Update French translation
[empathy-mirror.git] / po / ta.po
blob2c2ff226ce8084934d2a062156425e214577b445
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-20 16:50+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-20 16:59+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <drtvasudevan@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: American English <<gnome-tamil-translation@googlegroups.com>>\n"
18 "Language: ta\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "எம்பதி"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
45 msgstr ""
46 "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க. "
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
49 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
50 msgstr "அரட்டை;பேச்சு;செய்தி;ஐஆர்சி;வாய்ப்;ஜிடாக்;பேஸ்புக்;ஜாபர்;"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
53 msgid "Connection managers should be used"
54 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
57 msgid ""
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
59 "reconnect."
60 msgstr ""
61 "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா "
62 "இல்லையா"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
65 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
66 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
69 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
70 msgstr ""
71 "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
74 msgid "Empathy should auto-away when idle"
75 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
78 msgid ""
79 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
80 msgstr ""
81 "பயனர் சும்மா  இருக்கும்போது  தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல  "
82 "வேண்டுமா "
83 "இல்லையா."
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
86 msgid "Empathy default download folder"
87 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
90 msgid "The default folder to save file transfers in."
91 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
93 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
95 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
96 msgstr ""
97 "சேனிடி சுத்தம் செய்யும் பணிகள் இயக்கப்பட வேண்டுமா என நிர்ணயிக்க மந்திர எண்."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
100 msgid ""
101 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
102 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
103 msgstr ""
104 "எம்பதி சேனிட்டி க்ளீனிங்க்.சி இந்த எண்ணை பயன்படுத்தி சுத்தம் செய்யும் வேலைகளை "
105 "செய்ய வேன்டுமா இல்லையா என முடிவு செய்கிறது. இந்த விசையை பயனர்கள் கைமுறையாக "
106 "திருத்தக்கூடாது."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
110 msgid "Show offline contacts"
111 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
114 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
115 msgstr ""
116 "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
119 msgid "Show Balance in contact list"
120 msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலில் மீதியை காட்டு"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
123 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
124 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் கணக்கு மீதியை  காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
135 msgid "Default directory to select an avatar image from"
136 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
139 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
140 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
143 msgid "Open new chats in separate windows"
144 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
147 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
148 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
151 msgid "Display incoming events in the status area"
152 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
155 msgid ""
156 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
157 "user immediately."
158 msgstr ""
159 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் "
160 "பயனருக்கு உடனே "
161 "காட்டுக."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
164 msgid "The position for the chat window side pane"
165 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
168 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
169 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
172 msgid "Show contact groups"
173 msgstr "தொடர்பு குழுக்களை காட்டு "
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
176 msgid "Whether to show groups in the contact list."
177 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் குழுக்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
180 msgid "Use notification sounds"
181 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
184 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
185 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
188 msgid "Disable sounds when away"
189 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
192 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
193 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
200 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
201 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
208 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
209 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
212 msgid "Play a sound for new conversations"
213 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
216 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
217 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
220 msgid "Play a sound when a contact logs in"
221 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
224 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
225 msgstr ""
226 "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
229 msgid "Play a sound when a contact logs out"
230 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
233 msgid ""
234 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
235 msgstr ""
236 "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
239 msgid "Play a sound when we log in"
240 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
243 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
244 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
251 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
252 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
255 msgid "Enable popup notifications for new messages"
256 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
259 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
260 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
263 msgid "Disable popup notifications when away"
264 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
267 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
268 msgstr ""
269 "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
272 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
273 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
276 msgid ""
277 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
278 "the chat is already opened, but not focused."
279 msgstr ""
280 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் "
281 "இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
282 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
286 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
290 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
293 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
294 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
297 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
298 msgstr ""
299 "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
302 msgid "Use graphical smileys"
303 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
306 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
307 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
310 msgid "Show contact list in rooms"
311 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
314 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
315 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
318 msgid "Chat window theme"
319 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
322 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
326 msgid "Chat window theme variant"
327 msgstr "அரட்டை சாளர மாற்று கருத்து"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
330 msgid ""
331 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
332 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் மாற்று கருத்து"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
335 msgid "Path of the Adium theme to use"
336 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
339 msgid ""
340 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
341 "Deprecated."
342 msgstr ""
343 "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை. "
344 "கைவிடப்பட்டது"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
347 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
348 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
351 msgid ""
352 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
353 msgstr ""
354 "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
357 msgid "Inform other users when you are typing to them"
358 msgstr "மற்ற பயனர்களுக்கு அவர்களுக்காக தட்டச்சும் போது தெரிவிக்கவும்"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
361 msgid ""
362 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
363 "affect the 'gone' state."
364 msgstr ""
365 "'உருவாக்கம் ' அல்லது 'இடைநிறுத்தம்' அரட்டை நிலைகளை அனுப்பவா. இது நடப்பு "
366 "'போயாயிற்று' "
367 "நிலையை பாதிக்காது."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
370 msgid "Use theme for chat rooms"
371 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
374 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
375 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
378 msgid "Spell checking languages"
379 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
382 msgid ""
383 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
384 msgstr ""
385 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு.  "
386 "\"en, fr, nl "
387 "\")"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
390 msgid "Enable spell checker"
391 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
394 msgid ""
395 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
396 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
399 msgid "Nick completed character"
400 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
403 msgid ""
404 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
405 "chat."
406 msgstr ""
407 "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய "
408 "எழுத்துரு"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
411 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
412 msgstr ""
413 "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  "
414 "வேண்டும்."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
417 msgid ""
418 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
419 msgstr ""
420 "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
423 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
424 msgstr "அறையில் சேர் உரையாடலில் கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கு"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
427 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
428 msgstr "ஒரு அறையில் சேர கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கின் டி-பஸ் பொருள் பாதை"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
431 msgid "Camera device"
432 msgstr "கேமரா சாதனம்"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
435 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
436 msgstr "விடியோ அழைப்புகளுக்கு முன்னிருப்பு கேமரா சாதனம். எ-கா. /dev/video0."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
439 msgid "Camera position"
440 msgstr "கேமரா நிலை"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
443 msgid "Position the camera preview should be during a call."
444 msgstr "அழைப்பின் போது காமிரா முன் பார்வை இருப்புக்கு இடம்."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
447 msgid "Echo cancellation support"
448 msgstr "எதிரொலி நீக்கி ஆதரவு"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
451 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
452 msgstr "பல்ஸ்ஆடியோ எதிரொலி நீக்கி வடிப்பியை செயலாக்கவா"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
455 msgid "Show hint about closing the main window"
456 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
459 msgid ""
460 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
461 "'x' button in the title bar."
462 msgstr ""
463 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை "
464 "காட்ட "
465 "வேண்டுமா இல்லையா?"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
468 msgid "Empathy can publish the user's location"
469 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
472 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
473 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
476 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
477 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
480 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
481 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
484 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
485 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
488 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
489 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
492 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
493 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
496 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
497 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
500 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
501 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
504 msgid ""
505 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
506 msgstr ""
507 "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க "
508 "வேண்டுமா இல்லையா"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
511 msgid "No reason was specified"
512 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
515 msgid "The change in state was requested"
516 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
519 msgid "You canceled the file transfer"
520 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
523 msgid "The other participant canceled the file transfer"
524 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
527 msgid "Error while trying to transfer the file"
528 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
531 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
532 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
535 msgid "Unknown reason"
536 msgstr "தெரியாத காரணம்"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
539 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
540 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
543 msgid "File transfer not supported by remote contact"
544 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
547 msgid "The selected file is not a regular file"
548 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
551 msgid "The selected file is empty"
552 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
554 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
555 msgid "Password not found"
556 msgstr "கடவுச்சொல் காணப்படவில்லை"
558 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
559 #, c-format
560 msgid "IM account password for %s (%s)"
561 msgstr "%s (%s) க்கான IM கணக்கு கடவுச்சொல்"
563 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
564 #, c-format
565 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
566 msgstr "%s (%s) கணக்கில் உள்ள '%s' அரட்டையறைக்கான கடவுச்சொல்"
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
569 #, c-format
570 msgid "Missed call from %s"
571 msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு"
573 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
575 #, c-format
576 msgid "Called %s"
577 msgstr "%s  அழைக்கப்பட்டார் "
579 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
580 #, c-format
581 msgid "Call from %s"
582 msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு"
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
585 #, c-format
586 msgid "%d second ago"
587 msgid_plural "%d seconds ago"
588 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
589 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
592 #, c-format
593 msgid "%d minute ago"
594 msgid_plural "%d minutes ago"
595 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
596 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
599 #, c-format
600 msgid "%d hour ago"
601 msgid_plural "%d hours ago"
602 msgstr[0] "%d மணி முன்"
603 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
606 #, c-format
607 msgid "%d day ago"
608 msgid_plural "%d days ago"
609 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
610 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
613 #, c-format
614 msgid "%d week ago"
615 msgid_plural "%d weeks ago"
616 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
617 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
619 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
620 #, c-format
621 msgid "%d month ago"
622 msgid_plural "%d months ago"
623 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
624 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
627 msgid "in the future"
628 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
631 msgid "Available"
632 msgstr "இருப்பவை"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
635 msgid "Busy"
636 msgstr "வேலையில்"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
639 msgid "Away"
640 msgstr "வெளியில்"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
643 msgid "Invisible"
644 msgstr "மறைந்து"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
647 msgid "Offline"
648 msgstr "இணைப்பு விலகி"
650 #. translators: presence type is unknown
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
652 msgctxt "presence"
653 msgid "Unknown"
654 msgstr "தெரியாத"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
657 msgid "No reason specified"
658 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
661 msgid "Status is set to offline"
662 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
667 msgid "Network error"
668 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
671 msgid "Authentication failed"
672 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
675 msgid "Encryption error"
676 msgstr "மறையாக்க பிழை"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
679 msgid "Name in use"
680 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
683 msgid "Certificate not provided"
684 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
687 msgid "Certificate untrusted"
688 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
691 msgid "Certificate expired"
692 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
695 msgid "Certificate not activated"
696 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
699 msgid "Certificate hostname mismatch"
700 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
703 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
704 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
707 msgid "Certificate self-signed"
708 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
711 msgid "Certificate error"
712 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
715 msgid "Encryption is not available"
716 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
719 msgid "Certificate is invalid"
720 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
723 msgid "Connection has been refused"
724 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
727 msgid "Connection can't be established"
728 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
731 msgid "Connection has been lost"
732 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
735 msgid "This account is already connected to the server"
736 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
739 msgid ""
740 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
741 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
744 msgid "The account already exists on the server"
745 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
748 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
749 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
752 msgid "Certificate has been revoked"
753 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
756 msgid ""
757 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
758 msgstr ""
759 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது "
760 "மறையாக்கத்தில் "
761 "பலகீனமானது."
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
764 msgid ""
765 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
766 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
767 msgstr ""
768 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் "
769 "வரயறுத்த மதிப்பை "
770 "தாண்டியது."
