Update German translation
[empathy-mirror.git] / po / as.po
blobf099a388ceac2f44af1ed517c5dc322589204486
1 # Assamese translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-01-18 03:33+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-22 20:47+0630\n"
13 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: as\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "IM ক্লাএন্ট"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ইন্টাৰনেট বাৰ্তাকৰণ"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN আৰু বহুতো অন্য চেট সেৱাসমূহত চেট কৰক"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
39 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
40 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
42 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
43 msgid ""
44 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
45 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
46 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
47 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
48 "your contact’s chat application allows."
49 msgstr ""
50 "Empathy হল GNOME ডেস্কটপ পৰিৱেশৰ অফিচিয়েল তৎক্ষনাত বাৰ্তা পঠোৱা এপ্লিকেচন। "
51 "Empathy "
52 "এ AIM, MSN, Jabber (Facebook আৰু Google Talk ৰ সৈতে), IRC, আৰু অন্য বহতো "
53 "বাৰ্তা "
54 "নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰে। আপুনি লিখনীৰ সৈতে চেট কৰিব পাৰিব, অডিঅ' আৰু "
55 "ভিডিঅ' কল "
56 "কৰিব পাৰিব, অথবা ফাইলসমূহ স্থানান্তৰ কৰিব পাৰিব, আপোনাৰ পৰিচয়ৰ চেট এপ্লিকেচনে "
57 "কাৰ অনুমতি "
58 "দিয়ে তাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি।"
60 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
61 msgid ""
62 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
63 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
64 "open Empathy!"
65 msgstr ""
66 "Empathy এ GNOME ডেস্কটপৰ বাবে অনুকূলিত বাৰ্তা পঠোৱা সেৱা প্ৰদান কৰে, সেয়েহে "
67 "আপোনাৰ এটা বাৰ্তাও বাদ নাযায়। আপুনি Empathy নোখোলাকৈ আপোনাৰ পৰিচয়সমূহলৈ "
68 "প্ৰতিক্ৰিয়া কৰিব পাৰিব!"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
75 msgid ""
76 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
77 "reconnect."
78 msgstr ""
79 "স্বচালিতভাৱে বিচ্ছিন্ন/পুনৰসংযোগ কৰিবলে সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক ব্যৱহাৰ কৰিব "
80 "লাগে নে।"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
83 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
84 msgstr "আৰম্ভ সময়ত Empathy দ্বাৰা স্বচালিতভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
87 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
88 msgstr "Empathy এ আৰম্ভণিত আপোনাৰ একাওন্টসমূহত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰিব লাগে নে।"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
91 msgid "Empathy should auto-away when idle"
92 msgstr "Empathy অলস অৱস্থাত স্বচালিতভাৱে-আতৰত হব লাগিব"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
95 msgid ""
96 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
97 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অলস থাকিলে Empathy এ স্বচালিতভাৱে আতৰ অৱস্থাত যাব লাগে নে।"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
100 msgid "Empathy default download folder"
101 msgstr "Empathy ৰ অবিকল্পিত ডাউনল'ড ফোল্ডাৰ"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
104 msgid "The default folder to save file transfers in."
105 msgstr "স্থানান্তৰ কৰা সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ।"
107 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
109 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
110 msgstr ""
111 "স্থিৰ পৰিষ্কাৰ কাৰ্য্যসমূহ চলোৱা হবনে নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহৃত জাদু সংখ্যা"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
114 msgid ""
115 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
116 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
117 msgstr ""
118 "empathy-sanity-cleaning.c এই নম্বৰক পৰিষ্কাৰ কৰা কাৰ্য্যসমূহ এক্সিকিউট কৰা "
119 "হবনে "
120 "নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰে। ব্যৱহাৰকাৰীসমূহে এই চাবিক হস্তচালিতভাৱে সলনি "
121 "কৰিব "
122 "নালাগে।"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
126 msgid "Show offline contacts"
127 msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত থকা পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
130 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
131 msgstr "পৰিচয় তালিকাত অফলাইন থকা পৰিচয়সমূহ দেখুৱা হব নে।"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
134 msgid "Show Balance in contact list"
135 msgstr "অৱশিষ্ট পৰিচয় তালিকাত দেখুৱাওক"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
138 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
139 msgstr "একাওন্ট অৱশিষ্টসমূহ পৰিচয় তালিকাত দেখুৱা হব নে।"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব।"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
150 msgid "Default directory to select an avatar image from"
151 msgstr ""
152 "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱতাৰ আখৰকৰ্তা ছবি নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত পঞ্জিকা"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
155 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
156 msgstr "সৰ্বশেষ অৱতাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত ছবি যি পঞ্জিকাৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰা হৈছে।"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "নতুন চেট আৰম্ভ হ'লে পৃথক উইন্ডোত প্ৰদৰ্শন কৰক"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
163 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
164 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে সদায়ে পৃথক চেট উইন্ডো খোলা হ'ব।"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
167 msgid "Display incoming events in the status area"
168 msgstr "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
171 msgid ""
172 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
173 "user immediately."
174 msgstr ""
175 "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক। যদি ভুল, সিহতক ব্যৱহাৰকাৰীলে "
176 "তৎক্ষনাত "
177 "প্ৰেৰণ কৰক।"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ অৱস্থান"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
184 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
185 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থান (পিক্সেলসমূহত)।"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
188 msgid "Show contact groups"
189 msgstr "পৰিচয় দলসমূহ দেখুৱাওক"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
192 msgid "Whether to show groups in the contact list."
193 msgstr "পৰিচয় তালিকাত দলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
196 msgid "Use notification sounds"
197 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
200 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
201 msgstr "ঘটনাসমূহ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
204 msgid "Disable sounds when away"
205 msgstr "আতৰত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
208 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
209 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে শব্দ অধিসূচনাসমূহ বজোৱা হব নে।"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
212 msgid "Play a sound for incoming messages"
213 msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হ'লে শব্দ বজাওক"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
216 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
217 msgstr "আগ'ত বাৰ্তাসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
220 msgid "Play a sound for outgoing messages"
221 msgstr "নতুন বাৰ্তা পঠিওৱা হ'লে শব্দ বজাওক"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
224 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
225 msgstr "বাহিৰগামি বাৰ্তাসমূহৰ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
228 msgid "Play a sound for new conversations"
229 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে শব্দ বজাওক"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
232 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
233 msgstr "নতুন কথোপকথনসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
236 msgid "Play a sound when a contact logs in"
237 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
240 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
241 msgstr "নেটৱাৰ্কত লগিন কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
244 msgid "Play a sound when a contact logs out"
245 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
248 msgid ""
249 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
250 msgstr ""
251 "নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
254 msgid "Play a sound when we log in"
255 msgstr "নিজেই লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
258 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
259 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কত লগিন কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
262 msgid "Play a sound when we log out"
263 msgstr "নিজেই প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
266 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
267 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
270 msgid "Enable popup notifications for new messages"
271 msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা সামৰ্থবান কৰক"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
274 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
275 msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে।"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
278 msgid "Disable popup notifications when away"
279 msgstr "আতৰত থাকিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
282 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
283 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে পপ আপ অধিসূচনাসমূহ দেখুৱা হব নে।"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
286 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
287 msgstr "অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব যদি চেট মনোনিবেষিত নহয়"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
290 msgid ""
291 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
292 "the chat is already opened, but not focused."
293 msgstr ""
294 "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে চেট ইতিমধ্যে খোলা থাকিলেও, কিন্তু মনোনিবেষিত নহয় "
295 "এটা "
296 "পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে। "
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
299 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
300 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগিন কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ-আপ কৰিব "
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
303 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
304 msgstr "এজন পৰিচয় অনলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
307 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
308 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগআউট কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
311 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
312 msgstr "এজন পৰিচয় অফলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
315 msgid "Use graphical smileys"
316 msgstr "গ্ৰাফিকেল স্মাইলি ব্যৱহাৰ কৰক"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "স্মাইলিসমূহক কথোপকথনৰ সময়ত গ্ৰাফীয় ছবিসমূহলে পৰিবৰ্তন কৰা হব নে।"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
323 msgid "Show contact list in rooms"
324 msgstr "ৰুমত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
327 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
328 msgstr "চেট ৰুমসমূহত পৰিচয় তালিকা দেখুৱা হব নে।"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
331 msgid "Chat window theme"
332 msgstr "চেট উইন্ডোৰ থীম"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
335 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
336 msgstr "চেটৰ উইন্ডোত কথোপকথন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম।"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
339 msgid "Chat window theme variant"
340 msgstr "চেট উইন্ডো থীম অপৰ"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
343 msgid ""
344 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
345 msgstr "চেট উইন্ডোত কথোপকথনৰ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম অপৰ"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
348 msgid "Path of the Adium theme to use"
349 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে Adium থীমৰ পথ"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
352 msgid ""
353 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
354 "Deprecated."
355 msgstr ""
356 "যদি চেটৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থীম Adium হয় তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া Adium থীমৰ "
357 "পথ। "
358 "স্খলিত।"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
361 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
362 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলিৰ ব্যৱহাৰ সামৰ্থবান কৰক"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
365 msgid ""
366 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
367 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলি যেনে Web Inspector সামৰ্থবান কৰক নে নাই।"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
370 msgid "Inform other users when you are typing to them"
371 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক জনাব যেতিয়া আপুনি সিহতলে লিখি আছে"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
374 msgid ""
375 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
376 "affect the 'gone' state."
377 msgstr ""
378 "'composing' অথবা 'paused' চেট অৱস্থাসমূহ পঠোৱা হব নে। 'gone' অৱস্থাৰ উপৰত "
379 "প্ৰভাৱ "
380 "নেপেলায়।"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
383 msgid "Use theme for chat rooms"
384 msgstr "চেট ৰুমৰ বাবে থীম প্ৰয়োগ কৰক"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
387 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
388 msgstr "চেট ৰুমসমূহৰ বাবে থীম ব্যৱহাৰ কৰা হব নে।"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
391 msgid "Spell checking languages"
392 msgstr "ভাষাৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
395 msgid ""
396 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
397 msgstr ""
398 "ব্যৱহাৰ কৰিবলে বানান নিৰীক্ষক ভাষাসমূহৰ কমা-পৃথকিত তালিকা (যেনে \"en, fr, "
399 "nl\")।"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
402 msgid "Enable spell checker"
403 msgstr "বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
406 msgid ""
407 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
408 msgstr ""
409 "আপুনি নীৰিক্ষণ কৰিব বিচৰা ভাষাসমূহৰ কাষত টাইপ কৰা শব্দসমূহ নীৰিক্ষণ কৰা হব নে।"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
412 msgid "Nick completed character"
413 msgstr "নাম সম্পূৰ্ণকৰণৰ আখৰ"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
416 msgid ""
417 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
418 "chat."
419 msgstr ""
420 "দলৰ সৈতে চেট কৰা সময়ত উপনাম সম্পূৰ্ণ (টেব) ব্যৱহাৰ কৰোতে উপনামৰ পিছত যোগ কৰিব "
421 "লগিয়া আখৰ।"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
424 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
425 msgstr "চেটৰ উইন্ডোৰ আইকন ৰূপে Empathy দ্বাৰা পৰিচয়ৰ অৱতাৰ প্ৰয়োগ কৰক"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
428 msgid ""
429 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
430 msgstr "Empathy এ পৰিচয়ৰ অৱতাৰক চেট উইন্ডোৰ আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
433 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
434 msgstr "সৰ্বশেষ একাওন্টত ৰুম অংশগ্ৰহণ ডাইলগ নিৰ্বাচিত"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
437 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
438 msgstr "এটা ৰুমত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে নিৰ্বাচিত সৰ্বশেষ একাওন্টৰ D-Bus অবজেক্ট পথ।"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
441 msgid "Camera device"
442 msgstr "কেমেৰা ডিভাইচ"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
445 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
446 msgstr ""
447 "ভিডিঅ' কলসমূহত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া অবিকল্পিত কেমেৰা ডিভাইচ, যেনে /dev/video0।"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
450 msgid "Camera position"
451 msgstr "কেমেৰা অৱস্থান"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
454 msgid "Position the camera preview should be during a call."
455 msgstr "এটা কলৰ সময়ত কেমেৰা পূৰ্বদৰ্শন যি অৱস্থাত থাকিব লাগিব।"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
458 msgid "Echo cancellation support"
459 msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল সমৰ্থন"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
462 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
463 msgstr "Pulseaudio ৰ প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা পৰিস্ৰাৱন সামৰ্থবান কৰিব লাগে নে।"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
466 msgid "Show hint about closing the main window"
467 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত প্ৰদৰ্শন কৰক"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
470 msgid ""
471 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
472 "'x' button in the title bar."
