Update Catalan translation
[empathy-mirror.git] / po / ar.po
blobae18271fe5882d3c1a64212392c438f5484b2472
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008, 2012.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
12 # Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-09-24 05:15+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-09-24 05:16+0200\n"
19 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
20 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
28 "X-Project-Style: gnome\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "إمبَثي"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "مرسال محادثة فورية"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "مرسال الإنترنت إمبَثي"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
44 msgstr "دردش عبر جوجل توك و فيسبوك وMSN و غيرها من خدمات الدردشة"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
47 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48 msgstr "دردشة;محادثة;رسالة;"
50 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
51 msgid ""
52 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
53 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
54 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
55 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
56 "your contact’s chat application allows."
57 msgstr ""
59 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
60 msgid ""
61 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
62 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
63 "open Empathy!"
64 msgstr ""
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "يجب استعمال مدراء الاتصال"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
71 msgid ""
72 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
73 "reconnect."
74 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
77 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
78 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
81 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
82 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
85 msgid "Empathy should auto-away when idle"
86 msgstr "على إمبثي تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيًا عند الخمول"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
89 msgid ""
90 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
91 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "مجلد التنزيل الافتراضي لإمبثي"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
98 msgid "The default folder to save file transfers in."
99 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
101 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
103 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
104 msgstr ""
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
107 msgid ""
108 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
109 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
110 msgstr ""
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
113 msgid "Show offline contacts"
114 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
117 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
118 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
121 msgid "Show Balance in contact list"
122 msgstr "أظهر الرصيد في قائمة المتراسلين"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
125 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
126 msgstr "لعرض رصيد الحساب في قائمة المتراسلين."
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
137 msgid "Default directory to select an avatar image from"
138 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
141 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
142 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ منفصلة"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
149 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
150 msgstr "افتح نافذة منفصلة دائمًا للمحادثات الجديدة."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
153 msgid "Display incoming events in the status area"
154 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
157 msgid ""
158 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
159 "user immediately."
160 msgstr ""
161 "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
162 "المستخدم."
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
165 msgid "The position for the chat window side pane"
166 msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
169 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
170 msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
173 msgid "Show contact groups"
174 msgstr "أظهر مجموعات المتراسلين"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
177 msgid "Whether to show groups in the contact list."
178 msgstr "إذا كنت ترغب في إظهار المجموعات في قائمة المتراسلين."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
181 msgid "Use notification sounds"
182 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
185 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
186 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
189 msgid "Disable sounds when away"
190 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدًا"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
193 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
194 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
197 msgid "Play a sound for incoming messages"
198 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
201 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
202 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
205 msgid "Play a sound for outgoing messages"
206 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
209 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
210 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
213 msgid "Play a sound for new conversations"
214 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
217 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
218 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الاتصال"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
225 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
226 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
229 msgid "Play a sound when a contact logs out"
230 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
233 msgid ""
234 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
235 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
238 msgid "Play a sound when we log in"
239 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
242 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
243 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
246 msgid "Play a sound when we log out"
247 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
250 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
251 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
254 msgid "Enable popup notifications for new messages"
255 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
258 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
259 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
262 msgid "Disable popup notifications when away"
263 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدًا"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
266 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
267 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
270 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
271 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
274 msgid ""
275 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
276 "the chat is already opened, but not focused."
277 msgstr ""
278 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
279 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
282 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
283 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
286 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
287 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
290 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
291 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
294 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
295 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
298 msgid "Use graphical smileys"
299 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
302 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
303 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
306 msgid "Show contact list in rooms"
307 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
310 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
311 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
314 msgid "Chat window theme"
315 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
318 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
319 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
322 msgid "Chat window theme variant"
323 msgstr "شكل سِمة نافذة الدردشة"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
326 msgid ""
327 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
328 msgstr "شكل السمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
331 msgid "Path of the Adium theme to use"
332 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
335 msgid ""
336 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
337 "Deprecated."
338 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium. لاغِ."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
341 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
342 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
345 msgid ""
346 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
350 msgid "Inform other users when you are typing to them"
351 msgstr "أعلِم المُستخدمين الآخرين عندما تكتب لهم"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
354 msgid ""
355 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
356 "affect the 'gone' state."
357 msgstr ""
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
360 msgid "Use theme for chat rooms"
361 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
364 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
365 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
368 msgid "Spell checking languages"
369 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
372 msgid ""
373 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
374 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: \"en, fr, nl\")."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
377 msgid "Enable spell checker"
378 msgstr "مكّن التدقيق الإملائي"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
381 msgid ""
382 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
383 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
386 msgid "Nick completed character"
387 msgstr "مِحرف الكنية التام"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
390 msgid ""
391 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
392 "chat."
393 msgstr ""
394 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
395 "المحادثات الجماعية."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
398 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
399 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
402 msgid ""
403 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
404 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
407 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
408 msgstr "آخر حساب تم تحديده في مربع حوار انضم لغرفة"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
411 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
412 msgstr ""
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
415 msgid "Camera device"
416 msgstr "جهاز الكاميرا"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
419 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
420 msgstr ""
421 "جهاز الكاميرا الافتراضي الذي سيستخدم في مكالمات الفيديو، مثال ‎/dev/video0."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
424 msgid "Camera position"
425 msgstr "موضع الكاميرا"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
428 msgid "Position the camera preview should be during a call."
429 msgstr "ينبغي أن يضبط موضع معاينة الكاميرا أثناء المكالمة."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
432 msgid "Echo cancellation support"
433 msgstr "دعم إلغاء الصدى"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
436 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
437 msgstr "لتمكين فلتر Pulseaudio لإلغاء الصدى."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
440 msgid "Show hint about closing the main window"
441 msgstr "أظهر تلميح إغلاق النافذة الرئيسية"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
444 msgid ""
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
447 msgstr ""
448 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
449 "العناوين."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
452 msgid "Empathy can publish the user's location"
453 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
456 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
457 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
460 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
461 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
464 msgid ""
465 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
466 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
469 msgid "No reason was specified"
470 msgstr "لم يحدد أي سبب"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
473 msgid "The change in state was requested"
474 msgstr "طُلِب تغيير الحالة"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
477 msgid "You canceled the file transfer"
478 msgstr "ألغيتَ نقل الملف"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
481 msgid "The other participant canceled the file transfer"
482 msgstr "ألغى الشخص الآخر نقل الملف"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
485 msgid "Error while trying to transfer the file"
486 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
489 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
490 msgstr "تعذّر على الشخص الآخر نقل الملف"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
493 msgid "Unknown reason"
494 msgstr "سبب مجهول"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
497 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
498 msgstr "تم نقل الملف، لكن الملف كان تالفًا"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
501 msgid "File transfer not supported by remote contact"
502 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
505 msgid "The selected file is not a regular file"
506 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
509 msgid "The selected file is empty"
510 msgstr "الملف المختار فارغ"
512 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
513 #, c-format
514 msgid "Missed call from %s"
515 msgstr "مكالمة فائتة مِن %s"
517 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
518 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
519 #, c-format
520 msgid "Called %s"
521 msgstr "هاتفتَ %s"
523 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
524 #, c-format
525 msgid "Call from %s"
526 msgstr "مكالمة مِن %s"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
529 msgid "Available"
530 msgstr "موجود"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
533 msgid "Busy"
534 msgstr "مشغول"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
537 msgid "Away"
538 msgstr "غائب"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
541 msgid "Invisible"
542 msgstr "خفي"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
545 msgid "Offline"
546 msgstr "غير متصل"
548 #. translators: presence type is unknown
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
550 msgctxt "presence"
551 msgid "Unknown"
552 msgstr "غير معروف"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
555 msgid "No reason specified"
556 msgstr "لم يحدد أي سبب"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "الحالة محددة على غير متصل"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
565 msgid "Network error"
566 msgstr "خطأ شبكي"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
569 msgid "Authentication failed"
570 msgstr "فشل الاستيثاق"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
573 msgid "Encryption error"
574 msgstr "خطأ في التعمية"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
577 msgid "Name in use"
578 msgstr "الاسم مستخدَم"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
581 msgid "Certificate not provided"
582 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
585 msgid "Certificate untrusted"
586 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
589 msgid "Certificate expired"
590 msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
593 msgid "Certificate not activated"
594 msgstr "الشهادة غير نشطة"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
597 msgid "Certificate hostname mismatch"
598 msgstr "لا تطابق الشهادة اسم المستضيف"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
601 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
602 msgstr "لا تطابق الشهادة التوقيع"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
605 msgid "Certificate self-signed"
606 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
609 msgid "Certificate error"
610 msgstr "خطأ في الشهادة"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
613 msgid "Encryption is not available"
614 msgstr "التعمية غير متاحة"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
617 msgid "Certificate is invalid"
618 msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
621 msgid "Connection has been refused"
622 msgstr "رُفِض الاتصال"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
625 msgid "Connection can't be established"
626 msgstr "تعذّر تأسيس الاتصال"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
629 msgid "Connection has been lost"
630 msgstr "فُقِد الاتصال"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
633 msgid "This account is already connected to the server"
634 msgstr "هذا الحساب متصل حاليًا بالخادوم"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
637 msgid ""
638 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
639 msgstr "استُبدِل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
642 msgid "The account already exists on the server"
643 msgstr "الحساب موجود مسبقًا على الخادوم"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
646 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
647 msgstr "الخادوم مشغول حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
650 msgid "Certificate has been revoked"
651 msgstr "نُقِضت الشهادة"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
654 msgid ""
655 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
656 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
659 msgid ""
660 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
661 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
662 msgstr ""
663 "طول شهادة الخادوم أو طول سلسلة الشهادات الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه مكتبة "
664 "التعمية"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
667 msgid "Your software is too old"
668 msgstr "برمجياتك قديمة جدًا"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
671 msgid "Internal error"
672 msgstr "خطأ داخلي"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
675 msgid "All accounts"
676 msgstr "كل الحسابات"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
679 msgid "Click to enlarge"
680 msgstr "انقر للتكبير"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
683 #, c-format
684 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
685 msgstr "فَشل الاستيثاق للحساب <b>%s</b>"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
689 msgid "Retry"
690 msgstr "أعد المحاولة"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Enter your password for account\n"
697 "<b>%s</b>"
698 msgstr ""
699 "أدخِل كلمة سر الحساب\n"
700 "<b>%s</b>"
702 #. remember password ticky box
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
704 msgid "Remember password"
705 msgstr "تذكّر كلمة السر"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
709 msgid "There was an error starting the call"
710 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المكالمة"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
713 msgid "The specified contact doesn't support calls"
714 msgstr "المتراسل المحدد لا يدعم المكالمات"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
717 msgid "The specified contact is offline"
718 msgstr "المتراسل المحدد غير متصل"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
721 msgid "The specified contact is not valid"
722 msgstr "المتراسل المحدد غير صالح"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
725 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
726 msgstr "مكالمات الطوارئ غير مدعومة على هذا البروتوكول"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
729 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
730 msgstr "ليس لديك رصيدٌ كافٍ لإجراء هذه المكالمة"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
733 msgid "Failed to open private chat"
734 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
737 msgid "Topic not supported on this conversation"
738 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
741 msgid "You are not allowed to change the topic"
742 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
745 msgid "Invalid contact ID"
746 msgstr "معرّف متراسل غير صحيح"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
749 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
750 msgstr ""
751 "/clear:\n"
752 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
755 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
756 msgstr ""
757 "/topic <موضوع>:\n"
758 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
761 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
762 msgstr ""
763 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
764 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
767 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
768 msgstr ""
769 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
770 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
773 msgid ""
774 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
775 "current one"
776 msgstr ""
777 "/part [<معرّف غرفة دردشة>] ‎[<سبب>]:\n"
778 "غادر غرفة الدردشة، الحالية إذا لم يحدد غيرها"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
781 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
782 msgstr ""
783 "/query <معرّف متراسل>‎ [<رسالة>]:\n"
784 "افتح دردشة خصوصية"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
787 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
788 msgstr ""
789 "/msg <معرّف متراسل>‎ <رسالة>:\n"
790 "افتح دردشة خصوصية"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
793 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
794 msgstr ""
795 "/nick <اسم مستعار>:\n"
796 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
799 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
800 msgstr ""
801 "/me <رسالة>:\n"
802 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
805 msgid ""
806 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
807 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
808 "join a new chat room\""
809 msgstr ""
810 "/say <رسالة>:\n"
811 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
812 "'/'. مثلا: \"‪/say /join‬ تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
815 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
816 msgstr "/whois <contact ID>: عرض معلومات حول متراسل"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
819 msgid ""
820 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
821 "show its usage."
