Updated Friulian translation
[empathy-mirror.git] / po / si.po
blob124ea5227c1cd551a7e86ddce3657fe1c2943735
1 # Sinhala translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 10:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-04 23:52+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <info@hanthana.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Empathy IM සේවාලාභියා"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "IM සේවාලාභියා"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "පණිවිඩ යවන්න සහ ලබා ගන්න"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "හැමවිටම නව සල්පාල සඳහා වෙනම කවුළුවක් අරඔන්න."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
42 msgstr "සමූහ සල්ලාපයේදී අන්වර්ථනාම සම්පූර්ණ කිරීම (පටිත්ත) භාවිතා කිරීමේදී අන්වර්ථ නාමයට පසුව එක් කිරීමට අනුලකුණ."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
45 msgid "Chat window theme"
46 msgstr "සල්ලාප කවුළු තේමාව"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
50 msgstr "භාවිතා කළ යුතු අක්ෂර වින්‍යාස පරීක්ෂා භාෂාවල කොමා වලින් වෙන් කළ ලැයිස්තුවක් (උදා en, fr, nl)."
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "සංයුක්ත සබඳතා ලැයිස්තුව"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Connection managers should be used"
58 msgstr "සම්බන්ධතා කළමනාකරුවන් භාවිතා කල යුතුයි"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Contact list sort criterion"
62 msgstr "සබඳතා ලැයිස්තු සුබෙදුම් උපමානය"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "මූර්ති පින්තූරයක් තේරීමට පෙරනිමි නාමාවලිය"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "බැහැරව සිටින විට උත්පතන දැනුම්දීම් අක්‍රිය කරන්න"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "බැහැරව සිටිනවිට ශබ්ද අක්‍රිය කරන්න"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
78 msgstr "Empathyට පරිශීලකගේ පිහිටීම ප්‍රකාශයට පත් කල හැක"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
82 msgstr "පිහිටීම අනුමාන කිරීමට Empathyට GPS භාවිතා කල හැක"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
86 msgstr "පිහිටීම අනුමාන කිරීමට Empathyට ජංගම දුරකථන ජාලය භාවිතා කල හැක"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
90 msgstr "පිහිටීම අනුමාන කිරීමට Empathyට ජාලය භාවිතා කල හැක"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy default download folder"
94 msgstr "Empathyහි පෙරනිමි බාගත කිරීමේ බහලුම"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
98 msgstr "Empathy, ගිණුම් ආයාත කිරීම ගැන විමසා ඇත"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
102 msgstr "ආරම්භයේදී Empathy ස්වයංව සම්බන්ධ විය යුතුයි"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
106 msgstr "Empathy පිහිටීමේ නිරවද්‍යතාව අඩු කල යුතුයි"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
110 msgstr "Empathy, සල්ලාප කවුළු අයිකනය ලෙස සබඳතාවේ මූර්තිය භාවිතා කල යුතුය"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
114 msgstr "WebKit සංවර්ධක මෙවලම් සක්‍රිය කරන්න"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Enable popup notifications for new messages"
118 msgstr "නව පණිවිඩ සඳහා උත්පතන දැන්වීම් සක්‍රිය කරන්න"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Enable spell checker"
122 msgstr "අක්ෂර වින්‍යාස පරීක්ෂකය සක්‍රීය කරන්න"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "ප්‍රධාන කවුළු ස‍ඟවන්න"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "ප්‍රධාන කවුළුව සඟවන්න."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "MC 4 accounts have been imported"
134 msgstr "MC 4 ගිණුම් ආයාත කර ඇත"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "MC 4 accounts have been imported."
138 msgstr "MC 4 ගිණුම් ආයාත කර ඇත."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Nick completed character"
142 msgstr "අන්වර්ථ නාම සම්පූර්ණ කල අනුලකුණ"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "නව සල්ලාප නව කවුළුවල විවෘත කරන්න"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Path of the adium theme to use"
150 msgstr "භාවිතා කිරීමට adium තේමාවේ පෙත"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
154 msgstr "සල්ලාපයේ භාවිතා කර ඇති තේමාව adium නම් භාවිතා කිරීමට adium තේමාවේ පෙත."
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Play a sound for incoming messages"
158 msgstr "එන පණිවිඩ සඳහා ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Play a sound for new conversations"
162 msgstr "නව සංවාද සඳහා ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Play a sound for outgoing messages"
166 msgstr "යැවෙන පණිවිඩ සඳහා ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "Play a sound when a contact logs in"
170 msgstr "සබඳතාවක් පැමිණීමේදී ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "Play a sound when a contact logs out"
174 msgstr "සබඳතාවක් පිටවීමේදී ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "Play a sound when we log in"
178 msgstr "අපි පිවිසෙන විට ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Play a sound when we log out"
182 msgstr "අපි පිටවන විට ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
186 msgstr "සල්ලාපය එල්ල වී නැත්නම් උත්පතන දැනුම්දීම්"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
190 msgstr "සබඳතාවක් පිවිසි විට උත්පතන දැනුම්දීම්"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
194 msgstr "සබඳතාවක් ඉවත් වූ විට උත්පතන දැනුම්දීම්"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
197 msgid "Salut account is created"
198 msgstr "Salut ගිණුම තනා ඇත"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
201 msgid "Show avatars"
202 msgstr "මූර්ති පෙන්වන්න"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
205 msgid "Show contact list in rooms"
206 msgstr "කාමරවලදී සබඳතා ලැයිස්තුව පෙන්වන්න"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
209 msgid "Show hint about closing the main window"
210 msgstr "ප්‍රධාන කවුළුව වැසීම පිළිබඳව ඉඟියක් පෙන්වන්න"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
213 msgid "Show offline contacts"
214 msgstr "නොබැඳි පරිශීලකයින් පෙන්වන්න"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
217 msgid "Show protocols"
218 msgstr "නියමාවලි පෙන්වන්න"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
221 msgid "Spell checking languages"
222 msgstr "අක්ෂර වින්‍යාසය පරීක්ෂා කිරීමේ භාෂාව"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
225 msgid "The default folder to save file transfers in."
226 msgstr "ගොනු හුවමාරු සුරැකීමට පෙරනිමි බහලුම."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
229 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
230 msgstr "මූර්ති පින්තූරයක් තෝරාගනු ලැබූ අවසන් නාමාවලිය."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
233 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
234 msgstr "සල්ලාප කවුළු වල සංවාද පෙන්වීම සඳහා භාවිතා කල තේමාව."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
237 msgid "Use graphical smileys"
238 msgstr ""
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
241 msgid "Use notification sounds"
242 msgstr "දැන්වීමේ ශබ්ද හාව්තා කරන්න"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
245 msgid "Use theme for chat rooms"
246 msgstr "සල්ලාප මණ්ඩප සඳහා තේමාව භාවිතා කරන්න"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
249 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
250 msgstr "Web Inspector වැනි WebKit සංවර්ධක මෙවලම් සක්‍රිය කල යුතුද යන්න."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
253 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
254 msgstr "Empathyට පරිශීලකගේ පිහිටීම ඔහුගේ සබඳතාවලට ප්‍රකාශ කල හැකිද නැද්ද යන්න."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
257 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Empathyට පිහිටීම අනුමාන කල හැකිද නැද්ද යන්න."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
261 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Empathyට පිහිටීම අනුමාන කිරීමට මෙම ජංගම ජාලය භාවිතා කල හැකිද නැද්ද යන්න."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
265 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Empathyට පිහිටීම අනුමාන කිරීමට ජාලය භාවිතා කල හැකිද නැද්ද යන්න."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
269 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Empathy වෙනත් වැඩසටහන් වලින් ගිණුම් ආයාත කිරීම සම්බන්ධව විමසා ඇත්ද නැද්ද යන්න."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
273 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
274 msgstr "ආරම්භයේදී Empathy ඔබගේ ගිණුම් වලට ස්වයංව පිවිසිය යුතුද නැද්ද යන්න."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
277 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
278 msgstr "පෞද්ගලිකත්ව හේතු නිසා Empathy පිහිටීමේ නිරවද්‍යතාව අඩු කල යුතුද නැද්ද යන්න."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
281 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
282 msgstr "සල්ලාප කවුළු අයිකනය ලෙස Empathy සබඳතාවේ මූර්තිය භාවිතා කල යුතුද නැද්ද යන්න."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
285 msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
286 msgstr "ස්වයංව විසන්ධි කිරීමට/සම්බන්ධ කිරීමට සම්බන්ධතා කළමනාකරුවන් භාවිතා කල යුතුද නැද්ද යන්න."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
289 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
290 msgstr "පළමු Empathy ධාවනයේදී Salut ගිණුම තනා ඇත්ද නැද්ද යන්න."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
293 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
294 msgstr "ඔබට පරීක්ෂා කිරීමට අවශ්‍ය භාෂා වලට එදිරිව ටයිප් කල වචන පරීක්ෂා කරන්නද එපාද යන්න."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
297 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
298 msgstr ""
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
301 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
302 msgstr "සබඳතා ජාලයට පිවිසීම දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
305 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
306 msgstr "සබඳතා ජාලයෙන් ඉවත්වීම දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
309 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
310 msgstr "සිද්ධි සඳහා දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
313 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
314 msgstr "ලැබෙන පණිවිඩ සඳහා දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
317 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
318 msgstr "නව පණිවිඩ සඳහා දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
321 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
322 msgstr "යැවෙන පණිවිඩ සඳහා දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
325 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
326 msgstr "ජාලයක පිවිසීමේදී ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
329 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
330 msgstr "ජාලයක ඉවත්වීමේදී ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
333 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
334 msgstr "බැහැරව හෝ කාර්යබහුල විට ශබ්ද දැනුම්දීම් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
337 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
338 msgstr "සබඳතාවක් නොබැඳි වන විට උත්පතන දැනුම් දීමක් පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
341 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
342 msgstr "සබඳතාවක් සබැඳි වන විට උත්පතන දැනුම් දීමක් පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
345 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
346 msgstr "සල්ලාපය දැනටමත් විවෘතව නමුත් එල්ල වී නොමැති විට පවා නව පණිවිඩයක් ලැබීමේදී උත්පතන දැනුම්දීමක් පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
349 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
350 msgstr "නව පණිවිඩයක් ලැබීමේදී උත්පතන දැනුම් දීමක් පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
353 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
354 msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුවේ සහ සල්ලාප කවුළුවේ සබඳතා සඳහා මූර්ති පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
357 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
358 msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුවේ නොබැඳි සබඳතා පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
361 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
362 msgstr "බැහැරව හෝ කාර්යබහුල විට උත්පතන දැනුම්දීම් පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
365 msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list."