473 msgstr ""
474 "মূখ্য উইন্ডোক শীৰ্ষক বাৰৰ 'x' বুটামৰ সৈতে বন্ধ কৰাৰ বাৰ্তা ডাইলগক দেখুৱা হব "
475 "নে।"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
478 msgid "Empathy can publish the user's location"
479 msgstr "Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভৌগলিক অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা সম্ভৱ হ'ব"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
482 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
483 msgstr "Empathy এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থান সিহতৰ পৰিচয়সমূহলে প্ৰকাশ কৰিব পাৰিব নে।"
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
486 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
487 msgstr "Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থানৰ নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস"
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
490 msgid ""
491 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
492 msgstr "Empathy এ গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ বাবে অৱস্থানৰ সঠিকতা কমাব লাগে নে।"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
495 msgid "No reason was specified"
496 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লিখিত নহয়"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
499 msgid "The change in state was requested"
500 msgstr "অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন অনুৰোধ কৰা হৈছে"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
503 msgid "You canceled the file transfer"
504 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম আপুনি বাতিল কৰিছে"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
507 msgid "The other participant canceled the file transfer"
508 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম অন্য ব্যৱহাৰকাৰী বাতিল কৰিছে"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
511 msgid "Error while trying to transfer the file"
512 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
515 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
516 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহয়"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
519 msgid "Unknown reason"
520 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
523 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
524 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হল, কিন্তু ফাইল ক্ষতিগ্ৰস্থ আছিল"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
527 msgid "File transfer not supported by remote contact"
528 msgstr "দূৰবৰ্তী পৰিচয় দ্বাৰা ফাইল স্থানান্তৰ সমৰ্থিত নহয়"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
531 msgid "The selected file is not a regular file"
532 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল এটা স্বাভাবিক ফাইল নহয়"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
535 msgid "The selected file is empty"
536 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল ৰিক্ত"
538 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
539 #, c-format
540 msgid "Missed call from %s"
541 msgstr "%s ৰ পৰা মিচ কল"
543 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
544 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
545 #, c-format
546 msgid "Called %s"
547 msgstr "%s ক কল কৰা হৈছিল"
549 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
550 #, c-format
551 msgid "Call from %s"
552 msgstr "%s ৰ পৰা কল"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
555 msgid "Available"
556 msgstr "উপস্থিত"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
559 msgid "Busy"
560 msgstr "ব্যস্ত"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
563 msgid "Away"
564 msgstr "আতৰত"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
567 msgid "Invisible"
568 msgstr "অদৃশ্য"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
571 msgid "Offline"
572 msgstr "অফ-লাইন"
574 #. translators: presence type is unknown
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
576 msgctxt "presence"
577 msgid "Unknown"
578 msgstr "অজ্ঞাত"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
581 msgid "No reason specified"
582 msgstr "কোনো কাৰণ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
585 msgid "Status is set to offline"
586 msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
591 msgid "Network error"
592 msgstr "নেটৱাৰ্ক  ত্ৰুটি"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
595 msgid "Authentication failed"
596 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
599 msgid "Encryption error"
600 msgstr "এনক্ৰিপছন  ত্ৰুটি"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
603 msgid "Name in use"
604 msgstr "নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
607 msgid "Certificate not provided"
608 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয়"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
611 msgid "Certificate untrusted"
612 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
615 msgid "Certificate expired"
616 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
619 msgid "Certificate not activated"
620 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নহয়"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
623 msgid "Certificate hostname mismatch"
624 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ হস্টনাম লৈ অমিল"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
627 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
628 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ফিনঙ্গাৰপ্ৰিন্ট লৈ অমিল"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
631 msgid "Certificate self-signed"
632 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
635 msgid "Certificate error"
636 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ  ত্ৰুটি"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
639 msgid "Encryption is not available"
640 msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
643 msgid "Certificate is invalid"
644 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
647 msgid "Connection has been refused"
648 msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
651 msgid "Connection can't be established"
652 msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
655 msgid "Connection has been lost"
656 msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
659 msgid "This account is already connected to the server"
660 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
663 msgid ""
664 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
665 msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
668 msgid "The account already exists on the server"
669 msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
672 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
673 msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
676 msgid "Certificate has been revoked"
677 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
680 msgid ""
681 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
682 msgstr ""
683 "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে "
684 "দুৰ্বল"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
687 msgid ""
688 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
689 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
690 msgstr ""
691 "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, "
692 "ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
693 "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
696 msgid "Your software is too old"
697 msgstr "আপোনাৰ চফ্টৱেৰ অতি পুৰনি"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
700 msgid "Internal error"
701 msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
704 msgid "All accounts"
705 msgstr "সকলো একাওন্ট"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
708 msgid "Click to enlarge"
709 msgstr "ডাঙৰ মাপত প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ক্লিক কৰক"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
712 #, c-format
713 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
714 msgstr "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
718 msgid "Retry"
719 msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Enter your password for account\n"
726 "<b>%s</b>"
727 msgstr ""
728 "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে\n"
729 "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
731 #. remember password ticky box
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
733 msgid "Remember password"
734 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
738 msgid "There was an error starting the call"
739 msgstr "কল আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
742 msgid "The specified contact doesn't support calls"
743 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয়ে কলসমূহৰ সমৰ্থন নকৰে"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
746 msgid "The specified contact is offline"
747 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় অফলাইন"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
750 msgid "The specified contact is not valid"
751 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় বৈধ নহয়"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
754 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
755 msgstr "এই প্ৰটোকলত আপাতকালীন কলসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
758 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
759 msgstr "আপোনাৰ এই কল উপস্থাপন কৰিবলে পৰ্যাপ্ত দেন নাই"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
762 msgid "Failed to open private chat"
763 msgstr "ব্যক্তিগত চেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
766 msgid "Topic not supported on this conversation"
767 msgstr "বিষয় এই কথোপকথনত সমৰ্থিত নহয়"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
770 msgid "You are not allowed to change the topic"
771 msgstr "আপোনাৰ এই বিষয় সলনি কৰাৰ অনুমতি নাই"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
774 msgid "Invalid contact ID"
775 msgstr "অবৈধ পৰিচয় ID"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
778 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
779 msgstr "/clear: বৰ্তমান কথোপকথনৰ পৰা সকলো বাৰ্তা পৰিষ্কাৰ কৰক"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
782 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
783 msgstr "/topic <topic>: বৰ্তমান কথোপকথনৰ বিষয় সংহতি কৰক"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
786 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
787 msgstr "/join <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
790 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
791 msgstr "/j <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
794 msgid ""
795 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
796 "current one"
797 msgstr ""
798 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: চেট ৰুম এৰক, অবিকল্পিতভাৱে বৰ্তমানটো"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
801 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
802 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
805 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
806 msgstr "/msg <contact ID> <message>: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
809 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
810 msgstr "/nick <nickname>: বৰ্তমান চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ উপনাম সলনি কৰক"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
813 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
814 msgstr "/me <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে ACTION বাৰ্তা পঠাওক"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
817 msgid ""
818 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
819 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
820 "join a new chat room\""
821 msgstr ""
822 "/say <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে <message> পঠাওক। ইয়াক এটা  '/' ৰে আৰম্ভ "
823 "হোৱা "
824 "বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। উদাহৰণস্বৰূপ: \"/say /join ক এটা নতুন চেট ৰুমলে "
825 "যোগদান কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়\""
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
828 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
829 msgstr "/whois <contact ID>: এজন পৰিচয়ৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰে"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
832 msgid ""
833 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
834 "show its usage."
835 msgstr ""
836 "/help [<command>]: সকলো সমৰ্থিত কমান্ড দেখুৱাওক। যদি <command> ৰ বিৱৰণ দিয়া "
837 "আছে, ইয়াৰ ব্যৱহাৰ দেখুৱাওক।"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
840 #, c-format
841 msgid "Usage: %s"
842 msgstr "ব্যৱহাৰ: %s"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
845 msgid "Unknown command"
846 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
849 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
850 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড; উপলব্ধ কমান্ডসমূহৰ বাবে /help চাওক"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
853 msgid "insufficient balance to send message"
854 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত মেমৰি আছে"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
858 #, c-format
859 msgid "Error sending message '%s': %s"
860 msgstr "'%s' বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
864 #, c-format
865 msgid "Error sending message: %s"
866 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে ত্ৰুটি: %s"
868 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
869 #. * account to send the message.
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
871 #, c-format
872 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
873 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত বেলেঞ্চ। <a href='%s'>টপ আপ</a>।"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
876 msgid "not capable"
877 msgstr "ক্ষমতাবান নহয়"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
880 msgid "offline"
881 msgstr "অফ-লাইন"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
884 msgid "invalid contact"
885 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য বৈধ নহয়"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
888 msgid "permission denied"
889 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
892 msgid "too long message"
893 msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক দীঘল"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
896 msgid "not implemented"
897 msgstr "প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
900 msgid "unknown"
901 msgstr "অজ্ঞাত"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
904 msgid "Topic:"
905 msgstr "বিষয়:"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
908 #, c-format
909 msgid "Topic set to: %s"
910 msgstr "নিৰ্ধাৰিত বিষয়: %s"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
913 #, c-format
914 msgid "Topic set by %s to: %s"
915 msgstr "বিষয় %s দ্বাৰা সংহত: %s"
917 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
919 msgid "No topic defined"
920 msgstr "বিষয় নিৰ্ধাৰিত নহয়"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
923 msgid "(No Suggestions)"
924 msgstr "(প্ৰস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
926 #. translators: %s is the selected word
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
928 #, c-format
929 msgid "Add '%s' to Dictionary"
930 msgstr "'%s' ক শব্দকোষলে যোগ কৰক"
932 #. translators: first %s is the selected word,
933 #. * second %s is the language name of the target dictionary
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
935 #, c-format
936 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
937 msgstr "'%s' ক %s শব্দকোষলে যোগ কৰক"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
940 msgid "Insert Smiley"
941 msgstr "স্মাইলি আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
943 #. send button
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
946 msgid "_Send"
947 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
949 #. Spelling suggestions
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
951 msgid "_Spelling Suggestions"
952 msgstr "প্ৰস্তাবিত বানান (_S)"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
955 msgid "Failed to retrieve recent logs"
956 msgstr "শেহতীয়া লগসমূহ উদ্ধাৰ কৰোতে ব্যৰ্থ হল"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
959 #, c-format
960 msgid "%s has disconnected"
961 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
963 #. translators: reverse the order of these arguments
964 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
967 #, c-format
968 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
969 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা বিতাড়ন কৰা হৈছে"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
972 #, c-format
973 msgid "%s was kicked"
974 msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
976 #. translators: reverse the order of these arguments
977 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
980 #, c-format
981 msgid "%1$s was banned by %2$s"
982 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
985 #, c-format
986 msgid "%s was banned"
987 msgstr "%s ক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
990 #, c-format
991 msgid "%s has left the room"
992 msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
994 #. Note to translators: this string is appended to
995 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
996 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
997 #. * please let us know. :-)
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
1000 #, c-format
1001 msgid " (%s)"
1002 msgstr " (%s)"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
1005 #, c-format
1006 msgid "%s has joined the room"
1007 msgstr "%s ৰুমত আহিছে"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1010 #, c-format
1011 msgid "%s is now known as %s"
1012 msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
1014 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1015 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1016 #. * we get the new handler.
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
1018 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1019 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
1020 msgid "Disconnected"
1021 msgstr "বিচ্ছিন্ন"
1023 #. Add message
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1025 msgid "Would you like to store this password?"
1026 msgstr "আপুনি এই পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1029 msgid "Remember"
1030 msgstr "মনত ৰাখক"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1033 msgid "Not now"
1034 msgstr "এতিয়া নহয়"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1037 msgid "Wrong password; please try again:"
1038 msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।:"
1040 #. Add message
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1042 msgid "This room is protected by a password:"
1043 msgstr "এই ৰুম এটা পাছৱাৰ্ডৰে সুৰক্ষিত:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1047 msgid "Join"
1048 msgstr "যোগদান কৰক"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
1051 msgid "Connected"
1052 msgstr "সংযুক্ত"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1055 msgid "Conversation"
1056 msgstr "চেট"
1058 #. Translators: this string is a something like
1059 #. * "Escher Cat (SMS)"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1061 #, c-format
1062 msgid "%s (SMS)"
1063 msgstr "%s (SMS)"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1066 msgid "Unknown or invalid identifier"
1067 msgstr "অজ্ঞাত অথবা অবৈধ চিনাক্তক"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1070 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1071 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা অস্থায়ীভাৱে উপলব্ধ নহয়"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1074 msgid "Contact blocking unavailable"
1075 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা উপলব্ধ নহয়"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1078 msgid "Permission Denied"
1079 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1082 msgid "Could not block contact"
1083 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1086 msgid "Edit Blocked Contacts"
1087 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ সম্পাদনা কৰক"
1089 #. Account and Identifier
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1093 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1095 msgid "Account:"
1096 msgstr "একাওন্ট"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1099 msgid "Blocked Contacts"
1100 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1105 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1106 msgid "Remove"
1107 msgstr "আতৰাওক"
1109 #. Title
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1111 msgid "Search contacts"
1112 msgstr "পৰিচয়সমূহ বিচাৰক"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1115 msgid "Search: "
1116 msgstr "সন্ধান কৰক: "
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1119 msgid "_Add Contact"
1120 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1123 msgid "No contacts found"
1124 msgstr "কোনো পৰিচয় পোৱা নগল"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1127 msgid "Contact search is not supported on this account"
1128 msgstr "এই একাওন্টত পৰিচয়ৰ সন্ধান সমৰ্থিত নহয়"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1131 msgid "Your message introducing yourself:"
1132 msgstr "আপোনাৰ পৰিচয় দিয়া বাৰ্তা:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1135 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1136 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি যেতিয়া আপুনি অনলাইন থাকে মোক চাব দিব। ধন্যবাদ!"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1140 msgid "Save Avatar"
1141 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1145 msgid "Unable to save avatar"
1146 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1149 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1150 msgid "Account"
1151 msgstr "একাওন্ট"
1153 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1155 msgid "Identifier"
1156 msgstr "চিনাক্তক"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1159 msgid "Alias"
1160 msgstr "এলিয়াচ"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1164 msgid "Contact Details"
1165 msgstr "যোগাযোগ  বিবৰণ"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1169 msgid "Information requested…"
1170 msgstr "তথ্য অনুৰোধ কৰা হৈছে…"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1173 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1174 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত\t"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1177 msgid "Client Information"
1178 msgstr "ক্লাএন্ট  তথ্য"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1181 msgid "OS"
1182 msgstr "OS"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1185 msgid "Version"
1186 msgstr "সংস্কৰণ"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1189 msgid "Client"
1190 msgstr "ক্লাএন্ট"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1193 msgid "Groups"
1194 msgstr "দলসমূহ"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1197 msgid ""
1198 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1199 "select more than one group or no groups."
1200 msgstr ""
1201 "দলসমূহ যত আপুনি এই পৰিচয় উপস্থিত থকাটো বিচাৰে নিৰ্বাচন কৰক। মনব কৰিব যে আপুনি "
1202 "এটাতকে বেছি দল অথবা কোনো দল নহয় নিৰ্বাচন কৰিব পাৰিব। "
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1205 msgid "_Add Group"
1206 msgstr "দল যোগ কৰক (_A)"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1209 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1210 msgid "Select"
1211 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1214 msgid "Group"
1215 msgstr "দল"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1218 msgid "New Contact"
1219 msgstr "নতুন পৰিচয়"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1223 #, c-format
1224 msgid "Block %s?"