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
773 msgid "Your software is too old"
774 msgstr "உங்கள் மென்பொருள் மிகவும் பழையது"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
777 msgid "Internal error"
778 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
782 msgid "People Nearby"
783 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
786 msgid "Yahoo! Japan"
787 msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
789 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
790 msgid "Google Talk"
791 msgstr "கூகுள் டாக் "
793 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
794 msgid "Facebook Chat"
795 msgstr "Facebook அரட்டை"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
798 msgid "All accounts"
799 msgstr "அனைத்து கணக்குகள்"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
807 msgid "Pass_word"
808 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
811 msgid "Screen _Name"
812 msgstr "(_N) திரை பெயர்"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
815 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
816 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
818 #. remember password ticky box
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
827 msgid "Remember password"
828 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
835 msgid "_Port"
836 msgstr "_P துறை"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
843 msgid "_Server"
844 msgstr "(_S) சேவையகம்"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
856 msgid "Advanced"
857 msgstr "மேம்பட்ட"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
860 msgid "What is your AIM screen name?"
861 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
864 msgid "What is your AIM password?"
865 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
873 msgid "Remember Password"
874 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
878 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
879 msgid "Account"
880 msgstr "கணக்கு"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
884 msgid "Password"
885 msgstr "கடவுச்சொல்"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
890 msgid "Server"
891 msgstr "சேவையகம்"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
896 msgid "Port"
897 msgstr "துறை"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
900 #, c-format
901 msgid "%s"
902 msgstr "%s"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
905 #, c-format
906 msgid "%s:"
907 msgstr "%s:"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
910 msgid "Username:"
911 msgstr " பயனர் பெயர்:"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
914 msgid "A_pply"
915 msgstr "_p அமை"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
918 msgid "L_og in"
919 msgstr "(_o) உள்நுழை"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
922 msgid "This account already exists on the server"
923 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
926 msgid "Create a new account on the server"
927 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
929 #. To translators: The first parameter is the login id and the
930 #. * second one is the network. The resulting string will be something
931 #. * like: "MyUserName on freenode".
932 #. * You should reverse the order of these arguments if the
933 #. * server should come before the login id in your locale.
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
935 #, c-format
936 msgid "%1$s on %2$s"
937 msgstr "%1$s மீது  %2$s"
939 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
940 #. * string will be something like: "Jabber Account"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
942 #, c-format
943 msgid "%s Account"
944 msgstr "%s கணக்கு"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
947 msgid "New account"
948 msgstr "புதிய கணக்கு"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
953 msgid "Login I_D"
954 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D)"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
958 msgid "<b>Example:</b> username"
959 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
962 msgid "What is your GroupWise User ID?"
963 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
966 msgid "What is your GroupWise password?"
967 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
970 msgid "ICQ _UIN"
971 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
974 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
975 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
978 msgid "Ch_aracter set"
979 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
982 msgid "What is your ICQ UIN?"
983 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
986 msgid "What is your ICQ password?"
987 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
990 msgid "Network"
991 msgstr "வலையமைப்பு"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
994 msgid "Character set"
995 msgstr "எழுத்துருதொகுதி"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
999 msgid "Add…"
1000 msgstr "சேர்..."
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1006 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1007 msgid "Remove"
1008 msgstr "நீக்கவும் "
1010 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1012 msgid "Up"
1013 msgstr "மேலே"
1015 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1017 msgid "Down"
1018 msgstr "கீழே"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1021 msgid "Servers"
1022 msgstr "சேவையகங்கள்"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1025 msgid ""
1026 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1027 "password."
1028 msgstr ""
1029 "ஏறத்தாழ எல்லா ஐஆர்சி சேவையகங்களுக்கும் கடவுச்சொல் தேவை இல்லை, ஆகவே நிச்சயமாக "
1030 "இல்லை எனில் "
1031 "கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டாம்"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1034 msgid "Nickname"
1035 msgstr "புனைப்பெயர்"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1038 msgid "Quit message"
1039 msgstr "வெளிச்செல் செய்தி"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1042 msgid "Real name"
1043 msgstr "உண்மையான பெயர்"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1046 msgid "Username"
1047 msgstr " பயனர் பெயர்"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1050 msgid "Which IRC network?"
1051 msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1054 msgid "What is your IRC nickname?"
1055 msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1058 msgid "What is your Facebook username?"
1059 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
1061 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1063 msgid ""
1064 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1065 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1066 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1067 "Facebook username if you don't have one."
1068 msgstr ""
1069 "இ து  உங்கள் பயனர்  பெயர்.  உங்கள்  பேஸ்புக் புகுபதிகை  அல்ல.\n"
1070 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>,  ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
1071 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ  "
1072 "பயன்படுத்தி ஒ "
1073 "ரு பேஸ்புக் பயனர்  பெயரை  பெறவு.ம்"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1076 msgid "What is your Facebook password?"
1077 msgstr "உங்களது பேஸ்புக்  கடவுச்சொல் என்ன?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1080 msgid "What is your Google ID?"
1081 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1084 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1085 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1088 msgid "What is your Google password?"
1089 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1092 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1093 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1096 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1097 msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை  உதாசீனம் செய்."
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1100 msgid "Priori_ty"
1101 msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1104 msgid "Reso_urce"
1105 msgstr "(_u) மூலவளம்"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1108 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1109 msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1112 msgid "Override server settings"
1113 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1116 msgid "Use old SS_L"
1117 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1120 msgid "What is your Jabber ID?"
1121 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1124 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1125 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1128 msgid "What is your Jabber password?"
1129 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1132 msgid "What is your desired Jabber password?"
1133 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1136 msgid "Nic_kname"
1137 msgstr "_k புனைப்பெயர்"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1140 msgid "_Last Name"
1141 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1144 msgid "_First Name"
1145 msgstr "(_F) முதல் பெயர்"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1148 msgid "_Published Name"
1149 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர் (_P)"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1152 msgid "_Jabber ID"
1153 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID)"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1156 msgid "E-_mail address"
1157 msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1160 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1161 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1164 msgid "What is your Windows Live ID?"
1165 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1168 msgid "What is your Windows Live password?"
1169 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1173 msgid "Auto"
1174 msgstr "தானியங்கி"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1177 msgid "UDP"
1178 msgstr " யூடிபி (UDP"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1181 msgid "TCP"
1182 msgstr "டிசிபி (TCP)"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1185 msgid "TLS"
1186 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1189 msgid "Register"
1190 msgstr "பதிவேடு"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1193 msgid "Options"
1194 msgstr "தேர்வுகள்"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1197 msgid "None"
1198 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1201 msgid "_Username"
1202 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1205 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1206 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1209 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1210 msgstr "இந்த கணக்கை எல்லா தரைஇணைப்புகள் மற்றும் அலைபேசிகளுக்கும்  செயலாக்கு"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1213 msgid "NAT Traversal Options"
1214 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1217 msgid "Proxy Options"
1218 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1221 msgid "Miscellaneous Options"
1222 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1225 msgid "STUN Server"
1226 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1229 msgid "Discover the STUN server automatically"
1230 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1233 msgid "Discover Binding"
1234 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1237 msgid "Keep-Alive Options"
1238 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1241 msgid "Mechanism"
1242 msgstr "பொறிமுறை"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1245 msgid "Interval (seconds)"
1246 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1249 msgid "Authentication username"
1250 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1253 msgid "Transport"
1254 msgstr "போக்குவரத்து"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1257 msgid "Loose Routing"
1258 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1261 msgid "Ignore TLS Errors"
1262 msgstr "டிஎல்எஸ் பிழைகளை உதாசீனம் செய்க"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1265 msgid "Local IP Address"
1266 msgstr "உள்ளமை ஐபி முகவரி"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1269 msgid "What is your SIP login ID?"
1270 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1273 msgid "What is your SIP account password?"
1274 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1277 msgid "Pass_word:"
1278 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1281 msgid "Yahoo! I_D:"
1282 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1285 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1286 msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1289 msgid "_Room List locale:"
1290 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1293 msgid "Ch_aracter set:"
1294 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1297 msgid "_Port:"
1298 msgstr "_P துறை:"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1301 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1302 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1305 msgid "What is your Yahoo! password?"
1306 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1310 msgid "Couldn't convert image"
1311 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1314 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1315 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1318 msgid "Couldn't save picture to file"
1319 msgstr "படத்தை கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1322 msgid "Select Your Avatar Image"
1323 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1326 msgid "Take a picture..."
1327 msgstr "ஒரு பட்டத்தை எடு..."
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1330 msgid "No Image"
1331 msgstr "படம் இல்லை"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1334 msgid "Images"
1335 msgstr "பிம்பங்கள்"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1338 msgid "All Files"
1339 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1342 msgid "Click to enlarge"
1343 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1346 #, c-format
1347 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1348 msgstr "<b>%s</b> கணக்குக்கு உறுதி செய்தல் தோல்வி"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
1352 msgid "Retry"
1353 msgstr "மறு முயற்சி"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "Enter your password for account\n"
1360 "<b>%s</b>"
1361 msgstr ""
1362 "இந்த கணக்குக்கு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n"
1363 "<b>%s</b>"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1366 msgid "Select..."
1367 msgstr "தேர்வு செய்க ..."
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1370 msgid "_Select"
1371 msgstr "(_S) தேர்ந்தெடு"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1375 msgid "There was an error starting the call"
1376 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை."
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1379 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1380 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு அழைப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1383 msgid "The specified contact is offline"
1384 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1387 msgid "The specified contact is not valid"
1388 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாது."
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1391 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1392 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் அவசர அழைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1395 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1396 msgstr "இந்த அழைப்பை செய்ய உங்கள் கணக்கில் போதிய பணம் இல்லை"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
1399 msgid "Failed to open private chat"
1400 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
1403 msgid "Topic not supported on this conversation"
1404 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
1407 msgid "You are not allowed to change the topic"
1408 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
1411 msgid "Invalid contact ID"
1412 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1415 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1416 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1419 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1420 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1423 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1424 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1427 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1428 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1431 msgid ""
1432 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1433 "current one"
1434 msgstr ""
1435 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: அரட்டை அறையில் இருந்து வெளியேறுக, "
1436 "முன்னிருப்பாகநடப்பு அறை"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1439 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1440 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1443 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1444 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1447 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1448 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1451 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1452 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1455 msgid ""
1456 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1457 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1458 "join a new chat room\""
1459 msgstr ""
1460 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1461 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர "
1462 "உதவும்.\""
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
1465 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1466 msgstr "/whois <contact ID>:  ஒரு தொடர்பு குறித்த தகவலை காட்டுக"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1469 msgid ""
1470 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1471 "show its usage."
1472 msgstr ""
1473 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி "
1474 "இட்டு "
1475 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1478 #, c-format
1479 msgid "Usage: %s"
1480 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1483 msgid "Unknown command"
1484 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1487 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1488 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1491 msgid "insufficient balance to send message"
1492 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம்  இல்லை"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1496 #, c-format
1497 msgid "Error sending message '%s': %s"
1498 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1502 #, c-format
1503 msgid "Error sending message: %s"
1504 msgstr "செய்தி  அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1506 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1507 #. * account to send the message.
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1509 #, c-format
1510 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1511 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம்  இல்லை. <a href='%s'>கட்டணமளி</a>."