366 msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුවේ සබඳතා සඳහා නියමාවලි පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
369 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
370 msgstr "සල්ලාප මණ්ඩප වල සල්ලාප කවුළුව පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
373 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
374 msgstr "තේමා තීරුවේ 'x' බොත්තම සමඟ ප්‍රධාන කවුළුව වැසීම පිළිබඳ පණිවිඩ සංවාදය පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
377 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
378 msgstr "සංක්ෂිප්ත ආකාරයේදී සබඳතා ලැයිස්තුව පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
381 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
382 msgstr "සල්ලාප මණ්ඩප සඳහා තේමා භාවිතා කල යුතුද නැද්ද යන්න."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
385 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
386 msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුව සුබෙදීමේදී කුමන උපමානය භාවිතා කරන්නද. පෙරනිමිය නම් \"නම\" අගය සමඟ සබඳතාවේ නමින් සුබෙදීමයි. \"තත්වය\"යේ අගයක් සබඳතා ලැයිස්තුව තත්වයෙන් සුබෙදනු ඇත."
388 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
389 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
390 msgstr "ලැබූ ගොනුවේ hash සහ යැවූ ගොනුවේ hash ගැළපෙන්නේ නැත"
392 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
393 msgid "File transfer not supported by remote contact"
394 msgstr "ගොනු හුවමාරුව සඳහා දුරස්ථ සබඳතාවය සහය නොදක්වයි"
396 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
397 msgid "The selected file is not a regular file"
398 msgstr "තෝරාගත් ගොනුව සාමාන්‍ය ගොනුවක් නො‍වේ"
400 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
401 msgid "The selected file is empty"
402 msgstr "තෝරාගත් ගොනුව හිස්ය:"
404 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
405 #: ../src/empathy.c:293
406 msgid "People nearby"
407 msgstr "ආසන්නයේ පුද්ගලයින්"
409 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
410 msgid "Socket type not supported"
411 msgstr "කෙවෙනි වර්ගය සහය නොදක්වයි"
413 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
414 msgid "No reason was specified"
415 msgstr "හේතුවක් විශේෂණය කර නොතිබුණි"
417 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
418 msgid "The change in state was requested"
419 msgstr "තත්වයේ වෙනස්වීම ඉල්ලන ලදි"
421 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
422 msgid "You canceled the file transfer"
423 msgstr "ඔබ ගොනු හුවමාරුව අවලංගු කරන ලදි"
425 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
426 msgid "The other participant canceled the file transfer"
427 msgstr "අනිත් සහභාගිකයින් ගොනු හුවමාරුව අවලංගු කරන ලදි"
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
430 msgid "Error while trying to transfer the file"
431 msgstr "ගොනුව හුචමාරු කිරීමට උත්සහ කිරීමේදී දෝෂය"
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
434 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
435 msgstr "අනෙක් සහභාගිකයාට ගොනුව හුවමාරු කිරීමට නොහැක"
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
438 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
439 msgid "Unknown reason"
440 msgstr "නොදන්නා කාරණය"
442 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
443 msgid "Available"
444 msgstr "භාවිතයට ඇති"
446 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
447 msgid "Busy"
448 msgstr "කාර්යබහුලයි"
450 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
451 msgid "Away"
452 msgstr "බැහැර"
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
455 msgid "Hidden"
456 msgstr "සැඟවී"
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
459 msgid "Offline"
460 msgstr "නොබැඳි"
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
463 msgid "No reason specified"
464 msgstr "හේතුවක් විශේෂණය කර නැත"
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
467 msgid "User requested disconnect"
468 msgstr "පරිශීලක ඉල්ලූ විසන්ධි වීම"
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
471 msgid "Network error"
472 msgstr "ජාල දෝෂය"
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
475 msgid "Authentication failed"
476 msgstr "සහතික කිරීම අසමත්විය"
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
479 msgid "Encryption error"
480 msgstr "සංකේතාංකන දෝෂය"
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
483 msgid "Name in use"
484 msgstr "නම භාවිතයේ ඇත"
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
487 msgid "Certificate not provided"
488 msgstr "සහතිකය සපයා නැත"
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
491 msgid "Certificate untrusted"
492 msgstr "සහතිකය විශ්වාස නැත"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
495 msgid "Certificate expired"
496 msgstr "සහතිකය කල් ඉකුත් වී ඇත"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
499 msgid "Certificate not activated"
500 msgstr "සහතිකය සක්‍රීයකර නැත"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
503 msgid "Certificate hostname mismatch"
504 msgstr "සංග්‍රහක නාම සහතිකය නොගැළපේ"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
507 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
508 msgstr "සහතිකයේ ඇගිලි සළකුණ නොගැළපේ"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
511 msgid "Certificate self-signed"
512 msgstr "තමන්ම අත්සන්කල සහතිකය"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
515 msgid "Certificate error"
516 msgstr "සහතික දෝෂය"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
519 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
520 msgid "People Nearby"
521 msgstr "ආසන්නයේ පුද්ගලයින්"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
524 msgid "Yahoo! Japan"
525 msgstr "Yahoo! Japan"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
528 msgid "Facebook Chat"
529 msgstr "ෆේස්බුක් සල්ලාපය"
531 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
532 #, c-format
533 msgid "%d second ago"
534 msgid_plural "%d seconds ago"
535 msgstr[0] "තත්පර %dකට පෙර"
536 msgstr[1] "තත්පර %dකට පෙර"
538 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
539 #, c-format
540 msgid "%d minute ago"
541 msgid_plural "%d minutes ago"
542 msgstr[0] "මිනිත්තු %dකට පෙර"
543 msgstr[1] "මිනිත්තු %dකට පෙර"
545 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
546 #, c-format
547 msgid "%d hour ago"
548 msgid_plural "%d hours ago"
549 msgstr[0] "%d පැයකට පෙර"
550 msgstr[1] "%d පැය කිහිපයකට පෙර"
552 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
553 #, c-format
554 msgid "%d day ago"
555 msgid_plural "%d days ago"
556 msgstr[0] "දින %dකට පෙර"
557 msgstr[1] "දින %dකට පෙර"
559 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
560 #, c-format
561 msgid "%d week ago"
562 msgid_plural "%d weeks ago"
563 msgstr[0] "සති %dකට පෙර"
564 msgstr[1] "සති %dකට පෙර"
566 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
567 #, c-format
568 msgid "%d month ago"
569 msgid_plural "%d months ago"
570 msgstr[0] "මාස %dකට පෙර"
571 msgstr[1] "මාස %dකට පෙර"
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
574 msgid "in the future"
575 msgstr "අනාගතයේදී"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
578 msgid "All"
579 msgstr "සියල්ල"
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:526
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:582
583 #, c-format
584 msgid "%s:"
585 msgstr "%s:"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1300
588 msgid "L_og in"
589 msgstr "පිවිසෙන්න (_o)"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1508
592 msgid "Enabled"
593 msgstr "සක්‍රීය කල"
595 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
601 msgid "Account:"
602 msgstr "ගිණුම:"
604 #. To translators: The first parameter is the login id and the
605 #. * second one is the server. The resulting string will be something
606 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
607 #. * You should reverse the order of these arguments if the
608 #. * server should come before the login id in your locale.
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1773
610 #, c-format
611 msgid "%1$s on %2$s"
612 msgstr "%2$s හි %1$s"
614 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
615 #. * string will be something like: "Jabber Account"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1791
617 #, c-format
618 msgid "%s Account"
619 msgstr "%s ගිණුම"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1795
622 msgid "New account"
623 msgstr "නව ගිණුම"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
626 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
627 msgstr "<span size=\"small\"><b>උදාහරණය:</b> මගේ තිර නාමය</span>"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
638 msgid "Advanced"
639 msgstr "උසස්"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
648 msgid "Pass_word:"
649 msgstr "මුරපදය: (_w)"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
652 msgid "Screen _Name:"
653 msgstr "තිර නාමය: (_N)"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
656 msgid "What is your AIM password?"
657 msgstr "ඔබගේ AIM මුරපදය කුමක්ද?"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
660 msgid "What is your AIM screen name?"
661 msgstr "ඔබගේ AIM තිර නාමය කුමක්ද?"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
669 msgid "_Port:"
670 msgstr "පේනුව: (_P)"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
679 msgid "_Server:"
680 msgstr "සේවාදායකය: (_S)"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
684 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
685 msgstr "<span size=\"small\"><b>උදාහරණය:</b> පරිශීලක නාමය</span>"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
690 msgid "Login I_D:"
691 msgstr "Login ID: (_D)"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
694 msgid "What is your GroupWise User ID?"
695 msgstr " ඔබගේ Groupwise පරිශීලක ID එක කුමක්ද?"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
698 msgid "What is your GroupWise password?"
699 msgstr "ඔබගේ Groupwise මුරපදය කුමක්ද?"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
702 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
703 msgstr "<span size=\"small\"><b>උදාහරණය:</b> 123456789</span>"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
706 msgid "ICQ _UIN:"
707 msgstr "ICQ UIN: (_U)"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
710 msgid "What is your ICQ UIN?"
711 msgstr "ඔබගේ ICQ UIN එක කුමක්ද?"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
714 msgid "What is your ICQ password?"
715 msgstr "ඔබගේ  ICQ මුරපදය කුමක්ද?"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
719 msgid "_Charset:"
720 msgstr "අනුලකුණු කුලකය: (_C)"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
723 msgid "New Network"
724 msgstr "නව ජාලය "
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
728 msgid "Auto"
729 msgstr "ස්වයං"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
732 msgid "UDP"
733 msgstr "UDP"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
736 msgid "TCP"
737 msgstr "TCP"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
740 msgid "TLS"
741 msgstr "TLS"
743 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
744 #. * best to keep the English version.
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
746 msgid "Register"
747 msgstr "ලියාපදිංවි කරන්න"
749 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
750 #. * best to keep the English version.
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
752 msgid "Options"
753 msgstr "අභිරුචි"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
756 msgid "None"
757 msgstr "කිසිවක් නැත"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
760 msgid "Charset:"
761 msgstr "අනුලකුණු කුලකය:"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
764 msgid "Network"
765 msgstr "ජාලය"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
768 msgid "Network:"
769 msgstr "ජාලය:"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
772 msgid "Nickname:"
773 msgstr "අන්වර්ත නාමය:"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
776 msgid "Password:"
777 msgstr "මුරපදය:"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
780 msgid "Quit message:"
781 msgstr "පණිවිඩයෙන් ඉවත්වන්න:"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
784 msgid "Real name:"
785 msgstr "සැබෑ නම:"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
788 msgid "Servers"
789 msgstr "සේවාදායක"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
792 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
793 msgstr "<span size=\"small\"><b>උදාහරණය:</b> user@gmail.com</span>"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
796 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
797 msgstr "<span size=\"small\"><b>උදාහරණය:</b> user@jabber.org</span>"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
800 msgid "Override server settings"
801 msgstr "සේවාදායක සිටුවම් අභිබවා යයි"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
804 msgid "Pri_ority:"
805 msgstr "ප්‍රමුඛතාව: (_o)"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
808 msgid "Reso_urce:"
809 msgstr "සම්පත්: (_u)"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
812 msgid "Use old SS_L"
813 msgstr "පැරණි SSL භාවිතාකරන්න (_L)"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
816 msgid "What is your Google ID?"
