Update German translation
[empathy-mirror.git] / po / pa.po
blob713149d426424c925c0e41e169e3d526482b1689
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-03-19 13:57-0500\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "Language: pa\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
21 "X-Poedit-Country: India\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr ""
45 "ਗੱਲਬਾਤ;ਗੱਲਾਂ;ਚੈਟ;ਆਈਐਮ;ਸਲਾਹਾਂ;ਵਿਚਾਰ;ਆਈਆਰਸੀ;ਜੀਟਾਕ;ਫੇਸਬੁੱਕ;ਜੱਬਰ;ਸੁਨੇਹਾ;ਸੁਨੇਹੇ;cha"
46 "t;talk;im;"
47 "message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
50 msgid ""
51 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
52 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
53 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
54 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
55 "your contact’s chat application allows."
56 msgstr ""
57 "ਇੰਪੈਥੀ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਦੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ "
58 "ਹੈ। ਇੰਪੈਥੀ ਨੂੰ  "
59 "AIM, MSN, ਜੱਬਰ (ਫੇਸਬੁੱਕ ਤੇ ਗੂਗਲ ਟਾਕ ਸਮੇਤ), IRC ਅਤੇ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨਾਲ "
60 "ਜੁੜਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ "
61 "ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਲਿਖ ਕੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਆਡੀਓ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਫਾਇਲਾਂ "
62 "ਵੀ ਟਰਾਂਸਫਰ "
63 "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਗੱਲਬਾਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਿਸ "
64 "ਲਈ ਸਹਾਇਕ "
65 "ਹੈ।"
67 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
68 msgid ""
69 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
70 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
71 "open Empathy!"
72 msgstr ""
73 "ਇੰਪੈਥੀ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਐਂਟੀਗਰੇਟਡ ਸੁਨੇਹੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ "
74 "ਇੱਕ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ "
75 "ਖੁੰਝੋਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਇੰਪੈਥੀ ਖੋਲ੍ਹੇ ਵੀ ਜਵਾਬ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
82 msgid ""
83 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
84 "reconnect."
85 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
88 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
89 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
92 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
93 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
96 msgid "Empathy should auto-away when idle"
97 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
100 msgid ""
101 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
102 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
109 msgid "The default folder to save file transfers in."
110 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
112 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
114 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
115 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਕੰਮ ਦੇ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੈਜਿਕ ਨੰਬਰ"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
118 msgid ""
119 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
120 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
121 msgstr ""
122 "empathy-sanity-cleaning.c ਇਹ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੀਆਂ "
123 "ਕਾਰਵਾਈਆਂ "
124 "ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਖੁਦ ਨਹੀਂ ਬਦਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
128 msgid "Show offline contacts"
129 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
132 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
133 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
136 msgid "Show Balance in contact list"
137 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
140 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
141 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
152 msgid "Default directory to select an avatar image from"
153 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
156 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
157 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
164 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
165 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
168 msgid "Display incoming events in the status area"
169 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
172 msgid ""
173 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
174 "user immediately."
175 msgstr ""
176 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
177 "ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
184 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
185 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
188 msgid "Show contact groups"
189 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
192 msgid "Whether to show groups in the contact list."
193 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ।"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
196 msgid "Use notification sounds"
197 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
200 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
201 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
204 msgid "Disable sounds when away"
205 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
208 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
209 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
212 msgid "Play a sound for incoming messages"
213 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
216 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
217 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
220 msgid "Play a sound for outgoing messages"
221 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
224 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
225 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
228 msgid "Play a sound for new conversations"
229 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
232 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
233 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
236 msgid "Play a sound when a contact logs in"
237 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
240 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
241 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
244 msgid "Play a sound when a contact logs out"
245 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
248 msgid ""
249 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
250 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
253 msgid "Play a sound when we log in"
254 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
257 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
258 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
261 msgid "Play a sound when we log out"
262 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
265 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
266 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
269 msgid "Enable popup notifications for new messages"
270 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
273 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
274 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
277 msgid "Disable popup notifications when away"
278 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
281 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
282 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
285 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
286 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
289 msgid ""
290 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
291 "the chat is already opened, but not focused."
292 msgstr ""
293 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
294 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
295 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
298 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
299 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
302 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
303 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
306 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
307 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
310 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
311 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
318 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
322 msgid "Show contact list in rooms"
323 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
326 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
327 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
330 msgid "Chat window theme"
331 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
334 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
338 msgid "Chat window theme variant"
339 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
342 msgid ""
343 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
344 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
347 msgid "Path of the Adium theme to use"
348 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
351 msgid ""
352 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
353 "Deprecated."
354 msgstr ""
355 "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ। (ਬਰਤਰਫ਼)"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
358 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
359 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
362 msgid ""
363 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
364 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
367 msgid "Inform other users when you are typing to them"
368 msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋ"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
371 msgid ""
372 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
373 "affect the 'gone' state."
374 msgstr ""
375 "ਕੀ 'ਲਿਖਣ' ਜਾਂ 'ਰੁਕਣ' ਗੱਲਬਾਤ ਹਾਲਤ ਭੇਜਣੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ 'ਦੂਰ ਗਏ' ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ "
376 "ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ "
377 "ਹੈ।"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
380 msgid "Use theme for chat rooms"
381 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
384 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
385 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
388 msgid "Spell checking languages"
389 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
392 msgid ""
393 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
394 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
397 msgid "Enable spell checker"
398 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
401 msgid ""
402 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
403 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
406 msgid "Nick completed character"
407 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
410 msgid ""
411 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
412 "chat."
413 msgstr ""
414 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
417 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
418 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
421 msgid ""
422 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
423 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
426 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
427 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਡਾਈਲਗ ਲਈ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਊਂਟ"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
430 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
431 msgstr "ਆਖਰੀ ਅਕਾਊਂਟ ਵਲੋਂ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
434 msgid "Camera device"
435 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
438 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
439 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
442 msgid "Camera position"
443 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਸਥਿਤੀ"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
446 msgid "Position the camera preview should be during a call."
447 msgstr "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
450 msgid "Echo cancellation support"
451 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
454 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
455 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
458 msgid "Show hint about closing the main window"
459 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
462 msgid ""
463 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
464 "'x' button in the title bar."
465 msgstr ""
466 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
467 "ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
470 msgid "Empathy can publish the user's location"
471 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
474 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
475 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
478 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
479 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
482 msgid ""
483 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
484 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
487 msgid "No reason was specified"
488 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
491 msgid "The change in state was requested"
492 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
495 msgid "You canceled the file transfer"
496 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
499 msgid "The other participant canceled the file transfer"
500 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
503 msgid "Error while trying to transfer the file"
504 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
507 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
511 msgid "Unknown reason"
512 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
515 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
516 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
519 msgid "File transfer not supported by remote contact"
520 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
523 msgid "The selected file is not a regular file"
524 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
527 msgid "The selected file is empty"
528 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
530 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
531 #, c-format
532 msgid "Missed call from %s"
533 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
535 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
536 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
537 #, c-format
538 msgid "Called %s"
539 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
541 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
542 #, c-format
543 msgid "Call from %s"
544 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
547 msgid "Available"
548 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
551 msgid "Busy"
552 msgstr "ਰੁਝੇ"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
555 msgid "Away"
556 msgstr "ਦੂਰ"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
559 msgid "Invisible"
560 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
563 msgid "Offline"
564 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
566 #. translators: presence type is unknown
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
568 msgctxt "presence"
569 msgid "Unknown"
570 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
573 msgid "No reason specified"
574 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
577 msgid "Status is set to offline"
578 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
583 msgid "Network error"
584 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
587 msgid "Authentication failed"
588 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
591 msgid "Encryption error"
592 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
595 msgid "Name in use"
596 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
599 msgid "Certificate not provided"
600 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
603 msgid "Certificate untrusted"
604 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
607 msgid "Certificate expired"
608 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
611 msgid "Certificate not activated"
612 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
615 msgid "Certificate hostname mismatch"
616 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
619 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
620 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
623 msgid "Certificate self-signed"
624 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
627 msgid "Certificate error"
628 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
631 msgid "Encryption is not available"
632 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
635 msgid "Certificate is invalid"
636 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
639 msgid "Connection has been refused"
640 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
643 msgid "Connection can't be established"
644 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
647 msgid "Connection has been lost"
648 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
651 msgid "This account is already connected to the server"
652 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
655 msgid ""
656 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
657 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
660 msgid "The account already exists on the server"
661 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
664 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
665 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
668 msgid "Certificate has been revoked"
669 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
672 msgid ""
673 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
674 msgstr ""
675 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
678 msgid ""
679 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
680 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
681 msgstr ""
682 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
683 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
684 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
687 msgid "Your software is too old"
688 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
691 msgid "Internal error"
692 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
695 msgid "All accounts"
696 msgstr "ਸਭ ਅਕਾਊਂਟ"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
699 msgid "Click to enlarge"
700 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
703 #, c-format
704 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
705 msgstr "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840
709 msgid "Retry"
710 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Enter your password for account\n"
717 "<b>%s</b>"
718 msgstr ""
719 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
720 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
722 #. remember password ticky box
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
724 msgid "Remember password"
725 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
729 msgid "There was an error starting the call"
730 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
733 msgid "The specified contact doesn't support calls"
734 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
737 msgid "The specified contact is offline"
738 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
741 msgid "The specified contact is not valid"
742 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
745 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
746 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
749 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
750 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
753 msgid "Failed to open private chat"
754 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
757 msgid "Topic not supported on this conversation"
758 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
761 msgid "You are not allowed to change the topic"
762 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
765 msgid "Invalid contact ID"
766 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ ID"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
769 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
770 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
773 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
774 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
777 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
778 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
781 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
782 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
785 msgid ""
786 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
787 "current one"
788 msgstr ""
789 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
792 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
793 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
796 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
797 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
800 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
801 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
804 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
805 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
808 msgid ""
809 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
810 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
811 "join a new chat room\""
812 msgstr ""
813 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
814 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
815 "join a new chat room\""
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
818 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
819 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
822 msgid ""
823 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
824 "show its usage."
