Update French translation
[empathy-mirror.git] / po / kn.po
blob7761740676dd88e522675cc0b4567daa16276bfc
1 # translation of empathy.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-14 15:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:02+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
15 "Language: kn\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "IM ಕ್ಲೈಂಟ್"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸೇಜಿಂಗ್"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN ಹಾಗು ಇತರೆ ಹರಟೆ‌ ಸೇವೆಗಳಲ್ಲಿ ಹರಟೆ ಮಾಡಿ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
39 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
40 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕಗಳನ್ನು ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
47 msgid ""
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
49 "reconnect."
50 msgstr ""
51 "ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಲು/ಕಡಿದು ಹಾಕಲು ನೆಟ್‌ವರ್ಕ್ ಮ್ಯಾನೇಜರುಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ "
52 "ಅಥವ "
53 "ಬೇಡವೆ."
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
56 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
57 msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ Empathyಯು ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
60 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
61 msgstr ""
62 "Empathyಯು ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಅದು ತಾನಾಗಿಯೆ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಲಾಗಿನ್ ಆಗಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
65 msgid "Empathy should auto-away when idle"
66 msgstr "ಜಡವಾಗಿದ್ದಾಗಿ Empathyಯು ತಾನಾಗಿಯೆ ಹೊರಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
69 msgid ""
70 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
71 msgstr ""
72 "ಬಳಕೆದಾರರು ಜಡವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ Empathyಯು ಹೋರ ಹೋದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Empathy ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಕಡತಕೋಶ"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಡತಕೋಶ."
82 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
84 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
85 msgstr ""
86 "ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಕೆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ "
87 "ಮಾಂತ್ರಿಕ "
88 "ಸಂಖ್ಯೆ"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
91 msgid ""
92 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
93 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
94 msgstr ""
95 "ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಕೆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು "
96 "empathy-"
97 "sanity-cleaning.c ಎನ್ನುವುದು ಈ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆದಾರರು ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
98 "ಕೈಯಾರೆ "
99 "ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
103 msgid "Show offline contacts"
104 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
107 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
108 msgstr ""
109 "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿರುವ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ "
110 "ಬೇಡವೆ."
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
113 msgid "Show Balance in contact list"
114 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿದಿರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸು"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
117 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
118 msgstr ""
119 "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮಿಕ್ಕುಳಿದಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
122 msgid "Hide main window"
123 msgstr "ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
126 msgid "Hide the main window."
127 msgstr "ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
130 msgid "Default directory to select an avatar image from"
131 msgstr "ಒಂದು ಅವತಾರದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಕಡತಕೋಶ"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
134 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
135 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಅವತಾರ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತಕೋಶ."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "ಹೊಸ ಹರಟೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
142 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
143 msgstr "ಹೊಸ ಹರಟೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಹರಟೆ‌ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆ."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
146 msgid "Display incoming events in the status area"
147 msgstr "ಒಳಬರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಿತಿ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
150 msgid ""
151 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
152 "user immediately."
153 msgstr ""
154 "ಒಳಬರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಿತಿ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. false ಆಗಿದ್ದರೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆ "
155 "ಕೂಡಲೆ "
156 "ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
159 msgid "The position for the chat window side pane"
160 msgstr "ಹರಟೆ ಕಿಟಕಿಯ ಬದಿಯ ಫಲಕಕ್ಕಾಗಿನ ಸ್ಥಳ"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
163 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
164 msgstr "ಹರಟೆ ಕಿಟಕಿದ ಬದಿ ಫಲಕದ ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಸ್ಥಳ (ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ)."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
167 msgid "Show contact groups"
168 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
171 msgid "Whether to show groups in the contact list."
172 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
175 msgid "Use notification sounds"
176 msgstr "ಸೂಚನಾ ಶಬ್ಧಗಳನ್ನು ಬಳಸು"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
179 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
180 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳಿಗಾಗಿನ ಸೂಚನೆಗಾಗಿ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
183 msgid "Disable sounds when away"
184 msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಗ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
187 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
188 msgstr "ನೀವು ಹೊರಗಡೆ ಹೋದಾಗ ಶಬ್ಧದ ಮೂಲಕ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
195 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
196 msgstr "ಒಳಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಶಬ್ಧ ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
203 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
204 msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಶಬ್ಧ ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
211 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
212 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಶಬ್ಧ ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
219 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
220 msgstr "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
223 msgid "Play a sound when a contact logs out"
224 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
227 msgid ""
228 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
229 msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
232 msgid "Play a sound when we log in"
233 msgstr "ನಾವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
236 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
237 msgstr "ಜಾಲಬಂಧದೊಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
240 msgid "Play a sound when we log out"
241 msgstr "ನಾವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
244 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
245 msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
248 msgid "Enable popup notifications for new messages"
249 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಗಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
252 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
253 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಾಗ ಒಂದು ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
256 msgid "Disable popup notifications when away"
257 msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಗ ಪುಟಿಕೆಯ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
260 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
261 msgstr ""
262 "ನೀವು ಹೊರಗಡೆ ಹೋದಾಗ ಅಥವ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದ್ದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
265 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
266 msgstr "ಹರಟೆ‌ನ ಮೇಲೆ ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆ"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
269 msgid ""
270 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
271 "the chat is already opened, but not focused."
272 msgstr ""
273 "ಹರಟೆಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ತೆರೆಯಲಾಗಿದ್ದು ಆದರೆ ಅದರತ್ತ ಗಮನವಿರದೆ ಇದ್ದಾಗ, ಒಂದು ಸಂದೇಶವು "
274 "ಬಂದಲ್ಲಿ "
275 "ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
278 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
279 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆ"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
282 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
283 msgstr ""
284 "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಆನ್‌ಲೈನ್‌ಗೆ ಮರಳಿದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
287 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
288 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಹೊರಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆ"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
291 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
292 msgstr ""
293 "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ಗೆ ತೆರಳಿದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
296 msgid "Use graphical smileys"
297 msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ(ಗ್ರಾಫಿಕಲ್) ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸು"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
300 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
301 msgstr ""
302 "ಸಂಭಾಷಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
305 msgid "Show contact list in rooms"
306 msgstr "ರೂಮುಗಳಲ್ಲಿನ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
309 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
310 msgstr "ಹರಟೆ‌ ರೂಮ್‌ಗಳಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಬೇಡವೆ."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
313 msgid "Chat window theme"
314 msgstr "ಹರಟೆ ಕಿಟಕಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
317 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr "ಹರಟೆ‌ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
321 msgid "Chat window theme variant"
322 msgstr "ಹರಟೆ ಕಿಟಕಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಬಗೆ"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
325 msgid ""
326 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
327 msgstr "ಹರಟೆ‌ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಬಗೆ."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
330 msgid "Path of the Adium theme to use"
331 msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಆಡಿಯಮ್ ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸದ ಮಾರ್ಗ"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
334 msgid ""
335 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
336 "Deprecated."
337 msgstr ""
338 "ಹರಟೆ‌ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿರುವ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಆಡಿಯಮ್ ಆಗಿದ್ದರೆ, ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಆಡಿಯಮ್ ಪರಿಸರ "
339 "ವಿನ್ಯಾಸದ ಮಾರ್ಗ. ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
342 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
343 msgstr "WebKit ವಿಕಸನಾ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
346 msgid ""
347 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
348 msgstr "ವೆಬ್ ಇನ್‌ಸ್ಪೆಕ್ಟರಿನಂತಹ WebKit ವಿಕಸನಾ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
351 msgid "Inform other users when you are typing to them"
352 msgstr "ಬೇರೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ನೀವು ಟೈಪಿಸುವಾಗ ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸು"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
355 msgid ""
356 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
357 "affect the 'gone' state."
358 msgstr ""
359 "'ರಚಿಸುವ' ಅಥವ 'ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾದ' ಹರಟೆಯ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ. 'ಹೋಗಿದೆ' "
360 "ಸ್ಥಿತಿಯ ಮೇಲೆ ಪ್ರಸಕ್ತ ಯಾವುದೆ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಬೀರುವುದಿಲ್ಲ."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
363 msgid "Use theme for chat rooms"
364 msgstr "ಹರಟೆ‌ ರೂಮ್‌ಗಳಿಗೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‌ವನ್ನು ಬಳಸು"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
367 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
368 msgstr "ಹರಟೆ‌ ರೂಮ್‌ಗಳಿಗೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
371 msgid "Spell checking languages"
372 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಭಾಷೆಗಳು"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
375 msgid ""
376 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
377 msgstr ""
378 "ಬಳಕೆಗಾಗಿ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕ ಭಾಷೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ (ಉದಾ. "
379 "\"en\", "
380 "\"fr\", \"nl\")."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
383 msgid "Enable spell checker"
384 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
387 msgid ""
388 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
389 msgstr "ನೀವು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಬಯಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದ ಪದಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
392 msgid "Nick completed character"
393 msgstr "ಉಪನಾಮ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರ"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
396 msgid ""
397 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
398 "chat."
399 msgstr ""
400 "ಗುಂಪಿನ ಹರಟೆ‌ನಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡ ಹೆಸರಿನ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು(ಟ್ಯಾಬ್) ಬಳಸುವಾಗ ಅಡ್ಡ ಹೆಸರಿನ "
401 "ನಂತರ "
402 "ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರ."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
405 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
406 msgstr "Empathyಯು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಅವತಾರವನ್ನು ಹರಟೆ‌ ಕಿಟಕಿ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕು"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
409 msgid ""
410 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
411 msgstr ""
412 "Empathyಯು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಅವತಾರವನ್ನು ಹರಟೆ‌ ಕಿಟಕಿ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
415 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
416 msgstr "ರೂಮ್‌ಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳು ಎನ್ನುವ ಸಂವಾದ ಚೌಕದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಯ ಬಾರಿ ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆ"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
419 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
420 msgstr "ರೂಮ್‌ಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳುವಾಗ ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯ D-ಬಸ್ ವಸ್ತು ಮಾರ್ಗ."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
423 msgid "Camera device"
424 msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಸಾಧನ"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
427 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
428 msgstr ""
429 "ವೀಡಿಯೊ ಕರೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಸಾಧನ, ಉದಾ. /dev/video0."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
432 msgid "Camera position"
433 msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾದ ಸ್ಥಾನ"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
436 msgid "Position the camera preview should be during a call."
437 msgstr "ಕರೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕ್ಯಾಮರಾ ಮುನ್ನೋಟವು ಇರಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಳ."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
440 msgid "Echo cancellation support"
441 msgstr "ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನಾ ಬೆಂಬಲ"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
444 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
445 msgstr "Pulseaudio ದ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನಾ ಶೋಧಕವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
448 msgid "Show hint about closing the main window"
449 msgstr "ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಾಗ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
452 msgid ""
453 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
454 "'x' button in the title bar."
455 msgstr ""
456 "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ 'x' ಗುಂಡಿಯೊಂದಿಗೆ  ಪ್ರಮುಖ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವ ಸಂದೇಶ "
457 "ಸಂವಾದವನ್ನು "
458 "ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
461 msgid "Empathy can publish the user's location"
462 msgstr "Empathyಯು ಬಳಕೆದಾರರು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತದೆ"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
465 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
466 msgstr ""
467 "Empathy ಯು ತನ್ನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
470 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
471 msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathy ಯು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನೂ ಸಹ ಬಳಸಬಲ್ಲದು"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
474 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
475 msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathyಯು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
478 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
479 msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathy ಯು ಸೆಲ್ಯುಲಾರ್ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನೂ ಸಹ ಬಳಸಬಲ್ಲದು"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
482 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
483 msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathyಯು ಸೆಲ್ಯುಲಾರ್ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
486 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
487 msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathy ಯು GPS ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ"
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
490 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
491 msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathyಯು GPS ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
494 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
495 msgstr "Empathyಯು ಸ್ಥಳದ ನಿಖರತೆಯನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಬೇಕು"
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
498 msgid ""
499 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
500 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕಾರಣಗಳಿಗಾಗಿ ಸ್ಥಳದ ನಿಖರತೆಯನ್ನು Empathyಯು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
503 msgid "No reason was specified"
504 msgstr "ಯಾವ ಕಾರಣವನ್ನೂ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
507 msgid "The change in state was requested"
508 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಬದಲಾವಣೆಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
511 msgid "You canceled the file transfer"
512 msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನೀವು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
515 msgid "The other participant canceled the file transfer"
516 msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಗಿಯಾಗಿದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಅದನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
519 msgid "Error while trying to transfer the file"
520 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
523 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
524 msgstr "ಭಾಗಿಯಾದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕಡತವನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
527 msgid "Unknown reason"
528 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣ"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
531 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
532 msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ, ಆದರೆ ಕಡತವು ಹಾಳಾಗಿದೆ"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
535 msgid "File transfer not supported by remote contact"
536 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಕಡತವನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
539 msgid "The selected file is not a regular file"
540 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಕಡತವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
543 msgid "The selected file is empty"
544 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
546 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
547 msgid "Password not found"
548 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
550 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
551 #, c-format
552 msgid "IM account password for %s (%s)"
553 msgstr "%s (%s) ಗಾಗಿನ IM ಗುಪ್ತಪದ"
555 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
556 #, c-format
557 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
558 msgstr "'%s' ಹರಟೆ‌ರೂಮ್‌ಗಾಗಿನ %s ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದ (%s)"
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
561 #, c-format
562 msgid "Missed call from %s"
563 msgstr "%s ಇಂದ ಬಂದ ಕರೆಯ ತಪ್ಪಿ ಹೋಗಿದೆ"
565 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
567 #, c-format
568 msgid "Called %s"
569 msgstr "%s ರವರು ಕರೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ"
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
572 #, c-format
573 msgid "Call from %s"
574 msgstr "%s ಇಂದ ಕರೆ ಬಂದಿದೆ"
576 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
577 #, c-format
578 msgid "%d second ago"
579 msgid_plural "%d seconds ago"
580 msgstr[0] "%d ಸೆಕೆಂಡಿನ ಹಿಂದೆ"
581 msgstr[1] "%d ಸೆಕೆಂಡಿನ ಹಿಂದೆ"
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
584 #, c-format
585 msgid "%d minute ago"
586 msgid_plural "%d minutes ago"
587 msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷದ ಹಿಂದೆ"
588 msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷದ ಹಿಂದೆ"
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
591 #, c-format
592 msgid "%d hour ago"
593 msgid_plural "%d hours ago"
594 msgstr[0] "%d ಗಂಟೆಯ ಹಿಂದೆ"
595 msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಯ ಹಿಂದೆ"
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
598 #, c-format
599 msgid "%d day ago"
600 msgid_plural "%d days ago"
601 msgstr[0] "%d ದಿನದ ಹಿಂದೆ"
602 msgstr[1] "%d ದಿನದ ಹಿಂದೆ"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
605 #, c-format
606 msgid "%d week ago"
607 msgid_plural "%d weeks ago"
608 msgstr[0] "%d ವಾರದ ಹಿಂದೆ"
609 msgstr[1] "%d ವಾರದ ಹಿಂದೆ"
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
612 #, c-format
613 msgid "%d month ago"
614 msgid_plural "%d months ago"
615 msgstr[0] "%d ತಿಂಗಳ ಹಿಂದೆ"
616 msgstr[1] "%d ತಿಂಗಳ ಹಿಂದೆ"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
619 msgid "in the future"
620 msgstr "ಭವಿಷ್ಟದಲ್ಲಿ"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
623 msgid "Available"
624 msgstr "ಲಭ್ಯ"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
627 msgid "Busy"
628 msgstr "ಬ್ಯುಸಿ"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
631 msgid "Away"
632 msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೇನೆ"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
635 msgid "Invisible"
636 msgstr "ಅಗೋಚರ"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
639 msgid "Offline"
640 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್"
642 #. translators: presence type is unknown
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
644 msgctxt "presence"
645 msgid "Unknown"
646 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
649 msgid "No reason specified"
650 msgstr "ಯಾವ ಕಾರಣವನ್ನೂ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
653 msgid "Status is set to offline"
654 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ."