822 msgstr ""
823 "/help [<أمر>]:\n"
824 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
827 #, c-format
828 msgid "Usage: %s"
829 msgstr "الاستخدام: %s"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
832 msgid "Unknown command"
833 msgstr "أمرٌ مجهول"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
836 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
837 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع ‪/help‬ لتعرف الأوامر المتاحة"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
840 msgid "insufficient balance to send message"
841 msgstr "الرصيد غير كافٍ لإرسال رسالة"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
845 #, c-format
846 msgid "Error sending message '%s': %s"
847 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
851 #, c-format
852 msgid "Error sending message: %s"
853 msgstr "خطأ في إرسال الرسالة: %s"
855 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
856 #. * account to send the message.
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
858 #, c-format
859 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
860 msgstr "رصيد غير كافٍ لإرسال رسالة. <a href='%s'>اشحن</a>."
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
863 msgid "not capable"
864 msgstr "غير قابل للتطبيق"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
867 msgid "offline"
868 msgstr "غير متّصل"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
871 msgid "invalid contact"
872 msgstr "متراسل غير صحيح"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
875 msgid "permission denied"
876 msgstr "رُفض التّصريح"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
879 msgid "too long message"
880 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
883 msgid "not implemented"
884 msgstr "غير مطبق"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
887 msgid "unknown"
888 msgstr "مجهول"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
891 msgid "Topic:"
892 msgstr "الموضوع:"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
895 #, c-format
896 msgid "Topic set to: %s"
897 msgstr "الموضوع: %s"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
900 #, c-format
901 msgid "Topic set by %s to: %s"
902 msgstr "عيّن %s الموضوع: %s"
904 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
906 msgid "No topic defined"
907 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
910 msgid "(No Suggestions)"
911 msgstr "(لا اقتراحات)"
913 #. translators: %s is the selected word
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
915 #, c-format
916 msgid "Add '%s' to Dictionary"
917 msgstr "أضِف '%s' إلى القاموس"
919 #. translators: first %s is the selected word,
920 #. * second %s is the language name of the target dictionary
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
922 #, c-format
923 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
924 msgstr "أضِف '%s' إلى قاموس %s"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
927 msgid "Insert Smiley"
928 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
930 #. send button
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
933 msgid "_Send"
934 msgstr "أ_رسل"
936 #. Spelling suggestions
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
938 msgid "_Spelling Suggestions"
939 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
942 msgid "Failed to retrieve recent logs"
943 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
946 #, c-format
947 msgid "%s has disconnected"
948 msgstr "‏قُطع اتصال \"%s\""
950 #. translators: reverse the order of these arguments
951 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
954 #, c-format
955 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
956 msgstr "‏طرَد %1$s‏ %2$s"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
959 #, c-format
960 msgid "%s was kicked"
961 msgstr "طُرِد ‏%s"
963 #. translators: reverse the order of these arguments
964 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
967 #, c-format
968 msgid "%1$s was banned by %2$s"
969 msgstr "حظَر %1$s‏ %2$s"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
972 #, c-format
973 msgid "%s was banned"
974 msgstr "حُظِر ‏%s"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
977 #, c-format
978 msgid "%s has left the room"
979 msgstr "غادر الغرفة ‏%s"
981 #. Note to translators: this string is appended to
982 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
983 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
984 #. * please let us know. :-)
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
987 #, c-format
988 msgid " (%s)"
989 msgstr "‏‏ (%s)"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
992 #, c-format
993 msgid "%s has joined the room"
994 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
997 #, c-format
998 msgid "%s is now known as %s"
999 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1001 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1002 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1003 #. * we get the new handler.
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1005 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1006 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1007 msgid "Disconnected"
1008 msgstr "غير متَصل"
1010 #. Add message
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1012 msgid "Would you like to store this password?"
1013 msgstr "أترغب في حفظ كلمة السر هذه؟"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1016 msgid "Remember"
1017 msgstr "تذكّر"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1020 msgid "Not now"
1021 msgstr "ليس الآن"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1024 msgid "Wrong password; please try again:"
1025 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1027 #. Add message
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1029 msgid "This room is protected by a password:"
1030 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1034 msgid "Join"
1035 msgstr "انضم"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1038 msgid "Connected"
1039 msgstr "متَصل"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1042 msgid "Conversation"
1043 msgstr "محادثة"
1045 #. Translators: this string is a something like
1046 #. * "Escher Cat (SMS)"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1048 #, c-format
1049 msgid "%s (SMS)"
1050 msgstr "%s ‏(SMS)"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1053 msgid "Unknown or invalid identifier"
1054 msgstr "معرّف غير معروف أو غير سليم"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1057 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1058 msgstr "حظر المتراسلين غير متاح مؤقتا"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1061 msgid "Contact blocking unavailable"
1062 msgstr "حظر المتراسلين غير متاح"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1065 msgid "Permission Denied"
1066 msgstr "رُفِض الإذن"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1069 msgid "Could not block contact"
1070 msgstr "تعذّر حظر المتراسِل"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1073 msgid "Edit Blocked Contacts"
1074 msgstr "حرّر المتراسلين المحظورين"
1076 #. Account and Identifier
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1080 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1082 msgid "Account:"
1083 msgstr "الحساب:"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1086 msgid "Blocked Contacts"
1087 msgstr "المتراسلين المحظورين"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1092 msgid "Remove"
1093 msgstr "أزِل"
1095 #. Title
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1097 msgid "Search contacts"
1098 msgstr "ابحث عن المتراسلين"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1101 msgid "Search: "
1102 msgstr "ابحث: "
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1105 msgid "_Add Contact"
1106 msgstr "أ_ضف متراسلًا"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1109 msgid "No contacts found"
1110 msgstr "لم يُعثَر على متراسلين"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1113 msgid "Contact search is not supported on this account"
1114 msgstr "البحث عن المتراسلين غير معود في هذا الحساب"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1117 msgid "Your message introducing yourself:"
1118 msgstr "رسالتك لتقديم نفسك:"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1121 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1122 msgstr "رجاء أبلغني عندما تكون متصلًا. شكرًا!"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1126 msgid "Save Avatar"
1127 msgstr "احفظ الصورة الشخصية"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1131 msgid "Unable to save avatar"
1132 msgstr "تعذّر حفظ الصورة الشخصية"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1135 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1136 msgid "Account"
1137 msgstr "الحساب"
1139 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1141 msgid "Identifier"
1142 msgstr "المعرّف"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1145 msgid "Alias"
1146 msgstr "الكُنية"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1150 msgid "Contact Details"
1151 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1155 msgid "Information requested…"
1156 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1159 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1160 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1163 msgid "Client Information"
1164 msgstr "معلومات العميل"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1167 msgid "OS"
1168 msgstr "نظام التشغيل"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1171 msgid "Version"
1172 msgstr "الإصدارة"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1175 msgid "Client"
1176 msgstr "العميل"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1179 msgid "Groups"
1180 msgstr "المجموعات"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1183 msgid ""
1184 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1185 "select more than one group or no groups."
1186 msgstr ""
1187 "اختر المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك اختيار أكثر من "
1188 "مجموعة أو لا شيء."
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1191 msgid "_Add Group"
1192 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1195 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1196 msgid "Select"
1197 msgstr "حدّد"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1200 msgid "Group"
1201 msgstr "المجموعة"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1204 msgid "New Contact"
1205 msgstr "متراسل جديد"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1209 #, c-format
1210 msgid "Block %s?"
1211 msgstr "أأحظر %s؟"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1215 #, c-format
1216 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1217 msgstr "أمتأكد أنك تريد حظر '%s' من مراسلتك مرة أخرى؟"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1220 msgid "The following identity will be blocked:"
1221 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1222 msgstr[0] "المعرفّات التالية ستُحظر:"
1223 msgstr[1] "المعرفّ التالي سيُحظر:"
1224 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن سيُحظران:"
1225 msgstr[3] "المعرفّات التالية ستُحظر:"
1226 msgstr[4] "المعرفّات التالية ستُحظر:"
1227 msgstr[5] "المعرفّات التالية ستُحظر:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1230 msgid "The following identity can not be blocked:"
1231 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1232 msgstr[0] "المعرفّات التالية لن تُحظر:"
1233 msgstr[1] "المعرفّ التالي لن يُحظر:"
1234 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن لن يُحظرا:"
1235 msgstr[3] "المعرفّات التالية لن تُحظر:"
1236 msgstr[4] "المعرفّات التالية لن تُحظر:"
1237 msgstr[5] "المعرفّات التالية لن تُحظر:"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1242 msgid "_Block"
1243 msgstr "ا_حظر"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1247 msgid "_Report this contact as abusive"
1248 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1249 msgstr[0] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1250 msgstr[1] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1251 msgstr[2] "أ_بلع عن أن هذين المتراسليْن مؤذييْن"
1252 msgstr[3] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1253 msgstr[4] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1254 msgstr[5] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1257 msgid "Edit Contact Information"
1258 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1260 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1262 msgid "Linked Contacts"
1263 msgstr "المتراسلين المترابطين"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1266 msgid "gnome-contacts not installed"
1267 msgstr "‏gnome-contacts غير مثبّت"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1270 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1271 msgstr "رجاءً ثبّت gnome-contacts للوصول لتفاصيل المتراسلين."
1273 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1274 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1275 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1277 #, c-format
1278 msgid "%s (%s)"
1279 msgstr "‏%s ‏(%s)"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1282 msgid "Select account to use to place the call"
1283 msgstr "حدد حسابًا ليستخدم لبدء المكالمة"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1288 msgid "Call"
1289 msgstr "اتصل"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1292 msgid "Mobile"
1293 msgstr "محمول"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1296 msgid "Work"
1297 msgstr "عمل"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1300 msgid "HOME"
1301 msgstr "المنزل"
1303 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1304 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1306 #, c-format
1307 msgid "Call %s (%s)"
1308 msgstr "‏اتصل بالرقم %s ‏(%s)"
1310 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1312 #, c-format
1313 msgid "Call %s"
1314 msgstr "اتصل بالرقم %s"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1317 msgid "_Block Contact"
1318 msgstr "ا_حظر المتراسل"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1321 #, c-format
1322 msgid "Remove from _Group '%s'"
1323 msgstr "احذف من ال_مجموعة '%s'"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1326 msgid "Delete and _Block"
1327 msgstr "احذف وا_حظر"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1330 #, c-format
1331 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1332 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1338 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1339 msgstr ""
1340 "أتريد حقا حذف المتراسل المرتبط '%s'؟ لاحظ أن هذا سيحذف كل المتراسلين التي "
1341 "يتشكل منها."
