Updated Hungarian translation
[empathy-mirror.git] / po / oc.po
blob59cd31cb9c12e9bb894e002cca752c40b4e1862b
1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of empathy.
3 # Copyright (C) 2003-2007 The Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 01:12+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-14 13:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Messatjariá Internet Empathy"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Client de messatjariá instantanèa"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Mandar e recebre los messatges"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr ""
39 "Dobrir totjorn una fenèstra de discussion separada per las discussions "
40 "novèlas."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46 msgstr ""
47 "Caractèr d'apondre a la seguida del pseudonim al moment de l'utilizacion de "
48 "l'autocomplecion del pseudonim (tab) dins un grop de discussion."
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Tèma de la fenèstra de discussion"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 msgid ""
56 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 msgstr ""
58 "Lista separada per de virgulas de las lengas d'utilizar per la correccion "
59 "ortografica (per ex. : en, oc, fr)."
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Lista compacta de contactes"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "De gestionaris de connexions deurián èsser utilizats"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
70 msgid "Contact list sort criterion"
71 msgstr "Critèri de triada per la lista dels contactes"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "Repertòri per defaut ont causir un avatar"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "Desactivar los popups de notificacion en mòde absent"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Desactivar los sons en mòde absent"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy pòt publicar l'emplaçament de l'utilizaire"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
90 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91 msgstr "Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95 msgstr "Empathy pòt utilizar la ret cellulara per descobrir l'emplaçament"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
99 msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "Dorsièr de telecargament per defaut d'Empathy"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
106 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
107 msgstr "Empathy a demandat d'importar de comptes"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
110 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
111 msgstr ""
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
114 msgid "Empathy should auto-away when idle"
115 msgstr ""
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
118 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
119 msgstr "Empathy se deu connectar automaticament a l'aviada"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
123 msgstr "Empathy deu reduire la precision de l'emplaçament"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
127 msgstr ""
128 "Empathy deu utilizar l'avatar del contacte coma icòna de fenèstra de "
129 "discussion"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "Activar los espleches de desvolopament de WebKit"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
137 msgstr "Activar las bullas de notificacion pels messatges novèls"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
140 msgid "Enable spell checker"
141 msgstr "Activar lo corrector ortografic"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Amagar la fenèstra principala"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Amagar la fenèstra principala."
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
152 msgid "MC 4 accounts have been imported"
153 msgstr "Los comptes MC 4 son estats importats"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
156 msgid "MC 4 accounts have been imported."
157 msgstr "Los comptes MC 4 son estats importats"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Caractèr d'autocomplecion de l'escais"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Dobrir las discussions novèlas dins de fenèstras separadas"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "Camin cap al tèma Adium d'utilizar"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
173 msgstr ""
174 "Camin cap al tèma Adium d'utilizar se un tèma Adium es causit per las "
175 "discussions."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Jogar un son al moment de la recepcion dels messatges"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "Jogar un son al moment de discussions novèlas"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Jogar un son al moment del mandadís dels messatges"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "Jogar un son quand un contacte se connècta"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "Jogar un son quand un contacte se desconnècta"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "Jogar un son al moment de la connexion"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "Jogar un son al moment de la desconnexion"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
207 msgstr "Bullas de notificacion se la discussion es pas al primièr plan"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
211 msgstr "Bullas de notificacion quand un contacte se connècta"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
215 msgstr "Bullas de notificacion quand un contacte se desconnècta"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218 msgid "Show avatars"
219 msgstr "Afichar los avatars"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222 msgid "Show contact list in rooms"
223 msgstr "Afichar la lista dels contactes dins las salas"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
226 msgid "Show hint about closing the main window"
227 msgstr "Afichar una astúcia sus la tampadura de la fenèstra principala"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230 msgid "Show offline contacts"
231 msgstr "Afichar los contactes desconnectats"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 msgid "Show protocols"
235 msgstr "Afichar los protocòls"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238 msgid "Spell checking languages"
239 msgstr "Lengas de la correccion ortografica"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
242 msgid "The default folder to save file transfers in."
243 msgstr "Lo dorsièr per defaut per enregistrar los transferiments de fichièrs."
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
247 msgstr "Darrièr repertòri ont un avatar es estat causit."
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
251 msgstr "Lo tèma utilizat per l'afichatge dins las fenèstras de discussion."
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254 msgid "Use graphical smileys"
255 msgstr "Utilizar de morrons grafics"
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258 msgid "Use notification sounds"
259 msgstr "Utilizar de sons de notificacion"
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
262 msgid "Use theme for chat rooms"
263 msgstr "Utilizar de tèmas per las salas de discussion"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
267 msgstr ""
268 "Indica se Empathy pòt publicar l'emplaçament de l'utilizaire a sos contactes."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Indica se Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr ""
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament"
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr ""
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr ""
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr ""
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
296 msgstr ""
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
299 msgid ""
300 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
301 msgstr ""
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
304 msgid ""
305 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 msgstr ""
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
309 msgid ""
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311 msgstr ""
312 "Se los espleches de desvolopament web, coma l'inspector web, se devon "
313 "activar."
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
316 msgid ""
317 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
318 "reconnect."
319 msgstr ""
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
322 msgid ""
323 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
324 msgstr ""
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
327 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
328 msgstr ""
329 "Indica se cal cambiar los mourrons en imatges grafics dins las conversacions."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
332 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
333 msgstr ""
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
336 msgid ""
337 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
338 msgstr ""
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
342 msgstr ""
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
346 msgstr ""
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
350 msgstr ""
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
354 msgstr ""
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
358 msgstr ""
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr ""
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
365 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
366 msgstr ""
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr ""
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr ""
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
377 msgid ""
378 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
379 "the chat is already opened, but not focused."
380 msgstr ""
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
383 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
384 msgstr ""
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
387 msgid ""
388 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
389 msgstr ""
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
392 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
393 msgstr ""
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
396 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
397 msgstr ""
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
400 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
401 msgstr ""
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
404 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
405 msgstr ""
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
408 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
409 msgstr ""
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
412 msgid ""
413 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
414 "'x' button in the title bar."
415 msgstr ""
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
418 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
419 msgstr ""
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
422 msgid ""
423 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
424 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
425 "the contact list by state."
