
147 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
150 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
151 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
154 msgid "Display incoming events in the status area"
155 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
159 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
162 "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
166 msgid "The position for the chat window side pane"
167 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
170 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
171 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
174 msgid "Show contact groups"
175 msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
178 msgid "Whether to show groups in the contact list."
179 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
182 msgid "Use notification sounds"
183 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
186 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
187 msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
190 msgid "Disable sounds when away"
191 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
194 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
195 msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
198 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
202 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
203 msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
210 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
211 msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
214 msgid "Play a sound for new conversations"
215 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
218 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
219 msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
222 msgid "Play a sound when a contact logs in"
223 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
226 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
227 msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
234 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
235 msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
238 msgid "Play a sound when we log in"
239 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
242 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
243 msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
246 msgid "Play a sound when we log out"
247 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
250 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
251 msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
254 msgid "Enable popup notifications for new messages"
255 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
258 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
259 msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
262 msgid "Disable popup notifications when away"
263 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
266 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
267 msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
270 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
271 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
275 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
276 "the chat is already opened, but not focused."
278 "શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ પહેલેથી જ "
279 "ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
282 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
283 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
286 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
287 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
290 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
291 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
294 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
295 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
298 msgid "Use graphical smileys"
299 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
302 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
303 msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
306 msgid "Show contact list in rooms"
307 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
310 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
311 msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
314 msgid "Chat window theme"
315 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
318 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
319 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
322 msgid "Chat window theme variant"
323 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
326 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
327 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
330 msgid "Path of the Adium theme to use"
331 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
335 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
338 "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત "
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
342 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
343 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
346 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
350 msgid "Inform other users when you are typing to them"
351 msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
355 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
356 "affect the 'gone' state."
358 "શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી સ્થિતિને "
359 "હાલમાં અસર કરતુ નથી."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
362 msgid "Use theme for chat rooms"
363 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
366 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
367 msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
370 msgid "Spell checking languages"
371 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
374 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
376 "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, "
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
380 msgid "Enable spell checker"
381 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
384 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
385 msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
388 msgid "Nick completed character"
389 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
393 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
396 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
400 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
401 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
404 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
405 msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
408 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
409 msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
412 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
413 msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
416 msgid "Camera device"
417 msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
420 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
421 msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
424 msgid "Camera position"
425 msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
428 msgid "Position the camera preview should be during a call."
429 msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
432 msgid "Echo cancellation support"
433 msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
436 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
437 msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
440 msgid "Show hint about closing the main window"
441 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
447 msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
450 msgid "Empathy can publish the user's location"
451 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
454 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
455 msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
458 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
459 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
462 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
463 msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ."
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
490 msgid "Unknown reason"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
494 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
495 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
498 msgid "File transfer not supported by remote contact"
499 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
502 msgid "The selected file is not a regular file"
503 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
506 msgid "The selected file is empty"
507 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
509 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
511 msgid "Missed call from %s"
512 msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
514 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
515 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
518 msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
523 msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
545 #. translators: presence type is unknown
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
552 msgid "No reason specified"
553 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
556 msgid "Status is set to offline"
557 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
562 msgid "Network error"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
566 msgid "Authentication failed"
567 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
570 msgid "Encryption error"
571 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
575 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
578 msgid "Certificate not provided"
579 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
582 msgid "Certificate untrusted"
583 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
586 msgid "Certificate expired"
587 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
590 msgid "Certificate not activated"
591 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
594 msgid "Certificate hostname mismatch"
595 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
598 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
599 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
602 msgid "Certificate self-signed"
603 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
606 msgid "Certificate error"
607 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
610 msgid "Encryption is not available"
611 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
614 msgid "Certificate is invalid"
615 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
618 msgid "Connection has been refused"
619 msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
622 msgid "Connection can't be established"
623 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
626 msgid "Connection has been lost"
627 msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
630 msgid "This account is already connected to the server"
631 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
634 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
635 msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
638 msgid "The account already exists on the server"
639 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
642 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
643 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
646 msgid "Certificate has been revoked"
647 msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
650 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
651 msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
655 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
656 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
658 "સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
659 "બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
662 msgid "Your software is too old"
663 msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
666 msgid "Internal error"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
674 msgid "Click to enlarge"
675 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
679 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
680 msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
685 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
691 "Enter your password for account\n"
694 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
697 #. remember password ticky box
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
699 msgid "Remember password"
700 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
704 msgid "There was an error starting the call"
705 msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
708 msgid "The specified contact doesn't support calls"
709 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
712 msgid "The specified contact is offline"
713 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
716 msgid "The specified contact is not valid"
717 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
720 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
721 msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
724 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
725 msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
728 msgid "Failed to open private chat"
729 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
732 msgid "Topic not supported on this conversation"
733 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
736 msgid "You are not allowed to change the topic"
737 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
740 msgid "Invalid contact ID"
741 msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
744 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
745 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
748 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
749 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
752 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
753 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
756 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
757 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
761 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
763 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
766 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
767 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
770 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
771 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
774 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
775 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
778 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
779 msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
783 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
784 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
785 "join a new chat room\""
787 "/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને "
788 "મોકલવા માટે વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા "
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
792 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
793 msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
797 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
800 "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
801 "તેનાં વપરાશને બતાવો."
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
809 msgid "Unknown command"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
813 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
814 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
817 msgid "insufficient balance to send message"
818 msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
823 msgid "Error sending message '%s': %s"
824 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
829 msgid "Error sending message: %s"
830 msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
832 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
833 #. * account to send the message.