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1514 msgid "not capable"
1515 msgstr "இயலாது "
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1518 msgid "offline"
1519 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1522 msgid "invalid contact"
1523 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1526 msgid "permission denied"
1527 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1530 msgid "too long message"
1531 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1534 msgid "not implemented"
1535 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1538 msgid "unknown"
1539 msgstr "தெரியாத"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
1542 msgid "Topic:"
1543 msgstr "தலைப்பு:"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1546 #, c-format
1547 msgid "Topic set to: %s"
1548 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
1551 #, c-format
1552 msgid "Topic set by %s to: %s"
1553 msgstr "தலைப்பு  %s ஆல் இதற்கு அமைக்கப்பட்டது: %s"
1555 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1557 msgid "No topic defined"
1558 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1561 msgid "(No Suggestions)"
1562 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1564 #. translators: %s is the selected word
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1566 #, c-format
1567 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1568 msgstr " '%s' ஐ  அகராதிக்கு சேர்"
1570 #. translators: first %s is the selected word,
1571 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
1573 #, c-format
1574 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1575 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
1578 msgid "Insert Smiley"
1579 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1581 #. send button
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1584 msgid "_Send"
1585 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1587 #. Spelling suggestions
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
1589 msgid "_Spelling Suggestions"
1590 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
1593 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1594 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை  மீட்கும் போது தோல்வி "
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1597 #, c-format
1598 msgid "%s has disconnected"
1599 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1601 #. translators: reverse the order of these arguments
1602 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1605 #, c-format
1606 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1607 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1610 #, c-format
1611 msgid "%s was kicked"
1612 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1614 #. translators: reverse the order of these arguments
1615 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1618 #, c-format
1619 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1620 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1623 #, c-format
1624 msgid "%s was banned"
1625 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1628 #, c-format
1629 msgid "%s has left the room"
1630 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1632 #. Note to translators: this string is appended to
1633 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1634 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1635 #. * please let us know. :-)
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
1638 #, c-format
1639 msgid " (%s)"
1640 msgstr " (%s)"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
1643 #, c-format
1644 msgid "%s has joined the room"
1645 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
1648 #, c-format
1649 msgid "%s is now known as %s"
1650 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1652 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1653 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1654 #. * we get the new handler.
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
1656 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1657 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1658 msgid "Disconnected"
1659 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1661 #. Add message
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1663 msgid "Would you like to store this password?"
1664 msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ள வேண்டுமா?"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1667 msgid "Remember"
1668 msgstr "நினைவு கொள்ளவும்"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1671 msgid "Not now"
1672 msgstr "இப்போது இல்லை"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1675 msgid "Wrong password; please try again:"
1676 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1678 #. Add message
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
1680 msgid "This room is protected by a password:"
1681 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
1684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1685 msgid "Join"
1686 msgstr "இணை"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1689 msgid "Connected"
1690 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
1693 msgid "Conversation"
1694 msgstr "உரையாடல்"
1696 #. Translators: this string is a something like
1697 #. * "Escher Cat (SMS)"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
1699 #, c-format
1700 msgid "%s (SMS)"
1701 msgstr "%s (SMS)"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1704 msgid "Unknown or invalid identifier"
1705 msgstr "தெரியாத அல்லது செல்லுபடியாகாத அடையாளம் காணி"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1708 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1709 msgstr "தற்காலிகமாக தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை."
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1712 msgid "Contact blocking unavailable"
1713 msgstr "தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1716 msgid "Permission Denied"
1717 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1720 msgid "Could not block contact"
1721 msgstr "தொடர்பை தடுக்க முடியவில்லை"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1724 msgid "Edit Blocked Contacts"
1725 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை திருத்து"
1727 #. Account and Identifier
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1731 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1733 msgid "Account:"
1734 msgstr "கணக்கு:"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1737 msgid "Blocked Contacts"
1738 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1741 msgid "Full name"
1742 msgstr "முழுப்பெயர்"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1745 msgid "Phone number"
1746 msgstr "தொலைபேசி எண்"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1749 msgid "E-mail address"
1750 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1753 msgid "Website"
1754 msgstr "வலைத்தளம்"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1757 msgid "Birthday"
1758 msgstr "பிறந்தநாள்"
1760 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1761 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1762 #. * with their IM client.
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1764 msgid "Last seen:"
1765 msgstr "கடைசியாக கண்டது:"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1768 msgid "Server:"
1769 msgstr "சேவையகம்:"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1772 msgid "Connected from:"
1773 msgstr "இங்கிருந்து இணைக்கப்பட்டது:"
1775 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1776 #. * and should bin this.
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1778 msgid "Away message:"
1779 msgstr "வெளிச்செல் செய்தி:"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1782 msgid "work"
1783 msgstr "வேலை"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1786 msgid "home"
1787 msgstr "இல்லம்"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1790 msgid "mobile"
1791 msgstr "அலைபேசி "
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1794 msgid "voice"
1795 msgstr "குரல்"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1798 msgid "preferred"
1799 msgstr "விருப்பங்கள்"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1802 msgid "postal"
1803 msgstr "அஞ்சல்"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1806 msgid "parcel"
1807 msgstr "பார்சல்"
1809 #. Title
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1811 msgid "Search contacts"
1812 msgstr "தொடர்புaகளை தேடுக"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1815 msgid "Search: "
1816 msgstr "தேடு:"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1819 msgid "_Add Contact"
1820 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1823 msgid "No contacts found"
1824 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1827 msgid "Your message introducing yourself:"
1828 msgstr "உங்களை அறிமுகப்படுத்தும் செய்தி:"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1831 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1832 msgstr "நீங்கள் இணைப்பில் வரும் போது என்னை பாருங்கள், நன்றி!"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1836 msgid "Save Avatar"
1837 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1841 msgid "Unable to save avatar"
1842 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1844 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1845 #. Setup id label
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1848 msgid "Identifier"
1849 msgstr "இனங்காட்டி"
1851 #. Setup nickname entry
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1854 msgid "Alias"
1855 msgstr "புனைப்பெயர்"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1859 msgid "Contact Details"
1860 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1864 msgid "Information requested…"
1865 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1868 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1869 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1872 msgid "Client Information"
1873 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1876 msgid "OS"
1877 msgstr "OS"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1880 msgid "Version"
1881 msgstr "பதிப்பு"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1884 msgid "Client"
1885 msgstr "சார்ந்தோன்"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1888 msgid "Groups"
1889 msgstr "குழுக்கள்"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1892 msgid ""
1893 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1894 "select more than one group or no groups."
1895 msgstr ""
1896 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட "
1897 "குழுக்களை தேர்வு "
1898 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1901 msgid "_Add Group"
1902 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1905 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1906 msgid "Select"
1907 msgstr "தேர்வு செய்க "
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1910 msgid "Group"
1911 msgstr "குழு"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1914 msgid "New Contact"
1915 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1919 #, c-format
1920 msgid "Block %s?"
1921 msgstr "%s ஐ தடுக்கவா?"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1925 #, c-format
1926 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1927 msgstr "%s ஐ உங்களை தொடர்பு கொள்வதில் இருந்து நிச்சயம் தடுக்க வேண்டுமா?"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1930 msgid "The following identity will be blocked:"
1931 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1932 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்படும்:"
1933 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்படும்:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1936 msgid "The following identity can not be blocked:"
1937 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1938 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1939 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1944 msgid "_Block"
1945 msgstr "_B தடு"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1949 msgid "_Report this contact as abusive"
1950 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1951 msgstr[0] "_R இந்த தொடர்பை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1952 msgstr[1] "_R இந்த தொடர்புகளை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1955 msgid "Edit Contact Information"
1956 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1958 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1960 msgid "Linked Contacts"
1961 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1964 msgid "gnome-contacts not installed"
1965 msgstr "க்னோம்-தொடர்புகள் நிறுவப்படவில்லை"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1968 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1969 msgstr "தொடர்பு விவரங்களுக்கு க்னோம் தொடர்புகளை நிறுவவும்."
1971 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1972 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1973 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1975 #, c-format
1976 msgid "%s (%s)"
1977 msgstr "%s (%s)"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1980 msgid "Select account to use to place the call"
1981 msgstr "அழைப்பை அமைக்க கணக்கை தேர்ந்தெடு"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1986 msgid "Call"
1987 msgstr "அழை"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1990 msgid "Mobile"
1991 msgstr "அலைபேசி "
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1994 msgid "Work"
1995 msgstr "வேலை"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1998 msgid "HOME"
1999 msgstr "இல்லம்"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2002 msgid "_Block Contact"
2003 msgstr "தொடர்பை தடுக்கவும் (_B)"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2006 msgid "Delete and _Block"
2007 msgstr "_B நீக்கு மற்றும் தடு"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2010 #, c-format
2011 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2012 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2018 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2019 msgstr ""
2020 "நீங்கள் நிச்சயமாக சங்கிலித் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த "
2021 "தொடர்புடன்சங்கிலி "
2022 "போல் இணைந்த அனைத்து தொடர்புகளும் நீக்கப்படும் என் அறிக."
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2025 msgid "Removing contact"
2026 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2030 msgid "_Remove"
2031 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
2033 #. add chat button
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2036 msgid "_Chat"
2037 msgstr "_C அரட்டை"
2039 #. add SMS button
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2042 msgid "_SMS"
2043 msgstr "_S எஸ்எம்எஸ்"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2046 msgctxt "menu item"
2047 msgid "_Audio Call"
2048 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2051 msgctxt "menu item"
2052 msgid "_Video Call"
2053 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2057 msgid "_Previous Conversations"
2058 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2061 msgid "Send File"
2062 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2065 msgid "Share My Desktop"
2066 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2070 msgid "Favorite"
2071 msgstr "பிடித்தமான"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2074 msgid "Infor_mation"
2075 msgstr "(_m) தகவல்"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2078 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2079 msgid "_Edit"
2080 msgstr "திருத்து (_E)"
2082 #. send invitation
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2084 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2085 msgid "Inviting you to this room"
2086 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2089 msgid "_Invite to Chat Room"
2090 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2093 msgid "_Add Contact…"
2094 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2097 #, c-format
2098 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2099 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2102 msgid "Removing group"
2103 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2106 msgid "Re_name"
2107 msgstr "_n மறுபெயரிடுக"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2110 msgid "Channels:"
2111 msgstr "ஓடைகள்:"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2114 msgid "Country ISO Code:"
2115 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2118 msgid "Country:"
2119 msgstr "நாடு:"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2122 msgid "State:"
2123 msgstr "மாநிலம்:"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2126 msgid "City:"
2127 msgstr "மாநகரம்:"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2130 msgid "Area:"
2131 msgstr "வட்டாரம்"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2134 msgid "Postal Code:"
2135 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2138 msgid "Street:"
2139 msgstr "தெரு:"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2142 msgid "Building:"
2143 msgstr "கட்டிடம்:"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2146 msgid "Floor:"
2147 msgstr "தளம்:"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2150 msgid "Room:"
2151 msgstr "அறை:"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2154 msgid "Text:"
2155 msgstr "உரை:"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2158 msgid "Description:"
2159 msgstr "விவரணம்:"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2162 msgid "URI:"
2163 msgstr "யூஆர்ஐ:"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2166 msgid "Accuracy Level:"
2167 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2170 msgid "Error:"
2171 msgstr " பிழை:"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2174 msgid "Vertical Error (meters):"
2175 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2178 msgid "Horizontal Error (meters):"
2179 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2182 msgid "Speed:"
2183 msgstr "வேகம்:"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2186 msgid "Bearing:"
2187 msgstr "திசை கோணம்:"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2190 msgid "Climb Speed:"
2191 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2194 msgid "Last Updated on:"
2195 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2198 msgid "Longitude:"
2199 msgstr "தீர்கரேகை:"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2202 msgid "Latitude:"
2203 msgstr "அட்சரேகை:"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2206 msgid "Altitude:"
2207 msgstr "குத்துயரம்:"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2212 msgid "Location"
2213 msgstr "இடம்"
2215 #. translators: format is "Location, $date"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2217 #, c-format
2218 msgid "%s, %s"
2219 msgstr "%s, %s"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2222 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2223 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
2225 #. Alias
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2227 msgid "Alias:"
2228 msgstr "புனைப்பெயர்:"
2230 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2232 msgid "Identifier:"
2233 msgstr "இனங்காட்டி:"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2236 #, c-format
2237 msgid "Linked contact containing %u contact"
2238 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2239 msgstr[0] "%u தொடர்புடன் உள்ள மற்ற தொடர்பு "
2240 msgstr[1] "%u தொடர்புகளுடன் உள்ள மற்ற தொடர்புகள் "
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2243 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2244 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2247 msgid "Online from a phone or mobile device"
2248 msgstr ""
2249 "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2252 msgid "New Network"
2253 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:538
2256 msgid "Choose an IRC network"
2257 msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:621
2260 msgid "Reset _Networks List"
2261 msgstr "_N வலைப்பின்னல் பட்டியலை மீட்டமைக்கவும்"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:625
2264 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2265 msgid "Select"
2266 msgstr "தேர்வு செய்க "
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2269 msgid "new server"
2270 msgstr "புதிய சேவையகம்"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2273 msgid "SSL"
2274 msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2277 msgid ""
2278 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2279 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2280 "details below are correct."