825 msgstr ""
826 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
827 "show its usage."
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
830 #, c-format
831 msgid "Usage: %s"
832 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
835 msgid "Unknown command"
836 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
839 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
840 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
843 msgid "insufficient balance to send message"
844 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
848 #, c-format
849 msgid "Error sending message '%s': %s"
850 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
854 #, c-format
855 msgid "Error sending message: %s"
856 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
858 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
859 #. * account to send the message.
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
861 #, c-format
862 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
863 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। <a href='%s'>ਟਾਪ ਅੱਪ</a>।"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
866 msgid "not capable"
867 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
870 msgid "offline"
871 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
874 msgid "invalid contact"
875 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
878 msgid "permission denied"
879 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
882 msgid "too long message"
883 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
886 msgid "not implemented"
887 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
890 msgid "unknown"
891 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973
894 msgid "Topic:"
895 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
898 #, c-format
899 msgid "Topic set to: %s"
900 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
903 #, c-format
904 msgid "Topic set by %s to: %s"
905 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ %s ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %s"
907 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
909 msgid "No topic defined"
910 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
913 msgid "(No Suggestions)"
914 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
916 #. translators: %s is the selected word
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
918 #, c-format
919 msgid "Add '%s' to Dictionary"
920 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
922 #. translators: first %s is the selected word,
923 #. * second %s is the language name of the target dictionary
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
925 #, c-format
926 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
927 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
930 msgid "Insert Smiley"
931 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
933 #. send button
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
936 msgid "_Send"
937 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
939 #. Spelling suggestions
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
941 msgid "_Spelling Suggestions"
942 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
945 msgid "Failed to retrieve recent logs"
946 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822
949 #, c-format
950 msgid "%s has disconnected"
951 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
953 #. translators: reverse the order of these arguments
954 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
957 #, c-format
958 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
959 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832
962 #, c-format
963 msgid "%s was kicked"
964 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
966 #. translators: reverse the order of these arguments
967 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
970 #, c-format
971 msgid "%1$s was banned by %2$s"
972 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843
975 #, c-format
976 msgid "%s was banned"
977 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
980 #, c-format
981 msgid "%s has left the room"
982 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
984 #. Note to translators: this string is appended to
985 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
986 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
987 #. * please let us know. :-)
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
990 #, c-format
991 msgid " (%s)"
992 msgstr " (%s)"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881
995 #, c-format
996 msgid "%s has joined the room"
997 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906
1000 #, c-format
1001 msgid "%s is now known as %s"
1002 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1004 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1005 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1006 #. * we get the new handler.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526
1008 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1009 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1010 msgid "Disconnected"
1011 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1013 #. Add message
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780
1015 msgid "Would you like to store this password?"
1016 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1019 msgid "Remember"
1020 msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796
1023 msgid "Not now"
1024 msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1027 msgid "Wrong password; please try again:"
1028 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1030 #. Add message
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968
1032 msgid "This room is protected by a password:"
1033 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995
1036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1037 msgid "Join"
1038 msgstr "ਦਾਖਲ"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1041 msgid "Connected"
1042 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242
1045 msgid "Conversation"
1046 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1048 #. Translators: this string is a something like
1049 #. * "Escher Cat (SMS)"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1051 #, c-format
1052 msgid "%s (SMS)"
1053 msgstr "%s (SMS)"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1056 msgid "Unknown or invalid identifier"
1057 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1060 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1061 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1064 msgid "Contact blocking unavailable"
1065 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1068 msgid "Permission Denied"
1069 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1072 msgid "Could not block contact"
1073 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1076 msgid "Edit Blocked Contacts"
1077 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1079 #. Account and Identifier
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1083 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1085 msgid "Account:"
1086 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1089 msgid "Blocked Contacts"
1090 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1095 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1096 msgid "Remove"
1097 msgstr "ਹਟਾਓ"
1099 #. Title
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1101 msgid "Search contacts"
1102 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1105 msgid "Search: "
1106 msgstr "ਖੋਜ: "
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1109 msgid "_Add Contact"
1110 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1113 msgid "No contacts found"
1114 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1117 msgid "Contact search is not supported on this account"
1118 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1121 msgid "Your message introducing yourself:"
1122 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1125 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1126 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਦਿਉ ਜੀ। ਧੰਨਵਾਦ!"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1130 msgid "Save Avatar"
1131 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1135 msgid "Unable to save avatar"
1136 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1139 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1140 msgid "Account"
1141 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
1143 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1145 msgid "Identifier"
1146 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1149 msgid "Alias"
1150 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1154 msgid "Contact Details"
1155 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1159 msgid "Information requested…"
1160 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1163 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1164 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1167 msgid "Client Information"
1168 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1171 msgid "OS"
1172 msgstr "OS"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1175 msgid "Version"
1176 msgstr "ਵਰਜਨ"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1179 msgid "Client"
1180 msgstr "ਕਲਾਇਟ"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1183 msgid "Groups"
1184 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1187 msgid ""
1188 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1189 "select more than one group or no groups."
1190 msgstr ""
1191 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
1192 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1193 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1196 msgid "_Add Group"
1197 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1200 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1201 msgid "Select"
1202 msgstr "ਚੁਣੋ"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1205 msgid "Group"
1206 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1209 msgid "New Contact"
1210 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1214 #, c-format
1215 msgid "Block %s?"
1216 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1220 #, c-format
1221 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1222 msgstr ""
1223 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1226 msgid "The following identity will be blocked:"
1227 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1228 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
1229 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1232 msgid "The following identity can not be blocked:"
1233 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1234 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
1235 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1240 msgid "_Block"
1241 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1245 msgid "_Report this contact as abusive"
1246 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1247 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1248 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1251 msgid "Edit Contact Information"
1252 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1254 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1256 msgid "Linked Contacts"
1257 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1260 msgid "gnome-contacts not installed"
1261 msgstr "gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1264 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1265 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
1267 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1268 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1269 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1271 #, c-format
1272 msgid "%s (%s)"
1273 msgstr "%s (%s)"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1276 msgid "Select account to use to place the call"
1277 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1282 msgid "Call"
1283 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1286 msgid "Mobile"
1287 msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1290 msgid "Work"
1291 msgstr "ਕੰਮ"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1294 msgid "HOME"
1295 msgstr "ਘਰ"
1297 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1298 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1300 #, c-format
1301 msgid "Call %s (%s)"
1302 msgstr "%s (%s) ਕਾਲ"
1304 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1306 #, c-format
1307 msgid "Call %s"
1308 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1311 msgid "_Block Contact"
1312 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1315 #, c-format
1316 msgid "Remove from _Group '%s'"
1317 msgstr "'%s' ਗਰੁੱਪ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_G)"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1320 msgid "Delete and _Block"
1321 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1324 #, c-format
1325 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1326 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1332 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1333 msgstr ""
1334 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
1335 "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ "
1336 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1339 msgid "Removing contact"
1340 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1344 msgid "_Remove"
1345 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1347 #. add chat button
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1350 msgid "_Chat"
1351 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
1353 #. add SMS button
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1356 msgid "_SMS"
1357 msgstr "_SMS"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
1360 msgctxt "menu item"
1361 msgid "_Audio Call"
1362 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
1365 msgctxt "menu item"
1366 msgid "_Video Call"
1367 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
1370 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1371 msgid "_Previous Conversations"
1372 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
1375 msgid "Send File"
1376 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
1379 msgid "Share My Desktop"
1380 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1384 msgid "Favorite"
1385 msgstr "ਪਸੰਦ"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
1388 msgid "Infor_mation"
1389 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
1392 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1393 msgid "_Edit"
1394 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1396 #. send invitation
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
1398 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1399 msgid "Inviting you to this room"
1400 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
1403 msgid "_Invite to Chat Room"
1404 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
1407 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1408 msgid "_Add Contact…"
1409 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1412 #, c-format
1413 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1414 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1417 msgid "Removing group"
1418 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1421 msgid "Re_name"
1422 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(_n)"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1425 msgid "Channels:"
1426 msgstr "ਚੈਨਲ:"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1429 msgid "Country ISO Code:"
1430 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1433 msgid "Country:"
1434 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1437 msgid "State:"
1438 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1441 msgid "City:"
1442 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1445 msgid "Area:"
1446 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1449 msgid "Postal Code:"
1450 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1453 msgid "Street:"
1454 msgstr "ਗਲੀ:"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1457 msgid "Building:"
1458 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1461 msgid "Floor:"
1462 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1465 msgid "Room:"
1466 msgstr "ਘਰ:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1469 msgid "Text:"
1470 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1473 msgid "Description:"
1474 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1477 msgid "URI:"
1478 msgstr "URI:"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1481 msgid "Accuracy Level:"
1482 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1485 msgid "Error:"
1486 msgstr "ਗਲਤੀ:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1489 msgid "Vertical Error (meters):"
1490 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1493 msgid "Horizontal Error (meters):"
1494 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1497 msgid "Speed:"
1498 msgstr "ਗਤੀ:"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1501 msgid "Bearing:"
1502 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1505 msgid "Climb Speed:"
1506 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1509 msgid "Last Updated on:"
1510 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1513 msgid "Longitude:"
1514 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1517 msgid "Latitude:"
1518 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1521 msgid "Altitude:"
1522 msgstr "ਉਚਾਈ:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1527 msgid "Location"
1528 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1530 #. translators: format is "Location, $date"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1532 #, c-format
1533 msgid "%s, %s"
1534 msgstr "%s, %s"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1537 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1538 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1540 #. Alias
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1542 msgid "Alias:"
1543 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
1545 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1547 msgid "Identifier:"
1548 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1551 #, c-format
1552 msgid "Linked contact containing %u contact"
1553 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1554 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1555 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1558 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1559 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1562 msgid "Online from a phone or mobile device"
1563 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1566 msgid ""
1567 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1568 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1569 "details below are correct."
1570 msgstr ""
1571 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
1572 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
1573 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ।"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1576 msgid "People nearby"
1577 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1580 msgid ""
1581 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1582 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1583 msgstr ""
1584 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ<span "
1585 "style=\"italic"
1586 "\">ਸੋਧ →ਅਕਾਊਂਟ</span> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1589 msgid "History"
1590 msgstr "ਅਤੀਤ"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1593 msgid "Show"
1594 msgstr "ਵੇਖਾਓ"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1597 msgid "Search"
1598 msgstr "ਖੋਜ"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1601 #, c-format
1602 msgid "Chat in %s"
1603 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1606 #, c-format
1607 msgid "Chat with %s"
1608 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1612 msgctxt "A date with the time"
1613 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1614 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1616 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1618 #, c-format
1619 msgid "<i>* %s %s</i>"
1620 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1622 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1623 #. * The string in bold is the sender's name
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1625 #, c-format
1626 msgid "<b>%s:</b> %s"
1627 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1630 #, c-format
1631 msgid "%s second"
1632 msgid_plural "%s seconds"
1633 msgstr[0] "%s ਸਕਿੰਟ"
1634 msgstr[1] "%s ਸਕਿੰਟ"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1637 #, c-format
1638 msgid "%s minute"
1639 msgid_plural "%s minutes"
1640 msgstr[0] "%s ਮਿੰਟ"
1641 msgstr[1] "%s ਮਿੰਟ"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1644 #, c-format
1645 msgid "Call took %s, ended at %s"
1646 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1649 msgid "Today"
1650 msgstr "ਅੱਜ"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1653 msgid "Yesterday"
1654 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1656 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1658 msgid "%e %B %Y"
1659 msgstr "%e %B %Y"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1663 msgid "Anytime"
1664 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1668 msgid "Anyone"
1669 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1672 msgid "Who"
1673 msgstr "ਕੌਣ"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1676 msgid "When"
1677 msgstr "ਕਦੋਂ"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1680 msgid "Anything"
1681 msgstr "ਕੁਝ ਵੀ"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1684 msgid "Text chats"
1685 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1689 msgid "Calls"
1690 msgstr "ਕਾਲਾਂ"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1693 msgid "Incoming calls"
1694 msgstr "ਆਉਣ ਕਾਲਾਂ"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1697 msgid "Outgoing calls"
1698 msgstr "ਜਾਣ ਕਾਲਾਂ"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1701 msgid "Missed calls"
1702 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1705 msgid "What"
1706 msgstr "ਕੀ"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1709 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1710 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1713 msgid "Clear All"
1714 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1717 msgid "Delete from:"
1718 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1721 msgid "_File"
1722 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1725 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1726 msgid "_Edit"
1727 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1730 msgid "Delete All History…"
1731 msgstr "…ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1734 msgid "Profile"
1735 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1738 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1739 msgid "Chat"
1740 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1743 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1744 msgid "Video"
1745 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1748 msgid "page 2"
1749 msgstr "ਸਫ਼ਾ 2"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1752 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1753 msgstr "<span size=\"x-large\">…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ</span>"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1756 msgid "What kind of chat account do you have?"
1757 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1760 msgid "Add new account"
1761 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1765 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1766 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਉ।"
1768 #. add video button
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1770 msgid "_Video Call"
1771 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1773 #. add audio button
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1775 msgid "_Audio Call"
1776 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1778 #. Tweak the dialog
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1780 msgid "New Call"
1781 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1784 msgid "The contact is offline"
1785 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1788 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1789 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1792 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1793 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਵਾਦ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1796 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1797 msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਸਹੂਲਤ ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਲੋਂ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1800 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1801 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1804 msgid "You are banned from this channel"
1805 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1808 msgid "This channel is full"
1809 msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1812 msgid "You must be invited to join this channel"
1813 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1816 msgid "Can't proceed while disconnected"
1817 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1820 msgid "Permission denied"
1821 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1824 msgid "There was an error starting the conversation"
1825 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1827 #. Tweak the dialog
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1829 msgid "New Conversation"
1830 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1833 msgid "Password Required"
1834 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1836 #. COL_STATUS_TEXT
1837 #. COL_STATE_ICON_NAME
1838 #. COL_STATE
1839 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1840 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1841 #. COL_TYPE
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1844 msgid "Custom Message…"
1845 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1849 msgid "Edit Custom Messages…"
1850 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1853 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1854 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1857 msgid "Click to make this status a favorite"
1858 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1860 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "<b>Current message: %s</b>\n"
1865 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1866 msgstr ""
1867 "<b>ਮੌਜੂਦਾ ਸੁਨੇਹਾ: %s</b>\n"
1868 "<small><i>ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।</i></small>"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1871 msgid "Set status"
1872 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1874 #. Custom messages
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1876 msgid "Custom messages…"
1877 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1880 msgid "_Match case"
1881 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1884 msgid "Find:"
1885 msgstr "ਲੱਭੋ:"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1888 msgid "_Previous"
1889 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_P)"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1892 msgid "_Next"
1893 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1896 msgid "Mat_ch case"
1897 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ(_c)"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1900 msgid "Phrase not found"
1901 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1904 msgid "Received an instant message"
1905 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1908 msgid "Sent an instant message"
1909 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1912 msgid "Incoming chat request"
1913 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1916 msgid "Contact connected"
1917 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1920 msgid "Contact disconnected"
1921 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1924 msgid "Connected to server"
1925 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1928 msgid "Disconnected from server"
1929 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1932 msgid "Incoming voice call"
1933 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1936 msgid "Outgoing voice call"
1937 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1940 msgid "Voice call ended"
1941 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1944 msgid "Edit Custom Messages"
1945 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1948 msgid "Subscription Request"
1949 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1952 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1953 #, c-format
1954 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1955 msgstr ""
1956 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1959 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1960 msgid "_Decline"
1961 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1964 msgid "_Accept"
1965 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1968 #, c-format
1969 msgid "Message edited at %s"
1970 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1973 msgid "Normal"
1974 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1977 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1978 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1981 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1982 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1985 msgid "The certificate has expired."
1986 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1989 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1990 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1993 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1994 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1997 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1998 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2001 msgid "The certificate is self-signed."
2002 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2005 msgid ""
2006 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2007 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2010 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2011 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2014 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2015 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2018 msgid "The certificate is malformed."
2019 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2022 #, c-format
2023 msgid "Expected hostname: %s"
2024 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2027 #, c-format
2028 msgid "Certificate hostname: %s"
2029 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2032 msgid "C_ontinue"
2033 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2036 msgid "Untrusted connection"
2037 msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2040 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2041 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2044 msgid "Remember this choice for future connections"
2045 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2048 msgid "Certificate Details"
2049 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2052 msgid "Unable to open URI"
2053 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2056 msgid "Select a file"
2057 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2060 msgid "Insufficient free space to save file"
2061 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2067 "Please choose another location."
2068 msgstr ""
2069 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s  ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2070 "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ "
2071 "ਜੀ।"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2074 #, c-format
2075 msgid "Incoming file from %s"
2076 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2078 #. Copy Link Address menu item
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2080 msgid "_Copy Link Address"
2081 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2083 #. Open Link menu item
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2085 msgid "_Open Link"
2086 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2088 #. Inspector
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2090 msgid "Inspect HTML"
2091 msgstr "HTML ਜਾਂਚ"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2094 msgid "Top Contacts"
2095 msgstr "ਚੋਟੀ ਦੇ ਸੰਪਰਕ"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2098 msgid "People Nearby"
2099 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2102 msgid "Ungrouped"
2103 msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
2105 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2106 #. * fetch contact's presence.
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2108 #, c-format
2109 msgid "Server cannot find contact: %s"
2110 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2113 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2114 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2117 msgid "translator-credits"
2118 msgstr ""
2119 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2120 "http://www.satluj.com/"
2122 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2123 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2124 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2126 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2127 msgid ""
2128 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2129 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2131 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2132 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2133 msgstr ""
2134 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2136 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2137 msgid "<account-id>"
2138 msgstr "<account-id>"
2140 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2141 msgid "- Empathy Accounts"
2142 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
2144 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2145 msgid "Empathy Accounts"
2146 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
2148 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2149 #. * unsaved changes
2150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2151 #, c-format
2152 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2153 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %.50s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
2155 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2156 #. * an unsaved new account
2157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2158 msgid "Your new account has not been saved yet."
2159 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2162 msgid "Connecting…"
2163 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2166 #, c-format
2167 msgid "Offline — %s"
2168 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
2170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2171 #, c-format
2172 msgid "Disconnected — %s"
2173 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
2175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2176 msgid "Offline — No Network Connection"
2177 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
2179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2180 msgid "Unknown Status"
2181 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2184 msgid ""
2185 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2186 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2187 "the account."
2188 msgstr ""
2189 "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪੁਰਾਣੇ, ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਬੈਕਐਂਡ ਉੱਤੇ "
2190 "ਨਿਰਭਰ ਹੈ। telepathy-"
2191 "haze ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।"
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2194 msgid "Offline — Account Disabled"
2195 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2198 msgid "Edit Connection Parameters"
2199 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ"
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2202 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2203 msgstr "…ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)"
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2206 #, c-format
2207 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2208 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %.50s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2211 msgid "This will not remove your account on the server."
