Bug 765: use load_uri to load the old tab's document to avoid crash
[elinks/miciah.git] / po / ro.po
blob4f516ce6eec107dff83bc21efa5c6a054ee83ae1
1 # Romanian ELinks translation.
2 # Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>, 2001
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-16\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
18 msgid "Close"
19 msgstr "Închide"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
25 msgid "Info"
26 msgstr "Info"
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
41 #, fuzzy
42 msgid "~OK"
43 msgstr "Bine"
45 #. cant_delete_item
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
47 #, c-format
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 msgstr ""
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
53 #, c-format
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 msgstr ""
57 #. cant_delete_folder
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
59 #, c-format
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 msgstr ""
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
65 #, c-format
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 msgstr ""
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
71 #, fuzzy
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Selecteazã cîmpul"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
77 #, fuzzy
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Selecteazã cîmpul"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
83 #, fuzzy
84 msgid "Delete folder"
85 msgstr "ªterge semnul de carte"
87 #. delete_folder
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "ªterge extensia"
93 #. delete_item_title
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
95 #, fuzzy
96 msgid "Delete item"
97 msgstr "ªterge"
99 #. delete_item
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid ""
103 "Delete \"%s\"?\n"
104 "\n"
105 "%s"
106 msgstr "ªterge semnul de carte"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
111 msgstr ""
113 #. clear_all_items
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
115 #, fuzzy
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
120 #, fuzzy
121 msgid "Delete error"
122 msgstr "ªterge semnul de carte"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
126 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
127 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
128 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
129 #, fuzzy
130 msgid "~Yes"
131 msgstr "Da"
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
135 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
136 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
137 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
138 #, fuzzy
139 msgid "~No"
140 msgstr "Nu"
142 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
143 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
144 #: src/viewer/text/search.c:1696
145 msgid "Search"
146 msgstr "Cautã"
148 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
153 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
154 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
156 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
157 msgid "Name"
158 msgstr "Nume"
160 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
161 msgid "Bad number"
162 msgstr "Numãr greºit"
164 #: src/bfu/inpfield.c:73
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Numãr aºteptat în acest cîmp"
168 #: src/bfu/inpfield.c:81
169 #, c-format
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
171 msgstr ""
173 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
174 msgid "Bad string"
175 msgstr "ªir greºit"
177 #: src/bfu/inpfield.c:100
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "ªir vid neacceptabil"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
188 #: src/viewer/text/search.c:1678
189 #, fuzzy
190 msgid "~Cancel"
191 msgstr "Anuleazã"
193 #: src/bfu/leds.c:74
194 #, fuzzy
195 msgid "Clock"
196 msgstr "Blocat(ã)"
198 #: src/bfu/leds.c:75
199 msgid "Digital clock in the status bar."
200 msgstr ""
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
203 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
204 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
206 #, fuzzy
207 msgid "Enable"
208 msgstr "Nume"
210 #: src/bfu/leds.c:79
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:81
215 #, fuzzy
216 msgid "Format"
217 msgstr "Încãrcare de fiºier"
219 #: src/bfu/leds.c:83
220 msgid ""
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
222 "manpage for details."
223 msgstr ""
225 #: src/bfu/leds.c:90
226 msgid "LEDs"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:92
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
231 msgstr ""
233 #: src/bfu/leds.c:96
234 msgid ""
235 "Enable LEDs.\n"
236 "These visual indicators will inform you about various states."
237 msgstr ""
239 #. name:
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
242 msgstr ""
244 #: src/bfu/leds.c:306
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "What the different LEDs indicate:\n"
248 "\n"
249 "[SIJP--]\n"
250 " |||||`- Unused\n"
251 " ||||`-- Unused\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
257 "\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
259 msgstr ""
261 #: src/bfu/menu.c:874
262 #, fuzzy
263 msgid "Search menu/"
264 msgstr "Cautã"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
267 #, c-format
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
269 msgstr ""
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
272 #, c-format
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
274 msgstr ""
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
280 "%s"
281 msgstr ""
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
284 msgid "No title"
285 msgstr ""
287 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
288 #, fuzzy
289 msgid "No URL"
290 msgstr "Du-te la URL"
292 #. name:
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
294 #, fuzzy
295 msgid "Bookmarks"
296 msgstr "~Semne de carte"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
299 #, fuzzy
300 msgid "Bookmark options."
301 msgstr "~Semne de carte"
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
304 #, fuzzy
305 msgid "File format"
306 msgstr "Încãrcare de fiºier"
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
309 msgid ""
310 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
311 "0 is the default native ELinks format\n"
312 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
313 "SUPPORT!)"
314 msgstr ""
316 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
317 msgid ""
318 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
319 "0 is the default native ELinks format\n"
320 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
321 "SUPPORT!)  (DISABLED)"
322 msgstr ""
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
325 #, fuzzy
326 msgid "Save folder state"
327 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
329 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
330 msgid ""
331 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
332 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
333 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
334 "appear unexpanded next time ELinks is run."
335 msgstr ""
337 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
338 msgid "Periodic snapshotting"
339 msgstr ""
341 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
342 msgid ""
343 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
344 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
345 "folder\n"
346 "for recovery after a crash.\n"
347 "\n"
348 "This feature requires bookmark support."
349 msgstr ""
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
352 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
353 msgid "Title"
354 msgstr ""
356 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
357 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
358 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
359 #: src/scripting/lua/core.c:397
360 msgid "URL"
361 msgstr "URL"
363 #. cant_delete_item
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
365 #, c-format
366 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
367 msgstr ""
369 #. cant_delete_used_item
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
371 #, c-format
372 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
373 msgstr ""
375 #. delete_marked_items_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete marked bookmarks"
379 msgstr "Selecteazã cîmpul"
381 #. delete_marked_items
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
383 #, fuzzy
384 msgid "Delete marked bookmarks?"
385 msgstr "Selecteazã cîmpul"
387 #. delete_folder
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
391 msgstr "ªterge extensia"
393 #. delete_item_title
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
395 #, fuzzy
396 msgid "Delete bookmark"
397 msgstr "Editeazã semnul de carte"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
400 #, c-format
401 msgid "Delete this bookmark?"
402 msgstr ""
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
406 #, fuzzy
407 msgid "Clear all bookmarks"
408 msgstr "~Semne de carte"
410 #. clear_all_items_title
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
412 #, fuzzy
413 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
414 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
417 msgid "Add folder"
418 msgstr ""
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
421 msgid "Folder name"
422 msgstr ""
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
425 msgid "Edit bookmark"
426 msgstr "Editeazã semnul de carte"
428 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
429 msgid "Cannot move folder inside itself"
430 msgstr ""
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
433 msgid ""
434 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
435 "to a different location select the new location before pressing the Move "
436 "button."
437 msgstr ""
439 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
440 msgid "Nothing to move"
441 msgstr ""
443 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
444 msgid ""
445 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
446 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
447 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
448 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
449 msgstr ""
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
453 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
454 #, fuzzy
455 msgid "~Goto"
456 msgstr "Du-te la"
458 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
460 #: src/cookies/dialogs.c:492
461 #, fuzzy
462 msgid "~Edit"
463 msgstr "Editeazã"
465 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
466 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
467 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
468 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
469 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
470 msgid "~Delete"
471 msgstr "ª~terge"
473 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
475 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
476 msgid "~Add"
477 msgstr "~Adaugã"
479 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
481 msgid "Add se~parator"
482 msgstr ""
484 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
486 msgid "Add ~folder"
487 msgstr ""
489 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
491 msgid "~Move"
492 msgstr ""
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
496 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
497 #: src/globhist/dialogs.c:230
498 msgid "~Search"
499 msgstr "~Cautã"
501 #. This one is too dangerous, so just let user delete
502 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
504 msgid "Clear"
505 msgstr ""
507 #. TODO: Would this be useful? --jonas
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
509 msgid "Save"
510 msgstr "Salveazã"
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
513 msgid "Bookmark manager"
514 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
517 msgid "Search bookmarks"
518 msgstr ""
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
521 msgid "Add bookmark"
522 msgstr "Adaugã semn de carte"
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
525 #, fuzzy
526 msgid "Saved session"
527 msgstr "~Salveazã opþiunile"
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
530 #, fuzzy
531 msgid "Bookmark tabs"
532 msgstr "~Semne de carte"
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
535 #, fuzzy
536 msgid "Enter folder name"
537 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
539 #: src/cache/dialogs.c:72
540 #, fuzzy
541 msgid "Proxy URL"
542 msgstr "Du-te la URL"
544 #: src/cache/dialogs.c:77
545 msgid "Redirect"
546 msgstr ""
548 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
549 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
550 msgid "Size"
551 msgstr "Dimensiune"
553 #: src/cache/dialogs.c:87
554 msgid "Loaded size"
555 msgstr ""
557 #: src/cache/dialogs.c:90
558 #, fuzzy
559 msgid "Content type"
560 msgstr "Tipul de conþinut este"
562 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
563 msgid "Last modified"
564 msgstr "Ultima modificare"
566 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
567 msgid "SSL Cipher"
568 msgstr ""
570 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
571 msgid "Encoding"
572 msgstr ""
574 #: src/cache/dialogs.c:112
575 msgid "Flags"
576 msgstr ""
578 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
579 msgid "incomplete"
580 msgstr "Incomplet"
582 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
583 msgid "invalid"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
587 #: src/cookies/dialogs.c:369
588 msgid "Expires"
589 msgstr ""
591 #: src/cache/dialogs.c:131
592 msgid "ID"
593 msgstr ""
595 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
596 #, fuzzy
597 msgid "Header"
598 msgstr "Info pentru antet"
600 #. cant_delete_item
601 #: src/cache/dialogs.c:187
602 #, c-format
603 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
604 msgstr ""
606 #. cant_delete_used_item
607 #: src/cache/dialogs.c:189
608 #, c-format
609 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
610 msgstr ""
612 #. delete_marked_items_title
613 #: src/cache/dialogs.c:195
614 #, fuzzy
615 msgid "Delete marked cache entries"
616 msgstr "Selecteazã cîmpul"
618 #. delete_marked_items
619 #: src/cache/dialogs.c:197
620 #, fuzzy
621 msgid "Delete marked cache entries?"
622 msgstr "Selecteazã cîmpul"
624 #. delete_item_title
625 #: src/cache/dialogs.c:203
626 #, fuzzy
627 msgid "Delete cache entry"
628 msgstr "ªterge semnul de carte"
630 #: src/cache/dialogs.c:205
631 #, c-format
632 msgid "Delete this cache entry?"
633 msgstr ""
635 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
636 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
637 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
638 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
639 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
640 #, fuzzy
641 msgid "~Info"
642 msgstr "Info"
644 #: src/cache/dialogs.c:237
645 #, fuzzy
646 msgid "Cache manager"
647 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
649 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
650 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
651 #. These two actions are common over all keymaps:
652 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
653 #: src/config/actions-menu.inc:5
654 #, fuzzy
655 msgid "Do nothing"
656 msgstr "Încarcã"
658 #: src/config/actions-edit.inc:7
659 msgid "Attempt to auto-complete the input"
660 msgstr ""
662 #: src/config/actions-edit.inc:8
663 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
664 msgstr ""
666 #: src/config/actions-edit.inc:9
667 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
668 msgstr ""
670 #: src/config/actions-edit.inc:10
671 msgid "Delete character in front of the cursor"
672 msgstr ""
674 #: src/config/actions-edit.inc:11
675 msgid "Go to the first line of the buffer"
676 msgstr ""
678 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
679 #, fuzzy
680 msgid "Cancel current state"
681 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
683 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
684 msgid "Copy text to clipboard"
685 msgstr ""
687 #: src/config/actions-edit.inc:14
688 msgid "Cut text to clipboard"
689 msgstr ""
691 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
692 msgid "Delete character under cursor"
693 msgstr ""
695 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
696 msgid "Move cursor downwards"
697 msgstr ""
699 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
700 msgid "Go to the end of the page/line"
701 msgstr ""
703 #: src/config/actions-edit.inc:18
704 msgid "Go to the last line of the buffer"
705 msgstr ""
707 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
708 #: src/config/actions-menu.inc:12
709 #, fuzzy
710 msgid "Follow the current link"
711 msgstr "~Urmãreºte link"
713 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
714 msgid "Go to the start of the page/line"
715 msgstr ""
717 #: src/config/actions-edit.inc:21
718 #, fuzzy
719 msgid "Delete to beginning of line"
720 msgstr "ªterge extensia"
722 #: src/config/actions-edit.inc:22
723 #, fuzzy
724 msgid "Delete to end of line"
725 msgstr "ªterge extensia"
727 #: src/config/actions-edit.inc:23
728 msgid "Delete backwards to start of word"
729 msgstr ""
731 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
732 #, fuzzy
733 msgid "Move the cursor left"
734 msgstr "Cursor bloc"
736 #: src/config/actions-edit.inc:25
737 #, fuzzy
738 msgid "Move cursor before current word"
739 msgstr "Cursor bloc"
741 #: src/config/actions-edit.inc:26
742 #, fuzzy
743 msgid "Move cursor after current word"
744 msgstr "Cursor bloc"
746 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
747 msgid "Move to the next item"
748 msgstr ""
750 #: src/config/actions-edit.inc:28
751 msgid "Open in external editor"
752 msgstr ""
754 #: src/config/actions-edit.inc:29
755 msgid "Paste text from the clipboard"
756 msgstr ""
758 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
759 #, fuzzy
760 msgid "Move to the previous item"
761 msgstr "Cursor bloc"
763 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
764 #: src/config/actions-menu.inc:21
765 #, fuzzy
766 msgid "Redraw the terminal"
767 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
769 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
770 #, fuzzy
771 msgid "Move the cursor right"
772 msgstr "Cursor bloc"
774 #: src/config/actions-edit.inc:33
775 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
776 msgstr ""
778 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
779 msgid "Move cursor upwards"
780 msgstr ""
782 #: src/config/actions-main.inc:8
783 #, fuzzy
784 msgid "Abort connection"
785 msgstr "conexiuni"
787 #: src/config/actions-main.inc:9
788 #, fuzzy
789 msgid "Add a new bookmark"
790 msgstr "Adaugã semn de carte"
792 #: src/config/actions-main.inc:10
793 msgid "Add a new bookmark using current link"
794 msgstr ""
796 #: src/config/actions-main.inc:11
797 #, fuzzy
798 msgid "Bookmark all open tabs"
799 msgstr "~Semne de carte"
801 #: src/config/actions-main.inc:12
802 #, fuzzy
803 msgid "Open authentication manager"
804 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
806 #: src/config/actions-main.inc:13
807 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
808 msgstr ""
810 #: src/config/actions-main.inc:14
811 #, fuzzy
812 msgid "Open bookmark manager"
813 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
815 #: src/config/actions-main.inc:15
816 #, fuzzy
817 msgid "Open cache manager"
818 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
820 #: src/config/actions-main.inc:16
821 msgid "Free unused cache entries"
822 msgstr ""
824 #: src/config/actions-main.inc:17
825 #, fuzzy
826 msgid "Open cookie manager"
827 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
829 #: src/config/actions-main.inc:18
830 msgid "Reload cookies file"
831 msgstr ""
833 #: src/config/actions-main.inc:20
834 #, fuzzy
835 msgid "Show information about the current page"
836 msgstr "Descarcã ima~ginea"
838 #: src/config/actions-main.inc:21
839 #, fuzzy
840 msgid "Open download manager"
841 msgstr "Descarcã ima~ginea"
843 #: src/config/actions-main.inc:22
844 msgid "Enter ex-mode (command line)"
845 msgstr ""
847 #: src/config/actions-main.inc:23
848 msgid "Open the File menu"
849 msgstr ""
851 #: src/config/actions-main.inc:24
852 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
853 msgstr ""
855 #: src/config/actions-main.inc:25
856 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:26
860 msgid "Forget authentication credentials"
861 msgstr ""
863 #: src/config/actions-main.inc:27
864 #, fuzzy
865 msgid "Open form history manager"
866 msgstr "Memorie insuficientã"
868 #: src/config/actions-main.inc:28
869 msgid "Pass URI of current frame to external command"
870 msgstr ""
872 #: src/config/actions-main.inc:29
873 msgid "Maximize the current frame"
874 msgstr ""
876 #: src/config/actions-main.inc:30
877 msgid "Move to the next frame"
878 msgstr ""
880 #: src/config/actions-main.inc:31
881 msgid "Move to the previous frame"
882 msgstr ""
884 #: src/config/actions-main.inc:32
885 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
886 msgstr ""
888 #: src/config/actions-main.inc:33
889 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
890 msgstr ""
892 #: src/config/actions-main.inc:34
893 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
894 msgstr ""
896 #: src/config/actions-main.inc:35
897 msgid "Go to the homepage"
898 msgstr ""
900 #: src/config/actions-main.inc:36
901 #, fuzzy
902 msgid "Show information about the current page protocol headers"
903 msgstr "Descarcã ima~ginea"
905 #: src/config/actions-main.inc:37
906 msgid "Open history manager"
907 msgstr ""
909 #: src/config/actions-main.inc:38
910 msgid "Return to the previous document in history"
911 msgstr ""
913 #: src/config/actions-main.inc:39
914 #, fuzzy
915 msgid "Go forward in history"
916 msgstr "Fãrã istoric"
918 #: src/config/actions-main.inc:40
919 #, fuzzy
920 msgid "Jump to link"
921 msgstr "Du-te la link"
923 #: src/config/actions-main.inc:41
924 msgid "Open keybinding manager"
925 msgstr ""
927 #: src/config/actions-main.inc:42
928 #, fuzzy
929 msgid "Kill all backgrounded connections"
930 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
932 #: src/config/actions-main.inc:43
933 #, fuzzy
934 msgid "Download the current link"
935 msgstr "~Descarcã link"
937 #: src/config/actions-main.inc:44
938 #, fuzzy
939 msgid "Download the current image"
940 msgstr "Descarcã ima~ginea"
942 #: src/config/actions-main.inc:45
943 msgid "Attempt to resume download of the current link"
944 msgstr ""
946 #: src/config/actions-main.inc:46
947 msgid "Pass URI of current link to external command"
948 msgstr ""
950 #: src/config/actions-main.inc:48
951 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
952 msgstr ""
954 #: src/config/actions-main.inc:49
955 msgid "Open the link context menu"
956 msgstr ""
958 #: src/config/actions-main.inc:50
959 #, fuzzy
960 msgid "Open the form fields menu"
961 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
963 #: src/config/actions-main.inc:51
964 msgid "Open a Lua console"
965 msgstr ""
967 #: src/config/actions-main.inc:52
968 msgid "Go at a specified mark"
969 msgstr ""
971 #: src/config/actions-main.inc:53
972 msgid "Set a mark"
973 msgstr ""
975 #: src/config/actions-main.inc:54
976 msgid "Activate the menu"
977 msgstr ""
979 #: src/config/actions-main.inc:55
980 #, fuzzy
981 msgid "Move cursor down"
982 msgstr "Cursor bloc"
984 #: src/config/actions-main.inc:56
985 #, fuzzy
986 msgid "Move cursor left"
987 msgstr "Cursor bloc"
989 #: src/config/actions-main.inc:57
990 #, fuzzy
991 msgid "Move cursor right"
992 msgstr "Cursor bloc"
994 #: src/config/actions-main.inc:58
995 #, fuzzy
996 msgid "Move cursor up"
997 msgstr "Cursor bloc"
999 #: src/config/actions-main.inc:59
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Move to the end of the document"
1002 msgstr "Cursor bloc"
1004 #: src/config/actions-main.inc:60
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Move to the start of the document"
1007 msgstr "Cursor bloc"
1009 #: src/config/actions-main.inc:61
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Move one link down"
1012 msgstr "Cursor bloc"
1014 #: src/config/actions-main.inc:62
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Move one link left"
1017 msgstr "Cursor bloc"
1019 #: src/config/actions-main.inc:63
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Move to the next link"
1022 msgstr "Cursor bloc"
1024 #: src/config/actions-main.inc:64
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Move to the previous link"
1027 msgstr "Cursor bloc"
1029 #: src/config/actions-main.inc:65
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Move one link right"
1032 msgstr "Cursor bloc"
1034 #: src/config/actions-main.inc:66
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Move one link up"
1037 msgstr "Du-te la link"
1039 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
1040 msgid "Move downwards by a page"
1041 msgstr ""
1043 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
1044 msgid "Move upwards by a page"
1045 msgstr ""
1047 #: src/config/actions-main.inc:69
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Open the current link in a new tab"
1050 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1052 #: src/config/actions-main.inc:70
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1055 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1057 #: src/config/actions-main.inc:71
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Open the current link in a new window"
1060 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1062 #: src/config/actions-main.inc:72
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Open a new tab"
1065 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1067 #: src/config/actions-main.inc:73
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Open a new tab in the background"
1070 msgstr "Fundal"
1072 #: src/config/actions-main.inc:74
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Open a new window"
1075 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1077 #: src/config/actions-main.inc:75
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Open an OS shell"
1080 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
1082 #: src/config/actions-main.inc:76
1083 msgid "Open options manager"
1084 msgstr ""
1086 #: src/config/actions-main.inc:77
1087 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1088 msgstr ""
1090 #: src/config/actions-main.inc:78
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Quit without confirmation"
1093 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
1095 #: src/config/actions-main.inc:80
1096 msgid "Reload the current page"
1097 msgstr ""
1099 #: src/config/actions-main.inc:81
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Re-render the current page"
1102 msgstr "Vez~i imagine"
1104 #: src/config/actions-main.inc:82
1105 msgid "Reset form items to their initial values"
1106 msgstr ""
1108 #: src/config/actions-main.inc:83
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Show information about the currently used resources"
1111 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1113 #: src/config/actions-main.inc:84
1114 msgid "Save the current document in source form"
1115 msgstr ""
1117 #: src/config/actions-main.inc:85
1118 msgid "Save the current document in formatted form"
1119 msgstr ""
1121 #: src/config/actions-main.inc:86
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Save options"
1124 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1126 #: src/config/actions-main.inc:87
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Save URL as"
1129 msgstr "Salveazã ~URL ca"
1131 #: src/config/actions-main.inc:88
1132 msgid "Scroll down"
1133 msgstr ""
1135 #: src/config/actions-main.inc:89
1136 msgid "Scroll left"
1137 msgstr ""
1139 #: src/config/actions-main.inc:90
1140 msgid "Scroll right"
1141 msgstr ""
1143 #: src/config/actions-main.inc:91
1144 msgid "Scroll up"
1145 msgstr ""
1147 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Search for a text pattern"
1150 msgstr "Cautã pentru text"
1152 #: src/config/actions-main.inc:93
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Search backwards for a text pattern"
1155 msgstr "Cautã pentru text"
1157 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1158 msgid "Search link text by typing ahead"
1159 msgstr ""
1161 #: src/config/actions-main.inc:96
1162 msgid "Search document text by typing ahead"
1163 msgstr ""
1165 #: src/config/actions-main.inc:97
1166 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1167 msgstr ""
1169 #: src/config/actions-main.inc:98
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Show terminal options dialog"
1172 msgstr "Opþiuni de terminal"
1174 #: src/config/actions-main.inc:99
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Submit form"
1177 msgstr "Trimite formularul"
1179 #: src/config/actions-main.inc:100
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Submit form and reload"
1182 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
1184 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
1185 #: src/terminal/tab.c:249
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Close tab"
1188 msgstr "Închide"
1190 #: src/config/actions-main.inc:102
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Close all tabs but the current one"
1193 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1195 #: src/config/actions-main.inc:103
1196 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1197 msgstr ""
1199 #: src/config/actions-main.inc:104
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Open the tab menu"
1202 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1204 #: src/config/actions-main.inc:105
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Move the current tab to the left"
1207 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1209 #: src/config/actions-main.inc:106
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Move the current tab to the right"
1212 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1214 #: src/config/actions-main.inc:107
1215 msgid "Next tab"
1216 msgstr ""
1218 #: src/config/actions-main.inc:108
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Previous tab"
1221 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
1223 #: src/config/actions-main.inc:109
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Open the terminal resize dialog"
1226 msgstr "Opþiuni de terminal"
1228 #: src/config/actions-main.inc:110
1229 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1230 msgstr ""
1232 #: src/config/actions-main.inc:111
1233 msgid "Toggle displaying of links to images"
1234 msgstr ""
1236 #: src/config/actions-main.inc:112
1237 msgid "Toggle rendering of tables"
1238 msgstr ""
1240 #: src/config/actions-main.inc:113
1241 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1242 msgstr ""
1244 #: src/config/actions-main.inc:114
1245 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1246 msgstr ""
1248 #: src/config/actions-main.inc:115
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Toggle mouse handling"
1251 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1253 #: src/config/actions-main.inc:116
1254 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1255 msgstr ""
1257 #: src/config/actions-main.inc:117
1258 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1259 msgstr ""
1261 #: src/config/actions-main.inc:118
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Toggle wrapping of text"
1264 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1266 #: src/config/actions-main.inc:119
1267 #, fuzzy
1268 msgid "View the current image"
1269 msgstr "Vez~i imagine"
1271 #: src/config/actions-menu.inc:13
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Expand item"
1274 msgstr "Nume"
1276 #: src/config/actions-menu.inc:16
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Mark item"
1279 msgstr "Selecteazã cîmpul"
1281 #: src/config/actions-menu.inc:24
1282 msgid "Select current highlighted item"
1283 msgstr ""
1285 #: src/config/actions-menu.inc:25
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Collapse item"
1288 msgstr "Elapsed time"
1290 #: src/config/cmdline.c:91
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1293 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1295 #: src/config/cmdline.c:114
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "Unknown option %s"
1298 msgstr "Conexiuni"
1300 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1301 #: src/config/opttypes.c:38
1302 msgid "Parameter expected"
1303 msgstr ""
1305 #: src/config/cmdline.c:158
1306 msgid "Too many parameters"
1307 msgstr ""
1309 #: src/config/cmdline.c:163
1310 #, fuzzy
1311 msgid "error"
1312 msgstr "Eroare"
1314 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1315 #, c-format
1316 msgid "Host not found"
1317 msgstr "Gazdã negãsitã"
1319 #: src/config/cmdline.c:179
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Resolver error"
1322 msgstr "Eroare la salvare"
1324 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1325 #: src/util/secsave.c:379
1326 msgid "Out of memory"
1327 msgstr "Memorie insuficientã"
1329 #: src/config/cmdline.c:264
1330 msgid "Too many arguments"
1331 msgstr ""
1333 #: src/config/cmdline.c:282
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1336 msgstr "Fãrã cadruri"
1338 #: src/config/cmdline.c:287
1339 msgid "Garbage after quoted argument"
1340 msgstr ""
1342 #: src/config/cmdline.c:391
1343 msgid "Remote method not supported"
1344 msgstr ""
1346 #: src/config/cmdline.c:443
1347 msgid "Template option folder"
1348 msgstr ""
1350 #: src/config/cmdline.c:466
1351 #, c-format
1352 msgid "(default: %ld)"
1353 msgstr ""
1355 #: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
1356 #, c-format
1357 msgid "(default: \"%s\")"
1358 msgstr ""
1360 #: src/config/cmdline.c:478
1361 #, c-format
1362 msgid "(alias for %s)"
1363 msgstr ""
1365 #: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
1366 #, c-format
1367 msgid "(default: %s)"
1368 msgstr ""
1370 #: src/config/cmdline.c:626
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Configuration options"
1373 msgstr "Conexiuni"
1375 #: src/config/cmdline.c:630
1376 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:631
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Options"
1382 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1384 #: src/config/cmdline.c:673
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Internal consistency error"
1387 msgstr "Eroare internã"
1390 #: src/config/cmdline.c:709
1391 msgid "Restrict to anonymous mode"
1392 msgstr ""
1394 #: src/config/cmdline.c:711
1395 msgid ""
1396 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1397 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1398 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1399 "in the association table can't be added or modified."
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:716
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Autosubmit first form"
1405 msgstr "Trimite formularul"
1407 #: src/config/cmdline.c:718
1408 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1409 msgstr ""
1411 #: src/config/cmdline.c:720
1412 msgid "Clone internal session with given ID"
1413 msgstr ""
1415 #: src/config/cmdline.c:722
1416 msgid ""
1417 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1418 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1419 "new instance. You don't want to use it."
1420 msgstr ""
1422 #: src/config/cmdline.c:728
1423 msgid "Name of directory with configuration file"
1424 msgstr ""
1426 #: src/config/cmdline.c:730
1427 msgid ""
1428 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1429 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1430 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1431 "relative to your HOME directory."
1432 msgstr ""
1434 #: src/config/cmdline.c:735
1435 msgid "Print default configuration file to stdout"
1436 msgstr ""
1438 #: src/config/cmdline.c:737
1439 msgid ""
1440 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1441 "defaults to stdout."
1442 msgstr ""
1444 #: src/config/cmdline.c:742
1445 msgid "Name of configuration file"
1446 msgstr ""
1448 #: src/config/cmdline.c:744
1449 msgid ""
1450 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1451 "options will be read from and written to. It should be\n"
1452 "relative to config-dir."
1453 msgstr ""
1455 #: src/config/cmdline.c:748
1456 msgid "Print help for configuration options"
1457 msgstr ""
1459 #: src/config/cmdline.c:750
1460 msgid "Print help for configuration options and exit."
1461 msgstr ""
1463 #: src/config/cmdline.c:752
1464 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1465 msgstr ""
1467 #: src/config/cmdline.c:754
1468 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1469 msgstr ""
1471 #: src/config/cmdline.c:756
1472 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1473 msgstr ""
1475 #: src/config/cmdline.c:758
1476 msgid ""
1477 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1478 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1479 "user-defined ones on save."
1480 msgstr ""
1482 #: src/config/cmdline.c:762
1483 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1484 msgstr ""
1486 #: src/config/cmdline.c:764
1487 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1488 msgstr ""
1490 #: src/config/cmdline.c:766
1491 msgid "Codepage to use with -dump"
1492 msgstr ""
1494 #: src/config/cmdline.c:768
1495 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1496 msgstr ""
1498 #: src/config/cmdline.c:770
1499 msgid "Color mode used with -dump"
1500 msgstr ""
1502 #: src/config/cmdline.c:772
1503 msgid "Color mode used with -dump."
1504 msgstr ""
1506 #: src/config/cmdline.c:774
1507 msgid "Width of document formatted with -dump"
1508 msgstr ""
1510 #: src/config/cmdline.c:776
1511 msgid "Width of the dump output."
1512 msgstr ""
1514 #: src/config/cmdline.c:778
1515 msgid "Evaluate configuration file directive"
1516 msgstr ""
1518 #: src/config/cmdline.c:780
1519 msgid ""
1520 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1521 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1522 "read. Example usage:\n"
1523 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1524 msgstr ""
1526 #. lynx compatibility
1527 #: src/config/cmdline.c:786
1528 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1529 msgstr ""
1531 #: src/config/cmdline.c:788
1532 msgid ""
1533 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1534 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1535 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1536 msgstr ""
1538 #: src/config/cmdline.c:798
1539 msgid "Print usage help and exit"
1540 msgstr ""
1542 #: src/config/cmdline.c:800
1543 msgid "Print usage help and exit."
1544 msgstr ""
1546 #: src/config/cmdline.c:802
1547 msgid "Only permit local connections"
1548 msgstr ""
1550 #: src/config/cmdline.c:804
1551 msgid ""
1552 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1553 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1554 "servers will be permitted."
1555 msgstr ""
1557 #: src/config/cmdline.c:808
1558 msgid "Print detailed usage help and exit"
1559 msgstr ""
1561 #: src/config/cmdline.c:810
1562 msgid "Print detailed usage help and exit."
1563 msgstr ""
1565 #: src/config/cmdline.c:812
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Look up specified host"
1568 msgstr "Program nespecificat pentru"
1570 #: src/config/cmdline.c:814
1571 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1572 msgstr ""
1574 #: src/config/cmdline.c:816
1575 msgid "Run as separate instance"
1576 msgstr ""
1578 #: src/config/cmdline.c:818
1579 msgid ""
1580 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1581 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1582 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1583 "option is used. See also -touch-files."
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/cmdline.c:823
1587 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/cmdline.c:825
1591 msgid ""
1592 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1593 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1594 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1595 msgstr ""
1597 #: src/config/cmdline.c:829
1598 msgid "Disable link numbering in dump output"
1599 msgstr ""
1601 #: src/config/cmdline.c:831
1602 msgid ""
1603 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1604 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1605 msgstr ""
1607 #: src/config/cmdline.c:834
1608 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1609 msgstr ""
1611 #: src/config/cmdline.c:836
1612 msgid ""
1613 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1614 "in dump output.\n"
1615 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1616 msgstr ""
1618 #: src/config/cmdline.c:840
1619 msgid "Control an already running ELinks"
1620 msgstr ""
1622 #: src/config/cmdline.c:842
1623 msgid ""
1624 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1625 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1626 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1627 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1628 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1629 "tabs in the remote instance.\n"
1630 "Following is a list of the supported methods:\n"
1631 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1632 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1633 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1634 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1635 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1636 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1637 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1638 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1639 msgstr ""
1641 #: src/config/cmdline.c:858
1642 msgid "Connect to session ring with given ID"
1643 msgstr ""
1645 #: src/config/cmdline.c:860
1646 msgid ""
1647 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1648 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1649 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1650 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1651 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1652 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1653 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1654 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1655 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1656 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1657 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1658 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1659 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1660 "-touch-files."
1661 msgstr ""
1663 #: src/config/cmdline.c:875
1664 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1665 msgstr ""
1667 #: src/config/cmdline.c:877
1668 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1669 msgstr ""
1671 #: src/config/cmdline.c:881
1672 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1673 msgstr ""
1675 #: src/config/cmdline.c:883
1676 msgid ""
1677 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1678 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1679 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1680 "these options."
1681 msgstr ""
1683 #: src/config/cmdline.c:888
1684 msgid "Verbose level"
1685 msgstr ""
1687 #: src/config/cmdline.c:890
1688 msgid ""
1689 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1690 "start up and while running:\n"
1691 "\t0 means only show serious errors\n"
1692 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1693 "\t2 means show all messages"
1694 msgstr ""
1696 #: src/config/cmdline.c:896
1697 msgid "Print version information and exit"
1698 msgstr ""
1700 #: src/config/cmdline.c:898
1701 msgid "Print ELinks version information and exit."
1702 msgstr ""
1704 #: src/config/conf.c:722
1705 msgid ""
1706 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1707 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1708 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1709 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1710 msgstr ""
1712 #: src/config/conf.c:730
1713 msgid ""
1714 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1715 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1716 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1717 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1718 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1719 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1720 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1721 msgstr ""
1723 #: src/config/conf.c:740
1724 msgid ""
1725 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1726 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1727 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1728 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1729 msgstr ""
1731 #: src/config/conf.c:751
1732 msgid ""
1733 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1734 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1735 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1736 msgstr ""
1738 #: src/config/conf.c:764
1739 msgid "Automatically saved options\n"
1740 msgstr ""
1742 #: src/config/conf.c:776
1743 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1744 msgstr ""
1746 #: src/config/dialogs.c:53
1747 msgid "Write config success"
1748 msgstr ""
1750 #: src/config/dialogs.c:54
1751 #, c-format
1752 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1753 msgstr ""
1755 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1756 #: src/config/dialogs.c:58
1757 msgid "~Do not show anymore"
1758 msgstr ""
1760 #: src/config/dialogs.c:69
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Write config error"
1763 msgstr "Eroare de configurare"
1765 #: src/config/dialogs.c:70
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid ""
1768 "Unable to write to config file %s.\n"
1769 "%s"
1770 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
1772 #: src/config/dialogs.c:125
1773 #, fuzzy
1774 msgid "modified"
1775 msgstr "Date modificate"
1777 #: src/config/dialogs.c:145
1778 msgid "(expand by pressing space)"
1779 msgstr ""
1781 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1782 #. *
1783 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1784 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1785 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1786 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1787 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1788 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1789 #. *   the restrict_852 option.
1790 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1791 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1792 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1793 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1794 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1795 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1796 #. *   graphical.
1797 #. *
1798 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1799 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1800 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1801 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1802 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1803 #: src/config/options.inc:840
1804 msgid "Type"
1805 msgstr ""
1807 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1808 #: src/cookies/dialogs.c:367
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Value"
1811 msgstr "Valoare"
1813 #: src/config/dialogs.c:178
1814 msgid ""
1815 "\n"
1816 "\n"
1817 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1818 msgstr ""
1820 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1821 msgid "N/A"
1822 msgstr ""
1824 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1825 msgid "Description"
1826 msgstr ""
1828 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1829 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1830 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1831 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1832 msgid "Error"
1833 msgstr "Eroare"
1835 #: src/config/dialogs.c:292
1836 msgid "Bad option value."
1837 msgstr ""
1839 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1840 msgid "Edit"
1841 msgstr "Editeazã"
1843 #: src/config/dialogs.c:391
1844 msgid ""
1845 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1846 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1847 msgstr ""
1849 #: src/config/dialogs.c:433
1850 msgid ""
1851 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1852 "in addition to '_' and '-'."
1853 msgstr ""
1855 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1856 msgid "Add option"
1857 msgstr ""
1859 #: src/config/dialogs.c:455
1860 msgid "Cannot add an option here."
1861 msgstr ""
1863 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1864 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1865 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1866 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Sa~ve"
1869 msgstr "Salveazã"
1871 #: src/config/dialogs.c:512
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Option manager"
1874 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1876 #: src/config/dialogs.c:674
1877 msgid "Keystroke"
1878 msgstr ""
1880 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1881 msgid "Action"
1882 msgstr ""
1884 #: src/config/dialogs.c:677
1885 msgid "Keymap"
1886 msgstr ""
1888 #: src/config/dialogs.c:816
1889 msgid "Keystroke already used"
1890 msgstr ""
1892 #: src/config/dialogs.c:817
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1896 "Are you sure you want to replace it?"
1897 msgstr ""
1899 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1900 msgid "Add keybinding"
1901 msgstr ""
1903 #: src/config/dialogs.c:843
1904 msgid "Invalid keystroke."
1905 msgstr ""
1907 #: src/config/dialogs.c:860
1908 msgid "Need to select an action."
1909 msgstr ""
1911 #: src/config/dialogs.c:882
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Action: %s\n"
1915 "Keymap: %s\n"
1916 "\n"
1917 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1918 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1919 "\n"
1920 "Keystroke"
1921 msgstr ""
1923 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1924 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1925 #, fuzzy
1926 msgid "~Toggle display"
1927 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1929 #: src/config/dialogs.c:938
1930 msgid "Keybinding manager"
1931 msgstr ""
1933 #: src/config/home.c:128
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1937 msgstr ""
1939 #: src/config/home.c:133
1940 #, c-format
1941 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1942 msgstr ""
1944 #: src/config/home.c:156
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1948 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1949 "directory."
1950 msgstr ""
1952 #: src/config/kbdbind.c:221
1953 msgid "Main mapping"
1954 msgstr ""
1956 #: src/config/kbdbind.c:222
1957 msgid "Edit mapping"
1958 msgstr ""
1960 #: src/config/kbdbind.c:223
1961 msgid "Menu mapping"
1962 msgstr ""
1964 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1965 msgid "Unrecognised keymap"
1966 msgstr ""
1968 #: src/config/kbdbind.c:591
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Error parsing keystroke"
1971 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1973 #: src/config/kbdbind.c:595
1974 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1975 msgstr ""
1977 #: src/config/kbdbind.c:611
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Error registering event"
1980 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1983 #: src/config/options.inc:19
1984 msgid "Configuration system"
1985 msgstr ""
1987 #: src/config/options.inc:21
1988 msgid "Configuration handling options."
1989 msgstr ""
1991 #: src/config/options.inc:23
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Comments"
1994 msgstr "Documente"
1996 #: src/config/options.inc:25
1997 msgid ""
1998 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1999 "0 is no comments are written\n"
2000 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2001 "2 is only the description is written\n"
2002 "3 is full comments are written"
2003 msgstr ""
2005 #: src/config/options.inc:31
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Indentation"
2008 msgstr "Negociere SSL"
2010 #: src/config/options.inc:33
2011 msgid ""
2012 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2013 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2014 "when saving the configuration."
2015 msgstr ""
2017 #: src/config/options.inc:37
2018 msgid "Saving style"
2019 msgstr ""
2021 #: src/config/options.inc:39
2022 msgid ""
2023 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2024 "0 is only values of current options are altered\n"
2025 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2026 "     are added at the end of the file\n"
2027 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2028 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2029 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2030 "     the file"
2031 msgstr ""
2033 #: src/config/options.inc:48
2034 msgid "Comments localization"
2035 msgstr ""
2037 #: src/config/options.inc:50
2038 msgid ""
2039 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2040 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2041 "different language set in different terminals, the language\n"
2042 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2043 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2044 "considered unpredictable."
2045 msgstr ""
2047 #: src/config/options.inc:58
2048 msgid "Saving style warnings"
2049 msgstr ""
2051 #: src/config/options.inc:60
2052 msgid ""
2053 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2054 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2055 msgstr ""
2057 #: src/config/options.inc:63
2058 msgid "Show template"
2059 msgstr ""
2061 #: src/config/options.inc:65
2062 msgid ""
2063 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2064 "manager and save them to the configuration file."
2065 msgstr ""
2067 #. Keep options in alphabetical order.
2068 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2069 msgid "Connections"
2070 msgstr "Conexiuni"
2072 #: src/config/options.inc:73
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Connection options."
2075 msgstr "Conexiuni"
2077 #: src/config/options.inc:76
2078 msgid "Asynchronous DNS"
2079 msgstr ""
2081 #: src/config/options.inc:78
2082 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2083 msgstr ""
2085 #: src/config/options.inc:80
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Maximum connections"
2088 msgstr "Fac conexiunea"
2090 #: src/config/options.inc:82
2091 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2092 msgstr ""
2094 #: src/config/options.inc:84
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Maximum connections per host"
2097 msgstr "Fac conexiunea"
2099 #: src/config/options.inc:86
2100 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2101 msgstr ""
2103 #: src/config/options.inc:88
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Connection retries"
2106 msgstr "Conexiuni"
2108 #: src/config/options.inc:90
2109 msgid ""
2110 "Number of tries to establish a connection.\n"
2111 "Zero means try forever."
2112 msgstr ""
2114 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2115 msgid "Receive timeout"
2116 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2118 #: src/config/options.inc:95
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2121 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2123 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2124 msgid "Try IPv4 when connecting"
2125 msgstr ""
2127 #: src/config/options.inc:100
2128 msgid ""
2129 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2130 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2131 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2132 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2133 "Note that you can also force a given protocol\n"
2134 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2135 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2136 msgstr ""
2138 #: src/config/options.inc:110
2139 msgid ""
2140 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2141 "Do not touch this option.\n"
2142 "Note that you can also force a given protocol\n"
2143 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2144 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2145 msgstr ""
2147 #: src/config/options.inc:118
2148 msgid "Try IPv6 when connecting"
2149 msgstr ""
2151 #: src/config/options.inc:120
2152 msgid ""
2153 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2154 "Note that you can also force a given protocol\n"
2155 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2156 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2157 msgstr ""
2159 #: src/config/options.inc:126
2160 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2161 msgstr ""
2163 #: src/config/options.inc:128
2164 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2165 msgstr ""
2167 #. Keep options in alphabetical order.
2168 #: src/config/options.inc:134
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Document"
2171 msgstr "Documente"
2173 #: src/config/options.inc:136
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Document options."
2176 msgstr "~Informaþii despre document"
2178 #: src/config/options.inc:138
2179 msgid "Browsing"
2180 msgstr ""
2182 #: src/config/options.inc:140
2183 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2184 msgstr ""
2186 #: src/config/options.inc:143
2187 msgid "Access keys"
2188 msgstr ""
2190 #: src/config/options.inc:145
2191 msgid ""
2192 "Options for handling of link access keys.\n"
2193 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2194 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2195 "the corresponding element will be given focus."
2196 msgstr ""
2198 #: src/config/options.inc:150
2199 msgid "Automatic links following"
2200 msgstr ""
2202 #: src/config/options.inc:152
2203 msgid ""
2204 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2205 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2206 "considered dangerous."
2207 msgstr ""
2209 #: src/config/options.inc:156
2210 msgid "Display access key in link info"
2211 msgstr ""
2213 #: src/config/options.inc:158
2214 msgid "Display access key in link info."
2215 msgstr ""
2217 #: src/config/options.inc:160
2218 msgid "Accesskey priority"
2219 msgstr ""
2221 #: src/config/options.inc:162
2222 msgid ""
2223 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2224 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2225 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2226 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2227 msgstr ""
2229 #: src/config/options.inc:168
2230 msgid "Forms"
2231 msgstr ""
2233 #: src/config/options.inc:170
2234 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2235 msgstr ""
2237 #: src/config/options.inc:172
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Submit form automatically"
2240 msgstr "Trimite formular cãtre"
2242 #: src/config/options.inc:174
2243 msgid ""
2244 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2245 "field selected."
2246 msgstr ""
2248 #: src/config/options.inc:177
2249 msgid "Confirm submission"
2250 msgstr ""
2252 #: src/config/options.inc:179
2253 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2254 msgstr ""
2256 #: src/config/options.inc:181
2257 msgid "Default form input size"
2258 msgstr ""
2260 #: src/config/options.inc:183
2261 msgid "Default form input size if none is specified."
2262 msgstr ""
2264 #: src/config/options.inc:185
2265 msgid "Insert mode"
2266 msgstr ""
2268 #: src/config/options.inc:187
2269 msgid ""
2270 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2271 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2272 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2273 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2274 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2275 "are always inserted into a selected text field."
2276 msgstr ""
2278 #: src/config/options.inc:194
2279 #, fuzzy
2280 msgid "External editor"
2281 msgstr "Eroare internã"
2283 #: src/config/options.inc:196
2284 msgid ""
2285 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2286 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2287 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2288 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2289 "default to \"vi\"."
2290 msgstr ""
2292 #: src/config/options.inc:203
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Images"
2295 msgstr "Imagine"
2297 #: src/config/options.inc:205
2298 msgid "Options for handling of images."