2281 msgstr ""
2282 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து "
2283 "அரட்டை அடிக்க "
2284 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை "
2285 "சரி பார்க்கவும். "
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2288 msgid "People nearby"
2289 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2292 msgid ""
2293 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2294 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2295 msgstr ""
2296 "தொடர்பு பட்டியலில் <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> ஐ "
2297 "தேர்ந்தெடுத்து "
2298 "நீங்கள் இந்த விவரங்களை மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் நீக்கலாம்."
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2301 msgid "History"
2302 msgstr "வரலாறு"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2305 msgid "Show"
2306 msgstr "காட்டு"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2309 msgid "Search"
2310 msgstr "தேடு"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2313 #, c-format
2314 msgid "Chat in %s"
2315 msgstr "%s இல் அரட்டை "
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2318 #, c-format
2319 msgid "Chat with %s"
2320 msgstr "%s உடன் அரட்டை "
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2324 msgctxt "A date with the time"
2325 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2326 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2328 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2330 #, c-format
2331 msgid "<i>* %s %s</i>"
2332 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2334 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2335 #. * The string in bold is the sender's name
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2337 #, c-format
2338 msgid "<b>%s:</b> %s"
2339 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2342 #, c-format
2343 msgid "%s second"
2344 msgid_plural "%s seconds"
2345 msgstr[0] "%s வினாடி"
2346 msgstr[1] "%s வினாடிகள்"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2349 #, c-format
2350 msgid "%s minute"
2351 msgid_plural "%s minutes"
2352 msgstr[0] "%s நிமிடம்"
2353 msgstr[1] "%s நிமிடங்கள் "
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2356 #, c-format
2357 msgid "Call took %s, ended at %s"
2358 msgstr "அழைப்பு எடுத்துக்கொண்டது %s, முடிந்தது %s"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2361 msgid "Today"
2362 msgstr "இன்று"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2365 msgid "Yesterday"
2366 msgstr "நேற்று"
2368 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2370 msgid "%e %B %Y"
2371 msgstr "%e %B %Y"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2375 msgid "Anytime"
2376 msgstr "எப்போது வேண்டுமானாலும்"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2380 msgid "Anyone"
2381 msgstr "யார் வேண்டுமானாலும்"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2384 msgid "Who"
2385 msgstr "யார்"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2388 msgid "When"
2389 msgstr "எப்போது"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2392 msgid "Anything"
2393 msgstr "எது வேண்டுமானாலும்"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2396 msgid "Text chats"
2397 msgstr "உரை அரட்டைகள்"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2401 msgid "Calls"
2402 msgstr "அழைப்புகள்"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2405 msgid "Incoming calls"
2406 msgstr "உள்வரும் அழைப்புகள்"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2409 msgid "Outgoing calls"
2410 msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகள்"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2413 msgid "Missed calls"
2414 msgstr "தவறிய அழைப்புகள்"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2417 msgid "What"
2418 msgstr "எது"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2421 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2422 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள் பதிவுகள் அனைத்தையும் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2425 msgid "Clear All"
2426 msgstr "அனைத்தையும் துடை"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2429 msgid "Delete from:"
2430 msgstr "இலிருந்து நீக்கு:"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2433 msgid "_File"
2434 msgstr "கோப்பு (_F)"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2438 msgid "_Edit"
2439 msgstr "திருத்து (_E)"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2442 msgid "Delete All History..."
2443 msgstr "அனைத்து சரித்திரத்தையும் அழி..."
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2446 msgid "Profile"
2447 msgstr "வரிவுரு"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2450 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2451 msgid "Chat"
2452 msgstr "அரட்டை"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2456 msgid "Video"
2457 msgstr "வீடியோ"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2460 msgid "page 2"
2461 msgstr "பக்கம் 2"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2464 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2465 msgstr "<span size=\"x-large\">ஏற்றுகிறது...</span>"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2468 msgid "What kind of chat account do you have?"
2469 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2472 msgid "Adding new account"
2473 msgstr "புதிய கணக்கை சேர்க்கிறது"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2477 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2478 msgstr "தொடர்பு அடையாளம் காணி அல்லது தொலைபேசி எண்ணை உள்ளிடுக:"
2480 #. add video button
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2482 msgid "_Video Call"
2483 msgstr "_V விடியோ அழைப்பு"
2485 #. add audio button
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2487 msgid "_Audio Call"
2488 msgstr "_A ஒலி அழைப்பு"
2490 #. Tweak the dialog
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2492 msgid "New Call"
2493 msgstr "புதிய அழைப்பு"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2496 msgid "The contact is offline"
2497 msgstr "தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2500 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2501 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாதது அல்லது தெரியாதது"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2504 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2505 msgstr "இந்த தொடர்பு இந்த உரை வகை உரையாடலை ஆதரவில்லை"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2508 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2509 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் கேட்கப்பட்ட செயலம்சம் நடைமுறையாக்கவில்லை"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2512 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2513 msgstr "கொடுத்த தொடர்புடன் ஒரு உரையாடலை துவக்க முடியவில்லை"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2516 msgid "You are banned from this channel"
2517 msgstr "இந்த ஓடையில் இருந்து நீங்கள் தடை செய்யப்பட்டீர்கள்"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2520 msgid "This channel is full"
2521 msgstr "இந்த ஓடை நிரம்பியது"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2524 msgid "You must be invited to join this channel"
2525 msgstr "இந்த ஓடையில் சேர நீங்கள் அழைக்கப்பட வேண்டும்."
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2528 msgid "Can't proceed while disconnected"
2529 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்ட நிலையில் தொடர முடியாது"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2532 msgid "Permission denied"
2533 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2536 msgid "There was an error starting the conversation"
2537 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
2539 #. Tweak the dialog
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2541 msgid "New Conversation"
2542 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2544 #. COL_STATUS_TEXT
2545 #. COL_STATE_ICON_NAME
2546 #. COL_STATE
2547 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2548 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2549 #. COL_TYPE
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2552 msgid "Custom Message…"
2553 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2557 msgid "Edit Custom Messages…"
2558 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2561 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2562 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2565 msgid "Click to make this status a favorite"
2566 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
2568 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "<b>Current message: %s</b>\n"
2573 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2574 msgstr ""
2575 "<b>தற்போதைய செய்தி: %s</b>\n"
2576 "<small><i>புதிய செய்தியை அமைக்க என்டர் விசையை அழுத்தவும் அல்லது ரத்து செய்ய "
2577 "எஸ்கேப் "
2578 "விசையை அழுத்தவும்.</i></small>"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2581 msgid "Set status"
2582 msgstr "நிலையை அமை"
2584 #. Custom messages
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2586 msgid "Custom messages…"
2587 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
2589 #. Create account
2590 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2591 #. * "Yahoo!"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2594 #, c-format
2595 msgid "New %s account"
2596 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2599 msgid "_Match case"
2600 msgstr "_M பொருத்த நிலை"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2603 msgid "Find:"
2604 msgstr "தேடுக:"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2607 msgid "_Previous"
2608 msgstr "முந்தைய (_P)"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2611 msgid "_Next"
2612 msgstr "அடுத்து (_N)"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2615 msgid "Mat_ch case"
2616 msgstr "மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக (_c)"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2619 msgid "Phrase not found"
2620 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2623 msgid "Received an instant message"
2624 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2627 msgid "Sent an instant message"
2628 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2631 msgid "Incoming chat request"
2632 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2635 msgid "Contact connected"
2636 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2639 msgid "Contact disconnected"
2640 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2643 msgid "Connected to server"
2644 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2647 msgid "Disconnected from server"
2648 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2651 msgid "Incoming voice call"
2652 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2655 msgid "Outgoing voice call"
2656 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2659 msgid "Voice call ended"
2660 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2663 msgid "Edit Custom Messages"
2664 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2667 msgid "Subscription Request"
2668 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2671 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2672 #, c-format
2673 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2674 msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2678 msgid "_Decline"
2679 msgstr "நிராகரி (_D)"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2682 msgid "_Accept"
2683 msgstr "_A ஏற்றுக்கொள்"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
2686 #, c-format
2687 msgid "Message edited at %s"
2688 msgstr "செய்தி திருத்தப்பட்டது  %s இல் "
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
2691 msgid "Normal"
2692 msgstr "இயல்பான"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2695 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2696 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2699 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2700 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2703 msgid "The certificate has expired."
2704 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2707 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2708 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2711 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2712 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2715 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2716 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2719 msgid "The certificate is self-signed."
2720 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2723 msgid ""
2724 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2725 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2728 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2729 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2732 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2733 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2736 msgid "The certificate is malformed."
2737 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2740 #, c-format
2741 msgid "Expected hostname: %s"
2742 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2745 #, c-format
2746 msgid "Certificate hostname: %s"
2747 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2750 msgid "C_ontinue"
2751 msgstr "_o தொடரவும்"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2754 msgid "Untrusted connection"
2755 msgstr "நம்பிக்கை இல்லாத இணைப்பு"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2758 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2759 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2762 msgid "Remember this choice for future connections"
2763 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2766 msgid "Certificate Details"
2767 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2770 msgid "Unable to open URI"
2771 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2774 msgid "Select a file"
2775 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2778 msgid "Insufficient free space to save file"
2779 msgstr "கோப்பை சேமிக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2785 "Please choose another location."
2786 msgstr "இந்த கோப்பை சேமிக்க %s காலி இடம் தேவை, ஆனால் %s மட்டுமே கிடைக்கிறது"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2789 #, c-format
2790 msgid "Incoming file from %s"
2791 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2794 msgid "Go online to edit your personal information."