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
836 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
837 msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
848 msgid "invalid contact"
849 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
852 msgid "permission denied"
853 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
856 msgid "too long message"
857 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
860 msgid "not implemented"
861 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
873 msgid "Topic set to: %s"
874 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
878 msgid "Topic set by %s to: %s"
879 msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
881 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
883 msgid "No topic defined"
884 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
887 msgid "(No Suggestions)"
890 #. translators: %s is the selected word
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
893 msgid "Add '%s' to Dictionary"
894 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
896 #. translators: first %s is the selected word,
897 #. * second %s is the language name of the target dictionary
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
900 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
901 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
904 msgid "Insert Smiley"
905 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
913 #. Spelling suggestions
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
915 msgid "_Spelling Suggestions"
916 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
919 msgid "Failed to retrieve recent logs"
920 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
924 msgid "%s has disconnected"
925 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
927 #. translators: reverse the order of these arguments
928 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
932 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
933 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
937 msgid "%s was kicked"
938 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
940 #. translators: reverse the order of these arguments
941 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
945 msgid "%1$s was banned by %2$s"
946 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
950 msgid "%s was banned"
951 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
955 msgid "%s has left the room"
956 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
958 #. Note to translators: this string is appended to
959 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
960 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
961 #. * please let us know. :-)
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
970 msgid "%s has joined the room"
971 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
975 msgid "%s is now known as %s"
976 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
978 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
979 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
980 #. * we get the new handler.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
982 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
983 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
989 msgid "Would you like to store this password?"
990 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
998 msgstr "અત્યારે નહિં"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1001 msgid "Wrong password; please try again:"
1002 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1006 msgid "This room is protected by a password:"
1007 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1019 msgid "Conversation"
1022 #. Translators: this string is a something like
1023 #. * "Escher Cat (SMS)"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1030 msgid "Unknown or invalid identifier"
1031 msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1034 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1035 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1038 msgid "Contact blocking unavailable"
1039 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1042 msgid "Permission Denied"
1043 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1046 msgid "Could not block contact"
1047 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1050 msgid "Edit Blocked Contacts"
1051 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
1053 #. Account and Identifier
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1057 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1063 msgid "Blocked Contacts"
1064 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1069 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1075 msgid "Search contacts"
1076 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1083 msgid "_Add Contact"
1084 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1087 msgid "No contacts found"
1088 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1091 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1092 msgid "Contact search is not supported on this account"
1093 msgstr "સંપર્ક શોધ એ આ ખાતા પર આધારભૂત નથી"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1096 msgid "Your message introducing yourself:"
1097 msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1100 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1101 msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1106 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1110 msgid "Unable to save avatar"
1111 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1114 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1118 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1129 msgid "Contact Details"
1130 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1134 msgid "Information requested…"
1135 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1138 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1139 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1142 msgid "Client Information"
1143 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1163 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1164 "select more than one group or no groups."
1166 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
1167 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1171 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1174 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1190 msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1195 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1196 msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1199 msgid "The following identity will be blocked:"
1200 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1201 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
1202 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1205 msgid "The following identity can not be blocked:"
1206 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1207 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1208 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1218 msgid "_Report this contact as abusive"
1219 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1220 msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
1221 msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1224 msgid "Edit Contact Information"
1225 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1227 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1229 msgid "Linked Contacts"
1230 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1233 msgid "gnome-contacts not installed"
1234 msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1237 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1238 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
1240 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1241 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1242 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1249 msgid "Select account to use to place the call"
1250 msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1254 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1270 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1271 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1275 msgid "Call %s (%s)"
1276 msgstr "કોલ %s (%s)"
1278 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1281 #| msgid "Called %s"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1286 msgid "_Block Contact"
1287 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1291 msgid "Remove from _Group '%s'"
1292 msgstr "જૂથ '%s' માંથી દૂર કરો (_G)"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1295 msgid "Delete and _Block"
1296 msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1300 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1301 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1306 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1307 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1309 "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
1310 "જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1313 msgid "Removing contact"
1314 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1319 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1325 msgstr "વાતચીત (_C)"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1336 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1341 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1344 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1345 msgid "_Previous Conversations"
1346 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1350 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1353 msgid "Share My Desktop"
1354 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1362 msgid "Infor_mation"
1363 msgstr "જાણકારી (_m)"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1366 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1368 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1372 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1373 msgid "Inviting you to this room"
1374 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1377 msgid "_Invite to Chat Room"
1378 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1381 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1382 msgid "_Add Contact…"
1383 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1387 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1388 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1391 msgid "Removing group"
1392 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1396 msgstr "નામ બદલો (_n)"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1403 msgid "Country ISO Code:"
1404 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1423 msgid "Postal Code:"
1424 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1447 msgid "Description:"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1455 msgid "Accuracy Level:"
1456 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1463 msgid "Vertical Error (meters):"
1464 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1467 msgid "Horizontal Error (meters):"
1468 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1479 msgid "Climb Speed:"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1483 msgid "Last Updated on:"
1484 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1504 #. translators: format is "Location, $date"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1511 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1512 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1519 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1526 msgid "Linked contact containing %u contact"
1527 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1528 msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
1529 msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1532 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1533 msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1536 msgid "Online from a phone or mobile device"
1537 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1541 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1542 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1543 "details below are correct."
1545 "Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ "
1546 "લક્ષણને વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1549 msgid "People nearby"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1554 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1555 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1557 "તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → "
1558 "ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1575 msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1579 msgid "Chat with %s"
1580 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1584 msgctxt "A date with the time"
1585 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1586 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1588 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1591 msgid "<i>* %s %s</i>"
1592 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1594 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1595 #. * The string in bold is the sender's name
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1598 msgid "<b>%s:</b> %s"
1599 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1604 msgid_plural "%s seconds"
1605 msgstr[0] "%s સેકંડ"
1606 msgstr[1] "%s સેકંડ"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1611 msgid_plural "%s minutes"
1612 msgstr[0] "%s મિનિટ"
1613 msgstr[1] "%s મિનિટ"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1617 msgid "Call took %s, ended at %s"
1618 msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1628 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1657 msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1665 msgid "Incoming calls"
1666 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1669 msgid "Outgoing calls"
1670 msgstr "બહાર જનારા કોલ"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1673 msgid "Missed calls"
1674 msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1681 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1682 msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1686 msgstr "બધુ સાફ કરો"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1689 msgid "Delete from:"
1690 msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1697 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1699 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1702 #| msgid "Delete All History..."