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1344 msgid "Removing contact"
1345 msgstr "حذف المتراسل"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1349 msgid "_Remove"
1350 msgstr "ا_حذف"
1352 #. add chat button
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1355 msgid "_Chat"
1356 msgstr "_دردشة"
1358 #. add SMS button
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1361 msgid "_SMS"
1362 msgstr "_SMS"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1365 msgctxt "menu item"
1366 msgid "_Audio Call"
1367 msgstr "_مكالمة صوتية"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1370 msgctxt "menu item"
1371 msgid "_Video Call"
1372 msgstr "_مكالمة مرئية"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1375 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1376 msgid "_Previous Conversations"
1377 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1380 msgid "Send File"
1381 msgstr "أرسل ملفا"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1384 msgid "Share My Desktop"
1385 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1389 msgid "Favorite"
1390 msgstr "مفضّل"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1393 msgid "Infor_mation"
1394 msgstr "_معلومات"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1397 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1398 msgid "_Edit"
1399 msgstr "_حرر"
1401 #. send invitation
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1403 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1404 msgid "Inviting you to this room"
1405 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1408 msgid "_Invite to Chat Room"
1409 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1412 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1413 msgid "_Add Contact…"
1414 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1417 #, c-format
1418 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1419 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1422 msgid "Removing group"
1423 msgstr "إزالة مجموعة"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1426 msgid "Re_name"
1427 msgstr "_غيّر التسمية"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1430 msgid "Channels:"
1431 msgstr "القنوات:"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1434 msgid "Country ISO Code:"
1435 msgstr "رمز البلد:"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1438 msgid "Country:"
1439 msgstr "البلد:"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1442 msgid "State:"
1443 msgstr "الولاية:"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1446 msgid "City:"
1447 msgstr "المدينة:"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1450 msgid "Area:"
1451 msgstr "المنطقة:"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1454 msgid "Postal Code:"
1455 msgstr "الرمز البريدي:"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1458 msgid "Street:"
1459 msgstr "الشارع:"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1462 msgid "Building:"
1463 msgstr "المبنى:"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1466 msgid "Floor:"
1467 msgstr "الطابق:"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1470 msgid "Room:"
1471 msgstr "الغرفة:"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1474 msgid "Text:"
1475 msgstr "النص:"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1478 msgid "Description:"
1479 msgstr "الوصف:"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1482 msgid "URI:"
1483 msgstr "المسار:"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1486 msgid "Accuracy Level:"
1487 msgstr "مستوى الدقة:"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1490 msgid "Error:"
1491 msgstr "خطأ:"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1494 msgid "Vertical Error (meters):"
1495 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1498 msgid "Horizontal Error (meters):"
1499 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1502 msgid "Speed:"
1503 msgstr "السرعة:"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1506 msgid "Bearing:"
1507 msgstr "الطريقة:"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1510 msgid "Climb Speed:"
1511 msgstr "سرعة التسلّق:"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1514 msgid "Last Updated on:"
1515 msgstr "آخر تحديث:"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1518 msgid "Longitude:"
1519 msgstr "خط الطول:"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1522 msgid "Latitude:"
1523 msgstr "دائرة العرض:"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1526 msgid "Altitude:"
1527 msgstr "الارتفاع:"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1532 msgid "Location"
1533 msgstr "المكان"
1535 #. translators: format is "Location, $date"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1537 #, c-format
1538 msgid "%s, %s"
1539 msgstr "‏%s، ‏%s"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1542 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1543 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1545 #. Alias
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1547 msgid "Alias:"
1548 msgstr "الكنية:"
1550 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1552 msgid "Identifier:"
1553 msgstr "المعرف:"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1556 #, c-format
1557 msgid "Linked contact containing %u contact"
1558 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1559 msgstr[0] "متراسل مرتبط لا يحوي أي مراسلين"
1560 msgstr[1] "متراسل مرتبط يحوي مراسلا واحدا"
1561 msgstr[2] "متراسل مرتبط يحوي مراسليْن"
1562 msgstr[3] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلين"
1563 msgstr[4] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلا"
1564 msgstr[5] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسل"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1567 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1568 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1571 msgid "Online from a phone or mobile device"
1572 msgstr "متصل من هاتف محمول أو جهاز نقال آخر"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1575 msgid ""
1576 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1577 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1578 "details below are correct."
1579 msgstr ""
1580 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
1581 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة."
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1584 msgid "People nearby"
1585 msgstr "مع أصدقاء"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1588 msgid ""
1589 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1590 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1591 msgstr ""
1592 "يمكنك تغيير هذه التفاصيل لاحقًا أو تعطيل هذه الميزات من <span style=\"italic"
1593 "\">تحرير ← الحسابات</span> في قائمة المتراسلين."
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1596 msgid "History"
1597 msgstr "التأريخ"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1600 msgid "Show"
1601 msgstr "اعرض"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1604 msgid "Search"
1605 msgstr "ابحث"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1608 #, c-format
1609 msgid "Chat in %s"
1610 msgstr "دردشة في %s"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1613 #, c-format
1614 msgid "Chat with %s"
1615 msgstr "دردشة مع %s"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1619 msgctxt "A date with the time"
1620 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1621 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1623 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1625 #, c-format
1626 msgid "<i>* %s %s</i>"
1627 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1629 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1630 #. * The string in bold is the sender's name
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1632 #, c-format
1633 msgid "<b>%s:</b> %s"
1634 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1637 #, c-format
1638 msgid "%s second"
1639 msgid_plural "%s seconds"
1640 msgstr[0] "ثانية"
1641 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
1642 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
1643 msgstr[3] "منذ %s ثوان"
1644 msgstr[4] "منذ %s ثانية"
1645 msgstr[5] "منذ %s ثانية"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1648 #, c-format
1649 msgid "%s minute"
1650 msgid_plural "%s minutes"
1651 msgstr[0] "دقيقة"
1652 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
1653 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
1654 msgstr[3] "منذ %s دقائق"
1655 msgstr[4] "منذ %s دقيقة"
1656 msgstr[5] "منذ %s دقيقة"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1659 #, c-format
1660 msgid "Call took %s, ended at %s"
1661 msgstr "المكالمة استغرقت %s، انتهت في %s"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1664 msgid "Today"
1665 msgstr "اليوم"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1668 msgid "Yesterday"
1669 msgstr "بالأمس"
1671 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1673 msgid "%e %B %Y"
1674 msgstr "%e %B %Y"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1678 msgid "Anytime"
1679 msgstr "أي وقت"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1683 msgid "Anyone"
1684 msgstr "أي شخص"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1687 msgid "Who"
1688 msgstr "من"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1691 msgid "When"
1692 msgstr "متى"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1695 msgid "Anything"
1696 msgstr "أي شيء"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1699 msgid "Text chats"
1700 msgstr "دردشات نصية"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1704 msgid "Calls"
1705 msgstr "المكالمات"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1708 msgid "Incoming calls"
1709 msgstr "مكالمات واردة"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1712 msgid "Outgoing calls"
1713 msgstr "مكالمات صادرة"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1716 msgid "Missed calls"
1717 msgstr "مكالمات فائتة"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1720 msgid "What"
1721 msgstr "ماذا"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1724 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1725 msgstr "أمتأكد بأنك تريد حذف جميع سجلات المحادثات السابقة؟"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1728 msgid "Clear All"
1729 msgstr "مسح الكل"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1732 msgid "Delete from:"
1733 msgstr "حذف من:"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1736 msgid "_File"
1737 msgstr "_ملف"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1740 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1741 msgid "_Edit"
1742 msgstr "ت_حرير"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1745 msgid "Delete All History…"
1746 msgstr "احذف كل التاريخ…"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1749 msgid "Profile"
1750 msgstr "صفحة شخصية"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1753 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1754 msgid "Chat"
1755 msgstr "محادثة"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1758 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1759 msgid "Video"
1760 msgstr "فديو"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1763 msgid "page 2"
1764 msgstr "صفحة 2"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1767 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1768 msgstr "<span size=\"x-large\">يحمّل…</span>"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1771 msgid "What kind of chat account do you have?"
1772 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1775 msgid "Add new account"
1776 msgstr "أضِف حسابًا جديدًا"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1780 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1781 msgstr "أدخل مُعرِّف المتراسل أو رقم الهاتف:"
1783 #. add video button
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1785 msgid "_Video Call"
1786 msgstr "مكالمة مرئ_ية"
1788 #. add audio button
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1790 msgid "_Audio Call"
1791 msgstr "مكالمة صو_تية"
1793 #. Tweak the dialog
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1795 msgid "New Call"
1796 msgstr "مكالمة جديدة"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1799 msgid "The contact is offline"
1800 msgstr "المتراسل غير متّصل"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1803 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1804 msgstr "المتراسل المحدد إما غير صالح أو مجهول"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1807 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1808 msgstr "المتراسل لايدعم هذا النوع من المحادثة"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1811 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1812 msgstr "الوظيفة المطلوبة غير مجهزّة لهذا البروتوكول"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1815 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1816 msgstr "تعذر بدء محادثة مع المتراسل المحدد"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1819 msgid "You are banned from this channel"
1820 msgstr "أنت ممنوع في هذه القناة"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1823 msgid "This channel is full"
1824 msgstr "هذه القناة ممتلئة"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1827 msgid "You must be invited to join this channel"
1828 msgstr "لا بُد أن تكون مدعوًا لكي تنضم لهذه القناة"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1831 msgid "Can't proceed while disconnected"
1832 msgstr "لا يمكن المتابعة خلال انقطاع الاتصال"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1835 msgid "Permission denied"
1836 msgstr "رُفض التّصريح"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1839 msgid "There was an error starting the conversation"
1840 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المحادثة"
1842 #. Tweak the dialog
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1844 msgid "New Conversation"
1845 msgstr "محادثة جديدة"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1848 msgid "Password Required"
1849 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
1851 #. COL_STATUS_TEXT
1852 #. COL_STATE_ICON_NAME
1853 #. COL_STATE
1854 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1855 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1856 #. COL_TYPE
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1859 msgid "Custom Message…"
1860 msgstr "رسالة مخصّصة…"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1864 msgid "Edit Custom Messages…"
1865 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1868 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1869 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1872 msgid "Click to make this status a favorite"
1873 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1875 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "<b>Current message: %s</b>\n"
1880 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1881 msgstr ""
1882 "<b>الرسالة الحالية: %s</b>\n"
1883 "<small><i>اضغط Enter لتعيين الرسالة الجديدة، أو اضغط Esc للإلغاء.</i></small>"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1886 msgid "Set status"
1887 msgstr "حدد الحالة"
1889 #. Custom messages
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1891 msgid "Custom messages…"
1892 msgstr "الرسائل المخصصة…"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1895 msgid "_Match case"
1896 msgstr "_طابِق حالة الأحرف"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1899 msgid "Find:"
1900 msgstr "ابحث:"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1903 msgid "_Previous"
1904 msgstr "ال_سابق"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1907 msgid "_Next"
1908 msgstr "ال_تالي"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1911 msgid "Mat_ch case"
1912 msgstr "_طابق حالة الأحرف"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1915 msgid "Phrase not found"
1916 msgstr "الجملة غير موجودة"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1919 msgid "Received an instant message"
1920 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1923 msgid "Sent an instant message"
1924 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1927 msgid "Incoming chat request"
1928 msgstr "وارد طلب محادثة"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1931 msgid "Contact connected"
1932 msgstr "اتصل المتراسل"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1935 msgid "Contact disconnected"
1936 msgstr "قُطع الاتصال بالمتراسل"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1939 msgid "Connected to server"
1940 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1943 msgid "Disconnected from server"
1944 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1947 msgid "Incoming voice call"
1948 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1951 msgid "Outgoing voice call"
1952 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1955 msgid "Voice call ended"
1956 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1959 msgid "Edit Custom Messages"
1960 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1963 msgid "Subscription Request"
1964 msgstr "طلب تسجيل"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1967 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1968 #, c-format
1969 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1970 msgstr "‏%s يطلب السماح بأن يعرف بتواجدك على الخط"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1973 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1974 msgid "_Decline"
1975 msgstr "ا_رفض"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1978 msgid "_Accept"
1979 msgstr "ا_قبل"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1982 #, c-format
1983 msgid "Message edited at %s"
1984 msgstr "حُرِرَت الرسالة في %s"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1987 msgid "Normal"
1988 msgstr "عادي"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1991 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1992 msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة."
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1995 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1996 msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات."
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1999 msgid "The certificate has expired."
2000 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة."
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2003 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2004 msgstr "لم تُفعّل الشهادة."
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2007 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2008 msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة."
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2011 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2012 msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم."
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2015 msgid "The certificate is self-signed."
2016 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا."
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2019 msgid ""
2020 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2021 msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها."
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2024 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2025 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة."
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2028 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2029 msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد."
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2032 msgid "The certificate is malformed."
2033 msgstr "الشّهادة تالفة."
