Bug 765: use load_uri to load the old tab's document to avoid crash
[elinks/miciah.git] / po / fi.po
blobd31d6fbdfeed2e89032129f98616fdb437060e16
1 # ELinks Finnish translation.
2 # Karvinen Ilkka <ik@iki.fi> (bounced on 2004-12-26: 550 5.1.1 User unknown)
3 # Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:49+0300\n"
11 "Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:332
19 msgid "Close"
20 msgstr "Sulje"
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
26 msgid "Info"
27 msgstr "Tieto"
29 #: src/bfu/hierbox.c:430
30 msgid "Press space to expand this folder."
31 msgstr "Voit laventaa kansion painamalla välilyöntiä."
33 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
34 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
35 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
36 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
37 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
38 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
39 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
40 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
41 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
42 msgid "~OK"
43 msgstr "~OK"
45 #. cant_delete_item
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
47 #, c-format
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" ei voi poistaa."
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
53 #, c-format
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
57 #. cant_delete_folder
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
59 #, c-format
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" ei voi poistaa."
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
65 #, c-format
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Poista merkityt kohdat"
74 # ELinksin suomennoksessa tämmöisissä kysymyksissä on toinen persoona.
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
77 msgid "Delete marked items?"
78 msgstr "Poistatko merkityt kohdat?"
80 #. delete_folder_title
81 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
82 msgid "Delete folder"
83 msgstr "Poista kansio"
85 #. delete_folder
86 #: src/bfu/hierbox.c:573
87 #, c-format
88 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
89 msgstr "Poistatko kansion \"%s\" sisältöineen?"
91 # ihan kohta :)
92 #. delete_item_title
93 #: src/bfu/hierbox.c:576
94 msgid "Delete item"
95 msgstr "Poista kohta"
97 #. delete_item
98 #: src/bfu/hierbox.c:579
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Delete \"%s\"?\n"
102 "\n"
103 "%s"
104 msgstr ""
105 "Poistatko kohdan \"%s\"?\n"
106 "\n"
107 "%s"
109 #. clear_all_items_title
110 #: src/bfu/hierbox.c:582
111 msgid "Clear all items"
112 msgstr "Tyhjennä kaikki kohdat"
114 #. clear_all_items
115 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kohdat?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
120 msgid "Delete error"
121 msgstr "Poistovirhe"
123 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
124 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
125 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
126 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
127 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
128 msgid "~Yes"
129 msgstr "~Kyllä"
131 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
132 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
133 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
134 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
135 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
136 msgid "~No"
137 msgstr "~Ei"
139 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
140 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
141 #: src/viewer/text/search.c:1696
142 msgid "Search"
143 msgstr "Etsi"
145 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
146 #, c-format
147 msgid "Search string '%s' not found"
148 msgstr "Etsittyä jonoa \"%s\" ei löytynyt"
150 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
151 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
152 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
153 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
154 msgid "Name"
155 msgstr "Nimi"
157 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
158 msgid "Bad number"
159 msgstr "Ei luku"
161 #: src/bfu/inpfield.c:73
162 msgid "Number expected in field"
163 msgstr "Kentässä on oltava luku"
165 # ELinks ei anna tallentaa muuta lukua; siksi ei "olisi oltava".
166 #: src/bfu/inpfield.c:81
167 #, c-format
168 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
169 msgstr "Luvun on oltava välillä %d-%d."
171 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
172 msgid "Bad string"
173 msgstr "Laiton merkkijono"
175 #: src/bfu/inpfield.c:100
176 msgid "Empty string not allowed"
177 msgstr "Tyhjä merkkijono ei sallittu"
179 # TODO: Latauksissa "Keskeytä" saattaa antaa vaikutelman, että latausta
180 # voisi myöhemmin helposti jatkaakin. Windowsissa OK/Cancel = OK/Hylkää.
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
188 #: src/viewer/text/search.c:1678
189 #, fuzzy
190 msgid "~Cancel"
191 msgstr "~Keskeytä"
193 #: src/bfu/leds.c:74
194 msgid "Clock"
195 msgstr "Kello"
197 #: src/bfu/leds.c:75
198 msgid "Digital clock in the status bar."
199 msgstr "Digitaalikello tilapalkissa."
201 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
202 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
203 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
204 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
205 msgid "Enable"
206 msgstr ""
208 #: src/bfu/leds.c:79
209 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
210 msgstr "Näytetäänkö tilapalkissa digitaalikello."
212 #: src/bfu/leds.c:81
213 msgid "Format"
214 msgstr "Muoto"
216 # TODO: man=?
217 #: src/bfu/leds.c:83
218 msgid ""
219 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
220 "manpage for details."
221 msgstr ""
222 "Digitaalikellon muodonmääritys. Katso tarkemmat tiedot\n"
223 "man-sivulta strftime(3)."
225 #: src/bfu/leds.c:90
226 msgid "LEDs"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:92
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
231 msgstr ""
233 #: src/bfu/leds.c:96
234 msgid ""
235 "Enable LEDs.\n"
236 "These visual indicators will inform you about various states."
237 msgstr ""
239 #. name:
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
242 msgstr ""
244 #: src/bfu/leds.c:306
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "What the different LEDs indicate:\n"
248 "\n"
249 "[SIJP--]\n"
250 " |||||`- Unused\n"
251 " ||||`-- Unused\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
257 "\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
259 msgstr ""
261 # Jos käyttäjä on painanut etsintänäppäintä (yleensä "/") kun valikko on
262 # auki, niin tämä teksti näkyy tilarivillä, ja käyttäjä saa heti perään
263 # kirjoittaa etsittävän kohdan nimen.
264 #: src/bfu/menu.c:874
265 msgid "Search menu/"
266 msgstr "Etsi valikosta/"
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
269 #, c-format
270 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
271 msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe funktiossa XML_ParserCreate()"
273 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
274 #, c-format
275 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
276 msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe luettaessa tiedostoa %s"
278 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
282 "%s"
283 msgstr ""
284 "Jäsennysvirhe käsiteltäessä XBEL-kirjanmerkkejä tiedoston %s rivin %d "
285 "sarakkeessa %d:\n"
286 "%s"
288 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
289 msgid "No title"
290 msgstr "Ei otsikkoa"
292 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
293 msgid "No URL"
294 msgstr "Ei URL:ää"
296 #. name:
297 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
298 msgid "Bookmarks"
299 msgstr "Kirjanmerkit"
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
302 msgid "Bookmark options."
303 msgstr "Kirjanmerkkiasetukset."
305 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
306 msgid "File format"
307 msgstr "Tiedostomuoto"
309 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
313 "0 is the default native ELinks format\n"
314 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
315 "SUPPORT!)"
316 msgstr ""
317 "Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n"
318 "0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
319 "1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (EI KANSALLISTEN "
320 "MERKKIEN TUKEA!)"
322 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
323 #, fuzzy
324 msgid ""
325 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
326 "0 is the default native ELinks format\n"
327 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
328 "SUPPORT!)  (DISABLED)"
329 msgstr ""
330 "Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n"
331 "0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
332 "1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (EI KANSALLISTEN "
333 "MERKKIEN TUKEA!)  (ESTETTY)"
335 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
336 msgid "Save folder state"
337 msgstr "Tallenna kansioiden tilat"
339 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
340 msgid ""
341 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
342 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
343 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
344 "appear unexpanded next time ELinks is run."
345 msgstr ""
346 "Kirjanmerkkejä tallennettaessa tallentaa myös tiedon, mitkä\n"
347 "kansiot olivat auki, jotta kirjanmerkkilista säilyy saman\n"
348 "näköisenä ELinksin käyttökerrasta toiseen. Jos kytket tämän\n"
349 "pois, niin seuraavalla käynnistyskerralla kaikki kansiot\n"
350 "ovat aluksi kiinni."
352 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
353 msgid "Periodic snapshotting"
354 msgstr "Ajoittaiset tilannevedokset"
356 # "bookmark support" tarkoittanee, että features.conf:ssa oli
357 # CONFIG_BOOKMARKS=yes, kun ELinks käännettiin.
358 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
359 msgid ""
360 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
361 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
362 "folder\n"
363 "for recovery after a crash.\n"
364 "\n"
365 "This feature requires bookmark support."
366 msgstr ""
367 "Tallenna ajoittain automaattisesti tilannevedos kaikista välilehdistä.\n"
368 "Tämä tallentaa ajoittain kunkin päätteen välilehdet kirjanmerkeiksi "
369 "erilliseen\n"
370 "kansioon, josta ne voidaan palauttaa ELinksin kaaduttua.\n"
371 "\n"
372 "Tämä ominaisuus toimii vain sellaisissa ELinksin versioissa, jotka tukevat\n"
373 "kirjanmerkkejä."
375 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
376 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
377 msgid "Title"
378 msgstr "Otsikko"
380 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
381 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
382 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
383 #: src/scripting/lua/core.c:397
384 msgid "URL"
385 msgstr "URL"
387 #. cant_delete_item
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
389 #, c-format
390 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
391 msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" ei voi poistaa."
393 #. cant_delete_used_item
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
395 #, c-format
396 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
397 msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
399 #. delete_marked_items_title
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
401 msgid "Delete marked bookmarks"
402 msgstr "Poista merkityt kirjanmerkit"
404 #. delete_marked_items
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
406 msgid "Delete marked bookmarks?"
407 msgstr "Poistatko merkityt kirjanmerkit?"
409 #. delete_folder
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
411 #, c-format
412 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
413 msgstr "Poistatko kansion \"%s\" ja kaikki sen sisältämät kirjanmerkit?"
415 #. delete_item_title
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
417 msgid "Delete bookmark"
418 msgstr "Poista kirjanmerkki"
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
421 #, c-format
422 msgid "Delete this bookmark?"
423 msgstr "Poistatko tämän kirjanmerkin?"
425 #. clear_all_items_title
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
427 msgid "Clear all bookmarks"
428 msgstr "Tyhjennä kaikki kirjanmerkit"
430 #. clear_all_items_title
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
432 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
433 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kirjanmerkit?"
435 # "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
436 # jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
438 msgid "Add folder"
439 msgstr "Luo kansio"
441 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
442 msgid "Folder name"
443 msgstr "Kansion nimi"
445 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
446 msgid "Edit bookmark"
447 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
449 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
450 msgid "Cannot move folder inside itself"
451 msgstr "Kansiota ei voi siirtää itsensä sisään"
453 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
454 msgid ""
455 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
456 "to a different location select the new location before pressing the Move "
457 "button."
458 msgstr ""
459 "Yrität siirtää merkittyä kansiota itsensä sisään. Jos haluat siirtää kansion "
460 "johonkin muuhun paikkaan, valitse uusi paikka ennen kuin painat Siirrä-"
461 "painiketta."
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
464 msgid "Nothing to move"
465 msgstr "Ei ole mitään siirrettävää"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
468 msgid ""
469 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
470 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
471 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
472 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
473 msgstr ""
474 "Jos haluat siirtää kirjanmerkkejä, merkitse ensin kaikki siirrettävät "
475 "kirjanmerkit (tai kansiot). Voit merkitä kirjanmerkit Insert-näppäimellä, "
476 "ellei näppäinasetuksia ole muutettu. Kunkin merkityn kirjanmerkin viereen "
477 "tulee asteriski. Valitse sitten kohta, johon haluat siirtää kirjanmerkit, ja "
478 "paina \"Siirrä\"-painiketta."
480 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
482 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
483 msgid "~Goto"
484 msgstr "~Mene"
486 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
487 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
488 #: src/cookies/dialogs.c:492
489 msgid "~Edit"
490 msgstr "M~uokkaa"
492 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
493 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
494 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
495 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
496 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
497 msgid "~Delete"
498 msgstr "~Poista"
500 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
501 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
502 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
503 msgid "~Add"
504 msgstr "~Lisää"
506 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
507 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
508 msgid "Add se~parator"
509 msgstr "Luo e~rotin"
511 # "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
512 # jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
513 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
514 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
515 msgid "Add ~folder"
516 msgstr "Luo ~kansio"
518 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
519 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
520 msgid "~Move"
521 msgstr "S~iirrä"
523 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
525 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
526 #: src/globhist/dialogs.c:230
527 msgid "~Search"
528 msgstr "~Etsi"
530 #. This one is too dangerous, so just let user delete
531 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
532 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
533 msgid "Clear"
534 msgstr "Tyhjennä"
536 #. TODO: Would this be useful? --jonas
537 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
538 msgid "Save"
539 msgstr "Tallenna"
541 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
542 msgid "Bookmark manager"
543 msgstr "Kirjanmerkkien hallinta"
545 # Tällä etsintätavalla löytyy enintään yksi kerrallaan.
546 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
547 msgid "Search bookmarks"
548 msgstr "Etsi kirjanmerkki"
550 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
551 msgid "Add bookmark"
552 msgstr "Lisää kirjanmerkki"
554 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
555 msgid "Saved session"
556 msgstr "Tallennettu istunto"
558 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
559 msgid "Bookmark tabs"
560 msgstr "Kirjanmerkit välilehdistä"
562 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
563 msgid "Enter folder name"
564 msgstr "Kirjoita kansion nimi"
566 #: src/cache/dialogs.c:72
567 msgid "Proxy URL"
568 msgstr "Välipalvelimen URL"
570 #: src/cache/dialogs.c:77
571 msgid "Redirect"
572 msgstr "Uudelleenosoitus"
574 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
575 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
576 msgid "Size"
577 msgstr "Koko"
579 # minkä verran tiedostoa on toistaiseksi ladattu
580 #: src/cache/dialogs.c:87
581 msgid "Loaded size"
582 msgstr "Ladattu koko"
584 # TODO: "Sisältötyyppi"?
585 #: src/cache/dialogs.c:90
586 msgid "Content type"
587 msgstr "Sisällön tyyppi"
589 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
590 msgid "Last modified"
591 msgstr "Viimeksi muokattu"
593 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
594 msgid "SSL Cipher"
595 msgstr "SSL-salakirjoitusmenetelmä"
597 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
598 msgid "Encoding"
599 msgstr "Koodaus"
601 #: src/cache/dialogs.c:112
602 msgid "Flags"
603 msgstr "Liput"
605 # "vajaa", "kesken"?
606 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
607 msgid "incomplete"
608 msgstr "epätäydellinen"
610 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
611 msgid "invalid"
612 msgstr ""
614 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
615 #: src/cookies/dialogs.c:369
616 msgid "Expires"
617 msgstr "Vanhenee"
619 #: src/cache/dialogs.c:131
620 msgid "ID"
621 msgstr ""
623 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
624 #, fuzzy
625 msgid "Header"
626 msgstr "Otsikkotieto"
628 #. cant_delete_item
629 #: src/cache/dialogs.c:187
630 #, c-format
631 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
632 msgstr "Ikävä kyllä sivua \"%s\" ei voi poistaa välimuistista."
634 #. cant_delete_used_item
635 #: src/cache/dialogs.c:189
636 #, c-format
637 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
638 msgstr "Ikävä kyllä sivua \"%s\" käyttää välimuistista vielä jokin muu."
640 # Ei "merkityt kohdat" koska itse muistia ei olla poistamassa.
641 # Poisto koskee struct cache_entryä, jossa on:
642 #       struct uri *uri;                /* Identifier for the cached data */
643 # joten sitä voinee nimittää sivuksi.
644 #. delete_marked_items_title
645 #: src/cache/dialogs.c:195
646 msgid "Delete marked cache entries"
647 msgstr "Poista merkityt sivut välimuistista"
649 #. delete_marked_items
650 #: src/cache/dialogs.c:197
651 msgid "Delete marked cache entries?"
652 msgstr "Poistatko merkityt sivut välimuistista?"
654 #. delete_item_title
655 #: src/cache/dialogs.c:203
656 msgid "Delete cache entry"
657 msgstr "Poista sivu välimuistista"
659 #: src/cache/dialogs.c:205
660 #, c-format
661 msgid "Delete this cache entry?"
662 msgstr "Poistatko tämän sivun välimuistista?"
664 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
665 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
666 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
667 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
668 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
669 msgid "~Info"
670 msgstr "T~ieto"
672 #: src/cache/dialogs.c:237
673 msgid "Cache manager"
674 msgstr "Välimuistin hallinta"
676 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
677 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
678 #. These two actions are common over all keymaps:
679 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
680 #: src/config/actions-menu.inc:5
681 msgid "Do nothing"
682 msgstr "Älä tee mitään"
684 #: src/config/actions-edit.inc:7
685 msgid "Attempt to auto-complete the input"
686 msgstr "Yritä täydentää syöte"
688 #: src/config/actions-edit.inc:8
689 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
690 msgstr "Yritä täydentää paikallisen tiedoston nimi"
692 #: src/config/actions-edit.inc:9
693 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
694 msgstr "Yritä täydentää syötteen yksiselitteinen osa"
696 #: src/config/actions-edit.inc:10
697 msgid "Delete character in front of the cursor"
698 msgstr "Poista kohdistinta edeltävä merkki"
700 #: src/config/actions-edit.inc:11
701 msgid "Go to the first line of the buffer"
702 msgstr "Siirry puskurin ensimmäiselle riville"
704 # vai "Hylkää"?
705 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
706 msgid "Cancel current state"
707 msgstr "Peru nykyinen tila"
709 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
710 msgid "Copy text to clipboard"
711 msgstr "Kopioi teksti leikepöydälle"
713 #: src/config/actions-edit.inc:14
714 #, fuzzy
715 msgid "Cut text to clipboard"
716 msgstr "Kopioi teksti leikepöydälle"
718 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
719 msgid "Delete character under cursor"
720 msgstr "Poista merkki kohdistimen alta"
722 # Toisaalla on "Move cursor down"; miten eronnee tästä?
723 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
724 msgid "Move cursor downwards"
725 msgstr "Siirrä kohdistinta alaspäin"
727 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
728 msgid "Go to the end of the page/line"
729 msgstr "Mene sivun/rivin loppuun"
731 #: src/config/actions-edit.inc:18
732 msgid "Go to the last line of the buffer"
733 msgstr "Mene puskurin viimeiselle riville"
735 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
736 #: src/config/actions-menu.inc:12
737 msgid "Follow the current link"
738 msgstr "Seuraa nykyistä linkkiä"
740 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
741 msgid "Go to the start of the page/line"
742 msgstr "Mene sivun/rivin alkuun"
744 #: src/config/actions-edit.inc:21
745 msgid "Delete to beginning of line"
746 msgstr "Poista rivin alkuun asti"
748 #: src/config/actions-edit.inc:22
749 msgid "Delete to end of line"
750 msgstr "Poista rivin loppuun asti"
752 #: src/config/actions-edit.inc:23
753 msgid "Delete backwards to start of word"
754 msgstr "Pyyhi taaksepäin sanan alkuun asti"
756 # Toisaalla on "Move cursor left"; miten eronnee tästä?
757 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
758 msgid "Move the cursor left"
759 msgstr "Siirrä kohdistinta vasemmalle"
761 #: src/config/actions-edit.inc:25
762 msgid "Move cursor before current word"
763 msgstr "Siirrä kohdistin nykyisen sanan eteen"
765 #: src/config/actions-edit.inc:26
766 msgid "Move cursor after current word"
767 msgstr "Siirrä kohdistin nykyisen sanan taakse"
769 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
770 msgid "Move to the next item"
771 msgstr "Siirry seuraavaan kohtaan"
773 #: src/config/actions-edit.inc:28
774 msgid "Open in external editor"
775 msgstr "Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa"
777 #: src/config/actions-edit.inc:29
778 msgid "Paste text from the clipboard"
779 msgstr "Liitä teksti leikepöydältä"
781 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
782 msgid "Move to the previous item"
783 msgstr "Siirry edelliseen kohtaan"
785 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
786 #: src/config/actions-menu.inc:21
787 msgid "Redraw the terminal"
788 msgstr "Piirrä pääte uudestaan"
790 # Toisaalla on "Move cursor right"; miten eronnee tästä?
791 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
792 msgid "Move the cursor right"
793 msgstr "Siirrä kohdistinta oikealle"
795 #: src/config/actions-edit.inc:33
796 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
797 msgstr ""
799 # Toisaalla on "Move cursor up"; miten eronnee tästä?
800 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
801 msgid "Move cursor upwards"
802 msgstr "Siirrä kohdistinta ylöspäin"
804 #: src/config/actions-main.inc:8
805 msgid "Abort connection"
806 msgstr "Keskeytä yhteys"
808 #: src/config/actions-main.inc:9
809 msgid "Add a new bookmark"
810 msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
812 #: src/config/actions-main.inc:10
813 msgid "Add a new bookmark using current link"
814 msgstr "Tee nykyisestä linkistä kirjanmerkki"
816 #: src/config/actions-main.inc:11
817 msgid "Bookmark all open tabs"
818 msgstr "Tee kaikista avoimista välilehdistä kirjanmerkit"
820 #: src/config/actions-main.inc:12
821 msgid "Open authentication manager"
822 msgstr "Avaa todennustietojen hallinta"
824 #: src/config/actions-main.inc:13
825 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
826 msgstr "Pyyhi nykyisen etuliitteen viimeksi syötetty numero"
828 #: src/config/actions-main.inc:14
829 msgid "Open bookmark manager"
830 msgstr "Avaa kirjanmerkkien hallinta"
832 #: src/config/actions-main.inc:15
833 msgid "Open cache manager"
834 msgstr "Avaa välimuistin hallinta"
836 #: src/config/actions-main.inc:16
837 msgid "Free unused cache entries"
838 msgstr "Vapauta käyttämättömät tiedot välimuistista"
840 #: src/config/actions-main.inc:17
841 msgid "Open cookie manager"
842 msgstr "Avaa evästeiden hallinta"
844 #: src/config/actions-main.inc:18
845 msgid "Reload cookies file"
846 msgstr "Lataa evästetiedosto uudestaan"
848 #: src/config/actions-main.inc:20
849 msgid "Show information about the current page"
850 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
852 #: src/config/actions-main.inc:21
853 msgid "Open download manager"
854 msgstr "Avaa latausten hallinta"
856 #: src/config/actions-main.inc:22
857 msgid "Enter ex-mode (command line)"
858 msgstr ""
860 #: src/config/actions-main.inc:23
861 msgid "Open the File menu"
862 msgstr "Avaa Tiedosto-valikko"
864 #: src/config/actions-main.inc:24
865 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
866 msgstr ""
868 #: src/config/actions-main.inc:25
869 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
870 msgstr ""
872 #: src/config/actions-main.inc:26
873 msgid "Forget authentication credentials"
874 msgstr "Unohda todennuksen valtuustiedot"
876 #: src/config/actions-main.inc:27
877 msgid "Open form history manager"
878 msgstr "Avaa lomakehistorian hallinta"
880 #: src/config/actions-main.inc:28
881 msgid "Pass URI of current frame to external command"
882 msgstr ""
884 #: src/config/actions-main.inc:29
885 msgid "Maximize the current frame"
886 msgstr "Suurenna nykyinen kehys"
888 #: src/config/actions-main.inc:30
889 msgid "Move to the next frame"
890 msgstr "Siirry seuraavaan kehykseen"
892 #: src/config/actions-main.inc:31
893 msgid "Move to the previous frame"
894 msgstr "Siirry edelliseen kehykseen"
896 #: src/config/actions-main.inc:32
897 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
898 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna"
900 #: src/config/actions-main.inc:33
901 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
902 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyinen URL"
904 #: src/config/actions-main.inc:34
905 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
906 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyisen linkin URL"
908 #: src/config/actions-main.inc:35
909 msgid "Go to the homepage"
910 msgstr "Mene kotisivulle"
912 #: src/config/actions-main.inc:36
913 #, fuzzy
914 msgid "Show information about the current page protocol headers"
915 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
917 #: src/config/actions-main.inc:37
918 msgid "Open history manager"
919 msgstr "Avaa historian hallinta"
921 #: src/config/actions-main.inc:38
922 #, fuzzy
923 msgid "Return to the previous document in history"
924 msgstr "Palaa historiassa edelliseen dokumenttiin"
926 #: src/config/actions-main.inc:39
927 msgid "Go forward in history"
928 msgstr "Etene historiassa"
930 #: src/config/actions-main.inc:40
931 msgid "Jump to link"
932 msgstr "Hyppää linkkiin"
934 #: src/config/actions-main.inc:41
935 msgid "Open keybinding manager"
936 msgstr "Avaa näppäinsidontojen hallinta"
938 # Toisaalla on "~Kill background connections".
939 #: src/config/actions-main.inc:42
940 msgid "Kill all backgrounded connections"
941 msgstr "Poista kaikki taustayhteydet"
943 #: src/config/actions-main.inc:43
944 msgid "Download the current link"
945 msgstr "Lataa nykyinen linkki tiedostoksi"
947 #: src/config/actions-main.inc:44
948 msgid "Download the current image"
949 msgstr "Lataa nykyinen kuva tiedostoksi"
951 #: src/config/actions-main.inc:45
952 msgid "Attempt to resume download of the current link"
953 msgstr "Yritä jatkaa nykyisen linkin latausta"
955 #: src/config/actions-main.inc:46
956 msgid "Pass URI of current link to external command"
957 msgstr "Anna nykyisen linkin URI ulkoiselle komennolle"
959 #: src/config/actions-main.inc:48
960 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
961 msgstr "Seuraa nykyistä linkkiä ja lataa kohde uudestaan"
963 #: src/config/actions-main.inc:49
964 msgid "Open the link context menu"
965 msgstr "Avaa linkin tilannevalikko"
967 #: src/config/actions-main.inc:50
968 msgid "Open the form fields menu"
969 msgstr "Avaa lomakkeen kentät -valikko"
971 #: src/config/actions-main.inc:51
972 msgid "Open a Lua console"
973 msgstr "Avaa Lua-konsoli"
975 # Vältän tässä substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa myös "character".
976 #: src/config/actions-main.inc:52
977 msgid "Go at a specified mark"
978 msgstr "Mene merkittyyn paikkaan"
980 # Vältän tässä substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa myös "character".
981 #: src/config/actions-main.inc:53
982 msgid "Set a mark"
983 msgstr "Merkitse paikka"
985 #: src/config/actions-main.inc:54
986 msgid "Activate the menu"
987 msgstr "Aktivoi valikko"
989 # Toisaalla on "Move cursor downwards"; miten eronnee tästä?
990 #: src/config/actions-main.inc:55
991 msgid "Move cursor down"
992 msgstr "Siirrä kohdistinta alas"
994 # Toisaalla on "Move the cursor left"; miten eronnee tästä?
995 #: src/config/actions-main.inc:56
996 msgid "Move cursor left"
997 msgstr "Siirrä kohdistinta vasemmalle"
999 # Toisaalla on "Move the cursor right"; miten eronnee tästä?
1000 #: src/config/actions-main.inc:57
1001 msgid "Move cursor right"
1002 msgstr "Siirrä kohdistinta oikealle"
1004 # Toisaalla on "Move cursor upwards"; miten eronnee tästä?
1005 #: src/config/actions-main.inc:58
1006 msgid "Move cursor up"
1007 msgstr "Siirrä kohdistinta ylös"
1009 #: src/config/actions-main.inc:59
1010 msgid "Move to the end of the document"
1011 msgstr "Siirry dokumentin loppuun"
1013 #: src/config/actions-main.inc:60
1014 msgid "Move to the start of the document"
1015 msgstr "Siirry dokumentin alkuun"
1017 #: src/config/actions-main.inc:61
1018 msgid "Move one link down"
1019 msgstr "Siirry yksi linkki alemmas"
1021 #: src/config/actions-main.inc:62
1022 msgid "Move one link left"
1023 msgstr "Siirry yksi linkki vasemmalle"
1025 #: src/config/actions-main.inc:63
1026 msgid "Move to the next link"
1027 msgstr "Siirry seuraavaan linkkiin"
1029 #: src/config/actions-main.inc:64
1030 msgid "Move to the previous link"
1031 msgstr "Siirry edelliseen linkkiin"
1033 #: src/config/actions-main.inc:65
1034 msgid "Move one link right"
1035 msgstr "Siirry yksi linkki oikealle"
1037 #: src/config/actions-main.inc:66
1038 msgid "Move one link up"
1039 msgstr "Siirry yksi linkki ylemmäs"
1041 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
1042 msgid "Move downwards by a page"
1043 msgstr "Siirry sivun verran alemmas"
1045 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
1046 msgid "Move upwards by a page"
1047 msgstr "Siirry sivun verran ylemmäs"
1049 #: src/config/actions-main.inc:69
1050 msgid "Open the current link in a new tab"
1051 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen välilehteen"
1053 #: src/config/actions-main.inc:70
1054 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1055 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen välilehteen taustalla"
1057 #: src/config/actions-main.inc:71
1058 msgid "Open the current link in a new window"
1059 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen ikkunaan"
1061 #: src/config/actions-main.inc:72
1062 msgid "Open a new tab"
1063 msgstr "Avaa uusi välilehti"
1065 #: src/config/actions-main.inc:73
1066 msgid "Open a new tab in the background"
1067 msgstr "Avaa uusi välilehti taustalla"
1069 #: src/config/actions-main.inc:74
1070 msgid "Open a new window"
1071 msgstr "Avaa uusi ikkuna"
1073 #: src/config/actions-main.inc:75
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Open an OS shell"
1076 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
1078 #: src/config/actions-main.inc:76
1079 msgid "Open options manager"
1080 msgstr "Avaa asetusten hallinta"
1082 #: src/config/actions-main.inc:77
1083 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1084 msgstr ""
1086 #: src/config/actions-main.inc:78
1087 msgid "Quit without confirmation"
1088 msgstr "Lopeta kysymättä varmistusta"
1090 #: src/config/actions-main.inc:80
1091 msgid "Reload the current page"
1092 msgstr "Lataa nykyinen sivu uudestaan"
1094 # Toisaalla on "Sa~ve formatted document".
1095 #: src/config/actions-main.inc:81
1096 msgid "Re-render the current page"
1097 msgstr "Muotoile nykyinen sivu uudestaan"
1099 #: src/config/actions-main.inc:82
1100 msgid "Reset form items to their initial values"
1101 msgstr "Palauta lomakkeen kohtiin niiden alkuarvot"
1103 #: src/config/actions-main.inc:83
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Show information about the currently used resources"
1106 msgstr "Näytä tietoja käytetyistä ..."
1108 #: src/config/actions-main.inc:84
1109 msgid "Save the current document in source form"
1110 msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti lähdekoodina"
1112 #: src/config/actions-main.inc:85
1113 msgid "Save the current document in formatted form"
1114 msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti muotoiltuna"
1116 #: src/config/actions-main.inc:86
1117 msgid "Save options"
1118 msgstr "Tallenna asetukset"
1120 #: src/config/actions-main.inc:87
1121 msgid "Save URL as"
1122 msgstr "Tallenna URL nimellä"
1124 #: src/config/actions-main.inc:88
1125 msgid "Scroll down"
1126 msgstr "Vieritä alas"
1128 #: src/config/actions-main.inc:89
1129 msgid "Scroll left"
1130 msgstr "Vieritä vasemmalle"
1132 #: src/config/actions-main.inc:90
1133 msgid "Scroll right"
1134 msgstr "Vieritä oikealle"
1136 #: src/config/actions-main.inc:91
1137 msgid "Scroll up"
1138 msgstr "Vieritä ylös"
1140 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Search for a text pattern"
1143 msgstr "Etsi tekstiä"
1145 #: src/config/actions-main.inc:93
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Search backwards for a text pattern"
1148 msgstr "Etsi tekstiä taaksepäin"
1150 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1151 msgid "Search link text by typing ahead"
1152 msgstr ""
1154 #: src/config/actions-main.inc:96
1155 msgid "Search document text by typing ahead"
1156 msgstr ""
1158 #: src/config/actions-main.inc:97
1159 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1160 msgstr ""
1162 #: src/config/actions-main.inc:98
1163 msgid "Show terminal options dialog"
1164 msgstr "Näytä Pääteasetukset-ikkuna"
1166 #: src/config/actions-main.inc:99
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Submit form"
1169 msgstr "Lähetä lomake"
1171 #: src/config/actions-main.inc:100
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Submit form and reload"
1174 msgstr "Lähetä lomake ja lataa"
1176 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
1177 #: src/terminal/tab.c:249
1178 msgid "Close tab"
1179 msgstr "Sulje välilehti"
1181 #: src/config/actions-main.inc:102
1182 msgid "Close all tabs but the current one"
1183 msgstr "Sulje kaikki välilehdet paitsi nykyinen"
1185 #: src/config/actions-main.inc:103
1186 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1187 msgstr "Anna nykyisen välilehden URI ulkoiselle komennolle"
1189 # "välilehtivalikko" kuulostaa kuin siitä valittaisiin välilehti.
1190 #: src/config/actions-main.inc:104
1191 msgid "Open the tab menu"
1192 msgstr "Avaa välilehden valikko"
1194 #: src/config/actions-main.inc:105
1195 msgid "Move the current tab to the left"
1196 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle"
1198 #: src/config/actions-main.inc:106
1199 msgid "Move the current tab to the right"
1200 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle"
1202 #: src/config/actions-main.inc:107
1203 msgid "Next tab"
1204 msgstr "Seuraava välilehti"
1206 #: src/config/actions-main.inc:108
1207 msgid "Previous tab"
1208 msgstr "Edellinen välilehti"
1210 # Toisaalla on "Resize t~erminal".
1211 #: src/config/actions-main.inc:109
1212 msgid "Open the terminal resize dialog"
1213 msgstr "Avaa \"Aseta päätteen koko\" -ikkuna"
1215 #: src/config/actions-main.inc:110
1216 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1217 msgstr ""
1219 #: src/config/actions-main.inc:111
1220 msgid "Toggle displaying of links to images"
1221 msgstr ""
1223 #: src/config/actions-main.inc:112
1224 msgid "Toggle rendering of tables"
1225 msgstr ""
1227 #: src/config/actions-main.inc:113
1228 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1229 msgstr ""
1231 #: src/config/actions-main.inc:114
1232 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1233 msgstr ""
1235 #: src/config/actions-main.inc:115
1236 msgid "Toggle mouse handling"
1237 msgstr ""
1239 #: src/config/actions-main.inc:116
1240 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1241 msgstr ""
1243 #: src/config/actions-main.inc:117
1244 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1245 msgstr ""
1247 #: src/config/actions-main.inc:118
1248 msgid "Toggle wrapping of text"
1249 msgstr ""
1251 #: src/config/actions-main.inc:119
1252 #, fuzzy
1253 msgid "View the current image"
1254 msgstr "Näytä kuva"
1256 #: src/config/actions-menu.inc:13
1257 msgid "Expand item"
1258 msgstr "Lavenna kohta"
1260 #: src/config/actions-menu.inc:16
1261 msgid "Mark item"
1262 msgstr "Merkitse kohta"
1264 #: src/config/actions-menu.inc:24
1265 msgid "Select current highlighted item"
1266 msgstr ""
1268 #: src/config/actions-menu.inc:25
1269 msgid "Collapse item"
1270 msgstr "Supista kohta"
1272 #: src/config/cmdline.c:91
1273 #, c-format
1274 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1275 msgstr ""
1277 #: src/config/cmdline.c:114
1278 #, c-format
1279 msgid "Unknown option %s"
1280 msgstr ""
1282 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1283 #: src/config/opttypes.c:38
1284 msgid "Parameter expected"
1285 msgstr ""
1287 #: src/config/cmdline.c:158
1288 msgid "Too many parameters"
1289 msgstr ""
1291 #: src/config/cmdline.c:163
1292 msgid "error"
1293 msgstr "virhe"
1295 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1296 #, c-format
1297 msgid "Host not found"
1298 msgstr "Osoite tuntematon"
1300 #: src/config/cmdline.c:179
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Resolver error"
1303 msgstr "Talletusvirhe"
1305 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1306 #: src/util/secsave.c:379
1307 msgid "Out of memory"
1308 msgstr "Muisti loppu"
1310 #: src/config/cmdline.c:264
1311 msgid "Too many arguments"
1312 msgstr ""
1314 #: src/config/cmdline.c:282
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1317 msgstr "Ei kehyksiä"
1319 #: src/config/cmdline.c:287
1320 msgid "Garbage after quoted argument"
1321 msgstr ""
1323 #: src/config/cmdline.c:391
1324 msgid "Remote method not supported"
1325 msgstr ""
1327 #: src/config/cmdline.c:443
1328 msgid "Template option folder"
1329 msgstr ""
1331 #: src/config/cmdline.c:466
1332 #, c-format
1333 msgid "(default: %ld)"
1334 msgstr "(oletus: %ld)"
1336 #: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
1337 #, c-format
1338 msgid "(default: \"%s\")"
1339 msgstr "(oletus: \"%s\")"
1341 #: src/config/cmdline.c:478
1342 #, c-format
1343 msgid "(alias for %s)"
1344 msgstr ""
1346 #: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
1347 #, c-format
1348 msgid "(default: %s)"
1349 msgstr "(oletus: %s)"
1351 #: src/config/cmdline.c:626
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Configuration options"
1354 msgstr "Yhteydet"
1356 #: src/config/cmdline.c:630
1357 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1358 msgstr "Käyttö: elinks [VALITSIN]... [URL]..."
1360 #: src/config/cmdline.c:631
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Options"
1363 msgstr "Asetukset"
1365 #: src/config/cmdline.c:673
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Internal consistency error"
1368 msgstr "Sisäinen virhe"
1371 #: src/config/cmdline.c:709
1372 msgid "Restrict to anonymous mode"
1373 msgstr ""
1375 #: src/config/cmdline.c:711
1376 msgid ""
1377 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1378 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1379 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1380 "in the association table can't be added or modified."
1381 msgstr ""
1383 # "automaattisesti" olisi kovin pitkä.
1384 #: src/config/cmdline.c:716
1385 msgid "Autosubmit first form"
1386 msgstr "Lähetä ensimmäinen lomake heti"
1388 #: src/config/cmdline.c:718
1389 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1390 msgstr ""
1392 #: src/config/cmdline.c:720
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Clone internal session with given ID"
1395 msgstr "Kloonaa istunto, jolla on annettu ID"
1397 #: src/config/cmdline.c:722
1398 msgid ""
1399 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1400 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1401 "new instance. You don't want to use it."
1402 msgstr ""
1404 #: src/config/cmdline.c:728
1405 msgid "Name of directory with configuration file"
1406 msgstr "Asetustiedoston sisältävän hakemiston nimi"
1408 #: src/config/cmdline.c:730
1409 msgid ""
1410 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1411 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1412 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1413 "relative to your HOME directory."
1414 msgstr ""
1416 #: src/config/cmdline.c:735
1417 msgid "Print default configuration file to stdout"
1418 msgstr ""
1420 #: src/config/cmdline.c:737
1421 msgid ""
1422 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1423 "defaults to stdout."
1424 msgstr ""
1426 #: src/config/cmdline.c:742
1427 msgid "Name of configuration file"
1428 msgstr "Asetustiedoston nimi"
1430 #: src/config/cmdline.c:744
1431 msgid ""
1432 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1433 "options will be read from and written to. It should be\n"
1434 "relative to config-dir."
1435 msgstr ""
1437 #: src/config/cmdline.c:748
1438 msgid "Print help for configuration options"
1439 msgstr ""
1441 # "ja poistu"?
1442 #: src/config/cmdline.c:750
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Print help for configuration options and exit."
1445 msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
1447 #: src/config/cmdline.c:752
1448 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1449 msgstr ""
1451 #: src/config/cmdline.c:754
1452 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1453 msgstr ""
1455 #: src/config/cmdline.c:756
1456 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1457 msgstr "Sivuuta käyttäjän tekemät näppäinsidonnat"
1459 #: src/config/cmdline.c:758
1460 msgid ""
1461 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1462 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1463 "user-defined ones on save."
1464 msgstr ""
1466 #: src/config/cmdline.c:762
1467 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1468 msgstr ""
1470 #: src/config/cmdline.c:764
1471 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1472 msgstr ""
1474 #: src/config/cmdline.c:766
1475 msgid "Codepage to use with -dump"
1476 msgstr ""
1478 #: src/config/cmdline.c:768
1479 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1480 msgstr ""
1482 #: src/config/cmdline.c:770
1483 msgid "Color mode used with -dump"
1484 msgstr ""
1486 #: src/config/cmdline.c:772
1487 msgid "Color mode used with -dump."
1488 msgstr ""
1490 #: src/config/cmdline.c:774
1491 msgid "Width of document formatted with -dump"
1492 msgstr ""
1494 #: src/config/cmdline.c:776
1495 msgid "Width of the dump output."
1496 msgstr ""
1498 #: src/config/cmdline.c:778
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Evaluate configuration file directive"
1501 msgstr "Asetustiedoston nimi"
1503 #: src/config/cmdline.c:780
1504 msgid ""
1505 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1506 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1507 "read. Example usage:\n"
1508 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1509 msgstr ""
1511 #. lynx compatibility
1512 #: src/config/cmdline.c:786
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1515 msgstr "Oleta tiedoston olevan HTML:ää"
1517 #: src/config/cmdline.c:788
1518 msgid ""
1519 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1520 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1521 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1522 msgstr ""
1524 #: src/config/cmdline.c:798
1525 msgid "Print usage help and exit"
1526 msgstr ""
1528 #: src/config/cmdline.c:800
1529 msgid "Print usage help and exit."
1530 msgstr ""
1532 #: src/config/cmdline.c:802
1533 msgid "Only permit local connections"
1534 msgstr "Salli vain paikalliset yhteydet"
1536 # src/network/socket.c (check_if_local_address4) sallii yhteyden, jos se
1537 # on osoitteeseen 127.0.0.0/8 tai jonkin paikallisen verkkosovittimen
1538 # osoitteeseen.
1539 #: src/config/cmdline.c:804
1540 msgid ""
1541 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1542 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1543 "servers will be permitted."
1544 msgstr ""
1545 "Rajoittaa ELinksin toimimaan ilman verkkoyhteyttä ja yhdistää vain\n"
1546 "paikallisissa osoitteissa (mm. 127.0.0.1) toimiviin palvelimiin.\n"
1547 "Yhteyksiä etäpalvelimiin ei sallita."
1549 #: src/config/cmdline.c:808
1550 msgid "Print detailed usage help and exit"
1551 msgstr ""
1553 #: src/config/cmdline.c:810
1554 msgid "Print detailed usage help and exit."
1555 msgstr ""
1557 #: src/config/cmdline.c:812
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Look up specified host"
1560 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
1562 #: src/config/cmdline.c:814
1563 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1564 msgstr ""
1566 #: src/config/cmdline.c:816
1567 msgid "Run as separate instance"
1568 msgstr ""
1570 #: src/config/cmdline.c:818
1571 msgid ""
1572 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1573 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1574 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1575 "option is used. See also -touch-files."
1576 msgstr ""
1578 #: src/config/cmdline.c:823
1579 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1580 msgstr "Estä hakemiston ~/.elinks käyttö"
1582 # <fonseca> You can still alter option values but there is no way to save them.
1583 #: src/config/cmdline.c:825
1584 msgid ""
1585 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1586 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1587 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1588 msgstr ""
1589 "Estää tallentamasta ja käyttämästä tiedostoja käyttäjäkohtaisessa\n"
1590 "asetushakemistossa (~/.elinks). Pakottaa oletusasetukset käyttöön\n"
1591 "ja estää tallentamasta ohjelman tilaa tiedostoihin."
1593 #: src/config/cmdline.c:829
1594 msgid "Disable link numbering in dump output"
1595 msgstr "Estä linkkien numerointi dump-tulosteessa"
1597 #: src/config/cmdline.c:831
1598 msgid ""
1599 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1600 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1601 msgstr ""
1603 #: src/config/cmdline.c:834
1604 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1605 msgstr ""
1607 #: src/config/cmdline.c:836
1608 msgid ""
1609 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1610 "in dump output.\n"
1611 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1612 msgstr ""
1614 #: src/config/cmdline.c:840
1615 msgid "Control an already running ELinks"
1616 msgstr "Ohjaa käynnissä olevaa ELinksiä"
1618 #: src/config/cmdline.c:842
1619 msgid ""
1620 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1621 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1622 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1623 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1624 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1625 "tabs in the remote instance.\n"
1626 "Following is a list of the supported methods:\n"
1627 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1628 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1629 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1630 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1631 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1632 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1633 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1634 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1635 msgstr ""
1637 #: src/config/cmdline.c:858
1638 msgid "Connect to session ring with given ID"
1639 msgstr ""
1641 #: src/config/cmdline.c:860
1642 msgid ""
1643 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1644 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1645 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1646 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1647 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1648 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1649 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1650 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1651 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1652 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1653 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1654 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1655 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1656 "-touch-files."
1657 msgstr ""
1659 #: src/config/cmdline.c:875
1660 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1661 msgstr ""
1663 #: src/config/cmdline.c:877
1664 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1665 msgstr ""
1667 #: src/config/cmdline.c:881
1668 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1669 msgstr ""
1671 #: src/config/cmdline.c:883
1672 msgid ""
1673 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1674 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1675 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1676 "these options."
1677 msgstr ""
1679 #: src/config/cmdline.c:888
1680 msgid "Verbose level"
1681 msgstr ""
1683 #: src/config/cmdline.c:890
1684 msgid ""
1685 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1686 "start up and while running:\n"
1687 "\t0 means only show serious errors\n"
1688 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1689 "\t2 means show all messages"
1690 msgstr ""
1692 # "ja poistu"?
1693 #: src/config/cmdline.c:896
1694 msgid "Print version information and exit"
1695 msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
1697 # "ja poistu"?
1698 #: src/config/cmdline.c:898
1699 msgid "Print ELinks version information and exit."
1700 msgstr "Näytä ELinksin versiotiedot ja lopeta."
1702 #: src/config/conf.c:722
1703 msgid ""
1704 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1705 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1706 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1707 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1708 msgstr ""
1709 "## Tämä on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sitä itsekin,\n"
1710 "## jos haluat. Kun tallennat asetukset käyttöliittymästä, niin\n"
1711 "## ELinks muokkaa tätä tiedostoa mutta muuttaa vain asetusten\n"
1712 "## arvot; kaikki muotoilusi, huomautuksesi yms. jäävät ennalleen.\n"
1714 #: src/config/conf.c:730
1715 msgid ""
1716 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1717 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1718 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1719 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1720 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1721 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1722 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1723 msgstr ""
1725 #: src/config/conf.c:740
1726 msgid ""
1727 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1728 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1729 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1730 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1731 msgstr ""
1732 "## Tämä on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sitä itsekin,\n"
1733 "## jos haluat; mutta kun tallennat asetukset käyttöliittymästä,\n"
1734 "## niin ELinks kirjoittaa tämän tiedoston kokonaan uusiksi,\n"
1735 "## jolloin kaikki tekemäsi muotoilut ja lisäämäsi huomautukset\n"
1736 "## katoavat, joten pidä varasi.\n"
1738 #: src/config/conf.c:751
1739 msgid ""
1740 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1741 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1742 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1743 msgstr ""
1745 #: src/config/conf.c:764
1746 msgid "Automatically saved options\n"
1747 msgstr ""
1749 #: src/config/conf.c:776
1750 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1751 msgstr "Automaattisesti tallennetut näppäinsidonnat\n"
1753 #: src/config/dialogs.c:53
1754 msgid "Write config success"
1755 msgstr ""
1757 #: src/config/dialogs.c:54
1758 #, c-format
1759 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1760 msgstr ""
1762 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1763 #: src/config/dialogs.c:58
1764 msgid "~Do not show anymore"
1765 msgstr "~Älä näytä seuraavilla kerroilla"
1767 #: src/config/dialogs.c:69
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Write config error"
1770 msgstr "Asetuksissa virhe"
1772 #: src/config/dialogs.c:70
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "Unable to write to config file %s.\n"
1776 "%s"
1777 msgstr ""
1778 "Asetustiedostoon %s kirjoitus ei onnistu.\n"
1779 "%s"
1781 #: src/config/dialogs.c:125
1782 msgid "modified"
1783 msgstr "muutettu"
1785 # Tietotekniikan liiton ATK-sanakirjassa expand/collapse = laventaa/supistaa
1786 #: src/config/dialogs.c:145
1787 msgid "(expand by pressing space)"
1788 msgstr "(lavenna painamalla välilyöntiä)"
1790 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1791 #. *
1792 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1793 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1794 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1795 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1796 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1797 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1798 #. *   the restrict_852 option.
1799 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1800 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1801 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1802 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1803 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1804 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1805 #. *   graphical.
1806 #. *
1807 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1808 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1809 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1810 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1811 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1812 #: src/config/options.inc:840
1813 msgid "Type"
1814 msgstr "Tyyppi"
1816 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1817 #: src/cookies/dialogs.c:367
1818 msgid "Value"
1819 msgstr "Arvo"
1821 #: src/config/dialogs.c:178
1822 msgid ""
1823 "\n"
1824 "\n"
1825 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1826 msgstr ""
1827 "\n"
1828 "\n"
1829 "Tätä arvoa on muutettu sen jälkeen, kun viimeksi tallensit asetukset."
1831 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1832 msgid "N/A"
1833 msgstr ""
1835 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1836 msgid "Description"
1837 msgstr "Kuvaus"
1839 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1840 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1841 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1842 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1843 msgid "Error"
1844 msgstr "Virhe"
1846 #: src/config/dialogs.c:292
1847 msgid "Bad option value."
1848 msgstr ""
1850 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1851 msgid "Edit"
1852 msgstr "Muokkaa"
1854 #: src/config/dialogs.c:391
1855 msgid ""
1856 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1857 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1858 msgstr ""
1860 #: src/config/dialogs.c:433
1861 msgid ""
1862 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1863 "in addition to '_' and '-'."
1864 msgstr ""
1866 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1867 msgid "Add option"
1868 msgstr ""
1870 #: src/config/dialogs.c:455
1871 msgid "Cannot add an option here."
1872 msgstr ""
1874 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1875 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1876 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1877 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250
1878 msgid "Sa~ve"
1879 msgstr "~Tallenna"
1881 #: src/config/dialogs.c:512
1882 msgid "Option manager"
1883 msgstr "Asetusten hallinta"
1885 #: src/config/dialogs.c:674
1886 msgid "Keystroke"
1887 msgstr "Näppäily"
1889 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1890 msgid "Action"
1891 msgstr "Toiminto"
1893 #: src/config/dialogs.c:677
1894 msgid "Keymap"
1895 msgstr "Näppäinkartta"
1897 #: src/config/dialogs.c:816
1898 msgid "Keystroke already used"
1899 msgstr "Näppäily on jo käytössä"
1901 #: src/config/dialogs.c:817
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1905 "Are you sure you want to replace it?"
1906 msgstr ""
1907 "Näppäilyn \"%s\" nykyinen toiminto on \"%s\".\n"
1908 "Haluatko varmasti korvata sen?"
1910 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1911 msgid "Add keybinding"
1912 msgstr "Lisää näppäinsidonta"
1914 #: src/config/dialogs.c:843
1915 msgid "Invalid keystroke."
1916 msgstr "Virheellinen näppäily."
1918 #: src/config/dialogs.c:860
1919 msgid "Need to select an action."
1920 msgstr "Valitse ensin toiminto."
1922 #: src/config/dialogs.c:882
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "Action: %s\n"
1926 "Keymap: %s\n"
1927 "\n"
1928 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1929 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1930 "\n"
1931 "Keystroke"
1932 msgstr ""
1933 "Toiminto: %s\n"
1934 "Näppäinkartta: %s\n"
1935 "\n"
1936 "Kirjoita näppäily tässä muodossa: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Näppäin\n"
1937 "Näppäin: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1938 "\n"
1939 "Näppäily"
1941 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1942 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1943 msgid "~Toggle display"
1944 msgstr "~Vaihda näyttötapa"
1946 #: src/config/dialogs.c:938
1947 msgid "Keybinding manager"
1948 msgstr "Näppäinsidontojen hallinta"
1950 #: src/config/home.c:128
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1954 msgstr ""
1956 #: src/config/home.c:133
1957 #, c-format
1958 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1959 msgstr ""
1961 #: src/config/home.c:156
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1965 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1966 "directory."
1967 msgstr ""
1969 #: src/config/kbdbind.c:221
1970 msgid "Main mapping"
1971 msgstr ""
1973 #: src/config/kbdbind.c:222
1974 msgid "Edit mapping"
1975 msgstr ""
1977 #: src/config/kbdbind.c:223
1978 msgid "Menu mapping"
1979 msgstr ""
1981 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1982 msgid "Unrecognised keymap"
1983 msgstr "Tunnistamaton näppäinkartta"
1985 #: src/config/kbdbind.c:591
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Error parsing keystroke"
1988 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
1990 #: src/config/kbdbind.c:595
1991 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1992 msgstr ""
1994 #: src/config/kbdbind.c:611
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Error registering event"
1997 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
2000 #: src/config/options.inc:19
2001 msgid "Configuration system"
2002 msgstr "Asetusjärjestelmä"
2004 #: src/config/options.inc:21
2005 msgid "Configuration handling options."
2006 msgstr ""
2008 #: src/config/options.inc:23
2009 msgid "Comments"
2010 msgstr "Kommentit"
2012 #: src/config/options.inc:25
2013 msgid ""
2014 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2015 "0 is no comments are written\n"
2016 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2017 "2 is only the description is written\n"
2018 "3 is full comments are written"
2019 msgstr ""
2021 #: src/config/options.inc:31
2022 msgid "Indentation"
2023 msgstr "Sisennys"
2025 #: src/config/options.inc:33
2026 msgid ""
2027 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2028 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2029 "when saving the configuration."
2030 msgstr ""
2032 #: src/config/options.inc:37
2033 msgid "Saving style"
2034 msgstr "Tallennustapa"
2036 #: src/config/options.inc:39
2037 msgid ""
2038 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2039 "0 is only values of current options are altered\n"
2040 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2041 "     are added at the end of the file\n"
2042 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2043 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2044 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2045 "     the file"
2046 msgstr ""
2047 "Määrää mitä tapahtuu, kun käsket ELinksin tallentaa asetukset:\n"
2048 "0: muuttaa vain nykyisten asetusten arvot\n"
2049 "1: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lisää puuttuvat asetukset\n"
2050 "   tiedoston loppuun\n"
2051 "2: kirjoittaa asetustiedoston tyhjästä uusiksi\n"
2052 "3: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lisää tiedoston loppuun\n"
2053 "   ne puuttuvat asetukset, joita on MUUTETTU tällä ELinksin\n"
2054 "   käyttökerralla"
2056 #: src/config/options.inc:48
2057 msgid "Comments localization"
2058 msgstr "Selitysten kotoistus"
2060 #: src/config/options.inc:50
2061 msgid ""
2062 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2063 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2064 "different language set in different terminals, the language\n"
2065 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2066 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2067 "considered unpredictable."
2068 msgstr ""
2069 "Jos tämä on 1, niin selitykset tallentuvat asetustiedostoon\n"
2070 "käyttöliittymän kielen mukaisina. Huomaa, että jos olet asettanut\n"
2071 "eri päätteisiin eri kielet, niin asetustiedostoon tuleva kieli\n"
2072 "SAATTAA olla sama kuin siinä päätteessä, josta tallensit tiedoston,\n"
2073 "mutta tähän ei parane luottaa."
2075 #: src/config/options.inc:58
2076 msgid "Saving style warnings"
2077 msgstr "Tallennustapavaroitukset"
2079 #: src/config/options.inc:60
2080 msgid ""
2081 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2082 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2083 msgstr ""
2085 #: src/config/options.inc:63
2086 msgid "Show template"
2087 msgstr ""
2089 #: src/config/options.inc:65
2090 msgid ""
2091 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2092 "manager and save them to the configuration file."
2093 msgstr ""
2095 #. Keep options in alphabetical order.
2096 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2097 msgid "Connections"
2098 msgstr "Yhteydet"
2100 #: src/config/options.inc:73
2101 msgid "Connection options."
2102 msgstr "Yhteysasetukset."
2104 #: src/config/options.inc:76
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Asynchronous DNS"
2107 msgstr "Tahdistamaton DNS"
2109 #: src/config/options.inc:78
2110 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2111 msgstr ""
2113 #: src/config/options.inc:80
2114 msgid "Maximum connections"
2115 msgstr "Yhteyksiä enintään"
2117 #: src/config/options.inc:82
2118 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2119 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä."
2121 #: src/config/options.inc:84
2122 msgid "Maximum connections per host"
2123 msgstr "Yhteyksiä samaan palvelimeen enintään"
2125 #: src/config/options.inc:86
2126 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2127 msgstr ""
2129 #: src/config/options.inc:88
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Connection retries"
2132 msgstr "Yhteydet"
2134 #: src/config/options.inc:90
2135 msgid ""
2136 "Number of tries to establish a connection.\n"
2137 "Zero means try forever."
2138 msgstr ""
2140 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2141 msgid "Receive timeout"
2142 msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu"
2144 #: src/config/options.inc:95
2145 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2146 msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu (sekunteina)."
2148 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2149 msgid "Try IPv4 when connecting"
2150 msgstr "Yritä yhteyttä IPv4:llä"
2152 #: src/config/options.inc:100
2153 msgid ""
2154 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2155 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2156 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2157 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2158 "Note that you can also force a given protocol\n"
2159 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2160 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2161 msgstr ""
2162 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä.\n"
2163 "Huomaa, että jos connection.try_ipv6 on myös päällä,\n"
2164 "se menee tästä edelle. Ja on parempi ettet kajoa tähän\n"
2165 "ollenkaan, ellet ole varma mitä teet.\n"
2166 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n"
2167 "käyttämään valitsemaasi yhteyskäytäntöä käyttämällä\n"
2168 "esim. \"http4://elinks.cz/\"-muotoista URL:ää."
2170 #: src/config/options.inc:110
2171 msgid ""
2172 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2173 "Do not touch this option.\n"
2174 "Note that you can also force a given protocol\n"
2175 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2176 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2177 msgstr ""
2178 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä.\n"
2179 "Älä kajoa tähän asetukseen.\n"
2180 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n"
2181 "käyttämään valitsemaasi yhteyskäytäntöä käyttämällä\n"
2182 "esim. \"http4://elinks.cz/\"-muotoista URL:ää."
2184 #: src/config/options.inc:118
2185 msgid "Try IPv6 when connecting"
2186 msgstr "Yritä yhteyttä IPv6:lla"
2188 #: src/config/options.inc:120
2189 msgid ""
2190 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2191 "Note that you can also force a given protocol\n"
2192 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2193 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2194 msgstr ""
2195 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv6:lla.\n"
2196 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n"
2197 "käyttämään valitsemaasi yhteyskäytäntöä käyttämällä\n"
2198 "esim. \"http6://elinks.cz/\"-muotoista URL:ää."
2200 #: src/config/options.inc:126
2201 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2202 msgstr ""
2204 #: src/config/options.inc:128
2205 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2206 msgstr ""
2208 #. Keep options in alphabetical order.
2209 #: src/config/options.inc:134
2210 msgid "Document"
2211 msgstr "Dokumentti"
2213 #: src/config/options.inc:136
2214 msgid "Document options."
2215 msgstr "Dokumenttiasetukset."
2217 #: src/config/options.inc:138
2218 msgid "Browsing"
2219 msgstr ""
2221 #: src/config/options.inc:140
2222 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2223 msgstr ""
2225 #: src/config/options.inc:143
2226 msgid "Access keys"
2227 msgstr ""
2229 #: src/config/options.inc:145
2230 msgid ""
2231 "Options for handling of link access keys.\n"
2232 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2233 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2234 "the corresponding element will be given focus."
2235 msgstr ""
2237 #: src/config/options.inc:150
2238 msgid "Automatic links following"
2239 msgstr ""
2241 #: src/config/options.inc:152
2242 msgid ""
2243 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2244 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2245 "considered dangerous."
2246 msgstr ""
2248 #: src/config/options.inc:156
2249 msgid "Display access key in link info"
2250 msgstr ""
2252 #: src/config/options.inc:158
2253 msgid "Display access key in link info."
2254 msgstr ""
2256 #: src/config/options.inc:160
2257 msgid "Accesskey priority"
2258 msgstr ""
2260 #: src/config/options.inc:162
2261 msgid ""
2262 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2263 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2264 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2265 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2266 msgstr ""
2268 #: src/config/options.inc:168
2269 msgid "Forms"
2270 msgstr ""
2272 #: src/config/options.inc:170
2273 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2274 msgstr ""
2276 #: src/config/options.inc:172
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Submit form automatically"
2279 msgstr "Hyväksy lomake:"
2281 #: src/config/options.inc:174
2282 msgid ""
2283 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2284 "field selected."
2285 msgstr ""
2287 #: src/config/options.inc:177
2288 msgid "Confirm submission"
2289 msgstr ""
2291 #: src/config/options.inc:179
2292 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2293 msgstr ""
2295 #: src/config/options.inc:181
2296 msgid "Default form input size"
2297 msgstr ""
2299 #: src/config/options.inc:183
2300 msgid "Default form input size if none is specified."
2301 msgstr ""
2303 #: src/config/options.inc:185
2304 msgid "Insert mode"
2305 msgstr ""
2307 #: src/config/options.inc:187
2308 msgid ""
2309 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2310 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2311 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2312 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2313 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2314 "are always inserted into a selected text field."
2315 msgstr ""
2317 #: src/config/options.inc:194
2318 #, fuzzy
2319 msgid "External editor"
2320 msgstr "Sisäinen virhe"
2322 #: src/config/options.inc:196
2323 msgid ""
2324 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2325 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2326 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2327 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2328 "default to \"vi\"."
2329 msgstr ""
2331 #: src/config/options.inc:203
2332 msgid "Images"
2333 msgstr "Kuvat"
2335 #: src/config/options.inc:205
2336 msgid "Options for handling of images."
2337 msgstr ""
2339 #: src/config/options.inc:207
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Display style for image tags"
2342 msgstr "Näytä"
2344 #: src/config/options.inc:209
2345 msgid ""
2346 "Display style for image tags when displayed:\n"
2347 "0     means always display IMG\n"
2348 "1     means always display filename\n"
2349 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2350 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2351 msgstr ""
2353 #: src/config/options.inc:215
2354 msgid "Maximum length for image filename"
2355 msgstr "Kuvatiedoston nimen enimmäispituus"
2357 #: src/config/options.inc:217
2358 msgid ""
2359 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2360 "0     means always display full filename\n"
2361 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2362 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2363 msgstr ""
2365 #: src/config/options.inc:227
2366 msgid "Image links tagging"
2367 msgstr ""
2369 #: src/config/options.inc:229
2370 msgid ""
2371 "When to enclose image links:\n"
2372 "0 means never\n"
2373 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2374 "2 means always"
2375 msgstr ""
2377 #: src/config/options.inc:234
2378 msgid "Image link prefix"
2379 msgstr ""
2381 #: src/config/options.inc:236
2382 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2383 msgstr ""
2385 #: src/config/options.inc:238
2386 msgid "Image link suffix"
2387 msgstr ""
2389 #: src/config/options.inc:240
2390 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2391 msgstr ""
2393 #: src/config/options.inc:242
2394 msgid "Maximum length for image label"
2395 msgstr ""
2397 #: src/config/options.inc:244
2398 msgid ""
2399 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2400 "0     means always display full label\n"
2401 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2402 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2403 msgstr ""
2405 #: src/config/options.inc:249
2406 msgid "Display links to images w/o alt"
2407 msgstr ""
2409 #: src/config/options.inc:251
2410 msgid ""
2411 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2412 "is off, these images are completely invisible."
2413 msgstr ""
2415 #: src/config/options.inc:254
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Display links to images"
2418 msgstr "Näytä"
2420 #: src/config/options.inc:256
2421 msgid ""
2422 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2423 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2424 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2425 "as a link."
2426 msgstr ""
2428 #: src/config/options.inc:262
2429 msgid "Links"
2430 msgstr "Linkit"
2432 #: src/config/options.inc:264
2433 msgid "Options for handling of links to other documents."
2434 msgstr ""
2436 #: src/config/options.inc:266
2437 msgid "Active link"
2438 msgstr ""
2440 #: src/config/options.inc:268
2441 msgid "Options for the active link."
2442 msgstr ""
2444 #: src/config/options.inc:270
2445 msgid "Colors"
2446 msgstr "Värit"
2448 #: src/config/options.inc:272
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Active link colors."
2451 msgstr "Poista taustayhteydet"
2453 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2454 #: src/config/options.inc:945
2455 msgid "Background color"
2456 msgstr "Taustaväri"
2458 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2459 #: src/config/options.inc:946
2460 msgid "Default background color."
2461 msgstr "Oletustaustaväri."
2463 #. ==========================================================
2464 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2465 #. ==========================================================
2466 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2467 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2468 #. *    on it.
2469 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2470 #. * values of course so always use the macros below.
2471 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2472 #: src/config/options.inc:943
2473 msgid "Text color"
2474 msgstr "Tekstin väri"
2476 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2477 #: src/config/options.inc:944
2478 msgid "Default text color."
2479 msgstr ""
2481 #: src/config/options.inc:282
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Enable color"
2484 msgstr "nimi"
2486 #: src/config/options.inc:284
2487 msgid ""
2488 "Enable use of the active link background and text color\n"
2489 "settings instead of the link colors from the document."
2490 msgstr ""
2492 # TODO: "Lihavoitu"?
2493 #: src/config/options.inc:287
2494 msgid "Bold"
2495 msgstr "Lihavoi"
2497 #: src/config/options.inc:289
2498 msgid "Make the active link text bold."
2499 msgstr ""
2501 # TODO: Tähän pitäisi kai saada verbi.
2502 #: src/config/options.inc:291
2503 msgid "Invert colors"
2504 msgstr "Käänteiset värit"
2506 #: src/config/options.inc:293
2507 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2508 msgstr ""
2510 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2511 #: src/dialogs/options.c:231
2512 msgid "Underline"
2513 msgstr "Alleviivaa"
2515 #: src/config/options.inc:298
2516 msgid "Underline the active link."
2517 msgstr ""
2519 #: src/config/options.inc:301
2520 msgid "Directory highlighting"
2521 msgstr ""
2523 #: src/config/options.inc:303
2524 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2525 msgstr ""
2527 #: src/config/options.inc:305
2528 msgid "Number links"
2529 msgstr "Numeroi linkit"
2531 #: src/config/options.inc:307
2532 msgid "Display numbers next to the links."
2533 msgstr "Näytä numerot linkkien vieressä."
2535 #: src/config/options.inc:309
2536 msgid "Handling of target=_blank"
2537 msgstr ""
2539 #: src/config/options.inc:311
2540 msgid ""
2541 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2542 "0 means open link in current tab\n"
2543 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2544 "2 means open link in new tab in background\n"
2545 "3 means open link in new window"
2546 msgstr ""
2548 #: src/config/options.inc:324
2549 msgid "Use tabindex"
2550 msgstr ""
2552 #: src/config/options.inc:326
2553 msgid ""
2554 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2555 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2556 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2557 "to navigating the document."
2558 msgstr ""
2560 #: src/config/options.inc:331
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Missing fragment reporting"
2563 msgstr "Ei kehyksiä"
2565 #: src/config/options.inc:333
2566 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2567 msgstr ""
2569 # TODO: vai "linkit"?
2570 #: src/config/options.inc:335
2571 msgid "Number keys select links"
2572 msgstr "Numeronäppäimet valitsevat linkkejä"
2574 #: src/config/options.inc:337
2575 msgid ""
2576 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2577 "is a tristate:\n"
2578 "0 means never\n"
2579 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2580 "2 means always"
2581 msgstr ""
2583 #: src/config/options.inc:343
2584 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2585 msgstr ""
2587 #: src/config/options.inc:345
2588 msgid ""
2589 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2590 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2591 "warning dialog will ask before following the link."
2592 msgstr ""
2594 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2595 #. * for now as it doesn't work.
2596 #: src/config/options.inc:351
2597 msgid "Wrap-around links cycling"
2598 msgstr ""
2600 #. 0
2601 #: src/config/options.inc:353
2602 msgid ""
2603 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2604 "vice versa."
2605 msgstr ""
2607 #: src/config/options.inc:357
2608 msgid "Scrolling"
2609 msgstr "Vieritys"
2611 #: src/config/options.inc:359
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Scrolling options."
2614 msgstr "Terminaaliasetukset"
2616 #: src/config/options.inc:361
2617 msgid "Horizontal step"
2618 msgstr "Vaaka-askel"
2620 #: src/config/options.inc:363
2621 msgid ""
2622 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2623 "right is pressed and no prefix was given."
2624 msgstr ""
2626 #: src/config/options.inc:366
2627 msgid "Extended horizontal scrolling"
2628 msgstr ""
2630 #: src/config/options.inc:368
2631 msgid ""
2632 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2633 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2634 "operations."
2635 msgstr ""
2637 #: src/config/options.inc:372
2638 msgid "Margin"
2639 msgstr ""
2641 #: src/config/options.inc:374
2642 msgid ""
2643 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2644 "document scrolls in that direction."
2645 msgstr ""
2647 #: src/config/options.inc:377
2648 msgid "Vertical step"
2649 msgstr "Pystyaskel"
2651 #: src/config/options.inc:379
2652 msgid ""
2653 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2654 "down is pressed and no prefix was given."
2655 msgstr ""
2657 # TODO: vai "Haku"?
2658 #: src/config/options.inc:383
2659 msgid "Searching"
2660 msgstr "Etsintä"
2662 #: src/config/options.inc:385
2663 msgid "Options for searching."
2664 msgstr ""
2666 #: src/config/options.inc:387
2667 msgid "Case sensitivity"
2668 msgstr ""
2670 #: src/config/options.inc:389
2671 msgid ""
2672 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2673 "case sensitivity."
2674 msgstr ""
2676 #: src/config/options.inc:393
2677 msgid "Regular expressions"
2678 msgstr "Säännölliset lausekkeet"
2680 #: src/config/options.inc:395
2681 msgid ""
2682 "Enable searching with regular expressions:\n"
2683 "0 for plain text searching\n"
2684 "1 for basic regular expression searches\n"
2685 "2 for extended regular expression searches"
2686 msgstr ""
2688 #: src/config/options.inc:401
2689 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2690 msgstr ""
2692 #: src/config/options.inc:403
2693 msgid ""
2694 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2695 "document."
2696 msgstr ""
2698 #: src/config/options.inc:406
2699 msgid "Wraparound"
2700 msgstr "Pyörähtää ympäri"
2702 #: src/config/options.inc:408
2703 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2704 msgstr ""
2706 #: src/config/options.inc:410
2707 msgid "Show not found"
2708 msgstr "Ilmoita ettei löydy"
2710 #: src/config/options.inc:412
2711 msgid ""
2712 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2713 "0 means do nothing\n"
2714 "1 means beep the terminal\n"
2715 "2 means pop up message box"
2716 msgstr ""
2718 #: src/config/options.inc:417
2719 msgid "Typeahead searching"
2720 msgstr ""
2722 #: src/config/options.inc:419
2723 msgid ""
2724 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2725 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2726 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2727 "\n"
2728 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2729 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2730 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2731 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2732 msgstr ""
2734 #: src/config/options.inc:428
2735 msgid "Horizontal text margin"
2736 msgstr ""
2738 #: src/config/options.inc:430
2739 msgid "Horizontal text margin."
2740 msgstr ""
2742 #: src/config/options.inc:432
2743 msgid "Document meta refresh"
2744 msgstr ""
2746 #: src/config/options.inc:434
2747 msgid ""
2748 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2749 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2750 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2751 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2752 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2753 "number of seconds a refresh will wait."
2754 msgstr ""
2756 #: src/config/options.inc:441
2757 msgid "Document meta refresh minimum time"
2758 msgstr ""
2760 #: src/config/options.inc:443
2761 msgid ""
2762 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2763 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2764 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2765 "use refreshing with zero values."
2766 msgstr ""
2768 #: src/config/options.inc:448
2769 msgid "Tables navigation order"
2770 msgstr ""
2772 #: src/config/options.inc:450
2773 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2774 msgstr ""
2776 #. Keep options in alphabetical order.
2777 #: src/config/options.inc:456
2778 msgid "Cache"
2779 msgstr "Välimuisti"
2781 #: src/config/options.inc:458
2782 msgid "Cache options."
2783 msgstr "Välimuistiasetukset."
2785 #: src/config/options.inc:460
2786 msgid "Cache information about redirects"
2787 msgstr ""
2789 #: src/config/options.inc:462
2790 msgid ""
2791 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2792 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2793 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2794 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2795 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2796 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2797 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2798 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2799 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2800 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2801 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2802 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2803 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2804 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2805 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2806 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2807 "asking the server."
2808 msgstr ""
2810 #: src/config/options.inc:480
2811 msgid "Ignore cache-control info from server"
2812 msgstr ""
2814 #: src/config/options.inc:482
2815 msgid ""
2816 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2817 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2818 msgstr ""
2820 #: src/config/options.inc:485
2821 msgid "Formatted documents"
2822 msgstr "Muotoillut dokumentit"
2824 #: src/config/options.inc:487
2825 msgid "Format cache options."
2826 msgstr ""
2828 #: src/config/options.inc:489
2829 msgid "Number"
2830 msgstr "Määrä"
2832 #: src/config/options.inc:491
2833 msgid ""
2834 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2835 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2836 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2837 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2838 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2839 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2840 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2841 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2842 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2843 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2844 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2845 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2846 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2847 msgstr ""
2849 #. FIXME: Write more.
2850 #: src/config/options.inc:506
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Revalidation interval"
2853 msgstr "Tallennusväli"
2855 #: src/config/options.inc:508
2856 msgid ""
2857 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2858 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2859 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2860 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2861 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2862 "\n"
2863 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2864 msgstr ""
2866 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Memory cache"
2869 msgstr "Välimuisti"
2871 #: src/config/options.inc:517
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Memory cache options."
2874 msgstr "Välimuisti"
2876 #: src/config/options.inc:521
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2879 msgstr "Välimuisti"
2881 #: src/config/options.inc:525
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Charset"
2884 msgstr "Merkistö"
2886 #: src/config/options.inc:527
2887 msgid "Charset options."
2888 msgstr "Merkistöasetukset."
2890 #: src/config/options.inc:529
2891 msgid "Default codepage"
2892 msgstr ""
2894 #: src/config/options.inc:531
2895 msgid ""
2896 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2897 "a codepage determined by a selected locale."
2898 msgstr ""
2900 #: src/config/options.inc:534
2901 msgid "Ignore charset info from server"
2902 msgstr ""
2904 #: src/config/options.inc:536
2905 msgid "Ignore charset info sent by server."
2906 msgstr ""
2908 #: src/config/options.inc:540
2909 msgid "Default color settings"
2910 msgstr ""
2912 #: src/config/options.inc:542
2913 msgid "Default document color settings."
2914 msgstr ""
2916 #: src/config/options.inc:553
2917 msgid "Link color"
2918 msgstr ""
2920 #: src/config/options.inc:555
2921 msgid "Default link color."
2922 msgstr ""
2924 #: src/config/options.inc:557
2925 msgid "Visited-link color"
2926 msgstr ""
2928 #: src/config/options.inc:559
2929 msgid "Default visited link color."
2930 msgstr ""
2932 #: src/config/options.inc:561
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Image-link color"
2935 msgstr "Poista taustayhteydet"
2937 #: src/config/options.inc:563
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Default image link color."
2940 msgstr "Poista taustayhteydet"
2942 #: src/config/options.inc:565
2943 msgid "Bookmarked-link color"
2944 msgstr ""
2946 #: src/config/options.inc:567
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Default bookmarked link color."
2949 msgstr "Poista taustayhteydet"
2951 #: src/config/options.inc:569
2952 msgid "Directory color"
2953 msgstr ""
2955 #: src/config/options.inc:571
2956 msgid ""
2957 "Default directory color.\n"
2958 "See document.browse.links.color_dirs option."
2959 msgstr ""
2961 #: src/config/options.inc:578
2962 msgid "Increase contrast"
2963 msgstr ""
2965 #: src/config/options.inc:580
2966 msgid ""
2967 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2968 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2969 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2970 "with the ensure_contrast option."
2971 msgstr ""
2973 #: src/config/options.inc:585
2974 msgid "Ensure contrast"
2975 msgstr ""
2977 #: src/config/options.inc:587
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2980 msgstr "Varmistaa etteivät tausta- ja edustavärit koskaan ole samat."
2982 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2983 #. * handling.
2984 #: src/config/options.inc:592
2985 msgid "Use document-specified colors"
2986 msgstr ""
2988 #: src/config/options.inc:594
2989 msgid ""
2990 "Use colors specified in document:\n"
2991 "0 is use always the default settings\n"
2992 "1 is use document colors if available, except background\n"
2993 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2994 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2995 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2996 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2997 msgstr ""
2999 #. Keep options in alphabetical order.
3000 #: src/config/options.inc:607
3001 msgid "Downloading"
3002 msgstr "Lataus"
3004 #: src/config/options.inc:609
3005 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3006 msgstr ""
3008 #: src/config/options.inc:611
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Default download directory"
3011 msgstr "Vastaanottovirhe"
3013 #: src/config/options.inc:613
3014 msgid "Default download directory."
3015 msgstr ""
3017 #: src/config/options.inc:615
3018 msgid "Set original time"
3019 msgstr ""
3021 #: src/config/options.inc:617
3022 msgid ""
3023 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
3024 "stored on the server."
3025 msgstr ""
3027 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3028 #: src/config/options.inc:621
3029 msgid "Prevent overwriting"
3030 msgstr "Estä päälle kirjoittaminen"
3032 #: src/config/options.inc:623
3033 msgid ""
3034 "Prevent overwriting the local files:\n"
3035 "0 is files will silently be overwritten\n"
3036 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3037 "2 is ask the user"
3038 msgstr ""
3040 #: src/config/options.inc:628
3041 msgid "Notify download completion by bell"
3042 msgstr ""
3044 #: src/config/options.inc:630
3045 msgid ""
3046 "Audio notification when download is completed:\n"
3047 "0 is never\n"
3048 "1 is when background notification is active\n"
3049 "2 is always"
3050 msgstr ""
3052 #: src/config/options.inc:636
3053 msgid "Dump output"
3054 msgstr ""
3056 #: src/config/options.inc:638
3057 msgid "Dump output options."
3058 msgstr ""
3060 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3061 #: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
3062 msgid "Codepage"
3063 msgstr "Merkistö"
3065 #: src/config/options.inc:642
3066 msgid ""
3067 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3068 "a codepage determined by a selected locale."
3069 msgstr ""
3071 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Color mode"
3074 msgstr "Väri"
3076 #. The list of modes must be at the end of this string
3077 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3078 #. * an outer list entry after an inner list.
3079 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3080 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3081 #: src/config/options.inc:652
3082 msgid ""
3083 "Color mode for dumps.\n"
3084 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3085 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3086 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3087 "The color modes are:\n"
3088 "-1 is standard dump mode\n"
3089 "0 is mono mode\n"
3090 "1 is 16 color mode\n"
3091 "2 is 88 color mode\n"
3092 "3 is 256 color mode\n"
3093 "4 is true color mode"
3094 msgstr ""
3096 #: src/config/options.inc:665
3097 msgid "Footer"
3098 msgstr ""
3100 #: src/config/options.inc:667
3101 #, c-format
3102 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3103 msgstr ""
3105 #: src/config/options.inc:671
3106 #, c-format
3107 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3108 msgstr ""
3110 #: src/config/options.inc:673
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Numbering"
3113 msgstr "Määrä"
3115 #: src/config/options.inc:675
3116 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3117 msgstr ""
3119 # TODO?
3120 #: src/config/options.inc:677
3121 #, fuzzy
3122 msgid "References"
3123 msgstr "Lähteet"
3125 #: src/config/options.inc:679
3126 msgid ""
3127 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3128 "in dump output."
3129 msgstr ""
3131 #: src/config/options.inc:682
3132 msgid "Separator"
3133 msgstr "Erotin"
3135 #: src/config/options.inc:684
3136 msgid "String which separates two dumps."
3137 msgstr ""
3139 #: src/config/options.inc:686
3140 msgid "Width"
3141 msgstr "Leveys"
3143 #: src/config/options.inc:688
3144 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3145 msgstr ""
3147 #: src/config/options.inc:692
3148 msgid "History"
3149 msgstr "Historia"
3151 #: src/config/options.inc:694
3152 msgid "History options."
3153 msgstr ""
3155 #: src/config/options.inc:696
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Keep unhistory"
3158 msgstr "Ei historiaa"
3160 #: src/config/options.inc:698
3161 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3162 msgstr ""
3164 #: src/config/options.inc:701
3165 msgid "HTML rendering"
3166 msgstr ""
3168 #: src/config/options.inc:703
3169 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3170 msgstr ""
3172 #: src/config/options.inc:705
3173 msgid "Display frames"
3174 msgstr "Näytä kehykset"
3176 #: src/config/options.inc:707
3177 msgid "Display frames."
3178 msgstr "Näytä kehykset."
3180 #: src/config/options.inc:709
3181 msgid "Display tables"
3182 msgstr "Näytä taulukot"
3184 #: src/config/options.inc:711
3185 msgid "Display tables."
3186 msgstr "Näytä taulukot."
3188 #: src/config/options.inc:713
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Display subscripts"
3191 msgstr "Näytä kartta"
3193 #: src/config/options.inc:715
3194 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3195 msgstr ""
3197 #: src/config/options.inc:717
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Display superscripts"
3200 msgstr "Näytä kartta"
3202 #: src/config/options.inc:719
3203 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3204 msgstr ""
3206 #: src/config/options.inc:721
3207 msgid "Rendering of html link element"
3208 msgstr ""
3210 #: src/config/options.inc:723
3211 msgid ""
3212 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3213 "0 is nothing\n"
3214 "1 is title\n"
3215 "2 is name in addition\n"
3216 "3 is hreflang in addition\n"
3217 "4 is type in addition\n"
3218 "5 is everything"
3219 msgstr ""
3221 #: src/config/options.inc:731
3222 msgid "Underline links"
3223 msgstr "Alleviivaa linkit"
3225 #: src/config/options.inc:733
3226 msgid "Underline links."
3227 msgstr ""
3229 #: src/config/options.inc:735
3230 msgid "Wrap non breaking space"
3231 msgstr ""
3233 #: src/config/options.inc:737
3234 msgid ""
3235 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3236 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3237 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3238 msgstr ""
3240 #: src/config/options.inc:742
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Plain rendering"
3243 msgstr "Siirtää"
3245 #: src/config/options.inc:744
3246 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3247 msgstr ""
3249 #: src/config/options.inc:746
3250 msgid "Display URIs"
3251 msgstr "Näytä URIt"
3253 #: src/config/options.inc:748
3254 msgid "Display URIs in the document as links."
3255 msgstr ""
3257 #: src/config/options.inc:750
3258 msgid "Compress empty lines"
3259 msgstr "Tiivistä tyhjät rivit"
3261 #: src/config/options.inc:752
3262 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3263 msgstr ""
3265 #: src/config/options.inc:755
3266 msgid "URI passing"
3267 msgstr ""
3269 #: src/config/options.inc:757
3270 msgid ""
3271 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3272 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3273 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3274 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3275 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3276 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3277 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3278 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3279 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3280 "the tab-external-command actions."
3281 msgstr ""
3283 #: src/config/options.inc:770
3284 msgid ""
3285 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3286 "The format is:\n"
3287 "%c in the string means the current URL\n"
3288 "%% in the string means '%'\n"
3289 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3290 msgstr ""
3292 #. Keep options in alphabetical order.
3293 #: src/config/options.inc:780
3294 msgid "Information files"
3295 msgstr ""
3297 #: src/config/options.inc:782
3298 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3299 msgstr ""
3301 #: src/config/options.inc:784
3302 msgid "Save interval"
3303 msgstr "Tallennusväli"
3305 #: src/config/options.inc:786
3306 msgid ""
3307 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3308 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3309 msgstr ""
3311 #: src/config/options.inc:789
3312 msgid "Use secure file saving"
3313 msgstr ""
3315 #: src/config/options.inc:791
3316 msgid ""
3317 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3318 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3319 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3320 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3321 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3322 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3323 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3324 "and reducing reliability of this feature."
3325 msgstr ""
3327 #: src/config/options.inc:800
3328 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3329 msgstr ""
3331 #: src/config/options.inc:802
3332 msgid ""
3333 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3334 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3335 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3336 "to avoid excessive disk I/O."
3337 msgstr ""
3339 #. Keep options in alphabetical order.
3340 #: src/config/options.inc:811
3341 msgid "Terminals"
3342 msgstr "Päätteet"
3344 # voisi olla myös "päätekohtaiset asetukset" mutta ei "päätteen asetukset"
3345 #: src/config/options.inc:813
3346 msgid "Terminal options."
3347 msgstr "Pääteasetukset."
3349 #: src/config/options.inc:817
3350 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3351 msgstr ""
3353 #: src/config/options.inc:842
3354 msgid ""
3355 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3356 "dialog box borders:\n"
3357 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3358 "1 is VT100, simple but portable\n"
3359 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3360 "3 is KOI-8\n"
3361 "4 is FreeBSD"
3362 msgstr ""
3364 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3365 msgid "Switch fonts for line drawing"
3366 msgstr ""
3368 #: src/config/options.inc:852
3369 msgid ""
3370 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3371 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3372 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3373 msgstr ""
3375 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3376 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3377 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3378 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3379 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3380 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3381 msgid "UTF-8 I/O"
3382 msgstr ""
3384 #: src/config/options.inc:863
3385 msgid ""
3386 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3387 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3388 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3389 msgstr ""
3391 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3392 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3393 msgstr "Rajoita kehykset näihin: cp850/852"
3395 #: src/config/options.inc:869
3396 msgid ""
3397 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3398 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3399 msgstr ""
3401 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Block cursor"
3404 msgstr "Neliöosoitin"
3406 #: src/config/options.inc:874
3407 msgid ""
3408 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3409 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3410 "so that inversed text is displayed correctly."
3411 msgstr ""
3413 #. The list of modes must be at the end of this string
3414 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3415 #. * an outer list entry after an inner list.
3416 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3417 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3418 #: src/config/options.inc:885
3419 msgid ""
3420 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3421 "terminal.\n"
3422 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3423 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3424 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3425 "The color modes are:\n"
3426 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3427 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3428 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3429 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3430 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3431 msgstr ""
3433 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3434 msgid "Transparency"
3435 msgstr "Läpinäkyvyys"
3437 #: src/config/options.inc:900
3438 msgid ""
3439 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3440 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3441 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3442 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3443 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3444 "background\n"
3445 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3446 "sense only when colors are enabled."
3447 msgstr ""
3449 #: src/config/options.inc:910
3450 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3451 msgstr ""
3453 #: src/config/options.inc:914
3454 msgid ""
3455 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3456 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3457 msgstr ""
3459 #. Keep options in alphabetical order.
3460 #: src/config/options.inc:921
3461 msgid "User interface"
3462 msgstr "Käyttöliittymä"
3464 #: src/config/options.inc:923
3465 #, fuzzy
3466 msgid "User interface options."
3467 msgstr "Terminaaliasetukset"
3469 #: src/config/options.inc:927
3470 msgid "Color settings"
3471 msgstr ""
3473 #: src/config/options.inc:929
3474 msgid "Default user interface color settings."
3475 msgstr ""
3477 #: src/config/options.inc:956
3478 msgid "Color terminals"
3479 msgstr "Värilliset päätteet"
3481 #: src/config/options.inc:958
3482 msgid "Color settings for color terminal."
3483 msgstr ""
3485 #: src/config/options.inc:960
3486 msgid "Non-color terminals"
3487 msgstr ""
3489 #: src/config/options.inc:962
3490 msgid "Color settings for non-color terminal."
3491 msgstr ""
3493 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3494 #: src/config/options.inc:965
3495 msgid "Main menu bar"
3496 msgstr ""
3498 #: src/config/options.inc:967
3499 msgid "Main menu bar colors."
3500 msgstr ""
3502 #: src/config/options.inc:969
3503 msgid "Unselected main menu bar item"
3504 msgstr ""
3506 #: src/config/options.inc:971
3507 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3508 msgstr ""
3510 #: src/config/options.inc:973
3511 msgid "Selected main menu bar item"
3512 msgstr ""
3514 #: src/config/options.inc:975
3515 msgid "Selected main menu bar item colors."
3516 msgstr ""
3518 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3519 msgid "Hotkey"
3520 msgstr ""
3522 #: src/config/options.inc:979
3523 msgid "Main menu hotkey colors."
3524 msgstr ""
3526 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3527 msgid "Unselected hotkey"
3528 msgstr ""
3530 #: src/config/options.inc:983
3531 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3532 msgstr ""
3534 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Selected hotkey"
3537 msgstr "Valitse kenttä"
3539 #: src/config/options.inc:987
3540 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3541 msgstr ""
3543 #: src/config/options.inc:990
3544 msgid "Menu bar"
3545 msgstr ""
3547 #: src/config/options.inc:992
3548 msgid "Menu bar colors."
3549 msgstr ""
3551 #: src/config/options.inc:994
3552 msgid "Unselected menu item"
3553 msgstr ""
3555 #: src/config/options.inc:996
3556 msgid "Unselected menu item colors."
3557 msgstr ""
3559 #: src/config/options.inc:998
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Selected menu item"
3562 msgstr "Valitse kenttä"
3564 #: src/config/options.inc:1000
3565 msgid "Selected menu item colors."
3566 msgstr ""
3568 #: src/config/options.inc:1002
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Marked menu item"
3571 msgstr "Valitse kenttä"
3573 #: src/config/options.inc:1004
3574 msgid "Marked menu item colors."
3575 msgstr ""
3577 #: src/config/options.inc:1008
3578 msgid "Menu item hotkey colors."
3579 msgstr ""
3581 #: src/config/options.inc:1012
3582 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3583 msgstr ""
3585 #: src/config/options.inc:1016
3586 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3587 msgstr ""
3589 #: src/config/options.inc:1018
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Menu frame"
3592 msgstr "Ei kehyksiä"
3594 #: src/config/options.inc:1020
3595 msgid "Menu frame colors."
3596 msgstr ""
3598 #: src/config/options.inc:1023
3599 msgid "Dialog"
3600 msgstr ""
3602 #: src/config/options.inc:1025
3603 msgid "Dialog colors."
3604 msgstr ""
3606 #: src/config/options.inc:1035
3607 msgid "Generic"
3608 msgstr ""
3610 #: src/config/options.inc:1037
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Generic dialog colors."
3613 msgstr "Poista taustayhteydet"
3615 #: src/config/options.inc:1039
3616 msgid "Frame"
3617 msgstr "Kehys"
3619 #: src/config/options.inc:1041
3620 msgid "Dialog frame colors."
3621 msgstr ""
3623 #: src/config/options.inc:1043
3624 msgid "Scrollbar"
3625 msgstr ""
3627 #: src/config/options.inc:1045
3628 msgid "Scrollbar colors."
3629 msgstr ""
3631 #: src/config/options.inc:1047
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Selected scrollbar"
3634 msgstr "Poista taustayhteydet"
3636 #: src/config/options.inc:1049
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Scrollbar selected colors."
3639 msgstr "Poista taustayhteydet"
3641 #: src/config/options.inc:1053
3642 msgid "Dialog title colors."
3643 msgstr ""
3645 #: src/config/options.inc:1055
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Text"
3648 msgstr "Tekstialue"
3650 #: src/config/options.inc:1057
3651 msgid "Dialog text colors."
3652 msgstr ""
3654 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3655 msgid "Checkbox"
3656 msgstr "Valintalaatikko"
3658 #: src/config/options.inc:1061
3659 msgid "Dialog checkbox colors."
3660 msgstr ""
3662 #: src/config/options.inc:1063
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Selected checkbox"
3665 msgstr "Valittu välilehti"
3667 #: src/config/options.inc:1065
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3670 msgstr "Poista taustayhteydet"
3672 #: src/config/options.inc:1067
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Checkbox label"
3675 msgstr "Valintalaatikko"
3677 #: src/config/options.inc:1069
3678 msgid "Dialog checkbox label colors."
3679 msgstr ""
3681 #: src/config/options.inc:1071
3682 msgid "Button"
3683 msgstr "Painike"
3685 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3686 msgid "Dialog button colors."
3687 msgstr ""
3689 #: src/config/options.inc:1075
3690 msgid "Selected button"
3691 msgstr ""
3693 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3694 msgid "Dialog selected button colors."
3695 msgstr ""
3697 #: src/config/options.inc:1079
3698 msgid "Button shortcut"
3699 msgstr ""
3701 #: src/config/options.inc:1083
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Selected button shortcut"
3704 msgstr "Valitse kenttä"
3706 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3707 msgid "Text field"
3708 msgstr "Tekstikenttä"
3710 #: src/config/options.inc:1089
3711 msgid "Dialog text field colors."
3712 msgstr ""
3714 #: src/config/options.inc:1091
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Text field text"
3717 msgstr "Tekstikenttä"
3719 #: src/config/options.inc:1093
3720 msgid "Dialog field text colors."
3721 msgstr ""
3723 #: src/config/options.inc:1095
3724 msgid "Meter"
3725 msgstr ""
3727 #: src/config/options.inc:1097
3728 msgid "Dialog meter colors."
3729 msgstr ""
3731 #: src/config/options.inc:1099
3732 msgid "Shadow"
3733 msgstr ""
3735 #: src/config/options.inc:1101
3736 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3737 msgstr ""
3739 #: src/config/options.inc:1103
3740 msgid "Title bar"
3741 msgstr ""
3743 #: src/config/options.inc:1105
3744 msgid "Title bar colors."
3745 msgstr ""
3747 #: src/config/options.inc:1107
3748 msgid "Generic title bar"
3749 msgstr ""
3751 #: src/config/options.inc:1109
3752 msgid "Generic title bar colors."
3753 msgstr ""
3755 #: src/config/options.inc:1111
3756 msgid "Title bar text"
3757 msgstr ""
3759 #: src/config/options.inc:1113
3760 msgid "Title bar text colors."
3761 msgstr ""
3763 #: src/config/options.inc:1116
3764 msgid "Status bar"
3765 msgstr ""
3767 #: src/config/options.inc:1118
3768 msgid "Status bar colors."
3769 msgstr ""
3771 #: src/config/options.inc:1120
3772 msgid "Generic status bar"
3773 msgstr ""
3775 #: src/config/options.inc:1122
3776 msgid "Generic status bar colors."
3777 msgstr ""
3779 #: src/config/options.inc:1124
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Status bar text"
3782 msgstr "Etsi tekstiä"
3784 #: src/config/options.inc:1126
3785 msgid "Status bar text colors."
3786 msgstr ""
3788 #: src/config/options.inc:1129
3789 msgid "Tabs bar"
3790 msgstr ""
3792 #: src/config/options.inc:1131
3793 msgid "Tabs bar colors."
3794 msgstr ""
3796 #: src/config/options.inc:1133
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Unvisited tab"
3799 msgstr "Valitse kenttä"
3801 #: src/config/options.inc:1135
3802 msgid ""
3803 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3804 "selected since they completed loading."
3805 msgstr ""
3807 #: src/config/options.inc:1138
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Unselected tab"
3810 msgstr "Valitse kenttä"
3812 #: src/config/options.inc:1140
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Unselected tab colors."
3815 msgstr "Poista taustayhteydet"
3817 #: src/config/options.inc:1142
3818 msgid "Loading tab"
3819 msgstr "Latautuva välilehti"
3821 #: src/config/options.inc:1144
3822 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3823 msgstr ""
3825 #: src/config/options.inc:1146
3826 msgid "Selected tab"
3827 msgstr "Valittu välilehti"
3829 #: src/config/options.inc:1148
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Selected tab colors."
3832 msgstr "Poista taustayhteydet"
3834 #: src/config/options.inc:1150
3835 msgid "Tab separator"
3836 msgstr ""
3838 #: src/config/options.inc:1152
3839 msgid "Tab separator colors."
3840 msgstr ""
3842 #: src/config/options.inc:1155
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Searched strings"
3845 msgstr "Laiton merkkijono"
3847 #: src/config/options.inc:1157
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Searched string highlight colors."
3850 msgstr "Hakumerkkijonoa ei löytynyt"
3852 #. ==========================================================
3853 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3854 #. ==========================================================
3855 #. Keep options in alphabetical order.
3856 #: src/config/options.inc:1166
3857 msgid "Dialog settings"
3858 msgstr ""
3860 #: src/config/options.inc:1168
3861 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3862 msgstr ""
3864 #: src/config/options.inc:1171
3865 msgid "Minimal height of listbox widget"
3866 msgstr ""
3868 #: src/config/options.inc:1173
3869 msgid ""
3870 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3871 "or global history)."
3872 msgstr ""
3874 #: src/config/options.inc:1176
3875 msgid "Drop shadows"
3876 msgstr ""
3878 #: src/config/options.inc:1178
3879 msgid ""
3880 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3881 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3882 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3883 msgstr ""
3885 #: src/config/options.inc:1182
3886 msgid "Underline menu hotkeys"
3887 msgstr "Alleviivaa pikanäppäimet valikossa"
3889 #: src/config/options.inc:1184
3890 msgid ""
3891 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3892 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3893 msgstr ""
3895 #: src/config/options.inc:1187
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Underline button shortcuts"
3898 msgstr "Valitse kenttä"
3900 #: src/config/options.inc:1189
3901 msgid ""
3902 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3903 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3904 msgstr ""
3906 #: src/config/options.inc:1193
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Timer options"
3909 msgstr "Terminaaliasetukset"
3911 #: src/config/options.inc:1195
3912 msgid ""
3913 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3914 "even find this useful, although you may not believe that."
3915 msgstr ""
3917 #: src/config/options.inc:1201
3918 msgid ""
3919 "Whether to enable the timer or not:\n"
3920 "0 is don't count down anything\n"
3921 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3922 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3923 msgstr ""
3925 #: src/config/options.inc:1208
3926 msgid ""
3927 "Whether to enable the timer or not:\n"
3928 "0 is don't count down anything\n"
3929 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3930 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3931 msgstr ""
3933 #: src/config/options.inc:1214
3934 msgid "Duration"
3935 msgstr ""
3937 #: src/config/options.inc:1216
3938 msgid ""
3939 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3940 "should be enough for just everyone (TM)."
3941 msgstr ""
3943 #: src/config/options.inc:1221
3944 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3945 msgstr ""
3947 #: src/config/options.inc:1224
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Window tabs"
3950 msgstr "Ikkuna"
3952 #: src/config/options.inc:1226
3953 msgid "Window tabs settings."
3954 msgstr ""
3956 #: src/config/options.inc:1228
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Display tabs bar"
3959 msgstr "Näytä kartta"
3961 #: src/config/options.inc:1230
3962 msgid ""
3963 "Show tabs bar on the screen:\n"
3964 "0 means never\n"
3965 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3966 "2 means always"
3967 msgstr ""
3969 #: src/config/options.inc:1235
3970 msgid "Tab bar at top"
3971 msgstr ""
3973 #: src/config/options.inc:1237
3974 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3975 msgstr ""
3977 #: src/config/options.inc:1239
3978 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3979 msgstr ""
3981 #: src/config/options.inc:1241
3982 msgid ""
3983 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3984 "vice versa."
3985 msgstr ""
3987 #: src/config/options.inc:1244
3988 msgid "Confirm tab closing"
3989 msgstr ""
3991 #: src/config/options.inc:1246
3992 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3993 msgstr ""
3995 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405
3996 msgid "Language"
3997 msgstr ""
3999 #: src/config/options.inc:1252
4000 msgid ""
4001 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
4002 "be extracted from the environment dynamically."
4003 msgstr ""
4005 #: src/config/options.inc:1255
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Display menu bar always"
4008 msgstr "Näytä kartta"
4010 #: src/config/options.inc:1257
4011 msgid "Always show menu bar on the screen."
4012 msgstr ""
4014 #: src/config/options.inc:1259
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Display status bar"
4017 msgstr "Näytä kartta"
4019 #: src/config/options.inc:1261
4020 msgid "Show status bar on the screen."
4021 msgstr ""
4023 #: src/config/options.inc:1263
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Display title bar"
4026 msgstr "Näytä kartta"
4028 #: src/config/options.inc:1265
4029 msgid "Show title bar on the screen."
4030 msgstr ""
4032 #: src/config/options.inc:1267
4033 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4034 msgstr ""
4036 #: src/config/options.inc:1269
4037 msgid ""
4038 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4039 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4040 msgstr ""
4042 #: src/config/options.inc:1272
4043 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4044 msgstr ""
4046 #: src/config/options.inc:1274
4047 msgid ""
4048 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4049 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4050 "pop up."
4051 msgstr ""
4053 #: src/config/options.inc:1279
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Sessions"
4056 msgstr "Tiedostopäätteet"
4058 #: src/config/options.inc:1281
4059 msgid "Sessions settings."
4060 msgstr ""
4062 #: src/config/options.inc:1283
4063 msgid "Keep session active"
4064 msgstr ""
4066 #: src/config/options.inc:1285
4067 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4068 msgstr ""
4070 #: src/config/options.inc:1287
4071 msgid "Auto save session"
4072 msgstr ""
4074 #: src/config/options.inc:1289
4075 msgid ""
4076 "Automatically save the session when quitting.\n"
4077 "This feature requires bookmark support."
4078 msgstr ""
4080 #: src/config/options.inc:1292
4081 msgid "Auto restore session"
4082 msgstr ""
4084 #: src/config/options.inc:1294
4085 msgid ""
4086 "Automatically restore the session at start.\n"
4087 "This feature requires bookmark support."
4088 msgstr ""
4090 #: src/config/options.inc:1297
4091 msgid "Auto save and restore session folder name"
4092 msgstr ""
4094 #: src/config/options.inc:1299
4095 msgid ""
4096 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4097 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4098 "This only makes sense with bookmark support."
4099 msgstr ""
4101 #: src/config/options.inc:1303
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Homepage URI"
4104 msgstr "Merkistö"
4106 #: src/config/options.inc:1305
4107 msgid ""
4108 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4109 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4110 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4111 "as homepage URI instead."
4112 msgstr ""
4114 #: src/config/options.inc:1311
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Date format"
4117 msgstr "Tiedoston lähetys"
4119 #: src/config/options.inc:1313
4120 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4121 msgstr ""
4123 #: src/config/options.inc:1316
4124 msgid "Set window title"
4125 msgstr ""
4127 #: src/config/options.inc:1318
4128 msgid ""
4129 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4130 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4131 "shown on the window titlebar."
4132 msgstr ""
4134 #: src/config/opttypes.c:54
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Read error"
4137 msgstr "Talletusvirhe"
4139 #: src/config/opttypes.c:399
4140 msgid "Boolean"
4141 msgstr ""
4143 #: src/config/opttypes.c:399
4144 msgid "[0|1]"
4145 msgstr ""
4147 #: src/config/opttypes.c:400
4148 msgid "Integer"
4149 msgstr ""
4151 #: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401
4152 msgid "<num>"
4153 msgstr ""
4155 #: src/config/opttypes.c:401
4156 msgid "Longint"
4157 msgstr ""
4159 #: src/config/opttypes.c:402
4160 msgid "String"
4161 msgstr ""
4163 #: src/config/opttypes.c:402
4164 msgid "<str>"
4165 msgstr ""
4167 #: src/config/opttypes.c:404
4168 #, fuzzy
4169 msgid "<codepage>"
4170 msgstr "Merkistö"
4172 #: src/config/opttypes.c:405
4173 msgid "<language>"
4174 msgstr "<kieli>"
4176 #: src/config/opttypes.c:406
4177 msgid "Color"
4178 msgstr "Väri"
4180 #: src/config/opttypes.c:406
4181 msgid "<color|#rrggbb>"
4182 msgstr ""
4184 #: src/config/opttypes.c:408
4185 msgid "Special"
4186 msgstr ""
4188 #: src/config/opttypes.c:410
4189 msgid "Alias"
4190 msgstr ""
4192 #. tree
4193 #: src/config/opttypes.c:413
4194 msgid "Folder"
4195 msgstr "Kansio"
4197 #. name:
4198 #: src/config/timer.c:82
4199 msgid "Periodic Saving"
4200 msgstr "Ajoittainen tallennus"
4202 #. name:
4203 #: src/config/urlhist.c:61
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Goto URL History"
4206 msgstr "Ei historiaa"
4208 #. name:
4209 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4210 msgid "Cookies"
4211 msgstr "Evästeet"
4213 #: src/cookies/cookies.c:90
4214 msgid "Cookies options."
4215 msgstr "Evästeasetukset."
4217 #: src/cookies/cookies.c:92
4218 msgid "Accept policy"
4219 msgstr ""
4221 #: src/cookies/cookies.c:95
4222 msgid ""
4223 "Cookies accepting policy:\n"
4224 "0 is accept no cookies\n"
4225 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4226 "2 is accept all cookies"
4227 msgstr ""
4229 #: src/cookies/cookies.c:100
4230 msgid "Maximum age"
4231 msgstr "Enimmäisikä"
4233 #: src/cookies/cookies.c:102
4234 msgid ""
4235 "Cookie maximum age (in days):\n"
4236 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4237 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4238 "   expiration date\n"
4239 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4240 "   number of days"
4241 msgstr ""
4243 #: src/cookies/cookies.c:109
4244 msgid "Paranoid security"
4245 msgstr ""
4247 #: src/cookies/cookies.c:111
4248 msgid ""
4249 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4250 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4251 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4252 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4253 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4254 msgstr ""
4256 #: src/cookies/cookies.c:117
4257 msgid "Saving"
4258 msgstr "Tallennus"
4260 #: src/cookies/cookies.c:119
4261 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4262 msgstr ""
4264 #: src/cookies/cookies.c:121
4265 msgid "Resaving"
4266 msgstr ""
4268 #: src/cookies/cookies.c:123
4269 msgid ""
4270 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4271 "cookie saving (cookies.save) is off."
4272 msgstr ""
4274 #: src/cookies/cookies.c:817
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Cannot save cookies"
4277 msgstr "Tyhjennä evästeet"
4279 #: src/cookies/cookies.c:828
4280 msgid "ELinks was started without a home directory."
4281 msgstr ""
4283 #: src/cookies/cookies.c:834
4284 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4285 msgstr ""
4287 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4288 msgid "Domain"
4289 msgstr "Verkkoalue"
4291 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4292 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4293 msgid "Path"
4294 msgstr ""
4296 #: src/cookies/dialogs.c:41
4297 msgid "at quit time"
4298 msgstr "lopetettaessa"
4300 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4301 msgid "Secure"
4302 msgstr ""
4304 #: src/cookies/dialogs.c:50
4305 msgid "yes"
4306 msgstr "kyllä"
4308 #: src/cookies/dialogs.c:50
4309 msgid "no"
4310 msgstr "ei"
4312 #: src/cookies/dialogs.c:82
4313 #, c-format
4314 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4315 msgstr "Sallitko evästeen verkkoalueelta %s?"
4317 #: src/cookies/dialogs.c:90
4318 msgid "Accept cookie?"
4319 msgstr "Sallitko evästeen?"
4321 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4322 #: src/cookies/dialogs.c:93
4323 msgid "~Accept"
4324 msgstr "~Salli"
4326 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4327 #: src/cookies/dialogs.c:94
4328 msgid "~Reject"
4329 msgstr "~Estä"
4331 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4332 #: src/dialogs/document.c:177
4333 msgid "Server"
4334 msgstr "Palvelin"
4336 #. cant_delete_item
4337 #: src/cookies/dialogs.c:209
4338 #, c-format
4339 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4340 msgstr "Ikävä kyllä evästettä \"%s\" ei voi poistaa."
4342 #. cant_delete_used_item
4343 #: src/cookies/dialogs.c:211
4344 #, c-format
4345 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4346 msgstr "Ikävä kyllä evästettä \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
4348 #. cant_delete_folder
4349 #: src/cookies/dialogs.c:213
4350 #, c-format
4351 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4352 msgstr "Ikävä kyllä evästeiden verkkoaluetta \"%s\" ei voi poistaa."
4354 #. cant_delete_used_folder
4355 #: src/cookies/dialogs.c:215
4356 #, c-format
4357 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4358 msgstr "Ikävä kyllä evästeiden verkkoaluetta \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
4360 #. delete_marked_items_title
4361 #: src/cookies/dialogs.c:217
4362 msgid "Delete marked cookies"
4363 msgstr "Poista merkityt evästeet"
4365 #. delete_marked_items
4366 #: src/cookies/dialogs.c:219
4367 msgid "Delete marked cookies?"
4368 msgstr "Poistatko merkityt evästeet?"
4370 #. delete_folder_title
4371 #: src/cookies/dialogs.c:221
4372 msgid "Delete domain's cookies"
4373 msgstr "Poista verkkoalueen evästeet"
4375 #. delete_folder
4376 #: src/cookies/dialogs.c:223
4377 #, c-format
4378 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4379 msgstr "Poistatko kaikki verkkoalueen \"%s\" evästeet?"
4381 #. delete_item_title
4382 #: src/cookies/dialogs.c:225
4383 msgid "Delete cookie"
4384 msgstr "Poista eväste"
4386 #: src/cookies/dialogs.c:227
4387 #, c-format
4388 msgid "Delete this cookie?"
4389 msgstr "Poistatko tämän evästeen?"
4391 #. clear_all_items_title
4392 #: src/cookies/dialogs.c:229
4393 msgid "Clear all cookies"
4394 msgstr "Tyhjennä evästeet"
4396 #. clear_all_items_title
4397 #: src/cookies/dialogs.c:231
4398 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4399 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki evästeet?"
4401 #: src/cookies/dialogs.c:464
4402 msgid "Add server"
4403 msgstr "Lisää palvelin"
4405 #: src/cookies/dialogs.c:468
4406 msgid "Server name"
4407 msgstr "Palvelimen nimi"
4409 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4410 #: src/cookies/dialogs.c:491
4411 msgid "Add ~server"
4412 msgstr "Lisää p~alvelin"
4414 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4415 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4416 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4417 msgid "C~lear"
4418 msgstr "T~yhjennä"
4420 #: src/cookies/dialogs.c:500
4421 msgid "Cookie manager"
4422 msgstr "Evästeiden hallinta"
4424 #: src/dialogs/document.c:46
4425 msgid "You are nowhere!"
4426 msgstr "Et ole missään!"
4428 #: src/dialogs/document.c:64
4429 msgid "Link"
4430 msgstr "Linkki"
4432 #: src/dialogs/document.c:71
4433 msgid "Link title"
4434 msgstr "Linkin otsikko"
4436 #: src/dialogs/document.c:88
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Link image"
4439 msgstr "Näytä kuva"
4441 #: src/dialogs/document.c:103
4442 msgid "Link last visit time"
4443 msgstr ""
4445 #: src/dialogs/document.c:109
4446 msgid "Link title (from history)"
4447 msgstr "Linkin otsikko (historiasta)"
4449 #: src/dialogs/document.c:167
4450 msgid "assumed"
4451 msgstr "oletettu"
4453 #: src/dialogs/document.c:170
4454 msgid "ignoring server setting"
4455 msgstr "hylkää palvelinasetukset"
4457 #: src/dialogs/document.c:195
4458 msgid "Date"
4459 msgstr "Päiväys"
4461 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4462 msgid "Last visit time"
4463 msgstr ""
4465 #: src/dialogs/document.c:232
4466 msgid "Unknown"
4467 msgstr "Tuntematon"
4469 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4470 msgid "Header info"
4471 msgstr "Otsikkotieto"
4473 #: src/dialogs/document.c:260
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Internal header info"
4476 msgstr "Otsikkotieto"
4478 #: src/dialogs/document.c:301
4479 msgid "No header info."
4480 msgstr ""
4482 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4483 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:399
4484 msgid "Download"
4485 msgstr "Lataa"
4487 # Painike siirtää latauksen taustalle.
4488 #. accelerator_context(display_download)
4489 #: src/dialogs/download.c:250
4490 msgid "~Background"
4491 msgstr "~Taustalle"
4493 #. accelerator_context(display_download)
4494 #: src/dialogs/download.c:251
4495 msgid "Background with ~notify"
4496 msgstr "Taustalle ja i~lmoita"
4498 # Keskeytettyä raskauttakaan ei enää voi jatkaa.
4499 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4500 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4501 msgid "~Abort"
4502 msgstr "~Keskeytä"
4504 #. accelerator_context(display_download)
4505 #: src/dialogs/download.c:263
4506 msgid "Abort and ~delete file"
4507 msgstr "Keskeytä ja ~poista tiedosto"
4509 #. cant_delete_item
4510 #: src/dialogs/download.c:423
4511 #, c-format
4512 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4513 msgstr "Ikävä kyllä latausta \"%s\" ei voi keskeyttää."
4515 #. cant_delete_used_item
4516 #: src/dialogs/download.c:425
4517 #, c-format
4518 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4519 msgstr "Ikävä kyllä latausta \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
4521 #. delete_marked_items_title
4522 #: src/dialogs/download.c:431
4523 msgid "Interrupt marked downloads"
4524 msgstr "Keskeytä merkityt lataukset"
4526 #. delete_marked_items
4527 #: src/dialogs/download.c:433
4528 msgid "Interrupt marked downloads?"
4529 msgstr "Keskeytätkö merkityt lataukset?"
4531 #. delete_item_title
4532 #: src/dialogs/download.c:439
4533 msgid "Interrupt download"
4534 msgstr "Keskeytä lataus"
4536 #: src/dialogs/download.c:441
4537 #, c-format
4538 msgid "Interrupt this download?"
4539 msgstr "Keskeytätkö tämän latauksen?"
4541 #. clear_all_items_title
4542 #: src/dialogs/download.c:443
4543 msgid "Interrupt all downloads"
4544 msgstr "Keskeytä kaikki lataukset"
4546 #. clear_all_items_title
4547 #: src/dialogs/download.c:445
4548 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4549 msgstr "Haluatko tosiaan keskeyttää kaikki lataukset?"
4551 #. This requires more work to make locking work and query the user
4552 #: src/dialogs/download.c:496
4553 msgid "Abort and delete file"
4554 msgstr "Keskeytä ja poista tiedosto"
4556 #: src/dialogs/download.c:503
4557 msgid "Download manager"
4558 msgstr "Latausten hallinta"
4560 #. name:
4561 #: src/dialogs/exmode.c:149
4562 msgid "Exmode"
4563 msgstr ""
4565 #: src/dialogs/info.c:41
4566 msgid "About"
4567 msgstr "Ohjelmasta"
4569 #: src/dialogs/info.c:131
4570 msgid "Keys"
4571 msgstr "Näppäimet"
4573 #: src/dialogs/info.c:142
4574 msgid "Copying"
4575 msgstr "Copyright"
4577 #: src/dialogs/info.c:143
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "ELinks %s\n"
4581 "\n"
4582 "%set al.\n"
4583 "\n"
4584 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4585 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4586 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4587 msgstr ""
4589 # TODO?
4590 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4591 msgid "Resources"
4592 msgstr "Lähteet"
4594 #: src/dialogs/info.c:173
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "%ld handle"
4597 msgid_plural "%ld handles"
4598 msgstr[0] "%ld kahva"
4599 msgstr[1] "%ld kahvaa"
4601 #: src/dialogs/info.c:177
4602 #, c-format
4603 msgid "%ld timer"
4604 msgid_plural "%ld timers"
4605 msgstr[0] "%ld ajastin"
4606 msgstr[1] "%ld ajastinta"
4608 #: src/dialogs/info.c:184
4609 #, c-format
4610 msgid "%ld connection"
4611 msgid_plural "%ld connections"
4612 msgstr[0] "%ld yhteys"
4613 msgstr[1] "%ld yhteyttä"
4615 #: src/dialogs/info.c:188
4616 #, c-format
4617 msgid "%ld connecting"
4618 msgid_plural "%ld connecting"
4619 msgstr[0] "%ld yhdistää"
4620 msgstr[1] "%ld yhdistää"
4622 #: src/dialogs/info.c:192
4623 #, c-format
4624 msgid "%ld transferring"
4625 msgid_plural "%ld transferring"
4626 msgstr[0] "%ld siirtää"
4627 msgstr[1] "%ld siirtää"
4629 #: src/dialogs/info.c:196
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "%ld keepalive"
4632 msgid_plural "%ld keepalive"
4633 msgstr[0] "keepalive"
4634 msgstr[1] "keepalive"
4636 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4637 #, c-format
4638 msgid "%ld byte"
4639 msgid_plural "%ld bytes"
4640 msgstr[0] "%ld tavu"
4641 msgstr[1] "%ld tavua"
4643 #: src/dialogs/info.c:208
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "%ld file"
4646 msgid_plural "%ld files"
4647 msgstr[0] "%ld tiedosto"
4648 msgstr[1] "%ld tiedostoa"
4650 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4651 #, c-format
4652 msgid "%ld in use"
4653 msgid_plural "%ld in use"
4654 msgstr[0] "%ld käytössä"
4655 msgstr[1] "%ld käytössä"
4657 #: src/dialogs/info.c:216
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "%ld loading"
4660 msgid_plural "%ld loading"
4661 msgstr[0] "Lataus"
4662 msgstr[1] "Lataus"
4664 #: src/dialogs/info.c:219
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Document cache"
4667 msgstr "Dokumentti"
4669 # "2 dokumenttia on muotoiltu" mutta "2 muotoiltua dokumenttia"
4670 #: src/dialogs/info.c:223
4671 #, c-format
4672 msgid "%ld formatted"
4673 msgid_plural "%ld formatted"
4674 msgstr[0] "%ld muotoiltu"
4675 msgstr[1] "%ld muotoiltua"
4677 #: src/dialogs/info.c:231
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "%ld refreshing"
4680 msgid_plural "%ld refreshing"
4681 msgstr[0] "siirtää"
4682 msgstr[1] "siirtää"
4684 #: src/dialogs/info.c:234
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Interlinking"
4687 msgstr "Valitse linkkinumero"
4689 #: src/dialogs/info.c:237
4690 msgid "master terminal"
4691 msgstr "isäntäpääte"
4693 #: src/dialogs/info.c:239
4694 msgid "slave terminal"
4695 msgstr "orjapääte"
4697 #: src/dialogs/info.c:243
4698 #, c-format
4699 msgid "%ld terminal"
4700 msgid_plural "%ld terminals"
4701 msgstr[0] "%ld pääte"
4702 msgstr[1] "%ld päätettä"
4704 #: src/dialogs/info.c:247
4705 #, c-format
4706 msgid "%ld session"
4707 msgid_plural "%ld sessions"
4708 msgstr[0] "%ld istunto"
4709 msgstr[1] "%ld istuntoa"
4711 #: src/dialogs/info.c:252
4712 msgid "Memory allocated"
4713 msgstr "Muistia varattu"
4715 #: src/dialogs/info.c:260
4716 #, c-format
4717 msgid "%ld byte overhead"
4718 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4719 msgstr[0] ""
4720 msgstr[1] ""
4722 #: src/dialogs/menu.c:96
4723 msgid "Save URL"
4724 msgstr "Tallenna URL"
4726 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4727 msgid "Enter URL"
4728 msgstr "Kirjoita URL"
4730 #: src/dialogs/menu.c:125
4731 msgid "Exit ELinks"
4732 msgstr "Poistu ELinksistä"
4734 #: src/dialogs/menu.c:127
4735 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4736 msgstr "Haluatko poistua ELinksistä (ja keskeyttää kaikki lataukset)?"
4738 #: src/dialogs/menu.c:129
4739 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4740 msgstr "Haluatko poistua ELinksistä?"
4742 #: src/dialogs/menu.c:165
4743 msgid "No history"
4744 msgstr "Ei historiaa"
4746 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4747 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4748 msgid "Go ~back"
4749 msgstr "Siirry ~takaisin"
4751 # Toisaalla on "Go ~forward".
4752 #. accelerator_context(tab_menu)
4753 #: src/dialogs/menu.c:238
4754 msgid "Go for~ward"
4755 msgstr "Palaa ~eteenpäin"
4757 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4758 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4759 msgid "Bookm~ark document"
4760 msgstr "~Kirjanmerkki dokumentista"
4762 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4763 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4764 msgid "Toggle ~html/plain"
4765 msgstr "Vaihda ~HTML/tavallinen"
4767 #. accelerator_context(tab_menu)
4768 #: src/dialogs/menu.c:250
4769 msgid "~Reload"
4770 msgstr "~Lataa uudelleen"
4772 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4773 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4774 msgid "Frame at ~full-screen"
4775 msgstr "Kehys koko ~näytöllä"
4777 #. accelerator_context(tab_menu)
4778 #: src/dialogs/menu.c:255
4779 msgid "~Pass frame URI to external command"
4780 msgstr "~Anna kehyksen URI ulkoiselle komennolle"
4782 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4783 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4784 msgid "Nex~t tab"
4785 msgstr "Seu~raava välilehti"
4787 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4788 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4789 msgid "Pre~v tab"
4790 msgstr "Edell~inen välilehti"
4792 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4793 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4794 msgid "~Close tab"
4795 msgstr "~Sulje välilehti"
4797 #. accelerator_context(tab_menu)
4798 #: src/dialogs/menu.c:270
4799 msgid "C~lose all tabs but the current"
4800 msgstr "Sulje kaikki välilehdet ~paitsi nykyinen"
4802 #. accelerator_context(tab_menu)
4803 #: src/dialogs/menu.c:274
4804 msgid "B~ookmark all tabs"
4805 msgstr "Kirjanmerkit kaikista ~välilehdistä"
4807 #. accelerator_context(tab_menu)
4808 #: src/dialogs/menu.c:282
4809 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4810 msgstr "Anna välilehden URI ~ulkoiselle komennolle"
4812 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4813 #: src/dialogs/menu.c:310
4814 msgid "Open new ~tab"
4815 msgstr "~Avaa uusi välilehti"
4817 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4818 #: src/dialogs/menu.c:311
4819 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4820 msgstr "Avaa ~uusi välilehti taustalla"
4822 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4823 #: src/dialogs/menu.c:312
4824 msgid "~Go to URL"
4825 msgstr "~Valitse URL"
4827 # Toisaalla on "Go for~ward".
4828 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4829 #: src/dialogs/menu.c:314
4830 msgid "Go ~forward"
4831 msgstr "Palaa ~eteenpäin"
4833 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4834 #: src/dialogs/menu.c:315
4835 msgid "~History"
4836 msgstr "~Historia"
4838 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4839 #: src/dialogs/menu.c:316
4840 msgid "~Unhistory"
4841 msgstr "Epähi~storia"
4843 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4844 #: src/dialogs/menu.c:322
4845 msgid "~Save as"
4846 msgstr "Tallenna ~nimellä"
4848 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4849 #: src/dialogs/menu.c:323
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Save UR~L as"
4852 msgstr "Tallenna ~URL nimellä"
4854 # Toisaalla on "Re-render the current page".
4855 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4856 #: src/dialogs/menu.c:324
4857 msgid "Sa~ve formatted document"
4858 msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti"
4860 # Toisaalla on "Kill all background connections".
4861 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:333
4863 msgid "~Kill background connections"
4864 msgstr "Poista tausta~yhteydet"
4866 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4867 #: src/dialogs/menu.c:334
4868 msgid "Flush all ~caches"
4869 msgstr "Tyhjennä kaikki väli~muistit"
4871 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4872 #: src/dialogs/menu.c:335
4873 msgid "Resource ~info"
4874 msgstr "~Resurssitiedot"
4876 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4877 #: src/dialogs/menu.c:342
4878 msgid "E~xit"
4879 msgstr "~Poistu"
4881 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4882 #: src/dialogs/menu.c:369
4883 msgid "Open ~new window"
4884 msgstr "Avaa uusi ~ikkuna"
4886 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4887 #: src/dialogs/menu.c:388
4888 msgid "~OS shell"
4889 msgstr "Käyttö~järjestelmä"
4891 # Toisaalla on "Open the terminal resize dialog".
4892 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4893 #: src/dialogs/menu.c:395
4894 msgid "Resize t~erminal"
4895 msgstr "Aseta päätteen k~oko"
4897 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4898 #: src/dialogs/menu.c:413
4899 msgid "Search ~backward"
4900 msgstr "Etsi takaisin~päin"
4902 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4903 #: src/dialogs/menu.c:414
4904 msgid "Find ~next"
4905 msgstr "Etsi seur~aava"
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:415
4909 msgid "Find ~previous"
4910 msgstr "E~tsi edellinen"
4912 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4913 #: src/dialogs/menu.c:416
4914 msgid "T~ypeahead search"
4915 msgstr ""
4917 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4918 #: src/dialogs/menu.c:419
4919 msgid "Toggle i~mages"
4920 msgstr "Vaihda ~kuvat päälle/pois"
4922 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4923 #: src/dialogs/menu.c:420
4924 msgid "Toggle ~link numbering"
4925 msgstr "Vaihda ~linkkien numerointi"
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:421
4929 msgid "Toggle ~document colors"
4930 msgstr "Vaihda dokumentin ~värit"
4932 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4933 #: src/dialogs/menu.c:422
4934 #, fuzzy
4935 msgid "~Wrap text on/off"
4936 msgstr "Tekstin rivit~ys päälle/pois"
4938 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4939 #: src/dialogs/menu.c:424
4940 msgid "Document ~info"
4941 msgstr "~Dokumentin tiedot"
4943 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4944 #: src/dialogs/menu.c:425
4945 msgid "H~eader info"
4946 msgstr "~Otsikkotieto"
4948 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4949 #: src/dialogs/menu.c:426
4950 msgid "Rel~oad document"
4951 msgstr "Lataa dokumentti ~uudestaan"
4953 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4954 #: src/dialogs/menu.c:427
4955 msgid "~Rerender document"
4956 msgstr "~Muotoile dokumentti uudestaan"
4958 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4959 #: src/dialogs/menu.c:439
4960 msgid "~ELinks homepage"
4961 msgstr "~ELinksin kotisivu"
4963 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4964 #: src/dialogs/menu.c:440
4965 msgid "~Documentation"
4966 msgstr ""
4968 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4969 #: src/dialogs/menu.c:441
4970 msgid "~Keys"
4971 msgstr "~Näppäimet"
4973 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4974 #: src/dialogs/menu.c:443
4975 msgid "LED ~indicators"
4976 msgstr ""
4978 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4979 #: src/dialogs/menu.c:446
4980 msgid "~Bugs information"
4981 msgstr ""
4983 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4984 #: src/dialogs/menu.c:448
4985 msgid "ELinks ~GITWeb"
4986 msgstr "ELinks ~GITWebissä"
4988 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4989 #: src/dialogs/menu.c:451
4990 msgid "~Copying"
4991 msgstr "~Copyright"
4993 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4994 #: src/dialogs/menu.c:452
4995 msgid "Autho~rs"
4996 msgstr ""
4998 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4999 #: src/dialogs/menu.c:453
5000 msgid "~About"
5001 msgstr "Ohjelm~asta"
5003 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5004 #: src/dialogs/menu.c:461
5005 msgid "~Modify"
5006 msgstr "~Muokkaa"
5008 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5009 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5010 msgid "~Language"
5011 msgstr "Kie~li"
5013 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5014 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5015 msgid "C~haracter set"
5016 msgstr "~Merkistö"
5018 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5019 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5020 msgid "~Terminal options"
5021 msgstr "~Pääteasetukset"
5023 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5024 #: src/dialogs/menu.c:473
5025 msgid "File ~extensions"
5026 msgstr "Ti~edostopäätteet"
5028 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5029 #: src/dialogs/menu.c:475
5030 msgid "~Options manager"
5031 msgstr "~Asetusten hallinta"
5033 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5034 #: src/dialogs/menu.c:476
5035 msgid "~Keybinding manager"
5036 msgstr "~Näppäinsidontojen hallinta"
5038 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5039 #: src/dialogs/menu.c:477
5040 msgid "~Save options"
5041 msgstr "~Tallenna asetukset"
5043 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5044 #: src/dialogs/menu.c:492
5045 msgid "Global ~history"
5046 msgstr "~Yleishistoria"
5048 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5049 #: src/dialogs/menu.c:495
5050 msgid "~Bookmarks"
5051 msgstr "~Kirjanmerkit"
5053 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5054 #: src/dialogs/menu.c:497
5055 msgid "~Cache"
5056 msgstr "~Välimuisti"
5058 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5059 #: src/dialogs/menu.c:498
5060 msgid "~Downloads"
5061 msgstr "~Lataukset"
5063 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5064 #: src/dialogs/menu.c:500
5065 msgid "Coo~kies"
5066 msgstr "~Evästeet"
5068 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5069 #: src/dialogs/menu.c:503
5070 msgid "~Form history"
5071 msgstr "L~omakehistoria"
5073 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5074 #: src/dialogs/menu.c:505
5075 msgid "~Authentication"
5076 msgstr "~Todennus"
5078 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5079 #: src/dialogs/menu.c:522
5080 msgid "~File"
5081 msgstr "~Tiedosto"
5083 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5084 #: src/dialogs/menu.c:523
5085 msgid "~View"
5086 msgstr "~Näytä"
5088 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5089 #: src/dialogs/menu.c:524
5090 msgid "~Link"
5091 msgstr "~Linkki"
5093 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5094 #: src/dialogs/menu.c:525
5095 msgid "~Tools"
5096 msgstr "~Välineet"
5098 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5099 #: src/dialogs/menu.c:526
5100 msgid "~Setup"
5101 msgstr "~Asetukset"
5103 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5104 #: src/dialogs/menu.c:527
5105 msgid "~Help"
5106 msgstr "~Ohje"
5108 # Tähän ikkunan otsikkoon viitataan muutamassa kohdassa.
5109 #: src/dialogs/menu.c:542
5110 msgid "Go to URL"
5111 msgstr "Valitse URL"
5113 #: src/dialogs/menu.c:598
5114 msgid "Save to file"
5115 msgstr "Tallenna tiedostoon"
5117 #: src/dialogs/menu.c:933
5118 msgid "Empty directory"
5119 msgstr "Tyhjä hakemisto"
5121 #: src/dialogs/menu.c:977
5122 msgid "Directories:"
5123 msgstr "Hakemistot:"
5125 #: src/dialogs/menu.c:990
5126 msgid "Files:"
5127 msgstr "Tiedostot:"
5129 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5130 #: src/dialogs/options.c:173
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5134 "\n"
5135 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5136 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5137 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5138 "each terminal in which you run ELinks."
5139 msgstr ""
5141 #: src/dialogs/options.c:199
5142 msgid "Terminal options"
5143 msgstr "Terminaaliasetukset"
5145 #: src/dialogs/options.c:208
5146 msgid "Frame handling:"
5147 msgstr "Kehysten käsittely:"
5149 #: src/dialogs/options.c:209
5150 msgid "No frames"
5151 msgstr "Ei kehyksiä"
5153 #: src/dialogs/options.c:210
5154 msgid "VT 100 frames"
5155 msgstr "VT 100 -kehykset"
5157 #: src/dialogs/options.c:211
5158 msgid "Linux or OS/2 frames"
5159 msgstr "Linux- tai OS/2-kehykset"
5161 #: src/dialogs/options.c:212
5162 msgid "FreeBSD frames"
5163 msgstr "FreeBSD-kehykset"
5165 #: src/dialogs/options.c:213
5166 msgid "KOI8-R frames"
5167 msgstr "KOI8-R-kehykset"
5169 #: src/dialogs/options.c:215
5170 msgid "Color mode:"
5171 msgstr "Värit:"
5173 #: src/dialogs/options.c:216
5174 msgid "No colors (mono)"
5175 msgstr "Ei värejä (yksiväri)"
5177 #: src/dialogs/options.c:217
5178 msgid "16 colors"
5179 msgstr "16 väriä"
5181 #: src/dialogs/options.c:219
5182 msgid "88 colors"
5183 msgstr "88 väriä"
5185 #: src/dialogs/options.c:222
5186 msgid "256 colors"
5187 msgstr "256 väriä"
5189 #: src/dialogs/options.c:225
5190 #, fuzzy
5191 msgid "true color"
5192 msgstr "Tekstialue"
5194 #: src/dialogs/options.c:309
5195 msgid "Resize terminal"
5196 msgstr "Aseta päätteen koko"
5198 #: src/dialogs/options.c:312
5199 msgid "Width="
5200 msgstr "Leveys="
5202 #: src/dialogs/options.c:313
5203 msgid "Height="
5204 msgstr "Korkeus="
5206 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5207 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5208 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5209 #: src/dialogs/progress.c:32
5210 msgid "Received"
5211 msgstr "Vastaanotettu"
5213 #: src/dialogs/progress.c:37
5214 msgid "of"
5215 msgstr "/"
5217 #: src/dialogs/progress.c:48
5218 msgid "Average speed"
5219 msgstr "Keskinopeus"
5221 #: src/dialogs/progress.c:49
5222 msgid "average speed"
5223 msgstr "keskinopeus"
5225 #: src/dialogs/progress.c:50
5226 msgid "avg"
5227 msgstr "km"
5229 #: src/dialogs/progress.c:58
5230 msgid "current speed"
5231 msgstr "nopeus nyt"
5233 #: src/dialogs/progress.c:58
5234 msgid "cur"
5235 msgstr "nyk"
5237 #: src/dialogs/progress.c:65
5238 msgid "Elapsed time"
5239 msgstr "Kulutettu aika"
5241 #: src/dialogs/progress.c:66
5242 msgid "elapsed time"
5243 msgstr "kulutettu aika"
5245 #: src/dialogs/progress.c:67
5246 msgid "ETT"
5247 msgstr "kul"
5249 #: src/dialogs/progress.c:73
5250 msgid "Speed"
5251 msgstr "Nopeus"
5253 #: src/dialogs/progress.c:73
5254 msgid "speed"
5255 msgstr "nopeus"
5257 #: src/dialogs/progress.c:83
5258 msgid "estimated time"
5259 msgstr "laskettu aika"
5261 #: src/dialogs/progress.c:84
5262 msgid "ETA"
5263 msgstr ""
5265 #: src/dialogs/status.c:185
5266 #, c-format
5267 msgid "Enter a mark to set"
5268 msgstr ""
5270 #: src/dialogs/status.c:189
5271 #, c-format
5272 msgid "Enter a mark to which to jump"
5273 msgstr ""
5275 #: src/dialogs/status.c:196
5276 #, c-format
5277 msgid "Keyboard prefix: %d"
5278 msgstr "Näppäilty etuliite: %d"
5280 #: src/dialogs/status.c:226
5281 #, c-format
5282 msgid "Cursor position: %dx%d"
5283 msgstr "Kohdistimen sijainti: %dx%d"
5285 #: src/dialogs/status.c:326
5286 msgid "Untitled"
5287 msgstr "Ei otsikkoa"
5289 #: src/dialogs/status.c:328
5290 msgid "No document"
5291 msgstr ""
5293 #. name:
5294 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5295 msgid "Cascading Style Sheets"
5296 msgstr ""
5298 #: src/document/css/css.c:32
5299 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5300 msgstr ""
5302 #: src/document/css/css.c:34
5303 msgid "Enable CSS"
5304 msgstr ""
5306 #: src/document/css/css.c:36
5307 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5308 msgstr ""
5310 #: src/document/css/css.c:38
5311 msgid "Import external style sheets"
5312 msgstr ""
5314 #: src/document/css/css.c:40
5315 msgid ""
5316 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5317 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5318 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5319 msgstr ""
5321 #: src/document/css/css.c:44
5322 msgid "Default style sheet"
5323 msgstr ""
5325 #: src/document/css/css.c:46
5326 msgid ""
5327 "The path to the file containing the default user defined\n"
5328 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5329 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5330 "to ELinks' home directory.\n"
5331 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5332 msgstr ""
5334 #. name:
5335 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5336 msgid "ECMAScript"
5337 msgstr "ECMAScript"
5339 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5340 msgid "ECMAScript options."
5341 msgstr "ECMAScript-asetukset."
5343 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5344 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5345 msgstr ""
5347 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5348 msgid "Script error reporting"
5349 msgstr ""
5351 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5352 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5353 msgstr ""
5355 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5356 msgid "Ignore <noscript> content"
5357 msgstr ""
5359 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5360 msgid ""
5361 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5362 "when ECMAScript is enabled."
5363 msgstr ""
5365 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5366 msgid "Maximum execution time"
5367 msgstr "Suorituksen enimmäisaika"
5369 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5370 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5371 msgstr ""
5373 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5374 msgid "Pop-up window blocking"
5375 msgstr ""
5377 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5378 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5379 msgstr ""
5381 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5382 msgid "JavaScript Emergency"
5383 msgstr ""
5385 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "A script embedded in the current document was running\n"
5389 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5390 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5391 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5392 msgstr ""
5394 #. name:
5395 #: src/ecmascript/see.c:186
5396 msgid "SEE"
5397 msgstr ""
5399 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5400 msgid "JavaScript Alert"
5401 msgstr ""
5403 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5404 #, c-format
5405 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5406 msgstr ""
5408 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5409 msgid "JavaScript Error"
5410 msgstr ""
5412 #. name:
5413 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5414 msgid "SpiderMonkey"
5415 msgstr ""
5417 #: src/formhist/dialogs.c:67
5418 msgid "Forms are never saved for this URL."
5419 msgstr ""
5421 #: src/formhist/dialogs.c:69
5422 msgid "Forms are saved for this URL."
5423 msgstr ""
5425 #. cant_delete_item
5426 #: src/formhist/dialogs.c:120
5427 #, c-format
5428 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5429 msgstr "Ikävä kyllä lomaketta \"%s\" ei voi poistaa."
5431 #. cant_delete_used_item
5432 #: src/formhist/dialogs.c:122
5433 #, c-format
5434 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5435 msgstr "Ikävä kyllä lomaketta \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
5437 #. delete_marked_items_title
5438 #: src/formhist/dialogs.c:128
5439 msgid "Delete marked forms"
5440 msgstr "Poista merkityt lomakkeet"
5442 #. delete_marked_items
5443 #: src/formhist/dialogs.c:130
5444 msgid "Delete marked forms?"
5445 msgstr "Poistatko merkityt lomakkeet?"
5447 #. delete_item_title
5448 #: src/formhist/dialogs.c:136
5449 msgid "Delete form"
5450 msgstr "Poista lomake"
5452 #: src/formhist/dialogs.c:138
5453 #, c-format
5454 msgid "Delete this form?"
5455 msgstr "Poistatko tämän lomakkeen?"
5457 #. clear_all_items_title
5458 #: src/formhist/dialogs.c:140
5459 msgid "Clear all forms"
5460 msgstr "Tyhjennä kaikki lomakkeet"
5462 #. clear_all_items_title
5463 #: src/formhist/dialogs.c:142
5464 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5465 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki lomakkeet?"
5467 #: src/formhist/dialogs.c:173
5468 msgid "Form not saved"
5469 msgstr ""
5471 #: src/formhist/dialogs.c:174
5472 msgid ""
5473 "No saved information for this URL.\n"
5474 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5475 "\"Toggle saving\" button."
5476 msgstr ""
5478 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5479 #: src/formhist/dialogs.c:209
5480 #, fuzzy
5481 msgid "~Login"
5482 msgstr "Käyttäjän ID"
5484 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5485 #: src/formhist/dialogs.c:212
5486 msgid "~Toggle saving"
5487 msgstr "~Salli/estä tallennus"
5489 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5490 #: src/formhist/dialogs.c:213
5491 msgid "Clea~r"
5492 msgstr "T~yhjennä"
5494 #: src/formhist/dialogs.c:219
5495 msgid "Form history manager"
5496 msgstr "Lomakehistorian hallinta"
5498 #: src/formhist/formhist.c:36
5499 msgid "Show form history dialog"
5500 msgstr "Näytä lomakehistoriaikkuna"
5502 #: src/formhist/formhist.c:38
5503 msgid ""
5504 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5505 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5506 "forms are unaffected."
5507 msgstr ""
5509 #: src/formhist/formhist.c:426
5510 msgid "Form history"
5511 msgstr "Lomakehistoria"
5513 #: src/formhist/formhist.c:427
5514 msgid ""
5515 "Should this login be remembered?\n"
5516 "\n"
5517 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5518 "file on your disk.\n"
5519 "\n"
5520 "If you are using a valuable password, answer NO."
5521 msgstr ""
5523 #. accelerator_context(memorize_form)
5524 #: src/formhist/formhist.c:434
5525 msgid "Ne~ver for this site"
5526 msgstr ""
5528 #. name:
5529 #: src/formhist/formhist.c:453
5530 msgid "Form History"
5531 msgstr "Lomakehistoria"
5533 #. cant_delete_item
5534 #: src/globhist/dialogs.c:105
5535 #, c-format
5536 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5537 msgstr "Ikävä kyllä historiatietoa \"%s\" ei voi poistaa."
5539 #. cant_delete_used_item
5540 #: src/globhist/dialogs.c:107
5541 #, c-format
5542 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5543 msgstr "Ikävä kyllä historiatietoa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
5545 #. delete_marked_items_title
5546 #: src/globhist/dialogs.c:113
5547 msgid "Delete marked history entries"
5548 msgstr "Poista merkityt historiatiedot"
5550 #. delete_marked_items
5551 #: src/globhist/dialogs.c:115
5552 msgid "Delete marked history entries?"
5553 msgstr "Poistatko merkityt historiatiedot?"
5555 #. delete_item_title
5556 #: src/globhist/dialogs.c:121
5557 msgid "Delete history entry"
5558 msgstr "Poista historiatieto"
5560 #: src/globhist/dialogs.c:123
5561 #, c-format
5562 msgid "Delete this history entry?"
5563 msgstr "Poistatko tämän historiatiedon?"
5565 #. clear_all_items_title
5566 #: src/globhist/dialogs.c:125
5567 msgid "Clear all history entries"
5568 msgstr "Tyhjennä historiatiedot"
5570 #. clear_all_items_title
5571 #: src/globhist/dialogs.c:127
5572 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5573 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki historiatiedot?"
5575 #: src/globhist/dialogs.c:169
5576 msgid "Search history"
5577 msgstr "Etsi historiasta"
5579 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5580 #: src/globhist/dialogs.c:227
5581 msgid "~Bookmark"
5582 msgstr "~Kirjanmerkki"
5584 #: src/globhist/dialogs.c:241
5585 msgid "Global history manager"
5586 msgstr "Yleishistorian hallinta"
5588 #: src/globhist/globhist.c:60
5589 msgid "Global history"
5590 msgstr "Yleishistoria"
5592 #: src/globhist/globhist.c:62
5593 msgid "Global history options."
5594 msgstr ""
5596 #: src/globhist/globhist.c:66
5597 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5598 msgstr ""
5600 #: src/globhist/globhist.c:68
5601 msgid "Maximum number of entries"
5602 msgstr ""
5604 #: src/globhist/globhist.c:70
5605 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5606 msgstr ""
5608 #: src/globhist/globhist.c:72
5609 msgid "Display style"
5610 msgstr "Esitysmuoto"
5612 #: src/globhist/globhist.c:74
5613 msgid ""
5614 "What to display in global history dialog:\n"
5615 "0 is URLs\n"
5616 "1 is page titles"
5617 msgstr ""
5619 #. name:
5620 #: src/globhist/globhist.c:451
5621 msgid "Global History"
5622 msgstr "Yleishistoria"
5624 # ympäristömuuttujilla määrätty
5625 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5626 msgid "System"
5627 msgstr "järjestelmän kieli"
5629 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5630 msgid "English"
5631 msgstr "englanti"
5633 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5634 msgid "Afrikaans"
5635 msgstr ""
5637 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5638 msgid "Belarusian"
5639 msgstr "valkovenäjä"
5641 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5642 msgid "Brazilian Portuguese"
5643 msgstr "brasilianportugali"
5645 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5646 msgid "Bulgarian"
5647 msgstr "bulgaria"
5649 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5650 msgid "Catalan"
5651 msgstr "katalaani"
5653 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5654 msgid "Croatian"
5655 msgstr "kroatia"
5657 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5658 msgid "Czech"
5659 msgstr "t¨ekki"
5661 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5662 msgid "Danish"
5663 msgstr "tanska"
5665 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5666 msgid "Dutch"
5667 msgstr "hollanti"
5669 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5670 msgid "Estonian"
5671 msgstr "viro"
5673 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5674 msgid "Finnish"
5675 msgstr "suomi"
5677 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5678 msgid "French"
5679 msgstr "ranska"
5681 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5682 msgid "Galician"
5683 msgstr ""
5685 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5686 msgid "German"
5687 msgstr "saksa"
5689 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5690 msgid "Greek"
5691 msgstr "kreikka"
5693 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5694 msgid "Hungarian"
5695 msgstr "unkari"
5697 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5698 msgid "Icelandic"
5699 msgstr "islanti"
5701 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5702 msgid "Indonesian"
5703 msgstr "indonesia"
5705 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5706 msgid "Italian"
5707 msgstr "italia"
5709 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5710 msgid "Lithuanian"
5711 msgstr "liettua"
5713 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5714 msgid "Norwegian"
5715 msgstr "norja"
5717 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5718 msgid "Polish"
5719 msgstr "puola"
5721 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5722 msgid "Portuguese"
5723 msgstr "portugali"
5725 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5726 msgid "Romanian"
5727 msgstr "romania"
5729 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5730 msgid "Russian"
5731 msgstr "venäjä"
5733 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5734 msgid "Serbian"
5735 msgstr "serbia"
5737 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5738 msgid "Slovak"
5739 msgstr "slovakki"
5741 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5742 msgid "Spanish"
5743 msgstr "espanja"
5745 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5746 msgid "Swedish"
5747 msgstr "ruotsi"
5749 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5750 msgid "Turkish"
5751 msgstr "turkki"
5753 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5754 msgid "Ukrainian"
5755 msgstr "ukraina"
5757 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5758 #, c-format
5759 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5760 msgstr "Funktio %s epäonnistui: %d (%s)"
5762 #: src/main/main.c:136
5763 #, c-format
5764 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5765 msgstr "Sisäistä viestintää varten ei voi luoda putkea."
5767 #: src/main/main.c:202
5768 #, c-format
5769 msgid "URL expected after -%s"
5770 msgstr ""
5772 #: src/main/main.c:210
5773 #, c-format
5774 msgid "No running ELinks found."
5775 msgstr ""
5777 #. The remote session(s) can not be created
5778 #: src/main/main.c:216
5779 #, c-format
5780 msgid "No remote session to connect to."
5781 msgstr "Ei ole etäistuntoa mihin yhdistää."
5783 #: src/main/main.c:224
5784 #, c-format
5785 msgid "Unable to encode session info."
5786 msgstr ""
5788 #: src/main/main.c:241
5789 #, c-format
5790 msgid "Unable to attach_terminal()."
5791 msgstr ""
5793 #. Infinite loop prevention.
5794 #: src/main/select.c:264
5795 #, c-format
5796 msgid "%d select() failures."
5797 msgstr ""
5799 #: src/main/version.c:103
5800 #, c-format
5801 msgid "Built on %s %s"
5802 msgstr "Koostettu %s %s"
5804 #: src/main/version.c:108
5805 msgid "Text WWW browser"
5806 msgstr "Lynxintapainen WWW-selain"
5808 #: src/main/version.c:113
5809 msgid "Features:"
5810 msgstr ""
5812 #: src/main/version.c:115
5813 msgid "Standard"
5814 msgstr ""
5816 #: src/main/version.c:117
5817 msgid "Debug"
5818 msgstr ""
5820 #: src/main/version.c:120
5821 msgid "Fastmem"
5822 msgstr ""
5824 #: src/main/version.c:123
5825 msgid "Own Libc Routines"
5826 msgstr "omat libc-rutiinit"
5828 #: src/main/version.c:126
5829 #, fuzzy
5830 msgid "No Backtrace"
5831 msgstr "Siirry takaisin"
5833 #: src/main/version.c:141
5834 msgid "No mouse"
5835 msgstr "Ei hiirtä"
5837 #: src/mime/backend/default.c:25
5838 msgid "MIME type associations"
5839 msgstr ""
5841 #: src/mime/backend/default.c:27
5842 msgid ""
5843 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5844 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5845 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5846 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5847 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5848 msgstr ""
5850 #: src/mime/backend/default.c:35
5851 msgid ""
5852 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5853 "of '.')."
5854 msgstr ""
5856 #: src/mime/backend/default.c:40
5857 msgid ""
5858 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5859 "of '.')."
5860 msgstr ""
5862 #: src/mime/backend/default.c:44
5863 msgid "File type handlers"
5864 msgstr ""
5866 #: src/mime/backend/default.c:46
5867 msgid ""
5868 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5869 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5870 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5871 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5872 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5873 "-- e.g., PDF files.\n"
5874 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5875 "for it to work."
5876 msgstr ""
5878 #: src/mime/backend/default.c:57
5879 msgid "Description of this handler."
5880 msgstr ""
5882 #: src/mime/backend/default.c:61
5883 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5884 msgstr ""
5886 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5887 msgid "Ask before opening"
5888 msgstr "Kysy ennen avaamista"
5890 #: src/mime/backend/default.c:65
5891 msgid "Ask before opening."
5892 msgstr "Kysy ennen avaamista."
5894 #: src/mime/backend/default.c:67
5895 msgid "Block terminal"
5896 msgstr "Varaa pääte"
5898 #: src/mime/backend/default.c:69
5899 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5900 msgstr ""
5902 #: src/mime/backend/default.c:71
5903 msgid "Program"
5904 msgstr "Ohjelma"
5906 #: src/mime/backend/default.c:74
5907 #, no-c-format
5908 msgid ""
5909 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5910 "substituted by a file name."
5911 msgstr ""
5912 "Ulkoinen katseluohjelma tälle tiedostotyypille. Merkkijonossa oleva\n"
5913 "%-merkki korvataan tiedoston nimellä."
5915 #: src/mime/backend/default.c:78
5916 msgid "File extension associations"
5917 msgstr "Tiedostopäätteiden kytkennät"
5919 #: src/mime/backend/default.c:80
5920 msgid "Extension <-> MIME type association."
5921 msgstr ""
5923 #: src/mime/backend/default.c:84
5924 msgid ""
5925 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5926 "of '.')."
5927 msgstr ""
5929 #. name:
5930 #: src/mime/backend/default.c:215
5931 msgid "Option system"
5932 msgstr "Asetusjärjestelmä"
5934 #. name:
5935 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
5936 msgid "Mailcap"
5937 msgstr ""
5939 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5940 msgid "Options for mailcap support."
5941 msgstr ""
5943 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5944 msgid "Enable mailcap support."
5945 msgstr ""
5947 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5948 msgid ""
5949 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5950 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5951 msgstr ""
5953 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5954 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5955 msgstr ""
5957 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5958 msgid "Type query string"
5959 msgstr ""
5961 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5962 msgid ""
5963 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5964 "query dialog:\n"
5965 "0 is show \"mailcap\"\n"
5966 "1 is show program to be run\n"
5967 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5968 msgstr ""
5970 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5971 msgid "Prioritize entries by file"
5972 msgstr ""
5974 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5975 msgid ""
5976 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5977 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5978 "also be checked before deciding the handler."
5979 msgstr ""
5981 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
5982 #, c-format
5983 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5984 msgstr ""
5986 #. name:
5987 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
5988 msgid "Mimetypes files"
5989 msgstr ""
5991 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5992 msgid ""
5993 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5994 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5995 "the extension of the file name."
5996 msgstr ""
5998 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5999 msgid "Enable mime.types support."
6000 msgstr ""
6002 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6003 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6004 msgstr ""
6006 #: src/mime/dialogs.c:66
6007 msgid "Delete extension"
6008 msgstr "Poista tiedostopääte"
6010 #: src/mime/dialogs.c:67
6011 #, fuzzy, c-format
6012 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6013 msgstr "Poista tiedostopääte"
6015 #: src/mime/dialogs.c:125
6016 msgid "Extension"
6017 msgstr "Tiedostopääte"
6019 #: src/mime/dialogs.c:128
6020 msgid "Extension(s)"
6021 msgstr "Tiedostopäätteet"
6023 #: src/mime/dialogs.c:129
6024 msgid "Content-Type"
6025 msgstr "Sisältötyyppi"
6027 #: src/mime/dialogs.c:141
6028 msgid "No extensions"
6029 msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
6031 #. name:
6032 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6033 msgid "MIME"
6034 msgstr ""
6036 #: src/mime/mime.c:40
6037 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6038 msgstr ""
6040 #: src/mime/mime.c:42
6041 msgid "Default MIME-type"
6042 msgstr ""
6044 #: src/mime/mime.c:44
6045 msgid ""
6046 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6047 "guess it properly from known information about the document)."
6048 msgstr ""
6050 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6051 msgid "Verify certificates"
6052 msgstr "Tarkista varmenteet"
6054 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6055 msgid ""
6056 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6057 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6058 msgstr ""
6060 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6061 msgid "Client Certificates"
6062 msgstr ""
6064 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6065 #, fuzzy
6066 msgid "X509 client certificate options."
6067 msgstr "Terminaaliasetukset"
6069 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6070 msgid ""
6071 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6072 "to servers which request them."
6073 msgstr ""
6075 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6076 msgid "Certificate File"
6077 msgstr "Varmennetiedosto"
6079 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6080 msgid ""
6081 "The location of a file containing the client certificate\n"
6082 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6083 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6084 "instead."
6085 msgstr ""
6087 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6088 msgid ""
6089 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6090 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6091 msgstr ""
6093 #. name:
6094 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6095 msgid "SSL"
6096 msgstr "SSL"
6098 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6099 msgid "SSL options."
6100 msgstr "SSL-asetukset."
6102 #: src/network/state.c:27
6103 msgid "Waiting in queue"
6104 msgstr "Odottaa jonossa"
6106 #: src/network/state.c:28
6107 msgid "Looking up host"
6108 msgstr "Etsii osoitetta"
6110 #: src/network/state.c:29
6111 msgid "Making connection"
6112 msgstr "Yhdistää"
6114 #: src/network/state.c:30
6115 msgid "SSL negotiation"
6116 msgstr "SSL-kättely"
6118 #: src/network/state.c:31
6119 msgid "Request sent"
6120 msgstr "Pyyntö lähetetty"
6122 #: src/network/state.c:32
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Logging in"
6125 msgstr "Kirjautuu"
6127 #: src/network/state.c:33
6128 msgid "Getting headers"
6129 msgstr "Hakee otsikkoja"
6131 #: src/network/state.c:34
6132 msgid "Server is processing request"
6133 msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä"
6135 #: src/network/state.c:35
6136 msgid "Transferring"
6137 msgstr "Siirtää"
6139 #: src/network/state.c:37
6140 msgid "Resuming"
6141 msgstr ""
6143 #: src/network/state.c:38
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Connecting to peers"
6146 msgstr "Yhteydet"
6148 #: src/network/state.c:39
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Connecting to tracker"
6151 msgstr "Yhteydet"
6153 #: src/network/state.c:42
6154 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6155 msgstr "Odottaa varmistusta uudelleenosoitukselle"
6157 #: src/network/state.c:43
6158 msgid "OK"
6159 msgstr "OK"
6161 #: src/network/state.c:44
6162 msgid "Interrupted"
6163 msgstr "Keskeytetty"
6165 #: src/network/state.c:45
6166 msgid "Socket exception"
6167 msgstr "Töpselivirhe"
6169 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6170 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6171 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:98
6172 #: src/scripting/python/open.c:59
6173 msgid "Internal error"
6174 msgstr "Sisäinen virhe"
6176 #: src/network/state.c:49
6177 msgid "Error writing to socket"
6178 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
6180 #: src/network/state.c:50
6181 msgid "Error reading from socket"
6182 msgstr "Töpselin lukeminen ei onnistu"
6184 #: src/network/state.c:51
6185 msgid "Data modified"
6186 msgstr "Tieto muunnettu"
6188 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6189 #: src/scripting/python/open.c:65
6190 msgid "Bad URL syntax"
6191 msgstr "Väärä URL-syntaksi"
6193 #: src/network/state.c:54
6194 msgid "Request must be restarted"
6195 msgstr "Pyyntö lähetettävä uudelleen"
6197 #: src/network/state.c:55
6198 msgid "Can't get socket state"
6199 msgstr "Töpselin tilaa ei saada"
6201 #: src/network/state.c:56
6202 msgid "Only local connections are permitted"
6203 msgstr "Vain paikalliset yhteydet on sallittu"
6205 #: src/network/state.c:57
6206 msgid "No host in the specified IP family was found"
6207 msgstr ""
6209 #: src/network/state.c:59
6210 msgid ""
6211 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6212 "by the encoded file being corrupt."
6213 msgstr ""
6215 #: src/network/state.c:62
6216 msgid ""
6217 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6218 "You can configure an external handler for it through\n"
6219 "the options system."
6220 msgstr ""
6222 #: src/network/state.c:66
6223 msgid ""
6224 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6225 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6226 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6227 "programs is not supported."
6228 msgstr ""
6230 #: src/network/state.c:71
6231 msgid "Bad HTTP response"
6232 msgstr "Laiton HTTP-vastaus"
6234 #: src/network/state.c:72
6235 msgid "No content"
6236 msgstr "Ei sisältöä"
6238 #: src/network/state.c:74
6239 msgid "Unknown file type"
6240 msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi"
6242 #: src/network/state.c:75
6243 msgid "Error opening file"
6244 msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
6246 #: src/network/state.c:76
6247 msgid "CGI script not in CGI path"
6248 msgstr ""
6250 #: src/network/state.c:77
6251 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6252 msgstr ""
6254 #: src/network/state.c:80
6255 msgid "Bad FTP response"
6256 msgstr "Laiton FTP-vastaus"
6258 #: src/network/state.c:81
6259 msgid "FTP service unavailable"
6260 msgstr "FTP-palvelin ei vastaa"
6262 #: src/network/state.c:82
6263 msgid "Bad FTP login"
6264 msgstr "FTP-sisäänkirjoitus ei onnistunut"
6266 #: src/network/state.c:83
6267 msgid "FTP PORT command failed"
6268 msgstr "FTP PORT-komento epäonnistui"
6270 #: src/network/state.c:84
6271 msgid "File not found"
6272 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
6274 #: src/network/state.c:85
6275 msgid "FTP file error"
6276 msgstr "FTP-tiedostovirhe"
6278 #: src/network/state.c:89
6279 msgid "SSL error"
6280 msgstr "SSL-virhe"
6282 #: src/network/state.c:91
6283 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6284 msgstr "Tässä ELinksin versiossa ei ole SSL/TLS-tukea"
6286 #: src/network/state.c:94
6287 #, fuzzy
6288 msgid "JavaScript support is not enabled"
6289 msgstr "JavaScript-tuki ei ole käytössä."
6291 #: src/network/state.c:97
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Bad NNTP response"
6294 msgstr "Laiton NNTP-vastaus"
6296 #: src/network/state.c:98
6297 msgid ""
6298 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6299 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6300 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6301 msgstr ""
6303 #: src/network/state.c:101
6304 msgid "Server hang up for some reason"
6305 msgstr ""
6307 #: src/network/state.c:102
6308 msgid "No such newsgroup"
6309 msgstr ""
6311 #: src/network/state.c:103
6312 #, fuzzy
6313 msgid "No such article"
6314 msgstr "Ei otsikkoa"
6316 #: src/network/state.c:104
6317 msgid "Transfer failed"
6318 msgstr "Siirto epäonnistui"
6320 #: src/network/state.c:105
6321 msgid "Authorization required"
6322 msgstr "Valtuutus vaaditaan"
6324 #: src/network/state.c:106
6325 msgid "Access to server denied"
6326 msgstr ""
6328 #: src/network/state.c:110
6329 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6330 msgstr ""
6332 #: src/network/state.c:113
6333 msgid ""
6334 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6335 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6336 "setting specified by an environment variable\n"
6337 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6338 "\n"
6339 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6340 "a host name optionally followed by a colon\n"
6341 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6342 msgstr ""
6344 #: src/network/state.c:123
6345 msgid "BitTorrent error"
6346 msgstr "BitTorrent-virhe"
6348 #: src/network/state.c:124
6349 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6350 msgstr ""
6352 #: src/network/state.c:125
6353 msgid "The tracker requesting failed"
6354 msgstr ""
6356 #: src/network/state.c:126
6357 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6358 msgstr ""
6360 #: src/network/state.c:150
6361 msgid "Unknown error"
6362 msgstr "Tuntematon virhe"
6364 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6365 #: src/osdep/newwin.c:27
6366 msgid "~Xterm"
6367 msgstr "~Xterm"
6369 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6370 #: src/osdep/newwin.c:28
6371 msgid "T~wterm"
6372 msgstr "~Twterm"
6374 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6375 #: src/osdep/newwin.c:29
6376 msgid "~Screen"
6377 msgstr "~Näyttö"
6379 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6380 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6381 msgid "~Window"
6382 msgstr "~Ikkuna"
6384 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6385 #: src/osdep/newwin.c:34
6386 msgid "~Full screen"
6387 msgstr "~Koko näyttö"
6389 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6390 #: src/osdep/newwin.c:44
6391 msgid "~BeOS terminal"
6392 msgstr "~BeOS-terminaali"
6394 #. name:
6395 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Authentication"
6398 msgstr "~Todennus"
6400 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6401 #, fuzzy, c-format
6402 msgid "Authentication required for %s at %s"
6403 msgstr "Kirjoita kättäjänimi"
6405 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6406 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6407 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6408 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6409 msgid "Authentication required"
6410 msgstr "Todennus vaaditaan"
6412 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6413 msgid "Login"
6414 msgstr "Käyttäjän ID"
6416 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6417 msgid "Password"
6418 msgstr "Salasana"
6420 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6421 msgid "Realm"
6422 msgstr ""
6424 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6425 msgid "none"
6426 msgstr "ei mikään"
6428 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6429 #, fuzzy
6430 msgid "State"
6431 msgstr "Tila"
6433 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6434 msgid "valid"
6435 msgstr ""
6437 #. cant_delete_item
6438 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6439 #, c-format
6440 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6441 msgstr "Ikävä kyllä todennustietoa \"%s\" ei voi poistaa."
6443 #. cant_delete_used_item
6444 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6445 #, c-format
6446 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6447 msgstr "Ikävä kyllä todennustietoa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
6449 # identification = tunnistus
6450 # authentication = todennus
6451 # authorization = valtuutus
6452 # logging in = sisäänkirjaus
6453 #. delete_marked_items_title
6454 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6455 msgid "Delete marked auth entries"
6456 msgstr "Poista merkityt todennustiedot"
6458 #. delete_marked_items
6459 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6460 msgid "Delete marked auth entries?"
6461 msgstr "Poistatko merkityt todennustiedot?"
6463 #. delete_item_title
6464 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6465 msgid "Delete auth entry"
6466 msgstr "Poista todennustieto"
6468 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6469 #, c-format
6470 msgid "Delete this auth entry?"
6471 msgstr "Poistatko tämän todennustiedon?"
6473 #. clear_all_items_title
6474 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6475 msgid "Clear all auth entries"
6476 msgstr "Tyhjennä kaikki todennustiedot"
6478 #. clear_all_items_title
6479 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6480 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6481 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki todennustiedot?"
6483 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6484 msgid "Authentication manager"
6485 msgstr "Todennustietojen hallinta"
6487 #. name:
6488 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6489 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6490 msgid "BitTorrent"
6491 msgstr "BitTorrent"
6493 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6494 msgid "BitTorrent specific options."
6495 msgstr ""
6497 #. ******************************************************************
6498 #. Listening socket options:
6499 #. ******************************************************************
6500 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6501 msgid "Port range"
6502 msgstr "Porttialue"
6504 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6505 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6506 msgstr ""
6508 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6509 msgid "Minimum port"
6510 msgstr "Pienin porttinumero"
6512 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6513 msgid "The minimum port to try and listen on."
6514 msgstr ""
6516 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6517 msgid "Maximum port"
6518 msgstr "Suurin porttinumero"
6520 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6521 msgid "The maximum port to try and listen on."
6522 msgstr ""
6524 #. ******************************************************************
6525 #. Tracker connection options:
6526 #. ******************************************************************
6527 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6528 msgid "Tracker"
6529 msgstr ""
6531 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Tracker options."
6534 msgstr "Tallenna a~setukset"
6536 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6537 msgid "Use compact tracker format"
6538 msgstr ""
6540 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6541 msgid ""
6542 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6543 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6544 "IPv4 addresses."
6545 msgstr ""
6547 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6548 msgid "Tracker announce interval"
6549 msgstr ""
6551 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6552 msgid ""
6553 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6554 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6555 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6556 msgstr ""
6558 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6559 msgid "IP-address to announce"
6560 msgstr ""
6562 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6563 msgid ""
6564 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6565 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6566 "determine an appropriate IP address."
6567 msgstr ""
6569 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6570 #, fuzzy
6571 msgid "User identification string"
6572 msgstr "Terminaaliasetukset"
6574 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6575 msgid ""
6576 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6577 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6578 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6579 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6580 "be sent to the tracker."
6581 msgstr ""
6583 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Maximum number of peers to request"
6586 msgstr "Yhdistää"
6588 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6589 msgid ""
6590 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6591 "Set to 0 to use the server default."
6592 msgstr ""
6594 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6595 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6596 msgstr ""
6598 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6599 msgid ""
6600 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6601 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6602 "numwant to zero.\n"
6603 "Set to 0 to not have any limit."
6604 msgstr ""
6606 #. ******************************************************************
6607 #. Lowlevel peer-wire options:
6608 #. ******************************************************************
6609 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6610 msgid "Peer-wire"
6611 msgstr ""
6613 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6614 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6615 msgstr ""
6617 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Maximum number of peer connections"
6620 msgstr "Yhdistää"
6622 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6623 msgid ""
6624 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6625 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6626 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6627 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6628 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6629 msgstr ""
6631 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6632 msgid "Maximum peer message length"
6633 msgstr ""
6635 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6636 msgid ""
6637 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6638 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6639 msgstr ""
6641 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6642 msgid "Maximum allowed request length"
6643 msgstr ""
6645 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6646 msgid ""
6647 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6648 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6649 msgstr ""
6651 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6652 msgid "Length of requests"
6653 msgstr "Pyyntöjen pituus"
6655 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6656 msgid ""
6657 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6658 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6659 "bigger than the piece length it will be truncated."
6660 msgstr ""
6662 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Peer inactivity timeout"
6665 msgstr "Vastaanoton ajanylitys"
6667 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6668 msgid ""
6669 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6670 "which nothing has been received or sent."
6671 msgstr ""
6673 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6674 msgid "Maximum peer pool size"
6675 msgstr ""
6677 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6678 msgid ""
6679 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6680 "contains information used for establishing connections to\n"
6681 "new peers.\n"
6682 "Set to 0 to have unlimited size."
6683 msgstr ""
6685 #. ******************************************************************
6686 #. Piece management options:
6687 #. ******************************************************************
6688 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6689 msgid "Maximum piece cache size"
6690 msgstr ""
6692 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6693 msgid ""
6694 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6695 "downloaded pieces.\n"
6696 "Set to 0 to have unlimited size."
6697 msgstr ""
6699 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6700 msgid "Sharing rate"
6701 msgstr ""
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6704 msgid ""
6705 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6706 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6707 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6708 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6709 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6710 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6711 msgstr ""
6713 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6714 msgid "Maximum number of uploads"
6715 msgstr ""
6717 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6718 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6719 msgstr ""
6721 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6722 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6723 msgid "Minimum number of uploads"
6724 msgstr ""
6726 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6727 msgid ""
6728 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6729 "be used for new connections."
6730 msgstr ""
6732 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Keepalive interval"
6735 msgstr "Tallennusväli"
6737 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6738 msgid ""
6739 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6740 "messages."
6741 msgstr ""
6743 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Number of pending requests"
6746 msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä"
6748 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6749 msgid ""
6750 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6751 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6752 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6753 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6754 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6755 "from multiple peers."
6756 msgstr ""
6758 #. Bram uses 30 seconds here.
6759 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6760 msgid "Peer snubbing interval"
6761 msgstr ""
6763 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6764 msgid ""
6765 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6766 "the peer has been snubbed."
6767 msgstr ""
6769 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Peer choke interval"
6772 msgstr "Tallennusväli"
6774 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6775 msgid ""
6776 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6777 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6778 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6779 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6780 "room for stealing bandwidth."
6781 msgstr ""
6783 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6784 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6785 msgstr ""
6787 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6788 msgid ""
6789 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6790 "selection strategy from random to rarest first."
6791 msgstr ""
6793 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6794 msgid "Allow blacklisting"
6795 msgstr ""
6797 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6798 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6799 msgstr ""
6801 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6802 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6803 msgstr ""
6805 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Info hash"
6808 msgstr "Tieto"
6810 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6811 msgid "Announce URI"
6812 msgstr ""
6814 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6815 msgid "Creation date"
6816 msgstr ""
6818 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6819 msgid "Directory"
6820 msgstr "Hakemisto"
6822 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6823 msgid "Files"
6824 msgstr "Tiedostot"
6826 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6827 msgid "Comment"
6828 msgstr "Kommentti"
6830 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:400
6831 #, c-format
6832 msgid ""
6833 "Download complete:\n"
6834 "%s"
6835 msgstr ""
6836 "Lataus valmis:\n"
6837 "%s"
6839 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Download info"
6842 msgstr "Lataus"
6844 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6845 msgid "downloading (random)"
6846 msgstr "lataa (satunnainen)"
6848 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6849 msgid "downloading (rarest first)"
6850 msgstr "lataa (harvinaisin ensin)"
6852 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6853 msgid "downloading (end game)"
6854 msgstr "lataa (loppupeli)"
6856 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6857 #, fuzzy
6858 msgid "seeding"
6859 msgstr "Nopeus"
6861 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Status"
6864 msgstr "Tila"
6866 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6867 msgid "partial"
6868 msgstr ""
6870 #. Peers:
6871 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6872 msgid "Peers"
6873 msgstr ""
6875 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid "%u connection"
6878 msgid_plural "%u connections"
6879 msgstr[0] "yhteydet"
6880 msgstr[1] "yhteydet"
6882 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6883 #, c-format
6884 msgid "%u seeder"
6885 msgid_plural "%u seeders"
6886 msgstr[0] ""
6887 msgstr[1] ""
6889 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6890 #, c-format
6891 msgid "%u available"
6892 msgid_plural "%u available"
6893 msgstr[0] ""
6894 msgstr[1] ""
6896 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Swarm info"
6899 msgstr "Otsikkotieto"
6901 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6902 #, c-format
6903 msgid "%u downloader"
6904 msgid_plural "%u downloaders"
6905 msgstr[0] "%u lataaja"
6906 msgstr[1] "%u lataajaa"
6908 #. Upload:
6909 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Upload"
6912 msgstr "Lataa uudelleen"
6914 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6915 msgid "average"
6916 msgstr "keskiarvo"
6918 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6919 msgid "1:1 in"
6920 msgstr ""
6922 #. Sharing:
6923 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6924 msgid "Sharing"
6925 msgstr "Jakaminen:"
6927 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6928 #, fuzzy
6929 msgid "uploaded"
6930 msgstr "Tiedoston lähetys"
6932 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6933 #, fuzzy
6934 msgid "downloaded"
6935 msgstr "Lataa"
6937 #. Pieces:
6938 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6939 msgid "Pieces"
6940 msgstr ""
6942 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6943 #, c-format
6944 msgid "%u completed"
6945 msgid_plural "%u completed"
6946 msgstr[0] "%u kokonainen"
6947 msgstr[1] "%u kokonaista"
6949 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6950 #, c-format
6951 msgid "%u in progress"
6952 msgid_plural "%u in progress"
6953 msgstr[0] "%u kesken"
6954 msgstr[1] "%u kesken"
6956 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6957 #, c-format
6958 msgid "%u remaining"
6959 msgid_plural "%u remaining"
6960 msgstr[0] "%u jäljellä"
6961 msgstr[1] "%u jäljellä"
6963 #. Statistics:
6964 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6965 msgid "Statistics"
6966 msgstr "Tilasto"
6968 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6969 #, c-format
6970 msgid "%u in memory"
6971 msgid_plural "%u in memory"
6972 msgstr[0] "%u muistissa"
6973 msgstr[1] "%u muistissa"
6975 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6976 #, c-format
6977 msgid "%u locked"
6978 msgid_plural "%u locked"
6979 msgstr[0] "%u lukossa"
6980 msgstr[1] "%u lukossa"
6982 # Tilasto: 42 muistissa, 69 hylätty
6983 # Tilasto: 42 muistissa, 69 hylättyä
6984 # "hylätty" on parempi, koska hylättyjä tietoja ei säilytetä.
6985 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6986 #, c-format
6987 msgid "%u rejected"
6988 msgid_plural "%u rejected"
6989 msgstr[0] "%u hylätty"
6990 msgstr[1] "%u hylätty"
6992 # kadoksissa?
6993 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6994 #, c-format
6995 msgid "%u unavailable"
6996 msgid_plural "%u unavailable"
6997 msgstr[0] "%u ei saatavana"
6998 msgstr[1] "%u ei saatavana"
7000 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7001 #, fuzzy, c-format
7002 msgid "Unable to retrieve %s"
7003 msgstr "Asetustiedoston kirjoitus ei onnistu"
7005 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7006 #, c-format
7007 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7008 msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\"?"
7010 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Information about the torrent"
7013 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
7015 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147
7016 msgid "What to do?"
7017 msgstr "Mitä tehdä?"
7019 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7020 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7021 msgid "Down~load"
7022 msgstr "~Lataa"
7024 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7025 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1256
7026 msgid "~Display"
7027 msgstr "~Näytä"
7029 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7030 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1260
7031 msgid "Show ~header"
7032 msgstr "Näytä ~otsake"
7034 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7035 msgid "Local CGI"
7036 msgstr "Paikallinen CGI"
7038 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7039 msgid "Local CGI specific options."
7040 msgstr "Paikallista CGI:tä koskevat asetukset."
7042 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7043 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7044 msgstr ""
7046 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7047 msgid "Allow local CGI"
7048 msgstr "Salli paikallinen CGI"
7050 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7051 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7052 msgstr ""
7054 #. name:
7055 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7056 msgid "CGI"
7057 msgstr ""
7059 #: src/protocol/file/file.c:42
7060 msgid "Local files"
7061 msgstr "Paikalliset tiedostot"
7063 #: src/protocol/file/file.c:44
7064 msgid "Options specific to local browsing."
7065 msgstr ""
7067 #: src/protocol/file/file.c:46
7068 msgid "Allow reading special files"
7069 msgstr "Anna lukea erikoistiedostoja"
7071 #: src/protocol/file/file.c:48
7072 msgid ""
7073 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7074 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7075 "/dev/zero can ruin your day!"
7076 msgstr ""
7078 # Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä.
7079 # Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä.
7080 # Siksi tässä ei ole "piilotetut tiedostot".
7081 #: src/protocol/file/file.c:52
7082 msgid "Show hidden files in directory listing"
7083 msgstr "Näytä piilotiedostot hakemistolistauksissa"
7085 #: src/protocol/file/file.c:54
7086 msgid ""
7087 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7088 "hidden in local directories listing."
7089 msgstr ""
7091 #: src/protocol/file/file.c:57
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Try encoding extensions"
7094 msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
7096 #: src/protocol/file/file.c:59
7097 msgid ""
7098 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7099 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7100 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7101 msgstr ""
7103 #. name:
7104 #: src/protocol/file/file.c:67
7105 msgid "File"
7106 msgstr "Tiedosto"
7108 #. name:
7109 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7110 msgid "Finger"
7111 msgstr ""
7113 #. name:
7114 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7115 msgid "FSP"
7116 msgstr ""
7118 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7119 #, fuzzy
7120 msgid "FSP specific options."
7121 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7123 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7124 msgid "Sort entries"
7125 msgstr "Lajittele"
7127 # Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä.
7128 # Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä.
7129 # Siksi tässä ei ole "piilotetut tiedostot".
7130 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7133 msgstr "Näytä piilotiedostot hakemistolistauksissa"
7135 #. name:
7136 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7137 msgid "FTP"
7138 msgstr ""
7140 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7141 msgid "FTP specific options."
7142 msgstr ""
7144 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7145 #: src/protocol/http/http.c:209
7146 msgid "Proxy configuration"
7147 msgstr ""
7149 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7150 msgid "FTP proxy configuration."
7151 msgstr ""
7153 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7154 #: src/protocol/http/http.c:213
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Host and port-number"
7157 msgstr "Palvelin ja portin numero"
7159 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7160 msgid ""
7161 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7162 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7163 msgstr ""
7165 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7166 msgid "Anonymous password"
7167 msgstr ""
7169 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7170 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7171 msgstr ""
7173 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7174 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7175 msgstr ""
7177 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7178 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7179 msgstr ""
7181 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7182 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7183 msgstr ""
7185 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7186 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7187 msgstr ""
7189 #. name:
7190 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7191 msgid "Gopher"
7192 msgstr ""
7194 #: src/protocol/http/codes.c:105
7195 #, c-format
7196 msgid "HTTP error %03d"
7197 msgstr "HTTP-virhe %03d"
7199 #: src/protocol/http/codes.c:128
7200 #, c-format
7201 msgid ""
7202 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7203 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7204 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7205 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7206 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7207 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7208 "  software.\n"
7209 msgstr ""
7211 #. name:
7212 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7213 msgid "HTTP"
7214 msgstr "HTTP"
7216 #: src/protocol/http/http.c:97
7217 msgid "HTTP-specific options."
7218 msgstr ""
7220 #: src/protocol/http/http.c:100
7221 msgid "Server bug workarounds"
7222 msgstr "Palvelinten vikojen kierto"
7224 #: src/protocol/http/http.c:102
7225 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7226 msgstr ""
7228 #: src/protocol/http/http.c:104
7229 msgid "Do not send Accept-Charset"
7230 msgstr "Älä lähetä Accept-Charsetiä"
7232 #: src/protocol/http/http.c:106
7233 msgid ""
7234 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7235 "bugs in some rarely found servers."
7236 msgstr ""
7237 "Accept-Charset-otsake on aika pitkä, ja sen saadessaan jotkin\n"
7238 "harvinaiset palvelimet voivat toimia väärin."
7240 #: src/protocol/http/http.c:111
7241 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7242 msgstr ""
7244 #: src/protocol/http/http.c:113
7245 msgid "Broken 302 redirects"
7246 msgstr ""
7248 #: src/protocol/http/http.c:115
7249 msgid ""
7250 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7251 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7252 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7253 msgstr ""
7255 #: src/protocol/http/http.c:119
7256 msgid "No keepalive after POST requests"
7257 msgstr ""
7259 #: src/protocol/http/http.c:121
7260 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7261 msgstr ""
7263 #: src/protocol/http/http.c:123
7264 msgid "Use HTTP/1.0"
7265 msgstr ""
7267 #: src/protocol/http/http.c:125
7268 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7269 msgstr ""
7271 #: src/protocol/http/http.c:129
7272 msgid "HTTP proxy configuration."
7273 msgstr ""
7275 #: src/protocol/http/http.c:133
7276 msgid ""
7277 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7278 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7279 msgstr ""
7281 #: src/protocol/http/http.c:136
7282 msgid "Username"
7283 msgstr "Käyttäjätunnus"
7285 #: src/protocol/http/http.c:138
7286 msgid "Proxy authentication username."
7287 msgstr ""
7289 #: src/protocol/http/http.c:142
7290 msgid "Proxy authentication password."
7291 msgstr ""
7293 # Koska tämä on "Referer" eikä "Referrer", kyseessä lienee HTTP:ssä
7294 # käytetty otsakkeen nimi, joten en suomenna.
7295 #: src/protocol/http/http.c:145
7296 msgid "Referer sending"
7297 msgstr "Refererin lähetys"
7299 #: src/protocol/http/http.c:147
7300 msgid ""
7301 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7302 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7303 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7304 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7305 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7306 "security problem on some badly designed web pages."
7307 msgstr ""
7309 #: src/protocol/http/http.c:154
7310 msgid "Policy"
7311 msgstr ""
7313 #: src/protocol/http/http.c:157
7314 msgid ""
7315 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7316 "0 is send no referer\n"
7317 "1 is send current URL as referer\n"
7318 "2 is send fixed fake referer\n"
7319 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7320 msgstr ""
7322 #: src/protocol/http/http.c:163
7323 msgid "Fake referer URL"
7324 msgstr ""
7326 #: src/protocol/http/http.c:165
7327 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7328 msgstr ""
7330 #: src/protocol/http/http.c:168
7331 msgid "Send Accept-Language header"
7332 msgstr ""
7334 #: src/protocol/http/http.c:170
7335 msgid "Send Accept-Language header."
7336 msgstr ""
7338 #: src/protocol/http/http.c:172
7339 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7340 msgstr ""
7342 #: src/protocol/http/http.c:174
7343 msgid ""
7344 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7345 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7346 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7347 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7348 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7349 "your language preference."
7350 msgstr ""
7352 #: src/protocol/http/http.c:181
7353 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7354 msgstr ""
7356 #: src/protocol/http/http.c:183
7357 msgid ""
7358 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7359 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7360 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7361 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7362 "not be enabled on all servers."
7363 msgstr ""
7365 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7366 #: src/protocol/http/http.c:190
7367 msgid "User-agent identification"
7368 msgstr ""
7370 #: src/protocol/http/http.c:192
7371 msgid ""
7372 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7373 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7374 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7375 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7376 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7377 "some lite version to them automagically.\n"
7378 "%v in the string means ELinks version\n"
7379 "%s in the string means system identification\n"
7380 "%t in the string means size of the terminal\n"
7381 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7382 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7383 msgstr ""
7385 #: src/protocol/http/http.c:205
7386 msgid "HTTPS"
7387 msgstr "HTTPS"
7389 #: src/protocol/http/http.c:207
7390 #, fuzzy
7391 msgid "HTTPS-specific options."
7392 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7394 #: src/protocol/http/http.c:211
7395 msgid "HTTPS proxy configuration."
7396 msgstr ""
7398 #: src/protocol/http/http.c:215
7399 msgid ""
7400 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7401 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7402 msgstr ""
7404 #. name:
7405 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7406 msgid "NNTP"
7407 msgstr "NNTP"
7409 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7410 msgid "NNTP and news specific options."
7411 msgstr ""
7413 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7414 msgid "Default news server"
7415 msgstr ""
7417 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7418 msgid ""
7419 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7420 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7421 msgstr ""
7423 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7424 msgid "Message header entries"
7425 msgstr ""
7427 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7428 msgid ""
7429 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7430 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7431 "All header entries can be read in the header info dialog."
7432 msgstr ""
7434 # protokollan?