817 msgstr "ඔබගේ Google ID එක කුමක්ද?"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
820 msgid "What is your Google password?"
821 msgstr "ඔබගේ Google මුරපදය කුමක්ද?"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
824 msgid "What is your Jabber ID?"
825 msgstr "ඔබගේ Jabber ID එක කුමක්ද?"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
828 msgid "What is your Jabber password?"
829 msgstr "ඔබගේ Jabber මුරපදය කුමක්ද?"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
832 msgid "What is your desired Jabber ID?"
833 msgstr "ඔබගේ අපේක්ෂිත Jabber ID එක කුමක්ද?"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
836 msgid "What is your desired Jabber password?"
837 msgstr "ඔබගේ අපේක්ෂිත Jabber මුරපදය කුමක්ද?"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
840 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
841 msgstr "සංකේතාංකනය අවශ්‍යයි (TLS/SSL) (_E)"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
844 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
845 msgstr "SSL සහතික දෝෂ නොතකන්න (_I)"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
848 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
849 msgstr "<span size=\"small\"><b>උදාහරණය:</b> user@hotmail.com</span>"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
852 msgid "What is your Windows Live password?"
853 msgstr "ඔබගේ Windows Live මුරපදය කුමක්ද?"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
856 msgid "What is your Windows Live user name?"
857 msgstr "ඔබගේ Windows Live පරිශීලක නාමය කුමක්ද?"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
860 msgid "_Email:"
861 msgstr "ඉ-තැපැල් ලිපිනය (_E)"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
864 msgid "_First Name:"
865 msgstr "මුල් නම: (_F)"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
868 msgid "_Jabber ID:"
869 msgstr "Jabber ID: (_J)"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
872 msgid "_Last Name:"
873 msgstr "අවසන් නම: (_L)"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
876 msgid "_Nickname:"
877 msgstr "අන්වර්ත නාමය: (_N)"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
880 msgid "_Published Name:"
881 msgstr "ප්‍රකාශයට පත් කල නාමය: (_P)"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
884 msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
885 msgstr "<b>සජීවීව තබන්න අභිරුචි</b>"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
888 msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
889 msgstr "<b>විවිධ අභිරුචි</b>"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
892 msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
893 msgstr "<b>NAT දෘෂ්‍යපථ අභිරුචි</b>"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
896 msgid "<b>Proxy Options</b>"
897 msgstr "<b>ප්‍රොක්සි අභිරුචි</b>"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
900 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
901 msgstr "<span size=\"small\"><b>උදාහරණය:</b> user@my.sip.server</span>"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
904 msgid "Authentication username:"
905 msgstr "සහතිකකල පරිශීලක නාමය:"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
908 msgid "Discover Binding"
909 msgstr "බන්ධනය අනාවරණය කරන්න"
911 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
913 msgid "Discover the STUN server automatically"
914 msgstr "STUN සේවාදායකය ස්වයංව අනාවරණය කරන්න"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
917 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
918 msgstr "පිටත බැඳි ඉල්ලීම් සඳහා ප්‍රොක්සියේ සංග්‍රහක නාමය."
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
921 msgid "Interval (seconds)"
922 msgstr "අන්තරය (තත්පර)"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
925 msgid "Loose Routing"
926 msgstr "නිදහස් මාර්ගගත කිරීම"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
929 msgid "Mechanism:"
930 msgstr "යාන්ත්‍රණය:"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
933 msgid "Port:"
934 msgstr "පේනුව:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
937 msgid "STUN Server:"
938 msgstr "STUN සේවාදායකය:"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
941 msgid "Server:"
942 msgstr "සේවාදායකය:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
945 msgid ""
946 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
947 "username."
948 msgstr "SIP සහතික කිරීම සඳහා පරිශීලක නාමය, SIP URI පරිශීලක නාමයෙන් වෙනස් නම්."
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
951 msgid "Transport:"
952 msgstr "ප්‍රවාහනය:"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
955 msgid "What is your SIP account password?"
956 msgstr "ඔබගේ SIP ගිණුම් මුරපදය කුමක්ද?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
959 msgid "What is your SIP login ID?"
960 msgstr "ඔබගේ SIP පිවිසීමේ ID එක කුමක්ද?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
963 msgid "_Username:"
964 msgstr "පරිශීලක නාමය: (_U)"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
967 msgid "Use _Yahoo Japan"
968 msgstr "Yahoo Japan භාවිතා කරන්න (_Y)"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
971 msgid "What is your Yahoo! ID?"
972 msgstr "ඔබගේ Yahoo! ID එක කුමක්ද?"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
975 msgid "What is your Yahoo! password?"
976 msgstr "ඔබගේ Yahoo! මුරපදය කුමක්ද?"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
979 msgid "Yahoo I_D:"
980 msgstr "Yahoo ID: (_D)"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
983 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
984 msgstr "සම්මන්ත්‍රණ සහ සල්ලාප මණ්ඩප ආරාධනා නොතකන්න (_I)"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
987 msgid "_Room List locale:"
988 msgstr "කාමර ලැයිස්තු පෙදෙසිය: (_R)"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
992 msgid "Couldn't convert image"
993 msgstr "පින්තූරය පරිවර්තනය කල නොහැක"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
996 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
997 msgstr "පිළිගත් එක් පින්තූර හැඩතලයකටවත් මෙම පද්ධතිය සහය දක්වන්නේ නැත"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1000 msgid "Select Your Avatar Image"
1001 msgstr "ඔබගේ මූර්ති පින්තූරය තෝරන්න"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1004 msgid "No Image"
1005 msgstr "පින්තූරයක් නැත"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1008 msgid "Images"
1009 msgstr "පින්තූරය"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1012 msgid "All Files"
1013 msgstr "සියළු ගොනු"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1016 msgid "Click to enlarge"
1017 msgstr "විශාලනය කිරීමට ක්ලික් කරන්න"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199
1020 msgid "Failed to reconnect this chat"
1021 msgstr "මෙ‍ම සල්ලාපය නැවත සම්බන්ධ කිරීම අසාර්ථකවිය"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
1024 msgid "Failed to join chatroom"
1025 msgstr "සල්ලාප මණ්ඩපයට එක්වීම අසාර්ථකවිය"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1028 msgid "Failed to open private chat"
1029 msgstr "පුද්ගලික සල්ලාපය විවෘත කිරීම‍ට අසමත් විය"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678
1032 msgid "Topic not supported on this conversation"
1033 msgstr "මෙම සංවාදයේ මාතෘකාව සහය නොදක්වයි"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1036 msgid "You are not allowed to change the topic"
1037 msgstr "ඔබට මාතෘකාව වෙනස් කිරීමට අවසර නැත"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
1040 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
1041 msgstr "/clear, වත්මන් සංවාදයෙන් සියළු පණිවිඩ පැහැදිලි කරයි"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805
1044 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
1045 msgstr "/topic <තේමාව>, වත්මන් සංවාදයේ තේමාව පිහිටුවයි"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808
1048 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
1049 msgstr "/join <සල්ලාප පණ්ඩප id>, නව සල්ලාප මණ්ඩපයකට එක් වෙන්න"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811
1052 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
1053 msgstr "/j <සල්ලාප පණ්ඩප id>, නව සල්ලාප මණ්ඩපයකට එක් වෙන්න"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814
1056 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
1057 msgstr "/query <සබඳතා id> [<message>], පුද්ගලික සල්ලාපයක් විවෘත කරයි"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
1060 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
1061 msgstr "/msg <සබඳතා id> <පණිවිඩය>, පුද්ගලික සල්ලාපයක් විවෘත කරයි"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820
1064 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
1065 msgstr "/nick <අන්වර්ථ නාමය>, වත්මන් සේවාදායකයේ ඔබගේ අන්වර්ථ නාමය වෙනස් කරයි"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
1068 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
1069 msgstr "/me <පණිවිඩය>, වත්මන් සංවාදයට ACTION පණිවිඩයක් යවයි"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
1072 msgid "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chatroom\""
1073 msgstr "/say <පණිවිඩය>, වත්මන් සංවාදයට <පණිවිඩය> යවයි. මෙය '/' සමඟ ආරම්භවෙන පණිවිඩයක් යැවීමට භාවිතා කරයි. උදාහරණයක් ලෙස: \"/say /join නව සල්ලාප මණ්ඩපයකට එක් වීමට භාවිතා කරයි\""
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1076 msgid "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1077 msgstr "/help [<පණිවිඩය>], සියළු සහය දක්වන විධාන පෙන්වන්න. <පණිවිඩය> අර්ථදක්වා ඇත්නම්, එහි භාවිතය පෙන්වන්න."