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2036 #, c-format
2037 msgid "Expected hostname: %s"
2038 msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2041 #, c-format
2042 msgid "Certificate hostname: %s"
2043 msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2046 msgid "C_ontinue"
2047 msgstr "أ_كمل"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2050 msgid "Untrusted connection"
2051 msgstr "اتصال غير موثوق به"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2054 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2055 msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2058 msgid "Remember this choice for future connections"
2059 msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2062 msgid "Certificate Details"
2063 msgstr "تفاصيل الشهادة"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2066 msgid "Unable to open URI"
2067 msgstr "تعذّر فتح المسار"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2070 msgid "Select a file"
2071 msgstr "اختر ملفا"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2074 msgid "Insufficient free space to save file"
2075 msgstr "لا توجد مساحة خالية كفاية لحفظ الملف"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2081 "Please choose another location."
2082 msgstr "مطلوب %s مساحة خالية لحفظ الملف لكن لا يتوفر إلا %s. اختر مكانا آخر."
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2085 #, c-format
2086 msgid "Incoming file from %s"
2087 msgstr "ملف وارد من %s"
2089 #. Copy Link Address menu item
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2091 msgid "_Copy Link Address"
2092 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2094 #. Open Link menu item
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2096 msgid "_Open Link"
2097 msgstr "ا_فتح الوصلة"
2099 #. Inspector
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2101 msgid "Inspect HTML"
2102 msgstr "افحص HTML"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2105 msgid "Top Contacts"
2106 msgstr "المتراسلين الأكثر تراسلا"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2109 msgid "People Nearby"
2110 msgstr "الأشخاص القريبون"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2113 msgid "Ungrouped"
2114 msgstr "غير مجمّع"
2116 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2117 #. * fetch contact's presence.
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2119 #, c-format
2120 msgid "Server cannot find contact: %s"
2121 msgstr "تعذّر على الخادوم العثور على المتراسل: %s"
2123 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2124 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2125 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
2127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2128 msgid "translator-credits"
2129 msgstr ""
2130 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2131 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2132 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2133 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2134 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2135 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2137 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2138 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2139 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
2141 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2142 msgid ""
2143 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2144 msgstr "لا تعرض أي حوارات إلا في حال وجود حسابات \"أشخاص قريبون\""
2146 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2147 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2148 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2150 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2151 msgid "<account-id>"
2152 msgstr "<account-id>"
2154 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2155 msgid "- Empathy Accounts"
2156 msgstr "- حسابات إمبثي"
2158 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2159 msgid "Empathy Accounts"
2160 msgstr "حسابات إمبثي"
2162 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2163 #. * unsaved changes
2164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2165 #, c-format
2166 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2167 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %.50s."
2169 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2170 #. * an unsaved new account
2171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2172 msgid "Your new account has not been saved yet."
2173 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2176 msgid "Connecting…"
2177 msgstr "يتّصل…"
2179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2180 #, c-format
2181 msgid "Offline — %s"
2182 msgstr "غير متصل — %s"
2184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2185 #, c-format
2186 msgid "Disconnected — %s"
2187 msgstr "قُطع الاتصال — %s"
2189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2190 msgid "Offline — No Network Connection"
2191 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2194 msgid "Unknown Status"
2195 msgstr "حالة مجهول"
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2198 msgid ""
2199 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2200 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2201 "the account."
2202 msgstr ""
2203 "تم تعطيل هذا الحساب لاعتماده على قاعدة قديمة غير مدعومة. رجاءً ثبت telepathy-"
2204 "haze وأعِد تشغيل الجلسة لترحيل الحساب."
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2207 msgid "Offline — Account Disabled"
2208 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2211 msgid "Edit Connection Parameters"
2212 msgstr "تعديل عوامل الاتصال"
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2215 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2216 msgstr "_عدّل معاملا الاتصال…"
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2219 #, c-format
2220 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2221 msgstr "أترغب بإزالة %.50s من حاسوبك؟"
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2224 msgid "This will not remove your account on the server."
2225 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2228 msgid ""
2229 "You are about to select another account, which will discard\n"
2230 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2231 msgstr ""
2232 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2233 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2235 #. Menu item: to enabled/disable the account
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2237 msgid "_Enabled"
2238 msgstr "_مفعّل"
2240 #. Menu item: Rename
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2242 msgid "Rename"
2243 msgstr "غيّر التسمية"
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2246 msgid "_Skip"
2247 msgstr "_تخطي"
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2250 msgid "_Connect"
2251 msgstr "ات_صل "
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2254 msgid ""
2255 "You are about to close the window, which will discard\n"
2256 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2257 msgstr ""
2258 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2259 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2261 #. Tweak the dialog
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2263 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2264 msgstr "حسابات التراسل"
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2267 msgid "Add…"
2268 msgstr "أضف…"
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2271 msgid "_Import…"
2272 msgstr "ا_ستورد…"
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2275 msgid "Loading account information"
2276 msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2279 msgid ""
2280 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2281 "you want to use."
2282 msgstr ""
2283 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت القاعدة المناسبة لكل بروتوكول تود "
2284 "استعماله."
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2287 msgid "No protocol backends installed"
2288 msgstr "لم تُثبَّت أي قاعدة بروتوكول"
2290 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2291 msgid " - Empathy authentication client"
2292 msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
2294 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2295 msgid "Empathy authentication client"
2296 msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
2298 #: ../src/empathy.c:411
2299 msgid "Don't connect on startup"
2300 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2302 #: ../src/empathy.c:415
2303 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2304 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2306 #: ../src/empathy.c:444
2307 msgid "- Empathy IM Client"
2308 msgstr "- المرسال إمبثي"
2310 #: ../src/empathy.c:630
2311 msgid "Error contacting the Account Manager"
2312 msgstr "عُطل أثناء الاتصال بمدير الحسابات"
2314 #: ../src/empathy.c:632
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2318 "The error was:\n"
2319 "\n"
2320 "%s"
2321 msgstr ""
2322 "حدث عطل أثناء محاولة الاتصال بمدير حسابات تلِبَثي. رسالة الخطأ:\n"
2323 "\n"
2324 "%s"
2326 #: ../src/empathy-call.c:115
2327 msgid "In a call"
2328 msgstr "يُهاتف شخصا آخر"
2330 #: ../src/empathy-call.c:223
2331 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2332 msgstr "- المرسال إمبثي"
2334 #: ../src/empathy-call.c:247
2335 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2336 msgstr "المرسال إمبثي"
2338 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2339 #, c-format
2340 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2341 msgstr "حاول %s الاتصال بك قبل قليل لكنك كنت مشغولا بمكالمة أخرى."
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2344 msgid "Incoming call"
2345 msgstr "مكالمة واردة"
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2348 #, c-format
2349 msgid "Incoming video call from %s"
2350 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2353 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2354 #, c-format
2355 msgid "Incoming call from %s"
2356 msgstr "مكالمة واردة من %s"
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2359 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2360 msgid "Reject"
2361 msgstr "ارفض"
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2364 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2365 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2366 msgid "Answer"
2367 msgstr "أجب"
2369 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2370 #. * is used in the window title
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2372 #, c-format
2373 msgid "Call with %s"
2374 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2377 msgid "The IP address as seen by the machine"
2378 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2381 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2382 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2385 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2386 msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2389 msgid "The IP address of a relay server"
2390 msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2393 msgid "The IP address of the multicast group"
2394 msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2399 msgid "Unknown"
2400 msgstr "مجهول"
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2403 msgid "On hold"
2404 msgstr "قيد الانتظار"
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2407 msgid "Mute"
2408 msgstr "أكتم"
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2411 msgid "Duration"
2412 msgstr "المدة"
2414 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2416 #, c-format
2417 msgid "%s — %d:%02dm"
2418 msgstr "%s — %d:%02d"
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2421 msgid "Technical Details"
2422 msgstr "التفاصيل التقنية"
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2428 "computer"
2429 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2435 "computer"
2436 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2442 "does not allow direct connections."
2443 msgstr ""
2444 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2447 msgid "There was a failure on the network"
2448 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2451 msgid ""
2452 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2453 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2456 msgid ""
2457 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2458 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2464 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2465 "the Help menu."
2466 msgstr ""
2467 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
2468 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2471 msgid "There was a failure in the call engine"
2472 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2475 msgid "The end of the stream was reached"
2476 msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2479 msgid "Can't establish audio stream"
2480 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2483 msgid "Can't establish video stream"
2484 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2487 #, c-format
2488 msgid "Your current balance is %s."
2489 msgstr "رصيدك الحالي هو %s."
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2492 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2493 msgstr "عذرًا، لا تملك رصيدًا كافيًا لهذه المكالمة."
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2496 msgid "Top Up"
2497 msgstr "شحن"
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2500 msgid "_Call"
2501 msgstr "_اتصال"
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2504 msgid "_Microphone"
2505 msgstr "_الميكروفون"
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2508 msgid "_Camera"
2509 msgstr "_الكاميرا"
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2512 msgid "_Settings"
2513 msgstr "إ_عدادات"
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2516 msgid "_View"
2517 msgstr "_عرض"
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2520 msgid "_Help"
2521 msgstr "م_ساعدة"
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2524 msgid "_Contents"
2525 msgstr "الم_حتويات"
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2528 msgid "_Debug"
2529 msgstr "_نقّح"
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2532 msgid "_GStreamer"
2533 msgstr "_جيستريمر"
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2536 msgid "_Telepathy"
2537 msgstr "_تليباثي"
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2540 msgid "Swap camera"
2541 msgstr "تبديل الكاميرا"
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2544 msgid "Minimise me"
2545 msgstr "تصغير"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2548 msgid "Maximise me"
2549 msgstr "تكبير"
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2552 msgid "Disable camera"
2553 msgstr "عطّل الكاميرا"
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2556 msgid "Hang up"
2557 msgstr "علّق"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2560 msgid "Hang up current call"
2561 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2564 msgid "Video call"
2565 msgstr "مكالمة فيديو"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2568 msgid "Start a video call"
2569 msgstr "ابدأ مكالمة فيديو"
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2572 msgid "Start an audio call"
2573 msgstr "ابدأ مكالمة صوتية"
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2576 msgid "Show dialpad"
2577 msgstr "أظهر لوح اتصال"
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2580 msgid "Display the dialpad"
2581 msgstr "اعرض لوح الاتصال"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2584 msgid "Toggle video transmission"
2585 msgstr "بدل نقل الفيديو"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2588 msgid "Toggle audio transmission"
2589 msgstr "بدل نقل الصوت"
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2592 msgid "Encoding Codec:"
2593 msgstr "مرماز الترميز:"
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2596 msgid "Decoding Codec:"
2597 msgstr "مرماز الفك:"
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2600 msgid "Remote Candidate:"
2601 msgstr "المرشح البعيد:"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2604 msgid "Local Candidate:"
2605 msgstr "المرشح المحلي:"
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2608 msgid "Audio"
2609 msgstr "صوت"
2611 #: ../src/empathy-chat.c:100
2612 msgid "- Empathy Chat Client"
2613 msgstr "- مرسال الدردشة إمبثي"
2615 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2616 msgid "Name"
2617 msgstr "اسم"
2619 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2620 msgid "Room"
2621 msgstr "غرفة"
2623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2624 msgid "Auto-Connect"
2625 msgstr "اتصل تلقائيا"
2627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2628 msgid "Manage Favorite Rooms"
2629 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
2631 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2632 msgid "Close this window?"
2633 msgstr "هل تريد غلق هذه النافذة؟"
2635 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2639 "until you rejoin it."
2640 msgstr ""
2641 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر الغرفة %s. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
2642 "لها مُجددا."
2644 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2648 "messages until you rejoin it."
2649 msgid_plural ""
2650 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2651 "further messages until you rejoin them."
2652 msgstr[0] "بإغلاقك لهذه النافذة لن تغادر أي غرفة."
2653 msgstr[1] ""
2654 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفة واحدة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
2655 "لها مُجددا."
2656 msgstr[2] ""
2657 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفتين. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
2658 "لهما مُجددا."
2659 msgstr[3] ""
2660 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرف. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
2661 "لهذه الغرف مُجددا."