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
659 msgid "Network error"
660 msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ದೋಷ"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
663 msgid "Authentication failed"
664 msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
667 msgid "Encryption error"
668 msgstr "ಎನ್‌ಕ್ರಿಪ್ಶನ್‌ ದೋಷ"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
671 msgid "Name in use"
672 msgstr "ಹೆಸರು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
675 msgid "Certificate not provided"
676 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
679 msgid "Certificate untrusted"
680 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲಾಗಿಲ್ಲ"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
683 msgid "Certificate expired"
684 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
687 msgid "Certificate not activated"
688 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
691 msgid "Certificate hostname mismatch"
692 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
695 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
696 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಫಿಂಗರ್‌ಪ್ರಿಂಟ್ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
699 msgid "Certificate self-signed"
700 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸ್ವತಃ ಸೈನ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
703 msgid "Certificate error"
704 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
707 msgid "Encryption is not available"
708 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
711 msgid "Certificate is invalid"
712 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
715 msgid "Connection has been refused"
716 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
719 msgid "Connection can't be established"
720 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
723 msgid "Connection has been lost"
724 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
727 msgid "This account is already connected to the server"
728 msgstr "ಈ ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
731 msgid ""
732 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
733 msgstr ""
734 "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕದಿಂದ ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಇದೇ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
737 msgid "The account already exists on the server"
738 msgstr "ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
741 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
742 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಬಿಡುವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
745 msgid "Certificate has been revoked"
746 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
749 msgid ""
750 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
751 msgstr ""
752 "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಸುರಕ್ಷಿತವಾದ ಸಿಫರ್ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ ಅಥವ ದುರ್ಬಲ "
753 "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು "
754 "ಹೊಂದಿದೆ"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
757 msgid ""
758 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
759 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
760 msgstr ""
761 "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದ ಅಥವ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಣಿಯ ಆಳವು ಕ್ರಿಪ್ಟೋಗ್ರಫಿ "
762 "ಲೈಬ್ರರಿಯಿಂದ ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಲಾದ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಮೀರಿದೆ."
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
765 msgid "Your software is too old"
766 msgstr "ನಿಮ್ಮ ತಂತ್ರಾಂಶವು ಬಹಳ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
769 msgid "Internal error"
770 msgstr "ಆಂತರಿಕ ತಪ್ಪು"
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
774 msgid "People Nearby"
775 msgstr "ಹತ್ತಿರದ ಜನರು"
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
778 msgid "Yahoo! Japan"
779 msgstr "Yahoo! Japan ಅನ್ನು ಬಳಸು"
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
782 msgid "Google Talk"
783 msgstr "Google Talk"
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
786 msgid "Facebook Chat"
787 msgstr "Facebook ಹರಟೆ"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
790 msgid "All accounts"
791 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳು"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
799 msgid "Pass_word"
800 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_w)"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
803 msgid "Screen _Name"
804 msgstr "ತೆರೆಯ ಹೆಸರು (_N)"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
807 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
808 msgstr "<b>ಉದಾಹರಣೆಗೆ:</b> MyScreenName"
810 #. remember password ticky box
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
819 msgid "Remember password"
820 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
827 msgid "_Port"
828 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ (_P)"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
835 msgid "_Server"
836 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ (_S)"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
848 msgid "Advanced"
849 msgstr "ಸುಧಾರಿತ"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
852 msgid "What is your AIM screen name?"
853 msgstr "ನಿಮ್ಮ AIM ತೆರೆಯ ಹೆಸರೇನು?"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
856 msgid "What is your AIM password?"
857 msgstr "ನಿಮ್ಮ AIM ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
865 msgid "Remember Password"
866 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
870 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
871 msgid "Account"
872 msgstr "ಖಾತೆ"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
876 msgid "Password"
877 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
882 msgid "Server"
883 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
888 msgid "Port"
889 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
892 #, c-format
893 msgid "%s"
894 msgstr "%s"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
897 #, c-format
898 msgid "%s:"
899 msgstr "%s:"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
902 msgid "Username:"
903 msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು:"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
906 msgid "A_pply"
907 msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು (_p)"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
910 msgid "L_og in"
911 msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸು (_o)"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
914 msgid "This account already exists on the server"
915 msgstr "ಈ ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
918 msgid "Create a new account on the server"
919 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
921 #. To translators: The first parameter is the login id and the
922 #. * second one is the network. The resulting string will be something
923 #. * like: "MyUserName on freenode".
924 #. * You should reverse the order of these arguments if the
925 #. * server should come before the login id in your locale.
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
927 #, c-format
928 msgid "%1$s on %2$s"
929 msgstr "%2$s ನಲ್ಲಿ %1$s"
931 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
932 #. * string will be something like: "Jabber Account"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
934 #, c-format
935 msgid "%s Account"
936 msgstr "%s ಖಾತೆ"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
939 msgid "New account"
940 msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
945 msgid "Login I_D"
946 msgstr "ಲಾಗಿನ್ I_D"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
950 msgid "<b>Example:</b> username"
951 msgstr "<b>ಉದಾಹರಣೆಗೆ:</b> username"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
954 msgid "What is your GroupWise User ID?"
955 msgstr "ನಿಮ್ಮ GroupWise ಬಳಕೆದಾರ ID ಏನು?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
958 msgid "What is your GroupWise password?"
959 msgstr "ನಿಮ್ಮ GroupWise ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
962 msgid "ICQ _UIN"
963 msgstr "ICQ _UIN"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
966 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
967 msgstr "<b>ಉದಾಹರಣೆಗೆ:</b> 123456789"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
970 msgid "Ch_aracter set"
971 msgstr "ಕ್ಯಾರ್‌ಕ್ಟರ್ ಸೆಟ್ (_a)"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
974 msgid "What is your ICQ UIN?"
975 msgstr "ನಿಮ್ಮ ICQ UIN ಏನು?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
978 msgid "What is your ICQ password?"
979 msgstr "ICQ ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
982 msgid "Network"
983 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
986 msgid "Character set"
987 msgstr "ಕ್ಯಾರ್‌ಕ್ಟರ್ ಸೆಟ್"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
991 msgid "Add…"
992 msgstr "ಸೇರಿಸು…"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
998 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
999 msgid "Remove"
1000 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
1002 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1004 msgid "Up"
1005 msgstr "ಚಾಲಿತ"
1007 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1009 msgid "Down"
1010 msgstr "ಸ್ಥಗಿತ"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1013 msgid "Servers"
1014 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಗಳು"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1017 msgid ""
1018 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1019 "password."
1020 msgstr ""
1021 "ಹೆಚ್ಚಿನ IRC ಪೂರೈಕೆಗಣಕಗಳಿಗೆ ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ, ನಿಮಗೆ ಖಾತ್ರಿ ಇರದೆ "
1022 "ಇದ್ದಲ್ಲಿ, "
1023 "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಡಿ."
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1026 msgid "Nickname"
1027 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1030 msgid "Quit message"
1031 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1034 msgid "Real name"
1035 msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1038 msgid "Username"
1039 msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1042 msgid "Which IRC network?"
1043 msgstr "ಯಾವ IRC ಜಾಲಬಂಧ?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1046 msgid "What is your IRC nickname?"
1047 msgstr "ನಿಮ್ಮ IRC ಹೆಸರೇನು?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1050 msgid "What is your Facebook username?"
1051 msgstr "ನಿಮ್ಮ Facebook ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರೇನು?"
1053 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1055 msgid ""
1056 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1057 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1058 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1059 "Facebook username if you don't have one."
1060 msgstr ""
1061 "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಪದವೆ ಹೊರತು ನಿಮ್ಮ Facebook ಲಾಗಿನ್ ಅಲ್ಲ.\n"
1062 "ನೀವು facebook.com/<b>badger</b> ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, <b>badger</b> ಅನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ.\n"
1063 "ನೀವು ಒಂದು Facebook ಬಳಕೆದಾರ ಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿರದೇ ಇದ್ದಲ್ಲಿ <a href=\"http://www."
1064 "facebook.com/username/\">ಈ ಪುಟವನ್ನು</a> ಬಳಸಿ."
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1067 msgid "What is your Facebook password?"
1068 msgstr "ನಿಮ್ಮ Facebook ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1071 msgid "What is your Google ID?"
1072 msgstr "ನಿಮ್ಮ Google ID ಏನು?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1075 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1076 msgstr "<b>ಉದಾಹರಣೆ:</b> user@gmail.com"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1079 msgid "What is your Google password?"
1080 msgstr "ನಿಮ್ಮ Google ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1083 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1084 msgstr "<b>ಉದಾಹರಣೆಗೆ:</b> user@jabber.org"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1087 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1088 msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು (_I)"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1091 msgid "Priori_ty"
1092 msgstr "ಆದ್ಯತೆ (_t)"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1095 msgid "Reso_urce"
1096 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ (_u)"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1099 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1100 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ (TLS/SSL) (_y)"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1103 msgid "Override server settings"
1104 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸು"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1107 msgid "Use old SS_L"
1108 msgstr "ಹಳೆಯ SS_L ಅನ್ನು ಬಳಸು"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1111 msgid "What is your Jabber ID?"
1112 msgstr "ನಿಮ್ಮ Jabber ID ಏನು?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1115 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1116 msgstr "ನೀವು ಬಯಸುವ Jabber ID ಏನು?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1119 msgid "What is your Jabber password?"
1120 msgstr "ನಿಮ್ಮ Jabber ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1123 msgid "What is your desired Jabber password?"
1124 msgstr "ನೀವು ಬಯಸುವ Jabber ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1127 msgid "Nic_kname"
1128 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು (_k)"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1131 msgid "_Last Name"
1132 msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು (_L)"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1135 msgid "_First Name"
1136 msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು (_F)"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1139 msgid "_Published Name"
1140 msgstr "ಪ್ರಕಟಿಸಲಾದ ಹೆಸರು (_P)"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1143 msgid "_Jabber ID"
1144 msgstr "ಜಬ್ಬಾರ್ ಐಡಿ (_J)"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1147 msgid "E-_mail address"
1148 msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ (_m)"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1151 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1152 msgstr "<b>ಉದಾಹರಣೆಗೆ:</b> user@hotmail.com"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1155 msgid "What is your Windows Live ID?"
1156 msgstr "ನಿಮ್ಮ Windows Live ID ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1159 msgid "What is your Windows Live password?"
1160 msgstr "ನಿಮ್ಮ Windows Live ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1164 msgid "Auto"
1165 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1168 msgid "UDP"
1169 msgstr "UDP"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1172 msgid "TCP"
1173 msgstr "TCP"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1176 msgid "TLS"
1177 msgstr "TLS"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1180 msgid "Register"
1181 msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸು"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1184 msgid "Options"
1185 msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1188 msgid "None"
1189 msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1192 msgid "_Username"
1193 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_U)"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1196 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1197 msgstr "<b>ಉದಾಹರಣೆಗೆ:</b> user@my.sip.server"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1200 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1201 msgstr ""
1202 "ಲ್ಯಾಂಡ್‌ಲೈನ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಮೊಬೈಲು ಫೋನುಗಳಿಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಲು ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸು (_l)"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1205 msgid "NAT Traversal Options"
1206 msgstr "NAT ಟ್ರಾವರ್ಸಲ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1209 msgid "Proxy Options"
1210 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1213 msgid "Miscellaneous Options"
1214 msgstr "ಇತರೆ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1217 msgid "STUN Server"
1218 msgstr "STUN ಪೂರೈಕೆಗಣಕ"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1221 msgid "Discover the STUN server automatically"
1222 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ STUN ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1225 msgid "Discover Binding"
1226 msgstr "ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1229 msgid "Keep-Alive Options"
1230 msgstr "ಜೀವಂತವಾಗಿರಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1233 msgid "Mechanism"
1234 msgstr "ರಚನಾವ್ಯವಸ್ಥೆ"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1237 msgid "Interval (seconds)"
1238 msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳು)"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1241 msgid "Authentication username"
1242 msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1245 msgid "Transport"
1246 msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1249 msgid "Loose Routing"
1250 msgstr "ಸಡಿಲ ರೌಟಿಂಗ್"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1253 msgid "Ignore TLS Errors"
1254 msgstr "TLS ದೋಷಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1257 msgid "Local IP Address"
1258 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಐಪಿ ವಿಳಾಸ"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1261 msgid "What is your SIP login ID?"
1262 msgstr "ನಿಮ್ಮ SIP ಪ್ರವೇಶ ID ಏನು?"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1265 msgid "What is your SIP account password?"
1266 msgstr "ನಿಮ್ಮ SIP ಖಾತೆ ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1269 msgid "Pass_word:"
1270 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_w):"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1273 msgid "Yahoo! I_D:"
1274 msgstr "Yahoo! I_D:"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1277 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1278 msgstr "ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್ ಹಾಗು ಹರಟೆ‌ ರೂಮ್ ಆಹ್ವಾನಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು (_g)"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1281 msgid "_Room List locale:"
1282 msgstr "ರೂಮ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ (_R):"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1285 msgid "Ch_aracter set:"
1286 msgstr "ಕ್ಯಾರ್‌ಕ್ಟರ್ ಸೆಟ್ (_a):"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1289 msgid "_Port:"
1290 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ (_P):"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1293 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1294 msgstr "ನಿಮ್ಮ Yahoo! ID ಏನು?"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1297 msgid "What is your Yahoo! password?"
1298 msgstr "ನಿಮ್ಮ Yahoo! ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1302 msgid "Couldn't convert image"
1303 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1306 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1307 msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನಯ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1310 msgid "Couldn't save picture to file"
1311 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1314 msgid "Select Your Avatar Image"
1315 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅವತಾರ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1318 msgid "Take a picture..."
1319 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ..."
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1322 msgid "No Image"
1323 msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವಿಲ್ಲ"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1326 msgid "Images"
1327 msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1330 msgid "All Files"
1331 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1334 msgid "Click to enlarge"
1335 msgstr "ಹಿರಿದಾಗಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1338 #, c-format
1339 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1340 msgstr "<b>%s</b> ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿನ ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
1344 msgid "Retry"
1345 msgstr "ಮರಳಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "Enter your password for account\n"
1352 "<b>%s</b>"
1353 msgstr ""
1354 "<b>%s</b> ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ \n"
1355 "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1358 msgid "Select..."
1359 msgstr "ಆರಿಸು..."