2212 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2215 msgid ""
2216 "You are about to select another account, which will discard\n"
2217 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2218 msgstr ""
2219 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2220 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2222 #. Menu item: to enabled/disable the account
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2224 msgid "_Enabled"
2225 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
2227 #. Menu item: Rename
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2229 msgid "Rename"
2230 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2233 msgid "_Skip"
2234 msgstr "ਛੱਡੋ(_S)"
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2237 msgid "_Connect"
2238 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)"
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2241 msgid ""
2242 "You are about to close the window, which will discard\n"
2243 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2244 msgstr ""
2245 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
2246 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2248 #. Tweak the dialog
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2250 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2251 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2254 msgid "Add…"
2255 msgstr "…ਸ਼ਾਮਲ"
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2258 msgid "_Import…"
2259 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2262 msgid "Loading account information"
2263 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2266 msgid ""
2267 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2268 "you want to use."
2269 msgstr ""
2270 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
2271 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2272 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2275 msgid "No protocol backends installed"
2276 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2278 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2279 msgid " - Empathy authentication client"
2280 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2282 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2283 msgid "Empathy authentication client"
2284 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2286 #: ../src/empathy.c:407
2287 msgid "Don't connect on startup"
2288 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2290 #: ../src/empathy.c:411
2291 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2292 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2294 #: ../src/empathy.c:440
2295 msgid "- Empathy IM Client"
2296 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2298 #: ../src/empathy.c:626
2299 msgid "Error contacting the Account Manager"
2300 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2302 #: ../src/empathy.c:628
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2306 "The error was:\n"
2307 "\n"
2308 "%s"
2309 msgstr ""
2310 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
2311 "\n"
2312 "%s"
2314 #: ../src/empathy-call.c:115
2315 msgid "In a call"
2316 msgstr "ਕਾਲ ਵਿੱਚ"
2318 #: ../src/empathy-call.c:223
2319 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2320 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2322 #: ../src/empathy-call.c:247
2323 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2324 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2326 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2327 #, c-format
2328 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2329 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
2331 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2332 msgid "Incoming call"
2333 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2336 #, c-format
2337 msgid "Incoming video call from %s"
2338 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2340 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2341 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2342 #, c-format
2343 msgid "Incoming call from %s"
2344 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2347 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2348 msgid "Reject"
2349 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2352 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2353 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2354 msgid "Answer"
2355 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
2357 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2358 #. * is used in the window title
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2360 #, c-format
2361 msgid "Call with %s"
2362 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2365 msgid "The IP address as seen by the machine"
2366 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2369 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2370 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2373 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2374 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2377 msgid "The IP address of a relay server"
2378 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2381 msgid "The IP address of the multicast group"
2382 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2387 msgid "Unknown"
2388 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2391 msgid "On hold"
2392 msgstr "ਹੋਲਡ ਹੈ"
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2395 msgid "Mute"
2396 msgstr "ਚੁੱਪ"
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2399 msgid "Duration"
2400 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2402 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2404 #, c-format
2405 msgid "%s — %d:%02dm"
2406 msgstr "%s — %d:%02dm"
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2409 msgid "Technical Details"
2410 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2416 "computer"
2417 msgstr ""
2418 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
2419 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2425 "computer"
2426 msgstr ""
2427 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
2428 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2434 "does not allow direct connections."
2435 msgstr ""
2436 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
2437 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
2438 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2441 msgid "There was a failure on the network"
2442 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2445 msgid ""
2446 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2447 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2450 msgid ""
2451 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2452 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2458 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2459 "the Help menu."
2460 msgstr ""
2461 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
2462 "ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
2463 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2466 msgid "There was a failure in the call engine"
2467 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2470 msgid "The end of the stream was reached"
2471 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2474 msgid "Can't establish audio stream"
2475 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2478 msgid "Can't establish video stream"
2479 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2482 #, c-format
2483 msgid "Your current balance is %s."
2484 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬਕਾਇਆ %s ਹੈ।"
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2487 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2488 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੈਡਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2491 msgid "Top Up"
2492 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ"
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2495 msgid "_Call"
2496 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2499 msgid "_Microphone"
2500 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2503 msgid "_Camera"
2504 msgstr "ਕੈਮਰਾ(_C)"
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2507 msgid "_Settings"
2508 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)"
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2511 msgid "_View"
2512 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2515 msgid "_Help"
2516 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2519 msgid "_Contents"
2520 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2523 msgid "_Debug"
2524 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2527 msgid "_GStreamer"
2528 msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ_GStreamer"
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2531 msgid "_Telepathy"
2532 msgstr "ਟੈਲੀਪੈਥੀ(_T)"
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2535 msgid "Swap camera"
2536 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਦਲੋ"
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2539 msgid "Minimise me"
2540 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2543 msgid "Maximise me"
2544 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2547 msgid "Disable camera"
2548 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2551 msgid "Hang up"
2552 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2555 msgid "Hang up current call"
2556 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2559 msgid "Video call"
2560 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2563 msgid "Start a video call"
2564 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2567 msgid "Start an audio call"
2568 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2571 msgid "Show dialpad"
2572 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2575 msgid "Display the dialpad"
2576 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2579 msgid "Toggle video transmission"
2580 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2583 msgid "Toggle audio transmission"
2584 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2587 msgid "Encoding Codec:"
2588 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2591 msgid "Decoding Codec:"
2592 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2595 msgid "Remote Candidate:"
2596 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2599 msgid "Local Candidate:"
2600 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2603 msgid "Audio"
2604 msgstr "ਆਡੀਓ"
2606 #: ../src/empathy-chat.c:100
2607 msgid "- Empathy Chat Client"
2608 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
2610 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2611 msgid "Name"
2612 msgstr "ਨਾਂ"
2614 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2615 msgid "Room"
2616 msgstr "ਰੂਮ"
2618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2619 msgid "Auto-Connect"
2620 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
2622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2623 msgid "Manage Favorite Rooms"
2624 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
2626 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2627 msgid "Close this window?"
2628 msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
2630 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2634 "until you rejoin it."
2635 msgstr ""
2636 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਛੱਡੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ "
2637 "ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
2639 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2643 "messages until you rejoin it."
2644 msgid_plural ""
2645 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2646 "further messages until you rejoin them."
2647 msgstr[0] ""
2648 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
2649 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
2650 msgstr[1] ""
2651 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %u ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
2652 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
2654 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2655 #, c-format
2656 msgid "Leave %s?"
2657 msgstr "%s ਛੱਡਣਾ ਹੈ?"
2659 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2660 msgid ""
2661 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2662 "rejoin it."
2663 msgstr ""
2664 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ "
2665 "ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
2667 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2668 msgid "Close window"
2669 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2671 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2672 msgid "Leave room"
2673 msgstr "ਰੂਮ ਛੱਡੋ"
2675 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2676 #, c-format
2677 msgid "%s (%d unread)"
2678 msgid_plural "%s (%d unread)"
2679 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2680 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2682 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2683 #, c-format
2684 msgid "%s (and %u other)"
2685 msgid_plural "%s (and %u others)"
2686 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2687 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2689 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2690 #, c-format
2691 msgid "%s (%d unread from others)"
2692 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2693 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2694 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2696 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2697 #, c-format
2698 msgid "%s (%d unread from all)"
2699 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2700 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2701 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2703 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2704 msgid "SMS:"
2705 msgstr "SMS:"
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2708 #, c-format
2709 msgid "Sending %d message"
2710 msgid_plural "Sending %d messages"
2711 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2712 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
2714 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2715 msgid "Typing a message."
2716 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
2718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2719 msgid "_Conversation"
2720 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2723 msgid "C_lear"
2724 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2727 msgid "Insert _Smiley"
2728 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2731 msgid "_Favorite Chat Room"
2732 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
2734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2735 msgid "Notify for All Messages"
2736 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2739 msgid "_Show Contact List"
2740 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2743 msgid "Invite _Participant…"
2744 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2747 msgid "_Join Chat"
2748 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ(_J)"
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2751 msgid "Le_ave Chat"
2752 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਛੱਡੋ(_a)"
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2755 msgid "C_ontact"
2756 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2759 msgid "_Tabs"
2760 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2763 msgid "_Previous Tab"
2764 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2767 msgid "_Next Tab"
2768 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2771 msgid "_Undo Close Tab"
2772 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2775 msgid "Move Tab _Left"
2776 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2779 msgid "Move Tab _Right"
2780 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2783 msgid "_Detach Tab"
2784 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
2786 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2787 msgid "Show a particular service"
2788 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
2790 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2791 msgid "- Empathy Debugger"
2792 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
2794 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2795 msgid "Empathy Debugger"
2796 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
2798 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2799 msgid "Save"
2800 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
2802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2803 msgid "Pastebin link"
2804 msgstr "Pastebin ਲਿੰਕ"
2806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2807 msgid "Pastebin response"
2808 msgstr "Pastebin ਜਵਾਬ"
2810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2811 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2812 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਚੇਪਣ ਲਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਲਾਗ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।"
2814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2815 msgid "Debug Window"
2816 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
2818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2819 msgid "Send to pastebin"
2820 msgstr "pastebin ਲਈ ਭੇਜੋ"
2822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2823 msgid "Pause"
2824 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2827 msgid "Level "
2828 msgstr "ਲੈਵਲ "
2830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2831 msgid "Debug"
2832 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2835 msgid "Info"
2836 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2839 msgid "Message"
2840 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2843 msgid "Warning"
2844 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2847 msgid "Critical"
2848 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2851 msgid "Error"
2852 msgstr "ਗਲਤੀ"
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2855 msgid ""
2856 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2857 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2858 "received.\n"
2859 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2860 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2861 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2862 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2863 msgstr ""
2864 "ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ "
2865 "ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
2866 "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਜਾਂ ਸੁਨੇਹੇ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜੇ ਹਨ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹਨ।\n"
2867 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਪਬਲਿਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ "
2868 "ਆਪਣੇ ਬੱਗ ਦੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ "
2869 "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਲਈ ਸੀਮਿਤ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ <a "
2870 "href=\"https://bugzilla.gnome."