2299 msgstr ""
2301 #: src/config/options.inc:207
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Display style for image tags"
2304 msgstr "Aratã"
2306 #: src/config/options.inc:209
2307 msgid ""
2308 "Display style for image tags when displayed:\n"
2309 "0     means always display IMG\n"
2310 "1     means always display filename\n"
2311 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2312 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2313 msgstr ""
2315 #: src/config/options.inc:215
2316 msgid "Maximum length for image filename"
2317 msgstr ""
2319 #: src/config/options.inc:217
2320 msgid ""
2321 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2322 "0     means always display full filename\n"
2323 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2324 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2325 msgstr ""
2327 #: src/config/options.inc:227
2328 msgid "Image links tagging"
2329 msgstr ""
2331 #: src/config/options.inc:229
2332 msgid ""
2333 "When to enclose image links:\n"
2334 "0 means never\n"
2335 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2336 "2 means always"
2337 msgstr ""
2339 #: src/config/options.inc:234
2340 msgid "Image link prefix"
2341 msgstr ""
2343 #: src/config/options.inc:236
2344 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2345 msgstr ""
2347 #: src/config/options.inc:238
2348 msgid "Image link suffix"
2349 msgstr ""
2351 #: src/config/options.inc:240
2352 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2353 msgstr ""
2355 #: src/config/options.inc:242
2356 msgid "Maximum length for image label"
2357 msgstr ""
2359 #: src/config/options.inc:244
2360 msgid ""
2361 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2362 "0     means always display full label\n"
2363 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2364 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2365 msgstr ""
2367 #: src/config/options.inc:249
2368 msgid "Display links to images w/o alt"
2369 msgstr ""
2371 #: src/config/options.inc:251
2372 msgid ""
2373 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2374 "is off, these images are completely invisible."
2375 msgstr ""
2377 #: src/config/options.inc:254
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Display links to images"
2380 msgstr "Aratã"
2382 #: src/config/options.inc:256
2383 msgid ""
2384 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2385 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2386 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2387 "as a link."
2388 msgstr ""
2390 #: src/config/options.inc:262
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Links"
2393 msgstr "~Legãturi"
2395 #: src/config/options.inc:264
2396 msgid "Options for handling of links to other documents."
2397 msgstr ""
2399 #: src/config/options.inc:266
2400 msgid "Active link"
2401 msgstr ""
2403 #: src/config/options.inc:268
2404 msgid "Options for the active link."
2405 msgstr ""
2407 #: src/config/options.inc:270
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Colors"
2410 msgstr "Culoare"
2412 #: src/config/options.inc:272
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Active link colors."
2415 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2417 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2418 #: src/config/options.inc:945
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Background color"
2421 msgstr "Fundal"
2423 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2424 #: src/config/options.inc:946
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Default background color."
2427 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2429 #. ==========================================================
2430 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2431 #. ==========================================================
2432 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2433 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2434 #. *    on it.
2435 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2436 #. * values of course so always use the macros below.
2437 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2438 #: src/config/options.inc:943
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Text color"
2441 msgstr "Arie de text"
2443 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2444 #: src/config/options.inc:944
2445 msgid "Default text color."
2446 msgstr ""
2448 #: src/config/options.inc:282
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Enable color"
2451 msgstr "Nume"
2453 #: src/config/options.inc:284
2454 msgid ""
2455 "Enable use of the active link background and text color\n"
2456 "settings instead of the link colors from the document."
2457 msgstr ""
2459 #: src/config/options.inc:287
2460 msgid "Bold"
2461 msgstr ""
2463 #: src/config/options.inc:289
2464 msgid "Make the active link text bold."
2465 msgstr ""
2467 #: src/config/options.inc:291
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Invert colors"
2470 msgstr "Arie de text"
2472 #: src/config/options.inc:293
2473 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2474 msgstr ""
2476 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2477 #: src/dialogs/options.c:231
2478 msgid "Underline"
2479 msgstr ""
2481 #: src/config/options.inc:298
2482 msgid "Underline the active link."
2483 msgstr ""
2485 #: src/config/options.inc:301
2486 msgid "Directory highlighting"
2487 msgstr ""
2489 #: src/config/options.inc:303
2490 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2491 msgstr ""
2493 #: src/config/options.inc:305
2494 msgid "Number links"
2495 msgstr ""
2497 #: src/config/options.inc:307
2498 msgid "Display numbers next to the links."
2499 msgstr ""
2501 #: src/config/options.inc:309
2502 msgid "Handling of target=_blank"
2503 msgstr ""
2505 #: src/config/options.inc:311
2506 msgid ""
2507 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2508 "0 means open link in current tab\n"
2509 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2510 "2 means open link in new tab in background\n"
2511 "3 means open link in new window"
2512 msgstr ""
2514 #: src/config/options.inc:324
2515 msgid "Use tabindex"
2516 msgstr ""
2518 #: src/config/options.inc:326
2519 msgid ""
2520 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2521 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2522 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2523 "to navigating the document."
2524 msgstr ""
2526 #: src/config/options.inc:331
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Missing fragment reporting"
2529 msgstr "Fãrã cadruri"
2531 #: src/config/options.inc:333
2532 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2533 msgstr ""
2535 #: src/config/options.inc:335
2536 msgid "Number keys select links"
2537 msgstr ""
2539 #: src/config/options.inc:337
2540 msgid ""
2541 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2542 "is a tristate:\n"
2543 "0 means never\n"
2544 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2545 "2 means always"
2546 msgstr ""
2548 #: src/config/options.inc:343
2549 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2550 msgstr ""
2552 #: src/config/options.inc:345
2553 msgid ""
2554 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2555 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2556 "warning dialog will ask before following the link."
2557 msgstr ""
2559 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2560 #. * for now as it doesn't work.
2561 #: src/config/options.inc:351
2562 msgid "Wrap-around links cycling"
2563 msgstr ""
2565 #. 0
2566 #: src/config/options.inc:353
2567 msgid ""
2568 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2569 "vice versa."
2570 msgstr ""
2572 #: src/config/options.inc:357
2573 msgid "Scrolling"
2574 msgstr ""
2576 #: src/config/options.inc:359
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Scrolling options."
2579 msgstr "Opþiuni de terminal"
2581 #: src/config/options.inc:361
2582 msgid "Horizontal step"
2583 msgstr ""
2585 #: src/config/options.inc:363
2586 msgid ""
2587 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2588 "right is pressed and no prefix was given."
2589 msgstr ""
2591 #: src/config/options.inc:366
2592 msgid "Extended horizontal scrolling"
2593 msgstr ""
2595 #: src/config/options.inc:368
2596 msgid ""
2597 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2598 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2599 "operations."
2600 msgstr ""
2602 #: src/config/options.inc:372
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Margin"
2605 msgstr "Avertisment"
2607 #: src/config/options.inc:374
2608 msgid ""
2609 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2610 "document scrolls in that direction."
2611 msgstr ""
2613 #: src/config/options.inc:377
2614 msgid "Vertical step"
2615 msgstr ""
2617 #: src/config/options.inc:379
2618 msgid ""
2619 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2620 "down is pressed and no prefix was given."
2621 msgstr ""
2623 #: src/config/options.inc:383
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Searching"
2626 msgstr "Cautã"
2628 #: src/config/options.inc:385
2629 msgid "Options for searching."
2630 msgstr ""
2632 #: src/config/options.inc:387
2633 msgid "Case sensitivity"
2634 msgstr ""
2636 #: src/config/options.inc:389
2637 msgid ""
2638 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2639 "case sensitivity."
2640 msgstr ""
2642 #: src/config/options.inc:393
2643 msgid "Regular expressions"
2644 msgstr ""
2646 #: src/config/options.inc:395
2647 msgid ""
2648 "Enable searching with regular expressions:\n"
2649 "0 for plain text searching\n"
2650 "1 for basic regular expression searches\n"
2651 "2 for extended regular expression searches"
2652 msgstr ""
2654 #: src/config/options.inc:401
2655 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2656 msgstr ""
2658 #: src/config/options.inc:403
2659 msgid ""
2660 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2661 "document."
2662 msgstr ""
2664 #: src/config/options.inc:406
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Wraparound"
2667 msgstr "Fundal"
2669 #: src/config/options.inc:408
2670 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2671 msgstr ""
2673 #: src/config/options.inc:410
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Show not found"
2676 msgstr "Gazdã negãsitã"
2678 #: src/config/options.inc:412
2679 msgid ""
2680 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2681 "0 means do nothing\n"
2682 "1 means beep the terminal\n"
2683 "2 means pop up message box"
2684 msgstr ""
2686 #: src/config/options.inc:417
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Typeahead searching"
2689 msgstr "ªir greºit"
2691 #: src/config/options.inc:419
2692 msgid ""
2693 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2694 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2695 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2696 "\n"
2697 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2698 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2699 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2700 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2701 msgstr ""
2703 #: src/config/options.inc:428
2704 msgid "Horizontal text margin"
2705 msgstr ""
2707 #: src/config/options.inc:430
2708 msgid "Horizontal text margin."
2709 msgstr ""
2711 #: src/config/options.inc:432
2712 msgid "Document meta refresh"
2713 msgstr ""
2715 #: src/config/options.inc:434
2716 msgid ""
2717 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2718 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2719 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2720 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2721 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2722 "number of seconds a refresh will wait."
2723 msgstr ""
2725 #: src/config/options.inc:441
2726 msgid "Document meta refresh minimum time"
2727 msgstr ""
2729 #: src/config/options.inc:443
2730 msgid ""
2731 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2732 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2733 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2734 "use refreshing with zero values."
2735 msgstr ""
2737 #: src/config/options.inc:448
2738 msgid "Tables navigation order"
2739 msgstr ""
2741 #: src/config/options.inc:450
2742 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2743 msgstr ""
2745 #. Keep options in alphabetical order.
2746 #: src/config/options.inc:456
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Cache"
2749 msgstr "Anuleazã"
2751 #: src/config/options.inc:458
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Cache options."
2754 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2756 #: src/config/options.inc:460
2757 msgid "Cache information about redirects"
2758 msgstr ""
2760 #: src/config/options.inc:462
2761 msgid ""
2762 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2763 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2764 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2765 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2766 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2767 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2768 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2769 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2770 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2771 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2772 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2773 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2774 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2775 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2776 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2777 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2778 "asking the server."
2779 msgstr ""
2781 #: src/config/options.inc:480
2782 msgid "Ignore cache-control info from server"
2783 msgstr ""
2785 #: src/config/options.inc:482
2786 msgid ""
2787 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2788 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2789 msgstr ""
2791 #: src/config/options.inc:485
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Formatted documents"
2794 msgstr "Cache de document formatat"
2796 #: src/config/options.inc:487
2797 msgid "Format cache options."
2798 msgstr ""
2800 #: src/config/options.inc:489
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Number"
2803 msgstr "Numãr greºit"
2805 #: src/config/options.inc:491
2806 msgid ""
2807 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2808 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2809 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2810 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2811 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2812 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2813 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2814 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2815 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2816 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2817 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2818 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2819 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2820 msgstr ""
2822 #. FIXME: Write more.
2823 #: src/config/options.inc:506
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Revalidation interval"
2826 msgstr "Eroare la salvare"
2828 #: src/config/options.inc:508
2829 msgid ""
2830 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2831 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2832 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2833 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2834 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2835 "\n"
2836 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2837 msgstr ""
2839 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2840 msgid "Memory cache"
2841 msgstr "Memorie cache"
2843 #: src/config/options.inc:517
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Memory cache options."
2846 msgstr "Memorie cache"
2848 #: src/config/options.inc:521
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2851 msgstr "Memorie cache"
2853 #: src/config/options.inc:525
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Charset"
2856 msgstr "Setul de caract~ere"
2858 #: src/config/options.inc:527
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Charset options."
2861 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2863 #: src/config/options.inc:529
2864 msgid "Default codepage"
2865 msgstr ""
2867 #: src/config/options.inc:531
2868 msgid ""
2869 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2870 "a codepage determined by a selected locale."
2871 msgstr ""
2873 #: src/config/options.inc:534
2874 msgid "Ignore charset info from server"
2875 msgstr ""
2877 #: src/config/options.inc:536
2878 msgid "Ignore charset info sent by server."
2879 msgstr ""
2881 #: src/config/options.inc:540
2882 msgid "Default color settings"
2883 msgstr ""
2885 #: src/config/options.inc:542
2886 msgid "Default document color settings."
2887 msgstr ""
2889 #: src/config/options.inc:553
2890 msgid "Link color"
2891 msgstr ""
2893 #: src/config/options.inc:555
2894 msgid "Default link color."
2895 msgstr ""
2897 #: src/config/options.inc:557
2898 msgid "Visited-link color"
2899 msgstr ""
2901 #: src/config/options.inc:559
2902 msgid "Default visited link color."
2903 msgstr ""
2905 #: src/config/options.inc:561
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Image-link color"
2908 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2910 #: src/config/options.inc:563
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Default image link color."
2913 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2915 #: src/config/options.inc:565
2916 msgid "Bookmarked-link color"
2917 msgstr ""
2919 #: src/config/options.inc:567
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Default bookmarked link color."
2922 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2924 #: src/config/options.inc:569
2925 msgid "Directory color"
2926 msgstr ""
2928 #: src/config/options.inc:571
2929 msgid ""
2930 "Default directory color.\n"
2931 "See document.browse.links.color_dirs option."
2932 msgstr ""
2934 #: src/config/options.inc:578
2935 msgid "Increase contrast"
2936 msgstr ""
2938 #: src/config/options.inc:580
2939 msgid ""
2940 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2941 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2942 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2943 "with the ensure_contrast option."
2944 msgstr ""
2946 #: src/config/options.inc:585
2947 msgid "Ensure contrast"
2948 msgstr ""
2950 #: src/config/options.inc:587
2951 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2952 msgstr ""
2954 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2955 #. * handling.
2956 #: src/config/options.inc:592
2957 msgid "Use document-specified colors"
2958 msgstr ""
2960 #: src/config/options.inc:594
2961 msgid ""
2962 "Use colors specified in document:\n"
2963 "0 is use always the default settings\n"
2964 "1 is use document colors if available, except background\n"
2965 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2966 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2967 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2968 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2969 msgstr ""
2971 #. Keep options in alphabetical order.
2972 #: src/config/options.inc:607
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Downloading"
2975 msgstr "Încarcã"
2977 #: src/config/options.inc:609
2978 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2979 msgstr ""
2981 #: src/config/options.inc:611
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Default download directory"
2984 msgstr "Eroare la descãrcare"
2986 #: src/config/options.inc:613
2987 msgid "Default download directory."
2988 msgstr ""
2990 #: src/config/options.inc:615
2991 msgid "Set original time"
2992 msgstr ""
2994 #: src/config/options.inc:617
2995 msgid ""
2996 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2997 "stored on the server."
2998 msgstr ""
3000 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3001 #: src/config/options.inc:621
3002 msgid "Prevent overwriting"
3003 msgstr ""
3005 #: src/config/options.inc:623
3006 msgid ""
3007 "Prevent overwriting the local files:\n"
3008 "0 is files will silently be overwritten\n"
3009 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3010 "2 is ask the user"
3011 msgstr ""
3013 #: src/config/options.inc:628
3014 msgid "Notify download completion by bell"
3015 msgstr ""
3017 #: src/config/options.inc:630
3018 msgid ""
3019 "Audio notification when download is completed:\n"
3020 "0 is never\n"
3021 "1 is when background notification is active\n"
3022 "2 is always"
3023 msgstr ""
3025 #: src/config/options.inc:636
3026 msgid "Dump output"
3027 msgstr ""
3029 #: src/config/options.inc:638
3030 msgid "Dump output options."
3031 msgstr ""
3033 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3034 #: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
3035 msgid "Codepage"
3036 msgstr "Codare"
3038 #: src/config/options.inc:642
3039 msgid ""
3040 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3041 "a codepage determined by a selected locale."
3042 msgstr ""
3044 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Color mode"
3047 msgstr "Culoare"
3049 #. The list of modes must be at the end of this string
3050 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3051 #. * an outer list entry after an inner list.
3052 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3053 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3054 #: src/config/options.inc:652
3055 msgid ""
3056 "Color mode for dumps.\n"
3057 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3058 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3059 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3060 "The color modes are:\n"
3061 "-1 is standard dump mode\n"
3062 "0 is mono mode\n"
3063 "1 is 16 color mode\n"
3064 "2 is 88 color mode\n"
3065 "3 is 256 color mode\n"
3066 "4 is true color mode"
3067 msgstr ""
3069 #: src/config/options.inc:665
3070 msgid "Footer"
3071 msgstr ""
3073 #: src/config/options.inc:667
3074 #, c-format
3075 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3076 msgstr ""
3078 #: src/config/options.inc:671
3079 #, c-format
3080 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3081 msgstr ""
3083 #: src/config/options.inc:673
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Numbering"
3086 msgstr "Numãr greºit"
3088 #: src/config/options.inc:675
3089 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3090 msgstr ""
3092 #: src/config/options.inc:677
3093 #, fuzzy
3094 msgid "References"
3095 msgstr "Resurse"
3097 #: src/config/options.inc:679
3098 msgid ""
3099 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3100 "in dump output."
3101 msgstr ""
3103 #: src/config/options.inc:682
3104 msgid "Separator"
3105 msgstr ""
3107 #: src/config/options.inc:684
3108 msgid "String which separates two dumps."
3109 msgstr ""
3111 #: src/config/options.inc:686
3112 msgid "Width"
3113 msgstr ""
3115 #: src/config/options.inc:688
3116 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3117 msgstr ""
3119 #: src/config/options.inc:692
3120 #, fuzzy
3121 msgid "History"
3122 msgstr "Is~toric"
3124 #: src/config/options.inc:694
3125 msgid "History options."
3126 msgstr ""
3128 #: src/config/options.inc:696
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Keep unhistory"
3131 msgstr "Fãrã istoric"
3133 #: src/config/options.inc:698
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3136 msgstr "Fãrã istoric"
3138 #: src/config/options.inc:701
3139 #, fuzzy
3140 msgid "HTML rendering"
3141 msgstr "Transfer"
3143 #: src/config/options.inc:703
3144 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3145 msgstr ""
3147 #: src/config/options.inc:705
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Display frames"
3150 msgstr "Aratã"
3152 #: src/config/options.inc:707
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Display frames."
3155 msgstr "Aratã"
3157 #: src/config/options.inc:709
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Display tables"
3160 msgstr "Aratã"
3162 #: src/config/options.inc:711
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Display tables."
3165 msgstr "Aratã"
3167 #: src/config/options.inc:713
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Display subscripts"
3170 msgstr "Aratã ~usemap"
3172 #: src/config/options.inc:715
3173 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3174 msgstr ""
3176 #: src/config/options.inc:717
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Display superscripts"
3179 msgstr "Aratã ~usemap"
3181 #: src/config/options.inc:719
3182 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3183 msgstr ""
3185 #: src/config/options.inc:721
3186 msgid "Rendering of html link element"
3187 msgstr ""
3189 #: src/config/options.inc:723
3190 msgid ""
3191 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3192 "0 is nothing\n"
3193 "1 is title\n"
3194 "2 is name in addition\n"
3195 "3 is hreflang in addition\n"
3196 "4 is type in addition\n"
3197 "5 is everything"
3198 msgstr ""
3200 #: src/config/options.inc:731
3201 msgid "Underline links"
3202 msgstr ""
3204 #: src/config/options.inc:733
3205 msgid "Underline links."
3206 msgstr ""
3208 #: src/config/options.inc:735
3209 msgid "Wrap non breaking space"
3210 msgstr ""
3212 #: src/config/options.inc:737
3213 msgid ""
3214 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3215 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3216 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3217 msgstr ""
3219 #: src/config/options.inc:742
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Plain rendering"
3222 msgstr "Transfer"
3224 #: src/config/options.inc:744
3225 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3226 msgstr ""
3228 #: src/config/options.inc:746
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Display URIs"
3231 msgstr "Aratã"
3233 #: src/config/options.inc:748
3234 msgid "Display URIs in the document as links."
3235 msgstr ""
3237 #: src/config/options.inc:750
3238 msgid "Compress empty lines"
3239 msgstr ""
3241 #: src/config/options.inc:752
3242 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3243 msgstr ""
3245 #: src/config/options.inc:755
3246 msgid "URI passing"
3247 msgstr ""
3249 #: src/config/options.inc:757
3250 msgid ""
3251 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3252 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3253 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3254 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3255 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3256 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3257 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3258 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3259 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3260 "the tab-external-command actions."
3261 msgstr ""
3263 #: src/config/options.inc:770
3264 msgid ""
3265 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3266 "The format is:\n"
3267 "%c in the string means the current URL\n"
3268 "%% in the string means '%'\n"
3269 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3270 msgstr ""
3272 #. Keep options in alphabetical order.
3273 #: src/config/options.inc:780
3274 msgid "Information files"
3275 msgstr ""
3277 #: src/config/options.inc:782
3278 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3279 msgstr ""
3281 #: src/config/options.inc:784
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Save interval"
3284 msgstr "Eroare la salvare"
3286 #: src/config/options.inc:786
3287 msgid ""
3288 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3289 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3290 msgstr ""
3292 #: src/config/options.inc:789
3293 msgid "Use secure file saving"
3294 msgstr ""
3296 #: src/config/options.inc:791
3297 msgid ""
3298 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3299 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3300 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3301 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3302 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3303 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3304 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3305 "and reducing reliability of this feature."
3306 msgstr ""
3308 #: src/config/options.inc:800
3309 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3310 msgstr ""
3312 #: src/config/options.inc:802
3313 msgid ""
3314 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3315 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3316 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3317 "to avoid excessive disk I/O."
3318 msgstr ""
3320 #. Keep options in alphabetical order.
3321 #: src/config/options.inc:811
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Terminals"
3324 msgstr "Opþiuni de terminal"
3326 #: src/config/options.inc:813
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Terminal options."
3329 msgstr "Opþiuni de terminal"
3331 #: src/config/options.inc:817
3332 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3333 msgstr ""
3335 #: src/config/options.inc:842
3336 msgid ""
3337 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3338 "dialog box borders:\n"
3339 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3340 "1 is VT100, simple but portable\n"
3341 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3342 "3 is KOI-8\n"
3343 "4 is FreeBSD"
3344 msgstr ""
3346 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3347 msgid "Switch fonts for line drawing"
3348 msgstr ""
3350 #: src/config/options.inc:852
3351 msgid ""
3352 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3353 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3354 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3355 msgstr ""
3357 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3358 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3359 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3360 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3361 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3362 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3363 msgid "UTF-8 I/O"
3364 msgstr ""
3366 #: src/config/options.inc:863
3367 msgid ""
3368 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3369 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3370 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3371 msgstr ""
3373 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3374 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3375 msgstr "Limiteazã cadrurile in cp850/852"
3377 #: src/config/options.inc:869
3378 msgid ""
3379 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3380 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3381 msgstr ""
3383 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Block cursor"
3386 msgstr "Cursor bloc"
3388 #: src/config/options.inc:874
3389 msgid ""
3390 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3391 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3392 "so that inversed text is displayed correctly."
3393 msgstr ""
3395 #. The list of modes must be at the end of this string
3396 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3397 #. * an outer list entry after an inner list.
3398 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3399 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3400 #: src/config/options.inc:885
3401 msgid ""
3402 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3403 "terminal.\n"
3404 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3405 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3406 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3407 "The color modes are:\n"
3408 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3409 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3410 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3411 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3412 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3413 msgstr ""
3415 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3416 msgid "Transparency"
3417 msgstr ""
3419 #: src/config/options.inc:900
3420 msgid ""
3421 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3422 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3423 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3424 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3425 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3426 "background\n"
3427 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3428 "sense only when colors are enabled."
3429 msgstr ""
3431 #: src/config/options.inc:910
3432 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3433 msgstr ""
3435 #: src/config/options.inc:914
3436 msgid ""
3437 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3438 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3439 msgstr ""
3441 #. Keep options in alphabetical order.
3442 #: src/config/options.inc:921
3443 msgid "User interface"
3444 msgstr ""
3446 #: src/config/options.inc:923
3447 #, fuzzy
3448 msgid "User interface options."
3449 msgstr "Opþiuni de terminal"
3451 #: src/config/options.inc:927
3452 msgid "Color settings"
3453 msgstr ""
3455 #: src/config/options.inc:929
3456 msgid "Default user interface color settings."
3457 msgstr ""
3459 #: src/config/options.inc:956
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Color terminals"
3462 msgstr "Terminal ~BeOS"
3464 #: src/config/options.inc:958
3465 msgid "Color settings for color terminal."
3466 msgstr ""
3468 #: src/config/options.inc:960
3469 msgid "Non-color terminals"
3470 msgstr ""
3472 #: src/config/options.inc:962
3473 msgid "Color settings for non-color terminal."
3474 msgstr ""
3476 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3477 #: src/config/options.inc:965
3478 msgid "Main menu bar"
3479 msgstr ""
3481 #: src/config/options.inc:967
3482 msgid "Main menu bar colors."
3483 msgstr ""
3485 #: src/config/options.inc:969
3486 msgid "Unselected main menu bar item"
3487 msgstr ""
3489 #: src/config/options.inc:971
3490 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3491 msgstr ""
3493 #: src/config/options.inc:973
3494 msgid "Selected main menu bar item"
3495 msgstr ""
3497 #: src/config/options.inc:975
3498 msgid "Selected main menu bar item colors."
3499 msgstr ""
3501 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3502 msgid "Hotkey"
3503 msgstr ""
3505 #: src/config/options.inc:979
3506 msgid "Main menu hotkey colors."
3507 msgstr ""
3509 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3510 msgid "Unselected hotkey"
3511 msgstr ""
3513 #: src/config/options.inc:983
3514 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3515 msgstr ""
3517 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Selected hotkey"
3520 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3522 #: src/config/options.inc:987
3523 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3524 msgstr ""
3526 #: src/config/options.inc:990
3527 msgid "Menu bar"
3528 msgstr ""
3530 #: src/config/options.inc:992
3531 msgid "Menu bar colors."
3532 msgstr ""
3534 #: src/config/options.inc:994
3535 msgid "Unselected menu item"
3536 msgstr ""
3538 #: src/config/options.inc:996
3539 msgid "Unselected menu item colors."
3540 msgstr ""
3542 #: src/config/options.inc:998
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Selected menu item"
3545 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3547 #: src/config/options.inc:1000
3548 msgid "Selected menu item colors."
3549 msgstr ""
3551 #: src/config/options.inc:1002
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Marked menu item"
3554 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3556 #: src/config/options.inc:1004
3557 msgid "Marked menu item colors."
3558 msgstr ""
3560 #: src/config/options.inc:1008
3561 msgid "Menu item hotkey colors."
3562 msgstr ""
3564 #: src/config/options.inc:1012
3565 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3566 msgstr ""
3568 #: src/config/options.inc:1016
3569 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3570 msgstr ""
3572 #: src/config/options.inc:1018
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Menu frame"
3575 msgstr "Fãrã cadruri"
3577 #: src/config/options.inc:1020
3578 msgid "Menu frame colors."
3579 msgstr ""
3581 #: src/config/options.inc:1023
3582 msgid "Dialog"
3583 msgstr ""
3585 #: src/config/options.inc:1025
3586 msgid "Dialog colors."
3587 msgstr ""
3589 #: src/config/options.inc:1035
3590 msgid "Generic"
3591 msgstr ""
3593 #: src/config/options.inc:1037
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Generic dialog colors."
3596 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3598 #: src/config/options.inc:1039
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Frame"
3601 msgstr "Nume"
3603 #: src/config/options.inc:1041
3604 msgid "Dialog frame colors."
3605 msgstr ""
3607 #: src/config/options.inc:1043
3608 msgid "Scrollbar"
3609 msgstr ""
3611 #: src/config/options.inc:1045
3612 msgid "Scrollbar colors."
3613 msgstr ""
3615 #: src/config/options.inc:1047
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Selected scrollbar"
3618 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3620 #: src/config/options.inc:1049
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Scrollbar selected colors."
3623 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3625 #: src/config/options.inc:1053
3626 msgid "Dialog title colors."
3627 msgstr ""
3629 #: src/config/options.inc:1055
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Text"
3632 msgstr "Arie de text"
3634 #: src/config/options.inc:1057
3635 msgid "Dialog text colors."
3636 msgstr ""
3638 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3639 msgid "Checkbox"
3640 msgstr "Checkbox"
3642 #: src/config/options.inc:1061
3643 msgid "Dialog checkbox colors."
3644 msgstr ""
3646 #: src/config/options.inc:1063
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Selected checkbox"
3649 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3651 #: src/config/options.inc:1065
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3654 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3656 #: src/config/options.inc:1067
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Checkbox label"
3659 msgstr "Checkbox"
3661 #: src/config/options.inc:1069
3662 msgid "Dialog checkbox label colors."
3663 msgstr ""
3665 #: src/config/options.inc:1071
3666 msgid "Button"
3667 msgstr ""
3669 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3670 msgid "Dialog button colors."
3671 msgstr ""
3673 #: src/config/options.inc:1075
3674 msgid "Selected button"
3675 msgstr ""
3677 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3678 msgid "Dialog selected button colors."
3679 msgstr ""
3681 #: src/config/options.inc:1079
3682 msgid "Button shortcut"
3683 msgstr ""
3685 #: src/config/options.inc:1083
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Selected button shortcut"
3688 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3690 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3691 msgid "Text field"
3692 msgstr "Cîmp de text"
3694 #: src/config/options.inc:1089
3695 msgid "Dialog text field colors."
3696 msgstr ""
3698 #: src/config/options.inc:1091
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Text field text"
3701 msgstr "Cîmp de text"
3703 #: src/config/options.inc:1093
3704 msgid "Dialog field text colors."
3705 msgstr ""
3707 #: src/config/options.inc:1095
3708 msgid "Meter"
3709 msgstr ""
3711 #: src/config/options.inc:1097
3712 msgid "Dialog meter colors."
3713 msgstr ""
3715 #: src/config/options.inc:1099
3716 msgid "Shadow"
3717 msgstr ""
3719 #: src/config/options.inc:1101
3720 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3721 msgstr ""
3723 #: src/config/options.inc:1103
3724 msgid "Title bar"
3725 msgstr ""
3727 #: src/config/options.inc:1105
3728 msgid "Title bar colors."
3729 msgstr ""
3731 #: src/config/options.inc:1107
3732 msgid "Generic title bar"
3733 msgstr ""
3735 #: src/config/options.inc:1109
3736 msgid "Generic title bar colors."
3737 msgstr ""
3739 #: src/config/options.inc:1111
3740 msgid "Title bar text"
3741 msgstr ""
3743 #: src/config/options.inc:1113
3744 msgid "Title bar text colors."
3745 msgstr ""
3747 #: src/config/options.inc:1116
3748 msgid "Status bar"
3749 msgstr ""
3751 #: src/config/options.inc:1118
3752 msgid "Status bar colors."
3753 msgstr ""
3755 #: src/config/options.inc:1120
3756 msgid "Generic status bar"
3757 msgstr ""
3759 #: src/config/options.inc:1122
3760 msgid "Generic status bar colors."
3761 msgstr ""
3763 #: src/config/options.inc:1124
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Status bar text"
3766 msgstr "Cautã pentru text"
3768 #: src/config/options.inc:1126
3769 msgid "Status bar text colors."
3770 msgstr ""
3772 #: src/config/options.inc:1129
3773 msgid "Tabs bar"
3774 msgstr ""
3776 #: src/config/options.inc:1131
3777 msgid "Tabs bar colors."
3778 msgstr ""
3780 #: src/config/options.inc:1133
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Unvisited tab"
3783 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3785 #: src/config/options.inc:1135
3786 msgid ""
3787 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3788 "selected since they completed loading."
3789 msgstr ""
3791 #: src/config/options.inc:1138
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Unselected tab"
3794 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3796 #: src/config/options.inc:1140
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Unselected tab colors."
3799 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3801 #: src/config/options.inc:1142
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Loading tab"
3804 msgstr "În curs de încãrcare"
3806 #: src/config/options.inc:1144
3807 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3808 msgstr ""
3810 #: src/config/options.inc:1146
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Selected tab"
3813 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3815 #: src/config/options.inc:1148
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Selected tab colors."
3818 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3820 #: src/config/options.inc:1150
3821 msgid "Tab separator"
3822 msgstr ""
3824 #: src/config/options.inc:1152
3825 msgid "Tab separator colors."
3826 msgstr ""
3828 #: src/config/options.inc:1155
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Searched strings"
3831 msgstr "ªir greºit"
3833 #: src/config/options.inc:1157
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Searched string highlight colors."
3836 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
3838 #. ==========================================================
3839 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3840 #. ==========================================================
3841 #. Keep options in alphabetical order.
3842 #: src/config/options.inc:1166
3843 msgid "Dialog settings"
3844 msgstr ""
3846 #: src/config/options.inc:1168
3847 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3848 msgstr ""
3850 #: src/config/options.inc:1171
3851 msgid "Minimal height of listbox widget"
3852 msgstr ""
3854 #: src/config/options.inc:1173
3855 msgid ""
3856 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3857 "or global history)."
3858 msgstr ""
3860 #: src/config/options.inc:1176
3861 msgid "Drop shadows"
3862 msgstr ""
3864 #: src/config/options.inc:1178
3865 msgid ""
3866 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3867 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3868 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3869 msgstr ""
3871 #: src/config/options.inc:1182
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Underline menu hotkeys"
3874 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3876 #: src/config/options.inc:1184
3877 msgid ""
3878 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3879 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3880 msgstr ""
3882 #: src/config/options.inc:1187
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Underline button shortcuts"
3885 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3887 #: src/config/options.inc:1189
3888 msgid ""
3889 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3890 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3891 msgstr ""
3893 #: src/config/options.inc:1193
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Timer options"
3896 msgstr "Opþiuni de terminal"
3898 #: src/config/options.inc:1195
3899 msgid ""
3900 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3901 "even find this useful, although you may not believe that."
3902 msgstr ""
3904 #: src/config/options.inc:1201
3905 msgid ""
3906 "Whether to enable the timer or not:\n"
3907 "0 is don't count down anything\n"
3908 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3909 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3910 msgstr ""
3912 #: src/config/options.inc:1208
3913 msgid ""
3914 "Whether to enable the timer or not:\n"
3915 "0 is don't count down anything\n"
3916 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3917 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3918 msgstr ""
3920 #: src/config/options.inc:1214
3921 msgid "Duration"
3922 msgstr ""
3924 #: src/config/options.inc:1216
3925 msgid ""
3926 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3927 "should be enough for just everyone (TM)."
3928 msgstr ""
3930 #: src/config/options.inc:1221
3931 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3932 msgstr ""
3934 #: src/config/options.inc:1224
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Window tabs"
3937 msgstr "~Fereastrã"
3939 #: src/config/options.inc:1226
3940 msgid "Window tabs settings."
3941 msgstr ""
3943 #: src/config/options.inc:1228
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Display tabs bar"
3946 msgstr "Aratã ~usemap"
3948 #: src/config/options.inc:1230
3949 msgid ""
3950 "Show tabs bar on the screen:\n"
3951 "0 means never\n"
3952 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3953 "2 means always"
3954 msgstr ""
3956 #: src/config/options.inc:1235
3957 msgid "Tab bar at top"
3958 msgstr ""
3960 #: src/config/options.inc:1237
3961 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3962 msgstr ""
3964 #: src/config/options.inc:1239
3965 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3966 msgstr ""
3968 #: src/config/options.inc:1241
3969 msgid ""
3970 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3971 "vice versa."
3972 msgstr ""
3974 #: src/config/options.inc:1244
3975 msgid "Confirm tab closing"
3976 msgstr ""
3978 #: src/config/options.inc:1246
3979 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3980 msgstr ""
3982 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405
3983 msgid "Language"
3984 msgstr ""
3986 #: src/config/options.inc:1252
3987 msgid ""
3988 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3989 "be extracted from the environment dynamically."
3990 msgstr ""
3992 #: src/config/options.inc:1255
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Display menu bar always"
3995 msgstr "Aratã ~usemap"
3997 #: src/config/options.inc:1257
3998 msgid "Always show menu bar on the screen."
3999 msgstr ""
4001 #: src/config/options.inc:1259
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Display status bar"
4004 msgstr "Aratã ~usemap"
4006 #: src/config/options.inc:1261
4007 msgid "Show status bar on the screen."
4008 msgstr ""
4010 #: src/config/options.inc:1263
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Display title bar"
4013 msgstr "Aratã ~usemap"
4015 #: src/config/options.inc:1265
4016 msgid "Show title bar on the screen."
4017 msgstr ""
4019 #: src/config/options.inc:1267
4020 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4021 msgstr ""
4023 #: src/config/options.inc:1269
4024 msgid ""
4025 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4026 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4027 msgstr ""
4029 #: src/config/options.inc:1272
4030 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4031 msgstr ""
4033 #: src/config/options.inc:1274
4034 msgid ""
4035 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4036 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4037 "pop up."
4038 msgstr ""
4040 #: src/config/options.inc:1279
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Sessions"
4043 msgstr "Extensia (extensiile)"
4045 #: src/config/options.inc:1281
4046 msgid "Sessions settings."
4047 msgstr ""
4049 #: src/config/options.inc:1283
4050 msgid "Keep session active"
4051 msgstr ""
4053 #: src/config/options.inc:1285
4054 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4055 msgstr ""
4057 #: src/config/options.inc:1287
4058 msgid "Auto save session"
4059 msgstr ""
4061 #: src/config/options.inc:1289
4062 msgid ""
4063 "Automatically save the session when quitting.\n"
4064 "This feature requires bookmark support."
4065 msgstr ""
4067 #: src/config/options.inc:1292
4068 msgid "Auto restore session"
4069 msgstr ""
4071 #: src/config/options.inc:1294
4072 msgid ""
4073 "Automatically restore the session at start.\n"
4074 "This feature requires bookmark support."
4075 msgstr ""
4077 #: src/config/options.inc:1297
4078 msgid "Auto save and restore session folder name"
4079 msgstr ""
4081 #: src/config/options.inc:1299
4082 msgid ""
4083 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4084 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4085 "This only makes sense with bookmark support."
4086 msgstr ""
4088 #: src/config/options.inc:1303
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Homepage URI"
4091 msgstr "Codare"
4093 #: src/config/options.inc:1305
4094 msgid ""
4095 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4096 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4097 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4098 "as homepage URI instead."
4099 msgstr ""
4101 #: src/config/options.inc:1311
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Date format"
4104 msgstr "Încãrcare de fiºier"
4106 #: src/config/options.inc:1313
4107 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4108 msgstr ""
4110 #: src/config/options.inc:1316
4111 msgid "Set window title"
4112 msgstr ""
4114 #: src/config/options.inc:1318
4115 msgid ""
4116 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4117 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4118 "shown on the window titlebar."
4119 msgstr ""
4121 #: src/config/opttypes.c:54
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Read error"
4124 msgstr "Eroare la salvare"
4126 #: src/config/opttypes.c:399
4127 msgid "Boolean"
4128 msgstr ""
4130 #: src/config/opttypes.c:399
4131 msgid "[0|1]"
4132 msgstr ""
4134 #: src/config/opttypes.c:400
4135 msgid "Integer"
4136 msgstr ""
4138 #: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401
4139 msgid "<num>"
4140 msgstr ""
4142 #: src/config/opttypes.c:401
4143 msgid "Longint"
4144 msgstr ""
4146 #: src/config/opttypes.c:402
4147 msgid "String"
4148 msgstr ""
4150 #: src/config/opttypes.c:402
4151 msgid "<str>"
4152 msgstr ""
4154 #: src/config/opttypes.c:404
4155 #, fuzzy
4156 msgid "<codepage>"
4157 msgstr "Codare"
4159 #: src/config/opttypes.c:405
4160 #, fuzzy
4161 msgid "<language>"
4162 msgstr "~Limbaj"
4164 #: src/config/opttypes.c:406
4165 msgid "Color"
4166 msgstr "Culoare"
4168 #: src/config/opttypes.c:406
4169 msgid "<color|#rrggbb>"
4170 msgstr ""
4172 #: src/config/opttypes.c:408
4173 msgid "Special"
4174 msgstr ""
4176 #: src/config/opttypes.c:410
4177 msgid "Alias"
4178 msgstr ""
4180 #. tree
4181 #: src/config/opttypes.c:413
4182 msgid "Folder"
4183 msgstr ""
4185 #. name:
4186 #: src/config/timer.c:82
4187 msgid "Periodic Saving"
4188 msgstr ""
4190 #. name:
4191 #: src/config/urlhist.c:61
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Goto URL History"
4194 msgstr "Fãrã istoric"
4196 #. name:
4197 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4198 msgid "Cookies"
4199 msgstr ""
4201 #: src/cookies/cookies.c:90
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Cookies options."
4204 msgstr "~Salveazã opþiunile"
4206 #: src/cookies/cookies.c:92
4207 msgid "Accept policy"
4208 msgstr ""
4210 #: src/cookies/cookies.c:95
4211 msgid ""
4212 "Cookies accepting policy:\n"
4213 "0 is accept no cookies\n"
4214 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4215 "2 is accept all cookies"
4216 msgstr ""
4218 #: src/cookies/cookies.c:100
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Maximum age"
4221 msgstr "Fac conexiunea"
4223 #: src/cookies/cookies.c:102
4224 msgid ""
4225 "Cookie maximum age (in days):\n"
4226 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4227 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4228 "   expiration date\n"
4229 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4230 "   number of days"
4231 msgstr ""
4233 #: src/cookies/cookies.c:109
4234 msgid "Paranoid security"
4235 msgstr ""
4237 #: src/cookies/cookies.c:111
4238 msgid ""
4239 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4240 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4241 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4242 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4243 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4244 msgstr ""
4246 #: src/cookies/cookies.c:117
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Saving"
4249 msgstr "Medie"
4251 #: src/cookies/cookies.c:119
4252 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4253 msgstr ""
4255 #: src/cookies/cookies.c:121
4256 msgid "Resaving"
4257 msgstr ""
4259 #: src/cookies/cookies.c:123
4260 msgid ""
4261 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4262 "cookie saving (cookies.save) is off."
4263 msgstr ""
4265 #: src/cookies/cookies.c:817
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Cannot save cookies"
4268 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4270 #: src/cookies/cookies.c:828
4271 msgid "ELinks was started without a home directory."
4272 msgstr ""
4274 #: src/cookies/cookies.c:834
4275 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4276 msgstr ""
4278 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Domain"
4281 msgstr "~Informaþii despre document"
4283 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4284 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4285 msgid "Path"
4286 msgstr ""
4288 #: src/cookies/dialogs.c:41
4289 #, fuzzy
4290 msgid "at quit time"
4291 msgstr "Timp estimat"
4293 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Secure"
4296 msgstr "Cursor"
4298 #: src/cookies/dialogs.c:50
4299 #, fuzzy
4300 msgid "yes"
4301 msgstr "Biþi"
4303 #: src/cookies/dialogs.c:50
4304 #, fuzzy
4305 msgid "no"
4306 msgstr "Info"
4308 #: src/cookies/dialogs.c:82
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4311 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4313 #: src/cookies/dialogs.c:90
4314 msgid "Accept cookie?"
4315 msgstr ""
4317 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4318 #: src/cookies/dialogs.c:93
4319 msgid "~Accept"
4320 msgstr ""
4322 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4323 #: src/cookies/dialogs.c:94
4324 msgid "~Reject"
4325 msgstr ""
4327 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4328 #: src/dialogs/document.c:177
4329 msgid "Server"
4330 msgstr "Server"
4332 #. cant_delete_item
4333 #: src/cookies/dialogs.c:209
4334 #, c-format
4335 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4336 msgstr ""
4338 #. cant_delete_used_item
4339 #: src/cookies/dialogs.c:211
4340 #, c-format
4341 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4342 msgstr ""
4344 #. cant_delete_folder
4345 #: src/cookies/dialogs.c:213
4346 #, c-format
4347 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4348 msgstr ""
4350 #. cant_delete_used_folder
4351 #: src/cookies/dialogs.c:215
4352 #, c-format
4353 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4354 msgstr ""
4356 #. delete_marked_items_title
4357 #: src/cookies/dialogs.c:217
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Delete marked cookies"
4360 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4362 #. delete_marked_items
4363 #: src/cookies/dialogs.c:219
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Delete marked cookies?"
4366 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4368 #. delete_folder_title
4369 #: src/cookies/dialogs.c:221
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Delete domain's cookies"
4372 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4374 #. delete_folder
4375 #: src/cookies/dialogs.c:223
4376 #, c-format
4377 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4378 msgstr ""
4380 #. delete_item_title
4381 #: src/cookies/dialogs.c:225
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Delete cookie"
4384 msgstr "ªterge"
4386 #: src/cookies/dialogs.c:227
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "Delete this cookie?"
4389 msgstr "ªterge extensia"
4391 #. clear_all_items_title
4392 #: src/cookies/dialogs.c:229
4393 msgid "Clear all cookies"
4394 msgstr ""
4396 #. clear_all_items_title
4397 #: src/cookies/dialogs.c:231
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4400 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4402 #: src/cookies/dialogs.c:464
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Add server"
4405 msgstr "Server"
4407 #: src/cookies/dialogs.c:468
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Server name"
4410 msgstr "Server"
4412 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4413 #: src/cookies/dialogs.c:491
4414 msgid "Add ~server"
4415 msgstr ""
4417 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4418 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4419 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4420 #, fuzzy
4421 msgid "C~lear"
4422 msgstr "~Cautã"
4424 #: src/cookies/dialogs.c:500
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Cookie manager"
4427 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
4429 #: src/dialogs/document.c:46
4430 msgid "You are nowhere!"
4431 msgstr "Nu eºti nicãieri"
4433 #: src/dialogs/document.c:64
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Link"
4436 msgstr "~Legãturi"
4438 #: src/dialogs/document.c:71
4439 msgid "Link title"
4440 msgstr ""
4442 #: src/dialogs/document.c:88
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Link image"
4445 msgstr "Vez~i imagine"
4447 #: src/dialogs/document.c:103
4448 msgid "Link last visit time"
4449 msgstr ""
4451 #: src/dialogs/document.c:109
4452 msgid "Link title (from history)"
4453 msgstr ""
4455 #: src/dialogs/document.c:167
4456 msgid "assumed"
4457 msgstr "Asumat"
4459 #: src/dialogs/document.c:170
4460 msgid "ignoring server setting"
4461 msgstr "Ignorã setarea serverului"
4463 #: src/dialogs/document.c:195
4464 msgid "Date"
4465 msgstr "Data"
4467 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4468 msgid "Last visit time"
4469 msgstr ""
4471 #: src/dialogs/document.c:232
4472 msgid "Unknown"
4473 msgstr ""
4475 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4476 msgid "Header info"
4477 msgstr "Info pentru antet"
4479 #: src/dialogs/document.c:260
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Internal header info"
4482 msgstr "Info pentru antet"
4484 #: src/dialogs/document.c:301
4485 msgid "No header info."
4486 msgstr ""
4488 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4489 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:399
4490 msgid "Download"
4491 msgstr "Încarcã"
4493 #. accelerator_context(display_download)
4494 #: src/dialogs/download.c:250
4495 #, fuzzy
4496 msgid "~Background"
4497 msgstr "Fundal"
4499 #. accelerator_context(display_download)
4500 #: src/dialogs/download.c:251
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Background with ~notify"
4503 msgstr "Fundal"
4505 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4506 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4507 #, fuzzy
4508 msgid "~Abort"
4509 msgstr "Anuleazã"
4511 #. accelerator_context(display_download)
4512 #: src/dialogs/download.c:263
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Abort and ~delete file"
4515 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4517 #. cant_delete_item
4518 #: src/dialogs/download.c:423
4519 #, c-format
4520 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4521 msgstr ""
4523 #. cant_delete_used_item
4524 #: src/dialogs/download.c:425
4525 #, c-format
4526 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4527 msgstr ""
4529 #. delete_marked_items_title
4530 #: src/dialogs/download.c:431
4531 msgid "Interrupt marked downloads"
4532 msgstr ""
4534 #. delete_marked_items
4535 #: src/dialogs/download.c:433
4536 msgid "Interrupt marked downloads?"
4537 msgstr ""
4539 #. delete_item_title
4540 #: src/dialogs/download.c:439
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Interrupt download"
4543 msgstr "Întrerupt"
4545 #: src/dialogs/download.c:441
4546 #, c-format
4547 msgid "Interrupt this download?"
4548 msgstr ""
4550 #. clear_all_items_title
4551 #: src/dialogs/download.c:443
4552 msgid "Interrupt all downloads"
4553 msgstr ""
4555 #. clear_all_items_title
4556 #: src/dialogs/download.c:445
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4559 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4561 #. This requires more work to make locking work and query the user
4562 #: src/dialogs/download.c:496
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Abort and delete file"
4565 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4567 #: src/dialogs/download.c:503
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Download manager"
4570 msgstr "Descarcã ima~ginea"
4572 #. name:
4573 #: src/dialogs/exmode.c:149
4574 msgid "Exmode"
4575 msgstr ""
4577 #: src/dialogs/info.c:41
4578 msgid "About"
4579 msgstr "Despre"
4581 #: src/dialogs/info.c:131
4582 msgid "Keys"
4583 msgstr "Taste"
4585 #: src/dialogs/info.c:142
4586 msgid "Copying"
4587 msgstr "Licenþa"
4589 #: src/dialogs/info.c:143
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid ""
4592 "ELinks %s\n"
4593 "\n"
4594 "%set al.\n"
4595 "\n"
4596 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4597 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4598 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4599 msgstr ""
4600 "\n"
4601 "\n"
4602 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4603 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4604 "\n"
4605 "Acest program este liber (free), poate fi publicat, modificat ºi difuzat numai în termenii licenþei publice generale de la GNU de la Fundaþia de Programe cu Liber Acces, sau de la versiunea a doua a GPL, sau (alegerea este a dumneavoastrã) dupã toate versiunile anterioare."
4607 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4608 msgid "Resources"
4609 msgstr "Resurse"
4611 #: src/dialogs/info.c:173
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "%ld handle"
4614 msgid_plural "%ld handles"
4615 msgstr[0] "Fiºiere deschise"
4616 msgstr[1] "Fiºiere deschise"
4618 #: src/dialogs/info.c:177
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "%ld timer"
4621 msgid_plural "%ld timers"
4622 msgstr[0] "Ceas"
4623 msgstr[1] "Ceas"
4625 #: src/dialogs/info.c:184
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "%ld connection"
4628 msgid_plural "%ld connections"
4629 msgstr[0] "conexiuni"
4630 msgstr[1] "conexiuni"
4632 #: src/dialogs/info.c:188
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "%ld connecting"
4635 msgid_plural "%ld connecting"
4636 msgstr[0] "Conectare"
4637 msgstr[1] "Conectare"
4639 #: src/dialogs/info.c:192
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "%ld transferring"
4642 msgid_plural "%ld transferring"
4643 msgstr[0] "Transfer"
4644 msgstr[1] "Transfer"
4646 #: src/dialogs/info.c:196
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "%ld keepalive"
4649 msgid_plural "%ld keepalive"
4650 msgstr[0] "Conexiune menþinutã"
4651 msgstr[1] "Conexiune menþinutã"
4653 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "%ld byte"
4656 msgid_plural "%ld bytes"
4657 msgstr[0] "Ceas"
4658 msgstr[1] "Ceas"
4660 #: src/dialogs/info.c:208
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "%ld file"
4663 msgid_plural "%ld files"
4664 msgstr[0] "Fiºier(e)"
4665 msgstr[1] "Fiºier(e)"
4667 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4668 #, c-format
4669 msgid "%ld in use"
4670 msgid_plural "%ld in use"
4671 msgstr[0] ""
4672 msgstr[1] ""
4674 #: src/dialogs/info.c:216
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "%ld loading"
4677 msgid_plural "%ld loading"
4678 msgstr[0] "Încarcã"
4679 msgstr[1] "Încarcã"
4681 #: src/dialogs/info.c:219
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Document cache"
4684 msgstr "Documente"
4686 #: src/dialogs/info.c:223
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "%ld formatted"
4689 msgid_plural "%ld formatted"
4690 msgstr[0] "Încãrcare de fiºier"
4691 msgstr[1] "Încãrcare de fiºier"
4693 #: src/dialogs/info.c:231
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "%ld refreshing"
4696 msgid_plural "%ld refreshing"
4697 msgstr[0] "Transfer"
4698 msgstr[1] "Transfer"
4700 #: src/dialogs/info.c:234
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Interlinking"
4703 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4705 #: src/dialogs/info.c:237
4706 #, fuzzy
4707 msgid "master terminal"
4708 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4710 #: src/dialogs/info.c:239
4711 #, fuzzy
4712 msgid "slave terminal"
4713 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4715 #: src/dialogs/info.c:243
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "%ld terminal"
4718 msgid_plural "%ld terminals"
4719 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4720 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4722 #: src/dialogs/info.c:247
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "%ld session"
4725 msgid_plural "%ld sessions"
4726 msgstr[0] "~Salveazã opþiunile"
4727 msgstr[1] "~Salveazã opþiunile"
4729 #: src/dialogs/info.c:252
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Memory allocated"
4732 msgstr "Memorie cache"
4734 #: src/dialogs/info.c:260
4735 #, c-format
4736 msgid "%ld byte overhead"
4737 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4738 msgstr[0] ""
4739 msgstr[1] ""
4741 #: src/dialogs/menu.c:96
4742 msgid "Save URL"
4743 msgstr "Salveazã URL"
4745 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4746 msgid "Enter URL"
4747 msgstr "Intrã URL"
4749 #: src/dialogs/menu.c:125
4750 msgid "Exit ELinks"
4751 msgstr "Ieºire links"
4753 #: src/dialogs/menu.c:127
4754 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4755 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4757 #: src/dialogs/menu.c:129
4758 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4759 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4761 #: src/dialogs/menu.c:165
4762 msgid "No history"
4763 msgstr "Fãrã istoric"
4765 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4766 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4767 msgid "Go ~back"
4768 msgstr "Î~ntoarce-te"
4770 #. accelerator_context(tab_menu)
4771 #: src/dialogs/menu.c:238
4772 msgid "Go for~ward"
4773 msgstr ""
4775 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4776 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Bookm~ark document"
4779 msgstr "Documente"
4781 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4782 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4783 msgid "Toggle ~html/plain"
4784 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4786 #. accelerator_context(tab_menu)
4787 #: src/dialogs/menu.c:250
4788 msgid "~Reload"
4789 msgstr "~Reîncarcã"
4791 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4792 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4793 msgid "Frame at ~full-screen"
4794 msgstr "Cadrul pe ~tot ecranul"
4796 #. accelerator_context(tab_menu)
4797 #: src/dialogs/menu.c:255
4798 msgid "~Pass frame URI to external command"
4799 msgstr ""
4801 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4802 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4803 msgid "Nex~t tab"
4804 msgstr ""
4806 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4807 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Pre~v tab"
4810 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
4812 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4813 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4814 #, fuzzy
4815 msgid "~Close tab"
4816 msgstr "Închide"
4818 #. accelerator_context(tab_menu)
4819 #: src/dialogs/menu.c:270
4820 msgid "C~lose all tabs but the current"
4821 msgstr ""
4823 #. accelerator_context(tab_menu)
4824 #: src/dialogs/menu.c:274
4825 #, fuzzy
4826 msgid "B~ookmark all tabs"
4827 msgstr "~Semne de carte"
4829 #. accelerator_context(tab_menu)
4830 #: src/dialogs/menu.c:282
4831 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4832 msgstr ""
4834 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4835 #: src/dialogs/menu.c:310
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Open new ~tab"
4838 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4840 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4841 #: src/dialogs/menu.c:311
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4844 msgstr "Fundal"
4846 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4847 #: src/dialogs/menu.c:312
4848 msgid "~Go to URL"
4849 msgstr "~Du-te la URL"
4851 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4852 #: src/dialogs/menu.c:314
4853 msgid "Go ~forward"
4854 msgstr ""
4856 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:315
4858 msgid "~History"
4859 msgstr "Is~toric"
4861 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:316
4863 #, fuzzy
4864 msgid "~Unhistory"
4865 msgstr "Is~toric"
4867 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:322
4869 #, fuzzy
4870 msgid "~Save as"
4871 msgstr "Sal~veazã ca"
4873 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4874 #: src/dialogs/menu.c:323
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Save UR~L as"
4877 msgstr "Salveazã ~URL ca"
4879 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4880 #: src/dialogs/menu.c:324
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Sa~ve formatted document"
4883 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4885 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4886 #: src/dialogs/menu.c:333
4887 #, fuzzy
4888 msgid "~Kill background connections"
4889 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
4891 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4892 #: src/dialogs/menu.c:334
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Flush all ~caches"
4895 msgstr "Eliminã ~tot cache-ul"
4897 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4898 #: src/dialogs/menu.c:335
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Resource ~info"
4901 msgstr "In~formaþii despre resurse"
4903 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4904 #: src/dialogs/menu.c:342
4905 msgid "E~xit"
4906 msgstr "Ieº~i"
4908 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4909 #: src/dialogs/menu.c:369
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Open ~new window"
4912 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4914 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4915 #: src/dialogs/menu.c:388
4916 msgid "~OS shell"
4917 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
4919 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4920 #: src/dialogs/menu.c:395
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Resize t~erminal"
4923 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4925 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4926 #: src/dialogs/menu.c:413
4927 msgid "Search ~backward"
4928 msgstr "Cautã î~napoi"
4930 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4931 #: src/dialogs/menu.c:414
4932 msgid "Find ~next"
4933 msgstr "Gãseºte ~urmãtorul"
4935 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4936 #: src/dialogs/menu.c:415
4937 msgid "Find ~previous"
4938 msgstr "Gãseºte ~precedentul"
4940 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4941 #: src/dialogs/menu.c:416
4942 msgid "T~ypeahead search"
4943 msgstr ""
4945 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4946 #: src/dialogs/menu.c:419
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Toggle i~mages"
4949 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4951 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4952 #: src/dialogs/menu.c:420
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Toggle ~link numbering"
4955 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4957 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4958 #: src/dialogs/menu.c:421
4959 msgid "Toggle ~document colors"
4960 msgstr ""
4962 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4963 #: src/dialogs/menu.c:422
4964 msgid "~Wrap text on/off"
4965 msgstr ""
4967 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4968 #: src/dialogs/menu.c:424
4969 msgid "Document ~info"
4970 msgstr "~Informaþii despre document"
4972 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4973 #: src/dialogs/menu.c:425
4974 msgid "H~eader info"
4975 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4977 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4978 #: src/dialogs/menu.c:426
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Rel~oad document"
4981 msgstr "Documente"
4983 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4984 #: src/dialogs/menu.c:427
4985 #, fuzzy
4986 msgid "~Rerender document"
4987 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4989 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4990 #: src/dialogs/menu.c:439
4991 msgid "~ELinks homepage"
4992 msgstr ""
4994 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4995 #: src/dialogs/menu.c:440
4996 #, fuzzy
4997 msgid "~Documentation"
4998 msgstr "~Informaþii despre document"
5000 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5001 #: src/dialogs/menu.c:441
5002 msgid "~Keys"
5003 msgstr "~Taste"
5005 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5006 #: src/dialogs/menu.c:443
5007 msgid "LED ~indicators"
5008 msgstr ""
5010 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5011 #: src/dialogs/menu.c:446
5012 msgid "~Bugs information"
5013 msgstr ""
5015 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5016 #: src/dialogs/menu.c:448
5017 #, fuzzy
5018 msgid "ELinks ~GITWeb"
5019 msgstr "~Legãturi"
5021 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5022 #: src/dialogs/menu.c:451
5023 msgid "~Copying"
5024 msgstr "~Licenþa"
5026 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5027 #: src/dialogs/menu.c:452
5028 msgid "Autho~rs"
5029 msgstr ""
5031 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5032 #: src/dialogs/menu.c:453
5033 msgid "~About"
5034 msgstr "~Despre"
5036 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5037 #: src/dialogs/menu.c:461
5038 msgid "~Modify"
5039 msgstr "~Modificã"
5041 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5042 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5043 msgid "~Language"
5044 msgstr "~Limbaj"
5046 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5047 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5048 msgid "C~haracter set"
5049 msgstr "Setul de caract~ere"
5051 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5052 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5053 msgid "~Terminal options"
5054 msgstr "Opþiuni de ~terminal"
5056 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5057 #: src/dialogs/menu.c:473
5058 msgid "File ~extensions"
5059 msgstr "~Extensia fiºierelor"
5061 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5062 #: src/dialogs/menu.c:475
5063 msgid "~Options manager"
5064 msgstr ""
5066 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5067 #: src/dialogs/menu.c:476
5068 msgid "~Keybinding manager"
5069 msgstr ""
5071 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5072 #: src/dialogs/menu.c:477
5073 msgid "~Save options"
5074 msgstr "~Salveazã opþiunile"
5076 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5077 #: src/dialogs/menu.c:492
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Global ~history"
5080 msgstr "Fãrã istoric"
5082 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5083 #: src/dialogs/menu.c:495
5084 #, fuzzy
5085 msgid "~Bookmarks"
5086 msgstr "~Semne de carte"
5088 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5089 #: src/dialogs/menu.c:497
5090 #, fuzzy
5091 msgid "~Cache"
5092 msgstr "Anuleazã"
5094 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5095 #: src/dialogs/menu.c:498
5096 msgid "~Downloads"
5097 msgstr "Î~ncarcã"
5099 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5100 #: src/dialogs/menu.c:500
5101 msgid "Coo~kies"
5102 msgstr ""
5104 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5105 #: src/dialogs/menu.c:503
5106 #, fuzzy
5107 msgid "~Form history"
5108 msgstr "Memorie insuficientã"
5110 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5111 #: src/dialogs/menu.c:505
5112 #, fuzzy
5113 msgid "~Authentication"
5114 msgstr "~Informaþii despre document"
5116 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5117 #: src/dialogs/menu.c:522
5118 msgid "~File"
5119 msgstr "~Fiºier"
5121 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5122 #: src/dialogs/menu.c:523
5123 msgid "~View"
5124 msgstr "~Vezi"
5126 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5127 #: src/dialogs/menu.c:524
5128 msgid "~Link"
5129 msgstr "~Legãturi"
5131 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5132 #: src/dialogs/menu.c:525
5133 msgid "~Tools"
5134 msgstr ""
5136 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5137 #: src/dialogs/menu.c:526
5138 msgid "~Setup"
5139 msgstr "~Setãri"
5141 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5142 #: src/dialogs/menu.c:527
5143 msgid "~Help"
5144 msgstr "~Ajutor"
5146 #: src/dialogs/menu.c:542
5147 msgid "Go to URL"
5148 msgstr "Du-te la URL"
5150 #: src/dialogs/menu.c:598
5151 msgid "Save to file"
5152 msgstr "Salveazã în fiºier"
5154 #: src/dialogs/menu.c:933
5155 msgid "Empty directory"
5156 msgstr ""
5158 #: src/dialogs/menu.c:977
5159 msgid "Directories:"
5160 msgstr ""
5162 #: src/dialogs/menu.c:990
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Files:"
5165 msgstr "~Fiºier"
5167 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5168 #: src/dialogs/options.c:173
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5172 "\n"
5173 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5174 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5175 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5176 "each terminal in which you run ELinks."
5177 msgstr ""
5179 #: src/dialogs/options.c:199
5180 msgid "Terminal options"
5181 msgstr "Opþiuni de terminal"
5183 #: src/dialogs/options.c:208
5184 msgid "Frame handling:"
5185 msgstr ""
5187 #: src/dialogs/options.c:209
5188 msgid "No frames"
5189 msgstr "Fãrã cadruri"
5191 #: src/dialogs/options.c:210
5192 msgid "VT 100 frames"
5193 msgstr "Cadruri VT 100"
5195 #: src/dialogs/options.c:211
5196 msgid "Linux or OS/2 frames"
5197 msgstr "Cadruri Linux sau OS/2"
5199 #: src/dialogs/options.c:212
5200 #, fuzzy
5201 msgid "FreeBSD frames"
5202 msgstr "Fãrã cadruri"
5204 #: src/dialogs/options.c:213
5205 msgid "KOI8-R frames"
5206 msgstr "Cadre KOI8-R"
5208 #: src/dialogs/options.c:215
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Color mode:"
5211 msgstr "Culoare"
5213 #: src/dialogs/options.c:216
5214 msgid "No colors (mono)"
5215 msgstr ""
5217 #: src/dialogs/options.c:217
5218 #, fuzzy
5219 msgid "16 colors"
5220 msgstr "Arie de text"
5222 #: src/dialogs/options.c:219
5223 #, fuzzy
5224 msgid "88 colors"
5225 msgstr "Arie de text"
5227 #: src/dialogs/options.c:222
5228 #, fuzzy
5229 msgid "256 colors"
5230 msgstr "Arie de text"
5232 #: src/dialogs/options.c:225
5233 #, fuzzy
5234 msgid "true color"
5235 msgstr "Arie de text"
5237 #: src/dialogs/options.c:309
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Resize terminal"
5240 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
5242 #: src/dialogs/options.c:312
5243 msgid "Width="
5244 msgstr ""
5246 #: src/dialogs/options.c:313
5247 msgid "Height="
5248 msgstr ""
5250 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5251 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5252 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5253 #: src/dialogs/progress.c:32
5254 msgid "Received"
5255 msgstr "Primite"
5257 #: src/dialogs/progress.c:37
5258 msgid "of"
5259 msgstr "Din"
5261 #: src/dialogs/progress.c:48
5262 msgid "Average speed"
5263 msgstr "Viteza medie"
5265 #: src/dialogs/progress.c:49
5266 #, fuzzy
5267 msgid "average speed"
5268 msgstr "Viteza medie"
5270 #: src/dialogs/progress.c:50
5271 msgid "avg"
5272 msgstr "Medie"
5274 #: src/dialogs/progress.c:58
5275 msgid "current speed"
5276 msgstr "Viteza curentã"
5278 #: src/dialogs/progress.c:58
5279 msgid "cur"
5280 msgstr "Cursor"
5282 #: src/dialogs/progress.c:65
5283 msgid "Elapsed time"
5284 msgstr "Elapsed time"
5286 #: src/dialogs/progress.c:66
5287 #, fuzzy
5288 msgid "elapsed time"
5289 msgstr "Elapsed time"
5291 #: src/dialogs/progress.c:67
5292 msgid "ETT"
5293 msgstr ""
5295 #: src/dialogs/progress.c:73
5296 msgid "Speed"
5297 msgstr "Viteza"
5299 #: src/dialogs/progress.c:73
5300 #, fuzzy
5301 msgid "speed"
5302 msgstr "Viteza"
5304 #: src/dialogs/progress.c:83
5305 msgid "estimated time"
5306 msgstr "Timp estimat"
5308 #: src/dialogs/progress.c:84
5309 msgid "ETA"
5310 msgstr ""
5312 #: src/dialogs/status.c:185
5313 #, c-format
5314 msgid "Enter a mark to set"
5315 msgstr ""
5317 #: src/dialogs/status.c:189
5318 #, c-format
5319 msgid "Enter a mark to which to jump"
5320 msgstr ""
5322 #: src/dialogs/status.c:196
5323 #, c-format
5324 msgid "Keyboard prefix: %d"
5325 msgstr ""
5327 #: src/dialogs/status.c:226
5328 #, c-format
5329 msgid "Cursor position: %dx%d"
5330 msgstr ""
5332 #: src/dialogs/status.c:326
5333 msgid "Untitled"
5334 msgstr ""
5336 #: src/dialogs/status.c:328
5337 #, fuzzy
5338 msgid "No document"
5339 msgstr "Documente"
5341 #. name:
5342 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5343 msgid "Cascading Style Sheets"
5344 msgstr ""
5346 #: src/document/css/css.c:32
5347 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5348 msgstr ""
5350 #: src/document/css/css.c:34
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Enable CSS"
5353 msgstr "Nume"
5355 #: src/document/css/css.c:36
5356 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5357 msgstr ""
5359 #: src/document/css/css.c:38
5360 msgid "Import external style sheets"
5361 msgstr ""
5363 #: src/document/css/css.c:40
5364 msgid ""
5365 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5366 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5367 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5368 msgstr ""
5370 #: src/document/css/css.c:44
5371 msgid "Default style sheet"
5372 msgstr ""
5374 #: src/document/css/css.c:46
5375 msgid ""
5376 "The path to the file containing the default user defined\n"
5377 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5378 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5379 "to ELinks' home directory.\n"
5380 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5381 msgstr ""
5383 #. name:
5384 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5385 msgid "ECMAScript"
5386 msgstr ""
5388 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5389 #, fuzzy
5390 msgid "ECMAScript options."
5391 msgstr "Opþiuni de terminal"
5393 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5394 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5395 msgstr ""
5397 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5398 msgid "Script error reporting"
5399 msgstr ""
5401 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5402 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5403 msgstr ""
5405 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5406 msgid "Ignore <noscript> content"
5407 msgstr ""
5409 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5410 msgid ""
5411 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5412 "when ECMAScript is enabled."
5413 msgstr ""
5415 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Maximum execution time"
5418 msgstr "Fac conexiunea"
5420 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5421 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5422 msgstr ""
5424 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5425 msgid "Pop-up window blocking"
5426 msgstr ""
5428 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5429 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5430 msgstr ""
5432 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5433 msgid "JavaScript Emergency"
5434 msgstr ""
5436 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5437 #, c-format
5438 msgid ""
5439 "A script embedded in the current document was running\n"
5440 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5441 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5442 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5443 msgstr ""
5445 #. name:
5446 #: src/ecmascript/see.c:186
5447 msgid "SEE"
5448 msgstr ""
5450 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5451 msgid "JavaScript Alert"
5452 msgstr ""
5454 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5455 #, c-format
5456 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5457 msgstr ""
5459 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5460 msgid "JavaScript Error"
5461 msgstr ""
5463 #. name:
5464 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5465 msgid "SpiderMonkey"
5466 msgstr ""
5468 #: src/formhist/dialogs.c:67
5469 msgid "Forms are never saved for this URL."
5470 msgstr ""
5472 #: src/formhist/dialogs.c:69
5473 msgid "Forms are saved for this URL."
5474 msgstr ""
5476 #. cant_delete_item
5477 #: src/formhist/dialogs.c:120
5478 #, c-format
5479 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5480 msgstr ""
5482 #. cant_delete_used_item
5483 #: src/formhist/dialogs.c:122
5484 #, c-format
5485 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5486 msgstr ""
5488 #. delete_marked_items_title
5489 #: src/formhist/dialogs.c:128
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Delete marked forms"
5492 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5494 #. delete_marked_items
5495 #: src/formhist/dialogs.c:130
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Delete marked forms?"
5498 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5500 #. delete_item_title
5501 #: src/formhist/dialogs.c:136
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Delete form"
5504 msgstr "ªterge semnul de carte"
5506 #: src/formhist/dialogs.c:138
5507 #, fuzzy, c-format
5508 msgid "Delete this form?"
5509 msgstr "ªterge semnul de carte"
5511 #. clear_all_items_title
5512 #: src/formhist/dialogs.c:140
5513 msgid "Clear all forms"
5514 msgstr ""
5516 #. clear_all_items_title
5517 #: src/formhist/dialogs.c:142
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5520 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5522 #: src/formhist/dialogs.c:173
5523 msgid "Form not saved"
5524 msgstr ""
5526 #: src/formhist/dialogs.c:174
5527 msgid ""
5528 "No saved information for this URL.\n"
5529 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5530 "\"Toggle saving\" button."
5531 msgstr ""
5533 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5534 #: src/formhist/dialogs.c:209
5535 #, fuzzy
5536 msgid "~Login"
5537 msgstr "Identificare utilizator"
5539 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5540 #: src/formhist/dialogs.c:212
5541 #, fuzzy
5542 msgid "~Toggle saving"
5543 msgstr "Schimbã ~html/plain"
5545 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5546 #: src/formhist/dialogs.c:213
5547 msgid "Clea~r"
5548 msgstr ""
5550 #: src/formhist/dialogs.c:219
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Form history manager"
5553 msgstr "Memorie insuficientã"
5555 #: src/formhist/formhist.c:36
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Show form history dialog"
5558 msgstr "Opþiuni de terminal"
5560 #: src/formhist/formhist.c:38
5561 msgid ""
5562 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5563 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5564 "forms are unaffected."
5565 msgstr ""
5567 #: src/formhist/formhist.c:426
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Form history"
5570 msgstr "Memorie insuficientã"
5572 #: src/formhist/formhist.c:427
5573 msgid ""
5574 "Should this login be remembered?\n"
5575 "\n"
5576 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5577 "file on your disk.\n"
5578 "\n"
5579 "If you are using a valuable password, answer NO."
5580 msgstr ""
5582 #. accelerator_context(memorize_form)
5583 #: src/formhist/formhist.c:434
5584 msgid "Ne~ver for this site"
5585 msgstr ""
5587 #. name:
5588 #: src/formhist/formhist.c:453
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Form History"
5591 msgstr "Memorie insuficientã"
5593 #. cant_delete_item
5594 #: src/globhist/dialogs.c:105
5595 #, c-format
5596 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5597 msgstr ""
5599 #. cant_delete_used_item
5600 #: src/globhist/dialogs.c:107
5601 #, c-format
5602 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5603 msgstr ""
5605 #. delete_marked_items_title
5606 #: src/globhist/dialogs.c:113
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Delete marked history entries"
5609 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5611 #. delete_marked_items
5612 #: src/globhist/dialogs.c:115
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Delete marked history entries?"
5615 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5617 #. delete_item_title
5618 #: src/globhist/dialogs.c:121
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Delete history entry"
5621 msgstr "ªterge"
5623 #: src/globhist/dialogs.c:123
5624 #, c-format
5625 msgid "Delete this history entry?"
5626 msgstr ""
5628 #. clear_all_items_title
5629 #: src/globhist/dialogs.c:125
5630 msgid "Clear all history entries"
5631 msgstr ""
5633 #. clear_all_items_title
5634 #: src/globhist/dialogs.c:127
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5637 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5639 #: src/globhist/dialogs.c:169
5640 msgid "Search history"
5641 msgstr ""
5643 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5644 #: src/globhist/dialogs.c:227
5645 #, fuzzy
5646 msgid "~Bookmark"
5647 msgstr "~Semne de carte"
5649 #: src/globhist/dialogs.c:241
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Global history manager"
5652 msgstr "Fãrã istoric"
5654 #: src/globhist/globhist.c:60
5655 msgid "Global history"
5656 msgstr ""
5658 #: src/globhist/globhist.c:62
5659 msgid "Global history options."
5660 msgstr ""
5662 #: src/globhist/globhist.c:66
5663 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5664 msgstr ""
5666 #: src/globhist/globhist.c:68
5667 msgid "Maximum number of entries"
5668 msgstr ""
5670 #: src/globhist/globhist.c:70
5671 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5672 msgstr ""
5674 #: src/globhist/globhist.c:72
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Display style"
5677 msgstr "Aratã ~usemap"
5679 #: src/globhist/globhist.c:74
5680 msgid ""
5681 "What to display in global history dialog:\n"
5682 "0 is URLs\n"
5683 "1 is page titles"
5684 msgstr ""
5686 #. name:
5687 #: src/globhist/globhist.c:451
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Global History"
5690 msgstr "Fãrã istoric"
5692 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5693 #, fuzzy
5694 msgid "System"
5695 msgstr "Nume"
5697 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5698 msgid "English"
5699 msgstr ""
5701 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5702 msgid "Afrikaans"
5703 msgstr ""
5705 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5706 msgid "Belarusian"
5707 msgstr ""
5709 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5710 msgid "Brazilian Portuguese"
5711 msgstr ""
5713 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5714 msgid "Bulgarian"
5715 msgstr ""
5717 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5718 msgid "Catalan"
5719 msgstr ""
5721 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5722 msgid "Croatian"
5723 msgstr ""
5725 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Czech"
5728 msgstr "Anuleazã"
5730 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5731 msgid "Danish"
5732 msgstr ""
5734 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5735 msgid "Dutch"
5736 msgstr ""
5738 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5739 msgid "Estonian"
5740 msgstr ""
5742 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5743 msgid "Finnish"
5744 msgstr ""
5746 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5747 msgid "French"
5748 msgstr ""
5750 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5751 msgid "Galician"
5752 msgstr ""
5754 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5755 msgid "German"
5756 msgstr ""
5758 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5759 msgid "Greek"
5760 msgstr ""
5762 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5763 msgid "Hungarian"
5764 msgstr ""
5766 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5767 msgid "Icelandic"
5768 msgstr ""
5770 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5771 msgid "Indonesian"
5772 msgstr ""
5774 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5775 msgid "Italian"
5776 msgstr ""
5778 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5779 msgid "Lithuanian"
5780 msgstr ""
5782 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5783 msgid "Norwegian"
5784 msgstr ""
5786 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5787 msgid "Polish"
5788 msgstr ""
5790 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5791 msgid "Portuguese"
5792 msgstr ""
5794 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Romanian"
5797 msgstr "~Informaþii despre document"
5799 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5800 msgid "Russian"
5801 msgstr ""
5803 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Serbian"
5806 msgstr "Cautã"
5808 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5809 msgid "Slovak"
5810 msgstr ""
5812 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5813 msgid "Spanish"
5814 msgstr ""
5816 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5817 msgid "Swedish"
5818 msgstr ""
5820 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5821 msgid "Turkish"
5822 msgstr ""
5824 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5825 msgid "Ukrainian"
5826 msgstr ""
5828 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5829 #, c-format
5830 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5831 msgstr ""
5833 #: src/main/main.c:136
5834 #, c-format
5835 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5836 msgstr ""
5838 #: src/main/main.c:202
5839 #, c-format
5840 msgid "URL expected after -%s"
5841 msgstr ""
5843 #: src/main/main.c:210
5844 #, c-format
5845 msgid "No running ELinks found."
5846 msgstr ""
5848 #. The remote session(s) can not be created
5849 #: src/main/main.c:216
5850 #, c-format
5851 msgid "No remote session to connect to."
5852 msgstr ""
5854 #: src/main/main.c:224
5855 #, c-format
5856 msgid "Unable to encode session info."
5857 msgstr ""
5859 #: src/main/main.c:241
5860 #, c-format
5861 msgid "Unable to attach_terminal()."
5862 msgstr ""
5864 #. Infinite loop prevention.
5865 #: src/main/select.c:264
5866 #, c-format
5867 msgid "%d select() failures."
5868 msgstr ""
5870 #: src/main/version.c:103
5871 #, c-format
5872 msgid "Built on %s %s"
5873 msgstr ""
5875 #: src/main/version.c:108
5876 msgid "Text WWW browser"
5877 msgstr "ca ºi lynx, navigator WWW de tip text"
5879 #: src/main/version.c:113
5880 msgid "Features:"
5881 msgstr ""
5883 #: src/main/version.c:115
5884 msgid "Standard"
5885 msgstr ""
5887 #: src/main/version.c:117
5888 msgid "Debug"
5889 msgstr ""
5891 #: src/main/version.c:120
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Fastmem"
5894 msgstr "Nume"
5896 #: src/main/version.c:123
5897 msgid "Own Libc Routines"
5898 msgstr ""
5900 #: src/main/version.c:126
5901 #, fuzzy
5902 msgid "No Backtrace"
5903 msgstr "Î~ntoarce-te"
5905 #: src/main/version.c:141
5906 #, fuzzy
5907 msgid "No mouse"
5908 msgstr "Documente"
5910 #: src/mime/backend/default.c:25
5911 msgid "MIME type associations"
5912 msgstr ""
5914 #: src/mime/backend/default.c:27
5915 msgid ""
5916 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5917 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5918 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5919 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5920 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5921 msgstr ""
5923 #: src/mime/backend/default.c:35
5924 msgid ""
5925 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5926 "of '.')."
5927 msgstr ""
5929 #: src/mime/backend/default.c:40
5930 msgid ""
5931 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5932 "of '.')."
5933 msgstr ""
5935 #: src/mime/backend/default.c:44
5936 msgid "File type handlers"
5937 msgstr ""
5939 #: src/mime/backend/default.c:46
5940 msgid ""
5941 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5942 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5943 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5944 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5945 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5946 "-- e.g., PDF files.\n"
5947 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5948 "for it to work."
5949 msgstr ""
5951 #: src/mime/backend/default.c:57
5952 msgid "Description of this handler."
5953 msgstr ""
5955 #: src/mime/backend/default.c:61
5956 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5957 msgstr ""
5959 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5960 msgid "Ask before opening"
5961 msgstr ""
5963 #: src/mime/backend/default.c:65
5964 msgid "Ask before opening."
5965 msgstr ""
5967 #: src/mime/backend/default.c:67
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Block terminal"
5970 msgstr "Terminal ~BeOS"
5972 #: src/mime/backend/default.c:69
5973 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5974 msgstr ""
5976 #: src/mime/backend/default.c:71
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Program"
5979 msgstr "Nici un program"
5981 #: src/mime/backend/default.c:74
5982 #, no-c-format
5983 msgid ""
5984 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5985 "substituted by a file name."
5986 msgstr ""
5988 #: src/mime/backend/default.c:78
5989 #, fuzzy
5990 msgid "File extension associations"
5991 msgstr "~Extensia fiºierelor"
5993 #: src/mime/backend/default.c:80
5994 msgid "Extension <-> MIME type association."
5995 msgstr ""
5997 #: src/mime/backend/default.c:84
5998 msgid ""
5999 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6000 "of '.')."
6001 msgstr ""
6003 #. name:
6004 #: src/mime/backend/default.c:215
6005 msgid "Option system"
6006 msgstr ""
6008 #. name:
6009 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
6010 msgid "Mailcap"
6011 msgstr ""
6013 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6014 msgid "Options for mailcap support."
6015 msgstr ""
6017 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6018 msgid "Enable mailcap support."
6019 msgstr ""
6021 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6022 msgid ""
6023 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6024 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6025 msgstr ""
6027 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6028 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6029 msgstr ""
6031 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6032 msgid "Type query string"
6033 msgstr ""
6035 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6036 msgid ""
6037 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6038 "query dialog:\n"
6039 "0 is show \"mailcap\"\n"
6040 "1 is show program to be run\n"
6041 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6042 msgstr ""
6044 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6045 msgid "Prioritize entries by file"
6046 msgstr ""
6048 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6049 msgid ""
6050 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6051 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6052 "also be checked before deciding the handler."
6053 msgstr ""
6055 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6056 #, c-format
6057 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6058 msgstr ""
6060 #. name:
6061 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6062 msgid "Mimetypes files"
6063 msgstr ""
6065 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6066 msgid ""
6067 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6068 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
6069 "the extension of the file name."
6070 msgstr ""
6072 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6073 msgid "Enable mime.types support."
6074 msgstr ""
6076 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6077 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6078 msgstr ""
6080 #: src/mime/dialogs.c:66
6081 msgid "Delete extension"
6082 msgstr "ªterge extensia"
6084 #: src/mime/dialogs.c:67
6085 #, fuzzy, c-format
6086 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6087 msgstr "ªterge extensia"
6089 #: src/mime/dialogs.c:125
6090 msgid "Extension"
6091 msgstr "Extensia"
6093 #: src/mime/dialogs.c:128
6094 msgid "Extension(s)"
6095 msgstr "Extensia (extensiile)"
6097 #: src/mime/dialogs.c:129
6098 msgid "Content-Type"
6099 msgstr "Tipul conþinutului"
6101 #: src/mime/dialogs.c:141
6102 msgid "No extensions"
6103 msgstr "Fãrã extensie"
6105 #. name:
6106 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6107 msgid "MIME"
6108 msgstr ""
6110 #: src/mime/mime.c:40
6111 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6112 msgstr ""
6114 #: src/mime/mime.c:42
6115 msgid "Default MIME-type"
6116 msgstr ""
6118 #: src/mime/mime.c:44
6119 msgid ""
6120 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6121 "guess it properly from known information about the document)."
6122 msgstr ""
6124 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6125 msgid "Verify certificates"
6126 msgstr ""
6128 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6129 msgid ""
6130 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6131 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6132 msgstr ""
6134 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6135 msgid "Client Certificates"
6136 msgstr ""
6138 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6139 #, fuzzy
6140 msgid "X509 client certificate options."
6141 msgstr "Opþiuni de terminal"
6143 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6144 msgid ""
6145 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6146 "to servers which request them."
6147 msgstr ""
6149 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Certificate File"
6152 msgstr "Timp estimat"
6154 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6155 msgid ""
6156 "The location of a file containing the client certificate\n"
6157 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6158 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6159 "instead."
6160 msgstr ""
6162 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6163 msgid ""
6164 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6165 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6166 msgstr ""
6168 #. name:
6169 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6170 msgid "SSL"
6171 msgstr ""
6173 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6174 #, fuzzy
6175 msgid "SSL options."
6176 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6178 #: src/network/state.c:27
6179 msgid "Waiting in queue"
6180 msgstr "Aºteaptã la coadã"
6182 #: src/network/state.c:28
6183 msgid "Looking up host"
6184 msgstr "Caut host"
6186 #: src/network/state.c:29
6187 msgid "Making connection"
6188 msgstr "Fac conexiunea"
6190 #: src/network/state.c:30
6191 msgid "SSL negotiation"
6192 msgstr "Negociere SSL"
6194 #: src/network/state.c:31
6195 msgid "Request sent"
6196 msgstr "Cerere trimisã"
6198 #: src/network/state.c:32
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Logging in"
6201 msgstr "Identificare utilizator"
6203 #: src/network/state.c:33
6204 msgid "Getting headers"
6205 msgstr "Primesc header"
6207 #: src/network/state.c:34
6208 msgid "Server is processing request"
6209 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6211 #: src/network/state.c:35
6212 msgid "Transferring"
6213 msgstr "Transfer"
6215 #: src/network/state.c:37
6216 msgid "Resuming"
6217 msgstr ""
6219 #: src/network/state.c:38
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Connecting to peers"
6222 msgstr "Conexiuni"
6224 #: src/network/state.c:39
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Connecting to tracker"
6227 msgstr "Conexiuni"
6229 #: src/network/state.c:42
6230 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6231 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
6233 #: src/network/state.c:43
6234 msgid "OK"
6235 msgstr "Bine"
6237 #: src/network/state.c:44
6238 msgid "Interrupted"
6239 msgstr "Întrerupt"
6241 #: src/network/state.c:45
6242 msgid "Socket exception"
6243 msgstr "Socket exception"
6245 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6246 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6247 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:98
6248 #: src/scripting/python/open.c:59
6249 msgid "Internal error"
6250 msgstr "Eroare internã"
6252 #: src/network/state.c:49
6253 msgid "Error writing to socket"
6254 msgstr "Eroare de scriere la socket"
6256 #: src/network/state.c:50
6257 msgid "Error reading from socket"
6258 msgstr "Eroare de citire de la socket"
6260 #: src/network/state.c:51
6261 msgid "Data modified"
6262 msgstr "Date modificate"
6264 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6265 #: src/scripting/python/open.c:65
6266 msgid "Bad URL syntax"
6267 msgstr "Sintaxã greºitã"
6269 #: src/network/state.c:54
6270 msgid "Request must be restarted"
6271 msgstr "Cererea trebuie reînceputã"
6273 #: src/network/state.c:55
6274 msgid "Can't get socket state"
6275 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
6277 #: src/network/state.c:56
6278 msgid "Only local connections are permitted"
6279 msgstr ""
6281 #: src/network/state.c:57
6282 msgid "No host in the specified IP family was found"
6283 msgstr ""
6285 #: src/network/state.c:59
6286 msgid ""
6287 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6288 "by the encoded file being corrupt."
6289 msgstr ""
6291 #: src/network/state.c:62
6292 msgid ""
6293 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6294 "You can configure an external handler for it through\n"
6295 "the options system."
6296 msgstr ""
6298 #: src/network/state.c:66
6299 msgid ""
6300 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6301 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6302 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6303 "programs is not supported."
6304 msgstr ""
6306 #: src/network/state.c:71
6307 msgid "Bad HTTP response"
6308 msgstr "Rãspuns HTTP greºit"
6310 #: src/network/state.c:72
6311 msgid "No content"
6312 msgstr "Fãrã conþinut"
6314 #: src/network/state.c:74
6315 msgid "Unknown file type"
6316 msgstr "Tip de fiºier necunoscut"
6318 #: src/network/state.c:75
6319 msgid "Error opening file"
6320 msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
6322 #: src/network/state.c:76
6323 msgid "CGI script not in CGI path"
6324 msgstr ""
6326 #: src/network/state.c:77
6327 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6328 msgstr ""
6330 #: src/network/state.c:80
6331 msgid "Bad FTP response"
6332 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6334 #: src/network/state.c:81
6335 msgid "FTP service unavailable"
6336 msgstr "Serviciu FTP nedisponibil"
6338 #: src/network/state.c:82
6339 msgid "Bad FTP login"
6340 msgstr "FTP login greºit"
6342 #: src/network/state.c:83
6343 msgid "FTP PORT command failed"
6344 msgstr "Comanda PORTul FTP a eºuat"
6346 #: src/network/state.c:84
6347 msgid "File not found"
6348 msgstr "Fiºier negãsit"
6350 #: src/network/state.c:85
6351 msgid "FTP file error"
6352 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
6354 #: src/network/state.c:89
6355 msgid "SSL error"
6356 msgstr "Eroare SSL"
6358 #: src/network/state.c:91
6359 #, fuzzy
6360 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6361 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
6363 #: src/network/state.c:94
6364 msgid "JavaScript support is not enabled"
6365 msgstr ""
6367 #: src/network/state.c:97
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Bad NNTP response"
6370 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6372 #: src/network/state.c:98
6373 msgid ""
6374 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6375 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6376 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6377 msgstr ""
6379 #: src/network/state.c:101
6380 msgid "Server hang up for some reason"
6381 msgstr ""
6383 #: src/network/state.c:102
6384 msgid "No such newsgroup"
6385 msgstr ""
6387 #: src/network/state.c:103
6388 msgid "No such article"
6389 msgstr ""
6391 #: src/network/state.c:104
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Transfer failed"
6394 msgstr "Transfer"
6396 #: src/network/state.c:105
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Authorization required"
6399 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6401 #: src/network/state.c:106
6402 msgid "Access to server denied"
6403 msgstr ""
6405 #: src/network/state.c:110
6406 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6407 msgstr ""
6409 #: src/network/state.c:113
6410 msgid ""
6411 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6412 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6413 "setting specified by an environment variable\n"
6414 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6415 "\n"
6416 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6417 "a host name optionally followed by a colon\n"
6418 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6419 msgstr ""
6421 #: src/network/state.c:123
6422 #, fuzzy
6423 msgid "BitTorrent error"
6424 msgstr "Eroare internã"
6426 #: src/network/state.c:124
6427 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6428 msgstr ""
6430 #: src/network/state.c:125
6431 msgid "The tracker requesting failed"
6432 msgstr ""
6434 #: src/network/state.c:126
6435 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6436 msgstr ""
6438 #: src/network/state.c:150
6439 msgid "Unknown error"
6440 msgstr "Eroare necunoscutã"
6442 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6443 #: src/osdep/newwin.c:27
6444 msgid "~Xterm"
6445 msgstr "~Xterm"
6447 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6448 #: src/osdep/newwin.c:28
6449 #, fuzzy
6450 msgid "T~wterm"
6451 msgstr "~Twterm"
6453 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6454 #: src/osdep/newwin.c:29
6455 msgid "~Screen"
6456 msgstr "~Ecran"
6458 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6459 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6460 msgid "~Window"
6461 msgstr "~Fereastrã"
6463 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6464 #: src/osdep/newwin.c:34
6465 msgid "~Full screen"
6466 msgstr "Pe tot ~ecranul"
6468 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6469 #: src/osdep/newwin.c:44
6470 msgid "~BeOS terminal"
6471 msgstr "Terminal ~BeOS"
6473 #. name:
6474 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Authentication"
6477 msgstr "~Informaþii despre document"
6479 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6480 #, fuzzy, c-format
6481 msgid "Authentication required for %s at %s"
6482 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6484 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6485 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6486 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6487 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Authentication required"
6490 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6492 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6493 msgid "Login"
6494 msgstr "Identificare utilizator"
6496 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6497 msgid "Password"
6498 msgstr "Parola"
6500 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6501 msgid "Realm"
6502 msgstr ""
6504 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6505 #, fuzzy
6506 msgid "none"
6507 msgstr "Info"
6509 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6510 #, fuzzy
6511 msgid "State"
6512 msgstr "Data"
6514 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6515 #, fuzzy
6516 msgid "valid"
6517 msgstr "Valoare"
6519 #. cant_delete_item
6520 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6521 #, c-format
6522 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6523 msgstr ""
6525 #. cant_delete_used_item
6526 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6527 #, c-format
6528 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6529 msgstr ""
6531 #. delete_marked_items_title
6532 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Delete marked auth entries"
6535 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6537 #. delete_marked_items
6538 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Delete marked auth entries?"