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1080 #, c-format
1081 msgid "Usage: %s"
1082 msgstr "භාවිතය: %s"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1085 msgid "Unknown command"
1086 msgstr "නොදන්නා විධාන"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1089 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1090 msgstr "නොදන්නා විධානයකි, භාවිතාකලහැකි විධාන සඳහා /help බලන්න"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130
1093 msgid "offline"
1094 msgstr "නොබැඳි"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1133
1097 msgid "invalid contact"
1098 msgstr "අවලංගු සබඳතාවකි"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1136
1101 msgid "permission denied"
1102 msgstr "අවසරය ප්‍රතික්ෂේප කරන ලදි"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1139
1105 msgid "too long message"
1106 msgstr "ඉතා දිග පණිවිඩය"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1109 msgid "not implemented"
1110 msgstr "ක්‍රියාවට නංවා නැත"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1113 msgid "unknown"
1114 msgstr "නොදන්නා"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1117 #, c-format
1118 msgid "Error sending message '%s': %s"
1119 msgstr "'%s' පණිවිඩය යැවීමේ දෝෂයකි: %s"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1122 #, c-format
1123 msgid "Topic set to: %s"
1124 msgstr "තේමාව මෙයට පිහිටුවා ඇත: %s"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
1127 msgid "No topic defined"
1128 msgstr "මාතෘකාවක් අර්ථ දක්වා නැත"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1131 msgid "(No Suggestions)"
1132 msgstr "(යෝජනා නැත)"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1135 msgid "Insert Smiley"
1136 msgstr ""
1138 #. send button
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657
1141 msgid "_Send"
1142 msgstr "යවන්න (_S)"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
1145 msgid "_Spelling Suggestions"
1146 msgstr "අක්ෂර වින්‍යාස යෝජනා (_S)"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1149 #, c-format
1150 msgid "%s has disconnected"
1151 msgstr "%s විසන්ධිවිය"
1153 #. translators: reverse the order of these arguments
1154 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782
1157 #, c-format
1158 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1159 msgstr "%1$s, %2$s විසින් එළවන ලදි"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1162 #, c-format
1163 msgid "%s was kicked"
1164 msgstr "%s ව එලවන ලදී"
1166 #. translators: reverse the order of these arguments
1167 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
1170 #, c-format
1171 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1172 msgstr "%1$s, %2$s විසින් තහනම් කරන ලදි"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796
1175 #, c-format
1176 msgid "%s was banned"
1177 msgstr "%s තහනමට ලක්විය"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
1180 #, c-format
1181 msgid "%s has left the room"
1182 msgstr "%s කාමරයෙන් ඉවත්විය"
1184 #. Note to translators: this string is appended to
1185 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1186 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1187 #. * please let us know. :-)
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
1190 #, c-format
1191 msgid " (%s)"
1192 msgstr " (%s)"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1195 #, c-format
1196 msgid "%s has joined the room"
1197 msgstr "%s කාමරයට එක් විය"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
1200 #, c-format
1201 msgid "%s is now known as %s"
1202 msgstr "%s දැන් %s ලෙස හදුන්වයි"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1205 #: ../src/empathy-call-window.c:1537
1206 msgid "Disconnected"
1207 msgstr "විසන්ධිවිය"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521
1210 msgid "Wrong password; please try again:"
1211 msgstr "වැරදි මුරපදයකි; කරුණාකර නැවත උත්සහ කරන්න:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1214 msgid "Retry"
1215 msgstr "නැවත උත්සහ කරන්න"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527
1218 msgid "This room is protected by a password:"
1219 msgstr "මෙම කාමරය මුරපදයකින් ආරක්ෂා කර ඇත:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528
1222 msgid "Join"
1223 msgstr "එක් වෙන්න"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668
1226 msgid "Connected"
1227 msgstr "සම්බන්ධවිය"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1231 msgid "Conversation"
1232 msgstr "සංවාදය"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1235 #: ../src/empathy-chat-window.c:650
1236 msgid "Topic:"
1237 msgstr "මාතෘකාව:"
1239 #. Copy Link Address menu item
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1242 msgid "_Copy Link Address"
1243 msgstr "සබැඳි ලිපිනය පිටපත් කරන්න (_C)"
1245 #. Open Link menu item
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1248 msgid "_Open Link"
1249 msgstr "සබැඳිය විවෘත කරන්න (_P)"
1251 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1252 #. * chat windows (strftime format string)
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1254 msgid "%A %B %d %Y"
1255 msgstr "%A %B %d %Y"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1258 msgid "Edit Contact Information"
1259 msgstr "සබඳතා තොරතුරු සංස්කරණය කරන්න"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1262 msgid "Personal Information"
1263 msgstr "පුද්ගලික තොරතුරු"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1266 msgid "New Contact"
1267 msgstr "නව සම්බන්ධය"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1270 msgid "Decide _Later"
1271 msgstr "පසුව තීරණය කරන්න (_L)"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1274 msgid "Subscription Request"
1275 msgstr "දායකත්වය ඉල්ලීම"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557
1278 #, c-format
1279 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1280 msgstr "ඔබට ඇත්තටම '%s' කණ්ඩායම ඉවත්කිරීමට අවශ්‍යද?"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559
1283 msgid "Removing group"
1284 msgstr "සමූහය ඉවත් කරමින්"
1286 #. Remove
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1606
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1289 msgid "_Remove"
1290 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
1293 #, c-format
1294 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1295 msgstr "ඔබට ඇත්තටම '%s' සබඳතාව ඉවත්කිරීමට අවශ්‍යද?"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1298 msgid "Removing contact"
1299 msgstr "සබඳතාව ඉවත්කරමින්"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1302 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1303 msgid "_Add Contact..."
1304 msgstr "සබඳතාවක් එක් කරන්න... (_A)"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1307 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1308 msgid "_Chat"
1309 msgstr "සල්ලාප (_C)"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1312 msgctxt "menu item"
1313 msgid "_Audio Call"
1314 msgstr "ශ්‍රව්‍ය ඇමතුම (_A)"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1317 msgctxt "menu item"
1318 msgid "_Video Call"
1319 msgstr "වීඩියෝ ඇමතුම (_V)"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1322 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1323 msgid "_Previous Conversations"
1324 msgstr "පෙර සංවාද (_P)"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1327 msgid "Send file"
1328 msgstr "ගොනුව යවන්න"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1331 msgid "Share my desktop"
1332 msgstr "මගේ වැඩතලය හවුල් කරන්න"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1335 msgid "Infor_mation"
1336 msgstr "තොරතුරු (_m)"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1339 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
1340 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1341 msgid "_Edit"
1342 msgstr "සංස්කරණය කරන්න (_E)"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1345 msgid "Inviting to this room"
1346 msgstr "මෙ‍ම කාමරයට කැඳවමින්"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1349 msgid "_Invite to chatroom"
1350 msgstr "සල්ලාප මණ්ඩපයට ආරාධනා කරන්න (_I)"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1353 msgid "Select a contact"
1354 msgstr "සබඳතාවක් ‍තෝරාගන්න"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1357 msgid "Save Avatar"
1358 msgstr "මූර්තිය සුරකින්න"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1361 msgid "Unable to save avatar"
1362 msgstr "මූර්තිය සුරැකීමට නොහැක"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1365 msgid "Select"
1366 msgstr "තෝරන්න"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010
1369 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1370 msgid "Group"
1371 msgstr "කණ්ඩායම"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1374 msgid "Country ISO Code:"
1375 msgstr "රටේ ISO කේතය:"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1378 msgid "Country:"
1379 msgstr "රට:"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1382 msgid "State:"
1383 msgstr "පළාත:"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1386 msgid "City:"
1387 msgstr "නගරය:"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1390 msgid "Area:"
1391 msgstr "ප්‍රදේශය:"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1394 msgid "Postal Code:"
1395 msgstr "තැපැල් කේතය:"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1398 msgid "Street:"
1399 msgstr "මාවත:"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1402 msgid "Building:"
1403 msgstr "ගොඩනැගිල්ල:"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1406 msgid "Floor:"
1407 msgstr "මහල:"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1410 msgid "Room:"
1411 msgstr "කාමරය:"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1414 msgid "Text:"
1415 msgstr "පෙළ:"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1418 msgid "Description:"
1419 msgstr "විස්තරය:"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1422 msgid "URI:"
1423 msgstr "URI:"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
1426 msgid "Accuracy Level:"
1427 msgstr "නිවැරදිතා මට්ටම:"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
1430 msgid "Error:"
1431 msgstr "දෝෂය:"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
1434 msgid "Vertical Error (meters):"
1435 msgstr "සිරස් දෝෂය (මීටර):"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
1438 msgid "Horizontal Error (meters):"
1439 msgstr "තිරස් දෝෂය (මීටර):"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
1442 msgid "Speed:"
1443 msgstr "වේගය:"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
1446 msgid "Bearing:"
1447 msgstr "බෙයාරිම:"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
1450 msgid "Climb Speed:"
1451 msgstr "නැඟීමේ වේගය:"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
1454 msgid "Last Updated on:"
1455 msgstr "අවසන්වරට යාවත්කාලීන කලේ:"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
1458 msgid "Longitude:"
1459 msgstr "දේශාංශය:"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
1462 msgid "Latitude:"
1463 msgstr "අක්ෂාංශය:"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
1466 msgid "Altitude:"
1467 msgstr "උන්නතාංශය:"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368
1470 msgid "<b>Location</b>"
1471 msgstr "<b>පිහිටුම</b>"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381
1474 msgid "<b>Location</b>, "
1475 msgstr "<b>පිහිටුම</b>,"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431
1478 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1479 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1482 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1483 msgstr "<b>පිහිටීම</b> (දින)හි\t"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1486 msgid "Alias:"
1487 msgstr "අපරනාම:"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1490 msgid "Birthday:"
1491 msgstr "උපන්දිනය:"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1494 msgid "Client Information"
1495 msgstr "සේවාලාභියාගේ තොරතුරු"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1498 msgid "Client:"
1499 msgstr "සේවාලාභියා:"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1502 #: ../src/empathy-main-window.c:1021
1503 msgid "Contact"
1504 msgstr "සබඳතාව"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1507 msgid "Contact Details"
1508 msgstr "සබඳතා විස්තර"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1511 msgid "Email:"
1512 msgstr "ඉ-තැපෑල:"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1515 msgid "Fullname:"
1516 msgstr "සම්පූර්ණ නම:"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1519 msgid "Groups"
1520 msgstr "සමූහ"
1522 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1524 msgid "Identifier:"
1525 msgstr "හදුන්වනය:"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1528 msgid "Information requested..."
1529 msgstr "ඉල්ලූ තොරතුරු..."
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1532 msgid "OS:"
1533 msgstr "මෙහෙයුම් පද්ධතිය:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1536 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1537 msgstr "ඔබට මෙම සබඳතාවය පෙනීමට අවශ්‍ය සමූහ තෝරන්න. ඔබට සමූහ එකකට වඩා හෝ කිසිම සමූහයක් නොතේරීමට හැකි බව සටහන් කර ගන්න."
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1540 msgid "Version:"
1541 msgstr "අනුවාදය:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1544 msgid "Web site:"
1545 msgstr "වෙබ් අඩව්ය:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1548 msgid "_Add Group"
1549 msgstr "කණ්ඩායම එක් කරන්න (_A)"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1552 msgid "new server"
1553 msgstr "නව සේවාදායකය"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1556 msgid "Server"
1557 msgstr "සේවාදායකය"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1560 msgid "Port"
1561 msgstr "පේනුව"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1564 msgid "SSL"
1565 msgstr "SSL"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1568 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1569 msgid "Account"
1570 msgstr "ගිණුම"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1573 msgid "Date"
1574 msgstr "දිනය"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1577 msgid "Conversations"
1578 msgstr "සංවාද"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1581 msgid "Previous Conversations"
1582 msgstr "පෙර සංවාද"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1585 msgid "Search"
1586 msgstr "සොයන්න"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1589 msgid "_For:"
1590 msgstr "සඳහා: (_F)"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1593 msgid "Contact ID:"
1594 msgstr "සබඳතා ID:"
1596 #. add chat button
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1598 msgid "C_hat"
1599 msgstr "සල්ලාපය (_h)"
1601 #. Tweak the dialog
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1603 msgid "New Conversation"
1604 msgstr "නව සංවාදය"
1606 #. add video toggle
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1608 msgid "Send _Video"
1609 msgstr "වීඩියෝව යවන්න (_V)"
1611 #. add chat button
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1614 msgid "_Call"
1615 msgstr "අමතන්න(_C)"
1617 #. Tweak the dialog
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1619 msgid "New Call"
1620 msgstr "නව ඇමතුම"
1622 #. COL_STATUS_TEXT
1623 #. COL_STATE_ICON_NAME
1624 #. COL_STATE
1625 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1626 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1627 #. COL_TYPE
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1630 msgid "Custom Message..."
1631 msgstr "රිසි පණිවිඩය..."
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1635 msgid "Edit Custom Messages..."
1636 msgstr "රිසි පණිවිඩය සංස්කරණය කරන්න..."
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1639 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1640 msgstr "මෙම තත්වය ප්‍රියතමයක් ලෙස ඉවත් කිරීමට ක්ලික් කරන්න"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1643 msgid "Click to make this status a favorite"
1644 msgstr "මෙම තත්වය ප්‍රියතමයක් ලෙස හැදීමට ක්ලික් කරන්න"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1647 msgid "Set status"
1648 msgstr "තත්වය සිටුවන්න"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1651 msgid "Set your presence and current status"
1652 msgstr "ඔබගේ පෙනී සිටීම සහ වත්මන් තත්වය පිහිටුවන්න"
1654 #. Custom messages
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1656 msgid "Custom messages..."