2871 "org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ</a> ਵਿੱਚ ਤਕਨੀਕੀ ਖੇਤਰ ਵੇਖ ਕੇ "
2872 "ਰਿਪੋਰਟ "
2873 "ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2876 msgid "Time"
2877 msgstr "ਸਮਾਂ"
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2880 msgid "Domain"
2881 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2884 msgid "Category"
2885 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2888 msgid "Level"
2889 msgstr "ਲੈਵਲ"
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2892 msgid ""
2893 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2894 "extension."
2895 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2897 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2898 msgid "Incoming video call"
2899 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
2901 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2902 #, c-format
2903 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2904 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2906 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2907 #, c-format
2908 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2909 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2911 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2912 msgid "_Reject"
2913 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
2915 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2916 msgid "_Answer"
2917 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
2919 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2920 msgid "_Answer with video"
2921 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
2923 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2924 msgid "Room invitation"
2925 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
2927 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2928 #, c-format
2929 msgid "Invitation to join %s"
2930 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
2932 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2933 #, c-format
2934 msgid "%s is inviting you to join %s"
2935 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2937 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2938 msgid "_Join"
2939 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
2941 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2942 #, c-format
2943 msgid "%s invited you to join %s"
2944 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
2946 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2947 #, c-format
2948 msgid "You have been invited to join %s"
2949 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2952 #, c-format
2953 msgid "Incoming file transfer from %s"
2954 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2957 msgid "Password required"
2958 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "\n"
2964 "Message: %s"
2965 msgstr ""
2966 "\n"
2967 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
2969 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2971 #, c-format
2972 msgid "%u:%02u.%02u"
2973 msgstr "%u:%02u.%02u"
2975 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2977 #, c-format
2978 msgid "%02u.%02u"
2979 msgstr "%02u.%02u"
2981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2982 msgctxt "file transfer percent"
2983 msgid "Unknown"
2984 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2987 #, c-format
2988 msgid "%s of %s at %s/s"
2989 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
2991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
2992 #, c-format
2993 msgid "%s of %s"
2994 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
2996 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
2998 #, c-format
2999 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3000 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3002 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3004 #, c-format
3005 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3006 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3008 #. translators: first %s is filename, second %s
3009 #. * is the contact name
3010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3011 #, c-format
3012 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3013 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3016 msgid "Error receiving a file"
3017 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3020 #, c-format
3021 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3022 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3025 msgid "Error sending a file"
3026 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3028 #. translators: first %s is filename, second %s
3029 #. * is the contact name
3030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3031 #, c-format
3032 msgid "\"%s\" received from %s"
3033 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3035 #. translators: first %s is filename, second %s
3036 #. * is the contact name
3037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3038 #, c-format
3039 msgid "\"%s\" sent to %s"
3040 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3043 msgid "File transfer completed"
3044 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3047 msgid "Waiting for the other participant's response"
3048 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3051 #, c-format
3052 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3053 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3056 #, c-format
3057 msgid "Hashing \"%s\""
3058 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3061 msgid "%"
3062 msgstr "%"
3064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3065 msgid "File"
3066 msgstr "ਫਾਇਲ"
3068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3069 msgid "Remaining"
3070 msgstr "ਬਾਕੀ"
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3073 msgid "File Transfers"
3074 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3077 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3078 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3080 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3081 msgid "_Import"
3082 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)"
3084 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3085 msgid ""
3086 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3087 "importing accounts from Pidgin."
3088 msgstr ""
3089 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3090 "ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3091 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
3093 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3094 msgid "Import Accounts"
3095 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3097 #. Translators: this is the header of a treeview column
3098 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3099 msgid "Import"
3100 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
3102 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3103 msgid "Protocol"
3104 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
3106 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3107 msgid "Source"
3108 msgstr "ਸਰੋਤ"
3110 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3111 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3112 msgid "Invite Participant"
3113 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3115 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3116 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3117 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
3119 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3120 msgid "Invite"
3121 msgstr "ਸੱਦਾ"
3123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3124 msgid "Chat Room"
3125 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
3127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3128 msgid "Members"
3129 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
3131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3132 msgid "Failed to list rooms"
3133 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "%s\n"
3139 "Invite required: %s\n"
3140 "Password required: %s\n"
3141 "Members: %s"
3142 msgstr ""
3143 "%s\n"
3144 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3145 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3146 "ਮੈਂਬਰ: %s"
3148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3150 msgid "Yes"
3151 msgstr "ਹਾਂ"
3153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3155 msgid "No"
3156 msgstr "ਨਹੀਂ"
3158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3159 msgid "Join Room"
3160 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3163 msgid ""
3164 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3165 msgstr ""
3166 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3169 msgid "_Room:"
3170 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
3172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3173 msgid ""
3174 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3175 "the current account&apos;s server"
3176 msgstr ""
3177 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦੇ ਸਰਵਰ "
3178 "ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3181 msgid ""
3182 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3183 "the current account's server"
3184 msgstr ""
3185 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
3186 "ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3189 msgid "_Server:"
3190 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3193 msgid "Couldn't load room list"
3194 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3197 msgid "Room List"
3198 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
3200 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3201 msgid "Respond"
3202 msgstr "ਜਵਾਬ"
3204 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3205 msgid "Answer with video"
3206 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
3208 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3209 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3210 msgid "Decline"
3211 msgstr "ਇਨਕਾਰ"
3213 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3214 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3215 msgid "Accept"
3216 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
3218 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3219 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3220 #. * brings the password popup.
3221 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3222 msgid "Provide"
3223 msgstr "ਦਿਉ"
3225 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3226 msgid "Message received"
3227 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3229 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3230 msgid "Message sent"
3231 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3233 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3234 msgid "New conversation"
3235 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3237 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3238 msgid "Contact comes online"
3239 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਇਆ"
3241 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3242 msgid "Contact goes offline"
3243 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3245 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3246 msgid "Account connected"
3247 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3249 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3250 msgid "Account disconnected"
3251 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3253 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3254 msgid "Language"
3255 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
3257 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3258 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3259 msgid "Juliet"
3260 msgstr "ਹੀਰ"
3262 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3263 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3264 msgid "Romeo"
3265 msgstr "ਰਾਂਝਾ"
3267 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3268 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3269 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3270 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
3272 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3273 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3274 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3275 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
3277 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3278 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3279 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3280 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
3282 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3283 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3284 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3285 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
3287 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3289 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3290 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
3292 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3294 msgid "Juliet has disconnected"
3295 msgstr "ਰਾਂਝਾ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3298 msgid "Preferences"
3299 msgstr "ਪਸੰਦ"
3301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3302 msgid "Show groups"
3303 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
3305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3306 msgid "Show account balances"
3307 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬੈਲਨਸ ਵੇਖਾਓ"
3309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3310 msgid "Contact List"
3311 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
3313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3314 msgid "Start chats in:"
3315 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ੁਰੂ:"
3317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3318 msgid "new ta_bs"
3319 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ(_b)"
3321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3322 msgid "new _windows"
3323 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_w)"
3325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3326 msgid "Show _smileys as images"
3327 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3330 msgid "Show contact _list in rooms"
3331 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3334 msgid "Log conversations"
3335 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਾਗ"
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3338 msgid "Display incoming events in the notification area"
3339 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
3341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3342 msgid "_Automatically connect on startup"
3343 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
3345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3346 msgid "Behavior"
3347 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3350 msgid "General"
3351 msgstr "ਆਮ"
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3354 msgid "_Enable bubble notifications"
3355 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3358 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3359 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3362 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3363 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3366 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3367 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3370 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3371 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3374 msgid "Notifications"
3375 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3378 msgid "_Enable sound notifications"
3379 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3382 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3383 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3386 msgid "Play sound for events"
3387 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3390 msgid "Sounds"
3391 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3394 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3395 msgstr "ਕਾਲ ਕੁਆਲਟੀ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਗੂੰਜ ਰੱਦਕ ਕਰਨਾ (_echo cancellation) ਵਰਤੋਂ"
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3398 msgid ""
3399 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3400 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3401 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3402 "off and restarting the call."
3403 msgstr ""
3404 "ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਪਰ "
3405 "ਕੁਝ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ "
3406 "ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ "
3407 "ਜਾਂ ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ "
3408 "ਰੁਕਾਵਟ ਆਏ ਤਾਂ ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਮੁੜ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3411 msgid "_Publish location to my contacts"
3412 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3415 msgid ""
3416 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3417 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3418 "decimal place."
3419 msgstr ""
3420 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
3421 "ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
3422 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
3424 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3426 msgid "_Reduce location accuracy"
3427 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3430 msgid "Privacy"
3431 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3434 msgid ""
3435 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3436 "dictionary installed."