1225 msgstr "%s প্ৰতিৰোধ কৰিবনে?"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1229 #, c-format
1230 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1231 msgstr ""
1232 "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি '%s' ক আপোনাৰ লগত যোগাযোগ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব "
1233 "বিচাৰে?"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1236 msgid "The following identity will be blocked:"
1237 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1238 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
1239 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1242 msgid "The following identity can not be blocked:"
1243 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1244 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
1245 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1250 msgid "_Block"
1251 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1255 msgid "_Report this contact as abusive"
1256 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1257 msgstr[0] "এই পৰিচয় নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1258 msgstr[1] "এই পৰিচয়সমূহক নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1261 msgid "Edit Contact Information"
1262 msgstr "যোগাযোগ  তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
1264 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1266 msgid "Linked Contacts"
1267 msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1270 msgid "gnome-contacts not installed"
1271 msgstr "gnome-contacts ইনস্টল নাই"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1274 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1275 msgstr "পৰিচয় বিৱৰণসমূহ অভিগম কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি gnome-contacts ইনস্টল কৰক।"
1277 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1278 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1279 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1281 #, c-format
1282 msgid "%s (%s)"
1283 msgstr "%s (%s)"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1286 msgid "Select account to use to place the call"
1287 msgstr "কল স্থাপনা কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া একাওন্ট বাছক"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1292 msgid "Call"
1293 msgstr "কল"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1296 msgid "Mobile"
1297 msgstr "মবাইল"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1300 msgid "Work"
1301 msgstr "কৰ্ম"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1304 msgid "HOME"
1305 msgstr "HOME"
1307 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1308 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1310 #, c-format
1311 #| msgid "%s (%s)"
1312 msgid "Call %s (%s)"
1313 msgstr "%s (%s) ক কল কৰক"
1315 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1317 #, c-format
1318 #| msgid "Called %s"
1319 msgid "Call %s"
1320 msgstr "%s ক কল কৰক"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1323 msgid "_Block Contact"
1324 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1327 #, c-format
1328 msgid "Remove from _Group '%s'"
1329 msgstr "দল '%s' ৰ পৰা আতৰাওক (_G)"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1332 msgid "Delete and _Block"
1333 msgstr "মচি পেলাওক আৰু প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1336 #, c-format
1337 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1338 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ক পৰিচিত তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1344 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1345 msgstr ""
1346 "আপুনি সঁচাকে সংযুক্ত পৰিচয় '%s' আতৰাব বিচাৰে নে? মন কৰিব যে ই সকলো পৰিচয় যি "
1347 "এই "
1348 "সংযুক্ত পৰিচয় বনায় আতৰাই পেলাব।"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1351 msgid "Removing contact"
1352 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিক আঁতৰুৱা হৈছে"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1356 msgid "_Remove"
1357 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1359 #. add chat button
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1362 msgid "_Chat"
1363 msgstr "চেট (_C)"
1365 #. add SMS button
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1368 msgid "_SMS"
1369 msgstr "SMS (_S)"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1372 msgctxt "menu item"
1373 msgid "_Audio Call"
1374 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1377 msgctxt "menu item"
1378 msgid "_Video Call"
1379 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1382 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1383 msgid "_Previous Conversations"
1384 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী কথোপকথনসমূহ (_P)"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1387 msgid "Send File"
1388 msgstr "ফাইল পঠিয়াওক"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1391 msgid "Share My Desktop"
1392 msgstr "মোৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1396 msgid "Favorite"
1397 msgstr "পছন্দৰ"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1400 msgid "Infor_mation"
1401 msgstr "তথ্য (_m)"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1404 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1405 msgid "_Edit"
1406 msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
1408 #. send invitation
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1410 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1411 msgid "Inviting you to this room"
1412 msgstr "আপোনাক এই ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1415 msgid "_Invite to Chat Room"
1416 msgstr "চেট ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1419 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1420 msgid "_Add Contact…"
1421 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)…"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1424 #, c-format
1425 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1426 msgstr "'%s' নামৰ দল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1429 msgid "Removing group"
1430 msgstr "দল আঁতৰুৱা হৈছে"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1433 msgid "Re_name"
1434 msgstr "পুনৰ নামকৰণ (_n)"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1437 msgid "Channels:"
1438 msgstr "চেনেলসমূহ:"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1441 msgid "Country ISO Code:"
1442 msgstr "দেশৰ ISO কোড:"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1445 msgid "Country:"
1446 msgstr "দেশ:"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1449 msgid "State:"
1450 msgstr "ৰাজ্য:"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1453 msgid "City:"
1454 msgstr "নগৰ:"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1457 msgid "Area:"
1458 msgstr "অঞ্চল:"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1461 msgid "Postal Code:"
1462 msgstr "পোস্টেল কোড:"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1465 msgid "Street:"
1466 msgstr "ৰাস্তা:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1469 msgid "Building:"
1470 msgstr "বিল্ডিং:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1473 msgid "Floor:"
1474 msgstr "তল:"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1477 msgid "Room:"
1478 msgstr "ঘৰ:"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1481 msgid "Text:"
1482 msgstr "লিখনী:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1485 msgid "Description:"
1486 msgstr "বিৱৰণ:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1489 msgid "URI:"
1490 msgstr "URI:"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1493 msgid "Accuracy Level:"
1494 msgstr "যথাৰ্থতাৰ মাত্ৰা:"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1497 msgid "Error:"
1498 msgstr "ত্ৰুটি:"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1501 msgid "Vertical Error (meters):"
1502 msgstr "উলম্ব দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1505 msgid "Horizontal Error (meters):"
1506 msgstr "অনুভূমিক দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1509 msgid "Speed:"
1510 msgstr "গতি:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1513 msgid "Bearing:"
1514 msgstr "বিয়েৰিং:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1517 msgid "Climb Speed:"
1518 msgstr "আৰোহণৰ গতি:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1521 msgid "Last Updated on:"
1522 msgstr "সৰ্বশেষ উন্নয়নৰ তাৰিখ:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1525 msgid "Longitude:"
1526 msgstr "দ্ৰাঘিমাংশ:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1529 msgid "Latitude:"
1530 msgstr "অক্ষাংশ:"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1533 msgid "Altitude:"
1534 msgstr "উচ্চতা:"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1539 msgid "Location"
1540 msgstr "অৱস্থান"
1542 #. translators: format is "Location, $date"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1544 #, c-format
1545 msgid "%s, %s"
1546 msgstr "%s, %s"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1549 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1550 msgstr "%B %e, %Y %R UTC ত"
1552 #. Alias
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1554 msgid "Alias:"
1555 msgstr "উপনাম:"
1557 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1559 msgid "Identifier:"
1560 msgstr "চিনাক্তআখৰ:"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1563 #, c-format
1564 msgid "Linked contact containing %u contact"
1565 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1566 msgstr[0] "%u পৰিচয় অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
1567 msgstr[1] "%u পৰিচয়সমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1570 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1571 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1574 msgid "Online from a phone or mobile device"
1575 msgstr "এটা ফোন বা মবাইল ডিভাইচৰ পৰা অনলাইন"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1578 msgid ""
1579 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1580 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1581 "details below are correct."
1582 msgstr ""
1583 "Empathy এ আপুনি থকা নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত থকা মানুহবোৰক স্বচালিতভাৱে খোজ কৰি চেট "
1584 "কৰিব "
1585 "পাৰে। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ কৰি তলত থকা বিৱৰণসমূহ "
1586 "সঠিক "
1587 "আছে নে নীৰিক্ষণ কৰক।"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1590 msgid "People nearby"
1591 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1594 msgid ""
1595 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1596 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1597 msgstr ""
1598 "আপুনি এই বিৱৰণসমূহ পিছত সলনি অথবা এই বৈশিষ্ট অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব পৰিচয় "
1599 "তালিকাত "
1600 "<span style=\"italic\">সম্পাদন → একাওন্টসমূহ</span> নিৰ্বাচন কৰি।"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1603 msgid "History"
1604 msgstr "ইতিহাস"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1607 msgid "Show"
1608 msgstr "দেখুৱাওক"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1611 msgid "Search"
1612 msgstr "অনুসন্ধান"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1615 #, c-format
1616 msgid "Chat in %s"
1617 msgstr "%s ত চেট কৰক"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1620 #, c-format
1621 msgid "Chat with %s"
1622 msgstr "%s ৰ সৈতে চেট কৰক"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1626 msgctxt "A date with the time"
1627 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1628 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1630 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1632 #, c-format
1633 msgid "<i>* %s %s</i>"
1634 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1636 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1637 #. * The string in bold is the sender's name
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1639 #, c-format
1640 msgid "<b>%s:</b> %s"
1641 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1644 #, c-format
1645 msgid "%s second"
1646 msgid_plural "%s seconds"
1647 msgstr[0] "%s ছেকেণ্ড"
1648 msgstr[1] "%s ছেকেণ্ড"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1651 #, c-format
1652 msgid "%s minute"
1653 msgid_plural "%s minutes"
1654 msgstr[0] "%s মিনিট"
1655 msgstr[1] "%s মিনিট"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1658 #, c-format
1659 msgid "Call took %s, ended at %s"
1660 msgstr "কলে %s ললে, %s ত সমাপ্ত হল"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1663 msgid "Today"
1664 msgstr "আজি"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1667 msgid "Yesterday"
1668 msgstr "যোৱাকালী"
1670 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1672 msgid "%e %B %Y"
1673 msgstr "%e %B %Y"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1677 msgid "Anytime"
1678 msgstr "যেতিয়া তেতিয়া"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1682 msgid "Anyone"
1683 msgstr "যোনে-তোনে"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1686 msgid "Who"
1687 msgstr "কোন"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1690 msgid "When"
1691 msgstr "কেতিয়া"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1694 msgid "Anything"
1695 msgstr "যিকোনো বস্তু"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1698 msgid "Text chats"
1699 msgstr "লিখনী চেটসমূহ"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1703 msgid "Calls"
1704 msgstr "কলসমূহ"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1707 msgid "Incoming calls"
1708 msgstr "আগ'ত কলসমূহ"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1711 msgid "Outgoing calls"
1712 msgstr "বাহিৰগামি কলসমূহ"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1715 msgid "Missed calls"
1716 msgstr "মিচ কলসমূহ"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1719 msgid "What"
1720 msgstr "কি"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1723 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1724 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি পূৰ্বৱৰ্তী কথোপকথনৰ সকলো লগ মচি পেলাব বিচাৰে?"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1727 msgid "Clear All"
1728 msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1731 msgid "Delete from:"
1732 msgstr "পৰা মচি পেলাওক:"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1735 msgid "_File"
1736 msgstr "ফাইল (_F)"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1739 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1740 msgid "_Edit"
1741 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1744 msgid "Delete All History…"
1745 msgstr "সকলো ইতিহাস মচি পেলাওক…"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1748 msgid "Profile"
1749 msgstr "আলেখ্য"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1752 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1753 msgid "Chat"
1754 msgstr "চেট"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1757 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1758 msgid "Video"
1759 msgstr "ভিডিঅ'"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1762 msgid "page 2"
1763 msgstr "পৃষ্ঠা ২"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1766 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1767 msgstr "<span size=\"x-large\">ল'ড কৰা হৈ আছে…</span>"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1770 msgid "What kind of chat account do you have?"
1771 msgstr "চেটৰ কি ধৰনৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে?"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1774 msgid "Add new account"
1775 msgstr "নতুন একাওন্ট যোগ কৰক"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1779 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1780 msgstr "হয় এটা পৰিচয় চিনাক্তক অথবা ফোন নম্বৰ:"
1782 #. add video button
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1784 msgid "_Video Call"
1785 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
1787 #. add audio button
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1789 msgid "_Audio Call"
1790 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
1792 #. Tweak the dialog
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1794 msgid "New Call"
1795 msgstr "নতুন কল"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1798 msgid "The contact is offline"
1799 msgstr "পৰিচয় অফলাইন"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1802 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1803 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় হয় অবৈধ অথবা অজ্ঞাত"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1806 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1807 msgstr "পৰিচয় এই ধৰণৰ কথোপকথন সমৰ্থন নকৰে"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1810 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1811 msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্যকৰীতা এই প্ৰটোকলৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1814 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1815 msgstr "প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সৈতে এটা কথোকথন আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1818 msgid "You are banned from this channel"
1819 msgstr "আপোনাক এই চেনেলৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰা হৈছে"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1822 msgid "This channel is full"
1823 msgstr "এই চেনেল পূৰ্ণ"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1826 msgid "You must be invited to join this channel"
1827 msgstr "আপুনি এই চেনেল অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাব লাগিব"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1830 msgid "Can't proceed while disconnected"
1831 msgstr "বিচ্ছিন্নিত অৱস্থাত আগবাঢ়িব নোৱাৰি"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1834 msgid "Permission denied"
1835 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1838 msgid "There was an error starting the conversation"
1839 msgstr "কথোপকথন আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
1841 #. Tweak the dialog
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1843 msgid "New Conversation"
1844 msgstr "নতুন কথোপকথন "
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1847 msgid "Password Required"
1848 msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
1850 #. COL_STATUS_TEXT
1851 #. COL_STATE_ICON_NAME
1852 #. COL_STATE
1853 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1854 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1855 #. COL_TYPE
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1858 msgid "Custom Message…"
1859 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা…"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1863 msgid "Edit Custom Messages…"
1864 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ সম্পাদনা কৰক…"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1867 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1868 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1871 msgid "Click to make this status a favorite"
1872 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1874 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "<b>Current message: %s</b>\n"
1879 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1880 msgstr ""
1881 "<b>বৰ্তমান বাৰ্তা: %s</b>\n"
1882 "<small><i>নতুন বাৰ্তা সংহতি কৰিবলে Enter টিপক অথবা বাতিল কৰিবলে Esc টিপক।</i>"
1883 "</"
1884 "small>"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1887 msgid "Set status"
1888 msgstr "অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
1890 #. Custom messages
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1892 msgid "Custom messages…"
1893 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ…"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1896 msgid "_Match case"
1897 msgstr "ফলা মিলাওক (_M)"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1900 msgid "Find:"
1901 msgstr "সন্ধান কৰক:"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1904 msgid "_Previous"
1905 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1908 msgid "_Next"
1909 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1912 msgid "Mat_ch case"
1913 msgstr "ফলা মিল খোৱাওক (_c)"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1916 msgid "Phrase not found"
1917 msgstr "বাক্যাংশ পোৱা নগল"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1920 msgid "Received an instant message"
1921 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1924 msgid "Sent an instant message"
1925 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1928 msgid "Incoming chat request"
1929 msgstr "চেটৰ আগত অনুৰোধ"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1932 msgid "Contact connected"
1933 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1936 msgid "Contact disconnected"
1937 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1940 msgid "Connected to server"
1941 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযুক্ত"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1944 msgid "Disconnected from server"
1945 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1948 msgid "Incoming voice call"
1949 msgstr "আগত ভাষাৰ কল"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1952 msgid "Outgoing voice call"
1953 msgstr "বাহিৰগামি ভাষাৰ কল"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1956 msgid "Voice call ended"
1957 msgstr "ভাষাৰ কল সমাপ্ত হৈছে"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1960 msgid "Edit Custom Messages"
1961 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1964 msgid "Subscription Request"
1965 msgstr "স্বাক্ষৰণৰ অনুৰোধ"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1968 #: ../src/empathy-event-manager.c:1108
1969 #, c-format
1970 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1971 msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1974 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1975 msgid "_Decline"
1976 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1979 msgid "_Accept"
1980 msgstr "গ্ৰহন কৰক (_A)"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1983 #, c-format
1984 msgid "Message edited at %s"
1985 msgstr "বাৰ্তা %s ত সম্পাদনা কৰা হৈছে"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1988 msgid "Normal"
1989 msgstr "স্বাভাৱিক"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1992 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1993 msgstr "চেট চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি।"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1996 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1997 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এজন প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ দ্বাৰা স্বাক্ষৰীত নহয়।"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2000 msgid "The certificate has expired."
2001 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে।"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2004 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2005 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই।"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2008 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2009 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ আশা কৰা ফিংগাৰপ্ৰিন্ট নাই।"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2012 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2013 msgstr ""
2014 "প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা সতা সত্য নিৰূপণ কৰা হস্টনাম চাৰ্ভাৰ নামৰ সৈতে মিল নাখায়।"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2017 msgid "The certificate is self-signed."
2018 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত।"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2021 msgid ""
2022 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2023 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক প্ৰেৰণকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ দ্বাৰা প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে।"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2026 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2027 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফীয়ভাৱে দুৰ্বল।"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2030 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2031 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ প্ৰমাণিত সীমাসমূহ পাৰ হৈ যায়।"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2034 msgid "The certificate is malformed."
2035 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ।"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2038 #, c-format
2039 msgid "Expected hostname: %s"
2040 msgstr "আশা কৰা হস্টনাম: %s"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2043 #, c-format
2044 msgid "Certificate hostname: %s"
2045 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম: %s"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2048 msgid "C_ontinue"
2049 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2052 msgid "Untrusted connection"
2053 msgstr "ভৰষাহিন সংযোগ"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2056 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2057 msgstr "এই সংযোগ ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি তথাপিও আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2060 msgid "Remember this choice for future connections"
2061 msgstr "এই পছন্দক ভৱিষ্যত সংযোগসমূহৰ বাবে মনত ৰাখিব"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2064 msgid "Certificate Details"
2065 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিৱৰণসমূহ"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2068 msgid "Unable to open URI"
2069 msgstr "URI খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2072 msgid "Select a file"
2073 msgstr "এটা ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2076 msgid "Insufficient free space to save file"
2077 msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলে অপৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2083 "Please choose another location."
2084 msgstr ""
2085 "এই ফাইল সাঁচিবলে %s ৰিক্ত স্থানৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু কেৱল %s উপলব্ধ। অনুগ্ৰহ কৰি "
2086 "অন্য "
2087 "অৱস্থান বাছক।"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2090 #, c-format
2091 msgid "Incoming file from %s"
2092 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ফাইল"
2094 #. Copy Link Address menu item
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2096 msgid "_Copy Link Address"
2097 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
2099 #. Open Link menu item
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2101 msgid "_Open Link"
2102 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
2104 #. Inspector
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2106 msgid "Inspect HTML"
2107 msgstr "HTML পৰিক্ষা কৰক"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2110 msgid "Top Contacts"
2111 msgstr "উচ্চ পৰিচয়সমূহ"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2114 msgid "People Nearby"
2115 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2118 msgid "Ungrouped"
2119 msgstr "দলীয় নহয়"
2121 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2122 #. * fetch contact's presence.
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2124 #, c-format
2125 msgid "Server cannot find contact: %s"
2126 msgstr "চাৰ্ভাৰে পৰিচয় বিচাৰি নাপায়: %s"
2128 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2129 msgid ""
2130 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2131 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2132 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2133 "version."
2134 msgstr ""
2135 "Empathy এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা "
2136 "প্ৰকাশিত "
2137 "GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব অথবা "
2138 "সলনি  "
2139 "কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো পৰৱৰ্তী "
2140 "সংস্কৰণ।"
2142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2143 msgid ""
2144 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2145 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2146 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2147 "details."
2148 msgstr ""
2149 "Empathy এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ৱাৰেন্টি "
2150 "নথকাকৈ; "
2151 "ব্যৱসায়ীক  অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি  নথকাকৈ। "
2152 "অধিক "
2153 "যানিবলৈ  GNU General Public License চাওক।"
2155 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2156 msgid ""
2157 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2158 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2159 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2160 msgstr ""
2161 "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License ৰ কপি এটা "
2162 "পাইছে। যদি নহয়,  Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2163 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA লে লিখক"
2165 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2166 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2167 msgstr "GNOME ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য তৎক্ষনাত বাৰ্তাকৰণ ক্লাএন্ট"
2169 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2170 msgid "translator-credits"
2171 msgstr ""
2172 "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
2173 "(ngoswami@redhat."
2174 "com)"
2176 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2177 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2178 msgstr ""
2179 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব; যিকোনো কাম কৰক (উদাহৰনস্বৰূপ, ইমপোৰ্ট কৰা) আৰু "
2180 "প্ৰস্থান "
2181 "কৰক"
2183 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2184 msgid ""
2185 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2186 msgstr ""
2187 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যেতিয়ালৈকে সিহত \"কাষৰীয়া মানুহ\"একাওন্টসমূহ নহয়"
2189 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2190 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2191 msgstr ""
2192 "আৰম্ভণিত প্ৰদান কৰা একাওন্ট (উদাহৰনস্বৰূপ, "
2193 "gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
2194 "নিৰ্বাচন কৰক"
2196 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2197 msgid "<account-id>"
2198 msgstr "<account-id>"
2200 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2201 msgid "- Empathy Accounts"
2202 msgstr "- Empathy একাওন্টসমূহ"
2204 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2205 msgid "Empathy Accounts"
2206 msgstr "Empathy একাওন্টসমূহ"
2208 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2209 #. * unsaved changes
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2211 #, c-format
2212 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2213 msgstr "আপোনাৰ %.50s একাওন্টত অসংৰক্ষিত পৰিবৰ্তনসমূহ আছে।"
2215 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2216 #. * an unsaved new account
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2218 msgid "Your new account has not been saved yet."
2219 msgstr "আপোনাৰ নতুন একাওন্ট এতিয়াও সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই"
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2222 msgid "Connecting…"
2223 msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে…"
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2226 #, c-format
2227 msgid "Offline — %s"
2228 msgstr "অফলাইন— %s"
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2231 #, c-format
2232 msgid "Disconnected — %s"
2233 msgstr "বিচ্ছিন্নিত — %s"
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2236 msgid "Offline — No Network Connection"
2237 msgstr "অফলাইন — কোনো নেটৱাৰ্ক সংযোগ নাই"
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2240 msgid "Unknown Status"
2241 msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা"
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2244 msgid ""
2245 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2246 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2247 "the account."
2248 msgstr ""
2249 "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰা হৈছে কাৰণ ই এটা পুৰনি, অসমৰ্থিত বেকএণ্ডৰ উপৰত "
2250 "নিৰ্ভৰশীল। "
2251 "আপোনাৰ একাওন্ট প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি telepathy-haze ইনস্টল কৰক আৰু "
2252 "আপোনাৰ "
2253 "অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰক।"
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2256 msgid "Offline — Account Disabled"
2257 msgstr "অফলাইন — একাওন্ট অসামৰ্থবান"
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2260 msgid "Edit Connection Parameters"
2261 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক"
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2264 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2265 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)…"
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2268 #, c-format
2269 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2270 msgstr "আপুনি %.50s ক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰাব বিচাৰে নে?"
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2273 msgid "This will not remove your account on the server."
2274 msgstr "ই চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2277 msgid ""
2278 "You are about to select another account, which will discard\n"
2279 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2280 msgstr ""
2281 "আপুনি অন্য একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
2282 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
2284 #. Menu item: to enabled/disable the account
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2286 msgid "_Enabled"
2287 msgstr "সামৰ্থবান (_E)"
2289 #. Menu item: Rename
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2291 msgid "Rename"
2292 msgstr "পুনঃ নামকৰণ কৰক"
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2295 msgid "_Skip"
2296 msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2299 msgid "_Connect"
2300 msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2303 msgid ""
2304 "You are about to close the window, which will discard\n"
2305 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2306 msgstr ""
2307 "আপুনি এটা উইন্ডো বন্ধ কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
2308 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
2310 #. Tweak the dialog
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2312 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2313 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ"
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2316 msgid "Add…"
2317 msgstr "যোগ কৰক…"
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2320 msgid "_Import…"
2321 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)..."
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2324 msgid "Loading account information"
2325 msgstr "একাওন্ট তথ্য ল'ড কৰা হৈ আছে"
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2328 msgid ""
2329 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2330 "you want to use."
2331 msgstr ""
2332 "নতুন একাওন্ট যোগ কৰাৰ বাবে, প্ৰথমে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰতি প্ৰটোকলৰ বাবে এটা বেক "
2333 "লৈন্ড "
2334 "সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক।"
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2337 msgid "No protocol backends installed"
2338 msgstr "কোনো প্ৰটোকল বেকএণ্ড ইনস্টল নাই"
2340 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2341 msgid " - Empathy authentication client"
2342 msgstr " - Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
2344 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2345 msgid "Empathy authentication client"
2346 msgstr "Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
2348 #: ../src/empathy.c:408
2349 msgid "Don't connect on startup"
2350 msgstr "প্ৰাৰম্ভে সংযোগ স্থাপন কৰা নহব"
2352 #: ../src/empathy.c:412
2353 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2354 msgstr "আৰম্ভণিত পৰিচয় তালিকা বা অন্য কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
2356 #: ../src/empathy.c:441
2357 msgid "- Empathy IM Client"
2358 msgstr "- Empathy IM ক্লাএন্ট"
2360 #: ../src/empathy.c:627
2361 msgid "Error contacting the Account Manager"
2362 msgstr "একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
2364 #: ../src/empathy.c:629
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2368 "The error was:\n"
2369 "\n"
2370 "%s"
2371 msgstr ""
2372 "টেলিপেথী একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ত্ৰুটি আছিল:\n"
2373 "\n"
2374 "%s"
2376 #: ../src/empathy-call.c:116
2377 msgid "In a call"
2378 msgstr "এটা কলত"
2380 #: ../src/empathy-call.c:224
2381 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2382 msgstr "- Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
2384 #: ../src/empathy-call.c:248
2385 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2386 msgstr "Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
2388 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2389 #, c-format
2390 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2391 msgstr ""
2392 "%s - এইমাত্ৰ আপোনাক কল কৰাৰ চেষ্টা কৰিছিল, কিন্তু আপুনি অন্য এটা কলত আছিল।"
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2395 msgid "Incoming call"
2396 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
2399 #, c-format
2400 msgid "Incoming video call from %s"
2401 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ভিডিঅ' কল"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2404 #: ../src/empathy-event-manager.c:906
2405 #, c-format
2406 msgid "Incoming call from %s"
2407 msgstr "%sৰ পৰা আগমনকৰ্তা কল"
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2410 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2411 msgid "Reject"
2412 msgstr "নাকচ কৰক"
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2415 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2416 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2417 msgid "Answer"
2418 msgstr "উত্তৰ"
2420 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2421 #. * is used in the window title
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2423 #, c-format
2424 msgid "Call with %s"
2425 msgstr "%s ৰ সৈতে কল"
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2428 msgid "The IP address as seen by the machine"
2429 msgstr "মেচিনে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2432 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2433 msgstr "ইন্টাৰনেটত এটা চাৰ্ভাৰে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2436 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2437 msgstr "অন্য কাষে দেখা ধৰণে সমনীয়াৰ IP ঠিকনা"
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2440 msgid "The IP address of a relay server"
2441 msgstr "এটা প্ৰেৰণ চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2444 msgid "The IP address of the multicast group"
2445 msgstr "মাল্টিকাস্ট দলৰ IP ঠিকনা"
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2450 msgid "Unknown"
2451 msgstr "অজ্ঞাত"
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2454 msgid "On hold"
2455 msgstr "হল্ডত আছে"
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2458 msgid "Mute"
2459 msgstr "মিউট"
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2462 msgid "Duration"
2463 msgstr "অবধি"
2465 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2467 #, c-format
2468 msgid "%s — %d:%02dm"
2469 msgstr "%s — %d:%02dm"
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2472 msgid "Technical Details"
2473 msgstr "কাৰিকৰী বিৱৰণসমূহ"
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2479 "computer"
2480 msgstr ""
2481 "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো অডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2487 "computer"
2488 msgstr ""
2489 "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো ভিডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2495 "does not allow direct connections."
2496 msgstr ""
2497 "%s লে এটা সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰে। আপোনা লোকৰ এজন হয়তো এনে নেটৱাৰ্কত আছে যি "
2498 "প্ৰত্যক্ষ সংযোগসমূহৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2501 msgid "There was a failure on the network"
2502 msgstr "নেটৱাৰ্কত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2505 msgid ""
2506 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2507 msgstr "এই কলৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2510 msgid ""
2511 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2512 msgstr "এই কলৰ বাবে ভিডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2518 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2519 "the Help menu."
2520 msgstr ""
2521 "কিবা অপ্ৰত্যাশিত এটা Telepathy উপাদানত ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"%s\">এই "
2522 "বাগ "
2523 "সংবাদন কৰক</a> আৰু সহায় মেনুৰ 'ডিবাগ' উইন্ডোৰ পৰা সংগ্ৰহ কৰা লগসমূহ এটাচ কৰক।"
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2526 msgid "There was a failure in the call engine"
2527 msgstr "কল ইঞ্জীনত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2530 msgid "The end of the stream was reached"
2531 msgstr "স্ট্ৰিমৰ অন্ত পোৱা গল"
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2534 msgid "Can't establish audio stream"
2535 msgstr "অডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
2537 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2538 msgid "Can't establish video stream"
2539 msgstr "ভিডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
2541 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2542 #, c-format
2543 msgid "Your current balance is %s."
2544 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান বেলেঞ্চ হল %s।"
2546 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2547 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2548 msgstr "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ সেই কলৰ বাবে পৰ্যাপ্ত দেন নাই।"
2550 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2551 msgid "Top Up"
2552 msgstr "টপ আপ"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2555 msgid "_Call"
2556 msgstr "কল (_C)"
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2559 msgid "_Microphone"
2560 msgstr "মাক্ৰোফোন (_M)"
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2563 msgid "_Camera"
2564 msgstr "কেমেৰা (_C)"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2567 msgid "_Settings"
2568 msgstr "সংহতিসমূহ (_S)"
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2571 msgid "_View"
2572 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2575 msgid "_Help"
2576 msgstr "সহায় (_H)"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2579 msgid "_Contents"
2580 msgstr "সূচী (_C)"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2583 msgid "_Debug"
2584 msgstr "ডিবাগ কৰক (_D)"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2587 msgid "_GStreamer"
2588 msgstr "GStreamer (_G)"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2591 msgid "_Telepathy"
2592 msgstr "টেলিপেথী (_T)"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2595 msgid "Swap camera"
2596 msgstr "কেমেৰা স্বাপ কৰক"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2599 msgid "Minimise me"
2600 msgstr "মোক সৰু কৰক"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2603 msgid "Maximise me"
2604 msgstr "মোক ডাঙৰ কৰক"
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2607 msgid "Disable camera"
2608 msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক"
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2611 msgid "Hang up"
2612 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2615 msgid "Hang up current call"
2616 msgstr "বৰ্তমান কল হেঙআপ কৰক"
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2619 msgid "Video call"
2620 msgstr "ভিডিঅ' কল "
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2623 msgid "Start a video call"
2624 msgstr "এটা ভিডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2627 msgid "Start an audio call"
2628 msgstr "এটা অডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2631 msgid "Show dialpad"
2632 msgstr "ডায়েলপেড দেখুৱাওক"
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2635 msgid "Display the dialpad"
2636 msgstr "ডায়েলপেড প্ৰদৰ্শন কৰক"
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2639 msgid "Toggle video transmission"
2640 msgstr "ভিডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2643 msgid "Toggle audio transmission"
2644 msgstr "অডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2647 msgid "Encoding Codec:"
2648 msgstr "কডেক এনক'ড কৰা হৈ আছে:"
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2651 msgid "Decoding Codec:"
2652 msgstr "কডেক ডিক'ড কৰা হৈ আছে:"
2654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2655 msgid "Remote Candidate:"
2656 msgstr "দূৰৱৰ্তী প্ৰাৰ্থী:"
2658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2659 msgid "Local Candidate:"
2660 msgstr "স্থানীয় প্ৰাৰ্থী:"
2662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2663 msgid "Audio"
2664 msgstr "অডিঅ'"
2666 #: ../src/empathy-chat.c:101
2667 msgid "- Empathy Chat Client"
2668 msgstr "- Empathy চেট ক্লাএন্ট"
2670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2671 msgid "Name"
2672 msgstr "নাম"
2674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2675 msgid "Room"
2676 msgstr "ৰুম"
2678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2679 msgid "Auto-Connect"
2680 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সংযোগ"
2682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2683 msgid "Manage Favorite Rooms"
2684 msgstr "পছন্দৰ ৰুম পৰিচয়লনা কৰক"
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2687 msgid "Close this window?"
2688 msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিব নে?"
2690 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2694 "until you rejoin it."
2695 msgstr ""
2696 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %s অৱশিষ্ট থাকিব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰিলে ততোধিক "
2697 "বাৰ্তাসমূহ নাপাব।"
2699 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2703 "messages until you rejoin it."
2704 msgid_plural ""
2705 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2706 "further messages until you rejoin them."
2707 msgstr[0] ""
2708 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে এটা চেট ৰুম বাদ দিয়া হব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা "
2709 "লৈকে "
2710 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
2711 msgstr[1] ""
2712 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %u চেট ৰুমসমূহ বাদ দিয়া হব। আপুনি ইহতক পুনৰ অংশগ্ৰহণ "
2713 "নকৰা লৈকে "
2714 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
2716 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2717 #, c-format
2718 msgid "Leave %s?"
2719 msgstr "%s এৰিব নে?"
2721 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2722 msgid ""
2723 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2724 "rejoin it."
2725 msgstr "আপুনি এই চেট ৰুম পুনৰঅংশগ্ৰহণ নকৰালৈকে কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
2727 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2728 msgid "Close window"
2729 msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2732 msgid "Leave room"
2733 msgstr "ৰুম এৰি দিওক"
2735 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2736 #, c-format
2737 msgid "%s (%d unread)"
2738 msgid_plural "%s (%d unread)"
2739 msgstr[0] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
2740 msgstr[1] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
2742 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2743 #, c-format
2744 msgid "%s (and %u other)"
2745 msgid_plural "%s (and %u others)"
2746 msgstr[0] "%s (আৰু %u অন্য)"
2747 msgstr[1] "%s (আৰু %u অন্য)"
2749 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2750 #, c-format
2751 msgid "%s (%d unread from others)"
2752 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2753 msgstr[0] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
2754 msgstr[1] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
2756 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2757 #, c-format
2758 msgid "%s (%d unread from all)"
2759 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2760 msgstr[0] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
2761 msgstr[1] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
2763 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2764 msgid "SMS:"
2765 msgstr "SMS:"
2767 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2768 #, c-format
2769 msgid "Sending %d message"
2770 msgid_plural "Sending %d messages"
2771 msgstr[0] "%d বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে"
2772 msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহ পঠোৱা হৈ আছে"
2774 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2775 msgid "Typing a message."
2776 msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে।"
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2779 msgid "_Conversation"
2780 msgstr "কথোপকথন (_C)"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2783 msgid "C_lear"
2784 msgstr "আঁতৰাওক (_l)"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2787 msgid "Insert _Smiley"
2788 msgstr "স্মাইলি যোগ কৰক (_S)"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2791 msgid "_Favorite Chat Room"
2792 msgstr "জনপ্ৰিয় চেট ৰুম (_F)"
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2795 msgid "Notify for All Messages"
2796 msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ বাবে অধিসূচনা দিয়ক"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2799 msgid "_Show Contact List"
2800 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2803 msgid "Invite _Participant…"
2804 msgstr "প্ৰতিযোগীক আমন্ত্ৰণ দিয়ক (_P)…"
2806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2807 msgid "_Join Chat"
2808 msgstr "চেটত অংশগ্ৰহণ কৰক (_J)"
2810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2811 msgid "Le_ave Chat"
2812 msgstr "চেটৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক (_a)"
2814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2815 msgid "C_ontact"
2816 msgstr "পৰিচয় (_o)"
2818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2819 msgid "_Tabs"
2820 msgstr "টেব (_T)"
2822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2823 msgid "_Previous Tab"
2824 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
2826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2827 msgid "_Next Tab"
2828 msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
2830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2831 msgid "_Undo Close Tab"
2832 msgstr "টেব বন্ধ বাতিল কৰক (_U)"
2834 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2835 msgid "Move Tab _Left"
2836 msgstr "টেব বাওঁফালে নিয়ক (_L)"
2838 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2839 msgid "Move Tab _Right"
2840 msgstr "টেব সোঁফালে নিয়ক (_R)"
2842 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2843 msgid "_Detach Tab"
2844 msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
2846 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2847 msgid "Show a particular service"
2848 msgstr "এটা বিশেষ সেৱা দেখুৱাওক"
2850 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2851 msgid "- Empathy Debugger"
2852 msgstr "- Empathy ডিবাগাৰ"
2854 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2855 msgid "Empathy Debugger"
2856 msgstr "Empathy ডিবাগাৰ"
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2859 msgid "Save"
2860 msgstr "সংৰক্ষণ"
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2863 msgid "Pastebin link"
2864 msgstr "পেইস্টবিন সংযোগ"
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2867 msgid "Pastebin response"
2868 msgstr "পেইস্টবিন প্ৰতিক্ৰিয়া"
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2871 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2872 msgstr "তথ্য এটা পেইস্টৰ বাবে অতি ডাঙৰ। অনুগ্ৰহ কৰি লগসমূহ ফাইলত সংৰক্ষণ কৰক।"
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2875 msgid "Debug Window"
2876 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2879 msgid "Send to pastebin"
2880 msgstr "পেইস্টবিনলে পঠাওক"
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2883 msgid "Pause"
2884 msgstr "স্থগিত কৰক"
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2887 msgid "Level "
2888 msgstr "স্তৰ "
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2891 msgid "Debug"
2892 msgstr "ডিবাগ"
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2895 msgid "Info"
2896 msgstr "তথ্য"
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2899 msgid "Message"
2900 msgstr "বাৰ্তা"
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2903 msgid "Warning"
2904 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2907 msgid "Critical"
2908 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2911 msgid "Error"
2912 msgstr "ত্ৰুটি"
2914 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2915 msgid ""
2916 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2917 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2918 "received.\n"
2919 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2920 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2921 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2922 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2923 msgstr ""
2924 "যদিও আপুনি পাছৱাৰ্ড প্ৰদৰ্শন নকৰে, লগসমূহে সংবেদ্য তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে "
2925 "যেনে "
2926 "আপোনাৰ পৰিচয়সমূহৰ তালিকা অথবা আপুনি শেহতীয়াভাৱে পঠোৱা অথবা গ্ৰহণ কৰা "
2927 "বাৰ্তাসমূহ।\n"
2928 "যদি আপুনি এনেধৰণৰ তথ্য এটা ৰাজহুৱা বাগ সংবাদত উপলব্ধ থকাটো নিবিচাৰে, আপুনি "
2929 "বাগ "
2930 "সংবাদন কৰোতে <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi? "
2931 "product=empathy\">বাগ সংবাদ</a> ত উন্নত ফিল্ডসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰি আপোনাৰ বাগৰ "
2932 "দৃশ্যমানতা Empathy উন্নয়নকাৰীসকললে সীমিত ৰাখিব পাৰে।"
2934 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2935 msgid "Time"
2936 msgstr "সময়"
2938 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2939 msgid "Domain"
2940 msgstr "ডোমেইন"
2942 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2943 msgid "Category"
2944 msgstr "শ্ৰেণী"
2946 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2947 msgid "Level"
2948 msgstr "স্তৰ"
2950 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2951 msgid ""
2952 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2953 "extension."
2954 msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ ব্যৱস্থাপকে দূৰৱৰ্তী ডিবাগিং সম্প্ৰসাৰন সমৰ্থন নকৰে।"
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2957 msgid "Incoming video call"
2958 msgstr "আগ'ত ভিডিঅ' কল"
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2961 #, c-format
2962 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2963 msgstr "%s এ আপোনাক ভিডিঅ' কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2966 #, c-format
2967 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2968 msgstr "%s এ আপোনাক কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2971 msgid "_Reject"
2972 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_R)"
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2975 msgid "_Answer"
2976 msgstr "উত্তৰ দিয়ক (_A)"
2978 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2979 msgid "_Answer with video"
2980 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক (_A)"
2982 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2983 msgid "Room invitation"
2984 msgstr "ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ"
2986 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2987 #, c-format
2988 msgid "Invitation to join %s"
2989 msgstr "%s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ"
2991 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2992 #, c-format
2993 msgid "%s is inviting you to join %s"
2994 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
2996 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2997 msgid "_Join"
2998 msgstr "যোগ কৰক (_J)"
3000 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3001 #, c-format
3002 msgid "%s invited you to join %s"
3003 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3005 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3006 #, c-format
3007 msgid "You have been invited to join %s"
3008 msgstr "আপোনাক %s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
3010 #: ../src/empathy-event-manager.c:949
3011 #, c-format
3012 msgid "Incoming file transfer from %s"
3013 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰৰিত ফাইল আগত"
3015 #: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
3016 msgid "Password required"
3017 msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
3019 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "\n"
3023 "Message: %s"
3024 msgstr ""
3025 "\n"
3026 "বাৰ্তা: %s"
3028 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3030 #, c-format
3031 msgid "%u:%02u.%02u"
3032 msgstr "%u:%02u.%02u"
3034 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3036 #, c-format
3037 msgid "%02u.%02u"
3038 msgstr "%02u.%02u"
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3041 msgctxt "file transfer percent"
3042 msgid "Unknown"
3043 msgstr "অজ্ঞাত"
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3046 #, c-format
3047 msgid "%s of %s at %s/s"
3048 msgstr "%s, %s ৰ %s/s ত"
3050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3051 #, c-format
3052 msgid "%s of %s"
3053 msgstr "%s, মুঠ %s ৰ"
3055 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3057 #, c-format
3058 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3059 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, %sৰ পৰা"
3061 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3063 #, c-format
3064 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3065 msgstr "\"%s\" পঠিওৱা হৈছে, %s ক"
3067 #. translators: first %s is filename, second %s
3068 #. * is the contact name
3069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3070 #, c-format
3071 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3072 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা, %sৰ পৰা আগত"
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3075 msgid "Error receiving a file"
3076 msgstr "ফাইল প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা"
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3079 #, c-format
3080 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3081 msgstr "\"%s\" ক %s লৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3084 msgid "Error sending a file"
3085 msgstr "ফাইল পঠিয়াবলৈ সমস্যা"
3087 #. translators: first %s is filename, second %s
3088 #. * is the contact name
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3090 #, c-format
3091 msgid "\"%s\" received from %s"
3092 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত হৈছে, %sৰ পৰা"
3094 #. translators: first %s is filename, second %s
3095 #. * is the contact name
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3097 #, c-format
3098 msgid "\"%s\" sent to %s"
3099 msgstr "\"%s\" প্ৰৰিত হৈছে, %s ক"
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3102 msgid "File transfer completed"
3103 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3106 msgid "Waiting for the other participant's response"
3107 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
3109 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3110 #, c-format
3111 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3112 msgstr "\"%s\" ৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3115 #, c-format
3116 msgid "Hashing \"%s\""
3117 msgstr "\"%s\" হেশ্ব কৰা হৈছে"
3119 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3120 msgid "%"
3121 msgstr "%"
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3124 msgid "File"
3125 msgstr "ফাইল"
3127 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3128 msgid "Remaining"
3129 msgstr "অবশিষ্ট"
3131 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3132 msgid "File Transfers"
3133 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ"
3135 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3136 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3137 msgstr ""
3138 "সমাপ্ত, বাতিল আৰু বিফল ফাইল স্থানান্তৰৰ তথ্য এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
3140 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3141 msgid "_Import"
3142 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
3144 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3145 msgid ""
3146 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3147 "importing accounts from Pidgin."
3148 msgstr ""
3149 "ইমপোৰ্ট কৰিবলে কোনো একাওন্ট পোৱা নগল। Empathy এ বৰ্তমানে কেৱল Pidgin ৰ পৰা "
3150 "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা সমৰ্থন কৰে।"
3152 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3153 msgid "Import Accounts"
3154 msgstr "একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
3156 #. Translators: this is the header of a treeview column
3157 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3158 msgid "Import"
3159 msgstr "ইমপোৰ্ট"
3161 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3162 msgid "Protocol"
3163 msgstr "প্ৰটোকল"
3165 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3166 msgid "Source"
3167 msgstr "উৎস"
3169 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3170 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3171 msgid "Invite Participant"
3172 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীক আমন্ত্ৰণ জনাওক"
3174 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3175 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3176 msgstr "কথোপকথনলে আমন্ত্ৰণ জনাবলে এটা পৰিচয় বাছক"
3178 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3179 msgid "Invite"
3180 msgstr "আমন্ত্ৰণ জনাওক"
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3183 msgid "Chat Room"
3184 msgstr "চেট ৰুম"
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3187 msgid "Members"
3188 msgstr "সদস্যবৃন্দ"
3190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3191 msgid "Failed to list rooms"
3192 msgstr "ৰুমসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
3194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "%s\n"
3198 "Invite required: %s\n"
3199 "Password required: %s\n"
3200 "Members: %s"
3201 msgstr ""
3202 "%s\n"
3203 "আমন্ত্ৰণৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
3204 "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
3205 "সদস্যসমূহ: %s"
3207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3209 msgid "Yes"
3210 msgstr "হয়"
3212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3214 msgid "No"
3215 msgstr "নহয়"
3217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3218 msgid "Join Room"
3219 msgstr "ৰুমত যোগ দিয়ক"
3221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3222 msgid ""
3223 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3224 msgstr ""
3225 "ইয়াত যোগদান কৰিবলে ৰুমৰ নাম সুমুৱাওক অথবা তালিকাত থকা এটা বা অধিক ৰুমসমূহত "
3226 "ক্লিক "
3227 "কৰক।"
3229 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3230 msgid "_Room:"
3231 msgstr "ৰুম: (_R)"
3233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3234 msgid ""
3235 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3236 "the current account&apos;s server"
3237 msgstr ""
3238 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান "
3239 "একাওন্ট&apos;s "
3240 "চাৰ্ভাৰত আছে"
3242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3243 msgid ""
3244 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3245 "the current account's server"
3246 msgstr ""
3247 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্টৰ "
3248 "চাৰ্ভাৰত "
3249 "আছে"
3251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3252 msgid "_Server:"
3253 msgstr "চাৰ্ভাৰ: (_S)"
3255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3256 msgid "Couldn't load room list"
3257 msgstr "ৰুমৰ তালিকা ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
3259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3260 msgid "Room List"
3261 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
3263 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3264 msgid "Respond"
3265 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া"
3267 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3268 msgid "Answer with video"
3269 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক"
3271 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3272 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3273 msgid "Decline"
3274 msgstr "নাকচ কৰক"
3276 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3277 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3278 msgid "Accept"
3279 msgstr "গ্ৰহন কৰক"
3281 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3282 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3283 #. * brings the password popup.
3284 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3285 msgid "Provide"
3286 msgstr "প্ৰদান কৰক"
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3289 msgid "Message received"
3290 msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা"
3292 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3293 msgid "Message sent"
3294 msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
3296 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3297 msgid "New conversation"
3298 msgstr "নতুন কথোপকথন"
3300 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3301 msgid "Contact comes online"
3302 msgstr "পৰিচয় অন-লাইন আহে"
3304 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3305 msgid "Contact goes offline"
3306 msgstr "পৰিচয় অফ-লাইন হৈছে"
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3309 msgid "Account connected"
3310 msgstr "একাওন্ট সংযুক্ত কৰা হৈছে"
3312 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3313 msgid "Account disconnected"
3314 msgstr "একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
3316 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3317 msgid "Language"
3318 msgstr "ভাষা"
3320 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3321 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3322 msgid "Juliet"
3323 msgstr "জুলিয়েট"
3325 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3327 msgid "Romeo"
3328 msgstr "ৰোমিও"
3330 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3331 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3332 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3333 msgstr "অ ৰোমিও, ৰোমিও, তুমি ক'ত আছা ৰোমিও?"
3335 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3336 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3337 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3338 msgstr "তোমাৰ দেউতাক অস্বীকাৰ কৰা আৰু তোমাৰ নামক মানি নলবা;"
3340 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3342 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3343 msgstr "অথবা যদি এনে নকৰা, মোৰ প্ৰেমৰ প্ৰতিজ্ঞা লোৱা"
3345 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3346 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3347 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3348 msgstr "আৰু মই আৰু Capulet হৈ নাথাকিম।"
3350 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3351 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3352 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3353 msgstr "মই আৰু শুনিম, নে ইয়াত কিবা কম?"
3355 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3356 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3357 msgid "Juliet has disconnected"
3358 msgstr "জুলিয়েট এ সংযোগ বিচ্ছিন্নিত কৰিছে"
3360 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3361 msgid "Preferences"
3362 msgstr "পছন্দ"
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3365 msgid "Show groups"
3366 msgstr "দলসমূহ দেখুৱাওক"
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3369 msgid "Show account balances"
3370 msgstr "একাওন্ট বেলেঞ্চসমূহ দেখুৱাওক"
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3373 msgid "Contact List"
3374 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা"
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3377 msgid "Start chats in:"
3378 msgstr "চেট আৰম্ভ কৰিব:"
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3381 msgid "new ta_bs"
3382 msgstr "নতুন টেবসমূহ (_b)"
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3385 msgid "new _windows"
3386 msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহ (_w)"
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3389 msgid "Show _smileys as images"
3390 msgstr "ছবি ৰূপে স্মাইলি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_s)"
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3393 msgid "Show contact _list in rooms"
3394 msgstr "ৰুমত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_l)"
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3397 msgid "Log conversations"
3398 msgstr "লগ কথোপকথনসমূহ"
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3401 msgid "Display incoming events in the notification area"
3402 msgstr "আগ'ত ঘটনাসমূহক অধিসূচনা স্থানত প্ৰদৰ্শন কৰক"
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3405 msgid "_Automatically connect on startup"
3406 msgstr "আৰম্ভত স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক (_A)"
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3409 msgid "Behavior"
3410 msgstr "আচৰণ"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3413 msgid "General"
3414 msgstr "সাধাৰণ"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3417 msgid "_Enable bubble notifications"
3418 msgstr "বাবল দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3421 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3422 msgstr ""
3423 "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3426 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3427 msgstr "চেট মনোনিবেশিত নথকাত অধিসূচনাসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_c)"
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3430 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3431 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3434 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3435 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3438 msgid "Notifications"
3439 msgstr "সূচনাবাৰ্তা"
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3442 msgid "_Enable sound notifications"
3443 msgstr "শব্দ দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3446 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3447 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3450 msgid "Play sound for events"
3451 msgstr "বিভিন্ন ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজাওক"
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3454 msgid "Sounds"
3455 msgstr "শব্দ"
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3458 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3459 msgstr "কলৰ গুণ উন্নত কৰিবলে প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱহাৰ কৰক (_e)"
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3462 msgid ""
3463 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3464 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3465 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3466 "off and restarting the call."
3467 msgstr ""
3468 "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰায় আপোনাৰ কন্ঠক অন্য ব্যক্তিয়ে স্পষ্ট শুনিবলে সহায় কৰে, "
3469 "কিন্তু "
3470 "কিছুমান কমপিউটাৰত সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে। যদি আপুনি অথবা অন্য মানুহজনে কলৰ "
3471 "সমূয়ত "
3472 "অদ্ভুত শব্দ বা খেৰখেৰনি শুনে, প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা বন্ধ কৰি কল পুনৰাম্ভ কৰি "
3473 "চাওক।"
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3476 msgid "_Publish location to my contacts"
3477 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা হ'ব (_P)"
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3480 msgid ""
3481 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3482 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3483 "decimal place."
3484 msgstr ""
3485 "কমোৱা অৱস্থান সঠিকতায় বুজায় যে আপোনাৰ শহৰ, ৰাজ্য আৰু দেশৰ বাহিৰে আৰু একো "
3486 "প্ৰকাশ "
3487 "কৰা নহব। GPS অক্ষসমূহ ই দশমিক লৈকে সঠিক হব।"
3489 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3491 msgid "_Reduce location accuracy"
3492 msgstr "অৱস্থান সঠিকতা কম কৰক (_R)"
3494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3495 msgid "Privacy"
3496 msgstr "গোপনীয়তা"
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3499 msgid ""
3500 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3501 "dictionary installed."
3502 msgstr ""
3503 "ভাষাসমূহৰ তালিকায় কেৱল সেই ভাষাসমূহ যাৰ বাবে আপোনাৰ এটা শব্দকোষ ইনস্টল আছে "
3504 "সেইসমূহ প্ৰতিফলন কৰে।"
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3507 msgid "Enable spell checking for languages:"
3508 msgstr "চিহ্নিত ভাষাসমূহৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক:"
3510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3511 msgid "Spell Checking"
3512 msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
3514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3515 msgid "Chat Th_eme:"
3516 msgstr "চেটৰ থীম: (_e)"
3518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3519 msgid "Variant:"
3520 msgstr "অপৰ:"
3522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3523 msgid "Themes"
3524 msgstr "থীমসমূহ"
3526 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3527 msgid "Provide Password"
3528 msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰক"
3530 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3531 msgid "Disconnect"
3532 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
3534 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3535 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3536 msgstr "আপুনি ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে এটা একাওন্ট সংস্থাপন কৰিব লাগিব।"
3538 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3539 #, c-format
3540 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3541 msgstr ""
3542 "ক্ষমা কৰিব, %s একাওন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি যেতিয়ালৈকে %s চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ "
3543 "কৰা "
3544 "নহয়।"
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3547 msgid "Windows Live"
3548 msgstr "Windows Live"
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3551 msgid "Google Talk"
3552 msgstr "Google Talk"
3554 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3555 msgid "Facebook"
3556 msgstr "Facebook"
3558 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3559 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3560 #, c-format
3561 msgid "%s account requires authorisation"
3562 msgstr "%s একাওন্টৰ অনুমতিৰ প্ৰয়োজন"
3564 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3565 msgid "Online Accounts"
3566 msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ"
3568 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3569 msgid "Update software…"
3570 msgstr "চফ্টৱেৰ আপডেইট কৰক…"
3572 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3573 msgid "Reconnect"
3574 msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
3576 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3577 msgid "Edit Account"
3578 msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
3580 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3581 msgid "Close"
3582 msgstr "বন্ধ কৰক"
3584 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3585 msgid "Top up account"
3586 msgstr "টপ আপ একাওন্ট"
3588 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3589 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3590 msgstr ""
3591 "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে আপোনাৰ একাওন্টসমূহৰ এটা সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
3593 #. translators: argument is an account name
3594 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3595 #, c-format
3596 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3597 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে %s সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
3599 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3600 msgid "Change your presence to see contacts here"
3601 msgstr "ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে আপোনাৰ উপস্থিতি সলনি কৰক"
3603 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3604 msgid "No match found"
3605 msgstr "কোনো মিল পোৱা নগল"
3607 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3608 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3609 msgid "You haven't added any contacts yet"
3610 msgstr "আপুনি কোনো পৰিচয় যোগ কৰা নাই"
3612 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3613 msgid "No online contacts"
3614 msgstr "কোনো অনলাইন পৰিচয় নাই"
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3617 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3618 msgid "_New Conversation…"
3619 msgstr "নতুন কথোপকথন (_N)…"
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3622 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3623 msgid "New _Call…"
3624 msgstr "নতুন কল (_C)…"
3626 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3627 msgid "Contacts"
3628 msgstr "পৰিচয়সমূহ"
3630 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3631 msgid "_Add Contacts…"
3632 msgstr "পৰিচয়সমূহ যোগ কৰক (_A)…"
3634 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3635 msgid "_Search for Contacts…"
3636 msgstr "পৰিচয়সমূহৰ বাবে সন্ধান কৰক (_S)…"
3638 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3639 msgid "_Blocked Contacts"
3640 msgstr "প্ৰতিৰোধিত পৰিচয়সমূহ (_B)"
3642 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3643 msgid "_Rooms"
3644 msgstr "ৰুমসমূহ (_R)"
3646 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3647 msgid "_Join…"
3648 msgstr "যোগদান কৰক (_J)…"
3650 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3651 msgid "Join _Favorites"
3652 msgstr "জনপ্ৰিয়সমূহত যোগ দিন (_F)"
3654 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3655 msgid "_Manage Favorites"
3656 msgstr "জনপ্ৰিয়বোৰ ব্যৱস্থাপনা কৰক (_M)"
3658 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3659 msgid "_File Transfers"
3660 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰসমূহ (_F)"
3662 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3663 msgid "_Accounts"
3664 msgstr "একাওন্টসমূহ (_A)"
3666 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3667 msgid "P_references"
3668 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
3670 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3671 msgid "Help"
3672 msgstr "সহায়"
3674 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3675 msgid "About"
3676 msgstr "বিষয়ে"
3678 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3679 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3680 msgid "_Quit"
3681 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3683 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3684 msgid "Account settings"
3685 msgstr "একাওন্ট সংহতিসমূহ"
3687 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3688 msgid "Go _Online"
3689 msgstr "অনলাইন হওক (_O)"
3691 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3692 msgid "Show _Offline Contacts"
3693 msgstr "অফলাইন পৰিচয়সমূহ দেখুৱাওক (_O)"
3695 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3696 msgid "Status"
3697 msgstr "অৱস্থা"
3699 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3700 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3701 msgid "Done"
3702 msgstr "কৰা হল"
3704 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3705 msgid "Please enter your account details"
3706 msgstr "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিবৰণসমূহ সুমুৱাওক"
3708 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3709 #, c-format
3710 msgid "Edit %s account options"
3711 msgstr "%s একাওন্ট বিকল্পসমূহ সম্পাদনা কৰক"
3713 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3714 msgid "Integrate your IM accounts"
3715 msgstr "আপোনাৰ IM একাওন্টসমূহ অনুকলন কৰক"
3717 #~ msgid "No error message"
3718 #~ msgstr "কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা নাই"
3720 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3721 #~ msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা (Empathy)"
3723 #~ msgid "About Empathy"
3724 #~ msgstr "Empathy ৰ বিষয়ে"
3726 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3727 #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
3729 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3730 #~ msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
3732 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3733 #~ msgstr "চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
3735 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3736 #~ msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
3738 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3739 #~ msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
3741 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3742 #~ msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে GPS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
3744 #~ msgid "Password not found"
3745 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড পোৱা নগল"
3747 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3748 #~ msgstr "%s (%s) ৰ বাবে IM একাওন্ট পাছৱাৰ্ড"
3750 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3751 #~ msgstr "একাওন্ট %s (%s) ত চেটৰুম '%s' ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড"
3753 #~ msgid "%d second ago"
3754 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3755 #~ msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
3756 #~ msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
3758 #~ msgid "%d minute ago"
3759 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3760 #~ msgstr[0] "%d মিনিট আগতে"
3761 #~ msgstr[1] "%d মিনিট আগতে"
3763 #~ msgid "%d hour ago"
3764 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3765 #~ msgstr[0] "%d ঘন্টা আগতে"
3766 #~ msgstr[1] "%d ঘন্টা আগতে"
3768 #~ msgid "%d day ago"
3769 #~ msgid_plural "%d days ago"
3770 #~ msgstr[0] "%d দিন আগতে"
3771 #~ msgstr[1] "%d দিন আগতে"
3773 #~ msgid "%d week ago"
3774 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3775 #~ msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগতে"
3776 #~ msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগতে"
3778 #~ msgid "%d month ago"
3779 #~ msgid_plural "%d months ago"
3780 #~ msgstr[0] "%d মাহ আগতে"
3781 #~ msgstr[1] "%d মাহ আগতে"
3783 #~ msgid "in the future"
3784 #~ msgstr "ভবিষ্যতে"
3786 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3787 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3789 #~ msgid "Facebook Chat"
3790 #~ msgstr "Facebook Chat"
3792 #~ msgid "Pass_word"
3793 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড (_w)"
3795 #~ msgid "Screen _Name"
3796 #~ msgstr "পৰ্দাৰ নাম (_N)"
3798 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3799 #~ msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> মোৰপৰ্দানাম"
3801 #~ msgid "_Port"
3802 #~ msgstr "পোৰ্ট (_P)"
3804 #~ msgid "_Server"
3805 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰ (_S)"
3807 #~ msgid "Advanced"
3808 #~ msgstr "উন্নত বিকল্প"
3810 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3811 #~ msgstr "আপোনাৰ AIM একাওন্টৰ ব্যৱহাৰকাৰীৰ-নাম কি ?"
3813 #~ msgid "What is your AIM password?"
3814 #~ msgstr "আপোনাৰ AIM পাছৱাৰ্ড কি ?"
3816 #~ msgid "Remember Password"
3817 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
3819 #~ msgid "Password"
3820 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড"
3822 #~ msgid "Server"
3823 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰ"
3825 #~ msgid "Port"
3826 #~ msgstr "পোৰ্ট"
3828 #~ msgid "%s"
3829 #~ msgstr "%s"
3831 #~ msgid "%s:"
3832 #~ msgstr "%s:"
3834 #~ msgid "Username:"
3835 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
3837 #~ msgid "A_pply"
3838 #~ msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
3840 #~ msgid "L_og in"
3841 #~ msgstr "লগিন কৰক (_o)"
3843 #~ msgid "This account already exists on the server"
3844 #~ msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত অস্তিত্ববান"
3846 #~ msgid "Create a new account on the server"
3847 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰত এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
3849 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3850 #~ msgstr "%1$s %2$s ত"
3852 #~ msgid "%s Account"
3853 #~ msgstr "%s একাওন্ট"
3855 #~ msgid "New account"
3856 #~ msgstr "নতুন একাওন্ট"
3858 #~ msgid "Login I_D"
3859 #~ msgstr "লগিন ID (_D)"
3861 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3862 #~ msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
3864 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3865 #~ msgstr "আপোনাৰ GroupWise ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID কি ?"
3867 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3868 #~ msgstr "আপোনাৰ GroupWise পাছৱাৰ্ড কি ?"
3870 #~ msgid "ICQ _UIN"
3871 #~ msgstr "ICQ UIN"
3873 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3874 #~ msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> 123456789"
3876 #~ msgid "Ch_aracter set"
3877 #~ msgstr "আখৰ সংহতি (_a)"
3879 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3880 #~ msgstr "আপোনাৰ ICQ UIN কি ?"
3882 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3883 #~ msgstr "ICQ পাছৱাৰ্ড কি ?"
3885 #~ msgid "Network"
3886 #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক"
3888 #~ msgid "Character set"
3889 #~ msgstr "আখৰ সংহতি"
3891 #~ msgid "Up"
3892 #~ msgstr "উপৰ"
3894 #~ msgid "Down"
3895 #~ msgstr "তল"
3897 #~ msgid "Servers"
3898 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰসমূহ"
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3902 #~ "enter a password."
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "সৰহভাগ IRC চাৰ্ভাৰসমূহৰ এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন নহয়, সেয়েহে যদি আপুনি নিশ্চিত "
3905 #~ "নহয়, এটা পাছৱাৰ্ড নসোমাব।"
3907 #~ msgid "Nickname"
3908 #~ msgstr "উপনাম"
3910 #~ msgid "Quit message"
3911 #~ msgstr "প্ৰস্থান বাৰ্তা"
3913 #~ msgid "Real name"
3914 #~ msgstr "প্ৰকৃত নাম"
3916 #~ msgid "Username"
3917 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম"
3919 #~ msgid "Which IRC network?"
3920 #~ msgstr "কোন IRC নেটৱাৰ্ক?"
3922 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3923 #~ msgstr "আপোনাৰ IRC উপনাম কি?"
3925 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3926 #~ msgstr "আপোনাৰ Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম কি?"
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3930 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3931 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3932 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "এইটো আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম, আপোনাৰ সাধাৰণ Facebook লগিন নহয়।\n"
3935 #~ "যদি আপুনি এজন facebook.com/<b>badger</b> হয়, সুমুৱাওক <b>badger</b>।\n"
3936 #~ "যদি আপোনাৰ এটা Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম নাই এটা বাছইবলে <a href=\"http://"
3937 #~ "www.facebook .com/username/\">এই পৃষ্ঠা ব্যৱহাৰ কৰক</a>।"
3939 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3940 #~ msgstr "আপোনাৰ Facebook পাছৱাৰ্ড কি?"
3942 #~ msgid "What is your Google ID?"
3943 #~ msgstr "আপোনাৰ Google ID কি ?"
3945 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3946 #~ msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@gmail.com"
3948 #~ msgid "What is your Google password?"
3949 #~ msgstr "আপোনাৰ Google পাছৱাৰ্ড কি ?"
3951 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3952 #~ msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@jabber.org"
3954 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3955 #~ msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
3957 #~ msgid "Priori_ty"
3958 #~ msgstr "গুৰুত্ব (_t)"
3960 #~ msgid "Reso_urce"
3961 #~ msgstr "সম্পদ (_u)"
3963 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3964 #~ msgstr "ইনক্ৰিপষণৰ প্ৰয়োজন (TLS/SSL) (_y)"
3966 #~ msgid "Override server settings"
3967 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা কৰক"
3969 #~ msgid "Use old SS_L"
3970 #~ msgstr "পুৰনি SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_L)"
3972 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3973 #~ msgstr "আপোনাৰ Jabber ID কি ?"
3975 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3976 #~ msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber ID কি ?"
3978 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3979 #~ msgstr "আপোনাৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
3981 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3982 #~ msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
3984 #~ msgid "Nic_kname"
3985 #~ msgstr "উপনাম (_k)"
3987 #~ msgid "_Last Name"
3988 #~ msgstr "শেষ নাম (_L)"
3990 #~ msgid "_First Name"
3991 #~ msgstr "প্ৰথম নাম (_F)"
3993 #~ msgid "_Published Name"
3994 #~ msgstr "প্ৰকাশিত নাম (_P)"
3996 #~ msgid "_Jabber ID"
3997 #~ msgstr "Jabber ID (_J)"
3999 #~ msgid "E-_mail address"
4000 #~ msgstr "ই-মেইল ঠিকনা (_m)"
4002 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4003 #~ msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@hotmail.com"
4005 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4006 #~ msgstr "আপোনাৰ Windows Live ID কি ?"
4008 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4009 #~ msgstr "আপোনাৰ Windows Live পাছৱাৰ্ড কি ?"
4011 #~ msgid "Auto"
4012 #~ msgstr "স্বচালিত"
4014 #~ msgid "UDP"
4015 #~ msgstr "UDP"
4017 #~ msgid "TCP"
4018 #~ msgstr "TCP"
4020 #~ msgid "TLS"
4021 #~ msgstr "TLS"
4023 #~ msgid "Register"
4024 #~ msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰক"
4026 #~ msgid "Options"
4027 #~ msgstr "বিকল্পসমূহ"
4029 #~ msgid "None"
4030 #~ msgstr "কোনো নহয়"
4032 #~ msgid "_Username"
4033 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
4035 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4036 #~ msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@my.sip.server"
4038 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4039 #~ msgstr "এই একাওন্টক লেন্ডলাইন আৰু মবাইল ফোনসমূহ কল কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰক"
4041 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4042 #~ msgstr "NAT ভ্ৰমণ বিকল্পসমূহ"
4044 #~ msgid "Proxy Options"
4045 #~ msgstr "প্ৰক্সি বিকল্পসমূহ"
4047 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4048 #~ msgstr "বহু বিকল্পসমূহ"
4050 #~ msgid "STUN Server"
4051 #~ msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ"
4053 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4054 #~ msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ স্বচালিতভাৱে খোজ কৰক"
4056 #~ msgid "Discover Binding"
4057 #~ msgstr "বান্ধনী খোজ কৰক"
4059 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4060 #~ msgstr "জীৱন্ত-ৰাখক বিকল্পসমূহ"
4062 #~ msgid "Mechanism"
4063 #~ msgstr "পদ্ধতি"
4065 #~ msgid "Interval (seconds)"
4066 #~ msgstr "অন্তৰাল (ছেকেণ্ডসমূহ)"
4068 #~ msgid "Authentication username"
4069 #~ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
4071 #~ msgid "Transport"
4072 #~ msgstr "পৰিৱহন"
4074 #~ msgid "Loose Routing"
4075 #~ msgstr "ঢিলা ৰুটিং"
4077 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4078 #~ msgstr "TLS ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক"
4080 #~ msgid "Local IP Address"
4081 #~ msgstr "স্থানীয় IP ঠিকনা"
4083 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4084 #~ msgstr "আপোনাৰ SIP লগিন ID কি ?"
4086 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4087 #~ msgstr "আপোনাৰ SIP একাওন্টৰ পাছৱাৰ্ড কি ?"
4089 #~ msgid "Pass_word:"
4090 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড: (_w)"
4092 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4093 #~ msgstr "Yahoo! ID (_D):"
4095 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4096 #~ msgstr "কনফাৰেঞ্চ আৰু চেট ৰুম নিমন্ত্ৰণসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
4098 #~ msgid "_Room List locale:"
4099 #~ msgstr "ৰুম তালিকাৰ স্থানীয়: (_R)"
4101 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4102 #~ msgstr "আখৰ সংহতি (_a):"
4104 #~ msgid "_Port:"
4105 #~ msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
4107 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4108 #~ msgstr "আপোনাৰ Yahoo! ID কি ?"
4110 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4111 #~ msgstr "আপোনাৰ Yahoo! পাছৱাৰ্ড কি ?"
4113 #~ msgid "Couldn't convert image"
4114 #~ msgstr "ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4116 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4117 #~ msgstr "গ্ৰহণ কৰা ছবি বিন্যাসসমূহৰ এটাও আপোনাৰ চিস্টেমত সমৰ্থিত নহয়"
4119 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4120 #~ msgstr "ছবিক ফাইললে সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
4122 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4123 #~ msgstr "নিজৰ অৱতাৰৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
4125 #~ msgid "Take a picture..."
4126 #~ msgstr "এটা ছবি তোলক..."
4128 #~ msgid "No Image"
4129 #~ msgstr "ছবি নাই"
4131 #~ msgid "Images"
4132 #~ msgstr "ছবিবোৰ"
4134 #~ msgid "All Files"
4135 #~ msgstr "সকলো ফাইল"
4137 #~ msgid "Select..."
4138 #~ msgstr "বাছক..."
4140 #~ msgid "_Select"
4141 #~ msgstr "বাছক (_S)"
4143 #~ msgid "Full name"
4144 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
4146 #~ msgid "Phone number"
4147 #~ msgstr "ফোন নম্বৰ"
4149 #~ msgid "E-mail address"
4150 #~ msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"
4152 #~ msgid "Website"
4153 #~ msgstr "ৱেবছাইট"
4155 #~ msgid "Birthday"
4156 #~ msgstr "জন্মদিন"
4158 #~ msgid "Last seen:"
4159 #~ msgstr "শেষ দেখা হৈছিল:"
4161 #~ msgid "Server:"
4162 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰ:"
4164 #~ msgid "Connected from:"
4165 #~ msgstr "পৰা সংযুক্ত:"
4167 #~ msgid "Away message:"
4168 #~ msgstr "আতৰত বাৰ্তা:"
4170 #~ msgid "work"
4171 #~ msgstr "কৰ্ম"
4173 #~ msgid "home"
4174 #~ msgstr "ঘৰ"
4176 #~ msgid "mobile"
4177 #~ msgstr "মবাইল"
4179 #~ msgid "voice"
4180 #~ msgstr "মাত"
4182 #~ msgid "preferred"
4183 #~ msgstr "পছন্দৰ"
4185 #~ msgid "postal"
4186 #~ msgstr "ডাক সম্বন্ধীয়"
4188 #~ msgid "parcel"
4189 #~ msgstr "পাৰ্চেল"
4191 #~ msgid "New Network"
4192 #~ msgstr "নতুন নেটৱাৰ্ক"
4194 #~ msgid "Choose an IRC network"
4195 #~ msgstr "এটা IRC নেটৱাৰ্ক বাছক"
4197 #~ msgid "Reset _Networks List"
4198 #~ msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহৰ তালিকা পুনৰ সংহতি কৰক (_N)"
4200 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4201 #~ msgid "Select"
4202 #~ msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
4204 #~ msgid "new server"
4205 #~ msgstr "নতুন চাৰ্ভাৰ"
4207 #~ msgid "SSL"
4208 #~ msgstr "SSL"
4210 #~ msgid "New %s account"
4211 #~ msgstr "নতুন %s একাওন্ট"
4213 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4214 #~ msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য সম্পাদন কৰিবলে অনলাইন যাওক।"
4216 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4217 #~ msgstr "<b>ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ</b>"
4219 #~ msgid "Current Locale"
4220 #~ msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়"
4222 #~ msgid "Arabic"
4223 #~ msgstr "আৰবি"
4225 #~ msgid "Armenian"
4226 #~ msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
4228 #~ msgid "Baltic"
4229 #~ msgstr "বল্টিক"
4231 #~ msgid "Celtic"
4232 #~ msgstr "ছেল্টিক"
4234 #~ msgid "Central European"
4235 #~ msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়ান"
4237 #~ msgid "Chinese Simplified"
4238 #~ msgstr "সৰল চীনা"
4240 #~ msgid "Chinese Traditional"
4241 #~ msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
4243 #~ msgid "Croatian"
4244 #~ msgstr "ক্ৰোয়েছিয়ান"
4246 #~ msgid "Cyrillic"
4247 #~ msgstr "ছিৰিলিক"
4249 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4250 #~ msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচ"
4252 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4253 #~ msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
4255 #~ msgid "Georgian"
4256 #~ msgstr "জৰ্জিয়ান"
4258 #~ msgid "Greek"
4259 #~ msgstr "গ্ৰিক"
4261 #~ msgid "Gujarati"
4262 #~ msgstr "গুজ্ৰাতি"
4264 #~ msgid "Gurmukhi"
4265 #~ msgstr "গুৰুমুখি"
4267 #~ msgid "Hebrew"
4268 #~ msgstr "হিব্ৰু"
4270 #~ msgid "Hebrew Visual"
4271 #~ msgstr "হিব্ৰু ভিছুৱেল"
4273 #~ msgid "Hindi"
4274 #~ msgstr "হিন্দি"
4276 #~ msgid "Icelandic"
4277 #~ msgstr "আইছলেন্ডিক"
4279 #~ msgid "Japanese"
4280 #~ msgstr "জাপানি"
4282 #~ msgid "Korean"
4283 #~ msgstr "কোৰিয়ান"
4285 #~ msgid "Nordic"
4286 #~ msgstr "নৰ্ডিক"
4288 #~ msgid "Persian"
4289 #~ msgstr "ফাৰ্চি"
4291 #~ msgid "Romanian"
4292 #~ msgstr "ৰোমেনিয়ান"
4294 #~ msgid "South European"
4295 #~ msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপিয়ান"
4297 #~ msgid "Thai"
4298 #~ msgstr "থাই"
4300 #~ msgid "Turkish"
4301 #~ msgstr "তুৰ্কি"
4303 #~ msgid "Unicode"
4304 #~ msgstr "ইউনিকোড"
4306 #~ msgid "Western"
4307 #~ msgstr "পশ্চিমি"
4309 #~ msgid "Vietnamese"
4310 #~ msgstr "ভিয়েতনামিছ"
4312 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4313 #~ msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)..."
4315 #~ msgid "i"
4316 #~ msgstr "i"
4318 #~ msgid "_GPS"
4319 #~ msgstr "GPS (_G)"
4321 #~ msgid "_Cellphone"
4322 #~ msgstr "চেলফোন (_C)"
4324 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4325 #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
4327 #~ msgid "Location sources:"
4328 #~ msgstr "অৱস্থান উৎসসমূহ:"
4330 #~ msgid "_New Conversation..."
4331 #~ msgstr "নতুন চেট...(_N)"
4333 #~ msgid "New _Call..."
4334 #~ msgstr "নতুন কল (_C)..."
4336 #~ msgid "_Add Contacts..."
4337 #~ msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)..."
4339 #~ msgid "_Join..."
4340 #~ msgstr "যোগ দিন... (_J)"
4342 #~| msgid "_Add Contacts..."
4343 #~ msgid "_Add Contact..."
4344 #~ msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)..."
4346 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4347 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
4349 #~ msgid "Show avatars"
4350 #~ msgstr "অৱতাৰৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক"
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4354 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকা আৰু চেট উইন্ডোসমূহত পৰিচয়সমূহৰ বাবে অৱতাৰসমূহ দেখুৱা হব নে।"
4356 #~ msgid "Show protocols"
4357 #~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4359 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4360 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
4362 #~ msgid "Compact contact list"
4363 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা সংকোচিত কৰক"
4365 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4366 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাক সংকোচিত অৱস্থাত দেখুৱা হব নে।"
4368 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4369 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকা সজোৱা নিয়ম"
4371 #~ msgid ""
4372 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4373 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4374 #~ "sort the contact list by name."
4375 #~ msgstr ""
4376 #~ "পৰিচয় তালিকা সজাওতে কোনটো নিয়ম ব্যৱহাৰ কৰা হব। অবিকল্পিত হল পৰিচয়ৰ অৱস্থাৰে "
4377 #~ "সজোৱা \"state\" মানৰ সৈতে। \"name\" ৰ মানে পৰিচয় তালিকাক নামৰে সজাব।"
4379 #~ msgid "Network:"
4380 #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক:"
4382 #~ msgid "Password:"
4383 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
4385 #~ msgid "Port:"
4386 #~ msgstr "পোৰ্ট:"
4388 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4389 #~ msgstr "“%s” এটা বৈধ পৰিচয় ID নহয়"
4391 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4392 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4394 #~ msgid "_Block User"
4395 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
4397 #~ msgid "Decide _Later"
4398 #~ msgstr "পিছত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_L)"
4400 #~ msgid "Classic"
4401 #~ msgstr "পাৰম্পৰিক"
4403 #~ msgid "Simple"
4404 #~ msgstr "সাধাৰণ"
4406 #~ msgid "Clean"
4407 #~ msgstr "পৰিশ্ৰুত"
4409 #~ msgid "Blue"
4410 #~ msgstr "নীলা"
4412 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4413 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
4415 #~ msgid "_Disable"
4416 #~ msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
4418 #~ msgid "Contrast"
4419 #~ msgstr "বৈপৰিত্য"
4421 #~ msgid "Brightness"
4422 #~ msgstr "উজ্জ্বলতা"
4424 #~ msgid "Gamma"
4425 #~ msgstr "গামা"
4427 #~ msgid "Volume"
4428 #~ msgstr "ধ্বনি"
4430 #~ msgid "_Sidebar"
4431 #~ msgstr "কাষ-বাৰ (_S)"
4433 #~ msgid "Audio input"
4434 #~ msgstr "অডিঅ' ইনপুট"
4436 #~ msgid "Video input"
4437 #~ msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট"
4439 #~ msgid "Dialpad"
4440 #~ msgstr "ডায়েল-পেড"
4442 #~ msgid "Details"
4443 #~ msgstr "বিৱৰণসমূহ"
4445 #~ msgctxt "codec"
4446 #~ msgid "Unknown"
4447 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4449 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4450 #~ msgstr "সংযোগেৰ অবকাল — %d:%02dm"
4452 #~ msgid "Send Video"
4453 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক"
4455 #~ msgid "Send Audio"
4456 #~ msgstr "অডিঅ' পঠিয়াওক"
4458 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4459 #~ msgstr "টপ আপ %s (%s)..."
4461 #~ msgid "Top Up..."
4462 #~ msgstr "টপ আপ..."
4464 #~ msgid "_Offline Contacts"
4465 #~ msgstr "অফ-লাইন পৰিচয় (_O)"
4467 #~ msgid "Show P_rotocols"
4468 #~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4470 #~ msgid "Credit Balance"
4471 #~ msgstr "দেনা অৱশিষ্ট"
4473 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4474 #~ msgstr "মানচিত্ৰত পৰিচয়ৰ তথ্য (_M)"
4476 #~ msgid "Find in Contact _List"
4477 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাত সন্ধান কৰক (_L)"
4479 #~ msgid "Sort by _Name"
4480 #~ msgstr "নাম অনুযায়ী সজাওক (_N)"
4482 #~ msgid "Sort by _Status"
4483 #~ msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী সজাওক (_S)"
4485 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4486 #~ msgstr "অৱতাৰ সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)"
4488 #~ msgid "N_ormal Size"
4489 #~ msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)"
4491 #~ msgid "_Compact Size"
4492 #~ msgstr "সংকুচিত মাপ (_C)"
4494 #~ msgid "Could not start room listing"
4495 #~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4497 #~ msgid "Could not stop room listing"
4498 #~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4500 #~ msgid "Appearance"
4501 #~ msgstr "চেহেৰা ছবি"
4503 #~ msgid "Redial"
4504 #~ msgstr "পুনঃ ডায়েল কৰক"
4506 #~ msgid "V_ideo"
4507 #~ msgstr "ভিডিঅ' (_i)"
4509 #~ msgid "Video Off"
4510 #~ msgstr "ভিডিঅ' বন্ধ কৰক"
4512 #~ msgid "Video Preview"
4513 #~ msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4515 #~ msgid "Video On"
4516 #~ msgstr "ভিডিঅ' অন কৰক"
4518 #~ msgid "Call the contact again"
4519 #~ msgstr "পৰিচয়ক আকো কল কৰক"
4521 #~ msgid "Camera Off"
4522 #~ msgstr "কেমেৰা বন্ধ কৰক"
4524 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4525 #~ msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠোৱা বন্ধ কৰক"
4527 #~ msgid "Preview"
4528 #~ msgstr "পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4530 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4531 #~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক কিন্তু ভিডিঅ' নপঠাব"
4533 #~ msgid "Camera On"
4534 #~ msgstr "কেমেৰা অন কৰক"
4536 #~ msgid "Enable camera and send video"
4537 #~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠাওক"
4539 #~ msgid "Contact Map View"
4540 #~ msgstr "Map View ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
4542 #~ msgid "Call volume"
4543 #~ msgstr "কল ভলিউম"
4545 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4546 #~ msgstr "কল ভলিউম, এটা শতাংশ হিচাপে।"
4548 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4549 #~ msgstr "Empathy এ বাটাৰফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
4551 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4552 #~ msgstr "Empathy এ বাটাফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে নে।"
4554 #~ msgid "Socket type not supported"
4555 #~ msgstr "ছ'কেটৰ ধৰন সমৰ্থিত নহয়"
4557 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4558 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক %s ৰে সম্পাদন কৰা হৈছে।"
4560 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4561 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক Empathy ত সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি।"
4563 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4564 #~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ লঞ্চ কৰক"
4566 #~ msgid "Edit %s"
4567 #~ msgstr "%s সম্পাদনা কৰক"
4569 #~ msgid "Ca_ncel"
4570 #~ msgstr "বাতিল কৰক (_n)"
4572 #~ msgid "Personal Information"
4573 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
4575 #~ msgid "Favorite People"
4576 #~ msgstr "পছন্দৰ মানুহ"
4578 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4579 #~ msgid "_Edit"
4580 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
4582 #~ msgid "Select contacts to link"
4583 #~ msgstr "সংযোগ কৰিবলে পৰিচয়সমূহ বাছক"
4585 #~ msgid "New contact preview"
4586 #~ msgstr "নতুন পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন"
4588 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4589 #~ msgstr "বাওফালে থকা তালিকাত নিৰ্বাচন কৰা পৰিচয়সমূহ একেলগে সংযুক্ত কৰা হব।"
4591 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4592 #~ msgid "_Link Contacts…"
4593 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযোগ কৰক (_L)…"
4595 #~ msgid "Link Contacts"
4596 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযুক্ত কৰক"
4598 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4599 #~ msgid "_Unlink…"
4600 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)…"
4602 #~ msgid ""
4603 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4604 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শিত সংযুক্ত পৰিচয়সমূহক পৃথক পৰিচয়সমূহত সম্পূৰ্ণভাৱে বিভাজন কৰক।"
4606 #~ msgid "_Link"
4607 #~ msgstr "সংযুক্ত কৰক (_L)"
4609 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4610 #~ msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ '%s' অসংযুক্ত কৰিব নে?"
4612 #~ msgid ""
4613 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4614 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4615 #~ msgstr ""
4616 #~ "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ অসংযুক্ত কৰিব বিচাৰে? ই সংযুক্ত "
4617 #~ "পৰিচয়সমূহক সম্পূৰ্ণভাৱে পৃথক পৰিচয়সমূহত বিভাজন কৰিব।"
4619 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4620 #~ msgid "_Unlink"
4621 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)"
4623 #~ msgid "Contact ID:"
4624 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ ID:"
4626 #~ msgid "C_hat"
4627 #~ msgstr "চেট (_h)"
4629 #~ msgid "Send _Video"
4630 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক (_V)"
4632 #~ msgid "C_all"
4633 #~ msgstr "কল (_a)"
4635 #~ msgid "Set your presence and current status"
4636 #~ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিতি আৰু বৰ্তমান অৱস্থাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4638 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4639 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়ে ফাইলসমূহ গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰে।"
4641 #~ msgid "The selected contact is offline."
4642 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় অফলাইন।"
4644 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4645 #~ msgstr "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4647 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4648 #~ msgstr "একাওন্ট বিৱৰণসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4650 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4651 #~ msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4653 #~ msgid "There was an error."
4654 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4656 #~ msgid "The error message was: %s"
4657 #~ msgstr "ত্ৰুটি বাৰ্তা আছিল: %s"
4659 #~ msgid ""
4660 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4661 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4662 #~ msgstr ""
4663 #~ "আপুনি হয় উভতি যাব পাৰে আৰু আপোনাৰ একাওন্ট বিৱৰনসমূহ পুনৰ সোমোৱাৰ চেষ্টা কৰিব "
4664 #~ "পাৰে অথবা এই সহায়ক প্ৰস্থান কৰক আৰু একাওন্টসমূহ পিছত সম্পাদনা মেনুৰ পৰা যোগ কৰক।"
4666 #~ msgid "An error occurred"
4667 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে"
4669 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4670 #~ msgstr "প্ৰস্তুত কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কোনো চেটৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে নেকি ?"
4672 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4673 #~ msgstr "কি ধৰনৰ চেটৰ একাওন্ট আপুনি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ?"
4675 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4676 #~ msgstr "চেটৰ অন্য একাওন্ট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি?"
4678 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4679 #~ msgstr "নতুন একাওন্টৰ বিৱৰণ লিখক"
4681 #~ msgid ""
4682 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4683 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4684 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4685 #~ "calls."
4686 #~ msgstr ""
4687 #~ "Empathy ৰ সৈতে আপুনি কাষৰীয়া মানুহ আৰু বন্ধুসকল আৰু সহকৰ্মীসকল যোনে Google Talk, "
4688 #~ "AIM, Windows Live আৰু অন্য বহতো চেট প্ৰগ্ৰামসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে সিহতৰ লগত অনলাইন "
4689 #~ "চেট কৰিব পাৰিব। এটা মাক্ৰোফোন অথবা এটা ৱেবকেমৰ সৈতে আপুনি অডিঅ' অথবা ভিডিঅ' "
4690 #~ "কলসমূহ কৰিব পাৰিব।"
4692 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4693 #~ msgstr ""
4694 #~ "অন্য কোনো চেটৰ প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে ব্যৱহৃত হৈছে এনে কোনো একাওন্ট কি বৰ্তমানে উপস্থিত "
4695 #~ "আছে?"
4697 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4698 #~ msgstr "হয়, চিহ্নিত স্থানৰ পৰা মোৰ একাওন্টৰ তথ্য ইমপোৰ্ট কৰা হ'ব "
4700 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4701 #~ msgstr "হয়, মোৰ একাওন্টৰ তথ্য মই এতিয়ায় লিখিবলৈ ইচ্ছুক"
4703 #~ msgid "No, I want a new account"
4704 #~ msgstr "নহয়, মই নতুন একাওন্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
4706 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4707 #~ msgstr "নহয়, বৰ্তমানে মই অকল ওচৰৰ ব্যক্তিৰ তথ্য চাবলৈ ইচ্ছুক"
4709 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4710 #~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰক:"
4712 #~ msgid "No, that's all for now"
4713 #~ msgstr "নহয়, এতিয়াৰ কাৰণে এইয়াই"
4715 #~ msgid "Edit->Accounts"
4716 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক -> একাওন্টসমূহ"
4718 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4719 #~ msgstr "মই এই বৈশিষ্ট এতিয়ায় সামৰ্থবান কৰিব নিবিচাৰো (_n)"
4721 #~ msgid ""
4722 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4723 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4724 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4725 #~ "account from the Accounts dialog"
4726 #~ msgstr ""
4727 #~ "আপুনি আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত মানুহবোৰৰ লগত চেট কৰিব নোৱাৰিব কাৰণ, "
4728 #~ "telepathy-salut ইনস্টল নাই। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট সামৰ্থবান কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ "
4729 #~ "কৰি telepathy-salut পেকেইজ ইনস্টল কৰক আৰএ একাওন্টসমূহ ডাইলগৰ পৰা এটা কাষৰীয়া "
4730 #~ "মানুহবোৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
4732 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4733 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ সহায়ক"
4735 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4736 #~ msgstr "Empathy লৈ স্বাগতম"
4738 #~ msgid "Please enter personal details"
4739 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ সুমুৱাওক"
4741 #~ msgid ""
4742 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4743 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4744 #~ msgstr ""
4745 #~ "আপুনি এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
4746 #~ "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
4748 #~ msgid "Protocol:"
4749 #~ msgstr "প্ৰটোকল:"
4751 #~ msgctxt "encoding video codec"
4752 #~ msgid "Unknown"
4753 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4755 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4756 #~ msgid "Unknown"
4757 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4759 #~ msgctxt "decoding video codec"
4760 #~ msgid "Unknown"
4761 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4763 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4764 #~ msgid "Unknown"
4765 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4767 #~ msgid "_Personal Information"
4768 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
4770 #~ msgid "Input level:"
4771 #~ msgstr "ইনপুট স্তৰ:"
4773 #~ msgid "Input volume:"
4774 #~ msgstr "ইনপুট ভলিউম:"
4776 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4777 #~ msgstr "নতুন চেটসমূহ পৃথক উইন্ডোত খোলা হ'ব (_O)"
4779 #~ msgid "Send and receive messages"
4780 #~ msgstr "বাৰ্তা পঠিয়াওক আৰু পাওক"
4782 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4783 #~ msgstr "Empathy দ্বাৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট সম্পৰ্কে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে"
4785 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4786 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
4788 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4789 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে।"
4791 #~ msgid ""
4792 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4793 #~ "programs."
4794 #~ msgstr ""
4795 #~ "অন্য প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে Empathy দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা হৈছে "
4796 #~ "নে নাই।"
4798 #~ msgid ""
4799 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4800 #~ "run."
4801 #~ msgstr "Empathy প্ৰথমবাৰ সঞ্চালনৰ সময় Salut একাওন্ট নিৰ্মিত হৈছে নে নাই।"
4803 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4804 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য নাম ৰিক্ত ৰখা নাযাব"
4806 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4807 #~ msgstr "প্ৰাপ্ত আৰু প্ৰেৰিত ফাইলৰ হেশ্ব অমিল"
4809 #~ msgid "Hidden"
4810 #~ msgstr "লুকুৱা"
4812 #~ msgid "All"
4813 #~ msgstr "সকলো"
4815 #~ msgid "_Charset:"
4816 #~ msgstr "কেৰচেট: (_C)"
4818 #~ msgid "_Email:"
4819 #~ msgstr "ঈ-মেইল: (_E)"
4821 #~ msgid "_Nickname:"
4822 #~ msgstr "উপনাম: (_N)"
4824 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4825 #~ msgstr "Yahoo Japan ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_Y)"
4827 #~ msgid "Unsupported command"
4828 #~ msgstr "আদেশ সমৰ্থিত নহয়"
4830 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4831 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_V)"
4833 #~ msgid "<b>Location</b>"
4834 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>"
4836 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4837 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>, "
4839 #~ msgid "Email:"
4840 #~ msgstr "ঈ-মেইল:"
4842 #~ msgid "Date"
4843 #~ msgstr "তাৰিখ"
4845 #~ msgid "Previous Conversations"
4846 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট"
4848 #~ msgid "_For:"
4849 #~ msgstr "ৰ কাৰণে: (_F)"
4851 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4852 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা..."
4854 #~ msgid "Enter Custom Message"
4855 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা লিখক"
4857 #~ msgid "Add _New Preset"
4858 #~ msgstr "নতুন প্ৰি-চেট যোগ কৰক (_N)"
4860 #~ msgid "Saved Presets"
4861 #~ msgstr "সংৰক্ষিত প্ৰি-চেট"
4863 #~ msgid "Select a destination"
4864 #~ msgstr "এটা লক্ষ্য নিৰ্বাচন কৰক"
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4868 #~ msgstr "এপ্লেটত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৰিচয়। ৰিক্ত হ'লে কোনো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা নহব।"
4870 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4871 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ টোকেন। পৰিচয়ৰ অৱতাৰ নাথাকিলে ৰিক্ত থাকিব।"
4873 #~ msgid "Talk!"
4874 #~ msgstr "Talk!"
4876 #~ msgid "_Information"
4877 #~ msgstr "তথ্য (_I)"
4879 #~ msgid "_Preferences"
4880 #~ msgstr "পছন্দ (_P)"
4882 #~ msgid "Please configure a contact."
4883 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচয়ৰ তথ্য বিন্যাস কৰক।"
4885 #~ msgid "Select contact..."
4886 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি নিৰ্বাচন কৰক..."
4888 #~ msgid "Presence"
4889 #~ msgstr "উপস্থিতি"
4891 #~ msgid "Set your own presence"
4892 #~ msgstr "নিজৰ উপস্থিতি  তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4894 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4895 #~ msgstr "উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা: <span style=\"italic\">%s</span>"
4897 #~ msgid ""
4898 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4899 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4900 #~ msgstr ""
4901 #~ "আপুনি %s একাওন্ট আঁতৰাব লৈছে!\n"
4902 #~ "
আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
4904 #~ msgid "Add new"
4905 #~ msgstr "নতুন যোগ কৰক"
4907 #~ msgid "Cr_eate"
4908 #~ msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
4910 #~ msgid "_Add..."
4911 #~ msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
4913 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4914 #~ msgstr "এটা উপস্থিত একাওন্ট পুনঃ ব্যৱহাৰ কৰক (_R)"
4916 #~ msgid "Conversations (%d)"
4917 #~ msgstr "চেট (%d)"
4919 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4920 #~ msgstr "%s এ আপোনাক আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
4922 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4923 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে এটা বহিস্থিত এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
4925 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4926 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে বহিস্থিত এপ্লিকেচনৰ প্ৰয়োজন নাই।"
4928 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4929 #~ msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা বৰঙনি"
4931 #~ msgid "%s account"
4932 #~ msgstr "%s একাওন্ট"
4934 #~ msgid "No error specified"
4935 #~ msgstr "ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত নহয়"
4937 #~ msgid "Unknown error"
4938 #~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
4940 #~ msgid "Show and edit accounts"
4941 #~ msgstr "একাওন্ট প্ৰদৰ্শন আৰু সম্পাদনা"
4943 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4944 #~ msgstr "GPS ৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_G)"
4946 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4947 #~ msgstr "ছেলফোনৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_c)"
4949 #~ msgid "Allow _network usage"
4950 #~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_n)"
4952 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4953 #~ msgstr "%s সেৱাৰ বাবে এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"