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1362 msgid "_Select"
1363 msgstr "ಆರಿಸು (_S)"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1367 msgid "There was an error starting the call"
1368 msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1371 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1372 msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವು ಕರೆಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1375 msgid "The specified contact is offline"
1376 msgstr "ಸೂಚಿಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದೆ"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1379 msgid "The specified contact is not valid"
1380 msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1383 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1384 msgstr "ಈ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ನಲ್ಲಿ ತುರ್ತು ಕರೆಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1387 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1388 msgstr "ಈ ಕರೆಯನ್ನು ಇರಿಸಲು ನೀವು ಸಾಕಷ್ಟು ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
1391 msgid "Failed to open private chat"
1392 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಹರಟೆ ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
1395 msgid "Topic not supported on this conversation"
1396 msgstr "ಈ ಸಂಭಾಷಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
1399 msgid "You are not allowed to change the topic"
1400 msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
1403 msgid "Invalid contact ID"
1404 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕ ID"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1407 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1408 msgstr "/clear: ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಭಾಷಣೆಯಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುತ್ತದೆ"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1411 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1412 msgstr "/topic <topic>: ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1415 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1416 msgstr "/join <chat room ID>: ಒಂದು ಹೊಸ ಹರಟೆ ರೂಮ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿ"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1419 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1420 msgstr "/j <chat room ID>: ಒಂದು ಹೊಸ ಹರಟೆ ರೂಮ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿ"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1423 msgid ""
1424 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1425 "current one"
1426 msgstr ""
1427 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ಹರಟೆ‌ ರೂಮ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ, ಈಗಿರುವುದಕ್ಕೆ "
1428 "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1431 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1432 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಹರಟೆ ಅನ್ನು ತೆರೆ"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1435 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1436 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಹರಟೆ ಅನ್ನು ತೆರೆ"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1439 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1440 msgstr "/nick <nickname>: ಪ್ರಸಕ್ತ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1443 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1444 msgstr "/me <message>: ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಭಾಷಣೆಗೆ ಒಂದು ACTION ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1447 msgid ""
1448 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1449 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1450 "join a new chat room\""
1451 msgstr ""
1452 "/say <message>: ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಭಾಷಣೆಗೆ <message> ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸು. ಇದನ್ನು '/' "
1453 "ಎಂಬುದರೊಂದಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ: \"/say ಹೊಸ ಹರಟೆ‌ "
1454 "ರೂಮಿನಲ್ಲಿ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಲು /join ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ\""
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
1457 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1458 msgstr "/whois <contact ID>: ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಕುರಿತಾದ ಪ್ರದರ್ಶನ ಮಾಹಿತಿ"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1461 msgid ""
1462 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1463 "show its usage."
1464 msgstr ""
1465 "/help [<command>]: ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. <command> "
1466 "ಅನ್ನು "
1467 "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದರ ಬಳಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1470 #, c-format
1471 msgid "Usage: %s"
1472 msgstr "ಬಳಕೆ: %s"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1475 msgid "Unknown command"
1476 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1479 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1480 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ; ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗಾಗಿ /help ಅನ್ನು ನೋಡಿ"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1483 msgid "insufficient balance to send message"
1484 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‍ ಇಲ್ಲ"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1488 #, c-format
1489 msgid "Error sending message '%s': %s"
1490 msgstr "'%s' ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1494 #, c-format
1495 msgid "Error sending message: %s"
1496 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
1498 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1499 #. * account to send the message.
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1501 #, c-format
1502 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1503 msgstr ""
1504 "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‍ ಇಲ್ಲ. <a href='%s'>ಟಾಪ್ ಅಪ್</a>."
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1507 msgid "not capable"
1508 msgstr "ಸಮರ್ಥವಾಗಿಲ್ಲ"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1511 msgid "offline"
1512 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1515 msgid "invalid contact"
1516 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1519 msgid "permission denied"
1520 msgstr "ಅನುಮತಿಯು ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1523 msgid "too long message"
1524 msgstr "ಬಹಳ ಉದ್ದವಾದ ಸಂದೇಶ"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1527 msgid "not implemented"
1528 msgstr "ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1531 msgid "unknown"
1532 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
1535 msgid "Topic:"
1536 msgstr "ವಿಷಯ:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1539 #, c-format
1540 msgid "Topic set to: %s"
1541 msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಹೀಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ: %s"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
1544 #, c-format
1545 msgid "Topic set by %s to: %s"
1546 msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು %s ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ: %s"
1548 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1550 msgid "No topic defined"
1551 msgstr "ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1554 msgid "(No Suggestions)"
1555 msgstr "(ಯಾವುದೆ ಸಲಹೆಗಳಿಲ್ಲ)"
1557 #. translators: %s is the selected word
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1559 #, c-format
1560 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1561 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ"
1563 #. translators: first %s is the selected word,
1564 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
1566 #, c-format
1567 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1568 msgstr "'%s' ಅನ್ನು '%s' ಶಬ್ಧಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
1571 msgid "Insert Smiley"
1572 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ತೂರಿಸಿ"
1574 #. send button
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1577 msgid "_Send"
1578 msgstr "ಕಳುಹಿಸು (_S)"
1580 #. Spelling suggestions
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
1582 msgid "_Spelling Suggestions"
1583 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಸಲಹೆಗಳು (_S)"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
1586 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1587 msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1590 #, c-format
1591 msgid "%s has disconnected"
1592 msgstr "%s ದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
1594 #. translators: reverse the order of these arguments
1595 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1598 #, c-format
1599 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1600 msgstr "%2$s ಯವರು %1$s ಅನ್ನು ಒದ್ದೋಡಿಸಿದ್ದಾರೆ"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1603 #, c-format
1604 msgid "%s was kicked"
1605 msgstr "%s ಅನ್ನು ಒದ್ದೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ"
1607 #. translators: reverse the order of these arguments
1608 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1611 #, c-format
1612 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1613 msgstr "%2$s ಯವರು %1$s ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿದ್ದಾರೆ"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1616 #, c-format
1617 msgid "%s was banned"
1618 msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1621 #, c-format
1622 msgid "%s has left the room"
1623 msgstr "%s ರೂಮ್‌ನಿಂದ ಹೊರನೆಡೆದಿದ್ದಾರೆ"
1625 #. Note to translators: this string is appended to
1626 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1627 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1628 #. * please let us know. :-)
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
1631 #, c-format
1632 msgid " (%s)"
1633 msgstr " (%s)"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
1636 #, c-format
1637 msgid "%s has joined the room"
1638 msgstr "%s ರೂಮ್‌ಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಯಾಗಿದ್ದಾರೆ"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
1641 #, c-format
1642 msgid "%s is now known as %s"
1643 msgstr "%s ಈಗ %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
1645 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1646 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1647 #. * we get the new handler.
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
1649 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1650 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1651 msgid "Disconnected"
1652 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
1654 #. Add message
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1656 msgid "Would you like to store this password?"
1657 msgstr "ನೀವು ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1660 msgid "Remember"
1661 msgstr "ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1664 msgid "Not now"
1665 msgstr "ಈಗ ಬೇಡ"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1668 msgid "Wrong password; please try again:"
1669 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ; ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು:"
1671 #. Add message
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
1673 msgid "This room is protected by a password:"
1674 msgstr "ಈ ರೂಮ್ ಅನ್ನು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸಂರಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ:"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
1677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1678 msgid "Join"
1679 msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಯಾಗು"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1682 msgid "Connected"
1683 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
1686 msgid "Conversation"
1687 msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆ"
1689 #. Translators: this string is a something like
1690 #. * "Escher Cat (SMS)"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
1692 #, c-format
1693 msgid "%s (SMS)"
1694 msgstr "%s (SMS)"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1697 msgid "Unknown or invalid identifier"
1698 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1701 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1702 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸುವುದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1705 msgid "Contact blocking unavailable"
1706 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸುವುದು ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1709 msgid "Permission Denied"
1710 msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1713 msgid "Could not block contact"
1714 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1717 msgid "Edit Blocked Contacts"
1718 msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
1720 #. Account and Identifier
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1726 msgid "Account:"
1727 msgstr "ಖಾತೆ:"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1730 msgid "Blocked Contacts"
1731 msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1734 msgid "Full name"
1735 msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1738 msgid "Phone number"
1739 msgstr "ದೂರವಾಣಿಯ ಸಂಖ್ಯೆ"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1742 msgid "E-mail address"
1743 msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1746 msgid "Website"
1747 msgstr "ಜಾಲತಾಣ"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1750 msgid "Birthday"
1751 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನ"
1753 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1754 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1755 #. * with their IM client.
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1757 msgid "Last seen:"
1758 msgstr "ಕೊನೆ ಬಾರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದು:"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1761 msgid "Server:"
1762 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ:"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1765 msgid "Connected from:"
1766 msgstr "ಇದರಿಂದ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ:"
1768 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1769 #. * and should bin this.
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1771 msgid "Away message:"
1772 msgstr "ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವ ಸಂದೇಶ:"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1775 msgid "work"
1776 msgstr "ಕೆಲಸ"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1779 msgid "home"
1780 msgstr "ಮನೆ"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1783 msgid "mobile"
1784 msgstr "ಮೊಬೈಲ್"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1787 msgid "voice"
1788 msgstr "ಧ್ವನಿ"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1791 msgid "preferred"
1792 msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1795 msgid "postal"
1796 msgstr "ಪೋಸ್ಟಲ್"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1799 msgid "parcel"
1800 msgstr "ಪಾರ್ಸೆಲ್"
1802 #. Title
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1804 msgid "Search contacts"
1805 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹುಡುಕು"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1808 msgid "Search: "
1809 msgstr "ಹುಡುಕು: "
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1812 msgid "_Add Contact"
1813 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1816 msgid "No contacts found"
1817 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1820 msgid "Your message introducing yourself:"
1821 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವತಃ ಪರಿಚಯಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶ."
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1824 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1825 msgstr "ನೀವು ಯಾವಾಗ ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿ. ಧನ್ಯವಾದಗಳು!"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1829 msgid "Save Avatar"
1830 msgstr "ಅವತಾರವನ್ನು ಉಳಿಸು"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1834 msgid "Unable to save avatar"
1835 msgstr "ಅವತಾರವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1837 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1838 #. Setup id label
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1841 msgid "Identifier"
1842 msgstr "ಗುರುತು"
1844 #. Setup nickname entry
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1847 msgid "Alias"
1848 msgstr "ಆಲಿಯಾಸ್"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1852 msgid "Contact Details"
1853 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ವಿವರಗಳು"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1857 msgid "Information requested…"
1858 msgstr "ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ..."
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1861 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1862 msgstr "ಈ ಸಮಯದ <b>ಸ್ಥಳ</b> (ದಿನಾಂಕ)\t"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1865 msgid "Client Information"
1866 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್‌ ಮಾಹಿತಿ"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1869 msgid "OS"
1870 msgstr "OS"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1873 msgid "Version"
1874 msgstr "ಆವೃತ್ತಿ"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1877 msgid "Client"
1878 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್‌"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1881 msgid "Groups"
1882 msgstr "ಸಮೂಹಗಳು"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1885 msgid ""
1886 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1887 "select more than one group or no groups."
1888 msgstr ""
1889 "ಯಾವ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ಕಾಣಿಸಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.  ಒಂದೆ "
1890 "ಬಾರಿಗೆ "
1891 "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಮೂಹವನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಯಾವುದೆ ಸಮೂಹವನ್ನು ಆರಿಸದೆಯೂ ಇರಬಹುದು "
1892 "ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ."
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1895 msgid "_Add Group"
1896 msgstr "ಸಮೂಹವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1899 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1900 msgid "Select"
1901 msgstr "ಆರಿಸು"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1904 msgid "Group"
1905 msgstr "ಸಮೂಹ"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1908 msgid "New Contact"
1909 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1913 #, c-format
1914 msgid "Block %s?"
1915 msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಬೇಕೆ?"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1919 #, c-format
1920 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1921 msgstr "'%s' ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸದಂತೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1924 msgid "The following identity will be blocked:"
1925 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1926 msgstr[0] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ:"
1927 msgstr[1] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ:"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1930 msgid "The following identity can not be blocked:"
1931 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1932 msgstr[0] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ:"
1933 msgstr[1] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1938 msgid "_Block"
1939 msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸು (_B)"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1943 msgid "_Report this contact as abusive"
1944 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1945 msgstr[0] "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ದುರ್ಬಳಕೆ ಎಂದು ವರದಿ ಮಾಡು (_R)"
1946 msgstr[1] "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು ದುರ್ಬಳಕೆ ಎಂದು ವರದಿ ಮಾಡು (_R)"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1949 msgid "Edit Contact Information"
1950 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
1952 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1954 msgid "Linked Contacts"
1955 msgstr "ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1958 msgid "gnome-contacts not installed"
1959 msgstr "gnome-contacts ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1962 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1963 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು gnome-contacts ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
1965 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1966 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1967 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1969 #, c-format
1970 msgid "%s (%s)"
1971 msgstr "%s (%s)"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1974 msgid "Select account to use to place the call"
1975 msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1980 msgid "Call"
1981 msgstr "ಕರೆ"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1984 msgid "Mobile"
1985 msgstr "ಮೊಬೈಲ್"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1988 msgid "Work"
1989 msgstr "ಕೆಲಸ"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1992 msgid "HOME"
1993 msgstr "HOME"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1996 msgid "_Block Contact"
1997 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸು (_C)"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2000 msgid "Delete and _Block"
2001 msgstr "ಅಳಿಸು ಹಾಗು ನಿರ್ಬಂಧಿಸು (_B)"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2004 #, c-format
2005 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2006 msgstr "ನೀವು '%s' ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ?"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2012 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2013 msgstr ""
2014 "ನೀವು ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ' %s' ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು "
2015 "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? "
2016 "ಇದು ಈ ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು "
2017 "ಹಾಕುತ್ತದೆ."
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2020 msgid "Removing contact"
2021 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2025 msgid "_Remove"
2026 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_R)"
2028 #. add chat button
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2031 msgid "_Chat"
2032 msgstr "ಹರಟೆ ಮಾಡು (_C)"
2034 #. add SMS button
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2037 msgid "_SMS"
2038 msgstr "_SMS"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2041 msgctxt "menu item"
2042 msgid "_Audio Call"
2043 msgstr "ಆಡಿಯೊ ಕರೆ (_A)"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2046 msgctxt "menu item"
2047 msgid "_Video Call"
2048 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ (_V)"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2051 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2052 msgid "_Previous Conversations"
2053 msgstr "ಈ ಹಿಂದಿನ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು (_P)"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2056 msgid "Send File"
2057 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2060 msgid "Share My Desktop"
2061 msgstr "ನನ್ನ ಗಣಕತೆರೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊ"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2065 msgid "Favorite"
2066 msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳು"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2069 msgid "Infor_mation"
2070 msgstr "ಮಾಹಿತಿ (_m)"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2073 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2074 msgid "_Edit"
2075 msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)"
2077 #. send invitation
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2079 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2080 msgid "Inviting you to this room"
2081 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ ರೂಮಿಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2084 msgid "_Invite to Chat Room"
2085 msgstr "ಹರಟೆ‌ ರೂಮಿಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸು (_I)"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2088 msgid "_Add Contact…"
2089 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)..."
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2092 #, c-format
2093 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2094 msgstr "ನೀವು '%s' ಸಮೂಹವನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ?"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2097 msgid "Removing group"
2098 msgstr "ಸಮೂಹವನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2101 msgid "Re_name"
2102 msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸು (_n)"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2105 msgid "Channels:"
2106 msgstr "ಚಾನಲ್ಲುಗಳು:"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2109 msgid "Country ISO Code:"
2110 msgstr "ದೇಶದ ISO ಸಂಕೇತ:"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2113 msgid "Country:"
2114 msgstr "ದೇಶ:"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2117 msgid "State:"
2118 msgstr "ರಾಜ್ಯ:"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2121 msgid "City:"
2122 msgstr "ಊರು:"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2125 msgid "Area:"
2126 msgstr "ಪ್ರದೇಶ:"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2129 msgid "Postal Code:"
2130 msgstr "ಪೋಸ್ಟಲ್ ಕೋಡ್:"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2133 msgid "Street:"
2134 msgstr "ರಸ್ತೆ:"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2137 msgid "Building:"
2138 msgstr "ಕಟ್ಟಡ:"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2141 msgid "Floor:"
2142 msgstr "ಮಹಡಿ:"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2145 msgid "Room:"
2146 msgstr "ರೂಮ್:"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2149 msgid "Text:"
2150 msgstr "ಪಠ್ಯ:"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2153 msgid "Description:"
2154 msgstr "ವಿವರಣೆ:"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2157 msgid "URI:"
2158 msgstr "URI:"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2161 msgid "Accuracy Level:"
2162 msgstr "ನಿಖರತೆಯ ಮಟ್ಟ:"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2165 msgid "Error:"
2166 msgstr "ದೋಷ:"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2169 msgid "Vertical Error (meters):"
2170 msgstr "ಲಂಬ ದೋಷ (ಮೀಟರುಗಳಲ್ಲಿ):"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2173 msgid "Horizontal Error (meters):"
2174 msgstr "ಅಡ್ಡ ದೋಷ (ಮೀಟರುಗಳಲ್ಲಿ):"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2177 msgid "Speed:"
2178 msgstr "ವೇಗ:"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2181 msgid "Bearing:"
2182 msgstr "ಬಿಯರಿಂಗ್:"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2185 msgid "Climb Speed:"
2186 msgstr "ಹತ್ತುವ ವೇಗ:"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2189 msgid "Last Updated on:"
2190 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಿದ್ದು:"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2193 msgid "Longitude:"
2194 msgstr "ರೇಖಾಂಶ:"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2197 msgid "Latitude:"
2198 msgstr "ಅಕ್ಷಾಂಶ:"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2201 msgid "Altitude:"
2202 msgstr "ಎತ್ತರ(ಸಮುದ್ರ ಮಟ್ಟದಿಂದ):"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2207 msgid "Location"
2208 msgstr "ಸ್ಥಳ"
2210 #. translators: format is "Location, $date"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2212 #, c-format
2213 msgid "%s, %s"
2214 msgstr "%s, %s"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2217 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2218 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
2220 #. Alias
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2222 msgid "Alias:"
2223 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್:"
2225 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2227 msgid "Identifier:"
2228 msgstr "ಐಡೆಂಟಿಫೈರ್:"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2231 #, c-format
2232 msgid "Linked contact containing %u contact"
2233 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2234 msgstr[0] "ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು %u ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
2235 msgstr[1] "ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು %u ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2238 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2239 msgstr "<b>ಸ್ಥಳ</b> (ದಿನಾಂಕ)"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2242 msgid "Online from a phone or mobile device"
2243 msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಅಥವ ಮೊಬೈಲ್ ಸಾಧನದಿಂದ ಆನ್‌ಲೈನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2246 msgid "New Network"
2247 msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲಬಂಧ"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:538
2250 msgid "Choose an IRC network"
2251 msgstr "ಒಂದು IRC ಜಾಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:621
2254 msgid "Reset _Networks List"
2255 msgstr "ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸು (_N)"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:625
2258 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2259 msgid "Select"
2260 msgstr "ಆರಿಸು"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2263 msgid "new server"
2264 msgstr "ಹೊಸ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2267 msgid "SSL"
2268 msgstr "SSL"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2271 msgid ""
2272 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2273 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2274 "details below are correct."
2275 msgstr ""
2276 "Empathy ಯು ನೀವು ಇರುವ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ "
2277 "ಪತ್ತೆ "
2278 "ಮಾಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ನೀವು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಹರಟೆ ಮಾಡಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ. ನೀವು ಈ "
2279 "ಸವಲತ್ತನ್ನು "
2280 "ಬಳಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿವರಗಳು ಸರಿ ಇವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2283 msgid "People nearby"
2284 msgstr "ಹತ್ತಿರದ ಜನರು"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2287 msgid ""
2288 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2289 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2290 msgstr ""
2291 "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿನ <span style=\"italic\">ಸಂಪಾದನೆ → ಖಾತೆಗಳು</span> ಅನ್ನು "
2292 "ಆರಿಸುವ "
2293 "ಮೂಲಕ ನೀವು ಈ ವಿವರಗಳನ್ನು ನಂತರ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಈ ಸವಲತ್ತನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು."
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2296 msgid "History"
2297 msgstr "ಇತಿಹಾಸ"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2300 msgid "Show"
2301 msgstr "ತೋರಿಸು"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2304 msgid "Search"
2305 msgstr "ಹುಡುಕು"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2308 #, c-format
2309 msgid "Chat in %s"
2310 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಹರಟೆ ಮಾಡು"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2313 #, c-format
2314 msgid "Chat with %s"
2315 msgstr "%s ರವರೊಂದಿಗೆ ಹರಟೆ ಮಾಡು"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2319 msgctxt "A date with the time"
2320 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2321 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2323 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2325 #, c-format
2326 msgid "<i>* %s %s</i>"
2327 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2329 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2330 #. * The string in bold is the sender's name
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2332 #, c-format
2333 msgid "<b>%s:</b> %s"
2334 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2337 #, c-format
2338 msgid "%s second"
2339 msgid_plural "%s seconds"
2340 msgstr[0] "%s ಸೆಕೆಂಡು"
2341 msgstr[1] "%s ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2344 #, c-format
2345 msgid "%s minute"
2346 msgid_plural "%s minutes"
2347 msgstr[0] "%s ನಿಮಿಷ"
2348 msgstr[1] "%s ನಿಮಿಷಗಳು"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2351 #, c-format
2352 msgid "Call took %s, ended at %s"
2353 msgstr "%s ಗೆ ಕರೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಯ್ತು, %s ಗೆ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಯ್ತು"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2356 msgid "Today"
2357 msgstr "ಇಂದು"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2360 msgid "Yesterday"
2361 msgstr "ನಿನ್ನೆ"
2363 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2365 msgid "%e %B %Y"
2366 msgstr "%e %B %Y"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2370 msgid "Anytime"
2371 msgstr "ಯಾವಾಗ ಬೇಕಿದ್ದರೂ"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2375 msgid "Anyone"
2376 msgstr "ಯಾರಾದರೂ"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2379 msgid "Who"
2380 msgstr "ಯಾರು"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2383 msgid "When"
2384 msgstr "ಎಲ್ಲಿ"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2387 msgid "Anything"
2388 msgstr "ಯಾವುದಾದರೂ"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2391 msgid "Text chats"
2392 msgstr "ಪಠ್ಯ ಹರಟೆ"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2396 msgid "Calls"
2397 msgstr "ಕರೆಗಳು"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2400 msgid "Incoming calls"
2401 msgstr "ಬರುತ್ತಿರುವ ಕರೆಗಳು"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2404 msgid "Outgoing calls"
2405 msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಕರೆಗಳು"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2408 msgid "Missed calls"
2409 msgstr "ತಪ್ಪಿ ಹೋದ ಕರೆಗಳು"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2412 msgid "What"
2413 msgstr "ಏನು"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2416 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2417 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಎಲ್ಲಾ ದಿನಚರಿಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2420 msgid "Clear All"
2421 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಳಿಸು"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2424 msgid "Delete from:"
2425 msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ಅಳಿಸು:"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2428 msgid "_File"
2429 msgstr "ಕಡತ (_F)"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2433 msgid "_Edit"
2434 msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2437 msgid "Delete All History..."
2438 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸು..."
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2441 msgid "Profile"
2442 msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2445 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2446 msgid "Chat"
2447 msgstr "ಹರಟೆ"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2451 msgid "Video"
2452 msgstr "ವೀಡಿಯೋ"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2455 msgid "page 2"
2456 msgstr "ಪುಟ 2"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2459 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2460 msgstr "<span size=\"x-large\">ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ...</span>"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2463 msgid "What kind of chat account do you have?"
2464 msgstr "ಯಾವ ಬಗೆಯ ಹರಟೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ?"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2467 msgid "Adding new account"
2468 msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವಿಕೆ"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2472 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2473 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಗುರುತು ಅಥವ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ:"
2475 #. add video button
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2477 msgid "_Video Call"
2478 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ (_V)"
2480 #. add audio button
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2482 msgid "_Audio Call"
2483 msgstr "ಆಡಿಯೊ ಕರೆ (_A)"
2485 #. Tweak the dialog
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2487 msgid "New Call"
2488 msgstr "ಹೊಸ ಕರೆ"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2491 msgid "The contact is offline"
2492 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದೆ."
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2495 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2496 msgstr "ಸೂಚಿಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ ಅಥವ ಅಜ್ಞಾತವಾಗಿದೆ"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2499 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2500 msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2503 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2504 msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಈ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2507 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2508 msgstr "ನೀಡಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದೊಂದಿಗೆ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2511 msgid "You are banned from this channel"
2512 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2515 msgid "This channel is full"
2516 msgstr "ಈ ಚಾನಲ್‌ ಭರ್ತಿಯಾಗಿದೆ"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2519 msgid "You must be invited to join this channel"
2520 msgstr "ಈ ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿರಬೇಕು"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2523 msgid "Can't proceed while disconnected"
2524 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದ್ದಾಗ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2527 msgid "Permission denied"
2528 msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2531 msgid "There was an error starting the conversation"
2532 msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
2534 #. Tweak the dialog
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2536 msgid "New Conversation"
2537 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆ"
2539 #. COL_STATUS_TEXT
2540 #. COL_STATE_ICON_NAME
2541 #. COL_STATE
2542 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2543 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2544 #. COL_TYPE
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2547 msgid "Custom Message…"
2548 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂದೇಶ..."
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2552 msgid "Edit Custom Messages…"
2553 msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ..."
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2556 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2557 msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ಸ್ಥಿತಿ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲಾದ ಇದನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2560 msgid "Click to make this status a favorite"
2561 msgstr "ಈ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನದು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
2563 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "<b>Current message: %s</b>\n"
2568 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2569 msgstr ""
2570 "<b>ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂದೇಶ: %s</b>\n"
2571 "<small><i>ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು Enter ಒತ್ತಿ ಅಥವ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು Esc ಒತ್ತಿ.</i>"
2572 "</"
2573 "small>"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2576 msgid "Set status"
2577 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
2579 #. Custom messages
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2581 msgid "Custom messages…"
2582 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂದೇಶಗಳು..."
2584 #. Create account
2585 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2586 #. * "Yahoo!"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2589 #, c-format
2590 msgid "New %s account"
2591 msgstr "ಹೊಸ %s ಖಾತೆ"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2594 msgid "_Match case"
2595 msgstr "ಕೇಸ್ ಅನ್ನು ತಾಳೆ ಮಾಡು (_M)"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2598 msgid "Find:"
2599 msgstr "ಹುಡುಕು:"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2602 msgid "_Previous"
2603 msgstr "ಹಿಂದಿನ (_P)"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2606 msgid "_Next"
2607 msgstr "ಮುಂದಿನ (_N)"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2610 msgid "Mat_ch case"
2611 msgstr "ಕೇಸ್ ಅನ್ನು ತಾಳೆ ಮಾಡು (_c)"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2614 msgid "Phrase not found"
2615 msgstr "ವಾಕ್ಯಾಂಶವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2618 msgid "Received an instant message"
2619 msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2622 msgid "Sent an instant message"
2623 msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2626 msgid "Incoming chat request"
2627 msgstr "ಒಳಬರುವ ಹರಟೆ ಮನವಿ"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2630 msgid "Contact connected"
2631 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2634 msgid "Contact disconnected"
2635 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2638 msgid "Connected to server"
2639 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2642 msgid "Disconnected from server"
2643 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2646 msgid "Incoming voice call"
2647 msgstr "ಬರುತ್ತಿರುವ ಧ್ವನಿ ಕರೆ"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2650 msgid "Outgoing voice call"
2651 msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಧ್ವನಿ ಕರೆ"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2654 msgid "Voice call ended"
2655 msgstr "ಧ್ವನಿ ಕರೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2658 msgid "Edit Custom Messages"
2659 msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2662 msgid "Subscription Request"
2663 msgstr "ಚಂದಾದಾರನಾಗುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2666 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2667 #, c-format
2668 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2669 msgstr ""
2670 "ನೀವು ಯಾವಾಗ ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು %s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯನ್ನು "
2671 "ಕೋರಿದ್ದಾರೆ"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2675 msgid "_Decline"
2676 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2679 msgid "_Accept"
2680 msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು (_A)"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
2683 #, c-format
2684 msgid "Message edited at %s"
2685 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ಗೆ ಬದಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
2688 msgid "Normal"
2689 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2692 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2693 msgstr "ಹರಟೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಒದಗಿಸಲಾದ ಗುರುತನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2696 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2697 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಯಿಂದ ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2700 msgid "The certificate has expired."
2701 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ."
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2704 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2705 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2708 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2709 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2712 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2713 msgstr ""
2714 "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದಿಂದ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾದ ಆತಿಥೇಯಹೆಸರು ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ "
2715 "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2718 msgid "The certificate is self-signed."
2719 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸ್ವತಃ ಸೈನ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2722 msgid ""
2723 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2724 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಅಥಾರಿಟಿಯಿಂದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2727 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2728 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ದುರ್ಬಲ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2731 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2732 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದವು ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಮಿತಿಯನ್ನೂ ಮೀರಿದೆ."
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2735 msgid "The certificate is malformed."
2736 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2739 #, c-format
2740 msgid "Expected hostname: %s"
2741 msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು: %s"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2744 #, c-format
2745 msgid "Certificate hostname: %s"
2746 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಅತಿಥೇಯ ಹೆಸರು: %s"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2749 msgid "C_ontinue"
2750 msgstr "ಮುಂದುವರೆ (_o)"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2753 msgid "Untrusted connection"
2754 msgstr "ನಂಬಲಾಗದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕ"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2757 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2758 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವು ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2761 msgid "Remember this choice for future connections"
2762 msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2765 msgid "Certificate Details"
2766 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಿವರಗಳು"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2769 msgid "Unable to open URI"
2770 msgstr "ಯುಆರ್ಐ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2773 msgid "Select a file"
2774 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2777 msgid "Insufficient free space to save file"
2778 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳಿಲ್ಲ"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2784 "Please choose another location."
2785 msgstr ""
2786 "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು %s ನಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಕೇವಲ %s ನಷ್ಟು ಮಾತ್ರ "
2787 "ಲಭ್ಯವಿದೆ."
2788 "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2791 #, c-format
2792 msgid "Incoming file from %s"
2793 msgstr "%s ಇಂದ ಕಡತವು ಬರುತ್ತಿದೆ"
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2796 msgid "Go online to edit your personal information."
2797 msgstr "ನಿಮ್ಮ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಆನ್‌ಲೈನಿಗೆ ತೆರಳಿ."
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2800 msgid "<b>Personal Details</b>"
2801 msgstr "<b>ವೈಯಕ್ತಿಕ ವಿವರಗಳು</b>"
2803 #. Copy Link Address menu item
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2805 msgid "_Copy Link Address"
2806 msgstr "ಕೊಂಡಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)"
2808 #. Open Link menu item
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2810 msgid "_Open Link"
2811 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
2813 #. Inspector
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2815 msgid "Inspect HTML"
2816 msgstr "HTML ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು"
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2819 msgid "Current Locale"
2820 msgstr "ಈಗಿನ ಲೊಕ್ಯಾಲ್"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2826 msgid "Arabic"
2827 msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2830 msgid "Armenian"
2831 msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯನ್"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2836 msgid "Baltic"
2837 msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2840 msgid "Celtic"
2841 msgstr "ಸೆಲ್ಟಿಕ್"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2847 msgid "Central European"
2848 msgstr "ಸೆಂಟ್ರಲ್ ಯುರೋಪಿಯನ್"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2854 msgid "Chinese Simplified"
2855 msgstr "ಚೈನೀಸ್ ಸಿಂಪ್ಲಿಫೈಡ್"
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2860 msgid "Chinese Traditional"
2861 msgstr "ಚೈನೀಸ್ ಟ್ರೆಡೀಶನಲ್"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2864 msgid "Croatian"
2865 msgstr "ಕ್ರೊಯೇಶಿಯನ್"
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2873 msgid "Cyrillic"
2874 msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2877 msgid "Cyrillic/Russian"
2878 msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ರಶಿಯನ್"
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2882 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2883 msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ಉಕ್ರೇನಿಯನ್"
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2886 msgid "Georgian"
2887 msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್"
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2892 msgid "Greek"
2893 msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2896 msgid "Gujarati"
2897 msgstr "ಗುಜರಾತಿ"
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2900 msgid "Gurmukhi"
2901 msgstr "ಗುರುಮುಖಿ"
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2907 msgid "Hebrew"
2908 msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2911 msgid "Hebrew Visual"
2912 msgstr "ಹೀಬ್ರೂ ವೀಶುವಲ್"
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2915 msgid "Hindi"
2916 msgstr "ಹಿಂದಿ"
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2919 msgid "Icelandic"
2920 msgstr "ಐಸ್‍ಲ್ಯಾಂಡಿಕ್"
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2925 msgid "Japanese"
2926 msgstr "ಜಾಪನೀಸ್"
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2932 msgid "Korean"
2933 msgstr "ಕೊರಿಯನ್"
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2936 msgid "Nordic"
2937 msgstr "ನಾರ್ಡಿಕ್"
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2940 msgid "Persian"
2941 msgstr "ಪರ್ಶಿಯನ್"
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2945 msgid "Romanian"
2946 msgstr "ರೊಮೇನಿಯನ್"
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2949 msgid "South European"
2950 msgstr "ಸೌತ್ ಯುರೋಪಿಯನ್"
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2953 msgid "Thai"
2954 msgstr "ಥಾಯ್"
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2960 msgid "Turkish"
2961 msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್"
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2968 msgid "Unicode"
2969 msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್"
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2976 msgid "Western"
2977 msgstr "ವೆಸ್ಟರ್ನ್"
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2982 msgid "Vietnamese"
2983 msgstr "ವಿಯಟ್ನಾಮೀಸ್"
2985 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2986 msgid "Top Contacts"
2987 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
2989 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2990 msgid "Ungrouped"
2991 msgstr "ಚದುರಿಸಲಾದ"
2993 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2994 #. * fetch contact's presence.
2995 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2996 #, c-format
2997 msgid "Server cannot find contact: %s"
2998 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
3000 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3001 msgid "No error message"
3002 msgstr "ಯಾವುದೆ ದೋಷ ಸಂದೇಶವಿಲ್ಲ"
3004 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3005 msgid "Instant Message (Empathy)"
3006 msgstr "ಇನ್‌ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜ್ (Empathy)"
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3009 msgid ""
3010 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3011 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3012 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3013 "version."
3014 msgstr ""
3015 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3016 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3017 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3018 "version."
3020 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3021 msgid ""
3022 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3023 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3024 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3025 "details."
3026 msgstr ""
3027 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3028 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3029 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3030 "details."
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3033 msgid ""
3034 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3035 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3036 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3037 msgstr ""
3038 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3039 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3040 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3042 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3043 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3044 msgstr "GNOME ನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸುವ ಕ್ಲೈಂಟ್"
3046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3047 msgid "translator-credits"
3048 msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ <svenkate@redhat.com>"
3050 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3051 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3052 msgstr ""
3053 "ಯಾವುದೆ ಸಂವಾದ ಚೌಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ; ಏನಾದರು ಕೆಲಸ ಮಾಡು (ಉದಾ, ಆಮದು) ನಂತರ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
3055 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3056 msgid ""
3057 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3058 msgstr ""
3059 "\"ಹತ್ತಿರದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು\" ಖಾತೆಗಳು ಮಾತ್ರ ಇರದ ಹೊರತು ಯಾವುದೆ ಸಂವಾದ ಚೌಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ"
3061 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3062 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3063 msgstr ""
3064 "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು  (ಉದಾ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3066 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3067 msgid "<account-id>"
3068 msgstr "<account-id>"
3070 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3071 msgid "- Empathy Accounts"
3072 msgstr "- Empathy ಖಾತೆಗಳು"
3074 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3075 msgid "Empathy Accounts"
3076 msgstr "Empathy ಖಾತೆಗಳು"
3078 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3079 #. * unsaved changes
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3081 #, c-format
3082 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3083 msgstr "ನಿಮ್ಮ %s ಖಾತೆಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಮಾರ್ಪಾಡುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
3085 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3086 #. * an unsaved new account
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3088 msgid "Your new account has not been saved yet."
3089 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3092 msgid "Connecting…"
3093 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3096 #, c-format
3097 msgid "Offline — %s"
3098 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ — %s"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3101 #, c-format
3102 msgid "Disconnected — %s"
3103 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ — %s"
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3106 msgid "Offline — No Network Connection"
3107 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ — ಯಾವುದೆ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕವಿಲ್ಲ"
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3110 msgid "Unknown Status"
3111 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸ್ಥಿತಿ"
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3114 msgid ""
3115 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3116 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3117 "the account."
3118 msgstr ""
3119 "ಈ ಖಾತೆಯು ಹಳೆಯದಾದ, ಬೆಂಬಲವಿರದ ಬ್ಯಾಕೆಂಡನ್ನು ನಂಬಿಕೊಂಡಿರುವ ಕಾರಣದಿಂದ ಅದನ್ನು "
3120 "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು telepathy-haze ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ನಂತರ "
3121 "ಖಾತೆಯನ್ನು "
3122 "ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡಲು ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಿ."
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3125 msgid "Offline — Account Disabled"
3126 msgstr "ಆಫ್‍ಲೈನ್ — ಖಾತೆಯು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ"
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3129 msgid "Edit Connection Parameters"
3130 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3133 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3134 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_E)..."
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3137 #, c-format
3138 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3139 msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಗಣಕದಿಂದ ನಿಜವಾಗಲೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ?"
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3142 msgid "This will not remove your account on the server."
3143 msgstr "ಇದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವುದಿಲ್ಲ"
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3146 msgid ""
3147 "You are about to select another account, which will discard\n"
3148 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3149 msgstr ""
3150 "ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಿದ್ದೀರಿ, ಇದು ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
3151 "ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತದೆ!\n"
3152 "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಮುಂದುವರೆಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
3154 #. Menu item: to enabled/disable the account
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3156 msgid "_Enabled"
3157 msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾದ (_E)"
3159 #. Menu item: Rename
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3161 msgid "Rename"
3162 msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸು"
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3165 msgid "_Skip"
3166 msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸು (_S)"
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3169 msgid "_Connect"
3170 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸು (_C)"
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3173 msgid ""
3174 "You are about to close the window, which will discard\n"
3175 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3176 msgstr ""
3177 "ನೀವು ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಿದ್ದೀರಿ, ಇದು ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತದೆ!\n"
3178 "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಮುಂದುವರೆಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
3180 #. Tweak the dialog
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3182 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3183 msgstr "ಮೆಸೇಜಿಂಗ್ ಹಾಗು VoIP ಖಾತೆಗಳು"
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3186 msgid "_Import…"
3187 msgstr "ಆಮದು (_I)..."
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3190 msgid "Loading account information"
3191 msgstr "ಖಾತೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3194 msgid ""
3195 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3196 "you want to use."
3197 msgstr ""
3198 "ಒಂದು ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಮೊದಲು ನೀವು ಬಳಸಲು ಬಯಸುವ ಪ್ರತಿ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‌ಗೂ ಒಂದು "
3199 "ಬ್ಯಾಕ್ಎಂಡ್‌ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು."
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3202 msgid "No protocol backends installed"
3203 msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್‌ ಬ್ಯಾಕೆಂಡುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3205 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3206 msgid " - Empathy authentication client"
3207 msgstr " - Empathy ದೃಢೀಕರಣ ಕ್ಲೈಂಟ್"
3209 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3210 msgid "Empathy authentication client"
3211 msgstr "Empathy ದೃಢೀಕರಣ ಕ್ಲೈಂಟ್"
3213 #: ../src/empathy.c:427
3214 msgid "Don't connect on startup"
3215 msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಬೇಡ"
3217 #: ../src/empathy.c:431
3218 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3219 msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಥವ ಇತರೆ ಯಾವುದೆ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ"
3221 #: ../src/empathy.c:447
3222 msgid "- Empathy IM Client"
3223 msgstr "- Empathy IM ಕ್ಲೈಂಟ್"
3225 #: ../src/empathy.c:623
3226 msgid "Error contacting the Account Manager"
3227 msgstr "ಖಾತೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3229 #: ../src/empathy.c:625
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3233 "The error was:\n"
3234 "\n"
3235 "%s"
3236 msgstr ""
3237 "ಟೆಲಿಪತಿ ಖಾತೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದೋಷವು ಈ "
3238 "ರೀತಿಯಲ್ಲಿದೆ:\n"
3239 "\n"
3240 "%s"
3242 #: ../src/empathy-call.c:124
3243 msgid "In a call"
3244 msgstr "ಒಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ"
3246 #: ../src/empathy-call.c:224
3247 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3248 msgstr "- Empathy ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಕ್ಲೈಂಟ್"
3250 #: ../src/empathy-call.c:248
3251 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3252 msgstr "Empathy ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಕ್ಲೈಂಟ್"
3254 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3255 #, c-format
3256 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3257 msgstr ""
3258 "%s ನಿಮಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು, ಆದರೆ ನೀವು ಬೇರೆ ಒಂದು ಕರೆಗೆ "
3259 "ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3262 msgid "Incoming call"
3263 msgstr "ಬರುತ್ತಿರುವ ಕರೆ"
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3266 #, c-format
3267 msgid "Incoming video call from %s"
3268 msgstr "%s ಇಂದ ಬರುತ್ತಿರುವ ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ"
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3271 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3272 #, c-format
3273 msgid "Incoming call from %s"
3274 msgstr "%s ಇಂದ ಕರೆ ಬರುತ್ತಿದೆ"
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3277 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3278 msgid "Reject"
3279 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3282 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3283 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3284 msgid "Answer"
3285 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು"
3287 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3288 #. * is used in the window title
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3290 #, c-format
3291 msgid "Call with %s"
3292 msgstr "%s ರವರೊಂದಿಗೆ ಕರೆ ಮಾಡು"
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3295 msgid "The IP address as seen by the machine"
3296 msgstr "ಗಣಕಕ್ಕೆ ಕಾಣಿಸುವ IP ವಿಳಾಸ"
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3299 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3300 msgstr "ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ನೋಡಿದಾಗ ಕಾಣಿಸುವ IP ವಿಳಾಸ"
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3303 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3304 msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಿಂದ ನೋಡಿದಾಗ ಕಾಣಿಸುವ ಪೀರ್ IP ವಿಳಾಸ"
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3307 msgid "The IP address of a relay server"
3308 msgstr "ರಿಲೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ IP ವಿಳಾಸ"
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3311 msgid "The IP address of the multicast group"
3312 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪಿನ IP ವಿಳಾಸ"
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3316 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3317 msgid "Unknown"
3318 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3321 msgid "On hold"
3322 msgstr "ತಡೆಹಿಡಿಯಲಾಗಿದೆ"
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3325 msgid "Mute"
3326 msgstr "ಮೂಕ"
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3329 msgid "Duration"
3330 msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ"
3332 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3334 #, c-format
3335 msgid "%s — %d:%02dm"
3336 msgstr "%s — %d:%02dm"
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3339 msgid "Technical Details"
3340 msgstr "ತಾಂತ್ರಿಕ ವಿವರಗಳು"
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3346 "computer"
3347 msgstr ""
3348 "%s ತಂತ್ರಾಂಶವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಆಡಿಯೊ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅರ್ಥ "
3349 "ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3355 "computer"
3356 msgstr ""
3357 "%s ತಂತ್ರಾಂಶವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ಯಾವುದೆ ವೀಡಿಯೊ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅರ್ಥ "
3358 "ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3364 "does not allow direct connections."
3365 msgstr ""
3366 "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು, ನೇರವಾದ "
3367 "ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡದೆ ಇರುವ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಇದ್ದೀರ ಎಂದು ತೋರುತ್ತಿದೆ."
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3370 msgid "There was a failure on the network"
3371 msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3374 msgid ""
3375 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3376 msgstr ""
3377 "ಈ ಕರೆಗಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಆಡಿಯೊ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3380 msgid ""
3381 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3382 msgstr ""
3383 "ಈ ಕರೆಗಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವೀಡಿಯೊ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3389 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3390 "the Help menu."
3391 msgstr ""
3392 "ಟೆಲಿಪತಿಯ ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಏನೋ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಘಟನೆಯು ಸಂಭವಿಸಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು <a href=\"%s\">"
3393 "ಈ "
3394 "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ</a> ಹಾಗು ನೆರವು ಎಂಬ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿರುವ \"ದೋಷನಿದಾನ\" ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ "
3395 "ಸಂಗ್ರಹಿಸಲಾದ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಿ."
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3398 msgid "There was a failure in the call engine"
3399 msgstr "ಕರೆಯ ಎಂಜಿನ್‌ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಫಲತೆ ಇದೆ"
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3402 msgid "The end of the stream was reached"
3403 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಕೊನೆಗೆ ತಲುಪಿದೆ"
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3406 msgid "Can't establish audio stream"
3407 msgstr "ಆಡಿಯೊ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3410 msgid "Can't establish video stream"
3411 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3414 #, c-format
3415 msgid "Your current balance is %s."
3416 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‍ %s."
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3419 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3420 msgstr "ಈ ಕರೆಗಾಗಿ ನೀವು ಸಾಕಷ್ಟು ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3423 msgid "Top Up"
3424 msgstr "ಟಾಪ್ ಅಪ್"
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3427 msgid "_Call"
3428 msgstr "ಕರೆ ಮಾಡು (_C)"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3431 msgid "_Microphone"
3432 msgstr "ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ (_M)"
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3435 msgid "_Camera"
3436 msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ (_C)"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3439 msgid "_Settings"
3440 msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು (_S)"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3443 msgid "_View"
3444 msgstr "ನೋಟ (_V)"
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3447 msgid "_Help"
3448 msgstr "ನೆರವು (_H)"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3451 msgid "_Contents"
3452 msgstr "ಒಳ ವಿಷಯಗಳು (_C)"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3455 msgid "_Debug"
3456 msgstr "ದೋಷ ನಿದಾನ (_D)"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3459 msgid "_GStreamer"
3460 msgstr "_GStreamer"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3463 msgid "_Telepathy"
3464 msgstr "ಟೆಲಿಪತಿ (_T)"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3467 msgid "Swap camera"
3468 msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರವನ್ನು ಅದಲುಬದಲು ಮಾಡಿ"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3471 msgid "Minimise me"
3472 msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸು"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3475 msgid "Maximise me"
3476 msgstr "ನನ್ನನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3479 msgid "Disable camera"
3480 msgstr "ಕ್ಯಾಮರಾವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3483 msgid "Hang up"
3484 msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ ಮಾಡು"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3487 msgid "Hang up current call"
3488 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕರೆಯನ್ನು ಕೊಂಚ ಸಮಯ ತಡೆಹಿಡಿ"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3491 msgid "Video call"
3492 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3495 msgid "Start a video call"
3496 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಕರೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3499 msgid "Start an audio call"
3500 msgstr "ಆಡಿಯೊ ಕರೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3503 msgid "Show dialpad"
3504 msgstr "ಡಯಲ್‍ಪ್ಯಾಡನ್ನು ತೋರಿಸು"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3507 msgid "Display the dialpad"
3508 msgstr "ಡಯಲ್ಪ್ಯಾಡ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3511 msgid "Toggle video transmission"
3512 msgstr "ವಿಡಿಯೊ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3515 msgid "Toggle audio transmission"
3516 msgstr "ಆಡಿಯೊ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3519 msgid "Encoding Codec:"
3520 msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಕೋಡೆಕ್:"
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3523 msgid "Decoding Codec:"
3524 msgstr "ಡೀಕೋಡಿಂಗ್ ಕೋಡೆಕ್:"
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3527 msgid "Remote Candidate:"
3528 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಅಬ್ಯರ್ಥಿ:"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3531 msgid "Local Candidate:"
3532 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅಬ್ಯರ್ಥಿ:"
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3535 msgid "Audio"
3536 msgstr "ಆಡಿಯೋ"
3538 #: ../src/empathy-chat.c:104
3539 msgid "- Empathy Chat Client"
3540 msgstr "- Empathy ಹರಟೆ ಕ್ಲೈಂಟ್"
3542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3543 msgid "Name"
3544 msgstr "ಹೆಸರು"
3546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3547 msgid "Room"
3548 msgstr "ರೂಮ್"
3550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3551 msgid "Auto-Connect"
3552 msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದು"
3554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3555 msgid "Manage Favorite Rooms"
3556 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ರೂಮ್‌ಗಳನ್ನಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಿ"
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3559 msgid "Close this window?"
3560 msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ?"
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3566 "until you rejoin it."
3567 msgstr ""
3568 "ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದರಿಂದ ನೀವು %s ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಂತಾಗುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು ಮರಳಿ "
3569 "ಸೇರುವವರೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶಗಳು ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ."
3571 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3575 "messages until you rejoin it."
3576 msgid_plural ""
3577 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3578 "further messages until you rejoin them."
3579 msgstr[0] ""
3580 "ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದರಿಂದ ನೀವು ಹರಟೆ‌ ಕೋಣೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಂತಾಗುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು "
3581 "ಮರಳಿ "
3582 "ಸೇರುವವರೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶಗಳು ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ."
3583 msgstr[1] ""
3584 "ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದರಿಂದ ನೀವು %u ಹರಟೆ‌ ಕೋಣೆಗಳಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಂತಾಗುತ್ತದೆ. "
3585 "ಅದನ್ನು "
3586 "ಮರಳಿ ಸೇರುವವರೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶಗಳು ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ."
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3589 #, c-format
3590 msgid "Leave %s?"
3591 msgstr "%s ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಬೇಕೆ?"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3594 msgid ""
3595 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3596 "rejoin it."
3597 msgstr ""
3598 "ಈ ಹರಟೆ‌ ಕೋಣೆಗೆ ನೀವು ಮರಳಿ ಸೇರುವವರೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಇದರಿಂದ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶಗಳು "
3599 "ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ."
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3602 msgid "Close window"
3603 msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3606 msgid "Leave room"
3607 msgstr "ಕೋಣೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3610 #, c-format
3611 msgid "%s (%d unread)"
3612 msgid_plural "%s (%d unread)"
3613 msgstr[0] "%s (ಓದದೆ ಇರುವ %d)"
3614 msgstr[1] "%s (ಓದದೆ ಇರುವ %d)"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3617 #, c-format
3618 msgid "%s (and %u other)"
3619 msgid_plural "%s (and %u others)"
3620 msgstr[0] "%s (ಹಾಗು %u ಇತರರು)"
3621 msgstr[1] "%s (ಹಾಗು %u ಇತರರು)"
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3624 #, c-format
3625 msgid "%s (%d unread from others)"
3626 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3627 msgstr[0] "%s (ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಓದಲಾದ %d )"
3628 msgstr[1] "%s (ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಓದಲಾದ %d )"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3631 #, c-format
3632 msgid "%s (%d unread from all)"
3633 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3634 msgstr[0] "%s (ಎಲ್ಲರಿಂದಲೂ ಓದದೆ ಇರುವ %d)"
3635 msgstr[1] "%s (ಎಲ್ಲರಿಂದಲೂ ಓದದೆ ಇರುವ %d)"
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3638 msgid "SMS:"
3639 msgstr "SMS:"
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3642 #, c-format
3643 msgid "Sending %d message"
3644 msgid_plural "Sending %d messages"
3645 msgstr[0] "%d ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
3646 msgstr[1] "%d ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3649 msgid "Typing a message."
3650 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3653 msgid "_Conversation"
3654 msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆ (_C)"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3657 msgid "C_lear"
3658 msgstr "ಅಳಿಸು (_l)"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3661 msgid "Insert _Smiley"
3662 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3665 msgid "_Favorite Chat Room"
3666 msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ಹರಟೆ‌ರೂಮ್ (_F)"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3669 msgid "Notify for All Messages"
3670 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸು"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3673 msgid "_Show Contact List"
3674 msgstr "ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3677 msgid "Invite _Participant…"
3678 msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸು (_P)…"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3681 msgid "C_ontact"
3682 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ (_o)"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3685 msgid "_Tabs"
3686 msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳು (_T)"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3689 msgid "_Previous Tab"
3690 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್ (_P)"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3693 msgid "_Next Tab"
3694 msgstr "ಮುಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್ (_P)"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3697 msgid "_Undo Close Tab"
3698 msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಕಾಣಿಸು (_U)"
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3701 msgid "Move Tab _Left"
3702 msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಎಡಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು (_L)"
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3705 msgid "Move Tab _Right"
3706 msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಬಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು (_R)"
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3709 msgid "_Detach Tab"
3710 msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕು (_D)"
3712 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3713 msgid "Show a particular service"
3714 msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸೇವೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3716 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3717 msgid "- Empathy Debugger"
3718 msgstr " - Empathy ದೋಷನಿವಾರಕ"
3720 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3721 msgid "Empathy Debugger"
3722 msgstr "Empathy ದೋಷನಿವಾರಕ"
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3725 msgid "Save"
3726 msgstr "ಉಳಿಸು"
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3729 msgid "Pastebin link"
3730 msgstr "ಪೇಸ್ಟ್‍ಬಿನ್ ಕೊಂಡಿ"
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3733 msgid "Pastebin response"
3734 msgstr "ಪೇಸ್ಟ್‍ಬಿನ್ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ"
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3737 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3738 msgstr ""
3739 "ಒಂದೇ ಬಾರಿ ಅಂಟಿಸಲು ದತ್ತಾಂಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ದಿನಚರಿಗಳನ್ನು ಕಡತಕ್ಕೆ "
3740 "ಉಳಿಸಿ."
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3743 msgid "Debug Window"
3744 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಕಿಟಕಿ"
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3747 msgid "Send to pastebin"
3748 msgstr "ಪೇಸ್ಟ್‍ಬಿನ್‌ಗೆ ಕಳುಹಿಸು"
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3751 msgid "Pause"
3752 msgstr "ವಿರಮಿಸು"
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3755 msgid "Level "
3756 msgstr "ಸ್ತರ"
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3759 msgid "Debug"
3760 msgstr "ದೋಷನಿದಾನ"
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3763 msgid "Info"
3764 msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3767 msgid "Message"
3768 msgstr "ಸಂದೇಶ"
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3771 msgid "Warning"
3772 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3775 msgid "Critical"
3776 msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧ"
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3779 msgid "Error"
3780 msgstr "ದೋಷ"
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3783 msgid ""
3784 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3785 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3786 "received.\n"
3787 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3788 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3789 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3790 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3791 msgstr ""
3792 "ಅವುಗಳು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ತೋರಿಸದೇ ಇದ್ದರೂ ಸಹ, ದಾಖಲೆಗಳು (ಲಾಗ್) ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳ "
3793 "ಪಟ್ಟಿ "
3794 "ಅಥವ ನೀವು ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಅಥವ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶಗಳಂತಹ ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
3795 "ಹೊಂದಿರಬಹುದು .\n"
3796 "ಒಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ದೋಷ ವರದಿಯಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ನಿಮ್ಮ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲದೇ "
3797 "ಇದ್ದಲ್ಲಿ, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
3798 "\">bug report</a>ನಲ್ಲಿ ಅಡ್ವಾನ್ಸಡ್ ಫೀಲ್ಡ್ಸ್‍ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ವರದಿಯು ಕೇವಲ Empathy "
3799 "ವಿಕಸನೆಗಾರರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಕಾಣಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು."
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3802 msgid "Time"
3803 msgstr "ಸಮಯ"
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3806 msgid "Domain"
3807 msgstr "ಡೊಮೈನ್"
3809 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3810 msgid "Category"
3811 msgstr "ವರ್ಗ"
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3814 msgid "Level"
3815 msgstr "ಸ್ತರ"
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3818 msgid ""
3819 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3820 "extension."
3821 msgstr ""
3822 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3825 msgid "Incoming video call"
3826 msgstr "ಬರುತ್ತಿರುವ ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ"
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3829 #, c-format
3830 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3831 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ನೀವು ಉತ್ತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3834 #, c-format
3835 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3836 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ನೀವು ಉತ್ತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3839 msgid "_Reject"
3840 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_R)"
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3843 msgid "_Answer"
3844 msgstr "ಉತ್ತರ (_A)"
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3847 msgid "_Answer with video"
3848 msgstr "ವೀಡಿಯೊದೊಂದಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು (_A)"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3851 msgid "Room invitation"
3852 msgstr "ರೂಮಿನ ಆಹ್ವಾನ"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3855 #, c-format
3856 msgid "Invitation to join %s"
3857 msgstr "%s ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಆಹ್ವಾನ"
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3860 #, c-format
3861 msgid "%s is inviting you to join %s"
3862 msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3865 msgid "_Join"
3866 msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಯಾಗು (_J)"
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3869 #, c-format
3870 msgid "%s invited you to join %s"
3871 msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ್ದಾರೆ"
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3874 #, c-format
3875 msgid "You have been invited to join %s"
3876 msgstr "%s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು  ಆಹ್ವಾನಿಸಿಲಾಗಿದೆ"
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3879 #, c-format
3880 msgid "Incoming file transfer from %s"
3881 msgstr "%s ಇಂದ ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ"
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3884 msgid "Password required"
3885 msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ:"
3887 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "\n"
3891 "Message: %s"
3892 msgstr ""
3893 "\n"
3894 "ಸಂದೇಶ: %s"
3896 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3898 #, c-format
3899 msgid "%u:%02u.%02u"
3900 msgstr "%u:%02u.%02u"
3902 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3904 #, c-format
3905 msgid "%02u.%02u"
3906 msgstr "%02u.%02u"
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3909 msgctxt "file transfer percent"
3910 msgid "Unknown"
3911 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3914 #, c-format
3915 msgid "%s of %s at %s/s"
3916 msgstr "%s, (%s ನಲ್ಲಿ) %s/s ದರದಲ್ಲಿ"
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3919 #, c-format
3920 msgid "%s of %s"
3921 msgstr "%s, %s ನಲ್ಲಿ"
3923 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3925 #, c-format
3926 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3927 msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಇಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
3929 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3931 #, c-format
3932 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3933 msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
3935 #. translators: first %s is filename, second %s
3936 #. * is the contact name
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3938 #, c-format
3939 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3940 msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಇಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3943 msgid "Error receiving a file"
3944 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3947 #, c-format
3948 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3949 msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಗೆ ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3952 msgid "Error sending a file"
3953 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3955 #. translators: first %s is filename, second %s
3956 #. * is the contact name
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3958 #, c-format
3959 msgid "\"%s\" received from %s"
3960 msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಇಂದ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
3962 #. translators: first %s is filename, second %s
3963 #. * is the contact name
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3965 #, c-format
3966 msgid "\"%s\" sent to %s"
3967 msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3970 msgid "File transfer completed"
3971 msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3974 msgid "Waiting for the other participant's response"
3975 msgstr "ಭಾಗಿಯಾದ ಇತರರ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3978 #, c-format
3979 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3980 msgstr "\"%s\" ನ ಸಮಗ್ರತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3983 #, c-format
3984 msgid "Hashing \"%s\""
3985 msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಹ್ಯಾಶ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
3987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3988 msgid "%"
3989 msgstr "%"
3991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3992 msgid "File"
3993 msgstr "ಕಡತ"
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3996 msgid "Remaining"
3997 msgstr "ಬಾಕಿಇರುವ"
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4000 msgid "File Transfers"
4001 msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು"
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4004 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4005 msgstr ""
4006 "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ, ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾದ ಹಾಗು ವಿಫಲಗೊಂಡ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
4008 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4009 msgid "_Import"
4010 msgstr "ಆಮದು (_I)"
4012 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4013 msgid ""
4014 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4015 "importing accounts from Pidgin."
4016 msgstr ""
4017 "ಆಮದು ಮಾಡಲು ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಯು ದೊರೆತಿಲ್ಲ. Empathy ಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೇವಲ Pidgin ಇಂದ ಮಾತ್ರ "
4018 "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಬಲ್ಲದು."
4020 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4021 msgid "Import Accounts"
4022 msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
4024 #. Translators: this is the header of a treeview column
4025 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4026 msgid "Import"
4027 msgstr "ಆಮದು"
4029 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4030 msgid "Protocol"
4031 msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್"
4033 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4034 msgid "Source"
4035 msgstr "ಮೂಲ"
4037 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4038 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4039 msgid "Invite Participant"
4040 msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
4042 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4043 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4044 msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಲು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:"
4046 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4047 msgid "Invite"
4048 msgstr "ಆಹ್ವಾನ"
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4051 msgid "Chat Room"
4052 msgstr "ಹರಟೆ ರೂಮ್‌"
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4055 msgid "Members"
4056 msgstr "ಸದಸ್ಯರು"
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4059 msgid "Failed to list rooms"
4060 msgstr "ರೂಮ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲು ವಿಫಲತೆ"
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "%s\n"
4066 "Invite required: %s\n"
4067 "Password required: %s\n"
4068 "Members: %s"
4069 msgstr ""
4070 "%s\n"
4071 "ಆಹ್ವಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ: %s\n"
4072 "ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ: %s\n"
4073 "ಸದಸ್ಯರು: %s"
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4077 msgid "Yes"
4078 msgstr "ಹೌದು"
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4082 msgid "No"
4083 msgstr "ಇಲ್ಲ"
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4086 msgid "Join Room"
4087 msgstr "ರೂಮ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿ"
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4090 msgid ""
4091 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4092 msgstr ""
4093 "ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಲು ರೂಮ್‌ನ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಅಥವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4096 msgid "_Room:"
4097 msgstr "ರೂಮ್ (_R):"
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4100 msgid ""
4101 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4102 "the current account&apos;s server"
4103 msgstr ""
4104 "ರೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಥವ ರೂಮ್‌ ಈಗಿನ ಖಾತೆಯು ಇರುವ "
4105 "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ"
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4108 msgid ""
4109 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4110 "the current account's server"
4111 msgstr ""
4112 "ರೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಥವ ರೂಮ್‌ ಈಗಿನ ಖಾತೆಯು ಇರುವ "
4113 "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ"
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4116 msgid "_Server:"
4117 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ (_S):"
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4120 msgid "Couldn't load room list"
4121 msgstr "ರೂಮ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4124 msgid "Room List"
4125 msgstr "ರೂಮ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
4127 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4128 msgid "Respond"
4129 msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸು"
4131 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4132 msgid "Answer with video"
4133 msgstr "ವಿಡಿಯೊದೊಂದಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು"
4135 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4136 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4137 msgid "Decline"
4138 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
4140 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4141 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4142 msgid "Accept"
4143 msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು"
4145 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4146 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4147 #. * brings the password popup.
4148 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4149 msgid "Provide"
4150 msgstr "ಒದಗಿಸು"
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4153 msgid "Message received"
4154 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4157 msgid "Message sent"
4158 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4161 msgid "New conversation"
4162 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆ"
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4165 msgid "Contact comes online"
4166 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಆನ್‌ಲೈನಿಗೆ ಬಂದಾಗ"
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4169 msgid "Contact goes offline"
4170 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಆಫ್‌ಲೈನಿಗೆ ತೆರಳಿದ್ದಾರೆ"
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4173 msgid "Account connected"
4174 msgstr "ಖಾತೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ"
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4177 msgid "Account disconnected"
4178 msgstr "ಖಾತೆಯ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4181 msgid "Language"
4182 msgstr "ಭಾಷೆ"
4184 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4186 msgid "Juliet"
4187 msgstr "ಜ್ಯೂಲಿಯೆಟ್"
4189 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4191 msgid "Romeo"
4192 msgstr "ರೋಮಿಯೊ"
4194 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4196 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4197 msgstr "ಓ ರೋಮಿಯೊ, ರೋಮಿಯೋ, ನೀನೇ ರೋಮಿಯೋ ಏಕಾದೆ?"
4199 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4201 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4202 msgstr "ನಿನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸು ಮತ್ತು ಅವರ ಹೆಸರನ್ನೂ ನಿರಾಕರಿಸು;"
4204 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4206 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4207 msgstr "ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯೆ ಮೇಲೆ ಆಣೆ ಮಾಡು"
4209 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4211 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4212 msgstr "ಮತ್ತು ನಾನು ಕ್ಯಾಪುಲೆಟ್ ಆಗಿರುವುದಿಲ್ಲ."
4214 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4216 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4217 msgstr "ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳು ಮುಗಿದವೆ, ನಾನು ಈಗ ಮಾತನಾಡಲೆ?"
4219 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4221 msgid "Juliet has disconnected"
4222 msgstr "ಜ್ಯೂಲಿಯಟ್‌ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4225 msgid "Preferences"
4226 msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4229 msgid "Show groups"
4230 msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4233 msgid "Show account balances"
4234 msgstr "ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4237 msgid "Contact List"
4238 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4241 msgid "Start chats in:"
4242 msgstr "ಹರಟೆ‌ಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸಿ:"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4245 msgid "new ta_bs"
4246 msgstr "ಹೊಸ ಪುಟಗಳು (_b)"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4249 msgid "new _windows"
4250 msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗಳು (_w)"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4253 msgid "Show _smileys as images"
4254 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಚಿತ್ರಗಳಾಗಿ ತೋರಿಸು (_s)"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4257 msgid "Show contact _list in rooms"
4258 msgstr "ರೂಮ್‌ಗಳಲ್ಲಿನ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_l)"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4261 msgid "Log conversations"
4262 msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗಳ ದಾಖಲೆ ಇರಿಸಿಕೊ"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4265 msgid "Display incoming events in the notification area"
4266 msgstr "ಒಳಬರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4269 msgid "_Automatically connect on startup"
4270 msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದು (_A) "
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4273 msgid "Behavior"
4274 msgstr "ವರ್ತನೆ"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4277 msgid "General"
4278 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4281 msgid "_Enable bubble notifications"
4282 msgstr "ಗುಳ್ಳೆಯ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_E)"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4285 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4286 msgstr ""
4287 "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಗ ಅಥವ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_a)"
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4290 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4291 msgstr ""
4292 "ಹರಟೆ‌ನ ಮೇಲೆ ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_c)"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4295 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4296 msgstr ""
4297 "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಆನ್‌ಲೈನ್ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4300 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4301 msgstr ""
4302 "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4305 msgid "Notifications"
4306 msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4309 msgid "_Enable sound notifications"
4310 msgstr "ಶಬ್ಧದ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_E)"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4313 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4314 msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಗ ಅಥವ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದ್ದಾಗ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_a)"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4317 msgid "Play sound for events"
4318 msgstr "ಘಟನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4321 msgid "Sounds"
4322 msgstr "ಧ್ವನಿಗಳು"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4325 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4326 msgstr "ಕರೆಯ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4329 msgid ""
4330 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4331 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4332 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4333 "off and restarting the call."
4334 msgstr ""
4335 "ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯಿಂದಾಗಿ, ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಯು ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿರುವವರಿಗೆ "
4336 "ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ "
4337 "ಕೇಳಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಕೆಲವು ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು. "
4338 "ಕರೆಯ ನಡುವೆ ನಿಮಗೆ ಅಥವ ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಏನಾದರೂ ಕರ್ಕಶ ಶಬ್ಧಗಳು "
4339 "ಅಥವ "
4340 "ತೊಂದರೆ ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ, ಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ ಕರೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಆರಂಭಿಸಿ."
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4343 msgid "_Publish location to my contacts"
4344 msgstr "ನನ್ನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸು (_P)"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4347 msgid ""
4348 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4349 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4350 "decimal place."
4351 msgstr ""
4352 "ಸ್ಥಳದ ಕಡಿಮೆ ನಿಖರತೆ ಎಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಊರು, ರಾಜ್ಯ ಹಾಗು ದೇಶವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ "
4353 "ಏನನ್ನೂ "
4354 "ಪ್ರಕಟಿಸುವುದಿಲ್ಲ.  GPS ಅಕ್ಷಾಂಶಗಳು ಒಂದು ದಶಾಂಶ ಸ್ಥಳದವರೆಗೆ ನಿಖರವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
4356 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4358 msgid "_Reduce location accuracy"
4359 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ನಿಖರತೆಯನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡು (_R)"
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4362 msgid "Privacy"
4363 msgstr "ಗೌಪ್ಯತೆ"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4366 msgid "_GPS"
4367 msgstr "_GPS"
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4370 msgid "_Cellphone"
4371 msgstr "ಸೆಲ್‌ಫೋನ್ (_C)"
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4374 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4375 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ (IP, Wi-Fi) (_N)"
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4378 msgid "Location sources:"
4379 msgstr "ಸ್ಥಳದ ಮೂಲಗಳು:"
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4382 msgid ""
4383 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4384 "dictionary installed."
4385 msgstr ""
4386 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವ ಭಾಷೆಯ ಶಬ್ಧಕೋಶವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆಯೋ ಆ ಭಾಷೆಗಳು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ "
4387 "ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4390 msgid "Enable spell checking for languages:"
4391 msgstr "ಈ ಭಾಷೆಗಳಿಗಾಗಿ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು:"
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4394 msgid "Spell Checking"
4395 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ"
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4398 msgid "Chat Th_eme:"
4399 msgstr "ಹರಟೆ‌ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‌ (_e):"
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4402 msgid "Variant:"
4403 msgstr "ಬಗೆ:"
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4406 msgid "Themes"
4407 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು"
4409 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4410 msgid "Provide Password"
4411 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ"
4413 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4414 msgid "Disconnect"
4415 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕು"
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4418 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4419 msgstr ""
4420 "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಬೇಕು."
4422 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4423 #, c-format
4424 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4425 msgstr ""
4426 "ಕ್ಷಮಿಸಿ,%s ಖಾತೆಯನ್ನು %s ತಂತ್ರಾಂಶವು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆಗುವವರೆಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
4428 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4429 msgid "Windows Live"
4430 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಲೈವ್"
4432 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4433 msgid "Facebook"
4434 msgstr "ಫೇಸ್‌ಬುಕ್"
4436 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4437 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4438 #, c-format
4439 msgid "%s account requires authorisation"
4440 msgstr "%s ಖಾತೆಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4442 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4443 msgid "Online Accounts"
4444 msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಖಾತೆಗಳು"
4446 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4447 msgid "Update software..."
4448 msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡು..."
4450 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4451 msgid "Reconnect"
4452 msgstr "ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
4454 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4455 msgid "Edit Account"
4456 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
4458 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4459 msgid "Close"
4460 msgstr "ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸು"
4462 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4463 msgid "Top up account"
4464 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಟಾಪ್ ಅಪ್ ಮಾಡಿ"
4466 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4467 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4468 msgstr ""
4469 "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಬೇಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕು."
4471 #. translators: argument is an account name
4472 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4473 #, c-format
4474 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4475 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಬೇಕೆಂದರೆ %s ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕು."
4477 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4478 msgid "Change your presence to see contacts here"
4479 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಬೇಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
4481 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4482 msgid "No match found"
4483 msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
4485 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4486 msgid "You haven't added any contact yet"
4487 msgstr "ನೀವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ"
4489 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4490 msgid "No online contacts"
4491 msgstr "ಯಾವುದೆ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳಿಲ್ಲ"
4493 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4494 msgid "_New Conversation..."
4495 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆ (_N)..."
4497 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4498 msgid "New _Call..."
4499 msgstr "ಹೊಸ ಕರೆ (_C)..."
4501 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4502 msgid "Contacts"
4503 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು"
4505 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4506 msgid "_Add Contacts..."
4507 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)..."
4509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4510 msgid "_Search for Contacts..."
4511 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು (_S)..."
4513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4514 msgid "_Blocked Contacts"
4515 msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು (_B)"
4517 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4518 msgid "_Rooms"
4519 msgstr "ರೂಮುಗಳು (_R)"
4521 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4522 msgid "_Join..."
4523 msgstr "ಸೇರು (_J)..."
4525 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4526 msgid "Join _Favorites"
4527 msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಗೆ ಸೇರು (_F)"
4529 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4530 msgid "_Manage Favorites"
4531 msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು (_M)"
4533 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4534 msgid "_File Transfers"
4535 msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು (_F)"
4537 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4538 msgid "_Accounts"
4539 msgstr "ಖಾತೆಗಳು (_A)"
4541 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4542 msgid "P_references"
4543 msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_r)"
4545 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4546 msgid "Help"
4547 msgstr "ನೆರವು"
4549 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4550 msgid "About Empathy"
4551 msgstr "Empathy ಬಗ್ಗೆ"
4553 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4554 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4555 msgid "_Quit"
4556 msgstr "ಹೊರನೆಡೆ (_Q)"
4558 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4559 msgid "Account settings"
4560 msgstr "ಖಾತೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
4562 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4563 msgid "Go _Online"
4564 msgstr "ಆನ್‌ಲೈನಿಗೆ ತೆರಳು (_O)"
4566 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4567 msgid "Show _Offline Contacts"
4568 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_O)"
4570 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4571 msgid "_Add Contact..."
4572 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)..."
4574 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4575 msgid "_New Conversation…"
4576 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆ (_N)..."
4578 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4579 msgid "New _Call…"
4580 msgstr "ಹೊಸ ಕರೆ (_C)…"
4582 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4583 msgid "Status"
4584 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
4586 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
4587 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4588 msgid "Done"
4589 msgstr "ಆಯಿತು"
4591 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
4592 msgid "Please enter your account details"
4593 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
4595 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4596 #, c-format
4597 msgid "Edit %s account options"
4598 msgstr "%s ಖಾತೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
4600 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4601 msgid "Integrate your IM accounts"
4602 msgstr "ನಿಮ್ಮ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
4604 #~ msgid "i"
4605 #~ msgstr "i"
4607 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4608 #~ msgstr "ಮೆಸೇಜಿಂಗ್ ಹಾಗು VoIP ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ"
4610 #~ msgid "Show avatars"
4611 #~ msgstr "ಅವತಾರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4615 #~ msgstr ""
4616 #~ "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಚಾಟ್‌ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿ ಅವತಾರವನ್ನು "
4617 #~ "ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
4619 #~ msgid "Show protocols"
4620 #~ msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್‌ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
4622 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4623 #~ msgstr ""
4624 #~ "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿನ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
4626 #~ msgid "Compact contact list"
4627 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
4629 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4630 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಬೇಡವೆ."
4632 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4633 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ವಿಂಗಡಣಾ ಮಾನದಂಡ"
4635 #~| msgid ""
4636 #~| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4637 #~| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
4638 #~| "sort the contact list by state."
4639 #~ msgid ""
4640 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4641 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4642 #~ "sort the contact list by name."
4643 #~ msgstr ""
4644 #~ "ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಾವ ಆಧಾರದಮೇಲೆ ವಿಂಗಡಿಸಬೇಕು \"state\" ಮೌಲ್ಯದೊಂದಿಗೆ "
4645 #~ "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಂಗಡಿಸುವುದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. \"state"
4646 #~ "\" ಮೌಲ್ಯವು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯ ಹೆಸರಿನ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅದನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸುತ್ತದೆ."
4648 #~ msgid "Network:"
4649 #~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ:"
4651 #~ msgid "Password:"
4652 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
4654 #~ msgid "Port:"
4655 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:"
4657 #~| msgid "invalid contact"
4658 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4659 #~ msgstr "\"%s\" ಎನ್ನುವುದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ID ಅಲ್ಲ"
4661 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4662 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4664 #~ msgid "_Block User"
4665 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸು (_B)"
4667 #~ msgid "Decide _Later"
4668 #~ msgstr "ನಂತರ ನಿರ್ಧರಿಸು(_L)"
4670 #~ msgid "Classic"
4671 #~ msgstr "ಕ್ಲಾಸಿಕ್"
4673 #~ msgid "Simple"
4674 #~ msgstr "ಸರಳ"
4676 #~ msgid "Clean"
4677 #~ msgstr "ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸು"
4679 #~ msgid "Blue"
4680 #~ msgstr "ಬ್ಲೂ"
4682 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4683 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
4685 #~ msgid "_Enable"
4686 #~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_E)"
4688 #~ msgid "_Disable"
4689 #~ msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_D)"
4691 #~ msgid "Contrast"
4692 #~ msgstr "ವೈದೃಶ್ಯ"
4694 #~ msgid "Brightness"
4695 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾಶ"
4697 #~ msgid "Gamma"
4698 #~ msgstr "ಗಾಮಾ"
4700 #~ msgid "Volume"
4701 #~ msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪ್ರಮಾಣ"
4703 #~ msgid "_Sidebar"
4704 #~ msgstr "ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿ(_S)"
4706 #~ msgid "Audio input"
4707 #~ msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್"
4709 #~ msgid "Video input"
4710 #~ msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್"
4712 #~ msgid "Dialpad"
4713 #~ msgstr "ಡಯಲ್‍ಪ್ಯಾಡ್"
4715 #~ msgid "Details"
4716 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು"
4718 #~| msgid "Unknown"
4719 #~ msgctxt "codec"
4720 #~ msgid "Unknown"
4721 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
4723 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4724 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ — %d:%02dm"
4726 #~| msgid "Send _Video"
4727 #~ msgid "Send Video"
4728 #~ msgstr "ವಿಡಿಯೋವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
4730 #~ msgid "Send Audio"
4731 #~ msgstr "ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
4733 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4734 #~ msgstr "%s ಟಾಪ್ ಅಪ್ (%s)..."
4736 #~ msgid "Top Up..."
4737 #~ msgstr "ಟಾಪ್ ಅಪ್..."
4739 #~ msgid "_Offline Contacts"
4740 #~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು(_O)"
4742 #~ msgid "Show P_rotocols"
4743 #~ msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್‌ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_r)"
4745 #~ msgid "Credit Balance"
4746 #~ msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕ್ರೆಡಿಟ್"
4748 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4749 #~ msgstr "ಒಂದು ನಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು(_M)"
4751 #~ msgid "Find in Contact _List"
4752 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು (_L)"
4754 #~ msgid "Sort by _Name"
4755 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು(_N)"
4757 #~ msgid "Sort by _Status"
4758 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು(_S)"
4760 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4761 #~ msgstr "ಅವತಾರಗಳ ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ(_A)"
4763 #~ msgid "N_ormal Size"
4764 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ(_o)"
4766 #~ msgid "_Compact Size"
4767 #~ msgstr "ಸಾಂದ್ರ ಗಾತ್ರ(_C)"
4769 #~ msgid "_Join…"
4770 #~ msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಯಾಗು (_J)..."