3437 msgstr ""
3438 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3441 msgid "Enable spell checking for languages:"
3442 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3445 msgid "Spell Checking"
3446 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3449 msgid "Chat Th_eme:"
3450 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3453 msgid "Variant:"
3454 msgstr "ਬਦਲ:"
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3457 msgid "Themes"
3458 msgstr "ਥੀਮ"
3460 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3461 msgid "Provide Password"
3462 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
3464 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3465 msgid "Disconnect"
3466 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3468 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3469 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3470 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟ ਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3472 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3473 #, c-format
3474 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3475 msgstr ""
3476 "ਅਫਸੋਸ, %s ਅਕਾਊਂਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ %s ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ "
3477 "ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"
3479 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3480 msgid "Windows Live"
3481 msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ"
3483 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3484 msgid "Google Talk"
3485 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
3487 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3488 msgid "Facebook"
3489 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ"
3491 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3492 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3493 #, c-format
3494 msgid "%s account requires authorisation"
3495 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
3497 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3498 msgid "Online Accounts"
3499 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ"
3501 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3502 msgid "Update software…"
3503 msgstr "…ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ"
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3506 msgid "Reconnect"
3507 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
3509 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3510 msgid "Edit Account"
3511 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3514 msgid "Close"
3515 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3518 msgid "Top up account"
3519 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3522 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3523 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਾਗ।"
3525 #. translators: argument is an account name
3526 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3527 #, c-format
3528 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3529 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3531 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3532 msgid "Change your presence to see contacts here"
3533 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਬਦਲੋ।"
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3536 msgid "No match found"
3537 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3539 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3540 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3541 msgid "You haven't added any contacts yet"
3542 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਜੋੜਿਆ ਹੈ"
3544 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3545 msgid "No online contacts"
3546 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਨਹੀਂ"
3548 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3549 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3550 msgid "_New Conversation…"
3551 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3553 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3554 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3555 msgid "New _Call…"
3556 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
3558 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3559 msgid "Contacts"
3560 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
3562 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3563 msgid "_Add Contacts…"
3564 msgstr "…ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3566 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3567 msgid "_Search for Contacts…"
3568 msgstr "…ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਲੱਭੋ(_S)"
3570 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3571 msgid "_Blocked Contacts"
3572 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
3574 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3575 msgid "_Rooms"
3576 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
3578 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3579 msgid "_Join…"
3580 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
3582 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3583 msgid "Join _Favorites"
3584 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
3586 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3587 msgid "_Manage Favorites"
3588 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ(_M)"
3590 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3591 msgid "_File Transfers"
3592 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3594 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3595 msgid "_Accounts"
3596 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
3598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3599 msgid "P_references"
3600 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
3602 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3603 msgid "Help"
3604 msgstr "ਮੱਦਦ"
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3607 msgid "About"
3608 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3611 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3612 msgid "_Quit"
3613 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3615 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3616 msgid "Account settings"
3617 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"
3619 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3620 msgid "Go _Online"
3621 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ(_O)"
3623 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3624 msgid "Show _Offline Contacts"
3625 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ(_O)"
3627 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3628 msgid "Status"
3629 msgstr "ਹਾਲਤ"
3631 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3632 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3633 msgid "Done"
3634 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
3636 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3637 msgid "Please enter your account details"
3638 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ ਜੀ"
3640 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3641 #, c-format
3642 msgid "Edit %s account options"
3643 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਚੋਣ ਸੋਧ"
3645 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3646 msgid "Integrate your IM accounts"
3647 msgstr "ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
3649 #~ msgid "No error message"
3650 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
3652 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3653 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3657 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3658 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3659 #~ "any later version."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
3662 #~ "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ "
3663 #~ "ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3667 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3668 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3669 #~ "more details."
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
3672 #~ "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ "
3673 #~ "ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3677 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3678 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ "
3681 #~ "ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
3682 #~ "੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
3684 #~ msgid "About Empathy"
3685 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਬਾਰੇ"
3687 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3688 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3690 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3691 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3693 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3694 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3696 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3697 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
3699 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3700 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3702 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3703 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
3705 #~ msgid "Password not found"
3706 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3708 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3709 #~ msgstr "%s (%s) ਲਈ IM ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ"
3711 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3712 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ '%s' ਵਿੱਚ %s (%s) ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
3714 #~ msgid "%d second ago"
3715 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3716 #~ msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3717 #~ msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3719 #~ msgid "%d minute ago"
3720 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3721 #~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3722 #~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3724 #~ msgid "%d hour ago"
3725 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3726 #~ msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
3727 #~ msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
3729 #~ msgid "%d day ago"
3730 #~ msgid_plural "%d days ago"
3731 #~ msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
3732 #~ msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
3734 #~ msgid "%d week ago"
3735 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3736 #~ msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
3737 #~ msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
3739 #~ msgid "%d month ago"
3740 #~ msgid_plural "%d months ago"
3741 #~ msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
3742 #~ msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
3744 #~ msgid "in the future"
3745 #~ msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
3747 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3748 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
3750 #~ msgid "Facebook Chat"
3751 #~ msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
3753 #~ msgid "Pass_word"
3754 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w)"
3756 #~ msgid "Screen _Name"
3757 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N)"
3759 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3760 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
3762 #~ msgid "_Port"
3763 #~ msgstr "ਪੋਰਟ(_P)"
3765 #~ msgid "_Server"
3766 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_S)"
3768 #~ msgid "Advanced"
3769 #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
3771 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3772 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
3774 #~ msgid "What is your AIM password?"
3775 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3777 #~ msgid "Remember Password"
3778 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3780 #~ msgid "Password"
3781 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
3783 #~ msgid "Server"
3784 #~ msgstr "ਸਰਵਰ"
3786 #~ msgid "Port"
3787 #~ msgstr "ਪੋਰਟ"
3789 #~ msgid "%s"
3790 #~ msgstr "%s"
3792 #~ msgid "%s:"
3793 #~ msgstr "%s:"
3795 #~ msgid "Username:"
3796 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
3798 #~ msgid "A_pply"
3799 #~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
3801 #~ msgid "L_og in"
3802 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
3804 #~ msgid "This account already exists on the server"
3805 #~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
3807 #~ msgid "Create a new account on the server"
3808 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
3810 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3811 #~ msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
3813 #~ msgid "%s Account"
3814 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
3816 #~ msgid "New account"
3817 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
3819 #~ msgid "Login I_D"
3820 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D"
3822 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3823 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
3825 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3826 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
3828 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3829 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3831 #~ msgid "ICQ _UIN"
3832 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3834 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3835 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
3837 #~ msgid "Ch_aracter set"
3838 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a)"
3840 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3841 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
3843 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3844 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3846 #~ msgid "Network"
3847 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
3849 #~ msgid "Character set"
3850 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ"
3852 #~ msgid "Up"
3853 #~ msgstr "ਉੱਤੇ"
3855 #~ msgid "Down"
3856 #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ"
3858 #~ msgid "Servers"
3859 #~ msgstr "ਸਰਵਰ"
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3863 #~ "enter a password."
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
3866 #~ "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ ਦਿਉ।"
3868 #~ msgid "Nickname"
3869 #~ msgstr "ਨਾਂ"
3871 #~ msgid "Quit message"
3872 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ"
3874 #~ msgid "Real name"
3875 #~ msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
3877 #~ msgid "Username"
3878 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
3880 #~ msgid "Which IRC network?"
3881 #~ msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
3883 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3884 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
3886 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3887 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3891 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3892 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3893 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
3896 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
3897 #~ "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a href=\"http://www.facebook."
3898 #~ "com/username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
3900 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3901 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3903 #~ msgid "What is your Google ID?"
3904 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
3906 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3907 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
3909 #~ msgid "What is your Google password?"
3910 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3912 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3913 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
3915 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3916 #~ msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
3918 #~ msgid "Priori_ty"
3919 #~ msgstr "ਤਰਜੀਹ(_t)"
3921 #~ msgid "Reso_urce"
3922 #~ msgstr "ਸਰੋਤ(_u)"
3924 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3925 #~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
3927 #~ msgid "Override server settings"
3928 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
3930 #~ msgid "Use old SS_L"
3931 #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
3933 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3934 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
3936 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3937 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
3939 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3940 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3942 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3943 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3945 #~ msgid "Nic_kname"
3946 #~ msgstr "ਨਾਂ(_k)"
3948 #~ msgid "_Last Name"
3949 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L)"
3951 #~ msgid "_First Name"
3952 #~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F)"
3954 #~ msgid "_Published Name"
3955 #~ msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P)"
3957 #~ msgid "_Jabber ID"
3958 #~ msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J)"
3960 #~ msgid "E-_mail address"
3961 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m)"
3963 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3964 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
3966 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3967 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
3969 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3970 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3972 #~ msgid "Auto"
3973 #~ msgstr "ਆਟੋ"
3975 #~ msgid "UDP"
3976 #~ msgstr "UDP"
3978 #~ msgid "TCP"
3979 #~ msgstr "TCP"
3981 #~ msgid "TLS"
3982 #~ msgstr "TLS"
3984 #~ msgid "Register"
3985 #~ msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
3987 #~ msgid "Options"
3988 #~ msgstr "ਚੋਣਾਂ"
3990 #~ msgid "None"
3991 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
3993 #~ msgid "_Username"
3994 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U)"
3996 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3997 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
3999 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4000 #~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਲੈਂਡਲਾਈਨ ਅਤੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_l)"
4002 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4003 #~ msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
4005 #~ msgid "Proxy Options"
4006 #~ msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
4008 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4009 #~ msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
4011 #~ msgid "STUN Server"
4012 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ"
4014 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4015 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
4017 #~ msgid "Discover Binding"
4018 #~ msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
4020 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4021 #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
4023 #~ msgid "Mechanism"
4024 #~ msgstr "ਫੰਘ"
4026 #~ msgid "Interval (seconds)"
4027 #~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
4029 #~ msgid "Authentication username"
4030 #~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ"
4032 #~ msgid "Transport"
4033 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ"
4035 #~ msgid "Loose Routing"
4036 #~ msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
4038 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4039 #~ msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
4041 #~ msgid "Local IP Address"
4042 #~ msgstr "ਲੋਕਲl IPਐਡਰੈੱਸ"
4044 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4045 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
4047 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4048 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
4050 #~ msgid "Pass_word:"
4051 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
4053 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4054 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
4056 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4057 #~ msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
4059 #~ msgid "_Room List locale:"
4060 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
4062 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4063 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
4065 #~ msgid "_Port:"
4066 #~ msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
4068 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4069 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
4071 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4072 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
4074 #~ msgid "Couldn't convert image"
4075 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
4077 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4078 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4080 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4081 #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4083 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4084 #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
4086 #~ msgid "Take a picture..."