1657 msgstr "රිසි පණිවිඩ..."
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1660 msgid "Received an instant message"
1661 msgstr "ක්ෂණික පණිවිඩයක් ලැබුණි"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1664 msgid "Sent an instant message"
1665 msgstr "ක්ෂණික පණිවිඩයක් යවන්න"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1668 msgid "Incoming chat request"
1669 msgstr "ලැබෙන සල්ලාප ඉල්ලුම"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1672 msgid "Contact connected"
1673 msgstr "සබඳතාව සම්බන්ධවිය"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1676 msgid "Contact disconnected"
1677 msgstr "සබඳතාව විසන්ධිවිය"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1680 msgid "Connected to server"
1681 msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ධ විය"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1684 msgid "Disconnected from server"
1685 msgstr "සේවාදායකයෙන් විසන්ධි විය"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1688 msgid "Incoming voice call"
1689 msgstr "ලැබෙන ශ්‍රව්‍ය ඇමතුම"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1692 msgid "Outgoing voice call"
1693 msgstr "යැවෙන ශ්‍රව්‍ය ඇමතුම"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1696 msgid "Voice call ended"
1697 msgstr "ශ්‍රව්‍ය ඇමතුම අවසන් විය"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1700 msgid "Enter Custom Message"
1701 msgstr "රිසි පණිවිඩය ඇතුල් කරන්න"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1704 msgid "Edit Custom Messages"
1705 msgstr "රිසි පණිවිඩය සංස්කරණය කරන්න"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1708 msgid "Add _New Preset"
1709 msgstr "නව තෑග්ගක් එක් කරන්න (_N)"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1712 msgid "Saved Presets"
1713 msgstr "සුරැකි තෑගි"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1716 msgid "Classic"
1717 msgstr "පැරණි"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1720 msgid "Simple"
1721 msgstr "සරල"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1724 msgid "Clean"
1725 msgstr "පිරිසිදු"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1728 msgid "Blue"
1729 msgstr "නිල්"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519
1732 msgid "Unable to open URI"
1733 msgstr "URI විවෘත කිරීමට නොහැක"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649
1736 msgid "Select a file"
1737 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709
1740 msgid "Select a destination"
1741 msgstr "ගමනාන්තයක් තෝරන්න"
1743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1744 msgid "Current Locale"
1745 msgstr "වත්මන් පිහිටුම"
1747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1751 msgid "Arabic"
1752 msgstr "අරාබි"
1754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1755 msgid "Armenian"
1756 msgstr "ආර්මේනියන්"
1758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1761 msgid "Baltic"
1762 msgstr "බැල්ටික්"
1764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1765 msgid "Celtic"
1766 msgstr "කෙල්ටික"
1768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1772 msgid "Central European"
1773 msgstr "මධ්‍යම යු‍රෝපානු"
1775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1779 msgid "Chinese Simplified"
1780 msgstr "සරල චීන"
1782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1785 msgid "Chinese Traditional"
1786 msgstr "සාම්ප්‍රදායික චීන"
1788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1789 msgid "Croatian"
1790 msgstr "ක්‍රොඒෂියානු"
1792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1798 msgid "Cyrillic"
1799 msgstr "සිරිලික්"
1801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1802 msgid "Cyrillic/Russian"
1803 msgstr "සිරිලික්/රුසියානු"
1805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1807 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1808 msgstr "සිරිලික්/යුක්රේනියානු"
1810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1811 msgid "Georgian"
1812 msgstr "ජෝර්ජියානු"
1814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1817 msgid "Greek"
1818 msgstr "ග්‍රීක්"
1820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1821 msgid "Gujarati"
1822 msgstr "ගුජරාටි"
1824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1825 msgid "Gurmukhi"
1826 msgstr "ගර්මුකි"
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1832 msgid "Hebrew"
1833 msgstr "යුදෙව් "
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1836 msgid "Hebrew Visual"
1837 msgstr "දෘශ්‍ය යුදෙව් "
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1840 msgid "Hindi"
1841 msgstr "හින්දි"
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1844 msgid "Icelandic"
1845 msgstr "අයිස්ලන්ත"
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1850 msgid "Japanese"
1851 msgstr "ජපන්"
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1857 msgid "Korean"
1858 msgstr "කොරියන්"
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1861 msgid "Nordic"
1862 msgstr "නෝඩික"
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1865 msgid "Persian"
1866 msgstr "පර්සියන්"
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1870 msgid "Romanian"
1871 msgstr "රුෙම්නියානු"
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1874 msgid "South European"
1875 msgstr "දකුණු යුරෝපීය"
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1878 msgid "Thai"
1879 msgstr "තායි"
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1885 msgid "Turkish"
1886 msgstr "තුර්කි"
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1893 msgid "Unicode"
1894 msgstr "යුනිකේත"
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1901 msgid "Western"
1902 msgstr "බටහිර"
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1907 msgid "Vietnamese"
1908 msgstr "වියට්නාම"
1910 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1911 msgid "The contact selected cannot receive files."
1912 msgstr "තේරූ සබඳතාවයට ගොනු ලබාගත නොහැක."
1914 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1915 msgid "The contact selected is offline."
1916 msgstr "තේරූ සබඳතාව නොබැඳියි."
1918 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1919 msgid "No error message"
1920 msgstr "දෝෂ පණිවිඩයක් නොමැත"
1922 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1923 msgid "Instant Message (Empathy)"
1924 msgstr "ක්ෂණික පණිවිඩය (Empathy)"
1926 #: ../src/empathy.c:893
1927 msgid "Don't connect on startup"
1928 msgstr "ආරම්භයේදී සම්බන්ධ කරන්න එපා"
1930 #: ../src/empathy.c:897
1931 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1932 msgstr "ආරම්භයේදී සබඳතා ලැයිස්තුව හෝ වෙනත් කිසිම සංවාදයක් ප්‍රදර්ශනය කරන්න එපා"
1934 #: ../src/empathy.c:901
1935 msgid "Show the accounts dialog"
1936 msgstr "ගිණුම් සංවාදය පෙන්වන්න"
1938 #: ../src/empathy.c:913
1939 msgid "- Empathy IM Client"
1940 msgstr "- Empathy IM සේවාලාභියා"
1942 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1943 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1944 msgstr ""
1945 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1947 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1948 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1949 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1951 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1952 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1953 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1955 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1956 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1957 msgstr "GNOME සඳහා ක්ෂණික පණිවිඩ සේවාලාභියෙක්"
1959 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1960 msgid "translator-credits"
1961 msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්, කල්ප පැතුම්, ප්‍රභාෂ් රාජරත්න"
1963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1964 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1965 msgstr "ගිණුම් ආයාත කිරීමේදී දෝෂයක් තිබී ඇත."
1967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1968 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1969 msgstr "ගිණුම් තොරතුරු විග්‍රහ කිරීමේදී දෝෂයක් විය."
1971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1972 msgid "There has been an error while creating the account."
1973 msgstr "ගිණුම තැනීමේදී දෝෂයක් තිබී ඇත."
1975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1976 msgid "There has been an error."
1977 msgstr "දෝෂයක් තිබී ඇත."
1979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1980 #, c-format
1981 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1982 msgstr "දෝෂ පණිවිඩය: <span style=\"italic\">%s</span> විය"
1984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1985 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1986 msgstr "ඔබට නැවත ආපස්සට ගොස් ඔබගේ ගිණුම් විස්තර ඇතුල් කිරීමට උත්සහ කිරීමට හෝ මෙම සහායකයෙන් ඉවත් වී සංස්කරණය කරන්න මෙනුවෙන් පසුව ගිණුම් එක් කල හැක."
1988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1989 msgid "An error occurred"
1990 msgstr "දෝෂයක් මතු විය"
1992 #. Create account
1993 #. To translator: %s is the protocol name
1994 #. Create account
1995 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1996 #. * "Yahoo!"
1998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331
1999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
2000 #, c-format
2001 msgid "New %s account"
2002 msgstr "නව %s ගිණුම"
2004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2005 msgid "What kind of chat account do you have?"
2006 msgstr "ඔබට අවශ්‍ය කුමන ආකාරයේ සල්ලාප ගිණුමක්ද?"
2008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2009 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2010 msgstr "ඔබට පිහිටුවීමට අවශ්‍ය වෙනත් සල්ලාප ගිණුම් ඔබට තිබේද?"
2012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2013 msgid "Enter your account details"
2014 msgstr "ඔබගේ ගිණුම් විස්තර ඇතුල් කරන්න"
2016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2017 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2018 msgstr "ඔබට තැනීමට අවශය කුමන ආකාරයේ සල්ලාප ගිණුමක්ද?"
2020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2021 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2022 msgstr "ඔබට වෙනත් සල්ලාප ගිණුම් තැනීමට අවශ්‍යද?"
2024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2025 msgid "Enter the details for the new account"
2026 msgstr "නව ගිණුම සඳහා විස්තර ඇතුල් කරන්න"
2028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2029 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2030 msgstr "Empathy සමඟ Google Talk, AIM, Windows Live සහ තවත් බොහෝ සල්ලාප වැඩසටහන් භාවිතා කරන ආසන්නයේ පුද්ගලයින් සහ මිතුරන් සමඟ සබැඳිව සල්ලාපයේ යෙදීමට ඔබට හැක. මයික්‍රොෆෝනයක් සහ වෙබ් කැමරාවක් සමඟ ඔබට ශ්‍රව්‍ය සහ දෘෂ්‍ය ඇමතුම් ලබාගැනීමටද හැක."
2032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2033 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2034 msgstr "ඔබ වෙනත් සල්ලාප වැඩසටහනක් සමඟ භාවිතා කරමින් සිටි ගිණුමක් ඔබට තිබේද?"
2036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2037 msgid "Yes, import my account details from "
2038 msgstr "ඔව්, මෙමඟින් මගේ ගිණුම් තොරතුරු ආයාත කරන්න"
2040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2041 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2042 msgstr "ඔවු, මම මගේ ගිණුම් විස්තර දැන් ඇතුල් කරන්නම්"
2044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2045 msgid "No, I want a new account"
2046 msgstr "නැත, මට නව ගිණුමක් අවශ්‍යයි"
2048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2049 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2050 msgstr "නැත, මට අවශ්‍ය දැන් ආසන්නයේ සබැඳි පුද්ගලයින් බලා ගැනීමට පමණි"
2052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2053 msgid "Select the accounts you want to import:"
2054 msgstr "ඔබට ආයාත කිරීමට අවශ්‍ය ගිණුම් තෝරන්න:"
2056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2059 msgid "Yes"
2060 msgstr "ඔවු"
2062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2063 msgid "No, that's all for now"
2064 msgstr "නැහැ, දැනට එපමණයි"
2066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2067 msgid "Welcome to Empathy"
2068 msgstr "Empathy සඳහා සාදරයෙන් පිළිගනිමු"
2070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2071 msgid "Import your existing accounts"
2072 msgstr "ඔබගේ දැනට පවතින ගිණුම් ආයාත කරන්න"
2074 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2075 #. * unsaved changes
2076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2077 #, c-format
2078 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2079 msgstr "ඔබගේ %s ගිණුම සම්බන්ධව සුරැකී නැති විකරණ ඇත."