4772 #~ msgid "Could not start room listing"
4773 #~ msgstr "ರೂಮ್ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4775 #~ msgid "Could not stop room listing"
4776 #~ msgstr "ರೂಮ್ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4778 #~ msgid "Appearance"
4779 #~ msgstr "ಗೋಚರಿಕೆ"
4781 #~ msgid "Redial"
4782 #~ msgstr "ಮರಳಿ ಡಯಲ್ ಮಾಡು"
4784 #~ msgid "V_ideo"
4785 #~ msgstr "ವೀಡಿಯೋ (_i)"
4787 #~ msgid "Video Off"
4788 #~ msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಆಫ್‌"
4790 #~ msgid "Video Preview"
4791 #~ msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮುನ್ನೋಟ"
4793 #~ msgid "Video On"
4794 #~ msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಆನ್‌"
4796 #~ msgid "Call the contact again"
4797 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಕರೆ ಮಾಡು"
4799 #~ msgid "Camera Off"
4800 #~ msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
4802 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4803 #~ msgstr "ಕ್ಯಾಮರಾವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
4805 #~ msgid "Preview"
4806 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ"
4808 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4809 #~ msgstr "ಕ್ಯಾಮರಾವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು ಆದರೆ ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಡ"
4811 #~ msgid "Camera On"
4812 #~ msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
4814 #~ msgid "Enable camera and send video"
4815 #~ msgstr "ಕ್ಯಾಮರಾವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
4817 #~ msgid "Contact Map View"
4818 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ನಕ್ಷೆ ನೋಟ"
4820 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4821 #~ msgstr "Empathy ಯು ಬಟರ್ಫ್ಲೈ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಿದೆ"
4823 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4824 #~ msgstr "Empathy ಯು ಬಟರ್ಫ್ಲೈ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಿದೆಯೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ."
4826 #~ msgid "Socket type not supported"
4827 #~ msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ನ ಬಗೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
4829 #~ msgid "All"
4830 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ"
4832 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4833 #~ msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಯನ್ನು ನನ್ನ ಜಾಲ ಖಾತೆಗಳು ಎನ್ನುವುದರ ಮೂಲಕ ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ."
4835 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4836 #~ msgstr "%s ಖಾತೆಯನ್ನು Empathy ಯಲ್ಲಿ ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
4838 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4839 #~ msgstr "ನನ್ನ ಜಾಲ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
4841 #~ msgid "Personal Information"
4842 #~ msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
4844 #~| msgid "_Favorite Chatroom"
4845 #~ msgid "Favorite People"
4846 #~ msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು"
4848 #~| msgid "_Edit"
4849 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4850 #~ msgid "_Edit"
4851 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)"
4853 #~| msgid "Select a contact"
4854 #~ msgid "Select contacts to link"
4855 #~ msgstr "ಜೋಡಿಸಲು ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
4857 #~| msgid "New Contact"
4858 #~ msgid "New contact preview"
4859 #~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕ ಅವಲೋಕನ"
4861 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4862 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಆರಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಪರಸ್ಪರ ಜೋಡಿಸಲಾಗುವುದು."
4864 #~| msgid "_Offline Contacts"
4865 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4866 #~ msgid "_Link Contacts…"
4867 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸು (_L)..."
4869 #~| msgid "_Offline Contacts"
4870 #~ msgid "Link Contacts"
4871 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸು"
4873 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4874 #~ msgid "_Unlink…"
4875 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ತೆಗೆ (_U)…"
4877 #~ msgid ""
4878 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4879 #~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಸಂಪರ್ಕಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸು"
4881 #~| msgid "_Open Link"
4882 #~ msgid "_Link"
4883 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸು (_L)"
4885 #~| msgid "invalid contact"
4886 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4887 #~ msgstr "'%s' ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?"
4889 #~ msgid ""
4890 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4891 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "ನೀವು ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಈ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? "
4894 #~ "ಇದರಿಂದಾಗಿ ಈ ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು "
4895 #~ "ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಸಂಪರ್ಕಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸುತ್ತದೆ."
4897 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4898 #~ msgid "_Unlink"
4899 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ತೆಗೆ (_U)"
4901 #~ msgid "Date"
4902 #~ msgstr "ದಿನಾಂಕ"
4904 #~ msgid "Conversations"
4905 #~ msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು"
4907 #~ msgid "Find Next"
4908 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
4910 #~| msgid "_Previous Tab"
4911 #~ msgid "Find Previous"
4912 #~ msgstr "ಹಿಂದಿಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
4914 #~ msgid "Previous Conversations"
4915 #~ msgstr "ಈ ಹಿಂದಿನ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು"
4917 #~ msgid "_For:"
4918 #~ msgstr "ಇವರಿಗಾಗಿ(_F):"
4920 #~ msgid "Contact ID:"
4921 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಐಡಿ:"
4923 #~ msgid "C_hat"
4924 #~ msgstr "ಚಾಟ್ ಮಾಡು(_h)"
4926 #~ msgid "C_all"
4927 #~ msgstr "ಕರೆ ಮಾಡು(_a)"
4929 #~ msgid "Set your presence and current status"
4930 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆ ಹಾಗು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
4932 #~ msgid "Enter Custom Message"
4933 #~ msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
4935 #~ msgid "Save _New Status Message"
4936 #~ msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸು (_N)"
4938 #~| msgid "Edit Custom Messages"
4939 #~ msgid "Saved Status Messages"
4940 #~ msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶಗಳು"
4942 #~| msgid "The selected file is not a regular file"
4943 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4944 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ಕಡತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
4946 #~| msgid "There has been an error while importing the accounts."
4947 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4948 #~ msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
4950 #~| msgid "There has been an error while parsing the account details."
4951 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4952 #~ msgstr "ಖಾತೆಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
4954 #~| msgid "There has been an error."
4955 #~ msgid "There was an error."
4956 #~ msgstr "ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
4958 #~| msgid "Error sending message '%s': %s"
4959 #~ msgid "The error message was: %s"
4960 #~ msgstr "ದೋಷ ಸಂದೇಶವು ಹೀಗಿದೆ: %s"
4962 #~ msgid ""
4963 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4964 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "ನೀವು ಹಿಂದೆ ಹೋಗಿ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗಳ ವಿವರಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಈ ಸಹಾಯಕನಿಂದ "
4967 #~ "ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ನಂತರ ಸಂಪಾದನೆ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ ಹೋಗಿ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು."
4969 #~ msgid "An error occurred"
4970 #~ msgstr "ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4972 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4973 #~ msgstr "ನೀವು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲು ಬಯಸುವ ಬೇರಾವುದೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿದ್ದೀರೆ?"
4975 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4976 #~ msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಬಗೆಯ ಚಾಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ?"
4978 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4979 #~ msgstr "ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ಚಾಟ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
4981 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4982 #~ msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಗಾಗಿ ವಿವರಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
4984 #~ msgid ""
4985 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4986 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4987 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4988 #~ "calls."
4989 #~ msgstr ""
4990 #~ "Empathy ಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿರುವ ಹತ್ತಿರದ ಜನರು ಹಾಗು Google Talk, "
4991 #~ "AIM, Windows Live ಹಾಗು ಇನ್ನಿತರೆ ಚಾಟ್ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರು ಮತ್ತು "
4992 #~ "ಸಹೋದ್ಯೋಗಿಗಳೊಡನೆ ಚಾಟ್‌ ಮಾಡಬಹುದು. ಒಂದು ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಅಥವ ಒಂದು ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವು "
4993 #~ "ಆಡಿಯೊ ಅಥವ ವೀಡಿಯೊ ಕರೆಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಮಾಡಬಹುದು."
4995 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4996 #~ msgstr "ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಚಾಟ್ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ನಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಒಂದು ಖಾತೆಯು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇದೆಯೆ?"
4998 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4999 #~ msgstr "ಹೌದು, ನನ್ನ ಖಾತೆಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ"
5001 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
5002 #~ msgstr "ಹೌದು, ನಾನು ನನ್ನ ಖಾತೆಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸುತ್ತೇನೆ"
5004 #~ msgid "No, I want a new account"
5005 #~ msgstr "ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಒಂದು ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ"
5007 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
5008 #~ msgstr "ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಕೇವಲ ಈಗ ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿರುವ ಹತ್ತಿರದ ಜನರನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ"
5010 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
5011 #~ msgstr "ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:"
5013 #~ msgid "No, that's all for now"
5014 #~ msgstr "ಇಲ್ಲ, ಈಗ ಅಷ್ಟೆ ಸಾಕು"
5016 #~| msgid "_Edit account"
5017 #~ msgid "Edit->Accounts"
5018 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ->ಖಾತೆಗಳು"
5020 #~| msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
5021 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
5022 #~ msgstr "ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಈಗ ಈ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ (_n)"
5024 #~ msgid ""
5025 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
5026 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
5027 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
5028 #~ "account from the Accounts dialog"
5029 #~ msgstr ""
5030 #~ "telepathy-salut ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿರದೆ ಕಾರಣ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳೀಯ ಜಾಲಬಂಧದೊಂದಿಗೆ "
5031 #~ "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಚಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ಸವಲತ್ತನ್ನು ನೀವು "
5032 #~ "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು telepathy-salut ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ನಂತರ "
5033 #~ "ಖಾತೆಗಳು ಸಂವಾದ ಚೌಕದಿಂದ ಹತ್ತಿರದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಎನ್ನುವ ಖಾತೆಯೊಂದನ್ನು ರಚಿಸಿ"
5035 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
5036 #~ msgstr "ಮೆಸೇಜಿಂಗ್ ಹಾಗು VoIP ಖಾತೆಗಳ ಸಹಾಯಕ"
5038 #~ msgid "Welcome to Empathy"
5039 #~ msgstr "Empathy ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ"
5041 #~ msgid "Please enter personal details"
5042 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾಸಗಿ ವಿವರಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
5044 #~ msgid ""
5045 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
5046 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
5047 #~ msgstr ""
5048 #~ "ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಿದ್ದೀರಿ, ಇದು ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
5049 #~ "ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತದೆ!\n"
5050 #~ "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಮುಂದುವರೆಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
5052 #~| msgid "Protocol"
5053 #~ msgid "Protocol:"
5054 #~ msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್:"
5056 #~ msgid "Show and edit accounts"
5057 #~ msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು ಸಂಪಾದಿಸು"
5059 #~ msgid "_Personal Information"
5060 #~ msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ(_P)"
5062 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5063 #~ msgstr "ಹೊಸ ಚಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿಂಡೋಗಳಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_O)"
5065 #~ msgid "Send and receive messages"
5066 #~ msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಹಾಗು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
5068 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5069 #~ msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು Empathy ಅನ್ನು ಕೇಳಲಾಗಿದೆ"
5071 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5072 #~ msgstr "MC 4 ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
5074 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5075 #~ msgstr "MC 4 ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ."
5077 #~ msgid ""
5078 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
5079 #~ "programs."
5080 #~ msgstr ""
5081 #~ "ಬೇರೆ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮಿನಿಂದ Empathyಯು ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕೇಳಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
5083 #~ msgid ""
5084 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5085 #~ "run."
5086 #~ msgstr ""
5087 #~ "ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ Empathyಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿದಾಗ Salut ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
5089 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5090 #~ msgstr "ಖಾಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
5092 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5093 #~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಹಾಗು ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಕಡತದ ಹ್ಯಾಶ್ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
5095 #~ msgid "Hidden"
5096 #~ msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
5098 #~ msgid "_Charset:"
5099 #~ msgstr "ಕ್ಯಾರ್‌ಸೆಟ್(_C):"
5101 #~ msgid "_Email:"
5102 #~ msgstr "ಇಮೈಲ್(_E):"
5104 #~ msgid "_Nickname:"
5105 #~ msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು(_N):"
5107 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
5108 #~ msgstr "ಯಾಹೂ ಜಪಾನ್ ಅನ್ನು ಬಳಸು(_Y)"
5110 #~ msgid "Unsupported command"
5111 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಆಜ್ಞೆ"
5113 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5114 #~ msgstr "ಈ ಹಿಂದಿನ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ(_V)"
5116 #~ msgid "<b>Location</b>"
5117 #~ msgstr "<b>ಸ್ಥಳ</b>"
5119 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5120 #~ msgstr "<b>ಸ್ಥಳ</b>, "
5122 #~ msgid "Email:"
5123 #~ msgstr "ಇಮೈಲ್:"
5125 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5126 #~ msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು..."
5128 #~ msgid "Add _New Preset"
5129 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪೂರ್ವನಿರ್ಧಾರಿತವನ್ನು(ಪ್ರಿಸೆಟ್) ಸೇರಿಸು(_N)"
5131 #~ msgid "Saved Presets"
5132 #~ msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಪೂರ್ವನಿರ್ಧಾರಿತಗಳು(ಪ್ರಿಸೆಟ್)"
5134 #~ msgid "Select a destination"
5135 #~ msgstr "ಒಂದು ಗುರಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
5137 #~ msgid ""
5138 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5139 #~ msgstr ""
5140 #~ "ಆಪ್ಲೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ. ಖಾಲಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು "
5141 #~ "ತೋರಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ."
5143 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5144 #~ msgstr ""
5145 #~ "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಅವತಾರ ಟೋಕನ್. ಖಾಲಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಆ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಯಾವುದೆ ಅವತಾರವನ್ನು "
5146 #~ "ಹೊಂದಿಲ್ಲ ಎಂದರ್ಥ."
5148 #~ msgid "Talk!"
5149 #~ msgstr "ಮಾತನಾಡಿ!"
5151 #~ msgid "_Information"
5152 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿ(_I)"
5154 #~ msgid "_Preferences"
5155 #~ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_P)"
5157 #~ msgid "Please configure a contact."
5158 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
5160 #~ msgid "Select contact..."
5161 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಆರಿಸಿ..."
5163 #~ msgid "Presence"
5164 #~ msgstr "ಇರುವಿಕೆ"
5166 #~ msgid "Set your own presence"
5167 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
5169 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5170 #~ msgstr "ದೋಷ ಸಂದೇಶವು: <span style=\"italic\">%s</span>"
5172 #~ msgid ""
5173 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5174 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5175 #~ msgstr ""
5176 #~ "ನೀವು ನಿಮ್ಮ %s ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ!\n"
5177 #~ "ನೀವು ಖಚಿತಾವಾಗಿಯೂ ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
5179 #~ msgid ""
5180 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5181 #~ "decide to proceed.\n"
5182 #~ "\n"
5183 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5184 #~ "still be available."
5185 #~ msgstr ""
5186 #~ "ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು ಹಾಗು ಚಾಟ್‌ ರೂಮ್‌ಗಳನ್ನು "
5187 #~ "ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ.\n"
5188 #~ "\n"
5189 #~ "ನಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಖಾತೆಯನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಅವುಗಳು ಇನ್ನೂ ಸಹ "
5190 #~ "ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
5192 #~ msgid "Add new"
5193 #~ msgstr "ಹೊಸತನ್ನು ತೋರಿಸು"
5195 #~ msgid "Cr_eate"
5196 #~ msgstr "ನಿರ್ಮಿಸು(_e)"
5198 #~ msgid "_Add..."
5199 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)..."
5201 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5202 #~ msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಉಪಯೋಗಿಸು(_R)"
5204 #~ msgid "Conversations (%d)"
5205 #~ msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು (%d)"
5207 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5208 #~ msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಇಂದು ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾರೆ"
5210 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5211 #~ msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಹೊರಗಿನ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
5213 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5214 #~ msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಒಂದು ಹೊರಗಿನ ಅನ್ವಯವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ."
5216 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5217 #~ msgstr "%s ನಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
5219 #~ msgid "%s account"
5220 #~ msgstr "%s ಖಾತೆ"
5222 #~ msgid "No error specified"
5223 #~ msgstr "ದೋಷವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5225 #~ msgid "Unknown error"
5226 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ"
5228 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5229 #~ msgstr "_GPS ಬಳಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
5231 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5232 #~ msgstr "ಸೆಲ್‌ಫೋನ್ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸು(_c)"
5234 #~ msgid "Allow _network usage"
5235 #~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸು(_n)"
5237 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5238 #~ msgstr "%s ಸೇವೆಗಾಗಿ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
5240 #~ msgid ""
5241 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5242 #~ "application to handle it"
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ "%s ಸೇವೆಗೆ ಒಂದು ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಇದಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಒಂದು ಅನ್ವಯವು "
5245 #~ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"