2662 msgstr[4] ""
2663 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
2664 "لهذه الغرف مُجددا."
2665 msgstr[5] ""
2666 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
2667 "لهذه الغرف مُجددا."
2669 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2670 #, c-format
2671 msgid "Leave %s?"
2672 msgstr "هل تريد ترك %s؟"
2674 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2675 msgid ""
2676 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2677 "rejoin it."
2678 msgstr "لن تستقبل المزيد من الرسائل من غرفة المحادثة هذه حتى تنضم لها مُجددا."
2680 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2681 msgid "Close window"
2682 msgstr "أغلق النافذة"
2684 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2685 msgid "Leave room"
2686 msgstr "غادر الغرفة"
2688 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2689 #, c-format
2690 msgid "%s (%d unread)"
2691 msgid_plural "%s (%d unread)"
2692 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
2693 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
2694 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
2695 msgstr[3] "%s (%d غير مقروءة)"
2696 msgstr[4] "%s (%d غير مقروءة)"
2697 msgstr[5] "%s (%d غير مقروءة)"
2699 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2700 #, c-format
2701 msgid "%s (and %u other)"
2702 msgid_plural "%s (and %u others)"
2703 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
2704 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
2705 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
2706 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
2707 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
2708 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
2710 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2711 #, c-format
2712 msgid "%s (%d unread from others)"
2713 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2714 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2715 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
2716 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
2717 msgstr[3] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2718 msgstr[4] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2719 msgstr[5] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2721 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2722 #, c-format
2723 msgid "%s (%d unread from all)"
2724 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2725 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2726 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
2727 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
2728 msgstr[3] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2729 msgstr[4] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2730 msgstr[5] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2732 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2733 msgid "SMS:"
2734 msgstr "SMS:"
2736 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2737 #, c-format
2738 msgid "Sending %d message"
2739 msgid_plural "Sending %d messages"
2740 msgstr[0] "لا يرسل أي رسائل"
2741 msgstr[1] "يرسل رسالة"
2742 msgstr[2] "يرسل رسالتين"
2743 msgstr[3] "يرسل %d رسائل"
2744 msgstr[4] "يرسل %d رسالة"
2745 msgstr[5] "يرسل %d رسالة"
2747 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2748 msgid "Typing a message."
2749 msgstr "يكتب رسالة."
2751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2752 msgid "_Conversation"
2753 msgstr "م_حادثة"
2755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2756 msgid "C_lear"
2757 msgstr "ا_مسح"
2759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2760 msgid "Insert _Smiley"
2761 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
2763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2764 msgid "_Favorite Chat Room"
2765 msgstr "غرفة م_فضلة"
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2768 msgid "Notify for All Messages"
2769 msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2772 msgid "_Show Contact List"
2773 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2776 msgid "Invite _Participant…"
2777 msgstr "ادعُ _متراسلا لهذه المحادثة…"
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2780 msgid "_Join Chat"
2781 msgstr "ان_ضم للدردشة"
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2784 msgid "Le_ave Chat"
2785 msgstr "غادر ال_دردشة"
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2788 msgid "C_ontact"
2789 msgstr "ا_تصل"
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2792 msgid "_Tabs"
2793 msgstr "أ_لسنة"
2795 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2796 msgid "_Previous Tab"
2797 msgstr "اللسان ال_سابق"
2799 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2800 msgid "_Next Tab"
2801 msgstr "اللسان ال_تالي"
2803 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2804 msgid "_Undo Close Tab"
2805 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
2807 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2808 msgid "Move Tab _Left"
2809 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
2811 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2812 msgid "Move Tab _Right"
2813 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
2815 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2816 msgid "_Detach Tab"
2817 msgstr "_فصل اللسان"
2819 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2820 msgid "Show a particular service"
2821 msgstr "أظهر خدمة محددة"
2823 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2824 msgid "- Empathy Debugger"
2825 msgstr "- منقّح إمبثي"
2827 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2828 msgid "Empathy Debugger"
2829 msgstr "منقّح إمبثي"
2831 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2832 msgid "Save"
2833 msgstr "احفظ"
2835 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2836 msgid "Pastebin link"
2837 msgstr "رابط Pastebin"
2839 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2840 msgid "Pastebin response"
2841 msgstr "رد Pastebin"
2843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2844 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2845 msgstr "البيانات كبيرة جدًا بالنسبة للصق واحد. رجاءً احفظ السجلات إلى ملف."
2847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2848 msgid "Debug Window"
2849 msgstr "نافذة التنقيح"
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2852 msgid "Send to pastebin"
2853 msgstr "أرسل إلى pastebin"
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2856 msgid "Pause"
2857 msgstr "ألبِث"
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2860 msgid "Level "
2861 msgstr "المستوى "
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2864 msgid "Debug"
2865 msgstr "تنقيح"
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2868 msgid "Info"
2869 msgstr "معلومات"
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2872 msgid "Message"
2873 msgstr "رسالة"
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2876 msgid "Warning"
2877 msgstr "تحذير"
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2880 msgid "Critical"
2881 msgstr "حرِج"
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2884 msgid "Error"
2885 msgstr "خطأ"
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2888 msgid ""
2889 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2890 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2891 "received.\n"
2892 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2893 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2894 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2895 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2896 msgstr ""
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2899 msgid "Time"
2900 msgstr "الوقت"
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2903 msgid "Domain"
2904 msgstr "النطاق"
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2907 msgid "Category"
2908 msgstr "الفئة"
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2911 msgid "Level"
2912 msgstr "المستوى"
2914 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2915 msgid ""
2916 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2917 "extension."
2918 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
2920 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2921 msgid "Incoming video call"
2922 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
2924 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2925 #, c-format
2926 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2927 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
2929 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2930 #, c-format
2931 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2932 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
2934 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2935 msgid "_Reject"
2936 msgstr "_ارفض"
2938 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2939 msgid "_Answer"
2940 msgstr "أ_جب"
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2943 msgid "_Answer with video"
2944 msgstr "إ_جابة مع فيديو"
2946 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2947 msgid "Room invitation"
2948 msgstr "دعوة غرفة"
2950 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2951 #, c-format
2952 msgid "Invitation to join %s"
2953 msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
2955 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2956 #, c-format
2957 msgid "%s is inviting you to join %s"
2958 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2961 msgid "_Join"
2962 msgstr "ان_ضم"
2964 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2965 #, c-format
2966 msgid "%s invited you to join %s"
2967 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
2969 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2970 #, c-format
2971 msgid "You have been invited to join %s"
2972 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2975 #, c-format
2976 msgid "Incoming file transfer from %s"
2977 msgstr "ملف وارد من %s"
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2980 msgid "Password required"
2981 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
2983 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "\n"
2987 "Message: %s"
2988 msgstr ""
2989 "\n"
2990 "رسالة: %s"
2992 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2994 #, c-format
2995 msgid "%u:%02u.%02u"
2996 msgstr "%u:%02u:%02u"
2998 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3000 #, c-format
3001 msgid "%02u.%02u"
3002 msgstr "%02u:%02u"
3004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3005 msgctxt "file transfer percent"
3006 msgid "Unknown"
3007 msgstr "مجهول"
3009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3010 #, c-format
3011 msgid "%s of %s at %s/s"
3012 msgstr "%s من %s في %s/ث"
3014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3015 #, c-format
3016 msgid "%s of %s"
3017 msgstr "%s من %s"
3019 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3021 #, c-format
3022 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3023 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
3025 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3027 #, c-format
3028 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3029 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
3031 #. translators: first %s is filename, second %s
3032 #. * is the contact name
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3034 #, c-format
3035 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3036 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3039 msgid "Error receiving a file"
3040 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
3042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3043 #, c-format
3044 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3045 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3048 msgid "Error sending a file"
3049 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
3051 #. translators: first %s is filename, second %s
3052 #. * is the contact name
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3054 #, c-format
3055 msgid "\"%s\" received from %s"
3056 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
3058 #. translators: first %s is filename, second %s
3059 #. * is the contact name
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3061 #, c-format
3062 msgid "\"%s\" sent to %s"
3063 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3066 msgid "File transfer completed"
3067 msgstr "تم نقل الملف"
3069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3070 msgid "Waiting for the other participant's response"
3071 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3074 #, c-format
3075 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3076 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3079 #, c-format
3080 msgid "Hashing \"%s\""
3081 msgstr "يُلبّد \"%s\""
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3084 msgid "%"
3085 msgstr "%"
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3088 msgid "File"
3089 msgstr "ملف"
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3092 msgid "Remaining"
3093 msgstr "الباقي"
3095 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3096 msgid "File Transfers"
3097 msgstr "نقل الملفات"
3099 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3100 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3101 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
3103 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3104 msgid "_Import"
3105 msgstr "ا_ستورد"
3107 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3108 msgid ""
3109 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3110 "importing accounts from Pidgin."
3111 msgstr ""
3112 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
3114 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3115 msgid "Import Accounts"
3116 msgstr "استورد الحسابات"
3118 #. Translators: this is the header of a treeview column
3119 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3120 msgid "Import"
3121 msgstr "استورد"
3123 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3124 msgid "Protocol"
3125 msgstr "بروتوكول"
3127 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3128 msgid "Source"
3129 msgstr "المصدر"
3131 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3132 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3133 msgid "Invite Participant"
3134 msgstr "ادعُ متراسلا لهذه المُحادثة"
3136 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3137 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3138 msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
3140 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3141 msgid "Invite"
3142 msgstr "ادعُ"
3144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3145 msgid "Chat Room"
3146 msgstr "غرفة دردشة"
3148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3149 msgid "Members"
3150 msgstr "الأعضاء"
3152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3153 msgid "Failed to list rooms"
3154 msgstr "فشل في سرد قوائم الغرف"
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "%s\n"
3160 "Invite required: %s\n"
3161 "Password required: %s\n"
3162 "Members: %s"
3163 msgstr ""
3164 "%s\n"
3165 "مطلوب دعوة: %s\n"
3166 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3167 "الأعضاء: %s"
3169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3171 msgid "Yes"
3172 msgstr "نعم"
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3176 msgid "No"
3177 msgstr "لا"
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3180 msgid "Join Room"
3181 msgstr "انضم للغرفة"
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3184 msgid ""
3185 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3186 msgstr ""
3187 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3188 "الائحة."
3190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3191 msgid "_Room:"
3192 msgstr "ال_غُرفة:"
3194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3195 msgid ""
3196 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3197 "the current account&apos;s server"
3198 msgstr ""
3199 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3200 "الحساب الحالي"
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3203 msgid ""
3204 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3205 "the current account's server"
3206 msgstr ""
3207 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3208 "الحساب الحالي"
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3211 msgid "_Server:"
3212 msgstr "ال_خادوم:"
3214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3215 msgid "Couldn't load room list"
3216 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3219 msgid "Room List"
3220 msgstr "قائمة الغرف"
3222 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3223 msgid "Respond"
3224 msgstr "استجب"
3226 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3227 msgid "Answer with video"
3228 msgstr "أجابة مع فيديو"
3230 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3231 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3232 msgid "Decline"
3233 msgstr "لا تُجب"
3235 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3236 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3237 msgid "Accept"
3238 msgstr "اقبل"
3240 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3241 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3242 #. * brings the password popup.