6541 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6543 #. delete_item_title
6544 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Delete auth entry"
6547 msgstr "ªterge"
6549 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6550 #, c-format
6551 msgid "Delete this auth entry?"
6552 msgstr ""
6554 #. clear_all_items_title
6555 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Clear all auth entries"
6558 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6560 #. clear_all_items_title
6561 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6564 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
6566 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Authentication manager"
6569 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
6571 #. name:
6572 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6573 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6574 msgid "BitTorrent"
6575 msgstr ""
6577 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6578 #, fuzzy
6579 msgid "BitTorrent specific options."
6580 msgstr "Program nespecificat pentru"
6582 #. ******************************************************************
6583 #. Listening socket options:
6584 #. ******************************************************************
6585 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6586 msgid "Port range"
6587 msgstr ""
6589 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6590 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6591 msgstr ""
6593 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6594 msgid "Minimum port"
6595 msgstr ""
6597 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6598 msgid "The minimum port to try and listen on."
6599 msgstr ""
6601 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Maximum port"
6604 msgstr "Fac conexiunea"
6606 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6607 msgid "The maximum port to try and listen on."
6608 msgstr ""
6610 #. ******************************************************************
6611 #. Tracker connection options:
6612 #. ******************************************************************
6613 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6614 msgid "Tracker"
6615 msgstr ""
6617 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Tracker options."
6620 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6622 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6623 msgid "Use compact tracker format"
6624 msgstr ""
6626 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6627 msgid ""
6628 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6629 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6630 "IPv4 addresses."
6631 msgstr ""
6633 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6634 msgid "Tracker announce interval"
6635 msgstr ""
6637 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6638 msgid ""
6639 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6640 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6641 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6642 msgstr ""
6644 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6645 msgid "IP-address to announce"
6646 msgstr ""
6648 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6649 msgid ""
6650 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6651 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6652 "determine an appropriate IP address."
6653 msgstr ""
6655 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6656 #, fuzzy
6657 msgid "User identification string"
6658 msgstr "Opþiuni de terminal"
6660 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6661 msgid ""
6662 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6663 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6664 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6665 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6666 "be sent to the tracker."
6667 msgstr ""
6669 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Maximum number of peers to request"
6672 msgstr "Fac conexiunea"
6674 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6675 msgid ""
6676 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6677 "Set to 0 to use the server default."
6678 msgstr ""
6680 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6681 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6682 msgstr ""
6684 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6685 msgid ""
6686 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6687 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6688 "numwant to zero.\n"
6689 "Set to 0 to not have any limit."
6690 msgstr ""
6692 #. ******************************************************************
6693 #. Lowlevel peer-wire options:
6694 #. ******************************************************************
6695 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6696 msgid "Peer-wire"
6697 msgstr ""
6699 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6700 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6701 msgstr ""
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Maximum number of peer connections"
6706 msgstr "Fac conexiunea"
6708 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6709 msgid ""
6710 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6711 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6712 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6713 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6714 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6715 msgstr ""
6717 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6718 msgid "Maximum peer message length"
6719 msgstr ""
6721 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6722 msgid ""
6723 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6724 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6725 msgstr ""
6727 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6728 msgid "Maximum allowed request length"
6729 msgstr ""
6731 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6732 msgid ""
6733 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6734 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6735 msgstr ""
6737 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6738 msgid "Length of requests"
6739 msgstr ""
6741 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6742 msgid ""
6743 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6744 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6745 "bigger than the piece length it will be truncated."
6746 msgstr ""
6748 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Peer inactivity timeout"
6751 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
6753 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6754 msgid ""
6755 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6756 "which nothing has been received or sent."
6757 msgstr ""
6759 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Maximum peer pool size"
6762 msgstr "Fac conexiunea"
6764 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6765 msgid ""
6766 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6767 "contains information used for establishing connections to\n"
6768 "new peers.\n"
6769 "Set to 0 to have unlimited size."
6770 msgstr ""
6772 #. ******************************************************************
6773 #. Piece management options:
6774 #. ******************************************************************
6775 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Maximum piece cache size"
6778 msgstr "Fac conexiunea"
6780 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6781 msgid ""
6782 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6783 "downloaded pieces.\n"
6784 "Set to 0 to have unlimited size."
6785 msgstr ""
6787 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6788 msgid "Sharing rate"
6789 msgstr ""
6791 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6792 msgid ""
6793 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6794 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6795 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6796 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6797 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6798 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6799 msgstr ""
6801 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6802 msgid "Maximum number of uploads"
6803 msgstr ""
6805 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6806 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6807 msgstr ""
6809 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6810 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6811 msgid "Minimum number of uploads"
6812 msgstr ""
6814 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6815 msgid ""
6816 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6817 "be used for new connections."
6818 msgstr ""
6820 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Keepalive interval"
6823 msgstr "Eroare la salvare"
6825 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6826 msgid ""
6827 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6828 "messages."
6829 msgstr ""
6831 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Number of pending requests"
6834 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6836 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6837 msgid ""
6838 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6839 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6840 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6841 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6842 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6843 "from multiple peers."
6844 msgstr ""
6846 #. Bram uses 30 seconds here.
6847 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6848 msgid "Peer snubbing interval"
6849 msgstr ""
6851 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6852 msgid ""
6853 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6854 "the peer has been snubbed."
6855 msgstr ""
6857 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Peer choke interval"
6860 msgstr "Eroare la salvare"
6862 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6863 msgid ""
6864 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6865 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6866 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6867 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6868 "room for stealing bandwidth."
6869 msgstr ""
6871 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6872 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6873 msgstr ""
6875 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6876 msgid ""
6877 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6878 "selection strategy from random to rarest first."
6879 msgstr ""
6881 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6882 msgid "Allow blacklisting"
6883 msgstr ""
6885 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6886 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6887 msgstr ""
6889 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6890 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6891 msgstr ""
6893 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Info hash"
6896 msgstr "Info"
6898 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6899 msgid "Announce URI"
6900 msgstr ""
6902 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6903 msgid "Creation date"
6904 msgstr ""
6906 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Directory"
6909 msgstr "Is~toric"
6911 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Files"
6914 msgstr "~Fiºier"
6916 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Comment"
6919 msgstr "Documente"
6921 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:400
6922 #, fuzzy, c-format
6923 msgid ""
6924 "Download complete:\n"
6925 "%s"
6926 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6928 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Download info"
6931 msgstr "Încarcã"
6933 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6934 #, fuzzy
6935 msgid "downloading (random)"
6936 msgstr "Încarcã"
6938 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6939 msgid "downloading (rarest first)"
6940 msgstr ""
6942 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6943 #, fuzzy
6944 msgid "downloading (end game)"
6945 msgstr "Încarcã"
6947 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6948 #, fuzzy
6949 msgid "seeding"
6950 msgstr "Viteza"
6952 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Status"
6955 msgstr "Data"
6957 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6958 msgid "partial"
6959 msgstr ""
6961 #. Peers:
6962 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6963 msgid "Peers"
6964 msgstr ""
6966 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6967 #, fuzzy, c-format
6968 msgid "%u connection"
6969 msgid_plural "%u connections"
6970 msgstr[0] "conexiuni"
6971 msgstr[1] "conexiuni"
6973 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6974 #, c-format
6975 msgid "%u seeder"
6976 msgid_plural "%u seeders"
6977 msgstr[0] ""
6978 msgstr[1] ""
6980 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6981 #, c-format
6982 msgid "%u available"
6983 msgid_plural "%u available"
6984 msgstr[0] ""
6985 msgstr[1] ""
6987 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Swarm info"
6990 msgstr "Info pentru antet"
6992 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6993 #, fuzzy, c-format
6994 msgid "%u downloader"
6995 msgid_plural "%u downloaders"
6996 msgstr[0] "Nici o încãrcare"
6997 msgstr[1] "Nici o încãrcare"
6999 #. Upload:
7000 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Upload"
7003 msgstr "~Reîncarcã"
7005 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7006 #, fuzzy
7007 msgid "average"
7008 msgstr "Viteza medie"
7010 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7011 msgid "1:1 in"
7012 msgstr ""
7014 #. Sharing:
7015 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Sharing"
7018 msgstr "Medie"
7020 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7021 #, fuzzy
7022 msgid "uploaded"
7023 msgstr "Încãrcare de fiºier"
7025 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7026 #, fuzzy
7027 msgid "downloaded"
7028 msgstr "Încarcã"
7030 #. Pieces:
7031 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7032 msgid "Pieces"
7033 msgstr ""
7035 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7036 #, fuzzy, c-format
7037 msgid "%u completed"
7038 msgid_plural "%u completed"
7039 msgstr[0] "Incomplet"
7040 msgstr[1] "Incomplet"
7042 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7043 #, c-format
7044 msgid "%u in progress"
7045 msgid_plural "%u in progress"
7046 msgstr[0] ""
7047 msgstr[1] ""
7049 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7050 #, c-format
7051 msgid "%u remaining"
7052 msgid_plural "%u remaining"
7053 msgstr[0] ""
7054 msgstr[1] ""
7056 #. Statistics:
7057 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7058 msgid "Statistics"
7059 msgstr ""
7061 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7062 #, fuzzy, c-format
7063 msgid "%u in memory"
7064 msgid_plural "%u in memory"
7065 msgstr[0] "Memorie insuficientã"
7066 msgstr[1] "Memorie insuficientã"
7068 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7069 #, c-format
7070 msgid "%u locked"
7071 msgid_plural "%u locked"
7072 msgstr[0] ""
7073 msgstr[1] ""
7075 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7076 #, c-format
7077 msgid "%u rejected"
7078 msgid_plural "%u rejected"
7079 msgstr[0] ""
7080 msgstr[1] ""
7082 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "%u unavailable"
7085 msgid_plural "%u unavailable"
7086 msgstr[0] "Serviciu FTP nedisponibil"
7087 msgstr[1] "Serviciu FTP nedisponibil"
7089 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "Unable to retrieve %s"
7092 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
7094 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7095 #, c-format
7096 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7097 msgstr ""
7099 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Information about the torrent"
7102 msgstr "Descarcã ima~ginea"
7104 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147
7105 msgid "What to do?"
7106 msgstr "Ce sã fac?"
7108 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7109 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Down~load"
7112 msgstr "Încarcã"
7114 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7115 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1256
7116 #, fuzzy
7117 msgid "~Display"
7118 msgstr "Aratã"
7120 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7121 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1260
7122 msgid "Show ~header"
7123 msgstr ""
7125 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Local CGI"
7128 msgstr "Fiºier(e)"
7130 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Local CGI specific options."
7133 msgstr "Program nespecificat pentru"
7135 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7136 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7137 msgstr ""
7139 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7140 msgid "Allow local CGI"
7141 msgstr ""
7143 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7144 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7145 msgstr ""
7147 #. name:
7148 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7149 msgid "CGI"
7150 msgstr ""
7152 #: src/protocol/file/file.c:42
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Local files"
7155 msgstr "Fiºier(e)"
7157 #: src/protocol/file/file.c:44
7158 msgid "Options specific to local browsing."
7159 msgstr ""
7161 #: src/protocol/file/file.c:46
7162 msgid "Allow reading special files"
7163 msgstr ""
7165 #: src/protocol/file/file.c:48
7166 msgid ""
7167 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7168 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7169 "/dev/zero can ruin your day!"
7170 msgstr ""
7172 #: src/protocol/file/file.c:52
7173 msgid "Show hidden files in directory listing"
7174 msgstr ""
7176 #: src/protocol/file/file.c:54
7177 msgid ""
7178 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7179 "hidden in local directories listing."
7180 msgstr ""
7182 #: src/protocol/file/file.c:57
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Try encoding extensions"
7185 msgstr "Fãrã extensie"
7187 #: src/protocol/file/file.c:59
7188 msgid ""
7189 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7190 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7191 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7192 msgstr ""
7194 #. name:
7195 #: src/protocol/file/file.c:67
7196 #, fuzzy
7197 msgid "File"
7198 msgstr "~Fiºier"
7200 #. name:
7201 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7202 msgid "Finger"
7203 msgstr ""
7205 #. name:
7206 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7207 msgid "FSP"
7208 msgstr ""
7210 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7211 #, fuzzy
7212 msgid "FSP specific options."
7213 msgstr "Program nespecificat pentru"
7215 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Sort entries"
7218 msgstr "Conexiuni"
7220 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7221 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7222 msgstr ""
7224 #. name:
7225 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7226 msgid "FTP"
7227 msgstr ""
7229 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7230 msgid "FTP specific options."
7231 msgstr ""
7233 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7234 #: src/protocol/http/http.c:209
7235 msgid "Proxy configuration"
7236 msgstr ""
7238 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7239 msgid "FTP proxy configuration."
7240 msgstr ""
7242 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7243 #: src/protocol/http/http.c:213
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Host and port-number"
7246 msgstr "Numãr greºit"
7248 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7249 msgid ""
7250 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7251 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7252 msgstr ""
7254 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7255 msgid "Anonymous password"
7256 msgstr ""
7258 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7259 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7260 msgstr ""
7262 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7263 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7264 msgstr ""
7266 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7267 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7268 msgstr ""
7270 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7271 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7272 msgstr ""
7274 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7275 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7276 msgstr ""
7278 #. name:
7279 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7280 msgid "Gopher"
7281 msgstr ""
7283 #: src/protocol/http/codes.c:105
7284 #, c-format
7285 msgid "HTTP error %03d"
7286 msgstr ""
7288 #: src/protocol/http/codes.c:128
7289 #, c-format
7290 msgid ""
7291 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7292 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7293 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7294 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7295 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7296 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7297 "  software.\n"
7298 msgstr ""
7300 #. name:
7301 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7302 msgid "HTTP"
7303 msgstr ""
7305 #: src/protocol/http/http.c:97
7306 msgid "HTTP-specific options."
7307 msgstr ""
7309 #: src/protocol/http/http.c:100
7310 msgid "Server bug workarounds"
7311 msgstr ""
7313 #: src/protocol/http/http.c:102
7314 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7315 msgstr ""
7317 #: src/protocol/http/http.c:104
7318 msgid "Do not send Accept-Charset"
7319 msgstr ""
7321 #: src/protocol/http/http.c:106
7322 msgid ""
7323 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7324 "bugs in some rarely found servers."
7325 msgstr ""
7327 #: src/protocol/http/http.c:111
7328 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7329 msgstr ""
7331 #: src/protocol/http/http.c:113
7332 msgid "Broken 302 redirects"
7333 msgstr ""
7335 #: src/protocol/http/http.c:115
7336 msgid ""
7337 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7338 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7339 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7340 msgstr ""
7342 #: src/protocol/http/http.c:119
7343 msgid "No keepalive after POST requests"
7344 msgstr ""
7346 #: src/protocol/http/http.c:121
7347 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7348 msgstr ""
7350 #: src/protocol/http/http.c:123
7351 msgid "Use HTTP/1.0"
7352 msgstr ""
7354 #: src/protocol/http/http.c:125
7355 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7356 msgstr ""
7358 #: src/protocol/http/http.c:129
7359 msgid "HTTP proxy configuration."
7360 msgstr ""
7362 #: src/protocol/http/http.c:133
7363 msgid ""
7364 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7365 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7366 msgstr ""
7368 #: src/protocol/http/http.c:136
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Username"
7371 msgstr "Nume"
7373 #: src/protocol/http/http.c:138
7374 msgid "Proxy authentication username."
7375 msgstr ""
7377 #: src/protocol/http/http.c:142
7378 msgid "Proxy authentication password."
7379 msgstr ""
7381 #: src/protocol/http/http.c:145
7382 msgid "Referer sending"
7383 msgstr ""
7385 #: src/protocol/http/http.c:147
7386 msgid ""
7387 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7388 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7389 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7390 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7391 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7392 "security problem on some badly designed web pages."
7393 msgstr ""
7395 #: src/protocol/http/http.c:154
7396 msgid "Policy"
7397 msgstr ""
7399 #: src/protocol/http/http.c:157
7400 msgid ""
7401 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7402 "0 is send no referer\n"
7403 "1 is send current URL as referer\n"
7404 "2 is send fixed fake referer\n"
7405 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7406 msgstr ""
7408 #: src/protocol/http/http.c:163
7409 msgid "Fake referer URL"
7410 msgstr ""
7412 #: src/protocol/http/http.c:165
7413 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7414 msgstr ""
7416 #: src/protocol/http/http.c:168
7417 msgid "Send Accept-Language header"
7418 msgstr ""
7420 #: src/protocol/http/http.c:170
7421 msgid "Send Accept-Language header."
7422 msgstr ""
7424 #: src/protocol/http/http.c:172
7425 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7426 msgstr ""
7428 #: src/protocol/http/http.c:174
7429 msgid ""
7430 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7431 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7432 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7433 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7434 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7435 "your language preference."
7436 msgstr ""
7438 #: src/protocol/http/http.c:181
7439 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7440 msgstr ""
7442 #: src/protocol/http/http.c:183
7443 msgid ""
7444 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7445 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7446 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7447 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7448 "not be enabled on all servers."
7449 msgstr ""
7451 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7452 #: src/protocol/http/http.c:190
7453 msgid "User-agent identification"
7454 msgstr ""
7456 #: src/protocol/http/http.c:192
7457 msgid ""
7458 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7459 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7460 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7461 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7462 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7463 "some lite version to them automagically.\n"
7464 "%v in the string means ELinks version\n"
7465 "%s in the string means system identification\n"
7466 "%t in the string means size of the terminal\n"
7467 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7468 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7469 msgstr ""
7471 #: src/protocol/http/http.c:205
7472 msgid "HTTPS"
7473 msgstr ""
7475 #: src/protocol/http/http.c:207
7476 #, fuzzy
7477 msgid "HTTPS-specific options."
7478 msgstr "Program nespecificat pentru"
7480 #: src/protocol/http/http.c:211
7481 msgid "HTTPS proxy configuration."
7482 msgstr ""
7484 #: src/protocol/http/http.c:215
7485 msgid ""
7486 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7487 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7488 msgstr ""
7490 #. name:
7491 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7492 msgid "NNTP"
7493 msgstr ""
7495 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7496 #, fuzzy
7497 msgid "NNTP and news specific options."
7498 msgstr "Program nespecificat pentru"
7500 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7501 msgid "Default news server"
7502 msgstr ""
7504 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7505 msgid ""
7506 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7507 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7508 msgstr ""
7510 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7511 msgid "Message header entries"
7512 msgstr ""
7514 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7515 msgid ""
7516 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7517 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7518 "All header entries can be read in the header info dialog."
7519 msgstr ""
7521 #: src/protocol/protocol.c:241
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7524 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
7526 #: src/protocol/protocol.c:272
7527 msgid "Protocols"
7528 msgstr ""
7530 #: src/protocol/protocol.c:274
7531 msgid "Protocol specific options."
7532 msgstr ""
7534 #: src/protocol/protocol.c:276
7535 msgid "No-proxy domains"
7536 msgstr ""
7538 #: src/protocol/protocol.c:278
7539 msgid ""
7540 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7541 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7542 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7543 "checked as well."
7544 msgstr ""
7546 #. name:
7547 #: src/protocol/protocol.c:321
7548 msgid "Protocol"
7549 msgstr ""
7551 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7552 msgid "URI rewriting"
7553 msgstr ""
7555 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7556 msgid ""
7557 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7558 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7559 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7560 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7561 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7562 "arguments to them like search engine keywords."
7563 msgstr ""
7565 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7566 msgid "Enable dumb prefixes"
7567 msgstr ""
7569 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7570 msgid ""
7571 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7572 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7573 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7574 "http://elinks.cz/."
7575 msgstr ""
7577 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7578 msgid "Enable smart prefixes"
7579 msgstr ""
7581 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7582 msgid ""
7583 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7584 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7585 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7586 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7587 msgstr ""
7589 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7590 msgid "Dumb Prefixes"
7591 msgstr ""
7593 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7594 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7595 msgstr ""
7597 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7598 #, no-c-format
7599 msgid ""
7600 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7601 "%c in the string means the current URL\n"
7602 "%% in the string means '%'"
7603 msgstr ""
7605 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7606 msgid "Smart Prefixes"
7607 msgstr ""
7609 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7610 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7611 msgstr ""
7613 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7614 #, no-c-format
7615 msgid ""
7616 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7617 "%c in the string means the current URL\n"
7618 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7619 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7620 "%% in the string means '%'"
7621 msgstr ""
7623 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Default template"
7626 msgstr "Cache de document formatat"
7628 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7629 #, no-c-format
7630 msgid ""
7631 "Default URI template used when the string entered in\n"
7632 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7633 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7634 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7635 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7636 "%c in the template means the current URL\n"
7637 "%s in the template means the whole string from the goto dialog\n"
7638 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s\n"
7639 "%% in the template means '%'"
7640 msgstr ""
7642 #. name:
7643 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7644 msgid "URI rewrite"
7645 msgstr ""
7647 #. name:
7648 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7649 msgid "SMB"
7650 msgstr ""
7652 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7653 #, fuzzy
7654 msgid "SAMBA specific options."
7655 msgstr "Program nespecificat pentru"
7657 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7658 msgid "Credentials"
7659 msgstr ""
7661 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7662 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7663 msgstr ""
7665 #. name:
7666 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7667 msgid "User protocols"
7668 msgstr ""
7670 #: src/protocol/user.c:36
7671 msgid ""
7672 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7673 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7674 "protocol.user.mailto.unix."
7675 msgstr ""
7677 #: src/protocol/user.c:47
7678 msgid ""
7679 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7680 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7681 msgstr ""
7683 #: src/protocol/user.c:52
7684 msgid ""
7685 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7686 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7687 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7688 "%p in the string means port\n"
7689 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7690 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7691 "%u in the string means the whole URL"
7692 msgstr ""
7694 #: src/protocol/user.c:276
7695 msgid "No program"
7696 msgstr "Nici un program"
7698 #: src/protocol/user.c:278
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "No program specified for protocol %s."
7701 msgstr "Program nespecificat pentru"
7703 #. name:
7704 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Guile"
7707 msgstr "~Fiºier"
7709 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Error registering event hook"
7712 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7714 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7715 msgid "User dialog"
7716 msgstr ""
7718 #: src/scripting/lua/core.c:749
7719 msgid "Lua Error"
7720 msgstr ""
7722 #: src/scripting/lua/core.c:899
7723 msgid "Lua Console"
7724 msgstr ""
7726 #: src/scripting/lua/core.c:899
7727 msgid "Enter expression"
7728 msgstr ""
7730 #. name:
7731 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7732 msgid "Lua"
7733 msgstr ""
7735 #. name:
7736 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7737 msgid "Perl"
7738 msgstr ""
7740 #. name:
7741 #: src/scripting/python/python.c:18
7742 msgid "Python"
7743 msgstr ""
7745 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7746 msgid "Ruby Message"
7747 msgstr ""
7749 #. name:
7750 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7751 msgid "Ruby"
7752 msgstr ""
7754 #: src/scripting/scripting.c:44
7755 #, c-format
7756 msgid "[%s error] %s"
7757 msgstr ""
7759 #: src/scripting/scripting.c:60
7760 #, c-format
7761 msgid "An error occurred while running a %s script"
7762 msgstr ""
7764 #: src/scripting/scripting.c:66
7765 msgid "Browser scripting error"
7766 msgstr ""
7768 #. name:
7769 #: src/scripting/scripting.c:94
7770 msgid "Scripting"
7771 msgstr ""
7773 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7774 msgid "User script alert"
7775 msgstr ""
7777 #. name:
7778 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7779 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7780 msgstr ""
7782 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:360
7783 #: src/session/download.c:599 src/session/download.c:687
7784 msgid "Download error"
7785 msgstr "Eroare la descãrcare"
7787 #: src/session/download.c:237 src/session/download.c:688
7788 #, fuzzy, c-format
7789 msgid ""
7790 "Could not create file '%s':\n"
7791 "%s"
7792 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7794 #: src/session/download.c:361
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid ""
7797 "Error downloading %s:\n"
7798 "\n"
7799 "%s"
7800 msgstr "Eroare la descãrcare"
7802 #: src/session/download.c:600
7803 #, c-format
7804 msgid "'%s' is a directory."
7805 msgstr ""
7807 #: src/session/download.c:634
7808 #, fuzzy
7809 msgid "File exists"
7810 msgstr "~Extensia fiºierelor"
7812 #: src/session/download.c:635
7813 #, c-format
7814 msgid ""
7815 "This file already exists:\n"
7816 "%s\n"
7817 "\n"
7818 "The alternative filename is:\n"
7819 "%s"
7820 msgstr ""
7822 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7823 #: src/session/download.c:642
7824 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7825 msgstr ""
7827 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7828 #: src/session/download.c:643
7829 msgid "~Overwrite the original file"
7830 msgstr ""
7832 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7833 #: src/session/download.c:644
7834 msgid "~Resume download of the original file"
7835 msgstr ""
7837 #: src/session/download.c:1150
7838 msgid "Unknown type"
7839 msgstr "Tip necunoscut"
7841 #: src/session/download.c:1175
7842 #, c-format
7843 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7844 msgstr ""
7846 #: src/session/download.c:1178
7847 #, c-format
7848 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7849 msgstr ""
7851 #: src/session/download.c:1206
7852 #, no-c-format
7853 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7854 msgstr ""
7856 #: src/session/download.c:1211
7857 msgid "The output of the program will be shown in the tab"
7858 msgstr ""
7860 #: src/session/download.c:1215
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Block the terminal"
7863 msgstr "Terminal ~BeOS"
7865 #: src/session/download.c:1222
7866 #, c-format
7867 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7868 msgstr ""
7870 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7871 #: src/session/download.c:1243
7872 #, fuzzy
7873 msgid "~Open"
7874 msgstr "Deschide"
7876 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7877 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7878 #. * because fc_maxlength is smaller than
7879 #. * file.length, which is an int.
7880 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7881 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7882 msgid "Warning"
7883 msgstr "Avertisment"
7885 #: src/session/session.c:751
7886 msgid ""
7887 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7888 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7889 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7890 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7891 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7892 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7893 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7894 msgstr ""
7896 #: src/session/session.c:770
7897 msgid ""
7898 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7899 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7900 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7901 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7902 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7903 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7904 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7905 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7906 "for any inconvience caused."
7907 msgstr ""
7909 #: src/session/session.c:795
7910 msgid "Welcome"
7911 msgstr "Bine aþi venit"
7913 #: src/session/session.c:796
7914 #, fuzzy
7915 msgid ""
7916 "Welcome to ELinks!\n"
7917 "\n"
7918 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7919 msgstr "Apãsaþi ESC pentru meniu. Selectaþi Ajutor->Manual în meniu pentru manualul utlizatorului."
7921 #: src/session/task.c:243
7922 #, c-format
7923 msgid ""
7924 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7925 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7926 "user \"%s\".\n"
7927 "\n"
7928 "Do you want to go to URL %s?"
7929 msgstr ""
7931 #: src/session/task.c:253
7932 #, fuzzy, c-format
7933 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7934 msgstr "Vreþi sã fiþi redirecþionat ºi sã primiþi date de la url"
7936 #: src/session/task.c:257
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7940 "Do you want to post to URL %s?"
7941 msgstr ""
7943 #: src/session/task.c:261
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7946 msgstr "Vreþi sã postaþi date cãtre url"
7948 #: src/session/task.c:264
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7951 msgstr "Vreþi sã repostaþi date cãtre url"
7953 #: src/terminal/event.c:79
7954 #, c-format
7955 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7956 msgstr ""
7958 #: src/terminal/event.c:172
7959 #, c-format
7960 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7961 msgstr ""
7963 #: src/terminal/event.c:259
7964 #, c-format
7965 msgid "Failed to create session."
7966 msgstr ""
7968 #: src/terminal/event.c:446
7969 #, c-format
7970 msgid "Bad event %d"
7971 msgstr ""
7973 #: src/terminal/event.c:486
7974 #, fuzzy, c-format
7975 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7976 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7978 #: src/terminal/kbd.c:1177
7979 #, c-format
7980 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7981 msgstr ""
7983 #: src/terminal/tab.c:206
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7986 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
7988 #: src/terminal/tab.c:250
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7991 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
7993 #: src/util/secsave.c:367
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Cannot read the file"
7996 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
7998 #: src/util/secsave.c:369
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Cannot get file status"
8001 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
8003 #: src/util/secsave.c:371
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Cannot access the file"
8006 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8008 #: src/util/secsave.c:373
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Cannot create temp file"
8011 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8013 #: src/util/secsave.c:375
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Cannot rename the file"
8016 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8018 #: src/util/secsave.c:377
8019 msgid "File saving disabled by option"
8020 msgstr ""
8022 #: src/util/secsave.c:381
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Cannot write the file"
8025 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8027 #: src/util/secsave.c:385
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Secure file saving error"
8030 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
8032 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8033 #, fuzzy, c-format
8034 msgid "Can't write to stdout: %s"
8035 msgstr "Eroare de scriere la socket"
8037 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid "Can't write to stdout."
8040 msgstr "Eroare de scriere la socket"
8042 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8043 #, c-format
8044 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8045 msgstr ""
8047 #: src/viewer/text/draw.c:77
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Missing fragment"
8050 msgstr "Fãrã cadruri"
8052 #: src/viewer/text/draw.c:78
8053 #, c-format
8054 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8055 msgstr ""
8057 #: src/viewer/text/form.c:1049
8058 msgid "Error while posting form"
8059 msgstr "Eroare la postarea formularului"
8061 #: src/viewer/text/form.c:1050
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid "Could not load file %s: %s"
8064 msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
8066 #: src/viewer/text/form.c:1804
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Reset form"
8069 msgstr "~Reseteazã formularul"
8071 #: src/viewer/text/form.c:1806
8072 msgid "Harmless button"
8073 msgstr ""
8075 #: src/viewer/text/form.c:1814
8076 msgid "Submit form to"
8077 msgstr "Trimite formular cãtre"
8079 #: src/viewer/text/form.c:1815
8080 msgid "Post form to"
8081 msgstr "Posteazã formular cãtre"
8083 #: src/viewer/text/form.c:1817
8084 msgid "Radio button"
8085 msgstr "Buton radio"
8087 #: src/viewer/text/form.c:1821
8088 msgid "Select field"
8089 msgstr "Selecteazã cîmpul"
8091 #: src/viewer/text/form.c:1825
8092 msgid "Text area"
8093 msgstr "Arie de text"
8095 #: src/viewer/text/form.c:1827
8096 msgid "File upload"
8097 msgstr "Încãrcare de fiºier"
8099 #: src/viewer/text/form.c:1829
8100 msgid "Password field"
8101 msgstr "Cîmp de parolã"
8103 #: src/viewer/text/form.c:1867
8104 msgid "name"
8105 msgstr "Nume"
8107 #: src/viewer/text/form.c:1879
8108 msgid "value"
8109 msgstr "Valoare"
8111 #: src/viewer/text/form.c:1892
8112 msgid "read only"
8113 msgstr ""
8115 #: src/viewer/text/form.c:1903
8116 #, c-format
8117 msgid "press %s to navigate"
8118 msgstr ""
8120 #: src/viewer/text/form.c:1905
8121 #, c-format
8122 msgid "press %s to edit"
8123 msgstr ""
8125 #: src/viewer/text/form.c:1941
8126 #, fuzzy, c-format
8127 msgid "press %s to submit to %s"
8128 msgstr "Trimite la"
8130 #: src/viewer/text/form.c:1943
8131 #, fuzzy, c-format
8132 msgid "press %s to post to %s"
8133 msgstr "Trimite la"
8135 #: src/viewer/text/form.c:2045
8136 msgid "Useless button"
8137 msgstr ""
8139 #: src/viewer/text/form.c:2047
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Submit button"
8142 msgstr "Trimite formular cãtre"
8144 #. accelerator_context(link_menu.map)
8145 #: src/viewer/text/link.c:1280
8146 msgid "Display ~usemap"
8147 msgstr "Aratã ~usemap"
8149 #. accelerator_context(link_menu.std)
8150 #: src/viewer/text/link.c:1285
8151 msgid "~Follow link"
8152 msgstr "~Urmãreºte link"
8154 #. accelerator_context(link_menu.std)
8155 #: src/viewer/text/link.c:1287
8156 msgid "Follow link and r~eload"
8157 msgstr ""
8159 #. accelerator_context(link_menu.std)
8160 #: src/viewer/text/link.c:1291
8161 msgid "Open in new ~window"
8162 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8164 #. accelerator_context(link_menu.std)
8165 #: src/viewer/text/link.c:1293
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Open in new ~tab"
8168 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8170 #. accelerator_context(link_menu.std)
8171 #: src/viewer/text/link.c:1295
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Open in new tab in ~background"
8174 msgstr "Fundal"
8176 #. accelerator_context(link_menu.std)
8177 #: src/viewer/text/link.c:1300
8178 msgid "~Download link"
8179 msgstr "~Descarcã link"
8181 #. accelerator_context(link_menu.std)
8182 #: src/viewer/text/link.c:1303
8183 msgid "~Add link to bookmarks"
8184 msgstr ""
8186 #. accelerator_context(link_menu.std)
8187 #: src/viewer/text/link.c:1307
8188 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8189 msgstr ""
8191 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8192 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8193 msgid "~Reset form"
8194 msgstr "~Reseteazã formularul"
8196 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8197 #: src/viewer/text/link.c:1333
8198 msgid "Open in ~external editor"
8199 msgstr ""
8201 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8202 #: src/viewer/text/link.c:1341
8203 msgid "~Submit form"
8204 msgstr "Trimite formularul"
8206 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8207 #: src/viewer/text/link.c:1342
8208 msgid "Submit form and rel~oad"
8209 msgstr ""
8211 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8212 #: src/viewer/text/link.c:1346
8213 msgid "Submit form and open in new ~window"
8214 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8216 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8217 #: src/viewer/text/link.c:1348
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8220 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8222 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8223 #: src/viewer/text/link.c:1351
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8226 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8228 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8229 #: src/viewer/text/link.c:1356
8230 msgid "Submit form and ~download"
8231 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
8233 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8234 #: src/viewer/text/link.c:1363
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Form f~ields"
8237 msgstr "Cîmp de parolã"
8239 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8240 #: src/viewer/text/link.c:1370
8241 msgid "V~iew image"
8242 msgstr "Vez~i imagine"
8244 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8245 #: src/viewer/text/link.c:1372
8246 msgid "Download ima~ge"
8247 msgstr "Descarcã ima~ginea"
8249 #: src/viewer/text/link.c:1381
8250 msgid "No link selected"
8251 msgstr "Nici un link selectat"
8253 #: src/viewer/text/link.c:1451
8254 msgid "Image"
8255 msgstr "Imagine"
8257 #: src/viewer/text/link.c:1456
8258 msgid "Usemap"
8259 msgstr "Usemap"
8261 #. name:
8262 #: src/viewer/text/marks.c:158
8263 msgid "Marks"
8264 msgstr ""
8266 #: src/viewer/text/search.c:1083
8267 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8268 msgstr ""
8270 #: src/viewer/text/search.c:1084
8271 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8272 msgstr ""
8274 #: src/viewer/text/search.c:1087
8275 msgid "No previous search"
8276 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
8278 #: src/viewer/text/search.c:1099
8279 #, c-format
8280 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8281 msgstr ""
8283 #: src/viewer/text/search.c:1143
8284 #, c-format
8285 msgid "No further matches for '%s'."
8286 msgstr ""
8288 #: src/viewer/text/search.c:1145
8289 #, c-format
8290 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8291 msgstr ""
8293 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8294 msgid "Typeahead"
8295 msgstr ""
8297 #: src/viewer/text/search.c:1560
8298 #, c-format
8299 msgid "No links in current document"
8300 msgstr ""
8302 #: src/viewer/text/search.c:1640
8303 msgid "Search for text"
8304 msgstr "Cautã pentru text"
8306 #: src/viewer/text/search.c:1671
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Normal search"
8309 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
8311 #: src/viewer/text/search.c:1672
8312 msgid "Regexp search"
8313 msgstr ""
8315 #: src/viewer/text/search.c:1673
8316 msgid "Extended regexp search"
8317 msgstr ""
8319 #: src/viewer/text/search.c:1674
8320 msgid "Case sensitive"
8321 msgstr ""
8323 #: src/viewer/text/search.c:1675
8324 msgid "Case insensitive"
8325 msgstr ""
8327 #: src/viewer/text/search.c:1699
8328 msgid "Search backward"
8329 msgstr "Cautã înapoi"
8331 #. name:
8332 #: src/viewer/text/search.c:1738
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Search History"
8335 msgstr "Memorie insuficientã"
8337 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8338 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8339 msgstr ""
8341 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8342 msgid "You can do this only on the master terminal"
8343 msgstr ""
8345 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8346 #, c-format
8347 msgid ""
8348 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8349 "maximum is %u bytes.\n"
8350 "\n"
8351 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8352 "entered from this file: %s"
8353 msgstr ""
8355 #: src/viewer/text/view.c:735
8356 msgid "Go to link"
8357 msgstr "Du-te la link"
8359 #: src/viewer/text/view.c:735
8360 msgid "Enter link number"
8361 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
8363 #: src/viewer/text/view.c:1320
8364 msgid "Save error"
8365 msgstr "Eroare la salvare"
8367 #: src/viewer/text/view.c:1321
8368 msgid "Error writing to file"
8369 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8371 #. name:
8372 #: src/viewer/timer.c:88
8373 msgid "Timer"
8374 msgstr ""
8376 #. name:
8377 #: src/viewer/viewer.c:25
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Viewer"
8380 msgstr "~Vezi"
8382 #, fuzzy
8383 #~ msgid "~Clear"
8384 #~ msgstr "Închide"
8386 #, fuzzy
8387 #~ msgid "NNTP error"
8388 #~ msgstr "Eroare"
8390 #, fuzzy
8391 #~ msgid "Ruby Error"
8392 #~ msgstr "Eroare"
8394 #~ msgid "Delete"
8395 #~ msgstr "ªterge"
8397 #~ msgid "Add"
8398 #~ msgstr "Adaugã"
8400 #, fuzzy
8401 #~ msgid "master"
8402 #~ msgstr "Nume"
8404 #, fuzzy
8405 #~ msgid "slave"
8406 #~ msgstr "Salveazã"
8408 #, fuzzy
8409 #~ msgid "Bookmark"
8410 #~ msgstr "~Semne de carte"
8412 #, fuzzy
8413 #~ msgid "Scrollbar selected"
8414 #~ msgstr "Nici un link selectat"
8416 #~ msgid "~New window"
8417 #~ msgstr "Fereastrã ~nouã"
8419 #, fuzzy
8420 #~ msgid "Look up specified host."
8421 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
8423 #~ msgid "Use ^[[11m"
8424 #~ msgstr "Utilizaþi ^[[11m"
8426 #~ msgid "Block the cursor"
8427 #~ msgstr "Cursor bloc"
8429 #, fuzzy
8430 #~ msgid "Forms memory"
8431 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8433 #, fuzzy
8434 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8435 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
8437 #, fuzzy
8438 #~ msgid "User"
8439 #~ msgstr "Nume"
8441 #, fuzzy
8442 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8443 #~ msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
8445 #, fuzzy
8446 #~ msgid "Leet"
8447 #~ msgstr "ªterge"
8449 #, fuzzy
8450 #~ msgid "Expand table columns"
8451 #~ msgstr "Nume"
8453 #~ msgid "Memory info"
8454 #~ msgstr "Informaþii despre memorie"
8456 #~ msgid "~Memory info"
8457 #~ msgstr "Informaþii despre ~memorie"
8459 #, fuzzy
8460 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8461 #~ msgstr "Vez~i imagine"
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8465 #~ msgstr "Vez~i imagine"
8467 #, fuzzy
8468 #~ msgid "Is the current link is the history"
8469 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8471 #, fuzzy
8472 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8473 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8475 #, fuzzy
8476 #~ msgid "Save as"
8477 #~ msgstr "Sal~veazã ca"
8479 #, fuzzy
8480 #~ msgid "Save formatted document"
8481 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8483 #, fuzzy
8484 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8485 #~ msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
8487 #~ msgid "Number out of range"
8488 #~ msgstr "Numãr în afara domeniului"
8490 #, fuzzy
8491 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8492 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8494 #, fuzzy
8495 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8496 #~ msgstr "Biþii de memorie alocaþi"
8498 #, fuzzy
8499 #~ msgid "Could not get terminal size"
8500 #~ msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
8502 #~ msgid "hit ENTER to"
8503 #~ msgstr "Apãsaþi ENTER ca sã"
8505 #~ msgid "post to"
8506 #~ msgstr "Posteazã cãtre"
8508 #, fuzzy
8509 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8510 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8512 #, fuzzy
8513 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8514 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8516 #, fuzzy
8517 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8518 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8522 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8526 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8528 #, fuzzy
8529 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8530 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "unknown"
8534 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8536 #~ msgid "Save formatted ~document"
8537 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8539 #, fuzzy
8540 #~ msgid "Stop"
8541 #~ msgstr "~Setãri"
8543 #, fuzzy
8544 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8545 #~ msgstr "Numãr greºit"
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgid "Deleting used item"
8549 #~ msgstr "Selecteazã cîmpul"
8551 #, fuzzy
8552 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8553 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8555 #, fuzzy
8556 #~ msgid "LEDs options."
8557 #~ msgstr "~Salveazã opþiunile"
8559 #, fuzzy
8560 #~ msgid "Enable LEDs."
8561 #~ msgstr "Nume"
8563 #~ msgid "Bookmark~s"
8564 #~ msgstr "~Semne de carte"
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8568 #~ msgstr "ªterge extensia"
8570 #, fuzzy
8571 #~ msgid ""
8572 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8573 #~ "\n"
8574 #~ "URL: \"%s\""
8575 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgid "No entry."
8579 #~ msgstr "Fãrã conþinut"
8581 #~ msgid "Cache info"
8582 #~ msgstr "Informaþii despre cache"
8584 #, fuzzy
8585 #~ msgid "Cache content: %s"
8586 #~ msgstr "Conþinutul cache-ului"
8588 #~ msgid "~Cache info"
8589 #~ msgstr "Inf~ormaþii despre cache"
8591 #, fuzzy
8592 #~ msgid ""
8593 #~ "ESC      display menu\n"
8594 #~ "^C, q    quit\n"
8595 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8596 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8597 #~ "up, down select link\n"
8598 #~ "->       follow link\n"
8599 #~ "<-       go back\n"
8600 #~ "g        go to URL\n"
8601 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8602 #~ "/        search\n"
8603 #~ "?        search back\n"
8604 #~ "n        find next\n"
8605 #~ "N        find previous\n"
8606 #~ "=        document info\n"
8607 #~ "|        header info\n"
8608 #~ "\\        document source\n"
8609 #~ "d        download"
8610 #~ msgstr ""
8611 #~ "ESC       Afiºeazã meniul\n"
8612 #~ "^C, q     Ieºi\n"
8613 #~ "^P, ^N    Pagina sus, jos\n"
8614 #~ "[, ]      Pagina stînga, dreapta\n"
8615 #~ "PgUp/PgDn Selecteazã legãtura\n"
8616 #~ "->        Urmãreºte legãtura\n"
8617 #~ "<-        Înapoi\n"
8618 #~ "g         Du-te la URL\n"
8619 #~ "G         Du-te la URL, (de la pagina curentã)\n"
8620 #~ "/         Cautã\n"
8621 #~ "?         Cautã înapoi\n"
8622 #~ "n         Gãseºte urmãtorul\n"
8623 #~ "N         Gãseºte precedentul\n"
8624 #~ "=         Informaþii despre document\n"
8625 #~ "|         Informaþii despre header\n"
8626 #~ "\\         Sursa documentului\n"
8627 #~ "d         Încarcã"
8629 #, fuzzy
8630 #~ msgid "Secure open failed"
8631 #~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
8633 #, fuzzy
8634 #~ msgid "Unknown event."
8635 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8637 #~ msgid "Columns"
8638 #~ msgstr "Coloane"
8640 #~ msgid "Rows"
8641 #~ msgstr "Linii"
8643 #~ msgid "Resize ~terminal"
8644 #~ msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
8646 #, fuzzy
8647 #~ msgid "Form memory"
8648 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid ""
8652 #~ "Content type is %s.\n"
8653 #~ "Do you want to save or display this file?"
8654 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8656 #, fuzzy
8657 #~ msgid ""
8658 #~ "Content type is %s.\n"
8659 #~ "Do you want to display this file?"
8660 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8662 #, fuzzy
8663 #~ msgid "error: host not found"
8664 #~ msgstr "Gazdã negãsitã"
8666 #~ msgid " at "
8667 #~ msgstr " la "
8669 #~ msgid "Formatted document cache"
8670 #~ msgstr "Cache de document formatat"
8672 #~ msgid "Do you want to open file with"
8673 #~ msgstr "Vreþi sã deschideþi fiºierul cu"
8675 #~ msgid "save it or display it?"
8676 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8678 #, fuzzy
8679 #~ msgid "or display it?"
8680 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8682 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8683 #~ msgstr "Bine aþi venit la links!"
8685 #~ msgid "User's ~manual"
8686 #~ msgstr "~Manualul utilizatorului"
8688 #, fuzzy
8689 #~ msgid "Cache redirect information"
8690 #~ msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"