4087 #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
4089 #~ msgid "No Image"
4090 #~ msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
4092 #~ msgid "Images"
4093 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
4095 #~ msgid "All Files"
4096 #~ msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
4098 #~ msgid "Select..."
4099 #~ msgstr "...ਚੁਣੋ"
4101 #~ msgid "_Select"
4102 #~ msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
4104 #~ msgid "Full name"
4105 #~ msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
4107 #~ msgid "Phone number"
4108 #~ msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
4110 #~ msgid "E-mail address"
4111 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
4113 #~ msgid "Website"
4114 #~ msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ"
4116 #~ msgid "Birthday"
4117 #~ msgstr "ਜਨਮਦਿਨ"
4119 #~ msgid "Last seen:"
4120 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ/ਵੇਖੀ"
4122 #~ msgid "Server:"
4123 #~ msgstr "ਸਰਵਰ:"
4125 #~ msgid "Connected from:"
4126 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ"
4128 #~ msgid "Away message:"
4129 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
4131 #~ msgid "work"
4132 #~ msgstr "ਕੰਮ"
4134 #~ msgid "home"
4135 #~ msgstr "ਘਰ"
4137 #~ msgid "mobile"
4138 #~ msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
4140 #~ msgid "voice"
4141 #~ msgstr "ਪਸੰਦ"
4143 #~ msgid "preferred"
4144 #~ msgstr "ਪਸੰਦ"
4146 #~ msgid "postal"
4147 #~ msgstr "ਡਾਕ"
4149 #~ msgid "parcel"
4150 #~ msgstr "ਪਾਰਸਲ"
4152 #~ msgid "New Network"
4153 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
4155 #~ msgid "Choose an IRC network"
4156 #~ msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
4158 #~ msgid "Reset _Networks List"
4159 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
4161 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4162 #~ msgid "Select"
4163 #~ msgstr "ਚੁਣੋ"
4165 #~ msgid "new server"
4166 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
4168 #~ msgid "SSL"
4169 #~ msgstr "SSL"
4171 #~ msgid "New %s account"
4172 #~ msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
4174 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4175 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧਣ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਉ।"
4177 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4178 #~ msgstr "<b>ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ</b>"
4180 #~ msgid "Current Locale"
4181 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
4183 #~ msgid "Arabic"
4184 #~ msgstr "ਅਰਬੀ"
4186 #~ msgid "Armenian"
4187 #~ msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
4189 #~ msgid "Baltic"
4190 #~ msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
4192 #~ msgid "Celtic"
4193 #~ msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
4195 #~ msgid "Central European"
4196 #~ msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
4198 #~ msgid "Chinese Simplified"
4199 #~ msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
4201 #~ msgid "Chinese Traditional"
4202 #~ msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
4204 #~ msgid "Croatian"
4205 #~ msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
4207 #~ msgid "Cyrillic"
4208 #~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
4210 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4211 #~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
4213 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4214 #~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
4216 #~ msgid "Georgian"
4217 #~ msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
4219 #~ msgid "Greek"
4220 #~ msgstr "ਗਰੀਕ"
4222 #~ msgid "Gujarati"
4223 #~ msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
4225 #~ msgid "Gurmukhi"
4226 #~ msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
4228 #~ msgid "Hebrew"
4229 #~ msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
4231 #~ msgid "Hebrew Visual"
4232 #~ msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
4234 #~ msgid "Hindi"
4235 #~ msgstr "ਹਿੰਦੀ"
4237 #~ msgid "Icelandic"
4238 #~ msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
4240 #~ msgid "Japanese"
4241 #~ msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
4243 #~ msgid "Korean"
4244 #~ msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
4246 #~ msgid "Nordic"
4247 #~ msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
4249 #~ msgid "Persian"
4250 #~ msgstr "ਫਾਰਸੀ"
4252 #~ msgid "Romanian"
4253 #~ msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
4255 #~ msgid "South European"
4256 #~ msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
4258 #~ msgid "Thai"
4259 #~ msgstr "ਥਾਈ"
4261 #~ msgid "Turkish"
4262 #~ msgstr "ਤੁਰਕ"
4264 #~ msgid "Unicode"
4265 #~ msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
4267 #~ msgid "Western"
4268 #~ msgstr "ਦੱਖਣੀ"
4270 #~ msgid "Vietnamese"
4271 #~ msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
4273 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4274 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)..."
4276 #~ msgid "_GPS"
4277 #~ msgstr "_GPS"
4279 #~ msgid "_Cellphone"
4280 #~ msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4282 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4283 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4285 #~ msgid "Location sources:"
4286 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4288 #~ msgid "_New Conversation..."
4289 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4291 #~ msgid "New _Call..."
4292 #~ msgstr "...ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)"
4294 #~ msgid "_Add Contacts..."
4295 #~ msgstr "...ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
4297 #~ msgid "_Join..."
4298 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
4300 #~ msgid "_Add Contact..."
4301 #~ msgstr "…ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
4303 #~ msgid "i"
4304 #~ msgstr "i"
4306 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4307 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
4309 #~ msgid "_Block User"
4310 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
4312 #~ msgid "Decide _Later"
4313 #~ msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
4315 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4316 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
4318 #~ msgid "Show avatars"
4319 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
4321 #~ msgid ""
4322 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4323 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4325 #~ msgid "Show protocols"
4326 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
4328 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4329 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4331 #~ msgid "Compact contact list"
4332 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
4334 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4335 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
4337 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4338 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
4340 #~ msgid ""
4341 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4342 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4343 #~ "sort the contact list by name."
4344 #~ msgstr ""
4345 #~ "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ "
4346 #~ "ਹਾਲਤ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"state (ਹਾਲਤ)\" ਹੈ। \"name (ਨਾਂ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
4347 #~ "ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
4349 #~ msgid "Network:"
4350 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
4352 #~ msgid "Password:"
4353 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
4355 #~ msgid "Port:"
4356 #~ msgstr "ਪੋਰਟ:"
4358 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4359 #~ msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
4361 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4362 #~ msgstr "%A %d %B %Y"
4364 #~ msgid "Classic"
4365 #~ msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
4367 #~ msgid "Simple"
4368 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
4370 #~ msgid "Clean"
4371 #~ msgstr "ਸਾਫ਼"
4373 #~ msgid "Blue"
4374 #~ msgstr "ਨੀਲਾ"
4376 #~ msgid "_Enable"
4377 #~ msgstr "ਯੋਗ(_E)"
4379 #~ msgid "_Disable"
4380 #~ msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
4382 #~ msgid "Contrast"
4383 #~ msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
4385 #~ msgid "Brightness"
4386 #~ msgstr "ਚਮਕ"
4388 #~ msgid "Gamma"
4389 #~ msgstr "ਗਾਮਾ"
4391 #~ msgid "Volume"
4392 #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼"
4394 #~ msgid "_Sidebar"
4395 #~ msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
4397 #~ msgid "Audio input"
4398 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4400 #~ msgid "Video input"
4401 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4403 #~ msgid "Dialpad"
4404 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
4406 #~ msgid "Details"
4407 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4409 #~ msgctxt "codec"
4410 #~ msgid "Unknown"
4411 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4413 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4414 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
4416 #~ msgid "Send Video"
4417 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4419 #~ msgid "Send Audio"
4420 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4422 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4423 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
4425 #~ msgid "Top Up..."
4426 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ..."
4428 #~ msgid "_Offline Contacts"
4429 #~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
4431 #~ msgid "Show P_rotocols"
4432 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
4434 #~ msgid "Credit Balance"
4435 #~ msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
4437 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4438 #~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
4440 #~ msgid "Find in Contact _List"
4441 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
4443 #~ msgid "Sort by _Name"
4444 #~ msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
4446 #~ msgid "Sort by _Status"
4447 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
4449 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4450 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
4452 #~ msgid "N_ormal Size"
4453 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
4455 #~ msgid "_Compact Size"
4456 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
4458 #~ msgid "Could not start room listing"
4459 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4461 #~ msgid "Could not stop room listing"
4462 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4464 #~ msgid "Appearance"
4465 #~ msgstr "ਦਿੱਖ"
4467 #~ msgid "Redial"
4468 #~ msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
4470 #~ msgid "V_ideo"
4471 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
4473 #~ msgid "Video Off"
4474 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
4476 #~ msgid "Video Preview"
4477 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
4479 #~ msgid "Video On"
4480 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
4482 #~ msgid "Call the contact again"
4483 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4485 #~ msgid "Camera Off"
4486 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4488 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4489 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4491 #~ msgid "Preview"
4492 #~ msgstr "ਝਲਕ"
4494 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4495 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4497 #~ msgid "Camera On"
4498 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
4500 #~ msgid "Enable camera and send video"
4501 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4503 #~ msgid "Contact Map View"
4504 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4506 #~ msgid "Call volume"
4507 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼"
4509 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4510 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
4512 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4513 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
4515 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4516 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
4518 #~ msgid "Socket type not supported"
4519 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4521 #~ msgid "My Web Accounts"
4522 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ"
4524 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4525 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਨੂੰ %s ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
4527 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4528 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4530 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4531 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
4533 #~ msgid "Edit %s"
4534 #~ msgstr "%s ਬਦਲੋ"
4536 #~ msgid "Ca_ncel"
4537 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
4539 #~ msgid "Personal Information"
4540 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4542 #~ msgid "Favorite People"
4543 #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
4545 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4546 #~ msgid "_Edit"
4547 #~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
4549 #~ msgid "Select contacts to link"
4550 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4552 #~ msgid "New contact preview"
4553 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
4555 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4556 #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4558 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4559 #~ msgid "_Link Contacts…"
4560 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4562 #~ msgid "Link Contacts"
4563 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
4565 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4566 #~ msgid "_Unlink…"
4567 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4571 #~ msgstr "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
4573 #~ msgid "_Link"
4574 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
4576 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4577 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
4579 #~ msgid ""
4580 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4581 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4582 #~ msgstr ""
4583 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ "
4584 #~ "'ਚ ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
4586 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4587 #~ msgid "_Unlink"
4588 #~ msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
4590 #~ msgid "Contact ID:"
4591 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
4593 #~ msgid "C_hat"
4594 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
4596 #~ msgid "Send _Video"
4597 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
4599 #~ msgid "C_all"
4600 #~ msgstr "ਕਾਲ(_a)"
4602 #~ msgid "Set your presence and current status"
4603 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4605 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4606 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4608 #~ msgid "The selected contact is offline."