2795 msgstr "இணைப்பில் சென்று உங்கள் சொந்த தகவல்களை திருத்துக"
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2798 msgid "<b>Personal Details</b>"
2799 msgstr "<b>தனிப்பட்ட விவரங்கள்</b>"
2801 #. Copy Link Address menu item
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2803 msgid "_Copy Link Address"
2804 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
2806 #. Open Link menu item
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2808 msgid "_Open Link"
2809 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
2811 #. Inspector
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2813 msgid "Inspect HTML"
2814 msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) ஐ ஆய்"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2817 msgid "Current Locale"
2818 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2824 msgid "Arabic"
2825 msgstr "அராபிக்"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2828 msgid "Armenian"
2829 msgstr "அர்மேனியன்"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2834 msgid "Baltic"
2835 msgstr "பால்டிக்"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2838 msgid "Celtic"
2839 msgstr "செல்டிக்"
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2845 msgid "Central European"
2846 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2852 msgid "Chinese Simplified"
2853 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2858 msgid "Chinese Traditional"
2859 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2862 msgid "Croatian"
2863 msgstr "குரேஷியன்"
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2871 msgid "Cyrillic"
2872 msgstr "ஸைரிலிக்"
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2875 msgid "Cyrillic/Russian"
2876 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2880 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2881 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2884 msgid "Georgian"
2885 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2890 msgid "Greek"
2891 msgstr "கிரீக்"
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2894 msgid "Gujarati"
2895 msgstr "குஜராத்தி"
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2898 msgid "Gurmukhi"
2899 msgstr "குர்முகி"
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2905 msgid "Hebrew"
2906 msgstr "ஹீப்ரு"
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2909 msgid "Hebrew Visual"
2910 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2913 msgid "Hindi"
2914 msgstr "ஹிந்தி"
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2917 msgid "Icelandic"
2918 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2923 msgid "Japanese"
2924 msgstr "ஜப்பானிய"
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2930 msgid "Korean"
2931 msgstr "கொரியன்"
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2934 msgid "Nordic"
2935 msgstr "நோர்டிக்"
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2938 msgid "Persian"
2939 msgstr "பெர்சியன்"
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2943 msgid "Romanian"
2944 msgstr "ரோமானியன்"
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2947 msgid "South European"
2948 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2951 msgid "Thai"
2952 msgstr "தாய்"
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2958 msgid "Turkish"
2959 msgstr "துருக்கி"
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2966 msgid "Unicode"
2967 msgstr "யூனிக்கோடு"
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2974 msgid "Western"
2975 msgstr "மேற்கு மொழி"
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2980 msgid "Vietnamese"
2981 msgstr "வியட்னாம்"
2983 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2984 msgid "Top Contacts"
2985 msgstr "முக்கிய தொடர்புகள்"
2987 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2988 msgid "Ungrouped"
2989 msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
2991 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2992 #. * fetch contact's presence.
2993 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2994 #, c-format
2995 msgid "Server cannot find contact: %s"
2996 msgstr "தொடர்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: %s"
2998 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2999 msgid "No error message"
3000 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
3002 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3003 msgid "Instant Message (Empathy)"
3004 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
3006 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3007 msgid ""
3008 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3009 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3010 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3011 "version."
3012 msgstr ""
3013 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் "
3014 "வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
3015 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி "
3016 "நீங்கள் "
3017 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3020 msgid ""
3021 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3022 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3023 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3024 "details."
3025 msgstr ""
3026 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க "
3027 "தகுதி, "
3028 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் "
3029 "கொண்டு "
3030 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3033 msgid ""
3034 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3035 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3036 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3037 msgstr ""
3038 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு "
3039 "கிடைத்திருக்க "
3040 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software "
3041 "Foundation, "
3042 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3045 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3046 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3049 msgid "translator-credits"
3050 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
3052 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3053 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3054 msgstr ""
3055 "எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  வேலை  செய்ய   வேண்டாம் (-எ-கா "
3056 "இறக்குமதி) மற்றும் "
3057 "வெளியேறுக"
3059 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3060 msgid ""
3061 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3062 msgstr ""
3063 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள்  இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த  உரையாடலையும்  "
3064 "காட்ட  "
3065 "வேண்டாம்,  "
3067 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3068 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3069 msgstr ""
3070 "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, "
3071 "gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3073 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3074 msgid "<account-id>"
3075 msgstr "<account-id>"
3077 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3078 msgid "- Empathy Accounts"
3079 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3081 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3082 msgid "Empathy Accounts"
3083 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3085 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3086 #. * unsaved changes
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3088 #, c-format
3089 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3090 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
3092 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3093 #. * an unsaved new account
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3095 msgid "Your new account has not been saved yet."
3096 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3099 msgid "Connecting…"
3100 msgstr "இணைக்கிறது"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3103 #, c-format
3104 msgid "Offline — %s"
3105 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3108 #, c-format
3109 msgid "Disconnected — %s"
3110 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3113 msgid "Offline — No Network Connection"
3114 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3117 msgid "Unknown Status"
3118 msgstr "தெரியாத நிலை"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3121 msgid ""
3122 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3123 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3124 "the account."
3125 msgstr ""
3126 "இந்த கணக்கு பழைய ஆதரவில்லாத பின்புலத்தை சார்ந்து இருப்பதால் செயல் "
3127 "நீக்கப்பட்டது. இந்த கணக்கை "
3128 "இடம் மாற்ற டெலிபதி-ஹேஸ் ஐ நிறுவி அமர்வை மறு துவக்கம் செய்யவும்."
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3131 msgid "Offline — Account Disabled"
3132 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3135 msgid "Edit Connection Parameters"
3136 msgstr "இணைப்பு அளபுருபுகளை திருத்துக"
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3139 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3140 msgstr "_E இணைப்பு அளவுருக்களை திருத்து..."
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3143 #, c-format
3144 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3145 msgstr ""
3146 "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3149 msgid "This will not remove your account on the server."
3150 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3153 msgid ""
3154 "You are about to select another account, which will discard\n"
3155 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3156 msgstr ""
3157 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
3158 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3160 #. Menu item: to enabled/disable the account
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3162 msgid "_Enabled"
3163 msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
3165 #. Menu item: Rename
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3167 msgid "Rename"
3168 msgstr "மறுபெயரிடு"
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3171 msgid "_Skip"
3172 msgstr "_S தவிர்"
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3175 msgid "_Connect"
3176 msgstr "_C இணைக்கப்பட்டது"
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3179 msgid ""
3180 "You are about to close the window, which will discard\n"
3181 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3182 msgstr ""
3183 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
3184 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3186 #. Tweak the dialog
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3188 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3189 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3192 msgid "_Import…"
3193 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3196 msgid "Loading account information"
3197 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3200 msgid ""
3201 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3202 "you want to use."
3203 msgstr ""
3204 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு "
3205 "பின்புலத்தை அமைக்க "
3206 "வேண்டும்."
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3209 msgid "No protocol backends installed"
3210 msgstr "நெறிமுறை பின்புலங்கள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
3212 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3213 msgid " - Empathy authentication client"
3214 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
3216 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3217 msgid "Empathy authentication client"
3218 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
3220 #: ../src/empathy.c:427
3221 msgid "Don't connect on startup"
3222 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
3224 #: ../src/empathy.c:431
3225 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3226 msgstr ""
3227 "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
3229 #: ../src/empathy.c:447
3230 msgid "- Empathy IM Client"
3231 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
3233 #: ../src/empathy.c:623
3234 msgid "Error contacting the Account Manager"
3235 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
3237 #: ../src/empathy.c:625
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3241 "The error was:\n"
3242 "\n"
3243 "%s"
3244 msgstr ""
3245 "டெலிபதி  கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை.அந்த பிழை:\n"
3246 "\n"
3247 "%s"
3249 #: ../src/empathy-call.c:124
3250 msgid "In a call"
3251 msgstr "அழைப்பில்"
3253 #: ../src/empathy-call.c:224
3254 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3255 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
3257 #: ../src/empathy-call.c:248
3258 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3259 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
3261 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3262 #, c-format
3263 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3264 msgstr ""
3265 "%s உங்களை அழைக்க விரும்பினார், ஆனால் நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தீர்கள்."
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3268 msgid "Incoming call"
3269 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3272 #, c-format
3273 msgid "Incoming video call from %s"
3274 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3277 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3278 #, c-format
3279 msgid "Incoming call from %s"
3280 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3283 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3284 msgid "Reject"
3285 msgstr "ஏற்காதே"
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3288 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3289 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3290 msgid "Answer"
3291 msgstr "பதிலளி"
3293 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3294 #. * is used in the window title
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3296 #, c-format
3297 msgid "Call with %s"
3298 msgstr "%s ஆல் அழை "
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3301 msgid "The IP address as seen by the machine"
3302 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3305 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3306 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3309 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3310 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3313 msgid "The IP address of a relay server"
3314 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3317 msgid "The IP address of the multicast group"
3318 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3323 msgid "Unknown"
3324 msgstr "தெரியாத"
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3327 msgid "On hold"
3328 msgstr "தற்காலிக நிறுத்தம்"
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3331 msgid "Mute"
3332 msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3335 msgid "Duration"
3336 msgstr "கால அளவு"
3338 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3340 #, c-format
3341 msgid "%s — %d:%02dm"
3342 msgstr "%s — %d:%02dm"
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3345 msgid "Technical Details"
3346 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3352 "computer"
3353 msgstr ""
3354 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் "
3355 "புரிந்து "
3356 "கொள்ளவில்லை"
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3362 "computer"
3363 msgstr ""
3364 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் "
3365 "புரிந்து "
3366 "கொள்ளவில்லை"
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3372 "does not allow direct connections."
3373 msgstr ""
3374 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத "
3375 "வலைப்பின்னலில் "
3376 "இருக்கலாம்."
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3379 msgid "There was a failure on the network"
3380 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3383 msgid ""
3384 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3385 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3388 msgid ""
3389 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3390 msgstr ""
3391 "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3397 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3398 "the Help menu."
3399 msgstr ""
3400 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">"
3401 "report "
3402 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
3403 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3406 msgid "There was a failure in the call engine"
3407 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3410 msgid "The end of the stream was reached"
3411 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3414 msgid "Can't establish audio stream"
3415 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3418 msgid "Can't establish video stream"
3419 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3422 #, c-format
3423 msgid "Your current balance is %s."
3424 msgstr "உங்களை நடப்பு வைப்புத்தொகை %s."