426 msgstr ""
428 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
429 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
430 msgstr ""
432 #. Tweak the dialog
433 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
435 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
436 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
437 msgstr ""
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
440 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
441 msgstr ""
442 "La soma de contraròtle del fichièr recebut correspond pas a la del fichièr "
443 "mandat"
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
446 msgid "File transfer not supported by remote contact"
447 msgstr "Lo transferiment de fichièr es pas pres en carga pel contacte distant"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
450 msgid "The selected file is not a regular file"
451 msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr convencional"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
454 msgid "The selected file is empty"
455 msgstr "Lo fichièr seleccionat es void"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
458 msgid "Socket type not supported"
459 msgstr "Lo tipe de connectir de ret (socket) es pas pres en carga"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
462 msgid "No reason was specified"
463 msgstr "Cap de rason es pas estada indicada"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
466 msgid "The change in state was requested"
467 msgstr "Lo cambiament d'estat es estat demandat"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
470 msgid "You canceled the file transfer"
471 msgstr "Avètz anullat lo transferiment de fichièrs"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
474 msgid "The other participant canceled the file transfer"
475 msgstr "Lo correspondent a anullat lo transferiment de fichièrs"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
478 msgid "Error while trying to transfer the file"
479 msgstr "Error al moment del telecargament del fichièr"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
482 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
483 msgstr "Lo correspondent es pas capable de transferir lo fichièr"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
486 msgid "Unknown reason"
487 msgstr "Rason desconeguda"
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
490 msgid "Available"
491 msgstr "Disponible"
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
494 msgid "Busy"
495 msgstr "Ocupat"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
498 msgid "Away"
499 msgstr "Absent(a)"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
502 msgid "Invisible"
503 msgstr "Invisible"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
506 msgid "Offline"
507 msgstr "Desconnectat"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
510 msgid "Unknown"
511 msgstr "Desconegut"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
514 msgid "No reason specified"
515 msgstr "Pas de rason balhada"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
518 msgid "Status is set to offline"
519 msgstr ""
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
522 msgid "Network error"
523 msgstr "Error de ret"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
526 msgid "Authentication failed"
527 msgstr "L'autentificacion a abocat"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
530 msgid "Encryption error"
531 msgstr "Error de chiframent"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
534 msgid "Name in use"
535 msgstr "Nom ja utilizat"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
538 msgid "Certificate not provided"
539 msgstr "Certificat pas provesit"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
542 msgid "Certificate untrusted"
543 msgstr "Certificat pas validat"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
546 msgid "Certificate expired"
547 msgstr "Lo certificat a expirat"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
550 msgid "Certificate not activated"
551 msgstr "Certificat pas activat"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
554 msgid "Certificate hostname mismatch"
555 msgstr "Lo nom de l'òste del certificat correspond pas"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
558 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
559 msgstr "L'emprencha del certificat correspond pas"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
562 msgid "Certificate self-signed"
563 msgstr "Certificat autosignat"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
566 msgid "Certificate error"
567 msgstr "Error de certificat"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
570 msgid "People Nearby"
571 msgstr "Personas a proximitat"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
574 msgid "Yahoo! Japan"
575 msgstr "Yahoo! Japon"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
578 msgid "Facebook Chat"
579 msgstr "Discussion Facebook"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
582 #, c-format
583 msgid "%d second ago"
584 msgid_plural "%d seconds ago"
585 msgstr[0] "fa %d segonda"
586 msgstr[1] "fa %d segondas"
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
589 #, c-format
590 msgid "%d minute ago"
591 msgid_plural "%d minutes ago"
592 msgstr[0] "fa %d minuta"
593 msgstr[1] "fa %d minutas"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
596 #, c-format
597 msgid "%d hour ago"
598 msgid_plural "%d hours ago"
599 msgstr[0] "fa %d ora"
600 msgstr[1] "fa %d oras"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
603 #, c-format
604 msgid "%d day ago"
605 msgid_plural "%d days ago"
606 msgstr[0] "fa %d jorn"
607 msgstr[1] "fa %d jorns"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
610 #, c-format
611 msgid "%d week ago"
612 msgid_plural "%d weeks ago"
613 msgstr[0] "fa %d setmana"
614 msgstr[1] "fa %d setmanas"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
617 #, c-format
618 msgid "%d month ago"
619 msgid_plural "%d months ago"
620 msgstr[0] "fa %d mes"
621 msgstr[1] "fa %d meses"
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
624 msgid "in the future"
625 msgstr "dins l'avenidor"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
628 msgid "All"
629 msgstr "Totes"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
633 #, c-format
634 msgid "%s:"
635 msgstr "%s :"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
639 msgid "Username:"
640 msgstr "Nom d'utilizaire :"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
643 msgid "L_og in"
644 msgstr "Se _connectar"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
651 msgid "Account:"
652 msgstr "Compte :"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
656 msgid "Enabled"
657 msgstr "Activat"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
660 msgid "This account already exists on the server"
661 msgstr ""
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
664 msgid "Create a new account on the server"
665 msgstr "Crear un compte sul servidor"
667 #. To translators: The first parameter is the login id and the
668 #. * second one is the server. The resulting string will be something
669 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
670 #. * You should reverse the order of these arguments if the
671 #. * server should come before the login id in your locale.
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
673 #, c-format
674 msgid "%1$s on %2$s"
675 msgstr "%1$s sus %2$s"
677 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
678 #. * string will be something like: "Jabber Account"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
680 #, c-format
681 msgid "%s Account"
682 msgstr "Compte %s"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
686 msgid "New account"
687 msgstr "Compte novèl"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
690 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
691 msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
702 msgid "Advanced"
703 msgstr "Avançat"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
712 msgid "Pass_word:"
713 msgstr "_Mot de pas"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
716 msgid "Screen _Name:"
717 msgstr "Es_cais :"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
720 msgid "What is your AIM password?"
721 msgstr "Quin es vòstre senhal AIM ?"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
724 msgid "What is your AIM screen name?"
725 msgstr "Quin es vòstre escais AIM ?"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
733 msgid "_Port:"
734 msgstr "_Pòrt :"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
743 msgid "_Server:"
744 msgstr "_Servidor :"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
748 msgid "<b>Example:</b> username"
749 msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilizaire"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
754 msgid "Login I_D:"
755 msgstr "I_dentificant de connexion :"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
758 msgid "What is your GroupWise User ID?"
759 msgstr "Quin es vòstre identificant d'utilizaire GroupWise ?"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
762 msgid "What is your GroupWise password?"
763 msgstr "Quin es vòstre senhal GroupWise ?"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
766 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
767 msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
770 msgid "ICQ _UIN:"
771 msgstr "_UIN ICQ :"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
774 msgid "What is your ICQ UIN?"
775 msgstr "Quin es vòstre UIN ICQ ?"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
778 msgid "What is your ICQ password?"
779 msgstr "Quin es vòstre senhal ICQ ?"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
784 msgid "_Character set:"
785 msgstr "Jòc de _caractèrs :"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
788 msgid "New Network"
789 msgstr "Ret novèla"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
793 msgid "Auto"
794 msgstr "Auto"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
797 msgid "UDP"
798 msgstr "UDP"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
801 msgid "TCP"
802 msgstr "TCP"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
805 msgid "TLS"
806 msgstr "TLS"
809 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
810 #. * best to keep the English version.
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
812 msgid "Register"
813 msgstr "S'enregistrar"
815 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
816 #. * best to keep the English version.
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
818 msgid "Options"
819 msgstr "Opcions"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
822 msgid "None"
823 msgstr "Pas cap"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
827 msgid "Character set:"
828 msgstr "Jòc de caractèrs :"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
831 msgid "Network"
832 msgstr "Ret"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
835 msgid "Network:"
836 msgstr "Ret"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
840 msgid "Nickname:"
841 msgstr "Escais :"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
845 msgid "Password:"
846 msgstr "Mot de pas :"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
850 msgid "Quit message:"
851 msgstr "Messatge de sortida :"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
855 msgid "Real name:"
856 msgstr "Vertadièr nom :"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
860 msgid "Servers"
861 msgstr "Servidors"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
864 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
865 msgstr "<b>Exemple :</b> utilizaire@gmail.com"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
868 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
869 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
872 msgid "Override server settings"
873 msgstr "Otrapassar los paramètres del servidor"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
877 msgid "Pri_ority:"
878 msgstr "_Prioritat :"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
881 msgid "Reso_urce:"
882 msgstr "Resso_rsa :"
884 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
886 msgid ""
887 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
888 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
889 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
890 "Facebook username if you don't have one."
891 msgstr ""
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
894 msgid "Use old SS_L"
895 msgstr "Utilizar l'ancian SS_L"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
898 msgid "What is your Facebook password?"
899 msgstr "Quin es vòstre senhal Facebook ?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
902 msgid "What is your Facebook username?"
903 msgstr "Quin es vòstre nom d'utilizaire Facebook ?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
906 msgid "What is your Google ID?"
907 msgstr "Quin es vòstre identificant Google ?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
910 msgid "What is your Google password?"
911 msgstr "Quin es vòstre senhal Google ?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
914 msgid "What is your Jabber ID?"
915 msgstr "Quin es vòstre identificant Jabber ?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
918 msgid "What is your Jabber password?"
919 msgstr "Quin es vòstre senhal Jabber ?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
922 msgid "What is your desired Jabber ID?"
923 msgstr "Qué volètz coma identificant Jabber ?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
926 msgid "What is your desired Jabber password?"
927 msgstr "Qué volètz coma senhal Jabber ?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
930 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
931 msgstr "Chifr_ament requesit (TLS/SSL)"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
934 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
935 msgstr "_Ignorar las errors de certificat SSL"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
938 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
939 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
942 msgid "What is your Windows Live ID?"
943 msgstr "Quin es vòstre identificant Windows Live ?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
946 msgid "What is your Windows Live password?"
947 msgstr "Quin es vòstre senhal Windows Live ?"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
951 msgid "_E-mail address:"
952 msgstr "Adreça _electronica :"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
955 msgid "_First Name:"
956 msgstr "_Pichon nom :"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
959 msgid "_Jabber ID:"
960 msgstr "_Identificant Jabber :"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
963 msgid "_Last Name:"
964 msgstr "_Nom d'ostal :"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
967 msgid "_Nickname:"
968 msgstr "_Escais :"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
971 msgid "_Published Name:"
972 msgstr "Nom _publicat :"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
975 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
976 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.servidor.sip"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
979 msgid "Authentication username:"
980 msgstr "Nom d'utilizaire per l'autentificacion :"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
983 msgid "Discover Binding"
984 msgstr "Descobrir la ligason"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
987 msgid "Discover the STUN server automatically"
988 msgstr "Descobrir automaticament lo servidor STUN"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
991 msgid "Interval (seconds)"
992 msgstr "Interval (segondas)"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
995 msgid "Keep-Alive Options"
996 msgstr "Opcions de connexions persistentas"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
999 msgid "Loose Routing"
1000 msgstr "Loose Routing (rotatge non estricte)"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1003 msgid "Mechanism:"
1004 msgstr "Mecanisme :"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1007 msgid "Miscellaneous Options"
1008 msgstr "Opcions divèrsas"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1011 msgid "NAT Traversal Options"
1012 msgstr "Opcions de percors NAT"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1015 msgid "Port:"
1016 msgstr "Pòrt :"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1019 msgid "Proxy Options"
1020 msgstr "Opcions de servidor mandatari"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1023 msgid "STUN Server:"
1024 msgstr "Servidor STUN :"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1027 msgid "Server:"
1028 msgstr "_Servidor :"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1031 msgid "Transport:"
1032 msgstr "Transpòrt :"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1035 msgid "What is your SIP account password?"