3243 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3244 msgid "Provide"
3245 msgstr "زوّد"
3247 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3248 msgid "Message received"
3249 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3251 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3252 msgid "Message sent"
3253 msgstr "أرسلت الرسالة"
3255 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3256 msgid "New conversation"
3257 msgstr "محادثة جديدة"
3259 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3260 msgid "Contact comes online"
3261 msgstr "اتصل المتراسل"
3263 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3264 msgid "Contact goes offline"
3265 msgstr "انفصل المتراسل"
3267 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3268 msgid "Account connected"
3269 msgstr "الحساب متصل"
3271 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3272 msgid "Account disconnected"
3273 msgstr "الحساب غير متصل"
3275 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3276 msgid "Language"
3277 msgstr "اللغة"
3279 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3281 msgid "Juliet"
3282 msgstr "أحمد"
3284 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3286 msgid "Romeo"
3287 msgstr "محمد"
3289 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3290 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3291 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3292 msgstr "السلام عليكم"
3294 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3295 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3296 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3297 msgstr "كيف حالك أخي محمد"
3299 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3300 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3301 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3302 msgstr "هل جرّبت نسخة إمبثي الجديدة؟"
3304 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3305 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3306 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3307 msgstr "أم لا زلت تعمل على النسخة القديمة؟"
3309 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3310 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3311 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3312 msgstr "نعم، لقد جربتها وهي رائعة"
3314 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3315 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3316 msgid "Juliet has disconnected"
3317 msgstr "قُطع الاتصال بأحمد"
3319 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3320 msgid "Preferences"
3321 msgstr "التفضيلات"
3323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3324 msgid "Show groups"
3325 msgstr "أظهر المجموعات"
3327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3328 msgid "Show account balances"
3329 msgstr "أظهر أرصدة الحساب"
3331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3332 msgid "Contact List"
3333 msgstr "قائمة المتراسلين"
3335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3336 msgid "Start chats in:"
3337 msgstr "ابدأ المُحادثات في:"
3339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3340 msgid "new ta_bs"
3341 msgstr "أ_لسنة جديدة"
3343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3344 msgid "new _windows"
3345 msgstr "_نوافذ جديدة"
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3348 msgid "Show _smileys as images"
3349 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3352 msgid "Show contact _list in rooms"
3353 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3356 msgid "Log conversations"
3357 msgstr "سجّل المحادثات"
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3360 msgid "Display incoming events in the notification area"
3361 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة التنبيهات"
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3364 msgid "_Automatically connect on startup"
3365 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3368 msgid "Behavior"
3369 msgstr "السلوك"
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3372 msgid "General"
3373 msgstr "عامّ"
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3376 msgid "_Enable bubble notifications"
3377 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3380 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3381 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون _بعيدا أو مشغولا"
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3384 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3385 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون الم_حادثة غير مركز عليها"
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3388 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3389 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3392 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3393 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3396 msgid "Notifications"
3397 msgstr "التنبيهات"
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3400 msgid "_Enable sound notifications"
3401 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3404 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3405 msgstr "عطل الأ_صوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3408 msgid "Play sound for events"
3409 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3412 msgid "Sounds"
3413 msgstr "الأصوات"
3415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3416 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3417 msgstr "استخدم إلغاء ال_صدى لتحسين جودة المكالمة"
3419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3420 msgid ""
3421 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3422 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3423 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3424 "off and restarting the call."
3425 msgstr ""
3426 "يساعد إلغاء الصدى على جعل صوتك أوضح للشخص الآخر، ولكنه قد يسبب مشاكل على بعض "
3427 "الحواسب. إذا كنت تسمع أنت أو الشخص الآخر ضوضاء غريبة أو جلبة خلال المكالمات، "
3428 "حاول إيقاف إلغاء الصدى وقم بإعادة تشغيل المكالمة."
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3431 msgid "_Publish location to my contacts"
3432 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3435 msgid ""
3436 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3437 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3438 "decimal place."
3439 msgstr ""
3440 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
3441 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة."
3443 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3445 msgid "_Reduce location accuracy"
3446 msgstr "_قلل دقة المكان"
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3449 msgid "Privacy"
3450 msgstr "الخصوصية"
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3453 msgid ""
3454 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3455 "dictionary installed."
3456 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3459 msgid "Enable spell checking for languages:"
3460 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3463 msgid "Spell Checking"
3464 msgstr "التدقيق الإملائي"
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3467 msgid "Chat Th_eme:"
3468 msgstr "_سمة المحادثة:"
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3471 msgid "Variant:"
3472 msgstr "الشكل:"
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3475 msgid "Themes"
3476 msgstr "السِمات"
3478 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3479 msgid "Provide Password"
3480 msgstr "أدخل كلمة السر"
3482 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3483 msgid "Disconnect"
3484 msgstr "افصل"
3486 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3487 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3488 msgstr "تحتاج لإعداد حساب لرؤية المتراسلين هنا."
3490 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3491 #, c-format
3492 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3493 msgstr "عذرًا، الحسابات %s لايمكن استخدامها حتى ترقية برنامج %s."
3495 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3496 msgid "Windows Live"
3497 msgstr "وندوز لايڤ"
3499 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3500 msgid "Google Talk"
3501 msgstr "جوجل توك"
3503 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3504 msgid "Facebook"
3505 msgstr "فيسبوك"
3507 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3508 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3509 #, c-format
3510 msgid "%s account requires authorisation"
3511 msgstr "يتطلب حساب %s تخويلًا"
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3514 msgid "Online Accounts"
3515 msgstr "حسابات الإنترنت"
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3518 msgid "Update software…"
3519 msgstr "حدّث البرمجيات…"
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3522 msgid "Reconnect"
3523 msgstr "أعد الاتصال"
3525 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3526 msgid "Edit Account"
3527 msgstr "حرِر الحساب"
3529 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3530 msgid "Close"
3531 msgstr "نظّف"
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3534 msgid "Top up account"
3535 msgstr "اشحن رصيد الحساب"
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3538 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3539 msgstr "تحتاج لتفعيل أحد حساباتك لرؤية المراسلين هنا."
3541 #. translators: argument is an account name
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3543 #, c-format
3544 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3545 msgstr "تحتاج لتفعيل %s لرؤية المتراسلين هنا."
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3548 msgid "Change your presence to see contacts here"
3549 msgstr "غيّر حالة تواجدك لترى المتراسلين هنا"
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3552 msgid "No match found"
3553 msgstr "لا نتائج"
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3556 msgid "You haven't added any contacts yet"
3557 msgstr "لم تُضف أي متراسلين بعد"
3559 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3560 msgid "No online contacts"
3561 msgstr "لا يوجد متراسلين متصلين"
3563 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3564 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3565 msgid "_New Conversation…"
3566 msgstr "_محادثة جديدة…"
3568 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3569 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3570 msgid "New _Call…"
3571 msgstr "مكالمة _جديدة…"
3573 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3574 msgid "Contacts"
3575 msgstr "متراسلين"
3577 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3578 msgid "_Add Contacts…"
3579 msgstr "أ_ضف المتراسلين…"
3581 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3582 msgid "_Search for Contacts…"
3583 msgstr "اب_حث عن المتراسلين…"
3585 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3586 msgid "_Blocked Contacts"
3587 msgstr "المتراسلين الم_منوعين"
3589 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3590 msgid "_Rooms"
3591 msgstr "_غرفة"
3593 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3594 msgid "_Join…"
3595 msgstr "ان_ضم…"
3597 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3598 msgid "Join _Favorites"
3599 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
3601 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3602 msgid "_Manage Favorites"
3603 msgstr "أ_در المفضلة"
3605 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3606 msgid "_File Transfers"
3607 msgstr "_نقل الملفات"
3609 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3610 msgid "_Accounts"
3611 msgstr "ال_حسابات"
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3614 msgid "P_references"
3615 msgstr "الت_فضيلات"
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3618 msgid "Help"
3619 msgstr "مساعدة"
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3622 msgid "About"
3623 msgstr "عن"
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3626 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3627 msgid "_Quit"
3628 msgstr "أ_نه"
3630 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3631 msgid "Account settings"
3632 msgstr "إعدادات الحساب"
3634 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3635 msgid "Go _Online"
3636 msgstr "كُن _موجودا"
3638 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3639 msgid "Show _Offline Contacts"
3640 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّ_صلين"
3642 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3643 msgid "Status"
3644 msgstr "الحالة"
3646 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3647 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3648 msgid "Done"
3649 msgstr "تم"
3651 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3652 msgid "Please enter your account details"
3653 msgstr "أدخل تفاصيل حسابك"
3655 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3656 #, c-format
3657 msgid "Edit %s account options"
3658 msgstr "عدّل خيارات حسابك على %s"
3660 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3661 msgid "Integrate your IM accounts"
3662 msgstr "ادمج حساباتك للتراسل الفوري"
3664 #~ msgid "No error message"
3665 #~ msgstr "لا رسالة خطأ"
3667 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3668 #~ msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3672 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3673 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3674 #~ "any later version."
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية "
3677 #~ "كما نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب "
3678 #~ "رغبتك)."
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3682 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3683 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3684 #~ "more details."
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
3687 #~ "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
3688 #~ "لمزيد من التفاصيل."
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3692 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3693 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم "
3696 #~ "يحدث هذا فاكتب إلى:\n"
3697 #~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
3698 #~ "MA 02110-130159 USA"
3700 #~ msgid "About Empathy"
3701 #~ msgstr "عنْ إمبَثي"
3703 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3704 #~ msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
3706 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3707 #~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
3709 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3710 #~ msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
3712 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3713 #~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
3715 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3716 #~ msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
3718 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3719 #~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
3721 #~ msgid "Password not found"
3722 #~ msgstr "لم يُعثر على كلمة السّر"
3724 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3725 #~ msgstr "كلمة سر حساب المراسلة الفورية %s (%s)"
3727 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3728 #~ msgstr "كلمة السر لغرفة الدردشة '%s' على الحساب %s (%s)"
3730 #~ msgid "%d second ago"
3731 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3732 #~ msgstr[0] "الآن"
3733 #~ msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
3734 #~ msgstr[2] "منذ ثانيتين"
3735 #~ msgstr[3] "منذ %d ثوان"
3736 #~ msgstr[4] "منذ %d ثانية"
3737 #~ msgstr[5] "منذ %d ثانية"
3739 #~ msgid "%d minute ago"
3740 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3741 #~ msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
3742 #~ msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
3743 #~ msgstr[2] "منذ دقيقتين"
3744 #~ msgstr[3] "منذ %d دقائق"
3745 #~ msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
3746 #~ msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
3748 #~ msgid "%d hour ago"
3749 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3750 #~ msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
3751 #~ msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
3752 #~ msgstr[2] "منذ ساعتين"
3753 #~ msgstr[3] "منذ %d ساعات"
3754 #~ msgstr[4] "منذ %d ساعة"
3755 #~ msgstr[5] "منذ %d ساعة"
3757 #~ msgid "%d day ago"
3758 #~ msgid_plural "%d days ago"
3759 #~ msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
3760 #~ msgstr[1] "منذ يوم واحد"
3761 #~ msgstr[2] "منذ يومين"
3762 #~ msgstr[3] "منذ %d أيام"
3763 #~ msgstr[4] "منذ %d يوما"
3764 #~ msgstr[5] "منذ %d يوم"
3766 #~ msgid "%d week ago"
3767 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3768 #~ msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
3769 #~ msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
3770 #~ msgstr[2] "منذ أسبوعين"
3771 #~ msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
3772 #~ msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
3773 #~ msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
3775 #~ msgid "%d month ago"
3776 #~ msgid_plural "%d months ago"
3777 #~ msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
3778 #~ msgstr[1] "منذ شهر واحد"
3779 #~ msgstr[2] "منذ شهرين"
3780 #~ msgstr[3] "منذ %d أشهر"
3781 #~ msgstr[4] "منذ %d شهرا"
3782 #~ msgstr[5] "منذ %d شهر"
3784 #~ msgid "in the future"
3785 #~ msgstr "في المستقبل"
3787 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3788 #~ msgstr "ياهو! اليابان"
3790 #~ msgid "Pass_word"
3791 #~ msgstr "كلمة ال_سر"
3793 #~ msgid "Screen _Name"
3794 #~ msgstr "الاسم الم_عروض"
3796 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3797 #~ msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
3799 #~ msgid "_Port"
3800 #~ msgstr "ال_منْفذ"
3802 #~ msgid "_Server"
3803 #~ msgstr "ال_خادوم"
3805 #~ msgid "Advanced"
3806 #~ msgstr "متقدم"
3808 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3809 #~ msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
3811 #~ msgid "What is your AIM password?"