3426 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3427 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3428 msgstr "மன்னிக்கவும், உங்கள் கணக்கில் அந்த அழைப்புக்கு போதிய பணமில்லை"
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3431 msgid "Top Up"
3432 msgstr "கட்டணம் செலுத்து"
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3435 msgid "_Call"
3436 msgstr "(_C) அழை"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3439 msgid "_Microphone"
3440 msgstr "_M ஒலி வாங்கி"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3443 msgid "_Camera"
3444 msgstr "_C கேமரா "
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3447 msgid "_Settings"
3448 msgstr "_S அமைப்புகள்"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3451 msgid "_View"
3452 msgstr "பார்வை (_V)"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3455 msgid "_Help"
3456 msgstr "உதவி (_H)"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3459 msgid "_Contents"
3460 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3463 msgid "_Debug"
3464 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3467 msgid "_GStreamer"
3468 msgstr "_ ஜி ஸ்டிரீமர்"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3471 msgid "_Telepathy"
3472 msgstr "_T டெலிபதி"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3475 msgid "Swap camera"
3476 msgstr "காமிராவை மாற்று"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3479 msgid "Minimise me"
3480 msgstr "என்னை குறைவாக்கு"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3483 msgid "Maximise me"
3484 msgstr "என்னை அதிகப்படுத்து"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3487 msgid "Disable camera"
3488 msgstr "காமிரா செயல் நீக்கு"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3491 msgid "Hang up"
3492 msgstr "துண்டி"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3495 msgid "Hang up current call"
3496 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3499 msgid "Video call"
3500 msgstr "விடியோ அழைப்பு"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3503 msgid "Start a video call"
3504 msgstr "விடியோ அழைப்பை துவக்கு"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3507 msgid "Start an audio call"
3508 msgstr "ஒலி அழைப்பை துவக்கு"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3511 msgid "Show dialpad"
3512 msgstr "டயல் அட்டையை காட்டு"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3515 msgid "Display the dialpad"
3516 msgstr "டயல் பட்டியை காட்டு "
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3519 msgid "Toggle video transmission"
3520 msgstr "விடியோ அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3523 msgid "Toggle audio transmission"
3524 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3527 msgid "Encoding Codec:"
3528 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3531 msgid "Decoding Codec:"
3532 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3535 msgid "Remote Candidate:"
3536 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3539 msgid "Local Candidate:"
3540 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3543 msgid "Audio"
3544 msgstr "கேட்பொலி"
3546 #: ../src/empathy-chat.c:104
3547 msgid "- Empathy Chat Client"
3548 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
3550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3551 msgid "Name"
3552 msgstr "பெயர்"
3554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3555 msgid "Room"
3556 msgstr "அறை"
3558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3559 msgid "Auto-Connect"
3560 msgstr "தானியங்கி இணை"
3562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3563 msgid "Manage Favorite Rooms"
3564 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3567 msgid "Close this window?"
3568 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடவா?"
3570 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3574 "until you rejoin it."
3575 msgstr ""
3576 "இந்த சாளரத்தை மூடினால்%s ஐ விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு நுழைவு "
3577 "செய்யும் வரை "
3578 "அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3584 "messages until you rejoin it."
3585 msgid_plural ""
3586 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3587 "further messages until you rejoin them."
3588 msgstr[0] ""
3589 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் ஒரு அரட்டை அறையை விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு "
3590 "நுழைவு "
3591 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3592 msgstr[1] ""
3593 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் %u அரட்டை அறைகளை விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.  நீங்கள் மறு "
3594 "நுழைவு "
3595 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3598 #, c-format
3599 msgid "Leave %s?"
3600 msgstr "%s ஐ விட்டு வெளியேறவா?"
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3603 msgid ""
3604 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3605 "rejoin it."
3606 msgstr ""
3607 "நீங்கள் இந்த அரட்டை அறையில் மறு நுழைவு செய்யும் வரை இங்கிருந்து எந்த "
3608 "செய்தியும் இனி வராது"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3611 msgid "Close window"
3612 msgstr "சாளரத்தை மூடுக"
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3615 msgid "Leave room"
3616 msgstr "அறையை விட்டு வெளியேறுக"
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3619 #, c-format
3620 msgid "%s (%d unread)"
3621 msgid_plural "%s (%d unread)"
3622 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
3623 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3626 #, c-format
3627 msgid "%s (and %u other)"
3628 msgid_plural "%s (and %u others)"
3629 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
3630 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3633 #, c-format
3634 msgid "%s (%d unread from others)"
3635 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3636 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
3637 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3640 #, c-format
3641 msgid "%s (%d unread from all)"
3642 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3643 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3644 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3647 msgid "SMS:"
3648 msgstr "எஸ்எம்எஸ்:"
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3651 #, c-format
3652 msgid "Sending %d message"
3653 msgid_plural "Sending %d messages"
3654 msgstr[0] "%d செய்தி அனுப்புகிறது"
3655 msgstr[1] "%d செய்திகள் அனுப்புகிறது"
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3658 msgid "Typing a message."
3659 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3662 msgid "_Conversation"
3663 msgstr "உரையாடல் (_C)"
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3666 msgid "C_lear"
3667 msgstr "துடை (_l)"
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3670 msgid "Insert _Smiley"
3671 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3674 msgid "_Favorite Chat Room"
3675 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3678 msgid "Notify for All Messages"
3679 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3682 msgid "_Show Contact List"
3683 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3686 msgid "Invite _Participant…"
3687 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3690 msgid "C_ontact"
3691 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3694 msgid "_Tabs"
3695 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3698 msgid "_Previous Tab"
3699 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3702 msgid "_Next Tab"
3703 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3706 msgid "_Undo Close Tab"
3707 msgstr "_U கீற்று மூடலை  மீள்"
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3710 msgid "Move Tab _Left"
3711 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3714 msgid "Move Tab _Right"
3715 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3718 msgid "_Detach Tab"
3719 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
3721 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3722 msgid "Show a particular service"
3723 msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சேவையை காட்டு"
3725 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3726 msgid "- Empathy Debugger"
3727 msgstr "-எம்பதி வழு நீக்கி"
3729 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3730 msgid "Empathy Debugger"
3731 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
3733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3734 msgid "Save"
3735 msgstr "சேமி"
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3738 msgid "Pastebin link"
3739 msgstr "பேஸ்ட்பின் தொடுப்பு"
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3742 msgid "Pastebin response"
3743 msgstr "பேஸ்ட்பின் எதிர்வினை"
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3746 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3747 msgstr ""
3748 "தரவு ஒற்றை ஒட்டலுக்கு மிகப்பெரியது. பதிவை தயைசெய்து கோப்புக்கு சேமிக்கவும்."
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3751 msgid "Debug Window"
3752 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3755 msgid "Send to pastebin"
3756 msgstr "பேஸ்ட்பின் க்கு அனுப்பு "
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3759 msgid "Pause"
3760 msgstr "தாமதி"
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3763 msgid "Level "
3764 msgstr "மட்டம்"
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3767 msgid "Debug"
3768 msgstr "வழுநீக்கு"
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3771 msgid "Info"
3772 msgstr "தகவல்"
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3775 msgid "Message"
3776 msgstr "செய்தி"
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3779 msgid "Warning"
3780 msgstr "எச்சரிக்கை"
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3783 msgid "Critical"
3784 msgstr "ஆபத்தான"
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3787 msgid "Error"
3788 msgstr " பிழை"
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3791 msgid ""
3792 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3793 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3794 "received.\n"
3795 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3796 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3797 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3798 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3799 msgstr ""
3800 "கடவுச்சொற்களை காட்டாவிட்டாலும் பதிவேடுகள் அந்தரங்க தகவல்களை - உங்கள் "
3801 "தொடர்புகள், நீங்கள் "
3802 "அனுப்பிய பெற்ற செய்திகள் போன்றன- அடக்கி உள்ளன.\n"
3803 "அப்படிப்பட்டவை உங்கள் பொது வழு அறிக்கையில் இடம் பெறக்கூடாது என்று நீங்கள் "
3804 "நினைத்தால் எம்பதி "
3805 "உருவாக்குவோருக்கு மட்டும் அவை காணும்படி அமைக்கலாம். இதற்கு  <a href=\"https://"
3806 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a> இல் "
3807 "மேம்பட்ட "
3808 "புலங்களை காண்க."
3810 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3811 msgid "Time"
3812 msgstr "நேரம்"
3814 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3815 msgid "Domain"
3816 msgstr "களம்"
3818 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3819 msgid "Category"
3820 msgstr "வகை"
3822 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3823 msgid "Level"
3824 msgstr "மட்டம்"
3826 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3827 msgid ""
3828 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3829 "extension."
3830 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3833 msgid "Incoming video call"
3834 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3837 #, c-format
3838 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3839 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3842 #, c-format
3843 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3844 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3847 msgid "_Reject"
3848 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3851 msgid "_Answer"
3852 msgstr "(_A) பதிலளி"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3855 msgid "_Answer with video"
3856 msgstr "_A வீடியோவால் பதில் கொடு"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3859 msgid "Room invitation"
3860 msgstr "அறை அழைப்பு"
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3863 #, c-format
3864 msgid "Invitation to join %s"
3865 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3868 #, c-format
3869 msgid "%s is inviting you to join %s"
3870 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3872 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3873 msgid "_Join"
3874 msgstr "(_J) இணை"
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3877 #, c-format
3878 msgid "%s invited you to join %s"
3879 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3881 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3882 #, c-format
3883 msgid "You have been invited to join %s"
3884 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3886 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3887 #, c-format
3888 msgid "Incoming file transfer from %s"
3889 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3891 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3892 msgid "Password required"
3893 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
3895 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "\n"
3899 "Message: %s"
3900 msgstr ""
3901 "\n"
3902 "செய்தி: %s"
3904 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3906 #, c-format
3907 msgid "%u:%02u.%02u"
3908 msgstr "%u:%02u.%02u"
3910 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3912 #, c-format
3913 msgid "%02u.%02u"
3914 msgstr "%02u.%02u"
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3917 msgctxt "file transfer percent"
3918 msgid "Unknown"
3919 msgstr "தெரியாத"
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3922 #, c-format
3923 msgid "%s of %s at %s/s"
3924 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3927 #, c-format
3928 msgid "%s of %s"
3929 msgstr "%s %sல் "
3931 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3933 #, c-format
3934 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3935 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3937 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3939 #, c-format
3940 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3941 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3943 #. translators: first %s is filename, second %s
3944 #. * is the contact name
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3946 #, c-format
3947 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3948 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3951 msgid "Error receiving a file"
3952 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3955 #, c-format
3956 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3957 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3960 msgid "Error sending a file"
3961 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3963 #. translators: first %s is filename, second %s
3964 #. * is the contact name
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3966 #, c-format
3967 msgid "\"%s\" received from %s"
3968 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3970 #. translators: first %s is filename, second %s
3971 #. * is the contact name
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3973 #, c-format
3974 msgid "\"%s\" sent to %s"
3975 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3978 msgid "File transfer completed"
3979 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3982 msgid "Waiting for the other participant's response"
3983 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3986 #, c-format
3987 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3988 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3991 #, c-format
3992 msgid "Hashing \"%s\""
3993 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3996 msgid "%"
3997 msgstr "%"
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4000 msgid "File"
4001 msgstr "கோப்பு"
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4004 msgid "Remaining"
4005 msgstr "மீதமுள்ளவை"
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4008 msgid "File Transfers"
4009 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4012 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4013 msgstr ""
4014 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை "
4015 "பட்டியலில் "
4016 "இருந்து  நீக்கு "
4018 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4019 msgid "_Import"
4020 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
4022 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4023 msgid ""
4024 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4025 "importing accounts from Pidgin."