1036 msgstr "Quin es vòstre senhal de compte SIP ?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1039 msgid "What is your SIP login ID?"
1040 msgstr "Quin es vòstre identificant de connexion SIP ?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1044 msgid "_Username:"
1045 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1048 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1049 msgstr "Utilizar _Yahoo! Japan"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1052 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1053 msgstr "Quin es vòstre identificant Yahoo! ?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1056 msgid "What is your Yahoo! password?"
1057 msgstr "Quin es vòstre senhal Yahoo! ?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1060 msgid "Yahoo! I_D:"
1061 msgstr "I_dentificant Yahoo! :"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1064 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1065 msgstr ""
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1068 msgid "_Room List locale:"
1069 msgstr "Locala de la lista de las _salas :"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1073 msgid "Couldn't convert image"
1074 msgstr "Impossible de convertir l'imatge"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1077 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1078 msgstr ""
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1081 msgid "Select Your Avatar Image"
1082 msgstr "Seleccion de l'imatge d'avatar"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1085 msgid "No Image"
1086 msgstr "Pas cap d'imatge"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1089 msgid "Images"
1090 msgstr "Imatges"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1093 msgid "All Files"
1094 msgstr "Totes los fichièrs"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1097 msgid "Click to enlarge"
1098 msgstr "Clicar per agrandir"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1101 msgid "Failed to reconnect this chat"
1102 msgstr "Fracàs de reconnexion a aquesta discussion"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1105 msgid "Failed to join chat room"
1106 msgstr "Impossible de rejónher lo salon de discussion"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1109 msgid "Failed to open private chat"
1110 msgstr "Impossible de dobrir una discussion privada"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1113 msgid "Topic not supported on this conversation"
1114 msgstr ""
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1117 msgid "You are not allowed to change the topic"
1118 msgstr ""
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1121 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1122 msgstr ""
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1125 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1126 msgstr ""
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1129 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1130 msgstr ""
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1133 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1134 msgstr ""
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1137 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1138 msgstr ""
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1141 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1142 msgstr ""
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1145 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1146 msgstr ""
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1149 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1150 msgstr ""
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1153 msgid ""
1154 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1155 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1156 "join a new chat room\""
1157 msgstr ""
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
1160 msgid ""
1161 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1162 "show its usage."
1163 msgstr ""
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
1166 #, c-format
1167 msgid "Usage: %s"
1168 msgstr "Sintaxi : %s"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1172 msgid "Unknown command"
1173 msgstr "Comanda desconeguda"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1176 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1177 msgstr ""
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1180 msgid "offline"
1181 msgstr "desconnectat"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1184 msgid "invalid contact"
1185 msgstr "contacte pas valid"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1188 msgid "permission denied"
1189 msgstr "permission refusada"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1192 msgid "too long message"
1193 msgstr "messatge tròp long"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1196 msgid "not implemented"
1197 msgstr "pas implementat"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1200 msgid "unknown"
1201 msgstr "desconegut"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1204 #, c-format
1205 msgid "Error sending message '%s': %s"
1206 msgstr "Error al mandadís del messatge « %s » : %s"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
1209 msgid "Topic:"
1210 msgstr "Subjècte :"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1213 #, c-format
1214 msgid "Topic set to: %s"
1215 msgstr "Subjècte definit : %s"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1218 msgid "No topic defined"
1219 msgstr "Pas de subjècte definit"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1222 msgid "(No Suggestions)"
1223 msgstr "(pas cap de suggestion)"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
1226 msgid "Insert Smiley"
1227 msgstr "Inserir un morron"
1229 #. send button
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1232 msgid "_Send"
1233 msgstr "_Mandar"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1236 msgid "_Spelling Suggestions"
1237 msgstr "_Suggestions ortograficas"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
1240 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1241 msgstr ""
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
1244 #, c-format
1245 msgid "%s has disconnected"
1246 msgstr "%s s'es desconnectat"
1248 #. translators: reverse the order of these arguments
1249 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
1252 #, c-format
1253 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1254 msgstr "%1$s es estat fòrabandit per %2$s"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1257 #, c-format
1258 msgid "%s was kicked"
1259 msgstr "%s es estat fòrabandit"
1261 #. translators: reverse the order of these arguments
1262 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1265 #, c-format
1266 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1267 msgstr "%1$s es estat fòrabandit per %2$s"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
1270 #, c-format
1271 msgid "%s was banned"
1272 msgstr "%s es estat fòrabandit"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1275 #, c-format
1276 msgid "%s has left the room"
1277 msgstr "%s a quitat la sala"
1279 #. Note to translators: this string is appended to
1280 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1281 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1282 #. * please let us know. :-)
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1285 #, c-format
1286 msgid " (%s)"
1287 msgstr " (%s)"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
1290 #, c-format
1291 msgid "%s has joined the room"
1292 msgstr "%s a rejonch la sala"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
1295 #, c-format
1296 msgid "%s is now known as %s"
1297 msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
1300 msgid "Disconnected"
1301 msgstr "Desconnectat"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
1304 msgid "Wrong password; please try again:"
1305 msgstr "Senhal incorrècte, tornatz ensajar :"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
1308 msgid "Retry"
1309 msgstr "Tornar ensajar"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1312 msgid "This room is protected by a password:"
1313 msgstr "La sala es protegida per un mot de pas :"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1316 msgid "Join"
1317 msgstr "Dintrar"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
1320 msgid "Connected"
1321 msgstr "Connectat"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1325 msgid "Conversation"
1326 msgstr "Charradissa"
1328 #. Copy Link Address menu item
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1331 msgid "_Copy Link Address"
1332 msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
1334 #. Open Link menu item
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1337 msgid "_Open Link"
1338 msgstr "_Dobrir lo ligam"
1340 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1341 #. * chat windows (strftime format string)
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1343 msgid "%A %B %d %Y"
1344 msgstr "%A %d %B %Y"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1347 msgid "Edit Contact Information"
1348 msgstr "Modificar las entresenhas personalas"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1351 msgid "Personal Information"
1352 msgstr "Entresenhas personalas"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1355 msgid "New Contact"
1356 msgstr "Contacte novèl"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1359 msgid "Decide _Later"
1360 msgstr "Decidir mai _tard"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1363 msgid "Subscription Request"
1364 msgstr "Requèsta d'abonament"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
1367 #, c-format
1368 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1369 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo grop « %s » ?"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1372 msgid "Removing group"
1373 msgstr "Supression del grop"
1375 #. Remove
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
1378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1379 msgid "_Remove"
1380 msgstr "_Suprimir"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
1383 #, c-format
1384 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1385 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo contacte « %s » ?"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
1388 msgid "Removing contact"
1389 msgstr "Supression del contacte"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1393 msgid "_Add Contact…"
1394 msgstr "_Apondre un contacte..."