1703 msgid "Delete All History…"
1704 msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો…"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1711 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1716 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1725 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1726 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1727 msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1730 msgid "What kind of chat account do you have?"
1731 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1734 #| msgid "Adding new account"
1735 msgid "Add new account"
1736 msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરો"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1740 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1741 msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1746 msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1751 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1759 msgid "The contact is offline"
1760 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1763 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1764 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1767 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1768 msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1771 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1772 msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1775 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1776 msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1779 msgid "You are banned from this channel"
1780 msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1783 msgid "This channel is full"
1784 msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1787 msgid "You must be invited to join this channel"
1788 msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1791 msgid "Can't proceed while disconnected"
1792 msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1795 msgid "Permission denied"
1796 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1799 msgid "There was an error starting the conversation"
1800 msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1804 msgid "New Conversation"
1805 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1808 #| msgid "Password required"
1809 msgid "Password Required"
1810 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
1813 #. COL_STATE_ICON_NAME
1815 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1816 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1820 msgid "Custom Message…"
1821 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1825 msgid "Edit Custom Messages…"
1826 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1829 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1830 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1833 msgid "Click to make this status a favorite"
1834 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો"
1836 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1840 "<b>Current message: %s</b>\n"
1841 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1843 "<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
1844 "<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા "
1845 "માટે Esc દબાવો.</i></small>"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1849 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1853 msgid "Custom messages…"
1854 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1858 msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1866 msgstr "પહેલાનું (_P)"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1870 msgstr "આગળનું (_N)"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1874 msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1877 msgid "Phrase not found"
1878 msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1881 msgid "Received an instant message"
1882 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1885 msgid "Sent an instant message"
1886 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1889 msgid "Incoming chat request"
1890 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1893 msgid "Contact connected"
1894 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1897 msgid "Contact disconnected"
1898 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1901 msgid "Connected to server"
1902 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1905 msgid "Disconnected from server"
1906 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1909 msgid "Incoming voice call"
1910 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1913 msgid "Outgoing voice call"
1914 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1917 msgid "Voice call ended"
1918 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1921 msgid "Edit Custom Messages"
1922 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1925 msgid "Subscription Request"
1926 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1929 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1931 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1932 msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1935 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1937 msgstr "ના પાડવી (_D)"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1941 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1945 msgid "Message edited at %s"
1946 msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1953 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1954 msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1957 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1958 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1961 msgid "The certificate has expired."
1962 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1965 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1966 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1969 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1970 msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1973 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1974 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1977 msgid "The certificate is self-signed."
1978 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1981 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1982 msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1985 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1986 msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1989 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1990 msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે."
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1993 msgid "The certificate is malformed."
1994 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
1998 msgid "Expected hostname: %s"
1999 msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2003 msgid "Certificate hostname: %s"
2004 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2008 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2011 msgid "Untrusted connection"
2012 msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2015 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2016 msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2019 msgid "Remember this choice for future connections"
2020 msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2023 msgid "Certificate Details"
2024 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2027 msgid "Unable to open URI"
2028 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2031 msgid "Select a file"
2032 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2035 msgid "Insufficient free space to save file"
2036 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2041 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2042 "Please choose another location."
2044 "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
2045 "બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2049 msgid "Incoming file from %s"
2050 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
2052 #. Copy Link Address menu item
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2054 msgid "_Copy Link Address"
2055 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
2057 #. Open Link menu item
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2060 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2064 msgid "Inspect HTML"
2065 msgstr "HTML નું નિરીક્ષણ કરો"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2068 msgid "Top Contacts"
2069 msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2072 msgid "People Nearby"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2077 msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
2079 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2080 #. * fetch contact's presence.
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2083 msgid "Server cannot find contact: %s"
2084 msgstr "સર્વર સંપર્કને શોધી શકતુ નથી: %s"
2086 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2087 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2088 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
2090 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2091 msgid "translator-credits"
2092 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
2094 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2095 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2096 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
2098 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2099 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2100 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
2102 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2103 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2104 msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2106 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2107 msgid "<account-id>"
2108 msgstr "<account-id>"
2110 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2111 msgid "- Empathy Accounts"
2112 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
2114 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2115 msgid "Empathy Accounts"
2116 msgstr "Empathy ખાતાઓ"
2118 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2119 #. * unsaved changes
2120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2122 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2123 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2124 msgstr "તમારા %.50s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
2126 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2127 #. * an unsaved new account
2128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2129 msgid "Your new account has not been saved yet."
2130 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
2132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2134 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
2136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2138 msgid "Offline — %s"
2139 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
2141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2143 msgid "Disconnected — %s"
2144 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
2146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2147 msgid "Offline — No Network Connection"
2148 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
2150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2151 msgid "Unknown Status"
2152 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
2154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2156 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2157 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2160 "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. "
2161 "મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને "
2164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2165 msgid "Offline — Account Disabled"
2166 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
2168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2169 msgid "Edit Connection Parameters"
2170 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2173 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2174 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2175 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)…"
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2179 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2180 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2181 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %.50s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2184 msgid "This will not remove your account on the server."