4026 msgstr ""
4027 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து "
4028 "மட்டுமே "
4029 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
4031 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4032 msgid "Import Accounts"
4033 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
4035 #. Translators: this is the header of a treeview column
4036 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4037 msgid "Import"
4038 msgstr "இறக்குமதி செய்"
4040 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4041 msgid "Protocol"
4042 msgstr "விதிமுறை"
4044 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4045 msgid "Source"
4046 msgstr "மூலம்"
4048 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4049 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4050 msgid "Invite Participant"
4051 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
4053 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4054 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4055 msgstr "உரையாடலில் பங்கு  கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை  தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4057 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4058 msgid "Invite"
4059 msgstr "அழை"
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4062 msgid "Chat Room"
4063 msgstr "அரட்டை அறை"
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4066 msgid "Members"
4067 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4070 msgid "Failed to list rooms"
4071 msgstr "அறைகளை பட்டியலிடல் தோல்வி "
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "%s\n"
4077 "Invite required: %s\n"
4078 "Password required: %s\n"
4079 "Members: %s"
4080 msgstr ""
4081 "%s\n"
4082 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
4083 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
4084 "உறுப்பினர்கள்: %s"
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4088 msgid "Yes"
4089 msgstr "ஆம்"
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4093 msgid "No"
4094 msgstr "இல்லை"
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4097 msgid "Join Room"
4098 msgstr "அறை இல் சேர் "
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4101 msgid ""
4102 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4103 msgstr ""
4104 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட "
4105 "பெயர்களையோ "
4106 "சொடுக்குக."
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4109 msgid "_Room:"
4110 msgstr "(_R) அறை:"
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4113 msgid ""
4114 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4115 "the current account&apos;s server"
4116 msgstr ""
4117 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்புக் கணக்கு "
4118 "சேவையகத்தில் "
4119 "இருந்தால் வெற்றாக விடவும்."
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4122 msgid ""
4123 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4124 "the current account's server"
4125 msgstr ""
4126 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் "
4127 "இருந்தால் "
4128 "வெற்றாக விடவும்."
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4131 msgid "_Server:"
4132 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4135 msgid "Couldn't load room list"
4136 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4139 msgid "Room List"
4140 msgstr "அறை பட்டியல்"
4142 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4143 msgid "Respond"
4144 msgstr "பதிலளி"
4146 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4147 msgid "Answer with video"
4148 msgstr "வீடியோவால் பதில் கொடு"
4150 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4151 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4152 msgid "Decline"
4153 msgstr "நிராகரி"
4155 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4156 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4157 msgid "Accept"
4158 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
4160 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4161 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4162 #. * brings the password popup.
4163 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4164 msgid "Provide"
4165 msgstr "அளி"
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4168 msgid "Message received"
4169 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4172 msgid "Message sent"
4173 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4176 msgid "New conversation"
4177 msgstr "புதிய உரையாடல்"
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4180 msgid "Contact comes online"
4181 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகிறார்"
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4184 msgid "Contact goes offline"
4185 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4188 msgid "Account connected"
4189 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4192 msgid "Account disconnected"
4193 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4196 msgid "Language"
4197 msgstr "மொழி"
4199 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4201 msgid "Juliet"
4202 msgstr "ஜூலியட்"
4204 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4206 msgid "Romeo"
4207 msgstr "ரோமியோ"
4209 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4211 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4212 msgstr "ஓ ரோமியோ ரோமியோ எங்கிருக்கிறாய் ரோமியோ?"
4214 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4216 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4217 msgstr "உங்கள் தந்தையை மறு மற்றும் உன் பெயரை விலக்கு;"
4219 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4221 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4222 msgstr "மாட்டாய் என்றால் என் காதலை சத்தியம் செய்கிறேன்"
4224 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4226 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4227 msgstr "அப்புறம் நான் கேபுலெட் ஆக இருக்க மாட்டேன்"
4229 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4231 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4232 msgstr "இன்னும் கேட்க முடியுமா அல்லது இதுபோல் பேசவா? "
4234 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4236 msgid "Juliet has disconnected"
4237 msgstr "ஜூலியட் தொடர்பை துண்டித்தார்"
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4240 msgid "Preferences"
4241 msgstr "விருப்பங்கள்"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4244 msgid "Show groups"
4245 msgstr "குழுக்களை காட்டு "
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4248 msgid "Show account balances"
4249 msgstr "கணக்கு வைப்புத்தொகையை காட்டு"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4252 msgid "Contact List"
4253 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4256 msgid "Start chats in:"
4257 msgstr "அரட்டையை இதில் துவங்கு:"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4260 msgid "new ta_bs"
4261 msgstr "_b புதிய கீற்றுகள்"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4264 msgid "new _windows"
4265 msgstr " _w புதிய சாளரங்கள்"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4268 msgid "Show _smileys as images"
4269 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4272 msgid "Show contact _list in rooms"
4273 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4276 msgid "Log conversations"
4277 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4280 msgid "Display incoming events in the notification area"
4281 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4284 msgid "_Automatically connect on startup"
4285 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4288 msgid "Behavior"
4289 msgstr "நடத்தை"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4292 msgid "General"
4293 msgstr "பொது"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4296 msgid "_Enable bubble notifications"
4297 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4300 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4301 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4304 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4305 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4308 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4309 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4312 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4313 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4316 msgid "Notifications"
4317 msgstr "அறிவிப்புகள்"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4320 msgid "_Enable sound notifications"
4321 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4324 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4325 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4328 msgid "Play sound for events"
4329 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4332 msgid "Sounds"
4333 msgstr "ஒலிகள்"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4336 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4337 msgstr "_e அழைப்பு தரத்தை மேம்படுத்த எதிரொலி நீக்கத்தை பயன்படுத்துக "
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4340 msgid ""
4341 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4342 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4343 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4344 "off and restarting the call."
4345 msgstr ""
4346 "எதிரொலி நீக்கம் மற்றவரைவிட உங்கள் பேச்சை துல்லியமாக ஆக்க உதவுகிறது. "
4347 "அழைப்புகளின் போது "
4348 "நீங்களோ மற்றவரோ வினொபொதமான சத்தங்கள் அலல்து தடங்கல்களை கேட்க நேர்ந்தால் "
4349 "எதிரொலி நீக்கத்தை "
4350 "நிறுத்துங்கள்; பின் மீண்டும் அழைப்பை துவக்குங்கள்."
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4353 msgid "_Publish location to my contacts"
4354 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4357 msgid ""
4358 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4359 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4360 "decimal place."
4361 msgstr ""
4362 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் "
4363 "வெளியிடப்படாது. "
4364 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
4366 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4368 msgid "_Reduce location accuracy"
4369 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4372 msgid "Privacy"
4373 msgstr "அந்தரங்கம்"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4376 msgid "_GPS"
4377 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4380 msgid "_Cellphone"
4381 msgstr "_C அலைபேசி"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4384 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4385 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4388 msgid "Location sources:"
4389 msgstr "இட மூலங்கள்:"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4392 msgid ""
4393 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4394 "dictionary installed."
4395 msgstr ""
4396 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை "
4397 "மட்டுமே "
4398 "காட்டுகிறது"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4401 msgid "Enable spell checking for languages:"
4402 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4405 msgid "Spell Checking"
4406 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4409 msgid "Chat Th_eme:"
4410 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4413 msgid "Variant:"
4414 msgstr "மாற்று:"
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4417 msgid "Themes"
4418 msgstr "கருத்துகள்"
4420 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4421 msgid "Provide Password"
4422 msgstr "கடவுச்சொல் ஐ தா"
4424 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4425 msgid "Disconnect"
4426 msgstr "துண்டி"
4428 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4429 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4430 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் ஒரு கணக்கை துவக்க வேண்டும்."
4432 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4433 #, c-format
4434 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4435 msgstr ""
4436 "மன்னிக்க, %s கணக்குகள் உங்கள் %s மென்பொருள் மேம்படுத்தப்படும் வரை பயன்படுத்த "
4437 "இயலாது."
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4440 msgid "Windows Live"
4441 msgstr "விண்டோஸ் லைவ் "
4443 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4444 msgid "Facebook"
4445 msgstr "பேஸ்புக்"
4447 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4448 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4449 #, c-format
4450 msgid "%s account requires authorisation"
4451 msgstr "%s கணக்குக்கு உறுதிப்படுத்தல் தேவை"
4453 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4454 msgid "Online Accounts"
4455 msgstr "ஆன் லைன்  கணக்குகள்"
4457 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4458 msgid "Update software..."
4459 msgstr "மென்பொருளை மேம்படுத்து..."
4461 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4462 msgid "Reconnect"
4463 msgstr "மீள் இணை"
4465 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4466 msgid "Edit Account"
4467 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
4469 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4470 msgid "Close"
4471 msgstr "மூடு"
4473 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4474 msgid "Top up account"
4475 msgstr "கணக்கு இருப்பை உயர்த்து"
4477 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4478 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4479 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்களது ஒரு கணக்கை செயலாக்க வேண்டும்."
4481 #. translators: argument is an account name
4482 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4483 #, c-format
4484 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4485 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள்  %s ஐ செயலாக்க வேண்டும்."
4487 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4488 msgid "Change your presence to see contacts here"
4489 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்கள் இருப்பை மாற்ற வேண்டும்."
4491 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4492 msgid "No match found"
4493 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
4495 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4496 msgid "You haven't added any contact yet"
4497 msgstr "நீங்கள் இன்னுமெந்த தொடர்பையும் சேர்க்கவில்லை"
4499 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4500 msgid "No online contacts"
4501 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகள் ஏதுமில்லை"
4503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4504 msgid "_New Conversation..."
4505 msgstr "_N புதிய உரையாடல்..."
4507 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4508 msgid "New _Call..."
4509 msgstr "_C புதிய அழைப்பு..."
4511 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4512 msgid "Contacts"
4513 msgstr "தொடர்புகள்"
4515 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4516 msgid "_Add Contacts..."
4517 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்..."
4519 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4520 msgid "_Search for Contacts..."
4521 msgstr "_S தொடர்புகள் ஐ தேடு..."
4523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4524 msgid "_Blocked Contacts"
4525 msgstr "_B தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
4527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4528 msgid "_Rooms"
4529 msgstr "(_R) அறைகள்"
4531 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4532 msgid "_Join..."
4533 msgstr "(_J) இணை..."
4535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4536 msgid "Join _Favorites"
4537 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
4539 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4540 msgid "_Manage Favorites"
4541 msgstr "_M விருப்பங்களை மேலாளுக"
4543 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4544 msgid "_File Transfers"
4545 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
4547 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4548 msgid "_Accounts"
4549 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
4551 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4552 msgid "P_references"
4553 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
4555 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4556 msgid "Help"
4557 msgstr "உதவி"
4559 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4560 msgid "About Empathy"
4561 msgstr "எம்பதி பற்றி"
4563 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4564 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4565 msgid "_Quit"
4566 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
4568 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4569 msgid "Account settings"
4570 msgstr "கணக்கு அமைப்புகள்"
4572 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4573 msgid "Go _Online"
4574 msgstr " _O இணைப்புக்கு செல்க"
4576 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4577 msgid "Show _Offline Contacts"
4578 msgstr "_O வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
4580 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4581 msgid "_Add Contact..."
4582 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்..."