4609 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4611 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4612 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4614 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4615 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4617 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4618 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4620 #~ msgid "There was an error."
4621 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4623 #~ msgid "The error message was: %s"
4624 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
4626 #~ msgid ""
4627 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4628 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4629 #~ msgstr ""
4630 #~ "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ "
4631 #~ "ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4633 #~ msgid "An error occurred"
4634 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
4636 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4637 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4639 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4640 #~ msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4642 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4643 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4645 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4646 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4648 #~ msgid ""
4649 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4650 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4651 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4652 #~ "calls."
4653 #~ msgstr ""
4654 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
4655 #~ "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
4656 #~ "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4658 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4659 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
4661 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4662 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
4664 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4665 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
4667 #~ msgid "No, I want a new account"
4668 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4670 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4671 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4673 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4674 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
4676 #~ msgid "No, that's all for now"
4677 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
4679 #~ msgid "Edit->Accounts"
4680 #~ msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
4682 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4683 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
4685 #~ msgid ""
4686 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4687 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4688 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4689 #~ "account from the Accounts dialog"
4690 #~ msgstr ""
4691 #~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
4692 #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ "
4693 #~ "ਕਰੋ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
4695 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4696 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
4698 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4699 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
4701 #~ msgid "Import your existing accounts"
4702 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
4704 #~ msgid "Please enter personal details"
4705 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4707 #~ msgid ""
4708 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4709 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4710 #~ msgstr ""
4711 #~ "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
4712 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4714 #~ msgid "Protocol:"
4715 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
4717 #~ msgctxt "encoding video codec"
4718 #~ msgid "Unknown"
4719 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4721 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4722 #~ msgid "Unknown"
4723 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4725 #~ msgctxt "decoding video codec"
4726 #~ msgid "Unknown"
4727 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4729 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4730 #~ msgid "Unknown"
4731 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4733 #~ msgid "_Personal Information"
4734 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4736 #~ msgid "Input level:"
4737 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ:"
4739 #~ msgid "Input volume:"
4740 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼:"
4742 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4743 #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4745 #~ msgid "Find Next"
4746 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
4748 #~ msgid "Find Previous"
4749 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
4751 #~ msgid "Show and edit accounts"
4752 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
4754 #~| msgid "Dialpad"
4755 #~ msgid "_Dialpad"
4756 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
4758 #~| msgid "Call with %s"
4759 #~ msgid "Call with %d participants"
4760 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
4762 #~ msgid "All"
4763 #~ msgstr "ਸਭ"
4765 #~ msgid "Date"
4766 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
4768 #~ msgid "Conversations"
4769 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
4771 #~ msgid "Previous Conversations"
4772 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
4774 #~ msgid "_For:"
4775 #~ msgstr "ਲਈ(_F):"
4777 #~ msgid "Enter Custom Message"
4778 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
4780 #~ msgid "Save _New Status Message"
4781 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
4783 #~ msgid "Saved Status Messages"
4784 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
4786 #~ msgid "%s is now offline."
4787 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4789 #~ msgid "%s is now online."
4790 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
4792 #~ msgid "Context"
4793 #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ"
4795 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4796 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4798 #~ msgid "Add _New Preset"
4799 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
4801 #~ msgid "Saved Presets"
4802 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
4804 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4805 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4807 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4808 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4812 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
4814 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4815 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
4817 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4818 #~ msgid "_Link…"
4819 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4821 #~ msgid "_Character set:"
4822 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
4824 #~ msgid "_E-mail address:"
4825 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
4827 #~ msgid "_Nickname:"
4828 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
4830 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4831 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
4833 #~ msgid "Send and receive messages"
4834 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
4836 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4837 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4839 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4840 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4842 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4843 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
4845 #~ msgid ""
4846 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4847 #~ "STUN server."
4848 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
4850 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4851 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4855 #~ "username."
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
4858 #~ "ਤਾਂ।"
4860 #~ msgid ""
4861 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4862 #~ "discovered to be different from the local binding."
4863 #~ msgstr ""
4864 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4868 #~ "3261."
4869 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
4871 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4872 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4874 #~ msgid "Select a destination"
4875 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4877 #~ msgid "%s account"
4878 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
4880 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4881 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
4883 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4884 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
4886 #~| msgid ""
4887 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4888 #~| "run."
4889 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4890 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4892 #~ msgid "Hidden"
4893 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
4895 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4896 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
4898 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4899 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4901 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4902 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
4904 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4905 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4907 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4908 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
4910 #~| msgid ""
4911 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4912 #~| "application to handle it"
4913 #~ msgid ""
4914 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4915 #~ "application necessary to handle it"
4916 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4918 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4919 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4921 #~ msgid "Unsupported command"
4922 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
4924 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4925 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
4927 #~ msgid "<b>Location</b>"
4928 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
4930 #~ msgid "Email:"
4931 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
4933 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4934 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
4936 #~ msgid ""
4937 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4938 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
4940 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4941 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
4943 #~ msgid "Talk!"
4944 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
4946 #~ msgid "_Information"
4947 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
4949 #~ msgid "_Preferences"
4950 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
4952 #~ msgid "Please configure a contact."
4953 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
4955 #~ msgid "Select contact..."
4956 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
4958 #~ msgid "Presence"
4959 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
4961 #~ msgid "Set your own presence"
4962 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
4964 #~ msgid ""
4965 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4966 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4967 #~ msgstr ""
4968 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
4969 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4971 #~ msgid ""
4972 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4973 #~ "decide to proceed.\n"
4974 #~ "\n"
4975 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4976 #~ "still be available."
4977 #~ msgstr ""
4978 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
4979 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
4980 #~ "\n"
4981 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
4983 #~ msgid "Add new"
4984 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
4986 #~ msgid "Cr_eate"
4987 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
4989 #~ msgid "_Add..."
4990 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
4992 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4993 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
4995 #~ msgid "Conversations (%d)"
4996 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
4998 #~ msgid "No error specified"
4999 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
5001 #~ msgid "Unknown error"
5002 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
5004 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5005 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
5007 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5008 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
5010 #~ msgid "Allow _network usage"
5011 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
5013 #~ msgid "Geoclue Settings"
5014 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
5016 #~ msgid "gtk-add"
5017 #~ msgstr "gtk-add"
5019 #~ msgid "gtk-remove"
5020 #~ msgstr "gtk-remove"
5022 #~| msgid "Account"
5023 #~ msgid "Add Account"
5024 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
5026 #~| msgid "Email:"
5027 #~ msgid "Gmail"
5028 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
5030 #~ msgid "Import Accounts..."
5031 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
5033 #~ msgid "Type:"
5034 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
5036 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5037 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
5039 #~ msgid "Show _avatars"
5040 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
5042 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5043 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5045 #~ msgid "<b>Network</b>"
5046 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
5048 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5049 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
5051 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5052 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
5054 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5055 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
5057 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5058 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
5060 #~ msgid "New message from %s"
5061 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
5063 #~ msgid "File transfers"
5064 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
5066 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5067 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
5069 #~ msgctxt "file size"
5070 #~ msgid "Unknown"
5071 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5073 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5074 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
5076 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5077 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5079 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5080 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
5082 #~ msgctxt "remaining time"
5083 #~ msgid "Stalled"
5084 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
5086 #~ msgctxt "remaining time"
5087 #~ msgid "Unknown"
5088 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5090 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5091 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5093 #~ msgid "Save file as..."
5094 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
5096 #~ msgid "unknown size"
5097 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
5099 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5100 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5102 #~| msgid "File transfers"
5103 #~ msgid "Show _File Transfers"
5104 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
5106 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5107 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
5109 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5110 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
5112 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5113 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
5115 #~ msgid "Group Chat"
5116 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
5118 #~ msgid "Contact Information"
5119 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5121 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5122 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5124 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5125 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5127 #~ msgid "Suggestions for the word"
5128 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5130 #~ msgid "Spell Checker"
5131 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5133 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5134 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5136 #~ msgid "Invitation _message:"
5137 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5139 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5140 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5142 #~ msgid "Join room on start_up"
5143 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5145 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5146 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5148 #~ msgid "N_ame:"
5149 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5151 #~ msgid "S_erver:"
5152 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5154 #~ msgid "Join _New..."
5155 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5157 #~ msgid "Browse:"
5158 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5160 #~ msgid "Join New"
5161 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5163 #~ msgid "Re_fresh"
5164 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5166 #~ msgid ""
5167 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5168 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"