3812 #~ msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
3814 #~ msgid "Remember Password"
3815 #~ msgstr "تذكر كلمة السر"
3817 #~ msgid "Password"
3818 #~ msgstr "كلمة السر"
3820 #~ msgid "Server"
3821 #~ msgstr "الخادوم"
3823 #~ msgid "Port"
3824 #~ msgstr "المنفذ"
3826 #~ msgid "%s"
3827 #~ msgstr "%s"
3829 #~ msgid "%s:"
3830 #~ msgstr "%s:"
3832 #~ msgid "Username:"
3833 #~ msgstr "اسم المستخدم:"
3835 #~ msgid "A_pply"
3836 #~ msgstr "_طبّق"
3838 #~ msgid "L_og in"
3839 #~ msgstr "_لُج"
3841 #~ msgid "This account already exists on the server"
3842 #~ msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
3844 #~ msgid "Create a new account on the server"
3845 #~ msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
3847 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3848 #~ msgstr "‏%1$s على %2$s"
3850 #~ msgid "%s Account"
3851 #~ msgstr "حساب %s"
3853 #~ msgid "New account"
3854 #~ msgstr "حساب جديد"
3856 #~ msgid "Login I_D"
3857 #~ msgstr "معرّف الو_لوج"
3859 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3860 #~ msgstr "<b>مثال:</b> username"
3862 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3863 #~ msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
3865 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3866 #~ msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
3868 #~ msgid "ICQ _UIN"
3869 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3871 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3872 #~ msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
3874 #~ msgid "Ch_aracter set"
3875 #~ msgstr "ال_ترمير"
3877 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3878 #~ msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
3880 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3881 #~ msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
3883 #~ msgid "Network"
3884 #~ msgstr "الشبكة"
3886 #~ msgid "Character set"
3887 #~ msgstr "الترمير"
3889 #~ msgid "Up"
3890 #~ msgstr "أعلى"
3892 #~ msgid "Down"
3893 #~ msgstr "أسفل"
3895 #~ msgid "Servers"
3896 #~ msgstr "الخواديم"
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3900 #~ "enter a password."
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "معظم خواديم IRC لا تحتاج كلمة سر، لذا إذا لم تكن متأكدًا، لا تُدخل كلمة سر."
3904 #~ msgid "Nickname"
3905 #~ msgstr "الاسم المستعار"
3907 #~ msgid "Quit message"
3908 #~ msgstr "رسالة الخروج"
3910 #~ msgid "Real name"
3911 #~ msgstr "الاسم الحقيقي"
3913 #~ msgid "Username"
3914 #~ msgstr "اسم المستخدم"
3916 #~ msgid "Which IRC network?"
3917 #~ msgstr "أي شبكة IRC؟"
3919 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3920 #~ msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟"
3922 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3923 #~ msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3927 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3928 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3929 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
3932 #~ "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
3933 #~ "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> "
3934 #~ "لاختيار اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
3936 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3937 #~ msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
3939 #~ msgid "What is your Google ID?"
3940 #~ msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
3942 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3943 #~ msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
3945 #~ msgid "What is your Google password?"
3946 #~ msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
3948 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3949 #~ msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
3951 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3952 #~ msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
3954 #~ msgid "Priori_ty"
3955 #~ msgstr "الأو_لويّة"
3957 #~ msgid "Reso_urce"
3958 #~ msgstr "الم_ورد"
3960 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3961 #~ msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
3963 #~ msgid "Override server settings"
3964 #~ msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
3966 #~ msgid "Use old SS_L"
3967 #~ msgstr "استعمل SS_L القديم"
3969 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3970 #~ msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
3972 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3973 #~ msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
3975 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3976 #~ msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
3978 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3979 #~ msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
3981 #~ msgid "Nic_kname"
3982 #~ msgstr "الا_سم المستعار"
3984 #~ msgid "_Last Name"
3985 #~ msgstr "الاسم ال_عائلي"
3987 #~ msgid "_First Name"
3988 #~ msgstr "الا_سم الأول"
3990 #~ msgid "_Published Name"
3991 #~ msgstr "الا_سم المنشور"
3993 #~ msgid "_Jabber ID"
3994 #~ msgstr "معرّف _Jabber"
3996 #~ msgid "E-_mail address"
3997 #~ msgstr "_عنوان البريد"
3999 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4000 #~ msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
4002 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4003 #~ msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
4005 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4006 #~ msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
4008 #~ msgid "Auto"
4009 #~ msgstr "تلقائي"
4011 #~ msgid "UDP"
4012 #~ msgstr "UDP"
4014 #~ msgid "TCP"
4015 #~ msgstr "TCP"
4017 #~ msgid "TLS"
4018 #~ msgstr "TLS"
4020 #~ msgid "Register"
4021 #~ msgstr "سجّل"
4023 #~ msgid "Options"
4024 #~ msgstr "الخيارات"
4026 #~ msgid "None"
4027 #~ msgstr "لا شيء"
4029 #~ msgid "_Username"
4030 #~ msgstr "اسم المست_خدم"
4032 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4033 #~ msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
4035 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4036 #~ msgstr "استخدم هذا الحساب للاتصال بالهواتف الأر_ضية والهواتف الخليوية"
4038 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4039 #~ msgstr "خيارات انتقال NAT"
4041 #~ msgid "Proxy Options"
4042 #~ msgstr "خيارات الوسيط"
4044 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4045 #~ msgstr "خيارات متنوعة"
4047 #~ msgid "STUN Server"
4048 #~ msgstr "خادوم STUN"
4050 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4051 #~ msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
4053 #~ msgid "Discover Binding"
4054 #~ msgstr "اكتشف الارتباط"
4056 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4057 #~ msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
4059 #~ msgid "Mechanism"
4060 #~ msgstr "الآلية"
4062 #~ msgid "Interval (seconds)"
4063 #~ msgstr "المدة (بالثواني)"
4065 #~ msgid "Authentication username"
4066 #~ msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق"
4068 #~ msgid "Transport"
4069 #~ msgstr "النقل"
4071 #~ msgid "Loose Routing"
4072 #~ msgstr "توجيه متراخي"
4074 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4075 #~ msgstr "تجاهل أخطاء TLS"
4077 #~ msgid "Local IP Address"
4078 #~ msgstr "عنوان IP المحلي"
4080 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4081 #~ msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
4083 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4084 #~ msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
4086 #~ msgid "Pass_word:"
4087 #~ msgstr "كلمة ال_سر:"
4089 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4090 #~ msgstr "مُعرّف _ياهو!:"
4092 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4093 #~ msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة"
4095 #~ msgid "_Room List locale:"
4096 #~ msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
4098 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4099 #~ msgstr "ال_ترمير:"
4101 #~ msgid "_Port:"
4102 #~ msgstr "ال_منْفذ:"
4104 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4105 #~ msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
4107 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4108 #~ msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
4110 #~ msgid "Couldn't convert image"
4111 #~ msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
4113 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4114 #~ msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
4116 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4117 #~ msgstr "تعذّر حفظ الصورة إلى ملف"
4119 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4120 #~ msgstr "اختر صورتك الشخصية"
4122 #~ msgid "Take a picture..."
4123 #~ msgstr "التقط صورة..."
4125 #~ msgid "No Image"
4126 #~ msgstr "لا صورة"
4128 #~ msgid "Images"
4129 #~ msgstr "صور"
4131 #~ msgid "All Files"
4132 #~ msgstr "كل الملفّات"
4134 #~ msgid "Select..."
4135 #~ msgstr "اختر..."
4137 #~ msgid "_Select"
4138 #~ msgstr "ا_ختر"
4140 #~ msgid "Full name"
4141 #~ msgstr "الاسم الكامل"
4143 #~ msgid "Phone number"
4144 #~ msgstr "رقم الهاتف"
4146 #~ msgid "E-mail address"
4147 #~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
4149 #~ msgid "Website"
4150 #~ msgstr "موقع الويب"
4152 #~ msgid "Birthday"
4153 #~ msgstr "الميلاد"
4155 #~ msgid "Last seen:"
4156 #~ msgstr "آخر ظهور:"
4158 #~ msgid "Server:"
4159 #~ msgstr "الخادوم:"
4161 #~ msgid "Connected from:"
4162 #~ msgstr "متصل من:"
4164 #~ msgid "Away message:"
4165 #~ msgstr "رسالة الغياب:"
4167 #~ msgid "work"
4168 #~ msgstr "عمل"
4170 #~ msgid "home"
4171 #~ msgstr "المنزل"
4173 #~ msgid "mobile"
4174 #~ msgstr "محمول"
4176 #~ msgid "voice"
4177 #~ msgstr "صوت"
4179 #~ msgid "preferred"
4180 #~ msgstr "المفضّل"
4182 #~ msgid "postal"
4183 #~ msgstr "البريدي"
4185 #~ msgid "parcel"
4186 #~ msgstr "الطرد"
4188 #~ msgid "New Network"
4189 #~ msgstr "شبكة جديدة"
4191 #~ msgid "Choose an IRC network"
4192 #~ msgstr "اختر شبكة IRC"
4194 #~ msgid "Reset _Networks List"
4195 #~ msgstr "صفِّر قائمة ال_شبكات"
4197 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4198 #~ msgid "Select"
4199 #~ msgstr "اختر"
4201 #~ msgid "new server"
4202 #~ msgstr "خادوم جديد"
4204 #~ msgid "SSL"
4205 #~ msgstr "SSL"
4207 #~ msgid "New %s account"
4208 #~ msgstr "حساب %s جديد"
4210 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4211 #~ msgstr "اتصل لتعديل معلوماتك الشخصية."
4213 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4214 #~ msgstr "<b>التفاصيل الشخصية</b>"
4216 #~ msgid "Current Locale"
4217 #~ msgstr "المحلية الحالية"
4219 #~ msgid "Arabic"
4220 #~ msgstr "عربي"
4222 #~ msgid "Armenian"
4223 #~ msgstr "أرميني"
4225 #~ msgid "Baltic"
4226 #~ msgstr "بلطيقي"
4228 #~ msgid "Celtic"
4229 #~ msgstr "كلتي"
4231 #~ msgid "Central European"
4232 #~ msgstr "وسط أوروبي"
4234 #~ msgid "Chinese Simplified"
4235 #~ msgstr "الصينية المبسطة"
4237 #~ msgid "Chinese Traditional"
4238 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
4240 #~ msgid "Croatian"
4241 #~ msgstr "كرواتي"
4243 #~ msgid "Cyrillic"
4244 #~ msgstr "سيريالي"
4246 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4247 #~ msgstr "سيريالي/روسي"
4249 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4250 #~ msgstr "سيريالي/أوكراني"
4252 #~ msgid "Georgian"
4253 #~ msgstr "جيورجي"
4255 #~ msgid "Greek"
4256 #~ msgstr "يوناني"
4258 #~ msgid "Gujarati"
4259 #~ msgstr "كوجراتي"
4261 #~ msgid "Gurmukhi"
4262 #~ msgstr "جورموخي"
4264 #~ msgid "Hebrew"
4265 #~ msgstr "عبري"
4267 #~ msgid "Hebrew Visual"
4268 #~ msgstr "عبري مرئي"
4270 #~ msgid "Hindi"
4271 #~ msgstr "هندي"
4273 #~ msgid "Icelandic"
4274 #~ msgstr "آيسلندي"
4276 #~ msgid "Japanese"
4277 #~ msgstr "ياباني"
4279 #~ msgid "Korean"
4280 #~ msgstr "كوري"
4282 #~ msgid "Nordic"
4283 #~ msgstr "شمالي"
4285 #~ msgid "Persian"
4286 #~ msgstr "فارسي"
4288 #~ msgid "Romanian"
4289 #~ msgstr "روماني"
4291 #~ msgid "South European"
4292 #~ msgstr "أوروبي جنوبي"
4294 #~ msgid "Thai"
4295 #~ msgstr "تايلاندي"
4297 #~ msgid "Turkish"
4298 #~ msgstr "تركي"
4300 #~ msgid "Unicode"
4301 #~ msgstr "يونيكود"
4303 #~ msgid "Western"
4304 #~ msgstr "غربي"
4306 #~ msgid "Vietnamese"
4307 #~ msgstr "فيتنامي"
4309 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4310 #~ msgstr "_عدّل عوامل الاتصال..."