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
1397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1398 msgid "_Chat"
1399 msgstr "Dis_cussion"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
1402 msgctxt "menu item"
1403 msgid "_Audio Call"
1404 msgstr "Apèl _àudio"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1407 msgctxt "menu item"
1408 msgid "_Video Call"
1409 msgstr "Apèl _vidèo"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
1413 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1414 msgid "_Previous Conversations"
1415 msgstr "Charadissas _precedentas"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
1418 msgid "Send file"
1419 msgstr "Mandar un fichièr"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
1422 msgid "Share my desktop"
1423 msgstr "Partejar mon burèu"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1427 msgid "Favorite"
1428 msgstr "Favorit"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
1431 msgid "Infor_mation"
1432 msgstr "Infor_macions"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
1435 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1436 msgid "_Edit"
1437 msgstr "_Edicion"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
1440 #: ../src/empathy-chat-window.c:861
1441 msgid "Inviting you to this room"
1442 msgstr "Vos convida a aqueste salon"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1445 msgid "_Invite to chat room"
1446 msgstr "_Convidar a un salon de discussion"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1449 msgid "Select a contact"
1450 msgstr "Seleccionar un contacte"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1453 msgid "Select"
1454 msgstr "Seleccionar"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1457 #: ../src/empathy-main-window.c:1070
1458 msgid "Group"
1459 msgstr "Grop"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1462 msgid "Country ISO Code:"
1463 msgstr "Còde ISO del país :"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1466 msgid "Country:"
1467 msgstr "Païs :"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1470 msgid "State:"
1471 msgstr "Estat :"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1474 msgid "City:"
1475 msgstr "Ciutat :"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1478 msgid "Area:"
1479 msgstr "Zòna :"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1482 msgid "Postal Code:"
1483 msgstr "Còde postal :"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1486 msgid "Street:"
1487 msgstr "Carrièra :"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1490 msgid "Building:"
1491 msgstr "Bastiment :"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1494 msgid "Floor:"
1495 msgstr "Estanci :"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1498 msgid "Room:"
1499 msgstr "Sala :"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1502 msgid "Text:"
1503 msgstr "Tèxte :"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1506 msgid "Description:"
1507 msgstr "Descripcion :"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1510 msgid "URI:"
1511 msgstr "URI :"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1514 msgid "Accuracy Level:"
1515 msgstr "Nivèl de precision :"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1518 msgid "Error:"
1519 msgstr "Error :"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1522 msgid "Vertical Error (meters):"
1523 msgstr "Error verticala (mètres) :"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1526 msgid "Horizontal Error (meters):"
1527 msgstr "Error orizontala (mètres) :"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1530 msgid "Speed:"
1531 msgstr "Velocitat :"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1534 msgid "Bearing:"
1535 msgstr "Relèvament :"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1538 msgid "Climb Speed:"
1539 msgstr "Velocitat ascensionala :"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1542 msgid "Last Updated on:"
1543 msgstr "Darrièra mesa a jorn lo :"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1546 msgid "Longitude:"
1547 msgstr "Longitud :"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1550 msgid "Latitude:"
1551 msgstr "Latitud :"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1554 msgid "Altitude:"
1555 msgstr "Altitud :"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1559 msgid "Location"
1560 msgstr "Emplaçament"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1563 msgid "<b>Location</b>, "
1564 msgstr "<b>Emplaçament</b>, "
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1567 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1568 msgstr "%e %B %Y a %R UTC"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1571 msgid "Save Avatar"
1572 msgstr "Enregistrar l'avatar"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1575 msgid "Unable to save avatar"
1576 msgstr "Impossible d'enregistrar l'avatar"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1579 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1580 msgstr "<b>Emplaçament</b> lo (data)\t"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1583 msgid "Alias:"
1584 msgstr "Aliàs :"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1587 msgid "Birthday:"
1588 msgstr "Aniversari :"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1591 msgid "Client Information"
1592 msgstr "Informacions del client"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1595 msgid "Client:"
1596 msgstr "Client :"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1599 msgid "Contact Details"
1600 msgstr "Detalhs sul contacte"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1603 msgid "E-mail address:"
1604 msgstr "Adreça electronica :"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1608 msgid "Full name:"
1609 msgstr "Nom complet :"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1612 msgid "Groups"
1613 msgstr "Grops"
1615 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1617 msgid "Identifier:"
1618 msgstr "Identificant :"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1621 msgid "Information requested…"
1622 msgstr "_Entresenhas demandadas..."
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1625 msgid "OS:"
1626 msgstr "Sistèma d'espleitacion :"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1629 msgid ""
1630 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1631 "select more than one group or no groups."
1632 msgstr ""
1633 "Seleccionatz los gropes als quals aqueste contacte apartendrà ; podètz "
1634 "seleccionar mai d'un grop o pas cap de grop."
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1637 msgid "Version:"
1638 msgstr "Version :"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1641 msgid "Website:"
1642 msgstr "Site web :"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1645 msgid "_Add Group"
1646 msgstr "_Apondre un grop"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1649 msgid "new server"
1650 msgstr "servidor novèl"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1654 msgid "Server"
1655 msgstr "Servidor"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1659 msgid "Port"
1660 msgstr "Pòrt"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1663 msgid "SSL"
1664 msgstr "SSL"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1667 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1668 msgid "Account"
1669 msgstr "Compte"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1672 msgid "Date"
1673 msgstr "Data"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1676 msgid "Conversations"
1677 msgstr "Charradissas"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1680 msgid "Previous Conversations"
1681 msgstr "Charadissas precedentas"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1684 msgid "Search"
1685 msgstr "Recercar"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1688 msgid "_For:"
1689 msgstr "_Per :"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1692 msgid "Contact ID:"
1693 msgstr "Contacte"
1695 #. add chat button
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1697 msgid "C_hat"
1698 msgstr "_Discutir"
1701 #. Tweak the dialog
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1703 msgid "New Conversation"
1704 msgstr "Contacte novèl"
1706 #. add video toggle
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1708 msgid "Send _Video"
1709 msgstr "Mandar la _vidèo"
1711 #. add chat button
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1714 msgid "_Call"
1715 msgstr "_Sonar"
1717 #. Tweak the dialog
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1719 msgid "New Call"
1720 msgstr "Sonada novèla"
1722 #. COL_STATUS_TEXT
1723 #. COL_STATE_ICON_NAME
1724 #. COL_STATE
1725 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1726 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1727 #. COL_TYPE
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1730 msgid "Custom Message…"
1731 msgstr "Messatge personalizat…"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1735 msgid "Edit Custom Messages…"
1736 msgstr "Edicion dels messatges personalizats…"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1739 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1740 msgstr "Clicatz per levar aqueste estat dels favorits"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1743 msgid "Click to make this status a favorite"
1744 msgstr "Clicatz per apondre aqueste estat als favorits"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1747 msgid "Set status"
1748 msgstr "Cambiar l'estat"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1751 msgid "Set your presence and current status"
1752 msgstr "Definís vòstre estat de preséncia actual"
1754 #. Custom messages
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1756 msgid "Custom messages…"
1757 msgstr "Messatges personalizats…"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1760 msgid "Find:"
1761 msgstr "Recercar : "
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1764 msgid "Match case"
1765 msgstr "Respectar la cassa"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1768 msgid "Phrase not found"
1769 msgstr "Impossible de trobar la frasa"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1772 msgid "Received an instant message"
1773 msgstr "Recepcion d'un messatge instantanèu"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1776 msgid "Sent an instant message"
1777 msgstr "Mandadís d'un messatge instantanèu"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1780 msgid "Incoming chat request"
1781 msgstr "Recepcion d'una demanda de discussion"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1784 msgid "Contact connected"
1785 msgstr "Contacte connectat"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1788 msgid "Contact disconnected"
1789 msgstr "Contacte desconnectat"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1792 msgid "Connected to server"
1793 msgstr "Connectat al servidor"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1796 msgid "Disconnected from server"
1797 msgstr "Desconnectat del servidor"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1800 msgid "Incoming voice call"
1801 msgstr "Apèl vocal entrant"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1804 msgid "Outgoing voice call"
1805 msgstr "Apèl vocal sortent"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1808 msgid "Voice call ended"
1809 msgstr "Apèl vocal acabat"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1812 msgid "Enter Custom Message"
1813 msgstr "Picatz un messatge personalizat"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1816 msgid "Edit Custom Messages"
1817 msgstr "Edicion dels messatges personalizats"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1820 msgid "Add _New Preset"
1821 msgstr "Apondre un messatge predefinit _novèl"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1824 msgid "Saved Presets"
1825 msgstr "Messatges predefinits enregistrats"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1828 msgid "Classic"
1829 msgstr "Classic"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1832 msgid "Simple"
1833 msgstr "Simple"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1836 msgid "Clean"
1837 msgstr "Netejat"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1840 msgid "Blue"
1841 msgstr "Blau"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1844 msgid "Unable to open URI"
1845 msgstr "Impossible de dobrir l'URI"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1848 msgid "Select a file"
1849 msgstr "Seleccionatz un fichièr"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
1852 msgid "Select a destination"
1853 msgstr "Seleccionar una destinacion"
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1856 msgid "Current Locale"
1857 msgstr "Locala actuala"
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1863 msgid "Arabic"
1864 msgstr "Arab"
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1867 msgid "Armenian"
1868 msgstr "Armenian"
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1873 msgid "Baltic"
1874 msgstr "Baltic"
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1878 msgid "Celtic"
1879 msgstr "Celtic"
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1885 msgid "Central European"
1886 msgstr "European central"
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1892 msgid "Chinese Simplified"
1893 msgstr "Chinés simplificat"
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1898 msgid "Chinese Traditional"
1899 msgstr "Chinés tradicional"
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1902 msgid "Croatian"
1903 msgstr "Croat"
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1911 msgid "Cyrillic"
1912 msgstr "Cirillic"
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1915 msgid "Cyrillic/Russian"
1916 msgstr "Cirillic/Rus"
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1920 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1921 msgstr "Cirillic/Ucraïnian"
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1924 msgid "Georgian"
1925 msgstr "Georgian"
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1930 msgid "Greek"
1931 msgstr "Grèc"
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1934 msgid "Gujarati"
1935 msgstr "Gujarati"
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1938 msgid "Gurmukhi"
1939 msgstr "Gurmukhi"
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1945 msgid "Hebrew"
1946 msgstr "Ebrèu"
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1949 msgid "Hebrew Visual"
1950 msgstr "Ebrèu visual"
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1953 msgid "Hindi"
1954 msgstr "Indi"
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1957 msgid "Icelandic"
1958 msgstr "Islandés"
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1963 msgid "Japanese"
1964 msgstr "Japonés"
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1970 msgid "Korean"
1971 msgstr "Corean"
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1975 msgid "Nordic"
1976 msgstr "Nordic"
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1980 msgid "Persian"
1981 msgstr "Persian"
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1985 msgid "Romanian"
1986 msgstr "Romanian"
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1989 msgid "South European"
1990 msgstr "European del Sud"
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1993 msgid "Thai"
1994 msgstr "Tailandés"
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2000 msgid "Turkish"
2001 msgstr "Turc"
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2008 msgid "Unicode"
2009 msgstr "Unicode"
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2017 msgid "Western"
2018 msgstr "Occidental"
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2024 msgid "Vietnamese"
2025 msgstr "Vietnamés"
2027 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2028 msgid "The selected contact cannot receive files."
