Updated Indonesian translation
[empathy-mirror.git] / po / id.po
blob8a0202624ae45fd00e310dadfc1d63ab2075d9f4
1 # translation of empathy to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-12-28 01:59+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-01-04 12:57+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Klien IM"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr ""
40 "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr "mengobrol;bicara;im;pesan;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
47 msgid ""
48 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
49 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
50 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
51 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
52 "your contact’s chat application allows."
53 msgstr ""
54 "Empathy adalah aplikasi perpesanan instan resmi dari lingkungan desktop "
55 "GNOME. Empathy bisa menyambung ke AIM, MSN, Jabber (termasuk Facebook dan "
56 "Google Talk), IRC, dan banyak jaringan perpesanan lain. Anda bisa mengobrol "
57 "dengan teks, membuat panggilan audio dan video, atau bahkan mentransfer "
58 "berkas, bergantung kepada apa yang diijinkan oleh aplikasi obrolan kontak "
59 "Anda."
61 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
62 msgid ""
63 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
64 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
65 "open Empathy!"
66 msgstr ""
67 "Empathy menyediakan perpesanan terintegrasi bagi desktop GNOME, sehingga "
68 "Anda tak akan pernah kehilangan suatu pesan. Anda dapat merespon ke kontak "
69 "Anda bahkan tanpa perlu membuka Empathy!"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
76 msgid ""
77 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
78 "reconnect."
79 msgstr ""
80 "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/"
81 "menyambung kembali."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
84 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
85 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
88 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
89 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
92 msgid "Empathy should auto-away when idle"
93 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
96 msgid ""
97 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
98 msgstr ""
99 "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna "
100 "menganggur."
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
107 msgid "The default folder to save file transfers in."
108 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
110 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
112 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
113 msgstr ""
114 "Nomor ajaib yang dipakai untuk memeriksa apakah tugas pembersihan mesti "
115 "dijalankan"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
118 msgid ""
119 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
120 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
121 msgstr ""
122 "empathy-sanity-cleaning.c memakai nomor ini untuk memeriksa bila tugas "
123 "pembersihan mesti dieksekusi atau tidak. Pengguna mestinya tak perlu "
124 "mengubah kunci ini secara manual."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
128 msgid "Show offline contacts"
129 msgstr "Tampilkan kontak luring"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
132 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
133 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
136 msgid "Show Balance in contact list"
137 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
140 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
141 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
152 msgid "Default directory to select an avatar image from"
153 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
156 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
157 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
164 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
165 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
168 msgid "Display incoming events in the status area"
169 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
172 msgid ""
173 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
174 "user immediately."
175 msgstr ""
176 "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika "
177 "ke pengguna."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
184 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
185 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
188 msgid "Show contact groups"
189 msgstr "Tampilkan grup kontak"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
192 msgid "Whether to show groups in the contact list."
193 msgstr "Apakah akan menampilkan grup dalam daftar kontak."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
196 msgid "Use notification sounds"
197 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
200 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
201 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
204 msgid "Disable sounds when away"
205 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
208 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
209 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
212 msgid "Play a sound for incoming messages"
213 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
216 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
217 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
220 msgid "Play a sound for outgoing messages"
221 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
224 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
225 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
228 msgid "Play a sound for new conversations"
229 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
232 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
233 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
236 msgid "Play a sound when a contact logs in"
237 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
240 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
241 msgstr ""
242 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
245 msgid "Play a sound when a contact logs out"
246 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
249 msgid ""
250 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
251 msgstr ""
252 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
255 msgid "Play a sound when we log in"
256 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
259 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
260 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
263 msgid "Play a sound when we log out"
264 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
267 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
268 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
271 msgid "Enable popup notifications for new messages"
272 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
275 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
276 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
279 msgid "Disable popup notifications when away"
280 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
283 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
284 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
287 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
288 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
291 msgid ""
292 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
293 "the chat is already opened, but not focused."
294 msgstr ""
295 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan "
296 "jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
299 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
300 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
303 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
304 msgstr ""
305 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
308 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
309 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
312 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
313 msgstr ""
314 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
317 msgid "Use graphical smileys"
318 msgstr "Gunakan smiley grafis"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
321 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr ""
323 "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
326 msgid "Show contact list in rooms"
327 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
330 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
331 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
334 msgid "Chat window theme"
335 msgstr "Tema jendela obrolan"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
338 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
339 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
342 msgid "Chat window theme variant"
343 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
346 msgid ""
347 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
348 msgstr ""
349 "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
352 msgid "Path of the Adium theme to use"
353 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
356 msgid ""
357 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
358 "Deprecated."
359 msgstr ""
360 "Path tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol "
361 "adalah Adium. Tak dipakai lagi."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
364 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
365 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
368 msgid ""
369 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
370 msgstr ""
371 "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
374 msgid "Inform other users when you are typing to them"
375 msgstr "Memeberitahu pengguna lain ketika Anda sedang mengetik ke mereka"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
378 msgid ""
379 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
380 "affect the 'gone' state."
381 msgstr ""
382 "Apakah mengirim keadaan obrolan 'menyusun' atau 'jeda'. Kini tak "
383 "mempengaruhi keadaan 'pergi'."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
386 msgid "Use theme for chat rooms"
387 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
390 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
391 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
394 msgid "Spell checking languages"
395 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
398 msgid ""
399 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
400 msgstr ""
401 "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan "
402 "(misalnya \"en, fr, nl\")."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
405 msgid "Enable spell checker"
406 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
409 msgid ""
410 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
411 msgstr ""
412 "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin "
413 "memeriksa dengannya."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
416 msgid "Nick completed character"
417 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
420 msgid ""
421 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
422 "chat."
423 msgstr ""
424 "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan "
425 "penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
428 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
429 msgstr ""
430 "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
433 msgid ""
434 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
435 msgstr ""
436 "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela "
437 "obrolan."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
440 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
441 msgstr "Akun yang terakhir dipakai dalam dialog Gabung Kamar"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
444 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
445 msgstr ""
446 "Path objek D-Bus dari akun terakhir yang dipilih untuk bergabung dengan "
447 "suatu ruang."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
450 msgid "Camera device"
451 msgstr "Perangkat kamera"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
454 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
455 msgstr ""
456 "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/"
457 "video0."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
460 msgid "Camera position"
461 msgstr "Posisi kamera"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
464 msgid "Position the camera preview should be during a call."
465 msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
468 msgid "Echo cancellation support"
469 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
472 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
473 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
476 msgid "Show hint about closing the main window"
477 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
480 msgid ""
481 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
482 "'x' button in the title bar."
483 msgstr ""
484 "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan "
485 "tombol 'x' pada panel judul."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
488 msgid "Empathy can publish the user's location"
489 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
492 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
493 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
496 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
497 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
500 msgid ""
501 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
502 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
505 msgid "No reason was specified"
506 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
509 msgid "The change in state was requested"
510 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
513 msgid "You canceled the file transfer"
514 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
517 msgid "The other participant canceled the file transfer"
518 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
521 msgid "Error while trying to transfer the file"
522 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
525 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
526 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
529 msgid "Unknown reason"
530 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
533 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
534 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
537 msgid "File transfer not supported by remote contact"
538 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
541 msgid "The selected file is not a regular file"
542 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
545 msgid "The selected file is empty"
546 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
548 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
549 #, c-format
550 msgid "Missed call from %s"
551 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
553 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
555 #, c-format
556 msgid "Called %s"
557 msgstr "Memanggil %s"
559 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
560 #, c-format
561 msgid "Call from %s"
562 msgstr "Panggilan dari %s"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
565 msgid "Available"
566 msgstr "Tersedia"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
569 msgid "Busy"
570 msgstr "Sibuk"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
573 msgid "Away"
574 msgstr "Pergi"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
577 msgid "Invisible"
578 msgstr "Tak kelihatan"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
581 msgid "Offline"
582 msgstr "Luring"
584 #. translators: presence type is unknown
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
586 msgctxt "presence"
587 msgid "Unknown"
588 msgstr "Tak dikenal"
590 # msgid "Unknown"
591 # msgstr "Tidak Diketahui"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
593 msgid "No reason specified"
594 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
597 msgid "Status is set to offline"
598 msgstr "Status diatur ke luring"
600 # Kesalahan jaringan?
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
604 msgid "Network error"
605 msgstr "Kesalahan jaringan"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
608 msgid "Authentication failed"
609 msgstr "Otentikasi gagal"
611 # Kesalahan penyandian?
612 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
614 msgid "Encryption error"
615 msgstr "Kesalahan enkripsi"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
618 msgid "Name in use"
619 msgstr "Nama sedang dipakai"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
622 msgid "Certificate not provided"
623 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
626 msgid "Certificate untrusted"
627 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
630 msgid "Certificate expired"
631 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
634 msgid "Certificate not activated"
635 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
638 msgid "Certificate hostname mismatch"
639 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
642 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
643 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
646 msgid "Certificate self-signed"
647 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
650 msgid "Certificate error"
651 msgstr "Sertifikat salah"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
654 msgid "Encryption is not available"
655 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
658 msgid "Certificate is invalid"
659 msgstr "Sertifikat tak valid"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
662 msgid "Connection has been refused"
663 msgstr "Koneksi telah ditolak"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
666 msgid "Connection can't be established"
667 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
670 msgid "Connection has been lost"
671 msgstr "Koneksi telah terputus"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
674 msgid "This account is already connected to the server"
675 msgstr "Akun ini sudah tersambung ke server"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
678 msgid ""
679 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
680 msgstr ""
681 "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
684 msgid "The account already exists on the server"
685 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
688 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
689 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
692 msgid "Certificate has been revoked"
693 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
696 msgid ""
697 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
698 msgstr ""
699 "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
700 "kriptografi"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
703 msgid ""
704 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
705 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
706 msgstr ""
707 "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
708 "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
711 msgid "Your software is too old"
712 msgstr "Perangkat lunak Anda terlalu tua"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
715 msgid "Internal error"
716 msgstr "Galat internal"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
719 msgid "All accounts"
720 msgstr "Semua akun"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
723 msgid "Click to enlarge"
724 msgstr "Klik untuk memperbesar"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
727 #, c-format
728 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
729 msgstr "Otentikasi gagal bagi akun <b>%s</b>"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
733 msgid "Retry"
734 msgstr "Mencoba kembali"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Enter your password for account\n"
741 "<b>%s</b>"
742 msgstr ""
743 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
744 "<b>%s</b>"
746 #. remember password ticky box
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
748 msgid "Remember password"
749 msgstr "Ingat sandi"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
753 msgid "There was an error starting the call"
754 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
757 msgid "The specified contact doesn't support calls"
758 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
761 msgid "The specified contact is offline"
762 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
765 msgid "The specified contact is not valid"
766 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
769 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
770 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
773 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
774 msgstr "Anda tak punya cukup pulsa untuk melakukan panggilan ini"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
777 msgid "Failed to open private chat"
778 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
781 msgid "Topic not supported on this conversation"
782 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
785 msgid "You are not allowed to change the topic"
786 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
789 msgid "Invalid contact ID"
790 msgstr "ID kontak tak valid"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
793 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
794 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
797 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
798 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
801 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
802 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
805 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
806 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
809 msgid ""
810 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
811 "current one"
812 msgstr ""
813 "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara "
814 "baku yang sedang aktif"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
817 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
818 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
821 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
822 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
825 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
826 msgstr ""
827 "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
830 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
831 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
834 msgid ""
835 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
836 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
837 "join a new chat room\""
838 msgstr ""
839 "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan "
840 "untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /"
841 "join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
844 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
845 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
848 msgid ""
849 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
850 "show its usage."
851 msgstr ""
852 "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika "
853 "<perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
856 #, c-format
857 msgid "Usage: %s"
858 msgstr "Penggunaan: %s"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
861 msgid "Unknown command"
862 msgstr "Perintah tidak dikenal"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
865 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
866 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
869 msgid "insufficient balance to send message"
870 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
874 #, c-format
875 msgid "Error sending message '%s': %s"
876 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
880 #, c-format
881 msgid "Error sending message: %s"
882 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
884 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
885 #. * account to send the message.
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
887 #, c-format
888 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
889 msgstr "tak cukup pulsa untuk mengirim pesan. <a href='%s'>Isi ulang</a>."
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
892 msgid "not capable"
893 msgstr "tak mampu"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
896 msgid "offline"
897 msgstr "luring"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
900 msgid "invalid contact"
901 msgstr "kontak tidak valid"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
904 msgid "permission denied"
905 msgstr "ijin ditolak"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
908 msgid "too long message"
909 msgstr "pesan terlalu panjang"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
912 msgid "not implemented"
913 msgstr "tidak dilaksanakan"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
916 msgid "unknown"
917 msgstr "tidak diketahui"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
920 msgid "Topic:"
921 msgstr "Topik:"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
924 #, c-format
925 msgid "Topic set to: %s"
926 msgstr "Topik diatur ke: %s"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
929 #, c-format
930 msgid "Topic set by %s to: %s"
931 msgstr "Topik diatur oleh %s menjadi: %s"
933 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
935 msgid "No topic defined"
936 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
939 msgid "(No Suggestions)"
940 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
942 #. translators: %s is the selected word
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
944 #, c-format
945 msgid "Add '%s' to Dictionary"
946 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
948 #. translators: first %s is the selected word,
949 #. * second %s is the language name of the target dictionary
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
951 #, c-format
952 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
953 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
956 msgid "Insert Smiley"
957 msgstr "Sisipkan Smiley"
959 #. send button
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
962 msgid "_Send"
963 msgstr "_Kirim"
965 #. Spelling suggestions
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
967 msgid "_Spelling Suggestions"
968 msgstr "_Saran Ejaan"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
971 msgid "Failed to retrieve recent logs"
972 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
975 #, c-format
976 msgid "%s has disconnected"
977 msgstr "%s telah terputus"
979 #. translators: reverse the order of these arguments
980 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
983 #, c-format
984 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
985 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
988 #, c-format
989 msgid "%s was kicked"
990 msgstr "%s ditendang"
992 #. translators: reverse the order of these arguments
993 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
996 #, c-format
997 msgid "%1$s was banned by %2$s"
998 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
1001 #, c-format
1002 msgid "%s was banned"
1003 msgstr "%s dilarang"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1006 #, c-format
1007 msgid "%s has left the room"
1008 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
1010 #. Note to translators: this string is appended to
1011 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1012 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1013 #. * please let us know. :-)
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
1016 #, c-format
1017 msgid " (%s)"
1018 msgstr " (%s)"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
1021 #, c-format
1022 msgid "%s has joined the room"
1023 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1026 #, c-format
1027 msgid "%s is now known as %s"
1028 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1030 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1031 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1032 #. * we get the new handler.
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
1034 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1035 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
1036 msgid "Disconnected"
1037 msgstr "Terputus"
1039 #. Add message
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1041 msgid "Would you like to store this password?"
1042 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1045 msgid "Remember"
1046 msgstr "Ingat"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1049 msgid "Not now"
1050 msgstr "Jangan sekarang"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1053 msgid "Wrong password; please try again:"
1054 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1056 #. Add message
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1058 msgid "This room is protected by a password:"
1059 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1063 msgid "Join"
1064 msgstr "Gabung"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
1067 msgid "Connected"
1068 msgstr "Terhubung"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1071 msgid "Conversation"
1072 msgstr "Percakapan"
1074 #. Translators: this string is a something like
1075 #. * "Escher Cat (SMS)"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1077 #, c-format
1078 msgid "%s (SMS)"
1079 msgstr "%s (SMS)"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1082 msgid "Unknown or invalid identifier"
1083 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1086 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1087 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1090 msgid "Contact blocking unavailable"
1091 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1094 msgid "Permission Denied"
1095 msgstr "Ijin Ditolak"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1098 msgid "Could not block contact"
1099 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1102 msgid "Edit Blocked Contacts"
1103 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1105 #. Account and Identifier
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1109 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1111 msgid "Account:"
1112 msgstr "Akun:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1115 msgid "Blocked Contacts"
1116 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1121 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1122 msgid "Remove"
1123 msgstr "Buang"
1125 #. Title
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1127 msgid "Search contacts"
1128 msgstr "Cari kontak"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1131 msgid "Search: "
1132 msgstr "Cari: "
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1135 msgid "_Add Contact"
1136 msgstr "T_ambah Kontak"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1139 msgid "No contacts found"
1140 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1143 msgid "Contact search is not supported on this account"
1144 msgstr "Pencarian kontak tidak didukung pada akun ini"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1147 msgid "Your message introducing yourself:"
1148 msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1151 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1152 msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1156 msgid "Save Avatar"
1157 msgstr "Simpan Avatar"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1161 msgid "Unable to save avatar"
1162 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1165 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1166 msgid "Account"
1167 msgstr "Akun"
1169 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1171 msgid "Identifier"
1172 msgstr "Identifair"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1175 msgid "Alias"
1176 msgstr "Alias"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1180 msgid "Contact Details"
1181 msgstr "Rincian Kontak"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1185 msgid "Information requested…"
1186 msgstr "Informasi yang diminta…"
1188 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
1189 # \t di akhir baris hilang
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1191 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1192 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1195 msgid "Client Information"
1196 msgstr "Informasi Klien"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1199 msgid "OS"
1200 msgstr "OS"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1203 msgid "Version"
1204 msgstr "Versi"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1207 msgid "Client"
1208 msgstr "Klien"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1211 msgid "Groups"
1212 msgstr "Group"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1215 msgid ""
1216 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1217 "select more than one group or no groups."
1218 msgstr ""
1219 "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa "
1220 "Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1223 msgid "_Add Group"
1224 msgstr "T_ambah Grup"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1227 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1228 msgid "Select"
1229 msgstr "Pilih"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1232 msgid "Group"
1233 msgstr "Grup"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1236 msgid "New Contact"
1237 msgstr "Kontak Baru"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1241 #, c-format
1242 msgid "Block %s?"
1243 msgstr "Blok %s?"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1247 #, c-format
1248 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1249 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1252 msgid "The following identity will be blocked:"
1253 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1254 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1257 msgid "The following identity can not be blocked:"
1258 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1259 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1264 msgid "_Block"
1265 msgstr "_Blok"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1269 msgid "_Report this contact as abusive"
1270 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1271 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1274 msgid "Edit Contact Information"
1275 msgstr "Edit Informasi Kontak"
1277 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1279 msgid "Linked Contacts"
1280 msgstr "Kontak Terkait"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1283 msgid "gnome-contacts not installed"
1284 msgstr "gnome-contacts tidak dipasang"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1287 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1288 msgstr "Silakan pasang gnome-contacts untuk mengakses rincian kontak."
1290 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1291 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1292 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1294 #, c-format
1295 msgid "%s (%s)"
1296 msgstr "%s (%s)"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1299 msgid "Select account to use to place the call"
1300 msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1305 msgid "Call"
1306 msgstr "Panggilan"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1309 msgid "Mobile"
1310 msgstr "Seluler"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1313 msgid "Work"
1314 msgstr "Kantor"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1317 msgid "HOME"
1318 msgstr "RUMAH"
1320 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1321 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1323 #, c-format
1324 msgid "Call %s (%s)"
1325 msgstr "Panggil %s (%s)"
1327 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1329 #, c-format
1330 msgid "Call %s"
1331 msgstr "Panggil %s"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1334 msgid "_Block Contact"
1335 msgstr "_Blok Kontak"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1338 #, c-format
1339 msgid "Remove from _Group '%s'"
1340 msgstr "Hapus dari _Grup '%s'"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1343 msgid "Delete and _Block"
1344 msgstr "Hapus dan _Blokir"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1347 #, c-format
1348 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1349 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1355 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1356 msgstr ""
1357 "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua "
1358 "kontak yang menyusun kontak terkait ini."
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1361 msgid "Removing contact"
1362 msgstr "Menghapus kontak"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1366 msgid "_Remove"
1367 msgstr "_Hapus"
1369 #. add chat button
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1372 msgid "_Chat"
1373 msgstr "_Obrolan"
1375 #. add SMS button
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1378 msgid "_SMS"
1379 msgstr "_SMS"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1382 msgctxt "menu item"
1383 msgid "_Audio Call"
1384 msgstr "_Panggilan Suar_a"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1387 msgctxt "menu item"
1388 msgid "_Video Call"
1389 msgstr "Panggilan _Video"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1392 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1393 msgid "_Previous Conversations"
1394 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1397 msgid "Send File"
1398 msgstr "Kirim Berkas"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1401 msgid "Share My Desktop"
1402 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1406 msgid "Favorite"
1407 msgstr "Favorit"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1410 msgid "Infor_mation"
1411 msgstr "Infor_masi"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1414 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1415 msgid "_Edit"
1416 msgstr "_Sunting"
1418 #. send invitation
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1420 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1421 msgid "Inviting you to this room"
1422 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1425 msgid "_Invite to Chat Room"
1426 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1429 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1430 msgid "_Add Contact…"
1431 msgstr "T_ambah Kontak…"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1434 #, c-format
1435 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1436 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1439 msgid "Removing group"
1440 msgstr "Menghapus grup"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1443 msgid "Re_name"
1444 msgstr "Ubah _nama"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1447 msgid "Channels:"
1448 msgstr "Kanal:"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1451 msgid "Country ISO Code:"
1452 msgstr "Kode ISO Negara:"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1455 msgid "Country:"
1456 msgstr "Negara:"
1458 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1460 msgid "State:"
1461 msgstr "Negara Bagian:"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1464 msgid "City:"
1465 msgstr "Kota:"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1468 msgid "Area:"
1469 msgstr "Area:"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1472 msgid "Postal Code:"
1473 msgstr "Kode Pos:"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1476 msgid "Street:"
1477 msgstr "Jalan:"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1480 msgid "Building:"
1481 msgstr "Gedung:"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1484 msgid "Floor:"
1485 msgstr "Lantai:"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1488 msgid "Room:"
1489 msgstr "Kamar:"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1492 msgid "Text:"
1493 msgstr "Teks:"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1496 msgid "Description:"
1497 msgstr "Keterangan:"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1500 msgid "URI:"
1501 msgstr "URI:"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1504 msgid "Accuracy Level:"
1505 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1508 msgid "Error:"
1509 msgstr "Kesalahan:"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1512 msgid "Vertical Error (meters):"
1513 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1516 msgid "Horizontal Error (meters):"
1517 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1520 msgid "Speed:"
1521 msgstr "Kecepatan:"
1523 # bearing = arah?
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1525 msgid "Bearing:"
1526 msgstr "Arah:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1529 msgid "Climb Speed:"
1530 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1533 msgid "Last Updated on:"
1534 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1537 msgid "Longitude:"
1538 msgstr "Bujur:"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1541 msgid "Latitude:"
1542 msgstr "Lintang:"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1545 msgid "Altitude:"
1546 msgstr "Ketinggian:"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1551 msgid "Location"
1552 msgstr "Lokasi"
1554 #. translators: format is "Location, $date"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1556 #, c-format
1557 msgid "%s, %s"
1558 msgstr "%s, %s"
1560 # man strftime
1561 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1563 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1564 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
1566 #. Alias
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1568 msgid "Alias:"
1569 msgstr "Alias:"
1571 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1573 msgid "Identifier:"
1574 msgstr "Identifair:"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1577 #, c-format
1578 msgid "Linked contact containing %u contact"
1579 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1580 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
1582 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
1583 # \t di akhir baris hilang
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1585 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1586 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1589 msgid "Online from a phone or mobile device"
1590 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1593 msgid ""
1594 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1595 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1596 "details below are correct."
1597 msgstr ""
1598 "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang "
1599 "terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan "
1600 "fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar."
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1603 msgid "People nearby"
1604 msgstr "Orang-orang terdekat"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1607 msgid ""
1608 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1609 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1610 msgstr ""
1611 "Anda dapat mengubah rincian ini nanti atau mematikan fitur ini dengan "
1612 "memilih <span style=\"italic\">Sunting → Akun</span> di Daftar Kontak."
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1615 msgid "History"
1616 msgstr "Riwayat"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1619 msgid "Show"
1620 msgstr "Tampilkan"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1623 msgid "Search"
1624 msgstr "Pencarian"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1627 #, c-format
1628 msgid "Chat in %s"
1629 msgstr "Obrolan di %s"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1632 #, c-format
1633 msgid "Chat with %s"
1634 msgstr "Obrolan dengan %s"
1636 # %A %d %B %Y?
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1639 msgctxt "A date with the time"
1640 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1641 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1643 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1645 #, c-format
1646 msgid "<i>* %s %s</i>"
1647 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1649 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1650 #. * The string in bold is the sender's name
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1652 #, c-format
1653 msgid "<b>%s:</b> %s"
1654 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1657 #, c-format
1658 msgid "%s second"
1659 msgid_plural "%s seconds"
1660 msgstr[0] "%s detik"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1663 #, c-format
1664 msgid "%s minute"
1665 msgid_plural "%s minutes"
1666 msgstr[0] "%s menit"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1669 #, c-format
1670 msgid "Call took %s, ended at %s"
1671 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1674 msgid "Today"
1675 msgstr "Hari ini"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1678 msgid "Yesterday"
1679 msgstr "Kemarin"
1681 # %A %d %B %Y?
1682 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1684 msgid "%e %B %Y"
1685 msgstr "%e %B %Y"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1689 msgid "Anytime"
1690 msgstr "Kapanpun"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1694 msgid "Anyone"
1695 msgstr "Siapapun"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1698 msgid "Who"
1699 msgstr "Siapa"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1702 msgid "When"
1703 msgstr "Kapan"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1706 msgid "Anything"
1707 msgstr "Apapun"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1710 msgid "Text chats"
1711 msgstr "Obrolan teks"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1715 msgid "Calls"
1716 msgstr "Panggilan"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1719 msgid "Incoming calls"
1720 msgstr "Panggilan masuk"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1723 msgid "Outgoing calls"
1724 msgstr "Panggilan keluar"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1727 msgid "Missed calls"
1728 msgstr "Panggilan tak terjawab"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1731 msgid "What"
1732 msgstr "Apa"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1735 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1736 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1739 msgid "Clear All"
1740 msgstr "Hapus Semua"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1743 msgid "Delete from:"
1744 msgstr "Hapus dari:"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1747 msgid "_File"
1748 msgstr "_Berkas"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1751 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1752 msgid "_Edit"
1753 msgstr "_Sunting"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1756 msgid "Delete All History…"
1757 msgstr "Hapus Semua Riwayat…"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1760 msgid "Profile"
1761 msgstr "Profil"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1764 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1765 msgid "Chat"
1766 msgstr "Obrolan"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1769 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1770 msgid "Video"
1771 msgstr "Video"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1774 msgid "page 2"
1775 msgstr "halaman 2"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1778 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1779 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat…</span>"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1782 msgid "What kind of chat account do you have?"
1783 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1786 msgid "Add new account"
1787 msgstr "Tambah akun baru"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1791 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1792 msgstr "Masukkan suatu identifier kontak atau nomor telepon:"
1794 #. add video button
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1796 msgid "_Video Call"
1797 msgstr "Panggilan _Video"
1799 #. add audio button
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1801 msgid "_Audio Call"
1802 msgstr "Panggilan Suar_a"
1804 #. Tweak the dialog
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1806 msgid "New Call"
1807 msgstr "Panggilan Baru"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1810 msgid "The contact is offline"
1811 msgstr "Kontak sedang luring"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1814 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1815 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid atau tak dikenal"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1818 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1819 msgstr "Kontak tak mendukung jenis percakapan ini"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1822 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1823 msgstr "Fungsionalitas yang diminta tak diimplementasikan bagi protokol ini"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1826 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1827 msgstr "Tak bisa memulai percakapan dengan kontak yang diberikan"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1830 msgid "You are banned from this channel"
1831 msgstr "Anda di-ban dari kanal ini"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1834 msgid "This channel is full"
1835 msgstr "Kanal ini penuh"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1838 msgid "You must be invited to join this channel"
1839 msgstr "Anda harus diundang untuk bergabung pada kanal ini"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1842 msgid "Can't proceed while disconnected"
1843 msgstr "Tak bisa melanjutkan ketika terputus"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1846 msgid "Permission denied"
1847 msgstr "Ijin ditolak"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1850 msgid "There was an error starting the conversation"
1851 msgstr "Ada galat saat memulai percakapan"
1853 #. Tweak the dialog
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1855 msgid "New Conversation"
1856 msgstr "Percakapan baru"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1859 msgid "Password Required"
1860 msgstr "Memerlukan Sandi"
1862 #. COL_STATUS_TEXT
1863 #. COL_STATE_ICON_NAME
1864 #. COL_STATE
1865 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1866 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1867 #. COL_TYPE
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1870 msgid "Custom Message…"
1871 msgstr "Pesan Gubahan…"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1875 msgid "Edit Custom Messages…"
1876 msgstr "Sunting Pesan Gubahan…"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1879 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1880 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1883 msgid "Click to make this status a favorite"
1884 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
1886 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "<b>Current message: %s</b>\n"
1891 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1892 msgstr ""
1893 "<b>Pesan kini: %s</b>\n"
1894 "<small><i>Tekan Enter untuk mengatur pesan baru atau Esc untuk membatalkan.</"
1895 "i></small>"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1898 msgid "Set status"
1899 msgstr "Mengatur status"
1901 #. Custom messages
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1903 msgid "Custom messages…"
1904 msgstr "Pesan gubahan…"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1907 msgid "_Match case"
1908 msgstr "Cocok _huruf besar kecil"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1911 msgid "Find:"
1912 msgstr "Cari:"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1915 msgid "_Previous"
1916 msgstr "Se_belumnya"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1919 msgid "_Next"
1920 msgstr "Selanjut_nya"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1923 msgid "Mat_ch case"
1924 msgstr "_Cocokkan huruf"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1927 msgid "Phrase not found"
1928 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1931 msgid "Received an instant message"
1932 msgstr "Menerima pesan instan"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1935 msgid "Sent an instant message"
1936 msgstr "Mengirim pesan instan"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1939 msgid "Incoming chat request"
1940 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1943 msgid "Contact connected"
1944 msgstr "Kontak terhubung"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1947 msgid "Contact disconnected"
1948 msgstr "Kontak terputus"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1951 msgid "Connected to server"
1952 msgstr "Terhubung ke server"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1955 msgid "Disconnected from server"
1956 msgstr "Terputus dari server"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1959 msgid "Incoming voice call"
1960 msgstr "Masuk panggilan suara"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1963 msgid "Outgoing voice call"
1964 msgstr "Panggilan suara keluar"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1967 msgid "Voice call ended"
1968 msgstr "Suara panggilan berakhir"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1971 msgid "Edit Custom Messages"
1972 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1975 msgid "Subscription Request"
1976 msgstr "Permintaan Berlangganan"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1979 #: ../src/empathy-event-manager.c:1108
1980 #, c-format
1981 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1982 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1985 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1986 msgid "_Decline"
1987 msgstr "_Tolak"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1990 msgid "_Accept"
1991 msgstr "Terim_a"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1994 #, c-format
1995 msgid "Message edited at %s"
1996 msgstr "Pesan disunting pada %s"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1999 msgid "Normal"
2000 msgstr "Normal"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2003 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2004 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2007 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2008 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2011 msgid "The certificate has expired."
2012 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2015 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2016 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2019 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2020 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2023 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2024 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2027 msgid "The certificate is self-signed."
2028 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2031 msgid ""
2032 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2033 msgstr ""
2034 "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2037 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2038 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2041 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2042 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2045 msgid "The certificate is malformed."
2046 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2049 #, c-format
2050 msgid "Expected hostname: %s"
2051 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2054 #, c-format
2055 msgid "Certificate hostname: %s"
2056 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2059 msgid "C_ontinue"
2060 msgstr "_Lanjutkan"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2063 msgid "Untrusted connection"
2064 msgstr "Koneksi tak terpercaya"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2067 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2068 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2071 msgid "Remember this choice for future connections"
2072 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2075 msgid "Certificate Details"
2076 msgstr "Rincian Sertifikat"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2079 msgid "Unable to open URI"
2080 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2083 msgid "Select a file"
2084 msgstr "Pilih berkas"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2087 msgid "Insufficient free space to save file"
2088 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2094 "Please choose another location."
2095 msgstr ""
2096 "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia "
2097 "%s. Silakan pilih lokasi lain."
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2100 #, c-format
2101 msgid "Incoming file from %s"
2102 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2104 #. Copy Link Address menu item
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2106 msgid "_Copy Link Address"
2107 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
2109 #. Open Link menu item
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2111 msgid "_Open Link"
2112 msgstr "_Buka Tautan"
2114 #. Inspector
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2116 msgid "Inspect HTML"
2117 msgstr "Periksa HTML"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2120 msgid "Top Contacts"
2121 msgstr "Kontak Top"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2124 msgid "People Nearby"
2125 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2128 msgid "Ungrouped"
2129 msgstr "Grup dilebur"
2131 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2132 #. * fetch contact's presence.
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2134 #, c-format
2135 msgid "Server cannot find contact: %s"
2136 msgstr "Server tak bisa temukan kontak: %s"
2138 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2139 msgid ""
2140 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2141 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2142 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2143 "version."
2144 msgstr ""
2145 "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau "
2146 "memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan "
2147 "oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan "
2148 "pilihan Anda) versi lain."
2150 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2151 msgid ""
2152 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2153 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2154 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2155 "details."
2156 msgstr ""
2157 "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi "
2158 "TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau "
2159 "KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih "
2160 "jelasnya."
2162 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2163 msgid ""
2164 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2165 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2166 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2167 msgstr ""
2168 "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan "
2169 "Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin "
2170 "Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
2172 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2173 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2174 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
2176 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2177 msgid "translator-credits"
2178 msgstr ""
2179 "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.\n"
2180 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.\n"
2181 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013."
2183 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2184 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2185 msgstr ""
2186 "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) "
2187 "dan keluar"
2189 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2190 msgid ""
2191 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2192 msgstr ""
2193 "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
2195 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2196 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2197 msgstr ""
2198 "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/"
2199 "foo_40example_2eorg0)"
2201 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2202 msgid "<account-id>"
2203 msgstr "<id-akun>"
2205 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2206 msgid "- Empathy Accounts"
2207 msgstr "- Akun Empathy"
2209 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2210 msgid "Empathy Accounts"
2211 msgstr "Akun Empathy"
2213 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2214 #. * unsaved changes
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2216 #, c-format
2217 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2218 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s.50s Anda."
2220 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2221 #. * an unsaved new account
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2223 msgid "Your new account has not been saved yet."
2224 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2227 msgid "Connecting…"
2228 msgstr "Menyambung…"
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2231 #, c-format
2232 msgid "Offline — %s"
2233 msgstr "Luring — %s"
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2236 #, c-format
2237 msgid "Disconnected — %s"
2238 msgstr "Terputus — %s"
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2241 msgid "Offline — No Network Connection"
2242 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2245 msgid "Unknown Status"
2246 msgstr "Status Tidak Diketahui"
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2249 msgid ""
2250 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2251 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2252 "the account."
2253 msgstr ""
2254 "Akun ini telah dinonaktifkan karena mengandalkan backend lama yang tak "
2255 "didukung. Harap pasang telepathy-haze dan start ulang sesi Anda untuk "
2256 "memigrasi akun."
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2259 msgid "Offline — Account Disabled"
2260 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2263 msgid "Edit Connection Parameters"
2264 msgstr "Sunting Parameter Koneksi"
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2267 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2268 msgstr "Sunting Param_eter Koneksi…"
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2271 #, c-format
2272 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2273 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %.50s dari komputer Anda?"
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2276 msgid "This will not remove your account on the server."
2277 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2280 msgid ""
2281 "You are about to select another account, which will discard\n"
2282 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2283 msgstr ""
2284 "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah "
2285 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
2287 #. Menu item: to enabled/disable the account
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2289 msgid "_Enabled"
2290 msgstr "_Aktifkan"
2292 #. Menu item: Rename
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2294 msgid "Rename"
2295 msgstr "Ubah nama"
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2298 msgid "_Skip"
2299 msgstr "_Lewati"
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2302 msgid "_Connect"
2303 msgstr "_Sambung"
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2306 msgid ""
2307 "You are about to close the window, which will discard\n"
2308 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2309 msgstr ""
2310 "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda "
2311 "yakin ingin melanjutkan?"
2313 #. Tweak the dialog
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2315 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2316 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2319 msgid "Add…"
2320 msgstr "Tambah…"
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2323 msgid "_Import…"
2324 msgstr "_Impor…"
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2327 msgid "Loading account information"
2328 msgstr "Memuat informasi akun"
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2331 msgid ""
2332 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2333 "you want to use."
2334 msgstr ""
2335 "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap "
2336 "protokol yang ingin Anda gunakan."
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2339 msgid "No protocol backends installed"
2340 msgstr "Tak ada protokol backend yang terpasang"
2342 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2343 msgid " - Empathy authentication client"
2344 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
2346 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2347 msgid "Empathy authentication client"
2348 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
2350 #: ../src/empathy.c:408
2351 msgid "Don't connect on startup"
2352 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
2354 #: ../src/empathy.c:412
2355 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2356 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
2358 #: ../src/empathy.c:441
2359 msgid "- Empathy IM Client"
2360 msgstr "- Klien IM Empathy"
2362 #: ../src/empathy.c:627
2363 msgid "Error contacting the Account Manager"
2364 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
2366 #: ../src/empathy.c:629
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2370 "The error was:\n"
2371 "\n"
2372 "%s"
2373 msgstr ""
2374 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
2375 "\n"
2376 "%s"
2378 #: ../src/empathy-call.c:116
2379 msgid "In a call"
2380 msgstr "Sedang memanggil"
2382 #: ../src/empathy-call.c:224
2383 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2384 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
2386 #: ../src/empathy-call.c:248
2387 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2388 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
2390 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2391 #, c-format
2392 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2393 msgstr ""
2394 "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2397 msgid "Incoming call"
2398 msgstr "Panggilan masuk"
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
2401 #, c-format
2402 msgid "Incoming video call from %s"
2403 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2406 #: ../src/empathy-event-manager.c:906
2407 #, c-format
2408 msgid "Incoming call from %s"
2409 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2412 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2413 msgid "Reject"
2414 msgstr "Tolak"
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2417 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2418 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2419 msgid "Answer"
2420 msgstr "Jawab"
2422 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2423 #. * is used in the window title
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2425 #, c-format
2426 msgid "Call with %s"
2427 msgstr "Panggil dengan %s"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2430 msgid "The IP address as seen by the machine"
2431 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2434 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2435 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2438 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2439 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2442 msgid "The IP address of a relay server"
2443 msgstr "Alamat IP dari server relay"
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2446 msgid "The IP address of the multicast group"
2447 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2452 msgid "Unknown"
2453 msgstr "Tidak Diketahui"
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2456 msgid "On hold"
2457 msgstr "Ditahan"
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2460 msgid "Mute"
2461 msgstr "Bisu"
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2464 msgid "Duration"
2465 msgstr "Durasi"
2467 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2469 #, c-format
2470 msgid "%s — %d:%02dm"
2471 msgstr "%s — %d:%02dm"
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2474 msgid "Technical Details"
2475 msgstr "Rincian Teknis"
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2481 "computer"
2482 msgstr ""
2483 "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh "
2484 "komputer Anda"
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2490 "computer"
2491 msgstr ""
2492 "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh "
2493 "komputer Anda"
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2499 "does not allow direct connections."
2500 msgstr ""
2501 "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada "
2502 "pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2505 msgid "There was a failure on the network"
2506 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2509 msgid ""
2510 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2511 msgstr ""
2512 "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
2513 "komputer Anda"
2515 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2516 msgid ""
2517 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2518 msgstr ""
2519 "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
2520 "komputer Anda"
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2526 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2527 "the Help menu."
2528 msgstr ""
2529 "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href="
2530 "\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari "
2531 "jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2534 msgid "There was a failure in the call engine"
2535 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
2537 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2538 msgid "The end of the stream was reached"
2539 msgstr "Akhir stream tercapai"
2541 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2542 msgid "Can't establish audio stream"
2543 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
2545 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2546 msgid "Can't establish video stream"
2547 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
2549 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2550 #, c-format
2551 msgid "Your current balance is %s."
2552 msgstr "Pulsa Anda kini %s."
2554 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2555 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2556 msgstr "Maaf, Anda tak punya cukup pulsa untuk panggilan itu."
2558 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2559 msgid "Top Up"
2560 msgstr "Isi Ulang"
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2563 msgid "_Call"
2564 msgstr "_Panggil"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2567 msgid "_Microphone"
2568 msgstr "_Mikrofon"
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2571 msgid "_Camera"
2572 msgstr "_Kamera"
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2575 msgid "_Settings"
2576 msgstr "_Pengaturan"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2579 msgid "_View"
2580 msgstr "_Lihat"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2583 msgid "_Help"
2584 msgstr "_Bantuan"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2587 msgid "_Contents"
2588 msgstr "_Isi"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2591 msgid "_Debug"
2592 msgstr "_Debug"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2595 msgid "_GStreamer"
2596 msgstr "_GStreamer"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2599 msgid "_Telepathy"
2600 msgstr "_Telepathy"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2603 msgid "Swap camera"
2604 msgstr "Tukar kamera"
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2607 msgid "Minimise me"
2608 msgstr "Minimalkan saya"
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2611 msgid "Maximise me"
2612 msgstr "Maksimalkan saya"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2615 msgid "Disable camera"
2616 msgstr "Matikan kamera"
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2619 msgid "Hang up"
2620 msgstr "Menggantung"
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2623 msgid "Hang up current call"
2624 msgstr "Tutup saat panggilan"
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2627 msgid "Video call"
2628 msgstr "Panggilan video"
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2631 msgid "Start a video call"
2632 msgstr "Mulai panggilan video"
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2635 msgid "Start an audio call"
2636 msgstr "Mulai panggilan audio"
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2639 msgid "Show dialpad"
2640 msgstr "Tampilkan dialpad"
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2643 msgid "Display the dialpad"
2644 msgstr "Tampilkan dialpad"
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2647 msgid "Toggle video transmission"
2648 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2651 msgid "Toggle audio transmission"
2652 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
2654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2655 msgid "Encoding Codec:"
2656 msgstr "Codec Pengode:"
2658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2659 msgid "Decoding Codec:"
2660 msgstr "Codec Pengawakode:"
2662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2663 msgid "Remote Candidate:"
2664 msgstr "Kandidat Jauh:"
2666 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2667 msgid "Local Candidate:"
2668 msgstr "Kandidat Lokal:"
2670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2671 msgid "Audio"
2672 msgstr "Audio"
2674 #: ../src/empathy-chat.c:101
2675 msgid "- Empathy Chat Client"
2676 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
2678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2679 msgid "Name"
2680 msgstr "Nama"
2682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2683 msgid "Room"
2684 msgstr "Ruang"
2686 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2687 msgid "Auto-Connect"
2688 msgstr "Tersambung-Otomatis"
2690 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2691 msgid "Manage Favorite Rooms"
2692 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
2694 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2695 msgid "Close this window?"
2696 msgstr "Tutup jendela ini?"
2698 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2702 "until you rejoin it."
2703 msgstr ""
2704 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %s. Anda tak akan menerima pesan lebih "
2705 "lanjut sampai Anda bergabung ulang."
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2711 "messages until you rejoin it."
2712 msgid_plural ""
2713 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2714 "further messages until you rejoin them."
2715 msgstr[0] ""
2716 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %u ruang obrolan. Anda tak akan "
2717 "menerima pesan lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
2719 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2720 #, c-format
2721 msgid "Leave %s?"
2722 msgstr "Tinggalkan %s?"
2724 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2725 msgid ""
2726 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2727 "rejoin it."
2728 msgstr ""
2729 "Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut dari ruang obrolan ini sampai Anda "
2730 "bergabung ulang."
2732 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2733 msgid "Close window"
2734 msgstr "Tutup jendela"
2736 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2737 msgid "Leave room"
2738 msgstr "Tinggalkan ruangan"
2740 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2741 #, c-format
2742 msgid "%s (%d unread)"
2743 msgid_plural "%s (%d unread)"
2744 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
2746 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2747 #, c-format
2748 msgid "%s (and %u other)"
2749 msgid_plural "%s (and %u others)"
2750 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
2752 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2753 #, c-format
2754 msgid "%s (%d unread from others)"
2755 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2756 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
2758 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2759 #, c-format
2760 msgid "%s (%d unread from all)"
2761 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2762 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
2764 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2765 msgid "SMS:"
2766 msgstr "SMS:"
2768 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2769 #, c-format
2770 msgid "Sending %d message"
2771 msgid_plural "Sending %d messages"
2772 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
2774 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2775 msgid "Typing a message."
2776 msgstr "Ketik pesan."
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2779 msgid "_Conversation"
2780 msgstr "Per_cakapan"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2783 msgid "C_lear"
2784 msgstr "Bersi_hkan"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2787 msgid "Insert _Smiley"
2788 msgstr "Masukkan _Smiley"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2791 msgid "_Favorite Chat Room"
2792 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2795 msgid "Notify for All Messages"
2796 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2799 msgid "_Show Contact List"
2800 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2803 msgid "Invite _Participant…"
2804 msgstr "Undang _Peserta…"
2806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2807 msgid "_Join Chat"
2808 msgstr "_Gabung Obrolan"
2810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2811 msgid "Le_ave Chat"
2812 msgstr "Tinggalkan _Obrolan"
2814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2815 msgid "C_ontact"
2816 msgstr "K_ontak"
2818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2819 msgid "_Tabs"
2820 msgstr "_Tab"
2822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2823 msgid "_Previous Tab"
2824 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
2826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2827 msgid "_Next Tab"
2828 msgstr "Tab Selanjut_nya"
2830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2831 msgid "_Undo Close Tab"
2832 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
2834 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2835 msgid "Move Tab _Left"
2836 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
2838 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2839 msgid "Move Tab _Right"
2840 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
2842 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2843 msgid "_Detach Tab"
2844 msgstr "_Lepaskan Tab"
2846 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2847 msgid "Show a particular service"
2848 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
2850 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2851 msgid "- Empathy Debugger"
2852 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
2854 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2855 msgid "Empathy Debugger"
2856 msgstr "Pengawakutu Empathy"
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2859 msgid "Save"
2860 msgstr "Simpan"
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2863 msgid "Pastebin link"
2864 msgstr "Taut pastebin"
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2867 msgid "Pastebin response"
2868 msgstr "Respon pastebin"
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2871 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2872 msgstr ""
2873 "Data terlalu besar untuk suatu penempelan tunggal. Silakan simpan log ke "
2874 "berkas."
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2877 msgid "Debug Window"
2878 msgstr "Jendela Debug"
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2881 msgid "Send to pastebin"
2882 msgstr "Kirim ke pastebin"
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2885 msgid "Pause"
2886 msgstr "Berhenti sebentar"
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2889 msgid "Level "
2890 msgstr "Tingkat "
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2893 msgid "Debug"
2894 msgstr "Debug"
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2897 msgid "Info"
2898 msgstr "Info"
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2901 msgid "Message"
2902 msgstr "Pesan"
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2905 msgid "Warning"
2906 msgstr "Peringatan"
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2909 msgid "Critical"
2910 msgstr "Kritis"
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2913 msgid "Error"
2914 msgstr "Kesalahan"
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2917 msgid ""
2918 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2919 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2920 "received.\n"
2921 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2922 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2923 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2924 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2925 msgstr ""
2926 "Bahkan bila mereka tak menampilkan sandi, log bisa memuat informasi sensitif "
2927 "seperti daftar kontak atau pesan yang baru-baru ini Anda kirim atau terima.\n"
2928 "Bila Anda tak ingin informasi seperti itu tersedia dalam laporan kutu "
2929 "publik, Anda dapat memilih untuk membatasi kenampakan kutu Anda ke para "
2930 "pengembang Empathy ketika melaporkannya dengan menampilkan ruas tingkat "
2931 "lanjut dalam <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2932 "product=empathy\">laporan kutu</a>."
2934 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2935 msgid "Time"
2936 msgstr "Waktu"
2938 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2939 msgid "Domain"
2940 msgstr "Domain"
2942 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2943 msgid "Category"
2944 msgstr "Kategori"
2946 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2947 msgid "Level"
2948 msgstr "Tingkat"
2950 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2951 msgid ""
2952 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2953 "extension."
2954 msgstr ""
2955 "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2958 msgid "Incoming video call"
2959 msgstr "Panggilan video masuk"
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2962 #, c-format
2963 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2964 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2967 #, c-format
2968 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2969 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2972 msgid "_Reject"
2973 msgstr "_Tolak"
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2976 msgid "_Answer"
2977 msgstr "_Jawab"
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2980 msgid "_Answer with video"
2981 msgstr "J_awab dengan video"
2983 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2984 msgid "Room invitation"
2985 msgstr "Undangan ruang"
2987 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2988 #, c-format
2989 msgid "Invitation to join %s"
2990 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
2992 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2993 #, c-format
2994 msgid "%s is inviting you to join %s"
2995 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
2997 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2998 msgid "_Join"
2999 msgstr "_Gabung"
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3002 #, c-format
3003 msgid "%s invited you to join %s"
3004 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3006 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3007 #, c-format
3008 msgid "You have been invited to join %s"
3009 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
3011 #: ../src/empathy-event-manager.c:949
3012 #, c-format
3013 msgid "Incoming file transfer from %s"
3014 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
3016 #: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
3017 msgid "Password required"
3018 msgstr "Memerlukan sandi"
3020 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "\n"
3024 "Message: %s"
3025 msgstr ""
3026 "\n"
3027 "Pesan: %s"
3029 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3031 #, c-format
3032 msgid "%u:%02u.%02u"
3033 msgstr "%u:%02u.%02u"
3035 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3037 #, c-format
3038 msgid "%02u.%02u"
3039 msgstr "%02u.%02u"
3041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3042 msgctxt "file transfer percent"
3043 msgid "Unknown"
3044 msgstr "Tidak diketahui"
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3047 #, c-format
3048 msgid "%s of %s at %s/s"
3049 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3052 #, c-format
3053 msgid "%s of %s"
3054 msgstr "%s dari %s"
3056 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3058 #, c-format
3059 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3060 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3062 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3064 #, c-format
3065 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3066 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3068 #. translators: first %s is filename, second %s
3069 #. * is the contact name
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3071 #, c-format
3072 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3073 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3076 msgid "Error receiving a file"
3077 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3080 #, c-format
3081 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3082 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3085 msgid "Error sending a file"
3086 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3088 #. translators: first %s is filename, second %s
3089 #. * is the contact name
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3091 #, c-format
3092 msgid "\"%s\" received from %s"
3093 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3095 #. translators: first %s is filename, second %s
3096 #. * is the contact name
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3098 #, c-format
3099 msgid "\"%s\" sent to %s"
3100 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3103 msgid "File transfer completed"
3104 msgstr "Transfer berkas selesai"
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3107 msgid "Waiting for the other participant's response"
3108 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3111 #, c-format
3112 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3113 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3116 #, c-format
3117 msgid "Hashing \"%s\""
3118 msgstr "Hashing \"%s\""
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3121 msgid "%"
3122 msgstr "%"
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3125 msgid "File"
3126 msgstr "Berkas"
3128 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3129 msgid "Remaining"
3130 msgstr "Tersisa"
3132 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3133 msgid "File Transfers"
3134 msgstr "Transfer Berkas"
3136 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3137 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3138 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3140 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3141 msgid "_Import"
3142 msgstr "_Impor"
3144 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3145 msgid ""
3146 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3147 "importing accounts from Pidgin."
3148 msgstr ""
3149 "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya "
3150 "mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
3152 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3153 msgid "Import Accounts"
3154 msgstr "Impor Akun"
3156 #. Translators: this is the header of a treeview column
3157 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3158 msgid "Import"
3159 msgstr "Impor"
3161 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3162 msgid "Protocol"
3163 msgstr "Protokol"
3165 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3166 msgid "Source"
3167 msgstr "Sumber"
3169 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3170 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3171 msgid "Invite Participant"
3172 msgstr "Undang Peserta"
3174 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3175 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3176 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
3178 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3179 msgid "Invite"
3180 msgstr "Undang"
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3183 msgid "Chat Room"
3184 msgstr "Ruang Mengobrol"
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3187 msgid "Members"
3188 msgstr "Anggota"
3190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3191 msgid "Failed to list rooms"
3192 msgstr "Gagal membuat daftar ruang"
3194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "%s\n"
3198 "Invite required: %s\n"
3199 "Password required: %s\n"
3200 "Members: %s"
3201 msgstr ""
3202 "%s\n"
3203 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
3204 "Sandi diperlukan: %s\n"
3205 "Anggota: %s"
3207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3209 msgid "Yes"
3210 msgstr "Ya"
3212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3214 msgid "No"
3215 msgstr "Tidak"
3217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3218 msgid "Join Room"
3219 msgstr "Gabung Ruang"
3221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3222 msgid ""
3223 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3224 msgstr ""
3225 "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau "
3226 "lebih ruang dalam daftar."
3228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3229 msgid "_Room:"
3230 msgstr "_Ruang:"
3232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3233 msgid ""
3234 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3235 "the current account&apos;s server"
3236 msgstr ""
3237 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
3238 "di server yang sedang berjalan"
3240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3241 msgid ""
3242 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3243 "the current account's server"
3244 msgstr ""
3245 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
3246 "di server yang sedang berjalan"
3248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3249 msgid "_Server:"
3250 msgstr "_Server:"
3252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3253 msgid "Couldn't load room list"
3254 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
3256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3257 msgid "Room List"
3258 msgstr "Daftar Ruang"
3260 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3261 msgid "Respond"
3262 msgstr "Tanggapan"
3264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3265 msgid "Answer with video"
3266 msgstr "Jawab dengan video"
3268 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3270 msgid "Decline"
3271 msgstr "Tolak"
3273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3275 msgid "Accept"
3276 msgstr "Terima"
3278 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3279 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3280 #. * brings the password popup.
3281 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3282 msgid "Provide"
3283 msgstr "Sediakan"
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3286 msgid "Message received"
3287 msgstr "Pesan diterima"
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3290 msgid "Message sent"
3291 msgstr "Pesan terkirim"
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3294 msgid "New conversation"
3295 msgstr "Percakapan baru"
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3298 msgid "Contact comes online"
3299 msgstr "Kontak menjadi daring"
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3302 msgid "Contact goes offline"
3303 msgstr "Kontak pergi luring"
3305 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3306 msgid "Account connected"
3307 msgstr "Akun terhubung"
3309 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3310 msgid "Account disconnected"
3311 msgstr "Akun terputus"
3313 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3314 msgid "Language"
3315 msgstr "Bahasa"
3317 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3319 msgid "Juliet"
3320 msgstr "Juliet"
3322 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3323 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3324 msgid "Romeo"
3325 msgstr "Romeo"
3327 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3329 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3330 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3332 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3333 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3334 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3335 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3337 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3339 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3340 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3342 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3343 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3344 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3345 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3347 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3348 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3349 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3350 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3352 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3353 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3354 msgid "Juliet has disconnected"
3355 msgstr "Juliet telah terputus"
3357 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3358 msgid "Preferences"
3359 msgstr "Preferensi"
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3362 msgid "Show groups"
3363 msgstr "Tampilkan grup"
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3366 msgid "Show account balances"
3367 msgstr "Tampilkan sisa pulsa"
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3370 msgid "Contact List"
3371 msgstr "Daftar Kontak"
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3374 msgid "Start chats in:"
3375 msgstr "Memulai obrolan di:"
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3378 msgid "new ta_bs"
3379 msgstr "ta_b baru"
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3382 msgid "new _windows"
3383 msgstr "_jendela baru"
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3386 msgid "Show _smileys as images"
3387 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3390 msgid "Show contact _list in rooms"
3391 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3394 msgid "Log conversations"
3395 msgstr "Log percakapan"
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3398 msgid "Display incoming events in the notification area"
3399 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3402 msgid "_Automatically connect on startup"
3403 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3406 msgid "Behavior"
3407 msgstr "Tingkah laku"
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3410 msgid "General"
3411 msgstr "Umum"
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3414 msgid "_Enable bubble notifications"
3415 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3418 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3419 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3422 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3423 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3426 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3427 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3430 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3431 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3434 msgid "Notifications"
3435 msgstr "Notifikasi"
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3438 msgid "_Enable sound notifications"
3439 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3442 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3443 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3446 msgid "Play sound for events"
3447 msgstr "Putar suara untuk acara"
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3450 msgid "Sounds"
3451 msgstr "Suara"
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3454 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3455 msgstr "Pakai pembatalan g_ema untuk meningkatkan kualitas panggilan"
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3458 msgid ""
3459 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3460 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3461 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3462 "off and restarting the call."
3463 msgstr ""
3464 "Pembatalan gaung membantu membuat suara Anda terdengar lebih jelas bagi "
3465 "pihak lain, tapi mungkin menyebabkan masalah pada beberapa komputer. Bila "
3466 "Anda atau pihak lain mendengar derau aneh atau gangguang selama panggilan, "
3467 "cobalah mematikan pembatalan gaung dan memulai ulang panggilan."
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3470 msgid "_Publish location to my contacts"
3471 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3474 msgid ""
3475 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3476 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3477 "decimal place."
3478 msgstr ""
3479 "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat "
3480 "dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan "
3481 "akurat sampai 1 tempat desimal."
3483 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3485 msgid "_Reduce location accuracy"
3486 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
3488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3489 msgid "Privacy"
3490 msgstr "Pribadi"
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3493 msgid ""
3494 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3495 "dictionary installed."
3496 msgstr ""
3497 "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus "
3498 "yang terinstal."
3500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3501 msgid "Enable spell checking for languages:"
3502 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
3504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3505 msgid "Spell Checking"
3506 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
3508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3509 msgid "Chat Th_eme:"
3510 msgstr "T_ema Obrolan:"
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3513 msgid "Variant:"
3514 msgstr "Varian:"
3516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3517 msgid "Themes"
3518 msgstr "Tema"
3520 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3521 msgid "Provide Password"
3522 msgstr "Sediakan Sandi"
3524 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3525 msgid "Disconnect"
3526 msgstr "Putus"
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3529 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3530 msgstr "Anda perlu menyiapkan suatu akun untuk melihat kontak disini."
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3533 #, c-format
3534 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3535 msgstr ""
3536 "Maaf, akun %s tak bisa dipakai sampai perangkat lunak %s Anda dimutakhirkan."
3538 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3539 msgid "Windows Live"
3540 msgstr "Windows Live"
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3543 msgid "Google Talk"
3544 msgstr "Google Talk"
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3547 msgid "Facebook"
3548 msgstr "Facebook"
3550 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3552 #, c-format
3553 msgid "%s account requires authorisation"
3554 msgstr "Akun %s memerlukan otorisasi"
3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3557 msgid "Online Accounts"
3558 msgstr "Akun Daring"
3560 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3561 msgid "Update software…"
3562 msgstr "Mutakhirkan perangkat lunak…"
3564 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3565 msgid "Reconnect"
3566 msgstr "Hubungkan kembali"
3568 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3569 msgid "Edit Account"
3570 msgstr "Sunting Akun"
3572 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3573 msgid "Close"
3574 msgstr "Tutup"
3576 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3577 msgid "Top up account"
3578 msgstr "Isi ulang kredit akun"
3580 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3581 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3582 msgstr ""
3583 "Anda perlu mengaktifkan satu dari akun Anda untuk melihat kontak disini."
3585 #. translators: argument is an account name
3586 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3587 #, c-format
3588 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3589 msgstr "Anda perlu mengaktifkan %s untuk melihat kontak disini."
3591 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3592 msgid "Change your presence to see contacts here"
3593 msgstr "Ubah kehadiran Anda untuk melihat kontak disini"
3595 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3596 msgid "No match found"
3597 msgstr "Tidak ada yang cocok"
3599 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3600 msgid "You haven't added any contacts yet"
3601 msgstr "Anda belum menambah kontak satupun"
3603 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3604 msgid "No online contacts"
3605 msgstr "Tak ada kontak daring"
3607 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3608 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3609 msgid "_New Conversation…"
3610 msgstr "Percakapa_n Baru…"
3612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3613 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3614 msgid "New _Call…"
3615 msgstr "_Panggilan Baru…"
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3618 msgid "Contacts"
3619 msgstr "Kontak"
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3622 msgid "_Add Contacts…"
3623 msgstr "T_ambah Kontak…"
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3626 msgid "_Search for Contacts…"
3627 msgstr "_Cari Kontak…"
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3630 msgid "_Blocked Contacts"
3631 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3634 msgid "_Rooms"
3635 msgstr "_Ruang"
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3638 msgid "_Join…"
3639 msgstr "_Gabung…"
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3642 msgid "Join _Favorites"
3643 msgstr "Gabung _Favorit"
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3646 msgid "_Manage Favorites"
3647 msgstr "_Mengelola Favorit"
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3650 msgid "_File Transfers"
3651 msgstr "Trans_fer Berkas"
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3654 msgid "_Accounts"
3655 msgstr "_Akun"
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3658 msgid "P_references"
3659 msgstr "P_referensi"
3661 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3662 msgid "Help"
3663 msgstr "Bantuan"
3665 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3666 msgid "About"
3667 msgstr "Tentang"
3669 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3670 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3671 msgid "_Quit"
3672 msgstr "_Keluar"
3674 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3675 msgid "Account settings"
3676 msgstr "Pengatura akun"
3678 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3679 msgid "Go _Online"
3680 msgstr "Jadi _Daring"
3682 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3683 msgid "Show _Offline Contacts"
3684 msgstr "Tampilkan K_ontak Luring"
3686 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3687 msgid "Status"
3688 msgstr "Status"
3690 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3691 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3692 msgid "Done"
3693 msgstr "Selesai"
3695 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3696 msgid "Please enter your account details"
3697 msgstr "Silakan masukkan rincian akun Anda"
3699 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3700 #, c-format
3701 msgid "Edit %s account options"
3702 msgstr "Sunting opsi akun %s"
3704 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3705 msgid "Integrate your IM accounts"
3706 msgstr "Integrasikan akun IM Anda"