7435 #: src/protocol/protocol.c:241
7436 #, fuzzy, c-format
7437 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7438 msgstr "Tässä ELinksin versiossa ei ole %s-protokollan tukea"
7440 #: src/protocol/protocol.c:272
7441 msgid "Protocols"
7442 msgstr ""
7444 #: src/protocol/protocol.c:274
7445 msgid "Protocol specific options."
7446 msgstr ""
7448 #: src/protocol/protocol.c:276
7449 msgid "No-proxy domains"
7450 msgstr "Välipalvelimettomat verkkoalueet"
7452 #: src/protocol/protocol.c:278
7453 msgid ""
7454 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7455 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7456 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7457 "checked as well."
7458 msgstr ""
7460 #. name:
7461 #: src/protocol/protocol.c:321
7462 msgid "Protocol"
7463 msgstr ""
7465 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7466 msgid "URI rewriting"
7467 msgstr ""
7469 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7470 msgid ""
7471 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7472 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7473 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7474 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7475 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7476 "arguments to them like search engine keywords."
7477 msgstr ""
7479 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7480 msgid "Enable dumb prefixes"
7481 msgstr ""
7483 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7484 msgid ""
7485 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7486 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7487 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7488 "http://elinks.cz/."
7489 msgstr ""
7491 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7492 msgid "Enable smart prefixes"
7493 msgstr ""
7495 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7496 msgid ""
7497 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7498 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7499 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7500 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7501 msgstr ""
7503 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7504 msgid "Dumb Prefixes"
7505 msgstr ""
7507 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7508 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7509 msgstr ""
7511 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7512 #, no-c-format
7513 msgid ""
7514 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7515 "%c in the string means the current URL\n"
7516 "%% in the string means '%'"
7517 msgstr ""
7519 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7520 msgid "Smart Prefixes"
7521 msgstr ""
7523 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7524 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7525 msgstr ""
7527 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7528 #, no-c-format
7529 msgid ""
7530 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7531 "%c in the string means the current URL\n"
7532 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7533 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7534 "%% in the string means '%'"
7535 msgstr ""
7537 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7538 msgid "Default template"
7539 msgstr ""
7541 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7542 #, no-c-format
7543 msgid ""
7544 "Default URI template used when the string entered in\n"
7545 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7546 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7547 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7548 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7549 "%c in the template means the current URL\n"
7550 "%s in the template means the whole string from the goto dialog\n"
7551 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s\n"
7552 "%% in the template means '%'"
7553 msgstr ""
7555 #. name:
7556 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7557 msgid "URI rewrite"
7558 msgstr ""
7560 #. name:
7561 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7562 msgid "SMB"
7563 msgstr "SMB"
7565 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7566 #, fuzzy
7567 msgid "SAMBA specific options."
7568 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7570 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7571 msgid "Credentials"
7572 msgstr ""
7574 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7575 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7576 msgstr ""
7578 #. name:
7579 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7580 msgid "User protocols"
7581 msgstr ""
7583 #: src/protocol/user.c:36
7584 msgid ""
7585 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7586 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7587 "protocol.user.mailto.unix."
7588 msgstr ""
7590 #: src/protocol/user.c:47
7591 msgid ""
7592 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7593 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7594 msgstr ""
7596 #: src/protocol/user.c:52
7597 msgid ""
7598 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7599 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7600 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7601 "%p in the string means port\n"
7602 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7603 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7604 "%u in the string means the whole URL"
7605 msgstr ""
7607 #: src/protocol/user.c:276
7608 msgid "No program"
7609 msgstr "Ei ohjelmaa"
7611 #: src/protocol/user.c:278
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "No program specified for protocol %s."
7614 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7616 #. name:
7617 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Guile"
7620 msgstr "Tiedosto"
7622 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Error registering event hook"
7625 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7627 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7628 msgid "User dialog"
7629 msgstr ""
7631 #: src/scripting/lua/core.c:749
7632 msgid "Lua Error"
7633 msgstr "Lua-virhe"
7635 #: src/scripting/lua/core.c:899
7636 msgid "Lua Console"
7637 msgstr "Lua-konsoli"
7639 #: src/scripting/lua/core.c:899
7640 msgid "Enter expression"
7641 msgstr "Kirjoita lauseke"
7643 #. name:
7644 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7645 msgid "Lua"
7646 msgstr ""
7648 #. name:
7649 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7650 msgid "Perl"
7651 msgstr ""
7653 #. name:
7654 #: src/scripting/python/python.c:18
7655 msgid "Python"
7656 msgstr ""
7658 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7659 msgid "Ruby Message"
7660 msgstr "Ruby-viesti"
7662 #. name:
7663 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7664 msgid "Ruby"
7665 msgstr ""
7667 #: src/scripting/scripting.c:44
7668 #, c-format
7669 msgid "[%s error] %s"
7670 msgstr ""
7672 #: src/scripting/scripting.c:60
7673 #, c-format
7674 msgid "An error occurred while running a %s script"
7675 msgstr ""
7677 #: src/scripting/scripting.c:66
7678 msgid "Browser scripting error"
7679 msgstr ""
7681 #. name:
7682 #: src/scripting/scripting.c:94
7683 msgid "Scripting"
7684 msgstr ""
7686 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7687 msgid "User script alert"
7688 msgstr ""
7690 #. name:
7691 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7694 msgstr "ECMAScript"
7696 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:360
7697 #: src/session/download.c:599 src/session/download.c:687
7698 msgid "Download error"
7699 msgstr "Vastaanottovirhe"
7701 #: src/session/download.c:237 src/session/download.c:688
7702 #, c-format
7703 msgid ""
7704 "Could not create file '%s':\n"
7705 "%s"
7706 msgstr ""
7707 "Tiedostoa \"%s\" ei voi perustaa:\n"
7708 "%s"
7710 #: src/session/download.c:361
7711 #, c-format
7712 msgid ""
7713 "Error downloading %s:\n"
7714 "\n"
7715 "%s"
7716 msgstr ""
7717 "Virhe ladattaessa %s:\n"
7718 "\n"
7719 "%s"
7721 #: src/session/download.c:600
7722 #, c-format
7723 msgid "'%s' is a directory."
7724 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
7726 #: src/session/download.c:634
7727 msgid "File exists"
7728 msgstr "Tiedosto on olemassa"
7730 #: src/session/download.c:635
7731 #, c-format
7732 msgid ""
7733 "This file already exists:\n"
7734 "%s\n"
7735 "\n"
7736 "The alternative filename is:\n"
7737 "%s"
7738 msgstr ""
7739 "Tämä tiedosto on jo olemassa:\n"
7740 "%s\n"
7741 "\n"
7742 "Vaihtoehtoinen nimi on:\n"
7743 "%s"
7745 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7746 #: src/session/download.c:642
7747 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7748 msgstr "~Tallenna vaihtoehtoisella nimellä"
7750 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7751 #: src/session/download.c:643
7752 msgid "~Overwrite the original file"
7753 msgstr "~Kirjoita alkuperäisen tiedoston päälle"
7755 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7756 #: src/session/download.c:644
7757 msgid "~Resume download of the original file"
7758 msgstr "~Jatka alkuperäisen tiedoston latausta"
7760 #: src/session/download.c:1150
7761 msgid "Unknown type"
7762 msgstr "Tuntematon tyyppi"
7764 #: src/session/download.c:1175
7765 #, c-format
7766 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7767 msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\" (tyyppi: %s%s%s)?"
7769 #: src/session/download.c:1178
7770 #, fuzzy, c-format
7771 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7772 msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\" (tyyppi: %s%s%s)?"
7774 #: src/session/download.c:1206
7775 #, no-c-format
7776 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7777 msgstr "Ohjelma (\"%\" korvataan tiedoston nimellä)"
7779 #: src/session/download.c:1211
7780 msgid "The output of the program will be shown in the tab"
7781 msgstr ""
7783 #: src/session/download.c:1215
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Block the terminal"
7786 msgstr "Varaa pääte"
7788 #: src/session/download.c:1222
7789 #, c-format
7790 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7791 msgstr "Tiedosto avataan ohjelmalla \"%s\"."
7793 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7794 #: src/session/download.c:1243
7795 msgid "~Open"
7796 msgstr "~Avaa"
7798 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7799 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7800 #. * because fc_maxlength is smaller than
7801 #. * file.length, which is an int.
7802 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7803 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7804 msgid "Warning"
7805 msgstr "Varoitus"
7807 #: src/session/session.c:751
7808 msgid ""
7809 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7810 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7811 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7812 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7813 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7814 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7815 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7816 msgstr ""
7818 #: src/session/session.c:770
7819 msgid ""
7820 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7821 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7822 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7823 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7824 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7825 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7826 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7827 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7828 "for any inconvience caused."
7829 msgstr ""
7831 #: src/session/session.c:795
7832 msgid "Welcome"
7833 msgstr "Tervetuloa"
7835 #: src/session/session.c:796
7836 msgid ""
7837 "Welcome to ELinks!\n"
7838 "\n"
7839 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7840 msgstr ""
7841 "Tervetuloa ELinksiin!\n"
7842 "\n"
7843 "Paina ESC niin saat valikon. Ohje-valikossa on käyttöohjeita."
7845 #: src/session/task.c:243
7846 #, c-format
7847 msgid ""
7848 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7849 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7850 "user \"%s\".\n"
7851 "\n"
7852 "Do you want to go to URL %s?"
7853 msgstr ""
7854 "Olit vähällä seurata URL:ää, joka on ehkä laadittu harhauttamaan\n"
7855 "sinua. Seuraamalla tätä URL:ää otat yhteyden palvelimeen \"%s\"\n"
7856 "käyttäjätunnuksella \"%s\".\n"
7857 "\n"
7858 "Haluatko mennä osoitteeseen %s?"
7860 #: src/session/task.c:253
7861 #, fuzzy, c-format
7862 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7863 msgstr "Haluatko seurata uudelleenosoitusta ja lähettää datan osoitteeseen"
7865 #: src/session/task.c:257
7866 #, c-format
7867 msgid ""
7868 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7869 "Do you want to post to URL %s?"
7870 msgstr ""
7872 #: src/session/task.c:261
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7875 msgstr "Haluatko lähettää datan osoitteeseen %s?"
7877 #: src/session/task.c:264
7878 #, fuzzy, c-format
7879 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7880 msgstr "Haluatko uudelleenlähettää datan osoitteeseen %s?"
7882 #: src/terminal/event.c:79
7883 #, c-format
7884 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7885 msgstr ""
7887 #: src/terminal/event.c:172
7888 #, c-format
7889 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7890 msgstr ""
7892 #: src/terminal/event.c:259
7893 #, c-format
7894 msgid "Failed to create session."
7895 msgstr ""
7897 #: src/terminal/event.c:446
7898 #, c-format
7899 msgid "Bad event %d"
7900 msgstr ""
7902 #: src/terminal/event.c:486
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7905 msgstr "Tiedostoon kirjoitus epäonnistui"
7907 #: src/terminal/kbd.c:1177
7908 #, c-format
7909 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7910 msgstr ""
7912 #: src/terminal/tab.c:206
7913 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7914 msgstr "Haluatko varmasti sulkea nykyisen välilehden?"
7916 #: src/terminal/tab.c:250
7917 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7918 msgstr "Haluatko varmasti sulkea kaikki paitsi nykyisen välilehden?"
7920 #: src/util/secsave.c:367
7921 msgid "Cannot read the file"
7922 msgstr "Virhe tiedostosta lukiessa"
7924 #: src/util/secsave.c:369
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Cannot get file status"
7927 msgstr "Töpselin tilaa ei saada"
7929 #: src/util/secsave.c:371
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Cannot access the file"
7932 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7934 #: src/util/secsave.c:373
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Cannot create temp file"
7937 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7939 #: src/util/secsave.c:375
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Cannot rename the file"
7942 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7944 #: src/util/secsave.c:377
7945 msgid "File saving disabled by option"
7946 msgstr "Tiedoston tallennus estetty asetuksella"
7948 #: src/util/secsave.c:381
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Cannot write the file"
7951 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7953 #: src/util/secsave.c:385
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Secure file saving error"
7956 msgstr "FTP tiedostovirhe"
7958 #: src/viewer/dump/dump.c:87
7959 #, fuzzy, c-format
7960 msgid "Can't write to stdout: %s"
7961 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7963 #: src/viewer/dump/dump.c:90
7964 #, fuzzy, c-format
7965 msgid "Can't write to stdout."
7966 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7968 #: src/viewer/dump/dump.c:286
7969 #, c-format
7970 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7971 msgstr ""
7973 #: src/viewer/text/draw.c:77
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Missing fragment"
7976 msgstr "Ei kehyksiä"
7978 #: src/viewer/text/draw.c:78
7979 #, c-format
7980 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
7981 msgstr ""
7983 #: src/viewer/text/form.c:1049
7984 msgid "Error while posting form"
7985 msgstr "Virhe lomaketta lähetettäessä"
7987 #: src/viewer/text/form.c:1050
7988 #, fuzzy, c-format
7989 msgid "Could not load file %s: %s"
7990 msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
7992 #: src/viewer/text/form.c:1804
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Reset form"
7995 msgstr "Tyhjennä lomake"
7997 #: src/viewer/text/form.c:1806
7998 msgid "Harmless button"
7999 msgstr "Harmiton painike"
8001 #: src/viewer/text/form.c:1814
8002 msgid "Submit form to"
8003 msgstr "Hyväksy lomake:"
8005 #: src/viewer/text/form.c:1815
8006 msgid "Post form to"
8007 msgstr "Lähetä lomake:"
8009 #: src/viewer/text/form.c:1817
8010 msgid "Radio button"
8011 msgstr "Radionäppäin"
8013 # kenttä, jossa on joukko arvoja, joista pitää valita yksi
8014 #: src/viewer/text/form.c:1821
8015 msgid "Select field"
8016 msgstr "Valintakenttä"
8018 #: src/viewer/text/form.c:1825
8019 msgid "Text area"
8020 msgstr "Tekstialue"
8022 #: src/viewer/text/form.c:1827
8023 msgid "File upload"
8024 msgstr "Tiedoston lähetys"
8026 #: src/viewer/text/form.c:1829
8027 msgid "Password field"
8028 msgstr "Salasanakenttä"
8030 #: src/viewer/text/form.c:1867
8031 msgid "name"
8032 msgstr "nimi"
8034 #: src/viewer/text/form.c:1879
8035 msgid "value"
8036 msgstr "arvo"
8038 #: src/viewer/text/form.c:1892
8039 msgid "read only"
8040 msgstr ""
8042 #: src/viewer/text/form.c:1903
8043 #, c-format
8044 msgid "press %s to navigate"
8045 msgstr ""
8047 #: src/viewer/text/form.c:1905
8048 #, c-format
8049 msgid "press %s to edit"
8050 msgstr "paina %s muokataksesi"
8052 #: src/viewer/text/form.c:1941
8053 #, fuzzy, c-format
8054 msgid "press %s to submit to %s"
8055 msgstr "hyväksy"
8057 #: src/viewer/text/form.c:1943
8058 #, fuzzy, c-format
8059 msgid "press %s to post to %s"
8060 msgstr "hyväksy"
8062 #: src/viewer/text/form.c:2045
8063 msgid "Useless button"
8064 msgstr "Hyödytön painike"
8066 #: src/viewer/text/form.c:2047
8067 msgid "Submit button"
8068 msgstr "Lähetyspainike"
8070 #. accelerator_context(link_menu.map)
8071 #: src/viewer/text/link.c:1280
8072 msgid "Display ~usemap"
8073 msgstr "Näytä kuvan linkit (~usemap)"
8075 #. accelerator_context(link_menu.std)
8076 #: src/viewer/text/link.c:1285
8077 msgid "~Follow link"
8078 msgstr "~Seuraa linkkiä"
8080 #. accelerator_context(link_menu.std)
8081 #: src/viewer/text/link.c:1287
8082 msgid "Follow link and r~eload"
8083 msgstr "Seuraa linkkiä ja lataa ~uudestaan"
8085 #. accelerator_context(link_menu.std)
8086 #: src/viewer/text/link.c:1291
8087 msgid "Open in new ~window"
8088 msgstr "Avaa uuteen ~ikkunaan"
8090 #. accelerator_context(link_menu.std)
8091 #: src/viewer/text/link.c:1293
8092 msgid "Open in new ~tab"
8093 msgstr "Avaa uuteen ~välilehteen"
8095 #. accelerator_context(link_menu.std)
8096 #: src/viewer/text/link.c:1295
8097 msgid "Open in new tab in ~background"
8098 msgstr "Avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
8100 #. accelerator_context(link_menu.std)
8101 #: src/viewer/text/link.c:1300
8102 msgid "~Download link"
8103 msgstr "~Lataa linkki tiedostoksi"
8105 #. accelerator_context(link_menu.std)
8106 #: src/viewer/text/link.c:1303
8107 msgid "~Add link to bookmarks"
8108 msgstr "Lisää linkki ~kirjanmerkkeihin"
8110 #. accelerator_context(link_menu.std)
8111 #: src/viewer/text/link.c:1307
8112 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8113 msgstr "Anna linkin U~RI ulkoiselle komennolle"
8115 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8116 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8117 msgid "~Reset form"
8118 msgstr "T~yhjennä lomake"
8120 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8121 #: src/viewer/text/link.c:1333
8122 msgid "Open in ~external editor"
8123 msgstr "~Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa"
8125 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8126 #: src/viewer/text/link.c:1341
8127 msgid "~Submit form"
8128 msgstr "~Lähetä lomake"
8130 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8131 #: src/viewer/text/link.c:1342
8132 msgid "Submit form and rel~oad"
8133 msgstr "Lähetä lomake ja lataa ~uudestaan"
8135 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8136 #: src/viewer/text/link.c:1346
8137 msgid "Submit form and open in new ~window"
8138 msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~ikkunaan"
8140 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8141 #: src/viewer/text/link.c:1348
8142 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8143 msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~välilehteen"
8145 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8146 #: src/viewer/text/link.c:1351
8147 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8148 msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
8150 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8151 #: src/viewer/text/link.c:1356
8152 msgid "Submit form and ~download"
8153 msgstr "Lähetä lomake ~ja lataa tiedostoksi"
8155 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8156 #: src/viewer/text/link.c:1363
8157 msgid "Form f~ields"
8158 msgstr "Lomakkeen k~entät"
8160 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8161 #: src/viewer/text/link.c:1370
8162 msgid "V~iew image"
8163 msgstr "~Näytä kuva"
8165 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8166 #: src/viewer/text/link.c:1372
8167 msgid "Download ima~ge"
8168 msgstr "Lataa kuv~a tiedostoksi"
8170 #: src/viewer/text/link.c:1381
8171 msgid "No link selected"
8172 msgstr "Ei linkkiä"
8174 #: src/viewer/text/link.c:1451
8175 msgid "Image"
8176 msgstr "Kuva"
8178 #: src/viewer/text/link.c:1456
8179 msgid "Usemap"
8180 msgstr "Kartta"
8182 #. name:
8183 #: src/viewer/text/marks.c:158
8184 msgid "Marks"
8185 msgstr ""
8187 #: src/viewer/text/search.c:1083
8188 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8189 msgstr ""
8191 #: src/viewer/text/search.c:1084
8192 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8193 msgstr ""
8195 #: src/viewer/text/search.c:1087
8196 msgid "No previous search"
8197 msgstr "Ei aikaisempaa hakua"
8199 #: src/viewer/text/search.c:1099
8200 #, c-format
8201 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8202 msgstr ""
8204 #: src/viewer/text/search.c:1143
8205 #, c-format
8206 msgid "No further matches for '%s'."
8207 msgstr ""
8209 #: src/viewer/text/search.c:1145
8210 #, c-format
8211 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8212 msgstr ""
8214 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8215 msgid "Typeahead"
8216 msgstr ""
8218 #: src/viewer/text/search.c:1560
8219 #, c-format
8220 msgid "No links in current document"
8221 msgstr ""
8223 #: src/viewer/text/search.c:1640
8224 msgid "Search for text"
8225 msgstr "Etsi tekstiä"
8227 #: src/viewer/text/search.c:1671
8228 msgid "Normal search"
8229 msgstr "Tavallinen haku"
8231 #: src/viewer/text/search.c:1672
8232 msgid "Regexp search"
8233 msgstr ""
8235 #: src/viewer/text/search.c:1673
8236 msgid "Extended regexp search"
8237 msgstr ""
8239 #: src/viewer/text/search.c:1674
8240 msgid "Case sensitive"
8241 msgstr ""
8243 #: src/viewer/text/search.c:1675
8244 msgid "Case insensitive"
8245 msgstr ""
8247 #: src/viewer/text/search.c:1699
8248 msgid "Search backward"
8249 msgstr "Etsi takaisinpäin"
8251 #. name:
8252 #: src/viewer/text/search.c:1738
8253 msgid "Search History"
8254 msgstr "Etsintähistoria"
8256 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8257 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8258 msgstr ""
8260 # Katso myös erilliset "master terminal" ja "slave terminal".
8261 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8262 msgid "You can do this only on the master terminal"
8263 msgstr "Voit tehdä tämän vain isäntäpäätteellä"
8265 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8266 #, c-format
8267 msgid ""
8268 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8269 "maximum is %u bytes.\n"
8270 "\n"
8271 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8272 "entered from this file: %s"
8273 msgstr ""
8275 #: src/viewer/text/view.c:735
8276 msgid "Go to link"
8277 msgstr "Valitse linkki"
8279 #: src/viewer/text/view.c:735
8280 msgid "Enter link number"
8281 msgstr "Valitse linkkinumero"
8283 #: src/viewer/text/view.c:1320
8284 msgid "Save error"
8285 msgstr "Talletusvirhe"
8287 #: src/viewer/text/view.c:1321
8288 msgid "Error writing to file"
8289 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8291 #. name:
8292 #: src/viewer/timer.c:88
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Timer"
8295 msgstr "Otsikko"
8297 #. name:
8298 #: src/viewer/viewer.c:25
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Viewer"
8301 msgstr "~Näytä"
8303 #~ msgid "Delete text from clipboard"
8304 #~ msgstr "Poista teksti leikepöydältä"
8306 #~ msgid " (built on %s %s)"
8307 #~ msgstr " (koostettu %s %s)"
8309 #, fuzzy
8310 #~ msgid "~Clear"
8311 #~ msgstr "Tyhjennä"
8313 #~ msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
8314 #~ msgstr "Avaa Lua-konsoli (ESTETTY)"
8316 #~ msgid "Allow dark colors on black background"
8317 #~ msgstr "Salli tummat värit mustalla taustalla"
8319 #~ msgid "NNTP error"
8320 #~ msgstr "NNTP-virhe"
8322 #, fuzzy
8323 #~ msgid "Ruby Error"
8324 #~ msgstr "Lua-virhe"
8326 #~ msgid "Delete"
8327 #~ msgstr "Poista"
8329 #~ msgid "Add"
8330 #~ msgstr "Lisää"
8332 #~ msgid "master"
8333 #~ msgstr "isäntä"
8335 #~ msgid "slave"
8336 #~ msgstr "orja"
8338 #, fuzzy
8339 #~ msgid "Bookmark"
8340 #~ msgstr "Kirjanmerkit"
8342 #, fuzzy
8343 #~ msgid "Cannot stat the file"
8344 #~ msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8346 #, fuzzy
8347 #~ msgid "Scrollbar selected"
8348 #~ msgstr "Ei linkkiä"
8350 #~ msgid "~New window"
8351 #~ msgstr "Uusi ikku~na"
8353 #~ msgid "Assume the file is HTML"
8354 #~ msgstr "Oleta tiedoston olevan HTML:ää"
8356 #~ msgid "Memory info"
8357 #~ msgstr "Tietoa muistista"
8359 #~ msgid "~Memory info"
8360 #~ msgstr "Tietoa ~muistista"
8362 #, fuzzy
8363 #~ msgid "Save as"
8364 #~ msgstr "Tallenna nimellä"
8366 #~ msgid "Number out of range"
8367 #~ msgstr "Numero yli lukualueen"
8369 #, fuzzy
8370 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8371 #~ msgstr "tavua muistia varattu"
8373 #, fuzzy
8374 #~ msgid "Could not get terminal size"
8375 #~ msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
8377 #~ msgid "hit ENTER to"
8378 #~ msgstr "paina rivinvaihtoa"
8380 #~ msgid "post to"
8381 #~ msgstr "lähetä"
8383 #, fuzzy
8384 #~ msgid "unknown"
8385 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
8387 #~ msgid "Save formatted ~document"
8388 #~ msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti"
8390 #, fuzzy
8391 #~ msgid "Deleting used item"
8392 #~ msgstr "Valitse kenttä"
8394 #, fuzzy
8395 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8396 #~ msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8398 #, fuzzy
8399 #~ msgid "No entry."
8400 #~ msgstr "Ei sisältöä"
8402 #~ msgid "Cache info"
8403 #~ msgstr "Tietoa välimuistista"
8405 #, fuzzy
8406 #~ msgid "Cache content: %s"
8407 #~ msgstr "Välimuistin sisältö"
8409 #, fuzzy
8410 #~ msgid "Secure open failed"
8411 #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
8413 #~ msgid "Columns"
8414 #~ msgstr "Saraketta"
8416 #~ msgid "Rows"
8417 #~ msgstr "Riviä"
8419 #~ msgid "Resize ~terminal"
8420 #~ msgstr "Aseta ~terminaalin koko"
8422 #, fuzzy
8423 #~ msgid ""
8424 #~ "Content type is %s.\n"
8425 #~ "Do you want to save or display this file?"
8426 #~ msgstr "Haluatko tallettaa vai katsoa tämän tiedoston?"
8428 #, fuzzy
8429 #~ msgid "error: host not found"
8430 #~ msgstr "Osoite tuntematon"
8432 #~ msgid "Formatted document cache"
8433 #~ msgstr "Muotoiltu dokumentin välimuisti"
8435 #~ msgid "Do you want to open file with"
8436 #~ msgstr "Haluatko avata tiedoston tällä:"
8438 #~ msgid "save it or display it?"
8439 #~ msgstr "tallentaa vai katsoa sen?"
8441 #~ msgid "User's ~manual"
8442 #~ msgstr "Käyttöohjekirja"
8444 #, fuzzy
8445 #~ msgid "Cache redirect information"
8446 #~ msgstr "Odottaa varmistusta uudelleenosoitukselle"