2081 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2082 #. * an unsaved new account
2083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2084 msgid "Your new account has not been saved yet."
2085 msgstr "ඔබගේ නව ගිණුම තවමත් සුරැකා නැත."
2087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:231
2088 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2089 msgid "Connecting..."
2090 msgstr "සම්බන්ධවෙමින්..."
2092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:258
2093 #, c-format
2094 msgid "Disconnected - %s"
2095 msgstr "%s විසන්ධිවිය"
2097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
2098 #, c-format
2099 msgid "Offline - %s"
2100 msgstr "නොබැඳි - %s"
2102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:276
2103 msgid "Offline - No Network Connection"
2104 msgstr "නොබැඳි - ජාල සම්බන්ධතාවක් නැත"
2106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:284
2107 msgid "Unknown Status"
2108 msgstr "නොදන්නා තත්වය"
2110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2111 msgid "Offline - Account disabled"
2112 msgstr "නොබැඳි - ගිණුම සක්‍රිය කර ඇත"
2114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:634
2115 msgid ""
2116 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2117 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2118 msgstr "ඔබ ඔබගේ වෙනස්කම් ඉවත ලද නව ගිණුමක් තැනීමට සූදානමින් සිටී. ඔබට දිගටම කරගෙන යාමට අවශ්‍ය බව සහතිකද?"
2120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:924
2121 #, c-format
2122 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2123 msgstr "ඔබට ඔබගේ පරිගණකයෙන් %s ඉවත් කිරීමට අවශ්‍යද?"
2125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:928
2126 msgid "This will not remove your account on the server."
2127 msgstr "මෙය ඔබගේ ගිණුම සේවාදායකයෙන් ඉවත් නොකරනු ඇත."
2129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2130 msgid ""
2131 "You are about to select another account, which will discard\n"
2132 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2133 msgstr "ඔබ ඔබගේ වෙනස්කම ඉවත ලන වෙනත් ගිණුමක් තේරීමට සූදානමින් සිටී. ඔබට දිගටම කරගෙන යාමට අවශ්‍ය බව සහතිකද?"
2135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2136 msgid ""
2137 "You are about to close the window, which will discard\n"
2138 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2139 msgstr "ඔබ ඔබගේ වෙනස්කම ඉවත ලන කවුළුව වැසීමට සූදානමින් සිටී. ඔබට දිගටම කරගෙන යාමට අවශ්‍ය බව සහතිකද?"
2141 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1768
2143 msgid "_Next"
2144 msgstr "ඊළඟ (_N)"
2146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2147 msgid "Accounts"
2148 msgstr "ගිණුම්"
2150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2151 msgid "Add new"
2152 msgstr "නව එක් කරන්න"
2154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2155 msgid "Cr_eate"
2156 msgstr "තනන්න (_e)"
2158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2159 msgid "No protocol installed"
2160 msgstr "නියමාවලියක් ස්ථාපනය කර නැත"
2162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2163 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2164 msgstr ""
2166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2167 msgid "_Add..."
2168 msgstr "එක්කරන්න...(_A)"
2170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2171 msgid "_Create a new account"
2172 msgstr "නව ගිණුමක් තනන්න (_C)"
2174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2175 msgid "_Import..."
2176 msgstr "ආයාත කරන්න... (_I)"
2178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2179 msgid "_Reuse an existing account"
2180 msgstr "දැනට පවතින ගිණුමක් නැවත භාවිතා කරන්න (_R)"
2182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2183 msgid "account"
2184 msgstr "ගිණුම"
2186 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2187 msgid "Contrast"
2188 msgstr "ප්‍රභේදනය:"
2190 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2191 msgid "Brightness"
2192 msgstr "දීප්තිය"
2194 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2195 msgid "Gamma"
2196 msgstr "ගැමා"
2198 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2199 msgid "Volume"
2200 msgstr "ශබ්ද ප්‍රමාණය"
2202 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2203 msgid "_Sidebar"
2204 msgstr "පැති තීරුව (_S)"
2206 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2207 msgid "Dialpad"
2208 msgstr "අංක මුහුණත"
2210 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2211 msgid "Audio input"
2212 msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානය"
2214 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2215 msgid "Video input"
2216 msgstr "දෘෂ්‍ය ආදානය"
2218 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2219 #. * is used in the window title
2220 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2221 #, c-format
2222 msgid "Call with %s"
2223 msgstr "%s සමඟ ඇමතුමක"
2225 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2226 #. * title
2227 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2228 msgid "Call"
2229 msgstr "ඇමතුම"
2231 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2232 #: ../src/empathy-call-window.c:1700
2233 #, c-format
2234 msgid "Connected — %d:%02dm"
2235 msgstr "සම්බන්ධවිය — %d:%02dm"
2237 #: ../src/empathy-call-window.c:1761
2238 msgid "Technical Details"
2239 msgstr "කාක්‍ෂණීක විස්තර"
2241 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2242 #, c-format
2243 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2244 msgstr "%sගේ මෘදුකාංගය ඔබගේ පරිගණකය සහය දක්වන කිසිම ශ්‍රව්‍ය හැඩතලයක් අවබෝධකර ගන්නේ නැත"
2246 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2247 #, c-format
2248 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2249 msgstr "%sගේ මෘදුකාංගය ඔබගේ පරිගණකය සහය දක්වන කිසිම දෘෂ්‍ය හැඩතලයක් අවබෝධකර ගන්නේ නැත"
2251 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2252 #, c-format
2253 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2254 msgstr "%sට සම්බන්ධතාවයක් ගොඩනැගීමට නොහැක. ඔබගෙන් කෙනෙක් සෘජු සම්බන්ධතා අවසර නොදෙන ජාලයක සිටිය හැක."
2256 #: ../src/empathy-call-window.c:1816
2257 msgid "There was a failure on the network"
2258 msgstr "ජාලයේ අසමර්ථයක් විය"
2260 #: ../src/empathy-call-window.c:1820
2261 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2262 msgstr "මෙම ඇමතුමට අවශ්‍ය ශ්‍රව්‍ය හැඩතල ඔබගේ පරිගණකයේ ස්ථාපනය කර නැත"
2264 #: ../src/empathy-call-window.c:1823
2265 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2266 msgstr "මෙම ඇමතුමට අවශ්‍ය දෘෂ්‍ය හැඩතල ඔබගේ පරිගණකයේ ස්ථාපනය කර නැත"
2268 #: ../src/empathy-call-window.c:1833
2269 #, c-format
2270 msgid "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2271 msgstr "Telepathy අංගයක බලාපොරොත්තු නොවූ යමක් සිදු විය. කරුණාකර <a href=\"%s\">මෙම දෝෂය වාර්තා කරන්න</a> සහ උදව් මෙනුවේ 'දෝෂ නිරාකරණය කරන්න' කවුළුවෙන් ලබාගත් ලොග් ඈදන්න."
2273 #: ../src/empathy-call-window.c:1841
2274 msgid "There was a failure in the call engine"
2275 msgstr "ඇමතුම් එංජිමේ අසමත්වීමක් විය"
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:1880
2278 msgid "Can't establish audio stream"
2279 msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරක් ගොඩනැගීමට නොහැක"
2281 #: ../src/empathy-call-window.c:1890
2282 msgid "Can't establish video stream"
2283 msgstr "දෘෂ්‍ය දහරක් ගොඩනැගීමට නොහැක"
2285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2286 msgid "Call the contact again"
2287 msgstr "සබඳතාවට නැවත අමතන්න"
2289 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2290 msgid "Camera Off"
2291 msgstr "කැමරාව අක්‍රීය"
2293 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2294 msgid "Camera On"
2295 msgstr "කැමරාව සක්‍රීය"
2297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2298 msgid "Disable camera and stop sending video"
2299 msgstr "කැමරාව අක්‍රිය කර වීඩියෝ යැවීම නවත්වන්න"
2301 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2302 msgid "Enable camera and send video"
2303 msgstr "කැමරාව සක්‍රිය කර වීඩියෝ යවන්න"
2305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2306 msgid "Enable camera but don't send video"
2307 msgstr "කැමරාව සක්‍රිය කරන්න නමුත් වීඩියෝ යවන්න එපා"
2309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2310 msgid "Hang up"
2311 msgstr "අවසන් කරන්න"
2313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2314 msgid "Hang up current call"
2315 msgstr "වත්මන් ඇමතුම නතර කරන්න"
2317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2318 msgid "Preview"
2319 msgstr "පෙර දැක්ම"
2321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2322 msgid "Redial"
2323 msgstr "නැවත අමතන්න"
2325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2326 msgid "Send Audio"
2327 msgstr "ශ්‍රව්‍ය යවන්න"
2329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2330 msgid "Toggle audio transmission"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2334 msgid "V_ideo"
2335 msgstr "වීඩියෝ (_i)"
2337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2338 msgid "Video Off"
2339 msgstr "වීඩියෝ අක්‍රීය"
2341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2342 msgid "Video On"
2343 msgstr "වීඩියෝ සක්‍රීය"
2345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2346 msgid "Video Preview"
2347 msgstr "වීඩියෝ පෙර දැක්ම"
2349 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2350 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2351 msgid "_View"
2352 msgstr "දසුන (_V)"
2354 #: ../src/empathy-chat-window.c:408
2355 #: ../src/empathy-chat-window.c:428
2356 #, c-format
2357 msgid "%s (%d unread)"
2358 msgid_plural "%s (%d unread)"
2359 msgstr[0] "%s (%d නොකියවූ)"
2360 msgstr[1] "%s (%d නොකියවූ)"
2362 #: ../src/empathy-chat-window.c:420
2363 #, c-format
2364 msgid "%s (and %u other)"
2365 msgid_plural "%s (and %u others)"
2366 msgstr[0] "%s (සහ %u වෙනත්)"
2367 msgstr[1] "%s (සහ %u වෙනත්)"
2369 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2370 #, c-format
2371 msgid "%s (%d unread from others)"
2372 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2373 msgstr[0] "%s (%d අන්‍යයන්ගෙන් නොකියවූ)"
2374 msgstr[1] "%s (%d අන්‍යයන්ගෙන් නොකියවූ)"
2376 #: ../src/empathy-chat-window.c:445
2377 #, c-format
2378 msgid "%s (%d unread from all)"
2379 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2380 msgstr[0] "%s (%d සියල්ලන්ගෙන් නොකියවූ)"
2381 msgstr[1] "%s (%d සියල්ලන්ගෙන් නොකියවූ)"
2383 #: ../src/empathy-chat-window.c:654
2384 msgid "Typing a message."
2385 msgstr "පණිවිඩය ටයිප් කරමින්."