4312 #~ msgid "i"
4313 #~ msgstr "i"
4315 #~ msgid "_GPS"
4316 #~ msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
4318 #~ msgid "_Cellphone"
4319 #~ msgstr "_هاتف محمول"
4321 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4322 #~ msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
4324 #~ msgid "Location sources:"
4325 #~ msgstr "مصدر المكان:"
4327 #~ msgid "_New Conversation..."
4328 #~ msgstr "محادثة _جديدة..."
4330 #~ msgid "New _Call..."
4331 #~ msgstr "م_كالمة جديدة..."
4333 #~ msgid "_Add Contacts..."
4334 #~ msgstr "أ_ضف متراسلين..."
4336 #~ msgid "_Join..."
4337 #~ msgstr "ان_ضم..."
4339 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4340 #~ msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
4342 #~ msgid "Show avatars"
4343 #~ msgstr "أعرض الصور الشخصية"
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4347 #~ msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
4349 #~ msgid "Show protocols"
4350 #~ msgstr "أظهر البروتوكولات"
4352 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4353 #~ msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
4355 #~ msgid "Compact contact list"
4356 #~ msgstr "لائحة مصغرة للمتراسلين"
4358 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4359 #~ msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
4361 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4362 #~ msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
4364 #~ msgid ""
4365 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4366 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4367 #~ "sort the contact list by name."
4368 #~ msgstr ""
4369 #~ "المعيار المطلوب استخدامه لترتيب قائمة المتراسلين. الأصل هو الترتيب حسب "
4370 #~ "حالة المتراسل باستخدام القيمة \"الحالة\". لترتيب المتراسلين حسب الاسم "
4371 #~ "استخدم القيمة \"الاسم\"."
4373 #~ msgid "Network:"
4374 #~ msgstr "الشبكة:"
4376 #~ msgid "Password:"
4377 #~ msgstr "كلمة السر:"
4379 #~ msgid "Port:"
4380 #~ msgstr "المنْفذ:"
4382 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4383 #~ msgstr "“%s” هو معرّف متراسل غير صالح"
4385 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4386 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4388 #~ msgid "_Block User"
4389 #~ msgstr "ا_منع المستخدم"
4391 #~ msgid "Decide _Later"
4392 #~ msgstr "_سأقرر لاحقًا"
4394 #~ msgid "Classic"
4395 #~ msgstr "تقليدي"
4397 #~ msgid "Simple"
4398 #~ msgstr "بسيط"
4400 #~ msgid "Clean"
4401 #~ msgstr "نظيف"
4403 #~ msgid "Blue"
4404 #~ msgstr "أزرق"
4406 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4407 #~ msgstr "فشل في جلب معلوماتك الشخصية من الخادوم."
4409 #~ msgid "Contrast"
4410 #~ msgstr "التباين"
4412 #~ msgid "Brightness"
4413 #~ msgstr "السطوع"
4415 #~ msgid "Gamma"
4416 #~ msgstr "جاما"
4418 #~ msgid "Volume"
4419 #~ msgstr "شدّة الصوت"
4421 #~ msgid "_Sidebar"
4422 #~ msgstr "الشريط ال_جانبي"
4424 #~ msgid "Audio input"
4425 #~ msgstr "مدخلات الصوت"
4427 #~ msgid "Video input"
4428 #~ msgstr "مدخلات الفيديو"
4430 #~ msgid "Dialpad"
4431 #~ msgstr "لوحة الأرقام"
4433 #~ msgid "Details"
4434 #~ msgstr "التفاصيل"
4436 #~ msgctxt "codec"
4437 #~ msgid "Unknown"
4438 #~ msgstr "مجهول"
4440 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4441 #~ msgstr "متَصل — %d:%02dm"
4443 #~ msgid "Send Video"
4444 #~ msgstr "إرسال فيديو"
4446 #~ msgid "Send Audio"
4447 #~ msgstr "أرسل ملف صوتي"
4449 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4450 #~ msgstr "اشحن %s (%s) ..."
4452 #~ msgid "Top Up..."
4453 #~ msgstr "اشحن..."
4455 #~ msgid "_Offline Contacts"
4456 #~ msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
4458 #~ msgid "Show P_rotocols"
4459 #~ msgstr "أظهر البروتو_كولات"
4461 #~ msgid "Credit Balance"
4462 #~ msgstr "رصيد الحساب"
4464 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4465 #~ msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
4467 #~ msgid "Find in Contact _List"
4468 #~ msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين"
4470 #~ msgid "Sort by _Name"
4471 #~ msgstr "رتب حسب الا_سم"
4473 #~ msgid "Sort by _Status"
4474 #~ msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
4476 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4477 #~ msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
4479 #~ msgid "N_ormal Size"
4480 #~ msgstr "حجم _عادي"
4482 #~ msgid "_Compact Size"
4483 #~ msgstr "حجم _مضغوط"
4485 #~ msgid "Could not start room listing"
4486 #~ msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
4488 #~ msgid "Could not stop room listing"
4489 #~ msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
4491 #~ msgid "Appearance"
4492 #~ msgstr "المظهر"
4494 #~ msgid "Redial"
4495 #~ msgstr "أعِد الاتصال"
4497 #~ msgid "V_ideo"
4498 #~ msgstr "_فديو"
4500 #~ msgid "Video Off"
4501 #~ msgstr "عطّل الفديو"
4503 #~ msgid "Video Preview"
4504 #~ msgstr "معاينة الفيديو"
4506 #~ msgid "Video On"
4507 #~ msgstr "فعّل الفديو"
4509 #~ msgid "Call the contact again"
4510 #~ msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيةً"
4512 #~ msgid "Camera Off"
4513 #~ msgstr "عطل الكاميرا"
4515 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4516 #~ msgstr "عطل الكاميرا وتوقف عن إرسال الفديو"
4518 #~ msgid "Preview"
4519 #~ msgstr "معاينة"
4521 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4522 #~ msgstr "فعّل الكاميرا ولا ترسل فديو"
4524 #~ msgid "Camera On"
4525 #~ msgstr "فعّل الكاميرا"
4527 #~ msgid "Enable camera and send video"
4528 #~ msgstr "فعّل الكاميرا وأرسل فديو"
4530 #~ msgid "Contact Map View"
4531 #~ msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
4533 #~ msgid "_Enable"
4534 #~ msgstr "_فعّل"
4536 #~ msgid "_Disable"
4537 #~ msgstr "_عطّل"
4539 #~ msgid "Select contacts to link"
4540 #~ msgstr "حدد متراسلا لربطه"
4542 #~ msgid "New contact preview"
4543 #~ msgstr "معاينة متراسل جديد"
4545 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4546 #~ msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
4548 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4549 #~ msgid "_Link Contacts…"
4550 #~ msgstr "ا_ربط المتراسلين…"
4552 #~ msgid "Link Contacts"
4553 #~ msgstr "اربط المتراسلين"
4555 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4556 #~ msgid "_Unlink…"
4557 #~ msgstr "ا_فصل…"
4559 #~ msgid ""
4560 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4561 #~ msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين."
4563 #~ msgid "_Link"
4564 #~ msgstr "ار_بط"
4566 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4567 #~ msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟"
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4571 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4572 #~ msgstr ""
4573 #~ "أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين "
4574 #~ "المرتبطين إلى كل على حدة."
4576 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4577 #~ msgid "_Unlink"
4578 #~ msgstr "ا_فصل"
4580 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4581 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
4583 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4584 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
4586 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4587 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
4589 #~ msgid "There was an error."
4590 #~ msgstr "حدث خطأ."
4592 #~ msgid "The error message was: %s"
4593 #~ msgstr "رسالة الخطأ: %s"
4595 #~ msgid ""
4596 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4597 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق "
4600 #~ "هذا المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة تحرير."
4602 #~ msgid "An error occurred"
4603 #~ msgstr "حدث خطأ"
4605 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4606 #~ msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
4608 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4609 #~ msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
4611 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4612 #~ msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
4614 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4615 #~ msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
4617 #~ msgid ""
4618 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4619 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4620 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4621 #~ "calls."
4622 #~ msgstr ""
4623 #~ "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو "
4624 #~ "AIM، أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون "
4625 #~ "وكاميرا تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
4627 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4628 #~ msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
4630 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4631 #~ msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
4633 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4634 #~ msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
4636 #~ msgid "No, I want a new account"
4637 #~ msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
4639 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4640 #~ msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
4642 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4643 #~ msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
4645 #~ msgid "No, that's all for now"
4646 #~ msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
4648 #~ msgid "Edit->Accounts"
4649 #~ msgstr "تحرير⇐الحسابات"
4651 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4652 #~ msgstr "لا أريد _تفعيل هذه الخاصية الآن"
4654 #~ msgid ""
4655 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4656 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4657 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4658 #~ "account from the Accounts dialog"
4659 #~ msgstr ""
4660 #~ "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة لأن telepathy-"
4661 #~ "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-"
4662 #~ "salut ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار الحسابات"
4664 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4665 #~ msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
4667 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4668 #~ msgstr "مرحبا مع إمبثي"
4670 #~ msgid "Please enter personal details"
4671 #~ msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
4673 #~ msgid "Protocol:"
4674 #~ msgstr "البروتوكول:"
4676 #~ msgid "Socket type not supported"
4677 #~ msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
4679 #~| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4680 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4681 #~ msgstr "الحساب %s حُرِرَ من خلال %s"
4683 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4684 #~ msgstr "لا يمكن تحرير الحساب %s في إمبثي."
4686 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4687 #~ msgstr "شغّل \"حسابات الوب\""
4689 #~| msgid "_Edit"
4690 #~ msgid "Edit %s"
4691 #~ msgstr "تحرير %s"
4693 #~ msgid "Ca_ncel"
4694 #~ msgstr "أ_لغِ"
4696 #~ msgid "Personal Information"
4697 #~ msgstr "المعلومات الشخصية"
4699 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4700 #~ msgid "_Edit"
4701 #~ msgstr "_حرّر"
4703 #~ msgid ""
4704 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4705 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4706 #~ msgstr ""
4707 #~ "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
4708 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
4710 #~ msgid "_Personal Information"
4711 #~ msgstr "الم_علومات الشخصية"
4713 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4714 #~ msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
4716 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4717 #~ msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
4719 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4720 #~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
4722 #~ msgid "All"
4723 #~ msgstr "الكل"
4725 #~ msgid "Favorite People"
4726 #~ msgstr "الأشخاص المفضّلين"
4728 #~ msgid "Date"
4729 #~ msgstr "التاريخ"
4731 #~ msgid "Conversations"
4732 #~ msgstr "محادثات"
4734 #~ msgid "Find Next"
4735 #~ msgstr "ابحث عن التالي"
4737 #~ msgid "Find Previous"
4738 #~ msgstr "ابحث عن السابق"
4740 #~ msgid "Previous Conversations"
4741 #~ msgstr "المحادثات السابقة"
4743 #~ msgid "_For:"
4744 #~ msgstr "_عن:"
4746 #~ msgid "Contact ID:"
4747 #~ msgstr "معرّف المتراسل:"
4749 #~ msgid "C_hat"
4750 #~ msgstr "ا_بدأ محادثة"
4752 #~ msgid "C_all"
4753 #~ msgstr "ا_تصل"
4755 #~ msgid "Set your presence and current status"
4756 #~ msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
4758 #~ msgid "Enter Custom Message"
4759 #~ msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
4761 #~ msgid "Save _New Status Message"
4762 #~ msgstr "احفظ رسالة _حالة جديدة"
4764 #~ msgid "Saved Status Messages"
4765 #~ msgstr "رسائل الحالة المحفوظة"
4767 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4768 #~ msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
4770 #~ msgid "Show and edit accounts"
4771 #~ msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
4773 #~ msgid "Context"
4774 #~ msgstr "السياق"