4584 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4585 msgid "_New Conversation…"
4586 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
4588 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4589 msgid "New _Call…"
4590 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
4592 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4593 msgid "Status"
4594 msgstr "நிலை"
4596 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
4597 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4598 msgid "Done"
4599 msgstr "முடிந்தது"
4601 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
4602 msgid "Please enter your account details"
4603 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4605 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4606 #, c-format
4607 msgid "Edit %s account options"
4608 msgstr " %s கணக்கு தகவல்களை திருத்து"
4610 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4611 msgid "Integrate your IM accounts"
4612 msgstr "ஐஎம்  கணக்குகளை ஒருங்கிணைக்கவும்"
4614 #~ msgid "i"
4615 #~ msgstr "i"
4617 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4618 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ  மேலாளவும் "
4620 #~ msgid "Compact contact list"
4621 #~ msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
4623 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4624 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
4626 #~ msgid "Show avatars"
4627 #~ msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
4629 #~ msgid "Show protocols"
4630 #~ msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
4632 #~ msgid ""
4633 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4634 #~ msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4636 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4637 #~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4639 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4640 #~ msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4642 #~ msgid ""
4643 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4644 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4645 #~ "sort the contact list by name."
4646 #~ msgstr ""
4647 #~ "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   "
4648 #~ "தொடர்பு நிலை மதிப்பு \"நிலை\". \"பெயர்\" என்ற மதிப்பு தொடர்பின் பெயரை பொருத்து "
4649 #~ "வரிசைப்படுத்தும்."
4651 #~ msgid "Network:"
4652 #~ msgstr "பிணையம்:"
4654 #~ msgid "Password:"
4655 #~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
4657 #~ msgid "Port:"
4658 #~ msgstr " துறை:"
4660 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4661 #~ msgstr "“%s”  செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
4663 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4664 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4666 #~ msgid "Decide _Later"
4667 #~ msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
4669 #~ msgid "_Block User"
4670 #~ msgstr "_B பயனரை தடுக்கவும்"
4672 #~ msgid "Classic"
4673 #~ msgstr "தொன்மையான"
4675 #~ msgid "Simple"
4676 #~ msgstr "எளிய"
4678 #~ msgid "Clean"
4679 #~ msgstr "சுத்தமான"
4681 #~ msgid "Blue"
4682 #~ msgstr "நீலம்"
4684 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4685 #~ msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து உங்கள் சொந்த தகவல்களை மீட்பது தோல்வியுற்றது."
4687 #~ msgid "_Enable"
4688 #~ msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
4690 #~ msgid "_Disable"
4691 #~ msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
4693 #~ msgid "Send Audio"
4694 #~ msgstr "ஒலி அனுப்பு "
4696 #~ msgid "Send Video"
4697 #~ msgstr "விடியோ அனுப்பு"
4699 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4700 #~ msgstr "நிரப்பு %s (%s)..."
4702 #~ msgid "Top Up..."
4703 #~ msgstr "நிரப்பு..."
4705 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4706 #~ msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
4708 #~ msgid "Credit Balance"
4709 #~ msgstr "கட்டண மீதம்"
4711 #~ msgid "Find in Contact _List"
4712 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
4714 #~ msgid "N_ormal Size"
4715 #~ msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
4717 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4718 #~ msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
4720 #~ msgid "Show P_rotocols"
4721 #~ msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
4723 #~ msgid "Sort by _Name"
4724 #~ msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
4726 #~ msgid "Sort by _Status"
4727 #~ msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
4729 #~ msgid "_Compact Size"
4730 #~ msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
4732 #~ msgid "_Join…"
4733 #~ msgstr "(_J) இணை"
4735 #~ msgid "_Offline Contacts"
4736 #~ msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
4738 #~ msgid "Could not start room listing"
4739 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
4741 #~ msgid "Could not stop room listing"
4742 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
4744 #~ msgid "Appearance"
4745 #~ msgstr "தோற்றம்"
4747 #~ msgid "Contact Map View"
4748 #~ msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
4750 #~ msgid "Call volume"
4751 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு"
4753 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4754 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு, சதவிகிதமாக."
4756 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4757 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
4759 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4760 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
4762 #~ msgid "Socket type not supported"
4763 #~ msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
4765 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4766 #~ msgstr "%s கணக்கு %s வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
4768 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4769 #~ msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
4771 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4772 #~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
4774 #~ msgid "Edit %s"
4775 #~ msgstr "%s ஐ திருத்து"
4777 #~ msgid "Ca_ncel"
4778 #~ msgstr "_n ரத்துசெய்க"
4780 #~ msgid "Personal Information"
4781 #~ msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
4783 #~ msgid "Favorite People"
4784 #~ msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
4786 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4787 #~ msgid "_Edit"
4788 #~ msgstr "திருத்து (_E)"
4790 #~ msgid "Select contacts to link"
4791 #~ msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை  ஐ தேர்வு செய்க"
4793 #~ msgid "New contact preview"
4794 #~ msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
4796 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4797 #~ msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
4799 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4800 #~ msgid "_Link Contacts…"
4801 #~ msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
4803 #~ msgid "Link Contacts"
4804 #~ msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
4806 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4807 #~ msgid "_Unlink…"
4808 #~ msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "காட்டப்பட்ட தொடர்புகளில்  உள்ள தொடர்புகளை தனிதனி தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
4815 #~ msgid "_Link"
4816 #~ msgstr "_L தொடுப்பு"
4818 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4819 #~ msgstr "தொடர்பு '%s' இன்  இணைப்புகளை நீக்கவா?"
4821 #~ msgid ""
4822 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4823 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4824 #~ msgstr ""
4825 #~ "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த சங்கிலி தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது இணைத்த தொடர்புகளை தனித்தனி "
4826 #~ "தொடர்புகளாக முழுக்க பகிர்ந்துவிடும்."
4828 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4829 #~ msgid "_Unlink"
4830 #~ msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
4832 #~ msgid "Contact ID:"
4833 #~ msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
4835 #~ msgid "C_hat"
4836 #~ msgstr "(_h) அரட்டை"
4838 #~ msgid "Send _Video"
4839 #~ msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
4841 #~ msgid "C_all"
4842 #~ msgstr "(_a) அழை"
4844 #~ msgid "Set your presence and current status"
4845 #~ msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
4847 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4848 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
4850 #~ msgid "The selected contact is offline."
4851 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
4853 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4854 #~ msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
4856 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4857 #~ msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
4859 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4860 #~ msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
4862 #~ msgid "There was an error."
4863 #~ msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
4865 #~ msgid "The error message was: %s"
4866 #~ msgstr "பிழை செய்தி: %s"
4868 #~ msgid ""
4869 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4870 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4871 #~ msgstr ""
4872 #~ "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட "
4873 #~ "முயற்சிக்கலாம் அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து "
4874 #~ "பின்னர் கணக்குகளை சேர்க்கலாம்."
4876 #~ msgid "An error occurred"
4877 #~ msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
4879 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
4883 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4884 #~ msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
4886 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4887 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
4889 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4890 #~ msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4892 #~ msgid ""
4893 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4894 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4895 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4896 #~ "calls."
4897 #~ msgstr ""
4898 #~ "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
4899 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை "
4900 #~ "நிரல்களில் இருக்கும் கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது "
4901 #~ "வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
4903 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4904 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
4906 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4907 #~ msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
4909 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4910 #~ msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
4912 #~ msgid "No, I want a new account"
4913 #~ msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
4915 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4916 #~ msgstr ""
4917 #~ "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
4919 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4920 #~ msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4922 #~ msgid "No, that's all for now"
4923 #~ msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
4925 #~ msgid "Edit->Accounts"
4926 #~ msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
4928 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4929 #~ msgstr "_n இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
4931 #~ msgid ""
4932 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4933 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4934 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4935 #~ "account from the Accounts dialog"
4936 #~ msgstr ""
4937 #~ "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் "
4938 #~ "அரட்டையடிக்க இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் "
4939 #~ "நிறுவுங்கள். மேலும் கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
4941 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4942 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
4944 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4945 #~ msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
4947 #~ msgid "Please enter personal details"
4948 #~ msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
4950 #~ msgid ""
4951 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4952 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4953 #~ msgstr ""
4954 #~ "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
4955 #~ "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
4957 #~ msgid "Protocol:"
4958 #~ msgstr "விதிமுறை:"
4960 #~ msgid "Contrast"
4961 #~ msgstr "வேறுபாடு"
4963 #~ msgid "Brightness"
4964 #~ msgstr "வெளிச்சம்"
4966 #~ msgid "Gamma"
4967 #~ msgstr "காமா"
4969 #~ msgid "Volume"
4970 #~ msgstr "ஒலி அளவு"
4972 #~ msgid "_Sidebar"
4973 #~ msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
4975 #~ msgid "Audio input"
4976 #~ msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
4978 #~ msgid "Video input"
4979 #~ msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
4981 #~ msgid "Dialpad"
4982 #~ msgstr "டயல் அட்டை"
4984 #~ msgid "Details"
4985 #~ msgstr "விவரங்கள்"
4987 #~ msgctxt "encoding video codec"
4988 #~ msgid "Unknown"
4989 #~ msgstr "தெரியாத"
4991 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4992 #~ msgid "Unknown"
4993 #~ msgstr "தெரியாத"
4995 #~ msgctxt "decoding video codec"
4996 #~ msgid "Unknown"
4997 #~ msgstr "தெரியாத"
4999 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5000 #~ msgid "Unknown"
5001 #~ msgstr "தெரியாத"
5003 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
5004 #~ msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
5006 #~ msgid "_Personal Information"
5007 #~ msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
5009 #~ msgid "Input level:"
5010 #~ msgstr "உள்ளீட்டு மட்டம்:"
5012 #~ msgid "Input volume:"
5013 #~ msgstr "உள்ளீடு ஒலி அளவு:"
5015 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5016 #~ msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
5018 #~ msgid "Call the contact again"
5019 #~ msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
5021 #~ msgid "Camera Off"
5022 #~ msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
5024 #~ msgid "Camera On"
5025 #~ msgstr "கேமரா செயலில்"
5027 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
5028 #~ msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
5030 #~ msgid "Enable camera and send video"
5031 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
5033 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
5034 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
5036 #~ msgid "Preview"
5037 #~ msgstr "முன்பார்வை"
5039 #~ msgid "Redial"
5040 #~ msgstr "மறு முயற்சி"
5042 #~ msgid "V_ideo"
5043 #~ msgstr "_i வீடியோ "
5045 #~ msgid "Video Off"
5046 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
5048 #~ msgid "Video On"
5049 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
5051 #~ msgid "Video Preview"
5052 #~ msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
5054 #~ msgid "All"
5055 #~ msgstr "அனைத்து"
5057 #~ msgid "Date"
5058 #~ msgstr "தேதி"
5060 #~ msgid "Conversations"
5061 #~ msgstr "உரையாடல்கள்"
5063 #~ msgid "Find Next"
5064 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
5066 #~ msgid "Find Previous"
5067 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
5069 #~ msgid "Previous Conversations"
5070 #~ msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
5072 #~ msgid "_For:"
5073 #~ msgstr "(_F) க்கு:"
5075 #~ msgid "Enter Custom Message"
5076 #~ msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
5078 #~ msgid "Save _New Status Message"
5079 #~ msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
5081 #~ msgid "Saved Status Messages"
5082 #~ msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
5084 #~ msgid "Show and edit accounts"
5085 #~ msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "