Update French translation
[empathy-mirror.git] / po / pa.po
blobb0a18a51d38d8c10eaf1a4152ee07cf97faf5aea
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-02-22 15:03+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-02-27 08:23+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "Language: pa\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
21 "X-Poedit-Country: India\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr ""
45 "ਗੱਲਬਾਤ;ਗੱਲਾਂ;ਚੈਟ;ਆਈਐਮ;ਸਲਾਹਾਂ;ਵਿਚਾਰ;ਆਈਆਰਸੀ;ਜੀਟਾਕ;ਫੇਸਬੁੱਕ;ਜੱਬਰ;ਸੁਨੇਹਾ;ਸੁਨੇਹੇ;cha"
46 "t;talk;im;"
47 "message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
54 msgid ""
55 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
56 "reconnect."
57 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
72 msgid ""
73 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
81 msgid "The default folder to save file transfers in."
82 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
84 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
86 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
87 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਕੰਮ ਦੇ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੈਜਿਕ ਨੰਬਰ"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
90 msgid ""
91 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
92 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
93 msgstr ""
94 "empathy-sanity-cleaning.c ਇਹ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੀਆਂ "
95 "ਕਾਰਵਾਈਆਂ "
96 "ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਖੁਦ ਨਹੀਂ ਬਦਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
99 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
100 msgid "Show offline contacts"
101 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
104 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
105 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
108 msgid "Show Balance in contact list"
109 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
112 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
113 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
116 msgid "Hide main window"
117 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
124 msgid "Default directory to select an avatar image from"
125 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
128 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
129 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
132 msgid "Open new chats in separate windows"
133 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
136 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
137 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
140 msgid "Display incoming events in the status area"
141 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
144 msgid ""
145 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
146 "user immediately."
147 msgstr ""
148 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
149 "ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
152 msgid "The position for the chat window side pane"
153 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
156 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
157 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
160 msgid "Show contact groups"
161 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
164 msgid "Whether to show groups in the contact list."
165 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ।"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
168 msgid "Use notification sounds"
169 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
172 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
173 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
176 msgid "Disable sounds when away"
177 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
180 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
181 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
188 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
189 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
196 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
197 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
204 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
205 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
212 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
213 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
220 msgid ""
221 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
222 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
225 msgid "Play a sound when we log in"
226 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
229 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
230 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
233 msgid "Play a sound when we log out"
234 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
237 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
238 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
241 msgid "Enable popup notifications for new messages"
242 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
245 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
246 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
249 msgid "Disable popup notifications when away"
250 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
253 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
254 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
257 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
258 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
261 msgid ""
262 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
263 "the chat is already opened, but not focused."
264 msgstr ""
265 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
266 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
267 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
270 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
271 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
274 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
275 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
278 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
279 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
282 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
283 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
286 msgid "Use graphical smileys"
287 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
290 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
291 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
294 msgid "Show contact list in rooms"
295 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
298 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
299 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
302 msgid "Chat window theme"
303 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
306 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
307 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
310 msgid "Chat window theme variant"
311 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
314 msgid ""
315 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
316 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
319 msgid "Path of the Adium theme to use"
320 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
323 msgid ""
324 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
325 "Deprecated."
326 msgstr ""
327 "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ। (ਬਰਤਰਫ਼)"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
330 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
331 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
334 msgid ""
335 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
336 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
339 msgid "Inform other users when you are typing to them"
340 msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋ"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
343 msgid ""
344 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
345 "affect the 'gone' state."
346 msgstr ""
347 "ਕੀ 'ਲਿਖਣ' ਜਾਂ 'ਰੁਕਣ' ਗੱਲਬਾਤ ਹਾਲਤ ਭੇਜਣੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ 'ਦੂਰ ਗਏ' ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ "
348 "ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ "
349 "ਹੈ।"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
352 msgid "Use theme for chat rooms"
353 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
356 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
357 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
360 msgid "Spell checking languages"
361 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
364 msgid ""
365 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
366 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
369 msgid "Enable spell checker"
370 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
373 msgid ""
374 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
378 msgid "Nick completed character"
379 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
382 msgid ""
383 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
384 "chat."
385 msgstr ""
386 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
389 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
390 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
393 msgid ""
394 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
395 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
398 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
399 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਡਾਈਲਗ ਲਈ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਊਂਟ"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
402 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
403 msgstr "ਆਖਰੀ ਅਕਾਊਂਟ ਵਲੋਂ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
406 msgid "Camera device"
407 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
410 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
411 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
414 msgid "Camera position"
415 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਸਥਿਤੀ"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
418 msgid "Position the camera preview should be during a call."
419 msgstr "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
422 msgid "Echo cancellation support"
423 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
426 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
427 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
430 msgid "Show hint about closing the main window"
431 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
434 msgid ""
435 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
436 "'x' button in the title bar."
437 msgstr ""
438 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
439 "ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
442 msgid "Empathy can publish the user's location"
443 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
446 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
447 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
450 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
451 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
454 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
455 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
458 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
459 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
462 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
463 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
466 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
467 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
470 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
471 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
474 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
475 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
478 msgid ""
479 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
480 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
483 msgid "No reason was specified"
484 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
487 msgid "The change in state was requested"
488 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
491 msgid "You canceled the file transfer"
492 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
495 msgid "The other participant canceled the file transfer"
496 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
499 msgid "Error while trying to transfer the file"
500 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
503 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
504 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
507 msgid "Unknown reason"
508 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
511 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
512 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
515 msgid "File transfer not supported by remote contact"
516 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
519 msgid "The selected file is not a regular file"
520 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
523 msgid "The selected file is empty"
524 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
526 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
527 msgid "Password not found"
528 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
530 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
531 #, c-format
532 msgid "IM account password for %s (%s)"
533 msgstr "%s (%s) ਲਈ IM ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ"
535 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
536 #, c-format
537 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
538 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ '%s' ਵਿੱਚ %s (%s) ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
540 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
541 #, c-format
542 msgid "Missed call from %s"
543 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
545 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
546 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
547 #, c-format
548 msgid "Called %s"
549 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
552 #, c-format
553 msgid "Call from %s"
554 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
557 #, c-format
558 msgid "%d second ago"
559 msgid_plural "%d seconds ago"
560 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
561 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
564 #, c-format
565 msgid "%d minute ago"
566 msgid_plural "%d minutes ago"
567 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
568 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
571 #, c-format
572 msgid "%d hour ago"
573 msgid_plural "%d hours ago"
574 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
575 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
578 #, c-format
579 msgid "%d day ago"
580 msgid_plural "%d days ago"
581 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
582 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
585 #, c-format
586 msgid "%d week ago"
587 msgid_plural "%d weeks ago"
588 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
589 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
592 #, c-format
593 msgid "%d month ago"
594 msgid_plural "%d months ago"
595 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
596 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
599 msgid "in the future"
600 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
603 msgid "Available"
604 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
607 msgid "Busy"
608 msgstr "ਰੁਝੇ"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
611 msgid "Away"
612 msgstr "ਦੂਰ"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
615 msgid "Invisible"
616 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
619 msgid "Offline"
620 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
622 #. translators: presence type is unknown
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
624 msgctxt "presence"
625 msgid "Unknown"
626 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
629 msgid "No reason specified"
630 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
633 msgid "Status is set to offline"
634 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
639 msgid "Network error"
640 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
643 msgid "Authentication failed"
644 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
647 msgid "Encryption error"
648 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
651 msgid "Name in use"
652 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
655 msgid "Certificate not provided"
656 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
659 msgid "Certificate untrusted"
660 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
663 msgid "Certificate expired"
664 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
667 msgid "Certificate not activated"
668 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
671 msgid "Certificate hostname mismatch"
672 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
675 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
676 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
679 msgid "Certificate self-signed"
680 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
683 msgid "Certificate error"
684 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
687 msgid "Encryption is not available"
688 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
691 msgid "Certificate is invalid"
692 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
695 msgid "Connection has been refused"
696 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
699 msgid "Connection can't be established"
700 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
703 msgid "Connection has been lost"
704 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
707 msgid "This account is already connected to the server"
708 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
711 msgid ""
712 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
713 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
716 msgid "The account already exists on the server"
717 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
720 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
721 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
724 msgid "Certificate has been revoked"
725 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
728 msgid ""
729 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
730 msgstr ""
731 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
734 msgid ""
735 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
736 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
737 msgstr ""
738 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
739 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
740 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
743 msgid "Your software is too old"
744 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
747 msgid "Internal error"
748 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
752 msgid "People Nearby"
753 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
756 msgid "Yahoo! Japan"
757 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
760 msgid "Google Talk"
761 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
764 msgid "Facebook Chat"
765 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
768 msgid "All accounts"
769 msgstr "ਸਭ ਅਕਾਊਂਟ"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
777 msgid "Pass_word"
778 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w)"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
781 msgid "Screen _Name"
782 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N)"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
785 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
786 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
788 #. remember password ticky box
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
797 msgid "Remember password"
798 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
805 msgid "_Port"
806 msgstr "ਪੋਰਟ(_P)"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
813 msgid "_Server"
814 msgstr "ਸਰਵਰ(_S)"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
826 msgid "Advanced"
827 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
830 msgid "What is your AIM screen name?"
831 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
834 msgid "What is your AIM password?"
835 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
843 msgid "Remember Password"
844 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
848 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
849 msgid "Account"
850 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
854 msgid "Password"
855 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
860 msgid "Server"
861 msgstr "ਸਰਵਰ"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
866 msgid "Port"
867 msgstr "ਪੋਰਟ"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
870 #, c-format
871 msgid "%s"
872 msgstr "%s"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
875 #, c-format
876 msgid "%s:"
877 msgstr "%s:"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
880 msgid "Username:"
881 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
884 msgid "A_pply"
885 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
888 msgid "L_og in"
889 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
892 msgid "This account already exists on the server"
893 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
896 msgid "Create a new account on the server"
897 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
899 #. To translators: The first parameter is the login id and the
900 #. * second one is the network. The resulting string will be something
901 #. * like: "MyUserName on freenode".
902 #. * You should reverse the order of these arguments if the
903 #. * server should come before the login id in your locale.
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
905 #, c-format
906 msgid "%1$s on %2$s"
907 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
909 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
910 #. * string will be something like: "Jabber Account"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
912 #, c-format
913 msgid "%s Account"
914 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
917 msgid "New account"
918 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
923 msgid "Login I_D"
924 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
928 msgid "<b>Example:</b> username"
929 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
932 msgid "What is your GroupWise User ID?"
933 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
936 msgid "What is your GroupWise password?"
937 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
940 msgid "ICQ _UIN"
941 msgstr "ICQ _UIN"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
944 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
945 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
948 msgid "Ch_aracter set"
949 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a)"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
952 msgid "What is your ICQ UIN?"
953 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
956 msgid "What is your ICQ password?"
957 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
960 msgid "Network"
961 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
964 msgid "Character set"
965 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
969 msgid "Add…"
970 msgstr "…ਸ਼ਾਮਲ"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
976 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
977 msgid "Remove"
978 msgstr "ਹਟਾਓ"
980 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
982 msgid "Up"
983 msgstr "ਉੱਤੇ"
985 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
987 msgid "Down"
988 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
991 msgid "Servers"
992 msgstr "ਸਰਵਰ"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
995 msgid ""
996 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
997 "password."
998 msgstr ""
999 "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ "
1000 "ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪਾਸਵਰਡ "
1001 "ਨਾ ਦਿਉ।"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1004 msgid "Nickname"
1005 msgstr "ਨਾਂ"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1008 msgid "Quit message"
1009 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1012 msgid "Real name"
1013 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1016 msgid "Username"
1017 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1020 msgid "Which IRC network?"
1021 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1024 msgid "What is your IRC nickname?"
1025 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1028 msgid "What is your Facebook username?"
1029 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1031 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1033 msgid ""
1034 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1035 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1036 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1037 "Facebook username if you don't have one."
1038 msgstr ""
1039 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
1040 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
1041 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a "
1042 "href=\"http://www.facebook.com/"
1043 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1046 msgid "What is your Facebook password?"
1047 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1050 msgid "What is your Google ID?"
1051 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1054 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1055 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1058 msgid "What is your Google password?"
1059 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1062 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1063 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1066 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1067 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1070 msgid "Priori_ty"
1071 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_t)"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1074 msgid "Reso_urce"
1075 msgstr "ਸਰੋਤ(_u)"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1078 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1079 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1082 msgid "Override server settings"
1083 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1086 msgid "Use old SS_L"
1087 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1090 msgid "What is your Jabber ID?"
1091 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1094 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1095 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1098 msgid "What is your Jabber password?"
1099 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1102 msgid "What is your desired Jabber password?"
1103 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1106 msgid "Nic_kname"
1107 msgstr "ਨਾਂ(_k)"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1110 msgid "_Last Name"
1111 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L)"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1114 msgid "_First Name"
1115 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F)"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1118 msgid "_Published Name"
1119 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P)"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1122 msgid "_Jabber ID"
1123 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J)"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1126 msgid "E-_mail address"
1127 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m)"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1130 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1131 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1134 msgid "What is your Windows Live ID?"
1135 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1138 msgid "What is your Windows Live password?"
1139 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1143 msgid "Auto"
1144 msgstr "ਆਟੋ"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1147 msgid "UDP"
1148 msgstr "UDP"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1151 msgid "TCP"
1152 msgstr "TCP"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1155 msgid "TLS"
1156 msgstr "TLS"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1159 msgid "Register"
1160 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1163 msgid "Options"
1164 msgstr "ਚੋਣਾਂ"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1167 msgid "None"
1168 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1171 msgid "_Username"
1172 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U)"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1175 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1176 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1179 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1180 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਲੈਂਡਲਾਈਨ ਅਤੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_l)"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1183 msgid "NAT Traversal Options"
1184 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1187 msgid "Proxy Options"
1188 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1191 msgid "Miscellaneous Options"
1192 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1195 msgid "STUN Server"
1196 msgstr "STUN ਸਰਵਰ"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1199 msgid "Discover the STUN server automatically"
1200 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1203 msgid "Discover Binding"
1204 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1207 msgid "Keep-Alive Options"
1208 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1211 msgid "Mechanism"
1212 msgstr "ਫੰਘ"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1215 msgid "Interval (seconds)"
1216 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1219 msgid "Authentication username"
1220 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1223 msgid "Transport"
1224 msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1227 msgid "Loose Routing"
1228 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1231 msgid "Ignore TLS Errors"
1232 msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1235 msgid "Local IP Address"
1236 msgstr "ਲੋਕਲl IPਐਡਰੈੱਸ"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1239 msgid "What is your SIP login ID?"
1240 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1243 msgid "What is your SIP account password?"
1244 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1247 msgid "Pass_word:"
1248 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1251 msgid "Yahoo! I_D:"
1252 msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1255 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1256 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1259 msgid "_Room List locale:"
1260 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1263 msgid "Ch_aracter set:"
1264 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1267 msgid "_Port:"
1268 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1271 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1272 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1275 msgid "What is your Yahoo! password?"
1276 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1280 msgid "Couldn't convert image"
1281 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1284 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1285 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1288 msgid "Couldn't save picture to file"
1289 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1292 msgid "Select Your Avatar Image"
1293 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1296 msgid "Take a picture..."
1297 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1300 msgid "No Image"
1301 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1304 msgid "Images"
1305 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1308 msgid "All Files"
1309 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1312 msgid "Click to enlarge"
1313 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1316 #, c-format
1317 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1318 msgstr "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
1322 msgid "Retry"
1323 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Enter your password for account\n"
1330 "<b>%s</b>"
1331 msgstr ""
1332 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
1333 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1336 msgid "Select..."
1337 msgstr "...ਚੁਣੋ"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1340 msgid "_Select"
1341 msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1345 msgid "There was an error starting the call"
1346 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1349 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1350 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1353 msgid "The specified contact is offline"
1354 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1357 msgid "The specified contact is not valid"
1358 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1361 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1362 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1365 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1366 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
1369 msgid "Failed to open private chat"
1370 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
1373 msgid "Topic not supported on this conversation"
1374 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
1377 msgid "You are not allowed to change the topic"
1378 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
1381 msgid "Invalid contact ID"
1382 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ ID"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1385 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1386 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1389 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1390 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1393 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1394 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1397 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1398 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1401 msgid ""
1402 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1403 "current one"
1404 msgstr ""
1405 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1408 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1409 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1412 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1413 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1416 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1417 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1420 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1421 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1424 msgid ""
1425 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1426 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1427 "join a new chat room\""
1428 msgstr ""
1429 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1430 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1431 "join a new chat room\""
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
1434 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1435 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1438 msgid ""
1439 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1440 "show its usage."
1441 msgstr ""
1442 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1443 "show its usage."
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1446 #, c-format
1447 msgid "Usage: %s"
1448 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1451 msgid "Unknown command"
1452 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1455 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1456 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1459 msgid "insufficient balance to send message"
1460 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1464 #, c-format
1465 msgid "Error sending message '%s': %s"
1466 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1470 #, c-format
1471 msgid "Error sending message: %s"
1472 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1474 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1475 #. * account to send the message.
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1477 #, c-format
1478 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1479 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। <a href='%s'>ਟਾਪ ਅੱਪ</a>।"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1482 msgid "not capable"
1483 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1486 msgid "offline"
1487 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1490 msgid "invalid contact"
1491 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1494 msgid "permission denied"
1495 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1498 msgid "too long message"
1499 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1502 msgid "not implemented"
1503 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1506 msgid "unknown"
1507 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
1510 msgid "Topic:"
1511 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1514 #, c-format
1515 msgid "Topic set to: %s"
1516 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
1519 #, c-format
1520 msgid "Topic set by %s to: %s"
1521 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ %s ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %s"
1523 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1525 msgid "No topic defined"
1526 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1529 msgid "(No Suggestions)"
1530 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1532 #. translators: %s is the selected word
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1534 #, c-format
1535 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1536 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1538 #. translators: first %s is the selected word,
1539 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
1541 #, c-format
1542 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1543 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
1546 msgid "Insert Smiley"
1547 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1549 #. send button
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1552 msgid "_Send"
1553 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
1555 #. Spelling suggestions
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
1557 msgid "_Spelling Suggestions"
1558 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
1561 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1562 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1565 #, c-format
1566 msgid "%s has disconnected"
1567 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1569 #. translators: reverse the order of these arguments
1570 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1573 #, c-format
1574 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1575 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1578 #, c-format
1579 msgid "%s was kicked"
1580 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1582 #. translators: reverse the order of these arguments
1583 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1586 #, c-format
1587 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1588 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1591 #, c-format
1592 msgid "%s was banned"
1593 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1596 #, c-format
1597 msgid "%s has left the room"
1598 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1600 #. Note to translators: this string is appended to
1601 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1602 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1603 #. * please let us know. :-)
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
1606 #, c-format
1607 msgid " (%s)"
1608 msgstr " (%s)"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
1611 #, c-format
1612 msgid "%s has joined the room"
1613 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
1616 #, c-format
1617 msgid "%s is now known as %s"
1618 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1620 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1621 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1622 #. * we get the new handler.
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
1624 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1625 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1626 msgid "Disconnected"
1627 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1629 #. Add message
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1631 msgid "Would you like to store this password?"
1632 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1635 msgid "Remember"
1636 msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1639 msgid "Not now"
1640 msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1643 msgid "Wrong password; please try again:"
1644 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1646 #. Add message
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
1648 msgid "This room is protected by a password:"
1649 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
1652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1653 msgid "Join"
1654 msgstr "ਦਾਖਲ"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1657 msgid "Connected"
1658 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
1661 msgid "Conversation"
1662 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1664 #. Translators: this string is a something like
1665 #. * "Escher Cat (SMS)"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
1667 #, c-format
1668 msgid "%s (SMS)"
1669 msgstr "%s (SMS)"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1672 msgid "Unknown or invalid identifier"
1673 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1676 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1677 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1680 msgid "Contact blocking unavailable"
1681 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1684 msgid "Permission Denied"
1685 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1688 msgid "Could not block contact"
1689 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1692 msgid "Edit Blocked Contacts"
1693 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1695 #. Account and Identifier
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1701 msgid "Account:"
1702 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1705 msgid "Blocked Contacts"
1706 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1709 msgid "Full name"
1710 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1713 msgid "Phone number"
1714 msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1717 msgid "E-mail address"
1718 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1721 msgid "Website"
1722 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1725 msgid "Birthday"
1726 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ"
1728 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1729 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1730 #. * with their IM client.
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1732 msgid "Last seen:"
1733 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ/ਵੇਖੀ"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1736 msgid "Server:"
1737 msgstr "ਸਰਵਰ:"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1740 msgid "Connected from:"
1741 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ"
1743 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1744 #. * and should bin this.
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1746 msgid "Away message:"
1747 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1750 msgid "work"
1751 msgstr "ਕੰਮ"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1754 msgid "home"
1755 msgstr "ਘਰ"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1758 msgid "mobile"
1759 msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1762 msgid "voice"
1763 msgstr "ਪਸੰਦ"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1766 msgid "preferred"
1767 msgstr "ਪਸੰਦ"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1770 msgid "postal"
1771 msgstr "ਡਾਕ"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1774 msgid "parcel"
1775 msgstr "ਪਾਰਸਲ"
1777 #. Title
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1779 msgid "Search contacts"
1780 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1783 msgid "Search: "
1784 msgstr "ਖੋਜ: "
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1787 msgid "_Add Contact"
1788 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1791 msgid "No contacts found"
1792 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1795 msgid "Your message introducing yourself:"
1796 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1799 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1800 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਦਿਉ ਜੀ। ਧੰਨਵਾਦ!"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1804 msgid "Save Avatar"
1805 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1809 msgid "Unable to save avatar"
1810 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1812 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1813 #. Setup id label
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1816 msgid "Identifier"
1817 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
1819 #. Setup nickname entry
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1822 msgid "Alias"
1823 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1827 msgid "Contact Details"
1828 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1832 msgid "Information requested…"
1833 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1836 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1837 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1840 msgid "Client Information"
1841 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1844 msgid "OS"
1845 msgstr "OS"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1848 msgid "Version"
1849 msgstr "ਵਰਜਨ"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1852 msgid "Client"
1853 msgstr "ਕਲਾਇਟ"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1856 msgid "Groups"
1857 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1860 msgid ""
1861 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1862 "select more than one group or no groups."
1863 msgstr ""
1864 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
1865 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1866 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1869 msgid "_Add Group"
1870 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1873 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1874 msgid "Select"
1875 msgstr "ਚੁਣੋ"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1878 msgid "Group"
1879 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1882 msgid "New Contact"
1883 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1887 #, c-format
1888 msgid "Block %s?"
1889 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1893 #, c-format
1894 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1895 msgstr ""
1896 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1899 msgid "The following identity will be blocked:"
1900 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1901 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
1902 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1905 msgid "The following identity can not be blocked:"
1906 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1907 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
1908 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1913 msgid "_Block"
1914 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1918 msgid "_Report this contact as abusive"
1919 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1920 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1921 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1924 msgid "Edit Contact Information"
1925 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1927 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1929 msgid "Linked Contacts"
1930 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1933 msgid "gnome-contacts not installed"
1934 msgstr "gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1937 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1938 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
1940 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1941 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1942 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1944 #, c-format
1945 msgid "%s (%s)"
1946 msgstr "%s (%s)"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1949 msgid "Select account to use to place the call"
1950 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1954 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1955 msgid "Call"
1956 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1959 msgid "Mobile"
1960 msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1963 msgid "Work"
1964 msgstr "ਕੰਮ"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1967 msgid "HOME"
1968 msgstr "ਘਰ"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1971 msgid "_Block Contact"
1972 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1975 msgid "Delete and _Block"
1976 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1979 #, c-format
1980 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1981 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1987 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1988 msgstr ""
1989 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
1990 "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ "
1991 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
1994 msgid "Removing contact"
1995 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1999 msgid "_Remove"
2000 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
2002 #. add chat button
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2005 msgid "_Chat"
2006 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2008 #. add SMS button
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2011 msgid "_SMS"
2012 msgstr "_SMS"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2015 msgctxt "menu item"
2016 msgid "_Audio Call"
2017 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2020 msgctxt "menu item"
2021 msgid "_Video Call"
2022 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2025 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2026 msgid "_Previous Conversations"
2027 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2030 msgid "Send File"
2031 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2034 msgid "Share My Desktop"
2035 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2039 msgid "Favorite"
2040 msgstr "ਪਸੰਦ"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2043 msgid "Infor_mation"
2044 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2047 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2048 msgid "_Edit"
2049 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2051 #. send invitation
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2053 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2054 msgid "Inviting you to this room"
2055 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2058 msgid "_Invite to Chat Room"
2059 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2062 msgid "_Add Contact…"
2063 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2066 #, c-format
2067 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2068 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2071 msgid "Removing group"
2072 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2075 msgid "Re_name"
2076 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(_n)"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2079 msgid "Channels:"
2080 msgstr "ਚੈਨਲ:"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2083 msgid "Country ISO Code:"
2084 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2087 msgid "Country:"
2088 msgstr "ਦੇਸ਼:"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2091 msgid "State:"
2092 msgstr "ਹਾਲਤ:"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2095 msgid "City:"
2096 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2099 msgid "Area:"
2100 msgstr "ਏਰੀਆ:"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2103 msgid "Postal Code:"
2104 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2107 msgid "Street:"
2108 msgstr "ਗਲੀ:"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2111 msgid "Building:"
2112 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2115 msgid "Floor:"
2116 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2119 msgid "Room:"
2120 msgstr "ਘਰ:"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2123 msgid "Text:"
2124 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2127 msgid "Description:"
2128 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2131 msgid "URI:"
2132 msgstr "URI:"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2135 msgid "Accuracy Level:"
2136 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2139 msgid "Error:"
2140 msgstr "ਗਲਤੀ:"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2143 msgid "Vertical Error (meters):"
2144 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2147 msgid "Horizontal Error (meters):"
2148 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2151 msgid "Speed:"
2152 msgstr "ਗਤੀ:"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2155 msgid "Bearing:"
2156 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2159 msgid "Climb Speed:"
2160 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2163 msgid "Last Updated on:"
2164 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2167 msgid "Longitude:"
2168 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2171 msgid "Latitude:"
2172 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2175 msgid "Altitude:"
2176 msgstr "ਉਚਾਈ:"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2181 msgid "Location"
2182 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2184 #. translators: format is "Location, $date"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2186 #, c-format
2187 msgid "%s, %s"
2188 msgstr "%s, %s"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2191 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2192 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
2194 #. Alias
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2196 msgid "Alias:"
2197 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
2199 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2201 msgid "Identifier:"
2202 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2205 #, c-format
2206 msgid "Linked contact containing %u contact"
2207 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2208 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2209 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2212 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2213 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2216 msgid "Online from a phone or mobile device"
2217 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2220 msgid "New Network"
2221 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2224 msgid "Choose an IRC network"
2225 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2228 msgid "Reset _Networks List"
2229 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2232 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2233 msgid "Select"
2234 msgstr "ਚੁਣੋ"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2237 msgid "new server"
2238 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2241 msgid "SSL"
2242 msgstr "SSL"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2245 msgid ""
2246 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2247 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2248 "details below are correct."
2249 msgstr ""
2250 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
2251 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
2252 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ।"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2255 msgid "People nearby"
2256 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2259 msgid ""
2260 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2261 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2262 msgstr ""
2263 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ<span "
2264 "style=\"italic"
2265 "\">ਸੋਧ →ਅਕਾਊਂਟ</span> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2268 msgid "History"
2269 msgstr "ਅਤੀਤ"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2272 msgid "Show"
2273 msgstr "ਵੇਖਾਓ"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2276 msgid "Search"
2277 msgstr "ਖੋਜ"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2280 #, c-format
2281 msgid "Chat in %s"
2282 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2285 #, c-format
2286 msgid "Chat with %s"
2287 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2291 msgctxt "A date with the time"
2292 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2293 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2295 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2297 #, c-format
2298 msgid "<i>* %s %s</i>"
2299 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2301 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2302 #. * The string in bold is the sender's name
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2304 #, c-format
2305 msgid "<b>%s:</b> %s"
2306 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2309 #, c-format
2310 msgid "%s second"
2311 msgid_plural "%s seconds"
2312 msgstr[0] "%s ਸਕਿੰਟ"
2313 msgstr[1] "%s ਸਕਿੰਟ"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2316 #, c-format
2317 msgid "%s minute"
2318 msgid_plural "%s minutes"
2319 msgstr[0] "%s ਮਿੰਟ"
2320 msgstr[1] "%s ਮਿੰਟ"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2323 #, c-format
2324 msgid "Call took %s, ended at %s"
2325 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2328 msgid "Today"
2329 msgstr "ਅੱਜ"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2332 msgid "Yesterday"
2333 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2335 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2337 msgid "%e %B %Y"
2338 msgstr "%e %B %Y"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2342 msgid "Anytime"
2343 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2347 msgid "Anyone"
2348 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2351 msgid "Who"
2352 msgstr "ਕੌਣ"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2355 msgid "When"
2356 msgstr "ਕਦੋਂ"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2359 msgid "Anything"
2360 msgstr "ਕੁਝ ਵੀ"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2363 msgid "Text chats"
2364 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2368 msgid "Calls"
2369 msgstr "ਕਾਲਾਂ"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2372 msgid "Incoming calls"
2373 msgstr "ਆਉਣ ਕਾਲਾਂ"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2376 msgid "Outgoing calls"
2377 msgstr "ਜਾਣ ਕਾਲਾਂ"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2380 msgid "Missed calls"
2381 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2384 msgid "What"
2385 msgstr "ਕੀ"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2388 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2389 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2392 msgid "Clear All"
2393 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2396 msgid "Delete from:"
2397 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2400 msgid "_File"
2401 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2405 msgid "_Edit"
2406 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2409 msgid "Delete All History..."
2410 msgstr "ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ..."
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2413 msgid "Profile"
2414 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2417 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2418 msgid "Chat"
2419 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2423 msgid "Video"
2424 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2427 msgid "page 2"
2428 msgstr "ਸਫ਼ਾ 2"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2431 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2432 msgstr "<span size=\"x-large\">ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</span>"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2435 msgid "What kind of chat account do you have?"
2436 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2439 msgid "Adding new account"
2440 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2444 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2445 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਉ।"
2447 #. add video button
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2449 msgid "_Video Call"
2450 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
2452 #. add audio button
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2454 msgid "_Audio Call"
2455 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
2457 #. Tweak the dialog
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2459 msgid "New Call"
2460 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2463 msgid "The contact is offline"
2464 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2467 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2468 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2471 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2472 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਵਾਦ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2475 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2476 msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਸਹੂਲਤ ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਲੋਂ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2479 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2480 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2483 msgid "You are banned from this channel"
2484 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2487 msgid "This channel is full"
2488 msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2491 msgid "You must be invited to join this channel"
2492 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2495 msgid "Can't proceed while disconnected"
2496 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2499 msgid "Permission denied"
2500 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2503 msgid "There was an error starting the conversation"
2504 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2506 #. Tweak the dialog
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2508 msgid "New Conversation"
2509 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2511 #. COL_STATUS_TEXT
2512 #. COL_STATE_ICON_NAME
2513 #. COL_STATE
2514 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2515 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2516 #. COL_TYPE
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2519 msgid "Custom Message…"
2520 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2524 msgid "Edit Custom Messages…"
2525 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2528 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2529 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2532 msgid "Click to make this status a favorite"
2533 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2535 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "<b>Current message: %s</b>\n"
2540 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2541 msgstr ""
2542 "<b>ਮੌਜੂਦਾ ਸੁਨੇਹਾ: %s</b>\n"
2543 "<small><i>ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।</i></small>"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2546 msgid "Set status"
2547 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2549 #. Custom messages
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2551 msgid "Custom messages…"
2552 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
2554 #. Create account
2555 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2556 #. * "Yahoo!"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2559 #, c-format
2560 msgid "New %s account"
2561 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2564 msgid "_Match case"
2565 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2568 msgid "Find:"
2569 msgstr "ਲੱਭੋ:"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2572 msgid "_Previous"
2573 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_P)"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2576 msgid "_Next"
2577 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2580 msgid "Mat_ch case"
2581 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ(_c)"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2584 msgid "Phrase not found"
2585 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2588 msgid "Received an instant message"
2589 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2592 msgid "Sent an instant message"
2593 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2596 msgid "Incoming chat request"
2597 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2600 msgid "Contact connected"
2601 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2604 msgid "Contact disconnected"
2605 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2608 msgid "Connected to server"
2609 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2612 msgid "Disconnected from server"
2613 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2616 msgid "Incoming voice call"
2617 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2620 msgid "Outgoing voice call"
2621 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2624 msgid "Voice call ended"
2625 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2628 msgid "Edit Custom Messages"
2629 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2632 msgid "Subscription Request"
2633 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2636 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2637 #, c-format
2638 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2639 msgstr ""
2640 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2643 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2644 msgid "_Decline"
2645 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2648 msgid "_Accept"
2649 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
2652 #, c-format
2653 msgid "Message edited at %s"
2654 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
2657 msgid "Normal"
2658 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2661 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2662 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2665 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2666 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2669 msgid "The certificate has expired."
2670 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2673 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2674 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2677 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2678 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2681 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2682 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2685 msgid "The certificate is self-signed."
2686 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2689 msgid ""
2690 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2691 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2694 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2695 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2698 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2699 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2702 msgid "The certificate is malformed."
2703 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2706 #, c-format
2707 msgid "Expected hostname: %s"
2708 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2711 #, c-format
2712 msgid "Certificate hostname: %s"
2713 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2716 msgid "C_ontinue"
2717 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2720 msgid "Untrusted connection"
2721 msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2724 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2725 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2728 msgid "Remember this choice for future connections"
2729 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2732 msgid "Certificate Details"
2733 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2736 msgid "Unable to open URI"
2737 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2740 msgid "Select a file"
2741 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2744 msgid "Insufficient free space to save file"
2745 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2751 "Please choose another location."
2752 msgstr ""
2753 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s  ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2754 "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ "
2755 "ਜੀ।"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2758 #, c-format
2759 msgid "Incoming file from %s"
2760 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2763 msgid "Go online to edit your personal information."
2764 msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧਣ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਉ।"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2767 msgid "<b>Personal Details</b>"
2768 msgstr "<b>ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ</b>"
2770 #. Copy Link Address menu item
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2772 msgid "_Copy Link Address"
2773 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2775 #. Open Link menu item
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2777 msgid "_Open Link"
2778 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2780 #. Inspector
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2782 msgid "Inspect HTML"
2783 msgstr "HTML ਜਾਂਚ"
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2786 msgid "Current Locale"
2787 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2793 msgid "Arabic"
2794 msgstr "ਅਰਬੀ"
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2797 msgid "Armenian"
2798 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2803 msgid "Baltic"
2804 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2807 msgid "Celtic"
2808 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2814 msgid "Central European"
2815 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2821 msgid "Chinese Simplified"
2822 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2827 msgid "Chinese Traditional"
2828 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2831 msgid "Croatian"
2832 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2840 msgid "Cyrillic"
2841 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2844 msgid "Cyrillic/Russian"
2845 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2849 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2850 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2853 msgid "Georgian"
2854 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2859 msgid "Greek"
2860 msgstr "ਗਰੀਕ"
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2863 msgid "Gujarati"
2864 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2867 msgid "Gurmukhi"
2868 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2874 msgid "Hebrew"
2875 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2878 msgid "Hebrew Visual"
2879 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2882 msgid "Hindi"
2883 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2886 msgid "Icelandic"
2887 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2892 msgid "Japanese"
2893 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2899 msgid "Korean"
2900 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2903 msgid "Nordic"
2904 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2907 msgid "Persian"
2908 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2912 msgid "Romanian"
2913 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2916 msgid "South European"
2917 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2920 msgid "Thai"
2921 msgstr "ਥਾਈ"
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2927 msgid "Turkish"
2928 msgstr "ਤੁਰਕ"
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2935 msgid "Unicode"
2936 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2943 msgid "Western"
2944 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2949 msgid "Vietnamese"
2950 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2952 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2953 msgid "Top Contacts"
2954 msgstr "ਚੋਟੀ ਦੇ ਸੰਪਰਕ"
2956 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2957 msgid "Ungrouped"
2958 msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
2960 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2961 #. * fetch contact's presence.
2962 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2963 #, c-format
2964 msgid "Server cannot find contact: %s"
2965 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
2967 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2968 msgid "No error message"
2969 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2971 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2972 msgid "Instant Message (Empathy)"
2973 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2975 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2976 msgid ""
2977 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2978 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2979 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2980 "version."
2981 msgstr ""
2982 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
2983 "ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2984 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
2985 "ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2986 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2988 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2989 msgid ""
2990 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2991 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2992 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2993 "details."
2994 msgstr ""
2995 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
2996 "ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
2997 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
2998 "ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
2999 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
3001 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3002 msgid ""
3003 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3004 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3005 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3006 msgstr ""
3007 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
3008 "ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
3009 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
3010 "੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
3011 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3014 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3015 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3018 msgid "translator-credits"
3019 msgstr ""
3020 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
3021 "http://www.satluj.com/"
3023 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3024 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3025 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3027 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3028 msgid ""
3029 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3030 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3032 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3033 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3034 msgstr ""
3035 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3037 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3038 msgid "<account-id>"
3039 msgstr "<account-id>"
3041 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3042 msgid "- Empathy Accounts"
3043 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3045 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3046 msgid "Empathy Accounts"
3047 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3049 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3050 #. * unsaved changes
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3052 #, c-format
3053 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3054 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
3056 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3057 #. * an unsaved new account
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3059 msgid "Your new account has not been saved yet."
3060 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3063 msgid "Connecting…"
3064 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3067 #, c-format
3068 msgid "Offline — %s"
3069 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3072 #, c-format
3073 msgid "Disconnected — %s"
3074 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3077 msgid "Offline — No Network Connection"
3078 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3081 msgid "Unknown Status"
3082 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3085 msgid ""
3086 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3087 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3088 "the account."
3089 msgstr ""
3090 "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪੁਰਾਣੇ, ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਬੈਕਐਂਡ ਉੱਤੇ "
3091 "ਨਿਰਭਰ ਹੈ। telepathy-"
3092 "haze ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।"
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3095 msgid "Offline — Account Disabled"
3096 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3099 msgid "Edit Connection Parameters"
3100 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3103 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3104 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)..."
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3107 #, c-format
3108 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3109 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3112 msgid "This will not remove your account on the server."
3113 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3116 msgid ""
3117 "You are about to select another account, which will discard\n"
3118 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3119 msgstr ""
3120 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3121 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3123 #. Menu item: to enabled/disable the account
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3125 msgid "_Enabled"
3126 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
3128 #. Menu item: Rename
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3130 msgid "Rename"
3131 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3134 msgid "_Skip"
3135 msgstr "ਛੱਡੋ(_S)"
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3138 msgid "_Connect"
3139 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)"
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3142 msgid ""
3143 "You are about to close the window, which will discard\n"
3144 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3145 msgstr ""
3146 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
3147 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3149 #. Tweak the dialog
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3151 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3152 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3155 msgid "_Import…"
3156 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3159 msgid "Loading account information"
3160 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3163 msgid ""
3164 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3165 "you want to use."
3166 msgstr ""
3167 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
3168 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
3169 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3172 msgid "No protocol backends installed"
3173 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3175 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3176 msgid " - Empathy authentication client"
3177 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3179 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3180 msgid "Empathy authentication client"
3181 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3183 #: ../src/empathy.c:427
3184 msgid "Don't connect on startup"
3185 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
3187 #: ../src/empathy.c:431
3188 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3189 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3191 #: ../src/empathy.c:447
3192 msgid "- Empathy IM Client"
3193 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
3195 #: ../src/empathy.c:623
3196 msgid "Error contacting the Account Manager"
3197 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
3199 #: ../src/empathy.c:625
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3203 "The error was:\n"
3204 "\n"
3205 "%s"
3206 msgstr ""
3207 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
3208 "\n"
3209 "%s"
3211 #: ../src/empathy-call.c:124
3212 msgid "In a call"
3213 msgstr "ਕਾਲ ਵਿੱਚ"
3215 #: ../src/empathy-call.c:224
3216 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3217 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3219 #: ../src/empathy-call.c:248
3220 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3221 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3223 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3224 #, c-format
3225 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3226 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3229 msgid "Incoming call"
3230 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3233 #, c-format
3234 msgid "Incoming video call from %s"
3235 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3238 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3239 #, c-format
3240 msgid "Incoming call from %s"
3241 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3244 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3245 msgid "Reject"
3246 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3249 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3250 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3251 msgid "Answer"
3252 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
3254 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3255 #. * is used in the window title
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3257 #, c-format
3258 msgid "Call with %s"
3259 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3262 msgid "The IP address as seen by the machine"
3263 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3266 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3267 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3270 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3271 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3274 msgid "The IP address of a relay server"
3275 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3278 msgid "The IP address of the multicast group"
3279 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3283 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3284 msgid "Unknown"
3285 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3288 msgid "On hold"
3289 msgstr "ਹੋਲਡ ਹੈ"
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3292 msgid "Mute"
3293 msgstr "ਚੁੱਪ"
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3296 msgid "Duration"
3297 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
3299 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3301 #, c-format
3302 msgid "%s — %d:%02dm"
3303 msgstr "%s — %d:%02dm"
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3306 msgid "Technical Details"
3307 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3313 "computer"
3314 msgstr ""
3315 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3316 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3322 "computer"
3323 msgstr ""
3324 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3325 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3331 "does not allow direct connections."
3332 msgstr ""
3333 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
3334 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
3335 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3338 msgid "There was a failure on the network"
3339 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3342 msgid ""
3343 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3344 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3347 msgid ""
3348 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3349 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3355 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3356 "the Help menu."
3357 msgstr ""
3358 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
3359 "ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
3360 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3363 msgid "There was a failure in the call engine"
3364 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3367 msgid "The end of the stream was reached"
3368 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3371 msgid "Can't establish audio stream"
3372 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3375 msgid "Can't establish video stream"
3376 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3379 #, c-format
3380 msgid "Your current balance is %s."
3381 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬਕਾਇਆ %s ਹੈ।"
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3384 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3385 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੈਡਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3388 msgid "Top Up"
3389 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ"
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3392 msgid "_Call"
3393 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3396 msgid "_Microphone"
3397 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3400 msgid "_Camera"
3401 msgstr "ਕੈਮਰਾ(_C)"
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3404 msgid "_Settings"
3405 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3408 msgid "_View"
3409 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3412 msgid "_Help"
3413 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3416 msgid "_Contents"
3417 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3420 msgid "_Debug"
3421 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3424 msgid "_GStreamer"
3425 msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ_GStreamer"
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3428 msgid "_Telepathy"
3429 msgstr "ਟੈਲੀਪੈਥੀ(_T)"
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3432 msgid "Swap camera"
3433 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਦਲੋ"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3436 msgid "Minimise me"
3437 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3440 msgid "Maximise me"
3441 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3444 msgid "Disable camera"
3445 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3448 msgid "Hang up"
3449 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3452 msgid "Hang up current call"
3453 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3456 msgid "Video call"
3457 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3460 msgid "Start a video call"
3461 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3464 msgid "Start an audio call"
3465 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3468 msgid "Show dialpad"
3469 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3472 msgid "Display the dialpad"
3473 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3476 msgid "Toggle video transmission"
3477 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3480 msgid "Toggle audio transmission"
3481 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3484 msgid "Encoding Codec:"
3485 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3488 msgid "Decoding Codec:"
3489 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3492 msgid "Remote Candidate:"
3493 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3496 msgid "Local Candidate:"
3497 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3500 msgid "Audio"
3501 msgstr "ਆਡੀਓ"
3503 #: ../src/empathy-chat.c:104
3504 msgid "- Empathy Chat Client"
3505 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
3507 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3508 msgid "Name"
3509 msgstr "ਨਾਂ"
3511 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3512 msgid "Room"
3513 msgstr "ਰੂਮ"
3515 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3516 msgid "Auto-Connect"
3517 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
3519 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3520 msgid "Manage Favorite Rooms"
3521 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3523 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3524 msgid "Close this window?"
3525 msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
3527 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3531 "until you rejoin it."
3532 msgstr ""
3533 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਛੱਡੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ "
3534 "ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
3536 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3540 "messages until you rejoin it."
3541 msgid_plural ""
3542 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3543 "further messages until you rejoin them."
3544 msgstr[0] ""
3545 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
3546 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
3547 msgstr[1] ""
3548 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %u ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
3549 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3552 #, c-format
3553 msgid "Leave %s?"
3554 msgstr "%s ਛੱਡਣਾ ਹੈ?"
3556 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3557 msgid ""
3558 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3559 "rejoin it."
3560 msgstr ""
3561 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ "
3562 "ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3565 msgid "Close window"
3566 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3569 msgid "Leave room"
3570 msgstr "ਰੂਮ ਛੱਡੋ"
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3573 #, c-format
3574 msgid "%s (%d unread)"
3575 msgid_plural "%s (%d unread)"
3576 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3577 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3580 #, c-format
3581 msgid "%s (and %u other)"
3582 msgid_plural "%s (and %u others)"
3583 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3584 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3587 #, c-format
3588 msgid "%s (%d unread from others)"
3589 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3590 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3591 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3594 #, c-format
3595 msgid "%s (%d unread from all)"
3596 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3597 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3598 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3601 msgid "SMS:"
3602 msgstr "SMS:"
3604 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3605 #, c-format
3606 msgid "Sending %d message"
3607 msgid_plural "Sending %d messages"
3608 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3609 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3612 msgid "Typing a message."
3613 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3616 msgid "_Conversation"
3617 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3620 msgid "C_lear"
3621 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3624 msgid "Insert _Smiley"
3625 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3628 msgid "_Favorite Chat Room"
3629 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3632 msgid "Notify for All Messages"
3633 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3636 msgid "_Show Contact List"
3637 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3640 msgid "Invite _Participant…"
3641 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3644 msgid "C_ontact"
3645 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3648 msgid "_Tabs"
3649 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3652 msgid "_Previous Tab"
3653 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3656 msgid "_Next Tab"
3657 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3660 msgid "_Undo Close Tab"
3661 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3664 msgid "Move Tab _Left"
3665 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3668 msgid "Move Tab _Right"
3669 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3672 msgid "_Detach Tab"
3673 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3675 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3676 msgid "Show a particular service"
3677 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
3679 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3680 msgid "- Empathy Debugger"
3681 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
3683 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3684 msgid "Empathy Debugger"
3685 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
3687 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3688 msgid "Save"
3689 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
3691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3692 msgid "Pastebin link"
3693 msgstr "Pastebin ਲਿੰਕ"
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3696 msgid "Pastebin response"
3697 msgstr "Pastebin ਜਵਾਬ"
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3700 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3701 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਚੇਪਣ ਲਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਲਾਗ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।"
3703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3704 msgid "Debug Window"
3705 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3708 msgid "Send to pastebin"
3709 msgstr "pastebin ਲਈ ਭੇਜੋ"
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3712 msgid "Pause"
3713 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3716 msgid "Level "
3717 msgstr "ਲੈਵਲ "
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3720 msgid "Debug"
3721 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3724 msgid "Info"
3725 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3728 msgid "Message"
3729 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3732 msgid "Warning"
3733 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3736 msgid "Critical"
3737 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3740 msgid "Error"
3741 msgstr "ਗਲਤੀ"
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3744 msgid ""
3745 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3746 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3747 "received.\n"
3748 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3749 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3750 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3751 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3752 msgstr ""
3753 "ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ "
3754 "ਜਿਵੇਂ "
3755 "ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਜਾਂ ਸੁਨੇਹੇ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜੇ ਹਨ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ "
3756 "ਹਨ।\n"
3757 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਪਬਲਿਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ "
3758 "ਆਪਣੇ ਬੱਗ ਦੀ ਦਿੱਖ "
3759 "ਨੂੰ ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਲਈ ਸੀਮਿਤ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ "
3760 "<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ਬੱਗ "
3761 "ਰਿਪੋਰਟ</a> ਵਿੱਚ ਤਕਨੀਕੀ ਖੇਤਰ ਵੇਖ ਕੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3764 msgid "Time"
3765 msgstr "ਸਮਾਂ"
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3768 msgid "Domain"
3769 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3772 msgid "Category"
3773 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3776 msgid "Level"
3777 msgstr "ਲੈਵਲ"
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3780 msgid ""
3781 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3782 "extension."
3783 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3786 msgid "Incoming video call"
3787 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3790 #, c-format
3791 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3792 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3795 #, c-format
3796 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3797 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3800 msgid "_Reject"
3801 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3804 msgid "_Answer"
3805 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3808 msgid "_Answer with video"
3809 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3812 msgid "Room invitation"
3813 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3816 #, c-format
3817 msgid "Invitation to join %s"
3818 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3821 #, c-format
3822 msgid "%s is inviting you to join %s"
3823 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3826 msgid "_Join"
3827 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3830 #, c-format
3831 msgid "%s invited you to join %s"
3832 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3835 #, c-format
3836 msgid "You have been invited to join %s"
3837 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3840 #, c-format
3841 msgid "Incoming file transfer from %s"
3842 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3845 msgid "Password required"
3846 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "\n"
3852 "Message: %s"
3853 msgstr ""
3854 "\n"
3855 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
3857 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3859 #, c-format
3860 msgid "%u:%02u.%02u"
3861 msgstr "%u:%02u.%02u"
3863 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3865 #, c-format
3866 msgid "%02u.%02u"
3867 msgstr "%02u.%02u"
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3870 msgctxt "file transfer percent"
3871 msgid "Unknown"
3872 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3875 #, c-format
3876 msgid "%s of %s at %s/s"
3877 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3880 #, c-format
3881 msgid "%s of %s"
3882 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3884 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3886 #, c-format
3887 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3888 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3890 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3892 #, c-format
3893 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3894 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3896 #. translators: first %s is filename, second %s
3897 #. * is the contact name
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3899 #, c-format
3900 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3901 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3904 msgid "Error receiving a file"
3905 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3908 #, c-format
3909 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3910 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3913 msgid "Error sending a file"
3914 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3916 #. translators: first %s is filename, second %s
3917 #. * is the contact name
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3919 #, c-format
3920 msgid "\"%s\" received from %s"
3921 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3923 #. translators: first %s is filename, second %s
3924 #. * is the contact name
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3926 #, c-format
3927 msgid "\"%s\" sent to %s"
3928 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3931 msgid "File transfer completed"
3932 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3935 msgid "Waiting for the other participant's response"
3936 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3939 #, c-format
3940 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3941 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3944 #, c-format
3945 msgid "Hashing \"%s\""
3946 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3949 msgid "%"
3950 msgstr "%"
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3953 msgid "File"
3954 msgstr "ਫਾਇਲ"
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3957 msgid "Remaining"
3958 msgstr "ਬਾਕੀ"
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3961 msgid "File Transfers"
3962 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3965 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3966 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3968 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3969 msgid "_Import"
3970 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)"
3972 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3973 msgid ""
3974 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3975 "importing accounts from Pidgin."
3976 msgstr ""
3977 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3978 "ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3979 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
3981 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3982 msgid "Import Accounts"
3983 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3985 #. Translators: this is the header of a treeview column
3986 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3987 msgid "Import"
3988 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
3990 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3991 msgid "Protocol"
3992 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
3994 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3995 msgid "Source"
3996 msgstr "ਸਰੋਤ"
3998 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3999 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4000 msgid "Invite Participant"
4001 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
4003 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4004 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4005 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
4007 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4008 msgid "Invite"
4009 msgstr "ਸੱਦਾ"
4011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4012 msgid "Chat Room"
4013 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
4015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4016 msgid "Members"
4017 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4020 msgid "Failed to list rooms"
4021 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "%s\n"
4027 "Invite required: %s\n"
4028 "Password required: %s\n"
4029 "Members: %s"
4030 msgstr ""
4031 "%s\n"
4032 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
4033 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
4034 "ਮੈਂਬਰ: %s"
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4038 msgid "Yes"
4039 msgstr "ਹਾਂ"
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4043 msgid "No"
4044 msgstr "ਨਹੀਂ"
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4047 msgid "Join Room"
4048 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4051 msgid ""
4052 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4053 msgstr ""
4054 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4057 msgid "_Room:"
4058 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4061 msgid ""
4062 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4063 "the current account&apos;s server"
4064 msgstr ""
4065 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦੇ ਸਰਵਰ "
4066 "ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4069 msgid ""
4070 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4071 "the current account's server"
4072 msgstr ""
4073 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
4074 "ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4077 msgid "_Server:"
4078 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4081 msgid "Couldn't load room list"
4082 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4085 msgid "Room List"
4086 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
4088 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4089 msgid "Respond"
4090 msgstr "ਜਵਾਬ"
4092 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4093 msgid "Answer with video"
4094 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
4096 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4097 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4098 msgid "Decline"
4099 msgstr "ਇਨਕਾਰ"
4101 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4102 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4103 msgid "Accept"
4104 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
4106 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4107 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4108 #. * brings the password popup.
4109 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4110 msgid "Provide"
4111 msgstr "ਦਿਉ"
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4114 msgid "Message received"
4115 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4118 msgid "Message sent"
4119 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4122 msgid "New conversation"
4123 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4126 msgid "Contact comes online"
4127 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਇਆ"
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4130 msgid "Contact goes offline"
4131 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4134 msgid "Account connected"
4135 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
4137 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4138 msgid "Account disconnected"
4139 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4142 msgid "Language"
4143 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
4145 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4147 msgid "Juliet"
4148 msgstr "ਹੀਰ"
4150 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4152 msgid "Romeo"
4153 msgstr "ਰਾਂਝਾ"
4155 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4157 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4158 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
4160 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4162 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4163 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
4165 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4167 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4168 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
4170 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4172 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4173 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
4175 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4177 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4178 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
4180 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4182 msgid "Juliet has disconnected"
4183 msgstr "ਰਾਂਝਾ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4186 msgid "Preferences"
4187 msgstr "ਪਸੰਦ"
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4190 msgid "Show groups"
4191 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4194 msgid "Show account balances"
4195 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬੈਲਨਸ ਵੇਖਾਓ"
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4198 msgid "Contact List"
4199 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4202 msgid "Start chats in:"
4203 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ੁਰੂ:"
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4206 msgid "new ta_bs"
4207 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ(_b)"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4210 msgid "new _windows"
4211 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_w)"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4214 msgid "Show _smileys as images"
4215 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4218 msgid "Show contact _list in rooms"
4219 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4222 msgid "Log conversations"
4223 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਾਗ"
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4226 msgid "Display incoming events in the notification area"
4227 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4230 msgid "_Automatically connect on startup"
4231 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4234 msgid "Behavior"
4235 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4238 msgid "General"
4239 msgstr "ਆਮ"
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4242 msgid "_Enable bubble notifications"
4243 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4246 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4247 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4250 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4251 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4254 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4255 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4258 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4259 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4262 msgid "Notifications"
4263 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4266 msgid "_Enable sound notifications"
4267 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4270 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4271 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4274 msgid "Play sound for events"
4275 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4278 msgid "Sounds"
4279 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4282 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4283 msgstr "ਕਾਲ ਕੁਆਲਟੀ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਗੂੰਜ ਰੱਦਕ ਕਰਨਾ (_echo cancellation) ਵਰਤੋਂ"
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4286 msgid ""
4287 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4288 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4289 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4290 "off and restarting the call."
4291 msgstr ""
4292 "ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਪਰ "
4293 "ਕੁਝ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ "
4294 "ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ "
4295 "ਜਾਂ ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ "
4296 "ਰੁਕਾਵਟ ਆਏ ਤਾਂ ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਮੁੜ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4299 msgid "_Publish location to my contacts"
4300 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4303 msgid ""
4304 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4305 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4306 "decimal place."
4307 msgstr ""
4308 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
4309 "ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
4310 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
4312 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4314 msgid "_Reduce location accuracy"
4315 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4318 msgid "Privacy"
4319 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4322 msgid "_GPS"
4323 msgstr "_GPS"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4326 msgid "_Cellphone"
4327 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4330 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4331 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4334 msgid "Location sources:"
4335 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4338 msgid ""
4339 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4340 "dictionary installed."
4341 msgstr ""
4342 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4345 msgid "Enable spell checking for languages:"
4346 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4349 msgid "Spell Checking"
4350 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4353 msgid "Chat Th_eme:"
4354 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4357 msgid "Variant:"
4358 msgstr "ਬਦਲ:"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4361 msgid "Themes"
4362 msgstr "ਥੀਮ"
4364 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4365 msgid "Provide Password"
4366 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
4368 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4369 msgid "Disconnect"
4370 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
4372 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4373 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4374 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
4376 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4377 #, c-format
4378 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4379 msgstr ""
4380 "ਅਫਸੋਸ, %s ਅਕਾਊਂਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ %s ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ "
4381 "ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"
4383 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4384 msgid "Windows Live"
4385 msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ"
4387 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4388 msgid "Facebook"
4389 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ"
4391 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4392 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4393 #, c-format
4394 msgid "%s account requires authorisation"
4395 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4397 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4398 msgid "Online Accounts"
4399 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ"
4401 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4402 msgid "Update software..."
4403 msgstr "...ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
4405 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4406 msgid "Reconnect"
4407 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
4409 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4410 msgid "Edit Account"
4411 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
4413 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4414 msgid "Close"
4415 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4418 msgid "Top up account"
4419 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4422 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4423 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਾਗ।"
4425 #. translators: argument is an account name
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4427 #, c-format
4428 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4429 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4432 msgid "Change your presence to see contacts here"
4433 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਬਦਲੋ।"
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4436 msgid "No match found"
4437 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4440 msgid "You haven't added any contact yet"
4441 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਜੋੜਿਆ ਹੈ"
4443 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4444 msgid "No online contacts"
4445 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਨਹੀਂ"
4447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4448 msgid "_New Conversation..."
4449 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4452 msgid "New _Call..."
4453 msgstr "...ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)"
4455 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4456 msgid "Contacts"
4457 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
4459 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4460 msgid "_Add Contacts..."
4461 msgstr "...ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
4463 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4464 msgid "_Search for Contacts..."
4465 msgstr "...ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ(_S)"
4467 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4468 msgid "_Blocked Contacts"
4469 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
4471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4472 msgid "_Rooms"
4473 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
4475 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4476 msgid "_Join..."
4477 msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
4479 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4480 msgid "Join _Favorites"
4481 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
4483 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4484 msgid "_Manage Favorites"
4485 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ(_M)"
4487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4488 msgid "_File Transfers"
4489 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
4491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4492 msgid "_Accounts"
4493 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
4495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4496 msgid "P_references"
4497 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
4499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4500 msgid "Help"
4501 msgstr "ਮੱਦਦ"
4503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4504 msgid "About Empathy"
4505 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਬਾਰੇ"
4507 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4508 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4509 msgid "_Quit"
4510 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
4512 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4513 msgid "Account settings"
4514 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"
4516 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4517 msgid "Go _Online"
4518 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ(_O)"
4520 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4521 msgid "Show _Offline Contacts"
4522 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ(_O)"
4524 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4525 msgid "_Add Contact..."
4526 msgstr "…ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
4528 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4529 msgid "_New Conversation…"
4530 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4532 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4533 msgid "New _Call…"
4534 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
4536 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4537 msgid "Status"
4538 msgstr "ਹਾਲਤ"
4540 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
4541 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4542 msgid "Done"
4543 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
4545 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
4546 msgid "Please enter your account details"
4547 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ ਜੀ"
4549 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4550 #, c-format
4551 msgid "Edit %s account options"
4552 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਚੋਣ ਸੋਧ"
4554 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4555 msgid "Integrate your IM accounts"
4556 msgstr "ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
4558 #~ msgid "i"
4559 #~ msgstr "i"
4561 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4562 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
4564 #~ msgid "_Block User"
4565 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
4567 #~ msgid "Decide _Later"
4568 #~ msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
4570 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4571 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
4573 #~ msgid "Show avatars"
4574 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
4576 #~ msgid ""
4577 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4578 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4580 #~ msgid "Show protocols"
4581 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
4583 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4584 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4586 #~ msgid "Compact contact list"
4587 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
4589 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4590 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
4592 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4593 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
4595 #~ msgid ""
4596 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4597 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4598 #~ "sort the contact list by name."
4599 #~ msgstr ""
4600 #~ "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ "
4601 #~ "ਹਾਲਤ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"state (ਹਾਲਤ)\" ਹੈ। \"name (ਨਾਂ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
4602 #~ "ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
4604 #~ msgid "Network:"
4605 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
4607 #~ msgid "Password:"
4608 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
4610 #~ msgid "Port:"
4611 #~ msgstr "ਪੋਰਟ:"
4613 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4614 #~ msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
4616 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4617 #~ msgstr "%A %d %B %Y"
4619 #~ msgid "Classic"
4620 #~ msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
4622 #~ msgid "Simple"
4623 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
4625 #~ msgid "Clean"
4626 #~ msgstr "ਸਾਫ਼"
4628 #~ msgid "Blue"
4629 #~ msgstr "ਨੀਲਾ"
4631 #~ msgid "_Enable"
4632 #~ msgstr "ਯੋਗ(_E)"
4634 #~ msgid "_Disable"
4635 #~ msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
4637 #~ msgid "Contrast"
4638 #~ msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
4640 #~ msgid "Brightness"
4641 #~ msgstr "ਚਮਕ"
4643 #~ msgid "Gamma"
4644 #~ msgstr "ਗਾਮਾ"
4646 #~ msgid "Volume"
4647 #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼"
4649 #~ msgid "_Sidebar"
4650 #~ msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
4652 #~ msgid "Audio input"
4653 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4655 #~ msgid "Video input"
4656 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4658 #~ msgid "Dialpad"
4659 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
4661 #~ msgid "Details"
4662 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4664 #~ msgctxt "codec"
4665 #~ msgid "Unknown"
4666 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4668 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4669 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
4671 #~ msgid "Send Video"
4672 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4674 #~ msgid "Send Audio"
4675 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4677 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4678 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
4680 #~ msgid "Top Up..."
4681 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ..."
4683 #~ msgid "_Offline Contacts"
4684 #~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
4686 #~ msgid "Show P_rotocols"
4687 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
4689 #~ msgid "Credit Balance"
4690 #~ msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
4692 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4693 #~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
4695 #~ msgid "Find in Contact _List"
4696 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
4698 #~ msgid "Sort by _Name"
4699 #~ msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
4701 #~ msgid "Sort by _Status"
4702 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
4704 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4705 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
4707 #~ msgid "N_ormal Size"
4708 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
4710 #~ msgid "_Compact Size"
4711 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
4713 #~ msgid "_Join…"
4714 #~ msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
4716 #~ msgid "Could not start room listing"
4717 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4719 #~ msgid "Could not stop room listing"
4720 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4722 #~ msgid "Appearance"
4723 #~ msgstr "ਦਿੱਖ"
4725 #~ msgid "Redial"
4726 #~ msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
4728 #~ msgid "V_ideo"
4729 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
4731 #~ msgid "Video Off"
4732 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
4734 #~ msgid "Video Preview"
4735 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
4737 #~ msgid "Video On"
4738 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
4740 #~ msgid "Call the contact again"
4741 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4743 #~ msgid "Camera Off"
4744 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4746 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4747 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4749 #~ msgid "Preview"
4750 #~ msgstr "ਝਲਕ"
4752 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4753 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4755 #~ msgid "Camera On"
4756 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
4758 #~ msgid "Enable camera and send video"
4759 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4761 #~ msgid "Contact Map View"
4762 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4764 #~ msgid "Call volume"
4765 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼"
4767 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4768 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
4770 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4771 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
4773 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4774 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
4776 #~ msgid "Socket type not supported"
4777 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4779 #~ msgid "My Web Accounts"
4780 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ"
4782 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4783 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਨੂੰ %s ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
4785 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4786 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4788 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4789 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
4791 #~ msgid "Edit %s"
4792 #~ msgstr "%s ਬਦਲੋ"
4794 #~ msgid "Ca_ncel"
4795 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
4797 #~ msgid "Personal Information"
4798 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4800 #~ msgid "Favorite People"
4801 #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
4803 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4804 #~ msgid "_Edit"
4805 #~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
4807 #~ msgid "Select contacts to link"
4808 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4810 #~ msgid "New contact preview"
4811 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
4813 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4814 #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4816 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4817 #~ msgid "_Link Contacts…"
4818 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4820 #~ msgid "Link Contacts"
4821 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
4823 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4824 #~ msgid "_Unlink…"
4825 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
4827 #~ msgid ""
4828 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4829 #~ msgstr "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
4831 #~ msgid "_Link"
4832 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
4834 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4835 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
4837 #~ msgid ""
4838 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4839 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4840 #~ msgstr ""
4841 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ "
4842 #~ "'ਚ ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
4844 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4845 #~ msgid "_Unlink"
4846 #~ msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
4848 #~ msgid "Contact ID:"
4849 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
4851 #~ msgid "C_hat"
4852 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
4854 #~ msgid "Send _Video"
4855 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
4857 #~ msgid "C_all"
4858 #~ msgstr "ਕਾਲ(_a)"
4860 #~ msgid "Set your presence and current status"
4861 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4863 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4864 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4866 #~ msgid "The selected contact is offline."
4867 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4869 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4870 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4872 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4873 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4875 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4876 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4878 #~ msgid "There was an error."
4879 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4881 #~ msgid "The error message was: %s"
4882 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4886 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4887 #~ msgstr ""
4888 #~ "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ "
4889 #~ "ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4891 #~ msgid "An error occurred"
4892 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
4894 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4895 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4897 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4898 #~ msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4900 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4901 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4903 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4904 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4906 #~ msgid ""
4907 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4908 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4909 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4910 #~ "calls."
4911 #~ msgstr ""
4912 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
4913 #~ "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
4914 #~ "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4916 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4917 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
4919 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4920 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
4922 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4923 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
4925 #~ msgid "No, I want a new account"
4926 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4928 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4929 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4931 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4932 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
4934 #~ msgid "No, that's all for now"
4935 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
4937 #~ msgid "Edit->Accounts"
4938 #~ msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
4940 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4941 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
4943 #~ msgid ""
4944 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4945 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4946 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4947 #~ "account from the Accounts dialog"
4948 #~ msgstr ""
4949 #~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
4950 #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ "
4951 #~ "ਕਰੋ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
4953 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4954 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
4956 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4957 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
4959 #~ msgid "Import your existing accounts"
4960 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
4962 #~ msgid "Please enter personal details"
4963 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4965 #~ msgid ""
4966 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4967 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4968 #~ msgstr ""
4969 #~ "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
4970 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4972 #~ msgid "Protocol:"
4973 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
4975 #~ msgctxt "encoding video codec"
4976 #~ msgid "Unknown"
4977 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4979 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4980 #~ msgid "Unknown"
4981 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4983 #~ msgctxt "decoding video codec"
4984 #~ msgid "Unknown"
4985 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4987 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4988 #~ msgid "Unknown"
4989 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4991 #~ msgid "_Personal Information"
4992 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4994 #~ msgid "Input level:"
4995 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ:"
4997 #~ msgid "Input volume:"
4998 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼:"
5000 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5001 #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
5003 #~ msgid "Find Next"
5004 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
5006 #~ msgid "Find Previous"
5007 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
5009 #~ msgid "Show and edit accounts"
5010 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
5012 #~| msgid "Dialpad"
5013 #~ msgid "_Dialpad"
5014 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
5016 #~| msgid "Call with %s"
5017 #~ msgid "Call with %d participants"
5018 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
5020 #~ msgid "All"
5021 #~ msgstr "ਸਭ"
5023 #~ msgid "Date"
5024 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5026 #~ msgid "Conversations"
5027 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
5029 #~ msgid "Previous Conversations"
5030 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
5032 #~ msgid "_For:"
5033 #~ msgstr "ਲਈ(_F):"
5035 #~ msgid "Enter Custom Message"
5036 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
5038 #~ msgid "Save _New Status Message"
5039 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
5041 #~ msgid "Saved Status Messages"
5042 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
5044 #~ msgid "%s is now offline."
5045 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
5047 #~ msgid "%s is now online."
5048 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
5050 #~ msgid "Context"
5051 #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ"
5053 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5054 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5056 #~ msgid "Add _New Preset"
5057 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
5059 #~ msgid "Saved Presets"
5060 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
5062 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5063 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
5065 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5066 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
5068 #~ msgid ""
5069 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5070 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
5072 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5073 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
5075 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5076 #~ msgid "_Link…"
5077 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
5079 #~ msgid "_Character set:"
5080 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
5082 #~ msgid "_E-mail address:"
5083 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
5085 #~ msgid "_Nickname:"
5086 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
5088 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5089 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
5091 #~ msgid "Send and receive messages"
5092 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
5094 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5095 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
5097 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5098 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
5100 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5101 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
5103 #~ msgid ""
5104 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5105 #~ "STUN server."
5106 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
5108 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5109 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
5111 #~ msgid ""
5112 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5113 #~ "username."
5114 #~ msgstr ""
5115 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
5116 #~ "ਤਾਂ।"
5118 #~ msgid ""
5119 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5120 #~ "discovered to be different from the local binding."
5121 #~ msgstr ""
5122 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
5124 #~ msgid ""
5125 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5126 #~ "3261."
5127 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
5129 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5130 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5132 #~ msgid "Select a destination"
5133 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
5135 #~ msgid "%s account"
5136 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
5138 #~ msgid "_Add&#x2026;"
5139 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
5141 #~ msgid "_Import&#x2026;"
5142 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
5144 #~| msgid ""
5145 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5146 #~| "run."
5147 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
5148 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
5150 #~ msgid "Hidden"
5151 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5153 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5154 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
5156 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5157 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5159 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5160 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
5162 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5163 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5165 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5166 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
5168 #~| msgid ""
5169 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5170 #~| "application to handle it"
5171 #~ msgid ""
5172 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
5173 #~ "application necessary to handle it"
5174 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5176 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5177 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5179 #~ msgid "Unsupported command"
5180 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
5182 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5183 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
5185 #~ msgid "<b>Location</b>"
5186 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
5188 #~ msgid "Email:"
5189 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
5191 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5192 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
5194 #~ msgid ""
5195 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5196 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
5198 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5199 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
5201 #~ msgid "Talk!"
5202 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
5204 #~ msgid "_Information"
5205 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
5207 #~ msgid "_Preferences"
5208 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
5210 #~ msgid "Please configure a contact."
5211 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
5213 #~ msgid "Select contact..."
5214 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
5216 #~ msgid "Presence"
5217 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
5219 #~ msgid "Set your own presence"
5220 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
5222 #~ msgid ""
5223 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5224 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5225 #~ msgstr ""
5226 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
5227 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5229 #~ msgid ""
5230 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5231 #~ "decide to proceed.\n"
5232 #~ "\n"
5233 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5234 #~ "still be available."
5235 #~ msgstr ""
5236 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
5237 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
5238 #~ "\n"
5239 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
5241 #~ msgid "Add new"
5242 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
5244 #~ msgid "Cr_eate"
5245 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
5247 #~ msgid "_Add..."
5248 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
5250 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5251 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
5253 #~ msgid "Conversations (%d)"
5254 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
5256 #~ msgid "No error specified"
5257 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
5259 #~ msgid "Unknown error"
5260 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
5262 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5263 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
5265 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5266 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
5268 #~ msgid "Allow _network usage"
5269 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
5271 #~ msgid "Geoclue Settings"
5272 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
5274 #~ msgid "gtk-add"
5275 #~ msgstr "gtk-add"
5277 #~ msgid "gtk-remove"
5278 #~ msgstr "gtk-remove"
5280 #~| msgid "Account"
5281 #~ msgid "Add Account"
5282 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
5284 #~| msgid "Email:"
5285 #~ msgid "Gmail"
5286 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
5288 #~ msgid "Import Accounts..."
5289 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
5291 #~ msgid "Type:"
5292 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
5294 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5295 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
5297 #~ msgid "Show _avatars"
5298 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
5300 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5301 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5303 #~ msgid "<b>Network</b>"
5304 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
5306 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5307 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
5309 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5310 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
5312 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5313 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
5315 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5316 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
5318 #~ msgid "New message from %s"
5319 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
5321 #~ msgid "File transfers"
5322 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
5324 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5325 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
5327 #~ msgctxt "file size"
5328 #~ msgid "Unknown"
5329 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5331 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5332 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
5334 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5335 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5337 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5338 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
5340 #~ msgctxt "remaining time"
5341 #~ msgid "Stalled"
5342 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
5344 #~ msgctxt "remaining time"
5345 #~ msgid "Unknown"
5346 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5348 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5349 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5351 #~ msgid "Save file as..."
5352 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
5354 #~ msgid "unknown size"
5355 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
5357 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5358 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5360 #~| msgid "File transfers"
5361 #~ msgid "Show _File Transfers"
5362 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
5364 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5365 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
5367 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5368 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
5370 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5371 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
5373 #~ msgid "Group Chat"
5374 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
5376 #~ msgid "Contact Information"
5377 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5379 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5380 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5382 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5383 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5385 #~ msgid "Suggestions for the word"
5386 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5388 #~ msgid "Spell Checker"
5389 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5391 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5392 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5394 #~ msgid "Invitation _message:"
5395 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5397 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5398 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5400 #~ msgid "Join room on start_up"
5401 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5403 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5404 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5406 #~ msgid "N_ame:"
5407 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5409 #~ msgid "S_erver:"
5410 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5412 #~ msgid "Join _New..."
5413 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5415 #~ msgid "Browse:"
5416 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5418 #~ msgid "Join New"
5419 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5421 #~ msgid "Re_fresh"
5422 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5424 #~ msgid ""
5425 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5426 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"