2029 msgstr "Lo contacte seleccionat pòt pas recebre de fichièrs."
2031 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2032 msgid "The selected contact is offline."
2033 msgstr "Lo contacte seleccionat es fòra linha."
2035 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2036 msgid "No error message"
2037 msgstr "Pas de messatge d'error"
2039 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2040 msgid "Instant Message (Empathy)"
2041 msgstr "Messatjariá instantanèa (Empathy)"
2043 #: ../src/empathy.c:598
2044 msgid "Don't connect on startup"
2045 msgstr "Se connectar pas a l'aviada"
2047 #: ../src/empathy.c:602
2048 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2049 msgstr ""
2051 #: ../src/empathy.c:614
2052 msgid "- Empathy IM Client"
2053 msgstr "- Client de messatjariá instantanèa Empathy"
2055 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2056 msgid ""
2057 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2058 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2059 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2060 "version."
2061 msgstr ""
2062 "Empathy es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo modificar segon "
2063 "los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala coma publicada per la "
2064 "Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia o (a vòstra discrecion) "
2065 "tota version ulteriora."
2067 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2068 msgid ""
2069 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2070 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2071 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2072 "details."
2073 msgstr ""
2074 "Empathy es distribuit dins l'espèr que serà util, mas SENS CAP DE GARANTIA ; "
2075 "sens quitament pas la garantia implicita de VALOR MARCANDA o D'ADEQÛACION A "
2076 "UN BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, vejatz la Licéncia Publica "
2077 "Generala GNU."
2079 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2080 msgid ""
2081 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2082 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2083 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2084 msgstr ""
2085 "Un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb "
2086 "Empathy ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
2087 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2089 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2090 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2091 msgstr "Un client de messatjariá instantanèa per GNOME"
2093 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2094 msgid "translator-credits"
2095 msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2098 msgid "There was an error while importing the accounts."
2099 msgstr "I a aguda una error al moment d'importar los comptes."
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2102 msgid "There was an error while parsing the account details."
2103 msgstr ""
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2106 msgid "There was an error while creating the account."
2107 msgstr ""
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2110 msgid "There was an error."
2111 msgstr "I a agut una error."
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2114 #, c-format
2115 msgid "The error message was: %s"
2116 msgstr "Lo messatge d'error èra « %s »."
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2119 msgid ""
2120 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2121 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2122 msgstr ""
2123 "Podètz siá tornar en rèire e ensajar de picar tornamai los detalhs de vòstre "
2124 "compte, siá quitar l'assistent e apondre un compte mai tard a partir del "
2125 "menut Edicion."
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1306
2129 msgid "An error occurred"
2130 msgstr "I a agut una error"
2133 #. To translator: %s is the protocol name
2134 #. Create account
2135 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2136 #. * "Yahoo!"
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2139 #, c-format
2140 msgid "New %s account"
2141 msgstr "Compte novèl %s"
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2144 msgid "What kind of chat account do you have?"
2145 msgstr "Quina mena de compte de discussion avètz ?"
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2148 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2149 msgstr "Desiratz parametrar de comptes de discussion mai ?"
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2152 msgid "Enter your account details"
2153 msgstr "Picatz los detalhs de vòstre compte"
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2156 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2157 msgstr "Quina mena de compte de discussion volètz crear ?"
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2160 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2161 msgstr "Volètz crear de comptes de discussion mai ?"
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2164 msgid "Enter the details for the new account"
2165 msgstr "Picatz los detalhs de vòstre compte novèl"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2168 msgid ""
2169 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2170 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2171 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2172 "calls."
2173 msgstr ""
2174 "Amb Empathy, podètz discutir amb de personas connectadas a proximitat o amb "
2175 "d'amics e collègas qu'utilizan Google Talk, AIM, Windows Live e ancar "
2176 "d'autres programas de discussion. Amb l'ajuda d'un microfòn o d'una webcam, "
2177 "tanben lor podètz parlar e los veire en vidèo."
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2180 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2181 msgstr ""
2182 "Avètz un compte qu'avètz utilizat amb un autre programa de discussion ?"
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2185 msgid "Yes, import my account details from "
2186 msgstr "Òc, importar los detalhs de mon compte a partir de "
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2189 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2190 msgstr "Òc, vòli picar los detalhs de mon compte ara"
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2193 msgid "No, I want a new account"
2194 msgstr "Non, vòli un compte novèl"
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2197 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2198 msgstr ""
2199 "Non, vòli solament veire las personas connectadas a proximitat pel moment"
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2202 msgid "Select the accounts you want to import:"
2203 msgstr "Seleccionatz los comptes d'importar :"
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2208 msgid "Yes"
2209 msgstr "Òc"
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2212 msgid "No, that's all for now"
2213 msgstr "Non, es tot pel moment"
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2216 msgid ""
2217 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2218 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2219 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2220 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2221 msgstr ""
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2226 msgid "Edit->Accounts"
2227 msgstr "Edicion->Comptes"
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1142
2230 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1178
2234 msgid ""
2235 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2236 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2237 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2238 "the Accounts dialog"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2242 msgid "telepathy-salut not installed"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
2246 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1264
2250 msgid "Welcome to Empathy"
2251 msgstr "Benvenguda dins Empathy"
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2254 msgid "Import your existing accounts"
2255 msgstr "Importar vòstres comptes existents"
2257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1291
2258 msgid "Please enter personal details"
2259 msgstr ""
2261 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2262 #. * unsaved changes
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2264 #, c-format
2265 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2266 msgstr "Vòstre compte %s compòrta de modificacions pas enregistradas."
2268 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2269 #. * an unsaved new account
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2271 msgid "Your new account has not been saved yet."
2272 msgstr "Vòstre compte novèl es pas encara enregistrat."
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789
2276 msgid "Connecting…"
2277 msgstr "Connexion en cors…"
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2280 #, c-format
2281 msgid "Disconnected — %s"
2282 msgstr "Desconnectat — %s"
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2285 #, c-format
2286 msgid "Offline — %s"
2287 msgstr "Desconnectat — %s"
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2290 msgid "Offline — No Network Connection"
2291 msgstr "Desconnectat — Pas de connexion de ret"
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2294 msgid "Unknown Status"
2295 msgstr "Estat desconegut"
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2298 msgid "Offline — Account Disabled"
2299 msgstr "Desconnectat — Compte desactivat"
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2302 msgid ""
2303 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2304 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2305 msgstr ""
2306 "Sètz a mand de crear un compte novèl, aquò \n"
2307 "anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2310 #, c-format
2311 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2312 msgstr "Volètz suprimir %s de vòstre ordenador ?"
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2315 msgid "This will not remove your account on the server."
2316 msgstr "Aquò suprimirà pas vòstre compte sul servidor."
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2319 msgid ""
2320 "You are about to select another account, which will discard\n"
2321 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2322 msgstr ""
2323 "Sètz a mand de seleccionar un autre compte, aquò\n"
2324 "anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2327 msgid ""
2328 "You are about to close the window, which will discard\n"
2329 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2330 msgstr ""
2331 "Sètz a mand de tampar la fenèstra, aquò anullarà\n"
2332 "vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2335 msgid "No protocol installed"
2336 msgstr "Pas cap de protocòl installat"
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2339 msgid "Protocol:"
2340 msgstr "Protocòl :"
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2343 msgid ""
2344 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2345 "you want to use."
2346 msgstr ""
2347 "Per apondre un compte novèl, vos cal, d'en primièr, installar lo motor que "
2348 "correspond a cada protocòl que volètz utilizar."
2350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2351 msgid "_Add…"
2352 msgstr "_Apondre"
2354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2355 msgid "_Import…"
2356 msgstr "Importar..."
2358 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2359 msgid "People nearby"
2360 msgstr "Personas a proximitat"
2362 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2363 msgid "Contrast"
2364 msgstr "Contraste"
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2367 msgid "Brightness"
2368 msgstr "Luminositat"
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2371 msgid "Gamma"
2372 msgstr "Gammà"
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2375 msgid "Volume"
2376 msgstr "Volum"
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2379 msgid "_Sidebar"
2380 msgstr "Barra _laterala"
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2383 msgid "Audio input"
2384 msgstr "Entrada àudio"
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2387 msgid "Video input"
2388 msgstr "Entrada vidèo"
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2391 msgid "Dialpad"
2392 msgstr "Numerotador"
2394 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2395 #. * is used in the window title
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2397 #, c-format
2398 msgid "Call with %s"
2399 msgstr "Charadissa amb %s"
2401 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2402 #. * title
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2404 msgid "Call"
2405 msgstr "Sonar"
2407 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2409 #, c-format
2410 msgid "Connected — %d:%02dm"
2411 msgstr "Connectat — %d:%02dm"
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2414 msgid "Technical Details"
2415 msgstr "Detalhs tecnics"
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2421 "computer"
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2428 "computer"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2435 "does not allow direct connections."
2436 msgstr ""
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2439 msgid "There was a failure on the network"
2440 msgstr ""
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2443 msgid ""
2444 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2445 msgstr ""
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2448 msgid ""
2449 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2450 msgstr ""
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2456 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2457 "the Help menu."
2458 msgstr ""
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2461 msgid "There was a failure in the call engine"
2462 msgstr "Error dins lo motor de sonada"
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2465 msgid "Can't establish audio stream"
2466 msgstr "Impossible d'establir lo flux àudio"
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2469 msgid "Can't establish video stream"
2470 msgstr "Impossible d'establir lo flux vidèo"
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2473 msgid "Call the contact again"
2474 msgstr "Tornar sonar lo contacte"
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2477 msgid "Camera Off"
2478 msgstr "Camèra atudada"
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2481 msgid "Camera On"
2482 msgstr "Camèra en foncionament"
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2485 msgid "Disable camera and stop sending video"
2486 msgstr "Desactivar la camèra e arrestar de mandar la vidèo"
2488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2489 msgid "Enable camera and send video"
2490 msgstr "Activar la camèra e mandar la vidèo"
2492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2493 msgid "Enable camera but don't send video"
2494 msgstr "Activar la camèra mas mandar pas la vidèo"
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2497 msgid "Hang up"
2498 msgstr "Arrestar la sonada"
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2501 msgid "Hang up current call"
2502 msgstr ""
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2505 msgid "Preview"
2506 msgstr "Apercebut"
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2509 msgid "Redial"
2510 msgstr "Tornar sonar"
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2513 msgid "Send Audio"
2514 msgstr "Mandar lo son"
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2517 msgid "Toggle audio transmission"
2518 msgstr "Bascuolar la transmission àudio"
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2521 msgid "V_ideo"
2522 msgstr "V_idèo"
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2525 msgid "Video Off"
2526 msgstr "Vidèo desactivada"
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2529 msgid "Video On"
2530 msgstr "Vidèo activada"
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2533 msgid "Video Preview"
2534 msgstr "Apercebut de la vidèo"
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2537 msgid "_View"
2538 msgstr "_Visualizacion"
2540 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2541 #, c-format
2542 msgid "%s (%d unread)"
2543 msgid_plural "%s (%d unread)"
2544 msgstr[0] "%s (%d pas legit)"
2545 msgstr[1] "%s (%d pas legits)"
2547 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2548 #, c-format
2549 msgid "%s (and %u other)"
2550 msgid_plural "%s (and %u others)"
2551 msgstr[0] "%s (e %u autre)"
2552 msgstr[1] "%s (e %u autres)"
2554 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2555 #, c-format
2556 msgid "%s (%d unread from others)"
2557 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2558 msgstr[0] "%s (%d pas legit dels autres)"
2559 msgstr[1] "%s (%d pas legits dels autres)"
2561 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2562 #, c-format
2563 msgid "%s (%d unread from all)"
2564 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2565 msgstr[0] "%s (%d pas legit de totes)"
2566 msgstr[1] "%s (%d pas legits de totes)"
2568 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
2569 msgid "Typing a message."
2570 msgstr "Picada d'un messatge."
2572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2573 msgid "C_lear"
2574 msgstr "_Suprimir"
2576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2577 msgid "C_ontact"
2578 msgstr "C_ontacte"
2580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2581 msgid "Chat"
2582 msgstr "Chad"
2584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2585 msgid "Insert _Smiley"
2586 msgstr "Inserir un _morron"
2588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2589 msgid "Invite _Participant…"
2590 msgstr "Convidar un _participant…"
2592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2593 msgid "Move Tab _Left"
2594 msgstr "Bolegar l'onglet cap a es_quèrra"
2596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2597 msgid "Move Tab _Right"
2598 msgstr "Bolegar l'onglet cap a _drecha"
2600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2601 msgid "_Contents"
2602 msgstr "_Ensenhador"
2604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2605 msgid "_Conversation"
2606 msgstr "_Charadissa"
2608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2609 msgid "_Detach Tab"
2610 msgstr "_Destacar l'onglet"
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2613 msgid "_Edit"
2614 msgstr "_Edicion"
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2617 msgid "_Favorite Chat Room"
2618 msgstr "Salon de discussion _favorit"
2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2621 msgid "_Help"
2622 msgstr "_Ajuda"
2624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2625 msgid "_Next Tab"
2626 msgstr "Onglet _seguent"
2628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2629 msgid "_Previous Tab"
2630 msgstr "Onglet _precedent"
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2633 msgid "_Show Contact List"
2634 msgstr "_Afichar la lista dels contactes"
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2637 msgid "_Tabs"
2638 msgstr "_Onglets"
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2641 msgid "_Undo Close Tab"
2642 msgstr "_Anullar la tampadura de l'onglet"
2644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2645 msgid "Name"
2646 msgstr "Nom"
2648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2649 msgid "Room"
2650 msgstr "Sala"
2653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2654 msgid "Auto-Connect"
2655 msgstr "Se connectar automaticament"
2657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2658 msgid "Manage Favorite Rooms"
2659 msgstr "Gerir las salas favoritas"
2661 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2662 msgid "Incoming video call"
2663 msgstr "Sonada vidèo entranta"
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2666 msgid "Incoming call"
2667 msgstr "Sonada entranta"
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2670 #, c-format
2671 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2672 msgstr "%s vos sona en vidèo. Volètz respondre ?"
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2675 #, c-format
2676 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2677 msgstr "%s vos sona. Volètz respondre ?"
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2681 msgid "_Reject"
2682 msgstr "Re_fusar"
2684 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2685 msgid "_Answer"
2686 msgstr "_Respondre"
2688 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2689 #, c-format
2690 msgid "Incoming video call from %s"
2691 msgstr "Sonada vidèo entranta de %s"
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2694 #, c-format
2695 msgid "Incoming call from %s"
2696 msgstr "Sonada entranta de %s"
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2699 msgid "Room invitation"
2700 msgstr "Convit dins una sala"
2702 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2703 #, c-format
2704 msgid "%s is inviting you to join %s"
2705 msgstr "%s vos convida a rejónher %s"
2707 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2708 msgid "_Decline"
2709 msgstr "_Refusar"
2711 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2713 msgid "_Join"
2714 msgstr "_Jónher"
2716 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2717 #, c-format
2718 msgid "%s invited you to join %s"
2719 msgstr "%s vos a convidat a rejónher %s"
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2722 #, c-format
2723 msgid "Incoming file transfer from %s"
2724 msgstr "Transferiment de fichièr entrant de %s"
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2727 #, c-format
2728 msgid "Subscription requested by %s"
2729 msgstr "Demanda d'abonament de %s"
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "\n"
2735 "Message: %s"
2736 msgstr ""
2737 "\n"
2738 "Messatge : %s"
2740 #. someone is logging off
2741 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2742 #, c-format
2743 msgid "%s is now offline."
2744 msgstr "%s s'es desconnectat."
2746 #. someone is logging in
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2748 #, c-format
2749 msgid "%s is now online."
2750 msgstr "%s s'es connectat."
2752 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2754 #, c-format
2755 msgid "%u:%02u.%02u"
2756 msgstr "%u:%02u.%02u"
2758 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2760 #, c-format
2761 msgid "%02u.%02u"
2762 msgstr "%02u.%02u"
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2765 msgctxt "file transfer percent"
2766 msgid "Unknown"
2767 msgstr "Desconegut"
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2770 #, c-format
2771 msgid "%s of %s at %s/s"
2772 msgstr "%s sus %s a %s/s"
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2775 #, c-format
2776 msgid "%s of %s"
2777 msgstr "%s sus %s"
2779 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2781 #, c-format
2782 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2783 msgstr "Recepcion de « %s » de la part de %s"
2785 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2787 #, c-format
2788 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2789 msgstr "Mandadís de « %s » a %s"
2791 #. translators: first %s is filename, second %s
2792 #. * is the contact name
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2794 #, c-format
2795 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2796 msgstr "Error al moment de la recepcion de « %s » de la part de %s"
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2799 msgid "Error receiving a file"
2800 msgstr "Error de recepcion de fichièr"
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2803 #, c-format
2804 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2805 msgstr "Error al moment del mandadís de « %s » a %s"
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2808 msgid "Error sending a file"
2809 msgstr "Error de mandadís de fichièr"
2811 #. translators: first %s is filename, second %s
2812 #. * is the contact name
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2814 #, c-format
2815 msgid "\"%s\" received from %s"
2816 msgstr "« %s » recebut de %s"
2818 #. translators: first %s is filename, second %s
2819 #. * is the contact name
2820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2821 #, c-format
2822 msgid "\"%s\" sent to %s"
2823 msgstr "« %s » mandat a %s"
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2826 msgid "File transfer completed"
2827 msgstr "Transferiment de fichièr acabat"
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2830 msgid "Waiting for the other participant's response"
2831 msgstr "Espèra de la responsa del correspondent"
2833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2834 #, c-format
2835 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2836 msgstr "Verificacion de l'integritat de « %s »"
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2839 #, c-format
2840 msgid "Hashing \"%s\""
2841 msgstr "Creacion de la soma de contraròtle per « %s »"
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2844 msgid "%"
2845 msgstr " %"
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2848 msgid "File"
2849 msgstr "Fichièr"
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2852 msgid "Remaining"
2853 msgstr "Restant"
2855 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2856 msgid "File Transfers"
2857 msgstr "Transferiment de fichièrs"
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2860 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2861 msgstr "Levar los transferiments acabats, anullats e pas capitats de la lista"
2863 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2864 msgid ""
2865 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2866 "importing accounts from Pidgin."
2867 msgstr ""
2868 "Cap de compte d'importar es pas estat trobat. Empathy es actualament capable "
2869 "d'importar de comptes sonque de Pidgin."
2871 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2872 msgid "Import Accounts"
2873 msgstr "Importar de comptes"
2876 #. Translators: this is the header of a treeview column
2877 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2878 msgid "Import"
2879 msgstr "Importar"
2881 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2882 msgid "Protocol"
2883 msgstr "Protocòl"
2885 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2886 msgid "Source"
2887 msgstr "Sorça"
2890 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2891 #, c-format
2892 msgid "%s account"
2893 msgstr "Compte %s"
2895 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2896 msgid "Reconnect"
2897 msgstr "Se tornar connectar"
2900 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2901 msgid "Edit Account"
2902 msgstr "Modificar lo compte"
2905 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2906 msgid "Close"
2907 msgstr "Tampar"
2909 #: ../src/empathy-main-window.c:1053
2910 msgid "Contact"
2911 msgstr "Contacte"
2913 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
2914 msgid "Show and edit accounts"
2915 msgstr "Afichar e modificar los comptes"
2917 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2918 msgid "Contact List"
2919 msgstr "Tièra de contactes"
2921 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2922 msgid "Contacts on a _Map"
2923 msgstr "Contactes sus una _mapa"
2925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2926 msgid "Context"
2927 msgstr "Contèxte"
2929 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2930 msgid "Join _Favorites"
2931 msgstr "Jónher los _favorits"
2933 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2934 msgid "Manage Favorites"
2935 msgstr "Gerir los favorits"
2937 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2938 msgid "N_ormal Size"
2939 msgstr "Talha n_ormala"
2941 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2942 msgid "New _Call…"
2943 msgstr "Son_ada novèla..."
2945 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2946 msgid "Normal Size With _Avatars"
2947 msgstr "Talha normala amb _avatars"
2949 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2950 msgid "P_references"
2951 msgstr "P_referéncias"
2953 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2954 msgid "Show P_rotocols"
2955 msgstr "Afichar los p_rotocòls"
2957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2958 msgid "Sort by _Name"
2959 msgstr "Triar per _nom"
2961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2962 msgid "Sort by _Status"
2963 msgstr "Triar per es_tat"
2965 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2966 msgid "_Accounts"
2967 msgstr "_Comptes"
2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2970 msgid "_Compact Size"
2971 msgstr "Talha _compacta"
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2974 msgid "_Debug"
2975 msgstr ""
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2978 msgid "_File Transfers"
2979 msgstr "Transferiments de _fichièrs"
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2982 msgid "_Join…"
2983 msgstr "_Jónher…"
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2987 msgid "_New Conversation…"
2988 msgstr "Conversacion _novèla…"
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2991 msgid "_Offline Contacts"
2992 msgstr "Contactes _desconnectats"
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2995 msgid "_Personal Information"
2996 msgstr "Entresenhas _personalas"
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2999 msgid "_Room"
3000 msgstr "_Sala"
3002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
3003 msgid "Chat Room"
3004 msgstr "Sala de charradissas"
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
3007 msgid "Members"
3008 msgstr "Sòcis"
3010 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3011 #. yes/no, yes/no and a number.
3012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "<b>%s</b>\n"
3016 "Invite required: %s\n"
3017 "Password required: %s\n"
3018 "Members: %s"
3019 msgstr ""
3020 "<b>%s</b>\n"
3021 "Convit necessari : %s\n"
3022 "Senhal necessari : %s\n"
3023 "Membres : %s"
3025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3027 msgid "No"
3028 msgstr "Non"
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3031 msgid "Could not start room listing"
3032 msgstr "Impossible d'aviar la lista de las salas"
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
3035 msgid "Could not stop room listing"
3036 msgstr "Impossible d'arrestar la lista de las salas"
3038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3039 msgid "Couldn't load room list"
3040 msgstr "Lo cargament de la lista de las salas de discussion a fracassat"
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3043 msgid ""
3044 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3045 msgstr ""
3046 "Picatz lo nom de sala de rejónher o clicatz sus una o mantuna sala dins la "
3047 "lista."
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3050 msgid ""
3051 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3052 "the current account's server"
3053 msgstr ""
3054 "Picatz lo servidor qu'albèrja la sala o daissatz-lo void se la sala es sul "
3055 "meteis servidor que lo compte actual"
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3058 msgid "Join Room"
3059 msgstr "Jónher la sala"
3061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3062 msgid "Room List"
3063 msgstr "Tièra de las salas"
3065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3066 msgid "_Room:"
3067 msgstr "_Sala :"
3069 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3070 msgid "Message received"
3071 msgstr "Recepcion d'un messatge"
3073 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3074 msgid "Message sent"
3075 msgstr "Messatge mandat"
3078 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3079 msgid "New conversation"
3080 msgstr "Charadissa novèla"
3082 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3083 msgid "Contact goes online"
3084 msgstr "Lo contacte es en linha"
3086 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3087 msgid "Contact goes offline"
3088 msgstr "Lo contacte es fòra linha"
3090 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3091 msgid "Account connected"
3092 msgstr "Compte connectat"
3094 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3095 msgid "Account disconnected"
3096 msgstr "Compte desconnectat"
3098 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3099 msgid "Language"
3100 msgstr "Lenga"
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3103 msgid "Appearance"
3104 msgstr "Aparéncia"
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3107 msgid "Automatically _connect on startup "
3108 msgstr "Se _connectar automaticament a l'aviada "
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3111 msgid "Behavior"
3112 msgstr "Comportament"
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3115 msgid "Chat Th_eme:"
3116 msgstr "_Tèma de la fenèstra de discussion :"
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3119 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3120 msgstr "Desactivar las notificacions quand sètz _absent o ocupat"
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3123 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3124 msgstr "Desactivar los sons quand sètz _absent o ocupat"
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3127 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3128 msgstr "Afichar de notifications quand un contacte se connècta"
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3131 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3132 msgstr "Afficher des notifications quand un contacte se desconnècta"
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3135 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3136 msgstr "Afichar de notificacions quand la discussion es pas al primièr plan"
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3139 msgid "Enable spell checking for languages:"
3140 msgstr "Activar la correccion ortografica per las lengas :"
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3143 msgid "General"
3144 msgstr "General"
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3147 msgid "Location sources:"
3148 msgstr "Fonts d'emplaçaments :"
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3151 msgid "Notifications"
3152 msgstr "Notificacions"
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3155 msgid "Play sound for events"
3156 msgstr "Jogar un son al moment dels eveniments"
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3159 msgid "Preferences"
3160 msgstr "Preferéncias"
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3163 msgid "Privacy"
3164 msgstr "Confidencialitat"
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3167 msgid ""
3168 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3169 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3170 "decimal place."
3171 msgstr ""
3172 "Quand la precision de l'emplaçament es reducha, las informacions de "
3173 "geolocalizacion publicadas se limitan al país, a la region o a la vila. La "
3174 "precision de las coordenadas GPS es limitada a un seul nombre aprèp la "
3175 "virgula."
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3178 msgid "Show _smileys as images"
3179 msgstr "Convertir los _morrons en imatges"
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3182 msgid "Show contact _list in rooms"
3183 msgstr "Afichar la _lista dels contactes dins las salas"
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3186 msgid "Sounds"
3187 msgstr "Sons"
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3190 msgid "Spell Checking"
3191 msgstr "Verificacion d'ortografia"
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3194 msgid ""
3195 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3196 "dictionary installed."
3197 msgstr ""
3198 "La lista de lengas conten pas que las lengas per las qualas avètz un "
3199 "diccionari installat."
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3202 msgid "Themes"
3203 msgstr "Tèmas"
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3206 msgid "_Cellphone"
3207 msgstr "Telefo_net"
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3210 msgid "_Enable bubble notifications"
3211 msgstr "_Activar las bullas de notificacion"
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3214 msgid "_Enable sound notifications"
3215 msgstr "_Activar las notificacions sonòras"
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3218 msgid "_GPS"
3219 msgstr "_GPS"
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3222 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3223 msgstr "_Ret (IP, Wi-Fi)"
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3226 msgid "_Open new chats in separate windows"
3227 msgstr "_Dobrir las discussions novèlas dins de fenèstras separadas"
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3230 msgid "_Publish location to my contacts"
3231 msgstr "_Publicar mon emplaçament per mos contactes"
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3234 msgid "_Reduce location accuracy"
3235 msgstr "Reduire la precision de l'_emplaçament"
3237 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3238 msgid "Respond"
3239 msgstr "Respondre"
3241 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3242 msgid "Status"
3243 msgstr "Estatut"
3245 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3246 msgid "_Quit"
3247 msgstr "_Sortir"
3249 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3250 msgid "Contact Map View"
3251 msgstr "Mapa dels contactes"
3254 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3255 msgid "Save"
3256 msgstr "Enregistrar"
3258 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3259 msgid "Debug Window"
3260 msgstr ""
3262 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3263 msgid "Pause"
3264 msgstr "Pausa"
3266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3267 msgid "Level "
3268 msgstr "Nivèl "
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3271 msgid "Debug"
3272 msgstr ""
3274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3275 msgid "Info"
3276 msgstr "Entresenhas"
3278 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3279 msgid "Message"
3280 msgstr "Messatge"
3282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3283 msgid "Warning"
3284 msgstr "Alèrta"
3286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3287 msgid "Critical"
3288 msgstr "Critic"
3290 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3291 msgid "Error"
3292 msgstr ""
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3295 msgid "Time"
3296 msgstr "Ora"
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3299 msgid "Domain"
3300 msgstr "Domeni"
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3303 msgid "Category"
3304 msgstr "Categoria"
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3307 msgid "Level"
3308 msgstr "Nivèl"
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3311 msgid ""
3312 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3313 "extension."
3314 msgstr ""
3315 "Lo gestionari de connexion seleccionat pren pas en carga l'extension de "
3316 "desbugatge distant."
3318 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3319 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3320 msgid "Invite Participant"
3321 msgstr "Convidar un participant"
3323 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3324 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3325 msgstr "Causissètz un contacte de convidar dins la conversacion :"
3327 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3328 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3329 msgstr ""
3331 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3332 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3333 msgstr ""
3335 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3336 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3337 msgstr ""
3339 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3340 msgid "<account-id>"
3341 msgstr "<id_del_compte>"
3344 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3345 msgid "- Empathy Accounts"
3346 msgstr "- Comptes Empathy"
3348 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3349 msgid "Empathy Accounts"
3350 msgstr "Comptes Empathy"
3352 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3353 msgid "Empathy Debugger"
3354 msgstr "Desbogaire d'Empathy"
3356 #~ msgid "Hidden"
3357 #~ msgstr "Amagat"
3360 #~ msgid "<b>Network</b>"
3361 #~ msgstr "<b>Ret</b>"
3364 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3365 #~ msgstr "<b>Servidors</b>"
3368 #~ msgid "J_apan server:"
3369 #~ msgstr "Servidor al J_apon :"
3371 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3372 #~ msgstr "<b>Compte novèl</b>"
3374 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3375 #~ msgstr "<b>Paramètres</b>"
3377 #~ msgid "Cr_eate"
3378 #~ msgstr "Cr_ear"
3380 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3381 #~ msgstr "<b>Grops</b>"
3383 #~ msgid "Email:"
3384 #~ msgstr "Adreça electronica :"
3386 #~ msgid "Custom messages..."
3387 #~ msgstr "Messatges personalizats..."
3389 #~ msgid "Word"
3390 #~ msgstr "Mot"
3392 #~ msgid "_Preferences"
3393 #~ msgstr "_Preferéncias"
3395 #~ msgid "Presence"
3396 #~ msgstr "Preséncia"
3400 #~ msgid "Invalid account"
3401 #~ msgstr "Compte invalid"
3404 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3405 #~ msgstr "<b>Volum</b>"
3407 #~ msgid "_Contact"
3408 #~ msgstr "_Contacte"
3410 #~ msgid "N_ame:"
3411 #~ msgstr "_Nom :"
3413 #~ msgid "S_erver:"
3414 #~ msgstr "S_ervidor :"
3416 #~ msgid "Re_fresh"
3417 #~ msgstr "Ac_tualizar"
3419 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3420 #~ msgstr "<b>Tièra de contactes</b>"
3422 #~ msgid "Input"
3423 #~ msgstr "Entrada"
3425 #~ msgid "Mute"
3426 #~ msgstr "Mut"
3428 #~ msgid "Output"
3429 #~ msgstr "Sortida"
3431 #~ msgid "Cu_t"
3432 #~ msgstr "_Copar"
3434 #~ msgid "_Add To Favorites"
3435 #~ msgstr "_Apondre als favorits"
3437 #~ msgid "_Copy"
3438 #~ msgstr "_Copiar"
3440 #~ msgid "Re_name"
3441 #~ msgstr "Re_nommar"
3443 #~ msgid "Rename"
3444 #~ msgstr "Renommar"
3446 #~ msgid "_Send File..."
3447 #~ msgstr "_Enviar lo fichièr..."
3449 #~ msgid "Disable"
3450 #~ msgstr "Desactivar"
3452 #~ msgid "gtk-cancel"
3453 #~ msgstr "gtk-cancel"
3455 #~ msgid "gtk-ok"
3456 #~ msgstr "gtk-ok"