2185 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2189 "You are about to select another account, which will discard\n"
2190 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2192 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
2193 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
2195 #. Menu item: to enabled/disable the account
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2198 msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
2200 #. Menu item: Rename
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2207 msgstr "છોડી દો (_S)"
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2211 msgstr "જોડાવો (_C)"
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2215 "You are about to close the window, which will discard\n"
2216 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2218 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
2219 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2223 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2224 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2232 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2235 msgid "Loading account information"
2236 msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2240 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2243 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
2244 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2247 msgid "No protocol backends installed"
2248 msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
2250 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2251 msgid " - Empathy authentication client"
2252 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
2254 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2255 msgid "Empathy authentication client"
2256 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
2258 #: ../src/empathy.c:407
2259 msgid "Don't connect on startup"
2260 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
2262 #: ../src/empathy.c:411
2263 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2264 msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
2266 #: ../src/empathy.c:440
2267 msgid "- Empathy IM Client"
2268 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
2270 #: ../src/empathy.c:626
2271 msgid "Error contacting the Account Manager"
2272 msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
2274 #: ../src/empathy.c:628
2277 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2282 "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
2287 #: ../src/empathy-call.c:115
2291 #: ../src/empathy-call.c:223
2292 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2293 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
2295 #: ../src/empathy-call.c:247
2296 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2297 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
2299 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2301 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2302 msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
2304 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2305 msgid "Incoming call"
2306 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2308 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2310 msgid "Incoming video call from %s"
2311 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
2313 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2314 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2316 msgid "Incoming call from %s"
2317 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
2319 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2320 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2325 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2326 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2330 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2331 #. * is used in the window title
2332 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2334 msgid "Call with %s"
2335 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
2337 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2338 msgid "The IP address as seen by the machine"
2339 msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2342 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2343 msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2346 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2347 msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2350 msgid "The IP address of a relay server"
2351 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2354 msgid "The IP address of the multicast group"
2355 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2375 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2378 msgid "%s — %d:%02dm"
2379 msgstr "%s — %d:%02dm"
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2382 msgid "Technical Details"
2383 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2388 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2390 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2395 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2397 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2402 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2403 "does not allow direct connections."
2405 "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
2406 "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2409 msgid "There was a failure on the network"
2410 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2413 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2414 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2417 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2418 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2423 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2424 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2427 "ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ કરો</"
2428 "a> અને મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2431 msgid "There was a failure in the call engine"
2432 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2435 msgid "The end of the stream was reached"
2436 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2439 msgid "Can't establish audio stream"
2440 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2443 msgid "Can't establish video stream"
2444 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2448 msgid "Your current balance is %s."
2449 msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2452 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2453 msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2465 msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2469 msgstr "કૅમેરા (_C)"
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2473 msgstr "સુયોજનો (_S)"
2475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2477 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
2479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2485 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2493 msgstr "GStreamer (_G)"
2495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2497 msgstr "ટેલિપથી (_T)"
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2501 msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો"
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2505 msgstr "મને નાનું કરો"
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2509 msgstr "મને નાનું કરો"
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2512 msgid "Disable camera"
2513 msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2517 msgstr "લટકાવી દેવુ"
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2520 msgid "Hang up current call"
2521 msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો"
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2528 msgid "Start a video call"
2529 msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2532 msgid "Start an audio call"
2533 msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2536 msgid "Show dialpad"
2537 msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2540 msgid "Display the dialpad"
2541 msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2544 msgid "Toggle video transmission"
2545 msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2548 msgid "Toggle audio transmission"
2549 msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન"
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2552 msgid "Encoding Codec:"
2553 msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2556 msgid "Decoding Codec:"
2557 msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2560 msgid "Remote Candidate:"
2561 msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2564 msgid "Local Candidate:"
2565 msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2571 #: ../src/empathy-chat.c:100
2572 msgid "- Empathy Chat Client"
2573 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
2575 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2579 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2583 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2584 msgid "Auto-Connect"
2585 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
2587 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2588 msgid "Manage Favorite Rooms"
2589 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
2591 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2592 msgid "Close this window?"
2593 msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
2595 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2598 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2599 "until you rejoin it."
2601 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
2604 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2607 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2608 "messages until you rejoin it."
2610 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2611 "further messages until you rejoin them."
2613 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
2614 "તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
2616 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં "
2617 "સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
2619 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2622 msgstr "શું %s ને છોડવા માંગો છો?"
2624 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2626 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2628 msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
2630 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2631 msgid "Close window"
2632 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
2634 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2638 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2640 msgid "%s (%d unread)"
2641 msgid_plural "%s (%d unread)"
2642 msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
2643 msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
2645 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2647 msgid "%s (and %u other)"
2648 msgid_plural "%s (and %u others)"
2649 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
2650 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
2652 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2654 msgid "%s (%d unread from others)"
2655 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2656 msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
2657 msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
2659 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2661 msgid "%s (%d unread from all)"
2662 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2663 msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
2664 msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
2666 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2670 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2672 msgid "Sending %d message"
2673 msgid_plural "Sending %d messages"
2674 msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
2675 msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
2677 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2678 msgid "Typing a message."
2679 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2682 msgid "_Conversation"
2683 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2687 msgstr "સાફ કરો (_l)"
2689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2690 msgid "Insert _Smiley"
2691 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
2693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2694 msgid "_Favorite Chat Room"
2695 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
2697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2698 msgid "Notify for All Messages"
2699 msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
2701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2702 msgid "_Show Contact List"
2703 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
2705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2706 msgid "Invite _Participant…"
2707 msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
2709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2712 msgstr "વાર્તાલાર સાથે જોડાવો (_J)"
2714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2717 msgstr "વાર્તાલાપ છોડો (_a)"
2719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2721 msgstr "સંપર્ક (_o)"
2723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2728 msgid "_Previous Tab"
2729 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
2731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2733 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
2735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2736 msgid "_Undo Close Tab"
2737 msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
2739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2740 msgid "Move Tab _Left"
2741 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
2743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2744 msgid "Move Tab _Right"
2745 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
2747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2749 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
2751 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2752 msgid "Show a particular service"
2753 msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
2755 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2756 msgid "- Empathy Debugger"
2757 msgstr "- Empathy ડિબગર"
2759 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2760 msgid "Empathy Debugger"
2761 msgstr "Empathy ડિબગર"
2763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2768 msgid "Pastebin link"
2769 msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
2771 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2772 msgid "Pastebin response"
2773 msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
2775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2776 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2777 msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
2779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2780 msgid "Debug Window"
2781 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
2783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2784 msgid "Send to pastebin"
2785 msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
2787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2791 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2795 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2799 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2803 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2807 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2811 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2815 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2819 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2821 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2822 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2824 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2825 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2826 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2827 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2829 "જો તમે પાસવર્ડને દર્શાવ્યો ન હોય તો પણ, લ઼ૉગ સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવી શકે છે જેમ કે "
2830 "સંપર્કોની તમારી યાદી અથવા તમે હાલમાં મોકલેલ અથવા મેળવેલ સંદેશો.\n"
2831 "જો તમે સાર્વજનિક ભૂલ અહેવાલમાં આવી જાણકારી જોવા ઇચ્છતા ન હોય તો, તમે Empathy ડેવલપર "
2832 "માટે તમારી ભૂલની દૃશ્યતા મર્યાદાને પસંદ કરી શકો છો જ્યારે <a href=\"https://bugzilla."
2833 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ભૂલ અહેવાલ</a> માં ઉન્નત ક્ષેત્રોને "
2834 "દર્શાવીને તેનો અહેવાલ કરી રહ્યા છે."
2836 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2840 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2844 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2848 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2854 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2856 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
2858 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2859 msgid "Incoming video call"
2860 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
2862 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2864 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2865 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
2867 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2869 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2870 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
2872 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2874 msgstr "રદ કરો (_R)"
2876 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2880 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2881 msgid "_Answer with video"
2882 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
2884 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2885 msgid "Room invitation"
2886 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
2888 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2890 msgid "Invitation to join %s"
2891 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
2893 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2895 msgid "%s is inviting you to join %s"
2896 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
2898 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2902 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2904 msgid "%s invited you to join %s"
2905 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
2907 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2909 msgid "You have been invited to join %s"
2910 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
2912 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2914 msgid "Incoming file transfer from %s"
2915 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
2917 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2918 msgid "Password required"
2919 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
2921 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2930 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2933 msgid "%u:%02u.%02u"
2934 msgstr "%u:%02u.%02u"
2936 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2943 msgctxt "file transfer percent"
2947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2949 msgid "%s of %s at %s/s"
2950 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
2952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
2957 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
2960 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2961 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
2963 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
2966 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2967 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
2969 #. translators: first %s is filename, second %s
2970 #. * is the contact name
2971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
2973 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2974 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
2976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
2977 msgid "Error receiving a file"
2978 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2982 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2983 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2986 msgid "Error sending a file"
2987 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2989 #. translators: first %s is filename, second %s
2990 #. * is the contact name
2991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
2993 msgid "\"%s\" received from %s"
2994 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
2996 #. translators: first %s is filename, second %s
2997 #. * is the contact name
2998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3000 msgid "\"%s\" sent to %s"
3001 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
3003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3004 msgid "File transfer completed"
3005 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
3007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3008 msgid "Waiting for the other participant's response"
3009 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
3011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3013 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3014 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
3016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3018 msgid "Hashing \"%s\""
3019 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
3021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3034 msgid "File Transfers"
3035 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
3037 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3038 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3039 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
3041 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3043 msgstr "આયાત કરો (_I)"
3045 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3047 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3048 "importing accounts from Pidgin."
3050 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
3051 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
3053 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3054 msgid "Import Accounts"
3055 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
3057 #. Translators: this is the header of a treeview column
3058 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3062 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3066 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3070 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3071 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3072 msgid "Invite Participant"
3073 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
3075 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3076 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3077 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
3079 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3081 msgstr "આમંત્રણ આપો"
3083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3092 msgid "Failed to list rooms"
3093 msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
3095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3099 "Invite required: %s\n"
3100 "Password required: %s\n"
3104 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
3105 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
3108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3120 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
3122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3123 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3124 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
3126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3132 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3133 "the current account's server"
3135 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
3138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3140 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3141 "the current account's server"
3143 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
3146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3148 msgstr "સર્વર (_S):"
3150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3151 msgid "Couldn't load room list"
3152 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
3154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3158 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3160 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
3162 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3163 msgid "Answer with video"
3164 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
3166 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3167 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3171 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3172 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3176 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3177 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3178 #. * brings the password popup.
3179 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3183 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3184 msgid "Message received"
3185 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
3187 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3188 msgid "Message sent"
3189 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
3191 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3192 msgid "New conversation"
3193 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
3195 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3196 msgid "Contact comes online"
3197 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
3199 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3200 msgid "Contact goes offline"
3201 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
3203 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3204 msgid "Account connected"
3205 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
3207 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3208 msgid "Account disconnected"
3209 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
3211 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3215 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3216 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3220 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3221 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3226 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3227 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3228 msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
3230 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3231 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3232 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3233 msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
3235 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3236 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3237 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3238 msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
3240 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3241 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3242 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3243 msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
3245 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3246 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3247 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3248 msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
3250 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3251 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3252 msgid "Juliet has disconnected"
3253 msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
3255 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3264 msgid "Show account balances"
3265 msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3268 msgid "Contact List"
3269 msgstr "સંપર્ક યાદી"
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3272 msgid "Start chats in:"
3273 msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:"
3275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3277 msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
3279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3280 msgid "new _windows"
3281 msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
3283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3284 msgid "Show _smileys as images"
3285 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
3287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3288 msgid "Show contact _list in rooms"
3289 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
3291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3292 msgid "Log conversations"
3293 msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
3295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3296 msgid "Display incoming events in the notification area"
3297 msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
3299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3300 msgid "_Automatically connect on startup"
3301 msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
3303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3312 msgid "_Enable bubble notifications"
3313 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
3315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3316 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3317 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
3319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3320 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3321 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
3323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3324 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3325 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
3327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3328 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3329 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
3331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3332 msgid "Notifications"
3335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3336 msgid "_Enable sound notifications"
3337 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
3339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3340 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3341 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
3343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3344 msgid "Play sound for events"
3345 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3352 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3353 msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)"
3355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3357 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3358 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3359 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3360 "off and restarting the call."
3362 "ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર "
3363 "પર સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, "
3364 "ઇકો નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો."
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3367 msgid "_Publish location to my contacts"
3368 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3372 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3373 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3376 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
3377 "પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
3379 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3381 msgid "_Reduce location accuracy"
3382 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3390 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3391 "dictionary installed."
3392 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3395 msgid "Enable spell checking for languages:"
3396 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3399 msgid "Spell Checking"
3400 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3403 msgid "Chat Th_eme:"
3404 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3414 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3415 msgid "Provide Password"
3416 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
3418 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3422 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3423 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3424 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3425 msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
3427 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3429 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3430 msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
3432 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3433 msgid "Windows Live"
3434 msgstr "Windows જીવંત"
3436 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3438 msgstr "Google Talk"
3440 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3444 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3445 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3447 msgid "%s account requires authorisation"
3448 msgstr "%s ખાતાને સત્તાની જરૂર છે"
3450 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3451 msgid "Online Accounts"
3452 msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ"
3454 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3455 #| msgid "Update software..."
3456 msgid "Update software…"
3457 msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
3459 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3463 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3464 msgid "Edit Account"
3465 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
3467 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3471 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3472 msgid "Top up account"
3475 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3476 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3477 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
3479 #. translators: argument is an account name
3480 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3482 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3483 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
3485 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3486 msgid "Change your presence to see contacts here"
3487 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારી હાજરીને બદલો"
3489 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3490 msgid "No match found"
3491 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
3493 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3494 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3495 msgid "You haven't added any contacts yet"
3496 msgstr "તમે હજુ સંપર્કને ઉમેર્યુ નથી"
3498 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3499 msgid "No online contacts"
3500 msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
3502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3503 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3504 msgid "_New Conversation…"
3505 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
3507 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3508 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3510 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
3512 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3516 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3517 #| msgid "_Add Contact…"
3518 msgid "_Add Contacts…"
3519 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
3521 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3522 #| msgid "_Search for Contacts..."
3523 msgid "_Search for Contacts…"
3524 msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
3526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3527 msgid "_Blocked Contacts"
3528 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
3530 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3534 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3536 msgstr "જોડાવો (_J)..."
3538 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3539 msgid "Join _Favorites"
3540 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
3542 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3543 msgid "_Manage Favorites"
3544 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
3546 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3547 msgid "_File Transfers"
3548 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
3550 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3554 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3555 msgid "P_references"
3556 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
3558 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3562 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3566 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3567 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3569 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3571 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3572 msgid "Account settings"
3573 msgstr "ખાતા સુયોજનો"
3575 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3577 msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
3579 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3580 msgid "Show _Offline Contacts"
3581 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_O)"
3583 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3587 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3588 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3592 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3593 msgid "Please enter your account details"
3594 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
3596 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3598 msgid "Edit %s account options"
3599 msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
3601 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3602 msgid "Integrate your IM accounts"
3603 msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
3605 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3606 #~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
3608 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3609 #~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
3611 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3612 #~ msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
3614 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3615 #~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
3617 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3618 #~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
3620 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3621 #~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
3623 #~ msgid "Password not found"
3624 #~ msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
3626 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3627 #~ msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
3629 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3630 #~ msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
3632 #~ msgid "%d second ago"
3633 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3634 #~ msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
3635 #~ msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
3637 #~ msgid "%d minute ago"
3638 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3639 #~ msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
3640 #~ msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
3642 #~ msgid "%d hour ago"
3643 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3644 #~ msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
3645 #~ msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
3647 #~ msgid "%d day ago"
3648 #~ msgid_plural "%d days ago"
3649 #~ msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
3650 #~ msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
3652 #~ msgid "%d week ago"
3653 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3654 #~ msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
3655 #~ msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
3657 #~ msgid "%d month ago"
3658 #~ msgid_plural "%d months ago"
3659 #~ msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
3660 #~ msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
3662 #~ msgid "in the future"
3663 #~ msgstr "ભવિષ્યમાં"
3665 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3666 #~ msgstr "Yahoo! જાપાન"
3668 #~ msgid "Facebook Chat"
3669 #~ msgstr "Facebook વાતચીત"
3671 #~ msgid "Pass_word"
3672 #~ msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
3674 #~ msgid "Screen _Name"
3675 #~ msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
3677 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3678 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
3681 #~ msgstr "પોર્ટ (_P)"
3684 #~ msgstr "સર્વર (_S)"
3687 #~ msgstr "ઉન્નત થયેલ"
3689 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3690 #~ msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
3692 #~ msgid "What is your AIM password?"
3693 #~ msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
3695 #~ msgid "Remember Password"
3696 #~ msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
3713 #~ msgid "Username:"
3714 #~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
3717 #~ msgstr "લાગુ કરો (_p)"
3720 #~ msgstr "પ્રવેશો (_o)"
3722 #~ msgid "This account already exists on the server"
3723 #~ msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
3725 #~ msgid "Create a new account on the server"
3726 #~ msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
3728 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3729 #~ msgstr "%2$s પર %1$s"
3731 #~ msgid "%s Account"
3734 #~ msgid "New account"
3735 #~ msgstr "નવુ ખાતુ"
3737 #~ msgid "Login I_D"
3738 #~ msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
3740 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3741 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
3743 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3744 #~ msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
3746 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3747 #~ msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
3750 #~ msgstr "ICQUIN (_U)"
3752 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3753 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
3755 #~ msgid "Ch_aracter set"
3756 #~ msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
3758 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3759 #~ msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
3761 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3762 #~ msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
3767 #~ msgid "Character set"
3768 #~ msgstr "અક્ષર સુયોજન"
3780 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3781 #~ "enter a password."
3783 #~ "મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ "
3789 #~ msgid "Quit message"
3790 #~ msgstr "સંદેશો છોડી દો"
3792 #~ msgid "Real name"
3793 #~ msgstr "સાચુ નામ"
3796 #~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
3798 #~ msgid "Which IRC network?"
3799 #~ msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
3801 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3802 #~ msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
3804 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3805 #~ msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
3808 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3809 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3810 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3811 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3813 #~ "આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n"
3814 #~ "જો તમે facebook.com/<b>badger</b> હોય તો, <b>badger</b> દાખલ કરો.\n"
3815 #~ "Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે <a href=\"http://www.facebook.com/"
3816 #~ "username/\">આ પાનાંને</a> વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો."
3818 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3819 #~ msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
3821 #~ msgid "What is your Google ID?"
3822 #~ msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
3824 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3825 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
3827 #~ msgid "What is your Google password?"
3828 #~ msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
3830 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3831 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
3833 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3834 #~ msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
3836 #~ msgid "Priori_ty"
3837 #~ msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
3839 #~ msgid "Reso_urce"
3840 #~ msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
3842 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3843 #~ msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
3845 #~ msgid "Override server settings"
3846 #~ msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
3848 #~ msgid "Use old SS_L"
3849 #~ msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
3851 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3852 #~ msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
3854 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3855 #~ msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
3857 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3858 #~ msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
3860 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3861 #~ msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
3863 #~ msgid "Nic_kname"
3864 #~ msgstr "ઉપનામ (_k)"
3866 #~ msgid "_Last Name"
3867 #~ msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
3869 #~ msgid "_First Name"
3870 #~ msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
3872 #~ msgid "_Published Name"
3873 #~ msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
3875 #~ msgid "_Jabber ID"
3876 #~ msgstr "જેબર ID (_J)"
3878 #~ msgid "E-_mail address"
3879 #~ msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
3881 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3882 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
3884 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3885 #~ msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
3887 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3888 #~ msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
3911 #~ msgid "_Username"
3912 #~ msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
3914 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3915 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
3917 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3918 #~ msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
3920 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3921 #~ msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
3923 #~ msgid "Proxy Options"
3924 #~ msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
3926 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3927 #~ msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
3929 #~ msgid "STUN Server"
3930 #~ msgstr "STUN સર્વર"
3932 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
3933 #~ msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
3935 #~ msgid "Discover Binding"
3936 #~ msgstr "શોધ બંધન"
3938 #~ msgid "Keep-Alive Options"
3939 #~ msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
3941 #~ msgid "Mechanism"
3944 #~ msgid "Interval (seconds)"
3945 #~ msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
3947 #~ msgid "Authentication username"
3948 #~ msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
3950 #~ msgid "Transport"
3953 #~ msgid "Loose Routing"
3954 #~ msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
3956 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
3957 #~ msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
3959 #~ msgid "Local IP Address"
3960 #~ msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
3962 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
3963 #~ msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
3965 #~ msgid "What is your SIP account password?"
3966 #~ msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
3968 #~ msgid "Pass_word:"
3969 #~ msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
3971 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
3972 #~ msgstr "Yahoo! ID (_D):"
3974 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
3975 #~ msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
3977 #~ msgid "_Room List locale:"
3978 #~ msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
3980 #~ msgid "Ch_aracter set:"
3981 #~ msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
3984 #~ msgstr "પોર્ટ (_P):"
3986 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
3987 #~ msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
3989 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
3990 #~ msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
3992 #~ msgid "Couldn't convert image"
3993 #~ msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
3995 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
3996 #~ msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
3998 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
3999 #~ msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
4001 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4002 #~ msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
4004 #~ msgid "Take a picture..."
4005 #~ msgstr "ચિત્ર લો..."
4008 #~ msgstr "ઇમેજ નથી"
4013 #~ msgid "All Files"
4014 #~ msgstr "બધી ફાઇલો"
4016 #~ msgid "Select..."
4017 #~ msgstr "પસંદ કરો..."
4020 #~ msgstr "પસંદ કરો (_S)"
4022 #~ msgid "Full name"
4023 #~ msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
4025 #~ msgid "Phone number"
4026 #~ msgstr "ફોન નંબર"
4028 #~ msgid "E-mail address"
4029 #~ msgstr "ઇમેલ સરનામું"
4035 #~ msgstr "જન્મદિવસ"
4037 #~ msgid "Last seen:"
4038 #~ msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
4043 #~ msgid "Connected from:"
4044 #~ msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
4046 #~ msgid "Away message:"
4047 #~ msgstr "દૂર સંદેશ:"
4061 #~ msgid "preferred"
4070 #~ msgid "New Network"
4071 #~ msgstr "નવુ નેટવર્ક"
4073 #~ msgid "Choose an IRC network"
4074 #~ msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
4076 #~ msgid "Reset _Networks List"
4077 #~ msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
4079 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4081 #~ msgstr "પસંદ કરો"
4083 #~ msgid "new server"
4084 #~ msgstr "નવુ સર્વર"
4089 #~ msgid "New %s account"
4090 #~ msgstr "નવુ %s ખાતુ"
4092 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4093 #~ msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
4095 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4096 #~ msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
4098 #~ msgid "Current Locale"
4099 #~ msgstr "હાલનું લોકેલ"
4105 #~ msgstr "અર્મેનિઅન"
4113 #~ msgid "Central European"
4114 #~ msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
4116 #~ msgid "Chinese Simplified"
4117 #~ msgstr "સરળીકૃત ચિની"
4119 #~ msgid "Chinese Traditional"
4120 #~ msgstr "પારંપારિક ચિની"
4123 #~ msgstr "ક્રોએટિઅન"
4128 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4129 #~ msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
4131 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4132 #~ msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
4135 #~ msgstr "જોર્જિયન"
4149 #~ msgid "Hebrew Visual"
4150 #~ msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
4155 #~ msgid "Icelandic"
4156 #~ msgstr "આયલેંડિક"
4171 #~ msgstr "રોમાનિઅન"
4173 #~ msgid "South European"
4174 #~ msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
4188 #~ msgid "Vietnamese"
4189 #~ msgstr "વિયેતનામી"
4191 #~ msgid "No error message"
4192 #~ msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
4194 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4195 #~ msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
4198 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4199 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4200 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4201 #~ "any later version."
4203 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4204 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4205 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4206 #~ "any later version."
4209 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4210 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4211 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4214 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4215 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4216 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4220 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4221 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4222 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4224 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4225 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4226 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4228 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4229 #~ msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
4232 #~ msgstr "GPS (_G)"
4234 #~ msgid "_Cellphone"
4235 #~ msgstr "સેલફોન (_C)"
4237 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4238 #~ msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
4240 #~ msgid "Location sources:"
4241 #~ msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
4243 #~ msgid "_New Conversation..."