2387 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2388 msgid "C_lear"
2389 msgstr "පැහැදිලි (_l)"
2391 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2392 msgid "C_ontact"
2393 msgstr "සබඳතාව (_o)"
2395 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2396 msgid "Chat"
2397 msgstr "සල්ලාපය"
2399 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2400 msgid "Insert _Smiley"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2404 msgid "Move Tab _Left"
2405 msgstr "පටිත්ත වමට ගෙනයන්න (_L)"
2407 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2408 msgid "Move Tab _Right"
2409 msgstr "පටිත්ත දකුණට ගෙනයන්න (_R)"
2411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2413 msgid "_Contents"
2414 msgstr "අන්තර්ගතය (_C)"
2416 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2417 msgid "_Conversation"
2418 msgstr "සංවාදය (_C)"
2420 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2421 msgid "_Detach Tab"
2422 msgstr "පටිත්ත වියුක්ත කරන්න (_D)"
2424 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2425 msgid "_Favorite Chatroom"
2426 msgstr "ප්‍රියතම සල්ලාප මණ්ඩපය (_F)"
2428 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2430 msgid "_Help"
2431 msgstr "උදවු (_H)"
2433 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2434 msgid "_Next Tab"
2435 msgstr "ඊළඟ පටිත්ත (_N)"
2437 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2438 msgid "_Previous Tab"
2439 msgstr "පෙර පටිත්ත (_P)"
2441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2442 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2443 msgid "_Show Contact List"
2444 msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුව පෙන්වන්න (_S)"
2446 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2447 msgid "_Tabs"
2448 msgstr "පටිති (_T)"
2450 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2451 msgid "Name"
2452 msgstr "නම"
2454 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2455 msgid "Room"
2456 msgstr "කාමරය"
2458 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2459 msgid "Auto-Connect"
2460 msgstr "ස්වයං සම්බන්ධවීම"
2462 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2463 msgid "Manage Favorite Rooms"
2464 msgstr "ප්‍රියතම කාමර කළමනාකරණය කරන්න"
2466 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2467 msgid "Incoming video call"
2468 msgstr "ලැබෙන වීඩියෝ ඇමතුම"
2470 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2471 msgid "Incoming call"
2472 msgstr "ලැබෙන ඇමතුම"
2474 #: ../src/empathy-event-manager.c:342
2475 #, c-format
2476 msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
2477 msgstr "%s ඔබට දෘෂ්‍යව අමතමින් සිටී, ඔබට පිළිතුරු දීමට අවශ්‍යද?"
2479 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2480 #, c-format
2481 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2482 msgstr "%s ඔබට අමතමින් සිටී, ඔබට පිළිතුරු දීමට අවශ්‍යද?"
2484 #: ../src/empathy-event-manager.c:365
2485 msgid "_Reject"
2486 msgstr "ප්‍රතික්ෂේප කරන්න (_R)"
2488 #: ../src/empathy-event-manager.c:371
2489 msgid "_Answer"
2490 msgstr "පිළිතුරු දෙන්න (_A)"
2492 #: ../src/empathy-event-manager.c:488
2493 #, c-format
2494 msgid "Incoming video call from %s"
2495 msgstr "%s ගෙන් ලැබෙන වීඩියෝ ඇමතුම"
2497 #: ../src/empathy-event-manager.c:488
2498 #, c-format
2499 msgid "Incoming call from %s"
2500 msgstr "%s ගෙන් ලැබෙන ඇමතුම"
2502 #: ../src/empathy-event-manager.c:534
2503 #, c-format
2504 msgid "%s is offering you an invitation"
2505 msgstr "%s ඔබට ආරාධනයක් පිළිගන්වමින්"
2507 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
2508 msgid "An external application will be started to handle it."
2509 msgstr "එය හසුරුවීමට භාහිර යෙදුමක් ආරම්භවනු ඇත."
2511 #: ../src/empathy-event-manager.c:545
2512 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2513 msgstr "එය හසුරුවීමට අවශ්‍ය භාහිර යෙදුම ඔබට නැත."
2515 #: ../src/empathy-event-manager.c:673
2516 msgid "Room invitation"
2517 msgstr "මණ්ඩප ආරාධනා"
2519 #: ../src/empathy-event-manager.c:676
2520 #, c-format
2521 msgid "%s is inviting you to join %s"
2522 msgstr "%s ඔබට %sට එක් වීමට ආරාධනා කරයි"
2524 #: ../src/empathy-event-manager.c:684
2525 msgid "_Decline"
2526 msgstr "ප්‍රතික්ෂේප කරන්න (_D)"
2528 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2529 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2530 msgid "_Join"
2531 msgstr "එක් වෙන්න (_J)"
2533 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2534 #, c-format
2535 msgid "%s invited you to join %s"
2536 msgstr "%s ඔබට %sට සම්බන්ධ වීමට ආරාධනා කරන ලදි"
2538 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2539 #, c-format
2540 msgid "Incoming file transfer from %s"
2541 msgstr "%sගෙන් ලැබෙන ගොනු හුවමාරුව"
2543 #: ../src/empathy-event-manager.c:934
2544 #, c-format
2545 msgid "Subscription requested by %s"
2546 msgstr "%sගෙන් දායකත්ව ඉල්ලීම"
2548 #: ../src/empathy-event-manager.c:938
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "\n"
2552 "Message: %s"
2553 msgstr ""
2554 "\n"
2555 "පණිවිඩය: %s"
2557 #. someone is logging off
2558 #: ../src/empathy-event-manager.c:978
2559 #, c-format
2560 msgid "%s is now offline."
2561 msgstr "%s දැන් නොබැඳියි."
2563 #. someone is logging in
2564 #: ../src/empathy-event-manager.c:994
2565 #, c-format
2566 msgid "%s is now online."
2567 msgstr "%s දැන් සබැඳිය"
2569 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2570 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2571 #, c-format
2572 msgid "%u:%02u.%02u"
2573 msgstr "%u:%02u.%02u"
2575 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2576 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2577 #, c-format
2578 msgid "%02u.%02u"
2579 msgstr "%02u.%02u"
2581 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2582 msgctxt "file transfer percent"
2583 msgid "Unknown"
2584 msgstr "නොදන්නා"
2586 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2587 #, c-format
2588 msgid "%s of %s at %s/s"
2589 msgstr "%s at %s/s හි %s"
2591 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2592 #, c-format
2593 msgid "%s of %s"
2594 msgstr "%s හි %s"
2596 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2597 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2598 #, c-format
2599 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2600 msgstr "%s ගෙන් \"%s\" ලැබෙමින්"
2602 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2603 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2604 #, c-format
2605 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2606 msgstr "%sට \"%s\" යවමින්"
2608 #. translators: first %s is filename, second %s
2609 #. * is the contact name
2610 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2611 #, c-format
2612 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2613 msgstr "%s ගෙන් \"%s\" ලැබීමේ දෝෂයක්"
2615 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2616 msgid "Error receiving a file"
2617 msgstr "ගොනුවක් ලැබීමේ දෝෂය"
2619 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2620 #, c-format
2621 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2622 msgstr "%sට \"%s\" යැවීමේ දෝෂයක්"
2624 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2625 msgid "Error sending a file"
2626 msgstr "ගොනුවක්  යැවීම දෝෂය"
2628 #. translators: first %s is filename, second %s
2629 #. * is the contact name
2630 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2631 #, c-format
2632 msgid "\"%s\" received from %s"
2633 msgstr "%s ගෙන් \"%s\" ලැබෙන ලදි"
2635 #. translators: first %s is filename, second %s
2636 #. * is the contact name
2637 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2638 #, c-format
2639 msgid "\"%s\" sent to %s"
2640 msgstr "%sට \"%s\" යවන ලදි"
2642 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2643 msgid "File transfer completed"
2644 msgstr "ගොනු හුවමාරුව සම්පූර්ණයි"
2646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2647 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2648 msgid "Waiting for the other participant's response"
2649 msgstr "අනෙක් සහභාගිකයාගේ ප්‍රතිචාරය සඳහා රැදී සිටිමින්"
2651 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2652 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2653 #, c-format
2654 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2655 msgstr "\"%s\" හි සම්පූර්ණත්වය පරීක්ෂා කරමින්"
2657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2658 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2659 #, c-format
2660 msgid "Hashing \"%s\""
2661 msgstr "\"%s\" අවුල් කරමින්"
2663 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2664 msgid "%"
2665 msgstr "%"
2667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2668 msgid "File"
2669 msgstr "ගොනුව"
2671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2672 msgid "Remaining"
2673 msgstr "ඉතිරි"
2675 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2676 msgid "File Transfers"
2677 msgstr "ගොනු හුවමාරු"
2679 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2680 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2681 msgstr "ඉවත් කිරීම සම්පූර්ණයි, ලැයිස්තුවෙන් අවලංගු කල සහ අසමත් වූ ගොනු හුවමාරු"
2683 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2684 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2685 msgstr "ආයාත කිරීමට ගිණුමක් හමු නොවුණි. Empathy දැනට සහය දක්වන්නේ Pidginගෙන් ගිණුම් ආයාත කිරීමට පමණි."
2687 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2688 msgid "Import Accounts"
2689 msgstr "ගිණුම් ආයාත කරන්න"
2691 #. Translators: this is the header of a treeview column
2692 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2693 msgid "Import"
2694 msgstr "ආයාත කරන්න"
2696 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2697 msgid "Protocol"
2698 msgstr "නියමාවලිය"
2700 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2701 msgid "Source"
2702 msgstr "මූලය"
2704 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2705 #, c-format
2706 msgid "%s account"
2707 msgstr "%s ගිණුම"
2709 #: ../src/empathy-main-window.c:431
2710 msgid "Reconnect"
2711 msgstr "නැවත සම්බන්ධවෙන්න"
2713 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2714 msgid "Edit Account"
2715 msgstr "ගිණුම සංස්කරණය කරන්න"
2717 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2718 msgid "Close"
2719 msgstr "වසන්න"
2721 #: ../src/empathy-main-window.c:1331
2722 msgid "Show and edit accounts"
2723 msgstr "ගිණුම් පෙන්වා සංස්කරණය කරන්න"
2725 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2726 msgid "Contact List"
2727 msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුව"
2729 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2730 msgid "Contacts on a _Map"
2731 msgstr "සිතියමක් මත සබඳතා (_M)"
2733 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2734 msgid "Context"
2735 msgstr "සන්දර්භය"
2737 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2738 msgid "Join _Favorites"
2739 msgstr "ප්‍රියතමයන්ට එක් වෙන්න (_F)"
2741 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2742 msgid "Manage Favorites"
2743 msgstr "ප්‍රියතමයන් කළමනාකරණය කරන්න"
2745 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2746 msgid "N_ormal Size"
2747 msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය (_o)"
2749 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2750 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2751 msgid "New _Call..."
2752 msgstr "නව ඇමතුම... (_C)"
2754 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2755 msgid "Normal Size With _Avatars"
2756 msgstr "මූර්ති සමඟ සාමාන්‍යය ප්‍රමාණය (_A)"
2758 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2759 msgid "P_references"
2760 msgstr "අභිප්‍රේත (_r)"
2762 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2763 msgid "Show P_rotocols"
2764 msgstr "නියමාවලි පෙන්වන්න (_r)"
2766 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2767 msgid "Sort by _Name"
2768 msgstr "නම මඟින් සුබෙදන්න (_N)"
2770 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2771 msgid "Sort by _Status"
2772 msgstr "තත්වය අනුව සුබෙදන්න (_S)"
2774 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2775 msgid "_Accounts"
2776 msgstr "ගිණුම් (_A):"
2778 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2779 msgid "_Compact Size"
2780 msgstr "සංක්ෂිප්ත ප්‍රමාණය (_C)"
2782 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2783 msgid "_Debug"
2784 msgstr "දෝෂ නිරාකරණය කිරීම (_D)"
2786 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2787 msgid "_File Transfers"
2788 msgstr "ගොනු හුවමාරු (_F)"
2790 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2791 msgid "_Join..."
2792 msgstr "එක් වෙන්න... (_J)"
2794 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2795 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2796 msgid "_New Conversation..."
2797 msgstr "නව සංවාදය... (_N)"
2799 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2800 msgid "_Offline Contacts"
2801 msgstr "නොබැඳි සබඳතා (_O)"
2803 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2804 msgid "_Personal Information"
2805 msgstr "පුද්ගලික තොරතුරු (_P)"
2807 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2808 msgid "_Room"
2809 msgstr "කාමරය (_R)"
2811 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2812 msgid "Chat Room"
2813 msgstr "සල්ලාප මණ්ඩපය"
2815 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2816 msgid "Members"
2817 msgstr "සාමාජිකයන්"
2819 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2820 #, c-format
2821 msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2822 msgid ""
2823 "<b>%s</b>\n"
2824 "Invite required: %s\n"
2825 "Password required: %s\n"
2826 "Members: %s"
2827 msgstr ""
2828 "<b>%s</b>\n"
2829 "ආරාධනා කිරීම අවශ්‍යයි: %s\n"
2830 "මුරපදය අවශ්‍යයි: %s\n"
2831 "සාමාජිකයින්: %s"
2833 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2834 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2835 msgid "No"
2836 msgstr "නැත"
2838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2839 msgid "Could not start room listing"
2840 msgstr "කාමර ලැයිස්තුගත කිරීම ආරම්භ කිරීමට නොහැකි විය"
2842 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2843 msgid "Could not stop room listing"
2844 msgstr "කාමර ලැයිස්තුගත කිරීම නැවැත්වීමට නොහැකි විය"
2846 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2847 msgid "Couldn't load room list"
2848 msgstr "කාමර ලැයිස්තුව ප්‍රවේශනය කල නොහැකි විය"
2850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2851 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2852 msgstr "මෙහි එක් වීමට කාමර නාමය ඇතුල් කරන්න හෝ ලැයිස්තුවේ කාමර එකක් හෝ කීපයක් මත ක්ලික් කරන්න."
2854 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2855 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2856 msgstr "කාමරය දරා සිටින සේවයක ඇතුල් කරන්න, හෝ කාමරය වත්මන් සේවාදායකය මත තිබේ නම් එය හිස්ව තබන්න."
2858 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2859 msgid "Join Room"
2860 msgstr "කාමරයට එක් වෙන්න"
2862 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2863 msgid "Room List"
2864 msgstr "කාමර ලැයිස්තුව"
2866 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2867 msgid "_Room:"
2868 msgstr "කාමරය (_R)"
2870 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2871 msgid "Message received"
2872 msgstr "පණිවිඩය ලැබී ඇත"
2874 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2875 msgid "Message sent"
2876 msgstr "යැවූ පණිවිඩය"
2878 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2879 msgid "New conversation"
2880 msgstr "නව සංවාදය"
2882 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2883 msgid "Contact goes online"
2884 msgstr "සබඳතාව සබැඳි වෙයි"
2886 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2887 msgid "Contact goes offline"
2888 msgstr "සබඳතාව නොබැඳි වෙයි"
2890 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2891 msgid "Account connected"
2892 msgstr "සම්බන්ධිත ගිණුම"
2894 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2895 msgid "Account disconnected"
2896 msgstr "විසන්ධි කල ගිණුම"
2898 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2899 msgid "Language"
2900 msgstr "භාෂාව"
2902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2903 msgid "Appearance"
2904 msgstr "පෙනුම"
2906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2907 msgid "Automatically _connect on startup "
2908 msgstr "පණගැන්වුමේදී ස්වයංව සම්බන්ධ වෙන්න (_c)"
2910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2911 msgid "Behavior"
2912 msgstr "හැසිරීම"
2914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2915 msgid "Chat Th_eme:"
2916 msgstr "සල්ලාප තේමාව: (_e)"
2918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2919 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2920 msgstr "බැහැර හෝ කාර්යබහුල විට දැන්වීම් අක්‍රිය කරන්න (_a)"
2922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2923 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2924 msgstr "බැහැර හෝ කාර්යබහුල විට ශබ්ද අක්‍රිය කරන්න (_a)"
2926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2927 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2928 msgstr "සබඳතාවක් සබැඳි වෙන විට දැනුම්දීම් සක්‍රිය කරන්න"
2930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2931 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2932 msgstr "සබඳතාවක් නොබැඳි වෙන විට දැනුම්දීම් සක්‍රිය කරන්න"
2934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2935 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2936 msgstr "සල්ලාපය එල්ල වී නැති විට දැනුම්දීම් සක්‍රිය කරන්න (_c)"
2938 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2939 msgid "Enable spell checking for languages:"
2940 msgstr "භාෂා සඳහා අක්ෂර වින්‍යාසය පරීක්ෂා කිරීමේ සක්‍රිය කරන්න:"
2942 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2943 msgid "General"
2944 msgstr "සාමාන්‍ය"
2946 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2947 msgid "Location"
2948 msgstr "පිහිටුම"
2950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2951 msgid "Location sources:"
2952 msgstr "පිහිටුම් මූලය:"
2954 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2955 msgid "Notifications"
2956 msgstr "නිෙව්දන"
2958 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2959 msgid "Play sound for events"
2960 msgstr "සිද්ධි සඳහා ශබ්දය වාදනය කරන්න"
2962 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2963 msgid "Preferences"
2964 msgstr "අභිප්‍රේත"
2966 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2967 msgid "Privacy"
2968 msgstr "පෞද්ගලිකත්වය"
2970 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2971 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
2972 msgstr "අඩු කල පිහිටීම් නිරවද්‍යතාව යනු ඔබගේ නගරය, පළාත සහ රටට වඩා වැඩි නිරවද්‍ය යමක් ප්‍රකාශයටපත් නොකෙරෙනු ඇත. GPS ඛණ්ඩාංගක එක් දශමස්ථානයකට නිවැරදි වනු ඇත."
2974 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2975 msgid "Show _smileys as images"
2976 msgstr ""
2978 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2979 msgid "Show contact _list in rooms"
2980 msgstr "කාමරවලදී සබඳතා ලැයිස්තුව පෙන්වන්න (_l)"
2982 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2983 msgid "Sounds"
2984 msgstr "ශබ්ද"
2986 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2987 msgid "Spell Checking"
2988 msgstr "අක්ෂර වින්‍යාස පිරික්සමින්"
2990 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2991 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
2992 msgstr "භාෂා ලැයිස්තුව ඔබ ශබ්දකෝෂයක් ස්ථාපනය කර ඇති භාෂා පමණක් පරාවර්තනය කරයි."
2994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2995 msgid "Themes"
2996 msgstr "තේමා"
2998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2999 msgid "_Cellphone"
3000 msgstr "ජංගම දුරකථනය (_C)"
3002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3003 msgid "_Enable bubble notifications"
3004 msgstr "බුබුළු දැනුම්දීම් සක්‍රිය කරන්න (_E)"
3006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3007 msgid "_Enable sound notifications"
3008 msgstr "ශබ්ද දැනුම්දීම් සක්‍රිය කරන්න (_E)"
3010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3011 msgid "_GPS"
3012 msgstr "GPS (_G)"
3014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3015 msgid "_Network (IP, Wifi)"
3016 msgstr "ජාල‍ය (IP, Wifi) (_N)"
3018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3019 msgid "_Open new chats in separate windows"
3020 msgstr "නව සල්ලාප වෙමන කවුළුවල විවෘත කරන්න (_O)"
3022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3023 msgid "_Publish location to my contacts"
3024 msgstr "මගේ සබඳතාවලට පිහිටුම ප්‍රකාශයට පත් කරන්න (_P)"
3026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3027 msgid "_Reduce location accuracy"
3028 msgstr "පිහිටීම් නිරවද්‍යතාව අඩු කරන්න (_R)"
3030 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3031 msgid "Respond"
3032 msgstr "ප්‍රතිචාර දක්වන්න"
3034 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3035 msgid "Status"
3036 msgstr "තත්වය"
3038 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3039 msgid "_Quit"
3040 msgstr "ඉවත්වෙන්න (_Q)"
3042 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3043 #, c-format
3044 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3045 msgstr "%s සේවය සඳහා යෙදුම ආරම්භ කිරීමට නොහැක: %s"
3047 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3048 #, c-format
3049 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
3050 msgstr "%s සේවය සඳහා ආරාධනයක් කරන ලදි, නමුත් එය හසුරුවීමට අවශ්‍ය යෙදුම් ඔබ ළඟ නැත"
3052 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3053 msgid "Contact Map View"
3054 msgstr "සබඳතා සිතියම් දැක්ම"
3056 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3057 msgid "Save"
3058 msgstr "සුරකින්න"
3060 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3061 msgid "Debug Window"
3062 msgstr "දෝෂහරණ කවුළුව"
3064 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3065 msgid "Pause"
3066 msgstr "විරාමය"
3068 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3069 msgid "Level "
3070 msgstr "මට්ටම"
3072 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3073 msgid "Debug"
3074 msgstr "දෝෂහරණය"
3076 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3077 msgid "Info"
3078 msgstr "තොරතුරු"
3080 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309
3081 #: ../src/empathy-debug-window.c:1358
3082 msgid "Message"
3083 msgstr "පණිවිඩය"
3085 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3086 msgid "Warning"
3087 msgstr "අනතුරු හැඟවීම"
3089 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3090 msgid "Critical"
3091 msgstr "බරපතල"
3093 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3094 msgid "Error"
3095 msgstr "දෝෂය"
3097 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3098 msgid "Time"
3099 msgstr "වේලාව"
3101 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3102 msgid "Domain"
3103 msgstr "වසම"
3105 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3106 msgid "Category"
3107 msgstr "ප්‍රභේදය"
3109 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3110 msgid "Level"
3111 msgstr "මට්ටම"
3113 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3114 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3115 msgstr "තේරූ සම්බන්ධතා කළමනාකරු දුරස්ථ දෝෂ නිරාකරණය කිරීමේ දිගුවට සහය නොදක්වයි."