4244 #~ msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4246 #~ msgid "New _Call..."
4247 #~ msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4249 #~ msgid "_Add Contacts..."
4250 #~ msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
4253 #~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
4255 #~ msgid "About Empathy"
4256 #~ msgstr "Empathy વિશે"
4258 #~| msgid "_Add Contacts..."
4259 #~ msgid "_Add Contact..."
4260 #~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
4265 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4266 #~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
4268 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4269 #~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
4271 #~ msgid "Show avatars"
4272 #~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
4276 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4279 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4280 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4282 #~ msgid "Show protocols"
4283 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
4287 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4289 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4290 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4292 #~ msgid "Compact contact list"
4293 #~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
4296 #~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
4297 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4298 #~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
4301 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4302 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4303 #~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
4307 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4308 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4309 #~| "will sort the contact list by state."
4311 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4312 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4313 #~ "sort the contact list by name."
4315 #~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
4316 #~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
4317 #~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
4320 #~ msgstr "નેટવર્ક:"
4322 #~ msgid "Password:"
4323 #~ msgstr "પાસવર્ડ:"
4329 #~| msgid "invalid contact"
4330 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4331 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4333 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4334 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4336 #~ msgid "_Block User"
4337 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
4339 #~ msgid "Decide _Later"
4340 #~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
4355 #~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
4358 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
4363 #~ msgid "Brightness"
4364 #~ msgstr "તેજસ્વિતા"
4373 #~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
4375 #~ msgid "Audio input"
4376 #~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
4378 #~ msgid "Video input"
4379 #~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
4393 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4394 #~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
4397 #~| msgid "Send _Video"
4398 #~ msgid "Send Video"
4399 #~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
4401 #~ msgid "Send Audio"
4402 #~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
4404 #~ msgid "_Offline Contacts"
4405 #~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
4407 #~ msgid "Show P_rotocols"
4408 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
4410 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4411 #~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
4413 #~ msgid "Find in Contact _List"
4414 #~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
4416 #~ msgid "Sort by _Name"
4417 #~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
4419 #~ msgid "Sort by _Status"
4420 #~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
4422 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4423 #~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
4425 #~ msgid "N_ormal Size"
4426 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
4428 #~ msgid "_Compact Size"
4429 #~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
4431 #~ msgid "Could not start room listing"
4432 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
4434 #~ msgid "Could not stop room listing"
4435 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
4437 #~ msgid "Appearance"
4444 #~ msgstr "વિડિયો (_i)"
4446 #~ msgid "Video Off"
4447 #~ msgstr "વિડિયો બંધ"
4449 #~ msgid "Video Preview"
4450 #~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
4453 #~ msgstr "વિડિયો ચાલુ"
4455 #~ msgid "Call the contact again"
4456 #~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
4458 #~ msgid "Camera Off"
4459 #~ msgstr "કૅમેરા બંધ"
4461 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4462 #~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
4465 #~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
4467 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4468 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
4470 #~ msgid "Camera On"
4471 #~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
4473 #~ msgid "Enable camera and send video"
4474 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
4476 #~ msgid "Contact Map View"
4477 #~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
4479 #~ msgid "Socket type not supported"
4480 #~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
4485 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4486 #~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
4488 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4489 #~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
4491 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4492 #~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
4494 #~ msgid "Personal Information"
4495 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
4497 #~ msgid "Favorite People"
4498 #~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
4500 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4502 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
4504 #~ msgid "Select contacts to link"
4505 #~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
4507 #~ msgid "New contact preview"
4508 #~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
4510 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4511 #~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
4513 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4514 #~ msgid "_Link Contacts…"
4515 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
4517 #~ msgid "Link Contacts"
4518 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
4520 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4522 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
4525 #~ msgstr "કડી કરો (_L)"
4528 #~| msgid "invalid contact"
4529 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4530 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4532 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4534 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
4539 #~ msgid "Conversations"
4540 #~ msgstr "વાર્તાલાપો"
4542 #~ msgid "Find Next"
4543 #~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
4545 #~ msgid "Find Previous"
4546 #~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
4548 #~ msgid "Previous Conversations"
4549 #~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
4552 #~ msgstr "માટે (_F):"
4554 #~ msgid "Contact ID:"
4555 #~ msgstr "સંપર્ક ID:"
4558 #~ msgstr "વાતચીત (_h)"
4561 #~ msgstr "કોલ (_a)"
4563 #~ msgid "Set your presence and current status"
4564 #~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
4566 #~ msgid "Enter Custom Message"
4567 #~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
4569 #~ msgid "Save _New Status Message"
4570 #~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
4572 #~ msgid "Saved Status Messages"
4573 #~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
4575 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4576 #~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
4578 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4579 #~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4581 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4582 #~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4584 #~ msgid "There was an error."
4585 #~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
4587 #~ msgid "The error message was: %s"
4588 #~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
4591 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4592 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4594 #~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
4595 #~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
4597 #~ msgid "An error occurred"
4598 #~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
4600 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4601 #~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
4603 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4604 #~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
4606 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4607 #~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
4609 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4610 #~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
4613 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4614 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4615 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4618 #~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
4619 #~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
4620 #~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
4623 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4624 #~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
4626 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4627 #~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
4629 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4630 #~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
4632 #~ msgid "No, I want a new account"
4633 #~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
4635 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4636 #~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
4638 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4639 #~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
4641 #~ msgid "No, that's all for now"
4642 #~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
4644 #~ msgid "Edit->Accounts"
4645 #~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
4647 #~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
4648 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4649 #~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
4651 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4652 #~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
4654 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4655 #~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
4657 #~ msgid "Please enter personal details"
4658 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
4661 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4662 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4664 #~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
4665 #~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
4667 #~ msgid "Protocol:"
4668 #~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
4670 #~ msgid "Show and edit accounts"
4671 #~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
4673 #~ msgid "_Personal Information"
4674 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
4676 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4677 #~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"